1
00:01:21,248 --> 00:01:22,625
‫أجل

2
00:01:25,669 --> 00:01:27,921
‫لا، لا، سنغادر كان الان

3
00:01:32,635 --> 00:01:35,262
‫قد تكون بودابست كبيرة جداً بالنسبة إلينا

4
00:01:35,553 --> 00:01:37,848
‫يقولون إنهم سيقللون كلفة الإنتاج للنصف

5
00:01:40,017 --> 00:01:42,019
‫لا، يمكن للإجازة أن تنتظر

6
00:01:46,690 --> 00:01:49,109
‫أجل، (آن) تعرف وتتفهم الأمر

7
00:01:53,488 --> 00:01:57,993
‫حسن، التقيت بالسيد ياماموتو صباح اليوم
‫وأخبرني أخيراً بموافقته على صفقتنا

8
00:01:58,035 --> 00:02:00,788
‫أجل، كدت أؤذي ظهري من كثرة الانحناء

9
00:02:03,040 --> 00:02:04,457
‫حسن، إلى اللقاء

10
00:02:26,146 --> 00:02:28,941
‫لا فكرة لديك كم هذا لذيذ
‫بعد كل ذلك السمك وعشب البحر

11
00:02:28,982 --> 00:02:34,237
‫لم لا يقدم رجال الأعمال اليابانيون
‫الكرواسان؟ أعني أننا في فرنسا

12
00:02:34,279 --> 00:02:36,573
‫هل أقدم لك قهوة باردة لذيذة؟

13
00:02:38,241 --> 00:02:39,659
‫- دعيني أرى
‫-لا

14
00:02:40,410 --> 00:02:42,204
‫يجب أن أتابع حزم الحقائب

15
00:02:47,084 --> 00:02:48,501
‫هل أنت بخير؟

16
00:02:48,543 --> 00:02:51,046
‫سأكون بخير، إنهما أذناي فقط...

17
00:02:51,671 --> 00:02:56,760
‫كفاك، مئة جمل؟
‫من أين سأحضر مئة جمل؟!

18
00:02:57,552 --> 00:03:00,764
‫ماذا يقول النص؟ الماعز، اعتقدت هذا

19
00:03:01,139 --> 00:03:04,142
‫إن تلك الماعز المغربية رخيصة
‫فلتقل للمخرج لا مزيد من الإبداع

20
00:03:04,184 --> 00:03:07,813
‫وإنه سيستخدم تلك الماعز
‫وإنه محظوظ لأنني لم أطرده، اتفقنا؟

21
00:03:09,857 --> 00:03:12,567
‫هل أخبرتك أن الإنتاج في الخارج سيئ؟

22
00:03:16,571 --> 00:03:20,158
‫أتكلم بجدية، تخيلي 12 يورو
‫مقابل زجاجة ماء!

23
00:03:20,450 --> 00:03:23,871
‫وانظري، يجعلونك تدفعين
‫ثمن هامبرغر وشطيرة جبنة

24
00:03:24,246 --> 00:03:27,082
‫حسن أردت هامبرغر بالجبنة
‫ولكن لم أستطع طلب واحدة

25
00:03:27,332 --> 00:03:30,878
‫ولهذا حصلت على الاثنين وصنعت شطيرتي

26
00:03:31,920 --> 00:03:34,172
‫يا عزيزي، لم تعمل بجد

27
00:03:34,214 --> 00:03:37,217
‫إن لم تستطع زوجتك الحصول
‫على هامبرغر بالجبنة متى أرادت؟

28
00:03:37,259 --> 00:03:38,886
‫عزيزتي، سأشتري لك مليار
‫شطيرة هامبرغر بالجبنة

29
00:03:38,927 --> 00:03:41,930
‫ولكن تعلمين كم أكره المصاريف الزائدة

30
00:03:41,972 --> 00:03:44,724
‫أجل، أعلم لأن أزرار أكمامك رخيصة حقاً

31
00:03:45,058 --> 00:03:47,102
‫هل رأيت ذلك الكتاب الذي...

32
00:03:49,062 --> 00:03:50,730
‫شكراً لك

33
00:03:51,314 --> 00:03:54,943
‫دعيني أتفقد هاتين الأذنين الصغيرتين
‫هذا لطيف جداً

34
00:03:58,405 --> 00:04:01,825
‫أجل، حسن، سأنزل على الفور

35
00:04:02,450 --> 00:04:04,577
‫هلا استدعيت الحمال يا عزيزتي

36
00:04:05,662 --> 00:04:07,622
‫اطلبي منه أن يأتي ويأخذ الحقائب

37
00:04:14,587 --> 00:04:17,883
‫"آسفون ولكن كل الخطوط مشغولة"

38
00:04:21,636 --> 00:04:23,388
‫عذراً

39
00:04:24,306 --> 00:04:25,849
‫أسفة

40
00:04:27,434 --> 00:04:29,019
‫أنا أسف يا سيدتي

41
00:04:29,519 --> 00:04:32,772
‫- هلا أخذت هذه وهي باسم لوكوود؟
‫- أجل

42
00:04:35,233 --> 00:04:36,734
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

43
00:04:38,653 --> 00:04:44,784
‫كنت أحلم أن أصبح ممثلة
‫ولهذا سافرت إلى باريس منذ سبع سنوات

44
00:04:46,578 --> 00:04:50,040
‫- كانت تجربة رائعة!
‫- سرني لقاؤك

45
00:04:50,290 --> 00:04:53,836
‫تمتعت بالحديث معك، حظاً موفقاً
‫مع السلامة

46
00:04:54,669 --> 00:04:56,463
‫مرحباً يا عزيزتي

47
00:04:56,504 --> 00:04:58,215
‫صباح الخير (آن)

48
00:04:59,299 --> 00:05:00,633
‫مرحباً (جاك)

49
00:05:00,675 --> 00:05:03,720
‫هل أنتما جاهزان، لقد تفقدت الأمور
‫والسيارة بانتظاركما

50
00:05:04,137 --> 00:05:06,639
‫- تبدين جميلة
‫- إنها جميلة، أليس كذلك؟

51
00:05:06,681 --> 00:05:08,183
‫كفاكما

52
00:05:08,433 --> 00:05:10,936
‫هل يمكنني
‫أن ألتقط لكما صورة سيد لوكوود؟

53
00:05:18,026 --> 00:05:20,070
‫- شكراً
‫- وصل سائقكما

54
00:05:42,467 --> 00:05:43,969
‫قرأت النص

55
00:05:44,844 --> 00:05:49,057
‫- حقاً؟
‫- وبرأيي إنه كلاسيكي قليلاً وتجاري أيضاً

56
00:05:49,474 --> 00:05:56,064
‫كلاسيكي وتجاري؟ هيا، فلننتجه!
‫توقف قليلاً من فضلك

57
00:05:58,025 --> 00:05:59,567
‫ما الأمر؟

58
00:06:04,447 --> 00:06:05,908
‫ما هذا؟

59
00:06:08,701 --> 00:06:12,580
‫تعلم يا (مايكل) أنني لا أحب الشكوى
‫ولكن أذني...

60
00:06:12,622 --> 00:06:15,792
‫أسف يا عزيزتي، ستتمكنين من الراحة
‫عندما نصل إلى بودابست

61
00:06:15,833 --> 00:06:17,920
‫وانتظري حتى ترين أين سننزل

62
00:06:20,797 --> 00:06:23,716
‫إنه ماريو، ما هو قياسي؟

63
00:06:23,758 --> 00:06:26,761
‫34 بوصة، 86 سنتميتراً

64
00:06:31,349 --> 00:06:34,937
‫لن يكون طعام الطائرة لذيذاً
‫ولهذا أحضرت لكما شيئاً جيداً

65
00:06:41,401 --> 00:06:45,905
‫جربا هذه النقانق، يصنعها الرجل العجوز
‫في ذلك المتجر بنفسه

66
00:06:54,497 --> 00:06:56,624
‫انظرا هذا خردل ديجون

67
00:06:57,042 --> 00:06:59,586
‫إنه ماركة إدموند فالو
‫وهو الأفضل في فرنسا

68
00:07:01,296 --> 00:07:05,092
‫وهي قطرة من أجل أذنيك يا (آن)
‫دواء متكامل!

69
00:07:05,968 --> 00:07:07,469
‫شكراً لك يا (جاك)

70
00:07:09,387 --> 00:07:12,182
‫مخرجنا في المغرب جن تماماً

71
00:07:12,640 --> 00:07:14,267
‫ويعمل ساعات إضافية كل يوم

72
00:07:14,309 --> 00:07:17,187
‫أغوى الممثلة الرئيسية
‫وهما يتشاجران الان في الموقع

73
00:07:17,229 --> 00:07:20,023
‫هذا كابوس

74
00:07:21,608 --> 00:07:24,111
‫أجل ولكنه أنجز ثلاثة أفلام ناجحة

75
00:07:24,152 --> 00:07:26,488
‫اهدأ، يمكننا الوثوق به

76
00:07:26,529 --> 00:07:29,824
‫توقف للحظة من فضلك، شكراً

77
00:07:30,325 --> 00:07:32,494
‫- ماذا يفعل الان؟
‫- لا أعلم

78
00:07:34,704 --> 00:07:38,125
‫- مرحباً -جان لوي كيف الحال؟
‫- مرحباً (جاك)

79
00:07:38,375 --> 00:07:39,626
‫- أنت بخير
‫- وأنت؟

80
00:07:39,667 --> 00:07:43,505
‫- أريد بعضاً من هذا الفريز الريفي
‫- كيلو؟

81
00:07:43,546 --> 00:07:47,842
‫- أجل، كم تريد؟
‫- فرنكان ونصف

82
00:07:47,884 --> 00:07:51,429
‫- تفضل، تمتع به
‫- شكراً

83
00:07:51,471 --> 00:07:54,057
‫رائع جداً، وداعاً

84
00:07:57,394 --> 00:08:01,023
‫فلتشما العطر! وهو مليء بالفيتامينات!

85
00:08:28,133 --> 00:08:29,884
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

86
00:08:35,847 --> 00:08:37,599
‫لا أصدق أن لازلو أرسل هذا

87
00:08:38,060 --> 00:08:42,522
‫- أخبرتك أنه يريد أن يعمل معنا
‫- فلتكن حذراً فهو ليس بالرجل الكريم

88
00:08:45,442 --> 00:08:47,152
‫- سيدتي
‫- أجل؟

89
00:08:47,194 --> 00:08:50,238
‫- لاحظت أن أذنيك تزعجانك
‫- حسن، أجل

90
00:08:50,530 --> 00:08:53,533
‫يجب أن أخبرك أن ضغط
‫كابينة الطائرة قد يكون مؤلماً

91
00:08:53,825 --> 00:08:56,869
‫- لا أنصحك بالسفر جواً اليوم
‫- شكراً

92
00:09:00,207 --> 00:09:04,877
‫(مايكل) أعتقد أنه يجب ألا أذهب
‫إلى بودابست وأذهب إلى باريس مباشرة

93
00:09:05,878 --> 00:09:08,256
‫- ماذا؟
‫- أجل-

94
00:09:08,298 --> 00:09:10,508
‫أعني أنك بأي حال ستعمل طوال الوقت

95
00:09:11,176 --> 00:09:13,970
‫يا عزيزتي أسف، لم أعلم
‫أنك تشعرين بالسوء إلى هذه الدرجة

96
00:09:14,429 --> 00:09:17,099
‫هل يمكنني أن أقترح أمراً؟ سأعتني بها

97
00:09:17,724 --> 00:09:18,766
‫- حقاً؟
‫- أجل

98
00:09:18,808 --> 00:09:22,395
‫لدي اجتماع غداً صباحاً في باريس
‫وسأذهب بالسيارة الان

99
00:09:22,854 --> 00:09:25,607
‫لا بأس، يمكنني أن أستقل القطار، لا بأس

100
00:09:25,648 --> 00:09:27,942
‫سيغادر الجميع كان اليوم
‫والقطارات كلها محجوزة

101
00:09:27,984 --> 00:09:30,069
‫لذا دعيني أقلك بالسيارة

102
00:09:30,820 --> 00:09:33,490
‫هذا كرم بالغ منك
‫هل أنت متأكدة أن الأمر يناسبك؟

103
00:09:34,282 --> 00:09:37,327
‫- ستصلين بحلول موعد العشاء
‫- انظري، أنا لا أعض

104
00:09:39,078 --> 00:09:42,874
‫ارتاحي في باريس
‫سأتصل بك الليلة أحبك يا عزيزتي...

105
00:09:43,583 --> 00:09:46,085
‫انتظر لحظة فقط، يجب أن أذهب، وداعاً

106
00:09:48,045 --> 00:09:49,506
‫(مايكل)!

107
00:10:03,478 --> 00:10:06,773
‫- سيارة جميلة!
‫- أجل، إنني أقودها منذ زمن طويل

108
00:10:08,358 --> 00:10:11,611
‫لا،لا، لا
‫يجب أن تتناولي الغداء، تعالي

109
00:10:16,491 --> 00:10:20,578
‫أحب قضاء الوقت هنا عندما أكون في كان
‫إنه بعيد عن زحمة الشاطئ

110
00:10:21,663 --> 00:10:23,165
‫إنه يوم جميل!

111
00:10:25,375 --> 00:10:26,959
‫هل أنت متوترة؟

112
00:10:27,585 --> 00:10:29,671
‫ربما، قليلاً فقط

113
00:10:31,339 --> 00:10:33,841
‫لم نكن لوحدنا البتة

114
00:10:34,717 --> 00:10:37,094
‫-لم تصدقيني عندما قلت إنني لا أعض

115
00:10:39,181 --> 00:10:42,141
‫عذراً يا سيدي، شراب شاتونوف دو باب

116
00:10:42,392 --> 00:10:45,102
‫- ممتاز
‫- هل تريدين كأساً من الشراب؟

117
00:10:47,063 --> 00:10:48,147
‫لا، لا

118
00:10:48,606 --> 00:10:50,483
‫لا، لا شكراً

119
00:10:51,318 --> 00:10:54,571
‫أجل! عندما نكون في فرنسا...

