﻿1
00:01:11,812 --> 00:01:16,775
{\an8}‫«"إيزﻻ سورنا"
‫١٤٠ كلم جنوبي غربي "إيزﻻ نوبلار"»

2
00:01:45,929 --> 00:01:47,472
‫هذا يبدو رائعا.

3
00:01:48,807 --> 00:01:50,642
‫شكرا يا "جيفري".

4
00:01:50,767 --> 00:01:54,146
‫سنشرب النبيذ اﻷحمر أيضا. شكرا.

5
00:01:58,650 --> 00:02:00,444
‫شكرا يا "باري".

6
00:02:01,612 --> 00:02:04,615
‫هذا يبدو رائعا. إنه يوم جميل.

7
00:02:05,949 --> 00:02:07,326
‫أين تذهبين؟

8
00:02:07,451 --> 00:02:10,120
‫- كي آكل سندويشي.
‫- لن تبقى لك شهية للقريدس.

9
00:02:10,162 --> 00:02:13,123
‫- ﻻ أحب القريدس.
‫- يا حبيبتي، ﻻ تبتعدي.

10
00:02:14,166 --> 00:02:16,793
‫من أجل الله،
‫اتركيها وشأنها يا "ديردري".

11
00:02:17,669 --> 00:02:19,963
‫- العبي بكرتك.
‫- ﻻ تكوني مزعجة هكذا!

12
00:02:25,802 --> 00:02:27,179
‫عزيزي...

13
00:02:27,554 --> 00:02:29,473
‫ما عن اﻷفاعي؟

14
00:02:30,307 --> 00:02:34,811
‫ليست هناك أية أفاعي على الشاطىء.
‫دعيها تستمتع بوقتها ولو لمرة.

15
00:02:38,148 --> 00:02:39,399
‫"إيدوارد"!

16
00:03:14,059 --> 00:03:15,602
‫مرحبا.

17
00:03:16,061 --> 00:03:19,231
‫ما أنت، أأنت طير أو ما يشبهه؟

18
00:03:24,278 --> 00:03:28,198
‫هل أنت جائع؟ خذ لقمة.
‫إنه سندويش من اللحم.

19
00:03:28,615 --> 00:03:31,410
‫إنه لذيذ. هيا. لن أؤذيك.

20
00:03:33,203 --> 00:03:37,541
‫أمي! أبي!
‫تعاﻻ لرؤية هذا! لقد وجدت شيئا!

21
00:03:51,388 --> 00:03:53,432
‫"كاثي" حبيبتي، الغداء جاهز!

22
00:03:55,309 --> 00:03:57,394
‫أتنظرون إلى هذا؟

23
00:03:58,061 --> 00:04:00,814
‫أخشى أنه لن يكفي جميعكم.

24
00:04:06,403 --> 00:04:07,571
‫"بول"؟

25
00:04:09,656 --> 00:04:10,908
‫"كاثي"؟

26
00:04:13,827 --> 00:04:16,747
‫أسرعوا!

27
00:05:14,388 --> 00:05:16,139
‫أنت "هو"، صح؟

28
00:05:17,724 --> 00:05:19,142
‫المعذرة؟

29
00:05:19,643 --> 00:05:22,563
‫العالم؟ الرجل؟
‫لقد رأيتك على شاشة التلفزيون.

30
00:05:25,482 --> 00:05:27,067
‫ولقد صدقتك.

31
00:05:59,183 --> 00:06:01,602
‫ومن يود مقابلة السيد "هاموند"؟

32
00:06:01,685 --> 00:06:04,521
‫"إيان مالكولم". لقد استدعاني.

33
00:06:27,085 --> 00:06:28,629
‫الدكتور "مالكولم"!

34
00:06:31,006 --> 00:06:32,758
‫مرحبا يا دكتور "مالكولم".

35
00:06:32,841 --> 00:06:34,343
‫يا أوﻻد!

36
00:06:34,468 --> 00:06:37,554
‫- إنه لرائع أن نراك.
‫- إنه لرائع أن أراكما.

37
00:06:38,639 --> 00:06:40,015
‫انظرا كم كبرتما.

38
00:06:40,390 --> 00:06:41,934
‫أأتيت لرؤية جدي؟

39
00:06:42,017 --> 00:06:45,270
‫نعم، لقد اتصل بي.
‫هل لديكما أية فكرة عن السبب؟

40
00:06:46,522 --> 00:06:50,150
‫وﻻ أنا.
‫هذا المكان يثير القلق، أليس كذلك؟

41
00:06:50,567 --> 00:06:52,027
‫هل كل شيء على ما يرام؟

42
00:06:52,110 --> 00:06:54,112
‫ليس تماما.

43
00:07:05,707 --> 00:07:07,459
‫الدكتور "مالكولم".

44
00:07:07,960 --> 00:07:12,130
‫الدكتور "مالكولم". أأنت هنا لمشاركة
‫عمي بإخبار بعض القصص المثيرة؟

45
00:07:18,136 --> 00:07:22,307
‫يمكنك إقناع صحيفتي اﻠ"واشنطن بوست"
‫واﻠ"سكيبتيكال إنكوايرر" بما تريد...

46
00:07:22,391 --> 00:07:25,102
‫لكني كنت موجودا هناك.
‫أعرف ما الذي حصل وكذلك أنت.

47
00:07:25,185 --> 00:07:28,522
‫هل تعتقد أن كل من اختار التحفظ
‫بما يتعلق بذلك قد فعله...

48
00:07:28,689 --> 00:07:31,859
‫لغاية شنيعة؟ حتى "ليكس" و"تيم"؟

49
00:07:31,942 --> 00:07:34,611
‫اتركهما خارج هذە المسألة.
‫التحفظ ليس للتسلية.

50
00:07:34,778 --> 00:07:38,907
‫ﻻ. لقد وقعت اتفاق عدم اﻹفشاء
‫قبل ذهابك إلى تلك الجزيرة...

51
00:07:38,991 --> 00:07:43,245
‫مما فرض عليك أﻻ تفصح عما رأيته.
‫لقد خرقت ذلك الاتفاق.

52
00:07:43,328 --> 00:07:46,415
‫حقا. وأنت كذبت عن موت ثلاثة أشخاص.

53
00:07:46,623 --> 00:07:49,710
‫لقد أسأت إعلام الجمهور مما جعلني أبدو
‫كشخص فقد صوابه.

54
00:07:49,793 --> 00:07:51,628
‫وذلك ﻻ يفيدني في مهنتي...

55
00:07:51,712 --> 00:07:54,590
‫لقد قدمنا لك تعويضا سخيا
‫للأذى الذي تسببنا به.

56
00:07:54,673 --> 00:07:56,175
‫إنها رشوة وإهانة.

57
00:07:56,258 --> 00:08:01,013
‫عندما تشوە الواقع وتخفي الدﻻئل،
‫تؤذيني أكثر مما تؤذيني سمعتي المشوهة.

58
00:08:01,096 --> 00:08:02,764
‫كما أذكر...

59
00:08:04,057 --> 00:08:08,187
‫جامعتك أبطلت تثبيتك
‫لبيعك لقصص غريبة للصحافة.

60
00:08:08,312 --> 00:08:11,315
‫لم أبع شيئا.
‫لم آخذ أي مال وقلت الحقيقة فقط.

61
00:08:11,481 --> 00:08:12,774
‫روايتك أنت للحقيقة.

62
00:08:12,858 --> 00:08:16,820
‫ليست هنالك "روايات" للحقيقة. شركة
‫"إين جين" ﻻ يمكنها أن تتقيأ بتردد...

63
00:08:16,904 --> 00:08:21,158
‫"إين جين" هي مسؤوليتي أنا.
‫سأدافع بكل غيرة عن مصالحها.

64
00:08:21,617 --> 00:08:23,994
‫مسؤوليتك أنت؟ وما عن السيد "هاموند"؟

65
00:08:25,329 --> 00:08:28,957
‫إنه مجلس المدراء
‫من علي مواجهته، وليس عمي.

66
00:08:29,124 --> 00:08:32,711
‫صدقني، قريبا مشاكلك
‫ستبدو دون أية أهمية.

67
00:08:33,378 --> 00:08:36,632
‫بظرف أسبوع ستكون منسية تماما.

68
00:08:38,717 --> 00:08:40,177
‫ليس من قبلي أنا.

69
00:08:40,385 --> 00:08:41,845
‫انتبه.

70
00:08:44,139 --> 00:08:47,017
‫هذە البدلة تكلف أكثر مما كلف تثقيفك.

71
00:08:48,809 --> 00:08:51,230
‫<i>أنت كنت محقا وأنا كنت مخطئا.
‫ها قد اعترفت!</i>

72
00:08:51,313 --> 00:08:54,191
‫<i>هل توقعتني يوما
‫أن أقول شيئا من هذا النوع؟</i>

73
00:08:55,776 --> 00:08:57,861
‫نشكر الله لوجود الجزيرة الثانية.

74
00:08:59,279 --> 00:09:00,656
‫الجزيرة الثانية؟

75
00:09:01,865 --> 00:09:05,077
‫"إيزﻻ نوبلار" كانت معرض حيوانات
‫للسياح فقط.

76
00:09:05,494 --> 00:09:10,541
‫الجزيرة الثانية كانت المصنع. "إيزﻻ
‫سورنا" على بعد ١٣٠ كلم من "نوبلار".

77
00:09:10,916 --> 00:09:14,461
‫كنا نربي الحيوانات هناك،
‫ونغذيها لبضعة أشهر...

78
00:09:14,545 --> 00:09:16,880
‫ثم ننقلها إلى الحديقة.

79
00:09:17,089 --> 00:09:19,132
‫حقا؟ لم أكن أعرف ذلك.

80
00:09:20,008 --> 00:09:22,135
‫بعد الحادث في الحديقة...

81
00:09:22,219 --> 00:09:25,848
‫اﻹعصار "كلاريسا" دمر مركزنا
‫في الجزيرة الثانية.

82
00:09:25,973 --> 00:09:27,891
‫سمه صنيعا إلهيا.

83
00:09:28,976 --> 00:09:31,979
‫اضطررنا أن نجلي المكان.
‫الحيوانات أفلتت...

84
00:09:32,104 --> 00:09:34,064
‫لتنمو بحرية.

85
00:09:34,606 --> 00:09:38,819
‫"الحياة ستجد سبيلا"،
‫كما قلت يوما أنت.

86
00:09:38,902 --> 00:09:42,114
‫الآن سيكون لدينا نظاما بيئيا كاملا
‫على الجزيرة...

87
00:09:42,239 --> 00:09:45,242
‫بعشرات اﻷصناف من الحيوانات
‫التي تعيش بمجموعات اجتماعية...

88
00:09:45,325 --> 00:09:49,329
‫دون أسياج أو حدود أو تكنولوجيا مقيدة.

89
00:09:49,496 --> 00:09:51,373
‫ولمدة أربع سنوات...

90
00:09:52,124 --> 00:09:55,586
‫حاولت أن أترك الجزيرة بعيدة
‫عن التدخلات البشرية.

91
00:09:56,879 --> 00:10:01,508
‫صح. أرجو أن تكون قد أبقيتها
‫معزولة ومحصورة.

92
00:10:01,592 --> 00:10:05,721
‫لكني مصدوم. أعني ﻷن الحيوانات
‫ما زالت على قيد الحياة.

93
00:10:05,971 --> 00:10:08,098
‫لكنها ربيت مع نقص بمادة اﻠ"ﻻيزين".

94
00:10:08,182 --> 00:10:12,019
‫ألم يكن عليها أن تموت بعد سبعة أيام
‫دون أنزيمات إضافية؟

95
00:10:12,102 --> 00:10:14,605
‫لكن بالله، إنها حية.

96
00:10:14,688 --> 00:10:17,941
‫هذا واحد من اﻷسئلة اﻷلف
‫التي أريد أن يجيب عليها الفريق.

97
00:10:18,066 --> 00:10:19,234
‫الفريق؟

98
00:10:20,861 --> 00:10:25,032
‫لقد خططت لبعثة من العلماء
‫لتذهب إلى الجزيرة...

99
00:10:25,616 --> 00:10:27,993
‫شكرا، وتحضر وثائق عنها.

100
00:10:28,076 --> 00:10:32,539
‫لتصنع أعجب فيلم وثائقي عن أحافير حية
‫رآە العالم حتى الآن.

101
00:10:32,623 --> 00:10:35,959
‫تذهب وتحضر وثائق؟ أتعني أشخاصا؟

102
00:10:36,043 --> 00:10:39,588
‫نعم، ولن تدري الحيوانات بوجودهم.
‫تأثيرهم سيكون قليل للغاية.

103
00:10:39,671 --> 00:10:42,466
‫المراقبة وتحضير الوثائق فقط.

104
00:10:42,674 --> 00:10:47,721
‫الصور دون الحمراء من قمرنا الصناعي
‫تظهر سيطرة الحيوانات على أقاليمها.

105
00:10:47,971 --> 00:10:51,183
‫آكلو اللحوم منعزلون في وسط الجزيرة...

106
00:10:51,266 --> 00:10:54,019
‫لذلك بإمكان الفريق أن يبقى
‫في المناطق الخارجية.

107
00:10:54,186 --> 00:10:57,814
‫ﻻ تقلق. لن أعيد اﻷخطاء ذاتها ثانية.

108
00:10:57,898 --> 00:11:00,526
‫ﻻ، بل إنك تقوم بأخطاء جديدة تماما.

109
00:11:01,777 --> 00:11:05,781
‫"جون"! إذن هنالك جزيرة ثانية
‫مليئة بالدينوصورات...

110
00:11:05,906 --> 00:11:09,535
‫وهذە المرة دون أسياج،
‫وأنت تريد إرسال أشخاص إلى هناك...

111
00:11:09,701 --> 00:11:13,121
‫عدد قليل من اﻷشخاص،
‫متجولين على أقدامهم، صح؟

112
00:11:13,664 --> 00:11:16,625
‫ومن هؤﻻء المجانين اﻷربعة
‫الذين تحاول توريطهم بالعملية؟

113
00:11:16,708 --> 00:11:19,711
‫كان من الصعب إقناعهم بما قد يرونه...

114
00:11:19,837 --> 00:11:22,214
‫وباﻷخير اضطررت أن أستعمل دفتر شيكاتي.

115
00:11:22,381 --> 00:11:26,885
‫لكن هناك "نيك فان أوين"،
‫مصور وثائق فيديو...

116
00:11:28,679 --> 00:11:32,015
‫"إيدي كار"، خبير بالآﻻت الميدانية.

117
00:11:33,517 --> 00:11:35,936
‫ولدينا عالمة اﻹحاثة...

118
00:11:36,353 --> 00:11:40,148
‫وكنت آمل أن تكون أنت الرابع.

