﻿1
00:00:51,792 --> 00:00:54,292
‫كل الاخبار، طوال الوقت

2
00:00:54,333 --> 00:00:56,125
‫هنا "1010 وينز"

3
00:00:56,167 --> 00:00:58,250
‫صباح الخير، 16 درجة مئوية في السادسة

4
00:00:58,292 --> 00:01:00,208
‫عودي الى النوم، عزيزتي

5
00:01:03,417 --> 00:01:07,667
‫كل الاخبار، طوال الوقت، هنا "1010 وينز"

6
00:01:07,708 --> 00:01:10,083
‫صباح الخير، درجة الحرارة 20 مئوية في السادسة

7
00:01:10,125 --> 00:01:12,167
‫نحن يوم الاربعاء 24 اغسطس

8
00:01:16,750 --> 00:01:21,000
‫كل الاخبار، طوال الوقت، هنا "1010 وينز"

9
00:01:21,042 --> 00:01:23,667
‫صباح الخير، درجة الحرارة 22 مئوية في السادسة

10
00:01:23,708 --> 00:01:25,792
‫انه يوم الخميس 25 اغسطس

11
00:01:29,375 --> 00:01:31,417
‫اليكم ما يحصل

12
00:01:31,458 --> 00:01:33,833
‫حريق من الدرجة السادسة حرق سبعة منازل...

13
00:01:38,042 --> 00:01:39,833
‫"جيم ايليس" في فريق السباحة الاولمبي الاميركي

14
00:01:39,875 --> 00:01:40,875
‫محتجز في "البرازيل"

15
00:01:41,250 --> 00:01:43,333
‫ريح ومطر منهمر، عاصفة رعدية في بعض الاماكن

16
00:01:43,375 --> 00:01:44,500
‫.ومعدل الحرارة الاقصى هو 32 مئوية

17
00:01:44,542 --> 00:01:48,000
‫حملة "كلنتون" تطلق اعلانا للحملة الجديدة اليوم

18
00:01:48,042 --> 00:01:51,083
‫لم يعط مركز شرطة "نيويورك" بعد دافعا للقتل لذا...

19
00:01:51,125 --> 00:01:53,708
‫...المهاجرون. لكن بما ان يوم الانتخاب وشيك...

20
00:01:53,958 --> 00:01:57,667
‫"داني" صغيري، الانابيب، الانابيب، الانابيب...

21
00:01:59,333 --> 00:02:00,583
‫- "داني"؟
‫- بقيت مستيقظا طوال الليل

22
00:02:00,625 --> 00:02:04,458
‫- آلو؟ ماذا تفعل؟
‫- تكاد تصبح الساعة السابعة

23
00:02:07,750 --> 00:02:09,667
‫- لدي عرض شقة في ظهر اليوم
‫- اجل

24
00:02:09,708 --> 00:02:10,958
‫هل اتصلت بها؟

25
00:02:11,250 --> 00:02:12,625
‫- صباح الخير
‫- مرحبا، بني

26
00:02:12,667 --> 00:02:14,917
‫لم جلبت رخصة قيادة ان لم يكن بوسعي شراء سيارة؟

27
00:02:14,958 --> 00:02:17,458
‫ستبدأ الجامعة في الاسبوع المقبل، صحيح؟

28
00:02:18,042 --> 00:02:20,750
{\an8}‫طلب انتساب الى "سيراكيوز"، استحق رسم التسجيل باكرا

29
00:02:20,792 --> 00:02:22,875
{\an8}‫تكلمت مع "كريس سيمسون" بشأن توصية

30
00:02:25,750 --> 00:02:27,958
‫معظم اصدقائي سيرتادون جامعة الولاية

31
00:02:28,000 --> 00:02:32,042
‫ماذا؟ "داني"، عملت جاهدا لأجل هذا

32
00:02:32,083 --> 00:02:33,750
‫هذه مهمتك التالية

33
00:02:33,792 --> 00:02:35,583
‫سيد الذباب، "وليام غولدنغ"

34
00:02:36,750 --> 00:02:39,458
‫- حسنا، اي فصل بلغت؟
‫- في منتصف الخامس

35
00:02:39,708 --> 00:02:41,833
‫حيث يكادون يقتلون ذلك الولد

36
00:02:42,917 --> 00:02:44,625
‫تعلم انه بات بوسعي تدبّر امري بمفردي الآن

37
00:02:45,292 --> 00:02:46,833
{\an8}‫نجحنا في الوصول الى هنا، يا صغير

38
00:02:46,875 --> 00:02:48,583
{\an8}‫هل تريد تدوين تقرير الكتاب ايضا؟

39
00:02:48,625 --> 00:02:51,917
‫هناك زوجان يخالان ان 350 تبتاع مفاتيح منزل الاحلام

40
00:02:51,958 --> 00:02:54,083
‫- اجل
‫- هل يمكنك عرضه علينا في منتصف الليل؟

41
00:02:54,125 --> 00:02:55,292
‫- منتصف الليل؟
‫- منتصف الليل

42
00:02:59,917 --> 00:03:02,417
‫والجامعة التي رأيناها امس، اجل كانت خاصة

43
00:03:02,458 --> 00:03:03,375
‫لكنها جديرة بالعناء

44
00:03:07,000 --> 00:03:08,625
‫هل رأيت تقديرات القسط؟

45
00:03:08,667 --> 00:03:11,875
{\an8}‫- وهذا لا يشمل المنامة
‫- ماذا؟

46
00:03:15,583 --> 00:03:17,042
‫سنجد طريقة، كما نفعل دوما

47
00:03:22,875 --> 00:03:24,125
‫- علينا ذلك
‫- حسنا

48
00:03:24,167 --> 00:03:25,250
‫- الاربعاء؟
‫- الاربعاء

49
00:03:25,292 --> 00:03:28,000
‫إلا ان كان مدوّنا على قطعة ورق انه بوسعها...

50
00:03:28,333 --> 00:03:30,500
‫- اسمعك، اسمعك
‫- لا، لا تسمعني...

51
00:03:33,208 --> 00:03:34,750
‫لن انسى النظرة على وجهك...

52
00:03:35,000 --> 00:03:36,458
‫سأحاول ذلك

53
00:03:37,750 --> 00:03:39,708
‫- احبك
‫- انا ايضا، نوعا ما

54
00:04:06,167 --> 00:04:07,208
{\an8}‫نغادر "تاريتاون" الآن

55
00:04:16,250 --> 00:04:18,042
‫18 الفا في العام؟

56
00:04:18,083 --> 00:04:21,167
‫عزيزتي، ليس معهد التكنولوجيا، انها الاعدادية

57
00:04:23,083 --> 00:04:24,750
‫- ماذا الآن؟
‫- "ووذرنغ هايتس"

58
00:04:24,792 --> 00:04:27,666
{\an8}‫- "شارلوت برونتي"
‫- "اميلي"

59
00:04:27,708 --> 00:04:29,208
{\an8}‫- "اميلي"
‫- اجل

60
00:04:29,250 --> 00:04:31,333
‫لن انسى ذلك الوجه

61
00:04:32,583 --> 00:04:35,750
{\an8}‫اظننا تبادلنا النظرات مرة، كان الجاذب قويا

62
00:04:41,458 --> 00:04:44,000
{\an8}‫تعلم ان ابني يشدد عليّ لأتقاعد

63
00:04:44,042 --> 00:04:47,542
{\an8}‫لا اعلم، ربما، كل يوم هو مشقة

64
00:04:47,583 --> 00:04:49,583
{\an8}‫بدأت اشعر كأنه عد عكسي

65
00:04:49,625 --> 00:04:52,375
{\an8}‫من هنا في الصباح، من هناك في الليل

66
00:04:52,417 --> 00:04:54,417
‫ثم ذات يوم، ينتهي كل شيء

67
00:04:54,458 --> 00:04:56,417
‫- ماذا؟
‫- الحياة

68
00:05:03,625 --> 00:05:05,917
{\an8}‫حسنا، اراك في الرحلة التالية

69
00:05:05,958 --> 00:05:07,333
{\an8}‫اعتن بنفسك

70
00:05:32,667 --> 00:05:35,208
‫مات ابي حين كان عمره 43 عاما

71
00:05:35,708 --> 00:05:39,458
‫تركني وأمي وإخوتي مع ديون هائلة

72
00:05:41,417 --> 00:05:44,167
‫- شكرا
‫- انتقلت الى هنا من "ايرلندا" بلا فلس

73
00:05:44,208 --> 00:05:46,000
‫اسست حياتي لأجلي ولعائلتي

74
00:05:46,292 --> 00:05:49,125
‫هذا هو سبب قيامي بهذا العمل

75
00:05:50,000 --> 00:05:51,917
‫لحماية العائلات الشابة مثلكم

76
00:05:52,333 --> 00:05:53,917
‫سأخبركما بالتالي

77
00:05:53,958 --> 00:05:55,167
‫زوجتي "كارن" وأنا

78
00:05:55,208 --> 00:05:57,625
‫عملنا جاهدين، فعلنا كل شيء بشكل جيد

79
00:05:57,667 --> 00:05:59,500
‫حساب ادخار، استثمارات

80
00:05:59,875 --> 00:06:01,958
‫صندوق تعليم ابني

81
00:06:02,000 --> 00:06:07,792
‫عام 2008 خسرنا كل شيء، كان علينا دفع الرهن الثاني

82
00:06:07,833 --> 00:06:11,833
‫صفينا اصولنا، تخلّصنا من كل النفقات الاضافية

83
00:06:12,125 --> 00:06:14,917
‫في حين ازدادت مصارف "وول ستريت" ثراء

84
00:06:16,583 --> 00:06:20,083
‫الامر الوحيد الذي ابقيناه كان التأمين على حياتنا

85
00:06:20,125 --> 00:06:23,583
‫بالمعدل الاقصى لكنني اعرفك خير معرفة

86
00:06:23,833 --> 00:06:26,167
‫قد لا تكفي العشرين حتى

87
00:06:26,208 --> 00:06:29,542
‫"جيني"، اجلبي بوليصة "جاريد كارلسون" الطويلة الامد

88
00:06:29,917 --> 00:06:33,292
‫- بالطبع
‫- سأراجعها وأتصل بك لاحقا اليوم، حسنا؟

89
00:06:33,333 --> 00:06:35,250
‫اتصل "الكس ميرفي" لتأكيد لقاءكما لاحتساء كأس

90
00:06:35,292 --> 00:06:37,083
‫عند "بادي اوبراين" في الشارع 44

91
00:06:38,042 --> 00:06:39,250
‫شكرا

92
00:06:41,792 --> 00:06:44,583
‫بوسعك دوما الاتصال بـ"ويبر" و"فنش"

93
00:06:44,625 --> 00:06:46,625
‫- اجل
‫- "مايك"، هل لي بمكالمتك؟

94
00:06:46,875 --> 00:06:48,500
‫- بالطبع، اجل
‫- في مكتبي

95
00:06:48,542 --> 00:06:49,750
‫"جون" اسمع، عليّ ان...

96
00:06:52,292 --> 00:06:55,958
‫عشرة اعوام، بهذه البساطة

97
00:06:57,167 --> 00:06:58,375
‫عرض صرفك من الخدمة

98
00:06:59,208 --> 00:07:01,000
{\an8}‫ستنتقل الشركة من مشروع شراء مالي

99
00:07:01,042 --> 00:07:02,958
‫الى توسيع طبي

100
00:07:03,333 --> 00:07:05,458
‫هل تعطيني تأمينا، "فرانك"؟

101
00:07:05,500 --> 00:07:07,083
‫النفقات الطبية مؤمّنة لعائلتك

102
00:07:07,125 --> 00:07:08,542
‫يجدر بك الحصول على اعانة البطالة

103
00:07:08,875 --> 00:07:11,250
‫"كارن" وأنا بالكاد نتدبر امورنا معا

104
00:07:12,500 --> 00:07:15,542
‫اتصل بالموارد البشرية متى تشاء، سيجيبون على اسئلتك

105
00:07:15,875 --> 00:07:19,792
‫لدي رهنان وإبن سيدخل الجامعة

106
00:07:20,125 --> 00:07:22,208
‫لا يجدر بي التقاعد قبل خمسة اعوام

107
00:07:23,750 --> 00:07:26,708
‫عمري 60 عاما، "فرانك"

108
00:07:27,208 --> 00:07:28,542
‫ليست مسألة شخصية، "مايك"

109
00:07:29,000 --> 00:07:32,417
‫اجرك، منافعك، انها كثيرة مقابل مردودك

110
00:07:32,792 --> 00:07:34,375
‫تعمل جاهدا، تلتزم بالقواعد

111
00:07:34,417 --> 00:07:36,542
‫انت جندي صالح ولا تستحق ذلك

112
00:07:36,583 --> 00:07:39,875
‫لكن الواقع هو انه احيانا يصبح الجنود ضحايا

113
00:08:27,917 --> 00:08:30,583
‫- مرحبا
‫- مرحبا عزيزي، كيف يومك؟

114
00:08:31,542 --> 00:08:33,750
‫جيد، ما الخطب عزيزتي؟

115
00:08:33,792 --> 00:08:37,417
‫لم ارد ازعاجك لكن هل مررت بالمصرف اليوم؟

116
00:08:38,625 --> 00:08:41,042
‫لا، خلتنا سننتظر

117
00:08:41,417 --> 00:08:44,542
‫اجل، حتى هذا الاسبوع، تكلمنا عن الامر

118
00:08:45,125 --> 00:08:46,832
‫على "داني" التسجّل في صفوفه

119
00:08:46,875 --> 00:08:49,582
‫ان لم نمدّد الرهن، لا يمكننا صرف الشيكات

120
00:08:50,082 --> 00:08:52,082
‫بعثت شيك القسط بالبريد هذا الصباح

121
00:08:52,957 --> 00:08:54,458
‫هل كل شيء بخير؟

122
00:08:54,917 --> 00:08:58,542
‫اجل، اجل، كان يومي شاقا وحسب، كالعادة

123
00:08:58,583 --> 00:09:00,833
‫حسنا عزيزي، اراك الليلة

124
00:09:00,875 --> 00:09:02,500
‫اجل، وداعا

125
00:09:05,125 --> 00:09:07,042
‫- آسف على تأخري
‫- ها هو

126
00:09:07,083 --> 00:09:09,125
‫كيف حالك؟ كم مضى على وجودك هنا؟

127
00:09:09,417 --> 00:09:12,500
‫منذ ان رافقني رجال الأمن خارج مبناي

128
00:09:12,833 --> 00:09:14,708
‫- بصحتك
‫- لا

129
00:09:16,083 --> 00:09:18,333
‫كأسان آخران له

130
00:09:19,750 --> 00:09:20,958
‫اذا كيف تقبلت "كارن" الخبر؟

131
00:09:24,625 --> 00:09:26,375
‫ألم تخبرها؟

132
00:09:27,167 --> 00:09:28,375
‫ماذا يفترض بي القول؟

133
00:09:28,417 --> 00:09:31,542
‫لا اعلم يا رجل، ان مسؤولا سافلا ما قد طردني

134
00:09:31,583 --> 00:09:33,958
‫لا تدرك مدى سوء الوضع

135
00:09:34,417 --> 00:09:36,500
‫ليس لدينا ما نعتمد عليه

136
00:09:36,958 --> 00:09:40,417
‫عشرة اعوام، اسست منزلا، حياة ومهنة

137
00:09:40,458 --> 00:09:42,625
‫ثم ذات يوم، يقومون بتسريحك

138
00:09:42,667 --> 00:09:45,792
‫كانت جولة جيدة، شكرا على مشاركتك

139
00:09:45,833 --> 00:09:47,458
‫اراك في التأبين

140
00:09:47,500 --> 00:09:49,875
‫تريد اثباتا انك رجل صالح، انظر الى عائلتك

141
00:09:49,917 --> 00:09:52,542
‫- هذا هو الاهم
‫- اجل، اجل

142
00:09:52,583 --> 00:09:55,333
‫تخليت عن عملك لأجلهما، لا تنس ذلك

143
00:09:57,375 --> 00:09:59,792
‫في تلك الاعوام السبعة التي كنا فيها شريكين

144
00:09:59,833 --> 00:10:01,458
‫ساندتني دوما

145
00:10:02,458 --> 00:10:04,833
‫لذا ولو لمرة دعني افعل ذلك لأجلك

146
00:10:07,750 --> 00:10:08,750
‫حسنا

147
00:10:09,875 --> 00:10:11,833
‫كان لينتهي بك المطاف مثلي

148
00:10:12,167 --> 00:10:14,833
‫45 عاما، مطلّق، اولادي يمقتونني

149
00:10:14,875 --> 00:10:16,917
‫يا ليتني اعود بسن الخامسة والاربعين

150
00:10:21,500 --> 00:10:23,500
‫من الجيد انك خرجت

151
00:10:23,792 --> 00:10:26,125
‫ما عاد الامر متعلقا بشرطيين ينجزون عملهم

152
00:10:26,167 --> 00:10:29,667
‫انها سياسة، خدمات، عليك اختيار طرف

153
00:10:30,083 --> 00:10:32,375
‫- الرقيب "هوثورن"؟
‫- لا، النقيب "هوثورن"

154
00:10:32,417 --> 00:10:33,833
‫- ماذا؟
‫- اجل، جرت ترقيته

155
00:10:35,208 --> 00:10:36,542
‫امثالنا، "مايك"

156
00:10:36,833 --> 00:10:38,917
‫نعمل جاهدين، نفعل الصواب ولا اهمية لذلك

157
00:10:40,708 --> 00:10:42,625
‫مسؤول في التخطيط المدني ينتحر

158
00:10:42,667 --> 00:10:45,000
‫بعد اعلان المدعي العام عن تحقيق

159
00:10:45,042 --> 00:10:48,500
‫وسط اتهامات متعلقة برشوات غير شرعية للموافقة...

