﻿1
00:03:51,167 --> 00:03:54,375
‫"مدينة (إيمرالد)"

2
00:03:56,458 --> 00:03:57,792
‫شكراً لقدومكما

3
00:03:57,833 --> 00:04:01,042
‫تحتاج مدينة (إيمرالد)
‫إلى كل القوة والشجاعة الممكنة حالياً

4
00:04:01,083 --> 00:04:03,500
‫سنساعدكم يا (سترومان)
‫يمكنكم الاعتماد علينا

5
00:04:03,542 --> 00:04:05,542
‫أصبحت قادراً على العد الآن، صحيح؟

6
00:04:05,583 --> 00:04:08,958
‫يا للهول! يبدو أن شخصاً
‫يحتاج إلى تغيير زيت

7
00:04:09,000 --> 00:04:10,708
‫ماذا فعلت
‫هل نسيت أن تزيت نفسك؟

8
00:04:10,750 --> 00:04:14,375
‫أنت شجاع جداً
‫أظن أن التاج قد أصابك بالغرور

9
00:04:14,417 --> 00:04:15,708
‫توقف أيها الدلو الصدىء

10
00:04:15,750 --> 00:04:17,458
‫_ كيف تتجرأ؟
‫_ سأريك كيف

11
00:04:17,500 --> 00:04:20,167
‫هيا يا رأس القمع
‫فلنتقاتل، طرطق وارحل

12
00:04:20,208 --> 00:04:22,292
‫_ هل أنت حقيقي؟
‫_ نعم، لقد حدث ذلك تواً

13
00:04:22,333 --> 00:04:23,917
‫توقفا عن القتال أيها الأحمقان

14
00:04:23,958 --> 00:04:27,125
‫_ نحن في وضع صعب جداً
‫_ آسف

15
00:04:27,166 --> 00:04:30,250
‫نعم، أظن أننا جميعاً متوترون

16
00:04:30,291 --> 00:04:32,750
‫هذا صحيح
‫لكن كل مدينة (أوز) في خطر

17
00:04:32,792 --> 00:04:36,542
‫أحتاج منكما أن تقفا كحارسين
‫إلى أن أتصل بـ(دوروثي)

18
00:04:36,875 --> 00:04:38,917
‫تتصل بـ(دوروثي)؟ كيف؟

19
00:04:38,958 --> 00:04:40,542
‫أنا عبقري، أتذكر؟

20
00:04:40,583 --> 00:04:44,083
‫لكنها نستنا على الأرجح الآن

21
00:04:44,375 --> 00:04:47,125
‫نعم، مر وقت طويل

22
00:04:47,167 --> 00:04:48,500
‫بالنسبة إلينا بدا طويلاً يا صديقي

23
00:04:48,542 --> 00:04:50,208
‫لكن الزمن في مدينة (أوز)
‫يسير بسرعة مختلفة

24
00:04:50,250 --> 00:04:51,417
‫عما يفعل في عالمها

25
00:04:51,458 --> 00:04:53,750
‫مرت سنوات
‫على تدميرها للساحرات الشريرات

26
00:04:53,792 --> 00:04:57,042
‫لكن بالنسبة إليها
‫يبدو كأن الأمر حدث البارحة

27
00:04:57,083 --> 00:04:59,458
‫لنأمل أنها حظيت بنوم جيد إذاً

28
00:05:00,208 --> 00:05:03,375
‫والآن استمرا بمراقبة عصا الساحرات
‫بينما أنا...

29
00:05:04,333 --> 00:05:06,750
‫_ فات الأوان
‫_ أغلقا الغرفة

30
00:05:06,792 --> 00:05:08,750
‫يجب أن نتصل بـ(دوروثي)

31
00:05:08,792 --> 00:05:11,833
‫"(كانساس)، رسالة إلى (دوروثي)
‫اضغط هنا"

32
00:05:11,875 --> 00:05:13,917
‫(دوروثي)، من (سكيركرو) إلى (دوروثي)

33
00:05:13,958 --> 00:05:16,458
‫أجيبي يا (دوروثي)، أجيبي يا (دوروثي)

34
00:05:17,792 --> 00:05:19,958
‫(دوروثي)

35
00:05:21,875 --> 00:05:25,875
‫"(كانساس)"

36
00:05:30,458 --> 00:05:32,042
‫(توتو)

37
00:05:33,625 --> 00:05:35,292
‫وصلنا إلى المنزل

38
00:05:42,292 --> 00:05:44,167
‫(إيم)، تعالي وانظري إلى هذا

39
00:05:44,208 --> 00:05:46,458
‫دمر الإعصار كل شيء في طريقه

40
00:05:46,500 --> 00:05:48,875
‫اقتلع المنزل من أساساته

41
00:05:48,917 --> 00:05:51,542
‫_ أتظن أننا نستطيع إصلاحه؟
‫_ لا أعلم

42
00:05:51,583 --> 00:05:53,792
‫الأضرار بالغة للغاية

43
00:05:54,833 --> 00:05:59,167
‫عم (هنري)؟ عمتي (إيم)؟

44
00:06:11,417 --> 00:06:13,083
‫(دوروثي)؟

45
00:06:14,333 --> 00:06:16,000
‫(دوروثي)!

46
00:06:16,500 --> 00:06:18,333
‫هذا ليس عدلاً

47
00:06:19,958 --> 00:06:22,083
‫أعلم يا عزيزتي

48
00:06:22,125 --> 00:06:25,250
‫هذا ليس عدلاً، لكنه مجرد منزل

49
00:06:25,292 --> 00:06:28,417
‫إن اضطررنا للعثور
‫على منزل آخر فسنفعل

50
00:06:28,458 --> 00:06:30,167
‫لا، لا يمكننا الرحيل ببساطة

51
00:06:30,208 --> 00:06:32,750
‫يجب أن نواجه الحقيقة يا (دوروثي)

52
00:06:32,792 --> 00:06:35,375
‫انظري إلى الحظيرة، انظري إلى المنزل

53
00:06:35,417 --> 00:06:39,125
‫علينا أن نجري تثميناً لكل هذا
‫لكن ألا نتأمل كثيراً

54
00:06:54,458 --> 00:06:56,375
‫تراجعوا، تراجعوا

55
00:06:56,417 --> 00:07:00,792
‫يجب أن نضع هالة من الأمان
‫حول منطقة الكارثة هذه، شكراً

56
00:07:00,833 --> 00:07:04,208
‫_ المعذرة، هذا منزلنا
‫_ منزلكم؟

57
00:07:05,458 --> 00:07:09,250
‫المنزل يعني مكاناً تعيشون فيه
‫هذه منطقة كارثة

58
00:07:09,750 --> 00:07:11,667
‫ألا يمكن تعديل هذا؟

59
00:07:11,708 --> 00:07:13,583
‫افعل هذا إذاً، شكراً جزيلاً

60
00:07:13,625 --> 00:07:16,375
‫_ ومن أنت؟
‫_ أنا المثمن

61
00:07:17,167 --> 00:07:19,625
‫هل تعمل مع الحكومة؟ لم أر شارة

62
00:07:19,667 --> 00:07:21,417
‫لا تكوني فظة يا (دوروثي)

63
00:07:21,458 --> 00:07:23,458
‫فتاة تعبر بصراحة

64
00:07:23,500 --> 00:07:26,625
‫نحن ملحقون بالحكومة

65
00:07:30,208 --> 00:07:32,208
‫عوارض دعم محطمة، أساس...

66
00:07:32,250 --> 00:07:36,417
‫هل تدون هذا؟
‫شكراً، أساس إسفلتي متشقق

67
00:07:37,667 --> 00:07:39,208
‫ماذا تظن أنك تفعل؟

68
00:07:39,250 --> 00:07:41,750
‫هذا العمود على وشك السقوط

69
00:07:41,792 --> 00:07:43,250
‫لقد أنقذت حياتكم على الأرجح

70
00:07:43,292 --> 00:07:46,333
‫لكنني لا أحتاج إلى أي تقدير
‫أنا أقوم بعملي فحسب

71
00:07:47,333 --> 00:07:49,417
‫أجريت تقييماً شاملاً الآن

72
00:07:49,458 --> 00:07:52,792
‫وأخشى أن عليكم إخلاء المنزل حالاً

73
00:07:52,833 --> 00:07:54,500
‫_ "محكوم بالهدم"
‫_ ماذا؟

74
00:07:54,542 --> 00:07:56,792
‫_ اقرأ هذا
‫_ ليس هناك سبب لطردنا

75
00:07:56,833 --> 00:07:58,917
‫_ نستطيع إصلاحه
‫_ على رسلك يا (دوروثي)

76
00:07:58,958 --> 00:08:00,917
‫سأصلحه بنفسي إن اضطررت لهذا

77
00:08:00,958 --> 00:08:04,083
‫آسف جداً
‫لكن حسب قوانين ولاية (كانساس)

78
00:08:04,125 --> 00:08:06,583
‫أنا من يقرر مصير هذا العقار

79
00:08:07,125 --> 00:08:10,000
‫وليس فتاة صغيرة

80
00:08:11,208 --> 00:08:14,375
‫كلب قذر، مصاب بعضات براغيث
‫وربما بالسعار

81
00:08:14,417 --> 00:08:16,417
‫أنت، افعل شيئاً مفيداً

82
00:08:20,375 --> 00:08:23,125
‫معكم حتى غروب الشمس لتخلوا المنزل

83
00:08:23,167 --> 00:08:25,417
‫التقوا بي في الملجأ في المدينة
‫لتوقيع الاستمارات

84
00:08:25,458 --> 00:08:29,125
‫وإلا فسنعود ونطردكم، سررت برؤيتكم

85
00:08:34,083 --> 00:08:36,417
‫انتهى الأمر
‫علينا البدء بتوضيب حاجياتنا

86
00:08:36,458 --> 00:08:39,125
‫_ ماذا؟ لا!
‫_ سمعت ما قاله الرجل

87
00:08:39,167 --> 00:08:40,667
‫إن قال إن المنزل غير آمن

88
00:08:40,708 --> 00:08:43,582
‫_ فلن أسمح لك بالعيش فيه
‫_ من هو ليقرر هذا؟

89
00:08:43,625 --> 00:08:45,707
‫إنه قابل تماماً للإصلاح

90
00:08:45,750 --> 00:08:47,832
‫هذه قرارات يتخذها البالغون يا (دوروثي)

91
00:08:47,875 --> 00:08:50,082
‫آسف، لكن عليك ترك الأمر لنا

92
00:08:50,125 --> 00:08:53,082
‫أنا لن أرحل، هذا منزلنا

93
00:08:54,000 --> 00:08:55,625
‫(دوروثي)

94
00:08:56,167 --> 00:08:59,708
‫لنعطها بعض الوقت يا (إيم)
‫لقد عانت الكثير

95
00:09:07,458 --> 00:09:09,458
‫هل أنت هنا؟

96
00:09:18,375 --> 00:09:20,750
‫اسمع يا (توتو)، يمكننا إصلاح الخم

97
00:09:23,000 --> 00:09:24,833
‫صه، أنت تخيفهم

98
00:09:32,375 --> 00:09:36,958
‫عندما ينقلب العالم رأساً على عقب

99
00:09:37,458 --> 00:09:39,875
‫فليس هناك شيء مؤكد

100
00:09:41,583 --> 00:09:45,625
‫كل الأحلام التي اعتقدت أنها حقيقة

101
00:09:46,708 --> 00:09:49,458
‫لا تستطيع العثور عليها

102
00:09:51,250 --> 00:09:54,792
‫وهكذا تتطاير القطع

103
00:09:54,833 --> 00:09:59,500
‫وخاصة تلك التي في الداخل

104
00:09:59,542 --> 00:10:04,333
‫لو أنني أعرف...

105
00:10:04,375 --> 00:10:09,042
‫كيف أصلح كل شيء لفعلت

106
00:10:09,083 --> 00:10:13,667
‫لو أن قلباً واحداً...

107
00:10:13,708 --> 00:10:17,958
‫قام بشيء جيد وحده

108
00:10:18,000 --> 00:10:22,417
‫لكنني أشعر بالضآلة

109
00:10:22,458 --> 00:10:27,417
‫ماذا يمكنني أن أفعل...

110
00:10:27,458 --> 00:10:33,667
‫عندما ينقلب العالم رأساً على عقب؟

111
00:10:38,208 --> 00:10:46,667
‫لا أحد يعلم ماذا سيحل بالعالم

112
00:10:48,208 --> 00:10:54,542
‫لكن علي أن أجرب رغم ذلك

113
00:10:57,042 --> 00:11:01,000
‫إن انقلب العالم رأساً على عقب

114
00:11:01,708 --> 00:11:04,667
‫بسبب مجرد هبة ريح

115
00:11:06,125 --> 00:11:10,125
‫أظن أن علي أن أستعد الآن

116
00:11:11,208 --> 00:11:13,958
‫لأواجهه عندما يحدث ثانية

117
00:11:15,167 --> 00:11:19,375
‫ماذا سأمسك؟ أين سأذهب؟

118
00:11:19,417 --> 00:11:24,167
‫وهل سأشعر بهذا وحدي؟

119
00:11:24,208 --> 00:11:29,125
‫لو أنني أعرف...

120
00:11:29,167 --> 00:11:33,542
‫كيف أصلح كل شيء لفعلت

121
00:11:33,583 --> 00:11:38,458
‫لو قام قلب واحد...

122
00:11:38,500 --> 00:11:42,458
‫بعمل خير وحده

123
00:11:42,500 --> 00:11:47,042
‫لكنني ضئيلة جداً

124
00:11:47,083 --> 00:11:51,667
‫ماذا أستطيع أن أفعل...

125
00:11:52,458 --> 00:11:58,792
‫بعد أن انقلب العالم
‫رأساً على عقب الآن؟

126
00:12:00,417 --> 00:12:04,792
‫انقلب رأساً على عقب

127
00:12:14,833 --> 00:12:16,542
‫كم هو جميل!

128
00:12:27,167 --> 00:12:30,542
‫لا بد أن نوع من الوهم البصري

129
00:12:34,500 --> 00:12:36,625
‫هذا ليس وهماً يا (توتو)

130
00:12:39,708 --> 00:12:41,458
‫اهرب!

131
00:12:57,083 --> 00:13:00,083
‫ساعدني يا (توتو)، ساعدني

132
00:13:31,042 --> 00:13:33,333
‫(دوروثي)، مرحباً يا صغيرتي

133
00:13:33,375 --> 00:13:36,250
‫(سكيركرو)؟ ما هذا؟ ماذا يحدث؟

134
00:13:36,292 --> 00:13:39,750
‫سنعود بك إلى (أوز)
‫على عربة قوس قزح

135
00:13:39,792 --> 00:13:42,458
‫_ لقد اخترعتها أنا
‫_ أيها المتباهي!

