﻿1
00:01:19,611 --> 00:01:22,406
‫الأميرال "كولنغوود"!

2
00:01:25,909 --> 00:01:27,411
‫إذن، أميرال؟

3
00:01:27,536 --> 00:01:28,954
‫خبر رائع، مولاتي

4
00:01:29,997 --> 00:01:31,957
‫وأخيراً جرى هزم الفرنسيين

5
00:01:32,165 --> 00:01:35,919
‫وكذلك الروس، البرتغاليين، الصينيين

6
00:01:36,128 --> 00:01:37,421
‫والغال

7
00:01:37,796 --> 00:01:41,341
‫إذن بحريتنا تتحكم بالمحيط

8
00:01:43,302 --> 00:01:45,596
‫تقريباً بكامله، مولاتي

9
00:01:46,471 --> 00:01:47,806
‫"تقريباً"؟

10
00:01:48,432 --> 00:01:50,976
‫للأسف، هنا بالذات

11
00:01:51,351 --> 00:01:54,396
‫لا تزال لدينا بعض المشاكل

12
00:01:56,565 --> 00:01:57,858
‫مع القراصنة

13
00:01:58,650 --> 00:02:01,028
‫ماذا تقرأ على دروعي الملكية، أميرال؟

14
00:02:02,279 --> 00:02:05,949
‫"أكره القراصنة"، سيدتي

15
00:02:06,283 --> 00:02:07,618
‫بالضبط

16
00:02:07,951 --> 00:02:09,119
‫إني أكرههم!

17
00:02:09,286 --> 00:02:12,414
‫وأغانيهم الغبية!

18
00:02:13,457 --> 00:02:15,501
‫وقبعاتهم السخيفة!

19
00:02:16,835 --> 00:02:20,547
‫وصخبهم اللعين الذي لا ينتهي

20
00:02:20,672 --> 00:02:24,218
‫أريد إغراقهم، أميرال!

21
00:02:24,301 --> 00:02:26,803
‫إغراقهم. سحقهم. رميهم لأسماك القرش

22
00:02:26,929 --> 00:02:28,013
‫أسمعت؟

23
00:02:28,138 --> 00:02:30,849
‫أكره القراصنة!

24
00:02:32,017 --> 00:02:34,186
‫إنه النهب

25
00:02:34,353 --> 00:02:35,812
‫السيوف!

26
00:02:36,146 --> 00:02:37,439
‫النهب

27
00:02:37,564 --> 00:02:39,149
‫السيوف!

28
00:02:39,316 --> 00:02:40,567
‫النهب!

29
00:02:40,734 --> 00:02:42,027
‫السيوف!

30
00:02:42,861 --> 00:02:44,029
‫النهب!

31
00:03:02,881 --> 00:03:03,924
‫عفواً، كابتن

32
00:03:04,258 --> 00:03:07,761
‫كنا نتناقش في ما هو الأفضل للقرصان

33
00:03:07,886 --> 00:03:10,764
‫أحقاً هذا؟

34
00:03:10,889 --> 00:03:13,934
‫اقترحت أنه النهب

35
00:03:14,101 --> 00:03:16,812
‫بينما أنا قلت إنها السيوف

36
00:03:16,937 --> 00:03:20,065
‫وأنا فكرت، الفرصة بالتقاط مرض غريب

37
00:03:22,442 --> 00:03:24,403
‫بالواقع، كلكم مخطئون

38
00:03:25,028 --> 00:03:27,739
‫أفضل ما في القرصان

39
00:03:28,240 --> 00:03:30,909
‫ليس النهب، ولا السيوف

40
00:03:31,034 --> 00:03:33,537
‫ليس المشروب، ولا المرض

41
00:03:33,745 --> 00:03:35,956
‫أو الحوريات نصف العاريات

42
00:03:36,790 --> 00:03:40,419
‫أفضل ما في حياة القرصان

43
00:03:41,211 --> 00:03:43,881
‫ليلة الجمبون!

44
00:03:45,424 --> 00:03:46,633
‫ليلة الجمبون!

45
00:03:48,343 --> 00:03:51,138
‫ليلة الجمبون! ليلة الجمبون! قلتها لك!

46
00:03:55,934 --> 00:03:57,477
‫- الجمبون! - الجمبون!

47
00:04:08,197 --> 00:04:10,032
‫على أنفك!

48
00:04:12,117 --> 00:04:14,119
‫هيا، كابتن. هيا، كابتن

49
00:04:17,164 --> 00:04:18,332
‫ما أروع رقصه!

50
00:04:23,003 --> 00:04:24,838
‫كأنه باليه من اللحم

51
00:04:25,005 --> 00:04:28,175
‫نخب ليلة الجمبون وقبطان القراصنة!

52
00:04:32,971 --> 00:04:34,223
‫ما رأيك، رقم ٢؟

53
00:04:34,306 --> 00:04:36,558
‫ما زلت تتمتع بالمهارة، كابتن

54
00:04:36,725 --> 00:04:39,853
‫قد أتحمل لسعة قنديل البحر لأجله

55
00:04:40,145 --> 00:04:41,939
‫اهدأوا يا رجال. صه

56
00:04:42,272 --> 00:04:44,650
‫يا رجال. ليس كل شيء عني

57
00:04:44,816 --> 00:04:48,820
‫خلف كل قبطان بعينين تلمعان ولحية كثيفة

58
00:04:48,987 --> 00:04:50,072
‫كثيفة

59
00:04:50,197 --> 00:04:51,865
‫هكذا هي. كثيفة!

60
00:04:51,990 --> 00:04:54,076
‫هناك طاقم من البحارة الأفظاظ

61
00:04:54,368 --> 00:04:55,452
‫بحارة أفظاظ

62
00:04:55,744 --> 00:04:58,121
‫طبعاً بعضكم قبيحون مثل خيار البحر

63
00:04:58,247 --> 00:04:59,248
‫دعك من هذا

64
00:04:59,414 --> 00:05:02,292
‫بعضكم أقرب إلى المقعد منكم إلى قرصان

65
00:05:03,627 --> 00:05:05,879
‫وبعضكم الآخر مجرد سمك يعتمر قبعة

66
00:05:07,589 --> 00:05:10,092
‫ولكنكم أفضل طاقم قد يتمناه قبطان

67
00:05:12,177 --> 00:05:13,762
‫لا تنس "بولي"

68
00:05:13,887 --> 00:05:16,098
‫وإياكم أن تنسوا:

69
00:05:17,182 --> 00:05:20,936
‫"بولي" أفضل ببغاء في البحار السبعة

70
00:05:21,353 --> 00:05:23,647
‫- هيا يا حلوتي - أحب عينيها الخرزيتين

71
00:05:24,565 --> 00:05:27,192
‫من هي قلب وروح سفينتنا؟

72
00:05:27,317 --> 00:05:28,861
‫أهي أنت؟ أهي أنت؟

73
00:05:29,194 --> 00:05:32,739
‫أجل، طبعاً. إنها حتماً أنت

74
00:05:32,865 --> 00:05:34,783
‫أجل، طبعاً

75
00:05:39,705 --> 00:05:41,623
‫حسناً. أين كنت؟

76
00:05:41,790 --> 00:05:44,418
‫أجل. إعلان هام

77
00:05:45,335 --> 00:05:48,297
‫بأمر من ملك القراصنة نفسه...

78
00:05:55,846 --> 00:05:57,848
‫جائزة "قرصان العام"؟

79
00:05:58,015 --> 00:06:00,642
‫أتنوي...؟ أتنوي أن تتقدم ثانية؟

80
00:06:00,934 --> 00:06:03,896
‫أجل، أيها القرصان السمين بشكل مدهش

81
00:06:03,979 --> 00:06:06,815
‫أعرف أن الأمور لم تنجح تماماً...

82
00:06:06,940 --> 00:06:07,941
‫في العشرين سنة الماضية

83
00:06:08,275 --> 00:06:10,569
‫بالضبط أيها القرصان ذو النقرس. ٢٠ سنة

84
00:06:10,903 --> 00:06:13,697
‫وربما أكثر بقليل. ٢١، ٢٢...

85
00:06:13,989 --> 00:06:16,533
‫- أجل، أجل. شكراً - لكنك كنت رائعاً

86
00:06:16,658 --> 00:06:18,660
‫المشكلة أنني كلما قدمت نفسي

87
00:06:18,785 --> 00:06:20,370
‫كنت أصاب بالفشل

88
00:06:20,537 --> 00:06:23,081
‫إذن حسب قاعدة الاحتمالات في الرياضيات

89
00:06:23,332 --> 00:06:24,166
‫رياضيات

90
00:06:24,416 --> 00:06:26,210
{\an8}‫لدي أمل كبير هذه المرة

91
00:06:26,460 --> 00:06:27,252
‫أفوز!

92
00:06:27,503 --> 00:06:28,795
‫هل أنتم معي يا رفاق؟

93
00:06:28,921 --> 00:06:31,673
‫أجل! لا بد من النهاية السعيدة!

94
00:06:31,840 --> 00:06:34,134
‫إذن، هيا بنا إلى النهب!

95
00:07:44,329 --> 00:07:47,082
{\an8}‫يابسة!

96
00:07:47,207 --> 00:07:49,376
{\an8}‫"جزيرة الدم"

97
00:07:49,543 --> 00:07:52,629
{\an8}‫دعيت هكذا لأن لها شكل بعض الدم

98
00:08:44,472 --> 00:08:45,724
‫عفواً. ابتعدوا

99
00:08:45,849 --> 00:08:49,394
‫افتحوا الطريق للقبطان. شكراً جزيلاً

100
00:08:49,520 --> 00:08:52,188
‫قسيمة تسجيل "قرصان العام"، من فضلك

101
00:08:52,523 --> 00:08:53,774
‫شكراً

102
00:08:55,609 --> 00:08:56,902
‫لنر

103
00:08:57,027 --> 00:08:59,279
‫"غنيمة"؟ أجل

104
00:08:59,404 --> 00:09:01,240
‫"زائر". صح

105
00:09:01,365 --> 00:09:04,117
‫"أغاني". سأضع "مثيرة"

106
00:09:04,451 --> 00:09:05,452
{\an8}‫"لحية"؟

107
00:09:05,536 --> 00:09:08,121
‫"كثيفة". واضح

108
00:09:08,664 --> 00:09:11,792
‫يجب أن أوقع بدمي؟ لجعله أكثر درامية؟

109
00:09:11,917 --> 00:09:13,919
‫قد يكون فاضحاً بعض الشيء

110
00:09:14,086 --> 00:09:16,171
‫أكثر من اللازم. قد تكون محقاً

111
00:09:16,588 --> 00:09:19,049
‫قبطان القراصنة

112
00:09:19,925 --> 00:09:21,301
‫لا يمكنك أن تخسر، كابتن

113
00:09:21,635 --> 00:09:23,345
‫قد أراهن برأسي على ذلك

114
00:09:23,470 --> 00:09:24,972
‫شكراً، أيها القرصان "الأمهق"

115
00:09:25,138 --> 00:09:26,181
‫فوزك مضمون

116
00:09:26,306 --> 00:09:28,976
‫لا قرصان في العالم يمكنه أن يضاهيك

117
00:09:34,690 --> 00:09:37,067
‫أقفلوا على بناتكم

118
00:09:39,361 --> 00:09:42,030
‫هذا أنا، "هاستنغز" ذو الساق الخشبية

119
00:09:42,155 --> 00:09:44,783
‫عدت من نهب أميركا الإسبانية!

120
00:09:44,950 --> 00:09:46,785
‫ويلاه

121
00:09:46,910 --> 00:09:51,039
‫وأظن هذا سيجعلني "قرصان العام"

122
00:09:54,501 --> 00:09:58,255
‫لا تقلق، سيدي. إنه يتبجح فحسب

123
00:10:08,849 --> 00:10:11,268
‫"ليز السفاحة"

124
00:10:11,393 --> 00:10:13,478
‫جزارة جزر "بربادوس"

125
00:10:13,812 --> 00:10:15,522
‫مرحباً يا صبياني

126
00:10:17,482 --> 00:10:19,109
‫قد تتساءلون

127
00:10:19,234 --> 00:10:22,404
‫إن كنت لا أزال مميتة بقدر ما أنا حسناء

128
00:10:24,573 --> 00:10:25,991
‫بالواقع، أجل

129
00:10:27,826 --> 00:10:30,954
‫مرحباً يا "سفاحة"، أيتها الساقطة

130
00:10:31,079 --> 00:10:33,832
‫"ذو الساق الخشبية"، طعم الصبيدج

131
00:10:33,957 --> 00:10:35,834
‫انظروا إلى هذا أيها الأغرار

132
00:10:35,959 --> 00:10:38,504
‫أكبر ماسة في العالم

133
00:10:39,213 --> 00:10:42,382
‫هذه الجوهرة تحمل اسمي

134
00:10:44,760 --> 00:10:47,304
‫ليست لها حتى لحية

135
00:11:27,094 --> 00:11:29,888
‫بحق سروال "نبتون"

136
00:11:30,430 --> 00:11:32,140
‫"بيلامي الأسود"

137
00:11:39,523 --> 00:11:42,860
‫اقرأوها وابكوا يا رجال

138
00:11:43,151 --> 00:11:47,698
‫أجل، "بيلامي الأسود" سيكون "قرصان العام"

139
00:11:47,781 --> 00:11:48,949
‫من جديد

140
00:11:49,074 --> 00:11:50,367
‫كيف حالك؟ تسرني رؤيتك

141
00:11:50,492 --> 00:11:52,160
‫المشروب للجميع!

142
00:11:52,286 --> 00:11:54,663
‫المشروب للجميع!

