﻿1
00:00:51,125 --> 00:00:57,125
‫"الحالمون"

2
00:02:08,125 --> 00:02:11,667
‫أول مرة شاهدت فيلماً في "سينماتيك فرانسيز"

3
00:02:11,792 --> 00:02:14,875
‫قلت في نفسي، "وحدهم الفرنسيون...

4
00:02:14,958 --> 00:02:18,542
‫وحدهم الفرنسيون يعرضون فيلماً داخل قصر"

5
00:02:29,083 --> 00:02:32,500
‫كان الفيلم "شوك كوريدور" للمخرج "سام فولر"

6
00:02:32,625 --> 00:02:36,417
‫كانت صوره قوية وكأنها تنومك مغناطيسياً

7
00:02:38,958 --> 00:02:41,708
‫كنت في العشرين من عمري
‫وكنا في أواخر الستينيات

8
00:02:41,833 --> 00:02:44,875
‫وكنت قد جئت إلى "باريس"
‫لتعلم الفرنسية فترة عام

9
00:02:44,958 --> 00:02:47,542
‫ولكنني تلقيت تعليمي الحقيقي في هذا المكان

10
00:02:49,375 --> 00:02:53,292
{\an8}‫أصبحت عضواً لما عُرف آنذاك
‫بنوع من الماسونية

11
00:02:53,667 --> 00:02:56,125
{\an8}‫ماسونية محبي الأفلام

12
00:02:56,208 --> 00:02:59,167
{\an8}‫ما كنا نسميه "عشاق السينما"

13
00:03:05,750 --> 00:03:07,833
‫كنت واحداً من النهمين

14
00:03:07,917 --> 00:03:11,333
‫من الذين تجدهم جالسين قرب الشاشة

15
00:03:12,958 --> 00:03:15,208
‫لماذا نجلس قريبين جداً؟

16
00:03:15,833 --> 00:03:19,042
‫ربما لأننا أردنا تلقي الصور أولاً

17
00:03:19,417 --> 00:03:22,083
‫بينما لا تزال حديثة وفطرية

18
00:03:22,667 --> 00:03:25,875
‫قبل أن تصل إلى صفوف المشاهدين وراءنا

19
00:03:25,958 --> 00:03:30,667
‫قبل أن تنتقل من صف إلى صف
‫ومن مشاهد إلى آخر

20
00:03:30,750 --> 00:03:34,208
‫إلى أن تهترئ وتذوي لتصبح بحجم طابع بريدي

21
00:03:34,292 --> 00:03:36,292
‫بعد عودتها إلى غرفة العرض

22
00:03:36,417 --> 00:03:39,833
{\an8}‫أيها الطبيب، لست مجنوناً!
‫أنا أمثل الصحيفة، أنا نبتة!

23
00:03:39,917 --> 00:03:42,542
‫ولربما كانت الشاشة مجرد شاشة

24
00:03:43,208 --> 00:03:46,542
‫تراقبنا نحن من نافذة العالم

25
00:03:57,208 --> 00:04:01,667
‫ولكن في إحدى أمسيات ربيع 1968

26
00:04:01,958 --> 00:04:05,417
‫عندما تفجر العالم من خلال الشاشة

27
00:04:05,542 --> 00:04:07,667
‫رهينة التحالف الغامض

28
00:04:07,750 --> 00:04:09,250
‫من أجل مصالح مبهمة...

29
00:04:09,375 --> 00:04:11,500
‫قام الوزير "مالرو" بطرد...

30
00:04:11,625 --> 00:04:15,375
‫"هنري لانغلوا" من "سينماتيك فرانسيز"

31
00:04:15,458 --> 00:04:18,458
‫كانت توفر لنا مفهوماً حراً ومنصفاً

32
00:04:18,542 --> 00:04:20,625
‫لثقافة الأفلام الفرنسية

33
00:04:20,708 --> 00:04:24,333
‫والآن، لأسباب بيروقراطية
‫عمد أعداء الثقافة

34
00:04:24,417 --> 00:04:26,958
‫إلى احتلال معقل الحرية هذا

35
00:04:28,458 --> 00:04:29,958
‫يجب أن نقاوم!

36
00:04:29,958 --> 00:04:32,958
‫- الحرية لا تُعطى
‫- بل تؤخذ بالقوة

37
00:04:32,958 --> 00:04:34,667
‫كل محبي الأفلام

38
00:04:34,792 --> 00:04:36,250
‫- في "فرنسا"
‫- والخارج

39
00:04:36,375 --> 00:04:37,458
‫يدعمونك

40
00:04:37,583 --> 00:04:40,875
‫يدعمون "هنري لانغلوا"!

41
00:04:49,625 --> 00:04:52,833
‫كان "هنري لانلغوا" هو من أنشأ "سينماتيك"

42
00:04:52,917 --> 00:04:54,917
‫وذلك لأنه أحب عرض الأفلام

43
00:04:54,958 --> 00:04:57,958
‫عوضاً عن تركها تتعفن
‫في قبو سري عميق

44
00:04:57,958 --> 00:05:00,958
‫كان يعرض كل الأفلام،
‫السيئة والجيدة والقديمة والجديدة

45
00:05:01,042 --> 00:05:03,875
‫الصامتة وأفلام الويسترن والتشويق

46
00:05:03,958 --> 00:05:08,208
‫ما دفع بكل صناع الأفلام الحديثة
‫إلى حضورها من أجل تطوير حرفتهم

47
00:05:08,958 --> 00:05:12,167
‫إنه المكان الذي وُلدت فيه السينما المعاصرة

48
00:05:12,250 --> 00:05:14,292
‫من وراء الأمر؟

49
00:05:14,417 --> 00:05:16,625
‫الشرطة!

50
00:05:18,125 --> 00:05:20,333
‫طردت الحكومة "لانغلوا"

51
00:05:20,792 --> 00:05:24,500
‫وخرج كل عشاق السينما إلى شوارع "باريس"
‫من أجل الاعتصام

52
00:05:25,292 --> 00:05:28,250
‫كانت ثورتنا الثقافية الخاصة بنا

53
00:05:52,833 --> 00:05:54,333
‫المعذرة

54
00:05:57,458 --> 00:05:58,833
‫هل يمكنك نزعها؟

55
00:05:59,750 --> 00:06:01,792
‫- لقد علقت بين شفتيّ
‫- ماذا؟

56
00:06:02,458 --> 00:06:05,500
‫هل يمكنك نزع سيجارتي؟ لقد علقت

57
00:06:06,292 --> 00:06:09,625
‫أجل، طبعاً

58
00:06:11,500 --> 00:06:12,750
‫آسف

59
00:06:14,167 --> 00:06:16,500
‫- هل أنت إنجليزي؟
‫- لا، أنا أميركي

60
00:06:17,208 --> 00:06:19,500
‫يمكنك أن تطفئها الآن

61
00:06:23,208 --> 00:06:25,625
‫- ما اسمك؟
‫- "ماثيو"

62
00:06:25,792 --> 00:06:28,625
‫تأتي إلى هنا كثيراً ولكن لا تتكلم مع أحد

63
00:06:28,708 --> 00:06:30,708
‫كنا نتساءل عن سبب بقائك وحيداً دائماً

64
00:06:31,208 --> 00:06:33,167
‫لا أعرف أحداً

65
00:06:34,625 --> 00:06:35,958
‫لماذا أنت مقيدة إلى البوابة؟

66
00:06:36,042 --> 00:06:37,625
‫لست مقيدة إلى البوابة

67
00:06:42,542 --> 00:06:45,333
‫- نظافتك مثيرة للإعجاب
‫- ماذا؟

68
00:06:45,417 --> 00:06:47,958
‫بالنسبة إلى شخص يحب السينما كثيراً

69
00:06:47,958 --> 00:06:49,958
‫- هل تعرف "جاك"؟
‫- "جاك"؟

70
00:06:50,083 --> 00:06:52,625
‫تفوح منه رائحة قذرة
‫تتخطى القذارة نفسها

71
00:06:53,167 --> 00:06:54,792
‫ذهب أخي للتحدث إليه

72
00:06:54,875 --> 00:06:57,167
‫عندما يعود، ستفوح منه رائحة "جاك"

73
00:06:57,583 --> 00:06:59,542
‫وكأنك تعوم في القذارة

74
00:07:01,292 --> 00:07:03,667
‫- تتحدثين الإنجليزية بطلاقة
‫- ماذا؟

75
00:07:03,750 --> 00:07:07,125
‫- تتحدثين الإنجليزية بطلاقة
‫- أمي إنجليزية

76
00:07:07,750 --> 00:07:11,875
‫- هذا "تيو"، شمه عندما أقدمه لك
‫- هيا

77
00:07:11,958 --> 00:07:14,458
‫هناك "تروفو" و"غودار"
‫و"شاربول" و"ريفيت"...