119
00:11:42,025 --> 00:11:45,904
‫كنا دائما على وشك اﻹفلاس
‫منذ ذلك الحادث في الحديقة.

120
00:11:46,029 --> 00:11:49,783
‫في الشركة، هناك من كان يريد
‫استغلال الجزيرة الثانية...

121
00:11:49,908 --> 00:11:51,785
‫ﻹخراجنا من محنتنا المالية.

122
00:11:51,869 --> 00:11:56,373
‫كانوا يخططون لهذا منذ سنين عديدة،
‫لكني تمكنت من إيقافهم حتى الآن.

123
00:11:57,165 --> 00:12:00,836
‫منذ بضعة أسابيع، عائلة بريطانية
‫خلال سفرها على متن يخت...

124
00:12:01,128 --> 00:12:06,466
‫صدفة عثرت على الجزيرة
‫وطفلتهم الصغيرة أصيبت بأذى.

125
00:12:07,092 --> 00:12:08,594
‫إنها بخير.

126
00:12:08,719 --> 00:12:14,391
‫لكن مجلس المدراء استغل الحادث
‫كي يسحب السيطرة على الشركة مني.

127
00:12:15,517 --> 00:12:18,645
‫وهي مسألة وقت فقط قبل أن...

128
00:12:19,188 --> 00:12:21,982
‫يكتشفوا هذا العالم المفقود وينهبوە.

129
00:12:23,734 --> 00:12:28,780
‫لا شيء سوى الرأي العام قد يساعدني
‫للحفاظ عليه، لكن لنيل ذلك الدعم...

130
00:12:29,114 --> 00:12:31,742
‫أحتاج لوثائق كاملة مصورة...

131
00:12:31,825 --> 00:12:34,870
‫عن تلك الحيوانات في بيئتها الطبيعية.

132
00:12:35,370 --> 00:12:38,916
‫إذن قد تحولت من رأسمالي إلى
‫عالم بالطبيعة بظرف أربع سنوات فقط.

133
00:12:39,625 --> 00:12:41,001
‫هذە نتيجة رائعة.

134
00:12:43,712 --> 00:12:47,549
‫هذە آخر فرصة لنا ﻹصلاح الخطأ.

135
00:12:51,220 --> 00:12:52,471
‫"جون"...

136
00:12:53,555 --> 00:12:54,765
‫ﻻ.

137
00:12:55,432 --> 00:12:57,559
‫طبعا، ﻻ.

138
00:12:57,643 --> 00:13:01,480
‫وسأتصل بأعضاء فريقك الثلاثة...

139
00:13:01,563 --> 00:13:03,565
‫وسأقنعهم بعدم الذهاب.

140
00:13:03,690 --> 00:13:06,026
‫من هو عالم اﻹحاثة، على فكرة؟

141
00:13:06,318 --> 00:13:08,695
‫لقد جاءت هي إلي، أريدك أن تعرف ذلك.

142
00:13:09,863 --> 00:13:10,948
‫من فعله؟

143
00:13:11,365 --> 00:13:14,326
‫كم هو طبيعي لك يا "إيان"
‫أن تكون لك معارف...

144
00:13:14,409 --> 00:13:17,663
‫أو حتى علاقات مع أفضل الخبراء
‫في حقول كثيرة.

145
00:13:17,746 --> 00:13:18,997
‫ﻻ تقصد "سارە".

146
00:13:19,081 --> 00:13:23,877
‫علم التصرف اﻹحاثي حقل جديد، وقد تقوم
‫"سارە هاردينغ" بأهم الاكتشافات فيه.

147
00:13:24,044 --> 00:13:28,340
‫نظرياتها عن العلاقات اﻷبوية والتغذية
‫لدى آكلي اللحوم شكلت مواضيعا للجدال.

148
00:13:28,674 --> 00:13:31,176
‫- ماذا تفعل؟
‫- أين هاتفك؟

149
00:13:34,638 --> 00:13:36,181
‫لقد فات اﻷوان.

150
00:13:36,974 --> 00:13:38,809
‫إنها هناك.

151
00:13:43,856 --> 00:13:46,358
‫والآخران سينضمان إليها
‫بعد ثلاثة أيام.

152
00:13:51,613 --> 00:13:54,700
‫هل أرسلت صديقتي إلى
‫هذە الجزيرة وحدها؟

153
00:13:55,409 --> 00:13:58,537
‫"أرسلت" ليست الكلمة المناسبة.
‫كان من الصعب إيقافها.

154
00:13:58,620 --> 00:14:02,499
‫كانت تقوم بأبحاث في سان دييغو
‫في حديقة الحيوانات.

155
00:14:02,708 --> 00:14:05,252
‫وهذا على بعد بضع ساعات بالطائرة
‫عن الجزيرة.

156
00:14:05,335 --> 00:14:09,006
‫كانت شديدة اﻹصرار على، تفضل...

157
00:14:09,131 --> 00:14:12,092
‫على أن تقوم بأول استكشاف وحدها.

158
00:14:12,384 --> 00:14:14,386
‫تظن نفسها "ديان فوسي".

159
00:14:14,511 --> 00:14:18,765
‫"المراقبة دون التدخل"، هذا ما قالته.
‫أنت تعرف كيف تسير اﻷمور.

160
00:14:19,057 --> 00:14:22,686
‫بعدما أصبت في الحديقة، بحثت هي عنك.

161
00:14:23,103 --> 00:14:26,231
‫ثم قامت برحلة
‫إلى مستشفى في كوستا ريكا...

162
00:14:26,315 --> 00:14:30,027
‫كي تستفهم من شخص لم تكن تعرفه
‫عن إذا ما كانت اﻹشاعات صحيحة.

163
00:14:30,110 --> 00:14:32,988
‫إذا أردت أن تترك أثرا بعد موتك،
‫فلا بأس بذلك.

164
00:14:33,071 --> 00:14:36,491
‫لكن توقف عن ترك ذلك اﻷثر
‫على مقابر الآخرين.

165
00:14:36,783 --> 00:14:41,455
‫ستكون بخير. لقد أمضت سنين
‫بدراسة الحيوانات المفترسة اﻹفريقية.

166
00:14:41,538 --> 00:14:45,417
‫بالنوم باتجاە الريح لتخفي رائحتها عن
‫الحيوانات. إنها تعرف ما الذي تفعله.

167
00:14:45,501 --> 00:14:47,961
‫وصدقني، فريق اﻷبحاث سوف...

168
00:14:49,421 --> 00:14:54,468
‫ليست بعثة أبحاث بعد الآن. لقد أصبحت
‫بعثة إغاثة وستغادر في هذە اللحظة.

169
00:15:14,404 --> 00:15:17,574
‫ﻻ يمكنني أن أقرب الموعد اﻷخير
‫بثلاثة أيام وأتوقع أن أكون جاهزا.

170
00:15:17,699 --> 00:15:20,244
‫لست مجهزا.
‫لم أمتحن أيا من هذە المعدات.

171
00:15:20,410 --> 00:15:23,330
‫لم أعطيتها هاتف اﻷقمار الصناعية
‫إن لم يكن صالحا؟

172
00:15:23,413 --> 00:15:27,042
‫قد يكون بسبب الوهجات الشمسية
‫أو القمر الصناعي، أو ربما قد أطفأته.

173
00:15:27,084 --> 00:15:30,671
‫أحتاج للعجلات أن تكون نصف منفوخة.
‫ﻷن الضغط مكيف على الطائرة.

174
00:15:30,754 --> 00:15:33,048
‫- هل تعرف كيف تستعمله؟
‫- أتمزح؟

175
00:15:33,090 --> 00:15:36,176
‫لقد طلبت مني أن أقوم بتحسينات
‫على نصف تصاميم هذە الآﻻت.

176
00:15:36,260 --> 00:15:39,096
‫ﻻ تفعل هذا. عليك أن تعتني به بلطف.
‫عليك أن تحبه.

177
00:15:39,221 --> 00:15:42,182
‫- سأحبه عندما يعمل.
‫- سيعمل عندما تحبه.

178
00:15:42,266 --> 00:15:45,727
‫- هل ستأتي معنا؟
‫- ﻻ أفعله عادة، لكن من الصعب أن أرفض.

179
00:15:45,769 --> 00:15:47,729
‫شكرا لتنبيهي في آخر لحظة.

180
00:15:47,771 --> 00:15:50,941
‫"نيك فان أوين"، "إيان مالكولم".
‫"نيك" هو مصورنا.

181
00:15:51,191 --> 00:15:52,901
‫كيف حالك؟

182
00:15:52,943 --> 00:15:56,572
‫- أتقوم بتصوير الطبيعة البرية؟
‫- الطبيعة، المعارك، أي شيء.

183
00:15:56,613 --> 00:16:00,284
‫عندما عملت مع برنامج "نايتلاين"،
‫كنت في رواندا، شيشانيا، وبوسنا.

184
00:16:00,409 --> 00:16:03,120
‫أقوم بأعمال كمتطوع ﻠ"غرينبيس"
‫من حين إلى آخر.

185
00:16:03,203 --> 00:16:05,205
‫ما جذبك نحو "غرينبيس"؟

186
00:16:05,622 --> 00:16:06,874
‫النساء.

187
00:16:07,708 --> 00:16:09,459
‫٨٠ بالمائة من أعضائها إناث.

188
00:16:10,085 --> 00:16:11,211
‫غاية نبيلة.

189
00:16:12,087 --> 00:16:15,048
‫كانت نبيلة السنة الماضية.
‫هذە السنة يدفعون لي إجرتي.

190
00:16:15,132 --> 00:16:19,303
‫لقد أودعت شيك "هاموند" في حسابي، وإﻻ
‫لما ذهبت في رحلة صيد الوز البري هذە.

191
00:16:19,386 --> 00:16:23,140
‫ستذهب إلى المكان الوحيد
‫حيث الوز يصطادك أنت.

192
00:16:24,141 --> 00:16:25,893
‫أبي!

193
00:16:28,312 --> 00:16:31,315
‫"كيلي" يا عزيزتي، لقد وجدت المكان.
‫لماذا تأخرت هكذا؟

194
00:16:31,398 --> 00:16:32,816
‫لم أجد تاكسي.

195
00:16:32,900 --> 00:16:37,905
‫عزيزتي، ﻻ بأس. يجب أن أقول لك شيئا.

196
00:16:39,406 --> 00:16:43,327
‫- ﻻ أعرف هذە المرأة.
‫- أنت تعرفين "كارين" منذ ١٠ سنوات.

197
00:16:43,660 --> 00:16:46,830
‫ﻻ تملك لعبة الفيديو "سيغا".
‫وهي كساكني الكهوف، غير اجتماعية.

198
00:16:46,955 --> 00:16:49,124
‫كلمات قاسية، لكنك أجدت استعمالها.

199
00:16:49,458 --> 00:16:51,418
‫لماذا ﻻ يمكنني أن أبقى مع "سارە"؟

200
00:16:51,502 --> 00:16:54,505
‫ليست في المدينة. "كارين" رائعة.

201
00:16:54,588 --> 00:16:57,508
‫ستأخذك إلى أماكن عديدة.
‫ستمضين وقتا رائعا.

202
00:16:57,633 --> 00:17:00,677
‫كف عن استعمال كلمة "رائع".
‫أين تذهب أنت؟

203
00:17:01,345 --> 00:17:05,766
‫سيكون لبضعة أيام فقط.
‫لو لم يكن اﻷمر مهما لما ذهبت.

204
00:17:05,849 --> 00:17:10,479
‫أنا ابنتك طيلة الوقت.
‫ﻻ يمكنك أن تهجرني حين يناسبك ذلك.

205
00:17:10,854 --> 00:17:13,524
‫هذە ملاحظة مؤذية.
‫هل طلبت منك والدتك أن تقولي هذا؟

206
00:17:13,649 --> 00:17:16,193
‫<i>رجاء، الدكتور "مالكولم"
‫مطلوب في اﻷسفل.</i>

207
00:17:16,527 --> 00:17:18,779
‫أعرف أننا واجهنا صعوبات
‫بتنمية علاقتنا.

208
00:17:18,862 --> 00:17:22,449
‫لكن في السنين اﻷخيرة،
‫بدأنا ننسجم معا أكثر.

209
00:17:22,657 --> 00:17:26,954
‫نعم، لكن ليتك تعاقبني قليلا أو تقسو
‫علي، أو ترسلني إلى غرفتي، مثلا.

210
00:17:27,037 --> 00:17:29,039
‫ﻻ تفعل هذە اﻷشياء أبدا.

211
00:17:29,164 --> 00:17:31,375
‫لما قد أفعلها؟ لقد أصبحت...

212
00:17:31,458 --> 00:17:35,045
‫جميلة، ذكية، قوية، مضحكة وكريمة.

213
00:17:35,127 --> 00:17:37,297
‫الملكة، اﻹلهة. مصدر إلهامي.

214
00:17:37,381 --> 00:17:38,507
‫<i>دكتور "مالكولم".</i>

215
00:17:38,549 --> 00:17:42,219
‫يمكنني أن أكون مساعدتك في البحث
‫كما فعلت في أوستين.

216
00:17:42,553 --> 00:17:44,805
‫هذا المكان ﻻ يشبه أوستين أبدا.

217
00:17:46,181 --> 00:17:48,392
‫على كل حال، لديك مشاريعك الشخصية.

218
00:17:48,475 --> 00:17:51,728
‫المباراة الجمنازية. لقد تدربت ﻷشهر.

219
00:17:51,854 --> 00:17:53,230
‫الجمناز؟

220
00:17:53,480 --> 00:17:57,234
‫لقد صرفت من الفريق.
‫شكرا لمعرفتك لذلك.

221
00:17:58,694 --> 00:18:00,404
‫أنا آسف يا عزيزتي.

222
00:18:01,321 --> 00:18:03,866
‫أعرف كم كان يهمك ذلك.

223
00:18:04,575 --> 00:18:08,161
‫تحب أن يكون لديك أوﻻدا.
‫لكنك ﻻ تريد أن تمضي وقتك معهم.

224
00:18:10,372 --> 00:18:15,085
‫لم أكن أنا من هجرك وذهب إلى باريس،
‫فلا تلوميني.

225
00:18:15,502 --> 00:18:17,546
‫<i>الدكتور "مالكولم"، إلى اﻷسفل!</i>

226
00:18:24,094 --> 00:18:26,430
‫آسف يا عزيزتي. أنا آسف.

227
00:18:28,098 --> 00:18:31,310
‫أتريدين نصيحة أبوية؟ ﻻ تستمعي إلي.

228
00:18:35,189 --> 00:18:37,107
‫كيف الوضع هنا؟

229
00:18:38,275 --> 00:18:42,279
‫المواصفات تقول إن شكلها ﻻ يمكن تعديله
‫تحت هذا الضغط، لذلك سنمتحنها.

