﻿1
00:00:23,880 --> 00:00:26,680
‫اهلا بكم مجددا الى كأس العالم 1958

2
00:00:26,720 --> 00:00:28,760
‫الحدث الرياضي الاهم على وجه الارض

3
00:00:28,800 --> 00:00:31,200
‫مباشرة من "غوتينبورغ"، لم يعد يفصلنا سوى لحظات

4
00:00:31,240 --> 00:00:33,640
‫عن بداية المباراة النهائية للمجموعة الرابعة

5
00:00:33,680 --> 00:00:36,280
‫بين "البرازيل" و"الاتحاد السوفياتي"

6
00:00:36,320 --> 00:00:38,200
‫هذا اكثر من مجرد مباراة بالنسبة الى "البرازيل"

7
00:00:38,240 --> 00:00:40,440
‫ونتيجة كل الخسائر التي منيوا بها خلال العقد الاخير

8
00:00:40,480 --> 00:00:43,000
‫اصبحت معنويات البلد في مستواها الادنى

9
00:00:43,040 --> 00:00:45,800
‫حتى ان عددا من المناصرين لجاؤوا الى الانتحار

10
00:00:45,840 --> 00:00:48,200
{\an8}‫من خلال الرمي بأنفسهم من المقاعد العلوية من الملعب

11
00:00:48,240 --> 00:00:49,520
{\an8}‫لكن لنكن صادقين

12
00:00:49,560 --> 00:00:52,960
{\an8}‫السوفيات هم الابطال الحاملون للقب و"البرازيل"

13
00:00:53,000 --> 00:00:55,160
‫ويجب ان تعتبر "البرازيل" نفسها محظوظة

14
00:00:55,200 --> 00:00:57,160
‫كونها تأهلت لكأس العالم

15
00:00:57,200 --> 00:00:59,680
‫سيدخل البرازيليون الى ملعب رياضي مكتظ بالأوروبيين

16
00:00:59,720 --> 00:01:01,080
‫الذين يهتفون ضدهم

17
00:01:01,120 --> 00:01:03,120
‫لا فرصة لديهم. انهم مراهقون

18
00:01:03,160 --> 00:01:05,320
‫لا مبادئ لديهم وليسوا منظمين

19
00:01:05,360 --> 00:01:06,440
‫كما انهم من سلالة مختلطة

20
00:01:06,480 --> 00:01:09,640
‫هذا امر مؤسف بدون التكلم عن اللاعبين المصابين

21
00:01:09,680 --> 00:01:11,960
‫مما يضطرهم الى ادخال لاعب بديل عمره 17 سنة

22
00:01:12,000 --> 00:01:13,920
‫نحن نميل الى الشفقة عليهم رغم انفسنا

23
00:01:13,960 --> 00:01:16,880
‫عدم الثقة بالنفس اعتبر مشكلة حقيقية للبرازيليين

24
00:01:16,920 --> 00:01:19,480
‫وإنزال مبتدئ عمره 17 سنة الى الملعب ليس الحل

25
00:01:19,520 --> 00:01:21,880
‫تشير اصداء غرفة تبديل الملابس الى ان المراهق

26
00:01:21,920 --> 00:01:24,400
‫بدا مريضا لفكرة انه سيبدأ

27
00:01:24,440 --> 00:01:26,840
‫لم يكن هذا هو التشجيع الذي تأمّلته "البرازيل"

28
00:01:26,880 --> 00:01:29,600
‫كأس العالم 1958 في "السويد"

29
00:01:29,760 --> 00:01:32,360
{\an8}‫"البرازيل" في مواجهة "الاتحاد السوفياتي"

30
00:01:32,400 --> 00:01:34,840
{\an8}‫كأس العالم هي الآن لـ"إدسون ناسيمنتو"

31
00:01:34,880 --> 00:01:36,560
{\an8}‫البالغ 17 سنة

32
00:01:36,600 --> 00:01:39,240
{\an8}‫اللاعب الاصغر الذي شارك في البطولة حتى اليوم

33
00:01:39,280 --> 00:01:45,160
{\an8}‫ويصدح ملعب "أوليفي" بـ50 الف صيحة من المؤيّدين

34
00:01:45,200 --> 00:01:47,760
‫بدون ذكر ملايين المستمعين عبرالراديو في العالم كله

35
00:01:47,800 --> 00:01:51,040
‫بعد لحظات قليلة، سيتوجب على هذا المراهق

36
00:01:51,080 --> 00:01:52,560
‫وعلى اشقائه الاميركيين الجنوبيين

37
00:01:52,600 --> 00:01:55,760
‫ان يدغدغوا آمال بلدهم وأحلامه

38
00:02:01,600 --> 00:02:04,360
{\an8}‫اليوم، 16 يوليو 1950

39
00:02:04,400 --> 00:02:06,880
{\an8}‫ربما اليوم الاهم في حياتنا

40
00:02:06,920 --> 00:02:10,400
{\an8}‫لأنه بعد ساعات قليلة، 11 من مقاتلينا البرازيليين

41
00:02:10,440 --> 00:02:12,600
{\an8}‫سيلعبون هنا في "ريو دي جانيرو"

42
00:02:12,640 --> 00:02:14,920
‫في الملعب الرياضي "ماراكانا" الذي تمّ بناؤه حديثا

43
00:02:14,960 --> 00:02:17,120
‫يفترض بهم تأمين الفوز والمدينة بأكملها

44
00:02:17,160 --> 00:02:19,479
{\an8}‫اقفلت ابوابها استعدادا للإحتفالات

45
00:02:19,520 --> 00:02:21,240
‫على صعيد غير مسبوق

46
00:02:21,280 --> 00:02:22,640
‫هيا، يا "ديكو"! سنلعب!

47
00:02:22,680 --> 00:02:24,000
‫اجل، هيا يا "ديكو"!

48
00:02:27,800 --> 00:02:29,680
‫انتهيت من تلميع الاحذية!

49
00:02:54,080 --> 00:02:56,400
‫نحتاج الى كرة جديدة، يا "ديكو"!

50
00:02:57,920 --> 00:03:00,520
{\an8}‫المباراة النهائية لكأس العالم اليوم!

51
00:03:00,560 --> 00:03:04,400
{\an8}‫سنقدّم لكم الحدث الاكبر والافضل

52
00:03:04,440 --> 00:03:07,360
‫الذي تنتظرونه جميعا!

53
00:03:07,680 --> 00:03:10,280
‫سيداتي سادتي، اهلا بكم

54
00:03:10,320 --> 00:03:14,920
{\an8}‫الى الملعب الرياضي الشهير في شارع "روبينز أرودا"!

55
00:03:17,480 --> 00:03:19,520
‫المباراة المهمة جدا التي ستجري اليوم

56
00:03:19,560 --> 00:03:21,680
{\an8}‫ابقوها في الجو! لا، يجب رميها!

57
00:03:30,040 --> 00:03:31,360
{\an8}‫ابقوها في الجو!

58
00:03:36,640 --> 00:03:37,760
{\an8}‫فوق السطح!

59
00:03:37,800 --> 00:03:39,080
{\an8}‫امسكت بها!

60
00:04:03,280 --> 00:04:05,000
‫امسكت بها! هيا!

61
00:04:06,720 --> 00:04:07,600
{\an8}‫ارحل من هنا!

62
00:04:09,640 --> 00:04:10,720
‫هيا، ايها الشبان!

63
00:04:11,320 --> 00:04:12,120
{\an8}‫الى الخارج!

64
00:04:15,280 --> 00:04:16,560
{\an8}‫"ديكو"، "ديكو"!

65
00:04:26,800 --> 00:04:28,640
‫"زوكا"!

66
00:04:28,920 --> 00:04:30,560
‫كانت تمريرة سيئة

67
00:04:30,600 --> 00:04:31,839
{\an8}‫وتعثّر "ديكو"

68
00:04:31,880 --> 00:04:33,680
{\an8}‫وكانت الشمس في عينيّ

69
00:04:33,720 --> 00:04:35,080
{\an8}‫هذا ليس عادلا!

70
00:05:04,000 --> 00:05:08,320
‫انتهيت من تلميع الاحذية وكنت ارافق "زوكا" الى

71
00:05:08,480 --> 00:05:10,480
‫المنزل حين تعثّر وسقط في النهر

72
00:05:10,640 --> 00:05:12,240
‫لكنك كنت تمارس رياضة كرة القدم!

73
00:05:16,840 --> 00:05:18,200
‫يجب ان تكون منطقيا اكثر

74
00:05:18,240 --> 00:05:20,200
‫اذهبا لتغيير ملابسكما وعودا الى تلميع الاحذية

75
00:05:20,240 --> 00:05:22,080
‫لكن ماذا عن كأس العالم، يا امي!

76
00:05:22,120 --> 00:05:23,440
‫لا تفكر حتى في ذلك

77
00:05:23,480 --> 00:05:26,040
‫النتيجة هي التعادل 1-1! بدأ الجمهور يهتف

78
00:05:26,080 --> 00:05:28,160
‫يجب ان تفوز "البرازيل"! وها هي "البرازيل"!

79
00:05:28,200 --> 00:05:29,520
‫من خلال تقديم افضل ما لديهم

80
00:05:37,160 --> 00:05:39,680
{\an8}‫المباراة النهائية لكأس العالم 1950

81
00:05:39,720 --> 00:05:41,240
{\an8}‫"البرازيل" في مواجهة "الأوروغواي"

82
00:05:41,800 --> 00:05:44,880
‫80 دقيقة على بدء المباراة. ما زالت النتيجة 1-1

83
00:05:44,920 --> 00:05:48,600
‫اكثر من 200 الف مؤيد يقفون حاليا امام كل مقعد

84
00:05:48,640 --> 00:05:50,600
‫كما صعد بعض المتحمّسين الى السطح لمشاهدة المباراة

85
00:05:50,640 --> 00:05:53,560
‫والآن، يصطف "روبين موران" للركلة الربعية

86
00:05:53,600 --> 00:05:56,440
‫حسنا! اطلاقة "الأوروغواي"!

87
00:05:57,440 --> 00:05:59,000
‫ما هي النتيجة، يا "ديكو"؟

88
00:05:59,880 --> 00:06:01,720
‫ما زالت النتيجة 1-1، الدقائق الاخيرة

89
00:06:01,760 --> 00:06:03,520
‫قال ان النتيجة ما زالت 1-1

90
00:06:03,720 --> 00:06:05,240
‫اشرفت المباراة على نهايتها

91
00:06:05,800 --> 00:06:06,880
‫"فوفينهو"

92
00:06:13,160 --> 00:06:14,000
‫ايها الشبان!

93
00:06:14,480 --> 00:06:15,320
‫ما هي النتيجة؟

94
00:06:15,360 --> 00:06:17,480
‫اصمت! ارحل من هنا، يا "زوكا"

95
00:06:17,720 --> 00:06:20,920
‫سأقول لأمي انك كنت هنا للإستماع الى كأس العالم

96
00:06:20,960 --> 00:06:22,800
‫حسنا، التزم الهدوء فحسب

97
00:06:24,000 --> 00:06:27,400
‫رمى الكرة وسجل هدفا! ها هي "الأوروغواي" تتقدم

98
00:06:27,760 --> 00:06:30,560
‫ماذا حصل، يا "ديكو"؟ ماذا حصل؟ هل سجّلنا هدفا؟

99
00:06:30,600 --> 00:06:33,000
‫النتيجة هي 2-1 لصالح "الأوروغواي"

100
00:06:34,280 --> 00:06:36,680
‫وبالتالي، اصبح الضغط كله على "البرازيل"

101
00:06:42,320 --> 00:06:44,520
‫هو يدفع الكرة الى الامام بأسرع ما يمكن!

102
00:06:44,560 --> 00:06:46,560
‫لا! الصفّارة الاخيرة

103
00:06:46,600 --> 00:06:51,760
‫خسرنا بنتيجة 2-1. خسرت "البرازيل" كأس العالم 1950

104
00:06:51,800 --> 00:06:57,240
‫صمت الـ200 الف مؤيّد كان صاعقا

105
00:07:06,160 --> 00:07:07,200
‫تعالوا، ايها الشبان. هيا بنا من هنا

106
00:07:07,240 --> 00:07:09,080
‫كنت اعتقد اننا سنربح

107
00:07:46,240 --> 00:07:50,320
‫سأفوز بكأس العالم "للبرازيل"، يا ابي. اعدك بذلك

108
00:08:02,600 --> 00:08:03,760
‫ان كنت ذكيا، يا "ديكو"

109
00:08:05,720 --> 00:08:07,160
‫اصغ الى والدتك

110
00:08:08,360 --> 00:08:09,800
‫ركّز على المدرسة

111
00:08:10,440 --> 00:08:12,400
‫وابتعد عن كرة القدم كأنها مرض الطاعون

112
00:08:25,920 --> 00:08:27,160
‫اجل، فهمت ذلك

113
00:08:27,480 --> 00:08:28,920
‫كرة القدم رومنسية

114
00:08:29,320 --> 00:08:31,920
‫انا اعرف ذلك. قابلت والدك خلال احدى المباريات

115
00:08:33,720 --> 00:08:36,520
‫في ذلك اليوم، سجل خمسة اهداف برأسه

116
00:08:38,200 --> 00:08:39,720
‫ثم تزوجنا

117
00:08:40,040 --> 00:08:42,840
‫وقلت له انه ان كان يتدبّر امره برأسه بهذه البراعة

118
00:08:42,880 --> 00:08:44,360
‫لا يفترض به ممارسة رياضة كرة القدم!

119
00:08:44,679 --> 00:08:46,600
‫لم يدفعوا له شيئا وتخلّوا عنه

120
00:08:46,640 --> 00:08:48,240
‫حالما اصيب بأذى في ركبته

121
00:08:48,520 --> 00:08:50,440
‫لا بوليصة تأمين! لا تعويض!

122
00:08:50,480 --> 00:08:53,000
‫أتظن ان والدك اختار ان يكون ناطورا؟

123
00:08:53,320 --> 00:08:55,400
‫تمضية الفترة المتبقية من حياته في فرك المراحيض؟

124
00:08:55,440 --> 00:08:57,160
‫-"سيليست"!  -انا آتية!

125
00:08:57,480 --> 00:09:00,520
‫"ديكو"، أيمكنني الاتكال عليك لإنجاز هذا

126
00:09:00,560 --> 00:09:02,000
‫كي اذهب لنشر الغسيل؟

127
00:09:09,960 --> 00:09:11,200
‫نادي "بورو" للشبان؟

128
00:09:11,880 --> 00:09:14,160
‫انها مباراة لأولاد الشوارع، يا صاح. لماذا تبالي؟

129
00:09:14,200 --> 00:09:15,960
‫لأن "دو بريتو" سيكون في المباراة النهائية

130
00:09:16,000 --> 00:09:18,320
‫"والديمار دو بريتو"، مكتشف المواهب؟

131
00:09:18,520 --> 00:09:20,280
‫اجل، يبدو انه يبحث عن لاعبين

132
00:09:20,320 --> 00:09:21,520
‫لنادي "سانتوس" لكرة القدم

133
00:09:21,560 --> 00:09:23,960
‫عجبا! حين يراني ألعب مثل "دي ستيفانو"!

134
00:09:24,000 --> 00:09:25,320
‫سأصبح محترفا

135
00:09:25,360 --> 00:09:27,040
‫انتظروا حتى يراني العب مثل "بوسكاس"

136
00:09:27,080 --> 00:09:28,080
‫وأنا سأكون مثل "مازولا"!

137
00:09:28,120 --> 00:09:29,360
‫وأنا سأكون مثل "بيلي"!

138
00:09:31,280 --> 00:09:32,600
‫ومن هو "بيلي"؟

139
00:09:33,240 --> 00:09:34,560
‫حارس مرمى "فاسكو"

140
00:09:36,640 --> 00:09:39,360
‫"بيليه"، ايها الغبي! اسمه "بيليه"!

141
00:09:39,400 --> 00:09:41,480
‫اي غبي يمكن ان يظن ان "بيليه" اسمه "بيلي"؟

142
00:09:41,520 --> 00:09:43,160
‫يمكن اطلاق اسم "بيلي" على هذا الولد

143
00:09:43,200 --> 00:09:45,600
‫اوقف هذه الرمية، يا "بيلي"!

144
00:09:49,440 --> 00:09:51,360
‫انا آسفة بشأن ابني، يا سيد "خوسي"

145
00:09:51,400 --> 00:09:52,680
‫انا؟ لكنه قام للتو...!

146
00:09:53,080 --> 00:09:55,360
‫اخرس، يا "ديكو"

147
00:09:56,080 --> 00:09:57,840
‫انا لن احضره مجددا

148
00:10:08,600 --> 00:10:11,040
‫مباراة؟ هل انت مجنون؟

149
00:10:11,080 --> 00:10:12,920
‫وعدت امي بأنك ستذهب لتلميع الاحذية

150
00:10:12,960 --> 00:10:13,960
‫لا! "زوكا"!