78
00:07:14,583 --> 00:07:17,958
‫و"رينوار" و"جان روش" و"رومر" هنا أيضاً

79
00:07:18,083 --> 00:07:20,833
‫و"سنيوريه" و"جان ماري"
‫والله أعلم من سواهم

80
00:07:20,958 --> 00:07:22,167
‫وهناك "مارسيل كارني" أيضاً

81
00:07:22,250 --> 00:07:23,958
‫ماذا يفعل "كارني" هنا؟

82
00:07:24,250 --> 00:07:26,958
‫ماذا نفعل؟ هل نبقى أم نغادر؟

83
00:07:27,417 --> 00:07:29,083
‫لا أدري

84
00:07:29,708 --> 00:07:32,500
‫"تيو"، هذا "ماثيو"

85
00:07:33,708 --> 00:07:36,208
‫- كنت محقاً، إنه أميركي
‫- مرحباً

86
00:07:39,250 --> 00:07:42,958
‫رأيتك في الجوار،
‫شاهدت كل أفلام "نيكولاس رايز"

87
00:07:43,250 --> 00:07:45,625
‫أجل، أحب أفلامه كثيراً

88
00:07:45,708 --> 00:07:49,250
‫- ماذا؟ "ذاي ليف باي نايت"؟
‫- بل أفلام مثل

89
00:07:49,875 --> 00:07:53,042
‫"جوني غيتار" و"متمرد بلا سبب"

90
00:07:53,875 --> 00:07:57,292
‫- أتعلم ما كتبه عنه "غودار"؟
‫- لا، ماذا؟

91
00:07:57,375 --> 00:07:59,458
‫"نيكولاس رايز" هو السينما

92
00:08:00,958 --> 00:08:02,667
‫- ما خطبك؟
‫- أنا؟

93
00:08:02,875 --> 00:08:05,083
‫تعالي، ابقي معي، بسرعة

94
00:08:37,625 --> 00:08:38,958
‫فاشيون!

95
00:08:38,958 --> 00:08:41,958
‫- أوغاد!
‫- حثالة!

96
00:08:45,125 --> 00:08:49,832
‫وهكذا التقيت لأول مرة بـ"إيزابيل" و"تيو"

97
00:08:57,958 --> 00:09:00,042
‫كنت أسمع نبضات قلبي

98
00:09:00,458 --> 00:09:03,250
‫لم أكن واثقاً من أن السبب
‫هو مطاردة الشرطة لي

99
00:09:03,875 --> 00:09:06,583
‫أم لأنني أُغرمت من فوره
‫بصديقيّ الجديدين

100
00:09:07,042 --> 00:09:10,292
‫بينما كنا نسير ونتبادل الأحاديث

101
00:09:10,417 --> 00:09:12,708
‫عن السياسة والأفلام...

102
00:09:13,042 --> 00:09:15,958
‫ولماذا فشل الفرنسيون حتى الآن
‫في تأسيس فرقة روك جيدة

103
00:09:16,083 --> 00:09:19,125
‫- أنا جائع
‫- لقد نسيت الشطائر

104
00:09:19,208 --> 00:09:22,250
‫لم أشأ أن تنتهي تلك الليلة أبداً

105
00:09:24,375 --> 00:09:27,167
‫- شكراً
‫- هل أحضرت شيئاً؟

106
00:09:27,250 --> 00:09:29,625
‫لا، أنا بخير. تناولا طعامكما

107
00:09:29,708 --> 00:09:31,167
‫لا تهتما لأمري

108
00:09:32,542 --> 00:09:35,875
‫- لا، لست جائعاً
‫- لقد قسمتها. خذ نصيبك

109
00:09:35,958 --> 00:09:39,125
‫- أنت لطيفة جداً ولكنني...
‫- بالله عليك، خذ الطعام عندما يعرضه أحد عليك

110
00:09:39,208 --> 00:09:40,625
‫شكراً

111
00:09:41,292 --> 00:09:44,167
‫"تيو"، أليس لديك ما تقدمه لـ"ماثيو"؟

112
00:09:44,333 --> 00:09:45,292
‫لا بأس

113
00:09:45,417 --> 00:09:47,958
‫- أعطيته ثلث شطيرتي
‫- حسناً

114
00:09:51,042 --> 00:09:54,958
‫- لم آت إلى هنا لآكل شطائركما
‫- إنه لا يريد

115
00:09:55,125 --> 00:09:58,625
‫بل يريدها، ولكن أدبه يمنعه من الإقرار بذلك

116
00:09:58,750 --> 00:10:01,125
‫- أليس كذلك يا "ماثيو"؟
‫- هذا لطف منك

117
00:10:01,208 --> 00:10:05,042
‫- من أين أنت تحديداً؟
‫- "سان دييغو"

118
00:10:05,917 --> 00:10:09,875
‫ماذا عنكما؟ هل ولدتما في "باريس"؟

119
00:10:09,958 --> 00:10:14,500
‫دخلت هذا العالم على الشانزليزيه عام 1959

120
00:10:14,625 --> 00:10:16,542
‫على رصيف الشانزليزيه

121
00:10:16,917 --> 00:10:19,417
‫أتعلم ما كانت أول كلمات نطقت بها؟

122
00:10:19,875 --> 00:10:21,417
‫لا، ماذا؟

123
00:10:21,958 --> 00:10:23,958
‫صحيفة "نيويورك هيرالد تريبيون"

124
00:10:23,958 --> 00:10:26,500
‫صحيفة "نيويورك هيرالد تريبيون"!

125
00:10:26,917 --> 00:10:31,292
‫- صحيفة "نيويورك هيرالد تريبيون"!
‫- صحيفة "نيويورك هيرالد تريبيون"!

126
00:10:31,833 --> 00:10:33,750
‫هل ترافقيني إلى "روما"؟

127
00:10:38,958 --> 00:10:40,958
‫هنا! لقد وصلنا!

128
00:10:41,083 --> 00:10:43,125
‫لا، هناك!

129
00:10:43,833 --> 00:10:45,708
‫- طابت ليلتك يا "ماثيو"
‫- طابت ليلتك

130
00:11:26,292 --> 00:11:29,250
‫"علبة الموت"

131
00:11:35,958 --> 00:11:37,500
‫أمي العزيزة...

132
00:11:38,458 --> 00:11:40,417
‫لدي أخبار حقيقية هذه المرة

133
00:11:42,625 --> 00:11:46,125
{\an8}‫التقيت للتو بأول صديقين فرنسيين

134
00:12:10,375 --> 00:12:14,083
‫"رحلة سوزان سونتاغ إلى هانوي"
‫مجلة "لايف"

135
00:12:30,292 --> 00:12:32,875
‫- ألو
‫- "ماثيو"؟

136
00:12:33,958 --> 00:12:35,208
‫من المتصل؟

137
00:12:35,292 --> 00:12:38,250
‫- لا تكن ظناناً، هذا أنا
‫- "ثيو"

138
00:12:38,333 --> 00:12:41,125
‫- لا تقل لي إنني أيقظتك
‫- لا، أنا...