230
00:18:42,321 --> 00:18:44,948
‫- لنبتعد. هل ابتعدنا؟
‫- ما هذا القفص؟

231
00:18:46,617 --> 00:18:48,035
‫مخبأ عالي.

232
00:18:48,785 --> 00:18:51,997
‫مخبأ عالي.
‫يمكنك أن تصعد إليه وتختبىء.

233
00:18:52,289 --> 00:18:57,169
‫يصل إلى اﻷعلى حيث توجد اﻷشجار
‫ويبقي الباحثين بعيدا عن الخطر.

234
00:18:57,836 --> 00:19:01,215
‫في الواقع، يضعهم في المستوى المناسب
‫لكي تعضهم الحيوانات.

235
00:19:02,132 --> 00:19:03,800
‫أتعلم كم الساعة؟

236
00:19:04,343 --> 00:19:06,845
‫- لماذا؟
‫- سنرحل بعد ثلاث ساعات.

237
00:19:26,698 --> 00:19:28,367
‫كم هو رائع.

238
00:19:49,721 --> 00:19:51,557
‫«ﻻس سينكو مويرتيس»

239
00:20:27,384 --> 00:20:31,388
‫بندقية ضغط هوائي من طراز "ليندسترات".
‫تطلق سهما دون سرعة الصوت.

240
00:20:31,430 --> 00:20:34,433
‫- أتعمل أفضل من هاتف اﻷقمار الصناعية؟
‫- مضحك.

241
00:20:34,558 --> 00:20:38,562
‫لقد عبأتها بسم اﻠ"كونوس بوربوراسينز"
‫المعزز: من أصداف البحار الجنوبية.

242
00:20:38,604 --> 00:20:42,232
‫هو أقوى سموم الجهاز العصبي في العالم.
‫يعمل بأقل من ٠،٠٠٢ من الثانية.

243
00:20:42,316 --> 00:20:44,401
‫أسرع من الاندفاع العصبي.

244
00:20:44,568 --> 00:20:47,821
‫الحيوان يموت قبل أن يشعر بالسهم.

245
00:20:47,905 --> 00:20:51,158
‫- هل هناك مضاد له؟
‫- لحين تصيب به رجلك؟

246
00:20:51,241 --> 00:20:54,411
‫ﻻ تفعله. ستموت قبل أن تعي باﻹصابة.

247
00:20:59,416 --> 00:21:03,253
‫يقول إنه سينزلنا هنا.
‫يرفض أن يتقدم عبر النهر.

248
00:21:03,587 --> 00:21:08,342
‫لقد سمع قصصا كثيرة. سيتركنا هنا
‫ويرسي المركب بعيدا عن الشاطىء.

249
00:21:08,425 --> 00:21:10,093
‫أي نوع من القصص؟

250
00:21:16,058 --> 00:21:20,312
‫قصص عن صيادي السمك الذين اقتربوا
‫من الجزيرة أكثر من اللزوم ولم يعودوا.

251
00:21:21,104 --> 00:21:24,024
‫لديه جهاز إرسال.
‫لديه هاتف أقمار صناعية.

252
00:21:27,027 --> 00:21:30,113
‫عندما تحتاج إليه،
‫اتصل به وسيكون هنا بظرف ساعتين.

253
00:21:30,531 --> 00:21:32,449
‫لكنه لن يبقى هنا.

254
00:21:33,867 --> 00:21:36,537
‫لن يبقى في أي مكان قريب من هذە الجزر.

255
00:21:36,662 --> 00:21:39,831
‫أيسمون الجزر "ﻻس سينكو مويرتيس"؟

256
00:21:42,292 --> 00:21:43,836
‫ماذا يعني ذلك؟

257
00:21:45,462 --> 00:21:47,005
‫"الموتات الخمسة"...

258
00:21:47,589 --> 00:21:49,007
‫هكذا يقول.

259
00:22:03,564 --> 00:22:08,193
‫وضعت في هاتف الدكتورة "هاردينغ" جهازا
‫لتحديد الموقع، فيجب أن نلتقط إشارة.

260
00:22:08,277 --> 00:22:11,071
‫- لقد طمأنت بالي.
‫- ﻻ تستفزني.

261
00:22:11,154 --> 00:22:14,950
‫نحن قريبون جدا منها حسب هذا الجهاز.
‫من المفروض أن تكون قريبة.

262
00:22:15,868 --> 00:22:17,286
‫هناك.

263
00:22:34,928 --> 00:22:36,805
‫"سارە هاردينغ"!

264
00:22:37,181 --> 00:22:40,058
‫كم من "سارە"
‫تظن أنه يوجد على هذە الجزيرة؟

265
00:22:51,236 --> 00:22:52,404
‫ماذا؟

266
00:22:54,406 --> 00:22:55,949
‫شيء كبير يقترب.

267
00:23:26,563 --> 00:23:29,483
‫هذا مشهد رائع.

268
00:23:29,942 --> 00:23:33,028
‫نعم. "آە، يا للعجب"، هكذا يبدأ دائما.

269
00:23:33,612 --> 00:23:36,698
‫لكن ﻻحقا يأتي الركض والصريخ.

270
00:24:06,019 --> 00:24:08,647
‫يظهر أنك سبقتنا، أليس كذلك يا "سارە"؟

271
00:24:08,730 --> 00:24:09,773
‫نعم.

272
00:24:14,319 --> 00:24:18,115
‫"إيان"، لم أتوقع من "هاموند"
‫أن يقنعك بالمجيء أبدا.

273
00:24:21,118 --> 00:24:23,287
‫- مرحبا "إيدي".
‫- مرحبا "سارە".

274
00:24:23,370 --> 00:24:26,665
‫هل لديك لوح من الحلوى المجففة؟
‫أنا أموت من الجوع.

275
00:24:28,584 --> 00:24:30,377
‫هل رأيت تلك الحيوانات؟

276
00:24:30,460 --> 00:24:34,798
‫مجموعة عائلية، زوج وولدهما الغير بالغ
‫بعد، لكنه تخطى فترة بقائه في العش.

277
00:24:34,923 --> 00:24:37,926
‫كل حضنة بيض رأيتها
‫كانت قشراتها مدعوس عليها ومحطمة.

278
00:24:38,010 --> 00:24:41,680
‫اﻷوﻻد بعد التفقيس يبقون في مكان
‫الوﻻدة لفترة طويلة. هذا استنتاج أكيد.

279
00:24:41,763 --> 00:24:45,225
‫يمكنني إنهاء هذا التحقيق
‫لو تمكنت من تصوير العش.

280
00:24:45,559 --> 00:24:47,436
‫هل هوجمت؟

281
00:24:47,561 --> 00:24:51,064
‫ﻻ، هذە حقيبتي الجالبة للحظ.
‫هذا منظرها دائما.

282
00:24:53,275 --> 00:24:54,610
‫حسنا يا "سارە"...

283
00:24:54,693 --> 00:24:57,571
‫هل تلك "نيكون"؟ أيمكنني أن أستعيرها؟

284
00:24:58,322 --> 00:25:00,574
‫سأعود حاﻻ، أعدك بذلك.

285
00:25:03,535 --> 00:25:08,415
‫عندما اتصل بك "هاموند"،
‫لماذا لم تقولي لي شيئا؟

286
00:25:08,665 --> 00:25:11,001
‫ﻷنني عرفت أنك قد تمنعني من المجيء.

287
00:25:11,084 --> 00:25:13,378
‫لكنت ربطتك على السرير.

288
00:25:13,462 --> 00:25:16,965
‫- أعرف كيف بقيوا أحياء دون اﻠ"ﻻيزين".
‫- ﻻ يهمني.

289
00:25:17,090 --> 00:25:19,718
‫آكلو اﻷعشاب...

290
00:25:19,801 --> 00:25:23,263
‫يأكلون على العموم حبوب الصويا،
‫وأي شيء غني باﻠ"ﻻيزين".

291
00:25:23,555 --> 00:25:26,642
‫وآكلو اللحوم يأكلون
‫آكلي اﻷعشاب، لذلك...

292
00:25:28,644 --> 00:25:30,270
‫انتظروا.

293
00:25:31,688 --> 00:25:34,650
‫ابقوا هناك. الزموا الصمت. سأعود حاﻻ.

294
00:25:37,986 --> 00:25:39,571
‫ابقوا هناك.

295
00:26:10,143 --> 00:26:11,603
‫إنها قريبة أكثر من اللزوم.

296
00:26:11,687 --> 00:26:14,273
‫- ماذا تفعل؟
‫- قريبة أكثر من اللزوم.

297
00:26:35,878 --> 00:26:39,214
‫عليها أن تلمسه. ﻻ يمكنها إﻻ أن تلمسه.

298
00:26:40,424 --> 00:26:44,052
‫- إنها تقترب منه.
‫- حالما ترى شيئا عليها أن...

299
00:26:53,187 --> 00:26:55,105
‫هل هذا معقول؟

300
00:26:56,356 --> 00:26:57,399
‫ماذا؟

301
00:26:59,067 --> 00:27:02,905
‫هذا؟ ماذا ظننت أنك قد تصور؟
‫ماذا ظننت أنك قد ترى؟

302
00:27:02,988 --> 00:27:05,365
‫حيوانات. ربما...

303
00:27:07,326 --> 00:27:08,911
‫إغوانات ضخمة.

304
00:27:11,872 --> 00:27:13,081
‫حمقى.

305
00:27:21,715 --> 00:27:23,175
‫لقد غضب جدا.

306
00:27:34,520 --> 00:27:35,521
‫اقتله!

307
00:27:35,604 --> 00:27:37,272
‫إنهما يحميان حبيبهما.

308
00:27:37,356 --> 00:27:38,607
‫وأنا كذلك!

309
00:28:00,170 --> 00:28:02,005
‫أظن أنهم يغادرون.

310
00:28:11,473 --> 00:28:16,270
‫شيء ﻻ يصدق. المصورون يمضون حياتهم
‫بالتصوير وﻻ يحصلون على شيء يضاهي هذا.

311
00:28:16,478 --> 00:28:19,106
‫بإمكانكم إعطائي
‫جائزة اﻠ"بوليتزر" حاﻻ.

312
00:28:19,648 --> 00:28:23,861
‫انتهت المباراة، لن يشترك أحد بعد،
‫أريد شكر كل الخاسرين.

313
00:28:23,944 --> 00:28:27,447
‫ﻻ تشعل هذە! الدينوصورات
‫تشم الروائح على بعد أميال.

314
00:28:27,614 --> 00:28:30,409
‫نحن هنا للمراقبة ولتحضير الوثائق،
‫وليس للتفاعل معهم.

315
00:28:30,492 --> 00:28:33,287
‫وهذە استحالة علمية.

316
00:28:33,370 --> 00:28:36,707
‫مبدأ "هايزنبيرغ" للريبة.
‫ما تدرسينه تغيرينه.

317
00:28:36,915 --> 00:28:40,377
‫سأخاطر بذلك.
‫لقد سئمت تفحص الصخور والعظام...

318
00:28:40,460 --> 00:28:44,339
‫والقيام بافتراضات عن عادات التربية
‫لدى حيوانات...

319
00:28:44,464 --> 00:28:47,342
‫ماتت منذ ٦٥ مليون سنة.

320
00:28:47,593 --> 00:28:51,346
‫ثم جئت وملأت رأسي بقصصك.
‫بالتأكيد أردت المجيء إلى هنا.

321
00:28:51,430 --> 00:28:54,433
‫قصص عن التشويه والموت.
‫هل أعرتيني انتباهك عندما تكلمت؟

322
00:28:54,516 --> 00:28:57,144
‫أرجوك! ﻻ تعاملني كتلميذة جامعة.

323
00:28:57,227 --> 00:28:59,980
‫لقد عملت بجانب الحيوانات المفترسة
‫منذ كان عمري ٢٠ سنة.

324
00:29:00,063 --> 00:29:02,608
‫أسود، أبناء آوى، ضباع، وأنت.

325
00:29:10,699 --> 00:29:12,367
‫أين النار؟

326
00:29:12,659 --> 00:29:15,579
‫أنا أحاول أن أغير عقائد راسخة
‫منذ ١٠٠ سنة.

327
00:29:15,704 --> 00:29:19,458
‫الدينوصورات كانت تعتبر أساسا
‫حيوانات سحلية شريرة.

328
00:29:19,541 --> 00:29:22,961
‫هناك مقاومة لفكرة اعتبارهم
‫كأهل مربيين لجرائهم.

329
00:29:23,045 --> 00:29:25,589
‫"روبيرت بورك" قال
‫إن اﻠ"ت ريكس" كان وغدا...

330
00:29:25,672 --> 00:29:29,760
‫يهجر أوﻻدە في أول فرصة تسنح له.
‫بإمكاني أن أبرهن العكس.

331
00:29:29,843 --> 00:29:32,846
‫نار! دكتور "مالكولم"، نار، في مركزنا!

332
00:29:38,894 --> 00:29:41,897
‫ﻻ! الماء تجعل الدخان ينتفخ.
‫استعمل التراب!

333
00:29:42,022 --> 00:29:43,899
‫من أشعل النار؟

334
00:29:45,275 --> 00:29:47,528
‫أردت أن أحضر العشاء فقط.

335
00:29:47,986 --> 00:29:50,906
‫أردته جاهزا لحين تعودون.

336
00:29:53,242 --> 00:29:56,119
‫هل ترى أي شبه عائلي بينهما؟

337
00:29:57,287 --> 00:29:59,122
‫عمليا، لقد قلت لي أنت أن آتي.

338
00:29:59,206 --> 00:30:00,499
‫أنا... ماذا؟

339
00:30:00,999 --> 00:30:04,837
‫قلت "ﻻ تستمعي إلي".
‫ظننت أنك كنت تحاول أن تقول لي...

340
00:30:04,920 --> 00:30:07,798
‫"كيلي"، فهمت تماما ما عنيته.
‫ليس لديك أي...

341
00:30:07,881 --> 00:30:11,635
‫أتريد أن تحجزها بسبب فضولها؟
‫من أين تظن أنها ورثته؟

342
00:30:11,718 --> 00:30:15,848
‫- شكرا "سارە".
‫- ﻻ تبدآ بالتحالف معا.

343
00:30:17,599 --> 00:30:21,186
‫ابقي خارج هذا الحديث. أرجوك. حقا.

344
00:30:21,854 --> 00:30:25,649
‫"إيدي"، لماذا ﻻ يعمل هذا؟

345
00:30:25,732 --> 00:30:29,111
‫ليس خطا أرضيا. لست في حجيرة الهاتف.

346
00:30:29,236 --> 00:30:31,321
‫انتظر إشارة جيدة.

347
00:30:33,782 --> 00:30:37,286
‫العنف والتكنولوجيا: ليسا متلائمان.