160
00:10:48,542 --> 00:10:51,042
‫انه عالم فاسد يا صديقي، لا جدوى من كونك عاديا

161
00:10:51,708 --> 00:10:53,167
‫انه آت

162
00:10:55,625 --> 00:10:57,333
‫- ها نحنذا
‫- "مايكل"

163
00:10:57,917 --> 00:10:59,250
‫- "دايفد"
‫- لم ارك منذ بعض الوقت

164
00:10:59,292 --> 00:11:02,083
‫اجل، اجل، النقيب "دايفد"، تهانينا

165
00:11:02,125 --> 00:11:05,167
‫امضي وقتي في مبنى البلدية اكثر منه في عملي

166
00:11:05,542 --> 00:11:08,333
‫- هذا بسبب المنصب
‫- اجل، اجل

167
00:11:09,250 --> 00:11:11,917
‫- أما زلت تبيع بوالص التأمين؟
‫- اجل

168
00:11:14,542 --> 00:11:17,042
‫- عذرا على المقاطعة
‫- لا، لا

169
00:11:17,583 --> 00:11:18,875
‫حضرة الملازم، هل لي بكلمة؟

170
00:11:18,917 --> 00:11:21,292
‫ايها النقيب، عملت للتو 12 ساعة على التوالي

171
00:11:21,333 --> 00:11:22,833
‫- هل الامر عاجل؟
‫- بالطبع

172
00:11:23,917 --> 00:11:26,708
‫- بأية حال، تسرّني رؤيتك "مايك"
‫- انا ايضا، "دايفد"

173
00:11:26,750 --> 00:11:29,333
‫- الزم الحذر مع هذا
‫- اجل، سأفعل ذلك

174
00:11:31,625 --> 00:11:33,083
‫يا له من حقير

175
00:11:37,833 --> 00:11:42,208
‫اسمع، "مايكل" الذي اعرفه لا يخفي الامور عن زوجته

176
00:11:42,250 --> 00:11:44,417
‫ولا يمنعه فخره من طلب المساعدة من صديق

177
00:11:44,458 --> 00:11:47,708
‫- سأكون بخير
‫- هذه عزة نفسك الايرلندية التي تتكلم

178
00:11:47,750 --> 00:11:49,917
‫- انت ادرى بذلك
‫- عليّ الذهاب لأقلّ ابني

179
00:11:51,750 --> 00:11:53,292
‫ألا يجدر بك ان تستقل القطار؟

180
00:11:53,625 --> 00:11:56,208
‫- بلى "جيم"، ما الضرر؟
‫- لا، سأدفع بنفسي

181
00:11:56,250 --> 00:11:58,417
‫عدني انك حين تعود الى المنزل، ستخبر "كارن"

182
00:11:58,458 --> 00:12:00,292
‫ماذا؟ انك دفعت اخيرا ثمن شيء؟

183
00:12:00,333 --> 00:12:01,375
‫ما القول الايرلندي المعروف؟

184
00:12:01,417 --> 00:12:03,542
‫ان اردت معرفة رأي القدير بالمال

185
00:12:03,583 --> 00:12:05,375
‫- انظر لمن يعطيه
‫- انظر لمن يعطيه

186
00:12:05,417 --> 00:12:07,208
‫اراك لاحقا "جيم"، اراك لاحقا

187
00:12:24,250 --> 00:12:26,125
‫نداء الصعود على متن قطار الساعة 6:25

188
00:12:26,167 --> 00:12:27,792
‫"هادسون نورث" الى "بافكيبسي"

189
00:12:29,000 --> 00:12:30,417
‫عذرا، شكرا

190
00:12:30,458 --> 00:12:32,667
‫سيدي، هل لي برؤية حقيبتك من فضلك؟

191
00:12:34,625 --> 00:12:35,917
‫سيدتي، من هنا لو سمحت

192
00:12:35,958 --> 00:12:38,792
‫أتصدق هذا؟ يتفقدون الحقائب في ساعة الازدحام

193
00:12:38,833 --> 00:12:40,958
‫تقدّمي سيدتي، سيدي

194
00:12:43,208 --> 00:12:44,792
‫ان كان هناك شيء يطلق تكات، دعه يمر

195
00:12:45,042 --> 00:12:46,875
‫تقدّم سيدي، افتح

196
00:12:46,917 --> 00:12:47,958
‫لا يمكنني فعل ذلك

197
00:12:51,083 --> 00:12:52,917
‫"مايك"، هلا تتم لي صفقة سريعة خاصة بالتأمين

198
00:12:52,958 --> 00:12:54,750
‫قبل ان اصاب بنوبة قلبية هنا؟

199
00:12:54,792 --> 00:12:56,708
‫سيدي، حقيبتك من فضلك

200
00:12:56,750 --> 00:12:58,042
‫شكرا

201
00:13:03,167 --> 00:13:04,958
‫انتبه الى خطواتك

202
00:13:15,042 --> 00:13:16,167
‫اريد ذلك

203
00:13:19,583 --> 00:13:20,917
‫تنحوا جانبا

204
00:13:23,542 --> 00:13:25,250
‫هاتفي

205
00:13:26,958 --> 00:13:28,583
‫تبّا

206
00:13:37,167 --> 00:13:39,042
‫اسمع يا رجل، انا على متن القطار اصلا

207
00:13:39,083 --> 00:13:41,042
‫ان كان الامر سيحصل، سيتم الليلة

208
00:13:41,083 --> 00:13:42,750
‫لا مزيد من الاعذار

209
00:13:44,958 --> 00:13:47,375
‫- "والت"
‫- هل وجدت لي الاسم؟

210
00:13:47,417 --> 00:13:48,417
‫ماذا؟

211
00:13:48,792 --> 00:13:52,000
‫تلك المرأة تحدّق بك كأنها تعرف شيئا نجهله

212
00:13:54,167 --> 00:13:55,750
‫لا ارى احدا

213
00:13:58,375 --> 00:13:59,708
‫هل كل شيء على ما يرام؟

214
00:13:59,750 --> 00:14:02,458
‫اجل، اجل، هل فتشت في العربة الاخرى؟

215
00:14:02,500 --> 00:14:05,792
‫لا، اريد ان ابوّل، غدة البروستات لدي اكبر من رأسك

216
00:14:15,250 --> 00:14:17,500
‫لم انم طوال الليل، أنا خائفة

217
00:14:18,250 --> 00:14:19,458
‫لا ادري ما العمل

218
00:14:22,083 --> 00:14:26,125
‫اسمع "ماني"، اقول لك ان الخطوط جيدة لكن لا كهرباء

219
00:14:26,167 --> 00:14:27,833
‫اطلب منهم اصلاحها حين ندخل، حسنا؟

220
00:14:27,875 --> 00:14:29,792
‫- تلقيتك
‫- ماذا ان جرّبت هذا؟

221
00:14:31,042 --> 00:14:34,375
‫- يا للهول "جيمي"، هيا
‫- لم افعل شيئا

222
00:14:34,417 --> 00:14:37,417
‫"تاريتاون"، المكيف معطل في هذه العربة

223
00:14:37,458 --> 00:14:39,625
‫اجلس في المقدمة ما دام بوسعك ذلك

224
00:14:39,667 --> 00:14:42,708
‫- تبدو منهكا، "سام"
‫- اجل، 32 عاما

225
00:14:42,750 --> 00:14:45,042
‫ان لم يقتلني القطار، سيقتلني الناس

226
00:14:45,083 --> 00:14:47,000
‫- بالفعل
‫- اجل

227
00:14:52,833 --> 00:14:55,208
‫- افعلي ذلك لأجلي
‫- توقف، لا اريد ذلك...

228
00:14:55,250 --> 00:14:58,417
‫- خذي الحقيبة
‫- توقف، اليك عني

229
00:14:58,458 --> 00:15:01,000
‫لهذا السبب بالتحديد لم اتزوج قط

230
00:15:03,458 --> 00:15:04,750
‫فقط... يا للهول

231
00:15:12,458 --> 00:15:15,167
‫"جاي بي مورغن" و"شايس" يتوليان الامر

232
00:15:15,208 --> 00:15:17,458
‫قلت لك ان تبتاع بسعر متدن، لا؟ ماذا؟

233
00:15:18,417 --> 00:15:20,250
‫هل انت جديّ؟

234
00:15:20,667 --> 00:15:22,875
‫قلت، هل انت جديّ؟ هذه بزة "غيفز اند هوكس"

235
00:15:22,917 --> 00:15:25,375
‫أتعني لك شيئا؟ بالطبع لا

236
00:15:25,417 --> 00:15:28,500
‫اجل، ان كان مدّعيا، تخلّص منه

237
00:15:28,542 --> 00:15:30,125
‫اقض عليه، ارمه في النفايات

238
00:15:30,167 --> 00:15:33,667
‫جد احدا بوسعه اجراء صفقات كبرى، ليدر عليّ بالمال

239
00:15:34,042 --> 00:15:36,208
‫جنيت المال الوافر، ان كنت عاجزا عن دفع ثمن بزة

240
00:15:36,250 --> 00:15:37,583
‫ابق خارجا، قلت له ذلك

241
00:15:37,625 --> 00:15:39,625
‫تذاكر من فضلكم، شكرا جزيلا

242
00:15:43,500 --> 00:15:45,417
‫شكرا، ألديك تذكرة ايتها الشابة؟

243
00:15:45,458 --> 00:15:48,167
‫تبتاعين تذكرة في القطار، عليّ فرض غرامة عليك

244
00:15:48,208 --> 00:15:52,792
‫هذا فظيع، ادرك ذلك، بيرقراطيون، اروني التذاكر

245
00:15:55,625 --> 00:15:56,708
‫شكرا "غوردن"، شكرا جزيلا

246
00:15:56,750 --> 00:15:58,042
‫ارفضها، ارفضها

247
00:15:58,375 --> 00:16:01,250
‫انزعي قدميك عن المقعد عزيزتي، ألديك تذكرة؟

248
00:16:01,292 --> 00:16:02,792
‫هذا مؤسف بالفعل!

249
00:16:02,833 --> 00:16:04,708
‫اقفل فمك، بالطبع ادرك عما اتكلم

250
00:16:04,750 --> 00:16:06,417
‫كم مضى على قيامي بهذا العمل؟ اخبرني

251
00:16:06,458 --> 00:16:08,125
‫أتمانع؟

252
00:16:08,167 --> 00:16:10,750
‫يزعجني عطرك الرخيص

253
00:16:10,792 --> 00:16:12,708
‫- التذاكر جميعا
‫- لا، اكلمك الآن

254
00:16:12,750 --> 00:16:14,000
‫شكرا

255
00:16:14,750 --> 00:16:17,208
‫هيا، هيا، وداعا

256
00:16:18,583 --> 00:16:23,083
‫هيا، ارسله، اتفقد الارقام الآن

257
00:16:23,125 --> 00:16:25,167
‫نصل الآن الى محطة الشارع 68

258
00:16:42,792 --> 00:16:45,792
‫نغادر الآن محطة الشارع 68

259
00:16:45,833 --> 00:16:48,708
‫المحطة التالية، محطة الشارع 86

260
00:16:52,000 --> 00:16:54,333
‫عناقيد الغضب، "جون ستاينبيك"

261
00:16:56,792 --> 00:16:59,417
‫اربعة اعوام، قرأتها جميعها، نخب الاخير

262
00:16:59,458 --> 00:17:01,458
‫ما كنت لأفعل ذلك بدونك، "داني"

263
00:17:07,292 --> 00:17:08,958
‫"ستاينبيك"؟

264
00:17:09,458 --> 00:17:12,417
‫يقول البعض ان اعظم عمل له كان رسالة كتبها لإبنه

265
00:17:14,666 --> 00:17:16,833
‫- كتابك
‫- حسنا

266
00:17:18,375 --> 00:17:20,083
‫ارجو المعذرة

267
00:17:22,375 --> 00:17:23,875
‫شكرا

268
00:17:29,541 --> 00:17:31,625
‫هذه المرة الاولى التي استقل فيها قطارا محليا

269
00:17:31,666 --> 00:17:33,416
‫انه فريد من نوعه

270
00:17:34,500 --> 00:17:38,166
‫- ماذا عنك؟
‫- كل يوم، منذ 10 اعوام

271
00:17:38,208 --> 00:17:41,375
‫عشرة اعوام؟ تعرف الجميع على متن هذا القطار

272
00:17:41,750 --> 00:17:45,208
‫المتنقلون المعتادون على ما اظن، وجوههم في الاغلب

273
00:17:45,875 --> 00:17:48,542
‫- عذرا، هل سبق لنا ان تقابلنا؟
‫- لا، انا "جوانا"

274
00:17:49,125 --> 00:17:51,000
‫- "مايكل"
‫- "مايكل"

275
00:17:54,167 --> 00:17:56,625
‫كم من الوقت هناك بين المحطات؟ اربع دقائق؟

276
00:17:57,042 --> 00:17:58,875
‫اجل، تقريبا

277
00:17:58,917 --> 00:18:02,125
‫4 دقائق، ندخل ونخرج، ندخل ونخرج

278
00:18:02,167 --> 00:18:04,125
‫هذا متنوع جدا

279
00:18:04,500 --> 00:18:07,375
‫- هل ازعجك؟
‫- لا

280
00:18:07,417 --> 00:18:09,458
‫بلى، تريد قراءة كتابك وحسب

281
00:18:12,292 --> 00:18:15,833
‫في الواقع... انا متزوج

282
00:18:16,167 --> 00:18:17,208
‫انا ايضا

283
00:18:18,875 --> 00:18:20,958
‫- عذرا
‫- ادرس السلوك البشري

284
00:18:21,000 --> 00:18:23,500
‫- انه من مخاطر المهنة
‫- كونك متزوجة؟

285
00:18:23,542 --> 00:18:25,625
‫لا، ازعاج الناس

286
00:18:25,875 --> 00:18:27,833
‫احب تبادل الاحاديث

287
00:18:30,042 --> 00:18:35,792
‫اذا في عملك، تجلسين، تبدئين حديثا، وماذا بعد؟

288
00:18:35,833 --> 00:18:39,167
‫حسنا، لنقل ان هناك مئة شخص في هذه العربة

289
00:18:39,208 --> 00:18:43,292
‫هناك 16 نوعا من الشخصيات حسب تعريف علم النفس

290
00:18:43,542 --> 00:18:47,333
‫لذا افترض ان هناك نحو 6 اشخاص من كل نوع

291
00:18:47,375 --> 00:18:50,917
‫بدرجات متنوعة من ردات الفعل على وضع معين

292
00:18:51,167 --> 00:18:54,792
‫يقضي عملي بالإجابة على سؤال اساسي

293
00:18:55,083 --> 00:18:58,167
‫- ما هو؟
‫- اي نوع من الاشخاص انت؟

294
00:18:58,750 --> 00:19:01,250
‫انا؟ يجدر بك ان تسألي زوجتي على الارجح

295
00:19:04,958 --> 00:19:07,208
‫- لنجر تجربة
‫- تجربة؟

296
00:19:07,250 --> 00:19:09,583
‫انها غير مؤلمة، مجرد سؤال فرضي بسيط

297
00:19:11,208 --> 00:19:12,667
‫حسنا

298
00:19:16,917 --> 00:19:21,750
‫ماذا ان طلبت منك فعل امر صغير؟

299
00:19:24,042 --> 00:19:27,750
‫امر انت مخوّل بشكل فريد لفعله

300
00:19:28,083 --> 00:19:30,792
‫امر لا يعني لك شيئا

301
00:19:30,833 --> 00:19:34,417
‫لكنه قد يؤثر بعمق في فرد ما على متن هذا القطار