136
00:13:42,500 --> 00:13:45,458
‫_ (ليون) الجبان؟
‫_ لم أعد جباناً

137
00:13:47,417 --> 00:13:48,458
‫_ أرأيت؟
‫_ يا للعجب!

138
00:13:48,500 --> 00:13:50,750
‫_ (دوروثي)
‫_ مرحباً يا (تين مان)

139
00:13:51,250 --> 00:13:53,458
‫أنا سعيد للغاية برؤيتك

140
00:13:53,500 --> 00:13:58,417
‫أخفتموني كثيراً
‫عندما جررتموني إلى قوس قزح عملاق

141
00:13:58,458 --> 00:14:02,458
‫أفهم شعورك وأنت عالقة
‫على قوس قزح عملاق

142
00:14:02,958 --> 00:14:05,208
‫ومحاطة بالألوان

143
00:14:05,250 --> 00:14:08,792
‫لا بد أن الأمر كان... رهيباً

144
00:14:09,250 --> 00:14:12,250
‫منذ أن حصل على قلبه
‫أصبح كثير الانفعال

145
00:14:12,292 --> 00:14:16,417
‫لم أكن أملك انفعالات من قبل
‫وأريد تجربتها كلها

146
00:14:17,208 --> 00:14:19,375
‫(دوروثي)، ليس لدينا الكثير من الوقت

147
00:14:19,417 --> 00:14:22,417
‫هناك مشكلة في (أوز)... تهدد البلاد

148
00:14:22,458 --> 00:14:25,000
‫وأنت الوحيدة التي يمكنها إيقافه...

149
00:14:25,625 --> 00:14:28,208
‫_ ما هذا الضجيج؟
‫_ ثبتا الباب

150
00:14:28,250 --> 00:14:30,417
‫_ ما الذي يحدث؟
‫_ مهلاً يا (دوروثي)

151
00:14:30,458 --> 00:14:32,250
‫سنشرح لك كل شيء عندما تأتين

152
00:14:32,292 --> 00:14:34,375
‫_ إلى أين؟
‫_ إلى مدينة (إيمرالد)

153
00:14:34,417 --> 00:14:36,250
‫في حجرة الساحر

154
00:14:36,625 --> 00:14:38,792
‫أشم رائحة قرود طائرة

155
00:14:38,833 --> 00:14:41,417
‫_ لا!
‫_ قرود

156
00:14:41,458 --> 00:14:44,250
‫(دوروثي)، (سكيركرو) إلى (دوروثي)
‫أجيبي يا (دوروثي)

157
00:14:44,292 --> 00:14:46,375
‫_ الباب!
‫_ (سكيركرو) إلى (دوروثي)

158
00:14:46,417 --> 00:14:48,250
‫بدأ يتحطم

159
00:14:48,292 --> 00:14:51,208
‫فقدت الاتصال بـ(دوروثي)
‫لا أستطيع استعادة الاتصال بها

160
00:14:53,292 --> 00:14:55,458
‫لا أستطيع تثبيته

161
00:14:55,500 --> 00:14:57,125
‫لم يعد لدينا وقت

162
00:14:59,208 --> 00:15:02,083
‫بسرعة، هيا

163
00:15:27,458 --> 00:15:29,417
‫لا أصدق هذا يا (توتو)

164
00:15:29,458 --> 00:15:31,417
‫لقد عدنا فعلاً إلى (أوز)

165
00:15:37,250 --> 00:15:40,667
‫مهلاً، (سكيركرو)؟ (سكيركرو)!

166
00:15:46,625 --> 00:15:48,250
‫بئساً

167
00:15:50,958 --> 00:15:53,625
‫هيا يا (توتو)
‫يجب أن نذهب إلى مدينة (إيمرالد)

168
00:15:53,667 --> 00:15:55,958
‫يبدو أن الرفاق في ورطة

169
00:15:57,792 --> 00:16:01,125
‫لو أن (غليندا) كانت هنا
‫لعرفت ما علينا فعله

170
00:16:02,875 --> 00:16:05,500
‫مهلاً، مهلاً، عذراً

171
00:16:05,542 --> 00:16:11,042
‫لا، لا تدفعوا، أنا قادمة، يا للعجب!

172
00:16:11,458 --> 00:16:17,125
‫أرجوكم، لو أنكم تعيدون لي عصاي...

173
00:16:17,833 --> 00:16:20,375
‫يجب ألا تفعل هذا

174
00:16:22,875 --> 00:16:25,292
‫لا تقل إنني لم أحذرك

175
00:16:25,333 --> 00:16:29,292
‫السحر في الأيدي الخطأ
‫قد يكون خطراً جداً

176
00:16:36,833 --> 00:16:38,625
‫(غليندا)

177
00:16:39,958 --> 00:16:44,292
‫_ (غليندا) الرائعة
‫_ (جستر) "المهرج"

178
00:16:44,333 --> 00:16:47,792
‫أنا سعيد جداً لأنك ضيفتي

179
00:16:47,833 --> 00:16:51,542
‫_ أنا مأسورة
‫_ أليس هذا رائعاً؟

180
00:16:51,583 --> 00:16:56,167
‫عندما تتواجه قوتان عظيمتان مثلي ومثلك

181
00:16:56,208 --> 00:16:59,667
‫نداً لند، إصبع قدم لإصبع قدم

182
00:17:01,208 --> 00:17:04,917
‫_ عجباً! لكنك... سخيف
‫_ سخيف؟

183
00:17:04,958 --> 00:17:07,875
‫تقصدين بهذا
‫أنني شرير للغاية حتماً

184
00:17:08,417 --> 00:17:13,417
‫لا؟ أنت تضحكين
‫السبب هو الزي، صحيح؟

185
00:17:13,458 --> 00:17:16,416
‫أعلم، من الصعب أن يأخذني الناس
‫على محمل الجد

186
00:17:16,458 --> 00:17:18,625
‫إنها لعنتي، فعلاً

187
00:17:18,666 --> 00:17:23,458
‫لا أستطيع خلع هذا الزي... أبداً

188
00:17:23,958 --> 00:17:28,708
‫فعلت أختي الشريرة هذا بي
‫بواحدة من تعاويذها المضحكة

189
00:17:28,750 --> 00:17:32,041
‫كنت أعرف أختك، بشكل جيد جداً

190
00:17:32,083 --> 00:17:34,791
‫لم أكن أعرف أنها تملك حس فكاهة

191
00:17:34,833 --> 00:17:38,792
‫لا أجد هذا مضحكاً

192
00:17:44,042 --> 00:17:49,333
‫لكنني مستعد الآن
‫لتقبل دور جديد تماماً كحاكم لـ(أوز)

193
00:17:49,375 --> 00:17:53,333
‫وستمنحينني ختم الموافقة

194
00:17:53,375 --> 00:17:55,458
‫لكنني لست موافقة

195
00:17:55,500 --> 00:17:59,833
‫بلاد (أوز) تدمر بسببك

196
00:17:59,875 --> 00:18:04,292
‫لا يمكن أن يأتي أي خير
‫من حكم شخص أحمق

197
00:18:07,458 --> 00:18:09,667
‫(غليندا)، (غليندا)، (غليندا)، (غليندا)...

198
00:18:09,708 --> 00:18:15,083
‫أنت مخيبة جداً للأمل
‫مثل الآخرين جميعاً

199
00:18:17,333 --> 00:18:18,958
‫ماذا فعلت بهم؟

200
00:18:19,000 --> 00:18:22,125
‫حتى الأحمق لديه بعض الحيل

201
00:18:25,458 --> 00:18:29,625
‫سحر عصا المكنسة تلك
‫ينتمي إلى شخص آخر

202
00:18:30,542 --> 00:18:35,125
‫لكن بهذه الكرة الصغيرة
‫فإن السحر يتعاظم

203
00:18:35,167 --> 00:18:38,292
‫ويصبح لي بالكامل

204
00:18:42,458 --> 00:18:45,792
‫ستوقفك (دوروثي غايل)

205
00:18:45,833 --> 00:18:51,083
‫ستجد طريقة لتعود إلى (أوز) وستوقفك

206
00:18:52,458 --> 00:18:55,458
‫"ستوقفك (دوروثي غايل)"

207
00:18:56,958 --> 00:18:59,208
‫ألست أرتعش رعباً؟

208
00:19:01,375 --> 00:19:08,208
‫لم يبق غير الخواء
‫حيث كانت توجد روحك الحية

209
00:19:10,458 --> 00:19:11,917
‫"(غليندا)"

210
00:19:14,250 --> 00:19:15,708
‫هل توافقين الآن؟

211
00:19:15,750 --> 00:19:20,042
‫أنت الحاكم يا (جستر) الكريم

212
00:19:20,083 --> 00:19:21,958
‫أحسنت يا فتاة

213
00:19:30,417 --> 00:19:32,833
‫بحقك! ما هذا؟

214
00:19:32,875 --> 00:19:34,917
‫إلى برجي، طيري!

215
00:19:39,375 --> 00:19:43,292
‫أنا واثق أن هناك نتوءاً قريباً
‫يمكننا زلقه إلى الأسفل

216
00:19:43,333 --> 00:19:46,375
‫مهلاً، هذه هي النافذة التي هربنا منها

217
00:19:46,417 --> 00:19:48,958
‫نحن ندور في دوائر

218
00:19:49,875 --> 00:19:52,125
‫يا لك من عبقري!

219
00:20:02,458 --> 00:20:05,917
‫استمعا إلى تلك الجلبة
‫يبدو أنهم يهدمون المكان

220
00:20:05,958 --> 00:20:07,875
‫أظن أنني من يصدر الصوت

221
00:20:09,000 --> 00:20:12,167
‫من المفارقة أن أحظى بقلب
‫فيصاب بنوبة

222
00:20:12,208 --> 00:20:15,083
‫يا للألم، يا للألم!

223
00:20:15,125 --> 00:20:17,792
‫يا للهول! أدركت أمراً مريعاً تواً

224
00:20:17,833 --> 00:20:19,417
‫يمكن أن تصل (دوروثي) إلى هنا
‫في أي لحظة

225
00:20:19,458 --> 00:20:21,917
‫وتدخل في كمين قرود طائرة

226
00:20:21,958 --> 00:20:26,458
‫هذا مريع، تعاطف! رعب! خوف!

227
00:20:26,500 --> 00:20:31,833
‫ما رأيكما أن أسارع إلى هناك
‫وأمزقهم جميعاً

228
00:20:31,875 --> 00:20:34,792
‫أمزقهم من طرف لطرف؟

229
00:20:34,833 --> 00:20:37,458
‫لنستخدم العقل وليس القتال

230
00:20:40,792 --> 00:20:42,500
‫مهلاً

231
00:20:43,333 --> 00:20:45,667
‫_ لدي خطة رائعة
‫_ راحة

232
00:20:45,708 --> 00:20:48,875
‫هل هي خطة تمزيقهم من طرف لطرف؟

233
00:20:48,917 --> 00:20:52,375
‫لا، بل تمزيقه من طرف لطرف

234
00:20:52,417 --> 00:20:53,833
‫ماذا؟

235
00:20:56,167 --> 00:20:57,875
‫أريني الفتاة

236
00:20:59,458 --> 00:21:02,125
‫إنها ليست لعبة! لا تلمسها، لا تلمسها

237
00:21:04,125 --> 00:21:06,458
‫هيا، هيا، هيا، أريني الفتاة

238
00:21:07,083 --> 00:21:10,083
‫أريني إياها، أرجوك

239
00:21:11,250 --> 00:21:14,417
‫إنها الشخص الوحيد
‫الذي يستطيع إفساد خطتي في (أوز)

240
00:21:14,458 --> 00:21:18,500
‫ولا أعرف أين هي
‫أتعرف كم هذا مزعج؟

241
00:21:19,000 --> 00:21:21,708
‫لا أستطيع تركها تهزمني
‫تكاد خطتي تكتمل

242
00:21:21,750 --> 00:21:23,958
‫وخير لك أن تجد طريقة لمساعدتي

243
00:21:24,000 --> 00:21:28,542
‫وإلا فسأعاقبك وأنزع عنك أجنحتك

244
00:21:30,583 --> 00:21:32,875
‫ألم نتحدث عن هذا من قبل؟

245
00:21:32,917 --> 00:21:35,250
‫لا أجيد لغة القرود

246
00:21:35,292 --> 00:21:37,625
‫هيا يا (توتو) لنذهب
‫ونجد طريق (يلو بريك)

247
00:21:37,667 --> 00:21:42,125
‫هذه هي؟ هذه (دوروثي غايل)
‫قاتلة السحرة من (كانساس)؟

248
00:21:42,167 --> 00:21:44,292
‫إنها مجرد فتاة صغيرة

249
00:21:44,333 --> 00:21:47,042
‫وهي ذاهبة إلى مقاطعة (كاندي)

250
00:21:47,458 --> 00:21:50,125
‫وسأتركها تتذوق الحلوى هناك

251
00:21:50,708 --> 00:21:53,542
‫ثم ستعاني عقوبتهم

252
00:21:53,583 --> 00:21:55,167
‫(يو)!

253
00:21:56,250 --> 00:21:59,167
‫جهز أتباعك، سنضاعف جهودنا

254
00:21:59,208 --> 00:22:02,208
‫اذهب إلى مدينة (إيمرالد)
‫انضم إلى الآخرين

255
00:22:02,250 --> 00:22:06,500
‫ولا تعد من دون (سكيركرو) و(ليون)
‫و"علبة الصفيح" ذاك

256
00:22:07,542 --> 00:22:10,208
‫أنا سأهتم بالفتاة

257
00:22:13,458 --> 00:22:17,917
‫طيروا، طيروا يا أعزائي

258
00:22:17,958 --> 00:22:20,750
‫الآن لنجعل الأمر مضموناً

259
00:22:22,583 --> 00:22:25,833
‫القمر والأرض والنجوم تتراصف

260
00:22:25,875 --> 00:22:29,542
‫تدل فتاة متمردة على الطريق

261
00:22:30,583 --> 00:22:33,583
‫"مقاطعة (كاندي):
‫انتبهوا ولا تأكلوا السكاكر..."

262
00:22:33,625 --> 00:22:37,083
‫"مقاطعة (كاندي)
‫تفضلوا وتناولوا السكاكر"

263
00:22:40,375 --> 00:22:43,917
‫(توتو)، هذه لا تشبه
‫بلاد (أوز) التي أذكرها

264
00:22:46,833 --> 00:22:49,625
‫لا بد أن مدينة (إيمرالد) بهذا الاتجاه...

265
00:22:50,167 --> 00:22:52,250
‫_ على ما أظن
‫_ صحيح

266
00:22:52,625 --> 00:22:55,333
‫لكنني لا أنصحك بالذهاب

267
00:22:55,375 --> 00:22:58,708
‫في الآونة الأخيرة، لا يعود منها الكثيرون

268
00:23:00,833 --> 00:23:06,333
‫أنت بومة في غاية البدا... الروعة

269
00:23:06,375 --> 00:23:09,125
‫أنت لطيفة جداً
‫عادة يقولون لي إنني بدين

270
00:23:09,167 --> 00:23:12,458
‫لكن نظريتي طبعاً
‫هي أنني لست بالطول المناسب

271
00:23:12,500 --> 00:23:15,125
‫لو كنت بضعف طولي الحالي مثلاً...