348
00:30:38,537 --> 00:30:43,709
‫"هاموند" يريدك أن تضع آﻻتك
‫أقرب ما يمكن من الحيوانات.

349
00:30:43,792 --> 00:30:47,212
‫فكرة عظيمة. ولماذا ﻻ تمسحين نفسك
‫بدم غنم لتقربيها أكثر؟

350
00:30:47,504 --> 00:30:51,508
‫"إيدي"، أهناك سبب يجعلني أظن بأن جهاز
‫اﻹرسال الموجود في العربة قد يعمل؟

351
00:30:51,592 --> 00:30:53,093
‫ﻻ تسخر مني.

352
00:30:53,218 --> 00:30:56,847
‫إن كنت تظن بأنك مؤهل لتفعله،
‫حاول أن تدير المفتاح الكهربائي.

353
00:30:58,265 --> 00:31:01,185
‫حسنا، سآخذ ابنتي بعيدا من هنا.

354
00:31:01,393 --> 00:31:04,438
‫إذا أراد أحدكم الذهاب معي،
‫هذە آخر فرصة له.

355
00:31:04,730 --> 00:31:07,107
‫عندما تكون في الحقل...

356
00:31:07,316 --> 00:31:11,695
‫"نيك"، إذا أردت البقاء، أنا مستعد
‫أن أسلم رسالة لزوجتك أو لحبيبتك...

357
00:31:11,778 --> 00:31:13,614
‫يمكنك أن تودعها فيها.

358
00:31:13,739 --> 00:31:16,742
‫"إيدي"، إذا كانت لديك
‫ممتلكات شخصية...

359
00:31:16,825 --> 00:31:19,870
‫إنه أقل ما يمكنني أن أفعله.
‫سأكون في العربة يا شباب.

360
00:31:19,953 --> 00:31:22,623
‫وجودنا يجب أﻻ يؤثر بتاتا
‫على أي شيء في الجزيرة.

361
00:31:22,706 --> 00:31:25,125
‫إذا لوينا حتى ورقة عشب...

362
00:31:25,250 --> 00:31:28,212
‫- هل أنت غاضب يا أبي؟
‫- لست غاضبا. أنا مغتاظ.

363
00:31:30,005 --> 00:31:31,798
‫هذە تشبه غرفتك.

364
00:31:31,882 --> 00:31:34,384
‫- كنت سأرتبها.
‫- رتبيها الآن.

365
00:31:35,719 --> 00:31:38,889
‫ما هذا؟ هناك ١٠٠ مفتاح!

366
00:31:38,972 --> 00:31:42,976
‫ﻻ تغضب. كنت سأتصل بك ﻷعلمك
‫عن مكان وجودي.

367
00:31:43,101 --> 00:31:45,103
‫أنا أفعله دائما، أليس كذلك؟

368
00:31:45,395 --> 00:31:48,398
‫أنا أفضل نوع من الصديقات.

369
00:31:48,565 --> 00:31:52,611
‫واحدة تسافر كثيرا. يعجبك ذلك.
‫أنت تحب استقلالك.

370
00:31:52,778 --> 00:31:57,074
‫لقد تعودت على العيش وحيدا،
‫لكنه ليس كما أريد أن أعيش.

371
00:31:57,324 --> 00:32:01,828
‫"كيلي"، هذا حديث كبار.
‫اتركينا وحدنا للحظة فقط.

372
00:32:02,079 --> 00:32:04,748
‫وكأنه تقييد لطول اﻷشخاص
‫كما يفعلون في حديقة الملاهي.

373
00:32:05,749 --> 00:32:09,002
‫إذا أردت أن تنقذني،
‫لماذا لم تنقذني من...

374
00:32:09,086 --> 00:32:12,506
‫تلك الحفلة لجمع التبرعات للمتحف
‫منذ ثلاثة أسابيع؟

375
00:32:14,091 --> 00:32:16,301
‫هذا وضع مختلف قليلا.

376
00:32:16,593 --> 00:32:20,138
‫وما عن العشاء مع والديك
‫عندما انتظرتك ولم تأت؟

377
00:32:20,264 --> 00:32:25,143
‫لماذا ﻻ تنقذني عندما أحتاج للإنقاذ؟
‫لماذا ﻻ تكون موجودا عندما تعد بذلك؟

378
00:32:25,435 --> 00:32:28,814
‫لقد أصبحت مهنتي انتظارك.

379
00:32:29,147 --> 00:32:31,441
‫تعرف، لديها...

380
00:32:31,483 --> 00:32:36,113
‫إنه من اﻷفضل لمستقبلك
‫أن ﻻ تكملي تلك الجملة. أرجوك، خارجا!

381
00:32:37,865 --> 00:32:40,492
‫"إيان"، كن منطقيا. اسمع.

382
00:32:42,786 --> 00:32:46,707
‫أقدر جدا قدومك إلى هذا المكان
‫بهذە الطريقة لتنقذني. حقا أقدرە.

383
00:32:48,041 --> 00:32:51,295
‫إنه مؤثر جدا ويفعمني بالشعور.

384
00:32:51,879 --> 00:32:55,007
‫أحتاج إليك أن تقدم لتساعدني
‫بطريقة عادية من حين إلى آخر أيضا.

385
00:32:55,132 --> 00:32:58,135
‫ماذا تفعلين؟ ﻻ تخرجي. ليس آمنا.

386
00:32:58,218 --> 00:33:01,138
‫ابقي هنا في اﻟداخل.
‫عودي إﻟﻰ هنا. أقفلي اﻟباب.

387
00:33:08,020 --> 00:33:11,523
‫أعرف ما الذي أفعله.
‫أنتما الاثنين عليكما الرحيل بالتأكيد.

388
00:33:12,816 --> 00:33:14,484
‫لكني أنا سأبقى هنا.

389
00:33:15,068 --> 00:33:18,363
‫أنا أحبك. لكني لست محتاجة إليك الآن.

390
00:33:19,865 --> 00:33:22,993
‫ما تحتاجين إليه هو مهدىء جيد للأعصاب.

391
00:33:23,368 --> 00:33:27,414
‫- سأعود بخمسة أو ستة أيام.
‫- ستعودين بخمس أو ست قطع.

392
00:33:27,497 --> 00:33:30,501
‫ما يزعجك هو أنني لست خائفة
‫بينما أنت خائف.

393
00:33:30,584 --> 00:33:33,170
‫طبعا أنا خائف. هذا ما أحاول أن أوضحه.

394
00:33:34,588 --> 00:33:36,048
‫ما ذلك الصوت؟

395
00:33:46,225 --> 00:33:48,769
‫سأخرجك من هنا
‫على متن إحدى تلك الطوافات.

396
00:33:48,852 --> 00:33:50,604
‫مرحبا! نحن هنا!

397
00:33:53,941 --> 00:33:57,736
‫ﻻ أفهم. على جانب تلك الطوافة
‫مكتوب "إين جين"!

398
00:33:58,695 --> 00:34:01,865
‫ﻻ أفهم ذلك.
‫لماذا قد يرسل "هاموند" فريقين؟

399
00:34:04,034 --> 00:34:05,953
‫ﻻ تكن مفرطا في حمايتي يا أبي!

400
00:34:06,286 --> 00:34:09,373
‫أﻻ يثق بنا؟ لم نبدأ بعد.

401
00:34:13,293 --> 00:34:15,045
‫«"إين جين"»

402
00:34:18,382 --> 00:34:20,592
‫هذا مكان جيد ﻹقامة المركز.

403
00:34:20,884 --> 00:34:23,387
‫هذا الشيء اﻷساسي بعد أن ننتهي.

404
00:34:23,469 --> 00:34:27,391
‫أريدە معدا وجاهزا للعمل
‫بظرف ٣٠ دقيقة. وهذا يعني نصف ساعة.

405
00:34:27,558 --> 00:34:30,226
‫- أفهمت؟ حول.
‫- ألغ ذلك اﻷمر.

406
00:34:30,726 --> 00:34:32,103
‫ماذا؟ لماذا؟

407
00:34:32,271 --> 00:34:35,732
‫هذا ممر للطرائد.
‫آكلو اللحوم يأتون هنا للصيد.

408
00:34:35,774 --> 00:34:38,569
‫أتريد إقامة مركز أو وليمة؟

409
00:34:42,072 --> 00:34:45,449
‫لنجد مكانا جديدا. حول.

410
00:34:45,742 --> 00:34:49,830
‫"بيتر"، إذا كان علي إدارة رحلتك
‫التخييمية هذە، أفرض عليك شرطين.

411
00:34:50,080 --> 00:34:53,125
‫أوﻻ، أنا المسؤول. وإن لم أكن موجودا،
‫سيكون "ديتر" المسؤول.

412
00:34:53,250 --> 00:34:58,172
‫ادفع لنا إجرتنا، قل بأننا نحسن العمل،
‫وقدم لنا الويسكي بعد يوم من العمل.

413
00:34:58,422 --> 00:35:01,132
‫ثانيا، إجرتي. بإمكانك الاحتفاظ بها.

414
00:35:01,425 --> 00:35:05,179
‫كل ما أريدە مقابل خدماتي
‫هو حقي باصطياد "تيرانوصور".

415
00:35:05,262 --> 00:35:08,098
‫ذكر. ذكر الحيوان فقط.
‫كيف ولماذا هو من شؤوني الخاصة.

416
00:35:08,182 --> 00:35:10,934
‫وإن لم تكن تعجبك هذە الشروط،
‫فأنت حر لتفعل ما تشاء.

417
00:35:10,976 --> 00:35:15,772
‫لذلك اعمل ما تريدە، أقم المركز هنا،
‫في مستنقع، أو في وسط عش اﻠ"ريكس".

418
00:35:16,607 --> 00:35:21,695
‫قمت برحلات صيد كثيرة مع أطباء أسنان
‫أغنياء لأسمع أفكارا انتحارية أخرى.

419
00:35:30,954 --> 00:35:34,625
‫يا سائق الدراجة، أبعد الحيوان الشارد
‫عن القطيع وادفعه نحو اليمين.

420
00:35:34,666 --> 00:35:38,504
‫"سناغرز" أنتما الاثنين تحضروا.
‫إنه يصحبهم إليكم. سيكون...

421
00:35:40,547 --> 00:35:43,383
‫..."باكي"... "باكيا"... اللعنة.

422
00:35:43,675 --> 00:35:46,637
‫ذلك ذو الرأس السمين والبقعة الصلعاء.
‫الراهب "تاك".

423
00:36:12,246 --> 00:36:13,413
‫توقف.

424
00:36:14,498 --> 00:36:16,083
‫"باكيسيفالوصور".

425
00:36:16,166 --> 00:36:17,501
‫أهو من آكلي اللحوم؟

426
00:36:17,584 --> 00:36:20,170
‫ﻻ، من آكلي اﻷعشاب،
‫من أواخر العصر الطباشيري.

427
00:36:27,970 --> 00:36:30,138
‫أترى جمجمته المميزة كالقبة؟

428
00:36:30,180 --> 00:36:33,141
‫٣٢ سم من العظام المتينة. انتبه الآن.

429
00:36:35,269 --> 00:36:39,857
‫رقبته موصولة بأسفل جمجمته،
‫وﻻ بقفا رأسه.

430
00:36:40,190 --> 00:36:43,986
‫عندما يحني رأسه،
‫رقبته تتراصف مع عظام ظهرە...

431
00:36:44,027 --> 00:36:46,989
‫مما هو ممتاز لامتصاص الضربات.

432
00:36:52,995 --> 00:36:56,832
‫"سناغر"، الراهب "تاك" هارب،
‫وعلى وشك المرور أمامكما.

433
00:38:03,440 --> 00:38:07,903
‫"ديتر" أخرج مقعدك.
‫نحن نقترب من كارينا...

434
00:38:08,612 --> 00:38:10,948
‫قل ذلك مرة ثانية يا "روﻻند". ماذا؟

435
00:38:12,282 --> 00:38:15,744
‫ذلك ذو القرن اﻷحمر الكبير.
‫ذو تسريحة البومبادور. "إيلفيس".

436
00:38:18,247 --> 00:38:20,123
‫أخرجني.

437
00:38:35,138 --> 00:38:36,932
‫حسنا، أدخلني من جديد.

438
00:38:41,728 --> 00:38:42,896
‫بهدوء!

439
00:38:45,274 --> 00:38:46,650
‫ﻻ تقتربوا كثيرا.

440
00:38:48,068 --> 00:38:50,988
‫تمسكوا باﻷقدام!
‫اﻷقدام! احترسوا من الذيل!

441
00:39:41,288 --> 00:39:42,664
‫تعال هنا.

442
00:39:47,961 --> 00:39:49,713
‫أتعرف آثار ماذا هذە؟

443
00:39:49,838 --> 00:39:51,882
‫نعم. آثار "تيرانوصور".

444
00:40:05,562 --> 00:40:07,314
‫إلى أين أنت ذاهب؟

445
00:40:07,397 --> 00:40:10,692
‫ﻷكسب إجرتي يا سيد "لودلو".
‫ﻷكسب إجرتي.

446
00:40:23,914 --> 00:40:25,082
‫يا إلهي.

447
00:40:26,250 --> 00:40:30,754
‫"بروكومبسونياثوس ترياسيكوس"،
‫اكتشفه "فاس" في بافاريا سنة ١٩١٣.

448
00:40:31,088 --> 00:40:32,422
‫هل هو خطير؟

449
00:40:34,174 --> 00:40:35,926
‫ﻻ، ﻻ أظن ذلك.

450
00:40:36,677 --> 00:40:40,013
‫هذە اﻠ"كومبي" كانت تعتبر
‫حيوانات قمامة، كأبناء آوى.

451
00:40:41,098 --> 00:40:44,601
‫يبعث بي القشعريرة. وكأنه ليس خائفا.

452
00:40:45,769 --> 00:40:48,146
‫لم يأت أي زوار
‫إلى هذە الجزيرة قبل الآن.

453
00:40:48,272 --> 00:40:50,274
‫ليس لديه سبب للخوف من اﻹنسان.

454
00:40:55,112 --> 00:40:56,280
‫الآن نعم.

455
00:41:17,134 --> 00:41:18,552
‫إنه عش اﻠ"ريكس".

456
00:41:21,013 --> 00:41:24,391
‫اﻷرجح أن عمرە أسبوعان فقط.
‫لم يترك عشه بعد.

457
00:41:29,396 --> 00:41:33,317
‫ﻻ يترك اﻷهل أجراء بهذا الصغر
‫وحدهم لفترة طويلة.

458
00:41:35,068 --> 00:41:37,988
‫أستختبىء هنا للمراقبة؟
‫هل ستنتظر عودته؟

459
00:41:40,032 --> 00:41:42,659
‫إذا كان العش باتجاە الريح،
‫إذن نحن كذلك.