302
00:19:35,750 --> 00:19:36,917
‫هل تفعل ذلك؟

303
00:19:36,958 --> 00:19:39,125
‫سأرغب في معرفة ما الامر

304
00:19:39,167 --> 00:19:41,708
‫- هل للأمر اهمية؟
‫- اظن ذلك

305
00:19:41,750 --> 00:19:44,250
‫ولن تعرف ابدا عواقب ما فعلته

306
00:19:44,292 --> 00:19:46,042
‫اذا لم افعل ذلك؟

307
00:19:48,958 --> 00:19:50,833
‫لأنه سيكون هناك مكافأة

308
00:19:55,375 --> 00:19:58,417
‫اذا ما المكافأة؟

309
00:20:05,042 --> 00:20:07,375
‫في الحمام، العربة الثانية

310
00:20:07,417 --> 00:20:11,958
‫ربما هناك طرد، مخبأ

311
00:20:12,708 --> 00:20:17,833
‫يحتوي ذلك الطرد على 25 الف دولار

312
00:20:18,083 --> 00:20:23,125
‫ذلك المال لك اضافة الى 75 الفا نقدا

313
00:20:23,167 --> 00:20:25,375
‫ان فعلت هذا الامر الصغير

314
00:20:26,625 --> 00:20:28,167
‫لا افهم

315
00:20:29,875 --> 00:20:31,708
‫هناك شخص على متن هذا القطار لا ينتمي الى هنا

316
00:20:32,583 --> 00:20:36,167
‫كل ما عليك فعله هو ايجاده، هذا كل شيء

317
00:20:37,542 --> 00:20:41,125
‫هذا الشخص يحمل حقيبة، لا تعرف شكلها

318
00:20:41,167 --> 00:20:43,583
‫لكن بداخل تلك الحقيبة، يوجد شيء قد سرقه

319
00:20:46,500 --> 00:20:48,458
‫اسم هذا الشخص "برين"

320
00:20:49,167 --> 00:20:50,667
‫ليس اسما حقيقيا

321
00:20:50,917 --> 00:20:54,042
‫سيكون على متن هذا القطار وصولا الى "كولد سبرنغ"

322
00:20:56,417 --> 00:21:00,500
‫جده، جد الحقيبة، وتحصل على مئة الف دولار

323
00:21:03,417 --> 00:21:05,958
‫لا تغادر القطار قبل ايجاد الحقيبة

324
00:21:06,458 --> 00:21:08,750
‫- لا تخبر احدا عن هذا العرض
‫- مهلا لحظة

325
00:21:08,792 --> 00:21:11,583
‫- هذا بسيط
‫- خلته امرا فرضيا

326
00:21:12,750 --> 00:21:14,208
‫انه امر صغير وحسب

327
00:21:14,250 --> 00:21:16,208
‫لا يجدر به ان يصعب على شرطي سابق

328
00:21:16,583 --> 00:21:18,583
‫- مهلا، كيف عرفت...
‫- نصل الى محطة شارع 86

329
00:21:18,625 --> 00:21:21,708
‫- سأنزل هنا
‫- انت جدّية، صحيح؟

330
00:21:23,667 --> 00:21:25,458
‫لديك حتى المحطة التالية لتقرّر

331
00:21:25,917 --> 00:21:27,583
‫اي نوع من الاشخاص انت؟

332
00:21:41,333 --> 00:21:43,750
‫- نغادر الآن محطة الشارع 86
‫- ماذا؟

333
00:23:15,708 --> 00:23:16,833
‫لا بد انها مزحة

334
00:23:45,042 --> 00:23:47,083
‫التذاكر، هل من احد؟

335
00:24:17,708 --> 00:24:19,625
‫- ارجو المعذرة
‫- عليك ان تتحرك، يا رجل

336
00:24:19,667 --> 00:24:20,792
‫المكيف معطل هنا

337
00:24:21,042 --> 00:24:23,167
‫في الواقع كنت آمل ان تساعدني

338
00:24:23,208 --> 00:24:25,458
‫ابحث عن شخص، صديق

339
00:24:25,500 --> 00:24:26,958
‫حسنا

340
00:24:27,000 --> 00:24:31,333
‫هو ذاهب الى "كولد سبرنغ" وكنت اتساءل ان كنت تراقب

341
00:24:31,375 --> 00:24:33,458
‫جميع الذين يصعدون على متن القطار وينزلون عنه

342
00:24:33,500 --> 00:24:37,292
‫اجل، التقط صورا، اوزع استطلاعات رأي، تعلم

343
00:24:37,333 --> 00:24:41,542
‫- لم اقصد ذلك
‫- انها مسألة تذاكر ومناطق وحسب، حسنا؟

344
00:24:41,583 --> 00:24:42,875
‫يبتاعون تذكرة لمحطة

345
00:24:42,917 --> 00:24:46,458
‫اضغط على المنطقة واضعها على المقعد، هذا كل شيء

346
00:24:48,250 --> 00:24:51,583
‫هل هو للراكبين نهارا وحسب او...

347
00:24:51,625 --> 00:24:52,958
‫هل قلت انك تبحث عن صديقك؟

348
00:24:53,000 --> 00:24:55,250
‫- اجل
‫- لا تعرف شكله؟

349
00:24:56,333 --> 00:24:59,667
‫تطرح عليّ اسئلة عن الركاب، عن البروتوكول؟

350
00:25:00,125 --> 00:25:04,125
‫اعلم، هذا سخيف، تكلمنا عبر الانترنت

351
00:25:04,167 --> 00:25:07,083
‫قالت انها ستكون هنا، تعيش في "كولد سبرنغ"

352
00:25:07,500 --> 00:25:09,208
‫ستقابل شخصا تعرفت به عبر الانترنت؟

353
00:25:10,750 --> 00:25:12,083
‫على متن قطار نفقي؟

354
00:25:14,625 --> 00:25:17,958
‫اجل، لا يمكنني مساعدتك يا رجل، لا يمكن لأحد ذلك

355
00:25:19,708 --> 00:25:21,208
‫- حسنا
‫- حسنا

356
00:25:21,458 --> 00:25:23,375
‫اعتن بنفسك، بالتوفيق

357
00:25:43,833 --> 00:25:46,625
‫نصل الآن الى محطة الشارع 110، يا جماعة

358
00:25:55,917 --> 00:25:57,833
‫هل انت "مايكل"؟ "مايكل ماكولي"؟

359
00:25:58,667 --> 00:26:01,083
‫- اجل
‫- هل وجدت ما تبحث عنه؟

360
00:26:01,542 --> 00:26:03,042
‫ماذا؟

361
00:26:06,083 --> 00:26:07,750
‫هل سنفعل هذا؟

362
00:26:09,250 --> 00:26:11,333
‫لا، لا، لا استطيع

363
00:26:11,375 --> 00:26:13,042
‫اجل، خالوا انك قد تقول ذلك

364
00:26:14,583 --> 00:26:17,542
‫- مهلا لحظة، ما هذا؟
‫- انه تحذير

365
00:26:17,583 --> 00:26:19,875
‫في حال لم تفهم الامر بعد، انهم يراقبونك

366
00:26:24,792 --> 00:26:27,333
‫نغادر الآن محطة الشارع 110

367
00:26:27,375 --> 00:26:29,667
‫المحطة التالية، محطة الشارع 125

368
00:26:56,833 --> 00:26:59,042
‫"طوني"، هل لي باستعمال هاتفك؟
‫- ماذا؟

369
00:26:59,083 --> 00:27:01,167
‫هاتفك، سرقوا هاتفي، عليّ اجراء اتصال

370
00:27:01,208 --> 00:27:03,958
‫انها حالة طارئة، من فضلك

371
00:27:04,208 --> 00:27:06,875
‫اجل حسنا، لا ارسال حتى الشارع 125

372
00:27:06,917 --> 00:27:09,500
‫احيانا في الخلف، ان حالفك الحظ

373
00:27:09,542 --> 00:27:11,000
‫لا تخرج من لعبتي

374
00:27:17,542 --> 00:27:20,292
‫- لا ارسال
‫- هل عرفت من تكون؟

375
00:27:20,625 --> 00:27:23,458
‫المرأة التي رأيناها سابقا تحدّق بك

376
00:27:24,792 --> 00:27:27,458
‫افترضت انك ذهبت الى هناك، بحثا عنها

377
00:27:29,708 --> 00:27:32,292
‫لا احكم عليك، اقصد...

378
00:27:39,208 --> 00:27:40,792
‫هل لي باستعارة قسم الرياضة؟

379
00:27:40,833 --> 00:27:44,042
‫- لا، اجل طبعا، هاك
‫- شكرا

380
00:27:44,083 --> 00:27:46,167
‫سيلعب فريق "يانكس" ضد "سوكس"

381
00:27:46,583 --> 00:27:49,708
‫خمس نقاط لضمان مركزهم، اشعر بثقة عارمة

382
00:27:56,792 --> 00:27:59,458
‫تعلم، لا يسمح لي ابني بمشاهدتها على التلفاز

383
00:27:59,500 --> 00:28:02,542
‫- اتصل بالشرطة
‫- يقول انها مضرّة لضغط دمي

384
00:28:03,500 --> 00:28:06,583
‫كما لو ان فوز "يانكس" سيصيبني بنوبة قلبية

385
00:28:06,625 --> 00:28:08,208
‫لا اعلم سبب خوف الولد الشديد

386
00:28:10,000 --> 00:28:13,417
‫يمضي ابني وقتا اطول في مراقبتي منه في عمله

387
00:28:13,458 --> 00:28:15,667
‫اجل، هذا ما احصل عليه

388
00:28:15,708 --> 00:28:18,250
‫لأنني لقّنت الولد فعل الصواب

389
00:28:18,292 --> 00:28:20,542
‫اسمع، سأمرّ بحانة لاحتساء جعة

390
00:28:20,583 --> 00:28:24,292
‫- لم لا ترافقني؟
‫- لا استطيع

391
00:28:26,667 --> 00:28:27,875
‫"سي بي ان 4 جي"

392
00:28:28,292 --> 00:28:29,708
‫عليّ اجراء اتصال

393
00:28:41,375 --> 00:28:42,458
‫هيا "كارن"، اجيبي

394
00:28:42,500 --> 00:28:45,667
‫رقم الهاتف الذي تحاول الاتصال به غير متوفر

395
00:28:49,000 --> 00:28:51,125
‫- الدائرة 2، 3
‫- المحقق "ميرفي" من فضلك

396
00:28:51,167 --> 00:28:52,875
‫انتظر رجاء

397
00:28:53,458 --> 00:28:55,542
‫ليس هنا، هل لي بنقلك الى بريده الصوتي؟

398
00:28:55,583 --> 00:28:58,333
‫هاتفه الخلوي من فضلك، انها حالة طارئة، انا صديق

399
00:29:00,417 --> 00:29:03,750
‫مرحبا "ميرف"، هنا "مايكل"، انا على متن القطار

400
00:29:03,792 --> 00:29:05,292
‫مباشرة قبل "هارلم"

401
00:29:07,917 --> 00:29:09,875
‫لا اعلم ما يحصل

402
00:29:09,917 --> 00:29:11,792
‫اقتربت مني امرأة مجهولة فجأة

403
00:29:11,833 --> 00:29:15,500
‫تريدني ان اجد راكب يحمل حقيبة ما

404
00:29:15,542 --> 00:29:17,542
‫"ميرف"، اظنني...

405
00:29:18,458 --> 00:29:21,708
‫ارسل احدا الى منزلي وعاود الاتصال بي على هذا الرقم

406
00:29:24,042 --> 00:29:27,458
‫بوسعك ان تكون في المنزل الآن!

407
00:29:30,125 --> 00:29:33,583
‫نصل الآن الى محطة الشارع 125، يا جماعة

408
00:29:34,417 --> 00:29:37,333
‫اراك في الجولة التالية

409
00:29:47,458 --> 00:29:49,708
‫نغادر الآن محطة الشارع 125

410
00:29:49,750 --> 00:29:53,292
‫المحطة التالية، ملعب "يانكي"، ملعب "يانكي"

411
00:29:59,375 --> 00:30:01,083
‫"ميرف"؟ آلو؟

412
00:30:01,125 --> 00:30:04,958
‫قبلت العرض "مايكل" ثم خالفت القواعد

413
00:30:05,000 --> 00:30:07,250
‫آسف يا جماعة، سنتوقف بسبب اشارة حمراء

414
00:30:07,292 --> 00:30:09,792
‫يجدر بنا الانطلاق بعد بضع دقائق

415
00:30:09,833 --> 00:30:11,417
‫ما هذا؟

416
00:30:11,667 --> 00:30:15,625
‫انظر خارجا، في زاوية "ام ال كاي" و"لكزنغتون" بسرعة

417
00:30:15,875 --> 00:30:16,875
‫الزاوية الجنوبية الشرقية

418
00:30:26,792 --> 00:30:28,333
‫ماذا تريدين مني؟

419
00:30:28,375 --> 00:30:31,500
‫اريد ان تتقبل مسؤوليتك

420
00:30:31,750 --> 00:30:33,667
‫نعاني جميعا من عبء خيارنا

421
00:30:33,708 --> 00:30:35,750
‫لم يجبرك احد على اخذ ذلك المال

422
00:30:36,667 --> 00:30:38,208
‫هل تراه؟

423
00:30:42,250 --> 00:30:44,667
‫لا يمكننا السماح لأصدقائك بالتكلم مع الشرطة

424
00:30:47,000 --> 00:30:49,375
‫- لم اخبره شيئا
‫- نعلم كلانا ان هذا غير صحيح

425
00:30:56,000 --> 00:30:57,500
‫النجدة!

426
00:30:58,542 --> 00:31:01,292
‫يا للهول، ماذا فعلت؟

427
00:31:01,333 --> 00:31:03,167
‫انت المسؤول، اتخذت خيارك

428
00:31:03,583 --> 00:31:05,708
‫جد "برين"، جد الحقيبة

429
00:31:06,292 --> 00:31:08,458
‫وإلا سيكون هناك مزيدا من العواقب

430
00:31:09,042 --> 00:31:11,625
‫- هل رأيتم ما حصل؟
‫- اسمعيني، اسمعي

431
00:31:11,667 --> 00:31:14,417
‫لا، اسمعني بنفسك، بوسعي النيل من اي كان في اي مكان

432
00:31:14,458 --> 00:31:16,250
‫زوجتك "كارن"، ابنك "داني"

433
00:31:16,292 --> 00:31:20,875
‫ان لمست زوجتي وإبني، اقسم...

434
00:31:20,917 --> 00:31:22,958
‫طلبت منك فعل امر صغير

435
00:31:23,000 --> 00:31:25,167
‫لا تعقّد الامر اكثر

436
00:31:25,208 --> 00:31:27,417
‫لا تجبرني على أذية شخص تحبه

437
00:31:27,458 --> 00:31:29,458
‫مهلا، مهلا، مهلا

438
00:31:30,375 --> 00:31:32,875
‫هناك ختم تذكرة لجميع ركاب النهار في مؤخر مقعدهم

439
00:31:33,292 --> 00:31:36,042
‫بوسعي معرفة الركاب الذاهبين الى "كولد سبرنغ"

440
00:31:36,083 --> 00:31:37,958
‫- بدأت تحرز تقدّما
‫- ماذا في الحقيبة؟

441
00:31:38,000 --> 00:31:41,833
‫- ماذا افعل حين اجدها؟
‫- تفقّد جيب سترتك الايمن

442
00:31:44,500 --> 00:31:47,500
‫- أتعرف ما هذا؟
‫- جهاز تحديد المواقع

443
00:31:47,542 --> 00:31:49,958
‫واضح ان عملك كضابط شرطة لم يذهب هباء

444
00:31:50,000 --> 00:31:53,083
‫ازرع الجهاز في الحقيبة وينتهي كل شيء

445
00:31:53,417 --> 00:31:56,958
‫محطة "دوبز فيري"، اي بعد 3 محطات، تصل في السابعة

446
00:31:57,000 --> 00:31:58,958
‫- و"مايكل"؟
‫- ماذا؟

447
00:31:59,000 --> 00:32:00,833
‫اعد الى السيد هاتفه

448
00:32:19,417 --> 00:32:21,417
‫"كولد سبرنغ"، "بريكنيك ريدج"

449
00:32:24,083 --> 00:32:26,458
‫المنطقة 7

450
00:33:06,458 --> 00:33:08,417
‫هل تعلمين من يجلس هنا؟

451
00:33:17,375 --> 00:33:19,833
‫عذرا، هل يصل هذا القطار الى "تينمايل ريفر"؟

452
00:33:19,875 --> 00:33:22,958
‫- اجل
‫- هذا ما خلته، شكرا

453
00:34:03,833 --> 00:34:08,083
‫نصل الآن الى ملعب "يانكي" يا جماعة، ملعب "يانكي"

454
00:34:25,250 --> 00:34:27,167
‫سمعتك عن غير قصد سابقا

455
00:34:27,500 --> 00:34:29,042
‫انت سمسار، صحيح؟

456
00:34:30,250 --> 00:34:31,667
‫كيف اساعدك؟

457
00:34:32,542 --> 00:34:34,417
‫لم يسبق لي ان رأيتك على متن القطار

458
00:34:35,833 --> 00:34:36,833
‫يوجد سبب لذلك

459
00:34:39,417 --> 00:34:41,333
‫هل انت هنا لأجل العمل او...؟

460
00:34:41,917 --> 00:34:44,958
‫حسنا استعد وزوجتي للتقاعد

461
00:34:45,000 --> 00:34:46,500
‫ونبحث عن سمسار جديد

462
00:34:47,208 --> 00:34:49,292
‫اعمل في احد اضخم مصارف الاستثمار في العالم

463
00:34:49,542 --> 00:34:52,333
‫- رائع، هذا تماما...
‫- لا نمثل الناس امثالكم

464
00:34:55,375 --> 00:34:56,750
‫انت ذاهب الى "كولد سبرنغ"