120
00:10:54,862 --> 00:10:57,073
‫لا، شكراً للسيدة فقط

121
00:10:59,909 --> 00:11:02,620
‫ستحبين هذا الشراب
‫إنه نوع شاتونوف دو باب

122
00:11:08,710 --> 00:11:10,503
‫هذا لذيذ

123
00:11:16,718 --> 00:11:18,261
‫شكراً

124
00:11:20,555 --> 00:11:23,891
‫يتناسب هذا الشراب
‫مع لحم بايون والبطيخ الأصفر

125
00:11:24,601 --> 00:11:25,935
‫شكراً

126
00:11:31,399 --> 00:11:33,025
‫إنه لذيذ!

127
00:11:34,611 --> 00:11:37,947
‫أعلم أن الأمر قد يبدو غير لبق
‫ولكن علي إجراء بعض المكالمات الهاتفية

128
00:11:38,656 --> 00:11:41,368
‫لا بأس في الأمر، أنا معتادة على ذلك

129
00:11:42,577 --> 00:11:44,120
‫لا يجب أن تعتادي عليه

130
00:11:47,123 --> 00:11:51,002
‫(آن) كل صفقة تشبه طبق سوفليه
‫يتوقف الأمر على التوقيت

131
00:11:51,336 --> 00:11:53,170
‫أجل، لا تريدها أن تنهار

132
00:11:55,214 --> 00:11:56,466
‫أجل

133
00:11:58,009 --> 00:12:02,597
‫لا، أخبره أنني لن أشارك ما لم ترتفع
‫مبيعات المملكة المتحدة ثلاثين بالمئة

134
00:12:03,681 --> 00:12:06,268
‫حسن إذاً، أخبره أن يذهب إلى الجحيم!

135
00:12:06,309 --> 00:12:09,521
‫لا، قلت ثلاثين بالمئة! اتفقنا؟

136
00:12:09,562 --> 00:12:10,938
‫حسن؟

137
00:12:10,980 --> 00:12:12,482
‫عذراً للحظة فقط

138
00:12:52,897 --> 00:12:55,733
‫(آن) أحتاج بطاقة اعتماد هل تحملين واحدة؟

139
00:12:56,275 --> 00:12:58,445
‫- ألا تملك بطاقة اعتماد؟
‫- أجل، لدي العديد منها

140
00:12:58,778 --> 00:13:00,947
‫- سأشرح لك لاحقاً
‫- حسن

141
00:13:02,782 --> 00:13:04,241
‫لحظة

142
00:13:04,701 --> 00:13:07,329
‫أريدها من أجل حجز غرف الفندق
‫حتى نصل إلى هنا

143
00:13:07,370 --> 00:13:09,331
‫- هل قلت فندق؟
‫- أجل

144
00:13:09,831 --> 00:13:13,876
‫- (جاك) نحن ذاهبون إلى باريس
‫- بالطبع، ولكن تحتاجين إلى الراحة

145
00:13:14,210 --> 00:13:16,713
‫هناك نزل جميل مع مطعم رائع

146
00:13:17,171 --> 00:13:18,840
‫والان موسم الكمأة!

147
00:13:24,387 --> 00:13:26,473
‫حسن، الرقم...

148
00:13:28,725 --> 00:13:31,728
‫ألا تعمل؟ يجب أن أفتح الباب لك

149
00:13:39,276 --> 00:13:43,365
‫- كيف هي أذناك الان؟
‫- أتمنى أن يكون الدواء مفيداً، شكراً لك

150
00:13:45,950 --> 00:13:48,745
‫موزارت،لا يمكننا أن نستمع لما هو أفضل

151
00:13:51,998 --> 00:13:55,960
‫لنتظاهر أننا لا نعرف وجهتنا أو من نحن

152
00:13:56,836 --> 00:13:58,129
‫يا للهول!

153
00:14:08,139 --> 00:14:10,767
‫هل ترين ذلك الجبل هناك؟

154
00:14:11,393 --> 00:14:13,520
‫- أجل
‫- إنه جبل سان فيكتوار

155
00:14:15,605 --> 00:14:17,815
‫هل ترى الشاحنة أمامنا؟

156
00:14:19,776 --> 00:14:21,861
‫إنه علامة فارقة وخاصة بالمنطقة

157
00:14:21,903 --> 00:14:25,615
‫كما أنه موضوع مفضل
‫للعديد من المؤلفين والرسامين

158
00:14:26,198 --> 00:14:28,325
‫نجح سيزان في رسمه تماماً

159
00:14:29,243 --> 00:14:33,080
‫حضرت معرضاً للوحاته العام الماضي
‫في آكس إن بروفينس

160
00:14:34,707 --> 00:14:36,250
‫- هذا رائع
‫- أجل-

161
00:14:36,543 --> 00:14:41,756
‫من الرائع أن تشاهد لوحات سيزان
‫هنا في هذا الضوء، أجل

162
00:14:43,090 --> 00:14:46,469
‫أما اللوحات التي يعرضها متحف ميت
‫في نيويورك فتبدو كئيبة قليلاً

163
00:14:46,761 --> 00:14:48,513
‫وكأنها لا تريد أن تكون هناك

164
00:15:11,744 --> 00:15:17,041
‫أحب أن أتوقف كل ساعة
‫وأمدد قدمي وأدخن سيجارة

165
00:15:26,551 --> 00:15:30,387
‫- -لم تمض سوى 42 دقيقة
‫- أجل

166
00:15:39,939 --> 00:15:41,483
‫إنها تعطش

167
00:15:44,902 --> 00:15:47,572
‫آمل ألا يزعجك الدخان

168
00:15:48,865 --> 00:15:51,033
‫في الحقيقة إنه يذكرني بوالدي

169
00:15:51,951 --> 00:15:56,288
‫كانت يدخن علبتين من ماركة كامل يومياً
‫ومات في سن الـ56

170
00:16:00,209 --> 00:16:02,086
‫هل ترين قمة الهضبة هناك؟

171
00:16:02,670 --> 00:16:06,132
‫هل ترين تلك الحجارة القديمة والقلعة؟

172
00:16:06,591 --> 00:16:09,552
‫كان الرومان في كل هذه المنطقة

173
00:16:11,638 --> 00:16:16,893
‫هل تعلمين أن هذه المنطقة تدعى بروفانس
‫لأنها كانت من المناطق الرومانية؟

174
00:16:17,519 --> 00:16:19,228
‫- لا
‫- أجل

175
00:16:19,646 --> 00:16:23,357
‫أتيت بالطائرة مع (مايكل) إلى جنوب فرنسا
‫وباريس ولكن لم نأت بالسيارة

176
00:16:24,358 --> 00:16:26,653
‫الطريقة الوحيدة لرؤية أي بلد
‫أن تزوريه بالسيارة

177
00:16:29,947 --> 00:16:32,992
‫لطالما أردت رؤية الخزامى مزهرة

178
00:16:34,368 --> 00:16:36,162
‫إنها مذهلة!

179
00:16:37,580 --> 00:16:39,541
‫سأريك شيئاً

180
00:16:42,293 --> 00:16:43,502
‫وصلنا

181
00:16:45,129 --> 00:16:47,339
‫(آن) أتعلمين شيئاً؟
‫أنا سعيد لوجودي معك هنا

182
00:16:47,381 --> 00:16:50,635
‫لأنها المرة الأولى التي أعود
‫إلى هذه المنطقة منذ كنت صغيراً

183
00:16:51,093 --> 00:16:52,929
‫يا إلهي!

184
00:16:55,056 --> 00:16:57,224
‫- أجل
‫- هذا مذهل!

185
00:16:57,600 --> 00:17:01,228
‫إنه جزء من قناة لجر المياه
‫بنيت عندما كان الرومان في قمة عظمتهم

186
00:17:01,270 --> 00:17:03,230
‫لإذهال شعبهم فقط

187
00:17:04,106 --> 00:17:05,691
‫حسن، أنا مذهولة

188
00:17:06,066 --> 00:17:07,985
‫- منذ ألفي عام؟
‫- أجل

189
00:17:13,574 --> 00:17:15,743
‫كانوا بنائين ماهرين

190
00:17:32,719 --> 00:17:34,721
‫يركب الناس القوارب في هذا النهر

191
00:17:36,639 --> 00:17:38,725
‫- يبدو هذا ممتعاً
‫- أجل

192
00:17:39,767 --> 00:17:43,605
‫لا أتذكر آخر مرة تهربت فيها أنا و(مايكل)
‫من التزاماتنا لفترة عصر يوم ما

193
00:17:45,607 --> 00:17:48,901
‫يجب أن تتذوقي مثلجات الزبدة
‫مع البندق، إنها لذيذة

194
00:17:49,902 --> 00:17:53,030
‫عليك تجربة نكهة
‫الزبيب الأسود والفراولة البرية

195
00:17:53,280 --> 00:17:55,074
‫شكراً، وداعاً

196
00:18:05,627 --> 00:18:07,461
‫هذا جيد جداً

197
00:18:13,550 --> 00:18:17,764
‫انظر، إنه الترمس البري
‫لدينا مثله في كاليفورنيا

198
00:18:17,805 --> 00:18:21,433
‫- أجل، ولكن لا يمكنكم أكله
‫- حسن، لا

199
00:18:23,394 --> 00:18:25,730
‫انظري، هذه هندباء برية

200
00:18:31,736 --> 00:18:34,989
‫مع قليل من زيت الزيتون
‫وأرضي شوكي مهروس والملح والفلفل

201
00:18:35,031 --> 00:18:38,826
‫ستحصلين على طبق سلطة رائع
‫متأكد أن الرومان أكلوا هذا الطبق

202
00:18:39,451 --> 00:18:41,578
‫هل يذكرك كل شيء بالطعام؟

203
00:18:42,538 --> 00:18:43,539
‫أجل

204
00:18:46,583 --> 00:18:48,836
‫ابق أرجوك، الإضاءة جيدة

205
00:18:52,173 --> 00:18:54,175
‫- أجل
‫- استدر قليلاً

206
00:18:54,633 --> 00:18:56,635
‫أجل، والان اقترب

207
00:18:57,136 --> 00:18:58,805
‫هذا رائع!

208
00:18:59,471 --> 00:19:00,848
‫أجل!

209
00:19:17,114 --> 00:19:19,241
‫- شكراً
‫- شكراً لك

210
00:20:03,119 --> 00:20:04,661
‫هذا إيريك ساتي

211
00:20:05,621 --> 00:20:09,291
‫كان رجلاً غريب الأطوار
‫أتعلمين أنه لم يغسل قمصانه البتة؟

212
00:20:11,085 --> 00:20:14,130
‫- إذاً، غسلتها زوجته؟
‫- لا، لم يكن لديه زوجة

213
00:20:14,713 --> 00:20:15,923
‫- حقاً
‫- أجل

214
00:20:15,965 --> 00:20:18,467
‫ليس بالضرورة أن يكون للمرء
‫زوجة حتى يكون سعيداً

215
00:20:19,176 --> 00:20:22,138
‫لذلك عندما كانت قمصانه تتسخ
‫كان يتخلص منها

216
00:20:40,656 --> 00:20:43,117
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير سيدي، كيف أساعدك؟

217
00:20:43,159 --> 00:20:47,579
‫- لدينا حجز باسم كليمنت
‫- كليمنت! ها هو

218
00:20:47,955 --> 00:20:54,336
‫إنها الغرفة ذات الإطلالة على الحديقة
‫وسيأتي الحمال لأخذ الحقائب

219
00:21:09,894 --> 00:21:11,520
‫- (جاك)
‫- أجل

220
00:21:12,438 --> 00:21:16,025
‫- أنا لست فرنسية
‫- أجل، هذا صحيح، من فضلك

221
00:21:21,280 --> 00:21:22,990
‫هذا مفتاحك

222
00:21:23,740 --> 00:21:25,534
‫- هل تريد شيئاً آخر؟
‫- شكراً لك

223
00:21:25,827 --> 00:21:28,955
‫موعد عشائنا بعد 45 دقيقة
‫هل ستكونين جاهزة؟

224
00:21:29,371 --> 00:21:31,290
‫- سأقابلك في الطابق السفلي
‫- حسن

225
00:21:36,253 --> 00:21:38,214
‫- طاب مساؤك يا سيدتي
‫- طاب مساؤك

226
00:21:56,440 --> 00:21:57,774
‫مرحباً!