460
00:41:43,785 --> 00:41:47,998
‫عندما يعود، سيعرف بوجودنا
‫قبل أن نتمكن من الهرب.

461
00:41:49,333 --> 00:41:52,628
‫ما علينا أن نفعله هو أن نجعله...

462
00:41:53,504 --> 00:41:55,547
‫يأتي إلى حيث نريدە أن يأتي.

463
00:42:45,848 --> 00:42:50,060
‫لهذا السبب استعجل "هاموند"
‫بإرسالك إلى هنا. كان يعلم بقدومهم.

464
00:42:50,227 --> 00:42:52,229
‫يا إلهي، إنهم منظمون جدا.

465
00:42:53,438 --> 00:42:55,399
‫آلياتهم متقدمة ومعقدة.

466
00:42:56,400 --> 00:43:00,404
‫ربما علي أن أطلب منهم
‫أن أستعمل هاتفهم. صحنهم أكبر من صحنك.

467
00:43:00,737 --> 00:43:03,574
‫إذن يريدون أن يشيدوا حديقة ثانية هنا؟

468
00:43:03,699 --> 00:43:06,410
‫بعد كل ما أخبرتنا أنه حدث
‫على الجزيرة اﻷخرى؟

469
00:43:06,451 --> 00:43:10,122
‫لن يشيدوا شيئا.
‫إنهم يأخذون هذە الحيوانات من هنا.

470
00:43:10,247 --> 00:43:11,582
‫إلى القارة.

471
00:43:13,083 --> 00:43:16,795
‫أظن أنه علي أن أقوله لكم.
‫"هاموند" أخبرني عن إمكانية قدومهم.

472
00:43:16,920 --> 00:43:20,757
‫ظن أننا سنكون قد انتهينا قبل
‫أن يبدأوا هم، لكن إن لم يكن كذلك...

473
00:43:20,799 --> 00:43:22,217
‫وضع مخططا آخر بدل هذا.

474
00:43:22,259 --> 00:43:23,719
‫أي مخطط؟

475
00:43:24,595 --> 00:43:25,637
‫أنا.

476
00:43:26,430 --> 00:43:31,059
‫بكل بساطة، "إين جين" تبحث عن شركاء
‫محدودين لمساعدتنا بالتكاليف.

477
00:43:31,560 --> 00:43:34,646
‫النشرة التمهيدية التي أعطيت لكم
‫من قبل المجلس تصف بالتفصيل...

478
00:43:34,771 --> 00:43:37,608
‫الخردوات المصممة وتكاليف صناعتها.

479
00:43:37,733 --> 00:43:42,487
‫كما بإمكانكم أن تروا بقرب صديقي هنا،
‫برامج الكمبيوتر قد أكملت تماما.

480
00:43:45,782 --> 00:43:48,785
‫<i>يمكن ﻷحدكم أن يقول "قد تكون سائرة".</i>

481
00:43:50,454 --> 00:43:53,457
‫<i>بعد لحظة، سآخذكم بجولة عبر المخيم...</i>

482
00:43:53,582 --> 00:43:56,460
‫<i>وسترون بعض النماذج
‫اﻷكبر واﻷكثر تأثيرا.</i>

483
00:44:25,030 --> 00:44:28,659
‫ﻻ تجلبوا الناس عبر الكرة اﻷرضية
‫ليروا حديقة حيوانات.

484
00:44:28,992 --> 00:44:30,786
‫تجلب حديقة الحيوانات إليهم.

485
00:44:31,203 --> 00:44:33,372
‫مدينة سان دييغو مكان ممتاز لذلك.

486
00:44:33,997 --> 00:44:37,835
‫الناس تربط بين مدينتنا الجميلة
‫ومعارض الحيوانات التي فيها:

487
00:44:38,544 --> 00:44:43,340
‫حديقة حيوانات سان دييغو، العالم
‫البحري، فريق سان دييغو اﻠ"شارجرز".

488
00:45:11,201 --> 00:45:13,203
‫السيد "هاموند" كان يعرف هذا.

489
00:45:13,704 --> 00:45:16,039
‫قبل أن يحلم بأية جزيرة...

490
00:45:17,332 --> 00:45:20,043
‫بدأ ببناء مدرج...

491
00:45:21,086 --> 00:45:25,090
‫قريبا جدا من حيث أنتم جالسون الآن،
‫مجمع "إين جين" البحري.

492
00:45:25,883 --> 00:45:27,759
‫لكنه ترك المشروع...

493
00:45:28,677 --> 00:45:31,889
‫ليحقق شيئا أهم وأكبر...

494
00:45:32,055 --> 00:45:34,391
‫وبالنهاية مستحيل.

495
00:45:35,601 --> 00:45:39,229
‫لذا، المباني بقيت غير مستعملة،
‫غير منهية...

496
00:45:40,022 --> 00:45:44,526
‫بينما كان بإمكانها أن تكون جاهزة
‫لاستقبال الزوار بظرف أقل من شهر.

497
00:46:07,257 --> 00:46:09,259
‫انتبه! اقفز!

498
00:46:37,287 --> 00:46:39,915
‫هذە آخر مرة أترك عليك المسؤولية.

499
00:47:02,563 --> 00:47:04,648
‫يا إلهي. هل فقدت صوابك؟

500
00:47:04,773 --> 00:47:08,110
‫ساقه مكسورة.
‫لنضعه في السيارة قبل أن يسمعونا.

501
00:47:08,151 --> 00:47:11,488
‫- ألديك فكرة عما هو هذا؟
‫- تعالي، افتحي الباب.

502
00:47:12,281 --> 00:47:13,490
‫أنت مجنون.

503
00:47:15,826 --> 00:47:18,412
‫هذا لن يعجب "إيان" أبدا.

504
00:47:23,000 --> 00:47:24,334
‫ماذا يحدث هنا؟

505
00:47:24,751 --> 00:47:26,170
‫أليس واضحا؟

506
00:47:29,298 --> 00:47:31,341
‫لسنا وحيدين على هذە الجزيرة.

507
00:47:41,351 --> 00:47:43,353
‫الجهاز ليس على الموجة الصحيحة.

508
00:47:46,982 --> 00:47:48,108
‫انظر هنا.

509
00:48:06,460 --> 00:48:08,045
‫ما ذلك؟

510
00:48:10,506 --> 00:48:11,965
‫مرحبا!

511
00:48:16,345 --> 00:48:19,515
‫ﻻ، لست "إنريكي". "إيان مالكولم".
‫هل أنت على المركب؟

512
00:48:20,891 --> 00:48:22,518
‫ﻻ، هل هذا المركب؟

513
00:48:24,394 --> 00:48:28,524
‫نحن على "إيزﻻ سورنا". نريد أن نتكلم
‫مع المركب "مار ديل بلاتا".

514
00:48:36,031 --> 00:48:37,241
‫سأحضرە أنا.

515
00:48:37,824 --> 00:48:40,244
‫حسنا. أمسكتك.

516
00:48:41,495 --> 00:48:42,746
‫- أمسكتك.
‫- أسرع.

517
00:48:42,871 --> 00:48:46,667
‫لنذهب. إذهبي. هيا.
‫انتبهي لذيله. افتحي الباب.

518
00:48:49,545 --> 00:48:50,754
‫كم هي غاضبة منك.

519
00:48:50,879 --> 00:48:53,715
‫- أشفق على ذلك الرجل "إينريكي".
‫- دون وعظ، أرجوك.

520
00:48:53,757 --> 00:48:56,844
‫تراجعي يا عزيزتي. ﻻ تقف، حسنا؟

521
00:48:57,094 --> 00:48:58,846
‫- أحضرته!
‫- انتبه لرأسه.

522
00:48:59,596 --> 00:49:01,890
‫- انتبه لرأسه.
‫- "إيان" إنه مصاب.

523
00:49:02,850 --> 00:49:04,518
‫ﻻ يا عزيزتي، ﻻ.

524
00:49:05,394 --> 00:49:07,604
‫سيضربك. انتبه لذيله.

525
00:49:12,109 --> 00:49:13,569
‫- ﻻ بأس؟
‫- نعم، أمسكت به.

526
00:49:13,610 --> 00:49:15,279
‫- هل أمسكت به؟
‫- نعم.

527
00:49:17,114 --> 00:49:18,407
‫ها قد انتهينا.

528
00:49:18,448 --> 00:49:20,909
‫ما علي أن أفعله، أضربها بعصا؟

529
00:49:20,951 --> 00:49:22,578
‫ﻻ تقتربي يا عزيزتي.

530
00:49:22,619 --> 00:49:26,039
‫- انتبهي! ﻻ تقتربي كثيرا.
‫- رائحته كريهة.

531
00:49:27,875 --> 00:49:31,253
‫كفى يا سيدة! الموجة خاطئة.

532
00:49:36,049 --> 00:49:38,886
‫"نيك"، ﻻ تدعه
‫يضع مخالبه وأسنانه حولك.

533
00:49:44,975 --> 00:49:47,060
‫حسنا، لنلق نظرة على هذا.

534
00:49:47,895 --> 00:49:50,439
‫بهدوء. اهدأ الآن.

535
00:49:52,649 --> 00:49:54,735
‫حسنا، هذە العظام الوظفية.

536
00:49:59,990 --> 00:50:03,160
‫الظنبوب، المشبك. ها هو. ها هو الكسر.

537
00:50:03,243 --> 00:50:05,287
‫- تماما فوق الكردوس.
‫- كم هو خطير؟

538
00:50:05,329 --> 00:50:09,750
‫إذا لم نعد العظم لمكانه سيموت.
‫لن يشفى. لن يتمكن من الدور على كاحله.

539
00:50:10,000 --> 00:50:13,504
‫لن يتمكن من الركض أو المشي.
‫سيصطادە آكل لحوم.

540
00:50:15,005 --> 00:50:16,673
‫"كارلوس" أجبني.

541
00:50:17,007 --> 00:50:19,176
‫اللعنة، أيها الحقير، اسمع...

542
00:50:20,177 --> 00:50:22,304
‫الحيوانات اﻷخرى ستسمع هذا.

543
00:50:22,346 --> 00:50:24,681
‫أجبني أرجوك. هل بإمكانك سماعي؟

544
00:50:24,806 --> 00:50:27,017
‫علي أن أخرج من هنا.
‫أريد أن أغادر هنا.

545
00:50:27,142 --> 00:50:29,853
‫- أحاول أن أتصل بالمركب.
‫- أريد أن أذهب إلى مكان آخر.

546
00:50:29,937 --> 00:50:32,481
‫ﻻ أريد أن أكون هنا.
‫أريد أن أكون في مكان آمن.

547
00:50:32,523 --> 00:50:35,692
‫- أليس آمنا هنا؟
‫- أريد أن أكون في اﻷعلى.

548
00:50:35,984 --> 00:50:39,196
‫ماذا؟ ما اﻷمر؟ ماذا يحدث؟

549
00:50:39,696 --> 00:50:41,532
‫معلومات، رجاء. ماذا؟

550
00:50:41,615 --> 00:50:45,202
‫من اﻷفضل أﻻ تعرف. ارفعنا. هكذا.

551
00:50:46,828 --> 00:50:48,038
‫ها نحن نرتفع.

552
00:50:50,457 --> 00:50:53,502
‫أنا حمقاء. لم يكن علي أن آتي معكم.

553
00:50:54,628 --> 00:50:55,671
‫هل ستدبريه؟

554
00:50:55,712 --> 00:51:00,342
‫نعم، لكنني أحتاج لشيء مؤقت
‫ينكسر ويقع عندما ينمو.

555
00:51:01,426 --> 00:51:04,346
‫حالما تكوني جاهزة.
‫إنه يصارع يا دكتورة.

556
00:51:08,892 --> 00:51:13,647
‫ما هي موجة المركب؟
‫١٥٨٨٨. الثالث من اﻷعلى.

557
00:51:15,899 --> 00:51:19,653
‫حسنا، نحن باﻷعلى.
‫وهذا أأمن مكان يمكنك أن تكوني فيه.

558
00:51:20,320 --> 00:51:24,324
‫كما قالت "سارە"،
‫أوراق الشجر تخبئك عن الحيوانات.

559
00:51:24,408 --> 00:51:27,995
‫أنت تقول هذا للقول فقط.
‫أنا أذكر القصص التي أخبرتها.

560
00:51:28,537 --> 00:51:33,458
‫ﻻ، هذا ﻻ يشبه ذلك.
‫نحن بوضع مختلف جدا الآن.

561
00:51:43,177 --> 00:51:45,929
‫هل هناك طريقة للاتصال بالعربة؟

562
00:51:49,933 --> 00:51:51,977
‫إنه يتحرك ثانية،
‫أعطه المزيد من المورفين.

563
00:51:52,060 --> 00:51:55,939
‫ﻻ نعرف شيئا عن أيضه.
‫قد نقتله لو أعطيناە كميات زائدة.

564
00:51:56,899 --> 00:51:59,735
‫أحتاج ليدك هنا. اضغط هناك.

565
00:52:00,569 --> 00:52:03,447
‫ﻻ يجاوبان. يا لها من مفاجأة.
‫كيف أنزل؟

566
00:52:04,031 --> 00:52:05,782
‫اربط هذا الحزام حولك.

567
00:52:06,283 --> 00:52:07,826
‫أين تذهب؟

568
00:52:08,076 --> 00:52:10,162
‫ابق هنا. هيا، ابق هنا.

569
00:52:10,245 --> 00:52:11,997
‫شد هذا الحبل جيدا.

570
00:52:12,080 --> 00:52:14,333
‫كلما شددت كلما أبطأت بالنزول.

571
00:52:14,416 --> 00:52:17,085
‫- إن لم تشد أبدا...
‫- لقد فهمت.

572
00:52:17,169 --> 00:52:18,795
‫أبي، أرجوك ابق هنا.

573
00:52:19,338 --> 00:52:22,966
‫- ابق هنا، أرجوك.
‫- عزيزتي، ألست الملكة؟ اﻹلهة؟

574
00:52:24,426 --> 00:52:25,969
‫إلهامك؟

575
00:52:26,637 --> 00:52:28,805
‫الآن تتكلمين. حسنا.

576
00:52:32,226 --> 00:52:35,229
‫سأعود حاﻻ. أعدك.

577
00:52:35,521 --> 00:52:37,481
‫لكنك ﻻ تفي أبدا بوعدك!

578
00:52:44,029 --> 00:52:46,740
‫شخصيا، كنت لشددت الحبل أكثر.

579
00:52:46,865 --> 00:52:48,992
‫حسنا، قاربت من الانتهاء.

580
00:52:49,159 --> 00:52:52,996
‫اللعنة. أحتاج لشيء ﻻصق.
‫شيء طري يمكنني أن...

581
00:52:57,000 --> 00:52:58,001
‫أبصق.

582
00:53:01,046 --> 00:53:02,214
‫علكتك.