465
00:34:56,792 --> 00:34:59,750
‫خلتك ربما ستقابل زبونا هناك

466
00:35:00,417 --> 00:35:01,833
‫لماذا تخالني ذاهبا الى "كولد سبرنغ"؟

467
00:35:03,250 --> 00:35:04,708
‫- لا اعلم
‫- ما قصتك، يا رجل؟

468
00:35:06,000 --> 00:35:09,208
‫دعني احزر، البزة، الحذاء، الساعة

469
00:35:09,542 --> 00:35:10,875
‫عملت على الارجح في المبيعات في آخر 20 عاما

470
00:35:10,917 --> 00:35:13,833
‫والآن تود تحويل مدخراتك الى ملكية مشتركة في "ماوي"

471
00:35:30,958 --> 00:35:32,667
‫اجل

472
00:35:32,708 --> 00:35:34,083
‫لا، انا على متن قطار ذاهب الى اللامكان

473
00:35:34,125 --> 00:35:36,333
‫حقا، ما كان يجدر بي ابدا مغادرة "غولدمن ساكس"

474
00:35:36,375 --> 00:35:37,958
‫"غولدمن ساكس"

475
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
‫بالنيابة عن الطبقة المتوسطة الاميركية، تبّا لك

476
00:35:45,125 --> 00:35:47,167
‫عذرا يا رجل، تكلم

477
00:35:47,208 --> 00:35:49,333
‫لا، لم يكن بشيء

478
00:35:57,792 --> 00:36:00,500
‫- أكان يومك شاقا، "شيري"؟
‫- اجل

479
00:36:00,792 --> 00:36:04,500
‫لكنك كنت منشغلا، تجول في الرواق طوال الوقت

480
00:36:04,875 --> 00:36:06,917
‫كانت "كارن" تشدّد عليّ لممارسة المزيد من التمارين

481
00:36:06,958 --> 00:36:09,542
‫لدي خيار بين القطار او "بيلاتيس"

482
00:36:10,375 --> 00:36:13,125
‫- كيف العائلة؟
‫- جيدة، جيدة

483
00:36:14,042 --> 00:36:15,958
‫"داني" ذاهب الى "سيراكيوز"

484
00:36:16,000 --> 00:36:17,583
‫لا بد انك فخور جدا به

485
00:36:17,625 --> 00:36:21,792
‫اجل، يحاول ان يقرّر بين المهاجع او شقة

486
00:36:21,833 --> 00:36:23,750
‫المهاجع او شقة

487
00:36:25,625 --> 00:36:31,375
‫عذرا، مرحبا، ترتادين جامعة "كولمبيا"، صحيح؟ القميص

488
00:36:33,000 --> 00:36:36,833
‫هل انت طالبة في كلية التصوير؟ لاحظت علبة الكاميرا

489
00:36:39,833 --> 00:36:42,042
‫لا اعلم، عذرا

490
00:36:46,292 --> 00:36:47,792
‫جيل الالفية، صحيح؟

491
00:36:54,667 --> 00:36:56,208
‫عذرا، هلا تنتظرين؟

492
00:36:56,250 --> 00:36:58,042
‫- نصل الآن الى "دوبز فيري"
‫- مهلا

493
00:36:58,333 --> 00:37:00,875
‫اريد التكلم وحسب، يا للهول!

494
00:37:02,000 --> 00:37:05,208
‫ماذا تفعل؟ هل انت مجنون؟

495
00:37:05,958 --> 00:37:08,958
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء، هل يمكنك... توقف

496
00:37:09,000 --> 00:37:12,167
‫- بطاقات هوية مزيفة؟
‫- ليست لي، اقسم

497
00:37:12,208 --> 00:37:14,958
‫انها لحبيبي وقد طلب مني حملها

498
00:37:15,000 --> 00:37:16,750
‫لأنهم سيقبضون عليه

499
00:37:18,833 --> 00:37:19,958
‫هل انت شرطي؟

500
00:37:20,000 --> 00:37:23,500
‫لا، لست شرطيا لكن اسمعي، ان كان يهتم لأمرك

501
00:37:23,542 --> 00:37:26,125
‫ما كان طلب منك فعل امر مماثل

502
00:37:27,500 --> 00:37:30,792
‫- اجل، حسنا
‫- نغادر الآن "دوبز فيري"

503
00:37:30,833 --> 00:37:32,875
‫المحطة التالية "تاريتاون"

504
00:37:37,375 --> 00:37:40,792
‫هل رأيت احدا يظهر سلوكا مريبا؟

505
00:37:56,542 --> 00:37:57,958
‫ان رأيت شيئا، قل شيئا

506
00:37:58,000 --> 00:37:59,375
‫هل انت متأكد؟

507
00:37:59,417 --> 00:38:00,917
‫ربما ليس بشيء

508
00:38:00,958 --> 00:38:03,333
‫اسمع، كانوا جميعا جالسين معا، هم ثلاثة

509
00:38:03,875 --> 00:38:07,333
‫في الشارع 125، افترقوا، كان كل واحد في عربة

510
00:38:07,583 --> 00:38:09,375
‫لا اعلم، بدا الامر غريبا

511
00:38:09,417 --> 00:38:12,875
‫مخوّل لي تفتيش حقيبة فقط ان نسيها احد

512
00:38:12,917 --> 00:38:14,625
‫استقل هذا القطار كل يوم

513
00:38:14,667 --> 00:38:16,500
‫كما قلت، لعله ليس بشيء

514
00:38:16,542 --> 00:38:19,667
‫لكن ان رأيت شيئا، يجدر بي ان ابلغ عنه، صحيح؟

515
00:38:19,917 --> 00:38:22,167
‫- هل يمكنك ان تشير اليهم؟
‫- اجل

516
00:38:26,750 --> 00:38:29,083
‫المرأة هناك

517
00:38:29,125 --> 00:38:30,833
‫الممرضة

518
00:38:30,875 --> 00:38:34,167
‫الرجل في العربة الثانية، اسود اميركي معه غيتار

519
00:38:34,208 --> 00:38:35,833
‫يوجد شخص آخر في العربة الاخيرة

520
00:38:35,875 --> 00:38:37,542
‫جميعهم ذاهبون الى "كولد سبرنغ"

521
00:39:01,208 --> 00:39:05,792
‫عذرا سيدتي، عليّ اجراء تدقيق امني عادي

522
00:39:05,833 --> 00:39:07,292
‫عليّ تفتيش حقيبتك

523
00:39:08,083 --> 00:39:09,958
‫- لماذا؟
‫- اريد تفتيش حقيبتك وحسب

524
00:39:10,000 --> 00:39:11,792
‫ماذا تخال نفسك فاعلا؟

525
00:39:11,833 --> 00:39:13,583
‫- انه تفتيش امني عادي
‫- اعرف حقوقي

526
00:39:13,625 --> 00:39:16,708
‫عودي الى كتبك، عليّ القاء نظرة في حقيبتك وحسب

527
00:39:17,958 --> 00:39:21,125
‫لم انا؟ حقا، لم انا؟ لم حقيبتي؟

528
00:39:22,667 --> 00:39:25,167
‫تضايقين الجميع سيدتي، ارجوك اخفضي صوتك

529
00:39:25,208 --> 00:39:29,708
‫ارجوك افتحي حقيبتك، اطلب منك بهدوء

530
00:39:29,750 --> 00:39:31,792
‫- افتحي حقيبتك رجاء
‫- انا ممرضة، هيا

531
00:39:31,833 --> 00:39:34,500
‫- عذرا سيدي
‫- اساعد الناس، لا اقتلهم

532
00:39:34,542 --> 00:39:36,917
‫قلت لك سيدتي، انه تفتيش أمني عادي

533
00:39:36,958 --> 00:39:39,958
‫اسديني خدمة، افتحي حقيبتك، عذرا سيدي

534
00:39:40,000 --> 00:39:42,083
‫افتحي حقيبتك وسأذهب في سبيلي

535
00:39:49,208 --> 00:39:51,333
‫لدي صورة لكنني لا استطيع استنتاج شيء بعد

536
00:39:51,375 --> 00:39:52,875
‫احتاج الى مزيد من الوقت

537
00:40:03,875 --> 00:40:05,417
‫- من انت؟
‫- اهدأ

538
00:40:05,458 --> 00:40:06,833
‫لماذا تتبعني؟

539
00:40:09,000 --> 00:40:10,542
‫هل بسببك يفتشون الركاب؟

540
00:40:11,000 --> 00:40:13,292
‫- "برين"؟
‫- ماذا قلت؟

541
00:40:37,917 --> 00:40:40,667
‫من انت؟ ماذا تعلم؟

542
00:40:43,958 --> 00:40:45,000
‫ماذا؟

543
00:40:45,375 --> 00:40:49,375
‫مهما تخال نفسك فاعلا، ان كنت تدرك صالحك، تنس الامر

544
00:40:53,292 --> 00:40:55,333
‫يا رجل، هل انت بخير؟

545
00:40:57,500 --> 00:40:58,875
‫اجل

546
00:41:05,458 --> 00:41:10,000
‫أرأيت ذلك؟ حقير، حاول سرقة محفظتي

547
00:41:23,542 --> 00:41:25,375
‫هذا القطار يصيبني بالهلع

548
00:41:47,750 --> 00:41:50,625
‫آلو؟ ماذا؟

549
00:41:52,333 --> 00:41:53,917
‫من هذا؟

550
00:41:57,250 --> 00:41:58,875
‫حسنا

551
00:42:04,833 --> 00:42:08,167
‫"مايك"، اتصال لك، انه رجل يقول انه شرطي

552
00:42:09,833 --> 00:42:11,708
‫لا تبدو بحالة جيدة، هل كل شيء على ما يرام؟

553
00:42:12,208 --> 00:42:13,833
‫امهلني لحظة، حسنا؟

554
00:42:14,833 --> 00:42:16,625
‫- "ميرف"
‫- "مايك"

555
00:42:16,667 --> 00:42:17,917
‫هل ارسلت احدا الى منزلي؟

556
00:42:17,958 --> 00:42:19,750
‫شرطة "تاريتاون" المحلية، هم ذاهبون الى هناك

557
00:42:20,750 --> 00:42:22,750
‫ماذا يجري؟

558
00:42:23,125 --> 00:42:24,667
‫"مايك"؟

559
00:42:25,167 --> 00:42:28,167
‫جلست امرأة امامي، اسمها "جوانا"

560
00:42:28,208 --> 00:42:32,042
‫عرضت عليّ مئة الف لإيجاد شخص في القطار

561
00:42:32,083 --> 00:42:36,500
‫- يريدون حقيبته
‫- مئة الف؟ اي نوع من الحقائب؟

562
00:42:36,542 --> 00:42:40,250
‫لا اعلم، اسمع، يبدو الامر جنونيا

563
00:42:40,292 --> 00:42:42,042
‫هدّدوني بأذية "كارن" و"داني"

564
00:42:42,083 --> 00:42:44,500
‫قتلوا رجلا "ميرف"، دفعوه الى الشارع

565
00:42:44,542 --> 00:42:48,958
‫يا للهول، حسنا، أما زلت على متن القطار؟

566
00:42:49,458 --> 00:42:51,500
‫- اجل
‫- حسنا، لا تفعل شيئا

567
00:42:51,750 --> 00:42:54,250
‫سأتصل بشخص في مصلحة النقل

568
00:42:54,292 --> 00:42:56,667
‫وجدته "ميرف"، لم يكن لدي خيار

569
00:42:56,708 --> 00:42:59,625
‫- ماذا فعلت؟
‫- اعطوني جهاز تعقّب للمواقع

570
00:42:59,667 --> 00:43:02,250
‫الولد في اواخر العشرينات، معه حقيبة سوداء

571
00:43:02,292 --> 00:43:04,417
‫ولديه وشم رأس افعى على عنقه

572
00:43:04,458 --> 00:43:06,583
‫ينادونه "برين"

573
00:43:07,000 --> 00:43:08,708
‫"برين"؟

574
00:43:09,208 --> 00:43:10,833
‫هل اخذت المال، "مايك"؟

575
00:43:13,958 --> 00:43:15,917
‫هل تريد مساعدتي كمحقّق او كصديق؟

576
00:43:15,958 --> 00:43:18,208
‫لأنهما امران مختلفان

577
00:43:18,750 --> 00:43:20,833
‫ما الذي لا تخبرني به، "ميرف"؟

578
00:43:21,500 --> 00:43:23,833
‫منذ ليلتين، تولّى صديق لي في الدائرة التاسعة

579
00:43:23,875 --> 00:43:24,958
‫قضية انتحار في وسط المدينة

580
00:43:25,000 --> 00:43:27,583
‫انه موظف في مكتب التخطيط المدني

581
00:43:27,625 --> 00:43:29,583
‫تصدر النبأ الاخبار

582
00:43:29,958 --> 00:43:33,375
‫تبين ان هذا الولد كان متورطا مع الاشخاص الخاطئين

583
00:43:34,625 --> 00:43:38,875
‫هناك شاهد رأى رجلين يرميانه من نافذة الطابق 35

584
00:43:40,167 --> 00:43:42,042
‫يدعى الشاهد "برين"

585
00:43:43,500 --> 00:43:45,167
‫وقد ارشدتهم اليه

586
00:43:45,208 --> 00:43:48,208
‫سيقتله احد على متن هذا القطار، يا للهول

587
00:43:48,250 --> 00:43:51,375
‫تعاركت مع الرجل، حصلت على حقيبة مليئة بالنقود

588
00:43:51,417 --> 00:43:53,375
‫خسرت عملي للتو

589
00:43:54,500 --> 00:43:56,625
‫انها تحاول الايقاع بي

590
00:43:56,958 --> 00:44:00,750
‫حسنا اليك ما ستفعله، في المحطة التالية غادر القطار

591
00:44:02,750 --> 00:44:05,875
‫"ميرف"؟ آلو"؟ "ميرف"؟

592
00:44:09,208 --> 00:44:11,250
‫هل انتهيت؟

593
00:44:11,292 --> 00:44:13,542
‫هيا يا رجل، ما خطبك؟

594
00:44:13,917 --> 00:44:15,875
‫عذرا "طوني"، شكرا

595
00:44:16,625 --> 00:44:18,750
‫رائع، شكرا لإفراغ بطاريتي، ايها السافل

596
00:44:22,000 --> 00:44:25,542
‫موظف حكومي ينتحر بعد التحقيق

597
00:44:25,583 --> 00:44:27,042
{\an8}‫"كولد سبرنغ"

598
00:44:27,083 --> 00:44:30,083
‫لماذا نلتقي بشاهد خارج المدينة؟ يبدو الامر خاطئا

599
00:44:32,208 --> 00:44:33,750
‫عشرون دقيقة

600
00:44:33,792 --> 00:44:36,417
‫حسنا، سأتفقد وضع العميل "فوستر"

601
00:44:36,667 --> 00:44:38,792
‫ما دام الشاهد يغادر ذلك القطار

602
00:45:08,708 --> 00:45:09,708
‫هل كل شيء بخير؟

603
00:46:30,042 --> 00:46:31,542
‫الشرطة الفدرالية

604
00:46:51,375 --> 00:46:54,042
‫انظر الى ما فعلته "مايكل"، راكب ميت آخر

605
00:46:57,000 --> 00:46:58,500
‫كان هذا الرجل عميلا فدراليا

606
00:46:58,542 --> 00:47:01,500
‫اجل لكنه ليس "برين"، ارشدتنا الى الشخص الخطأ

607
00:47:01,542 --> 00:47:03,833
‫- لقد قتلتموه
‫- ومن المخطئ في ذلك؟

608
00:47:03,875 --> 00:47:06,125
‫- لم اوافق على هذا
‫- اقنع نفسك بذلك

609
00:47:06,167 --> 00:47:09,417
‫اعلم انك تخال نفسك رجلا صالحا لكن كنت منصاعا

610
00:47:09,458 --> 00:47:12,250
‫هناك جزء منك قادر على الحكم على غريب

611
00:47:12,292 --> 00:47:13,375
‫بمصير مجهول

612
00:47:13,417 --> 00:47:14,833
‫لن امارس الالاعيب بعد الآن

613
00:47:21,083 --> 00:47:22,417
‫الرقم الذي تحاول الاتصال به...