272
00:23:22,167 --> 00:23:25,417
‫_ هل أنت بخير؟
‫_ جسدياً؟ نعم

273
00:23:25,458 --> 00:23:28,875
‫لكن هناك قطعة لحاء كبيرة
‫عالقة في مؤخرتي

274
00:23:28,917 --> 00:23:31,458
‫آسف، أنا أعطيك معلومات
‫لا تحتاجين إليها، صحيح؟

275
00:23:31,500 --> 00:23:33,250
‫أنا أفعل هذا، اسمي (وايزر)

276
00:23:33,292 --> 00:23:36,250
‫سررت بمعرفتك يا (وايزر)
‫أنا (دوروثي غايل)

277
00:23:36,292 --> 00:23:39,333
‫(دوروثي غايل) و(توتو) الشهيران

278
00:23:39,375 --> 00:23:41,792
‫أنا معجب جداً بعملك

279
00:23:41,833 --> 00:23:43,583
‫شجرة تسقط

280
00:23:43,625 --> 00:23:45,167
‫_ أنت فعلًا...
‫_ أعرف كل شيء؟

281
00:23:45,208 --> 00:23:46,417
‫_ و...
‫_ أكمل جمل الآخرين

282
00:23:46,458 --> 00:23:48,417
‫لا، أنا أفعل هذا ثانية، أنا آسف

283
00:23:48,458 --> 00:23:50,875
‫لا أستطيع منع نفسي، سأذهب فحسب

284
00:23:50,917 --> 00:23:53,917
‫_ وداعاً يا (دوروثي) و(توتو)
‫_ لا، انتظر

285
00:23:53,958 --> 00:23:55,542
‫يجب أن أصل إلى مدينة (إيمرالد)

286
00:23:55,583 --> 00:23:57,333
‫ولا أجد الآجري الأصفر...

287
00:23:57,375 --> 00:23:59,792
‫_ المنزل؟ الجدار؟ الموقد؟
‫_ بل الطريق الأصفر

288
00:23:59,833 --> 00:24:03,792
‫صحيح، لماذا تراك تبحثين
‫عن جدار آجري أصفر؟

289
00:24:03,833 --> 00:24:05,750
‫أقل ما يقال عن هذا هو أنه سخيف

290
00:24:05,792 --> 00:24:08,542
‫هناك طريق مرتفع وطريق منخفض

291
00:24:08,583 --> 00:24:10,667
‫أنا أعرف كل شبر في (أوز)

292
00:24:10,708 --> 00:24:12,333
‫لكن لم تريدينني أن آتي معك؟

293
00:24:12,375 --> 00:24:14,917
‫أنا رفيق سفر سيىء
‫أنا أتحدث من دون توقف

294
00:24:14,958 --> 00:24:16,708
‫_ نعم، لكنني...
‫_ أحتاج إلى استراحات متكررة

295
00:24:16,750 --> 00:24:19,833
‫ويجب أن أحذرك أنني سأتحدث
‫من دون توقف خلالها أيضاً

296
00:24:19,875 --> 00:24:21,542
‫إنها عادة مريعة، أعرف هذا

297
00:24:21,583 --> 00:24:23,042
‫_ لكن من الصعب التخلص من العادات
‫_ صحيح

298
00:24:23,083 --> 00:24:24,375
‫لو كان في وسعنا التخلص منها
‫لما أصبحت عادات

299
00:24:24,417 --> 00:24:28,292
‫لا بأس، كنت آمل
‫أن تطير بي إلى هناك بسرعة

300
00:24:28,333 --> 00:24:29,792
‫بماذا؟

301
00:24:29,833 --> 00:24:31,667
‫أتقصدين أن أطير أنا؟

302
00:24:31,708 --> 00:24:35,583
‫أظنني قادر على ذلك
‫ولكنني لا أستطيع الطيران

303
00:24:36,250 --> 00:24:37,917
‫كان في وسعي ذلك في الماضي، لكن...

304
00:24:37,958 --> 00:24:40,417
‫لا داعي للإحراج

305
00:24:40,458 --> 00:24:43,208
‫ربما يمكنك أن تدلني على الطريق فقط

306
00:24:43,250 --> 00:24:45,583
‫في الواقع، إنه بهذا الاتجاه

307
00:24:45,625 --> 00:24:48,708
‫أعرف طريقاً مختصرة
‫عبر مقاطعة (كاندي)

308
00:24:48,750 --> 00:24:50,125
‫لكن يجب أن أحذرك

309
00:24:50,167 --> 00:24:52,083
‫أننا إن كنا سنقطع مقاطعة (كاندي)...

310
00:24:52,125 --> 00:24:53,417
‫فهناك قاعدة واحدة

311
00:24:53,458 --> 00:24:55,792
‫_ ما هي؟
‫_ يجب أن تطيعي اللافتات

312
00:24:55,833 --> 00:24:58,167
‫وسيكون هذا صعباً لأنني جائع للغاية

313
00:25:00,167 --> 00:25:03,792
‫"تناول ما تريده
‫كل، كل، امضغ الطعام"

314
00:25:08,375 --> 00:25:10,000
‫يا للعجب!

315
00:25:11,375 --> 00:25:15,458
‫قلت إن علينا إطاعة اللافتات، صحيح؟

316
00:25:15,500 --> 00:25:17,042
‫صحيح

317
00:25:18,208 --> 00:25:21,292
‫لا بد أنهم غيروا القوانين، اتبعيني

318
00:25:30,167 --> 00:25:33,583
‫ستكون الأمور بخير
‫اقرأ اللافتات فحسب

319
00:25:33,625 --> 00:25:36,208
‫تناول كل ما تريده

320
00:25:37,083 --> 00:25:43,083
‫ابق والتهم الطعام إلى أين ينتهي كله

321
00:25:43,542 --> 00:25:47,292
‫تعرف أنك تريده
‫تعرف أنك تحتاج إليه

322
00:25:47,833 --> 00:25:52,667
‫لا تتوقف، تناول الطعام
‫السكاكر، السكاكر

323
00:25:53,792 --> 00:25:56,750
‫هناك الكثير ويكفي الجميع

324
00:25:57,667 --> 00:26:02,792
‫السكاكر، السكاكر، لقد بدأت تواً

325
00:26:04,500 --> 00:26:10,500
‫تناول ما تريده
‫لأنك لن تفعل شيئاً آخر اليوم

326
00:26:11,333 --> 00:26:14,500
‫استمتع بالطعام إلى أن تشبع

327
00:26:14,542 --> 00:26:17,625
‫أريد رؤية وجهك

328
00:26:18,125 --> 00:26:19,833
‫توجد كرات العلكة والشوكولا

329
00:26:19,875 --> 00:26:23,292
‫ولفافات الهلام والمصاصات
‫والسوس والكاراميل

330
00:26:23,333 --> 00:26:25,917
‫والنعناع الحار
‫وحلوى الزبدة والكرز الحامض

331
00:26:25,958 --> 00:26:29,333
‫والكعكة وعصي الحلوى
‫والمثلجات وسكاكر الدببة

332
00:26:29,375 --> 00:26:32,875
‫وكعك الزبدة والعلكة والفول الهلامي

333
00:26:35,333 --> 00:26:37,417
‫إنه أمر رائع

334
00:26:38,792 --> 00:26:43,875
‫السكاكر، السكاكر تجعلني أرغب بالغناء

335
00:26:45,708 --> 00:26:48,208
‫السكاكر، السكاكر

336
00:26:49,667 --> 00:26:51,292
‫(توتو)!

337
00:26:52,125 --> 00:26:55,250
‫توقفوا، أنتم رهن الاعتقال

338
00:26:55,292 --> 00:26:58,667
‫_ جميعكم رهن الاعتقال
‫_ رهن الاعتقال؟

339
00:26:58,708 --> 00:27:02,333
‫نعم، يؤسفني أن أقول
‫إنكم خالفتم القانون

340
00:27:02,375 --> 00:27:06,167
‫أتعرض للاعتقال
‫على يد حلوى خطمية عملاقة؟

341
00:27:06,208 --> 00:27:07,292
‫بل أنا الماريشال (مالو)

342
00:27:07,333 --> 00:27:10,042
‫نائب رئيس الحامية العسكرية
‫في مقاطعة (كاندي)

343
00:27:10,083 --> 00:27:12,833
‫_ ما هي جريمتنا؟
‫_ مخالفة القانون الثامن

344
00:27:12,875 --> 00:27:15,458
‫الفقرة 12 من القانون الجزائي

345
00:27:15,500 --> 00:27:17,750
‫_ 16165
‫_ 16165

346
00:27:17,792 --> 00:27:20,208
‫_ تناول الحلوى
‫_ لكننا لم نكن نعرف

347
00:27:20,250 --> 00:27:24,417
‫أنا آسف جداً، لكن لدينا لافتات وافية

348
00:27:24,458 --> 00:27:27,417
‫"لا! لا تأكل!
‫الأكل ممنوع! ارفض فحسب"

349
00:27:27,458 --> 00:27:29,208
‫"لا يسمح بالأكل، لا! لا!"

350
00:27:29,250 --> 00:27:30,750
‫ليس هذا ما كان مكتوباً من قبل

351
00:27:30,792 --> 00:27:32,417
‫قيدوهم

352
00:27:34,875 --> 00:27:38,875
‫_ سوس
‫_ لا تفكر حتى بأكل الأصفاد

353
00:27:40,000 --> 00:27:43,583
‫_ واللعق ممنوع
‫_ ماذا ستفعلون بنا؟

354
00:27:43,625 --> 00:27:46,042
‫سنأخذكم إلى محكمة (كاندي)

355
00:27:46,083 --> 00:27:49,250
‫حيث سيحاكمكم القاضي (جوبريكر)

356
00:27:49,583 --> 00:27:51,708
‫_ قاضي...
‫_ قاضي الشنق؟

357
00:27:51,750 --> 00:27:54,750
‫_ كنت سأقول هذا
‫_ آسف، إنها عادتي

358
00:27:54,792 --> 00:27:56,458
‫إنها عادته فعلًا

359
00:27:56,833 --> 00:27:58,875
‫إلى الأمام، سر

360
00:27:58,917 --> 00:28:04,708
‫مصاصات كعك! سكاكر بالليمون!
‫مصاصات كعك! سكاكر بالليمون!

361
00:28:20,542 --> 00:28:22,167
‫هل أنت واثق أن هذا سيفلح؟

362
00:28:22,208 --> 00:28:24,417
‫ثق بي، لقد رتبت كل شيء

363
00:28:24,458 --> 00:28:26,458
‫يسهل عليك قول هذا

364
00:28:29,042 --> 00:28:31,083
‫استعد، اجهز...

365
00:28:31,667 --> 00:28:33,417
‫اركض!

366
00:28:34,125 --> 00:28:36,708
‫أركض؟ هذه هي الخطة؟

367
00:28:36,750 --> 00:28:39,792
‫تشغيل سلسلة تحفيز التشابك العصبي

368
00:28:41,542 --> 00:28:44,542
‫يا للهول! لا بد أنهم طلبوا التعزيزات

369
00:28:44,583 --> 00:28:47,625
‫_ ماذا سنفعل الآن؟
‫_ ألغ المهمة! ألغ المهمة!

370
00:28:48,375 --> 00:28:50,792
‫_ اقفز
‫_ أسد طائر قادم

371
00:28:51,875 --> 00:28:53,542
‫تمسك

372
00:28:56,667 --> 00:28:58,208
‫انتبه

373
00:29:10,042 --> 00:29:11,792
‫لا تفلت يدي

374
00:29:17,083 --> 00:29:19,083
‫(تين مان)، انتبه أين تمسك

375
00:29:25,958 --> 00:29:29,417
‫تمهل! إلى اليسار

376
00:29:40,042 --> 00:29:42,250
‫خيبة أمل مفاجئة وشديدة

377
00:29:47,500 --> 00:29:49,250
‫_ رائع!
‫_ رائع؟

378
00:29:49,292 --> 00:29:51,208
‫إنهم يغادرون مدينة (إيمرالد)
‫أليس كذلك؟

379
00:29:51,250 --> 00:29:53,792
‫يمكن لـ(دوروثي) أن تتلقى رسالتنا الآن

380
00:29:53,833 --> 00:29:55,542
‫في الواقع، هذا رائع

381
00:29:55,583 --> 00:29:59,292
‫نعم، عدا عن كوننا عالقين في كيس

382
00:30:11,625 --> 00:30:15,958
‫نظام في المحكمة!
‫نظام! نظام! ما التهمة؟

383
00:30:16,000 --> 00:30:20,250
‫مخالفة للقانون الجزائي 16165

384
00:30:20,583 --> 00:30:24,333
‫_ تناول السكاكر يا سيدي
‫_ تناول السكاكر؟

385
00:30:25,125 --> 00:30:28,833
‫هذه أسوأ جريمة على المشعر الغليسيمي

386
00:30:30,083 --> 00:30:34,292
‫هدوء في صالة الفول السوداني
‫ما هو رد المتهمين؟

387
00:30:34,333 --> 00:30:36,875
‫_ مذنبون بالتهمة
‫_ من أنت؟

388
00:30:36,917 --> 00:30:39,917
‫_ أنا فريق الدفاع الخاص بكم
‫_ لم قلت إننا مذنبون؟

389
00:30:39,958 --> 00:30:43,375
‫لأن هذا اعتقاله رقم 499

390
00:30:44,042 --> 00:30:47,167
‫حسن إذاً، حان وقت وضع عبرة

391
00:30:47,208 --> 00:30:48,625
‫لكن اللافتات كانت تقول:

392
00:30:48,667 --> 00:30:50,792
‫"تناول كل الحلوى التي تريدها"

393
00:30:50,833 --> 00:30:55,417
‫حضرتك، إنهم مخوّلون بحكم
‫من هيئة محلفين من أنداد لهم

394
00:30:55,458 --> 00:30:58,125
‫حسن، ما حكمكم أيها الأنداد؟

395
00:30:59,917 --> 00:31:03,500
‫_ ماذا يقولون؟
‫_ ألا تسمعين ذلك حقاً؟

396
00:31:03,542 --> 00:31:06,792
‫مذنبون، لتكن العقوبة مناسبة للجريمة

397
00:31:06,833 --> 00:31:10,167
‫أحكم عليكم... بالموت

398
00:31:14,625 --> 00:31:19,208
‫_ كنت أعرف أنهم سيتحمسون لهذا
‫_ الموت؟ بسبب تناول السكاكر؟

399
00:31:19,667 --> 00:31:21,500
‫_ أيها الماريشال (مالو)؟
‫_ سيدي؟

400
00:31:21,542 --> 00:31:25,583
‫آمرك أن تنفذ الإعدام

401
00:31:25,625 --> 00:31:27,375
‫_ أنا؟
‫_ نعم، أنت

402
00:31:27,417 --> 00:31:29,833
‫لكن كضابط في جيش مقاطعة (كاندي)

403
00:31:29,875 --> 00:31:32,917
‫لا يمكنني اتباع أوامر
‫إلا اللواء (كاندي آبل)

404
00:31:32,958 --> 00:31:34,792
‫_ هراء
‫_ المعذرة حضرتك

405
00:31:34,833 --> 00:31:36,542
‫_ أريد أسماءكم
‫_ لم؟

406
00:31:36,583 --> 00:31:39,208
‫_ من أجل شهادات وفاتكم
‫_ (وايزر)

407
00:31:39,250 --> 00:31:41,375
‫_ بحرف (س)؟
‫_ (وايزر) بحرف (ز)

408
00:31:41,417 --> 00:31:44,958
‫_ واسمك يا آنسة؟
‫_ (دوروثي)، (دوروثي غايل)

409
00:31:49,500 --> 00:31:53,625
‫(دوروثي غايل)؟
‫الفتاة القاتلة للساحرات من (كانساس)؟

410
00:31:53,667 --> 00:31:57,667
‫_ نوعاً ما
‫_ (مالو)، تقدم من المنصة

411
00:31:57,708 --> 00:32:02,333
‫ماذا يحدث هنا؟
‫هل تحاول أن تجعلني أبدو مغفلاً؟

412
00:32:02,375 --> 00:32:04,333
‫_ طبعاً لا يا سيدي
‫_ هذه الفتاة...