151
00:10:14,000 --> 00:10:16,680
‫ربما هو محق، يا "ديكو". وإن عرفت امك ذلك؟

152
00:10:17,160 --> 00:10:21,280
‫هيا! سنري هؤلاء المتكبرين الاثرياء كيف نلعب

153
00:10:21,400 --> 00:10:24,400
‫ممتاز! لكنني خارج اللعبة. لا اريد ان تقتلني امي

154
00:10:24,560 --> 00:10:25,520
‫انا بريء!

155
00:10:25,560 --> 00:10:26,960
‫فلنفعل ذلك

156
00:10:27,000 --> 00:10:30,840
‫اهلا بكم الى الجولة الاولى من نادي "بورو" للشباب

157
00:10:38,480 --> 00:10:40,200
‫هيا! انا لست محميا!

158
00:10:41,880 --> 00:10:43,240
‫لماذا تبتعد الى هذا الحد؟

159
00:10:43,280 --> 00:10:44,400
‫انها مليئة بالهواء

160
00:10:45,920 --> 00:10:47,080
‫هيا! اركض، يا "ديكو"

161
00:11:00,360 --> 00:11:02,960
‫تسجيل هدف! واحد مقابل صفر

162
00:11:10,040 --> 00:11:11,320
‫هيا، يا "ديكو"! اركض!

163
00:11:12,640 --> 00:11:13,480
‫ارم الكرة!

164
00:11:15,400 --> 00:11:16,640
‫هذه هي المباراة

165
00:11:16,680 --> 00:11:18,160
‫وعلى الملعب رقم 1

166
00:11:18,200 --> 00:11:21,440
‫وصل فريق "كينغز" ايضا الى الجولة الثانية

167
00:11:21,480 --> 00:11:22,680
‫فريق "كينغز"!

168
00:11:27,360 --> 00:11:28,680
‫من المؤسف ألا يكونوا متناسقين

169
00:11:28,720 --> 00:11:30,960
‫لم يكن لدي سوى شراشف امي

170
00:11:31,000 --> 00:11:32,160
‫لحظة. انت حكت هذه بنفسك؟

171
00:11:32,200 --> 00:11:33,720
‫حسنا، انها مخاطة فعليا

172
00:11:33,960 --> 00:11:36,120
‫انت تتدبّر امرك جيدا في الخياطة، يا "يوري"

173
00:11:36,160 --> 00:11:37,880
‫اجل، انا استخدم حاشية مزدوجة

174
00:11:39,840 --> 00:11:40,720
‫القليل بعد

175
00:11:41,000 --> 00:11:43,240
‫اعتقد انه يفترض بي توسيع هذا قليلا

176
00:11:44,680 --> 00:11:47,200
‫اشعر بأنني محتجز داخل القمصان

177
00:11:50,880 --> 00:11:52,240
‫الكرة!

178
00:11:53,880 --> 00:11:56,000
‫تسجيل هدف!

179
00:12:02,240 --> 00:12:04,200
‫تسجيل هدف على الملعب رقم 2

180
00:12:11,160 --> 00:12:12,920
‫الجميع هناك لمشاهدة فريق "كينغز"

181
00:12:12,960 --> 00:12:16,080
‫والآن، اللحظات الاخيرة على الملعب رقم 1

182
00:12:16,440 --> 00:12:19,280
‫تسجيل هدف! وها هي صفارة نهاية المباراة!

183
00:12:19,320 --> 00:12:21,840
‫فاز فريق "كينغز" بالمباراة بنتيجة 8 مقابل صفر

184
00:12:21,880 --> 00:12:23,960
‫عودوا يوم غد لمشاهدة المباراة النهائية

185
00:12:24,000 --> 00:12:26,720
‫حيث سيقوم فريق "كينغز" بهزم الفريق رقم 7

186
00:12:26,760 --> 00:12:29,640
‫يطلق عليهم اسم "حافو الاقدام"!

187
00:12:38,280 --> 00:12:39,640
‫نحن نحتاج الى احذية رياضية

188
00:12:39,680 --> 00:12:42,280
‫احذية رياضية؟ كيف سندفع ثمنها؟

189
00:12:54,840 --> 00:12:55,960
‫لديّ فكرة

190
00:13:08,840 --> 00:13:10,880
‫بسرعة، بسرعة! ارمه تحت السياج!

191
00:13:21,720 --> 00:13:27,080
‫سيداتي سادتي! محمّصة! مملّحة!

192
00:13:27,120 --> 00:13:28,320
‫مليئة بالفيتامينات!

193
00:13:28,560 --> 00:13:31,920
‫عرض اليوم! اشتروا كيسين لقاء تلميع حذاء مجاني!

194
00:13:31,960 --> 00:13:36,760
‫تلميع حذاء مجاني! تلميع حذاء مجاني! من يريد؟

195
00:13:38,040 --> 00:13:39,080
‫تقدّموا!

196
00:13:39,600 --> 00:13:42,080
‫مباشرة من "الأمازون"! تقدّموا!

197
00:13:42,400 --> 00:13:45,360
‫فستق! فستق! فستق هنا!

198
00:13:48,480 --> 00:13:51,640
‫هو يفرك الارضيات ويلمّع الاحذية!

199
00:13:51,960 --> 00:13:54,640
‫"بيلي". كم هي كلفة تلميع الحذاء؟

200
00:13:56,040 --> 00:13:57,560
‫لا تناديني بهذا الاسم

201
00:13:57,600 --> 00:13:58,280
‫او ماذا؟

202
00:13:58,320 --> 00:13:59,560
‫او ستواجه المشاكل

203
00:13:59,760 --> 00:14:01,320
‫من؟ البدين وشقيقته؟

204
00:14:01,680 --> 00:14:03,440
‫"يوري" ليس فتاة!

205
00:14:03,480 --> 00:14:05,760
‫لماذا يحيك اذا؟ اربع عيون؟

206
00:14:06,920 --> 00:14:08,520
‫خياطة في الواقع

207
00:14:08,680 --> 00:14:09,720
‫ارم هذا

208
00:14:10,360 --> 00:14:11,240
‫الآن

209
00:14:12,360 --> 00:14:13,920
‫كم هي كلفة تلميع الحذاء؟

210
00:14:14,120 --> 00:14:16,760
‫"بيلي"

211
00:14:39,280 --> 00:14:41,080
‫هل معلمتك هي التي فعلت هذا بك؟

212
00:14:41,120 --> 00:14:42,040
‫اجل

213
00:14:45,440 --> 00:14:46,960
‫هل هذا صحيح، يا "زوكا"؟

214
00:14:49,200 --> 00:14:51,200
‫كيف تجرأت على ذلك؟

215
00:14:52,720 --> 00:14:54,440
‫انت وأنا سنذهب للتكلم

216
00:14:54,480 --> 00:14:55,960
‫مع هذه المرأة يوم غد بعد المدرسة!

217
00:14:56,000 --> 00:14:57,600
‫يوم غد؟ لا، لا يمكنني ذلك!

218
00:14:57,640 --> 00:14:59,720
‫اقصد انه لديك عمل!

219
00:15:00,200 --> 00:15:00,960
‫"سيليست"

220
00:15:04,320 --> 00:15:05,800
‫دعيني اكلّم معلمته

221
00:15:06,880 --> 00:15:08,040
‫انت اذهبي الى عملك

222
00:15:17,560 --> 00:15:18,440
‫انت تعرف

223
00:15:20,000 --> 00:15:23,480
‫حين كنت بعمرك، كنت اشارك في الشجارات

224
00:15:24,240 --> 00:15:27,600
‫خاصة حين كان الفتيان الاكبر سنّا يطلقون عليّ الاسماء

225
00:15:29,760 --> 00:15:31,360
‫لكن مع الوقت، تعلمت

226
00:15:31,400 --> 00:15:35,320
‫يعرف اللاعب البارع ان الشجارات تنتج عن عدم الثقة

227
00:15:37,920 --> 00:15:42,240
‫ما اقصده يا "ديكو"، ان اردت ان تكون لاعبا محترفا

228
00:15:43,160 --> 00:15:45,520
‫يجب ألا تخجل مما انت عليه

229
00:15:48,000 --> 00:15:52,120
‫لم استطع تصديق ذلك. هو لم يكتف بالتكتم عن الشجار

230
00:15:52,160 --> 00:15:54,400
‫لكنه كان يعرف بشأن المباراة

231
00:15:54,440 --> 00:15:55,800
‫حتى انه قال

232
00:15:55,840 --> 00:15:58,440
‫انه يأمل ان اصبح لاعب كرة قدم محترف

233
00:15:58,480 --> 00:16:00,480
‫عجبا! هذا رائع، يا "ديكو"

234
00:16:01,240 --> 00:16:02,960
‫ماذا حصل لنظارتك؟

235
00:16:08,200 --> 00:16:10,160
‫انا لا اريد ان يطلقوا عليّ الاسماء

236
00:16:13,040 --> 00:16:13,640
‫ها انتم!

237
00:16:14,520 --> 00:16:17,160
‫ماذا؟ انها مستعملة وضخمة

238
00:16:17,200 --> 00:16:19,200
‫انت تمزح! انت تتذمر باستمرار

239
00:16:19,240 --> 00:16:22,880
‫سيداتي سادتي، اهلا بكم الى المباراة النهائية

240
00:16:22,920 --> 00:16:24,640
‫لقتال "جوفينتود"!

241
00:16:24,680 --> 00:16:26,760
‫مباراة اليوم، فريق "كينغز"!

242
00:16:26,800 --> 00:16:30,000
‫بقيادة قائد الفريق "خوسي ألتافيني"

243
00:16:31,200 --> 00:16:33,640
‫ضد فريق "حافو الاقدام"

244
00:16:33,680 --> 00:16:36,480
‫بقيادة قائد الفريق "بيلي"!

245
00:16:39,800 --> 00:16:41,480
‫كل ما يريدونه هو افقادك صوابك

246
00:16:41,520 --> 00:16:42,920
‫لقد نجح الامر!

247
00:16:43,160 --> 00:16:48,280
‫ومن فضلكم، رحّبوا بحرارة بأسطورة كرة القدم

248
00:16:48,320 --> 00:16:51,160
‫"فالديمار دو بريتو"!

249
00:16:51,200 --> 00:16:55,040
‫هو مكتشف لنادي "سانتوس" لكرة القدم!

250
00:16:58,680 --> 00:17:00,560
‫يسيطر الفرقاء على الملعب!

251
00:17:00,600 --> 00:17:01,080
‫فريق "كينغز"!

252
00:17:01,120 --> 00:17:03,040
‫هل يعرف الجميع الخطة؟

253
00:17:03,280 --> 00:17:04,400
‫في حال وجود شك؟

254
00:17:05,280 --> 00:17:07,200
‫تصرّفوا تماما مثلهم!

255
00:17:07,640 --> 00:17:11,560
‫حسنا، ايها الشبان. فليفز الفريق الافضل

256
00:17:13,240 --> 00:17:14,960
‫سد الزاوية! سد الزاوية!

257
00:17:15,800 --> 00:17:18,480
‫تسجيل هدف! "خوسي ألتافيني"

258
00:17:18,520 --> 00:17:20,920
‫وها هو فريق "كينغز" ينطلق لرمية سريعة

259
00:17:23,400 --> 00:17:25,599
‫فريق "كينغز" في الطليعة، 2-صفر!

260
00:17:28,160 --> 00:17:29,599
‫انظر امامك، يا "تياغو"!

261
00:17:29,640 --> 00:17:31,920
‫فريق "حافو الاقدام"، الجميع متعثر!

262
00:17:31,960 --> 00:17:35,520
‫تسجيل هدف! فريق "كينغز" في حالته الافضل!

263
00:17:38,480 --> 00:17:40,480
‫تمريرة رائعة بين اللاعبين!

264
00:17:41,600 --> 00:17:43,600
‫تسجيل هدف! "ألتافيني"  6-صفر!

265
00:17:43,640 --> 00:17:45,160
‫لعب بارع، يا "بيلي"

266
00:17:45,200 --> 00:17:47,840
‫انس الموضوع. الامر لا يستحق العناء

267
00:17:49,080 --> 00:17:49,960
‫توقف، يا "ديكو"!

268
00:18:06,160 --> 00:18:07,640
‫ماذا تفعل، يا "ديكو"؟

269
00:18:08,240 --> 00:18:10,000
‫انا اكره هذا الحذاء!

270
00:18:22,360 --> 00:18:23,760
‫"ديكو"!

271
00:19:25,920 --> 00:19:30,880
‫تسجيل هدف! تسجيل هدف! تسجيل هدف!

272
00:19:30,920 --> 00:19:34,520
‫سيداتي سادتي، فريق "حافي الاقدام"!

273
00:19:51,280 --> 00:19:52,680
‫الحرية!

274
00:19:59,200 --> 00:20:02,320
‫هيا! هيا! الوقت يداهمنا! هيا بنا!

275
00:20:02,360 --> 00:20:05,400
‫سيداتي سادتي، اصمدوا

276
00:20:05,440 --> 00:20:08,400
‫عشر دقائق على نهاية الشوط الثاني

277
00:20:08,520 --> 00:20:09,960
‫فلنرقص "السامبا"!

278
00:20:21,800 --> 00:20:25,360
‫تسجيل هدف! "بيلي"

279
00:20:25,400 --> 00:20:27,640
‫خمس دقائق على نهاية المباراة

280
00:20:41,120 --> 00:20:44,120
‫تسجيل هدف!

281
00:20:46,320 --> 00:20:49,800
‫عجبا! يا له من لعب!

282
00:20:57,400 --> 00:20:59,680
‫عجبا! تسجيل هدف! فريق "حافو الاقدام"!

283
00:21:02,200 --> 00:21:08,720
‫تسجيل هدف! فريق "حافو الاقدام"! بقي هدف واحد!

284
00:21:09,560 --> 00:21:10,880
‫بسرعة! بسرعة! هيا بنا!

285
00:21:10,920 --> 00:21:12,640
‫وهذه هي صفارة نهاية المباراة

286
00:21:12,680 --> 00:21:15,440
‫فوز فريق "كينغز"، 6-5!

287
00:21:15,640 --> 00:21:16,920
‫كان يجب هزم هؤلاء الشبان

288
00:21:17,720 --> 00:21:20,160
‫لا تقلق، يا "ديكو". كل شيء على ما يرام

289
00:21:20,440 --> 00:21:22,360
‫"بيلي"! "بيلي"! "بيلي"!

290
00:21:22,400 --> 00:21:23,080
‫اسمع

291
00:21:23,120 --> 00:21:27,360
‫"بيلي"! "بيلي"! "بيلي"! "بيلي"! "بيلي"! "بيلي"!

292
00:21:44,680 --> 00:21:46,560
‫عجبا!

293
00:21:48,120 --> 00:21:51,200
‫الآن، يروقك ان يطلقوا عليك اسم "بيلي"!

294
00:21:51,240 --> 00:21:52,800
‫تعالوا الى هنا، ايها الشبان!

295
00:21:54,560 --> 00:21:55,520
‫ابتسموا!

296
00:22:01,320 --> 00:22:02,680
‫ابتسموا

297
00:22:15,440 --> 00:22:17,400
‫"ديكو"، "ديكو"

298
00:22:18,000 --> 00:22:22,240
‫ايها الشبان، اعتقد ان احدا يريد استعادة الفستق

299
00:22:35,720 --> 00:22:37,160
‫عودوا الى هنا!

300
00:22:54,080 --> 00:22:55,080
‫"تياغو"!

301
00:22:55,120 --> 00:22:56,200
‫"تياغو". تعال

302
00:23:04,400 --> 00:23:05,760
‫هيا! هنا!

303
00:23:07,600 --> 00:23:08,840
‫هناك في الاسفل! هناك في الاسفل!

304
00:23:17,160 --> 00:23:18,080
‫هل انت بخير؟

305
00:23:19,880 --> 00:23:21,320
‫اعتقد انها مصابة بالتواء

306
00:23:30,600 --> 00:23:32,560
‫يمكنك ان ترحل من هنا، أتعرف ذلك؟

307
00:23:32,600 --> 00:23:34,160
‫سنخرج معا من هنا

308
00:23:34,200 --> 00:23:35,560
‫دعها ترتاح لبعض الوقت فحسب

309
00:23:35,600 --> 00:23:37,360
‫لا! ليس الكهف

310
00:23:38,600 --> 00:23:41,080
‫يمكنك مغادرة البلدة، يا "ديكو"

311
00:23:42,800 --> 00:23:44,200
‫ما فعلته اليوم

312
00:23:47,960 --> 00:23:49,840
‫تعال! سينهار المكان!

313
00:23:51,560 --> 00:23:53,000
‫ساعدني، يا "ديكو"! النجدة!

314
00:23:53,040 --> 00:23:54,480
‫هيا، تعال! تعال!

315
00:23:54,520 --> 00:23:56,080
‫لا يمكنني ذلك! انا محتجز هنا!

316
00:24:16,000 --> 00:24:20,560
‫النجدة!

317
00:24:38,120 --> 00:24:39,440
‫لا! "تياغو"!