614
00:47:22,458 --> 00:47:24,750
‫- تبّا
‫- غير متوفر

615
00:47:25,000 --> 00:47:26,708
‫مجهول

616
00:47:28,333 --> 00:47:30,917
‫- اريد مكالمة زوجتي
‫- ابق معي، "مايكل"

617
00:47:30,958 --> 00:47:32,500
‫ما زال لديك عمل تنجزه

618
00:47:32,542 --> 00:47:36,917
‫لن افعل شيئا حتى اعرف ان زوجتي وإبني بخير

619
00:47:36,958 --> 00:47:39,292
‫يغادران المنزل الآن

620
00:47:41,750 --> 00:47:44,000
‫امي هيا، سنتأخر

621
00:47:44,792 --> 00:47:47,833
‫"داني"، هل رأيت خاتمي؟ اقسم انني تركته

622
00:47:47,875 --> 00:47:49,458
‫على منضدة الحمام

623
00:47:50,875 --> 00:47:52,542
‫هل سألت ابي؟

624
00:47:52,792 --> 00:47:55,083
‫لا يجيب على هاتفه كالعادة

625
00:47:58,333 --> 00:48:00,167
‫امي، من هذا؟

626
00:48:01,417 --> 00:48:05,250
‫"داني" اصعد في السيارة، اقفل الباب

627
00:48:06,833 --> 00:48:08,083
‫كيف اساعدك؟

628
00:48:08,125 --> 00:48:11,167
‫- هل انت "كارن ماكولي"؟
‫- اجل

629
00:48:12,000 --> 00:48:14,208
‫انا هنا بسبب زوجك

630
00:48:14,667 --> 00:48:16,542
‫عذرا، هل اعرفك؟

631
00:48:21,167 --> 00:48:23,458
‫لديك عائلة جميلة، "مايكل"

632
00:48:24,333 --> 00:48:26,333
‫نصل الآن الى "تاريتاون"

633
00:48:26,583 --> 00:48:28,542
‫هناك رجال شرطة ذاهبين اليهم الآن

634
00:48:28,583 --> 00:48:29,667
‫ان حاول رجالك فعل شيء...

635
00:48:29,708 --> 00:48:31,000
‫اجل، كانوا ذاهبين، "مايكل". كانوا كذلك

636
00:48:31,042 --> 00:48:33,083
‫الى ان لفتّ الكثير من الانظار اليك

637
00:48:33,125 --> 00:48:34,958
‫- ماذا؟
‫- انظر خارجا

638
00:48:35,000 --> 00:48:37,792
‫بلّغ احد عن وجود شخص خطير على متن القطار

639
00:48:37,833 --> 00:48:41,125
‫انت واقف الآن فوق جثة، احسب الامر بنفسك

640
00:48:41,583 --> 00:48:42,625
‫ماذا تريدين ان افعل؟

641
00:48:42,667 --> 00:48:45,542
‫لا تغادر القطار ولا تدعهم يقبضون عليك

642
00:49:12,958 --> 00:49:14,083
‫امارس هذا العمل منذ وقت طويل

643
00:49:14,125 --> 00:49:16,875
‫اقول لك انه يستقل القطار عادة، لا اظنه خطيرا

644
00:49:16,917 --> 00:49:19,917
‫يدّعي الرجل انه يبحث عن احد على متن القطار، صحيح؟

645
00:49:19,958 --> 00:49:23,583
‫اختلق قصة تافهة عن حقائب مريبة

646
00:49:23,625 --> 00:49:25,167
‫ثم تعارك مع احد

647
00:50:15,625 --> 00:50:18,833
‫آسف على التأخير، سننطلق قريبا جدا

648
00:50:18,875 --> 00:50:21,125
‫خطر الموت

649
00:50:21,167 --> 00:50:22,917
‫العربتان الاولى والثانية خاليتان

650
00:50:22,958 --> 00:50:24,417
‫- اتصل بالنقيب
‫- اجل، سيدي

651
00:50:24,458 --> 00:50:26,917
‫العربات الثانية، الثالثة والرابعة خالية

652
00:50:26,958 --> 00:50:28,625
‫العربتان الخامسة والسادسة خاليتان

653
00:50:29,250 --> 00:50:31,417
‫لا، ليس هنا. حسنا، لنرحل من هنا

654
00:52:43,208 --> 00:52:45,958
‫كان ذلك مثيرا للإعجاب، خلت انك ستفوّت القطار

655
00:52:46,000 --> 00:52:49,125
‫اريد مكالمة زوجتي وإبني، اريد ان اعرف انهما بمأمن

656
00:52:49,167 --> 00:52:50,958
‫هناك محطتان اخريان قبل "كولد سبرنغ"

657
00:52:51,000 --> 00:52:55,125
‫محطة "غاريسون" آخر فرصة لك ان اردت مكالمتهما مجددا

658
00:52:55,167 --> 00:52:57,833
‫احتاج الى مزيد من الوقت، ليس لدي معلومات كافية

659
00:52:57,875 --> 00:53:00,875
‫اثبت انك قادر، تدبّر امرك

660
00:53:22,750 --> 00:53:25,750
‫"ماني" المكيف معطل، سأتفقد الضاغط في العربة 3

661
00:53:25,792 --> 00:53:27,125
‫- حسنا
‫- مرحبا، عذرا

662
00:53:27,167 --> 00:53:30,833
‫- تبدو درجة الحرارة 32 مئوية هنا
‫- اجل، اعمل على ذلك

663
00:53:31,125 --> 00:53:32,750
‫"تاريتاون"، خلتك نزلت

664
00:53:32,792 --> 00:53:34,125
‫"سام"

665
00:53:37,542 --> 00:53:39,833
‫يا لك من سافل محظوظ

666
00:53:42,000 --> 00:53:45,333
‫قال ابي انه من المفيد كسب اصدقاء جدد

667
00:53:45,375 --> 00:53:47,125
‫- أتريد المحاولة مجددا؟
‫- اجل

668
00:53:57,375 --> 00:53:59,375
‫سيداتي سادتي، واثق من انكم لاحظتم

669
00:53:59,417 --> 00:54:02,625
‫ان المكيف معطل في جميع العربات إلا الاخيرة

670
00:54:02,667 --> 00:54:06,208
‫ان اردتم الانتقال اليها، لا تنسوا اغراضكم، شكرا

671
00:54:06,250 --> 00:54:07,792
‫سيداتي سادتي، واثق من انكم لاحظتم ذلك

672
00:54:07,833 --> 00:54:10,500
‫دخلنا الى دائرة الجحيم السابعة، تبّا

673
00:54:30,667 --> 00:54:33,458
‫ستكون رحلة فظيعة الى "كولد سبرنغ"

674
00:54:45,208 --> 00:54:48,667
‫حسنا، زوجان، ملكتان، وورقتا اربعة

675
00:54:48,917 --> 00:54:52,125
‫- "طوني"، دعني العب معكما
‫- انت الخاسر، يا رجل

676
00:54:52,167 --> 00:54:53,458
‫ادخل "مايك"

677
00:54:54,875 --> 00:54:56,875
‫لدي مئة بإسمي

678
00:54:57,208 --> 00:54:59,833
‫- لعبة "تكساس هولديم"، حسنا؟
‫- بالطبع

679
00:55:01,042 --> 00:55:02,125
‫حسنا، ايها السيدان

680
00:55:04,458 --> 00:55:06,083
‫انظرا

681
00:55:14,625 --> 00:55:17,375
‫- انت بخير، يا رجل؟
‫- لا تريد ان تعرف

682
00:55:17,417 --> 00:55:18,917
‫كان يجدر بك النزول قبل محطتين

683
00:55:18,958 --> 00:55:20,250
‫اركب في هذا القطار منذ 10 اعوام

684
00:55:20,292 --> 00:55:22,667
‫ربما لمرة ارغب في رؤية نهاية الخط

685
00:55:23,083 --> 00:55:25,125
‫- لماذا؟
‫- ماذا عنك، يا صديقي؟

686
00:55:25,958 --> 00:55:27,542
‫ماذا عني؟

687
00:55:27,917 --> 00:55:29,958
‫لم يسبق لي ان رأيتك على متن هذا القطار

688
00:55:31,000 --> 00:55:32,708
‫لم ارك فيه قط ايضا

689
00:55:32,750 --> 00:55:35,000
‫- لست راكبا معتادا
‫- وما همّك؟

690
00:55:37,875 --> 00:55:39,250
‫حسنا

691
00:55:40,000 --> 00:55:41,667
‫اظن ان صديقك هنا لديه مشكلة معي

692
00:55:41,917 --> 00:55:44,250
‫- استرخ
‫- اتبادل اطراف الحديث وحسب

693
00:55:44,292 --> 00:55:45,458
‫هذا كل ما في الامر

694
00:55:45,500 --> 00:55:50,792
‫ان اردت قول شيء، قله

695
00:55:52,083 --> 00:55:56,792
‫ادركت للتو ان معظمنا نركب هذا القطار كل يوم

696
00:55:56,833 --> 00:55:59,667
‫نهزّ برأسنا لبعضنا، نلقي التحية

697
00:55:59,708 --> 00:56:01,917
‫لكن كم نعرف فعلا عن بعضنا البعض؟

698
00:56:02,167 --> 00:56:05,208
‫ماذا عنك، "مايك"؟ ماذا نعرف عنك؟

699
00:56:05,542 --> 00:56:06,792
‫معك حق

700
00:56:06,833 --> 00:56:08,833
‫طردت اليوم

701
00:56:08,875 --> 00:56:13,042
‫اجل، لم اجرؤ على اخبار زوجتي

702
00:56:13,083 --> 00:56:15,708
‫اجل، عليّ الذهاب الى المنزل، لأنظر في عيني ابني

703
00:56:16,208 --> 00:56:17,417
‫ماذا يفترض بي ان اقول؟

704
00:56:17,667 --> 00:56:19,958
‫لست الرجل الذي خلتني عليه؟

705
00:56:20,458 --> 00:56:22,958
‫اي نوع من الاباء؟ اي نوع من الازواج؟

706
00:56:24,458 --> 00:56:27,958
‫عمري 60 عاما، ماذا بقي لدي لأقدّمه؟

707
00:56:29,000 --> 00:56:32,667
‫- كان ذلك صادقا الى حد كبير
‫- وخلت ان حياتي فظيعة

708
00:56:32,708 --> 00:56:34,083
‫هل سنلعب او ماذا؟

709
00:56:34,667 --> 00:56:36,208
‫حسنا

710
00:56:38,375 --> 00:56:39,875
‫انا انسحب

711
00:56:39,917 --> 00:56:44,417
‫اذا سمعت شيئا سابقا اليوم، سؤالا فرضيا

712
00:56:45,458 --> 00:56:46,625
‫ما كان السؤال؟

713
00:56:47,125 --> 00:56:49,667
‫ماذا ان طلب منكما شخص فعل امر صغير

714
00:56:49,708 --> 00:56:51,333
‫امر لا يعني لكما شيئا

715
00:56:51,375 --> 00:56:53,708
‫لكنه قد يؤثر في راكب آخر في هذا القطار؟

716
00:56:54,333 --> 00:56:56,625
‫هل تفعلان ذلك؟

717
00:56:56,875 --> 00:56:58,250
‫لا اعلم، ماذا اجني من ذلك؟

718
00:56:58,542 --> 00:57:00,625
‫مئة الف دولار

719
00:57:00,667 --> 00:57:02,958
‫- حتما
‫- لا تعرف حتى ما الامر

720
00:57:03,000 --> 00:57:07,750
‫- لا يهم
‫- اذا ما هذا الامر الصغير؟

721
00:57:08,583 --> 00:57:10,875
‫هناك راكب في هذا القطار لا ينتمي اليه

722
00:57:10,917 --> 00:57:13,333
‫يحمل حقيبة لكنكما لا تعرفان شكلها

723
00:57:13,375 --> 00:57:17,292
‫كل ما عليكما فعله هو ايجاده قبل ان ينزل

724
00:57:17,625 --> 00:57:20,208
‫هذا كل شيء؟ لا نملك الكثير من مفاتيح اللغز، "مايك"

725
00:57:20,250 --> 00:57:23,458
‫- بالفعل
‫- ماذا يحصل حين تجده؟

726
00:57:23,708 --> 00:57:26,125
‫يموت، فرضيا

727
00:57:27,250 --> 00:57:28,667
‫اذا ماذا كنت لتفعل، "مايك"؟

728
00:57:29,750 --> 00:57:32,167
‫اجمع جميع الباقين في القطار في عربة واحدة

729
00:57:32,417 --> 00:57:34,583
‫اقترح عليهم هذا السيناريو

730
00:57:35,375 --> 00:57:37,333
‫لا، لا، لا، اقصد هل تأخذ المال؟

731
00:57:40,625 --> 00:57:44,958
‫أتعلم؟ سبق ان اخذته

732
00:57:47,708 --> 00:57:49,708
‫احتسبت خمسة

733
00:57:49,750 --> 00:57:53,500
‫- خمسة ماذا؟
‫- 5 لا ينتمون الى القطار

734
00:57:53,542 --> 00:57:56,167
‫5 اشخاص على متن هذا القطار لم يسبق لي ان رأيتهم

735
00:57:56,208 --> 00:57:57,333
‫السيدة هنا

736
00:57:59,375 --> 00:58:01,958
‫الشابة بالشعر الزهري على النافذة

737
00:58:02,000 --> 00:58:03,958
‫سيد "غولدمن ساكس" هناك

738
00:58:04,000 --> 00:58:06,333
‫صديقي حامل الغيتار

739
00:58:09,542 --> 00:58:10,542
‫وأنت

740
00:58:15,208 --> 00:58:17,125
‫انا "جاكسون"

741
00:58:20,708 --> 00:58:22,708
‫- أتعرف ما كنت لأفعله؟
‫- اخبرني

742
00:58:22,958 --> 00:58:24,917
‫آخذ المئة الف

743
00:58:25,250 --> 00:58:28,875
‫اجد الرجل، اطلب منه ان يستقل قطارا آخر

744
00:58:32,542 --> 00:58:34,000
‫حسنا

745
00:58:36,583 --> 00:58:37,833
‫اراهن بكل شيء

746
00:58:39,375 --> 00:58:41,458
‫حقا؟ حسنا

747
00:58:47,958 --> 00:58:49,875
‫اذا لم تجبني قط على السؤال

748
00:58:49,917 --> 00:58:52,333
‫- اي سؤال؟
‫- ماذا تفعل على متن هذا القطار؟

749
00:58:52,875 --> 00:58:56,250
‫ربما انا مثلك، ربما اريد رؤية نهاية الخط

750
00:58:56,875 --> 00:58:58,125
‫مهلا لحظة، عذرا

751
00:58:59,083 --> 00:59:00,208
‫اطالب بكشف الاوراق

752
00:59:01,042 --> 00:59:04,500
‫هذا إذن شهري، انت راكب دائم في القطار

753
00:59:05,417 --> 00:59:07,958
‫اجل، ومعي "فول هاوس"

754
00:59:10,375 --> 00:59:12,542
‫- ماذا لديك؟
‫- انسحب

755
00:59:14,417 --> 00:59:15,375
‫عذرا

756
00:59:26,083 --> 00:59:28,708
‫اذا، ماذا ان كنت هذا الرجل الذي تتكلم عنه؟

757
00:59:29,917 --> 00:59:31,667
‫- هل انت هو؟
‫- ان كنت كذلك؟

758
00:59:32,292 --> 00:59:34,208
‫هناك احد يريد قتلك

759
00:59:34,250 --> 00:59:36,500
‫بوسعي مساعدتك لكن علي معرفة ما تعرفه

760
00:59:36,917 --> 00:59:39,417
‫لما انت ذاهب الى "كولد سبرنغ"، ماذا في الحقيبة

761
00:59:40,333 --> 00:59:42,417
‫- انها غيتار وحسب
‫- افتحها

762
00:59:43,208 --> 00:59:45,208
‫أتريد مساعدتي؟ لم يجدر بي الوثوق بك؟

763
00:59:45,250 --> 00:59:46,292
‫افتح الحقيبة

764
01:00:04,583 --> 01:00:05,583
‫اذا، ماذا نفعل الآن؟

765
01:00:06,000 --> 01:00:09,500
‫نذهب كلانا الى العربة الاولى نحجز انفسنا في الداخل

766
01:00:09,542 --> 01:00:12,208
‫ثم ماذا؟ هل ستجد القاتل وتقضي عليه بنفسك؟

767
01:00:12,250 --> 01:00:13,417
‫سأحاول

768
01:00:14,750 --> 01:00:17,000
‫واضح انني لست "برين"