227
00:21:58,192 --> 00:21:59,776
‫كنت أفكر بك

228
00:22:00,777 --> 00:22:02,446
‫حقاً، وبماذا كنت تفكر؟

229
00:22:03,072 --> 00:22:04,698
‫كنت أفكر بأذنيك الصغيرتين الجميلتين

230
00:22:05,616 --> 00:22:07,034
‫كيف كانت باريس؟

231
00:22:07,076 --> 00:22:10,371
‫- -لم أصل بعد
‫- -لم؟ ماذا حدث؟

232
00:22:11,372 --> 00:22:14,625
‫لا شيء، حقاً
‫أراد (جاك) أن نتوقف هنا الليلة

233
00:22:14,666 --> 00:22:15,960
‫ماذا؟

234
00:22:17,461 --> 00:22:19,796
‫اسمع، إنه ليس أفضل سائق

235
00:22:20,172 --> 00:22:22,674
‫ربما كان التوقف بعد حلول الظلام جيداً

236
00:22:23,092 --> 00:22:26,888
‫أجل، لا تنسي أنه رجل فرنسي

237
00:22:28,014 --> 00:22:29,140
‫كيف هي بودابست؟

238
00:22:29,181 --> 00:22:34,020
‫هذا الفندق رائع وإطلالته مذهلة
‫على نهر الدانوب، كيف تشعرين؟

239
00:22:34,603 --> 00:22:37,064
‫أفضل، أفادتني قطرة الأذن حقاً

240
00:22:37,606 --> 00:22:39,025
‫أي قطرة أذن؟

241
00:22:42,069 --> 00:22:46,532
‫(مايكل) لنذهب في عطلة حقيقية
‫نحن الاثنان فقط

242
00:22:46,949 --> 00:22:49,451
‫أجل ودون هاتفي

243
00:22:50,244 --> 00:22:54,081
‫أعتقد أن ألم ظهري عاد مجدداً يا عزيزتي
‫أتعرفين أين حقيبة الدواء؟

244
00:22:55,958 --> 00:22:58,377
‫- إنها في جيب محفظتك-
‫- بحثت فيها

245
00:23:00,087 --> 00:23:04,216
‫- إنها داخل الجيب ذي السحاب
‫- حسن، شكراً لك، أنت الأفضل

246
00:23:05,051 --> 00:23:07,219
‫متى تعتقدين أنك ستصلين إلى باريس غداً؟

247
00:23:08,470 --> 00:23:10,431
‫في بداية العصر كما أعتقد

248
00:23:10,472 --> 00:23:14,643
‫- حسن، اتصلي بي عندما تصلين، أحبك
‫- حسن، أحبك أيضاً

249
00:23:37,749 --> 00:23:39,335
‫"هل تسافرين لوحدك؟"

250
00:23:39,376 --> 00:23:40,919
‫أسفة، لا أتكلم الفرنسية

251
00:23:40,962 --> 00:23:43,089
‫آه! يا لسوء حظي!

252
00:23:43,589 --> 00:23:45,091
‫إنها معي

253
00:23:46,258 --> 00:23:48,260
‫أسفة، ماذا قال؟

254
00:23:48,635 --> 00:23:51,388
‫قال إنك محظوظة جداً
‫بتناول العشاء مع (جاك)

255
00:23:53,807 --> 00:23:57,103
‫إن الطباخ هنا مشهور
‫بطبق لحم الحمل المشوي الصغير

256
00:23:57,144 --> 00:23:58,895
‫ماذا تشتهين يا (آن)؟

257
00:24:02,608 --> 00:24:05,152
‫كل شيء يبدو جيداً لا يمكنني أن أقرر

258
00:24:05,861 --> 00:24:07,696
‫ليس عليك أن تقرري

259
00:24:07,738 --> 00:24:09,448
‫مساء الخير سيدتي، مساء الخير سيدي

260
00:24:09,490 --> 00:24:11,575
‫مساؤك سعيد، هل تقدمون السمك؟

261
00:24:11,617 --> 00:24:14,870
‫نقدم سمك الدنيس الممتاز
‫وسمك موسى والغبر أيضاً

262
00:24:14,911 --> 00:24:16,830
‫سمك الدنيس إذاً!
‫وبالنسبة للحوم؟

263
00:24:16,872 --> 00:24:20,959
‫لدينا لحم الحمل الطري جداً
‫مع الجزر والبصل ولحم عجل نادر جداً

264
00:24:21,002 --> 00:24:24,005
‫- لديكم لحم العجل؟
‫- طبعاً، مع الفاصوليا

265
00:24:24,046 --> 00:24:27,549
‫ها ما رأيته
‫سنأخذ الأثنين إذاً، شكراً

266
00:24:27,591 --> 00:24:29,760
‫- شكراً لك
‫- شكراً لك

267
00:24:31,553 --> 00:24:33,597
‫لقد أتخمت قبل أن أبدأ

268
00:24:34,181 --> 00:24:35,516
‫سيدتي، سيدي مساء الخير

269
00:24:35,557 --> 00:24:38,977
‫مساء الخير
‫لقد أخترنا سمك الدنيس، بماذا تنصحنا؟

270
00:24:39,020 --> 00:24:40,229
‫نبيذ لو كوندريو

271
00:24:40,271 --> 00:24:42,939
‫ممتاز
‫وبعد لحم الحمل؟

272
00:24:43,232 --> 00:24:45,442
‫ما يناسب لحم الحمل
‫هو نبيذ كورت روتيه

273
00:24:45,484 --> 00:24:48,820
‫هذا ما قلته!وهل تضف لنا
‫زجاجة ارميتاج بعد لو كوندريو

274
00:24:48,862 --> 00:24:49,988
‫- طبعاً
‫- شكراً

275
00:24:50,031 --> 00:24:52,908
‫هناك نوعان من الشراب في المنطقة
‫كوندريو وكوت روتيه

276
00:24:52,949 --> 00:24:54,993
‫سنتناول الاثنين

277
00:24:59,998 --> 00:25:02,418
‫يقترح الطاهي كمقبلات لطبق اليوم

278
00:25:02,459 --> 00:25:07,548
‫القريدس الصغير الملفوف
‫على فطيرة محمصة مع الصلصة الأمريكية

279
00:25:08,215 --> 00:25:09,966
‫- استمتعوا بتذوقها
‫- شكراً

280
00:25:10,342 --> 00:25:12,303
‫هذا يبدو رائعاً!

281
00:25:15,764 --> 00:25:18,434
‫أخبرني (مايكل) أنك أغلقت متجرك للملابس

282
00:25:18,850 --> 00:25:22,188
‫أجل، فشريكتي انتقلت
‫إلى لندن مع زوجها

283
00:25:22,229 --> 00:25:24,523
‫- ولم أستطع فتحه لوحدي
‫- هل تفتقدينه؟

284
00:25:24,565 --> 00:25:29,486
‫أفتقد زبائننا وكل الثياب الجميلة
‫ولكنني جاهزة لتجربة شيء جديد

285
00:25:30,071 --> 00:25:33,365
‫ما الذي يثير اهتمامك الان؟
‫لاحظت أنك تلتقطين الكثير من الصور

286
00:25:33,407 --> 00:25:35,409
‫إنها بهدف التسلية

287
00:25:35,451 --> 00:25:38,245
‫بدأت ألتقط صوراً لإعلانات متجرنا

288
00:25:39,580 --> 00:25:41,582
‫ولا يمكنني التوقف الان

289
00:25:53,009 --> 00:25:54,428
‫واحدة أخرى

290
00:25:58,390 --> 00:25:59,933
‫عذراً سيدتي

291
00:26:01,227 --> 00:26:03,229
‫- هل أعجبك سيدي؟
‫- شكراً، إنه لذيذ جداً

292
00:26:07,566 --> 00:26:11,695
‫قمت بهذا مع ابنتي (ألكسندرا)
‫عندما كانت صغيرة

293
00:26:11,737 --> 00:26:14,531
‫أتذكرها
‫كانت تحب ارتداء حذائك الأحمر

294
00:26:15,157 --> 00:26:17,534
‫- هل تتذكر ذلك؟
‫- أجل

295
00:26:17,576 --> 00:26:19,077
‫ما زال لدي ذلك الحذاء

296
00:26:20,704 --> 00:26:22,623
‫متى كانت آخر مرة انتعلته فيها؟

297
00:26:24,125 --> 00:26:25,626
‫ما عمرها الان؟

298
00:26:26,585 --> 00:26:28,587
‫إنها في الثامنة عشرة

299
00:26:29,171 --> 00:26:31,423
‫هذه صورتها في حفل التخرج
‫من المدرسة الثانوية

300
00:26:33,342 --> 00:26:35,386
‫إنها في جامعة يو سي
‫في سانتا باربرا الان

301
00:26:35,427 --> 00:26:37,513
‫إنها في الفصل الدراسي الثاني الان

302
00:26:38,514 --> 00:26:42,017
‫لديها عينان جميلتان كعيني والدتها

303
00:26:42,809 --> 00:26:47,939
‫والدتها معتادة على العمل والعناية بها
‫لا أعرف ما الذي سأفعله بنفسي

304
00:26:48,524 --> 00:26:51,777
‫ولكن لديك الكثير لتقدميه
‫والان وقت رائع لك

305
00:26:53,279 --> 00:26:54,946
‫- حقاً؟
‫- أجل، بالطبع

306
00:26:54,988 --> 00:26:57,908
‫ما هي الأشياء التي تحبينها
‫ما الذي سيجعلك ترقصين في الشارع؟

307
00:26:58,659 --> 00:27:00,702
‫أنت جميلة وامرأة مثيرة للاهتمام

308
00:27:01,412 --> 00:27:05,832
‫كفاك، رأيت كل هؤلاء الرجال في كان
‫ولعابهم يسيل عند رؤية الفتيات الشابات

309
00:27:05,874 --> 00:27:08,294
‫بالله، إنهن لعوبات أما أنت...

310
00:27:09,211 --> 00:27:12,589
‫أنت أشبه بحلوى كريم بروليه بالشوكولا
‫أجل، أنت حلوى بروليه

311
00:27:13,299 --> 00:27:16,843
‫- مساء الخير (جاك)، كيف حالك؟
‫- مساء الخير (كارول)

312
00:27:17,178 --> 00:27:19,805
‫- لم أتوقع أن أراك هنا
‫- لم يكن قدومي مخطط له مسبقاً

313
00:27:19,846 --> 00:27:22,391
‫دعيني أقدمك إلى (آن)

314
00:27:22,433 --> 00:27:23,934
‫- سرني لقاؤك
‫- سرني لقاؤك

315
00:27:23,975 --> 00:27:26,770
‫أسفة على المقاطعة
‫سمعت أن (جاك) هنا

316
00:27:26,812 --> 00:27:29,064
‫- كم ستطول إقامتك هنا؟
‫- الليلة فقط

317
00:27:29,356 --> 00:27:31,024
‫- حسن
‫- امازلت تديرين العمل؟

318
00:27:31,066 --> 00:27:32,818
‫أجل عائداته جيدة

319
00:27:33,109 --> 00:27:34,445
‫- ستتصل بي؟
‫- أجل، بالطبع

320
00:27:34,486 --> 00:27:37,698
‫- لن تنسى؟
‫- لن يحصل ذلك ابداً

321
00:27:38,657 --> 00:27:40,576
‫- تمتعا بعشائكما
‫- شكراً لك

322
00:27:47,874 --> 00:27:50,043
‫اعتدت القدوم إلى هنا
‫وهكذا تعرفت على (كارول)

323
00:27:50,544 --> 00:27:52,003
‫أجل، هذا واضح

324
00:27:52,546 --> 00:27:54,840
‫- إنها ابنة أخ صاحب المكان
‫- بالطبع

325
00:27:57,718 --> 00:28:01,597
‫لم رائحة الزهور أجمل في فرنسا
‫مما هي في أمريكا؟

326
00:28:01,638 --> 00:28:03,474
‫لم؟ لأننا في فرنسا

327
00:28:04,308 --> 00:28:08,437
‫في أمريكا تبدو الأزهار جميلة
‫ولكن رائحتها تشبه رائحة البراد

328
00:28:08,687 --> 00:28:10,439
‫- هذا صحيح
‫- أجل

329
00:28:10,939 --> 00:28:14,192
‫حسن، الورود زهرتي المفضلة

330
00:28:14,443 --> 00:28:17,654
‫أجل، ولكن لا يجب أن تختلط
‫رائحتها برائحة الشراب

331
00:28:29,916 --> 00:28:34,255
‫هل تعلمين أن الرومان من بدؤوا
‫بصنع الشراب في فرنسا؟

332
00:28:34,921 --> 00:28:37,758
‫لم أعلم هذا يا دليلي السياحي

333
00:28:50,020 --> 00:28:51,438
‫رائع!

334
00:28:53,524 --> 00:28:55,150
‫سترين

335
00:28:56,402 --> 00:28:57,819
‫شكراً

336
00:28:58,069 --> 00:28:59,571
‫نخبك

337
00:29:03,575 --> 00:29:08,372
‫سيدي، طبقان من سمك النهاش
‫مع البازيلا الحمراء وصلصة العذراء

338
00:29:08,414 --> 00:29:10,040
‫اختيار ممتاز

339
00:29:10,582 --> 00:29:13,294
‫دوردي رويال أو ما تدعونه سمك النهاش

340
00:29:13,544 --> 00:29:17,423
‫لديه أسنان صغيرة كأسنان الطفل
‫ومصدره المحيط الأطلسي

341
00:29:21,343 --> 00:29:24,095
‫هذا فستان جميل أيتها الجميلة
‫هل هو من متجرك؟

342
00:29:24,346 --> 00:29:26,307
‫إنه من فرنسا

343
00:29:27,015 --> 00:29:29,643
‫أعشق المنسوجات في العادة

344
00:29:29,685 --> 00:29:32,187
‫وماذا تعشقين أيضاً؟

345
00:29:33,689 --> 00:29:35,441
‫الجواهر الثمينة جداً

346
00:29:36,692 --> 00:29:40,195
‫أجل، كالسوار الجميل الذي أراك تضعه

347
00:29:45,075 --> 00:29:46,535
‫هذا!

348
00:29:47,077 --> 00:29:50,539
‫في الواقع أعطاني إياه طباخ في برشلونة

349
00:29:51,122 --> 00:29:55,752
‫أكلنا أفضل المأكولات البحرية في العالم
‫أصداف طازجة وسلطعونات كبيرة

350
00:29:56,503 --> 00:30:03,677
‫وصنعه ليذكر نفسه ببداياته المتواضعة
‫وكم من الرائع أن يأكل كما نأكل

351
00:30:03,719 --> 00:30:05,346
‫لا أخلعه أبداً

352
00:30:09,766 --> 00:30:13,354
‫هل تحاول أن تجعلني أثمل؟
‫هذا تصرف شقي!