318
00:24:40,040 --> 00:24:41,720
‫لا! "تياغو"!

319
00:24:42,160 --> 00:24:43,000
‫من فضلك!

320
00:24:57,560 --> 00:25:00,640
‫سرقنا الفستق لشراء الاحذية الرياضية

321
00:25:00,880 --> 00:25:04,560
‫لو لم اقل اننا نحتاج الى الاحذية الرياضية

322
00:25:04,760 --> 00:25:07,120
‫ما كان "تياغو" ليفارق الحياة

323
00:25:12,200 --> 00:25:16,040
‫انا المذنب في ذلك، يا امي. انا قتلته

324
00:25:16,560 --> 00:25:18,240
‫انا قتلته

325
00:25:21,800 --> 00:25:24,800
‫لا بأس، يا "ديكو". انت لم تكن تعرف ذلك

326
00:25:28,280 --> 00:25:30,120
‫سأجيد التصرف من الآن فصاعدا، يا امي

327
00:25:31,280 --> 00:25:34,560
‫سأدرس وأتصرف جيدا في المدرسة

328
00:25:35,440 --> 00:25:36,800
‫اعدك بذلك

329
00:25:39,920 --> 00:25:40,760
‫حسنا

330
00:26:08,800 --> 00:26:11,960
‫"فالديمار دو بريتو". مكتشف لاعبي كرة قدم

331
00:26:22,240 --> 00:26:26,080
‫اعتقد انه يجب ان يعمل معك في العيادة بعد المدرسة

332
00:26:39,320 --> 00:26:40,200
‫لا!

333
00:26:41,400 --> 00:26:44,400
‫ذاك الشيء. افعل هذا فحسب

334
00:26:47,280 --> 00:26:48,200
‫اجل

335
00:27:21,720 --> 00:27:24,120
‫اسمع، حين كنت صغيرا

336
00:27:26,080 --> 00:27:28,120
‫كان لدي شجرة مانغا كهذه

337
00:27:32,240 --> 00:27:37,000
‫علّمت نفسي كيف اتمرّن مع الثمرة

338
00:27:38,200 --> 00:27:39,560
‫الثمرة الخضراء للرمي

339
00:27:40,840 --> 00:27:42,160
‫الثمرة اليانعة للبراعة

340
00:28:14,280 --> 00:28:17,080
‫"يوري"! "يوري"! "يوري"، هنا!

341
00:29:10,560 --> 00:29:13,840
‫12 هي لأربعة مثل...

342
00:30:20,760 --> 00:30:21,600
‫لطيفة وناعمة

343
00:30:22,760 --> 00:30:23,400
‫حسنا؟

344
00:30:24,760 --> 00:30:26,320
‫ناعمة!

345
00:30:27,640 --> 00:30:28,360
‫هيا بنا مجددا!

346
00:30:30,920 --> 00:30:31,720
‫مجددا

347
00:30:35,600 --> 00:30:36,280
‫حسنا

348
00:30:36,960 --> 00:30:39,440
‫اهدأ. كل شيء على ما يرام. تنفّس

349
00:30:41,960 --> 00:30:44,920
‫لا تبذل جهدا كبيرا. استمتع بوقتك فحسب

350
00:30:48,320 --> 00:30:50,760
‫سيأتي الباقي بشكل تلقائي

351
00:31:23,120 --> 00:31:24,240
‫مهلا!

352
00:32:00,760 --> 00:32:01,680
‫اجل

353
00:32:05,480 --> 00:32:08,520
‫"فالديمار دو بريتو"

354
00:32:16,400 --> 00:32:17,320
‫احسنت!

355
00:32:26,360 --> 00:32:27,520
‫جرّب هذه

356
00:32:31,200 --> 00:32:31,840
‫جيد!

357
00:32:32,800 --> 00:32:34,000
‫والآن، هذه

358
00:32:34,800 --> 00:32:35,880
‫انها عالية جدا!

359
00:32:36,080 --> 00:32:37,520
‫افعل ما تشعر به تلقائيا

360
00:32:49,320 --> 00:32:51,960
‫لا بأس بذلك. ستعتاد على الامر

361
00:32:55,040 --> 00:32:57,640
‫لا يستطيع احد الركل بهذا العلو إلا بضربة رأس

362
00:32:57,680 --> 00:32:59,920
‫لا، ليس بضربة رأس. بقدميك

363
00:32:59,960 --> 00:33:01,640
‫يوم غد، سأضرب شيئا بالرأس

364
00:33:04,160 --> 00:33:06,720
‫"ديكو"!

365
00:33:07,240 --> 00:33:08,080
‫"ديكو"

366
00:33:08,480 --> 00:33:11,240
‫هذا هو السيد "فالديمار دي بريتو"

367
00:33:12,720 --> 00:33:16,560
‫ما رأيك في تجربة اداء لنادي "سانتوس" لكرة القدم؟

368
00:33:28,920 --> 00:33:31,320
‫شكرا، يا امي. شكرا

369
00:33:41,800 --> 00:33:43,320
‫تناولت الكمية الكافية من الطعام، يا "ماريا"

370
00:33:43,640 --> 00:33:45,960
‫اذهبي لمساعدة شقيقك في قياس سرواله

371
00:33:46,240 --> 00:33:47,640
‫حسنا. كل شيء جاهز

372
00:33:48,080 --> 00:33:50,720
‫اشعر بأنه ليس الخيار المناسب

373
00:33:50,960 --> 00:33:52,360
‫انا قلقة، يا "دوندينهو"

374
00:33:52,400 --> 00:33:53,960
‫ما الخطب، يا "ديكو"؟

375
00:33:55,280 --> 00:33:57,200
‫لا اعتقد انني استطيع القيام بذلك، يا "ماريا"

376
00:33:57,960 --> 00:33:59,520
‫ربما يجب ان ارفض

377
00:33:59,560 --> 00:34:00,560
‫كيف حصلت على قالب الحلوى؟

378
00:34:00,600 --> 00:34:02,640
‫سلفة من السيدة "ألتافينا"

379
00:34:02,680 --> 00:34:03,880
‫كيف دفعت ثمن السروال؟

380
00:34:04,120 --> 00:34:05,280
‫طلبت سلفة على التنظيف

381
00:34:05,320 --> 00:34:07,080
‫لكن امي اشترت لك قالب حلوى

382
00:34:07,640 --> 00:34:10,240
‫اجل. هم يضحّون كثيرا لهذا، أليس كذلك؟

383
00:34:13,040 --> 00:34:13,920
‫انت محقة

384
00:34:14,440 --> 00:34:16,080
‫يجب ان نكون اقوياء من اجلهم

385
00:34:16,600 --> 00:34:20,080
‫عمره 15 سنة، يا "دوندينهو". هو لم يغادر قط "بورو"

386
00:34:20,120 --> 00:34:22,120
‫ها هو، ها هو، ها هو

387
00:34:27,639 --> 00:34:28,600
‫"زوكا"

388
00:34:32,360 --> 00:34:34,400
‫-سأعود فورا  -من فضلك، لا ترحل، يا "ديكو"

389
00:34:34,440 --> 00:34:35,360
‫حان وقت الرحيل

390
00:34:35,400 --> 00:34:37,120
‫احبكما، انتما الاثنين. كونا لطيفين

391
00:34:37,960 --> 00:34:39,120
‫هيا، يا بني

392
00:34:39,880 --> 00:34:41,480
‫اجعلنا فخورين بك

393
00:34:54,000 --> 00:34:55,719
‫انتبه لنفسك، يا بني!

394
00:35:16,520 --> 00:35:18,080
‫اهلا بكم الى "سانتوس"!

395
00:35:18,120 --> 00:35:21,080
{\an8}‫-سيتم تقييم كل واحد منكم  -1956 "سانتوس، البرازيل"

396
00:35:21,120 --> 00:35:25,280
{\an8}‫وفقا لأدائكم ولسلوككم!

397
00:35:25,400 --> 00:35:26,920
‫الرقم واحد والرقم اثنان

398
00:35:28,080 --> 00:35:30,240
‫لا سحر في كرة القدم، ايها الفتيان

399
00:35:30,920 --> 00:35:34,480
‫ايا يكن الاسلوب البدائي الممارس في دياركم، انسوه!

400
00:35:34,520 --> 00:35:36,440
‫هنا، ستتعلمون كيفية امتلاك

401
00:35:36,480 --> 00:35:39,200
‫تقنيات الفرقاء الافضل في "اوروبا"!

402
00:35:42,160 --> 00:35:46,480
‫هذا هو نوع السخافات الذي اتكلم عنه بالتحديد!

403
00:35:46,720 --> 00:35:47,920
‫الكرة على الارض!

404
00:35:48,760 --> 00:35:50,200
‫الكرة على الارض، ايها الفتيان!

405
00:35:50,720 --> 00:35:52,240
‫حسنا، حسنا! مهلا! انتظروا لحظة!

406
00:35:52,280 --> 00:35:53,200
‫نادي "سانتوس" لكرة القدم فريق المحترفين

407
00:35:53,240 --> 00:35:57,120
‫تراجعوا! الآن، ها هي لائحة فريق المحترفين

408
00:35:58,720 --> 00:36:01,440
‫وها هي لائحة فريق المبتدئين، ايها الفتيان

409
00:36:07,280 --> 00:36:09,240
‫وفريق الصغار

410
00:36:11,960 --> 00:36:13,560
‫تهانيّ للجميع

411
00:36:13,600 --> 00:36:15,880
‫اهلا بكم الى النادي. الآن، يمكنكم الذهاب للإستحمام

412
00:36:16,320 --> 00:36:17,120
‫هيا بنا!

413
00:36:17,600 --> 00:36:19,840
‫"إدسون ديكو أرانتس دو ناسيمانتو"

414
00:36:19,880 --> 00:36:21,960
‫والآن، الركلة الجانبية هي للدقة

415
00:36:22,000 --> 00:36:25,280
‫لكن للقوة، استخدم الركلة هنا مع الاشرطة الى الخارج

416
00:36:25,320 --> 00:36:26,800
‫ليس الابهام. الاشرطة الى الخارج

417
00:36:26,840 --> 00:36:30,040
‫أترى ماذا يحصل حين تلعب بهذا الاسلوب البدائي؟

418
00:36:30,200 --> 00:36:31,080
‫نخسر

419
00:36:31,560 --> 00:36:33,880
‫انظر كيف تهزمنا "هنغاريا" في المباراة الربع نهائية

420
00:36:33,920 --> 00:36:35,120
‫في العام 54

421
00:36:35,360 --> 00:36:38,080
‫لا حس استعراضي، كل واحد مسؤول عن ملعبه

422
00:36:38,120 --> 00:36:41,000
‫انهم اسياد تشكيلاتهم فحسب

423
00:37:14,280 --> 00:37:18,360
‫هيا بنا، يا "ديكو"! هيا بنا

424
00:37:18,680 --> 00:37:20,920
‫هيا، يا "ديكو"! هيا، يا "ديكو"!

425
00:37:23,760 --> 00:37:26,120
‫الاشرطة الى الخارج. الاشرطة الى الخارج

426
00:37:34,000 --> 00:37:35,360
‫هو لا يسجّل اي هدف

427
00:38:21,440 --> 00:38:22,960
‫حسنا، حسنا

428
00:38:25,200 --> 00:38:26,840
‫هل انت على وشك الرحيل؟

429
00:38:27,120 --> 00:38:29,560
‫سيد "دو بريتو"؟ ماذا تفعل هنا؟

430
00:38:30,720 --> 00:38:33,440
‫كنت سأطرح عليك السؤال نفسه

431
00:38:36,120 --> 00:38:37,840
‫انا فاشل، يا سيد "دو بريتو"

432
00:38:37,880 --> 00:38:39,600
‫لا اجيد اللعب مثل الفتيان الآخرين

433
00:38:39,920 --> 00:38:44,080
‫وإن لم اعد الى المدرسة الآن سأنتهي بتنظيف المراحيض

434
00:38:45,280 --> 00:38:46,920
‫وما الخطب في ذلك؟

435
00:38:47,200 --> 00:38:47,960
‫تنظيف المراحيض؟

436
00:38:48,000 --> 00:38:48,880
‫لا!

437
00:38:48,920 --> 00:38:52,440
‫ما الخطب ان لم تلعب بالطريقة نفسها مثل الآخرين؟

438
00:38:53,040 --> 00:38:55,400
‫يقول المدرب ان اسلوبي في اللعب بدائي

439
00:38:55,920 --> 00:38:57,320
‫انه بدائي

440
00:38:58,360 --> 00:39:00,840
‫انه يختزن تاريخا طويلا وغنيا

441
00:39:01,360 --> 00:39:03,080
‫اذا، لماذا لا يروق للمدرب؟

442
00:39:06,280 --> 00:39:10,840
‫بدأ كل شيء في بداية القرن السادس عشر

443
00:39:12,160 --> 00:39:12,720
‫كفّ عن ذلك

444
00:39:12,760 --> 00:39:14,160
‫ان كان هذا لا يهمّك، سأنصرف

445
00:39:14,200 --> 00:39:15,480
‫لا، يا سيد "دو بريتو"

446
00:39:15,720 --> 00:39:18,720
‫اريد ان اعرف. من فضلك. اخبرني بذلك

447
00:39:20,160 --> 00:39:26,320
‫كنت اقول انها كانت بداية القرن السادس عشر

448
00:39:27,240 --> 00:39:32,720
‫وصل البرتغاليون الى "البرازيل" مع عبيد افريقيين

449
00:39:32,960 --> 00:39:35,760
‫لكن الافريقيين كانوا يتحلّون بإرادة صلبة

450
00:39:37,040 --> 00:39:39,680
‫وهرب الكثيرون الى الادغال

451
00:39:40,720 --> 00:39:42,320
‫لحماية انفسهم

452
00:39:42,360 --> 00:39:45,760
‫اتجه العبيد الهاربون نحو "الجينغا"

453
00:39:46,160 --> 00:39:48,200
‫اساس "الكابويرا"

454
00:39:48,760 --> 00:39:50,960
‫الفنون القتالية

455
00:39:53,480 --> 00:39:56,280
‫حين تمّ الغاء العبودية بشكل نهائي

456
00:39:56,320 --> 00:39:59,280
‫خرج الكابويريون من الادغال

457
00:39:59,320 --> 00:40:03,600
‫ليكتشفوا ان "الكابويرا" منعت في كل انحاء البلاد

458
00:40:05,080 --> 00:40:07,560
‫فوجدوا في كرة القدم الطريقة المثالية

459
00:40:07,600 --> 00:40:09,560
‫لممارسة "الجينغا"

460
00:40:09,600 --> 00:40:11,760
‫بدون التعرض للتوقيف

461
00:40:12,560 --> 00:40:16,200
‫كان الشكل المطلق "للجينغا"

462
00:40:16,960 --> 00:40:21,720
‫وبعد فترة وجيزة، تطورت "الجينغا" وتكيّفت

463
00:40:22,080 --> 00:40:24,960
‫حتى اصبحت غير محصورة بنا

464
00:40:25,240 --> 00:40:28,920
‫لكن الايقاع داخل جميع البرازيليين

465
00:40:29,800 --> 00:40:32,600
‫لكن في كأس العالم 1950

466
00:40:33,160 --> 00:40:38,160
‫ظنّ كثيرون ان فشلنا كان ناتجا عن اسلوب "الجينغا"

467
00:40:38,760 --> 00:40:40,640
‫وانقلبوا على كل شيء

468
00:40:40,680 --> 00:40:43,680
‫على علاقة بإرثنا الافريقي

469
00:40:47,840 --> 00:40:52,080
‫وكما حاول مدرّبك إلغاء "الجينغا" من لعبك

470
00:40:52,120 --> 00:40:56,480
‫نحن حاولنا إلغاءها من انفسنا

471
00:40:56,520 --> 00:40:59,080
‫كشعب من تلك الحقبة

472
00:41:03,600 --> 00:41:06,640
‫لكن "الجينغا" قوية جدا فيك، يا "ديكو"

473
00:41:07,480 --> 00:41:10,480
‫لذا، اما ترينا ماذا يحصل

474
00:41:10,600 --> 00:41:15,480
‫حين تتجرأ على اظهار من انت فعليا

475
00:41:17,200 --> 00:41:20,120
‫او تغادر هذا المكان بهذا القطار

476
00:41:21,240 --> 00:41:23,520
‫ولن تعرف ذلك ابدا

477
00:41:54,640 --> 00:41:56,640
‫"سانتوس" صفر x ثلاثة "كوباتاو"

478
00:41:57,400 --> 00:42:01,680
‫تحرّكوا، ايها الفتيان! هيا بنا! تقدّموا!

479
00:42:04,120 --> 00:42:06,000
‫طلبت منكم التقدم، يا "جواو"!

480
00:42:21,320 --> 00:42:22,720
‫"فرانشيسكو"! انه دورك!

481
00:42:22,960 --> 00:42:24,440
‫"ناسيمينتو" ابق في الخلف!

