﻿1
00:00:25,974 --> 00:00:28,393
{\an8}‫<i>محافظة "‏كندهار"‏، "‏أفغانستان"‏</i>

2
00:00:28,519 --> 00:00:31,855
{\an8}‫<i>١٨ من يوليو
‫الساعة الخامسة ودقيقتان فجرًا بالتوقيت العالمي</i>

3
00:00:40,072 --> 00:00:40,948
‫كلمني "‏راي"‏

4
00:00:42,533 --> 00:00:45,118
‫يكاد الوقود ينفد مني وتكاد الذخيرة تنفد، "‏جوني"‏

5
00:00:46,495 --> 00:00:49,706
‫بربك، لا يفترض حصول هذا الأمر في هذه المنطقة

6
00:00:51,750 --> 00:00:53,752
‏-‏ انسحبوا، هيا
‫تحركوا، تحركوا

7
00:00:53,877 --> 00:00:55,379
‫أتصل بـ"‏آر بي تانغو"‏

8
00:00:58,632 --> 00:01:00,884
‫فرقة "‏شارلي"‏ مجتاحة، نطالب بالدعم الناري

9
00:01:01,009 --> 00:01:04,179
‫لا يمكنني البقاء يا رجل، علّي العودة
‫وإعادة التزود بالوقود، ثم أعود للمساعدة

10
00:01:04,304 --> 00:01:05,973
‫إن ذهبنا، لن يبقى أحد لنساعده

11
00:01:08,684 --> 00:01:10,185
‏-‏ تحركوا
‫انسحبوا

12
00:01:25,659 --> 00:01:26,326
‫أصبنا

13
00:01:26,869 --> 00:01:29,246
‫النجدة، "‏دراغون فلاي ٢"‏ تسقط

14
00:01:39,965 --> 00:01:42,885
‫هيا "‏راي"‏، لنخرج، هيا "‏راي"‏

15
00:01:44,761 --> 00:01:46,180
‫هيا "‏راي"‏، لنخرج

16
00:02:03,405 --> 00:02:05,115
‫اجثوا على ركبتيكم

17
00:02:41,652 --> 00:02:43,487
‫<i>بحث عن الاسم</i>

18
00:02:48,700 --> 00:02:49,743
{\an8}‫إنه نكرة

19
00:02:59,461 --> 00:03:01,296
{\an8}‫لدينا شيء نبيعه

20
00:03:10,514 --> 00:03:11,265
‫ماذا يجري؟

21
00:03:14,726 --> 00:03:15,602
‫لن تفعل ذلك

22
00:03:17,062 --> 00:03:19,273
‫لا، لا يمكنك ذلك، لا، لا

23
00:03:21,358 --> 00:03:22,693
‏-‏ لا
‫-‏ أنت بخير "‏راي"‏

24
00:03:22,818 --> 00:03:24,403
‏-‏ حافظ على هدوئك، أنت بخير
‫-‏ "‏جوني"‏ ساعدني

25
00:03:24,528 --> 00:03:25,404
‫أنت بخير

26
00:03:32,703 --> 00:03:34,288
‫لا، "‏راي"‏

27
00:04:04,526 --> 00:04:06,361
{\an8}‫<i>السفارة الأميركية، "‏لندن"‏</i>

28
00:04:06,486 --> 00:04:08,780
{\an8}‫<i>٢٩ ديسمبر، الثامنة والربع صباحًا بتوقيت "‏غرينتش"‏</i>

29
00:04:26,673 --> 00:04:27,757
‫هذا فريق تأشيرات الدخول

30
00:04:29,009 --> 00:04:30,010
‫عّرف عنهم

31
00:04:30,969 --> 00:04:32,638
‫"ميردوك ألفن"

32
00:04:34,389 --> 00:04:36,225
‫"بيرفيل روبرت"

33
00:04:37,518 --> 00:04:39,770
‫"سو جويس"

34
00:04:41,480 --> 00:04:43,690
‫"روزنبوم نيومي"

35
00:04:49,154 --> 00:04:49,863
‫ما هذا؟

36
00:04:52,824 --> 00:04:53,951
‫إنها "‏كايت أبوت"‏

37
00:04:56,870 --> 00:04:58,747
‫المسؤولة الأمنية الجديدة

38
00:05:10,175 --> 00:05:12,761
‫<i>كاميرا مراقبة السفارة، الكاميرا الجنوبية</i>

39
00:05:13,720 --> 00:05:16,473
‫طلب شخصية هامة، علينا معالجته

40
00:05:16,682 --> 00:05:17,599
‫حسنًا

41
00:05:18,600 --> 00:05:20,519
‏-‏ آسف "‏سالي"‏
‫ما سبب العجلة "‏سام"‏؟

42
00:05:20,644 --> 00:05:23,897
‫خرق أمني، ليدخل الجميع إلى قاعة المؤتمرات
‫بعد ١٠ دقائق

43
00:05:25,691 --> 00:05:28,944
‫"‏نيرو فرانكس"‏، مواطن مالطي
‫خلال نهاية الأسبوع، حاول الصعود على متن

44
00:05:29,069 --> 00:05:31,655
‫رحلة "‏أوشيانيك إيرلاينز"‏ من "‏هيثرو"‏ إلى "‏شيكاغو"‏

45
00:05:32,072 --> 00:05:34,116
‫اشتغلت أجهزة الإنذار حين قدم "‏فرانكس"‏ جواز سفره

46
00:05:34,241 --> 00:05:35,492
‫لم يكن يحمل العلامة الرقمية الجديدة

47
00:05:36,743 --> 00:05:37,619
‫حاول "‏فرانكس"‏ الهرب

48
00:05:37,911 --> 00:05:39,913
‫خالته الاستخبارات البريطانية انتحاريًا

49
00:05:40,122 --> 00:05:41,248
{\an8}‫وقتلوه، انظروا

50
00:05:41,415 --> 00:05:43,417
{\an8}‫كان "‏نيرو فرانكس"‏ عالمًا ليس له سوابق إجرامية

51
00:05:43,542 --> 00:05:45,127
‫كان يعمل في شركة كيميائية ألمانية

52
00:05:45,252 --> 00:05:47,504
‫كان اختصاصه الذخيرة بالغاز القابل للاشتعال

53
00:05:47,629 --> 00:05:50,716
‫ما زال البريطانيون والألمانيون
‫يبحثون عن رابط إرهابي محتمل

54
00:05:50,841 --> 00:05:52,259
‫لكن لم يجدوا شيئًا حتى الآن

55
00:05:52,384 --> 00:05:54,136
‫إذًا إليكم المشكلة يا جماعة

56
00:05:54,553 --> 00:05:56,680
‫بات أعداؤنا الآن يعرفون أنهم لا يستطيعون
‫تزوير تأشيرات الدخول

57
00:05:56,805 --> 00:05:59,057
‫أي أنهم يبحثون
‫عن وسائل للحصول على تأشيرات حقيقية

58
00:05:59,349 --> 00:06:00,642
‫من النوع الذي توزعونه كل يوم

59
00:06:00,934 --> 00:06:03,145
‫نعمل مع كل وكالات الأمن البريطانية

60
00:06:03,270 --> 00:06:05,189
‫لكنهم لم يتوصلوا إلى شيء، تخفيض الميزانيات

61
00:06:05,314 --> 00:06:07,316
‫كما لديهم إرهابيون محليون ليقلقوا بشأنهم

62
00:06:07,608 --> 00:06:10,027
‫لا نقول إنه عليكم دفع الجميع بالإكراه
‫لكشف المعلومات

63
00:06:10,611 --> 00:06:12,821
‫٩٠ بالمئة من مقدمي الطلبات هم صالحون

64
00:06:13,197 --> 00:06:15,866
‫والعشرة الباقون هم الذين يقلقونني

65
00:06:16,992 --> 00:06:20,329
‫كل طلب يثير الشبهات لديهم، خذوه مباشرة إلى "‏كايت"‏

66
00:06:20,662 --> 00:06:21,830
‫برعت في هذا العمل في "‏واشنطن"‏

67
00:06:22,706 --> 00:06:24,917
‫ما يقصده "‏سام"‏ فعلًا
‫هو أنكم بحاجة إلى شخص تلقون اللوم عليه

68
00:06:25,042 --> 00:06:26,668
‫إن عبر الشخص الخاطئ لذا استعملوني

69
00:06:27,669 --> 00:06:30,881
‫ما يهمني فعلًا، هو أّي شخص لديه خبرة علمية

70
00:06:31,215 --> 00:06:32,716
‫أخصائيون في المواد الكيميائية والغاز

71
00:06:33,342 --> 00:06:34,134
‫هل من أسئلة؟

72
00:06:35,177 --> 00:06:37,137
‫حسنًا يا جماعة، عودوا إلى العمل

73
00:06:47,731 --> 00:06:50,025
‫لا بأس سيدتي، ستجهز تأشيرتك غدًا

74
00:06:50,901 --> 00:06:53,654
‫لم يسبق لها أن رأت سقوط الكرة
‫في "‏تايمز سكوير"‏ عشية رأس السنة

75
00:06:53,779 --> 00:06:55,614
‫استمتعي بوجودك في "‏الولايات المتحدة"‏، أختاه

76
00:06:55,989 --> 00:06:57,115
‫شكرًا سيدي

77
00:06:58,200 --> 00:07:00,410
‫إذًا أتعد بمشاهدتي حين أظهر في "‏أميركن أيدول"‏؟

78
00:07:00,869 --> 00:07:01,995
‫حتمًا

79
00:07:03,413 --> 00:07:04,331
‫ماذا؟

80
00:07:05,207 --> 00:07:07,584
‏-‏ استمتع ببقائك
‫-‏ شكرًا جزيلًا، وداعًا

81
00:07:10,128 --> 00:07:11,463
‫<i>الموافقة على تأشيرة الدخول معلقة</i>

82
00:07:11,588 --> 00:07:13,632
‫<i>المهنة: طبيب عام، الحقل، غاز صيدلي</i>

83
00:07:19,888 --> 00:07:22,808
‫<i>رسالة جديدة من "‏نيومي روزنبوم"‏
‫أظن أنه لدّي شخص مثير للاهتمام</i>

84
00:07:33,777 --> 00:07:35,779
‫د.‏ "‏بالان"‏، طاب يومك

85
00:07:37,573 --> 00:07:39,908
‫قيل لي إن أوراقي صالحة

86
00:07:41,618 --> 00:07:42,953
‫لن يستغرق الأمر طويلًا

87
00:07:43,579 --> 00:07:44,913
‫مواطن روماني

88
00:07:50,127 --> 00:07:53,755
‫ذكرت أن سبب زيارتك "‏الولايات المتحدة"‏
‫هو مؤتمر طبي

89
00:07:54,381 --> 00:07:55,048
‫أجل

90
00:07:59,303 --> 00:08:02,639
‫هذا المؤتمر هو لأطباء الأطفال، أنت طبيب عام

91
00:08:03,056 --> 00:08:05,225
‫أعمل في عيادة للمهاجرين الواصلين حديثًا

92
00:08:05,434 --> 00:08:07,811
‫معظم مرضاي هم من الأولاد

93
00:08:08,604 --> 00:08:09,730
‫د.‏ "‏بالان"‏

94
00:08:10,814 --> 00:08:13,317
‫مكتوب أيضًا أنك مستشار في شركة "‏فيكرز"‏ للأدوية

95
00:08:13,442 --> 00:08:15,485
‫أستغرب عدم تلقينا رسالة منهم

96
00:08:16,361 --> 00:08:17,321
‫أعمل لديهم منذ بضعة أشهر فقط

97
00:08:17,446 --> 00:08:19,948
‏-‏ هل من مشكلة؟
‫-‏ آمل ألا يكون هناك مشكلة

98
00:08:20,949 --> 00:08:22,117
‫أريني هذا الملف

99
00:08:22,659 --> 00:08:24,119
‫لم أنتِه من مراجعتي

100
00:08:24,620 --> 00:08:25,704
‫أريد مكالمتك

101
00:08:36,757 --> 00:08:39,593
‫ألا تستغرب أن طبيبًا عامًا هو أيضًا باحث

102
00:08:39,718 --> 00:08:41,512
‫يريد حضور مؤتمر لأطباء الأطفال؟

103
00:08:41,637 --> 00:08:44,932
‫لا خطب في العمل ليلًا كمستشار لكسب المال الإضافي

104
00:08:45,057 --> 00:08:47,183
‫كما أن "‏نيومي"‏ تفقدت خلفيته

105
00:08:47,558 --> 00:08:49,269
‏-‏ "‏بالان"‏ لا يثير المشاكل
‫-‏ يجدر بي الحكم على ذلك

