﻿1
00:01:29,913 --> 00:01:32,666
‫"ولاية (نيويورك)، اللجنة الرياضية"‬

2
00:01:57,024 --> 00:02:02,613
‫- ارجع إلى الميتم، أيّها اللعين‬
‫- رائحتك كرائحة أولاد الميتم  ‬

3
00:02:02,654 --> 00:02:05,908
‫نعم، عدنا إلى غرفة الملابس الآن‬

4
00:02:05,949 --> 00:02:07,618
‫اللجنة هنا‬

5
00:02:07,659 --> 00:02:09,870
‫تماماً، أنا أنظر إليهم‬
‫يربطون يدَي (بيلي)‬

6
00:02:10,662 --> 00:02:11,997
‫نعم، لا بأس‬

7
00:03:01,755 --> 00:03:05,259
‫نعم، سأرسل إليك‬
‫رسالة حالما ينتهي، حسناً‬

8
00:03:05,300 --> 00:03:06,927
‫نعم، أنا أيضاً أحبّك‬

9
00:03:06,969 --> 00:03:09,680
‫مرحباً (جوردان)‬
‫حسناً، نعم، أنجزي فروضك‬

10
00:03:09,721 --> 00:03:10,806
‫هل أنت بخير؟‬

11
00:03:11,348 --> 00:03:13,392
‫- مرحباً، أيّها الرفاق      ‬
‫- مرحباً (مو)، ماذا يحصل؟‬

12
00:03:13,433 --> 00:03:14,685
‫ماذا يحصل؟‬

13
00:03:15,060 --> 00:03:16,770
‫هيا لنخرج‬

14
00:03:27,239 --> 00:03:28,657
‫مرحباً‬

15
00:03:35,122 --> 00:03:36,790
‫أنت جاهز‬

16
00:03:38,250 --> 00:03:40,043
‫لا تتعرّض كثيراً للضرب‬

17
00:03:50,762 --> 00:03:53,265
‫هيا!‬

18
00:03:57,686 --> 00:04:02,274
‫ضربات قاسية من (داريوس جونز)‬
‫إلى الجسم والرأس‬

19
00:04:03,150 --> 00:04:08,614
‫فيما يواصل توسيع المسافة بينه‬
‫وبين (بيلي هوب) على لوحات النتائج‬

20
00:04:09,698 --> 00:04:14,745
{\an8}‫هذا الشاب (جونز) سريع للغاية وهو‬
‫يقضي على (بيلي) بيده اليسرى فحسب‬

21
00:04:14,786 --> 00:04:17,372
{\an8}‫(جونز)، ملاكم أقدم وأسرع‬

22
00:04:17,789 --> 00:04:21,543
‫يبدو أنه فاز بمعظم جولات‬
‫هذه المعركة حتى الآن‬

23
00:04:21,585 --> 00:04:23,712
‫أبقِ قبضتيك مرفوعتين!‬
‫احمِ هذه العين‬

24
00:04:24,338 --> 00:04:26,255
‫هيا، أيّها الرئيس! هيا، تحرّك!‬

25
00:04:27,466 --> 00:04:28,884
‫ها أنت!‬

26
00:04:30,177 --> 00:04:32,638
‫الجمهور يثور حماساً‬
‫فيما (هوب) يسدّد لكمة باليمنى‬

27
00:04:32,679 --> 00:04:34,723
‫حسناً، ها نحن، ها نحن‬

28
00:04:36,558 --> 00:04:39,811
‫- لكمات جيّدة إلى الجسم من (هوب)‬
‫- ارقص معي                     ‬

29
00:04:39,853 --> 00:04:42,648
‫ها هو يستعيد ذلك الموقف‬
‫(جيم)، إنه لا يتوقّف أبداً‬

30
00:04:42,689 --> 00:04:44,608
‫جولة محبطة أخرى‬
‫بالنسبة إلى (هوب)‬

31
00:04:45,234 --> 00:04:46,860
‫إنه بخير، إنه ليس مصاباً‬

32
00:04:50,113 --> 00:04:53,367
‫هذه المعركة تشهد‬
‫تنازلات متبادلة، مدّ وجزر‬

33
00:04:54,117 --> 00:04:55,702
‫هيا، (بيلي)!‬

34
00:04:56,620 --> 00:04:58,997
‫(جونز) يرغمه على التراجع‬
‫بلكمة نحو الأعلى...‬

35
00:04:59,039 --> 00:05:00,207
‫جيّد‬

36
00:05:00,249 --> 00:05:03,710
‫- مجدداً، (جونز) يسدّد إلى الجسم...‬
‫- هيا، ابتعد عن الحبال            ‬

37
00:05:03,752 --> 00:05:07,631
‫...يحاول بلوغ النهاية‬
‫برمي (هوب) على الحبال‬

38
00:05:07,673 --> 00:05:11,134
‫- نلت منك يا رجل، نلت منك‬
‫- أهذا كل ما لديك؟          ‬

39
00:05:11,176 --> 00:05:12,803
‫- ماذا؟           ‬
‫- أهذا كل ما لديك؟‬

40
00:05:14,805 --> 00:05:20,310
‫قريباً من زاوية (هوب)‬
‫تجلس زوجته الجميلة (مورين)‬

41
00:05:20,352 --> 00:05:23,897
‫التي تتحدّر أيضاً‬
‫من أحد مياتم (هيلز كيتشن)‬

42
00:05:23,939 --> 00:05:26,400
‫- كيف حال عيني؟                  ‬
‫- إن تعرّضت لمزيد من الضرب، ستسقط‬

43
00:05:26,441 --> 00:05:28,151
‫حقاً، اهتمّ بهذه العين‬

44
00:05:28,193 --> 00:05:33,365
‫طبيب اللجنة يعاين عين (هوب)‬
‫اليسرى في زاوية الحلبة‬

45
00:05:33,407 --> 00:05:35,701
‫لكنّ المعركة ستستمرّ‬

46
00:05:35,742 --> 00:05:38,829
‫رأينا (بيلي هوب)‬
‫يفوز بمباريات في حالة‬

47
00:05:38,871 --> 00:05:41,874
‫أسوأ ممّا هو عليه الآن‬

48
00:05:41,915 --> 00:05:43,709
‫لا شيء تغيّر الليلة‬

49
00:05:43,750 --> 00:05:48,297
‫في الصفّ الأول قرب الحلبة‬
‫يجلس (ميغيل إسكوبار)‬

50
00:05:48,338 --> 00:05:49,965
‫الملاكم الذي يرغب كثيراً‬
‫في مواجهة فائز اليوم‬

51
00:05:50,007 --> 00:05:52,050
‫أبقه في متناول قبضتك‬

52
00:05:52,092 --> 00:05:54,052
‫ولا تقف أمامه‬

53
00:05:54,094 --> 00:05:57,598
‫ناور، غيّر موقعك‬
‫هذا أشبه بالثور ومصارع الثيران‬

54
00:05:57,639 --> 00:05:59,808
‫إنها حلبتك اللعينة‬
‫أنت البطل، صحيح؟‬

55
00:06:00,184 --> 00:06:03,437
‫- لنعود ونفعل ما نغعله عادة‬
‫- (بيلي)! (بيلي)!        ‬

56
00:06:03,478 --> 00:06:05,689
‫اسدني خدمة وأبق يداك مرفوعتين‬

57
00:06:06,190 --> 00:06:07,941
‫- هيا                  ‬
‫- نعم، حافظ على تركيزك‬

58
00:06:07,983 --> 00:06:10,319
‫أنهِ المباراة‬
‫لا وقت لديك لهذه التفاهات‬

59
00:06:10,360 --> 00:06:11,945
‫انتبه منه لكي نتمكّن‬
‫من العودة إلى المنزل‬

60
00:06:11,987 --> 00:06:15,449
‫ماذا تظن بأنني أحاول‬
‫أن أفعل (إيلي)؟ ماذا تظن؟‬

61
00:06:15,490 --> 00:06:16,992
‫اترك عيني! هيا بنا!‬

62
00:06:17,034 --> 00:06:18,577
‫حسناً، هيا‬

63
00:06:19,870 --> 00:06:21,788
‫الجولة ١٠ على وشك أن تبدأ‬

64
00:06:26,835 --> 00:06:28,545
‫انتبه لتلك ضربة! انتبه لتلك الضربة‬

65
00:06:28,587 --> 00:06:32,341
‫لا تزال عين (بيلي هوب)‬
‫اليسرى تنزف‬

66
00:06:33,509 --> 00:06:37,221
‫الذين يحبّونه سيقولون:‬
‫"الدفاع؟ ما هذا؟"‬

67
00:06:37,262 --> 00:06:38,764
‫هذه لكمة قوية باليمنى‬

68
00:06:39,598 --> 00:06:42,893
‫- أجل عزيزي، أحسنت           ‬
‫- ضربة جيّدة إلى الجسم من (جونز)‬

69
00:06:42,935 --> 00:06:46,063
‫يردّ ضربات (هوب) بالمثل‬
‫ومرّة أخرى إلى الجسم‬

70
00:06:46,104 --> 00:06:47,940
‫يبدو أنه أوجع (هوب) بهذه الضربة‬

71
00:06:47,981 --> 00:06:51,151
‫لكمة قوية باليمنى من (هوب)‬
‫ترمي (جونز) على الحبال‬

72
00:06:52,236 --> 00:06:53,904
‫أفلته، أفلته‬

73
00:06:53,946 --> 00:06:57,908
‫هذه أفضل ضربات (هوب)‬
‫منذ منتصف المباراة‬

74
00:06:57,950 --> 00:07:00,327
‫ها هو (جونز) يسقط أرضاً‬

75
00:07:00,994 --> 00:07:04,122
‫ثلاثة! أربعة! خمسة!‬

76
00:07:04,164 --> 00:07:08,293
‫تغيّر رائع لصالح (هوب)‬
‫في الجولة ١٠، رائع‬

77
00:07:08,335 --> 00:07:09,962
‫- تعال إليّ، تعال إليّ‬
‫- يا لها من ضربة    ‬

78
00:07:10,003 --> 00:07:11,672
‫أبقِ تركيزك عليه، (بيلي)‬
‫حافظ على موقعك‬

79
00:07:11,713 --> 00:07:12,840
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير      ‬

80
00:07:12,881 --> 00:07:14,049
‫- هل أنت بخير؟ حسناً                ‬
‫- (طوني ويكس) سيسمح له بمواصلة القتال‬

81
00:07:14,091 --> 00:07:15,968
‫أنا بخير‬

82
00:07:16,009 --> 00:07:17,636
‫لكن ليس لوقت طويل‬

83
00:07:17,678 --> 00:07:20,848
‫اللكمة باليمنى‬
‫ربما تكون وضعت حدّاً للمباراة‬

84
00:07:22,391 --> 00:07:27,312
‫ستة! سبعة! ثمانية! تسعة!‬

85
00:07:27,354 --> 00:07:29,356
‫- إنها النهاية! ‬
‫- انتهت المباراة‬

86
00:07:30,983 --> 00:07:33,986
‫عودة منتصرة لـ(بيلي هوب)‬
‫بفضل الضربة القاضية‬

87
00:07:34,027 --> 00:07:37,698
‫قلت لك، (جيم)‬
‫طالما يوجد (بيلي)، يوجد (هوب)‬

88
00:07:37,739 --> 00:07:39,324
‫لديه دائماً الفرصة‬

89
00:07:39,366 --> 00:07:44,037
‫بطل الوزن الثقيل المتوسّط‬
‫(بيلي هوب) للمرّة الرابعة‬

90
00:07:44,079 --> 00:07:45,831
‫في حلبة (ماديسون سكوير)‬

91
00:07:46,790 --> 00:07:50,252
‫(دايفيد ديامنتي)‬
‫سيخبرنا عن الضربة القاضية‬

92
00:07:50,294 --> 00:07:51,670
‫سيّداتي سادتي‬

93
00:07:51,712 --> 00:07:55,174
‫من حلبة (ماديسون سكوير)‬
‫أشهر حلبة في العالم‬

94
00:07:55,215 --> 00:07:57,384
‫الوقت الرسمي لانتهاء المباراة‬

95
00:07:57,426 --> 00:08:01,096
‫دقيقة و١٨ ثانية للجولة ١٠‬

96
00:08:01,138 --> 00:08:07,603
‫الفائز بالضربة القاضية‬
‫الذي لم يهزم بعد من غير منازع‬

97
00:08:07,644 --> 00:08:12,983
‫بطل العلم للوزن المتوسط‬

98
00:08:13,025 --> 00:08:18,155
‫المجلس العالمي للملاكمة، بطل الاتّحاد‬
‫الدولي للملاكمة للوزن الثقيل المتوسّط‬

99
00:08:18,197 --> 00:08:23,785
‫(بيلي الرائع هوب)‬

100
00:08:24,411 --> 00:08:27,873
‫شاهدنا اليوم مباراة رائعة على هذه الحلبة‬

101
00:08:27,915 --> 00:08:31,335
‫عندما نظن أنه لم يعد يوجد‬
‫أيّ أمل، يأتي (بيلي)‬

102
00:08:32,127 --> 00:08:35,088
‫من أحد مياتم (هيلز كيتشن)‬

103
00:08:35,130 --> 00:08:38,509
‫إلى مهنة في الملاكمة‬
‫في حلبة (ماديسون سكوير)‬

104
00:08:39,176 --> 00:08:43,764
‫هي مسافة بضعة شوارع وملايين الأميال‬

105
00:08:44,306 --> 00:08:47,601
‫إنها الرحلة التي قام بها‬
‫(بيلي هوب) في حياته‬

106
00:09:01,532 --> 00:09:04,993
‫(جون جون)، أحضر أحزمة‬
‫البطولة للمؤتمر الصحفي‬

107
00:09:05,035 --> 00:09:06,161
‫- الجديد؟‬
‫- والأخرى‬

108
00:09:06,203 --> 00:09:07,287
‫من صندوق السيارة‬

109
00:09:07,329 --> 00:09:10,290
‫حسناً، أنا سأحضر هذا (مايكي)‬
‫أنت أحضر الآخر‬

110
00:09:10,332 --> 00:09:12,334
‫- أراك في المؤتمر الصحفي‬
‫- هيا (بيغ مايك)        ‬

111
00:09:12,376 --> 00:09:14,711
‫- لدينا مؤتمر صحفي‬
‫- حسناً، أراك هناك‬

112
00:09:17,464 --> 00:09:18,715
‫شكراً (إيلي)‬

113
00:09:30,936 --> 00:09:32,771
‫هيا، لا‬

114
00:09:32,813 --> 00:09:33,939
‫- لا أعرف ماذا...‬
‫- تعال إلى هنا   ‬

115
00:09:33,981 --> 00:09:36,483
‫فمي ينزف حبيبتي‬
‫لا أعرف متى يصبح نظيفاً‬

116
00:09:36,525 --> 00:09:38,193
‫أجل، ماذا قلت، حبيبي؟‬

117
00:09:41,697 --> 00:09:43,407
‫- ماذا قلت؟       ‬
‫- هذا جيّد، حبيبتي‬

118
00:09:43,448 --> 00:09:45,033
‫أتريد القليل من الماء؟‬

119
00:09:45,075 --> 00:09:47,160
‫نعم، سأستحمّ أولاً‬

120
00:09:47,202 --> 00:09:48,996
‫لا، لا، لا‬

121
00:09:49,037 --> 00:09:52,040
‫هل تستطيع أن تخلع جواربك بنفسك؟‬

122
00:09:52,082 --> 00:09:54,626
‫نعم، سأستحمّ مرتدياً إيّاها‬

123
00:10:10,726 --> 00:10:13,478
‫(بيلي)، معظمنا كان يتوقّع‬
‫فوزك باكراً بهذه المباراة‬

124
00:10:13,520 --> 00:10:15,606
‫هل كنت تتوقّع‬
‫مثل هذه المعركة الصعبة؟‬

125
00:10:15,647 --> 00:10:20,569
‫نعم، لست أدري، أتوقّع؟‬
‫لا أحد يستطيع أن يتوقّع شيئاً‬

126
00:10:20,611 --> 00:10:26,742
‫كنت أتطلّع للحضور ودخول الحلبة‬
‫ثم إسقاطه أرضاً على الفور‬

127
00:10:30,621 --> 00:10:34,625
‫لا، أعني، كنت أتوقّع‬
‫مباراة قاسية، أتعلم؟‬

128
00:10:34,666 --> 00:10:36,460
‫عائلتي تعاني الكثير بسببي‬

129
00:10:36,502 --> 00:10:41,381
‫بالمناسبة، (ليلى)، إن كنت تتفرّجين‬
‫اخلدي للنوم، حبيبتي‬

130
00:10:45,260 --> 00:10:47,596
‫(بيلي)، (بيلي)‬
‫تبلغ من العمر ٤٣ وما فوق‬

131
00:10:47,638 --> 00:10:50,307
‫- لم تهزم، هل بدأت تفتقر...‬
‫- هلاّ ردّدت ذلك، بني      ‬

132
00:10:51,642 --> 00:10:53,018
‫هذا مثير للإعجاب‬

133
00:10:54,686 --> 00:10:56,772
‫لكن من ستلاكم؟ مع من ستتواجه؟‬

134
00:10:56,813 --> 00:10:59,775
‫- هذا من اختصاص (جوردان)...‬
‫- أظنني أعرف شخصاً! أنا!    ‬

135
00:11:03,237 --> 00:11:05,614
‫كل مشجّعي الملاكمة‬
‫يرغبون برؤية ذلك‬

136
00:11:05,656 --> 00:11:08,242
‫أخبروني جميعاً، من يوجد غيري؟‬
‫فريقك يعرف ذلك‬

137
00:11:08,283 --> 00:11:11,119
‫كل هؤلاء الأشخاص هنا‬
‫يعرفون ذلك، أنا أعرف ذلك‬

138
00:11:12,287 --> 00:11:14,373
‫أودّ فقط أن أعرف‬
‫لما ترفض أن تعطيني فرصة‬

139
00:11:14,414 --> 00:11:16,542
‫كل ما أريده هو فرصة‬
‫أريد أن أحصل على فرصة‬

140
00:11:16,583 --> 00:11:18,293
‫عفواً، عفواً، من أنت؟‬

141
00:11:18,669 --> 00:11:20,796
‫تعرفين تماماً من أكون يا عزيزتي‬

142
00:11:20,838 --> 00:11:21,922
‫إنه يحاول التسبّب بشجار‬

143
00:11:23,507 --> 00:11:28,428
‫أنت لم تتعرّض للضرب‬
‫على يد رجل حقيقي قبل الآن حسناً؟‬

144
00:11:30,764 --> 00:11:33,016
‫لنكن واضحين، لم يشارك‬
‫بملاكمة محترفة من قبل‬

145
00:11:34,476 --> 00:11:36,436
‫- ماذا تشرب في كوبك هذا؟‬
‫- أتعلم شيئاً؟             ‬

146
00:11:36,478 --> 00:11:38,981
‫أنت لست بطلاً‬
‫أنت استعراضي وأنت تعرف ذلك‬

147
00:11:39,022 --> 00:11:41,024
‫لمَ تخشى ملاكمتي، (بيلي)؟‬

148
00:11:41,066 --> 00:11:43,694
‫قدّمنا استعراضاً جيّداً الليلة‬
‫(جوردان)، لا؟‬

149
00:11:43,735 --> 00:11:47,155
‫- صحيح        ‬
‫- كنّا جدّيين، لا؟‬

150
00:11:47,197 --> 00:11:49,867
‫نعم، صحيح‬
‫طابت ليلتكم جميعاً، حسناً؟‬

151
00:11:49,908 --> 00:11:51,535
‫يكفي أن توقّع على العقد يا عزيزي‬

152
00:11:56,248 --> 00:11:58,166
‫أريدك أن ترتّب الأمر!‬

153
00:11:58,208 --> 00:12:00,252
‫أرتّب الأمر؟ (ميغيل)‬
‫يتباهى ليس إلاّ، (بيلي)‬

154
00:12:00,294 --> 00:12:01,962
‫أريد أن أسكته نهائياً‬

155
00:12:02,004 --> 00:12:03,338
‫رتّب الأمر!‬

156
00:12:04,089 --> 00:12:05,716
‫منازلة (توراي) تبدو أكثر منطقية‬

157
00:12:05,757 --> 00:12:07,885
‫إن كان ذلك يحقّق المال، هذا منطقي‬
‫اثنان للفواتير، واحد للحزام‬

158
00:12:07,926 --> 00:12:10,512
‫- مباراة مع (توراي) أكثر منطقية‬
‫- لا، لا، لا، لا، لا           ‬

159
00:12:10,554 --> 00:12:11,930
‫أتظن أنّ (ميغيل) ملاكم أفضل؟‬

160
00:12:11,972 --> 00:12:14,308
‫لا، لم أقل هذا، أنا لم أقل هذا‬

161
00:12:14,349 --> 00:12:16,727
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬
‫قلها ثانية، ماذا يجب أن أفعل؟‬

162
00:12:16,768 --> 00:12:18,812
‫- تريدني أن أقولها ثانية؟‬
‫- هل تريد ملاكمتي؟    ‬

163
00:12:18,854 --> 00:12:21,315
‫تريدني أن أقولها ثانية؟‬
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

164
00:12:21,356 --> 00:12:22,649
‫ستفعل هذا أمام كل هؤلاء؟‬

165
00:12:28,363 --> 00:12:30,032
‫اسمع، أنا آسف‬

166
00:12:30,073 --> 00:12:31,366
‫أنا آسف بهذا الشأن‬

167
00:12:33,160 --> 00:12:35,954
‫- سوف... هيا يا رجل‬
‫- لا تقلق            ‬

168
00:12:35,996 --> 00:12:37,247
‫لا تقلق بهذا الشأن‬

169
00:13:31,760 --> 00:13:33,387
‫أريد أن أخلع عنك هذا الثوب‬

170
00:13:33,428 --> 00:13:36,515
‫- نعم، أنا أيضاً، ليست لديك فكرة‬
‫- ضع هذه بالمكتب             ‬

171
00:13:37,307 --> 00:13:39,351
‫تعالي، تعالي معي‬

172
00:13:39,768 --> 00:13:43,021
‫تعالي معي، إلى أين تذهبين؟‬
‫هيا، تعالي‬

173
00:13:43,063 --> 00:13:45,107
‫ماذا؟ دعني أضع أغراضي‬
‫سأحضر لك بعض الثلج‬

174
00:13:45,148 --> 00:13:48,110
‫- وبعض الطعام    ‬
‫- (ليلى)! (ليلى)!‬

175
00:13:48,151 --> 00:13:51,363
‫مهلاً، مهلاً! قد تكون نائمة‬

176
00:13:51,405 --> 00:13:53,198
‫- (ليلى)!‬
‫- مرحباً  ‬

177
00:13:53,240 --> 00:13:55,993
‫- كيف الحال؟       ‬
‫- تهانينا، سيّد (بيلي)‬

178
00:13:56,034 --> 00:13:57,494
‫هل هي مستيقظة؟ هل هي مستيقظة؟‬

179
00:13:57,536 --> 00:13:59,496
‫نعم، لا تزال بانتظارك على الأرجح‬

180
00:13:59,538 --> 00:14:01,582
‫قولي لي إنها لم تشاهد هذه المباراة‬

181
00:14:01,623 --> 00:14:03,208
‫"أبي   أنا   أمي"‬

182
00:14:06,628 --> 00:14:08,338
‫لقد رأيتك‬

183
00:14:08,380 --> 00:14:11,258
‫رأيتك، هل تحاولين خداعي؟‬

184
00:14:11,633 --> 00:14:13,260
‫جئت للحصول على معانقتي‬

185
00:14:16,138 --> 00:14:17,598
‫استيقظي‬

186
00:14:19,850 --> 00:14:21,101
‫مرحباً، حبيبتي‬

187
00:14:22,895 --> 00:14:26,148
‫- اشتقت إليك كثيراً       ‬
‫- أنا أيضاً اشتقت إليك، أبي‬

188
00:14:30,110 --> 00:14:31,778
‫- هل أستطيع أن أعدّ؟‬
‫- نعم               ‬

189
00:14:36,617 --> 00:14:38,994
‫- هذا جرح كبير‬
‫- نعم         ‬

190
00:14:44,583 --> 00:14:46,335
‫ثمانية‬

191
00:14:47,252 --> 00:14:48,962
‫تلقّيت الكثير من الضربات، أبي‬

192
00:14:49,004 --> 00:14:50,464
‫نعم، لكن كان يجب‬
‫أن تري الرجل الآخر‬

193
00:14:50,506 --> 00:14:52,466
‫كلا، لا يجب أن تفعل‬

194
00:14:52,925 --> 00:14:54,092
‫يجب أن تخلد إلى النوم‬

195
00:14:54,134 --> 00:14:57,804
‫وأنت أيضاً، تعال‬
‫انتهت الحفلة، هيا‬

196
00:14:58,305 --> 00:15:00,307
‫لمَ لا أستطيع الذهاب‬
‫لمشاهدة مبارياتك؟‬

197
00:15:01,058 --> 00:15:02,601
‫- تظن أمك...        ‬
‫- لمَ لا يمكنها الذهاب؟‬

198
00:15:02,643 --> 00:15:03,852
‫إنها عنيفة جداً بحسب أمك‬

199
00:15:03,894 --> 00:15:05,062
‫أجل‬

200
00:15:05,103 --> 00:15:07,606
‫لكنني أرى أموراً مماثلة‬
‫على التلفاز طوال الوقت‬

201
00:15:07,648 --> 00:15:09,066
‫- ما هذا؟ أعرف ذلك‬
‫- ماذا تعنين؟       ‬

202
00:15:09,107 --> 00:15:11,068
‫أنا أشاهد برنامج‬
‫"الموتى السائرين" مع (غلوريا)‬

203
00:15:11,109 --> 00:15:13,570
‫حسناً، كل هذا سيتوقّف‬
‫أنت، انهض، تعال‬

204
00:15:13,612 --> 00:15:15,489
‫- هذه إشارتك ‬
‫- حسناً، حسناً‬

205
00:15:15,948 --> 00:15:18,158
‫هيا، حان وقت النوم، أرجوك، لا‬

206
00:15:18,200 --> 00:15:19,493
‫- أبي سيسمح لي‬
‫- لديها هاتف؟  ‬

207
00:15:19,535 --> 00:15:22,496
‫- منذ شهرين                 ‬
‫- لمَ تنظرين إليّ وكأنني مجنون؟‬