143
00:11:56,290 --> 00:11:59,835
‫ويلاه، نبدو بغاية السخف بمقارنتنا بهم

144
00:12:08,218 --> 00:12:10,554
‫جوائز "قرصان العام". قسيمة طلب

145
00:12:20,689 --> 00:12:23,150
‫ربما علينا الانصراف، سيدي؟

146
00:12:23,275 --> 00:12:24,276
‫أجل

147
00:12:24,484 --> 00:12:26,653
‫أجل، أجل، هذا عين الصواب

148
00:12:27,529 --> 00:12:29,740
‫تذكرت الآن، بالواقع

149
00:12:29,907 --> 00:12:33,243
‫لدي بعض الحبال الهامة التي يجب حل تشابكها

150
00:12:43,128 --> 00:12:47,508
‫يا سلام! هوذا قبطان القراصنة

151
00:12:50,719 --> 00:12:53,555
‫مرحباً، "بيلامي". "سفاحة". "ساق خشبية"

152
00:12:53,680 --> 00:12:54,806
‫لم أنتبه لدخولكم

153
00:12:56,058 --> 00:12:58,060
‫تبدو اللحية رائعة يا صديقي

154
00:12:58,227 --> 00:13:01,230
‫وأراك مطلوباً أكثر من أي وقت مضى

155
00:13:03,899 --> 00:13:06,151
‫هيا يا رفاق، كونوا لطفاء وامنحوه فرصة

156
00:13:06,276 --> 00:13:08,403
‫اهدأوا قليلاً. حسناً

157
00:13:08,529 --> 00:13:11,532
‫جدياً، كابتن، كيف تسير أعمال القرصنة؟

158
00:13:11,657 --> 00:13:14,409
‫ممتازة، ممتازة. شكراً للاستعلام

159
00:13:14,535 --> 00:13:16,245
‫عدد كنوز لا ينتهي!

160
00:13:16,411 --> 00:13:18,497
‫أغسل شعري بفئات الخمسين جنيها

161
00:13:18,622 --> 00:13:20,040
‫حقاً؟

162
00:13:20,165 --> 00:13:22,251
‫إن حظيت بكل هذه الغنيمة...

163
00:13:22,501 --> 00:13:25,796
‫لماذا ما زلت تبحر بهذا المركب المهترئ؟

164
00:13:28,131 --> 00:13:31,051
‫اسمعوا، كان بودي البقاء والدردشة لكن...

165
00:13:32,386 --> 00:13:35,556
‫ينتظرني السلب والنهب

166
00:13:40,394 --> 00:13:41,979
‫هيا الآن!

167
00:13:42,104 --> 00:13:44,481
‫هذا مقرف

168
00:13:46,191 --> 00:13:48,944
‫مهلاً، كابتن. ما هذا؟

169
00:13:50,320 --> 00:13:51,488
‫- ماذا؟ - كابتن؟

170
00:13:51,822 --> 00:13:53,949
‫لا شيء. هلا تعيد لي هذا؟

171
00:13:54,116 --> 00:13:56,410
‫مهلاً، مهلاً. "قرصان العام"؟

172
00:13:57,077 --> 00:13:59,371
‫ترشح نفسك لانتخاب "قرصان العام"؟

173
00:13:59,454 --> 00:14:01,456
‫كلا، كلا، كلا...

174
00:14:03,750 --> 00:14:04,793
‫بلى

175
00:14:04,835 --> 00:14:05,836
‫من جديد؟

176
00:14:06,587 --> 00:14:07,629
‫أجل!

177
00:14:09,423 --> 00:14:11,884
‫حسناً، اسمع، هل غيروا القواعد؟

178
00:14:12,092 --> 00:14:13,218
‫لطالما فكرت

179
00:14:13,385 --> 00:14:15,846
‫أنهم يقدمونه للقرصان أكثرهم غنائم

180
00:14:15,929 --> 00:14:18,515
‫هل أصبحوا يقدمونه لمن له أكبر ببغاء؟

181
00:14:18,599 --> 00:14:21,143
‫ليست كبيرة. عظمها كبير

182
00:14:21,435 --> 00:14:23,353
‫إنها بدينة يا صاح

183
00:14:23,478 --> 00:14:26,106
‫حسناً، هيا، اضحكوا. اضحكوا جميعاً

184
00:14:33,071 --> 00:14:35,741
‫تجاهلهم، كابتن. لا يستحقون التعب

185
00:14:36,033 --> 00:14:38,869
‫ثم إن الجائزة لا تناسب ورق جدرانك

186
00:14:47,544 --> 00:14:52,841
‫سوف ترون. سأكون "قرصان العام"

187
00:14:54,968 --> 00:14:57,930
‫سينقلب ضحككم عليكم

188
00:15:00,724 --> 00:15:05,771
‫أجل! وصدقوني، سيكون ذلك مؤلماً!

189
00:15:05,896 --> 00:15:07,105
‫هيا يا رفاق

190
00:15:20,827 --> 00:15:22,621
‫حسناً، اسمعوا يا رجال

191
00:15:22,746 --> 00:15:25,707
‫سنبين لهؤلاء الرعاع كيف تكون القرصنة

192
00:15:26,333 --> 00:15:31,213
‫لم يفت الأوان على ملء هذه الصناديق

193
00:15:31,380 --> 00:15:34,049
‫أكاد أتذوق طعم هذه الجائزة!

194
00:15:34,216 --> 00:15:36,760
‫الجائزة! الجائزة! الجائزة!

195
00:15:41,223 --> 00:15:43,642
‫كابتن، شراع شمالاً

196
00:15:44,977 --> 00:15:46,520
‫لنتبعها، رقم ٢

197
00:15:46,645 --> 00:15:47,855
‫حاضر، كابتن

198
00:15:48,021 --> 00:15:51,775
‫ارفعوا الأشرعة! الصاري الكبير والصغير

199
00:15:51,900 --> 00:15:53,986
‫ارفعوا الصاري الكبير!

200
00:16:05,539 --> 00:16:08,333
‫أجل! هيا بنا! أجل!

201
00:16:15,257 --> 00:16:17,301
‫أطلقوا النار من المواسير الطويلة

202
00:16:18,135 --> 00:16:21,096
‫أطلقوا المدفعين ٤ و٦!

203
00:16:28,270 --> 00:16:29,897
‫كلوا القذائف أيها الرعاع!

204
00:16:34,526 --> 00:16:37,154
‫هيا يا رفاق! راقبوا وتعلموا

205
00:16:39,781 --> 00:16:42,075
‫عليك بهم يا قبطان القراصنة!

206
00:16:42,784 --> 00:16:45,162
‫توقفوا! أنا قبطان القراصنة

207
00:16:46,371 --> 00:16:48,290
‫وجئت لأجل ذهبكم

208
00:16:48,457 --> 00:16:51,168
‫ذهب؟ هذه سفينة مصابين بالطاعون يا صاح

209
00:16:51,293 --> 00:16:53,170
‫قد أضحي بذراعي اليمنى لبعض الذهب

210
00:16:54,338 --> 00:16:55,339
‫أو اليسرى

211
00:16:56,507 --> 00:16:58,926
‫حسناً يا رجال. منينا بمشكلة آخر مرة

212
00:16:59,051 --> 00:17:02,054
‫لكن هذه المرة، هذا يوم سعدنا!

213
00:17:04,181 --> 00:17:07,976
‫أنا قبطان القراصنة وجئت لآخذ ذهبكم

214
00:17:08,936 --> 00:17:11,021
‫رحلة جغرافيا ميدانية

215
00:17:13,649 --> 00:17:15,608
‫أنا قبطان القراصنة و...

216
00:17:15,776 --> 00:17:17,444
‫عراة

217
00:17:18,444 --> 00:17:21,781
‫قبطان القراصنة، إلخ، إلخ... ذهب

218
00:17:21,906 --> 00:17:22,907
‫سفينة مهجورة

219
00:17:29,665 --> 00:17:30,665
‫آسف

220
00:18:11,790 --> 00:18:13,542
‫كابتن، لمحنا...

221
00:18:14,168 --> 00:18:16,295
‫سفينة أخرى، سيدي

222
00:18:17,838 --> 00:18:19,173
‫هذا ظريف

223
00:18:24,428 --> 00:18:26,138
‫أتريد أن تصدر الأمر بالهجوم؟

224
00:18:26,305 --> 00:18:28,765
‫كلا، ليس تماماً، رقم ٢

225
00:18:29,099 --> 00:18:30,934
‫أظنني نلت كفايتي من القرصنة

226
00:18:31,727 --> 00:18:33,270
‫سأوضب سيفي

227
00:18:33,770 --> 00:18:35,480
‫كابتن، كلا!

228
00:18:35,689 --> 00:18:38,192
‫أجل، فكرت بالمتاجرة بملابس الأطفال

229
00:18:39,651 --> 00:18:41,236
‫سمعت أن ملابس الأطفال تكسب ثروة

230
00:18:41,570 --> 00:18:44,198
‫لأن الأطفال ينمون بسرعة

231
00:18:44,323 --> 00:18:48,577
‫كلا، لا يمكنك. الطاقم سيضيع بدونك

232
00:18:48,869 --> 00:18:50,662
‫ماذا دهاني، رقم ٢؟

233
00:18:50,954 --> 00:18:53,415
‫"قرصان العام"؟ أنا؟

234
00:18:53,624 --> 00:18:55,167
‫انظر إلى واجهة الجوائز

235
00:18:56,668 --> 00:18:59,713
‫"أفضل نكتة عن الصبيدج"

236
00:19:01,965 --> 00:19:05,010
‫هذا كل ما حققته خلال مهنتي

237
00:19:05,093 --> 00:19:09,389
‫"قرصان العام"؟ إنها مجرد حماقة تجارية

238
00:19:09,723 --> 00:19:12,100
‫القرصنة الحقيقية ليست جوائز

239
00:19:12,226 --> 00:19:14,978
‫بل القدرة على تسلق السلم إلى الوراء

240
00:19:15,103 --> 00:19:19,149
‫والتزحلق على الأشرعة بسكين بين الأسنان

241
00:19:19,274 --> 00:19:20,526
‫لمعان اللحية

242
00:19:21,318 --> 00:19:23,904
‫وفكر بكل المغامرات التي عشناها

243
00:19:24,071 --> 00:19:26,031
‫مغامرتنا مع "الآزتيك"

244
00:19:26,573 --> 00:19:28,492
‫مغامرتنا مع الخنزير!

245
00:19:28,659 --> 00:19:29,701
‫مغامرتنا مع...

246
00:19:34,998 --> 00:19:38,168
‫حسناً، ربما ليس المكتبات، لكننا مرحنا

247
00:19:38,293 --> 00:19:40,170
‫وماذا عن الأغاني؟

248
00:19:40,337 --> 00:19:43,340
‫أعني، سيفتقد الناس أغانيّ

249
00:19:43,465 --> 00:19:45,217
‫وخرق أجسام الناس؟

250
00:19:45,509 --> 00:19:48,554
‫يمتعني حقاً خرق أجسام الناس

251
00:19:48,720 --> 00:19:53,684
‫يمتعك؟ أنت تمتاز به! أنت مرعب البحار!

252
00:19:54,768 --> 00:19:55,978
‫أتظن ذلك، رقم ٢؟

253
00:19:56,144 --> 00:19:57,479
‫يظن الجميع ذلك

254
00:19:57,855 --> 00:20:00,148
‫أنت قرصان أفضل بكثير من "بيلامي الأسود"

255
00:20:00,357 --> 00:20:03,068
‫أو أي واحد منهم. أنت قرصان حقيقي

256
00:20:03,193 --> 00:20:04,695
‫لذا يظن الطاقم أنك أفضل شيء

257
00:20:05,028 --> 00:20:08,282
‫منذ اكتشاف غلي لحم الخنزير في الكيس

258
00:20:08,699 --> 00:20:11,785
{\an8}‫لماذا تظن أن لديهم هذا الوشم؟

259
00:20:11,910 --> 00:20:14,454
{\an8}‫إذن، ما رأيك؟

260
00:20:17,082 --> 00:20:19,334
‫بحق "نبتون"، أين تلك السفينة؟!

261
00:20:21,253 --> 00:20:22,838
‫هذه هي يا رفاق

262
00:20:23,172 --> 00:20:26,300
{\an8}‫محظوظ للمرة التاسعة. أشعر به في عظامي

263
00:20:26,466 --> 00:20:30,262
‫لا تقفوا مشدوهين هكذا. ارفعوا الراية!

264
00:20:30,387 --> 00:20:31,638
‫العادية، كابتن؟

265
00:20:31,763 --> 00:20:33,765
‫أو الأكثر رعباً؟

266
00:20:33,932 --> 00:20:35,434
‫الأكثر رعباً

267
00:20:35,601 --> 00:20:37,895
‫فلنهز أمعاءهم

268
00:20:49,072 --> 00:20:51,491
‫يوميات "شارلز داروين"

269
00:20:51,658 --> 00:20:55,537
‫اليوم ٩٣ على متن الـ"بيغل"

270
00:20:55,871 --> 00:20:57,581
‫اكتشفت اليوم

271
00:20:57,748 --> 00:21:00,626
‫نوعاً جديداً من البرنقيل

272
00:21:00,834 --> 00:21:03,504
‫الذي صنفته

273
00:21:03,629 --> 00:21:06,882
‫من نوع "بيغوفور"

274
00:21:10,344 --> 00:21:12,304
‫لن تكون لدي صديقات حميمات

275
00:21:12,429 --> 00:21:14,389
‫إني جد تعيس

276
00:21:28,487 --> 00:21:32,741
‫وها أنا الآن أهاجم من قبل القراصنة

277
00:21:46,380 --> 00:21:48,340
‫قف! أنا قبطان القراصنة

278
00:21:48,507 --> 00:21:50,092
‫وجئت لآخذ ذهبك

279
00:21:50,676 --> 00:21:53,512
‫ليس لدي ذهب

280
00:21:53,637 --> 00:21:55,013
‫لا ذهب، إيه؟

281
00:21:55,180 --> 00:21:57,683
‫إذن ما هذا؟

282
00:21:58,100 --> 00:21:59,726
‫هذه كلية قرد رباح

283
00:22:00,269 --> 00:22:01,478
‫حقاً؟

284
00:22:02,187 --> 00:22:04,398
‫وهذا؟!

285
00:22:04,481 --> 00:22:06,525
‫كلية رباح أخرى

286
00:22:09,444 --> 00:22:11,947
‫- فتشنا هيكل السفينة، كابتن - وبعد؟

287
00:22:12,406 --> 00:22:14,658
‫مجرد مخلوقات

288
00:22:14,867 --> 00:22:16,577
‫قطع مخلوقات في جرار

289
00:22:16,743 --> 00:22:19,037
‫ورباح يبدو تعيساً

290
00:22:22,749 --> 00:22:24,960
‫ما هذه السفينة؟!