482
00:42:33,600 --> 00:42:35,360
‫افتح عينيك!

483
00:42:36,320 --> 00:42:38,880
‫هيا! انهض! هيا بنا!

484
00:42:50,320 --> 00:42:53,920
‫هيا! انهض! هيا بنا، يا بني!

485
00:43:14,200 --> 00:43:15,880
‫انتظر التشكيلة!

486
00:44:00,640 --> 00:44:02,240
‫تسجيل هدف!

487
00:44:09,880 --> 00:44:10,600
‫ايها الولد!

488
00:44:12,440 --> 00:44:13,520
‫تعال الى هنا!

489
00:44:18,520 --> 00:44:20,080
‫ما كان هذا، تبّا؟

490
00:44:21,720 --> 00:44:22,800
‫انا آسف

491
00:44:25,800 --> 00:44:26,960
‫افعل ذلك مجددا

492
00:44:48,440 --> 00:44:50,480
‫"سانتوس"، "كوباتاو"، "إدسون" ناسيمينتو"

493
00:44:50,520 --> 00:44:51,200
‫اربعة اهداف

494
00:44:52,320 --> 00:44:54,120
‫هل انت الفتى الذي سجل الاهداف الاربعة؟

495
00:44:55,880 --> 00:44:58,720
‫"زيتو". وسط الملعب. فريق المحترفين

496
00:45:00,480 --> 00:45:02,920
‫أتعرف ما هو الجزء الافضل عند تسجيل اربعة اهداف؟

497
00:45:03,840 --> 00:45:06,680
‫اذهب بسرعة وأحضر لي فنجان قهوة

498
00:45:06,840 --> 00:45:08,680
‫تقليد قديم "سانتوس"

499
00:45:12,520 --> 00:45:14,160
‫وبسرعة، مفهوم؟

500
00:45:14,520 --> 00:45:18,040
‫الفتى "إدسون أرانتيس دو ناسيمينتو" الملقّب بـ"ديكو"

501
00:45:18,320 --> 00:45:22,240
‫نقل الى فريق المبتدئين بعد عدة مباريات مدهشة

502
00:45:22,280 --> 00:45:23,320
‫على مستوى الشباب

503
00:45:23,360 --> 00:45:24,640
‫يا لها من مناورة!

504
00:45:24,680 --> 00:45:26,040
‫ها هو يقوم بتمريرة! هذه تمريرة اخرى!

505
00:45:26,080 --> 00:45:28,280
‫والآن من الوسط! الرمية!

506
00:45:28,520 --> 00:45:29,680
‫تسجيل هدف!

507
00:45:50,920 --> 00:45:52,120
‫فريق المبتدئين

508
00:45:52,160 --> 00:45:53,600
‫انت لست على اللائحة، يا بني

509
00:45:54,320 --> 00:45:55,800
‫هذه ليست اللائحة الصحيحة، يا "ديكو"

510
00:45:55,840 --> 00:45:57,120
‫اهلا بك الى فريق المحترفين

511
00:45:57,360 --> 00:45:59,840
‫من ولد كان، وفقا لما يقال، على وشك

512
00:45:59,880 --> 00:46:01,280
‫ان يتم اخراجه من فريق المبتدئين

513
00:46:01,320 --> 00:46:03,680
‫والآن، اصبح فجأة الهدّاف الافضل في فريق المحترفين

514
00:46:03,720 --> 00:46:05,040
‫في منتصف الموسم

515
00:46:05,080 --> 00:46:06,760
‫بدأ المؤيّدون يخرجون بمجموعات غير منظمة

516
00:46:06,800 --> 00:46:09,840
‫فيما يجمع "سانتوس" النقاط يبدو الجميع متحمّسا لرؤية

517
00:46:09,880 --> 00:46:13,640
‫هذه الظاهرة البالغ 15 سنة وأسلوبه السحري في اللعب

518
00:46:14,760 --> 00:46:16,680
‫عجبا! هذا الولد مدهش! هجوم مخادع!

519
00:46:16,720 --> 00:46:18,280
‫هجوم مخادع آخر! هو يعود من الجانب الآخر!

520
00:46:18,320 --> 00:46:19,320
‫ها هو يتخلص من "زيتو"!

521
00:46:19,360 --> 00:46:21,000
‫عودة الى "ناسيمينتو". انه الآن في ورطة!

522
00:46:21,040 --> 00:46:23,160
‫ثلاثة لاعبو دفاع. ها هو يغير اتجاهه. لا! لحظة!

523
00:46:23,200 --> 00:46:26,760
‫ما زال يمسك بالكرة! من خارج الشبكة! تسجيل هدف!

524
00:46:34,960 --> 00:46:35,320
‫نعم؟

525
00:46:35,360 --> 00:46:37,040
‫طرد للسيدة "سيليست"

526
00:46:38,760 --> 00:46:41,400
‫لي؟ لا بد من وجود خطأ

527
00:46:41,800 --> 00:46:43,120
‫انها هدية، يا امي!

528
00:46:43,560 --> 00:46:44,480
‫"ديكو"!

529
00:46:44,520 --> 00:46:45,400
‫"ديكو"!

530
00:46:45,440 --> 00:46:47,600
‫"ديكو"! "ديكو"! "ديكو"!

531
00:46:49,720 --> 00:46:51,320
‫هذا للمطبخ

532
00:46:55,040 --> 00:46:56,880
‫سيكون هذا في غرفتي لأنها أوسع

533
00:46:57,840 --> 00:46:58,880
‫اين النار؟

534
00:46:58,920 --> 00:46:59,920
‫هذا ليس لعبة

535
00:47:00,440 --> 00:47:03,440
‫تدركين انه لا يوجد غاز في "بورو"، أليس كذلك؟

536
00:47:03,840 --> 00:47:08,080
‫لا تحزنهم. يمكننا استعماله كطاولة

537
00:47:08,800 --> 00:47:09,880
‫لك، يا ابي!

538
00:47:12,600 --> 00:47:13,760
‫هذا راديو

539
00:47:13,800 --> 00:47:14,880
‫اجل. انا اعرف ما هذا

540
00:47:14,920 --> 00:47:16,480
‫الآن، اصبح يمكنك الاستماع الى مبارياتي

541
00:47:16,520 --> 00:47:20,880
‫لا، ليس في منزلي. الاستماع الى مبارياتك؟

542
00:47:20,920 --> 00:47:23,000
‫هل تريد ان اصاب بتوقف القلب؟

543
00:47:23,040 --> 00:47:25,600
‫يمكننا الاستماع الى دعوات فريق "البرازيل" غدا!

544
00:47:25,920 --> 00:47:28,200
‫انت لا تصغ، يا "زوكا"

545
00:47:28,240 --> 00:47:30,240
‫كما انه يجب ان تذهب الى المدرسة ووالدك يعمل

546
00:47:30,280 --> 00:47:31,080
‫يا امي!

547
00:47:31,120 --> 00:47:32,600
‫ألا يعني لك هذا شيئا؟

548
00:47:32,640 --> 00:47:33,920
‫هيا، يا "ماريا"

549
00:47:33,960 --> 00:47:36,960
‫عمري 16 سنة. لا يمكن ان اكون ضمن التشكيلة

550
00:47:37,640 --> 00:47:38,440
‫انه محق

551
00:47:38,920 --> 00:47:42,200
‫لا فائدة من الاستماع لتكون النتيجة خيبة أمل

552
00:47:43,160 --> 00:47:46,320
‫يعلن راديو "بانديرانتيس" عن لائحة الدعوات

553
00:47:46,360 --> 00:47:48,120
‫للتشكيلة الوطنية

554
00:47:48,160 --> 00:47:51,680
‫22 من افضل لاعبينا المحترفين موجودون هنا لتمثيل

555
00:47:51,720 --> 00:47:53,840
‫"البرازيل" في كأس العالم 1958

556
00:47:53,880 --> 00:47:54,960
‫وها هي اسماؤهم

557
00:47:55,000 --> 00:47:57,920
‫"جيلمار"، "بيليني"، "دجالما سانتوس"

558
00:47:57,960 --> 00:48:01,560
‫"ديدي"، "زاغالو"، "غارينشا"، "نيلتون سانتوس"

559
00:48:01,600 --> 00:48:04,200
‫"اورلاندو". "زيتو". "فافا"

560
00:48:04,240 --> 00:48:07,400
‫"كاستيلو" و"مازولا" البالغ 19 سنة

561
00:48:07,440 --> 00:48:09,040
‫والذي سيكون العضو الاصغر ضمن التشكيلة

562
00:48:09,080 --> 00:48:12,000
‫على اللائحة ايضا، "ديكو ناسيمانتو" البالغ 16 سنة

563
00:48:13,800 --> 00:48:15,440
‫ماذا يحصل هناك؟

564
00:48:19,400 --> 00:48:20,280
‫"ديكو"؟

565
00:48:20,680 --> 00:48:22,880
‫تبدو مريضا. هل انت بخير؟

566
00:48:25,320 --> 00:48:28,840
‫دعني اوضح الامر. هل يحق للهدّاف الافضل تناول القهوة

567
00:48:29,400 --> 00:48:31,240
‫وجبة الغداء للاعب الاصغر؟

568
00:48:31,680 --> 00:48:33,880
‫والاقصر يقوم بتنظيف الدشات؟

569
00:48:34,640 --> 00:48:37,120
‫اجل. لا تتغير تقاليد "سانتوس"

570
00:48:38,680 --> 00:48:41,000
‫هل تعتقد ان "زيتو" كان يخترعها؟

571
00:48:45,360 --> 00:48:48,880
‫هذا مدهش. انت تلعب مع "زيتو" وفريق المحترفين

572
00:48:50,360 --> 00:48:52,280
‫الامر ليس كما كان معكم، ايها الفتيان

573
00:48:55,000 --> 00:48:56,480
‫اشتقت الى "تياغو"

574
00:48:57,440 --> 00:48:58,400
‫انا ايضا

575
00:48:59,520 --> 00:49:00,920
‫اين "فوفينهو"؟

576
00:49:03,800 --> 00:49:04,760
‫سرقنا متجرا

577
00:49:05,200 --> 00:49:06,080
‫ماذا؟

578
00:49:06,640 --> 00:49:09,480
‫انا هربت، لكن "فوفينهو" ينفّذ عقوبة السجن لمدة سنة

579
00:49:10,240 --> 00:49:11,240
‫"يوري"

580
00:49:11,560 --> 00:49:12,920
‫اعرف. اعرف

581
00:49:13,160 --> 00:49:16,520
‫كل ما في الامر... انت تعرف كيف تجري الامور هنا

582
00:49:19,680 --> 00:49:21,760
‫لكنني استمعت الى جميع مبارياتك

583
00:49:21,920 --> 00:49:24,160
‫وما زلت لا اصدّق انه تمّ اختيارك ضمن التشكيلة

584
00:49:24,200 --> 00:49:24,880
‫هل سمعت؟

585
00:49:25,640 --> 00:49:28,520
‫هذا هو الامر الاروع الذي حصل معنا

586
00:49:30,560 --> 00:49:33,000
‫وسنكون جميعا مستعدين لدعمك

587
00:49:40,120 --> 00:49:43,160
‫كانت فترة عصيبة بالنسبة الى وطننا، يا بني

588
00:49:44,240 --> 00:49:46,840
‫منذ ان خسرنا كأس العام 50

589
00:49:47,520 --> 00:49:48,960
‫سيطر علينا الخجل

590
00:49:50,440 --> 00:49:53,320
‫معنويات شعبنا في مستواها الادنى

591
00:49:53,760 --> 00:49:55,680
‫لكن انت تستطيع الآن تغيير كل شيء

592
00:49:57,640 --> 00:49:59,480
‫طلبت من "يوري" ان يخيط لك هذا

593
00:50:01,720 --> 00:50:02,560
‫"بيلي"؟

594
00:50:03,040 --> 00:50:03,560
‫اجل

595
00:50:03,600 --> 00:50:05,440
‫لكن الاولاد الاثرياء كانوا يطلقون عليّ هذا الاسم

596
00:50:05,480 --> 00:50:06,760
‫ليسخروا مني

597
00:50:06,800 --> 00:50:07,440
‫لا

598
00:50:07,960 --> 00:50:09,200
‫هذا هو الاسم الذي اطلقه عليك الناس

599
00:50:09,240 --> 00:50:11,120
‫حين رأوك تلعب مع "الجينغا"

600
00:50:11,160 --> 00:50:14,280
‫وحين ادركت انك تمتلك شيئا لا امتلكه

601
00:50:16,040 --> 00:50:17,360
‫منذ سنوات طويلة، يا "ديكو"

602
00:50:18,400 --> 00:50:21,480
‫حين بدأت كلاعب محترف

603
00:50:23,200 --> 00:50:26,560
‫كنت اريد ان العب مع "الجينغا" الجميل جدا

604
00:50:27,960 --> 00:50:31,440
‫ليشعر البرازيليون بالفخر الشديد

605
00:50:32,240 --> 00:50:34,400
‫لكن حين جاء دوري في نهاية المطاف

606
00:50:34,440 --> 00:50:36,240
‫سيطر عليّ الشك

607
00:50:37,760 --> 00:50:40,280
‫مما وضع حدا لسيرتي المهنية

608
00:50:41,320 --> 00:50:42,360
‫لكن لماذا؟

609
00:50:43,400 --> 00:50:45,280
‫لأنني لم اعد مؤمنا بذلك

610
00:50:49,000 --> 00:50:52,960
‫وسط الشك، يمكن ان يصبح "الجينغا" الجميل خطرا

611
00:50:53,600 --> 00:50:56,240
‫لكن يجب ان تكون اقوى مما كنت عليه، يا "ديكو"

612
00:50:57,000 --> 00:51:00,200
‫حين ينتقدك الناس وينتقدون طريقتك في اللعب

613
00:51:00,920 --> 00:51:01,920
‫يجب ألا تشعر ابدا...

614
00:51:01,960 --> 00:51:06,120
‫بالخجل، يا ابي. فهمت. لا تقلق

615
00:51:20,520 --> 00:51:24,480
‫البطاقات من فضلكم! "ريو دي جانيرو"!

616
00:51:43,160 --> 00:51:45,240
‫ابق قويا، يا بني

617
00:51:45,800 --> 00:51:49,840
{\an8}‫1957  "ريو دي جانيرو، البرازيل"

618
00:52:07,360 --> 00:52:09,920
‫انظر الى هذا. انظر الى هذا

619
00:52:15,360 --> 00:52:17,720
‫هل انت الفتى الذي يظن انه يستطيع تربيت الكرة مثلي؟

620
00:52:22,480 --> 00:52:24,120
‫اذا، انت تتميّز بنمط خاص

621
00:52:24,840 --> 00:52:26,160
‫اسمي "غارينشا"

622
00:52:26,200 --> 00:52:26,960
‫مرحبا، يا "ديكو"

623
00:52:27,000 --> 00:52:28,080
‫هذا هو "كاستيلهو"

624
00:52:28,280 --> 00:52:29,560
‫"كاستيلهو". مرحبا

625
00:52:32,120 --> 00:52:33,080
‫"ماورو"

626
00:52:34,800 --> 00:52:35,560
‫مرحبا، يا "ماورو"

627
00:52:35,800 --> 00:52:36,640
‫"ديكو"

628
00:52:36,680 --> 00:52:37,640
‫"فافا"

629
00:52:38,120 --> 00:52:39,000
‫مرحبا، يا "فافا"

630
00:52:39,240 --> 00:52:40,720
‫-انت تعرف "زيتو"، أليس كذلك؟  -اجل

631
00:52:43,720 --> 00:52:45,160
‫-مرحبا، يا "زيتو"  -و"ديدي"

632
00:52:46,000 --> 00:52:47,560
‫الى اللقاء لاحقا على المقعد الخشبي، ايها الولد

633
00:52:48,080 --> 00:52:50,720
‫المقعد الخشبي؟ لكن المدرب لم يختر التشكيلات بعد

634
00:52:50,760 --> 00:52:52,200
‫هل انت متأكد من ذلك؟

635
00:52:52,880 --> 00:52:54,200
‫ها هو منافسك

636
00:52:55,080 --> 00:52:56,000
‫"مازولا"

637
00:52:56,440 --> 00:52:58,640
‫اتمنى لك التوفيق في اقناع المدرب باختيارك قبله

638
00:53:02,760 --> 00:53:04,480
‫عجبا! هو يفرك الارضيات ويلمّع الاحذية

639
00:53:04,520 --> 00:53:06,440
‫"بيلي"

640
00:53:06,480 --> 00:53:08,160
‫وأنا سأكون مثل "مازولا"

641
00:53:09,240 --> 00:53:11,120
‫انه "خوسي ألتافيني"

642
00:53:11,400 --> 00:53:14,160
‫اجل. لكنه سمى نفسه "مازولا"

643
00:53:14,200 --> 00:53:17,520
‫لأنه يقول انه يلعب مثل اللاعب الايطالي الاسطوري

644
00:53:17,800 --> 00:53:21,920
‫حسنا، عائلتي ايطالية وتدرّبت على نمط اللعب هذا

645
00:53:22,200 --> 00:53:26,120
‫لذا، انا واثق من انني سأدخل القليل من التمرّس

646
00:53:26,640 --> 00:53:28,840
‫واللياقة اللذين قد يفتقدهما عدد من الفرقاء الآخرين

647
00:53:35,280 --> 00:53:38,320
‫"غارينشا"، أتظن فعلا ان نمط "الجينغا" الذي تعتمده

648
00:53:38,360 --> 00:53:40,360
‫سيصمد امام الاوروبيين؟

649
00:53:42,760 --> 00:53:43,320
‫انا

650
00:53:47,400 --> 00:53:49,080
‫لا ارى ما هو الامر السيئ بشأن "الجينغا"

651
00:53:49,320 --> 00:53:52,200
‫اسمعوا! اسمعوا! صمت! صمت!