353
00:30:14,312 --> 00:30:15,856
‫اشربي ما ترغبين به فحسب

354
00:30:15,897 --> 00:30:20,068
‫لدينا هنا ريش مع الخضروات الصغيرة
‫وأضلع العجل

355
00:30:20,110 --> 00:30:21,653
‫تمت تربية الحملان والعجول على الحليب

356
00:30:21,695 --> 00:30:24,573
‫وهذا أفضل وقت في السنة
‫لتناول الحيوانات الصغيرة

357
00:30:27,117 --> 00:30:30,912
‫أجل، وأفضل وقت لتناول الجزر الصغير

358
00:30:35,876 --> 00:30:39,546
‫إذاً، لم لم تتزوج؟

359
00:30:41,006 --> 00:30:42,633
‫سمعت أن لديك صديقة

360
00:30:42,674 --> 00:30:46,595
‫وأنها كانت طباخة رائعة
‫وتملك مطعماً صغيراً

361
00:30:46,637 --> 00:30:48,972
‫تبدو مثالية بالنسبة إليك

362
00:30:51,349 --> 00:30:55,729
‫حسن، حدث هذا منذ وقت طويل

363
00:30:59,566 --> 00:31:01,652
‫حسن، ما الذي حدث؟

364
00:31:02,944 --> 00:31:05,238
‫كنا مناسبين لبعضنا، ولكن...

365
00:31:07,741 --> 00:31:10,368
‫لسوء الحظ حدثت ظروف

366
00:31:12,454 --> 00:31:14,915
‫ليس مقدراً لكل الأمور أن تتم

367
00:31:14,956 --> 00:31:18,209
‫أجل، حسن
‫الحب ليس عادلاً على الدوام

368
00:31:18,835 --> 00:31:20,295
‫لم يا ترى؟

369
00:31:20,962 --> 00:31:23,089
‫لا يبدو الأمر منطقياً بالنسبة إلي

370
00:31:32,766 --> 00:31:34,685
‫لا يمكنني تناول المزيد يا (جاك)

371
00:31:35,686 --> 00:31:39,856
‫هذا الجبن مصنوع من حليب غير مبستر
‫إنه حي وصحي جداً

372
00:31:40,148 --> 00:31:42,693
‫أما الجبن في أمريكا
‫فهو مبستر ولهذا هو ميت

373
00:31:42,734 --> 00:31:44,986
‫وتشعرين به ككرة من الدسم في معدتك

374
00:31:45,028 --> 00:31:49,115
‫ألهذا يستطيع الفرنسيون أكل ما يريدونه
‫من زبدة وجبنة ولا يزداد وزنهم؟

375
00:31:49,157 --> 00:31:52,828
‫أجل، ونشرب الكثير من الشراب الأحمر
‫ونحن أكثر شاعرية بالتأكيد

376
00:31:52,869 --> 00:31:54,621
‫هل هذا صحيح؟

377
00:31:56,665 --> 00:32:02,337
‫أيتها الجميلة، تعلمين أن رذيلتي التدخين
‫عليك الاعتراف برذيلتك

378
00:32:14,850 --> 00:32:16,602
‫يا للعجب!

379
00:32:18,687 --> 00:32:21,523
‫هذه المرة الأخيرة التي سأخبرك بالحقيقة

380
00:32:21,857 --> 00:32:23,609
‫تذوقي فقط

381
00:32:24,943 --> 00:32:26,528
‫كلي ما ترغبين به فقط

382
00:32:27,403 --> 00:32:30,616
‫أنت تعلم، أنه وعلى عكس التدخين

383
00:32:31,282 --> 00:32:33,827
‫هناك دراسات تقول إن الشوكولا مفيدة

384
00:32:34,745 --> 00:32:37,956
‫أنتم الأمريكيون تجدون سبباً لكل شيء

385
00:32:38,248 --> 00:32:40,083
‫نحن نأكل ما نستمتع به

386
00:32:43,629 --> 00:32:46,339
‫اتصل بي (مايكل) قبل أن ننزل لتناول العشاء

387
00:32:47,340 --> 00:32:49,843
‫بدا قلقاً حيال وجودنا معاً

388
00:32:50,969 --> 00:32:52,679
‫هل أنت قلقة؟

389
00:32:54,472 --> 00:32:57,058
‫- هل يجب أن أكون قلقة؟
‫- حسن، لا أعلم

390
00:32:57,559 --> 00:33:00,729
‫إنه زواج طويل وابنتك غادرت

391
00:33:02,397 --> 00:33:04,107
‫هل أنت سعيدة؟

392
00:33:06,902 --> 00:33:09,279
‫- زواجنا جيد
‫- لا، هذا ليس ما سألتك عنه

393
00:33:10,155 --> 00:33:11,865
‫هل أنت سعيدة؟

394
00:33:12,824 --> 00:33:15,744
‫حسن، بالطبع، أحياناً

395
00:33:16,703 --> 00:33:21,374
‫بناء على اتصال (مايكل)
‫أعلم أنه يشك بنا بطريقة ما

396
00:33:24,753 --> 00:33:26,672
‫ربما يشك بنفسه

397
00:33:29,758 --> 00:33:31,760
‫هل هو مخلص؟

398
00:33:32,678 --> 00:33:39,267
‫حسن، أنت تعلم أكثر مني
‫لديه سمعة معينة

399
00:33:40,393 --> 00:33:44,522
‫- مررنا ببعض الأوقات العصيبة
‫- هل تصالحت مع حياتك؟

400
00:33:45,566 --> 00:33:48,819
‫- ما هذا السؤال؟
‫- أعتقد أنه سؤال جيد

401
00:33:49,110 --> 00:33:53,239
‫هل تصالحت مع نفسك
‫ومع زواجك كما هو؟

402
00:33:55,366 --> 00:33:57,035
‫لا تقلقي، لا بأس

403
00:33:57,535 --> 00:33:59,412
‫كم أنا خرقاء!

404
00:34:04,250 --> 00:34:09,089
‫نحن الفرنسيون لدينا موقف مختلف
‫من الزواج، مقارنة بالأمريكيين

405
00:34:09,422 --> 00:34:10,966
‫وما هو هذا الموقف؟

406
00:34:11,007 --> 00:34:15,596
‫نحن عمليون ومخلصون للعائلة وللزواج

407
00:34:16,346 --> 00:34:20,058
‫ولكننا بشر ونتبع الشغف البشري الطبيعي

408
00:34:22,227 --> 00:34:24,813
‫لابد أننا نبدو متزمتين ومضجرين لكم

409
00:34:25,438 --> 00:34:29,025
‫وتبدون مذنبين
‫الشعور بالذنب سيئ للهضم

410
00:34:30,611 --> 00:34:33,822
‫حسن،- وكيف تنظر
‫إلى عملية هضم (مايكل)؟

411
00:34:34,280 --> 00:34:40,078
‫حسن، إنه رجل مثير والنساء تقمن
‫بأمور طائشة للمشاركة في الأفلام

412
00:34:41,997 --> 00:34:47,127
‫في إحدى المرات أتت ممثلة صاعدة
‫إلى طاولتنا على الشاطئ

413
00:34:47,878 --> 00:34:49,796
‫كان (مايكل) قد خلع حذاءه

414
00:34:50,421 --> 00:34:54,175
‫التقطت إحدى الفردتين
‫وصبت الشراب فيها وشربت نخبه

415
00:34:54,676 --> 00:34:56,552
‫وشعر (مايكل) بمدى يأسها

416
00:34:56,803 --> 00:34:58,972
‫وعندما طلب منها المغادرة

417
00:35:00,891 --> 00:35:03,935
‫أعطاها ساعة الـرولكس الذهبية خاصته

418
00:35:05,687 --> 00:35:07,648
‫لم يكن مضطراً للقيام بهذا

419
00:35:13,528 --> 00:35:15,530
‫أنا من أعطاه تلك الساعة

420
00:35:17,699 --> 00:35:19,450
‫أخبرني أنه أضاعها

421
00:35:21,161 --> 00:35:24,122
‫أسف، لم أقصد إزعاجك

422
00:35:41,222 --> 00:35:43,308
‫صباح الخير يا سيدتي

423
00:35:47,228 --> 00:35:48,604
‫صباح الخير

424
00:35:52,859 --> 00:35:54,360
‫صباح الخير سيدتي

425
00:35:54,903 --> 00:35:56,112
‫شكراً

426
00:35:58,531 --> 00:36:00,325
‫"صباح الخير يا بروليه"

427
00:36:00,366 --> 00:36:02,786
‫"لا أعرف إن كنت تشربين القهوة
‫أو الشاي أو الشوكولا"

428
00:36:02,828 --> 00:36:04,746
‫"ولكن امرأة مثلك تستحق أن تختار
‫أراك قريباً، (جاك)"

429
00:36:27,310 --> 00:36:28,979
‫- مرحباً
‫- مرحباً

430
00:36:29,229 --> 00:36:31,606
‫لم أذهب، كانت أذناي تؤلمانني كثيراً

431
00:36:31,647 --> 00:36:34,234
‫ولذلك عرض علي (جاك) إيصالي بالسيارة

432
00:36:34,275 --> 00:36:36,069
‫عفواً؟ (جاك)!

433
00:36:36,527 --> 00:36:38,905
‫سمح لك (مايكل) بالذهاب
‫مع رجل يدعى (جاك)؟

434
00:36:40,073 --> 00:36:42,158
‫كفاك يا سوزان
‫(مايكل) يثق بي

435
00:36:42,200 --> 00:36:44,870
‫تسافرين عبر فرنسا مع (جاك)

436
00:36:44,911 --> 00:36:47,789
‫ولم تتصلي بي؟ متى ستأتين لأخذي؟

437
00:36:49,750 --> 00:36:53,086
‫إنه عابث ويأكل كثيراً ويدخن

438
00:36:53,128 --> 00:36:55,713
‫وأنا أفعل هذا أيضاً نحن مناسبان لبعضنا

439
00:36:56,672 --> 00:36:58,674
‫هل هو ظريف؟

440
00:36:59,467 --> 00:37:00,844
‫أجل

441
00:37:00,886 --> 00:37:03,972
‫ولكنني أتيت في هذه الرحلة
‫لأقضي بعض الوقت مع (مايكل)

442
00:37:04,014 --> 00:37:07,976
‫أجل، ولكن انظري أين أنت الان
‫انتهزي الفرصة

443
00:37:08,268 --> 00:37:11,396
‫وتأكدي ألا يتركك لوحدك
‫على أحد الطرقات في مكان ما

444
00:37:11,437 --> 00:37:13,064
‫أجل، حسن

445
00:37:13,106 --> 00:37:14,690
‫- يجب أن أذهب
‫- وداعاً

446
00:37:25,701 --> 00:37:29,247
‫"مسح الصورة... أجل"

447
00:37:30,581 --> 00:37:32,375
‫"مسح الصورة... أجل"

448
00:37:33,835 --> 00:37:35,837
‫"مسح الصورة... أجل"

449
00:37:37,088 --> 00:37:39,215
‫"مسح الصورة... لا"

450
00:37:56,149 --> 00:37:59,610
‫صباح الخير يا بروليه كيف تشعرين؟

451
00:37:59,652 --> 00:38:00,904
‫أفضل بكثير، شكراً لك

452
00:38:00,946 --> 00:38:03,489
‫ألم أذني زال تقريباً
‫-والفضل يعود إلى دوائك الرائع

453
00:38:03,531 --> 00:38:06,534
‫والخاصية الطبية للشراب الفرنسي الفاخر

454
00:38:06,993 --> 00:38:10,580
‫لا شك، والشوكولا الساخنة
‫كانت لفتة لطيفة منك، شكراً لك

455
00:38:10,621 --> 00:38:14,292
‫لم أشرب شوكولا ساخنة على الفطور
‫مذ كنت فتاة في مخيم الكشافة

456
00:38:14,709 --> 00:38:17,170
‫- كيف نمت؟
‫- بشكل جيد

457
00:38:17,212 --> 00:38:22,175
‫- لاحظت أنك لا ترتدي أي جوارب
‫- أجل، أنت تلاحظين كل شيء

458
00:38:22,675 --> 00:38:27,055
‫لم أحضر معي جوارب إضافية
‫وغسلت الذي كنت أرتديه، ولكن لم يجف

459
00:38:27,347 --> 00:38:31,059
‫حسن، لدي بعض
‫من جوارب (مايكل) تركها في الفندق

460
00:38:31,434 --> 00:38:33,979
‫هل تريدها؟ تفضل

461
00:38:34,980 --> 00:38:37,398
‫حسن، لا مانع، شكراً

462
00:38:39,359 --> 00:38:42,528
‫أعلم ما يعنيه أن تمشي بحذاء رجل آخر
‫ولكن ماذا عن المشي بجواربه؟

463
00:38:44,697 --> 00:38:47,200
‫صباح الخير سيدي، هل تريد شيئاً؟

464
00:38:47,242 --> 00:38:48,534
‫أجل، انتظر

465
00:38:51,496 --> 00:38:53,331
‫- شكراً جزيلاً
‫- شكراً

466
00:38:53,789 --> 00:38:56,001
‫أريد أن أدفع مقابل غرفتي الليلة الماضية

467
00:38:57,585 --> 00:39:00,005
‫في الحقيقة أحتاج إلى بطاقة اعتمادك
‫إن كنت لا تمانعين

468
00:39:00,630 --> 00:39:01,839
‫- مرة أخرى؟
‫- أجل

469
00:39:01,882 --> 00:39:06,344
‫اكتشفت أن ظرف أموالي النقدية
‫في باريس مع مساعدي بالخطأ

470
00:39:07,053 --> 00:39:10,974
‫ولهذا دفعت لقاء غرفنا وعشائنا ببطاقتك

471
00:39:13,393 --> 00:39:14,602
‫حسن

472
00:39:15,020 --> 00:39:17,188
‫تعلمين أن اسمي شائع في فرنسا

473
00:39:17,522 --> 00:39:22,735
‫وللأسف هناك شخص يحمل اسمي
‫ومتهم باستخدام بطاقات مزيفة