413
00:32:04,375 --> 00:32:07,958
‫واحدة من أعظم الأبطال
‫التي عرفتهم (أوز)

414
00:32:08,000 --> 00:32:10,083
‫ولا يمكن الإساءة إليها

415
00:32:10,125 --> 00:32:13,083
‫عليك أن تعرف هذا!
‫الجميع يعرفون هذا

416
00:32:13,125 --> 00:32:16,375
‫ماذا يعلمونكم في الأكاديمية أصلاً؟

417
00:32:16,417 --> 00:32:19,750
‫كقاض رئيسي في هذه المحكمة...

418
00:32:19,792 --> 00:32:25,750
‫أعكس حكم الإعدام، أطلق السجناء

419
00:32:30,458 --> 00:32:34,958
‫حاضر، سيدي
‫لكن يجب أن تبقى التهمة

420
00:32:35,000 --> 00:32:37,833
‫إلى أن نتمكن من العثور
‫على اللواء (كاندي آبل)

421
00:32:37,875 --> 00:32:40,208
‫وأين هو؟

422
00:32:40,250 --> 00:32:42,292
‫تم استدعاؤه إلى مدينة (إيمرالد) منذ أيام

423
00:32:42,333 --> 00:32:43,833
‫كان يفترض به أن يعود الآن

424
00:32:43,875 --> 00:32:46,667
‫أقترح إذاً أيها الماريشال (مالو)

425
00:32:46,708 --> 00:32:48,875
‫أن تذهب وتعثر عليه

426
00:32:52,042 --> 00:32:53,958
‫لا أعرف رأي الآخرين

427
00:32:54,000 --> 00:32:56,458
‫لكنني أحتاج إلى وجبة صغيرة

428
00:32:57,542 --> 00:33:00,458
‫_ الوقت مبكر جداً؟
‫_ نعم، أظن ذلك

429
00:33:00,500 --> 00:33:02,167
‫غير لائق

430
00:33:08,417 --> 00:33:11,042
‫أنا في غاية الأسف
‫على هذا كله يا سيدتي

431
00:33:11,083 --> 00:33:14,458
‫لكنني ملزم على اتباع أوامر اللواء

432
00:33:14,500 --> 00:33:16,542
‫_ لا بأس
‫_ نعم، نحن نتفهم

433
00:33:16,583 --> 00:33:19,750
‫لا أعرف ما الذي يؤخر عودته حتى الآن

434
00:33:19,792 --> 00:33:21,792
‫نحن ذاهبون إلى مدينة (إيمرالد)

435
00:33:21,833 --> 00:33:23,667
‫ونرحب بانضمامك إلينا

436
00:33:23,708 --> 00:33:25,792
‫هل هذا أمر؟

437
00:33:25,833 --> 00:33:28,542
‫لا، لا، إنها دعوة

438
00:33:28,583 --> 00:33:30,042
‫إذاً في هذه الحالة...

439
00:33:30,083 --> 00:33:33,208
‫أظن أنني أستطيع الذهاب

440
00:33:46,167 --> 00:33:48,917
‫يا له من سور عظيم!

441
00:33:48,958 --> 00:33:50,792
‫إنه مصنوع من الخزف الصيني

442
00:33:50,833 --> 00:33:53,208
‫يا له من سور صيني عظيم!

443
00:33:54,458 --> 00:33:57,958
‫توقفوا، عرفوا بأسمائكم وما تريدون

444
00:33:58,458 --> 00:34:02,250
‫اسمي (دوروثي)
‫وهذا هو الماريشال (مالو) و(وايزر)

445
00:34:02,292 --> 00:34:04,292
‫نحن نحاول الوصول إلى طريق (يلو بريك)

446
00:34:04,333 --> 00:34:06,958
‫لعبور السور تحتاجون إلى إذن

447
00:34:07,000 --> 00:34:12,208
‫من سمو أميرة بلاد "الخزف الصيني"

448
00:34:14,125 --> 00:34:16,083
‫جميل جداً

449
00:34:17,708 --> 00:34:20,083
‫كانت تلك طلقة تحذيرية

450
00:34:20,125 --> 00:34:23,500
‫يجب أن نحترم حدود بلدهم

451
00:34:27,042 --> 00:34:28,250
‫أيها الرفيق الطيب، سيدي

452
00:34:28,292 --> 00:34:31,667
‫أيمكننا طلب لقاء
‫سمو أميرة "الخزف الصيني"؟

453
00:34:31,708 --> 00:34:34,208
‫لا! إنها مشغولة بأمر آخر

454
00:34:34,250 --> 00:34:36,958
‫أقصد أنها مشغولة بخطبتها

455
00:34:37,000 --> 00:34:39,833
‫إنها ترحب بالخاطبين اليوم

456
00:34:39,875 --> 00:34:41,625
‫خاطبون؟

457
00:34:42,750 --> 00:34:46,583
‫_ إنه خاطب
‫_ أيهما؟

458
00:34:48,167 --> 00:34:49,750
‫الماريشال (مالو) هو الخاطب

459
00:34:49,792 --> 00:34:54,208
‫ويرغب بطلب يد أميرة "الخزف الصيني"

460
00:34:54,250 --> 00:34:58,875
‫الأميرة؟ لماذا لم تقولوا هذا؟

461
00:34:58,917 --> 00:35:01,792
‫رافق العمالقة إلى الداخل

462
00:35:06,750 --> 00:35:08,667
‫افتح البوابات

463
00:35:16,875 --> 00:35:20,167
‫لكنني لا أريد أن أكون خاطباً
‫لا أريد أن أتزوج

464
00:35:20,542 --> 00:35:22,375
‫ماذا لو كانت جميلة؟

465
00:35:22,417 --> 00:35:24,417
‫المظهر ليس كل شيء

466
00:35:24,458 --> 00:35:26,875
‫أنا لست شخصاً سطحي التفكير

467
00:35:26,917 --> 00:35:28,542
‫أصبت

468
00:35:53,292 --> 00:35:55,542
‫ادخل الآن، ستتمكن من إبهارها

469
00:35:57,250 --> 00:36:01,333
‫أيتها الشخصيات، أقدم لكم...

470
00:36:01,375 --> 00:36:06,875
‫سمو أميرة "الخزف الصيني"

471
00:36:13,583 --> 00:36:18,708
‫أشعة من الضوء
‫تحيط بأميرة "الخزف الصيني"

472
00:36:18,750 --> 00:36:21,750
‫_ إنها جميلة
‫_ الورود تنحني وأزهار التوليب

473
00:36:21,792 --> 00:36:25,417
‫تغني باسمها

474
00:36:25,458 --> 00:36:31,500
‫الألماس يخجل بنفسه
‫الشموس أضاعت طريقها

475
00:36:31,542 --> 00:36:39,167
‫وهذا عندما اقتربت
‫من أميرة "الخزف الصيني"

476
00:36:39,208 --> 00:36:46,750
‫أميرتكم تحبكم أيضاً

477
00:36:53,375 --> 00:36:56,333
‫يا سمو الأميرة، أقدم لك الخاطب الأول

478
00:36:56,375 --> 00:36:59,083
‫صاحب القلب الصادق

479
00:37:00,792 --> 00:37:04,542
‫ألقك، روعتك...

480
00:37:04,583 --> 00:37:08,333
‫عندما تبحث أميرة عن أمير
‫هناك قلب واحد يجب إقناعه

481
00:37:08,375 --> 00:37:11,583
‫قلب يسعى إلى نبض لطيف مثل نبضه

482
00:37:11,625 --> 00:37:16,417
‫من وجهة نظري الفريدة
‫كان قدري الزواج بك

483
00:37:16,458 --> 00:37:19,500
‫أثبتوا أن الأضداد تتجاذب

484
00:37:20,083 --> 00:37:23,667
‫العكس هو الصحيح
‫أنت مسخ بطول مسخي

485
00:37:23,708 --> 00:37:28,875
‫أفضل أن أبقى وحيدة على عرشي

486
00:37:34,125 --> 00:37:38,708
‫أقدم لسموك الخاطب التالي
‫صاحب القلب الصادق

487
00:37:42,333 --> 00:37:45,417
‫لمعتك، رقتك

488
00:37:45,458 --> 00:37:48,958
‫عندما تبحث أميرة عن أمير
‫فهناك قلب واحد يجب إقناعه

489
00:37:49,000 --> 00:37:52,500
‫قلب يسعى إلى محب يتبع الرومانسية

490
00:37:52,542 --> 00:37:54,750
‫هل أنت نائم أم في حالة غشية؟

491
00:37:54,792 --> 00:37:58,083
‫كرات الثلج التي ترمى في النار
‫فرصها أفضل من فرصك

492
00:38:00,458 --> 00:38:02,500
‫أبي!

493
00:38:03,250 --> 00:38:05,292
‫الخاطب الثالث

494
00:38:05,333 --> 00:38:08,458
‫عندما تبحث أميرة عن أمير
‫فهناك قلب واحد يجب إقناعه

495
00:38:08,500 --> 00:38:11,542
‫توقف في مكانك، أرى شقوقك بوضوح

496
00:38:11,583 --> 00:38:18,125
‫_ هل هي واضحة؟
‫_ وخاطب تلو الآخر

497
00:38:29,667 --> 00:38:33,875
‫_ يطردون
‫_ أحقاً؟

498
00:38:33,917 --> 00:38:37,833
‫أظن أن هذا رفض إذاً، صحيح؟ حسن

499
00:38:37,875 --> 00:38:39,792
‫أيها المصلحون، تعالوا إلى هنا

500
00:38:39,833 --> 00:38:42,292
‫أحضروا الغراء، الكثير منه

501
00:38:42,333 --> 00:38:44,750
‫لا يمكنكم الفوز بكل شيء، صحيح؟

502
00:38:44,792 --> 00:38:46,708
‫انتباه من فضلكم

503
00:38:47,583 --> 00:38:50,375
‫المعذرة! ما زلت أتحدث إلى السيدة

504
00:38:50,417 --> 00:38:53,083
‫_ أنزلوني
‫_ التالي

505
00:38:57,792 --> 00:38:59,792
‫التالي

506
00:39:07,208 --> 00:39:10,958
‫جسد سموك... أقصد لمعانك...

507
00:39:11,458 --> 00:39:13,417
‫هيا، تابع الكلام

508
00:39:15,708 --> 00:39:17,458
‫أعني... أنت...

509
00:39:17,500 --> 00:39:22,083
‫يبدو أن الرجل المصنوع من الخطمية
‫أصبح متلعثماً

510
00:39:29,708 --> 00:39:35,958
‫عندما تبحث أميرة عن أمير

511
00:39:36,000 --> 00:39:39,333
‫فهناك قلب واحد يجب إقناعه

512
00:39:39,375 --> 00:39:45,417
‫قلب يرفرف مثل أجنحة حمامات مغنية

513
00:39:45,458 --> 00:39:49,042
‫يمكن للمرء أن يحلم وحده

514
00:39:49,083 --> 00:39:52,083
‫أو يسعى إلى شخص مجهول

515
00:39:52,667 --> 00:39:57,958
‫والرفقة وربما الحب ذات يوم

516
00:40:02,792 --> 00:40:05,875
‫زلزال

517
00:40:05,917 --> 00:40:08,250
‫الأرض الصلبة تتحرك وتهتز

518
00:40:08,292 --> 00:40:11,250
‫الأرض الهادئة ستهتز قريباً

519
00:40:28,917 --> 00:40:31,583
‫أخبريني الحقيقة، ما مدى سوء الوضع؟

520
00:40:31,625 --> 00:40:34,958
‫_ ما زلت بأفضل حال
‫_ حمداً للسماء

521
00:40:35,750 --> 00:40:37,708
‫_ سيدتي
‫_ كيف حال المدينة؟

522
00:40:37,750 --> 00:40:39,667
‫_ كم تحطم من الناس؟
‫_ لم يتحطم أحد

523
00:40:39,708 --> 00:40:43,167
‫لكن العديد تشققوا
‫والمدينة متضررة للغاية

524
00:40:43,208 --> 00:40:45,750
‫ما قمت به هناك كان بطولياً

525
00:40:45,792 --> 00:40:47,292
‫كنت أقوم بواجبي فقط

526
00:40:47,333 --> 00:40:49,792
‫لدينا مهمة في غاية الأهمية

527
00:40:49,833 --> 00:40:52,292
‫أيها المصلحون
‫خذوا ذلك الرجل إلى المستشفى بسرعة

528
00:40:52,333 --> 00:40:53,958
‫المعذرة سموك؟

529
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
‫هلا سمحت لنا بعبور بلادك
‫على طريق (يلو بريك)

530
00:40:57,708 --> 00:41:00,292
‫لا، عليكم الالتفاف حوله

531
00:41:00,333 --> 00:41:01,833
‫لكن هذا قد يستغرق أسابيع

532
00:41:01,875 --> 00:41:05,583
‫_ وأصدقائي في خطر
‫_ من تظنين نفسك؟

533
00:41:05,625 --> 00:41:09,083
‫تقاطعين إجراء ملكياً
‫بخطط سفرك السخيفة هذه

534
00:41:09,125 --> 00:41:12,208
‫ألا ترين أننا في حالة طوارىء؟

535
00:41:12,250 --> 00:41:15,583
‫نعم، أرى ذلك
‫منزلي في حالة سيئة أيضاً

536
00:41:15,625 --> 00:41:19,542
‫ربما يمكنك إجراء استثناء
‫للآنسة (دوروثي غايل)؟

537
00:41:21,667 --> 00:41:26,083
‫إذاً هذه هي الفتاة الشهيرة
‫التي تقضي على الساحرات الشريرات

538
00:41:28,125 --> 00:41:29,583
‫اعتقدت أنك أطول

539
00:41:29,625 --> 00:41:32,833
‫سيدتي، إنها شابة واسعة الحيلة

540
00:41:33,417 --> 00:41:35,750
‫ربما تفضل خطبتها هي إذاً

541
00:41:35,792 --> 00:41:38,125
‫_ لم أقصد ذلك
‫_ اصمت!