139
00:12:41,583 --> 00:12:44,833
‫- استيقظت منذ وقت طويل
‫- لا تبدو أنك استيقظت منذ وقت طويل

140
00:12:45,333 --> 00:12:47,500
‫هذا ما أبدو عليه في الصباح الباكر

141
00:12:47,625 --> 00:12:50,375
‫آسف، أتصل بك باكراً
‫لأنه لدي فصل الساعة 9:00

142
00:12:50,667 --> 00:12:55,417
‫- صحيح
‫- اسمع، أتريد تناول العشاء ليلة الغد؟

143
00:12:58,958 --> 00:13:02,042
‫تقصد عشاء حقيقيًا في مطعم فاخر؟

144
00:13:02,458 --> 00:13:05,833
‫لا، ليس في مطعم، بل هنا في المنزل

145
00:13:06,500 --> 00:13:09,083
‫أجل، طبعاً، يكون ذلك رائعاً

146
00:13:09,208 --> 00:13:11,708
‫حقاً؟ حسناً، لم لا...

147
00:13:11,792 --> 00:13:13,792
‫"تيو"، أقفل الخط، إنها التاسعة صباحاً

148
00:13:13,875 --> 00:13:18,667
‫أجل. لم لا توافينا أولاً إلى "راسباي"
‫لشرب كأس الساعة السادسة؟

149
00:13:18,750 --> 00:13:20,958
‫- حسناً
‫- هل تعرف مكانه؟

150
00:13:20,958 --> 00:13:23,875
‫- جادة "سان جيرمان"
‫- كن هناك الساعة السادسة

151
00:13:30,458 --> 00:13:31,917
‫أنت!

152
00:13:32,792 --> 00:13:35,500
‫- الطابق الثالث!
‫- الطابق الثالث؟

153
00:13:35,625 --> 00:13:37,958
‫كما تعلمان، يتسع المصعد لنا نحن الثلاثة

154
00:13:37,958 --> 00:13:40,917
‫- أنا و"تيو" مصابان بمرض معد
‫- ماذا؟

155
00:13:41,042 --> 00:13:44,042
‫- مصابان بمعرض معد؟
‫- معد؟

156
00:13:44,500 --> 00:13:46,375
‫يجب ألا تلحق بنا

157
00:14:04,875 --> 00:14:07,333
‫- إنه جميل
‫- أتظن ذلك؟

158
00:14:07,417 --> 00:14:08,917
‫بالتوفيق

159
00:14:09,083 --> 00:14:11,083
‫إذاً، أنت تحب المنازل القديمة؟

160
00:14:17,917 --> 00:14:19,250
‫مساء الخير يا أمي

161
00:14:21,500 --> 00:14:23,208
‫ماذا تفعل هنا؟

162
00:14:23,292 --> 00:14:25,458
‫- جئنا لتناول العشاء
‫- ماذا؟

163
00:14:25,583 --> 00:14:26,750
‫مع "ماثيو"

164
00:14:27,458 --> 00:14:30,042
‫- ألم تخبرك "إيزابيل"؟
‫- أي "ماثيو"؟

165
00:14:30,125 --> 00:14:31,500
‫هذا الشاب "ماثيو"

166
00:14:32,292 --> 00:14:35,333
‫إنه صديقنا الجديد
‫"ماثيو"، أعرفك بأمي

167
00:14:35,708 --> 00:14:37,708
‫- مرحباً
‫- سرني لقاؤك يا "ماثيو"

168
00:14:37,792 --> 00:14:41,292
‫- وأنا أيضاً
‫- أنت أميركي، أليس كذلك؟

169
00:14:41,417 --> 00:14:43,667
‫أجل، أنا من "كاليفورنيا"

170
00:14:43,792 --> 00:14:46,333
‫يقيم "ماثيو" في نزل الطلبة
‫القذر "مالبرانش"

171
00:14:46,417 --> 00:14:48,083
‫فدعوناه لتناول العشاء معنا

172
00:14:49,833 --> 00:14:50,875
‫ما الأمر؟

173
00:14:50,958 --> 00:14:54,292
‫ماذا تريدين أن أقول لك؟ إنني أطهو لشخصين

174
00:14:54,375 --> 00:14:55,958
‫وقد أصبحنا خمسة الآن

175
00:14:55,958 --> 00:14:57,125
‫ألم يخبرك "تيو"؟

176
00:14:57,208 --> 00:14:59,958
‫لا، لم يخبرني ولا أنت أيضاً

177
00:15:00,042 --> 00:15:03,250
‫يا لك من غبي، ماذا دهاك؟

178
00:15:03,333 --> 00:15:05,125
‫كان عليك أن تخبريها أنت!

179
00:15:05,208 --> 00:15:06,875
‫أنت مجنون!

180
00:15:06,958 --> 00:15:09,542
‫قذرة، وضيعة...

181
00:15:09,625 --> 00:15:11,958
‫بالله عليكما، اصمتا الآن!

182
00:15:14,958 --> 00:15:17,917
‫أعتذر عن سلوك ولديّ يا "ماثيو"

183
00:15:17,958 --> 00:15:20,667
‫لا، أنا من يجدر به الاعتذار

184
00:15:21,292 --> 00:15:23,833
‫وأرجوك، لا تجهدي نفسك من أجلي

185
00:15:23,917 --> 00:15:26,458
‫هذا لطف منك خاصة أنك لست الملام

186
00:15:30,083 --> 00:15:31,917
‫دعني أنظر إليك

187
00:15:32,708 --> 00:15:36,125
‫حسناً، أريد منك أن تخلف انطباعاً جيداً
‫لدى أبي

188
00:15:47,917 --> 00:15:49,083
‫أبي، هذه أنا

189
00:15:49,208 --> 00:15:50,708
‫سنأكل في المنزل

190
00:15:51,292 --> 00:15:52,667
‫و"سينماتيك"؟

191
00:15:52,750 --> 00:15:54,667
‫أُقفلت حتى إشعار آخر

192
00:15:55,958 --> 00:15:58,458
‫أبي، ألا ترى أنه لدينا ضيف؟

193
00:15:59,167 --> 00:16:00,417
‫هذا "ماثيو"

194
00:16:02,875 --> 00:16:04,875
‫- سيدي
‫- "ماثيو"

195
00:16:04,958 --> 00:16:07,125
‫سيتناول "ماثيو" العشاء معنا هذه الليلة

196
00:16:07,958 --> 00:16:11,917
‫أيها الشاب "ماثيو"، الإلهام مثل الطفل

197
00:16:12,417 --> 00:16:16,458
‫لا يختار ساعة محددة يأتي فيها إلى العالم

198
00:16:16,875 --> 00:16:20,542
‫لا يولي أي اعتبار للشعراء الفقراء. أعلم

199
00:16:22,375 --> 00:16:24,667
‫ولكن عندما يأتي...

200
00:16:24,792 --> 00:16:28,875
‫ولكن عندما يُكتب له أن يأتي
‫تعلم عندئذ أنه...

201
00:16:33,958 --> 00:16:38,917
‫كنت أخاطبك أيها الشاب
‫وأود أن أظن أنك كنت مصغياً

202
00:16:38,958 --> 00:16:41,333
‫كنت مصغياً، آسف

203
00:16:42,833 --> 00:16:44,208
‫ماذا؟

204
00:16:45,625 --> 00:16:47,500
‫لا شيء، كنت فقط...