474
00:39:23,319 --> 00:39:25,613
‫وحتى يتم حل الأمر، يجب أن أدفع نقداً

475
00:39:25,655 --> 00:39:29,617
‫لدي ما يكفي للوقود والأمور الصغيرة
‫ولكن لا يكفي للفندق والطعام

476
00:39:30,326 --> 00:39:32,537
‫سأدفع لك حالما نصل إلى باريس

477
00:39:33,038 --> 00:39:35,831
‫- حسن
‫- حسن

478
00:39:40,711 --> 00:39:41,963
‫أجل

479
00:39:42,880 --> 00:39:45,926
‫هذه أخبار رائعة، اتفقنا

480
00:39:46,551 --> 00:39:50,096
‫هذا رائع شكراً لك، شكراً
‫أراك عندما نصل، وداعاً

481
00:39:52,140 --> 00:39:56,727
‫لدي أخبار رائعة، حجز
‫لنا صديقي طاولة عشاء في ليون في مطعم

482
00:39:56,769 --> 00:39:59,355
‫والطباخ الجديد في ذلك المطعم
‫قد حصل على تقييم رائع

483
00:39:59,397 --> 00:40:00,731
‫يبدو هذا رائعاً يا (جاك)

484
00:40:00,773 --> 00:40:02,943
‫ولكن أعتقد أنه يجب
‫أن نكون في باريس الان

485
00:40:02,984 --> 00:40:04,444
‫يمكن لـباريس الانتظار

486
00:40:05,736 --> 00:40:08,656
‫لا يمكننا أن نغادر قبل أن نشاهد الهرم

487
00:40:09,199 --> 00:40:11,117
‫- كما يسمونه هنا
‫- بالطبع لا يمكننا

488
00:40:19,875 --> 00:40:24,130
‫منذ ألفي عام كان هذا مركز السيرك الروماني

489
00:40:24,672 --> 00:40:29,344
‫أتشعرين بالعربات تتسابق حيث نقف؟

490
00:40:29,385 --> 00:40:30,845
‫- هذا رائع جداً!
‫- أجل

491
00:40:32,722 --> 00:40:34,349
‫- تعالي
‫- انتظر

492
00:40:34,390 --> 00:40:36,059
‫ليس هرماً، ولكن...

493
00:40:37,768 --> 00:40:40,646
‫- إنه أشبه بـ...
‫- بالمسلة؟!

494
00:40:43,858 --> 00:40:45,986
‫تعيش الطيور هنا

495
00:40:47,820 --> 00:40:50,490
‫- هل تلعب لعبة "أرى بعيني"؟
‫- تبدو خطرة

496
00:40:50,531 --> 00:40:53,243
‫اعتدت لعبها مع (ألكسندرا)
‫عندما نكون في رحلة على الطريق

497
00:40:54,744 --> 00:40:56,997
‫أرى شيئاً بأربع أرجل

498
00:40:59,332 --> 00:41:01,834
‫أرى شيئاً برجلين جميلتين

499
00:41:03,294 --> 00:41:07,257
‫- كفاك، انتهت اللعبة
‫- ليس بعد

500
00:42:09,069 --> 00:42:10,820
‫أين كنت؟

501
00:42:12,697 --> 00:42:16,784
‫لدي صديقة تعيش بالقرب من هنا
‫ولديها حديقة مليئة بالورود

502
00:42:19,412 --> 00:42:20,663
‫اعذريني

503
00:42:21,456 --> 00:42:23,291
‫رجاء اركبي

504
00:42:28,754 --> 00:42:31,299
‫سنتمتع برائحتها طوال رحلتنا

505
00:42:39,140 --> 00:42:40,683
‫جاهزة؟

506
00:42:41,058 --> 00:42:42,643
‫هيا!

507
00:43:00,911 --> 00:43:03,956
‫إنه أفضل وقت للسفر في هذه المنطقة

508
00:43:03,998 --> 00:43:07,877
‫نهر الرون قريب من هنا
‫يمكننا التوقف وإلقاء نظرة

509
00:43:09,086 --> 00:43:11,464
‫هل سنصل إلى باريس أبداً؟

510
00:43:11,881 --> 00:43:14,175
‫فلنتظاهر أن أمامنا عام كامل لنصل إلى هناك

511
00:43:27,938 --> 00:43:34,028
‫لا يدرك معظم الناس الطيبات الكثيرة
‫التي يمكن أن يأكلوها وهي تنمو أمامهم تماماً

512
00:43:38,366 --> 00:43:40,785
‫انظري، هذا شمار بري

513
00:43:41,827 --> 00:43:47,583
‫اصطادي سمكة تراوت واشويها وضعيها
‫على سرير من الشمر وستحظين بشيء...

514
00:43:59,345 --> 00:44:00,763
‫اللعنة!

515
00:44:00,805 --> 00:44:02,682
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

516
00:44:02,723 --> 00:44:04,184
‫لا أعرف ما الخطب

517
00:44:07,478 --> 00:44:10,398
‫ولكن انظري أين نحن
‫في هذا الريف الجميل!

518
00:44:12,400 --> 00:44:14,026
‫فلنقم بنزهة!

519
00:44:15,027 --> 00:44:19,532
‫ماذا؟ (جاك) يجب أن أصل
‫إلى باريس ونحن نواجه مشكلة

520
00:44:20,241 --> 00:44:22,243
‫لن تذهب مشكلتنا إلى أي مكان

521
00:44:22,785 --> 00:44:24,870
‫اشتريت بعض الأشياء من الفندق

522
00:44:25,246 --> 00:44:26,206
‫هيا

523
00:44:32,628 --> 00:44:34,171
‫عزيزتي أليكس

524
00:44:35,423 --> 00:44:38,175
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫إنه منتصف الليل عندك

525
00:44:38,218 --> 00:44:39,469
‫أمي

526
00:44:40,094 --> 00:44:42,054
‫ماذا؟ ما الخطب؟

527
00:44:42,513 --> 00:44:44,224
‫نوا وغد!

528
00:44:45,350 --> 00:44:46,767
‫ماذا؟ ما الأمر؟

529
00:44:46,809 --> 00:44:49,979
‫وأخيراً طلب مني مواعدته
‫قابلته في مقهى دوغان

530
00:44:50,020 --> 00:44:52,147
‫وأحضر معه صديقين يتعاطيان الممنوعات

531
00:44:52,773 --> 00:44:55,109
‫عزيزتي، لا بد أنه متوتر

532
00:44:56,402 --> 00:44:59,029
‫الشبان لا يعرفون كيف يتصرفون دوماً
‫بما في ذلك الرجال الناضجون

533
00:44:59,071 --> 00:45:01,198
‫أحياناً تضطرين لأخذ زمام القيادة

534
00:45:01,741 --> 00:45:03,451
‫هذا أمر غبي جداً

535
00:45:03,784 --> 00:45:06,371
‫هل يمكنني أن أذكرك
‫أن هذا أعظم أوقات حياتك؟

536
00:45:07,580 --> 00:45:11,166
‫أمي أسمع صوت عصافير، أين أنت؟

537
00:45:13,168 --> 00:45:16,839
‫أنا في سيارة متوجهة إلى باريس
‫مع أحد شركاء والدك

538
00:45:17,423 --> 00:45:21,302
‫- يبدو هذا مملاً جداً
‫- يا إلهي! ليس لديك أدنى فكرة

539
00:45:22,303 --> 00:45:25,390
‫اسمعي، كنت أفكر بعيد ميلادك
‫ولدي بعض الأفكار

540
00:45:25,431 --> 00:45:26,849
‫حقاً؟ حسن

541
00:45:40,655 --> 00:45:42,114
‫اتصلت أليكس

542
00:45:42,990 --> 00:45:44,450
‫هل هي بخير؟

543
00:45:44,492 --> 00:45:47,703
‫حسن، ستكون بخير، الأمر يتعلق بشاب

544
00:45:50,623 --> 00:45:55,836
‫لا أملك كل الأجوبة، ولكن أحاول
‫أن أمرر بعض النصائح عندما تسمح لي

545
00:45:56,086 --> 00:45:58,548
‫أشعر أن لديك الكثير من الأجوبة

546
00:46:01,133 --> 00:46:04,011
‫أترين؟ بقلة برية لقد عثرت عليها الان

547
00:46:07,139 --> 00:46:12,186
‫إنه رائع، ليس حريفاً أو حاراً
‫ولكنه سيصبح كذلك لاحقاً، جربيه

548
00:46:13,228 --> 00:46:15,440
‫- لا
‫- هيا، جربيه

549
00:46:16,899 --> 00:46:19,444
‫جربي الطعم البري من الطبيعة مباشرة

550
00:46:25,700 --> 00:46:27,993
‫- إنه لذيذ
‫- أرأيت؟

551
00:46:40,590 --> 00:46:42,383
‫- انظر إلى هذه
‫- أجل

552
00:46:43,968 --> 00:46:45,720
‫وهذه هنا

553
00:46:46,095 --> 00:46:48,931
‫لقد قمت بنزهة ذات خمس نجوم

554
00:46:55,771 --> 00:46:57,147
‫رائع!

555
00:46:58,273 --> 00:46:59,775
‫جربي هذه

556
00:47:01,318 --> 00:47:02,653
‫انتظر

557
00:47:03,946 --> 00:47:05,781
‫هذا جميل جداً

558
00:47:14,206 --> 00:47:15,708
‫لذيذة

559
00:47:17,377 --> 00:47:19,253
‫ولكن ماذا عن السيارة؟

560
00:47:20,295 --> 00:47:22,131
‫ستنتظرنا حتى ننتهي من الأكل

561
00:47:22,965 --> 00:47:24,592
‫جربيها كلها

562
00:47:26,301 --> 00:47:28,388
‫لا أحتاج إلى تجربة كل شيء
‫حتى أعرف ما أحب

563
00:47:34,602 --> 00:47:36,604
‫هذه المرة الأولى
‫التي ألعب بها لعبة سودوكو

564
00:47:36,937 --> 00:47:39,940
‫أحببتها، ولكنني وصلت
‫إلى نهاية مسدودة، علميني حيلك

565
00:47:40,983 --> 00:47:44,028
‫ابحث عن ثلاثة أرقام متشابهة

566
00:47:45,029 --> 00:47:47,448
‫- هل ترى التكرار؟
‫- أجل

567
00:47:47,990 --> 00:47:50,075
‫يمكن أن تراه مع كل ثلاثة أرقام
‫مكررة في أي صف

568
00:47:59,877 --> 00:48:04,048
‫بدأت الأحجية، ولكن لا أعلم
‫إن كنت مؤهلاً كفاية لأنهيها

569
00:48:05,425 --> 00:48:06,801
‫أعتقد أنك مؤهل

570
00:48:08,302 --> 00:48:12,432
‫لنتخيل أننا في لوحة مونييه
‫لوحة "غداء على العشب"

571
00:48:13,849 --> 00:48:15,350
‫حسن

572
00:48:29,740 --> 00:48:33,703
‫أرأيت؟ ما زالت السيارة تنتظرنا
‫لدينا مشكلة الان

573
00:48:40,125 --> 00:48:43,295
‫- لا أعتقد أن المشكلة في المبرد
‫-ما كنت لأعرف

574
00:48:43,879 --> 00:48:46,716
‫حسن، بالطبع ما كنت لتعرف
‫لأنه لا يوجد ما يؤكل هنا

575
00:48:49,594 --> 00:48:51,596
‫يا للهول!

576
00:49:00,062 --> 00:49:01,146
‫حزام المروحة!

577
00:49:01,814 --> 00:49:03,232
‫حسن، أجل

578
00:49:06,986 --> 00:49:08,988
‫- هل لديك سكين جيب؟
‫- أجل

579
00:49:10,322 --> 00:49:12,783
‫حسن، فلتمسك بهذا، استدر

580
00:49:15,035 --> 00:49:15,870
‫استدر

581
00:49:20,290 --> 00:49:26,213
‫شاهدت مرة امرأة على يوتيوب
‫تقوم بهذا، بدا بسيطاً انذاك

582
00:49:28,382 --> 00:49:31,761
‫أمسك، فلتأخذ تلك الجهة، تلك الجهة

583
00:49:31,802 --> 00:49:32,803
‫حسن

584
00:49:33,971 --> 00:49:35,305
‫حسن، اقطعها عند إبهامك

585
00:49:37,517 --> 00:49:38,768
‫حسن

586
00:49:38,809 --> 00:49:41,395
‫اليمين فوق اليسار
‫آمل أنني قمت بذلك بشكل صحيح

587
00:49:44,524 --> 00:49:47,943
‫حسن، عليك أن تلفه
‫في مكان حزام المروحة

588
00:49:49,153 --> 00:49:50,154
‫جربه

589
00:49:50,738 --> 00:49:51,781
‫أين؟

590
00:49:52,657 --> 00:49:55,535
‫- يجب أن يكون تحت هذا الشيء
‫- حسن، حسن، فهمت

591
00:49:56,285 --> 00:49:57,703
‫لفه- حوله بالكامل

592
00:49:57,745 --> 00:49:59,204
‫إنه رخو الان

593
00:50:01,248 --> 00:50:02,542
‫أحتاج إلى سكينك مجدداً

594
00:50:05,878 --> 00:50:10,299
‫حسن، أعتقد أنني فعلتها بشكل صحيح
‫سأربطه الان، حسن

595
00:50:12,927 --> 00:50:14,303
‫جربه

596
00:50:19,308 --> 00:50:23,646
‫- على طوله، هل هذا على طوله؟
‫- أجل، لا بأس، لنر إن نجح الأمر

597
00:50:40,996 --> 00:50:43,248
‫أنتن الأمريكيات عبقريات!