652
00:53:52,240 --> 00:53:56,160
‫اسمعوا. لا يريد احد منا ان تتكرر احداث 1950

653
00:53:56,360 --> 00:53:58,720
‫لا يمكنني التأكيد على ان هذا الفريق سيتصرف بلياقة

654
00:53:58,760 --> 00:54:00,840
‫أكان على الملعب او خارج الملعب

655
00:54:01,080 --> 00:54:04,280
‫نحن لن نظهر سوى افضل ما لدينا في "السويد"

656
00:54:04,480 --> 00:54:06,680
‫فلنلتقط الصورة!

657
00:54:19,360 --> 00:54:21,960
‫"البرازيل" على مفترق طرق

658
00:54:22,720 --> 00:54:25,680
‫اما ندخل في التاريخ كأشخاص همجيين

659
00:54:27,200 --> 00:54:29,560
‫او نجد انفسنا في صفوف الاشخاص المتحضرين

660
00:54:30,960 --> 00:54:34,120
‫هذه هي الكلمات التي وجّهها اليّ الرئيس هذا الصباح

661
00:54:37,160 --> 00:54:41,840
‫ووعدته بأن هذا الفريق... بأن فريقي

662
00:54:43,000 --> 00:54:44,640
‫خلافا للفرقاء السابقين

663
00:54:46,160 --> 00:54:49,440
‫لن يلحق العار بنا ولا بـ"البرازيل"

664
00:54:52,120 --> 00:54:53,280
‫وأنت

665
00:54:54,400 --> 00:54:55,960
‫ربما عمرك 16 سنة

666
00:54:56,000 --> 00:54:58,880
‫لكنك اصبحت الآن المتحدث بإسم هذا البلد العظيم

667
00:55:01,520 --> 00:55:04,920
‫ربما نجحت في نمط "الجينغا" هناك في "سانتوس"

668
00:55:04,960 --> 00:55:07,360
‫لكن هذا الامر لن ينجح على الصعيد العالمي

669
00:55:07,400 --> 00:55:07,960
‫لكن، ايها المدرب

670
00:55:08,000 --> 00:55:12,120
‫انا لا اريد سماع شيء! هذا الامر لن يتكرر

671
00:55:12,160 --> 00:55:13,360
‫قل ذلك

672
00:55:13,400 --> 00:55:14,680
‫هذا الامر لن يتكرر

673
00:55:14,720 --> 00:55:15,400
‫ماذا!

674
00:55:15,840 --> 00:55:17,240
‫هذا الامر لن يتكرر

675
00:55:23,640 --> 00:55:26,240
‫يجب قص شعره وتأمين ملابس لائقة له

676
00:55:31,760 --> 00:55:33,920
‫وفقا لتقارير داخلية

677
00:55:33,960 --> 00:55:36,240
‫واجه المدرب "فيولا" صعوبات مع المنتسبين الجدد

678
00:55:36,280 --> 00:55:38,160
‫خلال الشهر الاول من التدريب

679
00:55:38,200 --> 00:55:40,040
‫لكن منذ ان طلب المؤيّدون بشكل عملي

680
00:55:40,080 --> 00:55:41,600
‫استبدال الفريق كله

681
00:55:41,640 --> 00:55:45,800
‫بعد كارثة 1950 ومهزلة 1954

682
00:55:45,840 --> 00:55:47,960
‫وجد المدرب نفسه امام خيارات محدودة

683
00:55:48,000 --> 00:55:51,120
‫باستثناء لاعبين بدون خبرة وغير تقليديين

684
00:55:51,240 --> 00:55:53,280
‫لاعب الوسط البدين، "زيتو"

685
00:55:53,320 --> 00:55:55,440
‫اللاعب الهجومي ذو القدمين المقوّستين "ماني غارينشا"

686
00:55:55,480 --> 00:55:57,680
‫والفتى الصغير "ديكو ناسيمينتو"

687
00:55:57,720 --> 00:56:00,240
‫الذي احتل عناوين الصحف الشهر الماضي نتيجة انفجاره

688
00:56:00,280 --> 00:56:02,480
‫خلال المأدبة الافتتاحية مثيرا استياء

689
00:56:02,520 --> 00:56:03,520
‫المدرب "فيولا"

690
00:56:03,560 --> 00:56:06,960
‫تعليم البرازيليين اللعب وفقا للتشكيلات المنظمة

691
00:56:07,000 --> 00:56:09,560
‫مثل الفرقاء الاوروبيين هو تحدّ بحد ذاته

692
00:56:09,600 --> 00:56:12,080
‫لكن طاقم التدريب بدا متحمّسا لتشجيع

693
00:56:12,120 --> 00:56:14,800
‫عرض اكثر لياقة خارج الملعب

694
00:56:14,840 --> 00:56:16,160
‫لماذا هذه الجلبة كلها؟

695
00:56:16,200 --> 00:56:17,720
‫يتعلق الامر بتغيير هذه الصورة

696
00:56:18,040 --> 00:56:19,440
‫نحن لا نريد الوصول الى "السويد"

697
00:56:19,480 --> 00:56:21,600
‫وسماع العالم كله يقول: هذه هي "البرازيل"

698
00:56:21,640 --> 00:56:24,760
‫اجل. لكنك برازيلي، أليس كذلك؟

699
00:56:25,800 --> 00:56:28,480
‫انت لا تسمع. انا اشير الى نظرة الآخرين تجاهنا

700
00:56:28,520 --> 00:56:29,080
‫وتجاه نمطنا في اللعب

701
00:56:29,120 --> 00:56:30,920
‫اذا، كيف تفسّر التقارير

702
00:56:30,960 --> 00:56:33,280
‫بشأن اللعب السيئ للفريق خلال التدريب؟

703
00:56:33,320 --> 00:56:35,520
‫لم يبلغ بعض اللاعبين بعد المستويات العالمية

704
00:56:35,560 --> 00:56:36,920
‫وهل تعتقد انهم سيبلغونها قبل الوصول الى "السويد"؟

705
00:56:36,960 --> 00:56:39,040
‫ربما نحن سيئون لأننا لا نلعب

706
00:56:39,080 --> 00:56:40,160
‫وفقا للطريقة التي نعرفها

707
00:56:41,400 --> 00:56:43,520
‫أتمنى ألا تكون قد قلت ما ظننت انك قلته

708
00:56:44,760 --> 00:56:47,760
‫وإن لم نكن قد فهمنا جيدا في العام 1950؟

709
00:56:53,160 --> 00:56:57,240
‫اعرف ان المدرب سيختار تشكيلة البداية اليوم

710
00:56:57,840 --> 00:57:00,120
‫اره انك تجيد اللعب مثل "خوسي"

711
00:57:00,600 --> 00:57:02,160
‫وقد يكون لديك فرصة

712
00:57:02,920 --> 00:57:04,240
‫لكن ان استخدمت "الجينغا"

713
00:57:06,920 --> 00:57:08,960
‫اعرف. انه والدي فحسب

714
00:57:09,800 --> 00:57:10,720
‫ما به والدك؟

715
00:57:12,720 --> 00:57:14,320
‫لا شيء. انس الموضوع

716
00:57:29,600 --> 00:57:32,360
‫اريد ان ارى لعبا جيدا ولائقا، ايها الفتيان!

717
00:57:32,480 --> 00:57:34,240
‫تمريرات قصيرة وسريعة!

718
00:57:43,040 --> 00:57:44,600
‫لديك "فافا" على الطرف!

719
00:57:44,840 --> 00:57:46,080
‫اذهب الى طرف الملعب!

720
00:57:47,120 --> 00:57:48,680
‫خذها منه! خذها!

721
00:57:54,480 --> 00:57:57,520
‫حسنا الآن! انتشروا، تحرّكوا! انطلق الامر!

722
00:57:58,240 --> 00:58:00,480
‫"زيتو"! يجب ان تعيق ذلك!

723
00:58:04,560 --> 00:58:07,200
‫ابقوا الكرة في حركة دائمة هنا! هيا بنا!

724
00:58:11,760 --> 00:58:12,960
‫"ناسيمينتو"!

725
00:58:14,960 --> 00:58:16,760
‫لا! لا! فيم تفكر؟

726
00:58:48,480 --> 00:58:50,320
‫تنفّس

727
00:58:57,440 --> 00:58:58,120
‫"ديكو"؟

728
00:58:59,440 --> 00:59:00,560
‫هل انت بخير؟

729
00:59:02,560 --> 00:59:04,240
‫تلقيت ضربة صغيرة

730
00:59:04,840 --> 00:59:05,360
‫ماذا؟

731
00:59:06,840 --> 00:59:08,080
‫ماذا تقصد؟

732
00:59:10,720 --> 00:59:11,400
‫"ديكو"؟

733
00:59:12,120 --> 00:59:13,280
‫انها ركبتي

734
00:59:14,640 --> 00:59:15,960
‫انها ركبتي، يا امي

735
00:59:17,680 --> 00:59:19,960
‫هم لا يعرفون متى يمكنني اللعب مجددا

736
00:59:21,120 --> 00:59:22,840
‫كان يجب ان ابقى في المدرسة

737
00:59:24,040 --> 00:59:25,120
‫انا آسف للغاية

738
00:59:27,440 --> 00:59:28,640
‫انا آسف للغاية، يا امي

739
00:59:28,680 --> 00:59:29,800
‫لا، يا "ديكو"

740
00:59:31,400 --> 00:59:32,360
‫"ديكو"؟

741
00:59:34,400 --> 00:59:36,520
‫قمنا بهذا الخيار معا

742
00:59:37,440 --> 00:59:39,840
‫وكان الخيار المناسب

743
00:59:42,320 --> 00:59:45,000
‫والدك وأنا نحبك مهما حصل

744
00:59:45,400 --> 00:59:46,800
‫احبك، يا امي

745
00:59:46,840 --> 00:59:48,200
‫احبك

746
01:00:11,160 --> 01:00:13,000
‫حسنا. هيا بنا نلقي نظرة

747
01:00:13,880 --> 01:00:14,840
‫تنفّس بعمق

748
01:00:18,480 --> 01:00:20,280
‫ما زالت متورمة ولا يمكن معرفة ذلك

749
01:00:22,520 --> 01:00:24,240
‫ضع عليها الثلج لبضعة ايام

750
01:00:24,280 --> 01:00:25,240
‫وبعد ذلك

751
01:00:26,920 --> 01:00:28,000
‫هل يمكنه اللعب مجددا؟

752
01:00:28,720 --> 01:00:30,160
‫ربما في الموسم المقبل

753
01:00:31,560 --> 01:00:33,120
‫انا آسف للغاية

754
01:00:34,560 --> 01:00:36,560
‫سنعاينه مجددا في "السويد"

755
01:00:37,440 --> 01:00:39,200
‫ان ذهب الى هناك

756
01:00:39,240 --> 01:00:40,840
‫فات الأوان على استبداله الآن

757
01:00:40,880 --> 01:00:42,280
‫ابدأ بإخضاعه لإعادة التأهيل

758
01:00:42,320 --> 01:00:43,960
‫يستحسن اخذ كمية من الثلج خلال الرحلة

759
01:00:44,600 --> 01:00:45,880
‫فليصمت الجميع! حسنا!

760
01:00:45,920 --> 01:00:47,480
‫في كأس العالم سيكون هنالك "البرازيل"

761
01:00:47,880 --> 01:00:50,000
‫واجهت "البرازيل" صعوبة كبيرة بشأن صورة فريقها

762
01:00:50,040 --> 01:00:51,920
‫منذ خسارتهم في العام 1950

763
01:00:51,960 --> 01:00:54,840
‫ثم في العام 1954، هاجموا غرفة ملابس الخصم

764
01:00:54,880 --> 01:00:57,440
‫بالزجاجات المكسورة بعد فشلهم في ربع النهائيات

765
01:00:57,600 --> 01:01:00,120
‫السؤال المطروح كان: هل سيمكنهم اعادة تنظيم صفوفهم؟

766
01:01:00,160 --> 01:01:03,440
‫تمّ احضار المدرب "فينشينتي فيولا" لهذا السبب

767
01:01:03,480 --> 01:01:04,600
‫والتقارير التي تلقيناها

768
01:01:04,640 --> 01:01:06,360
‫ادهشت فعلا العالم

769
01:01:06,400 --> 01:01:08,800
‫يبدو ان "البرازيل"لم تفهم اخطاءها

770
01:01:08,840 --> 01:01:11,280
‫في بداية الاسبوع، سمعنا عن لاعبين تعرّضوا لإصابات

771
01:01:11,320 --> 01:01:14,040
‫نتيجة استخدامهم لنمط الشارع الذي جعلهم يخسرون

772
01:01:14,080 --> 01:01:15,120
‫في العام 1950

773
01:01:15,160 --> 01:01:17,880
‫من الواضح ان "فيولا" لم يكن الرجل المناسب للمهمة

774
01:01:17,920 --> 01:01:20,920
‫توقّعوا ان يذهب الفريق 4 الى "الاتحاد السوفياتي"...

775
01:01:51,000 --> 01:01:52,600
{\an8}‫كأس العالم 1958

776
01:01:56,600 --> 01:01:58,800
‫"ستوكهولم". جوهرة "البلطيق"

777
01:01:58,840 --> 01:02:01,760
‫والبلد المستضيف لكأس العالم 1958

778
01:02:01,920 --> 01:02:04,240
‫تمتد الصفوف لشراء البطاقات حول المجمعات السكنية

779
01:02:04,280 --> 01:02:05,440
‫للمباريات المقبلة

780
01:02:05,480 --> 01:02:07,320
‫حيث سيتنافس فرقاء من 16 دولة

781
01:02:07,360 --> 01:02:10,320
‫للحصول على كأس "جولز ريمي"

782
01:02:11,040 --> 01:02:13,040
‫الواصل الاخير هو فريق "البرازيل"

783
01:02:13,080 --> 01:02:14,960
‫الذي كان عليه مواجهة "البيرو" للتأهل

784
01:02:15,000 --> 01:02:18,160
‫بعد انسحاب "فنزويلا" بدون سبب من السباق

785
01:02:18,520 --> 01:02:21,760
‫مما فتح الطريق امام البرازيليين للوصول الى الكأس

786
01:02:22,200 --> 01:02:23,880
‫ثم هنالك الفريق الوطني الفرنسي

787
01:02:23,920 --> 01:02:25,720
‫احد الفرقاء المرشحين للفوز بكأس العالم

788
01:02:25,760 --> 01:02:28,160
‫لكنه اقل حظا من فريق البلد المستضيف، "السويد"

789
01:02:28,200 --> 01:02:29,080
‫ها هم!