583
00:53:40,377 --> 00:53:43,046
‫أحضر اﻠ"أموكسيلين" واملأ المحقنة.

584
00:53:43,380 --> 00:53:46,216
‫حقنة سريعة من المضاد للجراثيم
‫ونخرجه من هنا.

585
00:53:52,097 --> 00:53:54,766
‫ولو لمرة في حياتك،
‫أﻻ تجيبي على الهاتف؟

586
00:53:55,100 --> 00:53:58,228
‫- ساعدني كي أخرجه من هنا.
‫- ﻻ، لقد داوينا ساقه لتونا.

587
00:54:03,775 --> 00:54:05,402
‫أمه غاضبة جدا.

588
00:55:22,145 --> 00:55:26,108
‫هذا ليس تصرف من يصطاد يا "إيان".
‫إنهما يبحثان.

589
00:55:27,192 --> 00:55:29,027
‫جاءا باحثان عن جروهما.

590
00:55:30,487 --> 00:55:32,322
‫يجب أﻻ نخيب أملهما.

591
00:55:34,658 --> 00:55:36,493
‫دعني أمسك رأسه، حسنا؟

592
00:55:37,536 --> 00:55:39,288
‫بحذر.

593
00:55:40,831 --> 00:55:42,165
‫أمسكته.

594
00:55:42,499 --> 00:55:43,959
‫سأخلع عنه الكمامة.

595
00:56:23,665 --> 00:56:27,544
‫<i>- ما اﻷمر يا "إيدي"؟
‫</i>- إنهم يعودون باتجاە الغابة.

596
00:56:28,545 --> 00:56:32,382
‫<i>- أعلم. كيف "كيلي"؟
‫</i>- بخير. إنها هنا.

597
00:56:35,219 --> 00:56:38,222
‫<i>- هل أنت بخير يا "كيلي"؟
‫</i>- نعم، أنا بخير.

598
00:56:39,223 --> 00:56:43,185
‫<i>ابقي هناك. ﻻ تتحركي.
‫سأعود حاﻻ. أتفهمين؟</i>

599
00:56:43,393 --> 00:56:44,895
‫نعم، أفهم.

600
00:56:47,856 --> 00:56:51,235
‫أتوسل إلى الناس كي تسمعني.
‫مستعملا لغة إنكليزية بسيطة وسهلة.

601
00:56:51,860 --> 00:56:53,070
‫اصمت.

602
00:56:53,111 --> 00:56:56,031
‫ﻻ بد أن هذا
‫سيكون فصلا مثيرا من كتابك.

603
00:56:56,073 --> 00:57:01,119
‫الجدل عن الغريزة اﻷبوية لدى
‫اﻠ"تي ريكس" لم تعد له أية أهمية الآن.

604
00:57:07,584 --> 00:57:09,628
‫تمسكوا جيدا. هذا سيكون سيئا.

605
00:57:28,480 --> 00:57:30,649
‫إنهما يدفعانا من فوق الصخور.

606
00:57:31,149 --> 00:57:32,317
‫يا إلهي.

607
00:57:38,949 --> 00:57:40,534
‫هيا.

608
00:57:40,617 --> 00:57:42,744
‫- حالما نخرج من هنا...
‫- نحو الغابة.

609
00:57:42,786 --> 00:57:46,790
‫- نحو الغابة فورا.
‫- هذا المكان الذي ضربونا فيه.

610
00:57:53,797 --> 00:57:56,425
‫تمسكا بشيء!

611
00:58:36,006 --> 00:58:38,258
‫يا إلهي. أرجوك يا إلهي!

612
00:58:44,181 --> 00:58:45,516
‫ﻻ تتحركي!

613
00:58:46,517 --> 00:58:49,436
‫أنا آت إليك. ﻻ تتحركي، أنا آت.

614
00:58:50,854 --> 00:58:52,523
‫ها أنا قادم يا "سارە".

615
00:59:01,532 --> 00:59:03,492
‫هاتف اﻷقمار الصناعية، أمسكه!

616
00:59:36,900 --> 00:59:38,402
‫أعطيني يدك.

617
00:59:44,575 --> 00:59:46,076
‫انتبها!

618
00:59:58,755 --> 01:00:00,090
‫حقيبتك جالبة الحظ.

619
01:00:06,180 --> 01:00:07,431
‫لقد أمسكت بها.

620
01:00:38,545 --> 01:00:40,422
‫- "نيك"!
‫- نحن هنا.

621
01:00:40,547 --> 01:00:42,591
‫انتظروا. تمسكوا! أنا آت!

622
01:00:43,383 --> 01:00:44,551
‫أنا آت.

623
01:00:51,892 --> 01:00:53,310
‫ما الذي أحدث هذا؟

624
01:00:53,685 --> 01:00:55,854
‫"كيلي". ما فعلت ﺒ"كيلي"؟

625
01:00:56,021 --> 01:00:58,232
‫إنها بخير. إنها في المخبأ العالي.

626
01:00:59,233 --> 01:01:01,944
‫- من أذي؟ إلى ماذا تحتاجون؟
‫- نحتاج إلى حبل.

627
01:01:02,236 --> 01:01:03,779
‫حبل. أي شيء آخر؟

628
01:01:04,488 --> 01:01:07,324
‫- ثلاثة هامبورغر مع جبنة وكل التوابل.
‫- أريدە دون بصل.

629
01:01:07,407 --> 01:01:09,117
‫وفطيرة تفاح.

630
01:01:47,239 --> 01:01:48,282
‫تمسكوا.

631
01:01:50,492 --> 01:01:51,660
‫أنا آت!

632
01:01:52,369 --> 01:01:54,121
‫أحضر الحبل. لنذهب.

633
01:01:54,204 --> 01:01:55,831
‫- أنا آت.
‫- الآن.

634
01:01:56,164 --> 01:01:58,750
‫- هل أنت بخير يا "إيدي"؟
‫- نعم. أنا آت.

635
01:01:59,042 --> 01:02:01,628
‫نحتاج للحبل. ارمه إلى تحت. بسرعة!

636
01:02:02,171 --> 01:02:04,756
‫جيد. هل ربطته بأي شيء؟

637
01:02:08,969 --> 01:02:11,680
‫- إننا نزحل!
‫- إننا نزحل نحو اﻷسفل!

638
01:02:26,028 --> 01:02:27,487
‫اصعدي.

639
01:04:43,165 --> 01:04:45,042
‫تسلقي بسرعة أكبر.

640
01:07:07,184 --> 01:07:09,853
‫أجهزة إرسالنا قد دمرت كلها.

641
01:07:10,020 --> 01:07:13,982
‫وإذا كان جهاز إرسالكم وهاتفكم
‫قد بقيا في العربات...

642
01:07:14,066 --> 01:07:16,485
‫- كانا هناك.
‫- إذن نحن محجوزون هنا.

643
01:07:16,693 --> 01:07:19,071
‫معا، وذلك بفضلكم أنتم.

644
01:07:19,154 --> 01:07:21,949
‫نحن أتينا للمراقبة.
‫أنتم أتيتم لسلب الجزيرة.

645
01:07:22,032 --> 01:07:24,368
‫- ابتعد.
‫- على اﻷقل أتينا متجهزين.

646
01:07:24,493 --> 01:07:29,248
‫خمس سنوات من العمل واﻷسيجة المكهربة
‫لم تكفي لتجهيز الجزيرة اﻷخرى.

647
01:07:29,414 --> 01:07:33,627
‫- أتظن بأن رعاة البقر أوﻻئك سيساعدون؟
‫- أنتم نهابون. جئتم للأخذ فقط.

648
01:07:33,710 --> 01:07:34,878
‫ﻻ تملكون أية حقوق.

649
01:07:34,962 --> 01:07:37,631
‫وﻻ الحيوان المنقرض
‫الذي أعيد إلى الحياة يملك أية حقوق.

650
01:07:37,714 --> 01:07:40,968
‫إنه موجود ﻷننا خلقناە.
‫نملك براءة اختراعه. نملكه هو.

651
01:07:42,302 --> 01:07:45,264
‫- هل تبحث عن مشكلة؟
‫- لقد وجدتك، أليس كذلك؟

652
01:07:50,102 --> 01:07:51,270
‫أنا أعرفك.

653
01:07:52,062 --> 01:07:54,398
‫أنت عضو
‫في جمعية "إيرث فيرست" البيئية.

654
01:07:54,481 --> 01:07:56,733
‫- ما هي "إيرث فيرست"؟
‫- محترفو التخريب.

655
01:07:56,817 --> 01:07:58,235
‫- محبو البيئة!
‫- مجرمون.

656
01:07:58,318 --> 01:08:00,028
‫كفى عراكا! استمعوا إلي.

657
01:08:00,153 --> 01:08:03,991
‫بأخذنا الصغير إلى مخيمنا
‫قد نكون قد غيرنا إدراكهما ﻹقليمهما.

658
01:08:04,074 --> 01:08:05,367
‫إدراكهما لماذا؟

659
01:08:05,659 --> 01:08:08,203
‫لهذا هاجما العربات.

660
01:08:08,370 --> 01:08:11,915
‫- إنهما يدافعان عن كل المنطقة الآن.
‫- علينا المغادرة في الحال.

661
01:08:11,999 --> 01:08:16,336
‫إلى أين؟ مركبنا وجسرهم الجوي
‫ينتظران أوامر ليس بإمكاننا إرسالها.

662
01:08:17,963 --> 01:08:22,217
‫هناك مركز اتصاﻻت هنا
‫بقرب مبنى العمليات القديم.

663
01:08:22,301 --> 01:08:26,263
‫يعمل مدفوعا بقوة الحرارة اﻷرضية
‫الداخلية. ﻻ يحتاج للتزويد بالوقود.

664
01:08:26,763 --> 01:08:30,225
‫إذا تمكنا من الوصول إلى هناك،
‫سنتمكن من الاتصال بالجسر الجوي.

665
01:08:30,392 --> 01:08:33,145
‫- هل تعرف موجة الاتصال؟
‫- موجود هنا في هذا الكتاب.

666
01:08:33,228 --> 01:08:35,772
‫- سنأخذە نحن.
‫- كم تبعد القرية؟

667
01:08:36,064 --> 01:08:37,816
‫يوما من المشي، ربما أكثر.

668
01:08:41,486 --> 01:08:43,863
‫- ليست تلك المشكلة.
‫- ما المشكلة إذن؟

669
01:08:45,198 --> 01:08:46,742
‫ما هي المشكلة؟

670
01:08:47,658 --> 01:08:49,203
‫اﻠ"فيلوسيرابتور".

671
01:08:54,416 --> 01:08:58,754
‫مراكز تعشيشهم
‫هي في وسط الجزيرة، ولهذا...

672
01:08:59,129 --> 01:09:02,381
‫- بقينا على الحافة الخارجية.
‫- انتظر. ما هو اﻠ"فيلوﺴ..."

673
01:09:02,466 --> 01:09:05,385
‫"فيلوسيرابتور".
‫آكل اللحوم. صياد جماعي.

674
01:09:06,136 --> 01:09:08,180
‫طوله مترين، خطمه طويل...

675
01:09:08,471 --> 01:09:12,768
‫يستعمل عينين للرؤية، قدماە اﻷماميتان
‫قويتان، ولديه مخالب قاتلة على رجليه.

676
01:09:12,850 --> 01:09:17,397
‫حيوانا اﻠ"ريكس" قد يلاحقاننا أيضا،
‫إذا شعرا بأننا نشكل خطرا على جروهما.

677
01:09:17,564 --> 01:09:20,734
‫ﻻ، لن يتبعانا عندما نخرج
‫من منطقة سيطرتهما.

678
01:09:20,901 --> 01:09:25,029
‫ﻻ تكن متأكدا من ذلك.
‫اﻠ"تيرانوصور" يملك حاسة للشم...

679
01:09:25,113 --> 01:09:27,950
‫أكبر من حاسة شم أي مخلوق في التاريخ،
‫ما عدا واحد.

680
01:09:29,576 --> 01:09:33,080
‫النسر الرومي
‫الذي يشم الروائح عن بعد ١٥ كلم.

681
01:09:33,162 --> 01:09:37,709
‫صح. كل هذا مثير جدا، لكن برأيي
‫أنه علينا أن نسير نحو القرية.

682
01:09:37,835 --> 01:09:40,170
‫يمكننا أن نعود باتجاە البحيرة.

683
01:09:40,254 --> 01:09:44,424
‫كي تجلس في الهواء الطلق بقرب
‫منبع للمياە تستعمله كل الحيوانات...

684
01:09:44,675 --> 01:09:48,011
‫- آملا أن يعود قبطانك؟
‫- لن يعود. لن يخاطر بحياته.

685
01:09:48,095 --> 01:09:51,974
‫إذن لنتجه نحو القرية،
‫نجد ملجأ ﻷنفسنا ونطلب النجدة.

686
01:09:52,432 --> 01:09:55,060
‫اﻠ"ريكس" أكل لتوە،
‫لذلك لن يطاردنا لجوعه.

687
01:09:55,143 --> 01:09:58,188
‫أكل لتوە؟ أتعني "إيدي"؟
‫أظهر بعض الاحترام.

688
01:09:58,272 --> 01:10:01,733
‫- لقد أنقذ حياتنا مضحيا بحياته هو.
‫- إذن لقد انتهت متاعبه.

689
01:10:01,817 --> 01:10:04,653
‫ما أعنيه هو أن المفترسين ﻻ يصطادون
‫إن لم يكونوا جائعين.

690
01:10:04,736 --> 01:10:07,197
‫- كلا، ذلك يفعله اﻹنسان فقط.
‫- كم أنت مؤثر.

691
01:10:07,281 --> 01:10:09,825
‫استعدوا!
‫لتبدأ هذە الوليمة المتنقلة بالتحرك.

692
01:10:27,718 --> 01:10:29,303
‫أعذرني يا راعي البقر.

693
01:10:30,721 --> 01:10:32,181
‫أتريد بعض العلكة؟

694
01:10:34,683 --> 01:10:38,312
‫يبدو أنك شخص عاقل. لماذا أنت هنا؟

695
01:10:40,063 --> 01:10:43,358
‫على هذە الجزيرة
‫يوجد أشرس حيوان مفترس في التاريخ.

696
01:10:43,525 --> 01:10:46,278
‫وثاني أشرس حيوان مفترس يجب أن يصطادە.

697
01:10:46,361 --> 01:10:49,364
‫- هل ستستعمل هذە؟
‫- نعم، إذا لم يستسلم.

698
01:10:49,656 --> 01:10:51,450
‫- دعني أراها.
‫- ﻻ.

699
01:10:53,368 --> 01:10:56,955
‫هذا الحيوان موجود ﻷول مرة
‫منذ عشرات الملايين من السنين...