106
00:08:49,477 --> 00:08:51,688
‫اسمعي، أعلم أنك كنت شخصًا نافذًا في "‏واشنطن"‏

107
00:08:51,980 --> 00:08:53,398
‫لم آت إلى هنا لتمضية العطلة

108
00:08:53,815 --> 00:08:56,109
‫حتى حين تكون الحركة بطيئة
‫لا نعالج طلبات الناس بشكٍل سريع بما يكفي

109
00:08:56,235 --> 00:08:57,945
‫ينقصنا الموظفون

110
00:08:58,070 --> 00:09:00,113
‫لذا حين يؤخر عناصر الأمن المعاملات

111
00:09:00,239 --> 00:09:03,492
‫يفّوت الناس رحلاتهم وعلّي التعامل مع شكاواهم

112
00:09:03,825 --> 00:09:05,911
‫إلا إن أردت تحّمل سخط السفير

113
00:09:06,995 --> 00:09:08,872
‫أنجز عملي "‏بيل"‏

114
00:09:10,332 --> 00:09:11,542
‫هذا ما يفعله الجميع

115
00:09:23,470 --> 00:09:24,596
‫لدينا مشكلة

116
00:09:25,597 --> 00:09:27,015
‫خبيرة أمنية جديدة

117
00:09:27,599 --> 00:09:28,684
‫من "‏واشنطن"‏

118
00:09:32,729 --> 00:09:34,314
‫اسمها "‏كايت أبوت"‏

119
00:09:35,107 --> 00:09:35,899
‫تعرف بشأن "‏فيكرز"‏

120
00:09:37,192 --> 00:09:38,235
‫إذًا لا تأشيرة دخول؟

121
00:09:39,736 --> 00:09:41,321
‫إنها مصدر متاعب، أؤكد لك

122
00:09:43,073 --> 00:09:44,408
‫سأهتم بأمرها

123
00:09:51,206 --> 00:09:52,749
‫<i>"بي إس إم بيسبوك ووتشميكرز"</i>

124
00:10:04,303 --> 00:10:05,637
‫من هنا من فضلك

125
00:10:12,728 --> 00:10:14,313
‫لطف منك أن تمّر بي

126
00:10:14,563 --> 00:10:16,356
‫هناك شيء عليك رؤيته

127
00:10:31,705 --> 00:10:33,165
‫سيتم الأمر غدًا

128
00:10:49,264 --> 00:10:51,600
‫<i>حدث جاٍر، معرض "‏ليزا"‏</i>

129
00:11:05,531 --> 00:11:06,532
‫"ليزا"

130
00:11:08,492 --> 00:11:09,701
‫آسفة جدًا

131
00:11:09,910 --> 00:11:12,162
‫لا بأس، احتفظت لنا بزجاجة شراب

132
00:11:12,287 --> 00:11:13,580
‫أنت الأفضل

133
00:11:14,081 --> 00:11:16,250
‫إذًا كيف جرى الأمر؟

134
00:11:16,375 --> 00:11:20,045
‫لن تصدقي ذلك، بعت كل شيء

135
00:11:20,420 --> 00:11:21,713
‏-‏ لا  بلى

136
00:11:23,423 --> 00:11:24,967
‫لكنني احتفظت بهذه لك

137
00:11:25,384 --> 00:11:27,678
‫أعرف أنك تحبين عالم الجريمة

138
00:11:28,428 --> 00:11:29,638
‫شكرًا لك

139
00:11:37,938 --> 00:11:39,898
‫إذًا تعملين طوال الوقت؟

140
00:11:42,860 --> 00:11:43,861
‫الأمر معقد

141
00:11:44,778 --> 00:11:47,239
‫كل شيء سر حكومي بالنسبة إليك؟

142
00:11:53,370 --> 00:11:54,913
‫إنها جميلة جدًا

143
00:12:06,466 --> 00:12:08,260
‫<i>تأشيرة دخول قيد المعالجة</i>

144
00:12:08,385 --> 00:12:09,928
‫<i>لا وجود لأّي مرجع</i>

145
00:12:15,058 --> 00:12:17,811
‫<i>العلماء المعالجون مؤخرًا</i>

146
00:12:26,069 --> 00:12:28,363
‫<i>فرسان إلى الأبد</i>

147
00:12:34,536 --> 00:12:37,664
‫<i>تحياتنا من "‏وندوز أون ذو وورلد"‏
‫إعادة جمع الشمل في السماء</i>

148
00:12:52,804 --> 00:12:55,474
‫<i>تأشيرة دخول موافق عليها من "‏بي تالبوت"‏
‫تأشيرة دخول معالجة من قبل "‏ن.‏ روزنبوم"‏</i>

149
00:13:04,191 --> 00:13:07,110
‏-‏ آلو؟
‫-‏ مرحبًا "‏نيومي"‏، معك "‏كايت"‏

150
00:13:07,236 --> 00:13:08,904
‫آسفة جدًا، الساعة متأخرة جدًا

151
00:13:09,363 --> 00:13:11,031
‫<i>لا بأس، هل من مشكلة؟</i>

152
00:13:11,698 --> 00:13:14,368
‫أتذكرين رجلًا درست ملفه منذ فترة

153
00:13:15,118 --> 00:13:19,164
‫باحث من "‏سريلانكا"‏ اسمه "‏فازلي سمير"‏؟

154
00:13:20,707 --> 00:13:24,211
‫<i>أجل، كنت أدرسه حين سحب "‏بيل"‏ الملف</i>

155
00:13:26,797 --> 00:13:27,548
‫لماذا؟

156
00:13:27,881 --> 00:13:30,551
‫<i>قال إنه لدّي عمل كثير وسيهتم بالأمر</i>

157
00:13:31,635 --> 00:13:33,637
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا

158
00:13:34,221 --> 00:13:35,180
‫وداعًا

159
00:16:14,673 --> 00:16:16,842
{\an8}‫<i>شركة "‏فيكرز"‏ للأدوية</i>

160
00:16:17,217 --> 00:16:20,053
{\an8}‫في الواقع، طلب مني د.‏ "‏بالان"‏ مرجعًا

161
00:16:20,929 --> 00:16:23,140
‫لكنني أضعت الطلب

162
00:16:23,265 --> 00:16:25,434
‫سأطلب من سكرتيرتي إعداد واحد اليوم

163
00:16:25,851 --> 00:16:28,478
‫أيمكنني رؤية الإذن الأمني لـ د.‏ "‏بالان"‏؟

164
00:16:29,479 --> 00:16:30,439
‫ماذا يجري فعلًا؟

165
00:16:30,981 --> 00:16:33,275
‏-‏ ارتأيت وحسب بما أنني هنا.‏.‏.‏
‫-‏ بشأن ذلك

166
00:16:34,568 --> 00:16:38,363
‫إن كنت مطلعة على معايير وزارة الدفاع البريطانية

167
00:16:38,488 --> 00:16:40,699
‏-‏ المتعلقة بحفظ السرية.‏.‏.‏
‫-‏ نحن من الجانب عينه هنا

168
00:16:40,908 --> 00:16:44,745
‫عليك تقديم تفويض ملائم خطي من وزارة الداخلية

169
00:16:44,786 --> 00:16:46,872
‫للسؤال حتى عن الإذن الأمني

170
00:16:47,706 --> 00:16:50,250
‏-‏ د.‏ "‏بيري"‏ أنا.‏.‏.‏
‫حان الوقت لترحلي

171
00:16:59,176 --> 00:17:01,303
‫اتصلي بالمفتش "‏أندرسون"‏ من فضلك

172
00:17:31,625 --> 00:17:34,419
‏-‏ مرحبًا "‏هاوي"‏
‫مرحبًا عزيزتي، كيف الحال؟

173
00:17:34,586 --> 00:17:37,214
‫اسمع، أريد لائحة ملفات تأشيرات الدخول لهذا الشهر

174
00:17:39,967 --> 00:17:42,219
‫<i>الدخول ممنوع</i>

175
00:17:44,096 --> 00:17:45,639
‫ما من إذن بذلك

176
00:17:46,557 --> 00:17:48,976
‫نسي "‏باركر"‏ الاتصال على الأرجح

177
00:17:53,647 --> 00:17:56,400
‏-‏ هلا تذكرينه
‫-‏ أجل

178
00:17:58,735 --> 00:18:00,654
‫وداعًا

179
00:18:01,446 --> 00:18:03,282
‏-‏ أردت رؤيتي؟
‫-‏ آنسة "‏أبوت"‏

180
00:18:03,407 --> 00:18:07,286
‫أفترض أنك تعرفين المفتش "‏بول أندرسون"‏
‫من قسم مكافحة الإرهاب؟

181
00:18:07,411 --> 00:18:08,078
‫صباح الخير

182
00:18:08,453 --> 00:18:13,000
‫لماذا تحققين بشأن الوضع الأمني
‫لمواطن بريطاني، د.‏ "‏إميل بالان"‏

183
00:18:13,125 --> 00:18:15,085
‫تقدم بتأشيرة دخول إلى "‏الولايات المتحدة"‏

184
00:18:15,169 --> 00:18:18,922
‫إذًا أخذت على عاتقك الذهاب إلى مكان عمله
‫واستجواب رئيسه

185
00:18:19,173 --> 00:18:21,175
‫بدلًا من الاتصال بمكتبي

186
00:18:22,050 --> 00:18:24,845
‫د.‏ "‏بالان"‏ بحاجة إلى تأشيرته اليوم
‫ارتأيت أنه سيكون من الأسرع.‏.‏.‏

187
00:18:24,970 --> 00:18:26,555
‫عدم اتباع الطريقة الصحيحة؟

188
00:18:26,680 --> 00:18:28,182
‫ماذا يحصل "‏بول"‏؟

189
00:18:29,766 --> 00:18:32,019
‫اتصل بي المدير "‏بيري"‏ شخصيًا

190
00:18:32,144 --> 00:18:35,939
‫ليشتكي بأن الآنسة "‏أبوت"‏
‫كانت تجري تحقيقات غير مجازة

191
00:18:36,607 --> 00:18:40,319
‫ثم اتصل بصديقه، وزير الداخلية

192
00:18:40,861 --> 00:18:44,448
‫الذي سألني إن أصدرتم تأشيرة الدخول

193
00:18:46,408 --> 00:18:47,576
‫لا، لم أصدرها

194
00:18:49,411 --> 00:18:50,287
‫هل من مشكلة؟

195
00:18:51,246 --> 00:18:52,831
‫حضرة السفيرة "‏كراين"‏

196
00:18:53,290 --> 00:18:55,542
‫حضرة المفتش، آسفة على تأخري

197
00:18:55,667 --> 00:18:57,127
‫كنت أجهل أنك ستنضمين إلينا

198
00:18:57,252 --> 00:19:00,506
‫أنا أيضًا، اتصل بي وزير الداخلية للتو

199
00:19:00,839 --> 00:19:03,509
‫إذًا، ما المشكلة؟

200
00:19:07,054 --> 00:19:09,765
‫لا يمكنني مناقشة تفاصيل تحقيق جاٍر

201
00:19:10,015 --> 00:19:13,602
‫نتكلم عن محترف طبي له معارف سياسية نافذة

202
00:19:13,852 --> 00:19:16,647
‫هل هي فعلًا مسألة أمن قومي؟

203
00:19:18,482 --> 00:19:19,399
‫"‏سام"‏؟

204
00:19:22,945 --> 00:19:24,112
‫القرار لها

205
00:19:24,738 --> 00:19:25,989
‫سأؤيدها

206
00:19:27,407 --> 00:19:29,785
‫سأعلم وزير الداخلية

207
00:19:31,411 --> 00:19:34,748
‫لكن دعيني أخبرك أمرًا عن "‏بالان"‏
‫لا تعرفينه على الأرجح

208
00:19:35,624 --> 00:19:38,001
‫منذ بضعة أعوام، تقدمت زوجته بطلب تأشيرة دخول

209
00:19:38,126 --> 00:19:40,921
‫لعلاج طبي طارىء في "‏الولايات المتحدة"‏

210
00:19:41,046 --> 00:19:42,214
‫ماتت.‏.‏.‏

211
00:19:42,422 --> 00:19:46,510
‫لأن بيروقراطيًا ما استمّر يطلب المزيد من الوثائق

212
00:19:47,719 --> 00:19:50,264
‫نظرًا إلى الظروف، حري بك التفكير

213
00:19:50,389 --> 00:19:53,976
‫في إظهار التعاطف حيال زوجها الأرمل، آنسة "‏أبوت"‏