205
00:16:50,208 --> 00:16:53,375
‫بدوت مركزاً على تلك الولاعة

206
00:16:53,458 --> 00:16:54,917
‫أود أن أعرف السبب

207
00:16:57,750 --> 00:16:59,333
‫- حسناً؟
‫- "جورج"، أرجوك

208
00:16:59,417 --> 00:17:02,958
‫- "ماثيو" ضيفنا
‫- لا، يعتريني الفضول

209
00:17:03,125 --> 00:17:04,375
‫أود أن أعرف السبب

210
00:17:08,458 --> 00:17:11,292
‫كنت أعبث بولاعة "إيزابيل"

211
00:17:11,375 --> 00:17:13,958
‫ولم أدرك ذلك فعلاً

212
00:17:14,166 --> 00:17:15,833
‫ومن ثم لاحظت
‫وأدركت بأنني أتصرف بفظاظة

213
00:17:15,916 --> 00:17:17,916
‫فوضعتها على الطاولة

214
00:17:17,958 --> 00:17:20,625
‫ولكنني وضعتها بشكل مائل
‫فوق أحد هذه المربعات

215
00:17:20,708 --> 00:17:22,500
‫هل ترى؟

216
00:17:23,291 --> 00:17:24,375
‫انظر

217
00:17:25,416 --> 00:17:27,333
‫لاحظت أن طول الولاعة

218
00:17:27,416 --> 00:17:30,541
‫هو بنفس طول الخط المائل

219
00:17:31,250 --> 00:17:36,041
‫فوضعتها طولاً بمحاذاة الطرف الخارجي

220
00:17:36,125 --> 00:17:39,958
‫- انظر، إنها مناسبة هنا أيضاً
‫- أجل

221
00:17:40,917 --> 00:17:42,667
‫ولكنها مناسبة هناك

222
00:17:44,417 --> 00:17:47,333
‫كما أنها مناسبة هكذا وهكذا

223
00:17:48,500 --> 00:17:50,083
‫وبهذه الطريقة أيضاً

224
00:17:51,208 --> 00:17:54,458
‫وأراهنك لو أنك قسمتها إلى نصفين

225
00:17:54,958 --> 00:17:57,250
‫ستكون مناسبة في مكان ما

226
00:17:58,542 --> 00:18:00,958
‫إنها مناسبة في أي مكان. انظر

227
00:18:02,542 --> 00:18:03,667
‫أرأيت؟

228
00:18:04,542 --> 00:18:07,708
‫لاحظت أنه كلما أمعنت في النظر إلى كل شيء

229
00:18:07,833 --> 00:18:12,167
‫هذه الطاولة والأغراض عليها
‫والثلاجة وهذه الغرفة

230
00:18:12,292 --> 00:18:16,958
‫أنفك والعالم. فجأة...

231
00:18:18,417 --> 00:18:23,375
‫تدرك أن هناك نوعاً من التناغم الكوني

232
00:18:23,458 --> 00:18:26,417
‫ما بين الأشكال والأحجام

233
00:18:28,292 --> 00:18:32,250
‫أتساءل عن السبب فقط
‫لأنني لا أعرفه

234
00:18:33,250 --> 00:18:34,958
‫ولكنني أعرف هذا يقيناً

235
00:18:42,417 --> 00:18:44,583
‫لديكما صديق مثير للاهتمام

236
00:18:45,208 --> 00:18:47,750
‫مثير للاهتمام أكثر مما تظنان

237
00:18:50,958 --> 00:18:55,125
‫عندما ننظر من حولنا، ماذا نرى؟

238
00:18:55,750 --> 00:18:59,708
‫فوضى عارمة

239
00:19:00,625 --> 00:19:02,875
‫ولكن إن نظرنا إليه من الأعلى...

240
00:19:02,958 --> 00:19:05,875
‫إن نظرنا إليه من السماء

241
00:19:06,250 --> 00:19:08,667
‫فجأة نرى كل شيء متسقاً

242
00:19:11,542 --> 00:19:16,333
‫يعتقد ولداي أن التظاهرات والاعتصامات

243
00:19:16,417 --> 00:19:18,375
‫والأحداث القائمة...

244
00:19:19,375 --> 00:19:22,292
‫يعتقدان أن هذه التحركات لديها القدرة

245
00:19:22,375 --> 00:19:27,250
‫ليس على تحفيز المجتمع فقط بل على تحويله

246
00:19:32,167 --> 00:19:36,667
‫هل تعني أنه يجب ألا نفعل شيئاً
‫حيال طرد "لانغلوا"؟

247
00:19:37,167 --> 00:19:42,542
‫إن تعرض المهاجرون للترحيل
‫والتلامذة للضرب، يجب ألا نفعل شيئاً؟

248
00:19:42,625 --> 00:19:45,875
‫ما أقوله هو، لا بأس بقليل من الشفافية

249
00:19:45,958 --> 00:19:49,292
‫إذاً، الكل مخطئ باستثنائك أنت؟

250
00:19:50,417 --> 00:19:53,042
‫في "فرنسا" و"إيطاليا"
‫و"ألمانيا" و"أميركا"؟

251
00:19:53,125 --> 00:19:55,500
‫اسمعني يا "تيو"، قبل أن تسعى لتغيير العالم

252
00:19:55,625 --> 00:19:58,667
‫يجب أن تدرك أنك جزء منه

253
00:19:59,042 --> 00:20:01,792
‫لا يمكنك النظر إليه من الخارج

254
00:20:02,583 --> 00:20:04,958
‫أنت من ينظر إليه من الخارج

255
00:20:05,625 --> 00:20:08,833
‫أنت من رفض توقيع عريضة
‫ضد الحرب الفيتنامية

256
00:20:08,917 --> 00:20:12,083
‫الشاعر لا يوقّع عريضة بل يوقّع قصيدة

257
00:20:12,875 --> 00:20:14,708
‫العريضة هي قصيدة

258
00:20:14,792 --> 00:20:19,375
‫أجل! القصيدة هي العريضة
‫ولكنني لم أصل إلى مستوى "غاغا" بعد

259
00:20:19,458 --> 00:20:21,458
‫لا أحتاج إلى أن تذكرني بعملي!

260
00:20:21,583 --> 00:20:24,375
‫- حسناً؟
‫- هذا صحيح

261
00:20:24,958 --> 00:20:27,958
‫العريضة هي قصيدة والقصيدة هي عريضة

262
00:20:27,958 --> 00:20:29,042
‫أجل

263
00:20:29,125 --> 00:20:32,292
‫هذه أشهر الأبيات التي كتبتها في حياتك

264
00:20:34,458 --> 00:20:35,958
‫والآن انظر إلى نفسك

265
00:20:38,958 --> 00:20:40,667
‫أتمنى ألا أصبح مثلك يوماً

266
00:20:40,750 --> 00:20:41,875
‫"تيو"

267
00:20:42,875 --> 00:20:44,375
‫علينا أن نخلد إلى النوم يا عزيزي

268
00:20:44,458 --> 00:20:46,042
‫ينتظرنا يوم شاق غداً

269
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
‫"جورج"

270
00:20:50,542 --> 00:20:52,250
‫نعم، آسف، كنت تقولين؟

271
00:20:52,917 --> 00:20:54,500
‫يجب أن نأوى إلى الفراش

272
00:20:56,958 --> 00:20:59,833
‫ألا يفترض بك أن تقول شيئاً للولدين؟

273
00:21:00,625 --> 00:21:02,250
‫أجل، طبعاً

274
00:21:02,375 --> 00:21:03,875
‫آسف

275
00:21:03,958 --> 00:21:06,125
‫تركت الشيكات على المدفأة

276
00:21:06,208 --> 00:21:08,875
‫لا تصرفا الشيكات إلا عند الضرورة، حسناً؟

277
00:21:11,583 --> 00:21:13,208
‫طابت ليلتكم جميعاً

278
00:21:13,958 --> 00:21:15,875
‫طابت ليلتك يا أبي، أتمنى لك رحلة ممتعة

279
00:21:16,917 --> 00:21:19,583
‫طابت ليلتك يا عزيزتي. "تيو"

280
00:21:21,542 --> 00:21:23,167
‫طابت ليلتك يا "ماثيو"

281
00:21:23,250 --> 00:21:24,958
‫سرني لقاؤك يا سيدي

282
00:21:25,333 --> 00:21:27,333
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

283
00:21:27,625 --> 00:21:29,625
‫- سرني لقاؤك يا "ماثيو"
‫- وأنت أيضاً

284
00:21:29,750 --> 00:21:31,750
‫- شكراً لك على العشاء
‫- هذا من دواعي سروري

285
00:21:32,250 --> 00:21:33,833
‫لم لا تدعوان "ماثيو" لقضاء الليلة هنا؟

286
00:21:33,917 --> 00:21:36,750
‫لا أحبذ كثيراً فكرة فندق "مالبرانش"

287
00:21:37,333 --> 00:21:38,708
‫طابت ليلتكم

288
00:22:05,958 --> 00:22:10,667
‫لماذا لم تبهرنا بأفكارك الفلسفية؟

289
00:22:10,750 --> 00:22:14,958
‫- لم أكن أعلم أن أفكاري فلسفية
‫- لقد تأثر أبي كثيراً

290
00:22:15,458 --> 00:22:19,250
‫- أبي رجل تافه
‫- أظن أنكما محظوظان

291
00:22:19,708 --> 00:22:22,167
‫ليت والداي كانا مثلهما

292
00:22:22,250 --> 00:22:25,792
‫دائماً ما نشعر بأن ذوي الآخرين
‫أفضل من ذوينا

293
00:22:26,458 --> 00:22:28,958
‫ولكن لسبب ما، نجد أن أجدادنا

294
00:22:29,042 --> 00:22:31,292
‫أفضل من أجداد الآخرين

295
00:22:33,208 --> 00:22:36,292
‫أتعلمين، هذا صحيح. أنت محقة

296
00:22:36,417 --> 00:22:39,792
‫لم أفكر في الأمر من قبل ولكنه صحيح

297
00:22:40,042 --> 00:22:42,417
‫"ماثيو"، يا لك من شاب طيب...