208
00:15:22,538 --> 00:15:24,206
‫لأنك طلبت منّي ذلك‬

209
00:15:24,248 --> 00:15:25,457
‫أعطيت هاتفاً لفتاة بالعاشرة؟‬

210
00:15:25,499 --> 00:15:27,209
‫- إلى الخارج، إلى الخارج‬
‫- ألديك رمز المرور عليه؟ ‬

211
00:15:27,251 --> 00:15:29,294
‫أبي يعتبر أنه لا بأس بذلك‬

212
00:15:29,753 --> 00:15:32,840
‫أعتقد أنّ والدك يخطىء أحياناً‬

213
00:15:32,881 --> 00:15:35,384
‫بينك وبين الأولاد‬
‫الذين يتسكّعون حوله ليلاً نهاراً‬

214
00:15:35,425 --> 00:15:37,219
‫أتعنين (مايكي) و(جون جون)؟‬

215
00:15:37,261 --> 00:15:38,303
‫تماماً، عزيزتي‬

216
00:15:39,555 --> 00:15:41,098
‫- أحبّك كثيراً‬
‫- أنا جدّية  ‬

217
00:15:41,473 --> 00:15:43,016
‫حسناً، هيا‬

218
00:15:43,058 --> 00:15:44,560
‫ابتعدي عن ابنتي‬

219
00:15:44,601 --> 00:15:45,978
‫أنت، اخرج‬

220
00:15:46,019 --> 00:15:48,313
‫- اخرج       ‬
‫- انصرف، أبي‬

221
00:15:49,606 --> 00:15:50,649
‫طابت ليلتك‬

222
00:15:52,484 --> 00:15:54,528
‫ما الذي ترغبين به؟‬

223
00:15:55,153 --> 00:15:58,365
‫أريد... أريد أن آخذ استراحة‬

224
00:15:58,407 --> 00:16:01,910
‫كنت أفكّر، ربما نستطيع‬
‫إلغاء المباراة مع (توراي)‬

225
00:16:01,952 --> 00:16:06,456
‫نعيد النظر في بعض الأمور‬
‫ثم نختار معركة لاحقاً للعام المقبل‬

226
00:16:08,208 --> 00:16:10,961
‫- لماذا؟                   ‬
‫- لم أحبّ ما رأيته هذا المساء‬

227
00:16:11,003 --> 00:16:13,589
‫ماذا رأيت هذا المساء؟‬
‫رأيتني أحقّق النصر الليلة‬

228
00:16:13,630 --> 00:16:16,216
‫- عزيزي، انظر إلى وجهك‬
‫- عمّ تتحدّثين؟          ‬

229
00:16:18,010 --> 00:16:19,761
‫وجهك‬

230
00:16:22,347 --> 00:16:24,141
‫حبيبتي، ماذا تقولين؟‬

231
00:16:26,018 --> 00:16:28,020
‫- عزيزتي، هل أستطيع أن أسألك شيئاً؟‬
‫- ماذا؟                            ‬

232
00:16:28,061 --> 00:16:31,773
‫ماذا لو قلت هذا‬
‫"انظري إلى وجهك، انظري إلى وجهك"‬

233
00:16:31,815 --> 00:16:34,610
‫ثم أجهشت بالبكاء؟ حسناً؟‬

234
00:16:36,153 --> 00:16:37,321
‫أنا آسفة‬

235
00:16:37,362 --> 00:16:41,783
‫- لا، كل شيء بخير، هذا جيّد  ‬
‫- أنا آسفة، لكن لقد أخفتني كثيراً‬

236
00:16:41,825 --> 00:16:43,911
‫لم يعد بوسعك أن تقاتل بهذا الشكل‬

237
00:16:43,952 --> 00:16:46,997
‫- لقد انتصرت هذا المساء    ‬
‫- نعم، لكن طريقتك بالملاكمة‬

238
00:16:49,875 --> 00:16:51,543
‫عمّ تتحدّثين؟‬

239
00:16:53,712 --> 00:16:57,674
‫طريقتي بالملاكمة ابتاعت لنا هذا المنزل‬
‫وابتاعت لك هذا الثوب الجميل‬

240
00:16:57,716 --> 00:17:02,387
‫- والمدرسة الخاصة لـ(ليلى)      ‬
‫- نعم، أعرف ذلك عزيزي، أعرف‬

241
00:17:02,429 --> 00:17:05,265
‫كل ما يحتويه هذا المنزل‬
‫حياتنا، هي بفضل ملاكمتي‬

242
00:17:05,307 --> 00:17:06,850
‫لكنني أريد أن أستمتع بها‬

243
00:17:07,226 --> 00:17:09,061
‫- ما الذي تسبّب بذلك؟‬
‫- معك               ‬

244
00:17:13,482 --> 00:17:16,652
‫إنه الحديث الذي يقال‬
‫عندما نخسر ليس عندما نربح‬

245
00:17:17,819 --> 00:17:20,489
‫كلّما تلقّيت الضربات‬
‫كلّما قاتلت بقوة، أنا أفهم‬

246
00:17:20,531 --> 00:17:21,823
‫لا أريد أن أسمع هذا الكلام الآن‬

247
00:17:21,865 --> 00:17:24,952
‫لكنك الآن تتلقّى الكثير‬
‫من الضربات قبل أن تنهض‬

248
00:17:24,992 --> 00:17:26,537
‫اسمعيني‬

249
00:17:26,578 --> 00:17:30,290
‫- كانت ليلة جيّدة         ‬
‫- أحبّك، أنت كل ما يهمّني‬

250
00:17:30,332 --> 00:17:33,669
‫نحن الثلاثة، هذا كل شيء‬
‫هذا كل ما يهمّ‬

251
00:17:33,710 --> 00:17:35,295
‫سأقول لك الحقيقة إذاً‬

252
00:17:35,337 --> 00:17:38,841
‫ستصبح مختلاً بعد عامين‬
‫إن استمرّيت على هذه الحال‬

253
00:17:44,513 --> 00:17:47,516
‫فكّر بها عندما تتخرّج‬
‫كيف تريد أن تبدو؟‬

254
00:17:51,603 --> 00:17:53,730
‫سحقاً، لعنة لعناء‬

255
00:17:57,776 --> 00:18:01,530
‫لمَ يجب أن تعرضي‬
‫الحقيقة الآن بالذات؟ اللعنة‬

256
00:18:03,282 --> 00:18:06,493
‫كل ما تقولينه، سأفعله‬
‫حسناً؟ ما تقولين، سأفعله‬

257
00:18:09,872 --> 00:18:11,373
‫تعال إلى هنا، عزيزي‬

258
00:18:13,000 --> 00:18:15,961
‫سيحفظونك داخل هالة (بيلي) الرائع‬

259
00:18:16,003 --> 00:18:19,423
‫وسيستفيدون من ذلك‬
‫لكن عندما تزول الهالة‬

260
00:18:20,382 --> 00:18:23,135
‫سيتفرّقون كالصراصير‬

261
00:18:24,553 --> 00:18:27,514
‫وسنبقى أنا و(ليلى) هنا‬
‫لإصلاح الأمور‬

262
00:18:28,223 --> 00:18:30,100
‫إصلاح الأمور؟‬

263
00:18:35,147 --> 00:18:36,607
‫لست أدري‬

264
00:18:38,233 --> 00:18:39,818
‫أتعلمين شيئاً؟‬

265
00:18:39,860 --> 00:18:41,570
‫- أتعلمين...‬
‫- ماذا؟    ‬

266
00:18:41,612 --> 00:18:43,655
‫- أتعلمين أنني لم ألعب سوى ١٠ جولات؟‬
‫- ما هذا؟                            ‬

267
00:18:43,697 --> 00:18:47,326
‫لم ألعب سوى ١٠ جولات الليلة‬
‫أتعرفين معنى ذلك؟‬

268
00:18:47,367 --> 00:18:49,912
‫ماذا يعني ذلك؟‬

269
00:18:49,953 --> 00:18:56,710
‫هذا يعني أنني ما زلت أملك‬
‫ما يكفي من القوة لجولتين إضافيتين‬

270
00:18:59,546 --> 00:19:02,591
‫- أتعني جولتين معي أنا أيّها البطل؟‬
‫- نعم                           ‬

271
00:19:02,633 --> 00:19:04,551
‫نعم؟‬

272
00:19:04,593 --> 00:19:06,720
‫هذا مثير للإعجاب‬

273
00:19:06,762 --> 00:19:08,263
‫وشجاع للغاية‬

274
00:19:15,062 --> 00:19:16,271
‫- جيّد؟‬
‫- جيّد ‬

275
00:19:35,082 --> 00:19:37,376
‫سحقاً، حبيبتي؟‬

276
00:19:52,850 --> 00:19:55,352
‫"كان يجب أن ترى‬
‫الرجل الآخر، قبلاتي، (مو)"‬

277
00:20:19,251 --> 00:20:21,378
‫أيّها العم (ج)! انظر‬

278
00:20:23,005 --> 00:20:26,425
‫ميدالية ذهبية أخرى لمستقبلك‬
‫اقفزي عالياً وتشقلبي‬

279
00:20:26,466 --> 00:20:30,220
‫لا، لا، لا!‬
‫لا تتشقلبي! ليس عالياً جداً‬

280
00:20:30,262 --> 00:20:31,930
‫نعم، إنها ماهرة‬

281
00:20:32,806 --> 00:20:37,144
‫أحضرت... أحضرت لك هذا‬

282
00:20:37,186 --> 00:20:39,313
‫جمعت ذلك‬
‫للمسؤولين في (أتش بي أو)‬

283
00:20:39,354 --> 00:20:41,690
‫إنها صفقة ٣ مباريات على مدى عامين‬

284
00:20:41,732 --> 00:20:48,530
‫أيّ شخص يفوز‬
‫سيحصل على بعض من هذه‬

285
00:20:48,572 --> 00:20:50,199
‫مزيد من الهدايا؟‬

286
00:20:50,240 --> 00:20:52,534
‫سحقاً، لقد ربحتم جميعاً‬

287
00:20:52,951 --> 00:20:56,288
‫أدين بالمال للدولة‬
‫سوف أرهن هذا الشيء‬

288
00:20:56,330 --> 00:20:59,249
‫أهو هذا الشيء مع الإطار؟‬
‫هذا الشيء مع الإطار؟‬

289
00:20:59,291 --> 00:21:02,252
‫نعم، (غايب)‬
‫مع الإطار كما بالمرّة الأخيرة‬

290
00:21:02,294 --> 00:21:05,005
‫- مع الإطار الخارجي! ‬
‫- هل المقاسات مناسبة؟‬

291
00:21:06,840 --> 00:21:08,217
‫هذا كثير‬

292
00:21:08,258 --> 00:21:09,468
‫لن يحصل ذلك‬

293
00:21:09,510 --> 00:21:12,221
‫(مورين)، (بيلي)‬
‫هو ملاكمي منذ ١٠ سنوات‬

294
00:21:12,262 --> 00:21:15,516
‫- أعرف ما الأفضل لصالحه‬
‫- وأنا زوجته منذ ١٠٠ عام‬

295
00:21:15,557 --> 00:21:17,684
‫وأنا أعرف ما الأفضل لأجله‬

296
00:21:17,726 --> 00:21:19,811
‫- هيا، إنه يحتاج إلى بعض الراحة‬
‫- ليفعل ماذا؟                  ‬

297
00:21:19,853 --> 00:21:21,647
‫للجلوس على الشاطىء‬
‫والتفرّج على غياب الشمس؟‬

298
00:21:21,688 --> 00:21:23,815
‫- نعم                          ‬
‫- كم من الوقت سيفعل ذلك، (مو)؟‬

299
00:21:23,857 --> 00:21:25,609
‫أسبوع؟ أسبوعان؟‬

300
00:21:25,651 --> 00:21:27,277
‫ثم سيبدأ بالنظر من حوله‬

301
00:21:27,319 --> 00:21:29,947
‫ثم سيعبث ويندم‬
‫إن لم تعطه شيئاً آخر يفعله‬

302
00:21:29,988 --> 00:21:34,493
‫هل تحاول أن تضغط عليّ؟‬

303
00:21:34,535 --> 00:21:36,578
‫- لا، ليس...              ‬
‫- نحن أصدقاء منذ وقت طويل‬

304
00:21:36,620 --> 00:21:38,914
‫لم يضطرّ لأن يدفع لي‬
‫أيّ قرش لقاء ذلك‬

305
00:21:38,956 --> 00:21:40,457
‫كل الملاكمين يقصدونني‬

306
00:21:40,499 --> 00:21:42,709
‫نظراً لعلاقتي مع (بيلي)‬

307
00:21:42,751 --> 00:21:44,461
‫- لأننا عائلة، (مو)‬
‫- أعرف ذلك     ‬

308
00:21:44,503 --> 00:21:45,754
‫أبي!‬

309
00:21:45,796 --> 00:21:48,549
‫كنّا نتحدّث عنك، أيّها البطل‬

310
00:21:48,590 --> 00:21:50,551
‫كان يجب أن تسمع‬
‫ما قالته (مورين) عنك‬

311
00:21:50,592 --> 00:21:53,178
‫قلت لها، "البطل؟ أبداً!"‬

312
00:21:53,220 --> 00:21:56,056
‫- أبي، تعال اقفز معي!‬
‫- حسناً              ‬

313
00:21:57,891 --> 00:21:59,726
‫- هل أنت بخير؟  ‬
‫- نعم، كيف حالك؟‬

314
00:22:00,644 --> 00:22:02,855
‫- أخبريني ماذا يحصل هنا‬
‫- هل أنت بخير؟        ‬

315
00:22:02,896 --> 00:22:04,898
‫أتريد مكعبات الثلج؟‬
‫هل تحتاج إلى مكعبات الثلج؟‬

316
00:22:04,940 --> 00:22:07,317
‫- اسمع (بيلي)، أخبرت (مورين)‬
‫- نعم؟                       ‬

317
00:22:07,359 --> 00:22:11,363
‫حصلت من (أتش بي أو) على تعهّد بـ٣٠‬
‫مليون دولار مبلغ ١٠ ملايين لقاء كل مباراة‬

318
00:22:11,405 --> 00:22:14,449
‫- قلت لك للتو، سنلغي (توراي)‬
‫- نعم، يا صديقي             ‬

319
00:22:14,491 --> 00:22:16,535
‫أبي، تعال!‬

320
00:22:16,577 --> 00:22:18,537
‫احرص ألاّ تدقّ عنقها‬

321
00:22:20,581 --> 00:22:22,249
‫إنه يضحك‬

322
00:22:23,584 --> 00:22:25,627
‫- هيا    ‬
‫- أنا قادم‬

323
00:22:29,381 --> 00:22:32,551
‫"أودّ أن أشكر أفراد نادي الأطفال"‬

324
00:22:33,886 --> 00:22:35,846
‫لأنّ هذا المكان أنقذ حياتي"‬

325
00:22:35,888 --> 00:22:37,639
‫"ترعرعت في نظام أسر التبنّي"‬

326
00:22:37,681 --> 00:22:41,185
‫"أنجبتني أمي عندما كانت مسجونة"‬

327
00:22:41,226 --> 00:22:43,353
‫كيف نهجّىء مسجونة؟‬

328
00:22:43,395 --> 00:22:46,148
‫- م-س-ج-و-ن-ة       ‬
‫- يجب أن تقول "بالسجن"‬

329
00:22:46,190 --> 00:22:47,941
‫لا أهمّية لذلك‬
‫لا أهمّية لذلك، حبيبتي‬

330
00:22:47,983 --> 00:22:51,445
‫"وضعت في عائلة تبنّي منذ يوم..."‬

331
00:22:52,779 --> 00:22:54,531
‫لا أريد أن أفعل هذا، لا أستطيع ذلك‬

332
00:22:54,573 --> 00:22:56,158
‫هيا، هيا‬

333
00:22:56,200 --> 00:22:57,284
‫- تعال            ‬
‫- لا يمكنني فعل هذا‬

334
00:22:57,326 --> 00:22:59,953
‫- لا أريد التحدّث عن الأمر         ‬
‫- ماذا تعني بقولك؟ ماذا تعني بقولك؟‬

335
00:22:59,995 --> 00:23:02,080
‫لا أريد أن أروي قصّة حياتي‬
‫أمام مجموعة من الناس‬

336
00:23:02,122 --> 00:23:04,124
‫لا أريد أن أخبرهم‬

337
00:23:04,166 --> 00:23:07,211
‫توقّف، أنت متوتّر، لا بأس‬

338
00:23:07,252 --> 00:23:08,754
‫لا، سينظرون إليّ كأنني غبي‬

339
00:23:08,795 --> 00:23:10,839
‫لا، إنهم يحبّونك، الأولاد يحبّونك‬

340
00:23:10,881 --> 00:23:12,633
‫وهذا الحفل هو لأجلهم‬
‫هذا عمل إحسان، عزيزي‬

341
00:23:12,674 --> 00:23:14,676
‫لا تتوتّر، أنت بخير، حسناً؟‬

342
00:23:15,427 --> 00:23:18,180
‫حسناً؟ ارتدِ سروالك‬

343
00:23:18,680 --> 00:23:20,724
‫لنرحل لكي نتمكّن من العودة‬
‫إلى المنزل، حسناً؟‬

344
00:23:20,766 --> 00:23:22,184
‫- نعم  ‬
‫- حسناً‬

345
00:23:26,772 --> 00:23:28,565
‫اسمعي، (ليلى)‬

346
00:23:31,026 --> 00:23:32,611
‫سأقول لك شيئاً‬

347
00:23:32,653 --> 00:23:35,489
‫وهذا مهمّ للغاية، حسناً؟‬
‫أريدك أن تصغي جيّداً‬

348
00:23:36,448 --> 00:23:37,824
‫- أنا أحبّك‬
‫- أنا أحبّك‬

349
00:23:38,909 --> 00:23:40,911
‫- كم يسهل التنبّؤ بأمرك!‬
‫- يا للهول             ‬

350
00:23:42,871 --> 00:23:46,041
‫نادي أطفال (نيويورك) يودّ أن يرحّب‬

351
00:23:46,083 --> 00:23:49,753
‫ببطل العالم للوزن الثقيل المتوسّط‬
‫(بيلي هوب)!‬

352
00:23:57,177 --> 00:23:58,220
‫مرحباً‬

353
00:23:59,096 --> 00:24:00,722
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

354
00:24:00,764 --> 00:24:03,642
‫أفضّل أن أتلقّى اللكمات‬
‫بدلاً من الوقوف هنا لكن...‬

355
00:24:15,279 --> 00:24:21,285
‫حسناً، ما كنت لأكون هنا الليلة‬
‫لولا نادي الأطفال‬

356
00:24:21,326 --> 00:24:23,287
‫لقد قدّموا لي سريراً‬

357
00:24:23,328 --> 00:24:25,539
‫وقدّموا لي أول زوج قفازات للملاكمة‬

358
00:24:25,581 --> 00:24:31,628
‫القفازان، كانت رائحتهما كريهة‬
‫وممزّقين لكنهما كانا ملكاً لي‬

359
00:24:32,754 --> 00:24:34,256
‫أتعلمون؟‬

360
00:24:34,923 --> 00:24:36,925
‫يضع المرء روحه في تلك القفازات‬

361
00:24:38,135 --> 00:24:41,138
‫- (هكتور)، اهدأ‬
‫- قدّموا لي منزلاً‬

362
00:24:41,180 --> 00:24:43,724
‫تعرّفت فيه إلى أعزّ أصدقائي‬

363
00:24:44,516 --> 00:24:47,644
‫كل من حول هذه الطاولة‬
‫مكانكم لتفاديتهم‬

364
00:24:47,686 --> 00:24:48,854
‫(بيلي)!‬

365
00:24:48,896 --> 00:24:50,939
‫أحسنوا التصرّف‬
‫ثمة الكثير من الأثرياء هنا‬

366
00:24:52,608 --> 00:24:58,989
‫عندما كنت بالـ١٢ من العمر‬
‫كانت توجد فتاة صغيرة‬

367
00:24:59,031 --> 00:25:00,782
‫كانت نحيلة للغاية‬

368
00:25:01,325 --> 00:25:04,244
‫وكان شعرها أشعثاً‬
‫كانت قد عرفت أوقاتاً صعبة‬

369
00:25:05,454 --> 00:25:11,001
‫لكنها ساندتني عندما سجنت‬

370
00:25:11,043 --> 00:25:12,628
‫مرّتين‬

371
00:25:13,712 --> 00:25:15,422
‫وكنت أعرف أنها موجودة‬

372
00:25:16,715 --> 00:25:18,884
‫ما كنت لأكون هنا‬
‫لولا زوجتي، (مورين)‬

373
00:25:28,644 --> 00:25:32,481
‫والآن، أنتم وسياراتكم الفخمة و...‬

374
00:25:32,523 --> 00:25:35,734
‫وأثوابكم وبدلاتكم الجميلة والأنيقة‬

375
00:25:35,776 --> 00:25:39,780
‫وشعركم الجميل‬
‫خذوا جزءاً من هذا المال و...‬

376
00:25:41,156 --> 00:25:44,451
‫أعطونا منه القليل، حسناً‬

377
00:25:56,797 --> 00:25:58,549
‫تبجّح؟ لا، أنا أتمتّع بالحيوية والتألّق‬

378
00:25:58,590 --> 00:26:01,134
‫هذا يتخطّى التبجّح‬
‫إنه الطراز الجديد‬

379
00:26:01,677 --> 00:26:03,345
‫الجميع قد سئم هذه الأساليب القديمة‬

380
00:26:03,387 --> 00:26:05,889
‫(ميغيل)، (ميغيل)، ها هو قادم‬

381
00:26:05,931 --> 00:26:08,767
‫على ذكر الأشياء القديمة‬
‫انظروا إلى هذا‬

382
00:26:08,809 --> 00:26:10,894
‫(بيلي)، لمَ ترحل باكراً؟‬

383
00:26:10,936 --> 00:26:12,229
‫- تعال عزيزي، لنرحل‬
‫- ماذا؟              ‬

384
00:26:12,271 --> 00:26:13,772
‫آمل ألاّ تأخذ الأمور‬
‫على محمل شخصي‬

385
00:26:13,814 --> 00:26:15,190
‫أحاول فقط الحصول على مباراة‬

386
00:26:15,232 --> 00:26:17,276
‫- ابتعد عنّي يا صاح‬
‫- لا تعيره إنتباهك  ‬

387
00:26:17,317 --> 00:26:19,027
‫ماذا؟ هل يجب أن أعاشر‬
‫سافلتك لأتكلّم إليك؟‬

388
00:26:19,069 --> 00:26:21,071
‫(بيلي)، دعك من ذلك‬
‫تعال، لنكمل سيرنا‬

389
00:26:21,113 --> 00:26:22,489
‫تعال، تعال، لنذهب‬

390
00:26:22,531 --> 00:26:24,658
‫ما رأيك بهذا؟‬
‫سآخذ سافلتك ثم سآخذ حزامك‬

391
00:26:24,700 --> 00:26:26,869
‫هيا، انسَ الأمر‬

392
00:26:26,910 --> 00:26:28,871
‫- عزيزي، لنعد إلى المنزل ‬
‫- وما رأيك بأن آخذ حزامك‬

393
00:26:28,912 --> 00:26:31,164
‫- ثم آخذ امرأتك؟   ‬
‫- انسَ الأمر، عزيزي‬

394
00:26:31,206 --> 00:26:33,876
‫- ها هو، ها هو        ‬
‫- لنعد إلى المنزل، ابتعد‬

395
00:26:33,917 --> 00:26:35,752
‫كفّ عن هذا، توقّف، (بيلي)‬

396
00:26:36,587 --> 00:26:39,173
‫- (بيلي)                      ‬
‫- سأجرّدك من حزامك، أيّها الوغد‬

397
00:26:41,466 --> 00:26:43,051
‫(بيلي)، توقّف، لا‬

398
00:26:44,887 --> 00:26:46,638
‫تنحّي جانباً، (مو)‬

399
00:26:54,730 --> 00:26:56,148
‫أيّها الزنجي اللعين!‬

400
00:26:59,526 --> 00:27:01,653
‫(بيلي)، توقّف! توقّف!‬

401
00:27:08,952 --> 00:27:10,996
‫لا بأس! لا بأس!‬

402
00:27:18,795 --> 00:27:23,342
‫- (بيلي)؟ (بيلي)؟          ‬
‫- ما الأمر؟ ما الأمر، حبيبتي؟‬

403
00:27:23,383 --> 00:27:27,346
‫- ما الخطب؟ ما الأمر؟ ماذا؟‬
‫- لست أدري، لست أدري  ‬

404
00:27:27,387 --> 00:27:28,764
‫- ماذا حصل؟      ‬
‫- لقد حصل شيء ما‬

405
00:27:29,723 --> 00:27:31,225
‫- لست أدري...‬
‫- هل أنا بخير؟‬

406
00:27:31,266 --> 00:27:32,392
‫- أجل، أجل، أنت بخير‬
‫- هل أنا بخير؟         ‬

407
00:27:32,434 --> 00:27:34,102
‫أنت بخير، أنت بخير‬

408
00:27:34,144 --> 00:27:36,230
‫سحقاً، سحقاً، عزيزتي، حسناً‬

409
00:27:36,271 --> 00:27:38,524
‫ماذا أفعل؟ لا أعرف ماذا أفعل!‬
‫هل أمدّدها أرضاً؟ هل أمدّدها أرضاً؟‬

410
00:27:38,565 --> 00:27:40,651
‫- لا أعرف ماذا أفعل!‬
‫- أحضروا المساعدة   ‬

411
00:27:40,692 --> 00:27:43,695
‫اتّصلوا بالطوارىء! هيا!‬

412
00:27:43,737 --> 00:27:46,448
‫لا بأس، حبيبتي، لا بأس‬
‫لا بأس، لا، لا، لا، (جون جون)‬

413
00:27:46,490 --> 00:27:49,660
‫كلا عزيزي، لا أريد أن أستلقي‬
‫لا أريد أن أستلقي، لا أريد أن أستلقي‬