790
01:02:29,120 --> 01:02:31,560
‫النجوم "غونار غرين" و"كورت هامرين" و"سيج بارلينغ"

791
01:02:31,600 --> 01:02:33,680
‫و"نيلز ليدهولم" و"أغني سيمونسون"

792
01:02:33,720 --> 01:02:36,000
‫ويبدو ان صحافيا محظوظا حصل على مقابلة

793
01:02:36,040 --> 01:02:37,920
‫مع اللاعب الهجومي الايسر المفضّل عند الجميع

794
01:02:37,960 --> 01:02:39,720
‫"لينارت ناكا سكوغلوند"

795
01:02:39,760 --> 01:02:40,960
‫كيف حال فريقك، يا "ناكا"؟

796
01:02:41,280 --> 01:02:43,640
‫بحالة ممتازة. هذا هو بلدنا وهؤلاء هم مؤيدونا

797
01:02:43,680 --> 01:02:44,840
‫وحان الوقت ليلمع نجمنا

798
01:02:45,240 --> 01:02:46,280
‫ماذا عن "المكسيك"؟

799
01:02:47,120 --> 01:02:49,120
‫حسنا، لم يفز اي فريق خارج "أوروبا"

800
01:02:49,160 --> 01:02:50,960
‫بكأس العالم على الارض الاوروبية حتى اليوم

801
01:02:51,000 --> 01:02:52,200
‫هل تعتقد فعلا ان "المكسيك"

802
01:02:52,240 --> 01:02:55,560
‫او هؤلاء اللاعبين غير الكفؤين سيغيّرون شيئا؟

803
01:02:55,600 --> 01:02:58,320
‫فلنر ماذا يريد ان يقول لنا الفريق البرازيلي

804
01:02:59,800 --> 01:03:02,560
‫من حسن الحظ ان يلعب هؤلاء الرياضيون بأقدامهم

805
01:03:02,600 --> 01:03:05,560
‫لأنه يبدو انهم فقدوا القدرة على الكلام

806
01:03:06,040 --> 01:03:08,000
‫وابقوا معنا للإستماع الى التقرير الخاص

807
01:03:08,040 --> 01:03:12,920
{\an8}‫عن روائع المطبخ والثقافة السويديين

808
01:03:12,960 --> 01:03:16,040
{\an8}‫كأس العالم 1958  "هينداس، السويد"

809
01:03:16,080 --> 01:03:18,240
{\an8}‫برأيي، انهم مجموعة من الفاشيين

810
01:03:18,560 --> 01:03:21,880
‫حتى انه لديهم ملك. "غوستاف السادس أدولف"

811
01:03:21,920 --> 01:03:25,040
‫منذ متى يوضع رقم وسط الاسم؟

812
01:03:29,280 --> 01:03:30,960
‫اشرب. هذا سيخفّف من ألمك

813
01:03:31,000 --> 01:03:33,760
‫اضفت كمية من اعشابي الخاصة لتسريع الشفاء

814
01:03:33,800 --> 01:03:37,680
‫سنعلم هذا الطبيب الابيض ألا يشكّ بالعلاجات القديمة

815
01:03:37,800 --> 01:03:39,960
‫هنا، يحتفظ الحكام بالكرة بعد كل مباراة

816
01:03:40,000 --> 01:03:41,280
‫أيمكنك تصديق ذلك؟

817
01:03:42,880 --> 01:03:45,440
‫حسنا، ان كنت تعتقد انهم سيحتفظون بالكرة هذه المرة

818
01:03:45,720 --> 01:03:49,240
‫ستعود هذه الكرة معي الى الديار ان راقهم ذلك او لا

819
01:03:54,360 --> 01:03:57,440
‫اعطى الحكم اشارة الانطلاق وستبدأ المباراة الاولى

820
01:03:57,480 --> 01:03:58,720
‫ضمن المجموعة 4!

821
01:03:58,760 --> 01:04:00,680
‫"البرازيل" في مواجهة "النمسا"

822
01:04:00,720 --> 01:04:02,720
‫انه "هولا" نحو اللاعب الهجومي الايمن "والتر هوراك"

823
01:04:02,760 --> 01:04:05,360
‫طبعا، لم تعد "النمسا" قوية كما كانت منذ اربع سنوات

824
01:04:05,400 --> 01:04:07,520
‫حين فازوا بالميدالية البرونزية خلال كأس 54

825
01:04:19,360 --> 01:04:22,320
‫في وقت مبكر اليوم، حققت "البرازيل" انقلابا مفاجئا

826
01:04:22,360 --> 01:04:24,280
‫في مواجهة "النمسا" في المجموعة 4

827
01:04:25,120 --> 01:04:27,880
‫تتحضر "البرازيل" الآن لمواجهة "انكلترا" هذا الاحد

828
01:04:28,080 --> 01:04:30,920
‫وهنا في المجموعة 3 تمكنت "السويد" من سحق "المكسيك"

829
01:04:30,960 --> 01:04:31,840
‫3 - صفر

830
01:04:31,880 --> 01:04:36,480
‫يجب الاعتراف بأن الركبة افضل بكثير مما كنت اتوقع

831
01:04:36,520 --> 01:04:39,200
‫لكنها ما زالت ضعيفة جدا

832
01:04:40,040 --> 01:04:40,880
‫اذا، ستسمح له باللعب

833
01:04:40,920 --> 01:04:43,360
‫سيكون هذا مؤلما جدا له

834
01:04:43,400 --> 01:04:44,840
‫اعتبر ان الجواب هو نعم

835
01:04:44,880 --> 01:04:45,840
‫يجب ان نناقش هذا الموضوع

836
01:04:45,880 --> 01:04:47,000
‫دعه يقف مجددا على قدميه!

837
01:04:47,040 --> 01:04:49,120
‫هذا خطر فعلا. حتى الضربة الخفيفة

838
01:04:49,160 --> 01:04:52,320
‫على ملعب "راسوندا"، تتابع "السويد" سيطرتها

839
01:04:52,360 --> 01:04:54,440
‫بنتيجة 2 - صفر مقابل "هنغاريا" اليوم

840
01:04:54,480 --> 01:04:56,600
‫مما ضمن لها مكانتها في ربع النهائيات

841
01:04:56,640 --> 01:04:59,040
‫وفي المجموعة 4، نجحت "البرازيل"، هذا الفريق الدخيل

842
01:04:59,080 --> 01:05:00,240
‫الذي يشارك في هذه البطولة

843
01:05:00,280 --> 01:05:02,800
‫بإخراج "النمسا" خلال المباراة الاولى

844
01:05:02,840 --> 01:05:05,400
‫ثم تمكّنوا من الصمود امام "انكلترا" بنتيجة سلبية

845
01:05:05,440 --> 01:05:07,440
‫وهذه سابقة في تاريخ كأس العالم

846
01:05:07,480 --> 01:05:09,320
‫تحوّلت المباراة الى حمام دماء

847
01:05:09,360 --> 01:05:12,040
‫مع اصابة ثلاثة لاعبين مبتدئين من الفريق البرازيلي

848
01:05:12,080 --> 01:05:17,760
‫"جوويل" و"دينو ساني" و"خوسي ألتافيني" الملقّب

849
01:05:17,800 --> 01:05:20,840
‫بـ"مازولا" الذي لن يشارك اليوم بسبب اصابته بالساق

850
01:05:20,880 --> 01:05:22,640
‫ضد "الاتحاد السوفياتي"

851
01:05:25,360 --> 01:05:26,680
‫هيا، يا "جويو"

852
01:05:27,640 --> 01:05:30,080
‫السوفيات اقوياء وعدائيون

853
01:05:32,680 --> 01:05:35,120
‫...اللاعب الاسود الوحيد قبل اليوم

854
01:05:35,160 --> 01:05:37,240
‫لكن اصاباته ستتسبّب بإعاقة تقدمه

855
01:05:37,280 --> 01:05:40,240
‫وعلمنا للتو بأن "فيولا" سيعطي اشارة ايجابية

856
01:05:40,280 --> 01:05:43,840
‫للاعب دفاع الوسط الاحتياطي واللاعب الهجومي الايمن

857
01:05:43,880 --> 01:05:47,880
‫"غارينشا" و"إدسون ناسيمانتو" البالغ 17 سنة

858
01:05:47,920 --> 01:05:49,920
‫الذي سيدخل الى الملعب ليحلّ مكان "مازولا"

859
01:05:49,960 --> 01:05:53,720
‫والذي يبدو انه تعافى للتو من التواء في الركبة

860
01:05:54,880 --> 01:05:58,160
‫تمالك نفسك! لا يمكنك الظهور هكذا امام الكاميرا

861
01:05:58,240 --> 01:05:59,000
‫"كارالهو"!

862
01:05:59,480 --> 01:06:00,240
‫اذهب لتنظيف نفسك

863
01:06:01,400 --> 01:06:03,480
‫هيا! قف بطريقة مستقيمة!

864
01:06:03,520 --> 01:06:04,480
‫قف بطريقة مستقيمة!

865
01:06:04,520 --> 01:06:07,120
‫لمرة، حاول ان تبدو اكبر مما انت عليه، تبّا!

866
01:06:07,160 --> 01:06:09,720
‫انتبه من "ديدي" و"زاغالو" للتبديلات

867
01:06:09,960 --> 01:06:13,120
‫رأيت كيف تولّى "مازولا" ادارتهما. واربط شريط حذائك!

868
01:06:15,920 --> 01:06:19,240
‫احم ركبتك مهما كلّف الامر. انها ضعيفة جدا

869
01:06:19,280 --> 01:06:22,600
‫وأخرج "الجينغا" من رأسك. هذا خطر جدا

870
01:06:22,640 --> 01:06:25,720
‫اربط شريط حذائك! هل تحاول الانتحار او ماذا؟

871
01:06:25,760 --> 01:06:26,480
‫هيا بنا!

872
01:06:51,800 --> 01:06:55,120
‫أترى، انهم هنا لرؤيتنا وليس العكس

873
01:06:55,160 --> 01:06:56,320
‫تعال. الملعب من هنا

874
01:06:56,480 --> 01:06:58,360
‫يجب ان تفكر في ربط شريط حذائك

875
01:07:00,720 --> 01:07:04,120
‫انها الاطلالة الاولى لـ"ماني غاريشا" في كأس العالم

876
01:07:04,400 --> 01:07:06,680
‫وها هو لاعب الوسط الوفي "ديدي"

877
01:07:06,720 --> 01:07:09,040
‫الذي يسيطر على الشاب "ديكو ناسيمينتو"

878
01:07:09,080 --> 01:07:11,320
‫هو يبدو صغيرا جدا حتى وسط زملائه في الفريق

879
01:07:11,360 --> 01:07:14,120
‫انه بالفعل اللاعب الاصغر الذي شوهد في تشكيلة

880
01:07:14,160 --> 01:07:17,320
‫والجمهور هنا يستمتع بالسخرية منه

881
01:07:17,360 --> 01:07:18,920
‫لا تصغي اليهم، يا "ديكو"

882
01:07:49,520 --> 01:07:52,680
{\an8}‫15 يونيو 1958  "البرازيل" ضد "الاتحاد السوفياتي"

883
01:07:58,400 --> 01:08:00,600
‫يدخل "الاتحاد السوفياتي" الى الساحة بكامل قوته

884
01:08:00,640 --> 01:08:02,040
‫يبدو الامر وكأنهم يلعبون الفلبر

885
01:08:02,080 --> 01:08:03,920
‫مع البرازيليين الاصغر وهم يستمتعون بذلك!

886
01:08:03,960 --> 01:08:06,040
‫الآن، يرى ابطالنا ثغرة في الدفاع السوفياتي

887
01:08:06,080 --> 01:08:10,560
‫يمر "غارينشا" بسرعة من الوسط. رمي الكرة، تسجيل هدف

888
01:08:10,640 --> 01:08:13,000
‫"البرازيل" في الطليعة! واحد لقاء صفر!

889
01:08:13,040 --> 01:08:16,040
‫ضربة حظ للمدرب "فيولا" وللفريق البرازيلي!

890
01:08:16,080 --> 01:08:18,240
‫يبدو ان تبديلات الوسط في التشكيلة البرازيلية

891
01:08:18,280 --> 01:08:20,040
‫قد اربكت السوفيات

892
01:08:20,080 --> 01:08:22,520
‫واللاعبان الجديدان "غارينشا" و"فافا" يبدوان بارعين

893
01:08:22,560 --> 01:08:24,040
‫خلافا للفتى "ناسيمينتو"

894
01:08:24,080 --> 01:08:26,040
‫لقد هاجمه السوفيات بقساوة

895
01:08:26,080 --> 01:08:28,960
‫يجب ان يحسّن لعبه لتجنّبهم

896
01:08:29,000 --> 01:08:32,359
‫ان كان ينوي الخروج من هنا على قدميه

897
01:08:40,880 --> 01:08:41,840
‫"ديكو"!

898
01:08:42,960 --> 01:08:44,640
‫"ديكو"! "ديكو"!

899
01:08:44,680 --> 01:08:46,760
‫وهذه تمريرة اخرى فاشلة "للبرازيل"

900
01:08:46,800 --> 01:08:49,520
‫لكن ما زال على السوفيات العودة الى الطليعة

901
01:08:49,560 --> 01:08:50,560
‫بعد هذه التبديلات

902
01:08:50,600 --> 01:08:52,960
‫ومع بقاء دقائق قليلة على نهاية المباراة

903
01:08:53,000 --> 01:08:55,399
‫يبدو ان "البرازيل" ستفوز بهذه المباراة

904
01:08:55,439 --> 01:08:57,080
‫مما سيضعها في مواجهة "فرنسا" في نصف النهائيات

905
01:08:57,120 --> 01:08:58,279
‫التي ستجري خلال الاسبوع المقبل

906
01:08:58,319 --> 01:08:59,840
{\an8}‫24 يونيو 1958، "البرازيل" ضد "فرنسا"

907
01:08:59,880 --> 01:09:01,080
{\an8}‫نصف نهائيات كأس العالم

908
01:09:30,319 --> 01:09:32,640
‫وطالب الجمهور بصفارة نتيجة تعرض "ناسيمينتو" للدفع

909
01:09:32,680 --> 01:09:34,560
‫هذا اللاعب الذي يبدو محبطا بعد خسارة الكرة

910
01:09:34,600 --> 01:09:35,760
‫لقد تردّد في تربيت الكرة

911
01:09:35,800 --> 01:09:37,800
‫ان خطأ كهذا قد يتسبب بإصابة

912
01:09:37,840 --> 01:09:38,680
‫والآن، ها هي "فرنسا"

913
01:09:38,720 --> 01:09:41,000
‫"ريمون كوبا" يرمي الكرة لـ"جوست فونتين"

914
01:09:41,040 --> 01:09:42,840
‫ها هو "فونتين" يمرّرها! تسجيل هدف!

915
01:09:44,960 --> 01:09:46,560
‫هدف لـ"فرنسا"

916
01:09:46,720 --> 01:09:49,240
‫تشير الالواح اولا الى هدف لـ"فافا"

917
01:09:49,279 --> 01:09:51,160
‫وها هي "فرنسا" تشنّ هجوما معاكسا

918
01:09:51,200 --> 01:09:53,760
‫وهذا ما احبط "البرازيل"

919
01:09:53,800 --> 01:09:55,439
‫فيما يتوجه الفرقاء الى غرف تبديل الملابس

920
01:09:55,479 --> 01:09:58,399
‫بعد شوط اول مليء بالملامسات الجسدية

921
01:10:02,680 --> 01:10:07,120
‫حين اقول 4-2-4، يعني 4-2-4. وليس 4-3-3، مفهوم؟

922
01:10:08,400 --> 01:10:10,600
‫ان فهمت ما اقوله، يجب ان تقول

923
01:10:10,800 --> 01:10:13,040
‫اجل، ايها المدرب. سأفعل ذلك. أيمكنك قول ذلك؟

924
01:10:13,200 --> 01:10:14,400
‫اجل، ايها المدرب. سأفعل ذلك

925
01:10:30,760 --> 01:10:33,840
‫يحق لنا بفرصة واحدة! يجب ان تكون لمصلحتنا!

926
01:10:41,320 --> 01:10:42,960
‫انا لا استطيع ان ألعب مثلك

927
01:10:45,600 --> 01:10:48,080
‫ان كانت ساقك بحالة افضل، يجب ان تعود الى الملعب

928
01:10:53,000 --> 01:10:54,240
‫ليست ساقي

929
01:10:55,840 --> 01:10:57,040
‫المشكلة هي في رأسي

930
01:10:58,520 --> 01:10:59,560
‫رأسك؟

931
01:11:02,760 --> 01:11:04,240
‫طوال حياتي

932
01:11:05,520 --> 01:11:07,560
‫كل ما تمنّيته هو ان اكون اوروبيا

933
01:11:08,760 --> 01:11:11,360
‫منذ وصولنا الى هنا، ادركت...

934
01:11:12,720 --> 01:11:14,320
‫انني برازيلي

935
01:11:16,120 --> 01:11:17,520
‫وسأبقى كذلك

936
01:11:26,520 --> 01:11:28,000
‫في ذلك اليوم في "باورو"

937
01:11:28,720 --> 01:11:32,720
‫اظهرت لكل واحد هذا الجزء منا، "الجينغا"

938
01:11:34,000 --> 01:11:35,440
‫كان هذا جميلا

939
01:11:38,200 --> 01:11:39,960
‫هذا ما نحتاج اليه الآن

940
01:11:42,280 --> 01:11:44,240
‫نصف نهائيات كأس العالم

941
01:11:44,280 --> 01:11:47,240
‫"فرنسا" و"البرازيل" بتعادل في بداية الشوط الثاني

942
01:11:47,280 --> 01:11:49,160
‫الفريق الفائز اليوم سيشارك في نهائيات يوم الاحد

943
01:11:49,200 --> 01:11:50,560
‫ومن المحتمل ان يواجه "السويد"

944
01:11:50,600 --> 01:11:52,440
‫طبعا، "فرنسا" هي المرجّحة قبل "البرازيل" التي تعتبر

945
01:11:52,480 --> 01:11:55,120
‫الفريق الوحيد غير الاوروبي الذي بلغ هذه المرحلة

946
01:12:29,120 --> 01:12:30,600
‫انتبه الى الركبة!

947
01:12:30,640 --> 01:12:32,440
‫ابق في الخلف! ابق في الخلف!

948
01:12:59,880 --> 01:13:03,680
‫هدف "للبرازيل"! يا لها من رمية!