542
00:41:39,667 --> 00:41:42,708
‫هذه أوقات صعبة في (أوز)

543
00:41:42,750 --> 00:41:45,417
‫نحن بأمان خلف سورنا العظيم

544
00:41:45,458 --> 00:41:47,292
‫بين الحين والآخر
‫يرسل (جستر) هزة أرضية

545
00:41:47,333 --> 00:41:49,375
‫أو اثنتين ليزعجنا فقط

546
00:41:49,833 --> 00:41:52,167
‫لكن ليس بهذه القوة

547
00:41:53,167 --> 00:41:56,750
‫لا بد أنه غاضب للغاية بشأن أمر ما

548
00:41:57,333 --> 00:41:59,833
‫أو شخص ما

549
00:42:01,542 --> 00:42:04,500
‫_ حدث هذا بسببك
‫_ ماذا؟

550
00:42:04,542 --> 00:42:06,792
‫_ مهلاً...
‫_ لا تنكري الأمر

551
00:42:06,833 --> 00:42:09,750
‫أردت طريقاً مختصرة لذا اقتحمت المكان

552
00:42:09,792 --> 00:42:13,958
‫_ وأحضرت غضب (جستر) معك
‫_ لا أعرف شخصاً اسمه (جستر)

553
00:42:14,000 --> 00:42:17,625
‫أنا أحاول فقط الوصول
‫إلى مدينة (إيمرالد) لرؤية (سكيركرو)

554
00:42:17,667 --> 00:42:19,417
‫ربما أستطيع مساعدة شعبك بطريقة ما

555
00:42:19,458 --> 00:42:21,417
‫أنت مجرد فتاة صغيرة من (كانساس)

556
00:42:21,458 --> 00:42:23,417
‫_ ماذا يمكنك أن تفعلي؟
‫_ ولكنني...

557
00:42:23,458 --> 00:42:26,167
‫ليس لها لقب حتى

558
00:42:48,875 --> 00:42:51,458
‫_ سأذهب معكم
‫_ ماذا؟

559
00:42:52,042 --> 00:42:56,083
‫_ سأذهب معكم
‫_ لا يا سيدتي، يجب ألا تذهبي

560
00:42:56,125 --> 00:42:58,167
‫يمكن أن تتعرضي للكسر
‫قبل أن تصلي إلى النهر

561
00:42:58,208 --> 00:43:00,750
‫إن لم أذهب يمكن أن نتحطم جميعاً

562
00:43:00,792 --> 00:43:03,292
‫إذاً سأرسل الحارس الملكي معك

563
00:43:03,333 --> 00:43:05,250
‫لا، هذا ليس ضرورياً

564
00:43:05,292 --> 00:43:08,167
‫سيحفظ الماريشال (مالو) سلامتي

565
00:43:09,042 --> 00:43:11,333
‫أعدك بذلك، سيدتي

566
00:43:12,000 --> 00:43:14,292
‫شعبي العزيز

567
00:43:14,333 --> 00:43:17,708
‫الآنسة (دوروثي غايل)
‫قاتلة الساحرات العملاقة من (كانساس)

568
00:43:17,750 --> 00:43:21,875
‫وأصدقاؤها سيرافقونني كخدم لي في مهمة

569
00:43:21,917 --> 00:43:25,292
‫إلى مدينة (إيمرالد) للقاء (سكيركرو)

570
00:43:25,333 --> 00:43:31,667
‫وبحكمته الشهيرة سنجد حتماً
‫طريقة لنهاية حكم طغيان (جستر)

571
00:43:33,667 --> 00:43:35,458
‫_ انحنوا أمامي
‫_ ماذا؟

572
00:43:35,500 --> 00:43:37,417
‫انحنوا أمامي

573
00:43:39,833 --> 00:43:41,375
‫أكثر

574
00:43:43,000 --> 00:43:47,417
‫لا تقلق يا شعبي العزيز، سأعود قريباً

575
00:43:50,208 --> 00:43:53,125
‫ما الذي يؤخرهم إلى هذا الحد؟

576
00:43:56,042 --> 00:43:57,542
‫لقد وصلوا

577
00:43:57,583 --> 00:44:01,375
‫أحب استقبال ضيوف هامين

578
00:44:07,417 --> 00:44:10,833
‫رفقة مميزة، أهلاً بكم

579
00:44:11,417 --> 00:44:13,583
‫أنت تقيد رفاقك دوماً بهذا الشكل؟

580
00:44:13,625 --> 00:44:16,792
‫في الواقع... نعم

581
00:44:19,708 --> 00:44:21,625
‫لا!

582
00:44:22,458 --> 00:44:27,417
‫_ هل هؤلاء أشخاص حقيقيون؟
‫_ بل كانوا أشخاصاً حقيقيين

583
00:44:27,458 --> 00:44:29,625
‫لكنهم الآن أفضل من حقيقيين

584
00:44:29,667 --> 00:44:32,417
‫لا يزالون يتصرفون كأشخاص وهم دمى

585
00:44:32,458 --> 00:44:36,000
‫ولكن عندما أريدهم
‫أن يفعلوا ذلك، ارقصوا

586
00:44:38,958 --> 00:44:41,458
‫لا يمكنك إجبار أحد
‫على القيام بذلك رغم إرادته

587
00:44:41,500 --> 00:44:43,750
‫الرقص أمر شخصي للغاية

588
00:44:43,792 --> 00:44:45,542
‫نعم، الرقص شخصي للغاية

589
00:44:45,583 --> 00:44:48,375
‫أستطيع جعلهم يفعلون أي شيء أريده

590
00:44:48,417 --> 00:44:51,083
‫أنا أحرك الخيوط، حرفياً

591
00:44:51,667 --> 00:44:56,792
‫أنا أفرح وأغني بأعلى صوتي

592
00:44:56,833 --> 00:45:03,208
‫سأكون مشعوذاً حقيقياً
‫لكن لم يكن لدي خيار

593
00:45:03,250 --> 00:45:11,250
‫كانت أختي مقيتة
‫وحولتني إلى مهرج بدافع الحقد

594
00:45:14,042 --> 00:45:23,250
‫سأمتلك سعادتي

595
00:45:24,333 --> 00:45:30,875
‫والقوة التي أرغب بها
‫ومن لن يحبها؟

596
00:45:34,667 --> 00:45:37,417
‫هل تجرؤون أن تجربوا العبث معي...

597
00:45:37,458 --> 00:45:44,500
‫وتحرموني مما هو لي؟

598
00:45:45,458 --> 00:45:51,167
‫ها هي، أجل! إنه بيت القصيد

599
00:45:51,917 --> 00:45:57,125
‫أظن أنكم حزرتم أن (جستر) سيسخر

600
00:45:57,167 --> 00:46:04,333
‫عندما أضحك وحدي
‫لأنني ربحت فهي أروع ضحكاتي

601
00:46:20,833 --> 00:46:24,292
‫توقفي عن القفز، ستخربين طلائي

602
00:46:24,333 --> 00:46:27,208
‫_ أنا أسير فقط
‫_ أنت تقفزين

603
00:46:27,250 --> 00:46:29,292
‫هذا غير مريح إطلاقاً

604
00:46:29,333 --> 00:46:31,292
‫آمل ألا تستمري بهذا السلوك
‫طوال الرحلة

605
00:46:31,333 --> 00:46:33,750
‫أنا أميرة، أتذكرين؟

606
00:46:36,417 --> 00:46:37,917
‫مقزز

607
00:46:44,167 --> 00:46:47,458
‫_ المزيد من الدمار
‫_ أين نحن؟

608
00:46:48,167 --> 00:46:50,417
‫هذا نهر (مانشكين)، سموك

609
00:46:50,458 --> 00:46:52,792
‫إنه يقود إلى مدينة (إيمرالد)

610
00:46:52,833 --> 00:46:55,042
‫يبدو أن طريق الآجر الأصفر (يلو بريك)
‫ينتهي هنا

611
00:46:55,083 --> 00:46:56,958
‫رائع، ماذا سنفعل الآن؟

612
00:46:57,000 --> 00:47:00,125
‫نقيم مخيماً وننتظر الأوامر؟

613
00:47:00,167 --> 00:47:01,875
‫سنصنع قارباً

614
00:47:02,292 --> 00:47:07,167
‫وبماذا سنصنع هذا القارب
‫أو أنت ستصنع هذا القارب؟

615
00:47:07,625 --> 00:47:09,542
‫_ البومة؟
‫_ لا

616
00:47:09,583 --> 00:47:12,417
‫سنجد حلاً
‫كم يمكن أن يكون هذا صعباً؟

617
00:47:12,458 --> 00:47:14,417
‫هناك أشجار في كل مكان

618
00:47:17,625 --> 00:47:19,208
‫أنت!

619
00:47:19,750 --> 00:47:22,125
‫آسفة، آسفة جداً، أنا...

620
00:47:22,167 --> 00:47:25,417
‫هل سيعجبك أن أقترب منك
‫وأكسر ذراعك؟

621
00:47:26,042 --> 00:47:27,750
‫لم أقصد الأذى

622
00:47:27,792 --> 00:47:29,542
‫نحن نحاول الوصول إلى مدينة (إيمرالد)

623
00:47:29,583 --> 00:47:32,583
‫وللقيام بهذا
‫نحتاج إلى خشب لصنع قارب

624
00:47:32,625 --> 00:47:34,417
‫_ قارب؟
‫_ قارب؟

625
00:47:34,458 --> 00:47:37,333
‫_ تريدون صنع قارب؟
‫_ أنتم في غاية الوقاحة

626
00:47:37,375 --> 00:47:40,542
‫_ ليست فكرتي
‫_ أنا أعرفها

627
00:47:40,583 --> 00:47:43,625
‫أليست الفتاة التي سرقت التفاح
‫عن الشجرة العم (ماني)؟

628
00:47:43,667 --> 00:47:45,292
‫ماذا؟

629
00:47:47,708 --> 00:47:50,625
‫يا للهول! هذه الأشجار تحمل ضغينة

630
00:47:53,208 --> 00:47:55,750
‫خرجنا من مجال
‫رميهم بالتفاح على الأقل

631
00:47:56,333 --> 00:47:59,292
‫_ ابقوا بعيداً
‫_ خذوني أنا

632
00:48:02,208 --> 00:48:06,333
‫خذوني، أريد أن أتطوع...

633
00:48:06,375 --> 00:48:09,583
‫بهذه الأخشاب القديمة لصنع قاربكم

634
00:48:09,625 --> 00:48:13,625
‫لا، لا يمكن أن نؤذي شجرة تتكلم

635
00:48:13,667 --> 00:48:15,250
‫على الأقل لن نفعل ذلك عمداً

636
00:48:15,292 --> 00:48:18,583
‫عمري 978 سنة

637
00:48:18,625 --> 00:48:21,625
‫وبصراحة لم تعد لدي
‫الكثير من الحلقات

638
00:48:22,208 --> 00:48:24,417
‫أستطيع البقاء هنا والتعفن

639
00:48:24,458 --> 00:48:26,542
‫والحصول على أشعة شمس شجرة أخرى

640
00:48:26,583 --> 00:48:30,792
‫أو يمكنني القدوم معكم لأشارك بأمر هام

641
00:48:30,833 --> 00:48:33,792
‫_ أمر عظيم
‫_ لا أعرف ماذا أقول

642
00:48:33,833 --> 00:48:39,167
‫إلا أن أشكرك
‫أنت تقوم بتضحية هامة جداً

643
00:48:39,208 --> 00:48:41,792
‫لن يزعجني ذلك

644
00:48:47,083 --> 00:48:50,792
‫يجب أن نبدأ بهذا المشروع
‫أعرف أنني أستطيع ذلك

645
00:48:50,833 --> 00:48:54,958
‫لنبدأ العمل، لأن لدي خطة

646
00:48:55,000 --> 00:48:58,750
‫وأجمع كل شيء إلى أن ينتهي العمل

647
00:48:58,792 --> 00:49:03,708
‫يجب أن يكون هذا سهلاً وممتعاً
‫اعملوا معي

648
00:49:11,083 --> 00:49:14,708
‫لا يمكننا العبور، إما أن نغرق أو نسبح

649
00:49:14,750 --> 00:49:18,750
‫سأصنع قارباً، إنه الأمر التالي الأفضل

650
00:49:18,792 --> 00:49:22,833
‫نحن أمهر عندما نعمل معاً

651
00:49:22,875 --> 00:49:26,083
‫مع بعض المساعدة يمكن إنجاز هذا

652
00:49:26,125 --> 00:49:30,167
‫اعملوا معي، اعملوا معي وسأعمل معكم

653
00:49:30,208 --> 00:49:34,417
‫ربما سنرى ما يمكننا فعله

654
00:49:34,458 --> 00:49:37,250
‫هذا صحيح، هذا صحيح، هذا صحيح

655
00:49:37,292 --> 00:49:40,083
‫اعملوا معي وسأعمل معكم

656
00:49:41,708 --> 00:49:44,083
‫علينا حزم هذه

657
00:49:46,792 --> 00:49:51,083
‫سننتهي من العمل
‫نحتاج إلى بعض الوقت

658
00:49:51,125 --> 00:49:54,833
‫_ أعطني وقتك
‫_ وسأعطيك وقتي

659
00:49:54,875 --> 00:49:58,750
‫نعمل معاً حتى النهاية

660
00:49:58,792 --> 00:50:02,917
‫كل ما أحتاج إليه هو مساعدة من أصدقائي

661
00:50:02,958 --> 00:50:06,250
‫اعملوا معي وسأعمل معكم

662
00:50:06,292 --> 00:50:10,583
‫ربما سنرى ما يمكننا فعله

663
00:50:10,625 --> 00:50:13,292
‫هذا صحيح، هذا صحيح، هذا صحيح

664
00:50:13,333 --> 00:50:16,333
‫اعملوا معي وسأعمل معكم

665
00:50:26,125 --> 00:50:28,667
‫هيا أيها الرفاق، ارفعوه إلى هناك

666
00:50:37,167 --> 00:50:38,958
‫ماذا حدث؟

667
00:50:39,625 --> 00:50:41,167
‫تم رفع المرساة

668
00:50:41,208 --> 00:50:44,208
‫اعملوا معي، اعملوا معي

669
00:50:46,792 --> 00:50:48,750
‫ها قد انتهينا

670
00:50:48,792 --> 00:50:51,125
‫أظن أن علينا تسميته (تاغ)

671
00:50:51,167 --> 00:50:54,875
‫يعجبني هذا، اركبوا جميعكم

672
00:50:54,917 --> 00:50:58,208
‫اعملوا معي وسأعمل معكم

673
00:50:58,250 --> 00:51:02,500
‫ربما سنرى ما يمكننا فعله

674
00:51:02,542 --> 00:51:05,292
‫هذا صحيح، هذا صحيح، هذا صحيح

675
00:51:05,333 --> 00:51:07,667
‫اعملوا معي وسأعمل معكم

676
00:51:07,708 --> 00:51:09,667
‫إلى اللقاء

677
00:51:09,708 --> 00:51:11,500
‫ها نحن أولاء

678
00:51:11,542 --> 00:51:14,875
‫(تاغ)، أنت قارب رائع فعلاً

679
00:51:15,583 --> 00:51:17,375
‫شكراً أيتها الأميرة

680
00:51:37,875 --> 00:51:40,000
‫نرى اليابسة

681
00:51:42,667 --> 00:51:44,333
‫يا للهول!