598
00:50:56,887 --> 00:50:58,598
‫هذه سابقة

599
00:50:59,514 --> 00:51:01,558
‫هذه موهبة صديقتي الأميريكية

600
00:51:02,392 --> 00:51:04,103
‫لهذا هم يقودون العالم

601
00:51:04,854 --> 00:51:07,439
‫نعم، لكن في الاتجاه الخاطئ

602
00:51:07,815 --> 00:51:08,858
‫ما الذي قاله؟

603
00:51:09,609 --> 00:51:11,526
‫قال إنك امرأة ذكية جداً

604
00:51:11,568 --> 00:51:13,613
‫متى قمت بتفقدها آخر مرة

605
00:51:14,822 --> 00:51:19,994
‫تفقدتها؟ لا أدري
‫أنا أضع لها بعض المياة وحسب

606
00:51:20,035 --> 00:51:22,913
‫نعم لكن المياه جيدة لهذه الورود هنا

607
00:51:24,248 --> 00:51:25,916
‫لن تذهب إلى أي مكان بهذه السيارة

608
00:51:26,458 --> 00:51:27,542
‫عفواً

609
00:51:29,544 --> 00:51:34,675
‫الان لندعي أننا متوجهون بالسيارة
‫مباشرة إلى باريس في سيارة تعمل

610
00:51:34,967 --> 00:51:37,552
‫ولا نحتاج إلى تناول أو شرب
‫أي شيء لمدة شهر

611
00:51:37,970 --> 00:51:40,765
‫هذا السيارة كفيلة بالقضاء على شهيتك

612
00:51:40,806 --> 00:51:43,433
‫حسن هناك بالون الهواء
‫ويمكنني أن أشغل بعض الموسيقا

613
00:51:46,979 --> 00:51:48,689
‫أنا متأكدة أنت تعرف
‫هذه الفرقة، إنها فرنسية

614
00:51:49,899 --> 00:51:54,194
‫أعطتني إياها أليكس شاهدتهم يعزفون
‫في هوليود بول أجل، إنهم فرقة فينكس

615
00:51:56,405 --> 00:51:58,573
‫لننطلق!

616
00:51:59,324 --> 00:52:01,786
‫أتمنى لو أن سيارتي تنهض من الرماد

617
00:52:22,264 --> 00:52:27,019
‫حسن، هذه ليون
‫نحن في قلب فرنسا

618
00:52:28,520 --> 00:52:31,732
‫كم نبعد عن باريس؟ فلتكن صادقاً

619
00:52:32,649 --> 00:52:34,985
‫ليست بعيدة، يجب أن نتوقف أولاً

620
00:52:45,788 --> 00:52:48,248
‫حسن، نحن في معهد لوميير

621
00:52:48,290 --> 00:52:52,753
‫عاش الأخوان لوميير هنا
‫عندما اخترعوا آلة التصوير السينمائية

622
00:52:53,713 --> 00:52:55,172
‫مديرة المتحف إحدى صديقاتي

623
00:52:57,299 --> 00:52:58,175
‫(جاك)!

624
00:52:59,259 --> 00:53:02,179
‫قررت أخيراً أن تشرفنا بزيارة

625
00:53:02,221 --> 00:53:03,723
‫تعرفينني، لا بد لي من المرور بك

626
00:53:04,181 --> 00:53:07,101
‫وقد غيرت سيارتك أيضاً

627
00:53:07,727 --> 00:53:09,644
‫- كيف أنت؟
‫- بخير

628
00:53:10,730 --> 00:53:15,735
‫سيارة حديثة وبلون رمادي، تبدو رائعة!

629
00:53:15,776 --> 00:53:19,571
‫أتت (آن) من أمريكا لترى متحفك

630
00:53:19,613 --> 00:53:20,530
‫حسن...

631
00:53:20,572 --> 00:53:21,656
‫تقريباً

632
00:53:21,698 --> 00:53:24,076
‫- أنا (آن)
‫- (مارتين)

633
00:53:24,785 --> 00:53:26,661
‫حسن، فلنذهب إذاً

634
00:53:29,039 --> 00:53:32,084
‫كنت مشغولاً عندما أتيت
‫المرة الماضية إلى باريس

635
00:53:33,418 --> 00:53:36,130
‫- أجل، عن إذنك سأتحدث مع مساعدي
‫- حسن

636
00:53:36,171 --> 00:53:39,842
‫- ليرحب بضيفتك الأمريكية
‫- حسن، شكراً

637
00:53:41,718 --> 00:53:42,677
‫(آن)

638
00:53:43,262 --> 00:53:48,058
‫أريد أن أناقش بعض الأعمال
‫مع (مارتين) ولهذا جهزت لك جولة

639
00:53:49,852 --> 00:53:51,645
‫سيأخذك فيلبي في جولة في متحفنا

640
00:53:51,979 --> 00:53:54,148
‫- مرحباً، سرني لقاؤك
‫- سرني لقاؤك

641
00:53:54,815 --> 00:53:55,983
‫من هنا، أرجوك

642
00:54:05,534 --> 00:54:07,619
‫وسننتقل إلى هذه

643
00:54:08,370 --> 00:54:12,499
‫هذا أول فيلم وهذا يعني
‫أنها أول آلة تصوير

644
00:54:12,749 --> 00:54:18,255
‫اخترعها لوي وأوغست لوميير
‫في عام 1895 وهي مسلط ضوئي أيضاً

645
00:54:32,352 --> 00:54:35,480
‫ولدينا هنا نموذج لأول جهاز إسقاط عام

646
00:54:37,482 --> 00:54:44,656
‫اعتقد الأخوان لوميير أن اختراعهما
‫لا مستقبل له، ولكن كانا على خطأ

647
00:54:45,908 --> 00:54:48,743
‫- -حسن، وبهذا نختم جولتنا
‫- شكراً لك

648
00:54:50,079 --> 00:54:53,123
‫يؤسفني أنني مضطر للمغادرة
‫ولكنك تستطيع زيارة متجر الهدايا

649
00:54:53,498 --> 00:54:54,959
‫- يوم سعيد
‫- شكراً لك

650
00:55:12,476 --> 00:55:14,228
‫كي أرسل لك بريداً إلكترونياً

651
00:55:14,937 --> 00:55:16,730
‫انتظري،لا،لا
‫انتظري حتى الغد،حسن؟

652
00:55:16,771 --> 00:55:17,982
‫سأكلمك لاحقاً

653
00:55:21,693 --> 00:55:22,987
‫- مرحباً
‫- مرحباً

654
00:55:23,403 --> 00:55:24,779
‫ستنضم إلينا (مارتين) على الغداء

655
00:55:29,284 --> 00:55:32,079
‫وفي طريقنا سأريك
‫أفضل سوق في فرنسا كلها

656
00:55:33,622 --> 00:55:35,499
‫- صباح الخير ماري
‫- صباح الخير (جاك)

657
00:55:35,540 --> 00:55:36,917
‫لم أرك منذ وقت طويل

658
00:55:36,959 --> 00:55:37,501
‫أجل بالفعل

659
00:55:37,542 --> 00:55:39,586
‫- هل يمكننا تذوقها؟
‫- بالطبع تفضلا، صباح الخير

660
00:55:40,129 --> 00:55:42,256
‫- النقانق من هنا
‫- شكراً لك

661
00:55:42,297 --> 00:55:44,591
‫جيد جداً، إنه الأفضل

662
00:55:45,384 --> 00:55:49,596
‫وانظري إنها أفضل المكونات
‫كل الطباخين يأتون إلى هنا

663
00:55:51,348 --> 00:55:52,641
‫رائع!

664
00:55:53,142 --> 00:55:57,104
‫أتعلمين أنهم كانوا يضعون الديدان
‫في الجبنة المعتقة؟

665
00:55:57,771 --> 00:55:59,689
‫ديدان؟ في الجبنة؟

666
00:56:00,315 --> 00:56:02,651
‫وبذلك تحصلين على الجبنة واللحم معاً

667
00:56:05,112 --> 00:56:08,365
‫تبيع هذه العائلة الجبنة
‫منذ أكثر من 200 عام

668
00:56:08,740 --> 00:56:14,371
‫انظري إلى جبنة الماعز
‫هناك أنواع عديدة

669
00:56:14,746 --> 00:56:17,749
‫والمفضلة لدي كروتان دو شافنول

670
00:56:18,500 --> 00:56:20,044
‫- (آن)!
‫- إنها لذيذة-

671
00:56:21,921 --> 00:56:23,255
‫شكراً لك

672
00:56:23,297 --> 00:56:25,674
‫- سآكل المزيد
‫- تفضل

673
00:56:27,217 --> 00:56:28,343
‫أليست رائعة؟

674
00:56:28,760 --> 00:56:30,554
‫- لا ديدان
‫- لا ديدان

675
00:56:39,939 --> 00:56:41,815
‫سنطلب كل ما ينصح به الطاهي

676
00:56:43,442 --> 00:56:45,194
‫شكراً، من فضلك

677
00:56:47,362 --> 00:56:51,825
‫لذيذة؟ هل تعلمين أنهم وجدوا
‫الفول في القبور المصرية

678
00:56:53,327 --> 00:56:59,083
‫أتتذكر يا (جاك) ذلك الفول الشهي
‫في ذلك المطعم الصغير الرائع في باليرمو؟

679
00:57:02,002 --> 00:57:07,382
‫وفي سيردينا تناولنا الفول المهروس
‫وقد قدموه مع خضروات برية مرة

680
00:57:11,136 --> 00:57:13,847
‫أعتقد أنكما بحاجة إلى التحدث مع بعضكما

681
00:57:14,556 --> 00:57:17,017
‫وأنا لست جائعة
‫لهذا سأذهب في نزهة صغيرة

682
00:57:17,059 --> 00:57:19,353
‫- لا، لا، أرجوك، اجلسي
‫- لا، لا، لا بأس

683
00:57:19,394 --> 00:57:24,024
‫- تحدثا عن ماضيكما
‫- حتماً لا عليك تذوق الطعام، رجاء اجلسي

684
00:57:26,276 --> 00:57:27,444
‫حسن

685
00:57:30,530 --> 00:57:31,656
‫شكراً

686
00:57:33,408 --> 00:57:34,326
‫ها هو ذا

687
00:57:36,495 --> 00:57:37,621
‫الحلزون

688
00:57:39,999 --> 00:57:41,708
‫إنه لذيذ

689
00:57:42,667 --> 00:57:45,587
‫لقد غيروا الطباخين
‫ولكن طبق الحلزون ما زال جيداً

690
00:57:47,089 --> 00:57:52,761
‫لا يجب أن تطهو الحلزون
‫وهو ميت أبداً، لا بد من طهوه حياً

691
00:57:53,095 --> 00:57:56,390
‫- هذا صحيح
‫- إن طريقة قتلهم للحلزون تشبه الكابوس

692
00:57:56,973 --> 00:58:00,227
‫يضعون بعض الملح ليتخلصوا من الإفرازات

693
00:58:00,269 --> 00:58:05,940
‫يجب أن تنظفي الحلزون قبل طبخه
‫لا بد من تنظيف الأمعاء

694
00:58:07,151 --> 00:58:08,902
‫إذاً هذا هو دجاج بريس الحقيقي

695
00:58:08,943 --> 00:58:14,033
‫هذا دجاج مشوي من بريس
‫وعادة ما يملك أقداماً زرقاء

696
00:58:14,074 --> 00:58:18,453
‫وهذا الأفضل في فرنسا
‫أجل، وانظري، إنهم يقدمون الصدر أولاً

697
00:58:18,495 --> 00:58:21,290
‫ويطبخون الأقدام
‫لوقت أطول قليلاً حتى تنضج

698
00:58:22,166 --> 00:58:27,962
‫عليك أن تأكليه مع الـرويزليس
‫البطاطا المقلية في دهن البط

699
00:58:28,630 --> 00:58:32,509
‫وهذا فطر موريل، إنه فطر

700
00:58:33,968 --> 00:58:35,762
‫ماذا تفعل تحت الطاولة؟

701
00:58:35,804 --> 00:58:37,347
‫هل تعتقد أنك بطل خارق؟

702
00:58:37,389 --> 00:58:38,890
‫الحلزون!

703
00:58:42,311 --> 00:58:45,355
‫هذا شال جميل يا (مارتين)
‫من أين حصلت عليه؟

704
00:58:46,440 --> 00:58:48,358
‫إنه يعود إلى جدتي الروسية

705
00:58:49,068 --> 00:58:51,903
‫إنه قديم، ولكنني ما زلت أحبه

706
00:58:54,281 --> 00:58:58,577
‫حسن، هذه عينة جميلة من قماش
‫بيسلي من بداية 1900

707
00:58:59,578 --> 00:59:05,084
‫حسن، إن كنت مهتمة بالأقمشة
‫هناك معرض أقمشة رائع على بعد مبنيين

708
00:59:05,125 --> 00:59:07,544
‫يجب أن تذهبي وتتفقديه
‫ما رأيك يا (جاك)؟

709
00:59:08,295 --> 00:59:11,506
‫لا،لا، أرجوك نحن متوجهان إلى باريس
‫لا تزرعي في رأسه أية أفكار

710
00:59:11,965 --> 00:59:15,177
‫(جاك) يجب أن تكون هذه
‫المحطة الأخيرة لنا، اتفقنا؟

711
00:59:15,219 --> 00:59:17,011
‫حسن

712
00:59:31,568 --> 00:59:34,779
‫انظر إلى هذا التطريز الساحر
‫الذي يعود للقرن الثامن عشر

713
00:59:36,198 --> 00:59:38,325
‫هل تصدق أنه مصنوع بيد رجل؟

714
00:59:40,327 --> 00:59:41,953
‫بالتأكيد، إنه كذلك

715
00:59:43,413 --> 00:59:46,333
‫تعال وانظر إلى صورته، ها هو!