414
00:27:49,701 --> 00:27:51,995
‫(هكتور) فعل ذلك!‬
‫لم يكن ذلك أنا! أفلتني!‬

415
00:27:52,037 --> 00:27:53,747
‫(هكتور)، ماذا تفعل، تباً؟‬

416
00:27:53,789 --> 00:27:55,707
‫بمَ كنت تفكّر، يا صاح؟‬

417
00:27:59,670 --> 00:28:01,421
‫أجل؟ ما الأمر؟ ما الخطب، حبيبتي؟‬

418
00:28:01,463 --> 00:28:02,923
‫عزيزي، أريد الرحيل‬
‫أريد العودة للمنزل‬

419
00:28:02,965 --> 00:28:05,425
‫- سنعود للمنزل                    ‬
‫- أريد أن أعود للمنزل، حسناً عزيزي؟‬

420
00:28:05,467 --> 00:28:07,427
‫- سنعود للمنزل                ‬
‫- حبيبي، أريد أن أعود إلى منزلي‬

421
00:28:07,469 --> 00:28:09,888
‫- أريد العودة لمنزلي، أريد العودة لمنزلي‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً، ابقي معي     ‬

422
00:28:09,930 --> 00:28:11,723
‫انظري إليّ، انظري إليّ‬
‫انظري إليّ، انظري إليّ‬

423
00:28:11,765 --> 00:28:13,225
‫هيا، انظري في عينيّ‬

424
00:28:13,267 --> 00:28:16,144
‫انظري في عينيّ، حبيبتي!‬
‫انظري في عينيّ، حبيبتي!‬

425
00:28:16,186 --> 00:28:18,605
‫انظري في عينيّ! انظري في عينيّ‬
‫انظري في عينيّ، ها أنت، نعم‬

426
00:28:19,314 --> 00:28:21,942
‫ليس الأمر سيّئاً، ليس الأمر سيّئاً‬
‫حبيبتي، ليس سيّئاً البتّة، ليس الأمر سيّئاً‬

427
00:28:22,734 --> 00:28:25,070
‫- لا                    ‬
‫- لا، لا، لا بأس، لا بأس‬

428
00:28:25,112 --> 00:28:26,196
‫لا بأس‬

429
00:28:26,238 --> 00:28:29,491
‫- هذا كثير من الدم، كثير من الدم‬
‫- لست أدري                  ‬

430
00:28:29,533 --> 00:28:33,287
‫حبيبتي، حبيبتي، لا، لا، لا، لا‬

431
00:28:33,328 --> 00:28:35,455
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- لا، لا، لا      ‬

432
00:28:35,497 --> 00:28:41,086
‫- لا بأس يا حبّي، أنا أحبّك‬
‫- لا، لا، لا! لا، لا، لا   ‬

433
00:28:41,128 --> 00:28:44,298
‫لا، لا، هيا، هيا! سحقاً!‬

434
00:28:44,339 --> 00:28:45,924
‫لا عزيزتي، إنه القليل‬
‫من الدم يا حبيبتي‬

435
00:28:45,966 --> 00:28:49,011
‫- إنها بعض الدماء               ‬
‫- (ليلى)، (ليلى)، لنعد إلى المنزل‬

436
00:28:49,052 --> 00:28:51,096
‫أستطيع أن أعود إلى المنزل‬
‫أستطيع أن أعود إلى المنزل‬

437
00:28:51,138 --> 00:28:52,806
‫- يمكننا العودة إلى المنزل‬
‫- سنفعل               ‬

438
00:28:52,848 --> 00:28:54,308
‫تريدين العودة إلى المنزل؟‬

439
00:28:54,349 --> 00:28:55,809
‫- نعم        ‬
‫- حسناً، حسناً‬

440
00:28:57,436 --> 00:29:00,397
‫ها أنت، حبيبتي‬
‫ها أنت، أنت في المنزل‬

441
00:29:02,191 --> 00:29:03,442
‫انتظري، انتظري، انتظري‬

442
00:29:03,483 --> 00:29:06,862
‫هيا! هيا!‬
‫لا، حبيبتي، انتظري، انتظري‬

443
00:29:06,904 --> 00:29:09,698
‫انتظري، لا! انظري في عينيّ‬
‫انظري في عينيّ حبيبتي‬

444
00:29:09,740 --> 00:29:11,992
‫- اللعنة!                ‬
‫- حبيبتي، ابقي معي، ابقي‬

445
00:29:12,910 --> 00:29:15,078
‫حبيبتي، ابقي، ابقي!‬

446
00:29:15,871 --> 00:29:17,581
‫حبيبتي، لا‬

447
00:29:50,405 --> 00:29:52,950
‫نحن آسفون على خسارتك‬

448
00:29:52,991 --> 00:29:56,203
‫سنحاول أن نبسّط الأمر قدر الإمكان‬

449
00:29:56,245 --> 00:29:59,248
‫نحتاج إلى شاهد عيان‬
‫للتعرّف إلى مطلق النار‬

450
00:29:59,289 --> 00:30:01,750
‫لا أحد يقول شيئاً‬
‫أو أنهم لا يريدون التدخّل‬

451
00:30:01,792 --> 00:30:03,585
‫هل تذكر أيّ شيء؟‬

452
00:30:03,627 --> 00:30:05,921
‫- كم الساعة الآن؟‬
‫- إنها الساعة ٦ ‬

453
00:30:05,963 --> 00:30:08,715
‫نعلم أنك عرفت ليلة طويلة‬
‫لكن يجب أن نطرح الأسئلة‬

454
00:30:08,757 --> 00:30:11,301
‫مدبّرة المنزل هناك مع ابنتي‬

455
00:30:11,343 --> 00:30:14,012
‫لا أستطيع العثور على هاتفي‬

456
00:30:14,054 --> 00:30:16,306
‫ما زلنا نحتاج إلى القليل من وقتك‬

457
00:30:16,348 --> 00:30:19,226
‫أحد أفراد طاقم عملك‬
‫كان يحمل سلاحاً‬

458
00:30:19,268 --> 00:30:21,603
‫قال إنه حارسك الشخصي‬

459
00:30:21,645 --> 00:30:23,939
‫لسوء الحظ، لم تكن لديه‬
‫رخصة حمل سلاح‬

460
00:30:23,981 --> 00:30:25,774
‫ابنتي تستيقظ الساعة ٦‬

461
00:30:26,733 --> 00:30:28,110
‫حسناً‬

462
00:30:28,527 --> 00:30:30,195
‫اسمع، سيّد (هوب)‬

463
00:30:30,737 --> 00:30:34,700
‫إن تذكّرت أيّ شيء‬
‫أيّ شيء ممّا تحدّثنا عنه، سيّدي‬

464
00:30:34,741 --> 00:30:37,202
‫لا تتردّد في الاتّصال بنا، شكراً‬

465
00:30:37,244 --> 00:30:38,787
‫شكراً، سيّد (هوب)‬

466
00:32:05,541 --> 00:32:07,251
‫مرحباً، صغيرتي‬

467
00:32:07,292 --> 00:32:08,919
‫هل أنت جائعة أو...‬

468
00:32:08,961 --> 00:32:10,879
‫سأنزل إلى المطبخ‬
‫وأجلب لك بعض الطعام‬

469
00:32:10,921 --> 00:32:12,881
‫- لا   ‬
‫- حسناً‬

470
00:32:14,842 --> 00:32:16,426
‫حسناً‬

471
00:32:19,680 --> 00:32:21,932
‫أمي تتركها مضاءة‬

472
00:32:24,434 --> 00:32:27,312
‫حسناً، أنا آسف يا صغيرتي‬

473
00:32:30,649 --> 00:32:33,861
‫- أبي        ‬
‫- نعم عزيزتي؟‬

474
00:32:38,365 --> 00:32:39,992
‫انسَ الأمر‬

475
00:32:40,576 --> 00:32:42,452
‫حسناً، نامي جيّداً‬

476
00:33:28,123 --> 00:33:30,459
‫هيا، هيا يا صغيرتي‬

477
00:33:35,756 --> 00:33:38,926
‫سيكون كل شيء‬
‫على ما يرام، ها أنت‬

478
00:34:05,577 --> 00:34:07,454
‫- ماذا تفعل، يا صاح؟‬
‫- أين كنت، (بيلي)؟ ‬

479
00:34:07,496 --> 00:34:10,582
‫كنّا نحاول الاتّصال بك منذ أسابيع‬

480
00:34:10,624 --> 00:34:12,793
‫هلا كلّمتني للحظة‬

481
00:34:12,835 --> 00:34:15,838
‫- أرجوك، دعني أرافقك‬
‫- لا                 ‬

482
00:34:15,879 --> 00:34:18,172
‫كلّمني، أرجوك، لثانيتين فقط‬
‫أرجوك يا صاح‬

483
00:34:18,215 --> 00:34:19,382
‫عمّ تريد التكلّم؟‬

484
00:34:19,424 --> 00:34:21,426
‫عن كل ما يدور في رأسك‬

485
00:34:21,467 --> 00:34:24,304
‫آمل فقط أنك لا تحاول ارتكاب حماقة‬

486
00:34:24,346 --> 00:34:25,889
‫مثل مطاردة (ميغيل) أو (هكتور)‬

487
00:34:25,931 --> 00:34:27,558
‫عمّ تريد التكلّم؟‬

488
00:34:27,599 --> 00:34:29,309
‫تريد التكلّم الآن؟‬

489
00:34:29,351 --> 00:34:31,562
‫تريد أن تكلّمني الآن؟ نعم؟‬

490
00:34:31,603 --> 00:34:33,897
‫- كلّمني أيّها الجبان اللعين‬
‫- أنا آسف               ‬

491
00:34:33,938 --> 00:34:36,108
‫- كلّمني، أيّها الجبان‬
‫- أنا آسف          ‬

492
00:34:36,149 --> 00:34:38,318
‫كنت الشخص‬
‫الذي من المفترض به حمايتها‬

493
00:34:38,360 --> 00:34:42,072
‫أنت كنت الشخص‬
‫الذي ينبغي أن يعتني بها‬

494
00:34:42,114 --> 00:34:45,909
‫أنا آسف بشأن (مو)‬
‫آسف بشأن ابنتك‬

495
00:34:45,951 --> 00:34:47,578
‫لا، لا، لا‬

496
00:34:47,619 --> 00:34:50,539
‫اخرج من منزلي، اخرج من منزلي‬

497
00:34:50,581 --> 00:34:52,331
‫اخرج! اخرج!‬

498
00:34:55,085 --> 00:34:58,839
‫سحقاً، لا أحتاج إلى شيء‬
‫لا شيء بتاتاً، يا رجل‬

499
00:35:32,789 --> 00:35:36,126
‫- (هكتور)!                    ‬
‫- (هكتور) ليس موجوداً، من أنت؟‬

500
00:35:37,169 --> 00:35:39,922
‫- افتحي الباب‬
‫- من أنت؟   ‬

501
00:35:39,963 --> 00:35:41,840
‫أنا أبحث عن (هكتور)‬
‫أحضرت له المال‬

502
00:35:46,762 --> 00:35:48,514
‫يمكنك أن تعطيني إيّاه‬

503
00:35:48,555 --> 00:35:50,724
‫لا، يجب أن أعطيه إيّاه شخصياً‬

504
00:35:54,895 --> 00:35:56,730
‫انتظر‬

505
00:36:04,446 --> 00:36:07,616
‫- (هكتور) ليس موجوداً ‬
‫- أين هو؟ مع (ميغيل)؟‬

506
00:36:07,658 --> 00:36:09,868
‫لست أدري، أتظنه يخبرني كل شيء؟‬

507
00:36:10,744 --> 00:36:14,081
‫هل ستعطيني المال أو لا؟‬
‫ألديك الممنوعات؟‬

508
00:36:14,122 --> 00:36:15,499
‫هل أنت زوجته؟‬

509
00:36:15,874 --> 00:36:18,502
‫لا داعي لأن أكون كذلك، ليس اليوم‬

510
00:36:20,170 --> 00:36:22,923
‫هذا ليس مالاً‬
‫اسمع، ألديك الممنوعات؟‬

511
00:36:23,507 --> 00:36:25,801
‫تباً، أين هو؟‬

512
00:36:26,385 --> 00:36:27,386
‫سحقاً‬

513
00:36:29,930 --> 00:36:33,392
‫لديّ أولاد، تعال يا صغيري، لا بأس‬

514
00:36:33,433 --> 00:36:35,727
‫ماذا تفعل؟ هل أنت مجنون؟‬

515
00:36:36,103 --> 00:36:38,689
‫والدتك تمسك بك، لدي أطفال‬

516
00:36:40,482 --> 00:36:41,525
‫سحقاً‬

517
00:36:42,943 --> 00:36:45,487
‫انتظر، أحتاج إلى الممنوعات‬
‫ألديك الممنوعات؟‬

518
00:36:45,904 --> 00:36:48,240
‫أنت! أنت!‬

519
00:36:48,949 --> 00:36:51,493
‫أنا أكلّمك! إلى أين تذهب؟‬

520
00:37:15,058 --> 00:37:18,228
‫سيحفظونك داخل‬
‫هالة (بيلي) الرائع، أتعرف؟‬

521
00:37:21,732 --> 00:37:26,028
‫(بيلي الرائع هوب)!‬

522
00:37:36,622 --> 00:37:38,373
‫اسمع، (بيلي)‬

523
00:37:38,415 --> 00:37:40,834
‫أنت تخسر الكثير من المال‬

524
00:37:40,876 --> 00:37:44,588
‫بوجود الرهن والتكاليف‬
‫القانونية لصديقك (غايب)‬

525
00:37:44,630 --> 00:37:47,299
‫واستحقاق الضرائب‬
‫بما فيها ضرائب الملكية‬

526
00:37:47,716 --> 00:37:50,135
‫بدأت كلّها تتراكم‬

527
00:37:50,719 --> 00:37:53,931
‫معظم هذه المستحقّات متأخّرة‬
‫لأشهر في الواقع‬

528
00:37:53,972 --> 00:37:57,351
‫ادفعها إذاً‬

529
00:37:57,392 --> 00:37:59,853
‫- بماذا؟                      ‬
‫- بواسطة مالي اللعين، (سايمون)‬

530
00:37:59,895 --> 00:38:03,398
‫هذا سبب وجودي هنا، (بيلي)‬
‫المال بدأ ينفذ‬

531
00:38:03,440 --> 00:38:07,611
‫اسمع، يجب أن ترى‬
‫ماذا يحصل هنا، وتقلّص النفقات‬

532
00:38:07,653 --> 00:38:09,571
‫سبق أن أخذوا سيارتين‬

533
00:38:09,613 --> 00:38:12,950
‫- ما الأمر يا صديقي؟‬
‫- الأمر بسيط للغاية ‬

534
00:38:12,991 --> 00:38:15,953
‫- ما الأمر؟ هل أنت تأخذ مالي؟‬
‫- ماذا؟                      ‬

535
00:38:17,663 --> 00:38:19,915
‫- هل أنت تسرقني، (سايمون)؟‬
‫- لا                       ‬

536
00:38:20,791 --> 00:38:22,793
‫جئت إلى هنا للمساعدة‬

537
00:38:22,835 --> 00:38:23,961
‫أستطيع أن أعالج الأمر إن أردت‬

538
00:38:24,002 --> 00:38:25,337
‫أرجوك‬

539
00:38:25,754 --> 00:38:27,881
‫لا بأس، يمكنك أن تعطيني هذا‬

540
00:38:27,923 --> 00:38:29,383
‫- حسناً                 ‬
‫- يمكنك أن تترك هذه معي‬

541
00:38:29,424 --> 00:38:31,969
‫- سأتولّى أمرها‬
‫- حسناً      ‬

542
00:38:35,848 --> 00:38:40,018
‫(بيلي)، أودّ أن أقول‬
‫إنني آسف للغاية، على كل شيء‬

543
00:38:43,772 --> 00:38:45,482
‫اسمع، (بيلي)‬

544
00:38:45,524 --> 00:38:47,234
‫أنت بحاجة إلى هذا‬

545
00:38:47,276 --> 00:38:49,027
‫هذا سيحلّ كل متاعبك‬

546
00:38:49,069 --> 00:38:51,321
‫- ٌما هذا؟ ‬
‫- إنه العقد‬

547
00:38:51,363 --> 00:38:53,198
‫لمواجهة (توراي)‬

548
00:38:53,240 --> 00:38:56,243
‫اسمع، لن أتظاهر‬
‫بأنني أعرف الألم الذي تشعر به‬

549
00:38:56,285 --> 00:38:59,162
‫لكن أعرف أنّ عليك العودة‬
‫للحلبة لتخطّي المعاناة‬

550
00:38:59,204 --> 00:39:02,499
‫- لا، (مو) لا تريد أن أوقّع      ‬
‫- لا، (مو) لم تكن تريدك أن توقّع‬

551
00:39:02,541 --> 00:39:04,835
‫الآن سترغب حتماً‬
‫أن توقّع العقد فعلاً‬

552
00:39:04,877 --> 00:39:06,003
‫لمَ تقول ذلك؟‬

553
00:39:06,044 --> 00:39:10,048
‫(بيلي)، كلّما رأيتك تلاكم‬
‫تدخل الحلبة وحدك‬

554
00:39:10,090 --> 00:39:12,593
‫كلّما تنزف، كان ذلك دمك‬

555
00:39:12,634 --> 00:39:14,553
‫عندما كنت تجلس‬
‫إلى ذلك الكرسي على شفير الموت‬

556
00:39:14,595 --> 00:39:17,514
‫كنت تظن أنك لن تتمكّن‬
‫من النهوض، لكنك نهضت‬

557
00:39:18,515 --> 00:39:20,392
‫يجب أن تعود إلى كل هذا‬

558
00:39:21,977 --> 00:39:25,189
‫أتريد أن تكبر (ليلى) مثلك؟‬
‫أن تجد نفسها بالشارع؟‬

559
00:39:26,940 --> 00:39:28,609
‫إنه عقد بـ٣ مباريات، (بيلي)‬

560
00:39:29,109 --> 00:39:31,153
‫لنعاود القيام بما نجيده يا صديقي‬

561
00:39:32,154 --> 00:39:34,698
‫عندما تدخل الحلبة‬
‫ستشعر أنك مختلف، صدّقني‬

562
00:39:36,491 --> 00:39:38,160
‫الأمر لا يتعلّق بالعقود، صحيح؟‬

563
00:39:39,828 --> 00:39:41,371
‫الأمر يتعلّق بالعائلة‬

564
00:39:41,413 --> 00:39:43,165
‫لا أعرف ما الذي قد أفعله بدونك‬

565
00:39:43,207 --> 00:39:44,833
‫لا تقلق يا صديقي‬

566
00:40:00,474 --> 00:40:05,103
{\an8}‫ما كان أحد ليتوقّع‬
‫فوز (خليل توراي)‬

567
00:40:05,145 --> 00:40:07,648
{\an8}‫خلال المباراة ضدّ (بيلي هوب)‬

568
00:40:07,689 --> 00:40:10,234
‫(بيلي)، ارفع يديك الآن‬

569
00:40:11,109 --> 00:40:14,404
‫(هوب) يلاكم أثر موت‬
‫زوجته المفاجىء‬

570
00:40:14,446 --> 00:40:19,117
‫لا هجوم، بل مجرد‬
‫رغبة بالاستمرار بتلقّي العقاب...‬

571
00:40:19,159 --> 00:40:20,577
‫ابتعد عن هذه الحبال اللعينة‬

572
00:40:20,619 --> 00:40:26,166
‫...والسماح لـ(تواري) بضربه‬
‫بالقبضتين على الرأس والجسم‬

573
00:40:26,208 --> 00:40:27,793
‫أنهِ هذه المباراة حالاً‬

574
00:40:28,752 --> 00:40:32,464
‫لكنها كانت إراقة للدماء‬
‫منذ إنطلاق الجرس الأول‬

575
00:40:35,008 --> 00:40:36,218
‫نعم!‬

576
00:40:36,260 --> 00:40:38,470
‫أخيراً (هوب) يسدّد لكمة باليمنى‬

577
00:40:38,971 --> 00:40:41,306
‫كانت هناك‬
‫بضع لكمات متباعدة للغاية‬

578
00:40:41,348 --> 00:40:46,770
‫بالإجمال، كانت هزيمة‬
‫على يد (خليل توراي)‬

579
00:40:46,812 --> 00:40:51,567
‫الذي يبدو أنه حقّق نصراً مربكاً‬
‫على (بيلي هوب)‬

580
00:40:51,608 --> 00:40:55,571
‫وربما يكون قد وضع حدّاً‬
‫لحياة (هوب) المهنية الرائعة‬

581
00:40:55,612 --> 00:40:58,407
‫يجب أن تركّز‬
‫(بيلي)، أتسمعني؟ نعم؟‬

582
00:40:58,448 --> 00:40:59,992
‫(بيلي)، اسمعني‬
‫لن أتفرّج على هذا‬

583
00:41:00,033 --> 00:41:02,953
‫لن أنظر إلى حصول ذلك‬
‫لن أنظر إلى حصول ذلك‬

584
00:41:02,995 --> 00:41:05,581
‫(بيلي)، إن لم تقدّم لي شيئاً‬
‫سأعلن انتهاء المباراة‬

585
00:41:05,622 --> 00:41:08,250
‫أتسمعني؟ انتهى الأمر‬
‫استيقظ أيّها البطل‬

586
00:41:08,292 --> 00:41:10,043
‫لا تفعل يا رجل‬
‫لا تعلن انتهاء المباراة‬

587
00:41:10,085 --> 00:41:12,462
‫هيا إذاً، ماذا نفعل هنا؟ نعم؟‬

588
00:41:12,504 --> 00:41:15,424
‫سأضع حدّاً لهذه المهزلة‬
‫(بيلي)، أتسمعني؟‬

589
00:41:15,465 --> 00:41:18,010
‫لن أسمح أن تحصل لنا‬
‫هذه المهزلة، حسناً؟‬

590
00:41:22,598 --> 00:41:24,266
‫هيا بنا، هيا أيّها البطل، هيا بنا‬

591
00:41:27,227 --> 00:41:28,896
‫إنه يبحث عن (مورين) خارج الحلبة‬

592
00:41:28,937 --> 00:41:30,814
‫إنه يفقد صوابه يا أخي‬

593
00:41:33,150 --> 00:41:34,276
‫انتهت اللحظة‬

594
00:41:34,318 --> 00:41:37,404
‫انتهى أمره، لم يعد البطل‬
‫سدّد له الضربة القاضية‬

595
00:41:37,446 --> 00:41:39,531
‫ارفع يديك، صدّ الضربات، ركّز‬

596
00:41:39,573 --> 00:41:40,824
‫- اقض عليه‬
‫- جاهز؟   ‬

597
00:41:45,329 --> 00:41:46,914
‫"(مورين)"‬

598
00:42:09,520 --> 00:42:11,772
‫ارفع يديك اللعينتين‬
‫(بيلي)! الآن!‬

599
00:42:30,123 --> 00:42:33,252
‫(بيلي هوب)‬
‫رفض التنافس هنا الليلة‬

600
00:42:36,713 --> 00:42:38,924
‫ضربة رائعة أخرى من (توراي)‬

601
00:42:38,966 --> 00:42:41,385
‫الحكم سيوقف المباراة‬
‫وستكون نهاية الأمر‬

602
00:42:41,426 --> 00:42:44,471
‫- انتهى الأمر، انتهت المباراة   ‬
‫- لا تفعل ذلك، لا، لا تفعل ذلك‬

603
00:42:44,513 --> 00:42:47,850
‫(هوب) يسدّد ضربة رأس إلى الحكم‬

604
00:42:49,810 --> 00:42:56,984
‫إنها لحظة حزينة تشكّل تكملة نهائية‬
‫لما كان ليلة مريعة لـ(بيلي هوب)‬

605
00:42:57,025 --> 00:43:02,489
‫وحياة مهنية تميّزت بالإثارة‬
‫والكثير من المجد السعيد‬

606
00:43:02,531 --> 00:43:06,493
‫انتهى بشكل مخزٍ هنا الليلة‬

607
00:43:27,514 --> 00:43:28,640
‫(إيلي)؟‬

608
00:43:33,937 --> 00:43:35,397
‫(إيلي)؟‬

609
00:43:37,649 --> 00:43:39,234
‫هل (جوردان) هنا؟‬

610
00:43:51,705 --> 00:43:54,166
‫أما زال يوجد أحد هنا؟‬

611
00:43:59,046 --> 00:44:01,590
‫لا يمكنك أن تضرب الحكم‬
‫ما هذا الهراء، يا رجل؟‬

612
00:44:01,632 --> 00:44:04,968
‫لقد حطّمت أنفه وكسرت عظمة وجنته‬

613
00:44:05,761 --> 00:44:07,471
‫سحقاً، ماذا دهاك؟‬

614
00:44:08,180 --> 00:44:12,059
‫حصلنا على أهمّ عقد في تاريخنا‬
‫لكنك أفسدته، (بيلي)‬

615
00:44:12,100 --> 00:44:17,105
‫لا بدّ من عام قبل إعادة النظر‬
‫بقرار إيقافك، هذا يعني لا مدخول‬

616
00:44:17,147 --> 00:44:19,816
‫غرامة الاعتداء على الحكم‬
‫ستتخطّى الـ٦ أرقام‬

617
00:44:19,858 --> 00:44:22,528
‫إنه يلاحقك قضائياً لتعطيلك‬
‫مدخوله والصدمة العاطفية‬

618
00:44:22,569 --> 00:44:24,446
‫سيجمّدون حساباتك المصرفية حالاً‬

619
00:44:24,488 --> 00:44:27,658
‫وفوق كل ذلك‬
‫الشبكة تقاضينا بتهمة فسخ العقد‬

620
00:44:29,326 --> 00:44:30,994
‫اسمع‬

621
00:44:31,036 --> 00:44:33,288
‫يجب أن تبيع المنزل لتسدّد الدين‬

622
00:44:33,330 --> 00:44:34,998
‫لا، لا أريد أن أبيعه‬

623
00:44:35,040 --> 00:44:37,918
‫لن أبيع المنزل، إنه منزل (ليلى)‬

624
00:44:37,960 --> 00:44:39,461
‫أنت لا تملك الخيار، (بيلي)‬

625
00:44:39,503 --> 00:44:42,005
‫إن لم تفعل، ستتمّ مصادرته بأيّ حال‬

626
00:44:42,047 --> 00:44:43,799
‫اسمع، إنها مشكلة‬
‫جدّية للغاية يا صديقي‬

627
00:44:43,841 --> 00:44:46,552
‫لا، لا، لا‬
‫سأتدرّب مع (إيلي) ثم...‬

628
00:44:46,593 --> 00:44:48,220
‫ثم سأستعدّ لمباراتي التالية‬
‫سأكون جاهزاً‬

629
00:44:48,262 --> 00:44:50,639
‫لست متأكّداً‬
‫من أنّ أيّ مدرّب سيقبل بك الآن‬