769
01:00:19,542 --> 01:00:22,333
‫لكن يبدو لي انك عرفت ذلك اصلا

770
01:00:22,375 --> 01:00:25,417
‫- هذا غيتار لعسراوي
‫- ما علاقة ذلك بالأمر؟

771
01:00:26,625 --> 01:00:28,583
‫يا رجل، هل انت بخير؟

772
01:00:32,125 --> 01:00:34,458
‫اجل، المسدس في يدك اليمنى

773
01:00:35,375 --> 01:00:39,125
‫تبّا، لذا اختارتك على ما اظن

774
01:00:40,917 --> 01:00:43,042
‫بقي 4 ركاب، اي واحد هو؟

775
01:00:44,375 --> 01:00:45,375
‫لا اعلم

776
01:00:46,167 --> 01:00:49,667
‫مع كل ما ستخسره، لا تعلم

777
01:00:50,125 --> 01:00:51,292
‫قتلت ذلك العميل

778
01:00:51,333 --> 01:00:53,250
‫لا، انت المذنب في ذلك

779
01:00:53,708 --> 01:00:55,917
‫كم تدفع لك لقتل الشاهد؟

780
01:00:55,958 --> 01:00:57,625
‫مثلك تماما على ما اظن

781
01:00:57,875 --> 01:01:00,000
‫لكن لا يسير الامر هكذا فعلا، صحيح؟

782
01:01:00,417 --> 01:01:03,125
‫مهما دفعوا، تدين لهم بأكثر في النهاية

783
01:01:05,250 --> 01:01:08,167
‫من هو "برين"، "مايكل"، اخبرني الآن

784
01:01:09,458 --> 01:01:10,875
‫لا

785
01:01:12,708 --> 01:01:15,250
‫تجهل مع من تتعامل

786
01:01:15,625 --> 01:01:20,125
‫- وهل تعرف؟
‫- اجل "مايكل"، اعرف

787
01:01:22,083 --> 01:01:25,000
‫- ارمه
‫- اهدأ

788
01:01:31,375 --> 01:01:32,458
‫استدر

789
01:02:16,792 --> 01:02:18,583
‫من هو "برين"؟

790
01:02:18,625 --> 01:02:20,958
‫- لا اعلم
‫- انت تكذب

791
01:03:00,583 --> 01:03:02,375
‫لا تكن ابله، توقف

792
01:03:02,417 --> 01:03:04,417
‫ليس قبل قتل "برين"

793
01:03:06,583 --> 01:03:08,500
‫لا يمكنني تركك تفعل ذلك

794
01:04:00,708 --> 01:04:03,083
‫نفد وقتك، من هو "برين"؟

795
01:04:03,125 --> 01:04:06,167
‫لا يهم، مات رجلك

796
01:04:07,792 --> 01:04:09,625
‫هل المسدس معك؟

797
01:04:12,167 --> 01:04:14,250
‫خذه "مايكل"، خذ السلاح

798
01:04:17,000 --> 01:04:22,000
‫اقتل "برين"، خذ الحقيبة فتنجو عائلتك

799
01:04:22,042 --> 01:04:25,458
‫- لن افعل ذلك
‫- لا يمكنك الحصول على الامرين

800
01:04:25,500 --> 01:04:28,250
‫بوسعك انقاذ الشاهد او عائلتك

801
01:04:29,125 --> 01:04:31,667
‫تعرف من هو "برين"، صحيح؟

802
01:04:31,708 --> 01:04:33,750
‫حان الوقت لإنهاء ما بدأته

803
01:04:39,458 --> 01:04:41,083
‫نصل الآن الى محطة "غاريسون"

804
01:04:41,125 --> 01:04:43,333
‫"مايك"، ماذا حصل للرجل حامل الغيتار؟

805
01:04:43,750 --> 01:04:45,042
‫نزل

806
01:04:48,708 --> 01:04:51,708
‫حريّ بي ألا ابقى في نزل هذه المرة، مستحيل

807
01:04:59,458 --> 01:05:03,542
‫المحطة التالية "كولد سبرنغ"، محطة القطار النهائية

808
01:05:22,958 --> 01:05:26,083
‫- لم يبق سواك
‫- ماذا؟

809
01:05:29,208 --> 01:05:30,958
‫لم انت ذاهبة الى "كولد سبرنغ"؟

810
01:05:32,542 --> 01:05:34,458
‫هذا ليس من شأنك

811
01:05:37,000 --> 01:05:39,583
‫- ماذا في الحقيبة؟
‫- يا للهول

812
01:05:39,625 --> 01:05:43,000
‫ما مشكلتكم مع حقيبتي؟ يا للهول

813
01:05:43,042 --> 01:05:44,500
‫- مهلا
‫- "برين"؟

814
01:05:44,542 --> 01:05:46,625
‫ماذا تفعل؟ افلتني

815
01:05:46,667 --> 01:05:48,458
‫- احاول مساعدتك
‫- حقا، هيا، افعلوا شيئا

816
01:05:48,500 --> 01:05:49,958
‫- من هذا؟
‫- ما مشكلتك؟

817
01:05:50,000 --> 01:05:52,500
‫- "مايك"، افلت السيدة
‫- لا تفهمين، حسنا؟

818
01:05:52,542 --> 01:05:54,583
‫تريد قتلك، شهدت على جريمة قتل

819
01:05:54,625 --> 01:05:57,458
‫معك شيء تريده وهي مستعدة للقتل لأجله

820
01:05:57,500 --> 01:06:00,125
‫حسنا "مايك"، عليك ان تفلتها. افلت السيدة

821
01:06:00,167 --> 01:06:01,417
‫- "مايك"، هيا
‫- اعطيني الهاتف

822
01:06:01,458 --> 01:06:03,958
‫- "مايك"، هيا
‫- لا تتحركوا، لازموا مقاعدكم

823
01:06:07,583 --> 01:06:08,958
‫ارجوك، اعطيني الهاتف

824
01:06:22,833 --> 01:06:25,292
‫عزيزتي لم اقصد ما قلته، كنت غاضب

825
01:06:25,333 --> 01:06:26,417
‫علينا ان نتكلم

826
01:06:29,583 --> 01:06:30,875
‫انا جاهز للإصغاء

827
01:06:32,875 --> 01:06:37,083
‫- لست...
‫- اسمع، لا اعلم ما مشكلتك

828
01:06:37,125 --> 01:06:40,792
‫لكنني لست الشخص الذي تبحث عنه، حسنا؟

829
01:06:41,125 --> 01:06:45,958
‫وقع شجار حاد بيني وبين حبيبي

830
01:06:47,167 --> 01:06:51,458
‫لأنني كنت مترددة بشأن البقاء هنا وبشأننا و...

831
01:06:52,667 --> 01:06:57,292
‫لذا حين انهيت مناوبتي لم ارد العودة الى المنزل

832
01:06:58,667 --> 01:07:01,542
‫سامحيني، خذيه، خذيه

833
01:07:02,500 --> 01:07:03,792
‫انا آسف

834
01:07:05,958 --> 01:07:07,375
‫سيقتلون عائلتي

835
01:07:08,667 --> 01:07:10,667
‫لم يبق احد آخر

836
01:07:12,167 --> 01:07:15,250
‫6 ركاب نهاريين، ستة اختام تذاكر

837
01:07:16,417 --> 01:07:18,292
‫ستة ذاهبين الى "كولد سبرنغ"

838
01:07:19,750 --> 01:07:24,708
‫لكن هناك واحد نزل في "غاريسون"

839
01:07:27,333 --> 01:07:32,292
‫"غولدمن ساكس"، كان في الرواق

840
01:07:34,417 --> 01:07:35,625
‫وداعا

841
01:07:36,208 --> 01:07:37,375
‫بدّل المقاعد

842
01:08:00,917 --> 01:08:02,208
‫"برين"

843
01:08:03,208 --> 01:08:05,875
‫"هستر برين"، "الرسالة القرمزية"، بالطبع

844
01:08:08,042 --> 01:08:10,708
‫ابتعت التذكرة الى "كولد سبرنغ"

845
01:08:12,167 --> 01:08:14,833
‫نهاية الخط، "كولد سبرنغ" هي التالية

846
01:08:17,542 --> 01:08:19,042
‫هل نفّذت الامر؟

847
01:08:19,542 --> 01:08:21,542
‫- هل نفّذت الامر؟
‫- لن افعل ذلك

848
01:08:21,583 --> 01:08:23,792
‫خلتني فهمتك، حقا

849
01:08:26,375 --> 01:08:29,125
‫- "ماني"؟
‫- بعد كل هذا، تختار حياة غريبة

850
01:08:29,167 --> 01:08:30,667
‫بدلا من حياة عائلتك؟

851
01:08:30,707 --> 01:08:32,332
‫لا بد انك تخال نفسك بطلا ما

852
01:08:32,375 --> 01:08:35,332
‫لن افعل ذلك، لن افعل ذلك

853
01:08:35,375 --> 01:08:37,457
‫"ماني"، "ماني"، لدينا خطف رهينة

854
01:08:37,500 --> 01:08:39,332
‫اتصل بالمركز

855
01:08:39,375 --> 01:08:41,707
‫هذه فرصتك الاخيرة، "مايكل"

856
01:08:41,750 --> 01:08:42,792
‫- افعل ذلك
‫- لا

857
01:08:42,832 --> 01:08:45,500
‫- "برين"، لديها ادلة على مؤامرة
‫- لا يهم

858
01:08:45,542 --> 01:08:48,292
‫الذين اعمل لديهم سيفعلون اي شيء لحماية انفسهم

859
01:08:48,332 --> 01:08:50,457
‫- ماذا؟
‫- هم اشخاص نافذون جدا

860
01:08:50,500 --> 01:08:52,832
‫- سيفعلون كل ما يلزم
‫- هم؟ عم تتكلمين؟

861
01:08:52,875 --> 01:08:55,417
‫حتى قتلك وعائلتك والجميع على متن هذا القطار

862
01:08:55,457 --> 01:08:56,625
‫- أتفهم؟
‫- من هم؟

863
01:08:56,667 --> 01:09:00,707
‫- اتخذت خيارك
‫- "جوانا"، لحساب من تعملين؟

864
01:09:00,750 --> 01:09:02,500
‫الآن سيموت الجميع

865
01:09:04,292 --> 01:09:05,707
‫تبّا...

866
01:09:08,250 --> 01:09:10,667
‫- تتصل العاملة بالشرطة
‫- اوقف القطار

867
01:09:10,707 --> 01:09:11,875
‫تلقيتك

868
01:09:13,417 --> 01:09:16,167
‫ان اردت العيش، اوقف هذا القطار اللعين فورا

869
01:09:16,457 --> 01:09:18,417
‫اضغط على المكابح، الآن

870
01:09:18,875 --> 01:09:22,207
‫حسنا، الآن تشبّثوا جميعا

871
01:09:32,207 --> 01:09:34,000
‫اجل، شكرا

872
01:09:34,875 --> 01:09:37,832
‫- يبعد القطار اقل من دقيقة
‫- خدمة المارشال جاهزة

873
01:09:37,875 --> 01:09:40,292
‫خذ الافادة في المخبأ، لا تعبث

874
01:09:41,292 --> 01:09:43,417
‫- لم لا يتوقف؟
‫- لا اعلم

875
01:09:55,207 --> 01:09:57,417
‫"سام"، اقسم انه لم تكن لي اية علاقة بالأمر

876
01:09:57,457 --> 01:09:58,875
‫- "ماني"
‫- يا للهول، هذا غير جيد

877
01:09:58,917 --> 01:10:00,417
‫يا للهول

878
01:10:02,292 --> 01:10:06,083
‫ساعدني في فتحه، انه عالق، هيا

879
01:10:17,958 --> 01:10:20,333
‫مات المهندس، باب الحجيرة عالق

880
01:10:20,375 --> 01:10:22,625
‫لا يمكنني الوصول الى لوحة التحكم

881
01:10:22,667 --> 01:10:24,625
‫عاملة الاتصال، أتسمعينني؟

882
01:10:24,667 --> 01:10:28,417
‫هناك عطل في المكابح، لا يمكننا وقف القطار

883
01:10:29,583 --> 01:10:32,958
‫- ماذا؟
‫- علينا اخلاء السكك

884
01:10:33,000 --> 01:10:34,083
‫تلقيتك

885
01:10:34,333 --> 01:10:36,708
‫- ستخلي عاملة الاتصال السكك
‫- ماذا؟

886
01:10:37,083 --> 01:10:39,500
‫هناك منعطف مباشرة قبل "بيكون"

887
01:10:39,542 --> 01:10:42,958
‫ان وصلنا اليه بسرعة 112 كلم، سنحيد عن السكة حتما

888
01:10:44,125 --> 01:10:46,000
‫جميع الركاب في العربة الاخيرة

889
01:10:46,042 --> 01:10:49,125
‫- أيمكننا فصلها؟
‫- علينا ان نحاول، هيا

890
01:10:51,708 --> 01:10:53,375
‫علينا فك المقرنات

891
01:10:53,708 --> 01:10:55,542
‫هناك مزلاج لتثبيت المقرنة

892
01:10:55,583 --> 01:10:58,083
‫لا يمكن اطلاقها إلا من تحت العربة

893
01:11:01,375 --> 01:11:03,417
‫على احد سحب وتد الاتصال

894
01:11:03,458 --> 01:11:06,833
‫وعلى احدنا النزول لفك المزلاج

895
01:11:10,708 --> 01:11:12,667
‫لا، مستحيل، لن انزل الى هناك

896
01:11:12,708 --> 01:11:14,333
‫- انه خارجا
‫- لا يهمني، اصمت

897
01:11:14,375 --> 01:11:16,083
‫- لن انزل الى هناك
‫- انه خارجا واسفل السلم

898
01:11:16,125 --> 01:11:18,500
‫- سأفعل ذلك
‫- اجل افعل ذلك

899
01:11:18,542 --> 01:11:22,250
‫- اسمع، قل للركاب ان يتشبثوا جيدا
‫- سأفعل ذلك

900
01:11:25,375 --> 01:11:28,250
‫لدينا نحو دقيقتين، لتكن جديرة بالعناء

901
01:11:28,292 --> 01:11:31,125
‫ابقوا هادئين، ابقوا هادئين، حسنا؟ ابقوا هادئين

902
01:11:31,167 --> 01:11:33,208
‫- ابقوا هادئين
‫- لماذا؟

903
01:11:33,250 --> 01:11:35,417
‫لا وقت لدي لأتجادل معك سيدتي. اجلسوا

904
01:11:35,458 --> 01:11:38,958
‫- اجلسوا جميعا
‫- انا جالس

905
01:12:37,667 --> 01:12:38,667
‫اجل!

906
01:12:51,542 --> 01:12:53,542
‫علقت السلسلة

907
01:13:06,667 --> 01:13:08,625
‫تحتاج الى مزيد من الدعم. سأجلب الفأس

908
01:13:23,042 --> 01:13:26,542
‫بين القطار والناس، عرفت دوما انه سيكون القطار

909
01:15:09,833 --> 01:15:12,083
‫حسنا. انا بخير. هل انت بخير؟ هيا

910
01:15:12,125 --> 01:15:14,333
‫- افتحوا ذلك الباب
‫- هل الجميع بخير؟

911
01:15:14,708 --> 01:15:17,042
‫- علينا ان نخرج
‫- افتحوا الباب

912
01:15:17,083 --> 01:15:20,875
‫ابقوا هادئين. لا تغادروا القطار. اسمعوا ارجوكم

913
01:15:20,917 --> 01:15:22,417
‫- افتحوا الباب
‫- علينا ان نخرج

914
01:15:26,375 --> 01:15:29,042
‫"جاكسون"، اقفل الباب. لم ينته الامر بعد

915
01:15:29,083 --> 01:15:32,583
‫ما زلنا في خطر. احضروا صحيفة

916
01:15:32,625 --> 01:15:35,417
‫غطوا النوافذ. استعملوا المياه، الصودا، اي شيء

917
01:15:35,458 --> 01:15:36,625
‫"مايك"، هذا جنون

918
01:15:36,875 --> 01:15:39,458
‫هيا، اجلبوا المياه. غطوا النوافذ

919
01:15:52,542 --> 01:15:54,958
‫- لم نفعل هذا، "مايك"؟
‫- افعلوا ذلك وحسب

920
01:15:55,000 --> 01:15:57,833
‫لا نعرف من في الخارج. من يراقبنا. حاولوا قتلنا

921
01:15:57,875 --> 01:15:59,125
‫- هل انت بخير؟
‫- اجل

922
01:16:04,375 --> 01:16:07,208
‫اعلم انكم خائفون لكنني بحاجة الى مساعدتكم

923
01:16:07,250 --> 01:16:09,167
‫لا يمكن لأي منكم الرحيل، ليس الآن

924
01:16:09,625 --> 01:16:11,708
‫ليس قبل ان اتأكد من سلامة الجميع

925
01:16:12,708 --> 01:16:15,750
‫قتلوا الابرياء. اقصوا القطار عن سكته

926
01:16:15,792 --> 01:16:19,125
‫هم الفاعلون. وكل ذلك لإيجاد شاهد

927
01:16:21,375 --> 01:16:23,375
‫هناك شيء تملكه ويريدونه

928
01:16:25,792 --> 01:16:29,083
‫قالوا انني ان لم اقتلك، سيقتلون زوجتي وابني

929
01:16:29,542 --> 01:16:32,000
‫لكنني لن افعل ابدا ما يريده اولئك

930
01:16:32,708 --> 01:16:34,167
‫احتاج الى مساعدتك

931
01:16:34,417 --> 01:16:36,125
‫عليّ ان اعرف لما يريدون قتلك

932
01:16:42,375 --> 01:16:44,917
‫- ما اسمك؟
‫- "صوفيا"