291
00:22:25,377 --> 00:22:26,837
‫هذه...

292
00:22:26,962 --> 00:22:32,718
‫بعثة علمية. "شارلز داروين"، في خدمتك

293
00:22:32,843 --> 00:22:35,846
‫بحق السماء!

294
00:22:35,971 --> 00:22:37,890
‫هل أغالي في الطلب؟

295
00:22:37,973 --> 00:22:38,974
‫إيه؟

296
00:22:39,057 --> 00:22:40,058
‫كلا

297
00:22:40,100 --> 00:22:42,519
‫كل ما أريده هو بعض النجاح

298
00:22:42,603 --> 00:22:47,941
‫بعض الاحترام من أترابي ولو لمرة!

299
00:22:49,026 --> 00:22:51,528
‫أهذه جريمة؟! قل لي؟!

300
00:22:54,198 --> 00:22:55,199
‫كلا؟

301
00:22:55,324 --> 00:22:56,366
‫كلا!

302
00:22:56,742 --> 00:22:57,743
‫كلا

303
00:22:57,826 --> 00:23:01,371
‫حاول أن تقول هذا للكون ولو لمرة واحدة!

304
00:23:01,496 --> 00:23:04,124
‫لمرة واحدة فقط أن تسير الأمور حسناً

305
00:23:08,003 --> 00:23:11,173
‫إذن، هل انتهينا هنا؟

306
00:23:16,136 --> 00:23:17,429
‫يومياتي العزيزة

307
00:23:17,888 --> 00:23:20,349
‫سألتقي قبري المائي

308
00:23:20,432 --> 00:23:22,893
‫ليس ثمة محمل خاص، كما تفهم. إنه فقط...

309
00:23:23,227 --> 00:23:24,228
‫أسبوع صعب

310
00:23:24,353 --> 00:23:27,064
‫المشي على اللوحة يرفع عادة من معنوياته

311
00:23:27,648 --> 00:23:28,690
‫سأموت

312
00:23:28,899 --> 00:23:31,193
‫قبل أن أستطيع لمس ثديي امرأة

313
00:23:31,485 --> 00:23:33,153
{\an8}‫هيا، لننه الأمر

314
00:23:36,156 --> 00:23:37,241
‫طقس اليوم:

315
00:23:37,991 --> 00:23:39,117
‫غير رحوم

316
00:23:46,375 --> 00:23:48,168
‫- توقف! - ماذا أيضاً؟

317
00:23:48,293 --> 00:23:50,546
‫طلب أخير؟ أيجب أن نحققه له؟

318
00:23:50,629 --> 00:23:53,590
‫هل نحن أعضاء في مؤتمر حقوق الإنسان؟

319
00:23:53,715 --> 00:23:55,592
‫- هذا الطائر - ببغائي؟

320
00:23:55,717 --> 00:23:57,010
‫إنه كبير العظم فحسب

321
00:23:57,135 --> 00:24:00,013
‫كلا. ليست ببغاء

322
00:24:00,180 --> 00:24:01,348
‫ليست ببغاء؟

323
00:24:01,473 --> 00:24:03,225
‫بماذا يخرف يا صديقتي؟

324
00:24:04,309 --> 00:24:08,063
‫إنه اكتشاف عصرنا العلمي. إنه...

325
00:24:11,233 --> 00:24:12,943
‫آسف. إنه فقط...

326
00:24:13,777 --> 00:24:15,737
‫إنه الجزء المفضل لدي

327
00:24:21,493 --> 00:24:22,786
‫تقول إنه طائر الدودو؟

328
00:24:22,953 --> 00:24:25,664
‫انقرضت فصيلته منذ ١٥٠ سنة

329
00:24:25,831 --> 00:24:28,542
‫والعثور على واحد حي اليوم لا يصدق

330
00:24:29,376 --> 00:24:32,254
‫أنت ذكية ولن تنقرضي

331
00:24:32,379 --> 00:24:35,382
‫لو سمحت لي. إني مستعد...

332
00:24:35,757 --> 00:24:38,760
‫لأعطيك عشرة جنيهات مقابل طائرك "بولي"

333
00:24:39,595 --> 00:24:41,096
‫"بولي" ليست برسم البيع

334
00:24:41,430 --> 00:24:43,974
‫عشرة جنيهات. إنها جزء من العائلة

335
00:24:44,099 --> 00:24:46,977
‫إنها بمثابة العمة. بمنقار

336
00:24:47,102 --> 00:24:48,353
‫أخشى أن يكونوا محقين

337
00:24:48,687 --> 00:24:51,190
‫"بولي" قلب وروح السفينة

338
00:24:51,315 --> 00:24:52,441
‫هيا، تعالي يا صغيرتي دودو

339
00:24:56,945 --> 00:24:58,572
‫يا لها من فرصة فائتة

340
00:24:58,655 --> 00:25:00,449
‫لو أمكنني أن أقدمها...

341
00:25:00,574 --> 00:25:02,451
‫في "لندن"، إلى الجمعية الملكية

342
00:25:02,618 --> 00:25:03,994
‫في معرضهم السنوي

343
00:25:04,328 --> 00:25:05,954
‫هذا خارج عن الموضوع

344
00:25:06,079 --> 00:25:08,624
‫- كانت لتثير إعجابهم - ما باليد حيلة

345
00:25:08,749 --> 00:25:11,168
‫وطبعاً كانت لتفوز بالجائزة الكبرى

346
00:25:13,670 --> 00:25:14,713
‫جائزة؟

347
00:25:14,838 --> 00:25:17,799
‫لأفضل اكتشاف علمي، أجل

348
00:25:19,468 --> 00:25:22,679
‫هذه الجائزة قيّمة، إيه؟

349
00:25:22,763 --> 00:25:23,764
‫قيمة؟

350
00:25:25,641 --> 00:25:27,309
‫لا تقدر بثمن

351
00:25:27,643 --> 00:25:29,853
‫ثروات لا تحصى

352
00:25:33,732 --> 00:25:34,733
‫كابتن...

353
00:25:34,816 --> 00:25:37,903
‫كلا. كنت أفكر في أنني ربما تسرعت قليلاً

354
00:25:37,986 --> 00:25:40,489
‫لكن، كابتن، "لندن"؟ موطن الملكة "فكتوريا"؟

355
00:25:40,781 --> 00:25:42,824
‫العدوة اللدودة لقراصنة العالم بأسره؟

356
00:25:42,991 --> 00:25:45,160
‫سننتهي مشنوقين على منصة الإعدام

357
00:25:46,245 --> 00:25:48,830
‫كنا نضحك من الخطر، هل نسيت؟

358
00:25:49,456 --> 00:25:50,541
‫ليس أنا

359
00:25:50,707 --> 00:25:52,793
‫أنا لا أحب الخطر بتاتاً

360
00:25:54,002 --> 00:25:57,589
‫كابتن، أتذكر حديثنا الصغير؟

361
00:25:57,714 --> 00:26:00,717
‫تقصد إن كانت الخنازير من الفاكهة؟

362
00:26:02,052 --> 00:26:03,095
‫كلا

363
00:26:07,182 --> 00:26:09,476
‫كلا. أن نتجنب الخطط السخيفة

364
00:26:09,643 --> 00:26:12,187
‫التي تقودنا إلى الموت المحتم

365
00:26:12,312 --> 00:26:14,147
‫سمعت الرجل، رقم ٢

366
00:26:14,273 --> 00:26:15,816
‫ثروات لا تحصى

367
00:26:15,941 --> 00:26:16,984
‫هاك الخطة

368
00:26:17,317 --> 00:26:20,737
{\an8}‫سنذهب إلى لندن: تفوز "بولي" بالجائزة

369
00:26:20,863 --> 00:26:22,072
‫نقبض قيمة الجائزة

370
00:26:22,239 --> 00:26:25,284
‫أترشح لقرصان العام. أفوز!

371
00:26:25,576 --> 00:26:26,952
‫لكن يا كابتن، لست متأكداً

372
00:26:27,119 --> 00:26:28,453
‫لا يمكن أن نفشل

373
00:26:28,787 --> 00:26:31,832
‫ثم، انظر إلى وجهها الصغير

374
00:26:31,999 --> 00:26:34,710
‫أريد الفوز بالجائزة العلمية فحسب

375
00:26:35,043 --> 00:26:36,170
‫"كواك"

376
00:26:36,295 --> 00:26:37,588
‫أحسنت، كابتن

377
00:26:37,754 --> 00:26:41,425
‫أرى أنك رجل صاحب رؤيا

378
00:26:42,885 --> 00:26:45,762
‫إذن، "شارلز". متى يقام العرض؟

379
00:26:45,888 --> 00:26:47,222
‫بعد أسبوع من يوم غد

380
00:26:47,598 --> 00:26:50,767
‫تباً. كنا لنجتاز المسافة بريح قوية

381
00:26:50,934 --> 00:26:54,104
‫لكن للأسف، أمامنا هذا الوحش الضخم

382
00:26:55,981 --> 00:27:00,736
‫أظنهم أضافوا هذه الرسوم لمجرد الزخرفة

383
00:27:03,572 --> 00:27:04,907
‫حقاً؟

384
00:27:05,365 --> 00:27:06,783
‫يا للعجب

385
00:27:07,868 --> 00:27:10,495
‫قد تتعلم شيئاً من هذا السيد، رقم ٢

386
00:27:38,857 --> 00:27:40,234
‫البحار الكبيرة

387
00:27:55,624 --> 00:27:56,834
‫مدينة "لندن"

388
00:27:57,459 --> 00:27:59,837
‫أكثر المدن رومنطيقية في العالم

389
00:28:15,894 --> 00:28:21,400
‫"الملكة ’فكتوريا‘ ترحب بكم في لندن"

390
00:28:21,692 --> 00:28:24,820
‫هذا لطيف. قد لا تكون شريرة بالنهاية

391
00:28:25,571 --> 00:28:27,948
{\an8}‫ما لم تكن قرصاناً!

392
00:28:30,742 --> 00:28:32,786
‫لا تقلق، رقم ٢

393
00:28:32,953 --> 00:28:35,038
‫هناك دائماً قراصنة يزورون "لندن"

394
00:28:35,205 --> 00:28:36,498
‫عودوا أدراجكم

395
00:28:36,623 --> 00:28:39,501
‫عودوا أدراجكم

396
00:28:39,626 --> 00:28:42,754
‫هذا هو مصير القراصنة هنا

397
00:28:42,880 --> 00:28:44,631
‫هل هذا "مورغن القرمزي"؟

398
00:28:45,507 --> 00:28:48,594
‫قبطان القراصنة. تباً

399
00:28:48,719 --> 00:28:51,346
‫لم أرك منذ قضية "مدغشقر"

400
00:28:54,224 --> 00:28:56,310
‫أجل، كدت أقسم إنهن كن فتيات

401
00:28:56,476 --> 00:28:57,936
‫تبدو بحالة جيدة، "مورغن"

402
00:28:58,061 --> 00:29:01,315
‫أجل، انخفض وزني قليلاً. ماذا تفعل؟

403
00:29:01,440 --> 00:29:02,691
‫تعرف، مختلف الأمور

404
00:29:02,816 --> 00:29:04,860
‫سأشترك في المسابقة العلمية

405
00:29:05,152 --> 00:29:07,362
‫- حظاً سعيداً - أجل، شكراً

406
00:29:10,699 --> 00:29:13,202
‫كلا، مهلاً. عودوا أدراجكم

407
00:29:13,535 --> 00:29:16,205
‫عودوا أدراجكم!

408
00:29:20,250 --> 00:29:21,251
‫عفواً

409
00:29:21,335 --> 00:29:23,462
‫انظر ماذا فعلت بمركبي. انظر إلى حالته

410
00:29:23,629 --> 00:29:25,631
‫أرجو أن تكون مضموناً، لأنني لم...

411
00:29:26,673 --> 00:29:29,676
‫حسناً. سأعيدها غداً بعد الحفلة

412
00:29:29,843 --> 00:29:32,387
‫هل جننت، "شارلز"؟ أنا سأقدم "بولي"

413
00:29:32,596 --> 00:29:33,847
‫أنت؟

414
00:29:33,972 --> 00:29:36,600
‫لطالما رغبت بتجربة العلوم

415
00:29:36,767 --> 00:29:37,809
‫لكن لا تستطيع

416
00:29:37,976 --> 00:29:40,729
‫شوارع "لندن" ليست مكاناً للقراصنة

417
00:29:40,854 --> 00:29:42,814
‫قراصنة؟ أي قراصنة؟

418
00:29:42,981 --> 00:29:44,858
‫لا يوجد هنا سوانا نحن الدليلات

419
00:29:47,319 --> 00:29:49,029
‫إني مجاز بالنهب

420
00:29:49,154 --> 00:29:51,698
‫لسنا دليلات بالحقيقة. نحن القراصنة

421
00:29:52,032 --> 00:29:53,825
‫إننا نتقن فن التنكر

422
00:29:53,909 --> 00:29:55,661
‫يا للذكاء

423
00:29:55,744 --> 00:29:58,872
‫لكن، كابتن، يحسن بنا الاختباء الليلة

424
00:29:58,956 --> 00:30:00,916
‫ربما في بيتي

425
00:30:01,041 --> 00:30:03,085
‫- كابتن، أظن... - خطة جيدة، "شارلي"

426
00:30:03,252 --> 00:30:05,754
‫سيمتعني أن أرى كيف يعيش العلماء

427
00:30:08,507 --> 00:30:09,842
‫هيا بنا

428
00:30:09,925 --> 00:30:10,926
‫تاكسي!