716
00:59:54,216 --> 00:59:58,094
‫نظرة جيدة
‫وأنت أين انتهى بك المطاف

717
01:00:10,149 --> 01:00:12,651
‫سيدتي، ألم تري اللافتة
‫التي تقول ممنوع التصوير؟

718
01:00:12,692 --> 01:00:13,818
‫أسفة

719
01:00:13,860 --> 01:00:16,738
‫يجب أن أصادر آلة التصوير
‫وتغادري فوراً

720
01:00:17,989 --> 01:00:22,952
‫اعذر صديقتي، إنها أمريكية
‫ولم تعرف شيئاً

721
01:00:23,287 --> 01:00:24,413
‫- أمريكية!
‫- أجل!

722
01:00:24,454 --> 01:00:25,580
‫ألا تقرأ بالإنكليزية؟

723
01:00:25,872 --> 01:00:30,043
‫أجل، لكنها لم تنتبه
‫وكانت رحلتها طويلة ولهذا لم تلاحظ اللافتة

724
01:00:30,084 --> 01:00:32,379
‫- أعطني آلة التصوير
‫- لا، فهذا مخالف للقوانين

725
01:00:32,671 --> 01:00:34,548
‫- ألا يمكن تجاوز القوانين؟
‫- لا

726
01:00:34,589 --> 01:00:36,800
‫لنتحدث قليلاً

727
01:00:38,760 --> 01:00:40,094
‫شكراً

728
01:00:41,137 --> 01:00:43,765
‫أنت مشاغبة لأنني أعلم أنك كنت تعلمين

729
01:00:46,518 --> 01:00:48,770
‫حسن، يجب أن أعود للعمل

730
01:00:50,897 --> 01:00:51,773
‫(آن)

731
01:00:52,607 --> 01:00:57,321
‫لا تتعجلي العودة إلى باريس
‫لن تنسي رحلتك مع (جاك)

732
01:00:59,072 --> 01:01:00,240
‫ثقي بي

733
01:01:04,244 --> 01:01:10,041
‫لم أرك في هذه الحال أبداً
‫مع أننا كنا نمرح كثيراً

734
01:01:10,292 --> 01:01:12,752
‫أنت الجوهرة التي ضاعت مني

735
01:01:13,545 --> 01:01:14,963
‫يا للأسف

736
01:01:20,594 --> 01:01:23,722
‫- كان هذا وداعاً مؤثراً
‫- أجل

737
01:01:26,182 --> 01:01:28,352
‫أخبرتها أن تشتري حذاء أفضل

738
01:01:29,811 --> 01:01:31,230
‫بالطبع فعلت

739
01:01:39,946 --> 01:01:44,993
‫حسن يا (جاك)، اكتفيت من الانعطافات
‫سنذهب مباشرة إلى باريس الان صحيح؟

740
01:01:47,704 --> 01:01:49,456
‫لنسمع المزيد من موسيقاك

741
01:03:38,898 --> 01:03:44,320
‫عندما أرى بداية القمر الجديد باهتاً في الشفق

742
01:03:45,321 --> 01:03:52,662
‫أفكر بحاجبين رقيقين لفتاة رأيتها مرة فقط

743
01:03:53,079 --> 01:03:55,164
‫- هذا شعر ياباني
‫- جميل

744
01:03:56,290 --> 01:04:01,838
‫تحولات القمر تذكرني
‫أن الحياة والأعمال تدور في دائرة

745
01:04:01,880 --> 01:04:04,048
‫أحياناً تكتمل وأحياناً لا

746
01:04:06,175 --> 01:04:08,344
‫يبدو أنك تعيشها وكأنها مكتملة على الدوام

747
01:04:09,638 --> 01:04:12,807
‫- (آن) أريد أن أقول لك...
‫- انظر! فيزلي!

748
01:04:12,849 --> 01:04:13,933
‫هل رأيت الإشارة؟

749
01:04:14,267 --> 01:04:15,143
‫أجل

750
01:04:15,394 --> 01:04:17,437
‫لم يكن لدي أدنى فكرة أننا قريبون

751
01:04:18,605 --> 01:04:21,733
‫فلنقم بانعطاف صغير
‫ولنر الكاتدرائية الجميلة هناك

752
01:04:22,108 --> 01:04:28,615
‫من أنت؟ وماذا فعلت بصديقتي الأمريكية
‫المستعجلة لتصل إلى باريس؟

753
01:04:29,115 --> 01:04:31,701
‫ألا يحق لي أن أختار محطة وقوف؟

754
01:04:31,743 --> 01:04:33,202
‫مباشرة إلى باريس

755
01:04:47,717 --> 01:04:50,929
‫بدأ ريتشارد قلب الأسد
‫الحملة الصليبية الثالثة من هنا

756
01:05:05,109 --> 01:05:08,196
‫يقولون إن عظام مريم المجدلية
‫مدفونة تحت المذبح

757
01:05:11,157 --> 01:05:12,909
‫- هل ترى هذه الأعمدة؟
‫- أجل

758
01:05:13,242 --> 01:05:15,078
‫لكل واحد منها قصة

759
01:06:38,452 --> 01:06:40,622
‫يمكن أن تخبريني بما يحزنك يا (آن)

760
01:06:45,334 --> 01:06:47,546
‫حدث هذا منذ وقت طويل

761
01:06:48,588 --> 01:06:50,089
‫ولكنه ما يزال حاضراً معك

762
01:06:51,465 --> 01:06:54,803
‫أجل، وسيكون كذلك دوماً

763
01:07:02,351 --> 01:07:03,519
‫ديفيد

764
01:07:05,479 --> 01:07:10,276
‫كان يعاني من تشوه في القلب
‫وعاش 39 يوماً فقط

765
01:07:13,988 --> 01:07:19,077
‫كان محاطاً دوماً بالممرضات والأطباء
‫ولكن كان يعرفني

766
01:07:21,663 --> 01:07:23,456
‫كان يمسك بإصبعي

767
01:07:24,498 --> 01:07:27,669
‫وصارع بقوة في كل لحظة من حياته

768
01:07:35,009 --> 01:07:36,219
‫أنا أسف جداً

769
01:07:41,015 --> 01:07:42,892
‫اعتقدت أنني سأموت

770
01:07:44,894 --> 01:07:51,109
‫ووالده، زوجي الأول لم يتحمل وتركني

771
01:07:52,401 --> 01:07:56,489
‫وفي أحد الأيام دخلت كنيسة

772
01:07:57,490 --> 01:08:01,745
‫وكان هناك تمثال مريم العذراء
‫تحتضن ابنها الرضيع

773
01:08:03,246 --> 01:08:06,750
‫وفجأة شعرت أنني قريبة منها

774
01:08:08,292 --> 01:08:11,420
‫ومن الأمهات اللواتي
‫خسرن أولادهن على مر العصور

775
01:08:26,978 --> 01:08:32,651
‫وأضع هذه لتذكرني بهشاشة الحياة

776
01:08:33,359 --> 01:08:37,946
‫وكم من المؤلم والرائع أننا أحياء

777
01:08:44,370 --> 01:08:46,329
‫(آن)، أنت إنسانة

778
01:08:48,456 --> 01:08:50,669
‫وقد عرفت معنى هذا بشكل عميق

779
01:09:08,977 --> 01:09:12,816
‫(آن) إن الطعام مفيد للروح

780
01:09:17,070 --> 01:09:19,530
‫يفترض أنه أفضل مكان في فيزيلي

781
01:09:20,156 --> 01:09:21,950
‫- عظيم
‫- تفضلي

782
01:09:22,701 --> 01:09:25,453
‫- (جاك) أريد أن أجري اتصالاً
‫- حسن، بالطبع

783
01:09:33,419 --> 01:09:38,631
‫"هذا البريد الصوتي لـ(مايكل) لوكوود
‫الرجاء ترك رسالة"

784
01:09:39,843 --> 01:09:42,635
‫مرحباً يا عزيزي
‫هذه أنا، لقد افتقدتك...

785
01:09:42,678 --> 01:09:45,348
‫"البريد الصوتي ممتلئ
‫ولا يمكن تلقي أي رسائل..."

786
01:09:50,769 --> 01:09:52,438
‫يا للهول!

787
01:09:54,065 --> 01:09:56,818
‫مساؤك سعيد يا سيدتي هلا رافقتني

788
01:09:57,986 --> 01:10:02,448
‫أجل، بالطبع
‫اسمع، أحتاج إلى نصيحة

789
01:10:03,116 --> 01:10:07,495
‫هيا تعلم أن فيلمنا الجديد سيحقق
‫نجاحاً كبيراً في المملكة المتحدة

790
01:10:08,747 --> 01:10:10,915
‫لا، أحتاج المال الان

791
01:10:18,172 --> 01:10:20,091
‫شكراً، اسكب للسيدة أولاً

792
01:10:21,843 --> 01:10:25,221
‫ستشربين عن كلينا أمامنا طريق طويل

793
01:10:26,806 --> 01:10:31,560
‫إنه- كوفي سيلكس
‫من دوماني داغنو 2012

794
01:10:32,771 --> 01:10:33,855
‫بالطبع

795
01:10:34,397 --> 01:10:35,648
‫شكراً

796
01:10:35,689 --> 01:10:37,191
‫يحوي على لذعة معدنية

797
01:10:37,233 --> 01:10:40,653
‫وهذا يعود إلى نوع التربة التي أتى منها

798
01:10:40,945 --> 01:10:44,824
‫وتربة الكرم كلسية جيرية

799
01:10:46,450 --> 01:10:51,330
‫وهي تمنح هذا الشراب شيئاً مميزاً حقاً
‫لأنه عميق جداً و...

800
01:10:52,999 --> 01:10:58,838
‫- هل أثرت مللك؟
‫- لا، لا، لا، أعني أجل

801
01:11:00,131 --> 01:11:02,842
‫إنه أمر يبعث على الخوف
‫كل هذه المعرفة التي تملكها عن الشراب

802
01:11:02,884 --> 01:11:04,135
‫إنه فقط معرفة ما تحبه

803
01:11:04,468 --> 01:11:06,805
‫أسعد لحظاتي كانت حول المائدة

804
01:11:09,015 --> 01:11:11,017
‫وأنا هنا معك الان

805
01:11:21,110 --> 01:11:22,611
‫عذراً؟

806
01:11:29,077 --> 01:11:30,119
‫ما الأمر؟

807
01:11:30,829 --> 01:11:34,999
‫إنها أليكس، لقد قررت الذهاب
‫للتخييم مع أصدقائها في عيد ميلادها

808
01:11:37,376 --> 01:11:40,588
‫سيكون هذا أول عيد ميلاد لها
‫دون أن أكون معها

809
01:11:46,219 --> 01:11:52,183
‫لقد علمتها كيف تكون سعيدة لوحدها
‫والان دورك، وأنت في برغندي

810
01:11:54,102 --> 01:11:56,145
‫إليكم صلصلة التارتار حسب الطلب

811
01:12:04,362 --> 01:12:06,030
‫شكراً

812
01:12:06,572 --> 01:12:08,282
‫انظري إلى هذا

813
01:12:08,741 --> 01:12:11,077
‫إنه لذيذ، أليس كذلك؟
‫ولكن من يحتاج كل هذا؟

814
01:12:11,953 --> 01:12:16,707
‫أتذكر وأنا صغير أنني كنت أذهب
‫مع والدتي إلى الحديقة لنقطف الطماطم

815
01:12:16,749 --> 01:12:20,879
‫كانت طماطم طازجة وحمراء
‫في آب وكنا نحضرها إلى المطبخ

816
01:12:20,920 --> 01:12:22,380
‫وما تزال دافئة من الشمس

817
01:12:23,256 --> 01:12:25,508
‫كانت تضع شرائح منها على الخبز الطازج

818
01:12:25,549 --> 01:12:30,138
‫وتضيف زيت زيتون جيداً
‫وملحاً بحرياً وفلفلاً مطحوناً وتقول

819
01:12:30,471 --> 01:12:33,307
‫"لن تأكل بشكل أفضل من هذا يا (جاك)"

820
01:12:34,600 --> 01:12:35,935
‫كانت على حق

821
01:12:36,560 --> 01:12:40,564
‫أفضل طعام في العالم يأتي من الحديقة
‫مع قليل من التعديل عليه

822
01:12:40,899 --> 01:12:43,442
‫أصيل، مثلك

823
01:12:49,740 --> 01:12:51,617
‫ماذا كانت تأكل عائلتك؟

824
01:12:52,868 --> 01:12:54,287
‫ترعرعت في كليفلاند

825
01:12:55,329 --> 01:12:56,580
‫لا أحد كامل

826
01:12:57,498 --> 01:13:02,628
‫لا، فكرتنا عن الطعام الراقي تتضمن
‫دجاجاً مقلياً وبطاطا مهروسة وبازلاء مجمدة

827
01:13:03,963 --> 01:13:06,966
‫لم أتعلم عن الطعام المفيد
‫حتى انتقلت إلى كاليفورنيا

828
01:13:08,009 --> 01:13:12,096
‫هناك طبق واحد أتقنته منذ تلك الأيام
‫إنها فطيرة الـميرانغ بالليمون

829
01:13:12,430 --> 01:13:13,389
‫عظيم

830
01:13:14,348 --> 01:13:16,684
‫أعتقد أحياناً أن (مايكل)
‫تزوجني من أجل فطيرتي

831
01:13:17,560 --> 01:13:19,728
‫تزوجك من أجل أكثر من هذا

832
01:13:21,314 --> 01:13:26,485
‫لدينا هنا شرائح سمك السلطان سليمان
‫مع القرنفل والبطاطس الحلوة

833
01:13:26,860 --> 01:13:28,362
‫شكراً

834
01:13:32,200 --> 01:13:35,036
‫الزبدة هنا في بريتاني
‫هي الأفضل في فرنسا

835
01:13:35,078 --> 01:13:39,082
‫هناك مكان يجب أن نزوره، خط الساحل

836
01:13:39,373 --> 01:13:43,377
‫هناك المحار وعصير التفاح
‫وحلويات من بريتاني

837
01:13:43,419 --> 01:13:46,922
‫تلك الفطائر المحلاة الكبيرة والرقيقة
‫المصنوعة من الحنطة السوداء