933
01:16:45,208 --> 01:16:46,458
‫"صوفيا"

934
01:16:48,500 --> 01:16:51,042
‫لا بأس. تعالي

935
01:16:59,417 --> 01:17:01,875
‫لن ادعهم يؤذونك، حسنا؟

936
01:17:03,042 --> 01:17:04,583
‫أيمكنك ان تريني ما في حقيبتك؟

937
01:17:18,167 --> 01:17:20,125
‫هذا؟ هذا ما يريدونه؟

938
01:17:22,375 --> 01:17:23,458
‫أتعرفين السبب؟

939
01:17:23,958 --> 01:17:25,875
‫بسبب "انريكي"

940
01:17:26,167 --> 01:17:27,375
‫كان له

941
01:17:27,417 --> 01:17:30,333
‫الرجل الذي رمى بنفسه من الطابق 35؟

942
01:17:30,375 --> 01:17:31,833
‫"ريكي" لم ينتحر

943
01:17:32,542 --> 01:17:34,167
‫أكنت موجودة حين مات؟

944
01:17:38,542 --> 01:17:40,250
‫لا بأس، اخبريني

945
01:17:42,208 --> 01:17:43,708
‫اخبريني بما رأيته

946
01:17:46,667 --> 01:17:48,917
‫كان "ريكي" يعمل في التنظيم المدني

947
01:17:49,750 --> 01:17:52,625
‫وفي بعض الليالي، كان عليه العمل حتى ساعة متأخرة

948
01:17:52,875 --> 01:17:56,125
‫لذا كنت اذهب الى مكتبه لأنهي فروضي

949
01:17:57,042 --> 01:18:02,333
‫كنت بانتظار "ريكي" قرب المصعد حين وصل رجلان

950
01:18:02,875 --> 01:18:04,792
‫لم أر وجهيهما

951
01:18:05,333 --> 01:18:07,125
‫لكنهما كانا يبحثان عن "ريكي"

952
01:18:09,125 --> 01:18:12,375
‫اختبأت لأنني لم ارد ايقاعه في المتاعب

953
01:18:14,333 --> 01:18:16,167
‫لكنهما ارادا شيئا منه

954
01:18:17,792 --> 01:18:21,917
‫ثم بدأوا جميعا يصرخون

955
01:18:22,333 --> 01:18:23,792
‫وسمعت ضجيجا

956
01:18:24,708 --> 01:18:27,750
‫كانا يؤذيانه وكنت اسمعه يصرخ

957
01:18:27,792 --> 01:18:30,875
‫وقال لهم انه ليس بحوزته، بل هو في منزله

958
01:18:31,333 --> 01:18:33,292
‫- اخذته
‫- بالطبع اخذته

959
01:18:33,833 --> 01:18:35,750
‫اردت المساعدة

960
01:18:38,750 --> 01:18:43,208
‫ثم نظرت الى المدخل ورأيت هذا الرجل

961
01:18:43,542 --> 01:18:46,125
‫كان يمسك بـ"ريكي" ويضربه

962
01:18:46,500 --> 01:18:49,583
‫وذكر شيئا عن كونه نبيلا

963
01:18:50,417 --> 01:18:51,458
‫نبيل؟

964
01:18:51,500 --> 01:18:53,917
‫قال ان فعل الصواب سيتسبب بقتله

965
01:18:53,958 --> 01:18:56,583
‫وأنه لا وجود لصفة النبالة

966
01:18:57,417 --> 01:18:58,958
‫ثم...

967
01:19:00,667 --> 01:19:02,292
‫قاما...

968
01:19:09,083 --> 01:19:11,458
‫كنت اجهل ما العمل

969
01:19:12,583 --> 01:19:13,625
‫اعلم

970
01:19:13,667 --> 01:19:15,917
‫اخذته وهربت وحسب

971
01:19:15,958 --> 01:19:19,250
‫- لماذا لم تتصلي بالشرطة؟
‫- لم استطع مكالمة الشرطة

972
01:19:20,833 --> 01:19:22,875
‫من قتلاه كانا شرطيين

973
01:19:25,292 --> 01:19:27,167
‫يا للهول

974
01:19:28,083 --> 01:19:31,625
‫وفي اليوم التالي ذهبت الى منزل صديقة

975
01:19:32,042 --> 01:19:34,000
‫وكانت تعرف احدا في المكتب الفدرالي

976
01:19:34,333 --> 01:19:38,042
‫هذا الرجل، العميل "غارسيا" قال ان هذا القرص دليل

977
01:19:38,333 --> 01:19:39,833
‫وأنني شاهدة

978
01:19:39,875 --> 01:19:42,250
‫قال ان بقائي في المدينة ما عاد آمنا

979
01:19:42,292 --> 01:19:45,542
‫قال لي ان استقل قطار الساعة 6:25 الى "كولد سبرنغ"

980
01:19:45,583 --> 01:19:46,750
‫وسيحمونني

981
01:19:47,958 --> 01:19:50,833
‫- لم تخبري احدا آخر؟
‫- لا

982
01:19:51,542 --> 01:19:55,042
‫هل تثق صديقتك بهذا العميل، "غارسيا"؟

983
01:19:56,667 --> 01:19:58,042
‫لا اعلم

984
01:20:00,500 --> 01:20:02,875
‫هناك احد يريدك ان تختفي

985
01:20:03,625 --> 01:20:08,000
‫وإن لم يكن هو... من اذا؟

986
01:20:21,625 --> 01:20:23,333
‫يا للهول

987
01:20:35,458 --> 01:20:37,958
‫- هيا، هيا، تحرّكوا
‫- ما هذا...؟

988
01:20:54,667 --> 01:20:55,833
‫"ماكولي"

989
01:20:59,583 --> 01:21:02,958
‫هنا النقيب "دايفد هوثورن". انا المسؤول

990
01:21:03,000 --> 01:21:06,000
‫المدخل سالك، لنذهب، هيا، هيا، هيا

991
01:21:07,750 --> 01:21:11,583
‫نحاصر هذا القطار، لا يمكنك الهرب

992
01:21:15,042 --> 01:21:16,250
‫ارم سلاحك

993
01:21:16,292 --> 01:21:19,250
‫سيصعد رجالي على متن القطار. سيرافقون الرهائن

994
01:21:19,292 --> 01:21:20,292
‫الى مكان آمن

995
01:21:20,333 --> 01:21:23,625
‫- لا بأس، لا تصابوا بالذعر
‫- لن نلحق بكم الأذى

996
01:21:23,667 --> 01:21:27,208
‫هذا تدبير عادي للشرطة. لا بأس، ستكونون بمأمن

997
01:21:28,125 --> 01:21:29,875
‫لن يتأذى احد

998
01:21:45,208 --> 01:21:47,208
‫يا للهول، يوجد جيش في الخارج

999
01:21:53,333 --> 01:21:55,167
‫ايها العميل "غارسيا"، تعال اليّ

1000
01:21:56,458 --> 01:21:59,083
‫اريد اعداد الوحدة التكتيكية ولتستعد للخرق، حسنا؟

1001
01:21:59,125 --> 01:22:01,042
‫- سيدي
‫- شكرا

1002
01:22:02,042 --> 01:22:03,917
‫اين المراقبون؟

1003
01:22:06,292 --> 01:22:08,083
‫ايها المراقب، هنا القيادة

1004
01:22:08,500 --> 01:22:10,417
‫ابلغني حين يصبح في مرماك

1005
01:22:10,708 --> 01:22:11,792
‫تلقيتك

1006
01:22:11,833 --> 01:22:14,375
‫- الوضع سيء، "مايك"
‫- سيكون كل شيء بخير، اعدك

1007
01:22:19,458 --> 01:22:22,250
‫"ماكولي"، لديك صديق قديم هنا

1008
01:22:22,292 --> 01:22:25,417
‫يريد الصعود على متن القطار ومكالمتك

1009
01:22:33,708 --> 01:22:35,458
‫رقعتك مشعلة

1010
01:22:54,125 --> 01:22:55,917
{\an8}‫نبثّ مباشرة من امام بلدة "بيكون"

1011
01:22:55,958 --> 01:22:58,250
{\an8}‫حيث احاد قطار "هادسون نورث" عن سكته

1012
01:22:58,292 --> 01:23:00,292
{\an8}‫لم يصلنا بعد اي تقرير بوجود ضحايا

1013
01:23:02,750 --> 01:23:04,667
‫- ارجعوا
‫- هيا، هيا، ارجعوا

1014
01:23:04,917 --> 01:23:06,375
‫هيا، هيا

1015
01:23:09,125 --> 01:23:10,917
‫ركبنا جهاز التنصت للملازم "ميرفي"

1016
01:23:14,958 --> 01:23:16,500
{\an8}‫حسب مصدرنا على الارض

1017
01:23:16,542 --> 01:23:19,458
{\an8}‫استولى ضابط في شرطة "نيويورك" على القطار

1018
01:23:19,500 --> 01:23:21,750
{\an8}‫ويحتجز الركاب رهائن

1019
01:23:26,833 --> 01:23:30,500
‫"مايك"، كيف حالنا في الداخل؟ اسمع، تعرف سير الامور

1020
01:23:30,542 --> 01:23:32,750
‫ان لم نحلّ الوضع، ستغير فرقة التدخل على القطار

1021
01:23:35,917 --> 01:23:37,667
‫هيا، كلّمني يا رجل

1022
01:23:41,083 --> 01:23:43,583
‫اين عائلتي؟ قلت ان الشرطة كانت ذاهبة اليهما

1023
01:23:43,625 --> 01:23:45,333
‫بالفعل يا رجل، لا اعلم ما حصل

1024
01:23:45,625 --> 01:23:47,292
‫اسمع، نبذل قصارى جهدنا

1025
01:23:48,125 --> 01:23:49,792
‫لا تعلم ما يجري، "ميرف"

1026
01:23:49,833 --> 01:23:51,750
‫اذا اخبرني، حسنا؟

1027
01:23:51,792 --> 01:23:54,708
‫افتح الباب وحسب، ادخلني، انا اعزل، انا بمفردي

1028
01:24:02,792 --> 01:24:04,000
‫كم شخصا يوجد في الداخل؟

1029
01:24:06,958 --> 01:24:08,792
‫"مايك"، اريد مساعدتك، عليك ان تساعدني

1030
01:24:08,833 --> 01:24:11,125
‫ان لم اعطهم نتائج، سيقصونني

1031
01:24:11,167 --> 01:24:12,583
‫كم رهينة لديك؟

1032
01:24:14,042 --> 01:24:17,417
‫- علينا ان نفعل شيئا
‫- اجل، لكن ماذا؟ ماذا نفعل؟

1033
01:24:18,708 --> 01:24:19,917
‫15، 20

1034
01:24:20,750 --> 01:24:23,375
‫حسنا، افلت البعض منهم، ايا كان من تريده

1035
01:24:23,917 --> 01:24:25,125
‫كيف اعلم انهم سيكونون بأمان؟

1036
01:24:26,667 --> 01:24:30,417
‫- الرهائن؟
‫- هناك شخص عليّ حمايته

1037
01:24:31,500 --> 01:24:33,125
‫اسمع، ان كنت قلقا على سلامة احد

1038
01:24:33,167 --> 01:24:34,333
‫اخرجه معي

1039
01:24:36,833 --> 01:24:38,458
‫ليس الآن

1040
01:24:38,792 --> 01:24:40,125
‫لا

1041
01:24:42,792 --> 01:24:45,792
‫كنا شريكين طوال 7 اعوام وساندتني دوما

1042
01:24:45,833 --> 01:24:47,750
‫دع شخصا آخر يساندك ولو لمرة

1043
01:24:51,458 --> 01:24:52,458
‫"مايك"

1044
01:24:54,125 --> 01:24:56,917
‫اسمعني، سأجري تبادلا، حسنا؟

1045
01:24:56,958 --> 01:25:00,167
‫اطلق بعض الرهائن وخذني بدلا منهم

1046
01:25:17,417 --> 01:25:18,833
‫هم يخرجون

1047
01:25:19,125 --> 01:25:21,292
‫هيا، هيا اخرجوا

1048
01:25:22,000 --> 01:25:23,333
‫هيا، هيا من هنا

1049
01:25:23,750 --> 01:25:26,000
‫انتبهوا الى خطواتكم، اذهبوا من هناك، اتبعوها

1050
01:25:26,042 --> 01:25:26,958
‫حسنا، ابقوا في الصف

1051
01:25:27,000 --> 01:25:30,500
{\an8}‫اجل، يبدو انه اطلق سراح الرهائن

1052
01:25:30,542 --> 01:25:33,667
{\an8}‫من غير الواضح حاليا كم شخصا بقي على متن القطار

1053
01:25:41,125 --> 01:25:43,167
‫- هذا كل شيء؟
‫- اجل، هيا

1054
01:25:46,792 --> 01:25:50,250
‫حسنا، الدورية ذاهبة الى منزلك، بلا صفارات

1055
01:25:56,292 --> 01:25:58,292
‫وضعوا لك جهاز تنصت

1056
01:25:58,333 --> 01:26:00,417
‫ان استمر الامر لوقت اطول، سيهاجمون القطار

1057
01:26:00,667 --> 01:26:02,208
‫لا يريدون خسارة شرطي في اطلاق النار

1058
01:26:03,583 --> 01:26:05,625
‫هيا، ضع المسدس جانبا

1059
01:26:05,667 --> 01:26:07,375
‫يا للهول، انا اعزل، هيا

1060
01:26:15,708 --> 01:26:17,417
‫قل لهم ان يطفئوا الاضواء

1061
01:26:18,292 --> 01:26:20,042
‫اطفئوا الاضواء

1062
01:26:20,875 --> 01:26:21,875
‫اطفئوا الاضواء

1063
01:26:25,625 --> 01:26:27,792
‫- شكرا يا رجل
‫- هيا، تعرف الوضع

1064
01:26:27,833 --> 01:26:28,917
‫فقدنا الصوت

1065
01:26:30,167 --> 01:26:32,833
‫كنت محقا، يوجد شاهد على القطار

1066
01:26:32,875 --> 01:26:34,333
‫كان يفترض به لقاء الشرطة الفدرالية

1067
01:26:34,375 --> 01:26:35,417
‫في "كولد سبرنغ"

1068
01:26:35,458 --> 01:26:38,667
‫- الشرطة الفدرالية؟ العميل الخاص "غارسيا"؟
‫- تعرفه؟

1069
01:26:38,917 --> 01:26:40,583
‫سحب "هوثورن" الصلاحية منه للتو

1070
01:26:40,625 --> 01:26:42,458
‫"هوثورن"، هذا منطقي

1071
01:26:42,500 --> 01:26:45,167
‫اريد مراقبتهم، اكّدوا رؤيتهم

1072
01:26:47,333 --> 01:26:50,417
‫رقعة الحليف بالأزرق، نؤكّد رؤيته

1073
01:26:50,875 --> 01:26:52,583
‫"مايك"، ماذا حصل؟

1074
01:26:52,917 --> 01:26:55,667
‫كلّمتك وفجأة اخذت الناس رهائن

1075
01:26:56,667 --> 01:26:58,917
‫قتلوا ثلاثة ركاب، بما في ذلك شرطي فدرالي

1076
01:26:58,958 --> 01:27:00,458
‫ازاحوا القطار عن سكته

1077
01:27:00,750 --> 01:27:03,083
‫- كل ذلك للحصول على ادلة
‫- حسنا

1078
01:27:04,333 --> 01:27:05,375
‫اذا، اين هي "مايك"؟

1079
01:27:05,417 --> 01:27:07,125
‫ليس قبل ان تصبح "كارن" و"داني" بمأمن

1080
01:27:07,167 --> 01:27:10,708
‫- يتصل بي مركز الشرطة مباشرة
‫- إذن، ننتظر

1081
01:27:13,375 --> 01:27:14,833
‫ننتظر

1082
01:27:16,167 --> 01:27:17,375
‫اجل

1083
01:27:20,542 --> 01:27:21,542
‫كيف حالكم؟

1084
01:27:21,792 --> 01:27:23,083
‫- اجل، انا بخير
‫- لا بأس

1085
01:27:23,125 --> 01:27:25,500
‫- رائع
‫- جيد، لكن عليّ ان ابوّل

1086
01:27:28,333 --> 01:27:29,833
‫"مايك"، اعلم ان هذا ليس من طبيعتك، يا رجل

1087
01:27:30,125 --> 01:27:34,667
‫اسمع، قلت انهم اوقعوا بك، لديك شاهد، دليل

1088
01:27:35,125 --> 01:27:37,833
‫- اصدّقك لكن...
‫- لكن ماذا؟

1089
01:27:38,250 --> 01:27:40,292
‫لا يهم ما اصدّقه بل ما بوسعي اثباته

1090
01:27:42,000 --> 01:27:43,958
‫اسمع، تريد الاطمئنان على عائلتك، افهمك

1091
01:27:44,000 --> 01:27:46,458
‫لكن برأيي، لننه هذا الوضع الآن

1092
01:27:46,500 --> 01:27:49,333
‫اخبرني بما تعرفه، ولن يتأذى احد آخر

1093
01:27:49,583 --> 01:27:52,583
‫أتقول لي ذلك كمحقق او كصديق؟

1094
01:27:53,917 --> 01:27:55,708
‫لا اعلم "مايك"، انت قل لي

1095
01:27:58,958 --> 01:28:00,917
‫يكاد الوقت ينفد، يا رجل

1096
01:28:03,292 --> 01:28:05,875
‫"مايك" افهمك، تريد فعل العمل النبيل

1097
01:28:05,917 --> 01:28:08,167
‫لكن دعني اخبرك انه لا وجود للنبالة

1098
01:28:18,125 --> 01:28:19,875
‫- كنت الفاعل
‫- عم تتكلم؟

1099
01:28:19,917 --> 01:28:22,708
‫اتصلت بي، عرفت بأمر الشاهدة، انت...