682
00:51:44,667 --> 00:51:47,208
‫ما الذي حدث لهذا المكان؟

683
00:51:47,250 --> 00:51:50,292
‫كان جميلاً جداً

684
00:51:54,917 --> 00:51:56,542
‫مرحباً؟

685
00:51:58,917 --> 00:52:04,167
‫(ليون)؟ (سكيركرو)؟ (تين مان)؟

686
00:52:04,500 --> 00:52:06,458
‫إنه مهجور تماماً

687
00:52:07,375 --> 00:52:09,458
‫هذا مخيف، صحيح؟

688
00:52:13,542 --> 00:52:15,458
‫يا لها من فوضى!

689
00:52:17,750 --> 00:52:20,167
‫_ أيها اللواء؟
‫_ (سكيركرو)؟

690
00:52:20,208 --> 00:52:23,042
‫أيها اللواء (كاندي آبل)؟ سيدي؟

691
00:52:23,542 --> 00:52:27,583
‫_ لقد رحلوا جميعاً
‫_ ربما يتناولون الغداء

692
00:52:28,333 --> 00:52:31,458
‫التصرف اللائق هو أن نعود لاحقاً

693
00:52:32,667 --> 00:52:34,750
‫بالأحرى بعد وقت طويل

694
00:52:36,792 --> 00:52:39,167
‫يجب أن تكون عصا المكنسة هنا

695
00:52:39,750 --> 00:52:42,000
‫لا عجب أن الأمور ليست بخير

696
00:52:42,625 --> 00:52:47,417
‫انظروا، إنه جهاز النقل
‫بين الأبعاد الأنبوبي

697
00:52:47,458 --> 00:52:49,625
‫_ ماذا؟
‫_ بلغة أوضح

698
00:52:49,667 --> 00:52:51,625
‫آلية النقل على قوس قزح

699
00:52:52,125 --> 00:52:54,292
‫إنها الآلة التي أحضرتني إلى هنا

700
00:52:54,333 --> 00:52:56,667
‫عملياً، قوس قزح أحضرك إلى هنا

701
00:52:56,708 --> 00:52:59,417
‫الآلة أوجدت قوس قزح

702
00:52:59,458 --> 00:53:01,667
‫إنه أمر يشبه مسألة البيضة والدجاجة

703
00:53:02,292 --> 00:53:05,042
‫_ آسف
‫_ "(كانساس)"

704
00:53:09,250 --> 00:53:11,375
‫عجباً! (دوروثي)، ربما تكون هذه لك

705
00:53:11,417 --> 00:53:13,708
‫ما احتمالات حدوث هذا؟ 65 إلى 2؟

706
00:53:15,750 --> 00:53:18,167
‫(دوروثي)، ليس لدينا الكثير من الوقت

707
00:53:18,208 --> 00:53:20,958
‫هناك مشكلة في (أوز)
‫ولا يمكن لأحد سواك مساعدتنا

708
00:53:21,000 --> 00:53:23,250
‫هناك شخص شرير
‫اسمه (جستر) يهدد البلاد

709
00:53:23,292 --> 00:53:26,250
‫يستمد قوته من صولجان سحري
‫يضعه في قلعته

710
00:53:26,292 --> 00:53:28,417
‫الصولجان هو في الواقع...

711
00:53:32,958 --> 00:53:37,583
‫يا للعجب!
‫لقد أتت (دوروثي غايل) الشهيرة

712
00:53:37,625 --> 00:53:38,958
‫إياك أن تقترب منها

713
00:53:39,000 --> 00:53:41,625
‫لن أتكلم إليك أيتها الكرة المنتفخة

714
00:53:42,458 --> 00:53:45,208
‫_ أنا أميرة الخزف...
‫_ اصمتوا

715
00:53:46,083 --> 00:53:49,250
‫حسن يا (جستر)
‫ماذا فعلت بأصدقائي؟

716
00:53:49,292 --> 00:53:53,417
‫أصدقاؤك؟ يا لها من مصادفة!

717
00:53:53,458 --> 00:54:00,042
‫إنهم هنا، لديهم جميع
‫وسائل الراحة المنزلية

718
00:54:00,083 --> 00:54:04,458
‫التدفئة المركزية، ماء جار

719
00:54:05,625 --> 00:54:11,125
‫_ وأروع مسكن ممكن
‫_ أنقذي نفسك يا (دوروثي)

720
00:54:11,167 --> 00:54:15,375
‫_ أطلق سراحهم
‫_ أنا أعطي الأوامر هنا الآن

721
00:54:15,417 --> 00:54:16,958
‫إن كنت تعرفين مصلحتك...

722
00:54:17,000 --> 00:54:18,875
‫ستركبين جهاز النقل على قوس قزح

723
00:54:18,917 --> 00:54:21,417
‫وتعودين إلى (كانساس) حيث تنتمين

724
00:54:21,458 --> 00:54:26,000
‫_ لا
‫_ افعلي ما قلته وإلا فستموتين

725
00:54:30,917 --> 00:54:34,000
‫_ (مالو)! أمسك بها!
‫_ حاضر سيدتي

726
00:54:44,833 --> 00:54:47,958
‫_ لم لا تغني لي أغنية؟
‫_ (تاغ)! (تاغ)!

727
00:54:48,000 --> 00:54:50,125
‫(تاغ)، لنرحل بسرعة

728
00:54:51,167 --> 00:54:54,208
‫_ ولم العجلة؟
‫_ قرود طائرة

729
00:54:54,250 --> 00:54:56,750
‫_ قرود طائرة؟
‫_ اختبئي يا (دوروثي)

730
00:54:56,792 --> 00:54:59,000
‫سأقاتلهم وأبعدهم

731
00:55:03,708 --> 00:55:05,792
‫ها قد أتوا

732
00:55:12,375 --> 00:55:15,125
‫لا تدفعوني! لا أجيد السباحة!

733
00:55:15,167 --> 00:55:18,333
‫ماذا تظنون أنكم تفعلون؟
‫توقفوا! توقفوا!

734
00:55:18,375 --> 00:55:20,458
‫ألا يمكن لهذه البارجة القديمة
‫التحرك بسرعة أكبر؟

735
00:55:20,500 --> 00:55:22,250
‫تمسكوا

736
00:55:27,417 --> 00:55:30,250
‫حاولوا مجاراتي

737
00:55:35,333 --> 00:55:36,875
‫خذوا هذا

738
00:55:36,917 --> 00:55:40,875
‫(تاغ)، ابق إلى اليمين
‫اتجه نحو ذلك الكهف

739
00:55:40,917 --> 00:55:43,083
‫حاضر، سموك

740
00:55:45,750 --> 00:55:47,750
‫لقد لحقوا بنا

741
00:55:50,167 --> 00:55:55,375
‫لا! لا! أيها الجبناء!
‫أنتم تدعونها تهرب!

742
00:55:59,458 --> 00:56:02,667
‫لم علي القيام بكل شيء بنفسي؟

743
00:56:04,083 --> 00:56:07,167
‫إنهم لا يقتربون، لقد تركونا

744
00:56:07,833 --> 00:56:10,000
‫لا بد أنهم يخافون الظلام

745
00:56:10,500 --> 00:56:13,750
‫رهاب الظلام، إنهم يتظاهرون بالقوة...

746
00:56:13,792 --> 00:56:16,167
‫لكنني واثق أنهم ينامون ليلاً
‫ويضيئون الأنوار

747
00:56:16,208 --> 00:56:19,208
‫سخفاء، جبناء...

748
00:56:21,042 --> 00:56:24,417
‫_ لا أرى شيئاً
‫_ ولا أنا، أنا خائف

749
00:56:24,833 --> 00:56:27,417
‫أنت طائر ليلي، تماسك

750
00:56:27,458 --> 00:56:29,667
‫أظن أنني أرى طريقاً للخروج

751
00:56:36,000 --> 00:56:38,125
‫أيتها اليراعات!

752
00:56:38,167 --> 00:56:42,000
‫لم أركم منذ وقت طويل، أين كنتم؟

753
00:56:42,542 --> 00:56:45,042
‫إنهم رائعون

754
00:56:53,458 --> 00:56:56,458
‫هذا أجمل ما رأيته في حياتي

755
00:57:02,458 --> 00:57:04,125
‫سيدتي

756
00:57:07,125 --> 00:57:09,042
‫كم هذا رومانسي

757
00:57:16,083 --> 00:57:18,250
‫أين تظن أننا ذاهبون؟

758
00:57:20,458 --> 00:57:23,458
‫حسب تلك البوصلة
‫نحن متجهون إلى الشمال الغربي

759
00:57:23,917 --> 00:57:28,208
‫هذا يعني أن هذا الصغير
‫سيأخذنا إلى قلعة (جستر)

760
00:57:28,833 --> 00:57:31,208
‫_ نعم!
‫_ رائع! هذا رائع

761
00:57:31,250 --> 00:57:34,625
‫تحت ستار الظلمة نستطيع الزحف
‫على بطوننا لنتجاوز الحراس

762
00:57:34,667 --> 00:57:36,708
‫ثم نتسلل إلى الداخل ونحرر أصدقائي

763
00:57:37,208 --> 00:57:38,833
‫لدينا خطة

764
00:57:41,083 --> 00:57:44,250
‫مهلاً، يوجد تشعب في النهر إلى الأمام

765
00:57:45,083 --> 00:57:47,292
‫أي طريق يجب أن نسلك؟

766
00:57:48,917 --> 00:57:52,042
‫لنتبع اليراعات، يبدو أنهم يعرفون الطريق

767
00:57:52,083 --> 00:57:54,625
‫يبدو أن هذا صحيح، سنتجه يميناً

768
00:57:57,042 --> 00:57:58,917
‫شكراً أيتها اليراعات

769
00:58:00,292 --> 00:58:02,458
‫هذا أقل ما يمكنني فعله

770
00:58:02,500 --> 00:58:04,583
‫أتمنى لكم رحلة سعيدة

771
00:58:05,583 --> 00:58:07,583
‫أراكم في الشلال المقبل

772
00:58:12,917 --> 00:58:16,792
‫لا! إنه فخ، (تاغ)، ارجع

773
00:58:16,833 --> 00:58:20,625
‫لا أستطيع، التيار أقوى من أن أقاومه

774
00:58:45,583 --> 00:58:47,708
‫تمسكوا جيداً

775
00:59:09,083 --> 00:59:13,667
‫وداعاً يا (دوروثي غايل)، وداعاً

776
00:59:14,833 --> 00:59:17,083
‫ودعوا (دوروثي غايل) جميعكم

777
00:59:17,542 --> 00:59:19,958
‫ليكن هذا درساً لكم جميعاً

778
00:59:20,000 --> 00:59:22,625
‫لا تعبثوا مع (جستر)

779
00:59:22,667 --> 00:59:25,000
‫ماذا فعلت؟

780
00:59:38,750 --> 00:59:40,583
‫هل الجميع بخير؟

781
00:59:43,375 --> 00:59:44,958
‫هل أنت بخير؟

782
00:59:45,792 --> 00:59:48,125
‫_ نعم سيدتي
‫_ (وايزر)؟

783
00:59:48,542 --> 00:59:50,667
‫_ نعم
‫_ (توتو)؟

784
00:59:51,750 --> 00:59:54,458
‫_ (تاغ)؟
‫_ بعض الشظايا فقط

785
00:59:55,000 --> 00:59:59,208
‫أميرة الخزف؟ أميرة الخزف؟

786
00:59:59,583 --> 01:00:02,542
‫_ يا أميرة؟
‫_ أميرة الخزف؟

787
01:00:06,167 --> 01:00:07,500
‫لا!

788
01:00:14,583 --> 01:00:17,000
‫كان علي حمايتها

789
01:00:18,708 --> 01:00:20,875
‫لقد أهملت واجبي

790
01:00:58,833 --> 01:01:00,583
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

791
01:01:01,167 --> 01:01:03,750
‫سأواجه (جستر) بنفسي

792
01:01:03,792 --> 01:01:05,750
‫لا أستطيع السماح بأذية شخص آخر

793
01:01:05,792 --> 01:01:08,250
‫_ لن نتركك تذهبين وحدك
‫_ لا تتبعوني

794
01:01:08,292 --> 01:01:10,625
‫_ لكننا وصلنا إلى هذه المرحلة
‫_ هذا أمر

795
01:01:30,625 --> 01:01:34,292
‫كيف؟ كيف أمكن أن تنجو؟

796
01:01:34,333 --> 01:01:36,167
‫أن تهزم القرود الحمقى أمر

797
01:01:36,208 --> 01:01:38,208
‫ولكن النجاة من حيلة الشلال؟

798
01:01:38,250 --> 01:01:40,167
‫إنها حيلة جيدة

799
01:01:40,833 --> 01:01:44,208
‫هذا مهين بشكل مؤكد

800
01:01:46,208 --> 01:01:49,542
‫أحمق، حدث هذا بسببك

801
01:01:49,583 --> 01:01:52,708
‫كانت (دوروثي) ستصبح ميتة الآن
‫لولا هذا الفشل الرهيب

802
01:01:52,750 --> 01:01:55,500
‫إنه فشلك الرهيب

803
01:01:55,542 --> 01:01:59,292
‫كيف تجرؤ على تخريب
‫سجلي الناصع من الأمور الرهيبة؟

804
01:01:59,333 --> 01:02:03,542
‫لا تقل إنني لم أحذرك
‫أيها المنبوذ المتطور المغبر!