700
01:10:57,039 --> 01:11:00,042
‫والطريقة الوحيدة
‫التي تعبر بها عن نفسك هي بقتله.

701
01:11:00,125 --> 01:11:03,128
‫أتذكر ذلك الرجل منذ ٢٠ سنة؟
‫لقد نسيت اسمه.

702
01:11:03,212 --> 01:11:06,507
‫تسلق قمة "إيفيريست" دون أوكسيجين.
‫عندما نزل كان تقريبا ميتا.

703
01:11:06,590 --> 01:11:09,426
‫سألوە "لماذا تسلقت الجبل لتموت"؟

704
01:11:09,635 --> 01:11:12,387
‫قال "لم أفعله. لقد تسلقته ﻷحيا".

705
01:11:17,643 --> 01:11:21,480
‫لم أتمن لك بالتوفيق في مشروعك الجديد.
‫بدايتك تبشر بالخير.

706
01:11:21,563 --> 01:11:24,483
‫فريقي كامل. لكني آسف لخسارتك لصديقك.

707
01:11:24,775 --> 01:11:28,946
‫من السهل انتقاد من يولد فكرة
‫ويتحمل مسؤولية المخاطر التي تصحبها.

708
01:11:29,029 --> 01:11:32,074
‫عندما تحاول أن تتكلم ﻜ"هاموند"،
‫كلامك يبدو وكأنه نفاق.

709
01:11:32,157 --> 01:11:35,369
‫ليس ذنبك.
‫يقال إن الموهبة أحيانا تتخطى الجيل.

710
01:11:35,827 --> 01:11:38,413
‫أنا متأكد بأن أوﻻدك
‫سيكونون أذكياء جدا.

711
01:11:38,747 --> 01:11:41,792
‫طموح "هاموند" فاق إمكانياته.
‫طموحي ليس كذلك.

712
01:11:42,167 --> 01:11:44,002
‫انتزاع الدينوصورات من هذە الجزيرة...

713
01:11:44,086 --> 01:11:48,006
‫هي أسوأ
‫من كل اﻷفكار السيئة في التاريخ.

714
01:11:48,090 --> 01:11:50,634
‫وسأكون موجودا حين تتعلم هذا الدرس.

715
01:12:24,626 --> 01:12:26,753
‫خذوا استراحة. خمس دقائق.

716
01:12:39,016 --> 01:12:40,392
‫هل أنت مجروحة؟

717
01:12:43,020 --> 01:12:47,608
‫ﻻ، إنه دم الجرو. لقد داويت ساقه
‫المكسورة. لن يجف مع كل هذە الرطوبة.

718
01:12:47,733 --> 01:12:49,902
‫هل لي بكلمة معك يا "روﻻند"؟

719
01:12:51,528 --> 01:12:53,822
‫أود أن أعرف أين نحن.

720
01:12:59,077 --> 01:13:01,079
‫أتسايرين "عقب" الشرير؟

721
01:13:16,428 --> 01:13:18,805
‫"كارتر"، سأذهب ﻷقضي حاجتي.

722
01:13:19,139 --> 01:13:21,391
‫انتظرني هنا. حسنا؟

723
01:14:11,817 --> 01:14:14,194
‫ليس مهذبا أن تتسلل على الناس.

724
01:14:34,631 --> 01:14:37,885
‫"كارتر"! أين أنت؟

725
01:14:42,890 --> 01:14:44,892
‫لقد أضعت طريقي.

726
01:14:47,352 --> 01:14:48,395
‫اللعنة!

727
01:14:49,438 --> 01:14:52,191
‫"كارتر" دعني أسمع صوتك!

728
01:16:54,271 --> 01:16:56,690
‫حسنا، لقد انتهت الاستراحة.
‫لنكمل طريقنا!

729
01:17:04,615 --> 01:17:05,866
‫احملني.

730
01:17:37,439 --> 01:17:38,482
‫ابتعدوا!

731
01:18:39,668 --> 01:18:42,880
‫- متى آخر مرة رأيته فيها؟
‫- منذ ١٠ أو ١٥ دقيقة.

732
01:18:45,465 --> 01:18:48,719
‫تعال معي. وأنت أيضا.
‫إذا كان حيا، سنجدە.

733
01:18:49,219 --> 01:18:52,681
‫أنتم الباقون تابعوا طريقكم.
‫ستصلون إلى التلة بظرف ١٠ دقائق.

734
01:18:52,890 --> 01:18:54,391
‫انتظرونا هناك.

735
01:18:57,686 --> 01:18:59,730
‫ﻻ تخبروا الفتاة الصغيرة عن هذا.

736
01:19:04,902 --> 01:19:08,071
‫حسنا. لنتابع طريقنا.

737
01:19:10,741 --> 01:19:12,743
‫قوموا جميعكم.

738
01:19:14,411 --> 01:19:16,079
‫هيا. قوموا.

739
01:19:17,581 --> 01:19:20,417
‫حسنا يا شباب، لنبتعد عن هذا المكان.

740
01:20:12,302 --> 01:20:13,762
‫هل وجدته؟

741
01:20:18,475 --> 01:20:21,478
‫وجدت فقط اﻷجزاء التي لم يعجبهم طعمها.
‫أرني الخريطة.

742
01:20:24,606 --> 01:20:28,402
‫مبنى العمليات هنا بالضبط...

743
01:20:28,819 --> 01:20:31,738
‫على بعد ٢ كلم ونصف
‫عن أسفل هذە الجروف.

744
01:20:31,822 --> 01:20:34,074
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لقد رأيته.

745
01:20:34,741 --> 01:20:36,660
‫لكن عملية الهبوط لن تكون سهلة.

746
01:20:38,078 --> 01:20:40,497
‫لندعهم ينامون ساعة بعد.

747
01:20:42,082 --> 01:20:43,500
‫ثم نباشر بالهبوط.

748
01:22:52,462 --> 01:22:53,714
‫ما هذا؟

749
01:23:30,000 --> 01:23:32,169
‫إبقوا منخفضين! ﻻ تتحركوا!

750
01:23:32,669 --> 01:23:33,795
‫ﻻ تركضوا!

751
01:23:42,304 --> 01:23:44,348
‫ﻻ تنظرا، اركضا فحسب! اركضا!

752
01:23:59,863 --> 01:24:00,697
‫الوغد!

753
01:24:33,897 --> 01:24:35,399
{\an8}‫«إنذار! - مهدئات بيطرية»

754
01:24:36,066 --> 01:24:37,401
{\an8}‫«إنذار - استعمل أقصى الحذر!»

755
01:25:39,463 --> 01:25:40,964
‫يا ابن الكلبة!

756
01:25:41,256 --> 01:25:43,300
‫لن يصل إليك! ابق خلفا!

757
01:25:45,636 --> 01:25:47,179
‫ﻻ يمكنه أن يصل إلينا!

758
01:25:59,107 --> 01:26:01,985
‫يا إلهي! ثعبان!

759
01:26:02,486 --> 01:26:03,779
‫ابق هنا!

760
01:26:16,834 --> 01:26:18,001
‫ﻻ بأس.

761
01:26:19,002 --> 01:26:20,504
‫إنه يعود!

762
01:26:24,341 --> 01:26:25,342
‫أبي!

763
01:26:27,386 --> 01:26:28,512
‫شكرا.

764
01:26:41,358 --> 01:26:43,735
‫ﻻ تذهبوا حيث اﻷعشاب عالية!

765
01:26:49,408 --> 01:26:51,743
‫ﻻ تذهبوا حيث اﻷعشاب عالية!

766
01:27:55,057 --> 01:27:56,266
‫انظروا إلى هذە.

767
01:27:56,725 --> 01:27:59,061
‫- ما هي؟
‫- إنها حقيبة "آجاي".

768
01:28:15,327 --> 01:28:17,955
‫اركضوا أسرع ما بإمكانكم.

769
01:28:19,498 --> 01:28:20,499
‫اركضوا!

770
01:28:52,322 --> 01:28:53,991
‫أرى إنشاءات ما هنا.

771
01:28:55,158 --> 01:28:58,829
‫قالوا إن مركز الاتصاﻻت
‫موجود في مبنى العمليات.

772
01:28:58,871 --> 01:29:02,457
‫سأصل إلى هناك وأرسل طلبا للنجدة.
‫سأراكم هناك.

773
01:29:02,708 --> 01:29:04,376
‫- انتظرنا.
‫- كل ثانية مهمة.

774
01:29:04,501 --> 01:29:06,670
‫إذا تمكنتم من اللحاق بي افعلوە.

775
01:29:06,712 --> 01:29:09,173
‫- حسنا، ها نحن آتون.
‫- ﻻ! استرح.

776
01:30:01,892 --> 01:30:04,811
‫«الحديقة الجوراسية»

777
01:30:46,645 --> 01:30:49,940
‫«خطر الموت - توتر عالي»

778
01:31:12,629 --> 01:31:13,630
‫اللعنة!

779
01:31:19,469 --> 01:31:23,473
‫هذا مركز عمليات "إين جين". من القائد
‫"هارفيست" إلى مركز"هارفيست".

780
01:31:23,515 --> 01:31:26,560
‫أردد، أنا أتصل
‫باسم قائد "إين جين هارفيست"...

781
01:31:26,727 --> 01:31:30,314
‫- طالبا مركز "إين جين هارفيست".
‫<i>- تكلم يا قائد "هارفيست".</i>

782
01:31:30,480 --> 01:31:32,983
‫العملية تسببت بعدد كبير
‫من القتلى والجرحى.

783
01:31:33,066 --> 01:31:37,404
‫الناجون هم الآن في خطر الموت.
‫أحتاجكم أن ترسلوا فرق اﻹنقاذ حاﻻ.

784
01:31:37,571 --> 01:31:40,073
‫إحداثياتنا هي...

785
01:31:40,407 --> 01:31:44,578
‫٩ درجات ٥٨ دقيقة شماﻻ، و٨٥ درجة...

786
01:33:19,089 --> 01:33:20,257
‫هنا!

787
01:33:21,800 --> 01:33:23,427
‫في الداخل! في أي مكان!

788
01:35:28,552 --> 01:35:29,678
‫اذهبي.

789
01:35:29,887 --> 01:35:32,931
‫- أين أذهب حين أخرج؟
‫- أنا آتية وراءك...

790
01:35:59,917 --> 01:36:01,043
‫انتبه!

791
01:36:04,880 --> 01:36:06,215
‫هنا في اﻷعلى!

792
01:36:31,448 --> 01:36:32,449
‫يا أنت!

793
01:36:53,178 --> 01:36:55,138
‫والمدرسة صرفتك من فريق الجمناز؟

794
01:36:55,264 --> 01:36:56,640
‫اخرجا من هنا!

795
01:38:19,056 --> 01:38:20,557
‫هيا. لنذهب!

796
01:38:23,352 --> 01:38:25,229
‫لنذهب!

797
01:38:48,418 --> 01:38:51,713
‫- وما عن الباقين؟
‫- هناك طوافة ثانية في طريقها إلى هنا.

798
01:39:03,976 --> 01:39:06,562
‫«"إين جين"»

799
01:39:10,941 --> 01:39:12,609
‫ﻻ بأس. لقد انتهى كل شيء.

800
01:39:14,778 --> 01:39:17,781
‫هذا تذكار لن يأخذوە معهم.

801
01:39:26,623 --> 01:39:28,500
‫جدوا اﻠ"تيرانوصور" الجرو.

802
01:39:28,667 --> 01:39:31,837
‫"روﻻند" يعرف أين عشه.
‫أريدە على متن طائرتي.

803
01:39:32,337 --> 01:39:35,465
‫سآخذە معي مباشرة
‫إلى مستوصفي في سان دييغو.

804
01:39:36,133 --> 01:39:39,636
‫بسرعة. أريدە على متن الطائرة
‫قبل أن تعرف عنه اﻷنثى.

805
01:39:47,519 --> 01:39:49,438
‫من اﻷرجح أنك أنقذت "إين جين".

806
01:39:49,479 --> 01:39:51,982
‫لقد خسرنا كل ما جئنا من أجله
‫في هذە الرحلة.

807
01:39:52,024 --> 01:39:55,152
‫لكن هذا الحيوان وجروە
‫سيعوضان علينا ما خسرناە.

808
01:39:55,485 --> 01:39:56,820
‫تهاني.

809
01:39:57,446 --> 01:39:59,156
‫لقد حصلت على تذكار صيدك!

810
01:39:59,531 --> 01:40:00,657
‫وهو ذكر.

811
01:40:01,491 --> 01:40:05,996
‫لكنه حي! والناس ستقف بالصف لتراە
‫وتقدر كل ما فعلته لنا.

812
01:40:07,998 --> 01:40:09,458
‫ما اﻷمر؟

813
01:40:09,666 --> 01:40:11,710
‫"آجاي" لم ينج.

814
01:40:13,045 --> 01:40:14,338
‫آسف.

815
01:40:15,339 --> 01:40:17,007
‫حقا، أنا آسف.

816
01:40:20,844 --> 01:40:23,013
‫أنا أذكر اﻷشخاص التي تساعدني.

817
01:40:23,222 --> 01:40:25,974
‫هنالك وظيفة تنتظرك في سان دييغو،
‫لو شئت أن تقبلها.

818
01:40:26,016 --> 01:40:27,309
‫ﻻ، شكرا.

819
01:40:29,686 --> 01:40:32,397
‫لقد أمضيت وقتا كافيا بصحبة الموت.

820
01:40:46,328 --> 01:40:47,412
‫يا إلهي.

821
01:41:48,557 --> 01:41:51,143
‫<i>منذ خمسة عشر سنة،
‫كان ﻠ"جون هاموند" حلم.</i>

822
01:41:51,894 --> 01:41:56,273
‫<i>وكما هو "جون"، حلمه كان مهيبا.
‫كان أكبر مما كان ينبغي. كان شجاعا.</i>

823
01:41:56,481 --> 01:41:59,484
‫<i>كان غير عملي. ولم يكن مصيرە أن يتحقق.</i>

824
01:42:00,235 --> 01:42:01,820
‫بعد نصف ساعة...

825
01:42:02,070 --> 01:42:05,407
‫حلم "جون هاموند"، بتصور جديد، سيتحقق.

826
01:42:06,325 --> 01:42:10,287
‫ﺒ٠،٠١ من كلفة بناء منتجع خاص...

827
01:42:11,288 --> 01:42:12,998
‫هل هذا حدث "لودلو"؟

828
01:42:13,123 --> 01:42:15,292
‫- هذە أملاك خاصة.
‫- نحن على قائمة المدعوين.

829
01:42:15,417 --> 01:42:16,960
‫استديرا وعودا إلى سيارتكما.

830
01:42:17,002 --> 01:42:20,964
‫- الدكتوران "هاردينغ" و"مالكولم".
‫- لدينا نتائج الاختبارات.