429
00:30:12,678 --> 00:30:14,221
‫أسعدت مساء، حضرة المأمور

430
00:30:14,388 --> 00:30:16,390
‫احترسن، سيداتي

431
00:30:21,979 --> 00:30:24,106
‫تفوح من "لندن" رائحة جدتي

432
00:30:33,282 --> 00:30:34,908
‫ها قد وصلنا

433
00:30:35,325 --> 00:30:37,160
‫ما أجمل البيت

434
00:30:41,582 --> 00:30:44,585
‫لا تستقبل السيدات كثيراً هنا، إيه؟

435
00:30:45,252 --> 00:30:48,672
‫المقيمون بمفردهم هم عادة من السفاحين

436
00:30:55,804 --> 00:30:57,181
‫يا للهول

437
00:30:58,390 --> 00:31:02,352
‫- تجاهل "بوبو". مشروع قديم - مشروع؟

438
00:31:02,477 --> 00:31:04,479
‫أجل. كانت لدي نظرية

439
00:31:04,605 --> 00:31:06,398
‫فكرت لو أخذنا شمبانزي

440
00:31:06,481 --> 00:31:08,942
‫ووضعنا له نظارة وغطينا مؤخرته

441
00:31:09,526 --> 00:31:10,819
‫لا يعود قرداً

442
00:31:10,986 --> 00:31:14,740
‫ويصبح "رجل بانزي"، لو شئت

443
00:31:14,865 --> 00:31:15,866
‫نظرية جريئة

444
00:31:16,033 --> 00:31:17,910
‫لا يعجبني القرد

445
00:31:18,035 --> 00:31:20,787
‫لكن بالصراحة، القردة متوفرة بكثرة

446
00:31:20,913 --> 00:31:23,081
‫لا يقارن بـ"بولي"

447
00:31:24,583 --> 00:31:27,085
‫بالاختصار، غداً يوم كبير. يجب أن نرتاح

448
00:31:27,252 --> 00:31:29,755
‫اسمح لي أن أرشدك إلى غرفتك، كابتن

449
00:31:31,548 --> 00:31:33,300
‫أنا خلفك، "شارلي"

450
00:31:43,685 --> 00:31:46,855
‫إذن، صه، هاك الخطة. تعرف المطلوب

451
00:31:46,980 --> 00:31:49,066
‫انتظر حتى ينام الغبي الملتحي

452
00:31:49,233 --> 00:31:51,693
‫تسلل إلى غرفته و...

453
00:31:54,821 --> 00:31:56,615
{\an8}‫لكن...

454
00:32:05,958 --> 00:32:10,003
‫كابتن. إنه السيد "داروين". يخطط لشر ما

455
00:32:10,087 --> 00:32:11,964
‫بالصراحة، رقم ٢

456
00:32:12,130 --> 00:32:15,050
‫بفضل "شارلز"، سنكسب ثروات لا تحصى

457
00:32:15,133 --> 00:32:17,636
‫وها أنت تنتقد الرجل المسكين

458
00:32:17,761 --> 00:32:19,763
‫- أجل، لكن... - كلا. ولا كلمة أخرى

459
00:32:19,847 --> 00:32:23,267
‫"قرصان العام" العتيد يجب أن ينام

460
00:32:23,433 --> 00:32:26,478
‫أيمكنك إحداث ضجة بحرية لكي ننام؟

461
00:32:33,777 --> 00:32:37,322
‫هذا جميل. أتجيد قرقعة الخشب؟

462
00:32:43,245 --> 00:32:45,622
‫وربما إضافة زعيق النورس؟

463
00:33:18,113 --> 00:33:20,616
‫سيداتي، سادتي، الفائز

464
00:33:20,741 --> 00:33:24,036
‫صفقوا لقبطان القراصنة!

465
00:33:40,719 --> 00:33:43,889
‫تهانينا، قبطان القراصنة

466
00:33:44,681 --> 00:33:46,767
‫لا أحد يستحقه أكثر منك

467
00:33:48,185 --> 00:33:49,478
‫شكراً، "سفاحة"

468
00:33:49,770 --> 00:33:52,523
‫ولحيتك هذه...

469
00:33:53,982 --> 00:33:57,194
‫تثير جنوني

470
00:34:03,075 --> 00:34:04,493
‫أعطنها

471
00:34:04,952 --> 00:34:06,662
‫أعدها لي، "بيلامي"، إنها لي

472
00:34:06,954 --> 00:34:08,705
‫كلا، أعدها لي

473
00:34:12,876 --> 00:34:13,877
‫بحق "نبتون"!

474
00:34:14,211 --> 00:34:16,463
‫- عد أيها الرعاعي - قف أيها اللص!

475
00:34:30,811 --> 00:34:32,271
‫سآخذ هذا

476
00:34:32,938 --> 00:34:35,148
‫ليس بهذه السرعة يا صاح

477
00:34:36,233 --> 00:34:37,818
‫رقم ٢!

478
00:34:39,110 --> 00:34:41,530
‫رقم ٢، هل أنت بخير؟

479
00:34:42,447 --> 00:34:44,741
‫أعد لي هذا الدودو!

480
00:34:54,585 --> 00:34:55,710
‫أسعدت مساء، كابتن

481
00:35:18,400 --> 00:35:19,568
‫رقم ٢!

482
00:35:28,452 --> 00:35:30,954
‫نتعرض للهجوم! أخلوا السفينة!

483
00:35:35,250 --> 00:35:36,919
‫قبطان القراصنة، "قرصان الوشاح"!

484
00:35:50,224 --> 00:35:53,101
‫عد إلى هنا أيها الطيف الغامض

485
00:35:57,105 --> 00:35:58,398
‫بسرعة! بسرعة!

486
00:36:26,426 --> 00:36:28,720
‫أمسكت بك! هل أنت بخير؟

487
00:36:28,846 --> 00:36:31,598
‫كابتن. ما القضية؟

488
00:36:31,765 --> 00:36:33,225
‫لا تدعي البراءة

489
00:36:33,642 --> 00:36:36,979
‫أنت وقزمك القرد حاولت سرقة "بولي"

490
00:36:37,187 --> 00:36:40,566
‫سرقة "بولي"؟ رباه، لا، أنت مخطئ

491
00:36:40,858 --> 00:36:43,026
‫إذن كيف يمكن تفسير هذا؟

492
00:36:48,866 --> 00:36:51,243
‫شاي، أيها السادة؟

493
00:36:51,368 --> 00:36:54,121
‫أظن ما حدث واضح، صح؟

494
00:36:54,454 --> 00:36:55,539
‫حقاً؟

495
00:36:55,706 --> 00:36:57,541
‫لابد أن عالماً منافساً

496
00:36:57,749 --> 00:37:00,836
‫حاول سرقة الدودو

497
00:37:00,961 --> 00:37:03,172
‫هذا يفسر كل شيء

498
00:37:04,006 --> 00:37:06,049
‫كابتن، أرجوك، هيا بنا

499
00:37:06,216 --> 00:37:08,051
‫"بولي" ليست آمنة في "لندن"

500
00:37:08,218 --> 00:37:09,970
‫يجب أن لا يحدث لها أي مكروه

501
00:37:10,095 --> 00:37:13,348
‫لن يحدث لها أي مكروه. لا خطر عليها

502
00:37:13,515 --> 00:37:15,392
‫دعني أتصرف

503
00:37:15,684 --> 00:37:17,644
‫هيا بنا، دعنا لا نتأخر على الجائزة

504
00:37:30,365 --> 00:37:32,492
‫هل لدى أحدكم منشفة؟

505
00:37:36,622 --> 00:37:39,499
{\an8}‫عالم السنة

506
00:37:43,420 --> 00:37:45,839
‫أحسنت يا آكل الموز

507
00:37:46,006 --> 00:37:49,009
‫هذا البحري المغفل سيقطف ثمار المجد

508
00:37:49,176 --> 00:37:51,136
‫إنها كارثة

509
00:37:53,138 --> 00:37:55,265
‫خبر سيئ، كما أخشى، كابتن

510
00:37:55,390 --> 00:37:56,517
‫لا يمكنك الدخول

511
00:37:56,934 --> 00:37:57,935
‫إيه؟

512
00:37:58,018 --> 00:38:01,230
‫الدخول محصور بالعلماء

513
00:38:01,313 --> 00:38:03,815
‫سيكون علي أن أقدم "بولي"...

514
00:38:04,525 --> 00:38:05,526
‫بنفسي

515
00:38:05,692 --> 00:38:08,820
‫حقيقة، لسنا علماء. نحن القراصنة

516
00:38:09,780 --> 00:38:11,615
‫سادة التنكر

517
00:38:11,782 --> 00:38:12,866
‫لكن أين "بولي"؟

518
00:38:12,991 --> 00:38:15,369
‫أصبحت المعرفة عند الضرورة منذ الآن

519
00:38:15,661 --> 00:38:17,496
‫- عفواً؟ - لقد خبأتها

520
00:38:17,829 --> 00:38:20,624
‫قد يكون ذلك الشبح في أي مكان

521
00:38:20,916 --> 00:38:23,293
‫لحسن الحظ، لا أتقن فقط التنكر

522
00:38:23,460 --> 00:38:25,879
‫بل وأتقن أيضاً المخابئ

523
00:38:26,171 --> 00:38:28,423
‫حسناً، لنبين لهؤلاء العلماء من الذكي

524
00:38:28,549 --> 00:38:31,468
‫لكن، كابتن. حقاً، أنا...

525
00:38:31,593 --> 00:38:32,594
‫مرحباً

526
00:38:32,886 --> 00:38:34,972
‫جئنا لأجل المعرض العلمي

527
00:38:35,055 --> 00:38:36,223
‫إننا علماء

528
00:38:36,890 --> 00:38:39,059
‫هذا أنبوب مخبري. وهذا "شارلز داروين"

529
00:38:39,226 --> 00:38:41,061
‫وأنا الكابتن العالم

530
00:38:41,228 --> 00:38:45,107
‫إن كنت عالماً اذكر ثلاثة عناصر

531
00:38:45,232 --> 00:38:48,360
‫لنر. هناك الذهب...

532
00:38:48,485 --> 00:38:49,486
‫الجمبون...

533
00:38:51,196 --> 00:38:54,533
‫ودموع الحورية

534
00:38:55,784 --> 00:38:58,996
‫أجل، اثنان على ثلاثة. الأول إلى اليسار

535
00:38:59,162 --> 00:39:01,707
‫منطاد سفينتي الجوية

536
00:39:01,874 --> 00:39:05,085
‫يحتوي على ٥٦٦ م م من غاز الهيدروجين

537
00:39:05,252 --> 00:39:08,130
‫تلاحظون هنا نار الحطب المفتوحة

538
00:39:08,255 --> 00:39:11,300
‫لتوفر الحرارة على العلو

539
00:39:13,844 --> 00:39:15,387
‫كابتن، أرجوك

540
00:39:15,512 --> 00:39:17,389
‫لا يمكنك الظهور على المسرح بدون "بولي"

541
00:39:17,556 --> 00:39:19,558
‫صبراً، "شارلز"، كل شيء في حينه

542
00:39:20,517 --> 00:39:21,852
‫عذراً. عفواً

543
00:39:22,978 --> 00:39:24,104
‫عفواً

544
00:39:27,149 --> 00:39:28,150
‫لحظة

545
00:39:28,192 --> 00:39:29,943
‫لكن، كابتن...

546
00:39:34,990 --> 00:39:36,617
‫كيف أمكنه...

547
00:39:36,783 --> 00:39:39,369
‫سفينتي الجوية ستحدث ثورة

548
00:39:39,494 --> 00:39:42,789
‫في حقول علم رسم الخرائط

549
00:39:42,915 --> 00:39:44,625
‫لكنها في الأساس

550
00:39:44,833 --> 00:39:47,211
‫للنظر إلى السيدات

551
00:39:47,628 --> 00:39:49,296
‫بغاية الذكاء

552
00:39:49,630 --> 00:39:51,798
‫عداد التصفيق بغاية التهذيب

553
00:39:54,510 --> 00:39:57,387
‫كابتن، أظن بصدق أنه من الأفضل

554
00:39:57,554 --> 00:39:59,264
‫أن أتولى الأمور ابتداء من هنا

555
00:39:59,389 --> 00:40:01,308
{\an8}‫هناك وسائل معينة تدار بها هذه الأمور

556
00:40:01,391 --> 00:40:03,727
‫هراء، "شارلي". ما يلزم الحدث العلمي

557
00:40:03,852 --> 00:40:05,938
‫هو بعض الإخراج المسرحي!

558
00:40:22,162 --> 00:40:23,372
‫انظروا، إنه القبطان

559
00:40:23,497 --> 00:40:25,541
‫كابتن! كابتن!

560
00:40:27,251 --> 00:40:30,587
‫زملائي العلماء، "بويندكستر" والمهووسون

561
00:40:32,005 --> 00:40:34,591
‫استعدوا للحيرة

562
00:40:34,800 --> 00:40:36,802
‫استعدوا للإذهال

563
00:40:36,969 --> 00:40:40,764
‫استعدوا... مهلاً لحظة. ما هذا؟

564
00:40:45,352 --> 00:40:46,979
‫ما هذا؟

565
00:40:50,607 --> 00:40:52,192
‫توقف

566
00:40:53,443 --> 00:40:55,988
‫أنا طبيب طليعي عالمي

567
00:40:56,280 --> 00:41:00,784
‫وأعلن أن العلم الذي تمارسه مصدم للغاية

568
00:41:00,909 --> 00:41:04,329
‫أي خروج من لديهم استعدادات عصبية

569
00:41:04,621 --> 00:41:07,332
‫بحال سببت ملاحظات اكتشافي غير المتوقعة

570
00:41:07,457 --> 00:41:09,376
‫تفجير قلبهم؟

571
00:41:13,463 --> 00:41:14,464
‫بالضبط

572
00:41:14,548 --> 00:41:17,843
‫إذن يا محبي العلوم، جرى إنذاركم

573
00:41:18,135 --> 00:41:21,597
‫هذه أكثر المغامرات تثقيفاً على الإطلاق

574
00:41:27,144 --> 00:41:29,313
‫عادت من بين الأموات

575
00:41:29,396 --> 00:41:31,732
‫عادت من ما وراء اللحد

576
00:41:32,733 --> 00:41:35,360
‫عادت لتذهلكم جميعاً

577
00:41:35,611 --> 00:41:37,446
‫أعجوبة العالم التاسعة

578
00:41:37,571 --> 00:41:41,325
‫لقد عبرت نصف العالم لتكون هنا الليلة

579
00:41:41,450 --> 00:41:43,744
‫أقدم لكم...