298
00:22:44,583 --> 00:22:49,208
‫هذا هو ضعف طول...

299
00:22:51,958 --> 00:22:53,208
‫حسناً، سأذهب للنوم

300
00:23:06,708 --> 00:23:08,375
‫هل ستبقى؟

301
00:23:09,583 --> 00:23:12,583
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

302
00:23:13,625 --> 00:23:15,083
‫طابت ليلتك يا "ماثيو"

303
00:23:26,625 --> 00:23:28,250
‫كل شخص لديه أب

304
00:23:29,125 --> 00:23:30,292
‫أجل

305
00:23:31,208 --> 00:23:33,500
‫ولكن واقع أن القدير غير موجود

306
00:23:34,042 --> 00:23:36,042
‫لا يعني أنه يستطيع أن يحل مكانه

307
00:24:21,417 --> 00:24:22,958
‫حسناً؟

308
00:24:25,583 --> 00:24:26,625
‫لا بأس بها

309
00:24:26,875 --> 00:24:28,958
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

310
00:24:28,958 --> 00:24:31,333
‫- أراك في الصباح
‫- إلى اللقاء

311
00:24:31,833 --> 00:24:34,708
‫شكراً لك

312
00:24:52,375 --> 00:24:53,542
‫لا!

313
00:27:36,125 --> 00:27:38,000
‫"مقهى جعة فالوا"

314
00:27:47,625 --> 00:27:48,958
‫صباح الخير

315
00:27:52,625 --> 00:27:54,292
‫لم فعلت ذلك؟

316
00:27:54,792 --> 00:27:56,958
‫كنت أنزع النوم من عينيك

317
00:27:57,083 --> 00:27:59,125
‫يدعني "تيو" أزيل نومه كل صباح

318
00:28:01,208 --> 00:28:03,375
‫هذا أغرب شيء قد يرغب المرء في فعله

319
00:28:03,458 --> 00:28:05,375
‫هل أعجبك الأمر؟

320
00:28:06,625 --> 00:28:09,583
‫- أمن المفترض أن يعجبني؟
‫- طبعاً

321
00:28:16,542 --> 00:28:18,958
‫هيا، انهض، ماذا تنتظر؟

322
00:28:19,083 --> 00:28:20,958
‫"إيزابيل"، أنا عار

323
00:29:22,667 --> 00:29:25,333
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا تفعلين؟

324
00:29:26,417 --> 00:29:29,625
‫إنني أحفظ تفاصيل هذه الغرفة

325
00:29:29,958 --> 00:29:32,958
‫في المستقبل، في ذاكرتي...

326
00:29:33,083 --> 00:29:36,250
‫سأعيش فترة طويلة في هذه الغرفة

327
00:29:37,208 --> 00:29:38,625
‫"كوين كريستينا"

328
00:29:39,250 --> 00:29:41,250
‫حيث تودع "غريتا غاربو" الغرفة...

329
00:29:41,375 --> 00:29:43,333
‫التي قضت فيها الليلة مع "جون غيلبرت"

330
00:29:43,417 --> 00:29:45,167
‫أحسنت!

331
00:29:45,958 --> 00:29:48,333
‫إذاً، لدينا جناح خاص لأنفسنا

332
00:29:48,500 --> 00:29:50,125
‫الحمام في نهاية الرواق

333
00:29:50,208 --> 00:29:52,958
‫إن لم تأت في غضون دقيقة
‫سنأتي لإحضارك

334
00:30:25,417 --> 00:30:26,750
‫ادخل

335
00:30:29,750 --> 00:30:31,417
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

336
00:30:31,958 --> 00:30:33,667
‫هل ستذهب إلى الكنيسة؟

337
00:30:37,958 --> 00:30:40,917
‫آسف، أتريد أن تستخدم فرشاة أسناني؟

338
00:30:41,375 --> 00:30:43,333
‫- لا
‫- هل أنت متأكد؟

339
00:30:43,417 --> 00:30:45,042
‫سأستخدم إصبعي

340
00:30:51,750 --> 00:30:54,208
‫- هل نمت جيداً؟
‫- أجل

341
00:30:54,833 --> 00:30:57,208
‫- نمت جيداً
‫- جيد

342
00:31:07,375 --> 00:31:08,958
‫أتعلم يا "ماثيو"؟

343
00:31:09,042 --> 00:31:12,958
‫لديك أجمل شفتان رأيتهما في حياتي

344
00:31:14,958 --> 00:31:16,750
‫هل يمكنني لمسهما؟

345
00:31:18,417 --> 00:31:21,167
‫تريدين لمس شفتيّ؟

346
00:31:22,083 --> 00:31:22,958
‫حسناً

347
00:31:28,917 --> 00:31:34,333
‫شفاه وردية وناضجة وشهية المذاق

348
00:31:34,750 --> 00:31:38,208
‫مثيرة وعنيفة

349
00:31:39,708 --> 00:31:41,708
‫لنر كيف سيكون مظهرك مع أحمر شفاه

350
00:31:41,792 --> 00:31:45,042
‫- يجب أن أذهب
‫- ستبدو مثل فتاة جميلة

351
00:31:45,125 --> 00:31:48,292
‫تجاهلها يا "ماثيو"
‫إنها تمتص كل الهواء المحيط بها

352
00:31:48,375 --> 00:31:52,958
‫لا، صدقاً، يجب أن أعود إلى فندقي

353
00:31:53,083 --> 00:31:56,333
‫لا، لماذا؟ لقد دعوناك لتبقى هنا

354
00:31:56,833 --> 00:31:58,708
‫- حقاً؟
‫- طبعاً

355
00:31:58,792 --> 00:32:00,542
‫تعلم بأن والدينا قد غادرا

356
00:32:00,625 --> 00:32:02,750
‫سيمكثان في "تروفيه" لمدة شهر

357
00:32:03,417 --> 00:32:05,542
‫ربما سترغب في نقل أغراضك إلى هنا

358
00:32:06,583 --> 00:32:08,500
‫- حقاً؟
‫- طبعاً

359
00:32:08,625 --> 00:32:12,250
‫ولكن التقيتما بي منذ يومين
‫ولا تعرفاني جيداً

360
00:32:12,375 --> 00:32:15,167
‫هكذا سنتعرف عليك أكثر
‫هل أنت مجبر على البقاء في الفندق؟

361
00:32:15,250 --> 00:32:17,708
‫- لا
‫- إذاً سنذهب ونحضر ما تحتاج إليه

362
00:32:17,792 --> 00:32:19,792
‫على دراجتي الصغيرة، حسناً؟

363
00:32:19,875 --> 00:32:23,208
‫- هيا
‫- ولكن ماذا عنك؟

364
00:32:27,167 --> 00:32:28,542
‫كانت فكرتي

365
00:32:28,917 --> 00:32:31,875
‫مهلاً، أنت تخيفني الآن!

366
00:32:36,417 --> 00:32:37,583
‫يا للهول!