831
01:42:21,006 --> 01:42:22,591
‫هناك أخبار جيدة وأخبار سيئة.

832
01:42:22,841 --> 01:42:25,511
‫هذە الليلة سندشن
‫"الحديقة الجوراسية في سان دييغو"...

833
01:42:25,636 --> 01:42:28,805
‫مكان ضخم وخلاب، سيجعل عدد زوارە...

834
01:42:28,847 --> 01:42:31,475
‫يفوق عدد زوار أي حديقة ملاهي
‫مختصة في العالم.

835
01:42:35,312 --> 01:42:39,441
‫أريد أن أشكر كل واحد منكم لمجيئه
‫في هذە الساعة المتأخرة من الليل.

836
01:42:40,859 --> 01:42:43,487
‫- لقد وصلت الباخرة.
‫- أليست مبكرة؟

837
01:42:44,821 --> 01:42:46,365
‫من اﻷفضل أن تأتي.

838
01:42:48,367 --> 01:42:49,826
‫إنه مثير جدا!

839
01:42:51,828 --> 01:42:54,331
‫- أترى هذين الشخصين؟
‫- سيدي، يجب أن ترى هذا.

840
01:42:54,373 --> 01:42:56,208
‫دعهما يريان هذا عن قريب.

841
01:42:59,461 --> 01:43:01,964
‫أريد خطا مباشرا مع خفر السواحل.

842
01:43:02,965 --> 01:43:06,385
‫انظر. هذە إشارة جهاز مستجيبهم،
‫"فنتشور ٥٨٨٨".

843
01:43:07,177 --> 01:43:10,514
‫- هم يقتربون لكن لا يمكن الاتصال بهم.
‫- حاول ثانية.

844
01:43:11,306 --> 01:43:15,561
‫"سكيبر، س س فنتشور"، هذا قائد
‫مرفأ "إين جين". هل تسمعني؟ حول.

845
01:43:18,146 --> 01:43:21,859
‫"سكيبر، س س فنتشور"،
‫أنتم تقتربون من الشاطىء بسرعة هائلة.

846
01:43:21,900 --> 01:43:23,402
‫خففوا سرعتكم حاﻻ. حول.

847
01:43:38,250 --> 01:43:40,669
‫"س س فنتشور"، خففوا سرعتكم فورا.

848
01:43:40,711 --> 01:43:45,215
‫"س س فنتشور"، هذا قائد مرفأ
‫"إين جين". أنتم تدخلون منطقة الحوض.

849
01:43:46,049 --> 01:43:47,885
‫إلى ماذا ينظر الجميع؟

850
01:43:52,431 --> 01:43:54,099
‫كان علينا أن نبقى في السيارة.

851
01:44:46,902 --> 01:44:49,947
‫- هل أنت بخير يا سيد "لودلو"؟
‫- ﻻ أدري. كيف أبدو؟

852
01:45:22,646 --> 01:45:24,731
‫- يا إلهي.
‫- أين الملاحين؟

853
01:45:26,775 --> 01:45:28,277
‫في كل مكان.

854
01:45:38,954 --> 01:45:40,497
‫أشم رائحة وقود متسرب!

855
01:46:17,618 --> 01:46:19,161
‫افحصوا عنبر الحمولة!

856
01:46:19,703 --> 01:46:23,207
‫- قد يكون هناك ملاحون فيه.
‫- ليبتعد الجميع عن الباخرة!

857
01:46:31,215 --> 01:46:32,966
‫ﻻ! ابتعد عن ذلك!

858
01:47:06,750 --> 01:47:08,502
‫الآن أصبحت "جون هاموند".

859
01:47:12,923 --> 01:47:14,591
‫«أهلا بكم في الوﻻيات المتحدة»

860
01:47:14,675 --> 01:47:17,511
‫«ﻻ فاكهة، ﻻ خضار، وﻻ حيوانات
‫ما وراء هذە النقطة»

861
01:47:38,907 --> 01:47:43,120
‫- لماذا لم يعط مهدىء للأعصاب؟
‫- لقد أعطي حقنتان من اﻠ"كارفنتانيل".

862
01:47:43,203 --> 01:47:45,706
‫- كان أكثر من ١٠ ملغ.
‫- لكان وقع في حالة سبات.

863
01:47:45,789 --> 01:47:48,542
‫توقف عن التنفس.
‫لذلك أعطيناە "نالتريكسون" كمضاد.

864
01:47:48,625 --> 01:47:49,960
‫لكننا لم نكن نعرف الكمية.

865
01:47:50,085 --> 01:47:52,588
‫لقد أعطيتموە مضادا
‫دون معرفة الكمية الصحيحة؟

866
01:47:52,629 --> 01:47:55,549
‫لقد وضعتموە في حالة خدار.
‫إنه كقاطرة الآن.

867
01:47:55,632 --> 01:47:58,552
‫- نحن جاهزون هنا.
‫- هل هناك دينوصورات أخرى على الباخرة؟

868
01:47:58,635 --> 01:48:02,097
‫كلا، لقد أحضرنا الجرو بالطائرة.

869
01:48:06,977 --> 01:48:08,645
‫هل لديك الجرو؟

870
01:48:10,480 --> 01:48:11,648
‫إنه آمن.

871
01:48:15,736 --> 01:48:18,780
‫الحيوان تنقصه الماء.
‫سيذهب أوﻻ إلى مصدر ماء...

872
01:48:18,822 --> 01:48:21,617
‫ثم سيبحث عن أول شيء يحتاج إليه جسدە.

873
01:48:21,742 --> 01:48:25,829
‫كل المعدات ﻷسرە موجودة هنا.
‫علينا أن نعيدە إلى الباخرة.

874
01:48:25,954 --> 01:48:27,623
‫أعرف ما الذي ستقوله.

875
01:48:27,664 --> 01:48:30,250
‫عندما أحضرنا الجرو إلى العربة،
‫جاء باحثا عنه.

876
01:48:30,334 --> 01:48:33,754
‫ﻻ أرى لماذا لن يفعل الشيء ذاته هنا.

877
01:48:38,467 --> 01:48:39,968
‫أين الجرو؟

878
01:48:43,096 --> 01:48:45,182
‫في مكان مضمون. لماذا؟

879
01:48:48,519 --> 01:48:50,145
‫أين ذلك المكان؟

880
01:50:15,022 --> 01:50:17,232
‫هناك دينوصور في فنائنا الخلفي.

881
01:50:23,780 --> 01:50:25,741
‫ماذا تفعل يا "بنجامين"؟

882
01:50:25,949 --> 01:50:27,451
‫ماذا تفعل؟

883
01:50:28,285 --> 01:50:29,119
‫ماذا؟

884
01:50:30,454 --> 01:50:33,081
‫تعاﻻ. هناك دينوصور في فنائنا الخلفي.

885
01:50:33,582 --> 01:50:36,126
‫المشكلة هي أنه عليك قراءة شيئا له.

886
01:50:38,253 --> 01:50:40,923
‫لو تناول عشاءە
‫لما بقي مستيقظا طوال الليل.

887
01:50:40,964 --> 01:50:42,758
‫إنه حوض السمك اﻷحمق!

888
01:50:42,799 --> 01:50:45,302
‫يحتاج إلى ضوء ليلي جيد.

889
01:50:45,427 --> 01:50:48,639
‫- وكأنه ضوء النهار.
‫- أطفئه.

890
01:51:07,115 --> 01:51:09,409
{\an8}‫«ممنوع الدخول - للموظفين فقط!»

891
01:51:10,327 --> 01:51:12,287
‫تمهل!

892
01:51:36,353 --> 01:51:37,604
‫ها هو.

893
01:51:44,486 --> 01:51:45,696
‫إنه مخدر.

894
01:51:47,948 --> 01:51:51,326
‫مخدر كثيرا. ساعدني.

895
01:51:54,663 --> 01:51:58,834
‫عندما يرانا والدە ثانية مع جروە،
‫ألن ينظر إلينا وكأنه يقول:

896
01:51:58,876 --> 01:52:00,043
‫"أنتما"!

897
01:52:01,170 --> 01:52:04,673
‫قد يتعرف علينا بغضب.

898
01:52:06,216 --> 01:52:09,094
‫من يدري؟ قد يكون سعيدا لرؤيتنا فحسب.

899
01:52:09,928 --> 01:52:11,930
‫ماذا تفعلان؟

900
01:52:13,599 --> 01:52:15,225
‫إننا نأخذ الجرو.

901
01:52:16,059 --> 01:52:18,896
‫إن أردت إيقافنا، أطلق النار علينا.

902
01:52:20,731 --> 01:52:23,859
‫- كيف سنجد الكبير؟
‫- اتبعي الصراخ.

903
01:53:44,648 --> 01:53:46,483
‫- هناك.
‫- يا إلهي.

904
01:54:00,455 --> 01:54:01,540
‫إنه مخدر كثيرا.

905
01:54:01,665 --> 01:54:04,334
‫لن يعرف أن جروە معنا
‫إذا لم يصدر أي صوت!

906
01:54:04,459 --> 01:54:06,712
‫استيقظ. هيا.

907
01:54:14,803 --> 01:54:15,846
‫إنه يعرف.

908
01:54:31,820 --> 01:54:33,697
‫تمهل قليلا يا "إيان".

909
01:54:35,824 --> 01:54:37,201
‫ﻻ أظن.

910
01:54:48,587 --> 01:54:50,589
{\an8}‫«مصلحة رعاية ومراقبة الحيوانات»

911
01:54:57,429 --> 01:55:00,933
‫إنه بكامل وعيه تقريبا.
‫أتعلم أين تذهب؟

912
01:55:02,100 --> 01:55:04,895
‫الواجهة المائية في الجهة الثانية
‫من تلك المخازن.

913
01:55:05,020 --> 01:55:08,190
‫- هل هناك ممر للوصول؟
‫- ربما.

914
01:55:14,363 --> 01:55:15,531
‫لنذهب.

915
01:55:18,408 --> 01:55:20,202
‫عليك أن تتبعيني الآن.

916
01:55:20,244 --> 01:55:21,537
‫لنذهب.

917
01:55:22,412 --> 01:55:23,914
‫- هل أخذته؟
‫- نعم.

918
01:55:25,749 --> 01:55:28,877
‫- جاهزة؟
‫- أين اﻠ"ريكس"؟ أما زال خلفنا؟

919
01:55:37,094 --> 01:55:38,303
‫هذا البحر.

920
01:55:38,428 --> 01:55:41,098
‫أطلق النار عليه.
‫قل لهم أن يطلقوا النار عليه.

921
01:55:45,727 --> 01:55:50,232
‫ﻻ، أيها اﻷحمق، الكبير. اقتلوا الكبير.
‫أريد الصغير حيا.

922
01:56:23,140 --> 01:56:25,601
‫ماذا فعلتما به؟ أريد الجرو!

923
01:56:57,341 --> 01:56:58,675
‫هل أنت هناك؟

924
01:57:29,498 --> 01:57:30,874
‫ها قد وجدتك.

925
02:00:01,859 --> 02:00:05,153
{\an8}‫<i>هذە لقطة رائعة لظهر الباخرة...</i>

926
02:00:05,404 --> 02:00:08,115
{\an8}‫<i>وعنبرها حتى الآن...</i>

927
02:00:08,198 --> 02:00:12,369
{\an8}‫<i>يحتوي على الحيوان نفسه،
‫والمفترض أن يكون جروە بجنبه.</i>

928
02:00:12,911 --> 02:00:17,541
‫<i>تبعا لحساباتنا،
‫إنهم يقتربون من منتصف رحلتهم.</i>

929
02:00:17,624 --> 02:00:19,793
‫<i>هل تسمعني يا "جيم"؟</i>

930
02:00:20,460 --> 02:00:23,505
‫<i>نعم يا "برنارد".
‫نحن في منتصف الطريق نحو الجزيرة.</i>

931
02:00:23,589 --> 02:00:26,925
‫<i>إنها على بعد ٢٠٦ ميل بحري
‫عن مكان وجودنا الآن.</i>

932
02:00:27,009 --> 02:00:28,886
‫<i>سرعة الباخرة ٣٧ كلم في الساعة...</i>

933
02:00:28,969 --> 02:00:32,264
‫<i>مما يعني أنها ستصل حوالي الساعة ١١،٣٠
‫بتوقيت شرقي الوﻻيات المتحدة.</i>

934
02:00:32,347 --> 02:00:35,767
‫<i>وإحدى اهتمامات البحرية
‫اﻷولية هي السلامة.</i>

935
02:00:35,976 --> 02:00:39,354
‫<i>إذا ما نظرنا إلى العدد الكبير
‫من السفن الحربية المرافقة للباخرة...</i>

936
02:00:39,438 --> 02:00:43,233
‫<i>إنهم ﻻ ينوون إعادة حادث
‫سان دييغو مرة ثانية.</i>

937
02:00:43,817 --> 02:00:46,987
‫<i>لنأخذ لحظة لنعرض عليكم الفيديو...</i>

938
02:00:47,070 --> 02:00:50,199
‫<i>بالمقابلة التي قمنا بها سابقا اليوم
‫مع "جون هاموند".</i>

939
02:00:50,282 --> 02:00:53,285
‫<i>إنه الرئيس السابق
‫ﻠ"إين جين للهندسة البيولوجية"...</i>

940
02:00:53,368 --> 02:00:56,121
‫<i>الرجل الذي يقود هذە الحملة...</i>

941
02:00:56,205 --> 02:00:58,874
‫<i>ليس فقط ﻹعادة الحيوانات
‫إلى جزيرتها...</i>

942
02:00:58,957 --> 02:01:01,585
‫<i>بل ﻹبقاء الجزيرة تماما كما هي.</i>

943
02:01:02,628 --> 02:01:05,714
{\an8}‫<i>إنه من غير ريب ضروري...</i>

944
02:01:06,381 --> 02:01:10,636
{\an8}‫<i>أن نتعاون مع مصلحة الحماية البيولوجية
‫في كوستا ريكا...</i>

945
02:01:10,719 --> 02:01:12,888
{\an8}‫<i>كي نشترع عددا من القوانين...</i>

946
02:01:13,472 --> 02:01:17,351
{\an8}‫<i>لحماية وعزل تلك الجزيرة.</i>

947
02:01:18,727 --> 02:01:24,775
{\an8}‫<i>هذە المخلوقات تحتاج لغيابنا
‫كي تبقى على قيد الحياة، ﻻ لعوننا.</i>

948
02:01:25,776 --> 02:01:28,946
{\an8}‫<i>ولو كففنا عن التدخل في شؤونها...</i>

949
02:01:30,822 --> 02:01:32,574
‫<i>ووضعنا ثقتنا في الطبيعة...</i>

950
02:01:33,700 --> 02:01:36,119
‫<i>الحياة ستجد سبيلا.</i>

‫