805
01:02:05,625 --> 01:02:07,958
‫أنت معاقب

806
01:02:08,458 --> 01:02:12,458
‫جهز القلعة، مد سجاد الترحيب
‫للآنسة (دوروثي غايل)

807
01:02:12,500 --> 01:02:16,208
‫ستحصل على استقبال
‫يستحق الموت من أجله

808
01:02:35,500 --> 01:02:38,292
‫هل هناك ما يمكنني فعله؟

809
01:02:40,125 --> 01:02:42,792
‫نعم، أحضر بعض المساعدة

810
01:02:43,625 --> 01:02:47,042
‫_ كيف؟
‫_ لا أعلم أيها الذكي

811
01:02:47,083 --> 01:02:48,958
‫جد حلاً

812
01:02:52,042 --> 01:02:53,625
‫أنا آسف

813
01:03:32,667 --> 01:03:36,958
‫أنت تطير، أنت تطير

814
01:03:37,000 --> 01:03:39,292
‫أنا أفعل؟ أنا أفعل!

815
01:03:42,667 --> 01:03:45,375
‫مر زمن طويل

816
01:03:49,458 --> 01:03:52,083
‫سأجد المساعدة

817
01:03:52,125 --> 01:03:54,792
‫لكنني لا أعرف
‫كم أستطيع البقاء في الجو

818
01:03:54,833 --> 01:03:56,500
‫عليك أن تثق بنفسك أيها الجندي

819
01:03:56,542 --> 01:03:58,500
‫حياة (دوروثي) تعتمد على هذا

820
01:03:58,542 --> 01:04:00,458
‫حاضر سيدي!

821
01:04:25,167 --> 01:04:30,042
‫لم أخبرك بهذا من قبل
‫لكنني كنت أريد أن أفعل

822
01:04:30,083 --> 01:04:33,250
‫قبل أن أستطيع البدء

823
01:04:34,083 --> 01:04:35,917
‫حتى حينها...

824
01:04:37,958 --> 01:04:40,708
‫أحببتك منذ ذلك الوقت

825
01:04:42,542 --> 01:04:47,667
‫قلبي يخاف من الأماكن

826
01:04:47,708 --> 01:04:50,750
‫التي لم يزرها

827
01:04:51,292 --> 01:04:53,625
‫لكن حتى حينها...

828
01:04:55,458 --> 01:04:58,458
‫أحببتك منذ ذلك الوقت

829
01:05:00,458 --> 01:05:05,375
‫إن بدأ صوتي يرتعش

830
01:05:05,417 --> 01:05:09,167
‫إن كنت أرتجف...

831
01:05:09,208 --> 01:05:11,375
‫أنا أحبك الآن

832
01:05:13,292 --> 01:05:17,042
‫_ كما أحببتك حينها
‫_ حتى إن...

833
01:05:17,083 --> 01:05:20,625
‫_ كان الطريق صعوداً الآن
‫_ قلبي يخاف

834
01:05:20,667 --> 01:05:23,667
‫_ من الأماكن...
‫_ حتى عندما لا أستطيع التعبير

835
01:05:23,708 --> 01:05:27,208
‫_ التي لم يزرها
‫_ حتى حينها...

836
01:05:27,250 --> 01:05:31,417
‫_ لن يتوقف قلبي عن الخفقان
‫_ لن يتوقف قلبي عن الخفقان

837
01:05:32,083 --> 01:05:34,500
‫_ حتى حينها
‫_ حتى حينها

838
01:05:37,042 --> 01:05:39,458
‫_ حتى حينها
‫_ حتى حينها

839
01:05:41,125 --> 01:05:44,667
‫سأستمر بذلك، حتى حينها

840
01:05:46,250 --> 01:05:49,667
‫أحببتك حتى حينها

841
01:05:53,375 --> 01:05:57,417
‫حتى إن كان الطريق صعوداً الآن

842
01:05:58,333 --> 01:06:02,458
‫حتى إن لم تكن هناك كلمات

843
01:06:03,292 --> 01:06:08,458
‫عندما يخفق قلبي بهذه القوة
‫حتى حينها

844
01:06:08,500 --> 01:06:13,583
‫إن تركتك، لم أقصد أن أفعل

845
01:06:13,625 --> 01:06:16,958
‫ولن أتظاهر

846
01:06:17,417 --> 01:06:20,292
‫حتى حينها

847
01:06:21,458 --> 01:06:26,250
‫_ أحببتك حتى حينها
‫_ لو كنت أعرف

848
01:06:26,292 --> 01:06:31,708
‫كيف أظهر لك هذا، سأجرب ثانية

849
01:06:31,750 --> 01:06:34,833
‫أحبك حتى الآن

850
01:06:36,625 --> 01:06:40,000
‫كما أحببتك حتى حينها

851
01:06:40,833 --> 01:06:46,000
‫حتى حينها

852
01:06:47,583 --> 01:06:53,208
‫حتى حينها

853
01:06:58,958 --> 01:07:02,500
‫إذاً لقد وصلنا يا (توتو)

854
01:07:31,708 --> 01:07:33,250
‫"أهلاً"

855
01:07:58,458 --> 01:08:02,458
‫(غليندا)! (غليندا)!
‫أنا سعيدة جداً برؤيتك

856
01:08:02,500 --> 01:08:06,458
‫مرحباً يا (دوروثي) و(توتو)

857
01:08:07,167 --> 01:08:11,458
‫أهلاً بكما إلى قصر (جستر) الرائع

858
01:08:13,167 --> 01:08:18,042
‫_ (غليندا)، ما الخطب؟
‫_ ما من خطب

859
01:08:18,458 --> 01:08:22,875
‫_ كل شيء مبهج فحسب
‫_ لا!

860
01:08:22,917 --> 01:08:25,458
‫ماذا فعل بك (جستر) الرهيب ذاك؟

861
01:08:25,500 --> 01:08:28,750
‫(جستر) ليس رهيباً

862
01:08:28,792 --> 01:08:33,667
‫إنه الأكرم على الإطلاق

863
01:08:34,417 --> 01:08:38,292
‫هللوا جميعاً لـ(جستر)

864
01:08:38,332 --> 01:08:42,207
‫هللوا جميعاً لـ(جستر)
‫(جستر) الكريم حاكم (أوز)

865
01:08:56,957 --> 01:09:00,167
‫(سكيركرو)، (تين مان)

866
01:09:02,707 --> 01:09:04,457
‫(ليون)

867
01:09:05,042 --> 01:09:08,792
‫_ (غليندا)؟ ساعدوني
‫_ هللوا جميعاً لـ(جستر)

868
01:09:08,832 --> 01:09:12,250
‫_ (جستر) الكريم حاكم (أوز)
‫_ ماذا أصابكم جميعاً؟

869
01:09:12,292 --> 01:09:15,542
‫_ لم ترفضون مساعدتي؟
‫_ لأنني...

870
01:09:18,832 --> 01:09:21,375
‫لا أريدهم أن يفعلوا

871
01:09:25,375 --> 01:09:28,582
‫شكراً لكم جميعاً، أحسنتم صنعاً

872
01:09:28,625 --> 01:09:31,125
‫عودوا إلى خزائنكم، شكراً

873
01:09:31,167 --> 01:09:34,417
‫هللوا جميعاً، هللوا جميعاً

874
01:09:34,457 --> 01:09:40,332
‫أليسوا رائعين ومطيعين للغاية؟

875
01:09:45,250 --> 01:09:48,042
‫_ ماذا فعلت بهم؟
‫_ لا تقلقي

876
01:09:48,082 --> 01:09:51,832
‫لن أسمح لهم بالموت بـ"طريقة الدلو"

877
01:09:51,875 --> 01:09:54,707
‫والدلاء هي سلاحك المختار، صحيح؟

878
01:09:55,082 --> 01:09:58,000
‫مثل الدلو المملوء بالماء
‫الذي رشقت به أختي

879
01:10:00,500 --> 01:10:03,707
‫أختك؟ الساحرة الشريرة؟

880
01:10:03,750 --> 01:10:08,250
‫_ لكن لم أقصد قتلها
‫_ لا تعتذري

881
01:10:08,292 --> 01:10:11,333
‫في النهاية، كانت شريرة حقاً

882
01:10:14,083 --> 01:10:19,417
‫ولولا تدخلك
‫لما وجد هذا الشيء سيده الحقيقي

883
01:10:19,458 --> 01:10:21,375
‫عصا مكنسة الساحرة!

884
01:10:21,417 --> 01:10:24,458
‫لقد أعطيتها للساحر
‫من أجل حماية (أوز)

885
01:10:24,500 --> 01:10:27,833
‫بل أنت سرقتها! إنها ملكي

886
01:10:28,333 --> 01:10:31,417
‫ولا أسمح لفتاة صغيرة من (كانساس)
‫أن تأخذها مني

887
01:10:31,458 --> 01:10:35,083
‫حيث كانت روحك الحية...

888
01:10:44,875 --> 01:10:47,458
‫أخرجيني من هنا، لا أرى شيئاً

889
01:10:47,500 --> 01:10:50,000
‫أحسنت يا (توتو)، عمل رائع

890
01:10:52,042 --> 01:10:54,458
‫(دوروثي)، هل هذه أنت؟

891
01:10:54,500 --> 01:10:56,583
‫كنت قلقة جداً عليكم

892
01:10:56,625 --> 01:10:58,583
‫أنا سعيدة جداً لأنكم جميعاً بخير

893
01:10:58,625 --> 01:11:01,708
‫أظن أن الأمور تتحسن باستمرار
‫بعد أن أتيت إلى هنا

894
01:11:01,750 --> 01:11:03,833
‫كنا قلقين عليك أيضاً

895
01:11:03,875 --> 01:11:07,208
‫أنت في غاية الشجاعة
‫بحيث أتيت وأنقذتنا

896
01:11:08,833 --> 01:11:12,833
‫قلبك أقوى من سحر (جستر) دوماً

897
01:11:14,958 --> 01:11:19,333
‫هذا لا يصدق، عد إلى هنا أيها المسخ

898
01:11:22,833 --> 01:11:24,958
‫_ هيا
‫_ نحن خلفك يا صغيرة

899
01:11:25,000 --> 01:11:27,125
‫دعني أنل منهم

900
01:11:28,292 --> 01:11:29,833
‫(يو)!

901
01:11:37,083 --> 01:11:41,583
‫فهمت، أنت تشعر بالسوء

902
01:11:44,250 --> 01:11:46,833
‫أظن أنني تركتك
‫تحمل الصولجان لوقت كاف

903
01:11:46,875 --> 01:11:48,875
‫والآن أعده لي

904
01:11:51,375 --> 01:11:55,542
‫أيها القذر المصاب بلسعات قراد
‫وربما تكون مسعوراً

905
01:11:55,583 --> 01:11:59,375
‫ليس أنت، بل هذا، ارمه لي

906
01:11:59,417 --> 01:12:01,667
‫لا! ارمه لي

907
01:12:01,708 --> 01:12:05,167
‫ابتعدي وإلا رميت الكلب الصغير

908
01:12:05,208 --> 01:12:06,917
‫(توتو)

909
01:12:08,542 --> 01:12:10,833
‫62 درجة شمالاً
‫مع قوس شعاعي مداه 2.5

910
01:12:10,875 --> 01:12:13,625
‫أرجوك أخبرني
‫أنك تحسب كيف أستطيع أكله

911
01:12:13,667 --> 01:12:15,833
‫(تين مان)! قدم سلاحك!

912
01:12:15,875 --> 01:12:18,667
‫ألقم القذيقة، إطلاق القذيفة نحو الهدف

913
01:12:22,833 --> 01:12:25,458
‫_ لا!
‫_ (توتو)

914
01:12:43,125 --> 01:12:47,833
‫_ (وايزر)! أنت تطير!
‫_ أعلم! أنا أفعل!

915
01:12:49,542 --> 01:12:51,750
‫_ أليس هذا رائعاً؟
‫_ حمداً للسماء!

916
01:12:51,792 --> 01:12:53,083
‫بلى!

917
01:12:53,125 --> 01:12:58,333
‫إنه أمر بسيط
‫يتعلق بسرعة الريح والدفع و...

918
01:13:01,458 --> 01:13:03,750
‫_ الشجاعة
‫_ كنت سأقول الوزن

919
01:13:12,708 --> 01:13:14,292
‫لا!

920
01:13:18,292 --> 01:13:20,042
‫(تاغ)! انظر كم تبدو رائعاً!

921
01:13:20,083 --> 01:13:22,167
‫ناديني (تانك) "دبابة" الآن

922
01:13:22,208 --> 01:13:24,417
‫_ (دوروثي غايل)!
‫_ (دوروثي)!

923
01:13:24,458 --> 01:13:26,667
‫أيتها الأميرة! أنت بخير!

924
01:13:26,708 --> 01:13:29,417
‫متشققة لكنني لست محطمة

925
01:13:30,500 --> 01:13:33,875
‫لماذا يساعد الناس (دوروثي غايل) دوماً؟

926
01:13:35,458 --> 01:13:37,833
‫انطلقوا أيها الجنود

927
01:13:40,875 --> 01:13:44,083
‫_ وصلت التعزيزات
‫_ مرحى!

928
01:14:02,375 --> 01:14:03,792
‫حدث هذا بسببك!

929
01:14:03,833 --> 01:14:08,500
‫جهز القوات ودمر هؤلاء المعتدين! هيا!

930
01:14:11,500 --> 01:14:14,958
‫فرقة الذكاء والعواطف والشجاعة
‫قدمت لتقوم بالواجب، سيدي

931
01:14:15,000 --> 01:14:18,292
‫خذوا أماكنكم أيها المجندون
‫يسرني وجودكم معنا

932
01:14:20,792 --> 01:14:22,708
‫تقدموا!

933
01:14:22,750 --> 01:14:25,583
‫_ اتخذوا مواقع المعركة!
‫_ سأصوب وأطلق!

934
01:14:25,625 --> 01:14:28,250
‫لنظهر لهؤلاء القرود قوتنا

935
01:14:31,792 --> 01:14:33,292
‫جهزوا مقاليع السكاكر

936
01:14:33,333 --> 01:14:35,250
‫كرات العلكة ملقمة سيدي

937
01:14:35,708 --> 01:14:38,208
‫_ ها قد أتوا!
‫_ أطلقوا المقاليع

938
01:14:43,750 --> 01:14:45,417
‫أطلقوا

939
01:15:07,458 --> 01:15:09,042
‫أطلقوا

940
01:15:11,208 --> 01:15:14,292
‫_ توقفوا!
‫_ لينالوا ما يستحقونه

941
01:15:23,625 --> 01:15:26,458
‫أيها الجنود، تشكيلة الكعكة

942
01:15:39,500 --> 01:15:41,292
‫اهجموا!

943
01:15:45,458 --> 01:15:46,875
‫_ نلت منكما
‫_ افعل ما تريده

944
01:15:46,917 --> 01:15:48,792
‫أنا مصنوع من القش

945
01:16:02,958 --> 01:16:06,792
‫ما رأيك بهذا أيها القرد الطائر؟

946
01:16:10,292 --> 01:16:12,250
‫أتريدون بعضاً من هذا؟

947
01:16:25,667 --> 01:16:28,542
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟ عودوا أيها الحمقى!