367
00:32:41,625 --> 00:32:44,292
‫سأذهب لتفقد "سينماتيك"، تحسباً

368
00:32:44,417 --> 00:32:46,417
‫- حسناً
‫- لا تتأخر

369
00:32:46,542 --> 00:32:49,667
‫لا تقلق، لن أتأخر
‫ليس لدي أغراض كثيرة

370
00:32:49,792 --> 00:32:51,833
‫لن تحتاج إليها معنا

371
00:32:51,958 --> 00:32:53,083
‫حسناً

372
00:32:57,958 --> 00:33:01,292
‫ولا تنس فرشاة الأسنان!

373
00:33:02,750 --> 00:33:03,875
‫حسناً

374
00:33:12,875 --> 00:33:15,958
‫أمي العزيزة، قد تتفاجئين من رسالتي السريعة

375
00:33:16,083 --> 00:33:17,708
‫بعد رسالتي الأخيرة

376
00:33:18,208 --> 00:33:20,500
‫ولكنني انتقلت من الفندق لأقيم في شقة

377
00:33:20,625 --> 00:33:22,792
‫تعود لكاتب فرنسي شهير

378
00:33:23,208 --> 00:33:26,500
‫أنا وولداه من العمر نفسه
‫ولدينا الاهتمامات نفسها

379
00:33:26,625 --> 00:33:30,625
‫أعلم أن اختلاطي بالأشخاص الملائمين
‫يفرحك كثيراً

380
00:33:31,250 --> 00:33:34,333
‫بلغي تحياتي لأبي وآمل أنه لم يعد غاضباً مني

381
00:33:34,458 --> 00:33:35,958
‫اسمع لهذا يا "ماثيو"

382
00:33:36,750 --> 00:33:38,958
‫الفرق بين "كيتون" و"شابلين"

383
00:33:38,958 --> 00:33:41,625
‫هو مثل الفرق بين النثر والشعر

384
00:33:42,042 --> 00:33:44,500
‫وبين الأرستقراطي والمتشرد

385
00:33:44,583 --> 00:33:46,958
‫وبين الانحراف والصوفية

386
00:33:47,083 --> 00:33:50,708
‫ما بين الإنسان الآلة والإنسان الحيوان

387
00:33:51,333 --> 00:33:52,458
‫لا بأس، أليس كذلك؟

388
00:33:53,250 --> 00:33:56,625
‫هذا جيد، ولكنني لا أرى جدوى من المقارنة

389
00:33:57,250 --> 00:34:00,083
‫لماذا؟ لأن "شابلين" لا يُقارن؟

390
00:34:02,542 --> 00:34:05,875
‫لا، لأن "كيتون" لا يُقارن

391
00:34:06,958 --> 00:34:10,167
‫تظن أن "كيتون" أعظم من "شابلين"؟

392
00:34:10,250 --> 00:34:12,250
‫- حتماً
‫- لست جدياً

393
00:34:12,375 --> 00:34:14,625
‫- طبعاً أنا جدي
‫- أنت مجنون

394
00:34:14,708 --> 00:34:18,458
‫هيا، أولاً لا يمكنك أن تنكر
‫بأن "كيتون" مضحك أكثر من "شابلين"

395
00:34:18,583 --> 00:34:23,167
‫- بل أستطيع
‫- لا تظن أن "كيتون" مضحك أكثر من "شابلين"؟

396
00:34:23,250 --> 00:34:25,042
‫لا أظن أن أحداً مضحك أكثر من "شابلين"

397
00:34:25,125 --> 00:34:29,500
‫"كيتون" مضحك أكثر!
‫حتى عندما لا يفعل شيئاً يبدو مضحكاً مثل "غودار"

398
00:34:29,625 --> 00:34:34,083
‫"كيتون" مخرج حقيقي، أما "شابلين"
‫فلا يهتم إلا بأدائه الخاص

399
00:34:34,208 --> 00:34:35,917
‫- وبغروره
‫- هذا هراء

400
00:34:35,958 --> 00:34:37,917
‫- هذا ليس هراء
‫- بل هو هراء

401
00:34:38,417 --> 00:34:41,542
‫أنتم الأميركيون لا تفهمون شيئاً عن ثقافتكم

402
00:34:41,958 --> 00:34:46,833
‫- لا عجب أنكم لم تفهموا "جيري لويس"
‫- لا تجعلني أبدأ حتى

403
00:34:46,917 --> 00:34:50,958
‫اسمع، "شابلين" بارع جداً
‫في اختيار مشاهده الجميلة

404
00:34:51,083 --> 00:34:54,292
‫أفضل من "كيتون" ومن أي شخص آخر

405
00:34:54,417 --> 00:34:56,292
‫هل تذكر المشهد الأخير
‫من فيلم "سيتي لايتس"؟

406
00:34:56,917 --> 00:35:00,667
‫ينظر إلى بائعة الأزهار وتنظر إليه

407
00:35:01,500 --> 00:35:03,083
‫ولا تنس أنها كانت عمياء

408
00:35:03,167 --> 00:35:05,708
‫لذا كانت تراه لأول مرة في حياتها

409
00:35:05,875 --> 00:35:09,875
‫وكأننا نراه نحن أيضاً لأول مرة
‫من خلال نظرتها

410
00:35:10,292 --> 00:35:13,542
‫"تشارلي شابلين"، "شارلو"
‫أشهر رجل في العالم...

411
00:35:13,625 --> 00:35:16,125
‫بدا وكأننا لم يسبق أن رأيناه من قبل

412
00:35:23,250 --> 00:35:27,500
‫"إيزا"، إن لعبت الأسطوانة ثانية
‫سأكسرها إلى نصفين، حسناً؟

413
00:35:27,625 --> 00:35:29,667
‫ولكنك تحب "جانيس جوبلين"

414
00:35:32,375 --> 00:35:33,542
‫أوقفيها!

415
00:35:33,750 --> 00:35:35,625
‫أطفئيها يا "إيزابيل"!

416
00:35:37,208 --> 00:35:39,167
‫توقف!

417
00:35:39,250 --> 00:35:41,375
‫- قل لي، أي فيلم؟
‫- ماذا؟

418
00:35:41,458 --> 00:35:43,125
‫سم فليماً. اتركني!

419
00:35:43,208 --> 00:35:46,042
‫سم فيلماً يثير فيه الممثل
‫جنون شخص آخر برقصة النقر

420
00:35:46,125 --> 00:35:49,875
‫- أعرف فيلماً
‫- هيا! بسرعة!

421
00:35:49,958 --> 00:35:55,208
‫"توب هات"! "فريد أستير" يرقص
‫فوق غرفة "جينجر روجر"

422
00:35:58,250 --> 00:36:00,958
‫وهي غاضبة لأنه أيقظها من نومها

423
00:36:07,042 --> 00:36:08,250
‫أنا محق

424
00:36:10,292 --> 00:36:11,417
‫إنه بارع

425
00:36:11,542 --> 00:36:13,167
‫- أنا محق
‫- هل تعرف بماذا أفكر؟

426
00:36:14,208 --> 00:36:15,292
‫ماذا؟

427
00:36:15,750 --> 00:36:16,958
‫"باند آبار"

428
00:36:17,417 --> 00:36:18,875
‫معك حق

429
00:36:18,958 --> 00:36:21,583
‫لماذا تنظران إلي بهذه الطريقة؟

430
00:36:23,083 --> 00:36:27,250
‫كما ترى يا عزيزي "ماثيو"

431
00:36:27,375 --> 00:36:30,625
‫ثمة شيء أردنا أنا و"تيو" فعله
‫منذ فترة طويلة

432
00:36:30,708 --> 00:36:33,542
‫ولكن كنا ننتظر الشخص المناسب

433
00:36:33,625 --> 00:36:36,375
‫- وأظن أنك الشخص المنشود!
‫- لفعل ماذا؟

434
00:36:36,500 --> 00:36:38,833
‫أن نحطم الرقم القياسي لـ"باند آبار"

435
00:36:38,917 --> 00:36:41,208
‫- أي رقم قياسي؟
‫- ألم تشاهد فيلم "باند آبار"؟