949
01:13:03,720 --> 01:13:06,280
‫الشاب البالغ 17 سنة صاحب الرمية الاستثنائية

950
01:13:06,320 --> 01:13:09,200
‫يعطي "البرازيل" انطلاقة جديدة في هذا الشوط الثاني!

951
01:13:09,240 --> 01:13:11,800
‫ها هو "جونكي" يعترض "غارينشا" الواصل الى المنطقة

952
01:13:11,840 --> 01:13:14,120
‫هذه الكرة... عادت "البرازيل" بها!

953
01:13:14,160 --> 01:13:15,480
‫تميل الدفة نحو "البرازيل"

954
01:13:15,520 --> 01:13:17,240
‫التي ترمي الكرة باتجاه خط دفاع العدو

955
01:13:20,240 --> 01:13:22,200
‫ها هو "ديدي" يرمي الكرة نحو الوسط

956
01:13:22,240 --> 01:13:26,000
‫انه ضربة خفيفة. يرمي "ناسيمينتو" الكرة! تسجيل هدف!

957
01:13:31,040 --> 01:13:33,480
‫هدف "للبرازيل"! الفتى "ناسيمينتو"

958
01:13:33,520 --> 01:13:36,760
‫يسجّل هدفين مذهلين متتاليين!

959
01:13:47,240 --> 01:13:49,040
‫وها هو هذا المراهق يبرز مجددا!

960
01:13:49,080 --> 01:13:51,720
‫مباشرة على "مارسيل"! لمسة وهجوم مخادع مزدوج

961
01:13:51,760 --> 01:13:52,600
‫لم يسبق ان رأينا امرا كهذا!

962
01:13:52,640 --> 01:13:55,880
‫"مارسيل" يمسك بقميص الفتى. وها هو يهاجم "بيانتوني"

963
01:13:55,920 --> 01:13:57,600
‫"اورلندو" يرمي الكرة باتجاه "فافا"

964
01:13:57,640 --> 01:13:59,760
‫رمية صغيرة وعودة الى "ناسيمينتو"

965
01:13:59,800 --> 01:14:01,240
‫الكرة مباشرة بين قدميه!

966
01:14:01,280 --> 01:14:04,920
‫لم يرها "كالبيل" تمر! هو يرمي الكرة! تسجيل هدف!

967
01:14:04,960 --> 01:14:06,200
‫"البرازيل"!

968
01:14:06,240 --> 01:14:12,240
‫استعراض مدهش آخر من الظاهرة البالغ 17 سنة!

969
01:14:13,360 --> 01:14:15,520
‫وصدّقوا ذلك او لا، سيداتي سادتي

970
01:14:15,560 --> 01:14:20,320
‫"البرازيل" في الطريق الى نهائيات كأس العالم 1958!

971
01:14:38,360 --> 01:14:39,360
‫انه بخير

972
01:14:42,560 --> 01:14:46,440
‫وقد سجّل ثلاثة اهداف

973
01:14:49,640 --> 01:14:50,400
‫اسمعوا!

974
01:14:50,640 --> 01:14:51,840
‫لديّ اربعة ايام

975
01:14:51,880 --> 01:14:53,600
‫لأعدكم للمباراة النهائية

976
01:14:54,080 --> 01:14:55,320
‫سجّلوا كل ما اقوله لكم

977
01:14:55,480 --> 01:15:00,600
‫اجرت "السويد" تغييرات في الأهرام 5-3-2 الى 3-2-2-3

978
01:15:00,640 --> 01:15:05,080
‫وأحيانا بأسلوب 2-3-2-3، نلعب مباشرة 4-2-4

979
01:15:05,120 --> 01:15:06,880
‫لكن ان اردنا هزم هؤلاء الفتيان

980
01:15:08,640 --> 01:15:11,680
‫يجب ان نغيّر التشكيلات كما يفعلون

981
01:15:12,160 --> 01:15:13,200
‫وسنفعل ذلك بهذه الطريقة

982
01:15:13,240 --> 01:15:17,480
‫ان ذهبوا الى 5-3-2! نذهب الى 3-4-3!

983
01:15:19,640 --> 01:15:22,680
‫ومهما فعلوا بالأسلوب 3-2-3

984
01:15:22,720 --> 01:15:24,240
‫سننافس بأسلوب 4-3-3!

985
01:15:24,280 --> 01:15:26,600
‫لا يوجد احد على الملعب من هنا! هيا! هيا!

986
01:15:26,640 --> 01:15:29,880
‫الجميع هنا! ولا احد هنا!

987
01:15:29,920 --> 01:15:31,920
‫حين يقفل "سكوغلوند" الوسط، لا تتبعوه. على الاطلاق

988
01:15:31,960 --> 01:15:33,720
‫لكن ايها المدرب، ألم يغيّروا الى 3-4-3؟

989
01:15:33,760 --> 01:15:37,200
‫لا. يقفل "سكوغلوند" للبدء بالهجوم المعاكس "للسويد"

990
01:15:37,240 --> 01:15:38,880
‫اقفل فحسب، يا "ديدي"

991
01:15:38,920 --> 01:15:42,200
‫ما هذا؟ قلت 4-5-1! انزلق، يا "ديدي"!

992
01:15:42,800 --> 01:15:44,360
‫انت ستهتم بالـ4-5-1

993
01:15:45,720 --> 01:15:49,160
‫تدحرج الى الخارج، يا "غارينشا"! كن جاهزا للجانب!

994
01:15:49,200 --> 01:15:50,480
‫-ايها المدرب؟  -نعم؟

995
01:15:50,680 --> 01:15:52,760
‫كيف يفترض بي ان اكون على الجانب

996
01:15:52,800 --> 01:15:54,360
‫وأن اغطي "سكوغلوند" في آن معا

997
01:15:54,400 --> 01:15:55,360
‫لأنك...

998
01:15:59,600 --> 01:16:02,440
‫للسويديين الافضلية على "البرازيل" من جميع النواحي

999
01:16:02,480 --> 01:16:04,840
‫الخبرة، واللياقة، والاستراتيجية والقوة

1000
01:16:04,880 --> 01:16:06,320
‫وحتى الضربات الممنوعة

1001
01:16:06,360 --> 01:16:07,880
‫رأينا الاسبوع الماضي قائد الفريق الألماني الغربي

1002
01:16:07,920 --> 01:16:10,080
‫"فريتز والتر" ينهي سيرته المهنية الشهيرة بعد

1003
01:16:10,120 --> 01:16:13,520
‫صدامه العنيف مع لاعب الوسط السويدي "سيج بارلينغ"

1004
01:16:13,560 --> 01:16:16,480
‫لذا، وخلال نهائيات يوم الاحد، سيركّز "بارلينغ" على

1005
01:16:16,520 --> 01:16:18,400
‫الشاب "إدسون ناسيمينتو"

1006
01:16:19,240 --> 01:16:22,160
‫"ناسيمينتو" الذي سجل ثلاثة اهداف خلال 20 دقيقة

1007
01:16:22,200 --> 01:16:23,680
‫في نصف النهائيات ضد "فرنسا"

1008
01:16:23,720 --> 01:16:25,800
‫ايها المدرب "راينور"، هل انت قلق بشأن تكرار انجازه

1009
01:16:25,840 --> 01:16:27,320
‫يوم الاحد خلال النهائيات ضد "السويد"؟

1010
01:16:27,360 --> 01:16:28,920
‫لا. لا. هذا امر مستحيل

1011
01:16:28,960 --> 01:16:32,600
‫لا. سيلغيه لاعبونا من المعادلة

1012
01:16:32,720 --> 01:16:35,840
‫ايها المدرب "فيولا"؟ اهانة المدرب "راينور" تخطّت

1013
01:16:35,880 --> 01:16:37,920
‫من حيث الدهاء "ألمانيا الغربية" و"هنغاريا"

1014
01:16:38,160 --> 01:16:40,040
‫كيف تنوون السيطرة عليهم؟

1015
01:16:40,080 --> 01:16:40,560
‫حسنا

1016
01:16:40,600 --> 01:16:41,560
‫هم لا يستطيعون ذلك

1017
01:16:42,840 --> 01:16:44,640
‫سنكون حاضرين بقوة ونسجّل اهدافا في البداية

1018
01:16:44,680 --> 01:16:45,960
‫وستصاب "البرازيل" بالذعر

1019
01:16:46,000 --> 01:16:47,560
‫تماما كما حصل في العام 1950

1020
01:16:47,800 --> 01:16:50,960
‫كانوا غير منضبطين في تلك المرحلة وما زالوا كذلك

1021
01:16:51,000 --> 01:16:53,840
‫لكن ماذا تتوقع؟ انهم غير طبيعيين

1022
01:16:53,880 --> 01:16:55,520
‫هل تشير الى اصولهم المختلطة؟

1023
01:16:56,080 --> 01:16:58,600
‫لا. اقصد انهم غير طبيعيين على الاطلاق

1024
01:16:58,640 --> 01:16:59,240
‫أيمكنك ان تكون دقيقا اكثر؟

1025
01:16:59,280 --> 01:17:01,080
‫اجل، يمكنني ذلك

1026
01:17:02,200 --> 01:17:05,960
‫"دجالماس سانتوس". بتر يده منذ زمن

1027
01:17:06,000 --> 01:17:08,760
‫خلال حادث عمل في مصنع حين كان مراهقا

1028
01:17:09,040 --> 01:17:12,600
‫اللاعب الهجومي الايمن "غارينشا" الذي ولد بالتواء

1029
01:17:12,640 --> 01:17:14,560
‫في العمود الفقري وبساق اقصر من الاخرى

1030
01:17:14,600 --> 01:17:16,520
‫اللاعب البديل "كاستيلهو"

1031
01:17:16,920 --> 01:17:18,960
‫انه مصاب بعمى الالوان وينقصه اصبع

1032
01:17:19,520 --> 01:17:21,680
‫تحدّ لحارس مرمى، على ما اعتقد

1033
01:17:27,920 --> 01:17:29,960
‫علمت بشأن المؤتمر الصحفي

1034
01:17:30,440 --> 01:17:32,800
‫هذا تسبّب بإحباط الجميع هنا

1035
01:17:33,200 --> 01:17:35,760
‫لكن هذا ما حصل بالتحديد في العام 1950

1036
01:17:35,800 --> 01:17:37,640
‫لا تدع الشك يسيطر عليك

1037
01:17:38,680 --> 01:17:40,960
‫سمعت الفتيان يسمّونك "بيلي" الآن

1038
01:17:41,600 --> 01:17:44,960
‫اجل. "خوسي" بدأ بذلك. هذا سخيف

1039
01:17:46,120 --> 01:17:47,360
‫هذه علامة

1040
01:17:48,000 --> 01:17:49,840
‫دقّت ساعة "بيلي" الآن

1041
01:17:50,520 --> 01:17:52,800
‫لكن "السويد" كلها ستكون ضدي، يا ابي

1042
01:17:52,960 --> 01:17:56,480
‫وهل رأيت ماذا فعلوا بـ"فريتز والتر"؟ انهم همجيون

1043
01:17:56,680 --> 01:17:57,840
‫وأذكياء ايضا

1044
01:17:59,000 --> 01:17:59,680
‫"ديكو"

1045
01:18:01,160 --> 01:18:03,800
‫وثقت بنفسك ضد "فرنسا"

1046
01:18:04,560 --> 01:18:09,000
‫جاء دورك لتلهم فريقك كي يثقوا بأنفسهم

1047
01:18:09,600 --> 01:18:10,840
‫وبـ"البرازيل"

1048
01:18:11,480 --> 01:18:13,120
‫وبـ"الجينغا"

1049
01:18:45,520 --> 01:18:46,200
‫"غارينشا"!

1050
01:18:47,640 --> 01:18:48,520
‫ما الامر، يا "بيلي"؟

1051
01:18:59,640 --> 01:19:02,120
‫منارة، لا وثب!

1052
01:19:02,800 --> 01:19:05,680
‫هيا، ايها الفتى! استفق. خذ مكانك

1053
01:19:05,720 --> 01:19:07,080
‫تناول فطورك

1054
01:19:07,840 --> 01:19:09,600
‫لن تتمكن من القيام بذلك لوحدك!

1055
01:19:13,080 --> 01:19:15,360
‫انتم تعرفون اننا نستطيع القيام بذلك. هذا ليس بعيدا

1056
01:19:16,240 --> 01:19:17,280
‫قد يكون هذا ممكنا

1057
01:19:17,840 --> 01:19:18,920
‫الى المنارة؟

1058
01:19:18,960 --> 01:19:20,240
‫تعال، يا "زيتو"

1059
01:19:20,600 --> 01:19:22,200
‫-لم لا؟  -يمكننا القيام بذلك

1060
01:19:22,240 --> 01:19:24,520
‫"دجالما"، "كاستيلهو"، "ديدي"! هيا! من معنا؟

1061
01:19:32,280 --> 01:19:34,080
‫ابقوها في الجو! لا وثب!

1062
01:20:01,560 --> 01:20:02,280
‫كرة القدم!

1063
01:20:04,920 --> 01:20:05,880
‫هل رآها احد تسقط؟

1064
01:20:05,920 --> 01:20:06,760
‫ليس انا!

1065
01:20:06,800 --> 01:20:07,960
‫ابقوها في الجو!

1066
01:20:25,920 --> 01:20:27,280
‫انا آسف، يا سيدي

1067
01:20:28,080 --> 01:20:30,400
‫استفق، ايها الفتى! الى المنارة!

1068
01:20:49,400 --> 01:20:50,320
‫الى الخارج!

1069
01:20:53,120 --> 01:20:54,440
‫كرة بعيدة!

1070
01:20:56,600 --> 01:20:58,600
‫"ديدي"! ابعدت "بيلي" كثيرا!

1071
01:21:09,840 --> 01:21:10,800
‫انا لا اجيد السباحة!

1072
01:21:10,840 --> 01:21:11,840
‫امسكت بك، يا "بيلي"!

1073
01:21:27,320 --> 01:21:28,720
‫كدنا ننجح!

1074
01:21:52,720 --> 01:21:56,920
‫غدا، ستلعبون لكأس "جول ريمي"

1075
01:22:01,440 --> 01:22:04,760
‫وإن لعبتم كما فعلتم في الاسبوع الماضي

1076
01:22:05,880 --> 01:22:07,440
‫ستخسرون

1077
01:22:15,680 --> 01:22:17,400
‫وسأكون المذنب في ذلك

1078
01:22:22,360 --> 01:22:26,080
‫في الواقع، تبديل التشكيلات

1079
01:22:26,560 --> 01:22:29,080
‫قد يحدث المعجزات للسويديين

1080
01:22:30,120 --> 01:22:31,760
‫لكن هذا ليس نحن

1081
01:22:37,960 --> 01:22:40,040
‫ما رأيته اليوم في الفندق

1082
01:22:40,720 --> 01:22:41,920
‫هكذا نلعب

1083
01:22:45,320 --> 01:22:48,600
‫يقال اننا لا نلعب جميعا بالطريقة نفسها. هذا صحيح

1084
01:22:49,840 --> 01:22:52,440
‫كما اننا لا نشبه بعضنا كما يشبهون بعضهم

1085
01:22:55,040 --> 01:22:56,960
‫لكن هذا الفرق هو الذي يجعلنا كما نحن

1086
01:22:58,320 --> 01:22:59,840
‫نحن نمتلك قاسما مشتركا

1087
01:22:59,880 --> 01:23:00,960
‫"الجينغا"

1088
01:23:01,000 --> 01:23:03,400
‫فرح "البرازيل" وتعبيرها

1089
01:23:05,640 --> 01:23:07,720
‫لذا، حين ستنزلون الى الملعب يوم غد

1090
01:23:10,240 --> 01:23:13,240
‫انسوا كل ما قلته لكم في الاسبوع الماضي

1091
01:23:14,360 --> 01:23:16,520
‫انا لا اريد ان يرى العالم مجموعة من البرازيليين

1092
01:23:16,560 --> 01:23:18,400
‫الخائفين الذين يجدون صعوبة في مواجهة "السويد"

1093
01:23:18,440 --> 01:23:21,560
‫اريدهم ان يروا "البرازيل"! تماما كما نحن!

1094
01:23:28,480 --> 01:23:31,920
‫لا اعرف ان كنا سنفوز بالمباراة

1095
01:23:35,480 --> 01:23:41,720
‫لكنني متأكد من اننا سنقدم لهم مباراة جميلة

1096
01:23:49,160 --> 01:23:50,320
‫لماذا تجلسون جميعا مكتوفي الايدي؟

1097
01:23:50,360 --> 01:23:52,320
‫انا لم اقل انني ألغيت التمارين!