214
00:19:56,311 --> 00:19:57,312
‫حضرة السفيرة

215
00:20:02,359 --> 00:20:04,069
‫تهانينا

216
00:20:04,403 --> 00:20:07,114
‫بدأت تكسبين الأعداء في مراكز مرموقة

217
00:20:07,406 --> 00:20:08,615
‫استمري في فعل ذلك

218
00:20:08,907 --> 00:20:12,703
‫"‏سام"‏، سيطر على هذا الوضع

219
00:20:26,466 --> 00:20:27,634
‫أنت بخير؟

220
00:20:28,844 --> 00:20:29,887
‫أجل

221
00:20:33,473 --> 00:20:34,600
‫شكرًا على تأييدي

222
00:20:35,309 --> 00:20:36,852
‫لديك حدس رائع "‏كايت"‏

223
00:20:46,320 --> 00:20:48,530
‫كنت أعمل على برنامج تحديد الوجوه

224
00:20:48,655 --> 00:20:49,489
‫"بيل"

225
00:20:50,324 --> 00:20:52,075
‏-‏ أيمكنني مكالمتك قليلًا؟
‫-‏ بالطبع

226
00:20:55,037 --> 00:20:56,455
‫آسف "‏كايت"‏، علّي الإجابة على هذا الاتصال

227
00:20:57,206 --> 00:20:59,249
‫سأوافيكم في المطعم

228
00:20:59,374 --> 00:21:01,168
‏-‏ حسنًا، أراك هناك
‫-‏ في مطعم "‏غاستون"‏، صحيح؟

229
00:21:01,668 --> 00:21:02,503
‫أراك هناك

230
00:21:06,924 --> 00:21:08,050
‫<i>عليك فعل ذلك الآن</i>

231
00:21:08,175 --> 00:21:10,010
‫حسنًا، فهمت

232
00:21:10,844 --> 00:21:13,514
‫<i>أنت واثق أنك تريد محو
‫هذه الملفات الخمسة بشكل دائم؟</i>

233
00:21:17,017 --> 00:21:19,686
‫<i>محو الملفات الخمسة</i>

234
00:21:34,368 --> 00:21:35,452
‫شكرًا يا رجل

235
00:21:53,720 --> 00:21:54,471
‫من بعدك

236
00:21:58,058 --> 00:21:59,476
‫هيا، أسرعوا

237
00:22:08,443 --> 00:22:11,905
‫أظنها طاولتنا، انظري مترفة،
‫انظري إلى هذا المشرب

238
00:22:20,914 --> 00:22:23,250
‏-‏ "‏نيومي"‏ سبق أن أكلت.‏.‏.‏
‫المكان جميل جدًا

239
00:22:24,126 --> 00:22:26,336
‫يبدو المشرب مذهلًا

240
00:22:28,297 --> 00:22:30,424
‫يعشق "‏بيل"‏ المكان

241
00:22:30,507 --> 00:22:32,759
‫ما قلته لي مساء أمس عن "‏بيل"‏ وسحبه الملف

242
00:22:32,926 --> 00:22:36,263
‫"‏كايت"‏ إنها حفلة عيد ميلاد الرجل،
‫يفترض بنا أن نتسلى

243
00:22:36,972 --> 00:22:39,474
‫طلب طبق البط لنا جميعًا

244
00:22:40,100 --> 00:22:41,101
‫حسنًا

245
00:22:41,685 --> 00:22:42,352
‫نحن ستة من فضلكم

246
00:22:42,811 --> 00:22:45,314
‫مهلًا، هل تذكر أحد جلب الهدية لـ"‏بيل"‏؟

247
00:22:45,439 --> 00:22:48,108
‏-‏ ماذا؟ يجدر بك ذلك
‫أنا واثقة أن.‏.‏.‏

248
00:22:48,192 --> 00:22:49,943
‏-‏ لن أشارك في هذا
‫-‏ لا تنظروا إلي

249
00:22:50,110 --> 00:22:50,986
‫حسنًا يا جماعة، ادفعوا المال

250
00:22:54,323 --> 00:22:55,657
‫هل يكفي هذا؟

251
00:22:56,283 --> 00:22:58,285
‫كأننا هنا مقابل الطعام المجاني

252
00:23:14,468 --> 00:23:15,969
‫مرحبًا، أريد اختيار هدية

253
00:23:23,644 --> 00:23:26,313
‏-‏ هذا جميل
‫أجل، إنه خيار رائع

254
00:23:26,813 --> 00:23:28,732
‏-‏ سأغلفها لك
‫-‏ شكرًا

255
00:23:36,740 --> 00:23:38,492
‫تأخر "‏بيل"‏ كثيرًا

256
00:23:39,910 --> 00:23:41,662
‫حسنًا، وصلنا إلى الجزء الجيد

257
00:23:41,995 --> 00:23:42,913
‫ماذا تقصد؟

258
00:23:44,498 --> 00:23:45,582
‫سنأكل هذا؟

259
00:23:53,924 --> 00:23:55,259
‫إنه مقرف

260
00:23:57,719 --> 00:23:58,679
‫شكرًا

261
00:24:01,682 --> 00:24:02,391
‫<i>مسّلح</i>

262
00:24:54,818 --> 00:24:55,652
‫النجدة

263
00:24:59,907 --> 00:25:00,908
‫"نيومي"

264
00:25:04,411 --> 00:25:05,495
‫"ألفن"

265
00:25:05,996 --> 00:25:06,788
‫"جويس"

266
00:25:25,682 --> 00:25:26,600
‫النجدة

267
00:25:27,935 --> 00:25:29,186
‫هناك جرحى

268
00:26:25,909 --> 00:26:27,578
‫ما زالت "‏أبوت"‏ حية

269
00:26:28,662 --> 00:26:29,538
‫أين؟

270
00:26:30,163 --> 00:26:33,584
‫تتبع بروتوكول النجاة للسفارة،
‫هذا ما يتدربون على فعله

271
00:26:33,834 --> 00:26:35,502
‫احرص على عدم نجاتها

272
00:26:41,758 --> 00:26:42,759
‫ماذا تسمعين "‏سالي"‏؟

273
00:26:42,885 --> 00:26:46,221
‫انفجر مطعم، يبدو المكان كساحة حرب

274
00:26:47,181 --> 00:26:48,265
‫انفجار بسبب الغاز؟

275
00:26:48,390 --> 00:26:51,351
‫بحسب الكلام الأولي على الجهاز، كانت قنبلة

276
00:26:51,435 --> 00:26:53,604
‫أحاول الحصول على أول مشاهد كاميرات المراقبة

277
00:26:53,729 --> 00:26:55,606
‏-‏ أين حصل ذلك؟
‫-‏ على بعد بضعة شوارع

278
00:26:55,731 --> 00:26:56,732
‫هل لدينا أحد في المنطقة؟

279
00:26:56,857 --> 00:26:59,526
‫اصطحب فريق تأشيرات الدخول "‏بيل"‏
‫لتناول الغداء في "‏غاستون"‏

280
00:26:59,860 --> 00:27:01,403
‫يا إلهي، "‏ويرنغ لاين"‏

281
00:27:13,874 --> 00:27:14,791
‫يا إلهي

282
00:27:21,215 --> 00:27:22,883
‏-‏ السفارة الأميركية
‫حسنًا سيدي

283
00:27:26,136 --> 00:27:27,262
‫أريد حمالة هنا

284
00:27:27,387 --> 00:27:28,972
‫كم من الوقت يلزمكم للانتهاء من هنا؟

285
00:27:29,097 --> 00:27:30,098
‫ساعات

286
00:27:31,058 --> 00:27:32,226
‫كم شخصًا؟

287
00:27:34,061 --> 00:27:36,730
‫أربعة من رجالك، نادلان

288
00:27:36,939 --> 00:27:39,816
‫بائعة في محل الزجاج وخمسة مارون

289
00:27:40,234 --> 00:27:42,069
‫وعدد الجرحى يتجاوز الاثني عشر

290
00:27:43,070 --> 00:27:45,489
‫حصل الانفجار حيث كان فريقك جالسًا

291
00:27:45,906 --> 00:27:48,325
‏-‏ هل أعلن أحد مسؤوليته؟
‫-‏ لا

292
00:27:48,617 --> 00:27:52,412
‫أتلفت القنبلة معظم كاميرات المراقبة قرب المطعم

293
00:27:53,080 --> 00:27:54,456
‫لا أعلم كم شريطًا مسجلًا يمكننا أن نستعيد

294
00:27:58,418 --> 00:27:59,127
‫هل هذه جميع أغراضهم؟

295
00:28:01,296 --> 00:28:03,340
‫وجدنا هذه في المحل

296
00:28:04,466 --> 00:28:06,426
‫لا بّد أن "‏أبوت"‏ كانت في الداخل عند وقوع الانفجار

297
00:28:09,012 --> 00:28:10,138
‫أتظنها ماتت؟

298
00:28:12,641 --> 00:28:13,934
‫لم نجدها

299
00:28:25,112 --> 00:28:26,280
‫يا إلهي

300
00:28:28,532 --> 00:28:31,618
‫"‏جويس"‏، "‏روبرت"‏، "‏ألفن"‏، "‏نيومي"‏، ماتوا جميعًا

301
00:28:31,785 --> 00:28:32,786
‫<i>يا إلهي</i>

302
00:28:32,953 --> 00:28:34,788
‫كان يفترض بـ"‏بيل تالبوت"‏ أن يكون في هذا المطعم

303
00:28:34,955 --> 00:28:37,165
‫تأخر لتلقي اتصالًا مؤمنًا

304
00:28:37,624 --> 00:28:41,128
‫<i>إن تأخر، لا بّد أنه بين السفارة والمطعم</i>

305
00:28:41,295 --> 00:28:43,797
‫شغلّي أجهزة التعقب
‫على بطاقات هويات "‏بيل"‏ و"‏كايت"‏ على الفور

306
00:28:45,966 --> 00:28:49,011
‫حسنًا، كان فريق التفتيش، لا أثر لـ"‏أبوت"‏ بعد

307
00:28:49,136 --> 00:28:50,637
‫إذًا ماذا نعرف عنها؟

308
00:28:50,971 --> 00:28:54,474
‫ابنة وحيدة، ولدت وتربت في "‏مونتانا"‏
‫والدان متوفيان

309
00:28:54,558 --> 00:28:59,479
‫جامعة "‏ستانفورد"‏، ثم عامان من الدراسة العليا
‫بمنحة في جامعة "‏لندن"‏

310
00:29:00,189 --> 00:29:01,648
‫تقدمت بطلب دخول إلى وزارة الخارجية

311
00:29:01,732 --> 00:29:04,818
‫حصلت على علامات عالية جدًا
‫للدخول إلى مكتب الأمن الدبلوماسي

312
00:29:04,902 --> 00:29:08,197
‫كشفت بمفردها عن مكيدة
‫لتفجير السفارة الأميركية عام ألفان.‏.‏.‏

313
00:29:08,822 --> 00:29:10,991
‫إذًا تعرف المدينة وهي بارعة في عملها

314
00:29:11,366 --> 00:29:13,368
‏-‏ أخبريني أمرًا لا أعرفه
‫-‏ بل هي متفوقة

315
00:29:13,493 --> 00:29:15,495
‫يعتبر العمل في "‏لندن"‏ منصبًا عاليًا

316
00:29:16,496 --> 00:29:20,083
‫تجيد أربع لغات بما في ذلك الروسية،
‫العربية والـ"‏مندرين"‏

317
00:29:20,209 --> 00:29:22,044
‏-‏ مهلًا، هل هي من الـ "‏سي آي إي"‏؟
‫-‏ لا نعلم

318
00:29:23,670 --> 00:29:25,506
‫حسنًا، حتى إثبات العكس

319
00:29:25,839 --> 00:29:27,925
‫سنفترض أن "‏أبوت"‏ على قيد الحياة

320
00:29:28,342 --> 00:29:31,220
‫<i>مما يجعلها شاهدة أساسية ويحتمل أن يكون مشتبه بها</i>

321
00:29:31,678 --> 00:29:34,932
‫<i>أرسلي معلومات عنها إلى الشرطة،
‫الاستخبارات، وسائل الإعلام</i>

322
00:29:35,849 --> 00:29:39,353
‫<i>إن كانت تجول وهي مصابة،
‫ستلتقط صورتها حتمًا كاميرا مراقبة</i>

323
00:29:39,436 --> 00:29:40,771
‫<i>إنها أدرى من السماح بذلك</i>

324
00:29:41,188 --> 00:29:44,900
‫لكن ضعي أصدقاءها،
‫خاصة تلك المصورة "‏ليزا كار"‏ قيد المراقبة

325
00:29:45,359 --> 00:29:46,693
‫قد تحاول "‏أبوت"‏ الاتصال بها

326
00:29:47,027 --> 00:29:50,364
‫وجدت موقع "‏كايت"‏ لكن الإرسال متقطع

327
00:29:50,531 --> 00:29:53,033
‫<i>تعرف "‏كايت"‏ أننا نتعقب بطاقة هويتها في السفارة</i>