436
00:36:41,292 --> 00:36:44,625
‫- أجل
‫- هل تذكر المشهد حيث يتسابق الثلاثة في المتحف؟

437
00:36:44,750 --> 00:36:47,458
‫- ليس كلياً، ذكريني
‫- حاولوا تحطيم الرقم القياسي العالمي

438
00:36:47,542 --> 00:36:50,500
‫- لـ9 دقائق و45 ثانية
‫- أجل! طبعاً

439
00:36:50,625 --> 00:36:52,167
‫سوف نحطم رقمهم القياسي

440
00:36:55,708 --> 00:36:58,667
‫- ماذا؟
‫- ما الأمر؟

441
00:36:59,208 --> 00:37:01,792
‫- لا شيء، أنا...
‫- هل أنت خائف؟

442
00:37:01,875 --> 00:37:05,458
‫- لست خائفاً
‫- ماذا إذاً؟

443
00:37:05,583 --> 00:37:09,292
‫الأمر سهل عليكما لأنكما فرنسيان
‫الفرنسيون يعتبرون الأميركي مخلوقاً فضائياً

444
00:37:09,417 --> 00:37:12,167
‫- إذاً؟
‫- إن أمسكوا بي سيتم ترحيلي

445
00:37:12,792 --> 00:37:16,042
‫حسناً، لا تقلق أيها الشاب
‫لن يمسكوا بنا

446
00:37:16,125 --> 00:37:18,625
‫- لست واثقة من ذلك
‫- لم يمسكوا بهم في "باند آبار"

447
00:37:18,750 --> 00:37:21,917
‫- وإن حطمنا رقمهم القياسي...
‫- إنه فيلم!

448
00:37:21,958 --> 00:37:25,167
‫- أحضر ساعة توقيت أبي
‫- إنها فكرة رائعة ولكن...

449
00:37:25,250 --> 00:37:28,625
‫"ماثيو"، هذا اختبار

450
00:37:29,083 --> 00:37:32,208
‫هل ستنجح به أم ستفشل؟

451
00:37:32,750 --> 00:37:37,250
‫توخ الحذر، الكثير يعتمد على جوابك

452
00:37:47,667 --> 00:37:49,542
‫مهلاً! لا! توقفوا

453
00:38:10,583 --> 00:38:12,875
‫9 دقائق و28 ثانية

454
00:38:12,958 --> 00:38:15,417
‫لقد هزمنا الرقم القياسي بـ17 ثانية

455
00:38:17,792 --> 00:38:20,667
‫عزيزي "ماثيو"!

456
00:38:20,750 --> 00:38:22,292
‫كنت رائعاً!

457
00:38:27,292 --> 00:38:29,625
‫- قبلنا به، إنه واحد منا
‫- واحد منا!

458
00:38:29,708 --> 00:38:31,792
‫قبلنا به، واحد منا

459
00:38:31,875 --> 00:38:34,167
‫قبلنا به، واحد منا!

460
00:38:34,250 --> 00:38:36,125
‫قبلنا بها

461
00:38:36,208 --> 00:38:40,250
‫"غوبل غابل"

462
00:38:40,375 --> 00:38:43,292
‫- قبلنا به، واحد منا!
‫- واحد منا!

463
00:38:59,958 --> 00:39:01,667
‫مرحباً!

464
00:39:01,750 --> 00:39:04,542
‫"تيو"، "إيزابيل"

465
00:39:06,375 --> 00:39:07,667
‫"تيو"

466
00:39:17,958 --> 00:39:19,083
‫مهلاً!

467
00:39:30,042 --> 00:39:33,667
‫- قبلنا بك، واحد منا!
‫- واحد منا!

468
00:39:33,750 --> 00:39:35,708
‫واحد منا!

469
00:39:41,708 --> 00:39:42,833
‫إنها أمي

470
00:39:44,417 --> 00:39:47,125
‫أنا مبللة ولا يمكنني الرد

471
00:39:52,083 --> 00:39:55,083
‫"إيزا" ذكية ولكنها ليست بارعة
‫في التعامل مع الوالدين

472
00:39:55,208 --> 00:39:58,958
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا يكفي أن نتجاهلهما

473
00:39:59,417 --> 00:40:01,958
‫يجب أن يُعتقل كل الأهل

474
00:40:02,458 --> 00:40:06,792
‫وأن يخضعوا للمحاكمة ويقروا بجرائمهم

475
00:40:06,875 --> 00:40:10,417
‫وأن يُرسلوا إلى الريف من أجل النقد الذاتي

476
00:40:10,542 --> 00:40:12,417
‫وإعادة التعليم!

477
00:40:13,625 --> 00:40:18,083
‫- ولكنهما في الريف
‫- إنهما على الساحل

478
00:40:18,167 --> 00:40:19,417
‫المكان مختلف

479
00:40:21,250 --> 00:40:24,417
‫ألو؟

480
00:40:25,542 --> 00:40:27,167
‫هذا مؤسف

481
00:40:27,250 --> 00:40:29,833
‫لا يذهب والداي لأي مكان

482
00:40:29,958 --> 00:40:31,958
‫تحصلان على المنزل لنفسيكما على الأقل

483
00:40:35,208 --> 00:40:36,667
‫إلى أين تذهب؟

484
00:40:37,292 --> 00:40:40,500
‫أريد أن أبدل ملابسي

485
00:40:40,625 --> 00:40:43,083
‫الجو بارد في غرفتك، تعال إلى غرفتي

486
00:40:45,750 --> 00:40:46,958
‫حسناً

487
00:41:12,292 --> 00:41:13,625
‫يمكنك ارتداء هذا

488
00:41:16,292 --> 00:41:17,500
‫شكراً

489
00:41:37,083 --> 00:41:39,708
‫سأحضر مشروباً غازياً. هل تريد؟

490
00:41:39,833 --> 00:41:40,625
‫حسناً

491
00:42:29,542 --> 00:42:31,417
‫- "ماثيو"!
‫- نعم!

492
00:42:31,542 --> 00:42:34,875
‫- افتح الباب اللعين، أحمل الكوبين
‫- لحظة

493
00:42:38,625 --> 00:42:40,875
‫- لماذا لم تفتح الباب؟
‫- كنت...

494
00:42:40,958 --> 00:42:42,958
‫كنت أرتدي ملابسي

495
00:43:00,625 --> 00:43:02,583
‫أي فيلم؟

496
00:43:09,750 --> 00:43:12,792
‫في أي فيلم ترقص فرقة بهذه الطريقة

497
00:43:13,375 --> 00:43:15,792
‫مع مغن يرتدي معطفاً من الفرو؟

498
00:43:16,583 --> 00:43:19,042
‫- هل شاهدت هذا الفيلم؟
‫- شاهدناه معاً

499
00:43:19,417 --> 00:43:22,417
‫- حقاً؟ أعطيني رمزاً
‫- لن أفعل

500
00:43:22,542 --> 00:43:25,250
‫- هيا، كوني متسامحة، اسم المخرج
‫- لا

501
00:43:27,417 --> 00:43:28,667
‫عدد الكلمات في العنوان

502
00:43:28,750 --> 00:43:31,375
‫- قلت لا، لا!
‫- "إيزابيل"!

503
00:43:32,292 --> 00:43:36,417
‫- الحرف الأول من الكلمة الأولى
‫- يا إلهي، أنت مثير للشفقة

504
00:43:36,792 --> 00:43:39,875
‫ألا تظن أنه مثير للشفقة يا "ماثيو"؟

505
00:43:39,958 --> 00:43:42,667
‫- أنا واثق من أنك تعرفه يا "ماثيو"
‫- إياك أن تساعده

506
00:43:44,167 --> 00:43:46,208
‫هل أعطى أبو الهول دليلاً لـ"أوديب"؟

507
00:43:46,958 --> 00:43:48,083
‫تباً لك

508
00:43:50,208 --> 00:43:51,250
‫هل تستسلم؟

509
00:43:53,875 --> 00:43:54,875
‫أجل

510
00:44:04,625 --> 00:44:09,292
‫- "بلوند فينوس"، لـ"مارلين ديتريش"، 1932
‫- تباً

511
00:44:09,375 --> 00:44:10,792
‫كنت أعلم ذلك

512
00:44:13,042 --> 00:44:16,375
‫- غرامة
‫- إن كنت مصرة

513
00:44:16,458 --> 00:44:20,542
‫أتحداك أن تفعل الآن أمامنا...