630
00:44:50,681 --> 00:44:52,307
‫ماذا؟ لا أحتاج إلى مدرّب آخر‬

631
00:44:52,349 --> 00:44:54,476
‫(إيلي) يعمل مع ملاكم آخر‬

632
00:44:54,518 --> 00:44:57,229
‫- من؟ من هو؟    ‬
‫- (ميغيل إيسكوبار)‬

633
00:44:58,939 --> 00:45:00,941
‫- أنت تعمل معه أيضاً؟‬
‫- نعم               ‬

634
00:45:00,983 --> 00:45:03,402
‫(بيلي)، تعرف جيّداً‬
‫أنّ ما يحقّق المال هو أمر منطقي‬

635
00:45:05,320 --> 00:45:07,030
‫إنها الأعمال فقط، (بيلي)‬

636
00:45:08,949 --> 00:45:11,785
‫أعرف أنك تفتقد (مورين)‬
‫أنا أيضاً اشتقت إليها‬

637
00:45:11,827 --> 00:45:13,787
‫سحقاً، لو كانت هنا‬
‫لشعرت بالاشمئزاز منك‬

638
00:45:13,829 --> 00:45:16,790
‫يجب أن تتمالك نفسك‬
‫أنت بحاجة للمساعدة، (بيلي)‬

639
00:45:16,832 --> 00:45:18,458
‫لا تتكلّم بهذه الطريقة عن زوجتي‬

640
00:45:23,881 --> 00:45:26,675
‫- أنا أستقيل، تباً لك        ‬
‫- لم أعد أستطيع ذلك، (بيلي)‬

641
00:45:26,717 --> 00:45:28,343
‫تنحّ جانباً‬

642
00:45:30,137 --> 00:45:31,763
‫إنهم يتفرّقون كالصراصير‬

643
00:45:33,682 --> 00:45:36,351
‫أنتم، اتبعوه وتأكّدوا‬
‫ألاّ يحطّم شيئاً خلال مغادرته‬

644
00:45:42,107 --> 00:45:45,319
‫مجموعة من الصراصير‬
‫صراصير لعينة، جميعهم‬

645
00:46:12,387 --> 00:46:16,725
‫"أبي، أين أنت؟"‬

646
00:46:33,033 --> 00:46:36,828
‫عزيزي، لنعد إلى المنزل‬
‫لنعد إلى المنزل، انسَ الأمر‬

647
00:46:36,870 --> 00:46:39,081
‫عزيزي، عزيزي، توقّف، توقّف‬

648
00:47:15,284 --> 00:47:16,702
‫أنا آسف‬

649
00:47:19,162 --> 00:47:21,874
‫أنا آسف، أنا آسف‬

650
00:47:30,048 --> 00:47:31,675
‫أبي؟‬

651
00:47:35,929 --> 00:47:37,181
‫أبي؟‬

652
00:47:38,098 --> 00:47:40,434
‫أبي! أبي!‬

653
00:47:40,475 --> 00:47:41,977
‫أبي، ماذا حصل؟‬

654
00:47:42,352 --> 00:47:44,396
‫أبي! أبي!‬

655
00:47:44,438 --> 00:47:47,816
‫فليساعدني أحد! النجدة!‬

656
00:47:47,858 --> 00:47:49,985
‫سيّد (هوب)، ماذا تناولت، سيّدي؟‬

657
00:47:50,027 --> 00:47:52,863
‫ماذا تناولت سيّد (هوب)؟‬
‫ماذا تناولت؟‬

658
00:47:53,280 --> 00:47:55,866
‫أيّ نوع من الأدوية سيّد (هوب)؟‬
‫ماذا أخذت؟‬

659
00:47:56,783 --> 00:47:59,244
‫سيّد (هوب)؟ ماذا تناولت، سيّدي؟‬

660
00:47:59,286 --> 00:48:01,872
‫- (ليلى)، أين صغيرتي؟   ‬
‫- ابنتك بخير، سيّد (هوب)‬

661
00:48:01,914 --> 00:48:04,208
‫هي من اتّصلت بالطوارىء‬
‫لقد تعرّضت لحادث‬

662
00:48:04,249 --> 00:48:06,376
‫- ثمة أشخاص يهتمّون بها‬
‫- (ليلى)؟              ‬

663
00:48:06,418 --> 00:48:08,045
‫لا، لا، لا‬

664
00:48:08,086 --> 00:48:09,588
‫لا، لا، أنا بحاجة إليها‬

665
00:48:09,630 --> 00:48:12,090
‫وجدنا بحوزتك‬
‫سلاحاً مشحوناً، سيّد (هوب)‬

666
00:48:12,132 --> 00:48:15,719
‫- وكنت مخدّراً بحضور قاصر‬
‫- (ليلى)؟ صغيرتي؟ (ليلى)؟‬

667
00:48:16,762 --> 00:48:18,514
‫أين (ليلى)؟‬

668
00:48:18,555 --> 00:48:20,349
‫- يجب أن أخرج من هنا       ‬
‫- ابنتك مع قسم خدمات الأطفال‬

669
00:48:20,390 --> 00:48:22,392
‫- إنهم يهتمّون بها الآن‬
‫- لا، لا، لا، لا      ‬

670
00:48:22,434 --> 00:48:25,270
‫- كل شيء بخير‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

671
00:48:25,312 --> 00:48:27,231
‫إننا نعتني بها...‬

672
00:48:27,272 --> 00:48:29,608
‫- لا! لا! لا!        ‬
‫- أنزلوه، أمسكوا قدميه‬

673
00:48:29,650 --> 00:48:31,235
‫- لا! لا!           ‬
‫- استلقِ، سيّد (هوب)‬

674
00:48:31,276 --> 00:48:32,945
‫ستكون بخير‬

675
00:48:32,986 --> 00:48:34,530
‫هيا، تنفّس‬

676
00:48:37,950 --> 00:48:39,910
‫- تنفّس             ‬
‫- استلقِ، ستكون بخير‬

677
00:48:39,952 --> 00:48:41,620
‫اهدأ لبعض الوقت‬

678
00:48:42,162 --> 00:48:44,873
‫ستكون بخير سيّد (هوب)‬
‫خذ نفساً عميقاً‬

679
00:48:44,915 --> 00:48:46,625
‫ستكون بخير، حسناً؟‬

680
00:48:48,085 --> 00:48:53,215
‫ستكون بخير‬
‫ستكون بخير، سيّد (هوب)، استرخِ‬

681
00:48:56,927 --> 00:49:00,889
‫اسمعوا، كنت...‬

682
00:49:09,106 --> 00:49:10,774
‫(مورين)‬

683
00:49:32,921 --> 00:49:34,798
‫- أبي         ‬
‫- مرحباً حبيبتي‬

684
00:49:35,424 --> 00:49:36,967
‫تفضّل بالجلوس، سيّد (هوب)‬

685
00:49:37,009 --> 00:49:39,511
‫- أرجوك            ‬
‫- أريد أن أعانق والدي‬

686
00:49:39,553 --> 00:49:43,515
‫- سيّد (كورمان)، اصطحب موكّلك رجاءً‬
‫- اجلس، اجلس، (بيل)             ‬

687
00:49:43,557 --> 00:49:45,434
‫شكراً، يمكننا أن نبدأ‬

688
00:49:46,101 --> 00:49:50,314
‫القضيّة اليوم هي الوصاية‬
‫المؤقّتة للقاصرة (ليلى هوب)‬

689
00:49:50,355 --> 00:49:53,150
‫- متى أستطيع إخراجها؟‬
‫- لا تقاطع، سيّد (هوب)‬

690
00:49:54,276 --> 00:49:56,445
‫ليس للطفلة‬
‫أيّ عائلة أخرى، أهذا صحيح؟‬

691
00:49:56,486 --> 00:49:58,155
‫لا، حضرة القاضي‬

692
00:49:58,197 --> 00:50:01,992
‫موكّلي وزوجته ترعرعا في النظام‬

693
00:50:02,034 --> 00:50:06,413
‫فهمت، لهذا السبب‬
‫الأمور أصعب بالنسبة إليك‬

694
00:50:06,455 --> 00:50:08,373
‫أريد أن أستعيد ابنتي‬

695
00:50:08,415 --> 00:50:10,834
‫- أنا والدها            ‬
‫- للأسف، هذا ليس كافياً‬

696
00:50:12,794 --> 00:50:17,132
‫المحكمة تدرك المأساة‬
‫التي حلّت بعائلتك، سيّد (هوب)‬

697
00:50:17,174 --> 00:50:19,092
‫- إلاّ أنك اخترت...   ‬
‫- اشتقت إليك، حبيبتي‬

698
00:50:19,134 --> 00:50:22,221
‫... أن تبرهن عن تصرّف مقلق وخطير‬

699
00:50:22,262 --> 00:50:24,389
‫فيما كنت تملك الوصاية على ابنتك‬

700
00:50:24,890 --> 00:50:27,935
‫- سلاح محشو، كحول، عنف‬
‫- أنا أحبّك                ‬

701
00:50:28,727 --> 00:50:32,356
‫السيّد (هوب) سيتبع برنامجاً‬
‫وضعته المحكمة‬

702
00:50:32,397 --> 00:50:35,108
‫ستشمل الخطّة الإرشاد الفردي‬

703
00:50:35,150 --> 00:50:38,987
‫ودورات للامتناع‬
‫عن الشرب وإدارة الغضب‬

704
00:50:39,029 --> 00:50:43,242
‫وأطالب بوضع الفتاة مؤقّتاً‬
‫مع مصلحة رعاية الأطفال‬

705
00:50:43,283 --> 00:50:45,994
‫إلى أن يتمكّن والدها من إثبات قدرته‬

706
00:50:46,036 --> 00:50:48,747
‫على أداء واجباته كوالد مسؤول‬

707
00:50:48,789 --> 00:50:50,791
‫- ماذا؟                   ‬
‫- سيعود الطرفان بعد ٣٠ يوماً‬

708
00:50:50,832 --> 00:50:52,835
‫- لجلسة تقييم التقدّم‬
‫- بعد ٣٠ يوماً؟     ‬

709
00:50:52,876 --> 00:50:54,419
‫تباً، ماذا يعني ذلك؟ ٣٠ يوماً؟‬

710
00:50:54,461 --> 00:50:55,921
‫- (بيل)                  ‬
‫- انتبه لكلامك، سيّد (هوب)‬

711
00:50:55,963 --> 00:50:57,089
‫هذا غير منطقي‬

712
00:50:57,130 --> 00:50:59,091
‫- هذا هراء!                 ‬
‫- سأتّهمك بالإساءة إلى المحكمة‬

713
00:50:59,132 --> 00:51:01,260
‫- أرجوك، أرجوك، لا أريد ذلك‬
‫- أنا آسف، حضرة القاضي    ‬

714
00:51:01,301 --> 00:51:02,427
‫الإنذار الأخير‬

715
00:51:02,469 --> 00:51:04,096
‫- لا أريد ذلك، أرجوك، أبي‬
‫- (بيل)                  ‬

716
00:51:04,137 --> 00:51:05,848
‫- (بيلي)                 ‬
‫- خذوا الطفلة حالاً، أرجوك‬

717
00:51:05,889 --> 00:51:07,432
‫أريد أن أبقى معك!‬

718
00:51:07,474 --> 00:51:10,352
‫دعوني أعانق ابنتي‬

719
00:51:10,394 --> 00:51:12,271
‫أبي! لا، أبي، لا، لا، لا‬

720
00:51:12,312 --> 00:51:15,023
‫- (ليلى)!     ‬
‫- أبي! أرجوك!‬

721
00:51:15,691 --> 00:51:18,151
‫أرجوك، أبي! أبي!‬

722
00:51:20,237 --> 00:51:22,823
‫أريد أن أعيش معك! أرجوك‬

723
00:51:24,366 --> 00:51:27,160
‫أبي! أبي!‬

724
00:51:27,202 --> 00:51:29,288
‫سيّد (هوب)، هذا يكفي!‬
‫سأحتجزك بتهمة الإساءة للمحكمة‬

725
00:53:14,434 --> 00:53:16,728
‫إنه مجرد منزل، أليس كذلك؟‬

726
00:53:19,231 --> 00:53:22,401
‫شكراً لأنك جئت لاصطحابي‬

727
00:53:22,901 --> 00:53:24,361
‫لا، (بيلي)‬

728
00:53:24,403 --> 00:53:26,989
‫لا أستطيع أن أدفع لك حالياً‬

729
00:53:27,698 --> 00:53:29,908
‫تباً لك‬

730
00:53:29,950 --> 00:53:31,869
‫لا، لا أريد أن تدفع لي شيئاً‬

731
00:53:33,328 --> 00:53:35,706
‫لا، لم أحضر أبداً لأجل المال‬
‫وأنت تعرف ذلك‬

732
00:53:37,040 --> 00:53:38,458
‫أبداً‬

733
00:53:38,500 --> 00:53:40,878
‫- هيا  ‬
‫- ماذا؟‬

734
00:53:44,506 --> 00:53:47,509
‫- أنا آسف، (بيلي)‬
‫- هيا، هيا، هيا   ‬

735
00:53:55,350 --> 00:53:57,436
‫- أهذا هو المكان؟‬
‫- نعم           ‬

736
00:53:57,811 --> 00:54:03,275
‫- هل تريد أن أرافقك؟                ‬
‫- لا يا رجل، لا، عليّ فعل هذا بمفردي‬

737
00:54:08,113 --> 00:54:10,532
‫- إنها لك          ‬
‫- كلا يا صديقي، هيا‬

738
00:54:10,574 --> 00:54:13,535
‫- أنا أعيد إهداءك إيّاها‬
‫- لن آخذها، لا أريدها‬

739
00:54:14,953 --> 00:54:16,997
‫اعتنِ بنفسك‬

740
00:54:17,039 --> 00:54:18,624
‫- حسناً؟   ‬
‫- أنت أيضاً‬

741
00:54:24,922 --> 00:54:26,465
‫اتّصل بي أن احتجت إلى أيّ شيء‬

742
00:54:26,965 --> 00:54:28,759
‫نعم، حسناً، سأفعل‬

743
00:54:34,014 --> 00:54:36,725
‫"نادي (ويلز) الرياضي"‬

744
00:54:36,767 --> 00:54:38,519
‫- سأكون في الجوار‬
‫- أنا أدين لك     ‬

745
00:54:38,560 --> 00:54:40,687
‫أبلغ تحيّاتي إلى (مايكي)‬
‫و(غايب)، حسناً؟‬

746
00:54:40,729 --> 00:54:42,189
‫- لك ذلك‬
‫- هيا    ‬

747
00:55:31,572 --> 00:55:33,115
‫- هذا (بيلي هوب)‬
‫- حقاً؟          ‬

748
00:55:36,910 --> 00:55:39,246
‫انتهينا، أحسنت‬

749
00:55:39,997 --> 00:55:42,332
‫(هوب)، أريدك عند الحبال‬

750
00:55:42,916 --> 00:55:44,668
‫سبق أن قمت بهذا الهراء‬

751
00:55:45,419 --> 00:55:47,045
‫ماذا قلت؟‬

752
00:55:48,755 --> 00:55:50,174
‫قم بـ٥٠ تمريناً‬

753
00:55:50,841 --> 00:55:52,259
‫- (تي)؟‬
‫- نعم؟ ‬

754
00:55:52,301 --> 00:55:54,094
‫هلاّ تعمل معه‬
‫على أحد هذين القفازين‬

755
00:55:55,304 --> 00:55:58,265
‫(تيك)، هذا (بيلي هوب) هناك‬

756
00:56:00,267 --> 00:56:01,602
‫هيا، لنذهب‬

757
00:56:19,328 --> 00:56:21,038
‫هل أنت (تيك ويلز)؟‬

758
00:56:21,079 --> 00:56:23,999
‫إذاً ما الذي أتى‬
‫بـ(بيلي هوب) إلى ناديّ؟‬

759
00:56:24,041 --> 00:56:27,711
‫أنا أبحث عن...‬
‫عن مكان أتدرّب فيه‬

760
00:56:30,088 --> 00:56:34,635
‫وأنت تعلم، لست أدري‬
‫ربما إلى مدرّب‬

761
00:56:36,970 --> 00:56:38,514
‫لم أعد أدرّب الملاكمين المحترفين‬

762
00:56:38,555 --> 00:56:41,225
‫حسناً، لست ملاكماً محترفاً الآن‬

763
00:56:41,266 --> 00:56:43,101
‫أتظنني لا أعرف ذلك؟‬

764
00:56:46,897 --> 00:56:50,359
‫هل كتب هنا‬
‫أنهم أخذوا طفلتي منّي؟‬

765
00:56:52,736 --> 00:56:53,904
‫نعم، بالفعل‬

766
00:56:53,946 --> 00:56:57,491
‫لقد كانت الأمور بمثابة فوضى عارمة‬

767
00:56:59,326 --> 00:57:03,038
‫أذكر مباراة "قطار الليل"‬
‫أتفهم ما أعنيه؟‬

768
00:57:03,080 --> 00:57:05,916
‫وأذكر أيضاً، أنت تعلم...‬

769
00:57:07,584 --> 00:57:09,545
‫أنها كانت مباراة‬
‫مثيرة للإعجاب، أتعلم؟‬

770
00:57:09,586 --> 00:57:13,841
‫وأنت مدرّب رائع، و...‬
‫وقد فاز بتلك المباراة، يا صديقي‬

771
00:57:13,882 --> 00:57:18,595
‫عفواً، إن كنت أذكر جيّداً‬
‫وأنا أذكر ذلك، أنت فزت بالمباراة‬

772
00:57:18,637 --> 00:57:20,806
‫قرّروا لصالحك، ألا تذكر؟‬

773
00:57:20,848 --> 00:57:23,308
‫نعم، فزت بالمباراة‬
‫أظن أنّ (جوردان ماينز) دبّر ذلك‬

774
00:57:23,350 --> 00:57:25,352
‫- ٌبأيّ حال...            ‬
‫- (جوردان ماينز) دفع لهم؟‬

775
00:57:25,394 --> 00:57:28,772
‫نعم، اسمع، لست أدري‬
‫إنها لعبة المباريات، أتفهم؟‬

776
00:57:28,814 --> 00:57:30,357
‫كيف تحضر إلى هنا‬
‫وتقول مثل هذا الكلام؟‬

777
00:57:30,399 --> 00:57:32,109
‫أنا أقول لك‬
‫إنّ هذا سبب مجيئي إلى هنا‬

778
00:57:33,026 --> 00:57:35,445
‫"قطار الليل" كان الوحيد الذي هزمني‬

779
00:57:36,113 --> 00:57:41,410
‫أعرف أنك كنت مدرّبه‬
‫ولا أعرف كيف تدرّب‬

780
00:57:41,451 --> 00:57:43,370
‫لكنّ هذا سبب وجودي هنا‬

781
00:57:43,412 --> 00:57:46,290
‫بالواقع، لن تتمكّن‬
‫من تحمّل القوانين هنا يا صاح‬

782
00:57:46,331 --> 00:57:48,292
‫أستطيع أن أتحمّل القواعد‬
‫يا صاح، أنا أتحمّل القواعد‬

783
00:57:48,333 --> 00:57:51,003
‫صدّقني، ترعرعت في النظام‬
‫أستطيع الالتزام بالقواعد‬

784
00:57:51,044 --> 00:57:54,381
‫أرأيت كيف اضطرّ الشاب‬
‫للقيام بـ٥٠ تمريناً لأنه شتم؟‬

785
00:57:55,257 --> 00:57:56,758
‫- نعم                ‬
‫- هذه إحدى القواعد هنا‬

786
00:57:56,800 --> 00:58:00,762
‫أجل، لا مشروب، لا ممنوعات، لا‬
‫تصرّفات غبية، لا تأخير، لا شيء من هذا‬

787
00:58:00,804 --> 00:58:02,014
‫لا مشاكل، أتفهم؟‬

788
00:58:02,055 --> 00:58:04,516
‫لا أحتاج إلى هذا هنا‬
‫من واجبي حماية هؤلاء الفتيان‬

789
00:58:04,558 --> 00:58:08,228
‫أنا هنا لتدريبهم‬
‫ليكبروا ويصبحوا رجالاً‬

790
00:58:08,270 --> 00:58:10,355
‫- هل أنت جاهز للعمل؟‬
‫- نعم، أنا جاهز للعمل ‬

791
00:58:10,397 --> 00:58:12,566
‫لأنّ الواقع هو أنك‬
‫لن تتمكّن من تسديد لكمة‬

792
00:58:12,608 --> 00:58:15,944
‫- على الحلبة أو خارجها ما لم أسمح لك‬
‫- حسناً، نعم، سحقاً، أنا موافق        ‬

793
00:58:15,986 --> 00:58:17,529
‫لا شتائم، هل قلت لك‬
‫إنّ الشتائم ممنوعة؟‬

794
00:58:18,363 --> 00:58:20,782
‫- قلت لك إنّ الشتائم ممنوعة؟‬
‫- لا، لا، نعم، نعم، نعم     ‬

795
00:58:20,824 --> 00:58:21,950
‫نعم، لا شتائم‬

796
00:58:21,992 --> 00:58:27,247
‫الملاكمة ليست باستخدام القبضتين‬
‫بل تبدأ من هنا، إنها أشبه بلعبة شطرنج‬

797
00:58:27,289 --> 00:58:31,502
‫نعم، حسناً، سحقاً، دعنا...‬
‫لا، عذراً على الشتيمة، نعم‬

798
00:58:31,543 --> 00:58:33,462
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫هل أنت تحت تأثير الممنوعات؟‬

799
00:58:35,380 --> 00:58:36,632
‫هل أنت ثمل؟‬

800
00:58:36,673 --> 00:58:38,717
‫أنا بخير يا صاح، أنا لست ثملاً‬

801
00:58:40,636 --> 00:58:44,431
‫- "الثمل الأخرق الكبير"‬
‫- هل رأيت هذا؟      ‬

802
00:58:46,016 --> 00:58:49,603
‫حسناً، حسناً‬

803
00:58:51,104 --> 00:58:52,731
‫أحتاج أيضاً إلى وظيفة‬

804
00:58:52,773 --> 00:58:56,360
‫يجب أن أثبت للمحكمة‬
‫أنني أستطيع الاحتفاظ بعمل‬

805
00:59:03,534 --> 00:59:07,913
‫لديّ حارس ليلي‬
‫أصيب بسكتة دماغية‬

806
00:59:07,955 --> 00:59:10,457
‫كان ينظّف المكان أيضاً‬

807
00:59:10,499 --> 00:59:14,253
‫إن استطعت القيام بذلك‬
‫ستغطّي مصاريفك وتنال شيكاً‬

808
00:59:14,294 --> 00:59:17,297
‫ماذا؟ تريدني‬
‫أن أنظّف مراحيضك اللعينة؟‬

809
00:59:17,339 --> 00:59:18,465
‫نظّف المكان فقط‬

810
00:59:18,507 --> 00:59:20,759
‫هل يفترض أن أنظّف‬
‫وراء هؤلاء الحمقى؟‬

811
00:59:20,801 --> 00:59:23,345
‫- ماذا؟ ماذا تظنني؟    ‬
‫- لكنك بحاجة إلى عمل‬

812
00:59:23,387 --> 00:59:26,723
‫هيا، لن أنظّف‬
‫مراحيضك اللعينة، هيا‬

813
00:59:28,058 --> 00:59:29,560
‫هل تريد عملاً أم لا؟‬

814
00:59:30,727 --> 00:59:32,354
‫لا، سحقاً‬

815
00:59:42,573 --> 00:59:46,076
‫الإيجار، أول يوم بالشهر‬

816
00:59:46,118 --> 00:59:49,162
‫- أين زر الضوء؟    ‬
‫- أول يوم من الشهر‬

817
00:59:49,204 --> 00:59:51,456
‫- حسناً               ‬
‫- حسناً، ستدفع الإيجار؟‬

818
00:59:51,498 --> 00:59:52,749
‫- نعم        ‬
‫- تعال من هنا‬

819
00:59:58,881 --> 01:00:01,049
‫هناك ٣ مفاتيح، هذا يعمل، الآخر...‬

820
01:00:20,944 --> 01:00:23,655
‫لم أظن أبداً أنني سأرى أحد‬
‫هذه الأماكن مجدداً (بيلي)‬

821
01:00:26,116 --> 01:00:27,826
‫حسناً يا صاح‬

822
01:00:29,077 --> 01:00:31,330
‫أبلغ تحيّاتي إلى (ليلى)‬

823
01:00:31,371 --> 01:00:32,497
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

824
01:00:32,539 --> 01:00:36,543
‫أنا أدعى (بيلي هوب)‬
‫أنا والد (ليلى)، جئت لرؤية ابنتي‬

825
01:00:40,297 --> 01:00:43,717
‫حسناً، المحكمة تطلب‬
‫فحص ممنوعات مرّتين بالأسبوع؟‬

826
01:00:44,468 --> 01:00:47,513
‫وعيّنة شعر مرّة بالشهر، صحيح؟‬

827
01:00:47,554 --> 01:00:50,098
‫إن أخفقت أو فوّتّ واحداً منها‬
‫يجب أن أرفع تقريراً‬

828
01:00:50,557 --> 01:00:52,100
‫متى أستطيع رؤية (ليلى)؟‬

829
01:00:52,935 --> 01:00:54,895
‫حالما ننتهي من ملء هذه الاستمارة‬

830
01:00:56,396 --> 01:00:58,440
‫ما هو عنوانك الحالي؟‬

831
01:00:58,857 --> 01:01:01,193
‫أنا أقيم في (تاسلر) بالوقت الحاضر‬

832
01:01:01,235 --> 01:01:05,447
‫سأبقى هناك بانتظار‬
‫أن أجد مكاناً أفضل‬

833
01:01:05,489 --> 01:01:07,199
‫أنت تعلمين، مكان خاص بي‬

834
01:01:07,241 --> 01:01:09,284
‫هل وجدت وظيفة؟‬

835
01:01:09,326 --> 01:01:10,452
‫نعم‬

836
01:01:10,494 --> 01:01:13,163
‫- أين؟             ‬
‫- في النادي الرياضي‬

837
01:01:13,205 --> 01:01:14,331
‫النادي الرياضي؟‬

838
01:01:15,040 --> 01:01:18,168
‫نادي (ويلز) الرياضي، الشارع ١٥٦‬

839
01:01:18,210 --> 01:01:20,003
‫من أعطاك هذا العمل؟‬

840
01:01:20,379 --> 01:01:22,089
‫أنا حصلت عليه بنفسي‬

841
01:01:22,130 --> 01:01:23,966
‫لكن من منحك الوظيفة؟‬

842
01:01:24,007 --> 01:01:26,385
‫- صاحب النادي‬
‫- وما اسمه؟    ‬

843
01:01:29,012 --> 01:01:30,639
‫(تيك ويلز)‬

844
01:01:30,681 --> 01:01:32,432
‫هل لدى (تيك ويلز)‬
‫رقم هاتف أستطيع الاتّصال به؟‬