948
01:16:30,708 --> 01:16:32,792
‫من يحتاج إليهم أصلاً؟

949
01:16:35,208 --> 01:16:38,167
‫يا رياح الحظ، يا رياح القدر...

950
01:16:38,208 --> 01:16:42,667
‫أيتها الرياح
‫تعالي واقضي على (دوروثي)

951
01:16:48,417 --> 01:16:52,125
‫_ لا!
‫_ اهربي يا (دوروثي)

952
01:16:52,167 --> 01:16:55,125
‫في إعصار سقطت من السماء

953
01:16:55,167 --> 01:16:58,292
‫وفي إعصار ستموتين

954
01:16:58,333 --> 01:17:01,458
‫اختبئوا جميعكم! الآن!

955
01:17:04,792 --> 01:17:07,083
‫اختبئوا في الفجوات

956
01:17:10,625 --> 01:17:12,417
‫انتظري يا (دوروثي)

957
01:17:18,417 --> 01:17:19,750
‫اهجم!

958
01:17:47,125 --> 01:17:48,667
‫توقف!

959
01:17:49,875 --> 01:17:53,000
‫ألست كثيرة الإلحاح!

960
01:17:55,750 --> 01:18:00,417
‫قوة الصولجان لي

961
01:18:00,458 --> 01:18:04,792
‫(دوروثي غايل)، تم تحديد مصيرك

962
01:18:05,583 --> 01:18:06,958
‫لا!

963
01:18:09,458 --> 01:18:12,042
‫أعطيني هذا

964
01:18:43,833 --> 01:18:45,667
‫أمسك بيدي

965
01:18:48,583 --> 01:18:50,250
‫اسحبوا!

966
01:18:57,792 --> 01:19:01,958
‫(دوروثي)، أنا مدين لك طوال عمري

967
01:19:02,000 --> 01:19:06,125
‫أقل ما يمكنني فعله هو... لا أعلم

968
01:19:06,167 --> 01:19:09,125
‫ربما مساعدتك في حكم (أوز)؟

969
01:19:09,167 --> 01:19:11,208
‫لدى (أوز) قادتها

970
01:19:11,250 --> 01:19:14,417
‫وهم لا يحتاجون هذا كي يحكموا

971
01:19:18,792 --> 01:19:20,667
‫لا!

972
01:19:20,708 --> 01:19:22,750
‫يا عزيزتي!

973
01:19:37,083 --> 01:19:40,958
‫طيري، طيري، لا تتركيني أبداً

974
01:20:12,458 --> 01:20:15,417
‫(غليندا)، هذه أنت! هذه أنت فعلاً

975
01:20:15,458 --> 01:20:18,458
‫نعم، زالت تعويذة (جستر)

976
01:20:18,500 --> 01:20:21,083
‫ولم يكن في وسعنا القيام بهذا لولاك

977
01:20:21,125 --> 01:20:22,833
‫لم أعمل وحدي

978
01:20:22,875 --> 01:20:25,583
‫ما كان في وسعي القيام بهذا
‫لولاكم جميعاً

979
01:20:26,292 --> 01:20:29,583
‫لكن لا بد أن (كانساس) تفتقدك الآن

980
01:20:29,625 --> 01:20:34,417
‫أرغب بالبقاء
‫لكنني مستعدة للعودة إلى منزلي

981
01:20:34,458 --> 01:20:36,708
‫ماذا سنفعل من دونك؟

982
01:20:36,750 --> 01:20:40,042
‫سيكون هناك قوس قزح دوماً
‫عندما تحتاجونه كثيراً

983
01:20:40,750 --> 01:20:44,333
‫_ وداعاً يا (دوروثي)
‫_ وداعاً يا أصدقائي

984
01:20:44,625 --> 01:20:46,333
‫وداعاً يا (دوروثي)

985
01:20:48,375 --> 01:20:49,958
‫(دوروثي)...

986
01:20:51,417 --> 01:20:55,333
‫للمرة الأولى
‫أشعر بعجز عن التعبير بالكلام

987
01:20:57,708 --> 01:21:01,292
‫وهذا يذكرني بقصة مضحكة جداً عن...

988
01:21:02,042 --> 01:21:03,792
‫وداعاً يا (وايزر)

989
01:21:12,542 --> 01:21:16,125
‫وداعاً يا (دوروثي)، وشكراً لك

990
01:21:26,333 --> 01:21:30,917
‫_ وداعاً يا (دوروثي)
‫_ وداعاً يا (دوروثي)

991
01:21:30,958 --> 01:21:33,750
‫_ ودعهم يا (توتو)
‫_ وداعاً

992
01:21:33,792 --> 01:21:38,750
‫_ وداعاً يا (دوروثي)
‫_ وداعاً جميعكم، وداعاً

993
01:22:03,792 --> 01:22:05,750
‫عمتي (إيم)، عمي (هنري)

994
01:22:05,792 --> 01:22:09,708
‫_ (هنري)، إنها هنا
‫_ نعم، ها هي ذي

995
01:22:09,750 --> 01:22:11,917
‫أين كنت؟

996
01:22:15,750 --> 01:22:17,375
‫أرى أنكما كدتما تنتهيان
‫من توضيب حاجياتكما

997
01:22:17,417 --> 01:22:20,208
‫لقد تحدثنا بالأمر يا (دوروثي)

998
01:22:20,250 --> 01:22:23,375
‫عمي (هنري)، عمتي (إيم)
‫هناك أمر نستطيع القيام به

999
01:22:23,417 --> 01:22:24,708
‫_ ماذا؟
‫_ اتبعاني

1000
01:22:24,750 --> 01:22:27,250
‫_ انتظري يا (دوروثي)
‫_ هيا

1001
01:22:33,208 --> 01:22:35,458
‫_ إلى أين أنت ذاهبة؟
‫_ وقع هذا

1002
01:22:35,500 --> 01:22:38,208
‫أتجيد الكتابة؟ لأن مجرد رمز سيكفي

1003
01:22:38,250 --> 01:22:40,208
‫التالي

1004
01:22:40,250 --> 01:22:41,792
‫انتظروا

1005
01:22:41,833 --> 01:22:46,792
‫_ عجباً! انظروا من أتى
‫_ لا تستمعوا إليه من فضلكم

1006
01:22:47,458 --> 01:22:51,292
‫هذه منازلنا
‫ولا أحد يملك الحق بأخذها منا

1007
01:22:51,333 --> 01:22:53,417
‫على العكس يا دميتي

1008
01:22:53,458 --> 01:22:57,875
‫هذه الوثيقة تعطيني السلطة
‫للقيام بهذا، التالي

1009
01:22:57,917 --> 01:22:59,917
‫_ هل قرأ أحدكم هذه؟
‫_ أعطيني هذه

1010
01:22:59,958 --> 01:23:02,042
‫_ لا!
‫_ أعطيني هذه

1011
01:23:02,083 --> 01:23:04,375
‫_ نعم، هذه هي
‫_ (دوروثي)

1012
01:23:05,958 --> 01:23:07,667
‫انتبه!

1013
01:23:13,292 --> 01:23:15,792
‫ليخرجني أحدكم من هنا، توقفوا

1014
01:23:15,833 --> 01:23:18,958
‫انظروا! انظروا! من هذا الرجل؟

1015
01:23:19,458 --> 01:23:22,292
‫_ أي منهم هو حقاً؟
‫_ لنر

1016
01:23:24,292 --> 01:23:26,917
‫أخرجوني من هنا، أخرجوني من هنا

1017
01:23:26,958 --> 01:23:29,958
‫سأخرجك من هنا وإلى السجن مباشرة

1018
01:23:31,250 --> 01:23:32,875
‫هيا بنا أيها المهرج

1019
01:23:32,917 --> 01:23:35,250
‫أرجوك، أنت ترتكب خطأ كبيراً

1020
01:23:35,292 --> 01:23:37,708
‫_ تخلصنا منه
‫_ قل هذا للقاضي

1021
01:23:37,750 --> 01:23:39,625
‫ماذا عنه؟

1022
01:23:39,667 --> 01:23:42,625
‫أين هو ذاهب؟ أوقفه، إنه يهرب

1023
01:23:42,667 --> 01:23:44,458
‫هذا كله خطؤه

1024
01:24:01,833 --> 01:24:05,667
‫_ أنا فخورة جداً بك
‫_ هذه فتاتنا الرائعة

1025
01:24:06,750 --> 01:24:09,667
‫ذات يوم سيكون هناك ضحك

1026
01:24:09,708 --> 01:24:12,667
‫سماء زرقاء إلى الأبد

1027
01:24:12,708 --> 01:24:16,500
‫يوم ما ستكون الأمور بخير

1028
01:24:18,458 --> 01:24:24,625
‫في عالمي أتت الأحلام وذهبت

1029
01:24:24,667 --> 01:24:30,375
‫في حياتي
‫أعرف أن علي التحلي بالقوة

1030
01:24:30,417 --> 01:24:33,542
‫كنت أعرف أنني سأتجاوز هذا

1031
01:24:33,583 --> 01:24:36,417
‫انظروا كم كبرنا

1032
01:24:36,458 --> 01:24:39,333
‫كنت أعرف أن في وسعنا القيام بهذا

1033
01:24:39,375 --> 01:24:43,875
‫من قال إنك لا تستطيع
‫الذهاب إلى المنزل؟

1034
01:24:43,917 --> 01:24:47,125
‫ذات يوم سيكون هناك ضحك

1035
01:24:47,167 --> 01:24:50,125
‫سماء زرقاء إلى الأبد

1036
01:24:50,167 --> 01:24:53,750
‫ذات يوم ستكون الأمور بخير

1037
01:24:56,042 --> 01:25:02,083
‫أعرف أنه بحلول الغد
‫ابذل أي جهد ممكن

1038
01:25:02,125 --> 01:25:06,042
‫أنا أؤمن بأن الأحلام يمكن أن تتحقق

1039
01:25:06,083 --> 01:25:08,667
‫نعم، يمكن أن تفعل

1040
01:25:09,417 --> 01:25:15,333
‫بشكل ما تغيرت الأمور

1041
01:25:15,375 --> 01:25:21,292
‫معاً نستطيع البناء ثانية

1042
01:25:21,333 --> 01:25:24,417
‫سنجمع القطع

1043
01:25:24,458 --> 01:25:27,208
‫لا يمكن لأحد أن يقوم بهذا وحده

1044
01:25:27,250 --> 01:25:30,375
‫كنا ننتظر القيام بهذا

1045
01:25:30,417 --> 01:25:34,833
‫أن نعثر على طريق عودتنا إلى الديار

1046
01:25:36,167 --> 01:25:40,833
‫عندما يتهاوى كل شيء

1047
01:25:40,875 --> 01:25:47,042
‫يجب أن نغير الأمور

1048
01:25:47,458 --> 01:25:52,833
‫نعم سأفعل، نعم سأفعل

1049
01:25:52,875 --> 01:25:56,042
‫ذات يوم سيكون هناك ضحك

1050
01:25:56,083 --> 01:25:59,042
‫سماء زرقاء إلى الأبد

1051
01:25:59,083 --> 01:26:03,625
‫ذات يوم ستكون الأمور بخير

1052
01:26:05,000 --> 01:26:10,958
‫أعرف أنه بحلول الغد
‫ابذل كل جهد ممكن

1053
01:26:11,000 --> 01:26:15,083
‫أؤمن أن الأحلام يمكن أن تتحقق

1054
01:26:15,125 --> 01:26:18,500
‫نعم، يمكنها أن تفعل

1055
01:26:18,542 --> 01:26:23,500
‫ذات يوم، ذات يوم

1056
01:26:24,458 --> 01:26:28,750
‫ذات يوم

1057
01:26:53,292 --> 01:26:56,625
‫عندما ينقلب العالم رأساً على عقب

1058
01:26:57,292 --> 01:27:00,042
‫هناك أمر واحد يمكنك فعله

1059
01:27:01,000 --> 01:27:04,292
‫تخلص من أساك وانهض ثانية

1060
01:27:05,167 --> 01:27:07,458
‫وأمامك...

1061
01:27:08,583 --> 01:27:12,167
‫عمل تقوم به وطريق تقطعها

1062
01:27:12,208 --> 01:27:16,875
‫لا حاجة لأن تعمل وحدك

1063
01:27:18,167 --> 01:27:20,250
‫أنت لست وحدك

1064
01:27:20,292 --> 01:27:24,458
‫هناك أمر أعرفه

1065
01:27:24,500 --> 01:27:28,458
‫وهو كيف أغير السيىء إلى الجيد

1066
01:27:28,500 --> 01:27:32,042
‫كل القلوب معاً

1067
01:27:32,083 --> 01:27:36,167
‫امض أبعد مما يمكن
‫لقلب واحد أن يمضي

1068
01:27:36,208 --> 01:27:39,875
‫إن شعرت أنك ضئيل

1069
01:27:39,917 --> 01:27:41,042
‫فأنت لست وحدك أبداً

1070
01:27:41,083 --> 01:27:49,125
‫أنت لست وحدك أبداً
‫عندما ينقلب العالم رأساً على عقب

1071
01:27:53,458 --> 01:28:00,542
‫لا، لا نعرف أين سيذهب العالم

1072
01:28:01,833 --> 01:28:08,625
‫لكن عليك أن تجرب رغم ذلك

1073
01:28:09,167 --> 01:28:12,042
‫عندما ينقلب العالم رأساً على عقب

1074
01:28:13,125 --> 01:28:15,542
‫فهو يخطف أنفاسك

1075
01:28:17,083 --> 01:28:23,375
‫فكر بكل الأشياء الرائعة
‫التي تحدث كل يوم

1076
01:28:24,542 --> 01:28:28,125
‫مهما تخيلت النتيجة

1077
01:28:28,167 --> 01:28:32,667
‫ما يحرك العالم هو الحب دوماً

1078
01:28:33,875 --> 01:28:36,292
‫إنه الحب دوماً

1079
01:28:36,333 --> 01:28:40,458
‫هناك أمر أعرفه

1080
01:28:40,500 --> 01:28:44,417
‫وهو كيف أغيّر السيىء إلى الجيد

1081
01:28:44,458 --> 01:28:47,917
‫كل القلوب معاً

1082
01:28:47,958 --> 01:28:51,917
‫امض أبعد مما يمكن
‫لقلب واحد أن يمضي

1083
01:28:51,958 --> 01:28:55,625
‫إن شعرت أنك ضئيل

1084
01:28:55,667 --> 01:29:00,125
‫أنت لست وحدك أبداً

1085
01:29:00,167 --> 01:29:06,208
‫عندما ينقلب العالم رأساً على عقب

1086
01:29:06,625 --> 01:29:10,292
‫ينقلب رأساً على عقب

1087
01:29:10,833 --> 01:29:15,458
‫ينقلب رأساً على عقب

‫