1098
01:23:56,880 --> 01:23:59,440
‫بعد ليلة ممطرة، لاح صباح صيف بارد نوعا ما

1099
01:23:59,480 --> 01:24:01,520
‫مع سماء زرقاء صافية هنا في "ستوكهولم"

1100
01:24:01,560 --> 01:24:02,880
‫الطقس المناسب تماما لكرة القدم فيما

1101
01:24:02,920 --> 01:24:07,040
‫تستعد "السويد" لاستقبال نهائيات كأس العالم 1958

1102
01:24:07,200 --> 01:24:10,320
‫سيتبارى عمالقة شمال "اوروبا" ضد الفريق البرازيلي

1103
01:24:10,360 --> 01:24:12,200
‫الاقل خبرة لكن النابض بالحياة

1104
01:24:12,240 --> 01:24:13,640
‫فريقان لا قواسم مشتركة بينهما

1105
01:24:13,680 --> 01:24:15,680
‫باستثناء ربما الملابس الرياضية الصفراء

1106
01:24:15,720 --> 01:24:17,560
‫لكن طبعا، بمرسوم من الملك

1107
01:24:17,600 --> 01:24:19,440
‫ستضطر "البرازيل" الى ارتداء الملابس الزرقاء اليوم

1108
01:24:19,480 --> 01:24:21,120
‫في مواجهة الفريق المفضّل للبلد المضيف

1109
01:24:21,160 --> 01:24:23,240
‫كم هدف ستسجل "السويد"؟

1110
01:24:23,280 --> 01:24:25,440
‫لا يمكن ان يتنبأ احد بذلك. لكن الجميع موافق...

1111
01:24:25,480 --> 01:24:27,520
‫-"بيلي" -يحتاج الامر الى معجزة كي تتمكن "البرازيل"

1112
01:24:27,560 --> 01:24:30,080
‫من العودة الى الديار مع كأس "جول ريمي"

1113
01:25:02,800 --> 01:25:04,880
‫اكثر من خمسين الف حضروا

1114
01:25:04,920 --> 01:25:07,200
‫وملايين اخرون يستمعون الى الاذاعات حول العالم

1115
01:25:07,240 --> 01:25:09,120
‫لمتابعة اهم حدث رياضي على الكوكب

1116
01:25:09,160 --> 01:25:10,720
‫لم يسبق لأي فريق من خارج "اوروبا"

1117
01:25:10,760 --> 01:25:12,880
‫ان فاز بالكأس على الارض الاوروبية

1118
01:25:12,920 --> 01:25:15,520
‫لكن هذا لن يمنع باقي العالم من مشاهدة

1119
01:25:15,560 --> 01:25:18,120
‫ذلك على أمل ان يتغير الامر في احد الايام

1120
01:25:18,560 --> 01:25:20,960
‫ها هو ملك "السويد"، "غوستاف الرابع أدولف"

1121
01:25:21,000 --> 01:25:22,960
‫مع الملكة "ماونتباتن" يصلان الى مقصورتهما

1122
01:25:23,160 --> 01:25:25,480
‫والآن، رحّبوا بضيفنا، فريق "السويد"

1123
01:25:25,520 --> 01:25:27,000
‫المدير "جورج راينور" من اصل بريطاني

1124
01:25:27,040 --> 01:25:28,480
‫اختار اللاعبين ليس من "السويد" فقط

1125
01:25:28,520 --> 01:25:29,920
‫لكن من مختلف البلدان الاوروبية

1126
01:25:29,960 --> 01:25:31,920
‫في الواقع، فريق اوروبي عريق

1127
01:25:31,960 --> 01:25:33,680
‫ومن الجهة المقابلة، المدرب "فيولا"

1128
01:25:33,720 --> 01:25:34,800
‫وفريق "البرازيل"

1129
01:25:34,840 --> 01:25:36,640
‫وها هو نجمنا الصغير "ناسيمينتو"

1130
01:25:36,680 --> 01:25:39,080
‫الذي اصبح زملاؤه يطلقون عليه لقب "بيلي"

1131
01:25:39,560 --> 01:25:41,120
‫انه "بيلي"، يا "فوفينهو"

1132
01:25:41,840 --> 01:25:44,880
‫لكن لا تخطئوا. ستحتاج "البرازيل" الى باقي الفريق

1133
01:25:44,920 --> 01:25:47,640
‫لمواجهة السويديين غير القابلين للهزيمة

1134
01:25:47,680 --> 01:25:50,120
‫اقفل البلد كله لهذا اليوم

1135
01:25:50,160 --> 01:25:53,240
‫فيما اجتمع البرازيليون، من جميع الطبقات الاجتماعية

1136
01:25:53,280 --> 01:25:54,720
‫لمشاهدة المباراة الكبرى

1137
01:26:28,640 --> 01:26:30,280
‫وها هي صفارة البداية

1138
01:26:30,480 --> 01:26:33,040
‫انه "زاغالو" لـ"فافا"، و"فافا" لـ"ناسيمينتو"

1139
01:26:33,080 --> 01:26:34,040
‫بالعودة الى "نيلتون سانتوس"

1140
01:26:34,080 --> 01:26:35,440
‫وها هو "بارلينغ" يدفعه

1141
01:26:35,480 --> 01:26:38,080
‫حذار! عجبا! لا بطاقة هنا

1142
01:26:38,120 --> 01:26:39,600
‫اما لم ير الحكم ذلك

1143
01:26:39,640 --> 01:26:41,080
‫او هو سيدع "بارلينغ" يلعب بطريقة عنيفة

1144
01:26:41,120 --> 01:26:42,320
‫"غارينشا" يبحث عن "ناسيمينتو"

1145
01:26:42,360 --> 01:26:43,640
‫لكنه محاط بثلاثة قمصان صفراء

1146
01:26:43,680 --> 01:26:44,920
‫"غارينشا" يمرّر الصورة لـ"زيتو"

1147
01:26:44,960 --> 01:26:46,400
‫لكن "سكوغلوند" استولى عليها!

1148
01:26:46,440 --> 01:26:47,640
‫الامتلاك الاول "للسويد"

1149
01:26:47,680 --> 01:26:48,920
‫والآن، يعطي "راينور" اشارة التغيير!

1150
01:26:48,960 --> 01:26:51,040
‫انطلق اللعب! يركض السويديون نحو الملعب الخصم

1151
01:26:51,080 --> 01:26:52,040
‫تمرير الكرة لـ"بارلينغ"

1152
01:26:52,080 --> 01:26:53,800
‫لمسة سريعة لـ"هامرين". "هامرين" مجددا لـ"ليدهولم"

1153
01:26:53,840 --> 01:26:55,160
‫والآن، "هامرين" يهاجم الجناح الايمن

1154
01:26:55,200 --> 01:26:57,440
‫"ليدهولم" يرسلها لـ"بارلينغ". تمريرة سريعة

1155
01:26:57,480 --> 01:26:58,960
‫لـ"بارلينغ" عبر دفاع "البرازيل" وداخل المنطقة

1156
01:26:59,000 --> 01:27:00,760
‫"سيمونسون" في الوسط. "هاملين" يواجه عقبة

1157
01:27:00,800 --> 01:27:03,520
‫"سيمونسون" يبتعد، هجوم مدهش

1158
01:27:03,560 --> 01:27:05,040
‫من عمالقة شمال "اوروبا"

1159
01:27:05,080 --> 01:27:07,000
‫وها هي "السويد" تضغط في وقت مبكر

1160
01:27:07,040 --> 01:27:08,880
‫سيسيطر "غيلمار" على ركلة الهدف

1161
01:27:08,920 --> 01:27:11,440
‫لكن "ناسيمينتو" يحاصره بعد ان سنحت له الفرصة بذلك

1162
01:27:11,480 --> 01:27:12,920
‫وها هو يدور

1163
01:27:12,960 --> 01:27:14,800
‫بين "ليدهولم" و"أكسبوم"

1164
01:27:14,840 --> 01:27:15,720
‫الآن، يا "ديكو"

1165
01:27:15,760 --> 01:27:16,720
‫وها هو "بيلي" يعود من الجهة الاخرى

1166
01:27:16,760 --> 01:27:18,600
‫يحاول "ناسيمينتو" القيام بذلك لوحده!

1167
01:27:18,640 --> 01:27:20,880
‫ضربة قوية من "بارلينغ"

1168
01:27:20,920 --> 01:27:22,360
‫يجب ان تعلن عن ذلك!

1169
01:27:22,400 --> 01:27:25,040
‫"السويد" تلغي "بيلي" من المعادلة

1170
01:27:25,080 --> 01:27:28,440
‫كما وعدوا، فإنهم مصمّمون على انهاء لعبه الفردي

1171
01:27:28,480 --> 01:27:29,640
‫وما زال "بيلي" على الارض

1172
01:27:29,680 --> 01:27:31,680
‫ممسكا بركبته اليمنى التي اصيبت مؤخرا بالتواء

1173
01:27:31,720 --> 01:27:33,160
‫لاعب على الارض "للبرازيل"

1174
01:27:33,200 --> 01:27:34,840
‫فيما تحاول "السويد" السيطرة مجددا!

1175
01:27:34,880 --> 01:27:36,840
‫وضع "كورت هامرين" الكرة على الارض لـ"ليدهولم"

1176
01:27:36,880 --> 01:27:37,920
‫يشنّ "ليدهولم" هجوما مخادعا على "لوفغرين"

1177
01:27:37,960 --> 01:27:39,400
‫الآن، هو وحده في المنطقة

1178
01:27:40,800 --> 01:27:42,200
‫تسجيل هدف! "السويد"!

1179
01:27:42,440 --> 01:27:47,480
‫"ليدهولم"! اقل من اربع دقائق وفقا للساعة وهذا ضخم!

1180
01:27:47,680 --> 01:27:50,520
‫كان الجميع يتوقع ان تسجّل "السويد" هدفا مبكرا

1181
01:27:50,560 --> 01:27:52,800
‫لكن لم نتوقع ان يكون مبكرا الى هذا الحد

1182
01:27:52,840 --> 01:27:56,440
‫الثقة بالنفس كانت نقطة ضعفنا منذ العام 1950

1183
01:27:56,480 --> 01:27:59,480
‫ومن الصعب عدم تذكر هذه الخسارة المأساوية الآن

1184
01:28:00,000 --> 01:28:02,560
‫المؤيّدون يتذكرون تنبؤ المدرب "راينور"

1185
01:28:02,600 --> 01:28:04,920
‫الهدف المسجل في وقت مبكر سيضمن الفوز!

1186
01:28:04,960 --> 01:28:08,440
‫الملك والملكة و"جورج راينور" والفريق السويدي

1187
01:28:08,480 --> 01:28:12,840
‫يريد الجميع كأس "جول ريمي" لتبقى على ارض الوطن

1188
01:28:12,880 --> 01:28:15,640
‫وهي ستبقى نظرا الى سير الامور

1189
01:28:15,680 --> 01:28:19,480
‫فيما بدأت احتفالات الفوز هنا في ملعب "راسوندا"

1190
01:28:19,600 --> 01:28:23,520
‫لا يستطيع البرازيليون الاحد عشر على الارض انكار...

1191
01:29:27,600 --> 01:29:28,280
‫"بيلي"!

1192
01:29:31,000 --> 01:29:34,760
‫وفاجأ "ناسيمينتو" الدفاع الحديدي للسويديين

1193
01:29:34,800 --> 01:29:36,600
‫مما سمح له بتحرير زملاء الشاب

1194
01:29:36,640 --> 01:29:38,520
‫وها هي "البرازيل" تسجّل هدف التعادل!

1195
01:29:38,560 --> 01:29:40,680
‫تبدّل غير متوقع

1196
01:29:40,720 --> 01:29:45,000
‫وها نحن امام فريق برازيلي لم يسبق له مثيل!

1197
01:29:45,040 --> 01:29:47,160
‫متنفسا الثقة بالنفس بكل بساطة

1198
01:30:52,200 --> 01:30:54,640
‫عمالقة شمال "اوروبا" في الخلف

1199
01:30:54,680 --> 01:30:57,120
‫"البرازيل" 2   "السويد" 1

1200
01:30:57,160 --> 01:31:01,440
‫وملعب "راسوندا" الآن في حالة الصدمة

1201
01:31:01,480 --> 01:31:05,720
‫توقّعوا تحرّك "السويد" بسرعة وبقوة بعد هذه الصفعة!

1202
01:32:07,960 --> 01:32:11,880
‫تبدو "البرازيل" مسيطرة على الوضع وهم يبتسمون!

1203
01:32:18,560 --> 01:32:21,360
‫اخيرا، سيتمكن العالم من رؤية جمال "البرازيل"!

1204
01:32:21,400 --> 01:32:23,680
‫يبدو ابطالنا بتناغم تام!

1205
01:32:23,720 --> 01:32:27,560
‫هذا يتخطى كرة القدم. انها اللعبة الاجمل!

1206
01:33:24,400 --> 01:33:27,040
‫سيداتي سادتي، ما لا يمكن تخيّله!

1207
01:33:27,080 --> 01:33:29,320
‫"البرازيل" 3   "السويد" 1

1208
01:33:29,360 --> 01:33:32,320
‫المؤيّدون هنا في "السويد"، في "اوروبا" كلها

1209
01:33:32,360 --> 01:33:36,040
‫حتى الملك والملكة يصفّقون الآن للأميركيين الجنوبيين

1210
01:33:36,080 --> 01:33:38,920
‫استراتيجية "ج. راينور" لم تكن على مستوى "البرازيل"

1211
01:34:56,200 --> 01:35:00,520
‫فازت "البرازيل" بكأس العالم 1958!

1212
01:36:12,600 --> 01:36:15,880
‫29 يونيو 1958

1213
01:36:16,080 --> 01:36:19,440
‫يوم فازت "البرازيل" بكأس العالم الاولى

1214
01:36:19,480 --> 01:36:23,680
‫عند الصفارة الاخيرة، اصبت بالإغماء على ارض الملعب

1215
01:36:23,720 --> 01:36:28,480
‫وحين فتحت عيني اخيرا، شعرت بأنني احلم

1216
01:36:28,840 --> 01:36:32,680
‫كان قد انقضى 18 شهرا على مغادرتي المنزل

1217
01:36:32,720 --> 01:36:35,040
‫لكن بالنسبة اليّ، شعرت بأنها سنوات

1218
01:36:35,600 --> 01:36:38,360
‫جاء امي وأبي لمقابلتي

1219
01:36:38,400 --> 01:36:43,320
‫وذكّرني ابي بالوعد الذي قطعته قبل ثماني سنوات

1220
01:36:43,480 --> 01:36:48,920
‫لكنني لن انسى ابدا 1958، السنة حيث اصبحت "بيلي"

1221
01:36:48,960 --> 01:36:53,080
‫اسلوب "الجينغا" اصبح معروفا كاللعب الجميل

1222
01:36:53,120 --> 01:36:56,080
‫وكان البرازيليون يأتون من كل مكان لمشاهدة ذلك

1223
01:36:56,120 --> 01:36:59,640
‫الفوارق بيننا هي التي جعلتنا بهذا الجمال

1224
01:37:02,280 --> 01:37:05,080
‫في العام 1961 اعلن رئيس "البرازيل" "جانيو كوادروس"

1225
01:37:05,120 --> 01:37:07,480
‫رسميا ان "بيلي" اصبح كنزا وطنيا

1226
01:37:08,160 --> 01:37:11,240
‫في الـ17 من العمر، يبقى "بيلي" اللاعب الاصغر سنّا

1227
01:37:11,280 --> 01:37:13,800
‫الذي يسجّل اهدافا ويفوز بكأس العالم

1228
01:37:14,360 --> 01:37:16,760
{\an8}‫فاز "بيلي" والفريق البرازيلي بكأس العالم

1229
01:37:16,800 --> 01:37:20,520
{\an8}‫في العامين 1962 و1970

1230
01:37:20,760 --> 01:37:24,280
{\an8}‫"بيلي" هو اللاعب الوحيد في التاريخ الذي فاز

1231
01:37:24,320 --> 01:37:26,440
{\an8}‫بكأس العالم لثلاث مرات

1232
01:37:26,480 --> 01:37:28,000
{\an8}‫كما حقّق رقما قياسيا في تسجيل الاهداف

1233
01:37:28,040 --> 01:37:29,080
{\an8}‫التي بلغت 1283

1234
01:37:29,120 --> 01:37:31,080
{\an8}‫رقم قياسي لم يحطّمه "بيلي"

1235
01:37:31,120 --> 01:37:33,120
{\an8}‫وهو تسجيل خمسة اهداف في مباراة واحدة

1236
01:37:33,160 --> 01:37:34,760
{\an8}‫هذا الرقم القياسي الذي حقّقه والده

1237
01:37:34,800 --> 01:37:37,280
{\an8}‫"دوندينهو دو ناسيمينتو"

1238
01:37:38,960 --> 01:37:41,520
{\an8}‫اطلقت اللجنة العالمية الاولمبية لقب "رياضي القرن"

1239
01:37:41,560 --> 01:37:46,120
{\an8}‫على "بيلي"

1240
01:37:47,560 --> 01:37:50,880
{\an8}‫منذ كأس العالم 1958، اصبح اسلوب "الجينغا"

1241
01:37:50,920 --> 01:37:53,840
{\an8}‫من "البرازيل" اسلوب اللعب الاشهر في العالم كله

1242
01:37:53,880 --> 01:37:57,880
‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان

‫