328
00:29:53,200 --> 00:29:55,869
‫تتبع البروتوكول، تتجه إلى منطقة آمنة في المتنزه

329
00:29:56,119 --> 00:29:58,705
‏-‏ يجدر بـ"‏تالبوت"‏ أن يكون هناك
‫-‏ سأصل بعد دقيقتين

330
00:30:30,571 --> 00:30:32,573
‏-‏ "‏كايت"‏ - "‏بيل"‏

331
00:30:34,741 --> 00:30:36,994
‫شكرًا للقدير أنك بخير

332
00:30:37,411 --> 00:30:40,414
‏-‏ "‏بيل"‏ ماتوا جميعًا
‫-‏ أعلم، حسنًا

333
00:30:40,497 --> 00:30:43,250
‫"‏بيل"‏ حاولت إنقاذهم، الطاقم، لم يبَق شيء

334
00:30:43,584 --> 00:30:46,253
‏-‏ "‏بيل"‏ حاولت إنقاذهم
‫-‏ أعلم، اهدئي

335
00:30:46,420 --> 00:30:49,464
‫كان هناك رجل يحمل مسدسًا في الخارج

336
00:30:50,340 --> 00:30:51,925
‫لَم لم يسعك ترك الأمور على حالها "‏كايت"‏؟

337
00:30:52,759 --> 00:30:54,261
‫والآن لا خيار آخر لدّي

338
00:31:11,111 --> 00:31:12,029
‫"بيل"

339
00:31:18,493 --> 00:31:20,287
‫<i>انظر، انظر هناك، أترى؟</i>

340
00:31:27,628 --> 00:31:29,379
‫<i>"‏داني"‏ تعال إلى هنا</i>

341
00:31:44,061 --> 00:31:45,020
‫كان حادثًا

342
00:31:47,523 --> 00:31:49,149
‏-‏ حاول.‏.‏.‏
‫اتصلوا بالشرطة

343
00:31:51,151 --> 00:31:52,194
‫<i>انخفضوا</i>

344
00:31:52,319 --> 00:31:53,403
‫<i>"‏هاري"‏ تعال إلى هنا</i>

345
00:31:53,529 --> 00:31:55,239
‫<i>‏-‏ هل رأيتها؟
‫-‏ انخفضوا، إنها مسلحة</i>

346
00:31:58,700 --> 00:31:59,493
‫<i>ساعدوه</i>

347
00:32:12,214 --> 00:32:13,924
‫اتصلوا بالشرطة

348
00:32:24,017 --> 00:32:26,520
‫أجل، "‏لانكستر غايت"‏، أجل

349
00:32:33,193 --> 00:32:34,361
‫أرجو المعذرة

350
00:32:40,117 --> 00:32:41,201
‫تبًا

351
00:32:57,050 --> 00:32:58,886
‫<i>طريق "‏بايزووتر"‏، "‏لانكاستر غايت"‏،
‫"هايد بارك" و"بارك لاين"</i>

352
00:33:00,888 --> 00:33:02,931
‫<i>رأى شهود عيان "‏أبوت"‏ تحمل مسدسًا</i>

353
00:33:03,056 --> 00:33:04,892
‫<i>و"‏تالبوت"‏ مترنحًا نحو النافورة</i>

354
00:33:06,310 --> 00:33:07,895
‫وهذه المرة، لدينا شريط مسّجل كإثبات

355
00:33:11,148 --> 00:33:13,901
‫أرجوك "‏بول"‏، أعطني فرصة لأجدها

356
00:33:13,984 --> 00:33:15,402
‫آسف "‏سام"‏، لدّي أوامري

357
00:33:18,447 --> 00:33:22,743
‫اسمع، أعلم أنك تتعقب موظفيك
‫بواسطة رقاقات تعقب في بطاقات الهوية

358
00:33:23,577 --> 00:33:26,246
‏-‏ هكذا عرفت أن "‏تالبوت"‏ و"‏أبوت"‏ كانا هنا
‫-‏ انتظر لحظة

359
00:33:33,128 --> 00:33:34,922
‏-‏ أين بطاقة هوية "‏بيل"‏؟
‫-‏ أنا واثق أننا سنجدها؟

360
00:33:35,088 --> 00:33:36,757
‫هذا ما أقصده

361
00:33:36,840 --> 00:33:40,302
‫إن افترضنا أن "‏أبوت"‏ ما زالت تحمل هويتها،
‫يمكنك إيجادها

362
00:33:40,427 --> 00:33:41,762
‫وحري بي أن أكون موجودًا حين تجدها

363
00:33:43,430 --> 00:33:45,265
‫انتشر فيديو الولد في كل مكان

364
00:33:45,432 --> 00:33:48,936
‫شاهده وزير الداخلية وانتقل إلى وزارة الخارجية،
‫أصبحت الآن مطلوبة بجريمة قتل

365
00:33:49,436 --> 00:33:51,688
‫ولاستجوابها في حادث إرهابي

366
00:33:51,813 --> 00:33:54,608
‫تتمتع "‏كايت"‏ بحصانة دبلوماسية، لا يمكنك المس بها

367
00:33:54,858 --> 00:33:57,027
‫تعرف أننا لا نخاطر مع أمثالهم، "‏سام"‏

368
00:34:13,710 --> 00:34:14,503
‫ادخل

369
00:34:20,425 --> 00:34:21,342
‫من أنت؟

370
00:34:21,885 --> 00:34:24,221
‫"تريفور"، أعمل مع "فريد"

371
00:34:25,304 --> 00:34:27,766
‫أنا الوحيد الذي يعمل مع "‏فريد"‏

372
00:34:28,225 --> 00:34:29,226
‫أقفل الباب

373
00:34:34,773 --> 00:34:37,775
‫إنه مريض، أتريدني أن أساعدك أو لا؟

374
00:34:47,369 --> 00:34:50,330
‫الإشارة ناشطة، حرّي بك أن تسرع

375
00:34:51,456 --> 00:34:53,208
‫ماذا يحصل مع أجهزة التعقب "‏سالي"‏؟

376
00:34:53,333 --> 00:34:56,587
‫<i>لا بّد أن أحدًا أخذ بطاقة "‏بيل تالبوت"‏،
‫ابتعد عن المتنزه</i>

377
00:34:56,920 --> 00:34:59,422
‫حاليًا، إنه مستقر في "‏راسل سكوير"‏

378
00:34:59,672 --> 00:35:01,007
‫ما زال هناك مشكلة في بطاقة "‏كايت"‏

379
00:35:01,675 --> 00:35:03,427
‫لا بّد أن جهاز التعقب تضّرر خلال الانفجار

380
00:35:03,886 --> 00:35:05,429
‫<i>ما آخر موقع مسّجل لها؟</i>

381
00:35:05,554 --> 00:35:07,931
‫"لامبز ماركت" في شارع "كيرزون"

382
00:35:08,056 --> 00:35:09,558
‫وأنت متأكدة أنه لا يمكن لأحد آخر تعقبها؟

383
00:35:09,683 --> 00:35:11,643
‫حتمًا، أنت وأنا فقط

384
00:35:12,269 --> 00:35:13,187
‫علّي إيجادها "‏سالي"‏

385
00:35:13,729 --> 00:35:16,315
‫إنه بالتحديد ما يتوقعه منك "‏أندرسون"‏

386
00:35:16,523 --> 00:35:19,276
‫<i>وسيكون مباشرة خلفك مع فريق تدخل سريع</i>

387
00:35:19,359 --> 00:35:21,028
‫تعرف "‏كايت"‏ ما يجدر بها فعله "‏سام"‏

388
00:35:21,153 --> 00:35:23,197
‫<i>من الأهم أن نجد متعقب "‏تالبوت"‏</i>

389
00:35:23,322 --> 00:35:26,450
‫<i>فالذي يملكه قد يتمكن من إخبارنا بما حصل فعلًا
‫في ذلك المتنزه</i>

390
00:35:39,046 --> 00:35:41,173
‫أحداث "‏دبي"‏

391
00:35:42,549 --> 00:35:43,884
‫أنت المسؤول عنها، صحيح؟

392
00:36:00,734 --> 00:36:03,654
‫والآن يمكنك تعّقب.‏.‏.‏

393
00:36:04,696 --> 00:36:06,240
‫جميع الذين يملكون بطاقة كهذه

394
00:36:07,241 --> 00:36:08,575
‫والعنصر الثاني؟

395
00:36:09,201 --> 00:36:11,870
‫مباشرة من المختبر المستعمل من جهاز الأمن

396
00:36:12,496 --> 00:36:14,540
‫يدخلك إلى نظام تواصلهم مع العملاء الميدانيين

397
00:36:20,254 --> 00:36:22,589
‫ما كان يجدر بك أن تسأل عن "‏دبي"‏

398
00:37:03,922 --> 00:37:05,215
‫<i>مركز البريد</i>

399
00:37:06,925 --> 00:37:09,970
{\an8}‫<i>نحن في الحدائق الإيطالية شمال "‏كنزنغتون غاردنز"‏</i>

400
00:37:10,137 --> 00:37:11,597
‫<i>حيث منذ بضع لحظات.‏.‏.‏</i>

401
00:37:16,476 --> 00:37:18,729
‫<i>نشرت شرطة المدينة مذكرة باعتقال "‏كايت"‏</i>

402
00:37:19,271 --> 00:37:21,231
‫<i>وقع انفجار رهيب في صباح اليوم</i>

403
00:37:21,481 --> 00:37:23,734
‫<i>في مطعم شعبي قريب من هنا</i>

404
00:37:23,942 --> 00:37:25,736
‫<i>هنا "‏سام باركر"‏، اتركوا رسالة</i>

405
00:37:27,070 --> 00:37:27,946
‫تبًا

406
00:37:29,072 --> 00:37:31,909
‫<i>وفقدنا جهاز تعقب "‏بيل تالبوت"‏ منذ خمس دقائق</i>

407
00:37:46,965 --> 00:37:50,844
{\an8}‫<i>تلقينا للتو شريطًا مسجلًا من قبل شاهد هنا
‫يمكننا عرضه، ها هي الصور الآن</i>

408
00:37:52,346 --> 00:37:54,097
‫<i>نرى امرأة تهرب من مسرح الجريمة</i>

409
00:37:54,306 --> 00:37:55,849
‏-‏ القسم الخامس
‫"‏سالي"‏ هذه أنا

410
00:37:56,266 --> 00:37:59,603
‫<i>أين أنت؟ كنت أتبعك لكن إرسال جهازك متقطع</i>

411
00:38:00,020 --> 00:38:02,022
{\an8}‫<i>عليك إخباري بموقعك</i>

412
00:38:02,481 --> 00:38:04,274
{\an8}‫<i>"‏كايت"‏، "‏كايت"‏؟</i>

413
00:38:05,150 --> 00:38:07,110
{\an8}‫لست قاتلة

414
00:38:18,497 --> 00:38:19,206
‫تبًا

415
00:38:20,791 --> 00:38:23,627
‫<i>"‏سام"‏ ماذا يحصل؟ هل وجدت جهاز تعقب "‏تالبوت"‏؟</i>

416
00:38:23,710 --> 00:38:25,045
‫لا، جثة رجل فقط

417
00:38:25,379 --> 00:38:26,046
‫ماذا؟

418
00:38:26,547 --> 00:38:27,881
‫كّلميني عن "‏كايت"‏

419
00:38:28,006 --> 00:38:29,716
‫<i>اتصلت منذ دقيقتين</i>

420
00:38:30,133 --> 00:38:31,969
‫أقفلت قبل أن أجد موقعها

421
00:38:32,344 --> 00:38:35,681
‫"‏سام"‏ عليك العودة إلى هنا، السفيرة في ساحة حرب

422
00:38:39,393 --> 00:38:40,894
‫لا بّد أنه فّوت "‏أبوت"‏

423
00:38:42,396 --> 00:38:44,398
‫قولي للفرق أن تتراجع

424
00:38:44,898 --> 00:38:47,067
‫لنَر ما المثير للاهتمام بشأن ذلك الفندق

425
00:38:47,985 --> 00:38:49,736
‫<i>ماذا يجدر بي أن أفعل لإقناعك؟</i>

426
00:38:50,863 --> 00:38:52,865
‫<i>هيا، أرجوك، أعطيني فرصة</i>

427
00:38:53,866 --> 00:38:55,200
‫اتصال واحد فقط

428
00:38:57,286 --> 00:38:59,246
‫انظري، كانت هدية

429
00:39:00,831 --> 00:39:02,583
‫إنها فضة خالصة، حسنًا؟

430
00:39:03,250 --> 00:39:04,251
‫أرجوك

431
00:39:12,926 --> 00:39:15,220
‏-‏ اتصال محلي فقط
‫حسنًا

432
00:39:24,438 --> 00:39:25,439
‏-‏ آلو - هذه أنا

433
00:39:25,564 --> 00:39:27,608
‫<i>"‏كايت"‏ يا إلهي، كنت أشاهد الأخبار، أين أنت؟</i>