580
00:41:43,952 --> 00:41:44,995
‫"بولي"!

581
00:41:46,663 --> 00:41:48,790
‫إنه طائر الدودو

582
00:41:50,876 --> 00:41:52,544
‫بحق السماء

583
00:41:55,839 --> 00:41:58,050
‫هذا مذهل

584
00:42:02,304 --> 00:42:03,514
‫السيدات يفقدن وعيهن

585
00:42:03,639 --> 00:42:05,682
‫دودو حقيقي!

586
00:42:05,849 --> 00:42:09,019
‫يجعل الكهرباء تبدو تافهة

587
00:42:15,692 --> 00:42:18,403
‫جائزة الجمعية الملكية

588
00:42:18,737 --> 00:42:21,907
‫لأفضل اكتشاف علمي

589
00:42:22,074 --> 00:42:23,325
‫ليس شيكاً، كما آمل

590
00:42:23,450 --> 00:42:25,285
‫تقدم إلى...

591
00:42:25,452 --> 00:42:28,455
‫أتعلم قيمة تحويل الدوبلون بهذه الأيام؟

592
00:42:28,580 --> 00:42:30,499
‫القبطان العالم

593
00:42:30,666 --> 00:42:32,376
‫شكراً، شكراً

594
00:42:32,543 --> 00:42:33,544
‫أنتم بغاية اللطف

595
00:42:33,669 --> 00:42:35,337
‫أرجوكم أن تتوقفوا. كفى. شكراً

596
00:42:35,462 --> 00:42:36,588
‫شكراً

597
00:42:42,261 --> 00:42:43,220
‫أهذا كل شيء؟

598
00:42:43,303 --> 00:42:44,304
‫كلا

599
00:42:44,429 --> 00:42:45,389
‫نعم الأمر

600
00:42:45,472 --> 00:42:50,602
‫تحصل أيضاً على موسوعة مغلفة بالجلد

601
00:42:52,729 --> 00:42:55,399
‫بإذنك لحظة. شكراً

602
00:42:56,400 --> 00:42:59,444
‫حسناً، "شارلي". أنا أحب الموسوعات

603
00:42:59,570 --> 00:43:03,240
‫لكنها لن تساعدني بالفوز بـ"قرصان العام"

604
00:43:04,616 --> 00:43:05,617
‫أين الغنيمة؟

605
00:43:05,742 --> 00:43:07,327
‫غنيمة؟ أية غنيمة؟

606
00:43:07,619 --> 00:43:08,662
‫الجائزة!

607
00:43:08,829 --> 00:43:11,123
‫"الثروات التي لا تحصى"، أتذكر؟

608
00:43:12,833 --> 00:43:14,376
‫لعلني لم أحسن الشرح

609
00:43:14,501 --> 00:43:16,503
‫المال ليس كل شيء

610
00:43:16,628 --> 00:43:18,755
‫كلا، الجائزة الحقيقية هي...

611
00:43:19,089 --> 00:43:21,341
‫جلالة الملكة، إمبراطورة الهند

612
00:43:21,508 --> 00:43:23,594
‫حاكمة مملكة "جاوة"

613
00:43:23,719 --> 00:43:26,013
‫مقابلة خاصة مع...

614
00:43:26,138 --> 00:43:27,890
‫الملكة "فكتوريا"!

615
00:43:28,056 --> 00:43:29,641
‫شخصياً

616
00:43:56,293 --> 00:43:58,253
‫القبطان العالم

617
00:43:58,378 --> 00:43:59,880
‫تهانينا

618
00:44:00,047 --> 00:44:01,882
‫يا له من اكتشاف رائع

619
00:44:02,674 --> 00:44:03,675
‫مولاتي

620
00:44:04,009 --> 00:44:07,095
‫ومن هؤلاء الرجال الظرفاء؟

621
00:44:07,221 --> 00:44:08,263
‫أقدم لك طاقمي...

622
00:44:08,430 --> 00:44:10,599
‫يقصد بذلك فريق مساعديه في المختبر

623
00:44:10,766 --> 00:44:14,728
‫أجل، قلت "طاقم" بمعنى فريق

624
00:44:14,853 --> 00:44:17,189
‫وأنا "شارلز داروين"، مولاتي

625
00:44:17,523 --> 00:44:19,358
‫ساعدت في العثور على الدودو

626
00:44:19,691 --> 00:44:21,401
‫أجل، مهما يكن

627
00:44:21,735 --> 00:44:24,863
‫لكن أين اختفى مخلوقك الممتع؟

628
00:44:24,988 --> 00:44:26,657
‫إنه يرتاح، سيدتي. إنه يختبئ

629
00:44:26,949 --> 00:44:29,326
‫لم أخرجه إلا لتقديمه في العرض

630
00:44:29,451 --> 00:44:32,454
‫بحال حاولت قوى شريرة سرقته

631
00:44:32,621 --> 00:44:35,499
‫قوى شريرة؟ ويلاه

632
00:44:35,624 --> 00:44:39,545
‫لدينا حديقة حيوانات رائعة في القصر

633
00:44:39,670 --> 00:44:41,839
‫حيث ستكون "بولي" في أمان تام

634
00:44:42,256 --> 00:44:46,677
‫ربما أمكننا أن نخلصك منها

635
00:44:47,845 --> 00:44:50,180
‫آسف، سيدتي، لكن هذا غير وارد

636
00:44:50,347 --> 00:44:51,431
‫ستمضي وقتاً ممتعاً

637
00:44:51,640 --> 00:44:55,394
‫هناك خنازير هندية وحمار

638
00:44:55,561 --> 00:44:56,645
‫كلا، كلا، لن أستطيع

639
00:44:56,812 --> 00:45:00,315
‫ولا حتى إكراماً لي؟

640
00:45:01,024 --> 00:45:02,651
‫كلا، أخشى أن لا، سيدتي

641
00:45:02,776 --> 00:45:06,822
‫ليس ما هو أهم للقرصان من صديقته الوفية

642
00:45:06,905 --> 00:45:09,825
‫إنها قلب وروح السفينة

643
00:45:11,118 --> 00:45:12,411
‫هل قلت...

644
00:45:15,455 --> 00:45:16,456
‫"قرصان"؟

645
00:45:18,125 --> 00:45:20,669
‫قرصان؟ لا، لا، لا. بل عالم

646
00:45:21,670 --> 00:45:24,298
‫أجل، العلم الثمين. لا نسأم منه

647
00:45:24,423 --> 00:45:26,508
‫كل هذا الخليط. تعرفين، كل الأنابيب

648
00:45:26,675 --> 00:45:28,552
‫مصباح "بنسون". أترين؟

649
00:45:31,680 --> 00:45:35,809
‫إنه ليس عالماً! إنها دليلة!

650
00:45:37,936 --> 00:45:40,189
‫ليست دليلة. إنه...

651
00:45:40,314 --> 00:45:41,315
‫قرصان!

652
00:45:44,610 --> 00:45:46,862
‫مهلاً، مهلاً. لا بد من حصول خطأ

653
00:45:48,322 --> 00:45:49,656
‫خطأ سخيف

654
00:45:49,823 --> 00:45:51,700
‫مهلاً يا رجال! سأشرح لكم

655
00:46:08,133 --> 00:46:09,426
‫مولاتي

656
00:46:10,469 --> 00:46:12,513
‫لقد خبأ الدودو. إن قطعت رأسه

657
00:46:12,679 --> 00:46:13,847
‫قد لا نعرف أبداً أين هو

658
00:46:14,932 --> 00:46:15,933
‫مهلاً

659
00:46:27,569 --> 00:46:29,655
‫لا نعرف لماذا

660
00:46:29,988 --> 00:46:32,366
‫ربما كانت لحيته الكثيفة

661
00:46:32,533 --> 00:46:33,825
‫أو أسنانه البراقة

662
00:46:34,159 --> 00:46:36,828
‫أو عطره الخفيف من جوز الهند

663
00:46:36,954 --> 00:46:40,332
‫لكننا نحب هذا القرصان

664
00:46:40,499 --> 00:46:43,502
‫ألديك اسم يا قبطان القراصنة؟

665
00:46:43,627 --> 00:46:46,755
‫يدعونني قبطان القراصنة

666
00:46:47,673 --> 00:46:49,341
‫إذن، قبطان القراصنة

667
00:46:49,466 --> 00:46:53,345
‫إننا نعفو عنك من جرائم القرصنة

668
00:46:58,267 --> 00:47:00,185
‫ستبقى في "لندن"، قبطان القراصنة

669
00:47:00,352 --> 00:47:02,938
‫لتلهينا بقصصك وظرفك

670
00:47:03,689 --> 00:47:05,732
‫وعلى الأخص...

671
00:47:05,899 --> 00:47:09,987
‫طائرك العزيز دودو

672
00:47:14,533 --> 00:47:15,909
‫بحق البرنقيل

673
00:47:16,034 --> 00:47:17,494
‫أيمكننا الخروج من هنا الآن؟

674
00:47:17,619 --> 00:47:19,288
‫نجونا بأعجوبة، رقم ٢

675
00:47:19,413 --> 00:47:22,207
‫سأجلب لك الدودو، مولاتي

676
00:47:22,374 --> 00:47:25,460
‫افعل ذلك، سيد "داروين"

677
00:47:31,008 --> 00:47:32,217
‫كابتن؟

678
00:47:32,843 --> 00:47:34,011
‫كابتن!

679
00:47:35,304 --> 00:47:38,473
‫أسرعوا يا رجال. لنعد إلى البحر، موطننا

680
00:47:38,724 --> 00:47:39,808
‫أجل، كابتن

681
00:47:39,933 --> 00:47:42,060
‫قلت لك إن المجيء إلى "لندن" فكرة سيئة

682
00:47:42,269 --> 00:47:44,730
‫- كلما أسرعت... - كابتن!

683
00:47:49,818 --> 00:47:51,528
‫أنت لن ترحل، طبعاً؟

684
00:47:51,653 --> 00:47:54,990
‫بلى، طبعاً. لقد خذلتني يا "شارلز"

685
00:47:55,157 --> 00:47:56,867
‫اسمع، اسمع!

686
00:47:57,034 --> 00:47:59,912
‫وبالصراحة، أنفك صغير جداً على وجهك

687
00:48:00,037 --> 00:48:01,997
‫لكنك المحتفى به في مدينة "لندن"

688
00:48:02,748 --> 00:48:05,292
‫يجب أن نرحل مع المد!

689
00:48:05,501 --> 00:48:06,502
‫معفى

690
00:48:06,627 --> 00:48:07,961
‫يا سلام، انظروا

691
00:48:08,962 --> 00:48:10,422
‫لقد أجادوا حقا رسم عينيّ

692
00:48:10,506 --> 00:48:15,802
‫نأمل بحضورك لاحتفال بسيط قبل رحيلك

693
00:48:18,430 --> 00:48:21,016
‫يجب أن لا ندع المد يفوتنا، كابتن

694
00:48:21,225 --> 00:48:22,309
‫كلا. بالفعل

695
00:48:22,643 --> 00:48:25,687
‫كابتن، انضم إلينا، أرجوك؟

696
00:48:27,314 --> 00:48:30,192
‫سأتوقف لوقت وجيز. من الفظاظة أن أرفض

697
00:48:30,359 --> 00:48:31,652
‫لكنها ليلة الجمبون

698
00:48:31,944 --> 00:48:34,655
‫فقط ٢٠ دقيقة، أو ٣٠. أعدوا السفينة

699
00:48:34,780 --> 00:48:36,073
‫ألن نرحل؟

700
00:48:36,782 --> 00:48:38,951
‫لكن ماذا عن فوزه بـ"قرصان العام"

701
00:48:39,284 --> 00:48:43,038
‫ليبين لبقية الربابنة أنه ليس فاشلاً؟

702
00:48:49,962 --> 00:48:52,422
‫تعال يا كابتن

703
00:48:52,548 --> 00:48:53,924
‫كابتن...

704
00:48:54,174 --> 00:48:55,175
‫بصحتك

705
00:48:55,217 --> 00:48:57,427
‫أسعدتم مساء. شكراً. شكراً جزيلاً

706
00:48:57,511 --> 00:48:58,762
‫كابتن...

707
00:48:59,096 --> 00:49:01,181
‫- ما اسمك؟ - "جاين أوستن". موهوبة جدا

708
00:49:06,645 --> 00:49:09,731
‫ولهذا السبب في القتال الإفرادي

709
00:49:09,857 --> 00:49:12,776
‫قد يغلب القرش "دراكولا"

710
00:49:13,694 --> 00:49:15,821
‫لا تترددي في استعماله في إحدى قصصك

711
00:49:15,946 --> 00:49:19,449
‫قبطان القراصنة، أنت روائي بالفطرة

712
00:49:19,616 --> 00:49:22,786
‫أفضل من الأخير الذي وقعنا في غرامه

713
00:49:23,412 --> 00:49:26,790
‫كنتم جميعاً بغاية اللطف

714
00:49:28,250 --> 00:49:29,334
‫انصرف أرجوك

715
00:49:29,501 --> 00:49:31,003
‫كأس أخرى، كابتن؟

716
00:49:31,879 --> 00:49:33,172
‫بصحتك، "شارلي"

717
00:49:34,882 --> 00:49:39,011
{\an8}‫هل أنتما على صلة قرابة؟

718
00:49:39,136 --> 00:49:40,387
{\an8}‫- فستق للقرد - عفواً؟

719
00:49:40,470 --> 00:49:41,805
{\an8}‫إنه يشبهك...