845
01:01:32,474 --> 01:01:34,434
‫لست أدري، ليس لديّ هاتف‬

846
01:01:34,476 --> 01:01:35,644
‫لست أدري‬

847
01:01:35,686 --> 01:01:37,187
‫كم تتقاضى لقاء هذا العمل؟‬

848
01:01:38,814 --> 01:01:41,608
‫لم نناقش ذلك بعد‬

849
01:01:41,650 --> 01:01:44,653
‫إذاً أنت لم تبدأ العمل بعد؟‬

850
01:01:44,695 --> 01:01:46,196
‫لم تبدأ العمل بعد؟‬

851
01:01:46,238 --> 01:01:49,074
‫لا، لكنك سألتني إن وجدت عملاً‬

852
01:01:49,116 --> 01:01:51,910
‫- نعم                 ‬
‫- نعم، وقد حصلت عليه‬

853
01:01:53,370 --> 01:01:55,289
‫أتعاطيت المشروب أو الممنوعات اليوم؟‬

854
01:01:55,330 --> 01:01:57,040
‫لا، لكن لم أنم جيّداً‬

855
01:01:57,082 --> 01:02:00,002
‫- هل تتعاطى أيّة أدوية؟      ‬
‫- تناولت بضعة أقراص (آدفيل)‬

856
01:02:01,170 --> 01:02:03,297
‫هل ستدوّنين ذلك؟‬

857
01:02:03,338 --> 01:02:05,174
‫"تناول بضعة أقراص (آدفيل)"‬

858
01:02:05,716 --> 01:02:07,384
‫"لا يستطيع رؤية ابنته"‬

859
01:02:07,426 --> 01:02:08,677
‫إنها الأسئلة المدوّنة على الاستمارة‬

860
01:02:08,719 --> 01:02:10,095
‫ثمة إجراءات يجب اتّباعها‬

861
01:02:10,137 --> 01:02:12,472
‫تحقّقي من نتائج الاختبار‬

862
01:02:12,514 --> 01:02:14,683
‫لكنني أسألك‬
‫لأننا على وشك رؤية (ليلى)‬

863
01:02:14,725 --> 01:02:17,269
‫وأريد أن أعرف ما هو وضعك‬

864
01:02:20,772 --> 01:02:22,733
‫أنا بحال سيّئة جداً‬

865
01:02:25,235 --> 01:02:27,362
‫متى أستطيع رؤية ابنتي؟‬

866
01:02:27,404 --> 01:02:30,324
‫أتظن أنه ينبغي أن أسمح لك‬
‫برؤية ابنتك فيما أنت بحالة سيّئة؟‬

867
01:02:33,994 --> 01:02:36,997
‫إن رأيت ابنتي‬
‫سأصبح بحال أفضل، حسناً؟‬

868
01:02:37,039 --> 01:02:40,250
‫- هل ستصبح هي بحال أفضل؟‬
‫- نعم                      ‬

869
01:02:40,292 --> 01:02:43,212
‫هل تشعر أنك بحال جيّدة‬
‫لرؤية ابنتك اليوم؟‬

870
01:02:43,253 --> 01:02:44,880
‫تريدين مساعدتي؟‬
‫أهذا ما تريدين القيام به؟‬

871
01:02:44,922 --> 01:02:47,549
‫- مساعدتي؟          ‬
‫- أريد أن أساعد (ليلى)‬

872
01:02:49,218 --> 01:02:51,011
‫هذه أولى أولوياتي‬

873
01:02:54,556 --> 01:02:55,766
‫صغيرتي‬

874
01:02:58,310 --> 01:03:00,145
‫مرحباً يا عزيزتي‬

875
01:03:04,233 --> 01:03:05,234
‫مرحباً‬

876
01:03:09,404 --> 01:03:10,864
‫هل أنت بخير؟‬

877
01:03:12,699 --> 01:03:14,243
‫هل يمكنك تركنا للحظة؟‬

878
01:03:14,284 --> 01:03:16,703
‫(ليلى)، هل توافقين على ذلك؟‬

879
01:03:16,745 --> 01:03:19,373
‫- إن وقفت هناك؟‬
‫- طبعاً          ‬

880
01:03:20,082 --> 01:03:21,375
‫حسناً‬

881
01:03:22,125 --> 01:03:24,545
‫حسناً، أنا هنا‬

882
01:03:28,632 --> 01:03:30,050
‫ما الأمر يا صغيرتي؟‬

883
01:03:30,884 --> 01:03:33,095
‫هل لمسك أحد؟‬
‫هل قام أحد بإيذائك؟‬

884
01:03:33,136 --> 01:03:34,763
‫- لا                  ‬
‫- هل وضعوا يدهم عليك؟‬

885
01:03:34,805 --> 01:03:35,931
‫لا‬

886
01:03:35,973 --> 01:03:37,432
‫هل وضعوا يدهم عليك؟‬
‫يمكنك إخباري‬

887
01:03:38,058 --> 01:03:39,351
‫(ليلى)‬

888
01:03:41,144 --> 01:03:44,982
‫- هل تريدين مكالمتي؟‬
‫- ليس هناك ما يقال  ‬

889
01:03:45,023 --> 01:03:46,275
‫لقد أسأت التصرّف‬

890
01:03:46,984 --> 01:03:48,485
‫لا تستخدمي هذه اللغة معي‬

891
01:03:49,361 --> 01:03:52,114
‫أو ماذا؟ هل ستعاقبني أو ما شابه؟‬

892
01:03:52,155 --> 01:03:53,949
‫أعرف أنك غاضبة منّي الآن، أعرف...‬

893
01:03:53,991 --> 01:03:55,701
‫أنت لا تعرف شيئاً‬

894
01:03:55,742 --> 01:03:57,995
‫- انتظري، انتظري، انتظري‬
‫- هل يمكنني الخروج الآن؟‬

895
01:03:58,036 --> 01:03:59,454
‫- (ليلى)، (ليلى) ‬
‫- نعم، يمكنك ذلك‬

896
01:03:59,997 --> 01:04:02,207
‫(ليلى)، (ليلى)، كلّميني فقط‬

897
01:04:02,249 --> 01:04:05,085
‫- تعالي، (تاليا)، لنذهب   ‬
‫- هيا، لدينا دقيقتين عزيزتي‬

898
01:04:05,544 --> 01:04:08,755
‫- هل هذا والدك؟‬
‫- لم أعد أعرف  ‬

899
01:04:10,591 --> 01:04:13,844
‫(ليلى)، هلاّ... (ليلى)، هلاّ عدت‬

900
01:04:25,772 --> 01:04:27,399
‫ماذا تفعل هنا؟‬

901
01:04:29,026 --> 01:04:30,527
‫هل أستطيع أن أقدّم لك الجعة؟‬

902
01:04:33,071 --> 01:04:34,489
‫أنا لا أشرب‬

903
01:04:39,328 --> 01:04:40,829
‫سأقبل بتلك الوظيفة‬

904
01:05:14,154 --> 01:05:16,907
‫خطوة إلى الأمام، خطوة إلى الأمام‬

905
01:05:17,407 --> 01:05:19,952
‫خطوة إلى الوراء، خطوة إلى الوراء‬

906
01:05:19,993 --> 01:05:21,578
‫استرخوا، استرخوا، استرخوا‬

907
01:05:21,620 --> 01:05:23,413
‫واحد، اثنان‬

908
01:05:23,455 --> 01:05:24,581
‫إلى اليمين‬

909
01:05:25,707 --> 01:05:27,334
‫إلى اليسار‬

910
01:05:27,376 --> 01:05:28,877
‫هيا، اشبكوا أيديكم‬

911
01:05:29,628 --> 01:05:32,965
‫خطوة إلى الأمام، خطوة إلى الوراء‬

912
01:05:33,006 --> 01:05:34,550
‫خطوة إلى الوراء‬

913
01:05:34,591 --> 01:05:36,301
‫هل أساعدك بهذا أيّها البطل؟‬

914
01:05:45,102 --> 01:05:47,980
‫- ما اسمك؟‬
‫- (هوبي)  ‬

915
01:05:49,273 --> 01:05:50,941
‫من أين أتى هذا الاسم؟‬

916
01:05:50,983 --> 01:05:52,943
‫كانت أمي تحبّ الأرانب‬

917
01:05:52,985 --> 01:05:56,905
‫- لذا أطلقت عليّ اسم (هوبي)‬
‫- أجل                    ‬

918
01:05:56,947 --> 01:06:00,075
‫مجرد التفكير أنّ (بيلي الرائع)‬
‫قد يحضر إلى هنا‬

919
01:06:00,117 --> 01:06:02,578
‫أنا أحاول إنجاز‬
‫بعض الأعمال هنا، أتعلم؟‬

920
01:06:02,619 --> 01:06:03,871
‫نعم، طبعاً‬

921
01:06:06,164 --> 01:06:08,500
‫- ليس أكثر                         ‬
‫- هل يمكنني أن ألتقط صورة معك لاحقاً؟‬

922
01:06:08,542 --> 01:06:10,502
‫نعم، إن انتهيت من ربط هذه القذارة‬

923
01:06:10,544 --> 01:06:12,462
‫أنا لم أقل هذه الكلمة‬

924
01:06:15,048 --> 01:06:16,967
‫خطوة إلى الأمام‬

925
01:06:17,009 --> 01:06:18,802
‫أنت تقسو جداً على نفسك، بني‬

926
01:06:18,844 --> 01:06:20,929
‫لا يمكنك أن تتعلّم كل شيء‬
‫بيوم واحد، أتسمعني؟‬

927
01:06:20,971 --> 01:06:24,808
‫- نعم، سيّدي‬
‫- حسناً؟    ‬

928
01:06:32,399 --> 01:06:33,984
‫سيّد (هوب)؟‬

929
01:06:34,026 --> 01:06:36,361
‫هل أستطيع مكالمتك‬
‫للحظة من فضلك؟‬

930
01:06:36,403 --> 01:06:37,613
‫ما الخطب؟‬

931
01:06:39,865 --> 01:06:41,408
‫هل (ليلى) بخير؟‬

932
01:06:44,536 --> 01:06:45,746
‫أين (ليلى)؟‬

933
01:06:48,582 --> 01:06:50,584
‫لا تريد رؤيتك اليوم‬

934
01:06:51,293 --> 01:06:52,961
‫ماذا تعنين بقولك؟‬

935
01:06:53,462 --> 01:06:55,714
‫لا تريد رؤيتك اليوم‬

936
01:06:56,590 --> 01:07:03,764
‫أنا آسفة، أعتقد أنه ينبغي‬
‫تركها وشأنها واحترام رغباتها‬

937
01:07:07,184 --> 01:07:11,396
‫- هل قالت ذلك؟‬
‫- نعم، بالفعل   ‬

938
01:07:17,569 --> 01:07:21,573
‫مساء أمس، خلال المباراة المنتظرة، تغلّب‬
‫(ميغيل الساحر إيسكوبار) على (توراي)‬

939
01:07:21,615 --> 01:07:23,492
‫بضربة قاضية في الجولة الرابعة‬

940
01:07:23,534 --> 01:07:26,787
‫ضربة قاضية رائعة‬
‫و(توراي) لم يستطع مواجهتها‬

941
01:07:26,828 --> 01:07:31,083
‫(ميغيل) هو الآن بطل الوزن‬
‫الثقيل المتوسّط الجديد‬

942
01:07:31,124 --> 01:07:32,751
‫اللقب الذي كان فيما مضى...‬

943
01:07:37,923 --> 01:07:40,050
‫هيا، تزوّجيني‬

944
01:07:40,092 --> 01:07:42,845
‫حسناً، دعني أتحقّق‬
‫من جدول أعمالي‬

945
01:07:42,886 --> 01:07:44,346
‫سأجيبك لاحقاً‬

946
01:07:44,388 --> 01:07:45,722
‫هلاّ تمسكين يدي‬

947
01:07:46,473 --> 01:07:48,433
‫- سأنتظرك‬
‫- نعم    ‬

948
01:07:50,394 --> 01:07:52,187
‫ما الخطب يا صاح؟‬

949
01:07:52,229 --> 01:07:53,856
‫ظننتك قلت إنك لا تشرب‬

950
01:07:53,897 --> 01:07:56,108
‫ماذا؟ أتظن أنه لا يمكن‬
‫للمرء أن يغيّر عاداته؟‬

951
01:07:56,149 --> 01:07:58,151
‫ماذا تفعل هنا يا صاح؟‬

952
01:07:58,193 --> 01:07:59,987
‫جدّياً، هذا موقعي‬

953
01:08:00,028 --> 01:08:02,030
‫- هل لي بكوب ماء؟ الماء فقط‬
‫- طبعاً                    ‬

954
01:08:02,072 --> 01:08:03,949
‫الشراب هي رياضة انفرادية‬

955
01:08:04,867 --> 01:08:07,202
‫إنه انفرادي‬

956
01:08:07,244 --> 01:08:10,455
‫ساعدني، أحاول فقط‬
‫أن أتواصل معك يا رجل‬

957
01:08:10,497 --> 01:08:13,417
‫- أنا...                ‬
‫- لم أشأ العودة إلى منزلي‬

958
01:08:13,458 --> 01:08:17,838
‫هناك ٢٧ متراً مربعاً‬
‫من لا شيء، أتعلم؟‬

959
01:08:21,466 --> 01:08:23,093
‫ألديك مشاريع؟‬

960
01:08:24,219 --> 01:08:25,429
‫ماذا تعني بقولك؟‬

961
01:08:25,470 --> 01:08:27,096
‫ما ستفعله بكل هذا التدريب‬

962
01:08:27,139 --> 01:08:29,265
‫الذي تظن أنك بحاجة إليه؟‬

963
01:08:29,308 --> 01:08:30,809
‫ماذا ستفعل به؟‬

964
01:08:30,850 --> 01:08:33,103
‫سأقاتل، ثم سأستعيد ابنتي‬

965
01:08:33,145 --> 01:08:35,104
‫ثم سينتهي بك الأمر هنا مجدداً؟‬

966
01:08:35,147 --> 01:08:37,524
‫- ماذا تقول؟             ‬
‫- ما الذي أوصلك إلى هنا؟‬

967
01:08:39,484 --> 01:08:41,778
‫لقد قتل أحد السفلة زوجتي‬

968
01:08:41,819 --> 01:08:44,865
‫ماذا تظن أنك فعلت‬
‫لتجد نفسك جالساً هنا؟‬

969
01:08:48,493 --> 01:08:50,662
‫لمَ قتلت زوجتك؟‬

970
01:08:50,703 --> 01:08:54,707
‫اسمع يا صاح، مع خالص احترامي‬
‫لم أنم كثيراً مؤخّراً‬

971
01:08:54,750 --> 01:08:56,167
‫- ماذا تحاول أن تسألني؟‬
‫- ماذا جرى؟          ‬

972
01:08:56,210 --> 01:08:57,711
‫أخبرتك للتو ماذا حصل‬

973
01:08:57,752 --> 01:08:59,004
‫ماذا فعلت؟‬

974
01:08:59,046 --> 01:09:00,296
‫لم تطرح عليّ هذا السؤال؟‬

975
01:09:00,339 --> 01:09:01,548
‫ماذا حصل؟‬

976
01:09:02,424 --> 01:09:04,926
‫- ماذا حصل؟         ‬
‫- أخبرتك للتو ما حصل‬

977
01:09:04,968 --> 01:09:06,886
‫- لماذا؟       ‬
‫- لا أعرف لماذا‬

978
01:09:06,929 --> 01:09:09,389
‫- ماذا تعني بسؤالك لماذا؟‬
‫- لا تأبه               ‬

979
01:09:10,474 --> 01:09:12,184
‫لا يمكنك حتى أن تسمع السؤال‬

980
01:09:12,684 --> 01:09:14,478
‫لمَ تضحك؟ ماذا؟‬
‫هل تجد الأمر مسلّياً؟‬

981
01:09:14,520 --> 01:09:16,522
‫هل يبدو ذلك مضحكاً بالنسبة إليك؟‬

982
01:09:18,689 --> 01:09:20,149
‫أيّها الوغد‬

983
01:09:20,192 --> 01:09:23,028
‫أرأيت؟ هذا سبب وجودك هنا‬

984
01:09:23,069 --> 01:09:24,738
‫هذا سبب وجودك هنا‬

985
01:09:24,779 --> 01:09:27,073
‫- هل كل شيء بخير، (تي)؟‬
‫- نعم، نعم، نعم، نعم      ‬

986
01:09:33,747 --> 01:09:35,082
‫أنا آسف، أنا آسف‬

987
01:09:35,122 --> 01:09:36,917
‫هيا يا صاح‬
‫لا تحضر مأساتك إلى هنا‬

988
01:09:36,959 --> 01:09:38,085
‫أنا آسف‬

989
01:09:38,126 --> 01:09:40,337
‫- هذا ثمن ما كسرته‬
‫- لا بأس          ‬

990
01:09:40,379 --> 01:09:42,256
‫لا أحد يريد مالك‬

991
01:09:46,593 --> 01:09:48,554
‫ماذا تريد يا صاح؟‬

992
01:09:48,595 --> 01:09:50,555
‫لم تكن لديّ أبداً‬
‫أيّ مخطّطات، حسناً؟‬

993
01:09:50,596 --> 01:09:52,683
‫كانت زوجتي تضع لي المخطّطات‬

994
01:09:53,642 --> 01:09:58,104
‫وابنتي لا تريد حتى رؤيتي الآن‬

995
01:10:04,236 --> 01:10:06,905
‫أشعر بأنني حطّمت قلبها‬

996
01:10:14,162 --> 01:10:16,623
‫إنها مجرد فتاة صغيرة يا صاح‬

997
01:10:17,583 --> 01:10:19,751
‫إنها تحاول الاهتمام بنفسها‬

998
01:10:21,628 --> 01:10:23,547
‫لقد فقدت والدتها هي أيضاً‬

999
01:10:27,467 --> 01:10:31,013
‫حتى وإن كانت تكرهك‬
‫دعها تكرهك‬

1000
01:10:31,054 --> 01:10:33,932
‫لكي تشعر بتحسّن، قد تشعر بتحسّن‬

1001
01:10:33,974 --> 01:10:36,185
‫الأمر لا يتعلّق بما تشعر به أنت‬

1002
01:10:36,226 --> 01:10:41,815
‫أعني، يجب أن تدعها‬
‫تجتاز هذه المرحلة‬

1003
01:10:41,857 --> 01:10:44,860
‫ولا تفكّر أنّ هذا الأمر يتعلّق بك‬

1004
01:10:49,865 --> 01:10:54,036
‫عندها يمكنك أن تواجه الحياة‬
‫مثل هذا الموقف‬

1005
01:10:55,162 --> 01:10:59,333
‫الحياة، الملاكمة، أيّ شيء تريده‬

1006
01:11:36,078 --> 01:11:37,913
‫تعال، اقترب إلى هنا، (هوبي)‬

1007
01:11:37,955 --> 01:11:39,248
‫هيا بنا‬

1008
01:11:39,289 --> 01:11:43,252
‫جاهز؟ ضربة سريعة‬
‫ضربة سريعة، أبطىء‬

1009
01:11:43,293 --> 01:11:45,212
‫ضربة سريعة، نعم، لتكن ضربة دقيقة‬

1010
01:11:46,630 --> 01:11:49,258
‫لا قوة، لا توجد قوة بعد‬

1011
01:11:55,138 --> 01:11:57,975
‫ضربة سريعة، ها أنت، هذا.. "بام"‬

1012
01:12:06,441 --> 01:12:11,321
‫- مرحباً، إنها...‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

1013
01:12:12,906 --> 01:12:16,076
‫كانت معتادة على النوم مع هذا‬
‫هلاّ أعطيتها إيّاه‬

1014
01:12:16,702 --> 01:12:18,829
‫- احرصي على أن تحصل عليه‬
‫- نعم                      ‬

1015
01:12:19,538 --> 01:12:21,081
‫سأفعل‬

1016
01:12:21,123 --> 01:12:22,457
‫أبلغيها أنني أحبّها‬

1017
01:12:37,514 --> 01:12:39,558
‫سنبدأ غداً‬

1018
01:12:39,600 --> 01:12:43,103
‫- ماذا؟ التدريب؟    ‬
‫- لا، إعداد البسكويت‬

1019
01:12:44,354 --> 01:12:46,064
‫سأذهب إلى الحانة‬

1020
01:12:46,106 --> 01:12:47,816
‫لا أريد رؤيتك هناك‬

1021
01:12:48,317 --> 01:12:49,693
‫نعم، حسناً‬

1022
01:12:52,696 --> 01:12:57,784
‫حسناً، يسطع بقوة‬

1023
01:12:59,828 --> 01:13:04,166
‫طريقتك بالملاكمة‬
‫الغضب هو أهمّ أدواتك‬

1024
01:13:05,834 --> 01:13:09,421
‫أن تلاكم فيما أنت غاضب‬
‫هو أمر يرهقك أسرع بمرّتين‬

1025
01:13:13,759 --> 01:13:19,056
‫الشخص الآخر في الحلبة هو عدوك‬
‫لكن إن كان كل ما تحاول فعله هو قتله‬

1026
01:13:19,932 --> 01:13:23,894
‫فأنت تفضح نفسك‬
‫وتترك نفسك غير حصين‬

1027
01:13:24,561 --> 01:13:26,522
‫يجب أن تحمي نفسك‬

1028
01:13:26,563 --> 01:13:30,359
‫وتجعل من أخطاءه سبب دماره‬

1029
01:13:30,400 --> 01:13:35,072
‫لديك سلاحان الآن‬
‫بندقية وقنبلة يدوية‬

1030
01:13:35,113 --> 01:13:37,950
‫كثير من القوة، بدون دقّة‬

1031
01:13:38,867 --> 01:13:40,911
‫أريدك أن تستخدم أسلحتك الأخرى‬

1032
01:13:40,953 --> 01:13:44,248
‫ها أنت، ضربة خفيفة‬
‫ضربة خفيفة، ضربة خفيفة‬

1033
01:13:44,289 --> 01:13:46,124
‫ضربة خفيفة، ضربة خفيفة‬

1034
01:13:47,125 --> 01:13:48,418
‫ها أنت‬

1035
01:13:48,961 --> 01:13:51,755
‫واحد، اثنان‬
‫نعم، واحد، اثنان، نعم‬

1036
01:13:57,511 --> 01:13:59,221
‫احرص أن يفعلوا أخطاءهم‬

1037
01:14:00,347 --> 01:14:02,182
‫هذا هو الجدار، هنا‬

1038
01:14:02,224 --> 01:14:04,601
‫أنا أدير ظهري للجدار‬

1039
01:14:04,643 --> 01:14:06,228
‫إنه جزء من الجدار‬

1040
01:14:06,270 --> 01:14:07,896
‫ويحجب ذقني‬

1041
01:14:07,938 --> 01:14:12,401
‫تحمي نفسك من كتلة‬
‫كل ما يصدر من هذا الصوب‬

1042
01:14:12,442 --> 01:14:18,156
‫أنت هنا، قم بخطوة وانزلق‬
‫إلى الأمام، ترنّح، تقدّم وانزلق‬

1043
01:14:18,699 --> 01:14:20,576
‫إلى الأمام، ترنّح‬

1044
01:14:21,118 --> 01:14:24,955
‫هذه هي الزاوية‬
‫هذه هي الزاوية، حسناً؟‬

1045
01:14:24,997 --> 01:14:27,583
‫لنفعل ذلك على مهل‬
‫خذ وقتك، هيا بنا‬

1046
01:14:31,003 --> 01:14:33,422
‫كانت زوجتي لتعجب بك‬

1047
01:14:34,673 --> 01:14:36,216
‫أنا أقدّر ذلك‬

1048
01:14:37,176 --> 01:14:38,510
‫لنفعل ذلك، حسناً؟‬

1049
01:14:48,687 --> 01:14:52,733
‫جيّد، أنت تبدو جيّداً‬
‫جيّد، جيّد، جيّد‬

1050
01:14:53,150 --> 01:14:55,152
‫نعم، أنا أسمعه الآن‬

1051
01:14:55,194 --> 01:14:56,361
‫انزلق‬

1052
01:14:57,362 --> 01:14:59,531
‫أجل، أنا أسمع ذلك الآن‬

1053
01:14:59,573 --> 01:15:00,824
‫تقدّم‬

1054
01:15:02,492 --> 01:15:04,328
‫من يكرهون؟‬

1055
01:15:04,369 --> 01:15:06,663
‫سنرى من يكرهون، تماماً!‬

1056
01:15:06,705 --> 01:15:09,541
‫ضربة سريعة‬
‫من يكرهون؟ من يكرهون؟‬

1057
01:15:09,583 --> 01:15:13,504
‫من يكرهون؟ من يكرهون؟‬
‫من يكرهون؟ من يكرهون؟‬