434
00:39:27,774 --> 00:39:29,610
‫"‏ليزا"‏ أرجوك، أحتاج إلى ملابس ومال

435
00:39:29,943 --> 00:39:31,403
‫<i>حسنًا، سأذهب إلى منزلك</i>

436
00:39:31,737 --> 00:39:33,614
‫لا، لا، ليس آمنًا

437
00:39:34,114 --> 00:39:36,033
‫أيمكنك موافاتي واجلبي لي بعضًا من أغراضك؟

438
00:39:36,283 --> 00:39:38,410
‏-‏ أين؟
‫-‏ في مكان يعج بالناس

439
00:39:38,577 --> 00:39:41,288
‫محطة "‏سانت بانكراس"‏، قرب سوق الميلاد بعد ساعتين

440
00:40:08,106 --> 00:40:10,234
‫ما تركيبة الغاز؟

441
00:40:12,819 --> 00:40:15,948
‫خليط محّدد من الهيدروجين، ميثان والفلور

442
00:40:16,323 --> 00:40:18,492
‫الكمية في "‏نيويورك"‏ ستكون أضخم بأربعة أضعاف

443
00:40:19,618 --> 00:40:21,119
‫وكذلك النتائج

444
00:40:24,748 --> 00:40:28,335
‫معّدة لتتلاءم مع المواصفات المحددة الضرورية
‫لتفجير هذا الجهاز

445
00:40:31,129 --> 00:40:34,341
‫أشعر بالفضول، لَم لا تستعمل مفّجرًا في "‏نيويورك"‏؟

446
00:40:36,009 --> 00:40:37,970
‫خلال الأحداث الكبرى

447
00:40:38,345 --> 00:40:41,849
‫تحمل الشرطة مكشافًا للشعاع بحجم جهاز طّنان

448
00:40:42,599 --> 00:40:43,684
‫هناك كلاب يكشفون عن القنابل

449
00:40:45,143 --> 00:40:46,812
‫ووحدات المواد الخطيرة

450
00:40:48,021 --> 00:40:50,190
‫إن كان هناك أية إشارة إلى وجود إنذار

451
00:40:50,315 --> 00:40:51,942
‫حتى إن كان إنذارًا خاطئًا

452
00:40:52,860 --> 00:40:55,988
‫أول ما تفعله السلطات، هو قطع جميع الاتصالات

453
00:40:57,698 --> 00:40:59,533
‫تشويش الترددات اللاسلكية

454
00:41:00,659 --> 00:41:03,370
‫قطع جميع أبراج الخلوي

455
00:41:07,040 --> 00:41:09,209
‫بعد ذلك، لدينا القّناصون المضادون

456
00:41:09,501 --> 00:41:11,712
‫يوضعون ضمن شعاع خمسمئة متر

457
00:41:12,629 --> 00:41:14,006
‫لكنني.‏.‏.‏

458
00:41:14,882 --> 00:41:17,467
‫سأطلق النار خارج حدودهم

459
00:41:52,586 --> 00:41:54,171
‫قريبًا يا صديقي

460
00:41:59,259 --> 00:42:01,178
‫إذًا الآن لم يبَق سوى الفتاة

461
00:42:02,721 --> 00:42:04,932
‫لنحرص على إيصال شحنتي إلى "‏نيويورك"‏

462
00:42:05,224 --> 00:42:06,558
‫هذا كل ما أطلبه

463
00:42:15,359 --> 00:42:16,235
‫أقّدر ذلك

464
00:42:16,610 --> 00:42:20,864
‫<i>الانفجار الضخم دمر المساكن في "‏تاور هامليتس"‏</i>

465
00:42:21,281 --> 00:42:24,535
‫<i>ماذا عرفت "‏مورين"‏؟ يريد الرئيس إجابات</i>

466
00:42:24,910 --> 00:42:26,662
‫تكلمت للتو مع وزير الداخلية البريطاني

467
00:42:26,954 --> 00:42:28,747
‫ليست معهم، هل هي معنا؟

468
00:42:29,039 --> 00:42:31,708
‫تضرر جهاز تعقب "‏أبوت"‏ خلال الانفجار
‫فقدنا إرسالها في الوقت الحالي

469
00:42:31,792 --> 00:42:34,711
‫لكن حتى إن استعدناه
‫جهز البريطانيون فرق التدخل للهجوم

470
00:42:34,795 --> 00:42:39,424
‫إن حاولت إيجاد "‏أبوت"‏ وحالفني الحظ بتحديد موقعها
‫أوصلها مباشرة إلى "‏أندرسون"‏

471
00:42:39,633 --> 00:42:41,051
‫"‏سام"‏ إنها عبء

472
00:42:41,552 --> 00:42:43,971
‫لم يكن لـ"‏كايت"‏ أية علاقة بمقتل "‏بيل"‏

473
00:42:44,805 --> 00:42:45,514
‫تكلم

474
00:42:46,640 --> 00:42:49,309
‫هذا الصباح، أخذت "‏كايت"‏ اللائحة الشهرية للتأشيرات

475
00:42:49,476 --> 00:42:52,479
‫كانت الحافظة تحتوي على جميع الأبحاث عن الخلفيات

476
00:42:52,646 --> 00:42:53,981
‫والمراجع الخاصة بمقّدمي الطلبات

477
00:42:54,064 --> 00:42:57,150
‫إن اكتشفنا أنه حصل خرق إرهابي محتمل

478
00:42:57,317 --> 00:42:59,403
‫عادة هذا المكان الأول الذي نفتش فيه

479
00:43:00,320 --> 00:43:02,573
‏-‏ قالت إنك وافقت على الأمر
‫-‏ هل كنت موافقًا؟

480
00:43:06,535 --> 00:43:07,327
‫لا

481
00:43:08,370 --> 00:43:10,038
‫<i>ماذا عن الأنظمة الاحتياطية؟</i>

482
00:43:10,831 --> 00:43:14,001
‫جرى محو ٥ ملفات بشكٍل دائم هذا الصباح

483
00:43:14,084 --> 00:43:16,712
‫أظهر سجل الدخول أنها كانت بطاقة "‏أبوت"‏

484
00:43:17,171 --> 00:43:20,090
‫يزداد الوضع سوءًا، تفقدنا السجل الأمني

485
00:43:20,215 --> 00:43:23,051
‫كانت "‏أبوت"‏ تعمل لياٍل عديدة بغياب الجميع

486
00:43:23,177 --> 00:43:27,181
‫من المحتمل أنها صنعت وثائق
‫لإدخال شخص ما إلى البلاد

487
00:43:27,347 --> 00:43:29,433
‫ومحت سجله لتغطية نفسها

488
00:43:29,683 --> 00:43:31,351
‫دعوني أذكركم أنه منذ خمسة أسابيع

489
00:43:31,518 --> 00:43:35,230
‫أرسلتها إلى هنا بتوصيات كبيرة
‫لأننا كنا بحاجة إلى الأفضل

490
00:43:35,939 --> 00:43:38,400
‫إن كنت أذكر جيدًا، كانت أحد محمييك

491
00:43:38,734 --> 00:43:40,360
‫مع أنني واثق أنك ستنكرين ذلك الآن

492
00:43:40,694 --> 00:43:43,071
‫شككت بأمرها في البداية لكن تبين أنك كنت محقة

493
00:43:43,864 --> 00:43:45,616
‫إنها مكسب مذهل

494
00:43:45,741 --> 00:43:46,617
‫<i>أجل لكن ليس لنا</i>

495
00:43:47,409 --> 00:43:49,119
‫هذه ترهات بالكامل

496
00:43:49,870 --> 00:43:52,372
‫وفي عمق أرواحكم الخائفة، تعرفون ذلك جميعًا

497
00:43:53,624 --> 00:43:55,209
‫لا نفترض الأسوأ عن أفضل عناصرنا

498
00:43:55,375 --> 00:43:58,378
‫ولا نتخلى عنهم حتمًا ما أن نواجه مشاكل

499
00:43:59,421 --> 00:44:02,090
‫لكننا لا ننسى الحافز بشكل أساسي

500
00:44:03,050 --> 00:44:04,510
‫و"‏كايت"‏ نظيفة بالكامل

501
00:44:06,011 --> 00:44:08,055
‫خسرت بعض أعز أصدقائها
‫في أحداث الحادي عشر من سبتمبر

502
00:44:09,556 --> 00:44:11,725
‫إذًا لَم ما زالت هاربة؟

503
00:44:12,851 --> 00:44:14,019
‫<i>"ليستر سكوير"، "بيكاديلي سيركيس"</i>

504
00:44:30,285 --> 00:44:31,578
‫انطلقت

505
00:44:42,422 --> 00:44:45,092
{\an8}‫<i>"كنغز كروس"، "سانت بانكراس"، "راسل سكوير"</i>

506
00:44:49,429 --> 00:44:50,222
‫أين "‏كايت"‏؟

507
00:44:50,430 --> 00:44:53,225
‫آخر إشارة لها، في "‏ليستر سكوير"‏

508
00:44:53,725 --> 00:44:56,562
‫وكان ذلك منذ ١٠ دقائق، بالكاد كانت تسجل

509
00:44:57,271 --> 00:45:00,566
‫يا إلهي، تبدو منهكًا مثلي، كيف تشعر؟

510
00:45:02,234 --> 00:45:04,611
‫نراقب اتصالات "‏أندرسون"‏

511
00:45:05,279 --> 00:45:08,073
‫يبحث رجاله جاهدين، لكن في الأماكن الخاطئة

512
00:45:11,410 --> 00:45:13,078
‫كيف الحال في الأعلى؟

513
00:45:13,996 --> 00:45:15,497
‫يريدونني أن أحاول اعتقال "‏كايت"‏

514
00:45:15,622 --> 00:45:17,624
‫واستعمال "‏أندرسون"‏ إن اضطررت إلى ذلك

515
00:45:24,965 --> 00:45:28,343
‫إنه صادر عن مختبر "‏أندرسون"‏ الجنائي
‫لا تسألني كيف حصلت عليه

516
00:45:30,429 --> 00:45:32,806
‫للقنبلة آثار كروم

517
00:45:33,140 --> 00:45:36,143
‏-‏ لم نر ذلك منذ.‏.‏.‏
‫-‏ "‏باريس"‏، منذ عامين

518
00:45:36,685 --> 00:45:37,978
‫صانع الساعات

519
00:45:38,854 --> 00:45:41,148
‫<i>أو أيًا كان ما يسمي نفسه هذه الأيام</i>

520
00:45:41,940 --> 00:45:45,777
‫<i>أيًا كان من أراد قتل فريق تأشيرات الدخول،
‫دفع لأفضل عامل في هذا المجال</i>

521
00:45:46,987 --> 00:45:50,532
‫<i>خضع للكثير من الجراحات التجميلية
‫بحيث ما عاد أحد يعرف شكله</i>

522
00:45:53,493 --> 00:45:54,995
‫<i>عثر على الإشارة، تحديد الموقع</i>

523
00:45:59,541 --> 00:46:01,502
‫إنها في محطة "‏سانت بانكراس"‏

524
00:46:02,211 --> 00:46:03,504
‫علّي المخاطرة

525
00:46:15,849 --> 00:46:17,226
‫وأين صديقة "‏أبوت"‏؟

526
00:46:17,935 --> 00:46:20,729
‫<i>استدارت للتو على طريق "‏يوستن"‏
‫نحو محطة "‏سانت بانكراس"‏</i>

527
00:46:20,979 --> 00:46:23,315
‫حسنًا استمّر في مطاردتها، أنا آت

528
00:48:14,176 --> 00:48:15,093
‫رمز "‏لوسيفر"‏

529
00:48:15,761 --> 00:48:17,638
‫<i>أكرر، رمز "‏لوسيفر"‏</i>

530
00:48:19,806 --> 00:48:22,142
‫المشتبه بها بتفجير القنبلة في المدخل الشمالي الشرقي

531
00:48:24,478 --> 00:48:25,646
‫هيا، هيا

532
00:48:35,322 --> 00:48:36,615
‫ماذا يحصل؟

533
00:48:36,698 --> 00:48:38,116
‫هل جلبت المال؟ جلبته؟

534
00:48:38,867 --> 00:48:40,452
‫"‏كايت"‏، عليك إخباري شيئًا

535
00:48:40,661 --> 00:48:42,829
‫ابقي هنا، لا تتحركي قبل أن يطلب منك أحد ذلك

536
00:48:43,705 --> 00:48:44,498
‫ماذا؟

537
00:48:46,291 --> 00:48:47,167
‫"كايت"