720
00:49:42,347 --> 00:49:45,976
‫لا، لا، لا شيء، لا شيء. بصحتك

721
00:49:54,860 --> 00:49:57,029
‫أتعرف ماذا اكتشفت، "شارلز"؟

722
00:49:57,154 --> 00:49:59,656
‫الأصدقاء الذين نكسبهم بعد الشهرة

723
00:49:59,781 --> 00:50:03,911
‫هم أفضل من الذين كنا نعرفهم من قبل

724
00:50:04,036 --> 00:50:06,038
‫إنها عين الحكمة

725
00:50:06,955 --> 00:50:08,165
‫"دودجي آلي"

726
00:50:08,207 --> 00:50:09,917
‫لكن الرجال سيعتبرونني غبياً

727
00:50:10,042 --> 00:50:12,169
‫كلا. غبي، أنت؟

728
00:50:12,836 --> 00:50:14,755
‫أنت عملاق مثقف

729
00:50:14,880 --> 00:50:19,343
‫انظر كيف حميت "بولي" من القوى الشريرة

730
00:50:19,510 --> 00:50:20,928
‫أجل، بالفعل، أليس كذلك؟

731
00:50:21,094 --> 00:50:22,596
‫أجل

732
00:50:22,721 --> 00:50:24,681
‫وحيثما كانت مخبأة

733
00:50:24,848 --> 00:50:27,684
‫أراهن بأنه مكان في غاية الذكاء

734
00:50:27,809 --> 00:50:28,852
‫بالأحرى، أجل

735
00:50:30,521 --> 00:50:31,897
‫لن تحزر أبداً

736
00:50:32,022 --> 00:50:35,067
‫صحيح، أنت أذكى مني، كابتن

737
00:50:35,192 --> 00:50:39,947
‫أمام أنف الجميع، أمام أنفي، بأية حال

738
00:50:46,662 --> 00:50:49,957
‫كنت تحتفظ بـ"بولي" تحت لحيتك؟

739
00:50:50,374 --> 00:50:52,209
‫بالواقع، أحتفظ بأمور كثيرة هنا

740
00:50:54,920 --> 00:50:56,171
‫آسف لما سأفعله، كابتن

741
00:50:56,505 --> 00:50:57,506
‫بأي شأن؟

742
00:50:58,674 --> 00:51:00,050
{\an8}‫"ارفع يديك!"

743
00:51:00,175 --> 00:51:01,385
‫ما هي لعبة "الرجل القرد"؟

744
00:51:03,387 --> 00:51:04,721
‫هذا السلاح ليس حتى حقيقيا...

745
00:51:14,940 --> 00:51:17,150
‫عودوا إلى هنا أيها الرعاع!

746
00:51:22,573 --> 00:51:24,283
‫عذراً أيها المحترم

747
00:51:27,703 --> 00:51:30,330
‫افتحوا الطريق! ابتعدوا!

748
00:51:39,006 --> 00:51:41,925
‫أمسكت بك أيها اللص!

749
00:51:49,224 --> 00:51:50,601
‫أجل، هذا جميل

750
00:51:53,145 --> 00:51:54,771
‫ما الذي تخطط له؟

751
00:51:54,855 --> 00:51:56,315
‫آسف، لا ذنب لي

752
00:51:56,440 --> 00:51:57,900
‫ماذا تعني "لا ذنب لك"؟

753
00:51:58,025 --> 00:52:00,861
‫تسرق "بولي"، تملأ أجمل قبعاتي بالثقوب

754
00:52:19,296 --> 00:52:21,924
‫إذن، هيا، أوضح

755
00:52:23,550 --> 00:52:27,554
‫تلك الفتاة. إني مولع بها حتى اليأس

756
00:52:27,721 --> 00:52:29,014
‫إني مصغ

757
00:52:29,181 --> 00:52:33,060
‫أعرف أنها مولعة بالحيوانات الغريبة

758
00:52:33,185 --> 00:52:37,064
‫وفكرت لو أمكنني أن أقدم لها الدودو

759
00:52:37,397 --> 00:52:39,441
‫ربما قد أعجبها

760
00:52:41,485 --> 00:52:43,445
‫إني جد خجل

761
00:52:43,820 --> 00:52:45,656
‫لماذا لم تقل ذلك؟

762
00:52:46,031 --> 00:52:48,784
‫كلنا ارتكبنا الحماقات للتأثير على فتاة

763
00:52:48,909 --> 00:52:50,494
‫يجب أن تتصرف بترفع معها

764
00:52:50,661 --> 00:52:52,663
‫يحببن الرجل المترفع

765
00:52:52,746 --> 00:52:55,165
‫يجب أن تكون فتاة استثنائية لتفعل ذلك

766
00:52:55,249 --> 00:52:57,876
‫إنها استثنائية

767
00:52:59,127 --> 00:53:00,963
‫يا للهول!

768
00:53:01,088 --> 00:53:03,257
‫سيد "داروين"

769
00:53:06,176 --> 00:53:07,469
‫بالصراحة، "شارلز"

770
00:53:07,594 --> 00:53:11,056
‫إن تصفيفة شعرها هي التي تثيرني

771
00:53:11,348 --> 00:53:14,142
‫وأرى أنك أحضرت صديقاً. ظريف

772
00:53:14,226 --> 00:53:16,228
‫أنا آسف. لم أقصد...

773
00:53:16,562 --> 00:53:19,439
‫تمالك نفسك. عجزت عن القيام بمهمة صغيرة

774
00:53:19,773 --> 00:53:21,400
‫مثير للشفقة

775
00:53:48,969 --> 00:53:53,223
‫كابتن، أرى أني أخطأت بمعالجة هذا الأمر

776
00:53:55,767 --> 00:53:59,688
‫قد يكون لي جسم امرأة ضعيفة

777
00:54:02,065 --> 00:54:06,862
‫لكن قلبي وروحي يرغبان بشدة هذا الدودو

778
00:54:27,049 --> 00:54:29,927
‫أظنني تذكرت أنكم معشر القراصنة

779
00:54:30,052 --> 00:54:32,930
‫مولعون بكل ما يلمع

780
00:54:33,847 --> 00:54:36,600
‫ما لم أكن مخطئة بينكم وبين طائر العقعق؟

781
00:54:36,975 --> 00:54:38,519
‫لن أستطيع

782
00:54:38,727 --> 00:54:41,021
‫أعني، "بولي"، إنها من العائلة...

783
00:54:41,188 --> 00:54:44,274
‫هيا يا كابتن، الأمر بغاية البساطة

784
00:54:44,399 --> 00:54:47,444
‫ستعيش "بولي" حياة ملكة في حديقتي

785
00:54:47,569 --> 00:54:49,112
‫وأنت...

786
00:54:49,947 --> 00:54:51,198
‫يعني...

787
00:54:51,823 --> 00:54:54,618
‫مع كنز كهذا...

788
00:54:54,743 --> 00:54:59,164
‫يمكنك أن تصبح شهيراً عبر البحار السبعة

789
00:55:02,918 --> 00:55:03,752
‫كابتن

790
00:55:04,753 --> 00:55:06,755
‫"بولي" ليست برسم البيع

791
00:55:08,423 --> 00:55:10,968
‫أنت، "قرصان العام"؟

792
00:55:11,260 --> 00:55:12,761
‫أصبح هذا مضموناً، كابتن

793
00:55:12,928 --> 00:55:15,764
‫لن يضاهيك أي قرصان في العالم

794
00:55:15,889 --> 00:55:17,975
‫لكن ماذا بشأن الفوز بـ"قرصان العام"

795
00:55:18,100 --> 00:55:21,061
‫لتبين لسائر القباطنة أنك لست فاشلاً؟

796
00:55:21,228 --> 00:55:23,564
‫فاشل. فاشل

797
00:55:24,398 --> 00:55:27,568
‫يا سلام! أنا رأس عائم

798
00:55:29,570 --> 00:55:31,154
‫إذن، كابتن

799
00:55:31,697 --> 00:55:34,783
‫هل ستسمع صوت الصواب؟

800
00:55:45,043 --> 00:55:46,253
‫"ليلة الجمبون!"

801
00:55:46,837 --> 00:55:48,547
‫٢٠ دقيقة، كما قال

802
00:55:49,548 --> 00:55:51,133
‫ألم يقل ٢٠ دقيقة؟

803
00:55:51,258 --> 00:55:54,136
‫لا تقلقوا. لا بد من أنه قد أعيق...

804
00:55:55,470 --> 00:55:58,849
‫تعرفون، قتال صبيدج عملاق، أو ما شابه

805
00:56:07,941 --> 00:56:09,735
‫هيا أيها الرعاع!

806
00:56:09,860 --> 00:56:13,030
‫- هذا هو! - قلت لكم ذلك

807
00:56:13,155 --> 00:56:15,574
‫قلت لكم إنه لن يخذلنا

808
00:56:16,617 --> 00:56:18,160
‫هل افتقدتمونني؟

809
00:56:18,285 --> 00:56:20,245
‫إني أرى سراباً

810
00:56:20,412 --> 00:56:22,873
‫لكن كيف؟

811
00:56:22,998 --> 00:56:24,291
‫سؤال وجيه، رقم ٢

812
00:56:24,416 --> 00:56:27,669
‫سرقت كل هذا بمهاجمة برج "لندن"

813
00:56:27,794 --> 00:56:32,758
‫سرقت كل هذا من برج "لندن"؟

814
00:56:32,883 --> 00:56:36,011
‫أجل. ثم أحرقته حتى الرماد وقاتلت دباً

815
00:56:36,136 --> 00:56:38,138
‫وقبلت أميرة علاوة على ذلك

816
00:56:39,014 --> 00:56:42,100
‫إذن، ماذا تنتظرون؟ لا تقفوا مسمرين

817
00:56:42,226 --> 00:56:43,352
‫هناك غنيمة تنتظرنا

818
00:56:46,480 --> 00:56:48,565
‫يمموا شطر "جزيرة الدم"

819
00:56:53,570 --> 00:56:55,614
{\an8}‫توقفوا يا رفاق!

820
00:56:55,781 --> 00:56:59,243
‫وأهلاً بكم في الجائزة السنوية الـ٥٩

821
00:56:59,451 --> 00:57:01,119
‫لقرصان العام

822
00:57:19,555 --> 00:57:21,181
‫هذا روعة، إيه، رقم ٢؟

823
00:57:21,306 --> 00:57:23,267
‫أرجوك، ألا يمكن أن تخرج "بولي" الآن؟

824
00:57:24,142 --> 00:57:28,021
‫يستحسن أن لا. لا تزال مرهقة

825
00:57:28,188 --> 00:57:29,690
‫هاكم مضيفكم لهذه الليلة:

826
00:57:29,982 --> 00:57:33,277
‫"ملك القراصنة"!

827
00:57:37,781 --> 00:57:40,742
‫مرحباً أيها القراصنة!

828
00:57:40,868 --> 00:57:43,203
‫مرحباً يا "ملك القراصنة"!

829
00:57:43,287 --> 00:57:44,997
‫هل من رعاع هنا؟!

830
00:57:45,122 --> 00:57:46,331
‫كلا!

831
00:57:51,295 --> 00:57:53,172
‫خلفك!

832
00:57:53,297 --> 00:57:55,007
‫أنا الملكة "فكتوريا"!

833
00:57:55,132 --> 00:57:56,550
‫وأنا أكره القراصنة!

834
00:57:59,761 --> 00:58:01,388
‫هيا، هون عليك

835
00:58:01,513 --> 00:58:03,599
‫والآن أيها التافهون

836
00:58:03,724 --> 00:58:06,602
‫هاكم الجائزة الكبرى

837
00:58:07,060 --> 00:58:10,981
‫المرشحون لجائزة "قرصان العام" هم:

838
00:58:11,023 --> 00:58:12,024
‫بصحتك

839
00:58:12,065 --> 00:58:13,859
‫"بيلامي الأسود"

840
00:58:14,484 --> 00:58:16,278
‫"ليز السفاحة"

841
00:58:16,570 --> 00:58:18,488
‫"هاستنغز" ذو الساق الخشبية

842
00:58:19,323 --> 00:58:22,451
‫ومرشح أخير مفاجأة:

843
00:58:22,576 --> 00:58:24,578
‫"قبطان القراصنة"!

844
00:58:25,787 --> 00:58:28,749
‫جماعة الحكم المستقلون...

845
00:58:30,125 --> 00:58:33,962
‫أحصوا غنائم كل القراصنة وأعلنوا...

846
00:58:34,129 --> 00:58:36,965
‫أن الفائز لهذه السنة هو:

847
00:58:38,383 --> 00:58:41,345
‫"قبطان القراصنة"!

848
00:59:29,393 --> 00:59:31,061
‫عفواً!

849
00:59:32,437 --> 00:59:33,647
‫عفواً

850
00:59:34,815 --> 00:59:39,027
‫كل هذا مؤثر جداً. أدمعت عيناي، لكن...

851
00:59:39,361 --> 00:59:42,489
‫"بيلامي"، هذا غير اعتيادي

852
00:59:42,614 --> 00:59:43,866
‫وكذلك هذا!

853
00:59:51,748 --> 00:59:55,085
‫يبدو أن الملكة "فكتوريا"

854
00:59:55,252 --> 00:59:58,046
‫قد عفت عن "قبطان القراصنة"

855
00:59:58,505 --> 01:00:00,257
‫كلا!

856
01:00:01,466 --> 01:00:02,634
‫وبعد؟

857
01:00:02,801 --> 01:00:04,386
‫لقد أعفي عنك

858
01:00:04,511 --> 01:00:07,055
‫إذن، أنت لم تعد قرصاناً

859
01:00:07,556 --> 01:00:09,850
‫وإن لم تعد قرصاناً

860
01:00:09,975 --> 01:00:13,187
‫لا يمكنك أن تكون "قرصان العام"

861
01:00:13,770 --> 01:00:15,272
‫أليس كذلك؟

862
01:00:15,939 --> 01:00:17,816
‫- كلا، هذا صحيح! - بالفعل!

863
01:00:17,983 --> 01:00:19,401
‫أهذا صحيح؟

864
01:00:19,610 --> 01:00:23,322
‫صراحة، تلك طريقة سلبية للنظر إلى الأمور

865
01:00:24,448 --> 01:00:27,367
‫خيانة شريرة!

866
01:00:27,492 --> 01:00:29,870
‫شر غشاش!

867
01:00:30,412 --> 01:00:33,248
‫لقد خنت أخوية القراصنة

868
01:00:33,582 --> 01:00:35,042
‫لكن، "ملك القراصنة"...

869
01:00:35,167 --> 01:00:37,711
‫قبعتك وسترة القرصان!