1058
01:15:13,545 --> 01:15:14,713
‫أخفض يديك، أخفض يديك‬

1059
01:15:14,755 --> 01:15:16,173
‫لا تفكّر بأن تضرب الآن‬

1060
01:15:16,215 --> 01:15:17,716
‫قف تجاه الجدار، حسناً؟‬

1061
01:15:17,758 --> 01:15:19,635
‫هذا جيّد، هذا جيّد، حسناً؟‬

1062
01:15:20,844 --> 01:15:23,514
‫ظهري، أترى ظهري؟ حسناً‬

1063
01:15:24,139 --> 01:15:26,808
‫نعم، أبقِ ظهرك إلى الجدار‬
‫أتشعر بهذا؟‬

1064
01:15:26,850 --> 01:15:29,645
‫هناك الانزلاق‬
‫استمرّ بجعله يخطىء الهدف‬

1065
01:15:29,686 --> 01:15:31,230
‫استمرّ بجعله يخطىء الهدف‬

1066
01:15:31,939 --> 01:15:34,858
‫سأعرّفك على شيء‬
‫لم تعرفه أبداً من قبل‬

1067
01:15:35,651 --> 01:15:37,194
‫إنه يدعى "الدفاع"‬

1068
01:15:37,236 --> 01:15:38,737
‫- (رامون)؟       ‬
‫- نعم أيّها المدرّب‬

1069
01:15:38,779 --> 01:15:40,572
‫- تعال إلى هنا‬
‫- لديّ دفاع   ‬

1070
01:15:41,156 --> 01:15:44,243
‫صدّ اللكمات بوجهك ليس دفاعاً‬

1071
01:15:45,035 --> 01:15:47,621
‫أريدك أن تتدرّب معه‬
‫ساعده على وضع القفازين‬

1072
01:15:47,663 --> 01:15:49,331
‫أتدرّب معه؟‬

1073
01:15:49,373 --> 01:15:51,166
‫لا تقلق، لن يضرب شيئاً‬

1074
01:15:51,625 --> 01:15:54,127
‫انتظر، هو لن يضرب شيئاً‬
‫أو أنا لن أضرب شيئاً؟‬

1075
01:15:54,169 --> 01:15:55,838
‫أنت لن تضرب شيئاً‬

1076
01:15:55,879 --> 01:15:58,340
‫- ستعمل على دفاعك‬
‫- أتعني ألاّ أضربه؟  ‬

1077
01:15:58,382 --> 01:16:00,801
‫- أعني لا تلمسه بقفازيك‬
‫- أتعني بواسطة قفازي؟ ‬

1078
01:16:01,260 --> 01:16:02,761
‫اعترض الضربات فقط‬

1079
01:16:05,514 --> 01:16:06,598
‫مرحباً أيّها البطل‬

1080
01:16:08,350 --> 01:16:10,102
‫حرّك قدميك، حرّك قدميك‬

1081
01:16:10,602 --> 01:16:12,896
‫هيا أيّها البطل‬
‫يجب أن تدير جسمك عندما تصدّ‬

1082
01:16:12,938 --> 01:16:14,565
‫أنت تحتمي ليس إلاّ‬

1083
01:16:14,606 --> 01:16:15,816
‫استدر على نفسك، استدر‬

1084
01:16:16,525 --> 01:16:17,985
‫خطوة للخارج، قم بخطوة للخارج‬

1085
01:16:18,026 --> 01:16:19,820
‫احصل على بعض المسافة‬
‫لكي تحرّك رأسك‬

1086
01:16:19,862 --> 01:16:21,697
‫لا تبقى واقفاً أمامه، استخدم قدميك‬

1087
01:16:21,738 --> 01:16:23,657
‫استخدم قدميك، ابتعد عن الحبال‬

1088
01:16:26,994 --> 01:16:28,912
‫- هيا أيّها البطل     ‬
‫- أريد أن أراك تتحرّك‬

1089
01:16:32,040 --> 01:16:34,168
‫هذا أشبه بمقاتلة بعوضة لعينة‬

1090
01:16:34,209 --> 01:16:36,044
‫بعوضة مقاتلة بامتياز، أيّها الوغد‬

1091
01:16:36,086 --> 01:16:37,546
‫سمعت ذلك‬

1092
01:16:37,588 --> 01:16:39,214
‫قم بـ٥٠ تمريناً لأنك تفوّهت بشتيمة‬

1093
01:16:47,431 --> 01:16:48,849
‫كيف حالك؟‬

1094
01:16:51,351 --> 01:16:53,228
‫- مرحباً (ليلى)‬
‫- مرحباً (تاليا)‬

1095
01:16:57,232 --> 01:16:58,859
‫أحتاج إلى المساعدة‬

1096
01:17:06,533 --> 01:17:09,161
‫(ليلى)، ماذا حلّ‬
‫بنظاراتك عزيزتي؟‬

1097
01:17:09,203 --> 01:17:10,829
‫ليست جميلة‬

1098
01:17:11,747 --> 01:17:14,958
‫اطرح عليّ الأسئلة‬
‫قد أحتاج إلى التعريف أيضاً‬

1099
01:17:22,549 --> 01:17:24,176
‫"تفكيك"‬

1100
01:17:24,218 --> 01:17:28,555
‫تفكيك، ت-ف-ك-ي-ك‬

1101
01:17:29,139 --> 01:17:30,641
‫أنت ذكية جداً‬

1102
01:17:37,356 --> 01:17:38,732
‫"اليأس"‬

1103
01:17:38,774 --> 01:17:44,488
‫اليأس، ا-ل-ي-أ-س‬

1104
01:17:45,697 --> 01:17:47,616
‫- صحيح     ‬
‫- هذا كل شيء‬

1105
01:17:58,168 --> 01:18:01,463
‫على الرغم من حصول‬
‫بعض التقدّم، للأسف سيّد (هوب)‬

1106
01:18:01,505 --> 01:18:06,093
‫الوصاية القانونية للطفلة ستبقى‬
‫مع خدمة الطفولة بانتظار مزيد من التقييم‬

1107
01:18:06,969 --> 01:18:09,721
‫تأمر المحكمة أن تكمل‬
‫برنامج إدارة الغضب‬

1108
01:18:09,763 --> 01:18:14,643
‫لمدّة ٣٠ يوماً إضافياً‬
‫وستتمّ الزيارات تحت الإشراف‬

1109
01:18:15,143 --> 01:18:18,438
‫- ٣٠؟ ٣٠ يوماً إضافياً؟‬
‫- نعم، سيّد (هوب)   ‬

1110
01:18:21,775 --> 01:18:23,735
‫يمكنك الانصراف‬

1111
01:18:30,909 --> 01:18:32,661
‫الوقت مبكر للبدء بهذا‬

1112
01:18:39,626 --> 01:18:41,211
‫رشفة صغيرة فقط‬

1113
01:18:44,214 --> 01:18:46,633
‫ماذا كنت تفعل بالمحكمة اليوم؟‬

1114
01:18:47,259 --> 01:18:49,178
‫كنت أتولّى أمر‬
‫بعض مخالفات الوقوف‬

1115
01:18:49,219 --> 01:18:51,221
‫أنت لا تملك سيارة‬

1116
01:18:51,263 --> 01:18:52,764
‫قطع الطريق بطريقة غير حذرة‬

1117
01:18:57,394 --> 01:18:59,438
‫هل أنت بخير؟ كيف حال عينك؟‬

1118
01:18:59,479 --> 01:19:01,773
‫نعم، كيف حال عينك؟‬

1119
01:19:01,815 --> 01:19:03,150
‫أنت الآن تتحاذق‬

1120
01:19:03,192 --> 01:19:05,736
‫لا، أنا أتكلّم جدّياً‬
‫ما بال عينك؟ ما هذا؟‬

1121
01:19:05,777 --> 01:19:08,405
‫شيطان شرّير أزرق العينين أخذها منّي‬

1122
01:19:09,031 --> 01:19:13,327
‫أتعلم؟ أحياناً تبدو إحدى‬
‫العينين معتمة، صحيح؟‬

1123
01:19:13,368 --> 01:19:16,580
‫والأخرى مشمسة‬
‫معتمة، مشمسة، معتمة، مشمسة‬

1124
01:19:16,622 --> 01:19:18,832
‫أغمض عيناً، الجو معتم‬
‫أغلق الأخرى، يكون مشمساً‬

1125
01:19:18,874 --> 01:19:20,542
‫كنت ألاكم (باستر كويغلي)‬

1126
01:19:21,376 --> 01:19:23,003
‫(باستر كويغلي) ملاكم تافه‬

1127
01:19:23,045 --> 01:19:27,382
‫كنّا في منتصف المباراة‬
‫كنت أسحقه، وأثبّته أرضاً بضرباتي‬

1128
01:19:27,424 --> 01:19:29,843
‫فجأة، سدّد إليّ ضربة‬

1129
01:19:29,885 --> 01:19:31,595
‫بالقبضة اليمنى‬

1130
01:19:31,637 --> 01:19:34,264
‫سقطت أرضاً وانطفأت عيني‬

1131
01:19:35,682 --> 01:19:37,809
‫أخبرني الطبيب‬
‫أنني لن أتمكّن من الملاكمة ثانية‬

1132
01:19:39,019 --> 01:19:41,063
‫هذا مؤسف‬

1133
01:19:41,104 --> 01:19:45,150
‫كان موقفاً صعباً اليوم‬
‫بالمحكمة مع ابنتك، أنا آسف‬

1134
01:19:45,192 --> 01:19:47,444
‫إنها لا ترغب برؤيتي‬
‫بأيّ حال لذا...‬

1135
01:19:50,322 --> 01:19:52,407
‫لا تتخلّ عن ابنتك‬

1136
01:19:52,824 --> 01:19:55,702
‫هل هذه القصّة حقيقية حتى أم ماذا...‬

1137
01:19:56,662 --> 01:19:58,747
‫- إنها عين اصطناعية‬
‫- حقاً؟            ‬

1138
01:19:58,789 --> 01:20:01,708
‫أخطأ صندوق العلاج الطبّي‬
‫وأرسل إليّ اللون الخاطىء‬

1139
01:20:02,334 --> 01:20:06,463
‫كان من الصعب عليهم إعادتها‬

1140
01:20:06,505 --> 01:20:08,674
‫أفضّل قصّة الشيطان الأزرق العينين‬

1141
01:20:11,552 --> 01:20:12,886
‫نعم، أنا أيضاً‬

1142
01:20:20,894 --> 01:20:22,187
‫(هوب)‬

1143
01:20:25,274 --> 01:20:28,694
‫- ما الأمر؟‬
‫- هذا جيّد‬

1144
01:20:28,735 --> 01:20:29,987
‫- أعطني هذه‬
‫- نعم      ‬

1145
01:20:30,028 --> 01:20:32,489
‫سأعود حالاً‬

1146
01:20:36,034 --> 01:20:37,369
‫ما الأمر؟‬

1147
01:20:37,411 --> 01:20:40,080
‫(لو) يعمل‬
‫مع (كيث برايدي) "المنشار"‬

1148
01:20:40,122 --> 01:20:42,124
‫من الوزن الثقيل المتوسّط‬
‫فاز بالقفاز الذهبي‬

1149
01:20:42,165 --> 01:20:44,543
‫- نعم، أنا أعرفه               ‬
‫- إنهما يتدرّبان في نادي (فريدي)‬

1150
01:20:44,585 --> 01:20:48,797
‫وينظّمان حفلاً خيرياً‬
‫لأجل المحاربين القدامى المصابين‬

1151
01:20:49,298 --> 01:20:53,594
‫أتريد المشاركة بـ٨ جولات‬
‫مع (برايدي) لأجل القضيّة؟‬

1152
01:20:53,635 --> 01:20:55,888
‫نعم، نعتقد أنك ستجذب‬
‫الكثير من الناس، حشد كبير‬

1153
01:20:55,929 --> 01:20:57,306
‫هذا سيجلب لنا المال الكثير‬

1154
01:20:57,347 --> 01:20:59,474
‫إنها فرصتك إن أردتها، (بيلي)‬

1155
01:20:59,516 --> 01:21:02,186
‫لا تحتاج إلى رخصة‬
‫للملاكمة لجمعية خيرية لذا...‬

1156
01:21:03,437 --> 01:21:05,480
‫سررت برؤيتك، (تيك)، أبلغني الردّ‬

1157
01:21:05,522 --> 01:21:06,815
‫- سررت بالتعرّف إليك، (بيلي)‬
‫- حسناً                     ‬

1158
01:21:12,821 --> 01:21:13,906
‫ما رأيك؟‬

1159
01:21:14,364 --> 01:21:15,991
‫يوجد شرط واحد‬

1160
01:21:16,033 --> 01:21:18,035
‫الأفضل أن تنفّذ ما تدرّبنا عليه هنا‬

1161
01:21:18,577 --> 01:21:19,995
‫هذا كل ما أطلبه منك‬

1162
01:21:20,704 --> 01:21:22,748
‫إنه لأمر جميل‬
‫أن يكون المرء مرغوباً، لا؟‬

1163
01:21:26,460 --> 01:21:28,212
‫أتعلم شيئاً؟‬

1164
01:21:28,253 --> 01:21:31,131
‫- أنا قلق بشأن (هوبي)‬
‫- ماذا تعني بقولك؟   ‬

1165
01:21:31,173 --> 01:21:33,926
‫إنه يرتدي الملابس نفسها منذ يومين‬

1166
01:21:34,468 --> 01:21:36,845
‫تحدّث عن شجار‬
‫ليلة أمس بين والدته ووالده‬

1167
01:21:36,887 --> 01:21:39,097
‫وأنه أكمل الشجار‬
‫مع والده بعد رحيل والدته‬

1168
01:21:39,139 --> 01:21:40,599
‫- والدته رحلت؟‬
‫- نعم         ‬

1169
01:21:46,730 --> 01:21:48,607
‫والدته تواجه بعض الصعوبات‬

1170
01:21:48,649 --> 01:21:50,400
‫يجب أن ترى‬
‫إن كان لديه مكان يبيت فيه‬

1171
01:21:50,442 --> 01:21:52,903
‫إن كان بالشارع‬
‫يجب أن نفكّر أين نضعه‬

1172
01:21:52,945 --> 01:21:54,738
‫- وما نفعله، حسناً؟‬
‫- حسناً           ‬

1173
01:22:00,911 --> 01:22:03,163
‫(كودوغ)، هل هذه كلمة؟‬

1174
01:22:03,205 --> 01:22:05,582
‫أشعر وكأنني سمعت‬
‫شخصاً يقول (كودوغ)‬

1175
01:22:05,624 --> 01:22:08,460
‫أو ربما كان (كودوغ)‬
‫اسم بلد أو ما شابه، أعتقد ذلك‬

1176
01:22:08,502 --> 01:22:10,045
‫هل يمكننا الخروج من هنا؟‬

1177
01:22:11,505 --> 01:22:19,346
‫عزيزتي، إنّ القاضي‬
‫قال إنّ علينا الانتظار شهراً آخر‬

1178
01:22:24,017 --> 01:22:28,897
‫- سأعود للملاكمة مجدداً‬
‫- ماذا؟               ‬

1179
01:22:28,939 --> 01:22:30,899
‫المباراة يعود ريعها‬
‫لحفل خيري، أتفهمين؟‬

1180
01:22:30,941 --> 01:22:33,777
‫ليست مباراة محترفة أو ما شابه‬

1181
01:22:33,819 --> 01:22:35,070
‫مجرد استعراض‬

1182
01:22:35,112 --> 01:22:41,243
‫- لكن سأعود للملاكمة ‬
‫- هل أستطيع مرافقتك؟‬

1183
01:22:41,285 --> 01:22:43,996
‫لا، تعلمين أنّ أمك‬
‫لم تكن تحبّ أن تشاهدي المباريات‬

1184
01:22:44,037 --> 01:22:45,664
‫حسناً، يجب أن يكون أحد هناك‬

1185
01:22:45,706 --> 01:22:48,125
‫نعم عزيزتي، سأكون بخير‬

1186
01:22:48,166 --> 01:22:49,835
‫لكنني أريد الذهاب‬

1187
01:22:49,877 --> 01:22:53,755
‫- لا أعتقد أنني أستطيع تدبّر ذلك‬
‫- لا يمكنك ذلك إذاً            ‬

1188
01:22:53,797 --> 01:22:55,716
‫أبي، يجب أن تقول لهم‬
‫إنك لا تستطيع القيام بذلك‬

1189
01:22:55,757 --> 01:22:57,259
‫(ليلى)، يجب أن أفعل ذلك‬

1190
01:22:57,301 --> 01:22:59,303
‫لا، لا يمكنك ذلك‬
‫يجب أن أكون هناك، أبي‬

1191
01:22:59,344 --> 01:23:01,805
‫- عزيزتي، أنا أحاول إخراجك من هنا‬
‫- متى؟                           ‬

1192
01:23:01,847 --> 01:23:04,766
‫- (ليلى)، (ليلى)، أنا أحاول‬
‫- متى؟                   ‬

1193
01:23:04,808 --> 01:23:06,101
‫متى؟‬

1194
01:23:11,607 --> 01:23:15,319
‫أنت! أنا أكرهك! أنا أكرهك!‬

1195
01:23:16,111 --> 01:23:18,864
‫لمَ لا تستطيع إخراجي من هنا؟‬

1196
01:23:18,906 --> 01:23:21,867
‫- لماذا؟                  ‬
‫- لا أستطيع ذلك، ليس الآن‬

1197
01:23:21,909 --> 01:23:23,035
‫- غير صحيح     ‬
‫- حبيبتي، أرجوك‬

1198
01:23:23,076 --> 01:23:25,662
‫- ثقي بي، هيا، عزيزتي، هيا...‬
‫- أنا لا أثق بك               ‬

1199
01:23:25,704 --> 01:23:28,332
‫أنت تطلق الوعود‬
‫لكنك لا تعنيها فعلاً‬

1200
01:23:28,373 --> 01:23:29,541
‫غير صحيح!‬

1201
01:23:29,583 --> 01:23:31,627
‫كان يجب أن تموت أنت‬

1202
01:23:31,668 --> 01:23:34,796
‫أنت! وليس أمي! أنت!‬

1203
01:23:35,964 --> 01:23:39,593
‫أنت! أنت! أنا أكرهك!‬

1204
01:23:54,107 --> 01:23:57,653
{\an8}‫"مؤسّسة جرحى قدامى‬
‫المحاربين، مباراة خيرية"‬

1205
01:24:03,283 --> 01:24:05,118
‫تبدو جيّداً، (بيلي)‬

1206
01:24:14,545 --> 01:24:16,463
‫احمِ نفسك، قم بالصد‬

1207
01:24:22,344 --> 01:24:24,054
‫ابقَ بعيداً، ابقَ بعيداً‬

1208
01:24:26,807 --> 01:24:28,809
‫ضربة سريعة! جيّد!‬

1209
01:24:29,852 --> 01:24:31,436
‫لا تتوقّف عن التحرّك‬

1210
01:24:36,483 --> 01:24:38,527
‫- ما زال يستطيع الصمود جولة أخرى‬
‫- قد تكون محقّاً                  ‬

1211
01:24:40,737 --> 01:24:42,573
‫وقت مستقطع، وقت مستقطع‬

1212
01:24:43,031 --> 01:24:45,701
‫إلى زاويتكما، زاويتكما‬

1213
01:24:49,204 --> 01:24:50,873
‫أعطني منشفة، أعطني منشفة‬

1214
01:24:51,957 --> 01:24:53,250
‫إنه يسدّد لكمات سريعة باستمرار‬

1215
01:24:53,292 --> 01:24:54,543
‫أبقِ يديك مرفوعتين لأنك تخفضهما‬

1216
01:24:54,585 --> 01:24:57,337
‫- أعرف                      ‬
‫- استمرّ بتسديد اللكمات السريعة‬

1217
01:24:57,379 --> 01:24:58,547
‫اقضِ عليه، اقضِ عليه‬

1218
01:24:58,589 --> 01:25:00,132
‫أريدك أن تكون أشدّ هجومية، حسناً؟‬

1219
01:25:00,174 --> 01:25:02,259
‫لكن فقط لأجل النقاط، ليس للدم‬

1220
01:25:02,301 --> 01:25:04,678
‫- احتفظ بهدوئك، ضربة خفيفة ‬
‫- انتهت الثانية، انتهت الثانية‬

1221
01:25:04,720 --> 01:25:06,680
‫"الجولة ٧"‬

1222
01:25:06,722 --> 01:25:09,516
‫انتهت الثانية، هيا بنا، هيا بنا‬

1223
01:25:14,396 --> 01:25:15,856
‫استمرّ بذلك‬

1224
01:25:21,028 --> 01:25:22,112
‫لاكما!‬

1225
01:25:27,242 --> 01:25:28,702
‫استمرّ بتحريك رأسك‬

1226
01:25:29,161 --> 01:25:30,871
‫حرّك جسمك، حرّك جسمك‬

1227
01:25:30,913 --> 01:25:32,497
‫ها أنت، ها أنت!‬

1228
01:25:35,417 --> 01:25:36,668
‫تماماً!‬

1229
01:25:39,254 --> 01:25:40,422
‫هيا‬

1230
01:25:44,259 --> 01:25:46,053
‫أحسنت، هذا جيّد‬

1231
01:25:54,561 --> 01:25:56,021
‫ضربة سريعة، ضربة سريعة‬

1232
01:26:10,369 --> 01:26:11,703
‫تماماً!‬

1233
01:26:16,875 --> 01:26:19,378
‫ثلاثة! أربعة!‬

1234
01:26:19,419 --> 01:26:21,547
‫خمسة! ستة!‬

1235
01:26:21,588 --> 01:26:23,757
‫سبعة! ثمانية!‬

1236
01:26:23,799 --> 01:26:26,468
‫- لقد انتهى أيها الحكم‬
‫- تسعة! عشرة!      ‬

1237
01:26:26,510 --> 01:26:27,719
‫انتهينا!‬

1238
01:26:36,311 --> 01:26:37,813
‫حسناً، هلاّ أخبرتها فقط أنني اتّصلت‬

1239
01:26:37,855 --> 01:26:41,942
‫وأبلغي (ليلى) أنني بخير‬
‫وأنّ والدها فاز‬

1240
01:26:43,110 --> 01:26:44,862
‫نعم، شكراً، نعم‬

1241
01:26:46,280 --> 01:26:47,948
‫نعم، شكراً‬

1242
01:26:50,075 --> 01:26:52,452
‫كانت مباراة جميلة، (بيلي)‬

1243
01:26:55,163 --> 01:26:56,707
‫مباراة جميلة، يا صاح‬

1244
01:26:57,583 --> 01:26:59,543
‫كنت رائعاً‬
‫وكأنك ملاكم مختلف تماماً‬

1245
01:27:00,627 --> 01:27:02,212
‫نعم، شكراً‬

1246
01:27:03,255 --> 01:27:04,798
‫هل أستطيع مكالمتك؟‬

1247
01:27:08,886 --> 01:27:10,137
‫عمّ تريد التكلّم؟‬

1248
01:27:10,179 --> 01:27:11,805
‫جئت لرؤيتك يا صديقي‬

1249
01:27:12,222 --> 01:27:14,558
‫يجب أن تنظر إلى (برايدي)‬

1250
01:27:14,600 --> 01:27:16,852
‫أنت تعرفني‬
‫أحبّ أن ألتزم بالشيء المؤكّد‬

1251
01:27:18,604 --> 01:27:20,647
‫تهانينا على لقب البطولة‬

1252
01:27:20,689 --> 01:27:23,275
‫علمت أنّ (ميغيل)‬
‫لم يواجه صعوبة مع (توراي)‬

1253
01:27:23,317 --> 01:27:27,529
‫- ما رأيك بأن تسعى للّقب؟‬
‫- دعك من الهراء، حسناً؟  ‬

1254
01:27:27,571 --> 01:27:30,741
‫اسمع، كنت بحاجة إلى الراحة‬
‫حان وقت العودة إلى القمّة‬

1255
01:27:31,533 --> 01:27:32,826
‫ماذا تقول؟‬

1256
01:27:32,868 --> 01:27:35,495
‫لديّ بعض الأصدقاء النافذين‬
‫يدينون لي ببعض الخدمات‬

1257
01:27:35,537 --> 01:27:38,248
‫أستطيع أن أحصل لك‬
‫على مراجعة مبكرة، لاستعادة رخصتك‬

1258
01:27:39,333 --> 01:27:41,752
‫التغييرات التي قمت بها‬
‫بالشهرين الماضيين‬

1259
01:27:41,793 --> 01:27:43,420
‫التغييرات تتحدّث عن نفسها‬

1260
01:27:44,922 --> 01:27:46,215
‫إذاً ما هو مخطّطك؟‬

1261
01:27:46,256 --> 01:27:48,717
‫(فيغاس)، ٦ أسابيع‬

1262
01:27:49,426 --> 01:27:50,761
‫إنها فرصة كبيرة‬

1263
01:27:53,555 --> 01:27:55,140
‫مرحباً (تيك)‬

1264
01:27:55,182 --> 01:27:57,434
‫- (جوردان)                ‬
‫- قمت بعمل رائع مع ملاكمك‬

1265
01:27:58,268 --> 01:28:01,563
‫- إنه يعمل جاهداً                   ‬
‫- أيّها المدرّب، سأضع هذا في الشاحنة‬

1266
01:28:01,605 --> 01:28:03,315
‫- نعم، شكراً (جون)‬
‫- نعم             ‬

1267
01:28:03,357 --> 01:28:05,817
‫إنها فرصة هامّة، (بيلي)‬

1268
01:28:05,859 --> 01:28:07,361
‫سأتّصل بك‬

1269
01:28:12,407 --> 01:28:13,534
‫ما الأمر؟‬

1270
01:28:13,575 --> 01:28:18,539
‫- لقب البطولة، (فيغاس)، ٦ أسابيع‬
‫- حقاً؟ ستة أسابيع؟              ‬

1271
01:28:19,706 --> 01:28:22,376
‫- أنت تعرف بمَ يتعلّق الأمر، صحيح؟‬
‫- نعم                            ‬

1272
01:28:22,417 --> 01:28:26,171
‫سيسوّق للمباراة كثأر لمصرع زوجتك‬

1273
01:28:26,213 --> 01:28:28,131
‫نعم، ستكون المباراة بشأن (مو)‬

1274
01:28:29,174 --> 01:28:31,510
‫- هل تفكّر جدّياً بالأمر؟‬
‫- نعم                ‬

1275
01:28:32,511 --> 01:28:34,388
‫يجب أن أكسب المال، يا صاح‬

1276
01:28:35,597 --> 01:28:37,391
‫لا أستطيع أن أخسر ابنتي‬

1277
01:28:38,600 --> 01:28:41,687
‫هذا الرجل‬
‫داس عليك عندما سقطت‬

1278
01:28:42,396 --> 01:28:44,314
‫إنه يزوّر المباريات‬

1279
01:28:44,356 --> 01:28:46,942
‫- إنه كاذب                   ‬
‫- نعم، اسمع، أنا لا أتحدّث عنه‬

1280
01:28:46,984 --> 01:28:49,903
‫أنا أتحدّث عنك‬
‫لا أستطيع القيام بذلك من دونك‬