538
00:48:47,459 --> 00:48:48,168
‫"كايت"

539
00:48:49,670 --> 00:48:50,504
{\an8}‫<i>القطار النفقي</i>

540
00:49:10,649 --> 00:49:11,984
‫تحركوا، تحركوا

541
00:49:14,570 --> 00:49:16,822
‫هيا، تحركوا!‏ "‏أبوت"‏

542
00:49:30,335 --> 00:49:32,546
‫حظيت بفرصتك لمساعدتي "‏سام"‏

543
00:49:33,547 --> 00:49:35,340
‫احرصي على عدم السماح له بمطاردتنا

544
00:49:56,987 --> 00:49:57,821
‫"أبوت"

545
00:49:58,405 --> 00:50:01,158
‫ما من مخرج "‏أبوت"‏، إنها طريق مسدودة

546
00:50:12,544 --> 00:50:13,545
‫من هنا سيدي

547
00:50:17,424 --> 00:50:18,383
‫تبًا

548
00:50:23,263 --> 00:50:24,515
‫من هنا

549
00:50:29,520 --> 00:50:30,521
‫"أبوت"

550
00:50:33,106 --> 00:50:34,650
‫"‏أبوت"‏ توقفي

551
00:50:48,080 --> 00:50:49,206
‫توقفي

552
00:50:52,876 --> 00:50:53,877
‫توقفي

553
00:50:55,379 --> 00:50:56,380
‫اتبعوها

554
00:51:05,889 --> 00:51:06,974
‫<i>"أبوت"</i>

555
00:51:07,975 --> 00:51:09,726
‫<i>لا، من هنا</i>

556
00:51:15,732 --> 00:51:18,026
‫أظنها ذهبت من هنا، من هنا إلى هناك

557
00:51:18,694 --> 00:51:19,945
‫تبًا!‏

558
00:51:21,154 --> 00:51:22,114
‫تبًا!‏

559
00:51:22,239 --> 00:51:23,907
‫يمكننا تطويقها من الشارع

560
00:51:24,032 --> 00:51:27,035
‫مهلًا، أتظنها ستأخذ مخرج السياح الرسمي؟

561
00:51:27,160 --> 00:51:29,788
‫هناك مئات المخارج من هنا

562
00:51:31,415 --> 00:51:32,916
‫قد تكون في أي مكان

563
00:51:54,897 --> 00:51:55,731
‫ماذا؟

564
00:52:20,047 --> 00:52:21,381
‫يا إلهي

565
00:52:43,570 --> 00:52:44,947
‫<i>انقطاع الإرسال</i>

566
00:52:45,405 --> 00:52:47,741
‫تبًا للتكنولوجيا

567
00:53:19,523 --> 00:53:21,149
{\an8}‫<i>"تالبوت"</i>

568
00:54:33,013 --> 00:54:34,181
‫"‏سام"‏؟

569
00:54:36,517 --> 00:54:39,228
‫هيا، تعرف أنه لا علاقة لي بكل هذا

570
00:54:55,202 --> 00:54:56,537
‫أمسكت بك

571
00:54:56,620 --> 00:54:59,206
‫أنت واثقة أنه الرجل عينه
‫الذي رأيته بعد انفجار المطعم؟

572
00:54:59,373 --> 00:55:01,708
‫أجل وكان في المتنزه بعد أن حاول "‏بيل"‏ قتلي

573
00:55:01,875 --> 00:55:03,544
‫إذًا ربما لحق بك إلى هنا

574
00:55:04,962 --> 00:55:06,129
‫أعطيني بطاقتك

575
00:55:08,215 --> 00:55:10,217
‫لا نريد أن يتعقبك أحد آخر

576
00:55:10,717 --> 00:55:12,553
‫أتخاله تعقبني طوال هذا الوقت؟

577
00:55:24,481 --> 00:55:27,150
‏-‏ "‏سام"‏، من هو؟
‫-‏ اسمه المشفر هو صانع الساعات

578
00:55:27,734 --> 00:55:30,487
‫إنه من أخطر القتلة المطلوبين من العدالة في العالم

579
00:55:31,446 --> 00:55:32,573
‫أنت بخير؟

580
00:55:35,117 --> 00:55:36,994
‫كيف عرفت أنني سآتي إلى هنا؟

581
00:55:38,412 --> 00:55:39,246
‫لم أعرف

582
00:55:40,414 --> 00:55:42,291
‫أتيت فقط بحثًا عن إجابات

583
00:56:17,868 --> 00:56:19,620
‫ماذا نفعل بحياتنا؟

584
00:56:21,496 --> 00:56:23,457
‫وضعت كل شيء في هذا

585
00:56:25,042 --> 00:56:27,628
‫وما أنا عليه الآن؟ مشتبه بها؟ مستهدفة؟

586
00:56:29,463 --> 00:56:30,672
‫ربما الاثنين

587
00:56:35,511 --> 00:56:40,474
‫نفعل هذا لأننا نؤمن بفكرة البلاد التقليدية، صحيح؟

588
00:56:41,308 --> 00:56:44,645
‫أو أقله حماية رفاقنا في الوطن

589
00:56:45,312 --> 00:56:46,480
‫أصدقاؤنا

590
00:56:47,314 --> 00:56:49,358
‫حاليًا أفعل ذلك لحماية نفسي

591
00:56:50,901 --> 00:56:52,236
‫إنها طريقة تفكير جيدة

592
00:56:55,739 --> 00:56:56,698
‫ما هذا؟

593
00:56:58,158 --> 00:57:00,202
‫إنها الحافظة التي جلبتها من "‏هاوي"‏

594
00:57:01,495 --> 00:57:04,414
‫في الشهر الفائت، عالجوا أكثر من ٦٠٠ طلب
‫للحصول على تأشيرة

595
00:57:04,665 --> 00:57:08,001
‫وتدخل "‏بيل"‏ شخصيًا في ٥ من هذه الحالات
‫بما في ذلك "‏بالان"‏

596
00:57:09,920 --> 00:57:12,840
‫في كل متقّدم بطلب،
‫استعمل فريقًا مختلفًا لتأشيرات الدخول

597
00:57:12,923 --> 00:57:14,675
‫وحين بدأت أطرح الأسئلة

598
00:57:14,758 --> 00:57:16,844
‫تجاهلني وأكملها

599
00:57:17,261 --> 00:57:19,513
‫إذًا ما الرابط بين المتقدمين بالطلبات؟

600
00:57:20,514 --> 00:57:21,682
‫لا أعرف بعد

601
00:57:22,349 --> 00:57:25,185
‫لكننا نعرف أّن "‏بالان"‏
‫خبير في الغازات القابلة للاشتعال

602
00:57:28,272 --> 00:57:30,190
‫ربما كان "‏بيل"‏ يملك الجواب

603
00:57:32,693 --> 00:57:34,278
‫قال "‏بيل"‏ شيئًا غريبًا في المتنزه

604
00:57:34,695 --> 00:57:36,280
‫الآن، ما عاد لدّي خيار

605
00:57:36,697 --> 00:57:39,366
‫لا بّد أنه حافظ على بعض المعلومات
‫عن الأشخاص الذين أدخلهم

606
00:57:39,533 --> 00:57:41,451
‫نوع من وسيلة الضغط في حال احتاج إليها

607
00:57:41,577 --> 00:57:42,536
‫من يضع قفلًا على باب غرفة النوم؟

608
00:58:03,807 --> 00:58:05,726
‫مرحبًا عزيزتي

609
00:58:12,566 --> 00:58:13,442
‫يا إلهي

610
00:58:17,070 --> 00:58:18,780
‫هل هذا ابن "‏بيل"‏؟

611
00:58:19,239 --> 00:58:20,240
‫أجل

612
00:58:22,576 --> 00:58:24,661
‫مات "‏جوني"‏ في "‏أفغانستان"‏

613
00:58:26,580 --> 00:58:29,082
‫هناك شيء غير منطقي في هذه المسألة

614
00:58:29,416 --> 00:58:31,752
‫كأن "‏بيل"‏ كان يتوقع منه عبور الباب في أية لحظة

615
00:58:34,755 --> 00:58:35,923
‫فككيها

616
00:58:36,924 --> 00:58:38,008
‫كل شيء

617
00:59:07,663 --> 00:59:08,705
‫انظري إلى هذا

618
00:59:20,217 --> 00:59:21,385
‫<i>مرحبًا أبي</i>

619
00:59:22,469 --> 00:59:23,720
‫<i>أنا بخير</i>

620
00:59:24,221 --> 00:59:25,514
‫<i>آمل أنك بخير أيضًا</i>

621
00:59:27,391 --> 00:59:28,851
‫<i>سيحين عيد الميلاد قريبًا</i>

622
00:59:29,518 --> 00:59:31,186
‫<i>كنت وددت لو أمكننا التواجد معًا</i>

623
00:59:33,397 --> 00:59:35,649
‫كان "‏جوني"‏ حيًا طوال هذا الوقت

624
00:59:36,567 --> 00:59:37,693
‫أتخال أن هناك فرصة؟

625
00:59:37,818 --> 00:59:41,071
‫أشك في ذلك، انظري إلى عينيه، إنه غارق بالمخدر

626
00:59:41,321 --> 00:59:44,408
‫أبقاه أحد على قيد الحياة لأطول فترة ممكن
‫لتصوير هذا الشريط

627
00:59:46,827 --> 00:59:49,496
‫لكن كيف عرفوا أنه ابن "‏بيل"‏، أو من يكون "‏بيل"‏؟

628
00:59:49,580 --> 00:59:51,915
‫لا بّد أن لديهم أحد يمكنه الولوج إلى سجلات الجيش

629
00:59:52,040 --> 00:59:55,502
‫لا داعي لأن يكون شخصًا هامًا
‫يمكن لعامل يدخل المعطيات أن يكفي

630
00:59:55,669 --> 00:59:58,922
‫حين عرفوا أنه "‏بيل"‏ هددوا بقتل ابنه
‫إن لم يعطهم ما يريدونه

631
00:59:59,256 --> 01:00:02,509
‏-‏ مما يفّسر أفعال "‏بيل"‏
‫-‏ لكنها لا تعطيه عذرًا

632
01:00:02,759 --> 01:00:05,387
‫لأنه بعد إدخال "‏بيل"‏ جماعته إلى "‏الولايات المتحدة"‏
‫كانت مسألة وقت وحسب

633
01:00:05,512 --> 01:00:08,557
‫قبل أن يقضي على أّي شخص يتولى المعاملات الورقية

634
01:00:08,682 --> 01:00:10,934
‫ثم طلب من السافل الذي قتلهم أن يطاردني

635
01:00:11,393 --> 01:00:14,229
‫لا يتعامل صانع الساعات أبدًا
‫مع أشخاص عاديين مثل "‏بيل"‏

636
01:00:14,688 --> 01:00:17,399
‫يتعامل مع الذين يمسكون بإبن "‏بيل"‏

637
01:00:19,359 --> 01:00:21,612
‫قلت إنه كان هناك أربعة آخرين عدا "‏بالان"‏؟

638
01:00:21,737 --> 01:00:24,865
‫أجل، وكل واحد منهم في "‏أميركا"‏

639
01:00:32,456 --> 01:00:34,750
‫علينا التحرك فورًا
‫سأطلب من "‏أرشر"‏ موافاتنا أمام المبنى

640
01:00:40,797 --> 01:00:42,758
‫هيا، هيا

641
01:00:48,764 --> 01:00:51,099
‏-‏ ما الخطب؟
‫-‏ لنخرج من هنا

642
01:00:58,398 --> 01:00:59,233
‫"‏سام"‏؟

643
01:01:13,580 --> 01:01:14,498
‫"كايت"

644
01:01:22,339 --> 01:01:23,257
‫"كايت"

645
01:02:30,324 --> 01:02:32,367
‏-‏ "‏سالي"‏
‫-‏ "‏كايت"‏؟

646
01:02:32,910 --> 01:02:34,494
‫"‏سام"‏ ما زال حيًا؟

647
01:02:34,912 --> 01:02:35,913
‫<i>بالكاد</i>

648
01:02:36,371 --> 01:02:38,248
‫<i>إنه مصاب إصابة بالغة "‏كايت"‏</i>

649
01:02:40,501 --> 01:02:41,168
‫<i>انتظري</i>

650
01:02:41,251 --> 01:02:44,338
‫"أندرسون" في مسرح الحدث، يتكلم مباشرة مع "كراين"