1100
01:28:24,417 --> 01:28:27,792
‫- كنت تعرف ما رأوه
‫- اجل، قلت لك ما حصل

1101
01:28:27,833 --> 01:28:30,292
‫كان قاتله شرطيا

1102
01:28:30,750 --> 01:28:33,292
‫- اوقعت بي
‫- تمهل، "مايك"

1103
01:28:33,917 --> 01:28:36,000
‫انت قتلت "انريكي منديز"

1104
01:28:36,250 --> 01:28:38,458
‫كنت تعرف ان "برين" ستستقل هذا القطار

1105
01:28:38,500 --> 01:28:40,042
‫- استهدفتني
‫- "مايك"

1106
01:28:40,083 --> 01:28:43,458
‫هناك شرطي سابق يركب هذا القطار كل يوم، كنت تعلم

1107
01:28:43,500 --> 01:28:45,125
‫ايا كان من يكلمك، يحاولون الحصول...

1108
01:28:45,167 --> 01:28:46,167
‫ابن...

1109
01:28:46,625 --> 01:28:48,667
‫فقدت صوابك، يا رجل

1110
01:28:48,708 --> 01:28:50,542
‫تكلم، تبّا، تكلم!

1111
01:28:50,917 --> 01:28:52,083
‫الحليف يتعارك مع الهدف

1112
01:28:52,125 --> 01:28:54,125
‫اكرّر، الحليف يتعارك مع الهدف

1113
01:28:54,167 --> 01:28:56,625
‫لا تطلق النار حتى يصبح ضمن مرماك

1114
01:28:56,667 --> 01:29:00,958
‫وماذا اقول؟ انك قتلت 3 اشخاص وشرطيا فدراليا

1115
01:29:01,208 --> 01:29:03,458
‫ازحت القطار عن سكته وحجزت الركاب رهائن

1116
01:29:03,500 --> 01:29:06,417
‫كل ذلك لان امرأة غامضة هددت عائلتك؟

1117
01:29:06,458 --> 01:29:09,583
‫- انت الفاعل
‫- لا يبدو الامر كذلك، صحيح؟

1118
01:29:10,292 --> 01:29:13,917
‫فلم لا تضع المسدس جانبا قبل ان يتأذى احد تحبه؟

1119
01:29:14,583 --> 01:29:16,625
‫اين هما؟ اين عائلتي؟

1120
01:29:20,125 --> 01:29:22,000
‫سأقتلك "ميرف"، اقسم

1121
01:29:22,042 --> 01:29:25,083
‫حسنا، حسنا، حسنا، احاول مساعدتك

1122
01:29:25,375 --> 01:29:27,250
‫هناك اشخاص نافذون سيخسرون الكثير

1123
01:29:27,292 --> 01:29:28,625
‫ان اكتشفوا هذا الدليل

1124
01:29:28,667 --> 01:29:31,375
‫يراقبون جميع الاماكن، حتى داخل المكتب الفدرالي

1125
01:29:31,417 --> 01:29:33,292
‫قلت لهم ان يضعوا الشاهدة على متن قطارك

1126
01:29:33,333 --> 01:29:35,875
‫خلتني اسديك خدمة، كنت بحاجة الى المال

1127
01:29:35,917 --> 01:29:38,417
‫لكنك لم تستطع فعل ما طلبته، صحيح؟

1128
01:29:43,833 --> 01:29:47,042
‫ان لم اجيب، سيقتلون عائلتك

1129
01:29:49,208 --> 01:29:50,542
‫فلم لا تعطيني المسدس؟

1130
01:29:52,292 --> 01:29:54,000
‫لا خيار لديك، "مايك"

1131
01:29:56,667 --> 01:29:58,542
‫لا داعي لان ينتهي الامر بهذا الشكل

1132
01:29:59,708 --> 01:30:02,042
‫هيا، "كارن"، "داني"...

1133
01:30:02,083 --> 01:30:03,792
‫اياك ان تجرؤ على ذكر اسميهما

1134
01:30:07,250 --> 01:30:09,125
‫فعلت ما يكفي، "مايك"

1135
01:30:18,083 --> 01:30:19,667
‫- هل انتهى الامر؟
‫- كل شيء جيد

1136
01:30:19,708 --> 01:30:20,875
‫تعلم ما عليك فعله

1137
01:30:25,333 --> 01:30:29,042
‫في الواقع "مايك"، لدي عائلة ايضا، تعلم...

1138
01:30:30,000 --> 01:30:31,750
‫حسنا، من هي "برين"؟

1139
01:30:34,667 --> 01:30:37,917
‫- "ميرف"، اسمعني
‫- ما عليّ سوى معاودة الاتصال بها

1140
01:30:42,208 --> 01:30:43,833
‫هيا

1141
01:30:48,292 --> 01:30:50,083
‫حسنا، من هي "برين"؟

1142
01:30:53,375 --> 01:30:54,833
‫من هي "برين"؟

1143
01:30:57,750 --> 01:31:00,167
‫"مايك"، من هي "برين"؟

1144
01:31:03,875 --> 01:31:05,292
‫من هي "برين"؟

1145
01:31:09,542 --> 01:31:11,500
‫انا هي

1146
01:31:17,500 --> 01:31:18,750
‫انا "برين"

1147
01:31:22,625 --> 01:31:25,000
‫لا يا رجل، انها تحاول حمايتي

1148
01:31:27,250 --> 01:31:29,333
‫- انا "برين"
‫- مهلا

1149
01:31:32,917 --> 01:31:35,542
‫انا الشاهدة، انا "برين"

1150
01:31:35,792 --> 01:31:38,500
‫لا، انا "برين"

1151
01:31:38,542 --> 01:31:42,500
‫يكذبون، انا "برين"، وأعرف ما فعلته ايها السافل

1152
01:31:44,333 --> 01:31:46,708
‫لست "برين"، لذا...

1153
01:31:49,708 --> 01:31:51,292
‫- لا احد منا
‫- لا بد ان يكون احدكم

1154
01:31:56,708 --> 01:31:58,375
‫- ان اصبح في مرماك، اقض عليه
‫- تلقيتك

1155
01:32:09,500 --> 01:32:10,542
‫مسلّح

1156
01:32:11,542 --> 01:32:12,708
‫اتركه

1157
01:32:54,750 --> 01:32:56,167
‫"ميرف"

1158
01:33:01,167 --> 01:33:05,167
‫المراقب، هل هو ضمن مرماك؟ اكرّر، هل هو ضمن مرماك؟

1159
01:33:06,333 --> 01:33:07,333
‫لا

1160
01:33:07,625 --> 01:33:08,875
‫انتبه الى الرهائن

1161
01:33:08,917 --> 01:33:10,375
‫- انتبه الى النار الحليفة
‫- لن اطلق النار

1162
01:33:10,667 --> 01:33:12,042
‫ماذا ستفعل؟ هل ستقتلنا جميعا؟

1163
01:33:12,083 --> 01:33:13,333
‫لا، بل انت ستفعل ذلك

1164
01:33:16,333 --> 01:33:17,292
‫الهدف ضمن مرماي

1165
01:33:19,000 --> 01:33:20,333
‫اقتله

1166
01:33:31,917 --> 01:33:33,542
‫لا مسدس، لا مسدس

1167
01:33:33,583 --> 01:33:36,458
‫لا تتحركوا، انخفضوا

1168
01:33:36,500 --> 01:33:37,625
‫- لا تتحركوا
‫- قفوا ازاء الجدار

1169
01:33:37,667 --> 01:33:39,833
‫انخفضوا، انخفضوا

1170
01:33:42,458 --> 01:33:45,500
‫- انبطحوا بالكامل
‫- توقفوا، توقفوا!

1171
01:33:45,792 --> 01:33:47,417
‫لقد انقذني!

1172
01:33:47,750 --> 01:33:50,208
‫- لقد انقذني
‫- "برين"؟

1173
01:34:02,250 --> 01:34:04,625
‫"ماكولي"؟ "مايكل ماكولي"؟

1174
01:34:05,042 --> 01:34:06,667
‫اجل

1175
01:34:06,708 --> 01:34:10,583
‫انا العميل الفدرالي "غارسيا"، عائلتك بمأمن

1176
01:34:10,625 --> 01:34:12,917
‫اعتقلنا ثلاثة رجال خارج منزلك

1177
01:34:28,042 --> 01:34:29,625
‫أكان نسيبك؟

1178
01:34:30,500 --> 01:34:32,083
‫اخبريني بما رأيته

1179
01:34:34,000 --> 01:34:35,667
‫- شكرا
‫- حسنا

1180
01:34:35,708 --> 01:34:37,750
‫من هنا، انتبهوا الى خطواتكم

1181
01:34:41,625 --> 01:34:44,417
‫- اذا هذه نهاية خط القطار
‫- اظن ذلك

1182
01:34:44,458 --> 01:34:46,583
‫في المرة المقبلة، سأستقل الحافلة

1183
01:34:47,667 --> 01:34:50,958
‫كل ما اعرفه هو التالي، ذلك الرجل هو بطل

1184
01:34:51,000 --> 01:34:52,875
‫- حسنا؟ بطل، دوّن ذلك
‫- اجل

1185
01:34:52,917 --> 01:34:54,292
‫ب ط ل، بطل

1186
01:34:55,458 --> 01:34:57,375
‫بطل، هل دوّنت ذلك؟

1187
01:34:57,417 --> 01:34:59,375
‫- بطل
‫- شكرا

1188
01:35:04,750 --> 01:35:06,583
‫اذا، ألديك حبيب؟

1189
01:35:06,958 --> 01:35:08,333
‫ماذا؟

1190
01:35:09,083 --> 01:35:11,417
‫- اجل
‫- اجل؟ هل علاقتكما جدّية؟

1191
01:35:11,458 --> 01:35:13,417
‫اريد ان اعرف ما الذي اتعاطى معه، أتفهمين قصدي؟

1192
01:35:13,458 --> 01:35:15,792
‫- مرحبا عزيزي
‫- مرحبا عزيزتي

1193
01:35:16,083 --> 01:35:18,500
‫يا للهول، انظر اليك، هل انت بخير؟

1194
01:35:18,542 --> 01:35:21,417
‫- انا بخير، مرحبا ايها الشاب
‫- مرحبا ابي

1195
01:35:21,458 --> 01:35:22,667
‫كيف حالك؟

1196
01:35:24,292 --> 01:35:28,625
‫سيدة "ماكولي"، اعتقد انك ربما اضعت هذا

1197
01:35:29,708 --> 01:35:31,375
‫كنت ابحث عنه طوال اليوم

1198
01:35:31,625 --> 01:35:34,833
‫- هل نعيدك الى المنزل؟
‫- اجل، لنذهب الى المنزل

1199
01:35:35,083 --> 01:35:38,167
‫اذا هذا ما تفعله كل يوم حين تذهب الى العمل؟

1200
01:35:38,208 --> 01:35:39,917
‫اجل، كل يوم

1201
01:35:40,667 --> 01:35:42,667
‫هيا، ساعديني على النهوض

1202
01:35:45,792 --> 01:35:48,000
‫لا اصدّق ما يقولونه

1203
01:35:48,042 --> 01:35:50,375
‫هل صحيح ما يقال عن "ميرف"؟

1204
01:35:52,667 --> 01:35:55,958
‫هلا تمهلانني لحظة، لحظة فقط

1205
01:36:01,667 --> 01:36:02,708
‫"دايفيد"

1206
01:36:02,750 --> 01:36:06,042
‫عليّ ان اخبرك ان هناك تحقيق جار

1207
01:36:06,083 --> 01:36:08,833
‫بشأن "الكس ميرفي" وغيرهم في القسم

1208
01:36:08,875 --> 01:36:11,750
‫- كان هناك امرأة
‫- امرأة في منتصف الثلاثينات

1209
01:36:12,583 --> 01:36:15,458
‫نتفقد كاميرات المراقبة في الشارع 86 وحوله، حسنا؟

1210
01:36:16,125 --> 01:36:18,917
‫- اجل
‫- حين نعرف، سنعلمك

1211
01:36:21,750 --> 01:36:24,750
‫ما عساي اقول؟ آسف ان الوضع وصل الى هذا الحد

1212
01:36:28,583 --> 01:36:30,875
‫اسمع "مايك"

1213
01:36:31,792 --> 01:36:34,417
‫نفتقد امثالك في القسم...

1214
01:36:34,458 --> 01:36:36,417
‫اشخاص يفعلون الصواب

1215
01:36:42,417 --> 01:36:44,208
‫تظهر المزيد من التفاصيل الآن

1216
01:36:44,250 --> 01:36:46,000
‫اثر خروج قطار "هادسون نورث" عن سكته

1217
01:36:46,042 --> 01:36:49,000
‫يبدو ان شاهدة فدرالية قدّمت ادلة الى السلطات

1218
01:36:49,042 --> 01:36:51,875
‫هناك العديد من ضباط شرطة "نيويورك" متورطون

1219
01:36:51,917 --> 01:36:54,583
‫- ما من دليل...
‫- مقتل مسؤول التخطيط المدني

1220
01:36:54,625 --> 01:36:57,208
‫حاول كشف مؤامرة

1221
01:36:57,250 --> 01:36:59,667
‫...يعتقد ان الامر يصل الى البلدية ومكتب العمدة...

1222
01:36:59,708 --> 01:37:01,375
‫بشأن اتهامات تواطؤ...

1223
01:37:01,417 --> 01:37:03,500
{\an8}‫والآن هناك رابط بين مسؤولي البلدية وأقله...

1224
01:37:03,542 --> 01:37:06,542
{\an8}‫فساد على نطاق كبير وهذه المرأة الغامضة

1225
01:37:06,583 --> 01:37:10,292
{\an8}‫التي خططت لإخراج القطار عن سكته، هل لها وجود؟

1226
01:37:22,375 --> 01:37:26,167
‫يصنّف الرجل بأفعاله حين تهبّ العاصفة

1227
01:37:26,208 --> 01:37:28,125
‫"الكسندر دوما"

1228
01:37:32,625 --> 01:37:35,583
‫قرأت هذا منذ بضعة اعوام، له نهاية رائعة

1229
01:37:35,625 --> 01:37:37,542
‫هل هذا المقعد محجوز؟

1230
01:37:37,875 --> 01:37:40,333
‫قطار الساعة 6:20 كل صباح الى "شيكاغو"

1231
01:37:40,375 --> 01:37:41,917
‫وقطار الـ5:30 الى المنزل

1232
01:37:41,958 --> 01:37:45,167
‫لم اخلك قط ممن يركبون القطار

1233
01:37:45,208 --> 01:37:46,750
‫عذرا، هل سبق لنا ان تقابلنا؟

1234
01:37:46,792 --> 01:37:49,625
‫حسب ما ارى، بالنسبة الى الذين تعملين لديهم...

1235
01:37:49,667 --> 01:37:52,708
‫ان سقط "الكس ميرفي"، تفوزين

1236
01:37:53,333 --> 01:37:57,167
‫ان ماتت فتاة الـ16 على ذلك القطار، تفوزين

1237
01:37:58,000 --> 01:37:59,833
‫تنجزين عملك ثم تختفين

1238
01:37:59,875 --> 01:38:03,000
‫ونحن البقية مجرد اضرار جانبية

1239
01:38:05,458 --> 01:38:08,000
‫لم تختاريني لأن الشاهدة كانت على متن قطاري

1240
01:38:08,042 --> 01:38:10,417
‫وضعتها على هذا القطار

1241
01:38:11,542 --> 01:38:14,208
‫ربما تسبّبت حتى بطردي

1242
01:38:14,500 --> 01:38:17,667
‫فجأة بات لدي دافع، فرصة، تماما مثل "الكس ميرفي"

1243
01:38:18,458 --> 01:38:22,083
‫لم تكن هذه عمليته، تلاعبت بنا كلانا

1244
01:38:27,792 --> 01:38:30,417
‫لا اعلم ما تخاله سيحصل هنا، "مايكل"

1245
01:38:31,750 --> 01:38:34,042
‫امر صغير

1246
01:38:34,375 --> 01:38:35,583
‫وما هو؟

‫