1281
01:28:50,404 --> 01:28:52,406
‫لا أستطيع القيام بذلك معك‬

1282
01:28:53,407 --> 01:28:56,410
‫- لماذا؟                       ‬
‫- أنا لا أدرّب الملاكمين المحترفين‬

1283
01:28:56,451 --> 01:28:58,245
‫ماذا؟ هل أنت تقول‬
‫إنه في حال دخل أحدهم‬

1284
01:28:58,287 --> 01:29:00,706
‫وعرض على أحد شبانك‬
‫مباراة محترفة، لن تعطيهم إيّاها؟‬

1285
01:29:03,041 --> 01:29:06,003
‫كل ما أحتاج إليه هو ٦ أسابيع‬

1286
01:29:06,920 --> 01:29:10,883
‫أحتاج إلى ٦ أسابيع‬
‫سأمنحك كل شيء‬

1287
01:29:10,924 --> 01:29:12,801
‫ستحصل على كل شيء منّي‬

1288
01:29:13,218 --> 01:29:15,179
‫الأمر يتعلّق بعائلتي‬

1289
01:29:19,433 --> 01:29:21,310
‫لا أستطيع أن أفقد ابنتي‬

1290
01:29:27,149 --> 01:29:28,567
‫(تيك)‬

1291
01:29:29,109 --> 01:29:31,153
‫ليس لديّ ما أقوله لك يا صاح‬

1292
01:30:02,100 --> 01:30:03,435
‫(تيك)‬

1293
01:30:04,478 --> 01:30:06,021
‫من يفوز؟‬

1294
01:30:15,030 --> 01:30:17,324
‫هل تعلم أنّ (هوبي) توفّي؟‬

1295
01:30:18,659 --> 01:30:19,952
‫ماذا؟‬

1296
01:30:19,993 --> 01:30:23,038
‫حاول أن يحمي والدته‬
‫فأطلق عليه والده النار‬

1297
01:30:23,914 --> 01:30:24,915
‫لقد توفّي‬

1298
01:30:52,276 --> 01:30:53,861
‫كان يجب أن أعرف‬

1299
01:30:53,902 --> 01:30:57,489
‫عندما أخبرتني أنّ والدته رحلت‬
‫كان يجب أن أفطن للأمر‬

1300
01:31:02,619 --> 01:31:04,997
‫من المفترض أن نتمكّن‬
‫من حمايتهم، أتفهم قصدي؟‬

1301
01:31:05,914 --> 01:31:10,919
‫هؤلاء الشبان الذين يحضرون إلى هنا‬
‫أنا أخبرهم أموراً عدّة لكنها مجرد هراء‬

1302
01:31:10,961 --> 01:31:12,421
‫مجرد تفاهات‬

1303
01:31:12,921 --> 01:31:14,298
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

1304
01:31:14,798 --> 01:31:16,508
‫"يمكنك أن تتحكّم بمصيرك"‬

1305
01:31:17,426 --> 01:31:19,678
‫"يمكنك أن تتحكّم بهذا‬
‫يمكنك التحكّم بذاك"‬

1306
01:31:19,720 --> 01:31:21,430
‫لا نستطيع التحكّم بأيّ شيء‬

1307
01:31:21,930 --> 01:31:29,771
‫سحقاً يا صاح، ما هذا الهراء؟‬

1308
01:31:31,023 --> 01:31:32,900
‫ما هذا؟‬

1309
01:31:33,942 --> 01:31:37,237
‫أيّ نوع من...‬
‫أيّ نوع من السخافة هذا؟‬

1310
01:31:41,408 --> 01:31:47,414
‫لا بدّ من أنّ لدى القدير‬
‫مخطّط ما ليعلّمني درساً ما‬

1311
01:31:48,332 --> 01:31:50,751
‫لكن لا أستطيع أن أعرف ما هو‬

1312
01:31:59,134 --> 01:32:00,886
‫هل تعرف ما قاله لي (هوبي)؟‬

1313
01:32:03,263 --> 01:32:05,182
‫"أنت محطّم أحلام"‬

1314
01:32:08,393 --> 01:32:12,564
‫هذا أشبه بلعبة يلعبونها‬

1315
01:32:13,649 --> 01:32:15,817
‫أنا محطّم الأحلام‬

1316
01:32:21,698 --> 01:32:26,245
‫هذا... هذا جنون، صحيح؟‬

1317
01:32:28,705 --> 01:32:31,625
‫ربما يجب أن أتعلّم ألاّ أحطّم الأحلام‬

1318
01:32:32,793 --> 01:32:35,337
‫- أتفهم ما أقوله؟‬
‫- لمَ تتوقّف الآن؟‬

1319
01:32:40,300 --> 01:32:45,264
‫أتظن أنك تستطيع أن تهزم (ماجيك)؟‬

1320
01:32:45,305 --> 01:32:48,851
‫لا، لا أستطيع أن أهزمه‬

1321
01:32:49,685 --> 01:32:51,270
‫ليس من دونك‬

1322
01:32:52,104 --> 01:32:54,481
‫- عدني شيئاً‬
‫- ماذا؟     ‬

1323
01:32:54,815 --> 01:32:57,985
‫مهما حصل‬
‫أن تستمرّ بالاعتناء بنفسك‬

1324
01:32:58,569 --> 01:33:00,654
‫وأن تعتني بابنتك‬

1325
01:33:03,448 --> 01:33:06,660
‫سيّد (هوب)، بعد فحص دقيق لملفّك‬

1326
01:33:06,702 --> 01:33:09,037
‫بما في ذلك تقييم المساعدة الاجتماعية‬

1327
01:33:09,079 --> 01:33:14,251
‫سألغي كافة القيود على الزيارات‬
‫ويمكن إعادة جمع الشمل الأسبوع المقبل‬

1328
01:33:15,085 --> 01:33:17,838
‫سيتلقّى محاميك القرار بالبريد‬

1329
01:33:18,213 --> 01:33:19,923
‫أحسنت، سيّد (هوب)‬

1330
01:33:23,302 --> 01:33:24,469
‫شكراً‬

1331
01:33:33,645 --> 01:33:37,024
‫- لديك حذاء جديد؟   ‬
‫- لا، كان لديّ من قبل‬

1332
01:33:37,065 --> 01:33:38,483
‫- هل أنت متأكّدة؟‬
‫- نعم           ‬

1333
01:33:38,525 --> 01:33:41,278
‫عزيزتي، لا أذكر هذا الحذاء‬

1334
01:33:41,320 --> 01:33:43,780
‫ليس لديّ طعام كثير هنا‬
‫لكن سأعدّ لك بيضة‬

1335
01:33:43,822 --> 01:33:45,157
‫أتريدين؟‬

1336
01:33:50,245 --> 01:33:52,247
‫لا، لمَ لا تأكلين؟‬

1337
01:33:52,289 --> 01:33:54,208
‫ما الخطب، صغيرتي؟‬
‫لماذا لم تأكلي شيئاً؟‬

1338
01:33:54,249 --> 01:33:57,002
‫- أنت تعتبرني طفلة‬
‫- لا أعتبرك طفلة   ‬

1339
01:33:57,044 --> 01:33:59,004
‫لمَ لا تسمح لي بمرافقتك إذاً؟‬

1340
01:33:59,046 --> 01:34:01,423
‫اسمعي، قلت لك‬
‫الأمر لا يعتمد عليّ‬

1341
01:34:01,465 --> 01:34:03,217
‫حسناً، الآن الأمر يعود إليك‬

1342
01:34:08,514 --> 01:34:17,064
‫اسمعي، عندما كانت والدتك...‬
‫أنت تعلمين، موجودة‬

1343
01:34:17,105 --> 01:34:20,192
‫كانت هي من يتّخذ كل القرارات‬

1344
01:34:20,234 --> 01:34:21,610
‫لأجلك، لأجلي‬

1345
01:34:21,652 --> 01:34:28,575
‫وأنا، لا أستطيع أخذها‬
‫أترين؟ ليس تماماً‬

1346
01:34:31,078 --> 01:34:32,246
‫أنا أعرف‬

1347
01:34:33,789 --> 01:34:35,374
‫ماذا تعرفين؟‬

1348
01:34:35,415 --> 01:34:37,584
‫كانت أمي تقول دائماً‬
‫إنّ علينا الاعتناء بك‬

1349
01:34:42,840 --> 01:34:45,217
‫كلا عزيزتي، ليس هذا ما يفترض‬
‫أن تكون عليه الأمور، حسناً؟‬

1350
01:34:45,259 --> 01:34:47,219
‫أنا من يفترض أن يعتني بك‬

1351
01:34:47,719 --> 01:34:50,514
‫الحقيقة هي، أنني في وضع سيّىء‬

1352
01:34:57,479 --> 01:35:00,607
‫هل أنت متأكّدة أنك لا تريدين‬
‫أن تأكلي شيئاً؟ ولو...‬

1353
01:35:00,649 --> 01:35:02,067
‫كلا، أبي‬

1354
01:35:08,532 --> 01:35:10,325
‫هل نستطيع الذهاب لرؤيتها؟‬

1355
01:35:13,203 --> 01:35:16,582
‫"أم محبّة، (مورين ماري هوب)"‬

1356
01:35:40,230 --> 01:35:42,482
‫اشتقت إليك كثيراً، أمي‬

1357
01:35:53,243 --> 01:35:55,162
‫أكثر من أيّ وقت مضى‬

1358
01:36:13,514 --> 01:36:15,057
‫اسمعي‬

1359
01:36:17,601 --> 01:36:22,523
‫الشاب الذي أقاتله هو الشاب‬
‫من الفندق عندما قتلت والدتك‬

1360
01:36:24,358 --> 01:36:25,442
‫حسناً؟‬

1361
01:36:25,484 --> 01:36:27,736
‫سيقولون أموراً جنونية‬

1362
01:36:27,778 --> 01:36:32,074
‫- حسناً؟            ‬
‫- يجب أن أكون هناك‬

1363
01:36:33,450 --> 01:36:35,452
‫ستشعرين بالخوف‬

1364
01:36:35,494 --> 01:36:42,042
‫- هل كانت أمي تشعر بالخوف؟‬
‫- طوال الوقت                ‬

1365
01:36:44,169 --> 01:36:45,712
‫حسناً‬

1366
01:36:46,713 --> 01:36:50,300
‫سأنتظر في غرفة تبديل الملابس‬
‫لكن يجب أن أكون هناك‬

1367
01:36:58,308 --> 01:37:01,061
‫حسناً، اتّفقنا صغيرتي‬

1368
01:37:32,301 --> 01:37:34,595
‫يمكنك القيام بهذا‬
‫أنت أقوى من هذا‬

1369
01:37:34,636 --> 01:37:37,556
‫يجب أن تساعدني‬
‫وترغمني على أن أصحو‬

1370
01:37:38,265 --> 01:37:40,767
‫أنت، أنت هو الملاكم‬

1371
01:37:57,618 --> 01:37:59,578
‫أريدك أن تبدّل‬
‫وتنتقل للقبضة اليسرى‬

1372
01:37:59,620 --> 01:38:01,705
‫احرص أن تتحرّك القدم‬
‫بنفس الوقت، أترى؟‬

1373
01:38:01,747 --> 01:38:04,833
‫يبدو وكأنه متّصل بشريط ما، أترى؟‬

1374
01:38:04,875 --> 01:38:06,710
‫هذه الساق تتحرّك مع هذه اليد‬

1375
01:38:06,752 --> 01:38:08,086
‫أترى كيف تتقدّم في الوقت نفسه؟‬

1376
01:38:08,128 --> 01:38:09,922
‫قم بالتبديل، ثم تتقدّم‬
‫اليد اليمنى بضربة إلى الذقن‬

1377
01:38:14,051 --> 01:38:17,012
‫افعل ما ينبغي أن تفعل‬
‫لكي تفعل ما تريد أن تفعله‬

1378
01:38:24,436 --> 01:38:25,729
‫وقت مستقطع، وقت مستقطع‬

1379
01:38:25,771 --> 01:38:27,606
‫- أريد أن أراك تدور     ‬
‫- أدور على نفسي؟ حسناً‬

1380
01:38:27,648 --> 01:38:28,941
‫أريد أن أراك تدور‬

1381
01:38:40,786 --> 01:38:41,912
‫وقت مستقطع!‬

1382
01:38:58,595 --> 01:39:00,013
‫هيا!‬

1383
01:39:31,712 --> 01:39:33,297
‫مرحباً من جديد، أنا (جيم لامبلي)‬

1384
01:39:33,338 --> 01:39:36,425
‫مع ملك الأوزان المختلطة‬
‫من التسعينيات، (روي جونز)‬

1385
01:39:36,466 --> 01:39:38,760
‫هنا في فندق (سيزار بالاس)‬
‫في (فيغاس)‬

1386
01:39:39,178 --> 01:39:43,098
{\an8}‫نرحّب بكم إلى التغطية المباشرة‬
‫للمواجهة على لقب الوزن الثقيل المتوسّط‬

1387
01:39:43,140 --> 01:39:49,229
{\an8}‫بين بطل العالم الحالي، (ميغيل إيسكوبار)‬
‫والبطل السابق، (بيلي هوب)‬

1388
01:39:49,271 --> 01:39:53,859
‫(روي)، في عالم الملاكمة‬
‫الأمل دائماً موجود‬

1389
01:39:53,901 --> 01:39:58,697
‫وهذه الليلة قد نشهد‬
‫قصّة استعادة المجد لـ(بيلي هوب)‬

1390
01:39:58,739 --> 01:40:00,991
‫الذي عانى الكثير، لكن بواقعية‬

1391
01:40:01,033 --> 01:40:03,452
‫أيّ فرصة يملك (بيلي هوب) بالعودة‬

1392
01:40:03,493 --> 01:40:07,831
‫والفوز ضدّ بطل شاب‬
‫ماهر وموهوب مثل (إيسكوبار)؟‬

1393
01:40:07,873 --> 01:40:09,458
‫ثمة صعوبات كثيرة تواجه (هوب)‬

1394
01:40:09,499 --> 01:40:12,044
‫عمره، وغيابه الطويل‬

1395
01:40:12,085 --> 01:40:16,965
‫وهذا الشاب قد يكون‬
‫أفضل ملاكم سيواجه (هوب)‬

1396
01:40:25,390 --> 01:40:33,148
‫(بيلي هوب) يدخل أولاً من دون موسيقى‬
‫برفقة مدرّبه الجديد، (تيك ويلز)‬

1397
01:40:35,108 --> 01:40:36,777
‫الدافع المطلق للانتقام الليلة‬
‫بالنسبة إلى (هوب)‬

1398
01:40:37,569 --> 01:40:42,449
‫في الصميم، هو يعتبر أنه يثأر‬
‫لمقتل زوجته في حادث غريب‬

1399
01:40:42,491 --> 01:40:44,243
‫كان (إيسكوبار) متورّطاً به‬

1400
01:40:44,284 --> 01:40:47,496
‫حادث لم يدفع ثمنه أيّ مجرم‬

1401
01:40:48,372 --> 01:40:51,166
‫ما رأيك باختياره الدخول‬
‫من دون موسيقى، (روي)؟‬

1402
01:40:51,208 --> 01:40:53,794
‫عندما يكون لديك حشد بهذا الحجم‬

1403
01:40:53,836 --> 01:40:57,589
‫وكل هذه الإثارة في مكان واحد‬
‫في الواقع، لا نحتاج إلى الموسيقى‬

1404
01:40:58,590 --> 01:41:01,969
‫(بيلي هوب)، خلال ٦ أسابيع استعداداً‬
‫لهذه المباراة، لم يكف عن القول‬

1405
01:41:02,010 --> 01:41:03,929
‫"إنها الأعمال، إنها الأعمال"‬

1406
01:41:03,971 --> 01:41:08,016
‫"لأمر لا يتعلّق بالقضيّة الأخرى‬
‫الأمر يتعلّق فقط بالملاكمة"‬

1407
01:41:16,275 --> 01:41:18,402
‫ها قد حضر (ميغيل إيسكوبار)‬

1408
01:41:18,443 --> 01:41:21,446
‫(إيسكوبار) ملاكم متحدّر من (كولومبيا)‬

1409
01:41:26,034 --> 01:41:29,788
‫بالماضي، عندما كنّا نتحدّث‬
‫عن ملاكمين من (كولومبيا)‬

1410
01:41:29,830 --> 01:41:32,958
‫كانوا في معظم الأحيان‬
‫من أعظم الملاكمين‬

1411
01:41:33,000 --> 01:41:36,044
‫- هذه قصّة أخرى     ‬
‫- نعم، إنها قصّة أخرى‬

1412
01:41:36,086 --> 01:41:40,174
‫لا نتكلّم مراراً‬
‫عن الملاكمين الكولومبيين والمزايا‬

1413
01:41:40,215 --> 01:41:43,051
{\an8}‫معظمهم يتمتّع بقوة قبضات هائلة‬

1414
01:41:43,093 --> 01:41:45,137
{\an8}‫لكن من دون أيّ مهارة‬

1415
01:41:45,179 --> 01:41:50,851
‫الليلة لدينا شاب‬
‫يتمتّع بالدفاعية والمهارة والقوة‬

1416
01:41:50,893 --> 01:41:55,355
‫مؤخّراً، كاد (سيرجيو مارتينيز) يهزمه‬

1417
01:41:55,397 --> 01:41:59,526
‫لكنّ هذا الشاب ملاكم‬
‫مهاجم سريع وقوي جداً‬

1418
01:41:59,568 --> 01:42:00,652
‫رؤيته متعة كبيرة، (جيم)‬

1419
01:42:02,571 --> 01:42:09,286
‫(إيسكوبار) يحظى برعاية (جوردان ماينز)‬
‫الرجل الذي بنى حياة (بيلي هوب) المهنية‬

1420
01:42:15,125 --> 01:42:16,793
‫أتمنّى لك مباراة جيّدة‬

1421
01:42:16,835 --> 01:42:18,754
‫لم أمنحه سوى ٦ أسابيع لكي يتدرّب‬

1422
01:42:21,215 --> 01:42:22,716
‫- (جون جون)؟‬
‫- نعم؟        ‬

1423
01:42:24,843 --> 01:42:27,179
‫لا داعي لأن تنظري‬
‫إن كنت لا تريدين ذلك‬

1424
01:42:27,221 --> 01:42:28,555
‫هل أنت بخير؟‬

1425
01:42:28,597 --> 01:42:31,099
‫وإن لم يكن انشقاق‬
‫(جوردان ماينز) كافياً‬

1426
01:42:31,141 --> 01:42:35,979
‫مدرّب (هوب)، (إيلي فروست)‬
‫يدرّب (إيسكوبار) ضدّه الليلة‬

1427
01:42:38,190 --> 01:42:42,027
‫حسناً، تلقّيتما تعليماتكما‬
‫في غرفة تبديل الملابس‬

1428
01:42:42,069 --> 01:42:44,905
‫حسناً، أريد مباراة جيّدة وعادلة‬

1429
01:42:44,947 --> 01:42:48,700
‫ستطيعان أوامري طوال الوقت، وقبل‬
‫أيّ شيء، احميا نفسيكما طوال الوقت‬

1430
01:42:48,742 --> 01:42:49,952
‫هيا بنا‬

1431
01:42:51,828 --> 01:42:54,414
‫(طوني ويكس) يقول‬
‫إنه يريد مباراة جيّدة وعادلة‬

1432
01:42:55,415 --> 01:42:56,834
‫يتوقّع عدّة مراقبين للمباريات‬

1433
01:42:56,875 --> 01:43:00,337
‫إنه آخر شيء‬
‫يمكن أن نتوقّع رؤيته هنا الليلة‬

1434
01:43:00,879 --> 01:43:05,926
‫نظراً للتوتّر المتزايد في الزاويتين‬
‫مع انطلاق الجولة الأولى‬

1435
01:43:08,095 --> 01:43:11,723
‫المنطق يقول إنّ الأدوار‬
‫بهذه المباراة كالتالي‬

1436
01:43:11,765 --> 01:43:17,020
‫(إيسكوبار) هو الملاكم الأقوى‬
‫(بيلي هوب)، الملاكم الأشرس بدنياً‬

1437
01:43:17,855 --> 01:43:19,356
‫يجب أن تجعله يخطىء!‬
‫اجعله يخطىء!‬

1438
01:43:19,398 --> 01:43:20,774
‫هيا بني‬

1439
01:43:21,233 --> 01:43:25,112
‫منذ البداية، (إيسكوبار)‬
‫يبتعد عن (هوب)‬

1440
01:43:25,946 --> 01:43:28,740
‫ها أنت! ضربات إلى الجسم! سدّد‬
‫الضربات إلى الجسم! ضربات إلى الجسم‬

1441
01:43:28,782 --> 01:43:29,867
‫هيا‬

1442
01:43:30,868 --> 01:43:32,995
‫اضغط عليه! اضغط عليه الآن!‬

1443
01:43:33,829 --> 01:43:35,873
‫(إيسكوبار) يتباهى، انظر إليه‬

1444
01:43:35,914 --> 01:43:38,250
‫على وشك أن يفقد (بيلي) ثقته‬

1445
01:43:38,292 --> 01:43:42,171
‫- هيا (بيلي)، الآن، هيا    ‬
‫- (إيسكوبار) يقفز بكل حماس‬

1446
01:43:42,212 --> 01:43:45,257
‫يبدو أنّ (إيسكوبار)‬
‫يستطيع الحصول على كل ما يريده‬

1447
01:43:45,299 --> 01:43:47,885
‫لكمة سريعة باليمنى‬
‫ولكمة إلى الذقن باليسرى‬

1448
01:43:49,094 --> 01:43:51,263
‫جميل، جميل، جميل‬

1449
01:43:53,098 --> 01:43:56,810
‫لدى (بيلي هوب)‬
‫علامة فوق العين اليسرى‬

1450
01:43:56,852 --> 01:43:58,145
‫إنه يمسك به أيّها الحكم‬
‫إنه يمسك به‬

1451
01:44:02,566 --> 01:44:07,321
‫(إيسكوبار) يضربه‬
‫و(طوني ويكس) يدخل إلى الزاوية‬

1452
01:44:07,362 --> 01:44:08,822
‫ألم ترَ هذا؟ ألم ترَ هذا؟‬

1453
01:44:08,864 --> 01:44:10,073
‫دعني أرى، دعني أرى‬

1454
01:44:10,115 --> 01:44:13,368
‫يبدو أنّ (إيسكوبار)‬
‫سفك الدماء في الجولة الأولى‬

1455
01:44:13,911 --> 01:44:18,081
‫(هوب) حرص أن يجعل (إيسكوبار)‬
‫يدفع الثمن بأول جولة‬

1456
01:44:18,123 --> 01:44:20,834
‫ما لم يتمكّن من القيام به‬
‫هو أن يدفعه لأن يخطىء‬

1457
01:44:21,627 --> 01:44:25,088
‫- السافل سريع             ‬
‫- لا بأس، لا بأس، أنت أسرع‬

1458
01:44:25,130 --> 01:44:27,466
‫لا تقلق بهذا الشأن‬
‫نفّذ ما عملنا عليه‬

1459
01:44:27,508 --> 01:44:30,385
‫دعه يخطىء‬
‫دعه يدفع الثمن، حسناً؟‬

1460
01:44:30,427 --> 01:44:35,933
‫لقد أدرك المشجّعون الآن‬
‫الصعوبات التي تعرّض لها (هوب)‬

1461
01:44:35,974 --> 01:44:40,145
‫خسارة كل ما كان عزيزاً وقيّماً‬
‫بالنسبة إليه، بما في ذلك، فقدان رغبته‬

1462
01:44:40,187 --> 01:44:42,439
‫بالقتال لبعض الوقت‬

1463
01:44:42,940 --> 01:44:44,608
‫هيا، (بيلي)!‬

1464
01:44:44,942 --> 01:44:48,278
‫الجولة الثانية بدأت‬
‫و(هوب) هو المهاجم في البداية‬

1465
01:44:50,155 --> 01:44:52,574
‫والآن (إيسكوبار) يردّ‬

1466
01:44:52,991 --> 01:44:54,576
‫دفاع، هيا!‬

1467
01:44:54,618 --> 01:44:57,621
‫(بيلي) يقوم بعكس‬
‫ما يفترض بالملاكم أن يفعله‬

1468
01:44:57,663 --> 01:44:59,915
‫من المفترض أن تضرب‬
‫لا أن تتعرّض للضرب‬

1469
01:44:59,957 --> 01:45:03,252
‫(بيلي) لا يسدّد اللكمات‬
‫بل يتعرّض للضرب‬

1470
01:45:04,002 --> 01:45:05,838
‫هيا، (بيلي)‬
‫حرّك يدك! حرّك يدك!‬

1471
01:45:05,879 --> 01:45:09,132
‫يبدو أنّ ضربة (إيسكوبار)‬
‫سريعة بالنسبة إلى (بيلي هوب)‬

1472
01:45:10,676 --> 01:45:13,595
‫(إيسكوبار) يعمل‬
‫من الأسفل إلى الأعلى‬

1473
01:45:13,637 --> 01:45:17,683
‫ويتبع الضربات‬
‫إلى الجسم بلكمات إلى الأعلى‬

1474
01:45:19,393 --> 01:45:22,354
‫كان تبادلاً جيّداً هنا‬
‫قبل أن يفرّقهما (طوني)‬

1475
01:45:22,855 --> 01:45:24,773
‫هيا (بيلي)، أنت تستطيع ذلك‬

1476
01:45:25,566 --> 01:45:27,818
‫انتبه إلى يمينك‬
‫حاول أن تزيد من السرعة‬

1477
01:45:27,860 --> 01:45:29,236
‫استخدم سرعتك، استهدف عينه‬

1478
01:45:29,278 --> 01:45:31,196
‫هيا بنا (بيلي)...‬

1479
01:45:32,322 --> 01:45:35,158
‫يبدو أنّ أول جولتين‬
‫هما لصالح (إيسكوبار)‬

1480
01:45:35,200 --> 01:45:37,786
‫لنرَ إن كان (هوب)‬
‫يستطيع أن يرفع مستوى طاقته‬

1481
01:45:37,828 --> 01:45:39,830
‫ويجعل الحدث‬
‫يشبه مباراة فعلية في الملاكمة‬

1482
01:45:39,872 --> 01:45:41,498
‫حرّك رأسك! حرّك رأسك!‬

1483
01:45:47,754 --> 01:45:48,755
‫"لجولة الرابعة"‬

1484
01:45:55,262 --> 01:45:56,471
‫"لجولة الخامسة"‬

1485
01:46:00,017 --> 01:46:04,271
‫حان الوقت ليقلب (هوب)‬
‫المقاييس ويسدّد اللكمات للجسم‬