651
01:02:44,838 --> 01:02:46,006
‫<i>سيدتي السفيرة</i>

652
01:02:46,590 --> 01:02:48,509
‫أنا في شقة "‏بيل تالبوت"‏

653
01:02:48,592 --> 01:02:50,344
‫أصيب "‏سام باركر"‏ إصابة بالغة

654
01:02:50,719 --> 01:02:51,845
‫يا إلهي

655
01:02:52,012 --> 01:02:54,014
‫رأى الشهود "‏أبوت"‏ تهرب من مكان الجريمة

656
01:02:54,097 --> 01:02:55,891
‫ووجدنا بطاقة هويتها في السفارة

657
01:02:56,016 --> 01:02:57,851
‫<i>‏-‏ أين هي الآن؟
‫-‏ لا نعلم</i>

658
01:02:59,019 --> 01:03:03,232
‫إن رأيتها، لا تتردد، مفهوم؟

659
01:03:04,274 --> 01:03:05,275
‫أجل فهمت

660
01:03:06,693 --> 01:03:09,238
‫ما دامت حية، سيموت المزيد من الأشخاص

661
01:03:10,364 --> 01:03:11,031
‫"كايت"

662
01:03:12,366 --> 01:03:14,201
‏-‏ أنا هنا
‫-‏ آسفة جدًا

663
01:03:15,077 --> 01:03:16,787
‫<i>يخالونك حاولت قتله</i>

664
01:03:16,912 --> 01:03:18,121
‫ماذا؟

665
01:03:19,039 --> 01:03:20,082
‫هذا جنون

666
01:03:21,875 --> 01:03:24,294
‫علّي الدخول إلى السفارة، إلى السرداب

667
01:03:24,419 --> 01:03:27,297
‏-‏ المبنى مطّوق بالكامل
‫-‏ ليس هناك وسيلة أخرى

668
01:03:27,422 --> 01:03:30,133
‫<i>"‏كايت"‏ اسمعيني، يعّج المكان بعناصر المارينز</i>

669
01:03:30,259 --> 01:03:31,593
‫تعرفين أنني بريئة

670
01:03:32,135 --> 01:03:34,388
‫وتعرفين أنني محقة بشأن هذه المؤامرة

671
01:03:34,805 --> 01:03:36,473
‫عليك إدخالي "‏سالي"‏

672
01:04:05,210 --> 01:04:07,838
‏-‏ أنا في باب المرأب الشمالي
‫-‏ سأدخلك

673
01:04:08,672 --> 01:04:12,009
‫سأطفىء الكاميرات في السلالم والسرداب

674
01:04:12,259 --> 01:04:13,844
‫ادخلي واخرجي بأسرع وقت ممكن

675
01:04:49,880 --> 01:04:52,549
‫<i>انتباه، خرق أمني في الدور التحتاني</i>

676
01:04:52,799 --> 01:04:54,718
‫أسرعوا، هيا

677
01:04:55,886 --> 01:04:58,472
‫<i>"‏بالان إميل"‏، الموافقة على التأشيرة</i>

678
01:05:11,068 --> 01:05:14,738
{\an8}‫<i>الرحلة "‏إل إيتش آر"‏، "‏هيثرو"‏، "‏جون كينيدي -‏
‫نيويورك"‏ الخامسة والربع، ٣٠ من ديسمبر</i>

679
01:05:19,952 --> 01:05:21,912
‫<i>هناك إرهابي متجه إلى "‏الولايات المتحدة"‏</i>

680
01:05:23,747 --> 01:05:26,291
‫"‏إميل بالان"‏ يسافر بجواز سفر روماني

681
01:05:26,416 --> 01:05:30,170
‫خطوط "‏أوشيانيك"‏ الرحلة ٤٢٨
‫مغادر من "‏هيثرو"‏ نحو مطار "‏كينيدي"‏

682
01:05:30,504 --> 01:05:31,922
‫عليهم إيقافه "‏سالي"‏

683
01:05:55,362 --> 01:05:56,321
‫<i>لا أحد في المرأب</i>

684
01:05:58,699 --> 01:06:01,702
{\an8}‫<i>لم نجدها،
‫أخذت جواز سفر جديد ثم أتلفت القرص الصلب</i>

685
01:06:02,286 --> 01:06:05,539
‫<i>الاسم الذي استعملته، رقم جواز السفر، لا وجود لهم
‫قد تستعمل أية هوية</i>

686
01:06:05,706 --> 01:06:09,877
‫وّزع صورة "‏أبوت"‏ على رجال الأمن
‫في جميع مطارات "‏لندن"‏ ومحطات القطار

687
01:06:10,002 --> 01:06:11,211
‫أجل، أجل، ما الأمر؟

688
01:06:12,212 --> 01:06:15,883
{\an8}‫<i>مطار "‏جون كينيدي -‏ نيويورك"‏، التاسعة والدقيقة ٣٥</i>

689
01:06:26,518 --> 01:06:29,980
‏-‏ ما هدف زيارتك أيها الطبيب؟
‫-‏ مؤتمر طبي

690
01:06:30,397 --> 01:06:33,066
‫ما زال هناك وقت لإيقاف "‏بالان"‏، سيدتي السفيرة

691
01:06:33,192 --> 01:06:35,235
‏-‏ إن تحركت الآن
‫-‏ لا

692
01:06:35,861 --> 01:06:37,571
‫ألا ترين ما تفعله "‏أبوت"‏؟

693
01:06:37,696 --> 01:06:40,991
‫تحاول دفعنا إلى مطاردة الظلال بدلًا منها

694
01:07:10,103 --> 01:07:11,605
‫كان يفترض بك الذهاب إلى "‏نيويورك"‏

695
01:07:12,272 --> 01:07:13,857
‫لا أعلم إن كنت سأذهب

696
01:07:18,445 --> 01:07:19,947
‫عّم تتكلم؟

697
01:07:22,366 --> 01:07:25,786
‫وجدت ردة فعلك على ذلك الانفجار منّورة

698
01:07:26,703 --> 01:07:28,580
‫كيف لمعت عيناك

699
01:07:28,789 --> 01:07:30,624
‫الجشع الذي رأيته فيهما

700
01:07:32,626 --> 01:07:35,128
‫نجني ثروات حين تتضرج الشوارع بالدم

701
01:07:35,712 --> 01:07:37,631
‫وقريبًا، ستمتلىء شوارع "‏نيويورك"‏

702
01:07:37,798 --> 01:07:38,966
‫بالكثير من الدماء، أليس كذلك؟

703
01:07:40,300 --> 01:07:42,469
‫تمامًا كما حصل بعد أحداث الحادي عشر من سبتمبر

704
01:07:44,429 --> 01:07:47,766
‫حين أعيد فتح بورصة "‏نيويورك"‏

705
01:07:47,891 --> 01:07:51,395
‫الذين راهنوا ضّد السوق، جنوا ثروة

706
01:07:52,604 --> 01:07:54,147
‫ليس عملًا إرهابيًا

707
01:07:54,773 --> 01:07:57,609
‫أو بيانًا سياسيًا جريئًا

708
01:07:57,985 --> 01:08:00,737
‫ربما يرغب "‏بالان"‏ في الثأر لموت زوجته

709
01:08:00,988 --> 01:08:02,573
‫لكن أنت.‏.‏.‏

710
01:08:04,324 --> 01:08:06,243
‫هدفك الوحيد هو جني المال وحسب

711
01:08:07,119 --> 01:08:08,787
‫حين يتعلق الأمر بمئة مليار دولار

712
01:08:08,912 --> 01:08:11,623
‫لا أظن أن كلمة وحسب مناسبة

713
01:08:11,748 --> 01:08:14,001
‫إن بقيت في المنزل، لن تجني فلسًا

714
01:08:14,126 --> 01:08:15,961
‏-‏ ماذا تريد؟
‫-‏ النصف

715
01:08:17,171 --> 01:08:20,799
‫نصف أرباحك من البيع المكشوف
‫في بورصة "‏نيويورك"‏

716
01:08:21,175 --> 01:08:23,343
‫يوم افتتاحها

717
01:08:24,428 --> 01:08:25,179
‫هذا بسيط

718
01:08:27,680 --> 01:08:29,099
‫هل ماتت الفتاة؟

719
01:08:36,523 --> 01:08:37,274
‫تمامًا

720
01:08:59,212 --> 01:09:00,546
‫<i>لأسباب أمنية</i>

721
01:09:00,671 --> 01:09:03,216
‫<i>الرجاء عدم ترك أمتعتكم بلا رقيب</i>

722
01:09:03,716 --> 01:09:07,554
‫<i>الأمتعة المرمية ستقصى وقد تتلف</i>

723
01:09:09,890 --> 01:09:12,475
‫<i>الرجاء ترك العربات هنا</i>

724
01:09:17,147 --> 01:09:19,816
‏-‏ سآخذ هذه أيضًا
‫أجل حسنًا

725
01:09:21,359 --> 01:09:23,569
‫<i>إدخال البطاقة، شكرًا، "‏ليزا كار"‏، اتصال</i>

726
01:09:34,706 --> 01:09:36,207
‏-‏ هاك
‫-‏ شكرًا

727
01:09:48,761 --> 01:09:50,639
{\an8}‫<i>خطوط "‏أوشيانيك"‏ الجوية "‏أو إيه ٧٨٤"‏،
‫"لندن -‏ باريس"</i>

728
01:09:50,764 --> 01:09:53,100
‫تستقبل رحلتك الركاب بعد ربع ساعة آنسة "‏هاريسون"‏

729
01:09:53,225 --> 01:09:53,934
‫شكرًا

730
01:09:56,103 --> 01:09:56,854
‫مرحبًا

731
01:09:56,979 --> 01:09:58,856
{\an8}‫<i>"يونايتدر سكايز"، "يو إس ٨٢٧، "لندن -‏ نيويورك"</i>

732
01:10:09,658 --> 01:10:11,577
‏-‏ رحلة ذهاب فقط آنسة "‏هاريسون"‏؟
‫-‏ أجل

733
01:10:12,536 --> 01:10:13,453
‫هل كل شيء بخير سيدتي؟

734
01:10:13,954 --> 01:10:15,581
‫وفاة أحد أفراد العائلة

735
01:10:16,248 --> 01:10:18,041
‏-‏ رحلة موفقة
‫شكرًا

736
01:10:25,299 --> 01:10:26,425
‫مرحبًا، أرجو المعذرة

737
01:10:26,550 --> 01:10:28,635
‫<i>مقدمو طلب لديهم مستخدم مشترك</i>

738
01:10:29,553 --> 01:10:30,888
‫<i>البحث عن جميع المعطيات</i>

739
01:10:36,643 --> 01:10:38,061
‫يستغرق الأمر وقتًا طويلًا

740
01:10:38,187 --> 01:10:40,856
‫أبذل قصارى جهدي، حضرة السفيرة

741
01:10:54,912 --> 01:10:56,955
‫عذرًا سيدتي، عليك إطفاؤه عند الهبوط

742
01:10:57,080 --> 01:10:58,040
‫حسنًا

743
01:11:00,667 --> 01:11:02,211
‫<i>انتهاء البحث عن جميع المعطيات</i>

744
01:11:02,336 --> 01:11:04,546
‫<i>معطيات مشابهة، "‏فون ستين"‏ للصيدلة</i>

745
01:11:07,591 --> 01:11:09,885
‫<i>فروع مشتركة، بحث</i>

746
01:11:10,552 --> 01:11:13,138
‫<i>البحث عن كل المعطيات</i>

747
01:11:13,764 --> 01:11:14,640
‫<i>انتهاء</i>

748
01:11:15,724 --> 01:11:18,227
{\an8}‫<i>عثر على تطابق، "‏ستارلند إنداستريال غاز"‏
‫"‏سميث سانت فنسنت"‏ وشركاه</i>

749
01:11:20,771 --> 01:11:22,397
‏-‏ سيدتي
‫-‏ سأطفئه

750
01:11:23,607 --> 01:11:25,943
‫<i>الموضوع: أنت الوحيدة التي أثق بها</i>

751
01:11:27,027 --> 01:11:28,946
‫<i>استشارة الملف المرفق</i>

752
01:11:53,178 --> 01:11:55,556
‫<i>رسالة جديدة من "‏كايت أبوت"‏</i>

753
01:11:55,681 --> 01:11:57,224
‫<i>أنت الوحيدة التي أثق بها</i>

754
01:11:58,308 --> 01:12:00,060
‫ستتسببين بقتلنا نحن الاثنتين

755
01:12:19,037 --> 01:12:20,998
‫هذا مناف للمنطق، لَم "‏باريس"‏؟

756
01:12:21,373 --> 01:12:24,376
{\an8}‫لا تاريخ لـ"‏أبوت"‏ هناك ولا أصدقاء لمساعدتها