870
01:00:52,392 --> 01:00:55,437
‫شارتك كقرصان بعينيك الجاحظتين!

871
01:00:55,771 --> 01:00:59,066
‫وبطاقة الحسم لـ"متجر الخطافات"

872
01:01:00,108 --> 01:01:04,404
‫صادروا كنزه! حتى آخر قطعة منه!

873
01:01:04,488 --> 01:01:08,283
‫انصرف! فليثقل الخجل كاهلك!

874
01:01:08,450 --> 01:01:11,787
‫أعلن نفيك من "جزيرة الدم"!

875
01:01:13,413 --> 01:01:16,416
‫لم تعد قرصاناً!

876
01:01:27,803 --> 01:01:29,930
‫ولا تعد أبداً إلى هنا!

877
01:01:32,516 --> 01:01:35,561
‫أجل، لم يكن نجاحاً كاملاً

878
01:01:35,686 --> 01:01:38,772
‫لسنا بحاجة إليهم ولجائزتهم السخيفة

879
01:01:38,939 --> 01:01:42,067
‫أفضل ما في القرصان ليس الكنز

880
01:01:42,317 --> 01:01:43,110
‫بل السيوف

881
01:01:43,360 --> 01:01:44,361
‫"ليلة الجمبون"

882
01:01:44,444 --> 01:01:45,779
‫إنها "بولي"

883
01:01:45,821 --> 01:01:48,657
‫أين "بولي"، كابتن؟

884
01:01:48,782 --> 01:01:50,367
‫ماذا تقصد؟ تعرف جيداً

885
01:01:50,659 --> 01:01:53,078
‫يكفي الإرهاق الذي أصابها

886
01:01:53,245 --> 01:01:54,246
‫كابتن

887
01:01:57,708 --> 01:01:59,501
‫حسناً، حسناً

888
01:02:06,925 --> 01:02:10,596
‫بعتها للملكة "فكتوريا" مقابل شحنة كنز

889
01:02:10,679 --> 01:02:12,055
‫ها قد قلتها

890
01:02:21,106 --> 01:02:23,525
‫هيا الآن. كانت مجرد ببغاء

891
01:02:23,692 --> 01:02:25,402
‫أعني، لم تكن حتى ببغاء

892
01:02:25,527 --> 01:02:27,905
‫تتبول على السجاد، تعض الجميع

893
01:02:28,238 --> 01:02:30,616
‫أصابت نصف الطاقم بمرض الكزاز

894
01:02:30,949 --> 01:02:33,452
‫لكنها كانت "بولي" خاصتنا

895
01:02:33,577 --> 01:02:35,662
‫أتعرفون؟ يجب أن تكونوا سعداء لأجلها

896
01:02:35,829 --> 01:02:37,915
‫ستعيش حياة رغيدة

897
01:02:38,207 --> 01:02:43,045
‫تأكل قرميد الذهب الملفوف بـ... الإوز

898
01:02:46,632 --> 01:02:49,301
‫إلى أين تذهبون يا زمرة التافهين؟

899
01:02:49,801 --> 01:02:52,471
‫سنعيش المغامرة في مكان استوائي

900
01:02:52,596 --> 01:02:53,764
‫حيث النساء البلديات

901
01:02:53,931 --> 01:02:56,308
‫بثيابهن التي لا تترك شيئاً للمخيلة

902
01:02:58,185 --> 01:03:01,313
‫يبدو أنه لم يبق سوانا، رقم ٢، إيه؟

903
01:03:02,814 --> 01:03:04,691
‫أنت وأنا اللذان لا نفترق أبداً

904
01:03:04,858 --> 01:03:07,110
‫نحن الاثنان ضد كل العالم، إيه؟

905
01:03:07,361 --> 01:03:09,530
‫مثل جمبون "سيرانو" و...

906
01:03:09,613 --> 01:03:12,741
‫تعرف، النوع الآخر من الجمبون

907
01:03:16,495 --> 01:03:20,666
‫لا يمكنك أن تنهي كل جملة بالزئير

908
01:03:20,791 --> 01:03:24,044
‫وتظن بأن هذا يصلح كل الأمور

909
01:03:35,305 --> 01:03:37,558
‫حسناً. انصرف، بهذه الحال. انصرف

910
01:03:38,141 --> 01:03:39,309
‫انصرف!

911
01:03:40,811 --> 01:03:43,313
‫بأية حال، لست بحاجة إليك

912
01:03:44,606 --> 01:03:46,358
‫لا يهمني

913
01:03:51,196 --> 01:03:52,781
‫لا يهمني

914
01:04:02,541 --> 01:04:05,961
{\an8}‫السفينة "فاشل"

915
01:04:37,117 --> 01:04:38,493
‫شارع الوحدة

916
01:04:39,661 --> 01:04:43,373
{\an8}‫ملابس أطفال تقليدية شغل اليد

917
01:05:03,060 --> 01:05:05,145
‫الجمعية الملكية. عالم السنة

918
01:05:26,041 --> 01:05:27,793
‫حديقة الحيوانات الملكية

919
01:05:38,095 --> 01:05:39,221
‫جئت متأخراً

920
01:05:40,848 --> 01:05:42,224
‫لقد رحلت

921
01:05:42,349 --> 01:05:46,311
‫"شارلز"؟ أهذا أنت؟ ماذا تفعل هنا؟

922
01:05:46,436 --> 01:05:47,896
‫أصبحنا متشردين الآن

923
01:05:48,105 --> 01:05:50,232
‫هذا لا يختلف كثيراً عن العلماء

924
01:05:50,524 --> 01:05:53,318
‫مع أقل خبرة وأكثر تعاسة

925
01:05:53,652 --> 01:05:56,697
‫أين "بولي"؟ لم هي ليست بالقفص؟

926
01:05:56,864 --> 01:05:58,824
‫الأمر في غاية الفظاعة

927
01:06:00,200 --> 01:06:02,077
‫"مأدبة ملوك العالم"؟

928
01:06:02,286 --> 01:06:03,745
‫كنت أحمق حب

929
01:06:04,079 --> 01:06:06,248
‫لم تكن "فكتوريا" تريد "بولي" لدواجنها

930
01:06:06,415 --> 01:06:09,585
{\an8}‫"لحم نمر، يخنة كركدن أسود

931
01:06:09,751 --> 01:06:11,628
‫"زلابية من البندة"؟

932
01:06:11,753 --> 01:06:13,672
‫اكتشفت أن الملكة عضو

933
01:06:13,839 --> 01:06:16,508
‫في جمعية سرية رهيبة من الذواقة

934
01:06:16,884 --> 01:06:20,012
‫ملوك، ملكات، أباطرة من أنحاء العالم

935
01:06:20,220 --> 01:06:22,431
‫يجتمعون في سفينتها الملكية "م ف ١"

936
01:06:22,556 --> 01:06:26,351
‫ليأكلوا أندر المخلوقات المهددة

937
01:06:26,476 --> 01:06:28,061
‫التي يمكنهم العثور عليها

938
01:06:28,145 --> 01:06:30,397
‫وهذه السنة، نجمة الأطعمة هي...

939
01:06:31,773 --> 01:06:33,525
‫"دودو بالبرتقال"؟

940
01:06:34,818 --> 01:06:36,361
‫سوف تأكل "بولي"؟

941
01:06:36,486 --> 01:06:38,614
‫أنا السبب. أنا شنيع

942
01:06:38,780 --> 01:06:40,282
‫لن أحظى أبداً بصديقة حميمة

943
01:06:41,909 --> 01:06:43,410
‫هيا، تمالك نفسك يا صاح

944
01:06:43,744 --> 01:06:46,371
‫اسمع، "شارلز". ارتكبنا جميعاً المعاصي

945
01:06:46,496 --> 01:06:49,458
‫أنا خنت شرفي كقرصان. وأنت خنت العلم

946
01:06:49,625 --> 01:06:52,127
‫والسيد "بوبو" خان مملكة الحيوانات

947
01:06:52,294 --> 01:06:53,337
‫يجب أن ننقذها

948
01:06:53,462 --> 01:06:55,297
‫نحن؟ ضد رؤوس العالم المتوجة

949
01:06:55,464 --> 01:06:56,965
‫في سفينة حربية لا تقهر؟

950
01:06:57,341 --> 01:06:58,425
‫هذا مستحيل

951
01:06:58,550 --> 01:07:00,677
‫لن يكون مستحيلاً إلا بالكف عن التفكير

952
01:07:00,844 --> 01:07:02,638
‫لم نتطور من مرحلة الحلزون

953
01:07:02,804 --> 01:07:04,556
‫لنبقى جالسين هنا نبكي مصيرنا

954
01:07:04,681 --> 01:07:05,891
‫هل أنت موافق، سيد "بوبو"؟

955
01:07:07,768 --> 01:07:09,394
{\an8}‫هل فقدت...

956
01:07:09,686 --> 01:07:10,771
{\an8}‫صوابك؟!"

957
01:07:10,896 --> 01:07:11,939
{\an8}‫ويلاه

958
01:07:12,397 --> 01:07:14,650
‫يمكننا الاستغناء عن الرجل القرد

959
01:07:14,983 --> 01:07:16,527
‫عفواً، ماذا قلت عن الحلزون؟

960
01:07:16,652 --> 01:07:18,529
‫لا وقت لهذا الآن. تعال

961
01:07:23,325 --> 01:07:25,536
‫استعدوا للهجوم أيها العلماء!

962
01:07:36,922 --> 01:07:39,508
‫صحيح! يمكن رؤية السيدات!

963
01:07:39,675 --> 01:07:41,677
‫تابع التدويس، "شارلز"

964
01:07:43,637 --> 01:07:44,888
‫"ارفع يديك!"

965
01:07:45,472 --> 01:07:46,598
‫النجدة!

966
01:07:46,682 --> 01:07:50,727
‫مراكب للإيجار

967
01:08:19,965 --> 01:08:22,301
‫بحق منخريّ "نبتون". لا شيء

968
01:08:26,345 --> 01:08:28,182
‫أين يمكن أن تكون؟

969
01:08:29,099 --> 01:08:30,392
‫كابتن

970
01:08:36,023 --> 01:08:37,941
‫دوس بسرعة أكثر، "شارلي"

971
01:08:44,990 --> 01:08:47,868
‫لكن كيف سنصعد إلى المتن؟

972
01:08:49,243 --> 01:08:51,913
‫- قد يؤلم هذا قليلاً - لست...

973
01:08:52,706 --> 01:08:55,167
‫تمسك بشيء ما! أحسنت

974
01:09:02,591 --> 01:09:05,511
‫نادي ذواقة المخلوقات النادرة
‫المأدبة السنوية لزعماء العالم

975
01:09:05,636 --> 01:09:09,264
‫هل أعجبتك قطع الأفيال القزمة، جلالتك؟

976
01:09:09,389 --> 01:09:13,769
‫لذيذة، لكنها غير نادرة ما فيه الكفاية

977
01:09:13,894 --> 01:09:15,145
‫ليست نادرة الكفاية؟

978
01:09:15,312 --> 01:09:17,648
‫لم نر منها سوى ثلاثة منذ ٥٠ سنة!

979
01:09:17,731 --> 01:09:19,774
‫ثلاثة؟

980
01:09:20,067 --> 01:09:24,947
‫مهلاً لترى ما أعددته للوجبة الرئيسية

981
01:09:25,279 --> 01:09:26,823
‫"غاستون"؟

982
01:09:27,407 --> 01:09:28,533
‫"غاستون"؟

983
01:09:28,951 --> 01:09:30,536
‫أنت هنا؟

984
01:09:30,661 --> 01:09:31,703
‫أجل، مولاتي

985
01:09:31,870 --> 01:09:33,580
‫"غاستون"، أظننا جاهزين

986
01:09:33,747 --> 01:09:36,875
‫بحق أسنان "نبتون". يجب إيجاد المطبخ

987
01:09:37,042 --> 01:09:39,336
‫لكن بدون أمل. من أين نبدأ...؟

988
01:09:39,461 --> 01:09:41,380
‫لذا أظن...

989
01:09:41,505 --> 01:09:44,758
‫في معركة إفرادية، القرش يغلب "دراكولا"

990
01:09:44,800 --> 01:09:45,843
‫كلا!

991
01:09:45,884 --> 01:09:48,929
‫طبعاً، "فرانكنستاين" ضد قنديل البحر

992
01:09:49,263 --> 01:09:50,639
‫فهذا أمر آخر

993
01:09:53,475 --> 01:09:54,560
‫الطريق سالكة، "شارلي"

994
01:09:56,144 --> 01:09:57,145
‫"شارلي"؟!

995
01:09:59,064 --> 01:10:01,274
‫كل شيء كما يرام، "شارلز"، أنا قادم!

996
01:10:02,568 --> 01:10:04,403
‫- لا تقلق، سوف... - "شارلز"؟!

997
01:10:06,446 --> 01:10:07,739
‫اصمد!

998
01:10:10,492 --> 01:10:11,743
‫"شارلز"؟!

999
01:10:15,664 --> 01:10:18,750
‫بحق شفتي "بوسيدون"! هل أنت بخير؟

1000
01:10:20,836 --> 01:10:24,006
‫أنت هناك! ماذا تفعل هنا؟

1001
01:10:24,089 --> 01:10:26,216
‫سؤال وجيه

1002
01:10:26,383 --> 01:10:29,303
‫كان يجب تسليم الحيوانات الغريبة للطاهي

1003
01:10:29,928 --> 01:10:32,097
‫- ماذا؟ - ما هذا؟ نوع من البط؟

1004
01:10:33,182 --> 01:10:35,475
‫أجل، أجل. بالضبط

1005
01:10:37,477 --> 01:10:39,646
‫أسرع، إذن. المطبخ من هنا

1006
01:10:39,771 --> 01:10:41,523
‫تعال! أسرع

1007
01:10:43,567 --> 01:10:46,111
‫هاك يا حلوتي

1008
01:10:47,196 --> 01:10:49,740
‫حان الوقت لتصبحي...

1009
01:10:51,408 --> 01:10:53,619
‫لذيذة!

1010
01:10:56,705 --> 01:10:57,831
‫يا إلهي!