838
01:13:48,132 --> 01:13:49,425
‫أحب الفطائر المحلاة

839
01:13:51,594 --> 01:13:53,387
‫عذراً،- شكراً لك

840
01:13:55,014 --> 01:13:56,890
‫- (مايكل)!
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

841
01:13:56,932 --> 01:14:02,480
‫- أجل، كنت أتحقق من أن...
‫- -أعتقد أنني اكتفيت من أمر الإنتاج الفني

842
01:14:02,521 --> 01:14:05,483
‫عندما تنهي أليكس جامعتها
‫لنناقش الخطة البديلة

843
01:14:06,484 --> 01:14:08,652
‫عزيزتي، هناك مشاكل
‫في موقع التصوير المغربي

844
01:14:08,694 --> 01:14:12,573
‫يجب أن أسافر بأقصى سرعة لحل الأمور

845
01:14:13,282 --> 01:14:14,950
‫ألن تأتي إلى باريس؟

846
01:14:16,077 --> 01:14:17,661
‫بالكاد يمكنني سماعك، أين أنت؟

847
01:14:18,579 --> 01:14:21,540
‫- أنا في مطعم
‫- مع (جاك)؟

848
01:14:21,832 --> 01:14:22,875
‫أجل

849
01:14:22,916 --> 01:14:26,254
‫سنأخذ طبق التحلية الخاص باللليو
‫وكوبين اسبريسو

850
01:14:27,296 --> 01:14:28,839
‫أصغي إلي يا (آن)

851
01:14:30,216 --> 01:14:31,925
‫يمكن أن يكون (جاك) ساحراً

852
01:14:31,967 --> 01:14:35,013
‫ولكن لا شيء سيردع فرنسياً
‫عندما يتعلق الأمر بامرأة متزوجة

853
01:14:35,054 --> 01:14:37,265
‫"أرى بروليه"

854
01:14:39,892 --> 01:14:41,185
‫سأتذكر هذا دوماً

855
01:14:42,020 --> 01:14:43,771
‫اتصلي بي حالما تصلين إلى الشقة

856
01:14:45,106 --> 01:14:47,025
‫- أحبك
‫- أحبك أيضاً

857
01:15:03,499 --> 01:15:04,958
‫"فاكهة فينوس"

858
01:15:06,627 --> 01:15:08,171
‫هذا طبقهم المميز

859
01:15:08,462 --> 01:15:09,547
‫شكراً

860
01:15:21,809 --> 01:15:23,102
‫يا للروعة!

861
01:15:31,360 --> 01:15:35,906
‫كنت تلتقطين الكثير من الصور
‫دعيني أرى ماذا التقطت

862
01:15:35,948 --> 01:15:37,491
‫إنها غير مهمة حقاً

863
01:15:37,533 --> 01:15:39,535
‫هيا، فلتدعيني أرى

864
01:15:58,971 --> 01:16:01,307
‫لديك عين جميلة على التفاصيل

865
01:16:03,142 --> 01:16:06,812
‫- إنها مبهجة حقاً
‫- هل تعتقد هذا؟

866
01:16:06,854 --> 01:16:11,859
‫أجل، إنك لا تظهرين كامل الصورة
‫تجعلينني أتخيل الصورة الكاملة

867
01:16:12,693 --> 01:16:14,445
‫- هل تظهرين الصور؟
‫- لا

868
01:16:15,279 --> 01:16:19,783
‫ولكن كنت أفكر بتظهير
‫نماذج كبيرة لبعض الصور

869
01:16:25,831 --> 01:16:29,042
‫- ما رأي (مايكل) بصورك؟-
‫- لم أعرضها عليه

870
01:16:29,084 --> 01:16:32,421
‫- -لم لا؟
‫- لا أعتقد أنه يراني كمصورة

871
01:16:33,256 --> 01:16:36,008
‫أعني أنه يطلب رؤيتها
‫ولكنه يفعل هذا من باب اللطف

872
01:16:36,800 --> 01:16:38,344
‫(مايكل) رجل لطيف بالفعل

873
01:16:39,428 --> 01:16:44,433
‫لم لا تكشفين عن نفسك
‫للرجل الذي أنت معه منذ 20 عاماً؟

874
01:16:51,774 --> 01:16:54,652
‫أترين؟ كم أنت جميلة؟

875
01:16:59,031 --> 01:17:00,283
‫إنه حفل زفاف!

876
01:17:07,456 --> 01:17:09,167
‫- أحب هذه الموسيقا
‫- حقاً؟

877
01:17:18,050 --> 01:17:21,470
‫لنتظاهر أننا في لوحة رينوار
‫"رقصة في بوجيل"

878
01:17:23,222 --> 01:17:24,307
‫حسن

879
01:17:30,604 --> 01:17:31,772
‫حسن

880
01:18:00,343 --> 01:18:04,347
‫- هل اللبن الذي تتناوله لذيذ؟
‫- أجل

881
01:18:04,388 --> 01:18:08,183
‫- هل تريد أن تجرب؟
‫- لا، شكراً

882
01:18:08,226 --> 01:18:10,185
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

883
01:18:10,228 --> 01:18:12,271
‫كما تشاء

884
01:18:12,980 --> 01:18:14,482
‫علبة غلواز واحدة

885
01:18:23,949 --> 01:18:25,826
‫هذا كتاب سودوكو لك

886
01:18:26,827 --> 01:18:27,870
‫شكراً

887
01:18:27,911 --> 01:18:30,873
‫وبعض العلكة، إنها أفضل من التدخين

888
01:18:31,164 --> 01:18:32,291
‫أجل

889
01:18:39,006 --> 01:18:43,051
‫يبدو أنك تحب الأطفال
‫هل تمنيت أن يكون لديك طفل؟

890
01:18:44,887 --> 01:18:46,138
‫حسن

891
01:18:47,390 --> 01:18:51,059
‫لدي ابن أخ جان لوي إنه كابن لي

892
01:18:53,854 --> 01:18:57,024
‫كان في الثانية عندما توفي أخي

893
01:19:02,280 --> 01:19:03,614
‫أسفة

894
01:19:11,204 --> 01:19:17,002
‫إنه يعتقد أنه كان حادثاً
‫لا يعلم أن والده انتحر

895
01:19:22,800 --> 01:19:29,557
‫أبقيت هذا سراً عنه، ولم أخبر أحداً

896
01:19:33,602 --> 01:19:39,191
‫كنا أنا وأخي نملك شركة
‫ولم أتوقع حدوث هذا

897
01:19:41,610 --> 01:19:45,280
‫هذا مؤلم جداً، أسفة

898
01:19:49,159 --> 01:19:51,579
‫كم هو محظوظ ابنه لأنك معه

899
01:19:55,248 --> 01:19:56,625
‫وأنا محظوظ أيضاً

900
01:20:10,681 --> 01:20:14,893
‫إذاً، يا بروليه، أخبريني
‫عن أسعد لحظة في حياتك؟

901
01:20:16,687 --> 01:20:22,234
‫عندما ولدت (ألكسندرا) وقال الطبيب
‫"لديك طفلة بكامل الصحة"

902
01:20:23,819 --> 01:20:29,199
‫أما بالنسبة إلي فكانت لعبة
‫لعبة المطاردة مع أخي في الحديقة

903
01:20:29,241 --> 01:20:32,077
‫بينما تقطف أمي الخضار للعشاء

904
01:20:42,087 --> 01:20:45,633
‫أخبريني يا بروليه
‫أين تقيمين في باريس؟

905
01:20:46,509 --> 01:20:50,178
‫أصدقاؤنا يملكون شقة
‫نقيم هناك عندما يسافرون

906
01:21:46,610 --> 01:21:48,361
‫إذاً، أهذه شقة أصدقائكم؟

907
01:21:57,663 --> 01:22:03,335
‫(جاك) لا يسعني القول
‫كم عنت لي هذه الرحلة

908
01:22:06,464 --> 01:22:07,673
‫وبالنسبة إلي أيضاً

909
01:22:30,278 --> 01:22:33,156
‫لا يمكن أن أنسى الشيفرة
‫التي علمنا إياها أصدقاؤنا

910
01:22:33,699 --> 01:22:36,869
‫امرأة في الثانية والخمسين

911
01:22:36,910 --> 01:22:41,331
‫ترافق شاباً في الثامنة والثلاثين

912
01:22:41,665 --> 01:22:42,875
‫بالطبع

913
01:22:47,755 --> 01:22:50,966
‫- أين هي الشقة؟
‫- إنها في الطابق الثالث

914
01:22:51,466 --> 01:22:53,468
‫- هناك مصعد
‫- عظيم

915
01:22:54,845 --> 01:22:58,306
‫ولكنه مصعد فرنسي كما ترى

916
01:22:58,682 --> 01:23:00,308
‫إنه صغير حقاً

917
01:23:07,232 --> 01:23:08,400
‫شكراً لك

918
01:23:12,404 --> 01:23:18,201
‫إذاً، وعدت أن أوصلك إلى باريس
‫دون أن أؤذيك، وأنجزت هذا

919
01:23:19,828 --> 01:23:21,246
‫من الذي وعدته؟

920
01:23:22,998 --> 01:23:24,124
‫أنا

921
01:23:40,974 --> 01:23:42,601
‫اللعنة!

922
01:23:45,020 --> 01:23:48,356
‫أيها الأحمق فلتحرك سيارتك
‫لن أنتظرك حتى الصباح!

923
01:24:14,883 --> 01:24:17,344
‫مرحباً (آن)، آمل أنك وصلت بأمان

924
01:24:17,803 --> 01:24:21,264
‫تركت بعض الطعام في البراد
‫اتصلي بي إن احتجت شيئاً

925
01:24:22,224 --> 01:24:26,478
‫هل أنت هنا يا (آني)؟
‫(آني)؟ (آني)؟

926
01:24:27,938 --> 01:24:29,732
‫أنت لا تجيبين على هاتفك النقال

927
01:24:31,483 --> 01:24:32,735
‫أين أنت يا حبيبتي؟

928
01:24:33,068 --> 01:24:36,321
‫يجب أن أغادر في الصباح الباكر
‫أنا أجهز حقائبي، وجواربي غير متناسقة

929
01:24:37,239 --> 01:24:40,533
‫أنا لا أجيد شيئاً دونك
‫اتصلي بي رجاء

930
01:24:41,076 --> 01:24:42,620
‫اللعنة، أين أنت؟

931
01:24:43,578 --> 01:24:47,625
‫فلتذكريني يا عزيزتي ألا أتركك تذهبين
‫مع رجل فرنسي مجدداً

932
01:24:51,294 --> 01:24:55,007
‫مرحباً، هذا أنا مجدداً
‫ألغيت رحلة المغرب

933
01:24:55,048 --> 01:24:58,844
‫سأكون في باريس غداً
‫وسنكون معاً ولوحدنا فقط

934
01:25:00,763 --> 01:25:02,430
‫أحبك يا (آني)

935
01:25:16,820 --> 01:25:19,698
‫- من الطارق؟
‫- طرد لك يا سيدتي

936
01:25:23,618 --> 01:25:26,413
‫أزهارك يا سيدتي، عذراً

937
01:25:57,861 --> 01:25:59,612
‫دعينا لا ندعي بعد الان

938
01:26:00,405 --> 01:26:01,782
‫-لم أكن أدعي مطلقاً

939
01:26:03,533 --> 01:26:05,160
‫لقد فتحت في داخلي شيئاً

940
01:26:06,619 --> 01:26:08,288
‫لست معتاداً على هذا الشعور

941
01:26:08,330 --> 01:26:09,414
‫ولا أنا أيضاً

942
01:26:17,422 --> 01:26:18,590
‫- (جاك)؟
‫- ماذا؟

943
01:26:18,631 --> 01:26:20,258
‫يجب أن تغادر حقاً

944
01:26:22,886 --> 01:26:26,639
‫كلانا يعرف يا (آن)
‫أننا لا يجب أن نفوت هذه اللحظة

945
01:26:28,308 --> 01:26:30,518
‫لم نفوتها

946
01:26:44,574 --> 01:26:47,995
‫سأسافر إلى لندن اليوم، ولكن سأكون
‫في سان فرانسيسكو في 15 من الشهر

947
01:26:48,787 --> 01:26:53,375
‫سأحجز لك كرسياً في المشرب
‫سوان أويستر ديبوت

948
01:26:53,416 --> 01:26:54,752
‫الساعة الواحدة ظهراً

949
01:26:55,252 --> 01:26:57,212
‫أحضري بعضاً من صورك المطبوعة

950
01:26:57,504 --> 01:26:58,797
‫(جاك)!

951
01:26:58,839 --> 01:27:01,133
‫أجل سنقود السيارة حتى الساحل

952
01:27:01,842 --> 01:27:05,053
‫لن يكون الطعام جيداً
‫كما في بريتاني ولكن لن يهم

953
01:27:05,888 --> 01:27:07,722
‫عندما تكون في رحلة مع بروليه؟

954
01:27:37,044 --> 01:27:38,420
‫إلى الأبد

955
01:27:54,186 --> 01:27:57,314
‫- من هناك؟
‫- طرد لك يا سيدتي

956
01:27:59,983 --> 01:28:00,984
‫ها هو

957
01:28:01,985 --> 01:28:03,028
‫شكراً لك

958
01:28:08,658 --> 01:28:10,035
‫إنه لي!

959
01:28:27,219 --> 01:28:29,387
‫شوكولا على شكل ورود!

960
01:28:36,186 --> 01:28:38,480
‫"15 آب في سوان أويستر ديبوت"

961
01:28:38,521 --> 01:28:41,108
‫"رجل فرنسي
‫بفردتي جوارب مختلفتين ينتظرك"

962
01:28:41,149 --> 01:28:41,816
‫"(جاك)"