757
01:12:25,919 --> 01:12:29,256
‫ولَم قد تخاطر بالسفر بالطائرة؟
‫من الأضمن لها أن تستقل "‏يوروستار"‏

758
01:12:32,801 --> 01:12:34,469
‫<i>الرحلة "‏يو إس ٨٢٧"‏، متجهة إلى "‏نيويورك"‏</i>

759
01:12:36,471 --> 01:12:37,931
‫إنها ذاهبة إلى "‏نيويورك"‏

760
01:12:46,899 --> 01:12:48,358
‫<i>أيمكنك الحرص
‫على تمرير المواطنين الأميركيين من هنا؟</i>

761
01:12:51,945 --> 01:12:53,030
‫أهلًا بعودتك

762
01:12:53,614 --> 01:12:54,281
‫شكرًا

763
01:12:55,115 --> 01:12:56,200
‫<i>هذا ليس خرقًا عاديًا</i>

764
01:12:56,325 --> 01:12:59,328
‫<i>"‏أبوت"‏ هي مسؤولة أمنية وتشكل خطرًا كبيرًا</i>

765
01:12:59,453 --> 01:13:01,246
‏-‏ جديها
‫-‏ حسنًا سيدتي السفيرة

766
01:13:01,914 --> 01:13:05,083
‫اسمعوا جميعًا، لدينا حالة تأهب، حالة تأهب

767
01:13:05,209 --> 01:13:06,001
‫لنذهب

768
01:13:06,126 --> 01:13:10,672
‫رقم جواز السفر الأميركي ٢١٢٦٨٣٥٥٠

769
01:13:11,173 --> 01:13:13,675
‫تسافر المشتبه بها باسم "‏هاريسون آيمي"‏

770
01:13:13,800 --> 01:13:16,136
‫تنزل عن متن الرحلة "‏يو إس ٨٢٧"‏

771
01:13:16,261 --> 01:13:19,306
‫اسمها الحقيقي "‏كاثرين أبوت"‏، ستصلنا الصورة

772
01:13:19,431 --> 01:13:21,475
‫"‏جايميسون"‏ انقلي التفاصيل إلى دائرة الهجرة

773
01:13:21,600 --> 01:13:24,019
‫"ميلر" علينا تبليغ الجمارك وشرطة "نيويورك"

774
01:13:31,026 --> 01:13:33,946
‫ما أن تصلنا صورتها، وزعوها على سيارات الأجرة

775
01:13:34,071 --> 01:13:35,906
‫والحافلات ووكالات تأجير السيارات

776
01:13:36,031 --> 01:13:37,491
‫ابقوا متأهبين يا جماعة

777
01:13:46,667 --> 01:13:49,711
‫انتبهي سيدتي، أنت في "‏نيويورك"‏ الآن

778
01:13:51,964 --> 01:13:53,215
‫سيارة أجرة سيدتي؟

779
01:13:54,675 --> 01:13:55,676
‫أنت غجري، صحيح؟

780
01:13:56,218 --> 01:13:58,804
‫سيدتي، أعمل على حسابي ولدّي خبرة ١٤ عامًا

781
01:13:58,929 --> 01:14:01,473
‫حسنًا، لا مدالية؟ لا جهاز أيضًا؟

782
01:14:01,598 --> 01:14:03,433
‫أرجوك، لا أريد مشاكل مع الشرطة

783
01:14:03,559 --> 01:14:05,143
‫أجل، أصبحنا اثنين

784
01:14:06,061 --> 01:14:09,064
‏-‏ ٥٠٠ دولار لليلة
‫-‏ نقدًا، إضافة إلى الوقود

785
01:14:09,356 --> 01:14:11,024
‏-‏ إنها عشية رأس السنة
‫حسنًا هيا بنا

786
01:14:11,608 --> 01:14:13,193
‫لدّي عنوان في جنوب "‏منهاتن"‏

787
01:14:16,321 --> 01:14:18,699
‫<i>لا تركنوا في المنطقة الحمراء</i>

788
01:14:22,452 --> 01:14:24,580
‫أحمر، زيادة بنسبة ثلاثة بالمئة

789
01:14:25,622 --> 01:14:27,249
‫أخضر، حافظوا على المستوى عينه

790
01:14:27,875 --> 01:14:30,043
‫أصفر، تخفيض بنسبة واحد بالمئة

791
01:14:31,753 --> 01:14:34,006
‫هذا بطيء جدًا، لكن حافظوا على المستويات

792
01:14:39,386 --> 01:14:41,013
‫<i>انتباه</i>

793
01:14:41,263 --> 01:14:42,347
‫وتوقفوا

794
01:14:44,600 --> 01:14:46,018
‫أقفلوا الأسطوانات

795
01:14:51,481 --> 01:14:53,734
‫لا تقلقوا بشأن الخزانات أو المعدات

796
01:14:54,193 --> 01:14:55,819
‫لكن احرصوا على توضيب كل شيء آخر

797
01:14:56,820 --> 01:14:58,614
‫سأتفقد التحميل

798
01:15:07,456 --> 01:15:09,833
‫استقل الطريق السريع
‫"بروكلن -‏ كوينز" نحو جسر "بروكلن"

799
01:15:12,169 --> 01:15:14,505
‫تريدين مشاهدة التلفاز؟ لدينا تلفاز

800
01:15:15,839 --> 01:15:19,760
‫<i>ننقل لكم مباشرة الإعدادات لاحتفالات ليلة رأس السنة</i>

801
01:15:19,885 --> 01:15:21,136
‫<i>في "‏تايمز سكوير"‏</i>

802
01:15:21,470 --> 01:15:24,097
‫<i>كما ترون، الكرة الشهيرة لعشية رأس السنة</i>

803
01:15:24,223 --> 01:15:26,808
‫<i>التي تعرض على مدار العام، ليست في مكانها</i>

804
01:15:27,059 --> 01:15:29,436
‫<i>جرى إنزالها لمعاينتها في الدقيقة الأخيرة</i>

805
01:15:29,561 --> 01:15:31,146
‫<i>وفحص الأضواء المشعة الجديدة</i>

806
01:15:33,857 --> 01:15:34,816
‫انتظر

807
01:15:54,378 --> 01:15:56,338
‫<i>يوجد نحو ٣ آلاف بلورة صامدة للمياه</i>

808
01:15:56,797 --> 01:15:59,007
‫<i>تتراوح الواحدة ما بين عشرة وثلاثة عشر سنتمترًا</i>

809
01:15:59,132 --> 01:16:02,511
‫<i>وستشع بواسطة أكثر من ٣٢ ألف ضوءًا مشعًا</i>

810
01:16:03,303 --> 01:16:04,930
‫<i>لمنع الكرة من السخونة بشكل مفرط</i>

811
01:16:05,138 --> 01:16:07,224
‫<i>يجري ضخ الكرة بغاز مبّرد</i>

812
01:16:07,349 --> 01:16:09,142
‫<i>مباشرة قبل وصلها بالعمود</i>

813
01:16:12,104 --> 01:16:14,231
‫تغيير البرنامج، خذني إلى "‏تايمز سكوير"‏

814
01:16:15,148 --> 01:16:17,276
{\an8}‫<i>"تايمز سكوير"، "نيويورك"</i>

815
01:16:17,401 --> 01:16:20,904
{\an8}‫<i>عشية رأس السنة، ٢٨ دقيقة قبل منتصف الليل</i>

816
01:16:36,420 --> 01:16:37,254
‫الأوراق؟

817
01:16:47,598 --> 01:16:48,932
‫إنها جيدة، يمكنك الذهاب

818
01:16:49,057 --> 01:16:51,852
‏-‏ شكرًا، عيد رأس سنة سعيدًا
‫-‏ لك أيضًا سيدي

819
01:17:01,111 --> 01:17:02,821
‫ألا يمكنك أن تسرع أكثر؟

820
01:17:07,117 --> 01:17:08,243
{\an8}‫<i>"‏ستارلاين"‏، غاز صناعي</i>

821
01:17:25,302 --> 01:17:26,220
‫هيا

822
01:18:10,055 --> 01:18:10,973
‫من هنا سيدي

823
01:18:22,150 --> 01:18:24,486
‫آسف سيدتي، هذه المنطقة مقفلة

824
01:18:30,117 --> 01:18:31,910
‫حسنًا، سأنزل هنا

825
01:19:32,804 --> 01:19:33,764
‫شكرًا

826
01:19:55,410 --> 01:19:56,286
‫يا إلهي

827
01:21:53,612 --> 01:21:54,905
‫لا، لا

828
01:22:05,832 --> 01:22:06,750
‫أسرع

829
01:22:10,128 --> 01:22:11,213
‫هيا

830
01:22:16,134 --> 01:22:16,802
‫أيمكنني مساعدتك سيدتي؟

831
01:22:17,135 --> 01:22:18,804
‫الرجلان اللذان دخلا للتو، أين ذهبا؟

832
01:22:19,471 --> 01:22:20,514
‫١٥٠١

833
01:22:26,144 --> 01:22:27,020
‫هيا، هيا

834
01:22:28,605 --> 01:22:29,606
‫<i>النجدة، أحتاج إلى الشرطة</i>

835
01:22:29,731 --> 01:22:31,358
‫<i>اتصلوا بالطوارىء</i>

836
01:22:36,697 --> 01:22:39,575
‫<i>متبقي خمس دقائق</i>

837
01:22:48,458 --> 01:22:52,171
‫علينا الذهاب، لدينا أقل من خمس دقائق

838
01:24:08,330 --> 01:24:10,374
‫كان عليك أن تأتي إلى هنا

839
01:24:10,707 --> 01:24:13,335
‫أنتظر هذه اللحظة منذ ١٠ أعوام

840
01:24:13,460 --> 01:24:16,088
‫لرؤية الأميركيين يدفعون ثمن ما فعلوه

841
01:24:22,010 --> 01:24:23,428
‫ما سيكون محيط الانفجار؟

842
01:24:24,096 --> 01:24:25,097
‫ليس بعيدًا جدًا

843
01:24:25,556 --> 01:24:26,640
‫هذا جيد

844
01:25:18,483 --> 01:25:19,359
‫لا

845
01:25:22,154 --> 01:25:22,905
‫سافلة

846
01:25:49,973 --> 01:25:50,724
‫"‏كايت"‏.‏.‏.‏

847
01:25:50,849 --> 01:25:53,435
‫<i>حسنًا هيا، لنبدأ بالعد العكسي.‏.‏.‏</i>

848
01:25:56,980 --> 01:25:57,773
‫<i>عشرة</i>

849
01:25:58,482 --> 01:26:01,693
‫<i>تسعة، ثمانية، سبعة، ستة</i>

850
01:26:01,818 --> 01:26:04,821
‫<i>خمسة، أربعة، ثلاثة</i>

851
01:26:04,947 --> 01:26:06,615
‫<i>اثنان، واحد</i>

852
01:26:06,740 --> 01:26:07,699
‫انتهى الوقت

853
01:26:08,158 --> 01:26:09,743
‫<i>رأس سنة سعيدًا</i>

854
01:26:30,430 --> 01:26:31,890
‫لا تتحركي

855
01:26:46,989 --> 01:26:47,990
‫"أبوت"

856
01:26:49,241 --> 01:26:50,993
‫"‏أبوت"‏، اتصال لك

857
01:26:57,291 --> 01:26:58,166
‫آلو؟

858
01:26:59,668 --> 01:27:01,879
‏-‏ أحببت دومًا حدسك
‫-‏ "‏سام"‏

859
01:27:07,134 --> 01:27:08,218
‫أنت حي

860
01:27:08,552 --> 01:27:10,596
‫أجل، أنت أيضًا حسب ما سمعت

861
01:27:11,305 --> 01:27:12,306
‫<i>نوعًا ما</i>

862
01:27:14,766 --> 01:27:17,394
‫إذًا أظن أن هذا ما نفعله بحياتنا

863
01:27:19,354 --> 01:27:22,274
‫أجل، هذا هو

864
01:27:23,066 --> 01:27:25,944
‫<i>"‏كايت"‏، كان هناك أكثر من مليون شخص هناك الليلة</i>

865
01:27:27,696 --> 01:27:29,281
‫<i>وأنقذتهم جميعًا</i>

866
01:27:53,597 --> 01:27:57,184
‫<i>منذ أحداث الحادي عشر من سبتمبر،
‫كشفت السلطات الأميركية</i>

867
01:27:57,309 --> 01:28:00,604
‫<i>عن ثلاث وخمسين هجومًا إرهابيًا
‫في مدينة "‏نيويورك"‏ فقط</i>

‫