1011
01:11:03,504 --> 01:11:05,797
‫"بولي"، تعالي إلى البابا

1012
01:11:07,007 --> 01:11:09,051
‫آسف يا صديقتي

1013
01:11:09,218 --> 01:11:12,221
‫لن أتركك أبداً ثانية. أعدك

1014
01:11:12,804 --> 01:11:14,223
‫لن أتركك أبداً

1015
01:11:16,558 --> 01:11:18,018
‫ربما يجدر بنا الإسراع

1016
01:11:19,269 --> 01:11:21,688
‫أجل، طبعاً. لنعد إلى المنطاد

1017
01:11:21,772 --> 01:11:22,773
‫"غاستون"؟

1018
01:11:22,814 --> 01:11:24,149
‫"غاستون"؟

1019
01:11:27,819 --> 01:11:29,404
‫كابتن. كلا

1020
01:11:29,696 --> 01:11:34,910
‫مرحباً، مولاتي. الدودو سيأتي في الحال

1021
01:11:35,202 --> 01:11:36,411
‫هذا ليس حكيماً

1022
01:11:39,331 --> 01:11:42,376
‫لكن تعرفين، مولاتي، يجب التأني بالطهي

1023
01:11:42,543 --> 01:11:45,170
‫إنها وصفة بغاية الدقة

1024
01:11:45,337 --> 01:11:48,423
‫والدودو طبق يزيد من السمنة

1025
01:11:48,590 --> 01:11:50,175
‫قد لا يكون مفيداً لك

1026
01:11:50,342 --> 01:11:51,593
‫والسعرات الحرارية، كما تعلمين

1027
01:11:51,760 --> 01:11:53,637
‫ستستقر مباشرة في فخذيك

1028
01:11:53,762 --> 01:11:56,640
‫دقيقة على الشفتين، وطوال العمر على...

1029
01:11:56,807 --> 01:11:57,975
‫تباً!

1030
01:11:58,100 --> 01:12:01,144
‫مرحى، مرحى، قبطان القراصنة

1031
01:12:03,146 --> 01:12:04,940
‫ها أنت من جديد. و...

1032
01:12:05,023 --> 01:12:06,441
‫يا إلهي!

1033
01:12:06,608 --> 01:12:09,653
‫هل السيد "داروين" خلف هذا الريش؟

1034
01:12:09,736 --> 01:12:10,737
‫مرحباً

1035
01:12:10,779 --> 01:12:13,907
‫يا للمفاجأة السارة

1036
01:12:14,533 --> 01:12:18,078
‫أتعرف، أظنني في السر...

1037
01:12:20,080 --> 01:12:23,292
‫لطالما أحببتك، "شارلز"

1038
01:12:24,001 --> 01:12:25,294
‫يا إلهي

1039
01:12:26,170 --> 01:12:27,171
‫حقاً؟

1040
01:12:28,005 --> 01:12:29,006
‫كلا!

1041
01:12:33,260 --> 01:12:36,430
‫أعطني الدودو!

1042
01:12:36,638 --> 01:12:38,640
‫هيا يا "فيكي"، تعقلي

1043
01:12:38,765 --> 01:12:40,767
‫أنت بمفردك، ملكة صغيرة

1044
01:12:40,893 --> 01:12:43,937
‫ضدي، أنا مرعب البحار الكبيرة

1045
01:12:44,688 --> 01:12:45,731
‫تأهب!

1046
01:12:45,856 --> 01:12:48,358
‫ويلاه! أنا بدون دفاع

1047
01:12:50,319 --> 01:12:51,945
‫ماذا قد تفعل الفتاة؟

1048
01:12:56,241 --> 01:12:57,326
‫هيا، اهدئي

1049
01:12:59,453 --> 01:13:00,579
‫حاذري

1050
01:13:00,704 --> 01:13:02,915
‫أتعرف لماذا أكره القراصنة لهذه الدرجة؟

1051
01:13:03,248 --> 01:13:06,460
‫عضك قرصان في طفولتك؟

1052
01:13:07,669 --> 01:13:08,670
‫شهوة اللحية؟

1053
01:13:08,795 --> 01:13:10,797
‫لأن الزمن قد تخطاكم

1054
01:13:11,173 --> 01:13:12,674
‫إنكم ديناصورات!

1055
01:13:12,799 --> 01:13:15,886
‫كل هذا الهراء عن "حبكم للبحار"

1056
01:13:26,480 --> 01:13:28,273
‫حسناً، أين كنا؟

1057
01:13:28,941 --> 01:13:30,442
‫انظر إليك

1058
01:13:30,526 --> 01:13:31,902
‫يجب أن تنقرض

1059
01:13:36,698 --> 01:13:38,951
‫مع رفيقك الصغير!

1060
01:13:52,840 --> 01:13:55,300
‫مؤسف أن لا نستطيع أن نأكل القراصنة

1061
01:13:57,970 --> 01:14:01,849
‫لكن كان لك ولا شك مذاق البرنقيل

1062
01:14:01,974 --> 01:14:05,978
‫بينما صغيرتنا العزيزة "بولي" ستكون...

1063
01:14:06,103 --> 01:14:08,647
‫لذيذة...

1064
01:14:09,648 --> 01:14:11,149
‫جداً

1065
01:14:14,695 --> 01:14:15,904
‫سيد "بوبو"؟!

1066
01:14:17,281 --> 01:14:19,658
‫أعد لي عشائي!

1067
01:14:19,825 --> 01:14:21,535
‫كابتن، التقط!

1068
01:14:21,618 --> 01:14:22,661
‫رقم ٢!

1069
01:14:27,249 --> 01:14:30,294
‫آسف، "فيكي". الدودو ليس على اللائحة

1070
01:14:38,177 --> 01:14:39,219
‫كلا، توقف!

1071
01:14:42,598 --> 01:14:43,599
‫توقف!

1072
01:14:46,768 --> 01:14:48,854
‫كلا! توقف!

1073
01:14:52,024 --> 01:14:55,527
‫لقد سحقت من برميلين عملاقين من الخل

1074
01:15:01,533 --> 01:15:03,368
‫أحسنت، ""شارلي"

1075
01:15:03,493 --> 01:15:04,953
‫رقم ٢، ماذا تفعل هنا؟

1076
01:15:05,245 --> 01:15:06,830
‫كيف عثرت عليّ؟ أين الرجال؟

1077
01:15:07,414 --> 01:15:08,957
‫لا تقلق، يتابعون القضية

1078
01:15:14,880 --> 01:15:17,007
‫كل هذا بفضل السيد "بوبو"

1079
01:15:17,174 --> 01:15:20,177
‫عبر نصف المحيط بالتجديف لتحذيرنا

1080
01:15:20,344 --> 01:15:23,472
‫أوتعرف؟، فكرت أنك...

1081
01:15:23,555 --> 01:15:25,182
‫تميل للوقوع ملفوفاً بالسجق

1082
01:15:25,349 --> 01:15:27,726
‫مواجهاً الموت في هذه المرحلة من المغامرة

1083
01:15:29,186 --> 01:15:30,270
‫أجل

1084
01:15:31,563 --> 01:15:32,814
‫أجل

1085
01:15:33,732 --> 01:15:36,818
‫اسمع، رقم ٢، أنا...

1086
01:15:36,985 --> 01:15:39,613
‫أدرك أنني خذلتك

1087
01:15:43,909 --> 01:15:45,160
‫عفواً

1088
01:15:45,327 --> 01:15:46,620
‫لقد خذلت الجميع

1089
01:15:47,287 --> 01:15:48,956
‫تعرف، لقد...

1090
01:15:49,748 --> 01:15:53,210
‫ارتكبت عدة معاصي في ممارستي للقرصنة

1091
01:15:53,502 --> 01:15:56,588
‫كما لما استخدمت الأطفال كطعم للصبيدج

1092
01:15:56,880 --> 01:16:00,968
‫أو عندما تركت سلحفاة تقطر السفينة

1093
01:16:01,093 --> 01:16:02,636
‫لكن الموضوع...

1094
01:16:03,136 --> 01:16:05,013
‫أعني، ما أحاول قوله هو...

1095
01:16:05,180 --> 01:16:07,140
‫قررت بمفردك الاستيلاء

1096
01:16:07,307 --> 01:16:09,184
‫على سفينة أميرال الملكة "فكتوريا"

1097
01:16:09,351 --> 01:16:10,936
‫لتنقذ "بولي"

1098
01:16:11,937 --> 01:16:13,397
‫أجل، أخشى أنني فعلت

1099
01:16:15,607 --> 01:16:18,610
‫هذا في غاية الغباء

1100
01:16:18,777 --> 01:16:19,862
‫أجل

1101
01:16:19,987 --> 01:16:23,615
‫ولهذا السبب أنا والرجال...

1102
01:16:26,285 --> 01:16:29,288
{\an8}‫ما زلنا نعتبرك أفضل قرصان في العالم...

1103
01:16:40,090 --> 01:16:41,216
‫ويلاه!

1104
01:17:01,195 --> 01:17:02,237
‫"بولي"!

1105
01:17:03,322 --> 01:17:04,489
‫كلا

1106
01:17:04,615 --> 01:17:05,616
‫كابتن؟

1107
01:17:15,042 --> 01:17:18,962
‫عليك تقبيل صديقتك الصغيرة مودعاً

1108
01:17:36,522 --> 01:17:39,024
‫قضي الأمر، "بولي"

1109
01:17:39,191 --> 01:17:41,568
‫هيا يا صغيرتي دودو

1110
01:17:41,735 --> 01:17:43,278
‫السيدة البدينة أمسكت بـ"بولي"

1111
01:17:47,616 --> 01:17:49,368
‫عض، أيها الطائر الغبي

1112
01:17:49,493 --> 01:17:50,702
‫عض!

1113
01:17:55,207 --> 01:17:56,208
‫أيها الـ...!

1114
01:17:57,668 --> 01:18:00,712
‫كلا! دودو!

1115
01:18:00,796 --> 01:18:01,797
‫"بولي"!

1116
01:18:01,922 --> 01:18:03,674
‫عشائي!

1117
01:18:19,356 --> 01:18:20,816
‫ويلاه!

1118
01:18:40,502 --> 01:18:42,171
‫أحسنت، سيدي

1119
01:18:43,463 --> 01:18:45,424
‫كابتن

1120
01:18:46,592 --> 01:18:48,468
‫أحسنت، كابتن

1121
01:18:54,099 --> 01:18:58,145
‫هذه هي مغامرتنا المذهلة

1122
01:18:58,270 --> 01:19:00,606
‫ستشنق لأجل هذا. لتكن ملعوناً!

1123
01:19:00,981 --> 01:19:04,193
‫وبعد أن تشنق، سأقطع رأسك!

1124
01:19:04,318 --> 01:19:07,070
‫وأضعه في مدفع وأطلقه إلى الشمس!

1125
01:19:07,237 --> 01:19:09,531
‫أهذا يعني أنه لم يعد معفى؟

1126
01:19:09,698 --> 01:19:11,617
‫"معفى"؟

1127
01:19:12,701 --> 01:19:16,163
‫ستعلن خارجاً على القانون في كل العالم!

1128
01:19:16,455 --> 01:19:20,042
‫سيصبح دمك مهدوراً أكثر من أي قرصان آخر

1129
01:19:20,167 --> 01:19:23,504
‫سيعرف العالم بأسره اسمك!

1130
01:19:28,550 --> 01:19:30,177
‫عوداً حميداً...

1131
01:19:31,053 --> 01:19:32,262
‫كابتن

1132
01:19:40,479 --> 01:19:42,940
{\an8}‫عوداً حميداً، "قبطان القراصنة"!

1133
01:19:57,246 --> 01:19:58,789
‫- إلى اللقاء! - إلى اللقاء!

1134
01:19:59,665 --> 01:20:01,083
‫إلى اللقاء!

1135
01:20:10,843 --> 01:20:12,511
‫سرني التعرف إليك، "شارلز"

1136
01:20:12,845 --> 01:20:14,263
‫حظاً سعيداً في العلوم

1137
01:20:14,388 --> 01:20:15,889
‫شكراً، كابتن

1138
01:20:16,056 --> 01:20:17,140
‫نصيحة صغيرة:

1139
01:20:17,307 --> 01:20:20,435
‫أنبت لحيتك. ستخفي النتؤات في وجهك

1140
01:20:40,998 --> 01:20:43,584
{\an8}‫١٠٠ ألف دوبلون

1141
01:20:45,169 --> 01:20:47,171
‫لا بأس، إيه، سيد "بوبو"؟

1142
01:21:01,310 --> 01:21:02,603
{\an8}‫"قرصان العام"

1143
01:21:04,646 --> 01:21:07,149
{\an8}‫أهذه قطعة من مجاس صبيدج؟

1144
01:21:07,691 --> 01:21:09,359
‫وهذا صمغ أذني

1145
01:21:12,654 --> 01:21:13,697
‫لا أكف عن القول

1146
01:21:13,822 --> 01:21:16,825
‫لا تهم الجوائز، أو الكنوز

1147
01:21:17,201 --> 01:21:19,912
‫بل من أنت بالداخل

1148
01:21:21,371 --> 01:21:23,290
‫قل لي، عساك لست امرأة

1149
01:21:23,415 --> 01:21:25,417
‫متنكرة بزي رجل، رقم ٢؟

1150
01:21:25,751 --> 01:21:26,585
‫كلا

1151
01:21:26,835 --> 01:21:29,087
‫لأن هذا غالباً ما يحدث في البحر

1152
01:21:48,148 --> 01:21:49,942
‫هيا بنا يا رجال

1153
01:21:50,108 --> 01:21:53,320
‫لن تمتلئ الصناديق بمفردها! ارفعوها!

1154
01:21:53,445 --> 01:21:55,489
{\an8}‫حاضر، كابتن!

1155
01:21:55,614 --> 01:21:58,534
‫يمم شطر المغامرة!

1156
01:22:19,179 --> 01:22:21,849
‫أرأيت؟ ألم أقل لك ذلك؟

1157
01:22:22,182 --> 01:22:24,893
‫مضافة للزخرفة، هراء

1158
01:22:28,438 --> 01:22:31,567
‫ترجمة: تيترا سبوت

‫