1486
01:46:04,813 --> 01:46:08,317
‫ثلاث لكمات باليسرى إلى القفص الصدري‬
‫(إيسكوبار) يفاجئه بلكمة يمنى‬

1487
01:46:08,358 --> 01:46:09,860
‫(هوب) يسقط‬

1488
01:46:11,320 --> 01:46:13,322
‫أول ضربة قاضية في المباراة‬

1489
01:46:13,363 --> 01:46:15,949
‫ثلاثة! أربعة!‬

1490
01:46:15,991 --> 01:46:19,620
‫- خمسة! ستة!‬
‫- انهض (بيلي)‬

1491
01:46:20,162 --> 01:46:21,413
‫انهض! انهض!‬

1492
01:46:21,455 --> 01:46:24,041
‫هذه العين اليسرى تنزف بوفرة‬

1493
01:46:25,667 --> 01:46:27,920
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت بخير؟ حسناً، اجلس‬

1494
01:46:27,961 --> 01:46:30,714
‫لا، لا، لا، عينه، إنه مصاب‬

1495
01:46:31,256 --> 01:46:35,677
‫يبدو أنّ الأمور تأخذ منحى سيّئاً‬
‫بالنسبة إلى (بيلي هوب)‬

1496
01:46:35,719 --> 01:46:37,763
‫يجب أن تحافظ على الضغط، عزيزي‬

1497
01:46:37,804 --> 01:46:39,932
‫لا تقلق بشأن العين، سأهتمّ بالعين‬

1498
01:46:39,973 --> 01:46:41,725
‫عينه اليسرى بحالة مريعة‬

1499
01:46:41,767 --> 01:46:43,393
‫لو كانت هناك مشكلة‬
‫لأوقفوا المباراة‬

1500
01:46:43,435 --> 01:46:45,229
‫لا توجد مشكلة، حسناً؟‬

1501
01:46:45,270 --> 01:46:46,897
‫- ما رأيك، دكتور؟‬
‫- أستطيع أن أرى ‬

1502
01:46:46,939 --> 01:46:48,690
‫- إنه بخير، إنه بخير          ‬
‫- نعم، يمكنه أن يكمل، إنه بخير‬

1503
01:46:48,732 --> 01:46:50,359
‫أنا بخير، أنا بخير‬

1504
01:46:50,400 --> 01:46:54,488
‫المشجّعون يقولون‬
‫إنه لن يكون (بيلي) إن لم ينزف‬

1505
01:46:54,530 --> 01:46:57,824
‫أره ما لديك، حان الوقت‬
‫لتريه ما لديك، عزيزي‬

1506
01:47:01,537 --> 01:47:03,330
‫بالعودة إلى وسط الحلبة‬

1507
01:47:03,872 --> 01:47:06,333
‫(هوب) يسدّد اللكمات فيما ينزف‬

1508
01:47:06,375 --> 01:47:07,918
‫هيا (بيلي)، أره ما لديك‬

1509
01:47:07,960 --> 01:47:12,130
‫(هوب) يحاول أن يحمي‬
‫العين المصابة بكتفه‬

1510
01:47:12,172 --> 01:47:15,133
‫(تيك) أشبه بـ(فريدي روتش)‬
‫بالنسبة إلى (ميغيل كوتو)‬

1511
01:47:15,175 --> 01:47:17,719
‫لأنّ (تيك) قام بعمل رائع‬
‫بتحسين دفاعه‬

1512
01:47:17,761 --> 01:47:18,971
‫هذا صحيح يا (روي)‬

1513
01:47:19,012 --> 01:47:23,308
‫يبدو وكأنّ (بيلي هوب) لم يظهر ثانية‬
‫إلى أن بدأت عينه اليسرى تنزف‬

1514
01:47:24,810 --> 01:47:26,103
‫والآن (بيلي هوب)‬
‫يظهر ما لديه، (جيم)‬

1515
01:47:26,144 --> 01:47:28,689
‫لم أرَ (بيلي هوب) أبداً يصدّ لكمة‬

1516
01:47:28,730 --> 01:47:31,108
‫- هذا مدهش، انظر إليه‬
‫- جميل             ‬

1517
01:47:33,068 --> 01:47:36,989
‫يا له من مزيج من لكمات ثلاثية‬
‫من (بيلي هوب) بعد التفاف الكتف‬

1518
01:47:41,118 --> 01:47:43,412
‫هذه أفضل جولة‬
‫يقدّمها (بيلي) حتى الآن‬

1519
01:47:47,958 --> 01:47:49,710
‫تماماً! هذه هي!‬

1520
01:47:50,460 --> 01:47:53,463
‫إنهما يتبادلان الحديث وسط الحلبة‬

1521
01:47:55,174 --> 01:47:57,718
‫(بيلي)، ابقَ في قوقعتك‬
‫احمِ نفسك‬

1522
01:47:57,759 --> 01:47:59,094
‫إنه يغيّر أسلوبه‬

1523
01:47:59,136 --> 01:48:00,846
‫- إنه يحتمي بكتفه            ‬
‫- لا أستطيع أن أضرب هذا الوغد‬

1524
01:48:00,888 --> 01:48:02,472
‫- كيف يبدو الوضع، دكتور؟      ‬
‫- نحن نهتمّ بذلك، نحن نهتمّ بذلك‬

1525
01:48:02,514 --> 01:48:05,684
‫- أنا بخير، دكتور          ‬
‫- حسناً، نعم، يمكنك الذهاب‬

1526
01:48:07,019 --> 01:48:08,103
‫"الجولة ٧"‬

1527
01:48:09,188 --> 01:48:11,398
‫أتعرف ما أنت عليه؟‬
‫أنت بطل! يمكنك أن تنجح!‬

1528
01:48:11,440 --> 01:48:13,358
‫هذه البطولة لك، حسناً؟ أنت البطل!‬

1529
01:48:13,400 --> 01:48:14,651
‫هيا بنا!‬

1530
01:48:15,944 --> 01:48:18,697
‫في منتصف الطريق‬
‫نحو لقب البطولة في (فيغاس)‬

1531
01:48:18,739 --> 01:48:21,742
‫(هوب) لا يزال ينزف‬
‫فوق العين اليسرى‬

1532
01:48:21,783 --> 01:48:24,203
‫(إيسكوبار) ينزف فوق العين اليمنى‬

1533
01:48:29,458 --> 01:48:30,626
‫"الجولة ٩"‬

1534
01:48:31,627 --> 01:48:37,090
‫(هوب) يزداد هجومية الآن وهو الآن‬
‫يسدّد لكمات قوية بالقبضة اليمنى‬

1535
01:48:39,718 --> 01:48:41,178
‫المباراة لصالحنا، إنها لنا، حسناً؟‬

1536
01:48:41,220 --> 01:48:45,098
‫إنهم يبذلون المستحيل‬
‫لمعالجة عين (إيسكوبار)‬

1537
01:48:45,140 --> 01:48:48,936
‫والأمر سيّان بالنسبة‬
‫إلى عين (بيلي هوب) اليسرى‬

1538
01:48:49,728 --> 01:48:50,729
‫"الجولة ١٠"‬

1539
01:48:52,064 --> 01:48:53,649
‫ضربة مباشرة باليمنى إلى العين!‬

1540
01:48:53,690 --> 01:48:55,484
‫ابتعد عن الحبال! ابتعد عن الحبال!‬

1541
01:48:55,817 --> 01:48:57,277
‫(هوب) علق في الزاوية‬

1542
01:48:58,111 --> 01:49:02,282
‫لقد صدّ بعض الضربات‬
‫لكنه تحوّل لصالح (إيسكوبار)‬

1543
01:49:02,324 --> 01:49:05,244
‫تعرّض الرجلان للإصابة‬
‫في هذه الجولة‬

1544
01:49:06,161 --> 01:49:09,623
‫الجولات الأولى‬
‫كانت لصالح (إيسكوبار)‬

1545
01:49:09,665 --> 01:49:12,668
‫الجولات الوسطى‬
‫تعود حتماً إلى (بيلي هوب)‬

1546
01:49:12,709 --> 01:49:16,839
‫المعركة متقاربة الآن‬
‫فيما نقترب من الجولتين ١١ و١٢‬

1547
01:49:16,880 --> 01:49:20,425
‫على أرض الحلبة للملاكم‬
‫الذي يريد اللقب‬

1548
01:49:20,926 --> 01:49:23,011
‫- تمالك نفسك، (بيلي)‬
‫- أنا متعب يا رجل   ‬

1549
01:49:23,053 --> 01:49:24,471
‫إنه متعب بقدرك‬

1550
01:49:24,513 --> 01:49:26,723
‫جولتان إضافيتان، (بيلي)‬
‫يجب أن تستمرّ بالقيام بما تفعله‬

1551
01:49:26,765 --> 01:49:28,892
‫تباً لهذا الوغد‬

1552
01:49:28,934 --> 01:49:31,728
‫أريدك أن تصدّ، أن تدور‬
‫يجب أن تبقى في قوقعتك‬

1553
01:49:31,770 --> 01:49:33,230
‫أريدك أن تبقى في قوقعتك، أتسمعني؟‬

1554
01:49:33,272 --> 01:49:35,566
‫حافظ على تركيزك‬
‫ابقَ بالقتال، سدّد اللكمات...‬

1555
01:49:35,607 --> 01:49:36,984
‫كنت مدرّبه!‬

1556
01:49:37,025 --> 01:49:38,861
‫لمَ لا تقول لي كيف أهزم السافل؟‬

1557
01:49:38,902 --> 01:49:39,903
‫"الجولة ١١"‬

1558
01:49:41,655 --> 01:49:44,449
‫أنت جاهز لهذا، لست متعباً‬
‫أنت قوي، أنت قوي‬

1559
01:49:44,491 --> 01:49:46,869
‫حان وقتك‬
‫حانت لحظة مجدك، (بيلي)‬

1560
01:50:06,013 --> 01:50:07,598
‫بقيت جولتان‬

1561
01:50:07,639 --> 01:50:12,477
‫لنرَ أيّ من الرجلين يمكن‬
‫أن يفرض إرادته في هاتين الجولتين‬

1562
01:50:12,519 --> 01:50:14,062
‫هيا، تحرك، تحرك‬

1563
01:50:14,104 --> 01:50:16,565
‫الرجلان ينزفان بشدّة‬
‫من إحدى عينيهما‬

1564
01:50:17,941 --> 01:50:20,903
‫المباراة تحوّلت إلى معركة‬

1565
01:50:23,113 --> 01:50:24,656
‫هذا صحيح، (جيم)‬

1566
01:50:30,329 --> 01:50:34,124
‫ثمة إصابات في كل مكان‬
‫والدم في كل مكان‬

1567
01:50:34,166 --> 01:50:35,918
‫لا شيء يستطيع أن يردعهما الآن‬

1568
01:50:37,127 --> 01:50:42,132
‫تحت كل ذلك‬
‫توجد الكراهية والغضب والانتقام‬

1569
01:50:43,800 --> 01:50:47,930
‫الذين قد يجدون أو لا‬
‫التعزية في المباراة العنيفة‬

1570
01:50:47,971 --> 01:50:50,390
‫التي يغرقان نفسيهما فيها الآن‬

1571
01:50:51,767 --> 01:50:53,560
‫تماماً! هذا ما أتحدّث عنه! تماماً‬

1572
01:50:53,602 --> 01:50:57,814
‫إنها حرب استنزاف حتى النهاية‬

1573
01:50:58,982 --> 01:51:01,735
‫اسمع، لا تستطيع زوجتك‬
‫أن تنقذك الآن، أيّها السافل‬

1574
01:51:01,777 --> 01:51:03,737
‫لا يمكنها أن تنقذك الآن‬

1575
01:51:06,365 --> 01:51:07,991
‫ماذا تفعل؟ التزم بالخطّة!‬

1576
01:51:08,033 --> 01:51:10,327
‫(بيلي)، ماذا تفعل؟ التزم بالخطّة‬

1577
01:51:10,369 --> 01:51:11,995
‫توقّفا! توقّفا!‬

1578
01:51:12,579 --> 01:51:14,373
‫(طوني ويكس) عالق بين وحشين...‬

1579
01:51:14,414 --> 01:51:15,958
‫ماذا يفعل؟‬

1580
01:51:16,625 --> 01:51:19,002
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- ماذا يفعل؟‬

1581
01:51:19,044 --> 01:51:21,630
‫ماذا فعل بأبي؟ ماذا أصابه؟‬

1582
01:51:21,672 --> 01:51:24,091
‫- لا بأس يا عزيزتي‬
‫- ماذا أصابه؟     ‬

1583
01:51:25,175 --> 01:51:29,930
‫اهدأ، هيا، أعطني هذا، هيا‬

1584
01:51:32,474 --> 01:51:36,436
‫حسناً، يجب أن تهدأ‬
‫يجب أن تهدأ، اهدأ‬

1585
01:51:36,478 --> 01:51:39,898
‫الجميع يستمتع بهذا الشجار‬
‫البطولة لك، إنها لك‬

1586
01:51:40,858 --> 01:51:42,401
‫تعال إلى هنا‬

1587
01:51:42,943 --> 01:51:46,071
‫القدير ينظر إليك‬
‫زوجتك تتفرّج عليك‬

1588
01:51:46,113 --> 01:51:49,908
‫أنا أتفرّج عليك‬
‫ابنتك تتفرّج عليك‬

1589
01:51:49,950 --> 01:51:53,078
‫لا تدع هذا الرجل يسيطر عليك‬
‫لا تدعه يتحكّم بك‬

1590
01:51:53,120 --> 01:51:54,872
‫- هذا استثنائي بالنسبة إليّ‬
‫- "الجولة ١٢"           ‬

1591
01:51:54,913 --> 01:51:57,165
‫جزء من مهنة تولد مجدداً‬

1592
01:51:57,207 --> 01:52:01,211
‫فيما يحاول (هوب) النهوض‬
‫من ظروف مدمّرة للحياة‬

1593
01:52:01,253 --> 01:52:05,174
‫بما في ذلك، طبعاً‬
‫موت زوجته (مورين) غير المتوقّع‬

1594
01:52:05,215 --> 01:52:08,177
‫لا تدعه يدخل إلى رأسك‬
‫لا تدعه يسلبك هذا الفوز‬

1595
01:52:08,218 --> 01:52:10,721
‫لديك فرصة واحدة‬
‫استخدم يسراك، استخدم يسراك‬

1596
01:52:10,762 --> 01:52:13,265
‫ادخل إلى هناك‬
‫واقضِ عليه، أتسمعني؟‬

1597
01:52:13,307 --> 01:52:16,018
‫أره ما لديك! أره أنك (بيلي الرائع)‬

1598
01:52:16,059 --> 01:52:18,270
‫أريد أن أرى (بيلي الرائع)!‬
‫أتسمعني؟ أريد أن أرى (بيلي الرائع)‬

1599
01:52:18,312 --> 01:52:21,023
‫ستدخل إلى هناك وتركل مؤخّرته‬

1600
01:52:21,064 --> 01:52:22,357
‫صفّقي الآن‬

1601
01:52:24,318 --> 01:52:28,739
‫الليلة، تغيّر الكثير‬
‫من التوقّعات بسبب أسلوب القتال‬

1602
01:52:28,780 --> 01:52:30,741
‫وتنافسية القتال‬

1603
01:52:30,782 --> 01:52:36,830
‫والآن مع الظرف‬
‫غير المتوقّع لدخولنا الجولة ١٢‬

1604
01:52:36,872 --> 01:52:41,668
‫في مباراة ما كان أيّ خبير‬
‫يحلم برؤيتها تصل إلى هذه المرحلة‬

1605
01:52:43,253 --> 01:52:46,089
‫- هيا، (بيلي)!                      ‬
‫- لست متأكّداً من معرفة من يفوز بالمباراة‬

1606
01:52:47,216 --> 01:52:50,719
‫(إيسكوبار) شعر بطعم هاتين اللكمتين‬

1607
01:52:50,761 --> 01:52:54,806
‫وهو الآن لا يلكم‬
‫فيما (هوب) يضعه بالمرمى‬

1608
01:52:54,848 --> 01:52:57,643
‫(إيسكوبار) في مأزق‬
‫لديه مشكلة كبيرة‬

1609
01:52:57,684 --> 01:53:00,896
‫والآن (إيسكوبار)‬
‫يعود مع تركيبته الخاصة‬

1610
01:53:02,105 --> 01:53:03,440
‫احمِ نفسك!‬

1611
01:53:03,482 --> 01:53:07,277
‫إنهما يتبادلان الأدوار‬
‫والتكتيك والاحتماء‬

1612
01:53:08,570 --> 01:53:12,282
‫هذا الزخم ينتقل ذهاباً وإياباً‬
‫من ملاكم إلى الآخر‬

1613
01:53:13,700 --> 01:53:17,037
‫لكمة علوية هائلة من (هوب)‬
‫و(بيلي) يسقط!‬

1614
01:53:18,163 --> 01:53:19,289
‫هيا! هيا!‬

1615
01:53:19,831 --> 01:53:22,125
‫(ويكس) سيقول إنها ضربة منخفضة‬

1616
01:53:22,167 --> 01:53:24,336
‫إنه يؤلمه، إنه يؤلمه، إنه يؤلمه‬

1617
01:53:24,378 --> 01:53:25,379
‫لا بأس يا عزيزتي، لا بأس‬

1618
01:53:27,339 --> 01:53:28,882
‫هيا، (بيلي)!‬

1619
01:53:29,258 --> 01:53:32,094
‫نقطة واحدة، ضربة منخفضة‬
‫أتسمعون؟ نقطة واحدة‬

1620
01:53:32,135 --> 01:53:37,140
‫لا احتساب للمجموع‬
‫(إيسكوبار) يخسر نقطة‬

1621
01:53:37,182 --> 01:53:38,392
‫- أبلغني عندما تصبح جاهزاً‬
‫- أنا بخير                ‬

1622
01:53:38,433 --> 01:53:40,060
‫أنت جاهز؟ حسناً، هيا بنا!‬

1623
01:53:40,102 --> 01:53:41,270
‫لنكمل!‬

1624
01:53:41,728 --> 01:53:46,984
‫قد يكون الوضع دقيقاً‬
‫نظراً للعلامات المتقاربة الآن‬

1625
01:53:48,610 --> 01:53:53,073
‫نحن نوشك على تسليم المهمّة‬
‫إلى حكّام الصفّ الأول‬

1626
01:53:54,366 --> 01:53:58,245
‫(هوب) يحتاج إلى ضربة‬
‫سريعة أخيرة للفوز بالمباراة‬

1627
01:53:58,287 --> 01:54:01,248
‫(إيسكوبار) يعود بلكمة قوية باليمنى‬

1628
01:54:06,587 --> 01:54:07,713
‫هيا يا صديقي‬

1629
01:54:07,754 --> 01:54:12,634
‫نقترب الآن من اللحظة الأخيرة‬
‫ممّا أصبح معركة متقلّبة مدهشة‬

1630
01:54:15,679 --> 01:54:17,598
‫سدّد لكمة سريعة!‬
‫سدّد لكمة سريعة!‬

1631
01:54:17,639 --> 01:54:19,683
‫لقد نلت منه الآن، (بيلي)!‬
‫والآن سدّد لكمة سريعة!‬

1632
01:54:47,961 --> 01:54:52,633
‫(هوب) يغيّر قدميه ويسدّد‬
‫باليسرى، (إيسكوبار) يسقط!‬

1633
01:54:54,843 --> 01:54:57,387
‫أجل! أجل!‬

1634
01:54:57,429 --> 01:54:59,973
‫ضربة هائلة باليسرى من (بيلي هوب)‬

1635
01:55:00,474 --> 01:55:05,562
‫يا لها من ضربة مدهشة باليسرى‬
‫بوضعيّة التلازم الأيمن‬

1636
01:55:05,604 --> 01:55:10,108
‫- ستة! سبعة! ثمانية!‬
‫- من كان ليتوقّع ذلك؟‬

1637
01:55:10,150 --> 01:55:12,819
‫- تعال إليّ، هل أنت بخير؟ أنا بخير‬
‫- أنت بخير؟ حسناً، انتهت المباراة ‬

1638
01:55:12,861 --> 01:55:17,866
‫الجرس ينقذ (إيسكوبار)‬
‫في لحظة نهوضه‬

1639
01:55:17,908 --> 01:55:21,703
‫و(بيلي هوب)‬
‫ينهي المباراة بشكل رائع‬

1640
01:55:21,745 --> 01:55:27,000
‫سنرى نتائج المباراة المتقاربة‬
‫على لوحة العلامات‬

1641
01:55:27,042 --> 01:55:30,587
‫ربما تكون جولة من جزئين‬
‫لجعله يجتاز المرحلة الصعبة‬

1642
01:55:30,629 --> 01:55:32,339
‫سواء فاز بالمباراة أم لا‬

1643
01:55:32,381 --> 01:55:36,593
‫سيشعر بالرضا الشديد‬
‫لأنه تمكّن من إسقاط (إيسكوبار)‬

1644
01:55:38,095 --> 01:55:42,224
‫والآن لننتقل إلى معلن الحلبة‬
‫(جيمي لينون جونيور) لمعرفة من هو الفائز‬

1645
01:55:44,101 --> 01:55:51,608
‫سيّداتي سادتي، بعد ١٢ جولة‬
‫مليئة بالتشويق، لدينا قرار منقسم‬

1646
01:55:53,318 --> 01:55:56,154
‫حكم الصفّ الأول (كايسي بورن)‬
‫يعطي المباراة‬

1647
01:55:56,196 --> 01:56:02,286
‫على ١١٥ مقابل ١١٣‬
‫لصالح (ميغيل إيسكوبار)‬

1648
01:56:03,537 --> 01:56:04,705
‫لا‬

1649
01:56:04,746 --> 01:56:12,004
‫الحكم (راوول فرومز)‬
‫يسجّل على ١١٥ مقابل ١١٤‬

1650
01:56:12,045 --> 01:56:13,755
‫لصالح (بيلي هوب)‬

1651
01:56:17,509 --> 01:56:24,224
‫والحكم (ريكي كويلز)‬
‫يسجّل على ١١٦ مقابل ١١٢ لصالح‬

1652
01:56:24,266 --> 01:56:26,894
‫الفائز‬

1653
01:56:27,644 --> 01:56:32,900
‫وبطل الوزن الثقيل المتوسّط الجديد‬

1654
01:56:32,941 --> 01:56:38,155
‫- (بيلي هوب)        ‬
‫- لقد فعلها! لقد نجح!‬

1655
01:56:41,783 --> 01:56:45,204
‫لقد عاد (هوب)!‬
‫(هوب) مجدداً في القمّة!‬

1656
01:56:45,245 --> 01:56:49,291
‫(بيلي هوب) فاز مجدداً‬
‫ببطولة الوزن الثقيل المتوسّط‬

1657
01:56:49,333 --> 01:56:52,127
‫نعم (جيم)، لدينا دائماً (هوب)‬

1658
01:56:53,128 --> 01:56:55,964
‫يا لها من قصّة مدهشة الليلة‬
‫في (لاس فيغاس)‬

1659
01:57:18,820 --> 01:57:20,364
‫لقد نجحنا يا حبيبتي‬

1660
01:57:21,573 --> 01:57:26,620
‫يا لها من لحظة استعادة‬
‫للمجد بالنسبة لـ(بيلي هوب)‬

1661
01:57:26,662 --> 01:57:28,539
‫حبيبتي‬

1662
01:57:30,040 --> 01:57:33,126
‫(مورين)، أنا جاهز، أنا جاهز‬

1663
01:57:35,587 --> 01:57:37,631
‫أنا جاهز، أنا جاهز‬

1664
01:57:39,883 --> 01:57:42,386
‫- (تي)، تعال إلى هنا‬
‫- ماذا؟             ‬

1665
01:57:43,428 --> 01:57:45,764
‫- إنه حزامك       ‬
‫- إنه لك، يا صديقي‬

1666
01:57:45,806 --> 01:57:48,433
‫- لا، لا، إنه لك‬
‫- إنه ثقيل الوزن‬

1667
01:57:48,475 --> 01:57:51,562
‫- لقد استحققته     ‬
‫- أجل يا رجل، هيا‬

1668
01:57:53,397 --> 01:57:56,567
‫جميعاً، كان هذا عمل جيّد، شكراً‬

1669
01:57:56,608 --> 01:57:58,485
‫يجب أن تعلّق هذا الحزام‬
‫على جدار النادي‬

1670
01:57:58,527 --> 01:58:00,237
‫سأضعه لأجل الأولاد‬

1671
01:58:00,946 --> 01:58:02,573
‫- أبي!  ‬
‫- (ليلى)‬

1672
01:58:02,614 --> 01:58:04,366
‫- أبي! ‬
‫- مرحباً‬

1673
01:58:09,454 --> 01:58:11,540
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

1674
01:58:15,711 --> 01:58:16,712
‫نعم‬

1675
01:58:19,256 --> 01:58:23,260
‫خفت عليك كثيراً، كان ذلك مخيفاً‬

1676
01:58:23,927 --> 01:58:26,388
‫عزيزتي، عزيزتي‬

1677
01:58:26,972 --> 01:58:28,724
‫ليعتنِ أحدكما بالآخر أيّها الصديقان‬

1678
01:58:32,853 --> 01:58:34,563
‫أنا أحبّك، أبي‬

1679
01:58:37,691 --> 01:58:39,109
‫نعم يا صغيرتي‬

1680
01:58:42,321 --> 01:58:44,698
‫كانت والدتك ستفخر جداً بك‬

1681
01:58:52,539 --> 01:58:54,541
‫لنعد إلى المنزل، حسناً؟‬

1682
01:58:57,294 --> 01:58:59,296
‫لنعد إلى المنزل، حسناً؟‬

1683
01:58:59,713 --> 01:59:01,256
‫لنعد إلى المنزل‬

1684
01:59:02,758 --> 01:59:04,259
‫لنعد إلى المنزل‬

1685
01:59:06,178 --> 01:59:08,805
‫لقد قلقت كثيراً بشأنك‬

1686
01:59:12,226 --> 01:59:13,310
‫تعالي إلى هنا‬

‫