514
00:44:20,625 --> 00:44:24,042
‫ما رأيتك تفعله أمامها

515
00:44:24,875 --> 00:44:25,875
‫من؟

516
00:44:26,667 --> 00:44:28,333
‫لا أعرف عما تتحدثين

517
00:44:28,458 --> 00:44:30,167
‫بل تعرف جيداً

518
00:44:31,667 --> 00:44:33,125
‫غرامة

519
00:44:34,875 --> 00:44:36,083
‫يا لك من لئيمة

520
00:44:36,708 --> 00:44:38,375
‫لئيمة وسادية

521
00:44:38,458 --> 00:44:40,875
‫هل ستدفع الغرامة أم لا؟

522
00:44:48,083 --> 00:44:49,250
‫حسناً

523
00:44:58,833 --> 00:45:00,625
‫أريد أن تقوم به كما فعلت

524
00:45:00,708 --> 00:45:02,708
‫عندما ظننت أن أحداً لا يراقبك

525
00:46:50,833 --> 00:46:53,750
‫لنشرب كأساً. سألاقيكما في الأسفل

526
00:46:54,875 --> 00:46:57,583
‫- "ماثيو"
‫- نعم؟

527
00:47:03,500 --> 00:47:04,750
‫أجل

528
00:47:29,083 --> 00:47:31,125
‫لم لا تقر بأنك شعرت بالإثارة؟

529
00:47:31,292 --> 00:47:32,833
‫هيا، يمكنك أن تخبرني

530
00:47:35,417 --> 00:47:36,417
‫ماذا؟

531
00:47:36,958 --> 00:47:38,583
‫ألم تشعر بالإثارة ولو قليلاً؟

532
00:47:38,667 --> 00:47:43,458
‫- ماذا تريدني أن أقول؟
‫- طرحت سؤالاً

533
00:47:43,583 --> 00:47:45,583
‫تعلم جيداً من تشبه

534
00:47:45,667 --> 00:47:47,667
‫- من؟
‫- "إيزابيل"

535
00:47:47,750 --> 00:47:49,792
‫لم لا؟ إنها أختي التوأم

536
00:47:49,875 --> 00:47:51,958
‫- أنتما توأمان؟
‫- أجل

537
00:47:52,375 --> 00:47:54,125
‫لكانت مثلي لو كانت رجلاً

538
00:47:54,208 --> 00:47:56,750
‫- هذا هراء، لستما توأمين متطابقين
‫- أجل، نحن كذلك

539
00:47:56,833 --> 00:48:01,042
‫نحن توأمان متصلان هنا

540
00:48:04,417 --> 00:48:05,875
‫أنت غريب يا "تيو"

541
00:48:06,625 --> 00:48:10,833
‫منذ نصف ساعة بدوت وكأنك تريد خنقها

542
00:48:11,875 --> 00:48:13,125
‫صحيح

543
00:48:14,167 --> 00:48:15,667
‫لا أفهمك

544
00:48:16,042 --> 00:48:18,792
‫- أليس لديك أخوة؟
‫- لدي أختان أكبر مني سناً

545
00:48:18,875 --> 00:48:21,208
‫ألم ترغب يوماً في خنقهما؟

546
00:48:21,292 --> 00:48:25,417
‫طبعاً ولكن لم أمارس العادة السرية أمامهما

547
00:48:25,750 --> 00:48:28,833
‫لم يرغماني على فعل شيء ضد إرادتي

548
00:48:30,958 --> 00:48:32,917
‫تظن أن "إيزابيل" أرغمتني، أليس كذلك؟

549
00:48:45,333 --> 00:48:48,667
‫أدركت في أعماقي أن الأمور
‫لم تعد على حالها

550
00:48:49,208 --> 00:48:51,292
‫بعد أن أصبحت التحديات كبيرة

551
00:48:52,375 --> 00:48:54,375
‫ولكن بدا لفترة قصيرة من الوقت

552
00:48:54,458 --> 00:48:56,958
‫وجود هدنة ما بين "تيو" و"إيزابيل"

553
00:48:58,083 --> 00:49:00,625
‫ومن ثم، في إحدى الأمسيات...

554
00:49:02,958 --> 00:49:04,375
‫"تيو"!

555
00:49:16,042 --> 00:49:18,917
‫- أي فيلم؟
‫- أي فيلم؟

556
00:49:18,958 --> 00:49:24,042
‫سميا فيلماً يظهر فيه صليب فوق موقع الجريمة
‫أو ادفعا الغرامة

557
00:49:26,500 --> 00:49:29,375
‫- أنت أيضاً يا "ماثيو"
‫- أنا؟

558
00:49:29,958 --> 00:49:33,333
‫ماذا فعلت؟

559
00:49:33,417 --> 00:49:36,417
‫سم فيلماً أو ادفع الغرامة

560
00:49:40,375 --> 00:49:41,250
‫انتهى الوقت

561
00:49:41,583 --> 00:49:45,417
‫- انتهى الوقت؟ لم تمنحني فرصة
‫- الفيلم؟

562
00:49:46,042 --> 00:49:50,042
‫"سكارفايس"، "هاورد هوكس"، 1932

563
00:49:50,500 --> 00:49:52,917
‫والغرامة؟

564
00:49:54,042 --> 00:49:57,042
‫حسناً، الآن...

565
00:49:58,750 --> 00:50:01,708
‫كما تعلمين يا "إيزابيل"، لست سادياً

566
00:50:01,792 --> 00:50:05,833
‫أريد أن أرى الجميع سعداء من دون استثناء

567
00:50:05,958 --> 00:50:09,167
‫لذا، أريدك...

568
00:50:10,708 --> 00:50:15,417
‫مع "ماثيو"، أن تمارسا الحب أمامي

569
00:50:15,958 --> 00:50:17,417
‫ولكن ليس هنا

570
00:50:17,750 --> 00:50:20,833
‫لا أحبذ أن ألطخ نفسي بعرق الآخرين

571
00:50:20,958 --> 00:50:23,208
‫- لا أقصد الإهانة يا "ماثيو"
‫- أين؟

572
00:50:24,500 --> 00:50:26,333
‫في غرفة الضيوف...

573
00:50:26,417 --> 00:50:28,583
‫أمام "ديلاكروا"

574
00:50:29,083 --> 00:50:31,750
‫قد تولد عملية تناسل عملية أخرى

575
00:50:33,167 --> 00:50:34,667
‫لن أفعل ذلك

576
00:50:34,750 --> 00:50:36,917
‫- لن تفعلي ذلك؟
‫- ما كنت لتفعلها أنت

577
00:50:36,958 --> 00:50:38,958
‫"ماثيو" ليس نوعي المفضل

578
00:50:48,333 --> 00:50:49,583
‫حسناً

579
00:51:47,500 --> 00:51:49,958
‫يجب أن أذهب إلى الحمام

580
00:51:56,917 --> 00:51:58,292
‫"ماثيو"!

581
00:52:39,667 --> 00:52:41,125
‫"ماثيو"

582
00:52:42,208 --> 00:52:43,667
‫"ماثيو"

583
00:52:44,333 --> 00:52:45,667
‫نعم؟

584
00:52:46,417 --> 00:52:49,500
‫هذا سخيف. اخرج الآن

585
00:52:56,333 --> 00:52:57,792
‫حسناً

586
00:53:03,125 --> 00:53:04,625
‫حسناً، لا بأس

587
00:53:04,708 --> 00:53:07,625
‫مهلاً، اسمع، أنت تؤلمني!

588
00:53:07,708 --> 00:53:11,250
‫لست عنيفاً، أنا ضد العنف

589
00:53:11,375 --> 00:53:15,667
‫- لن أقاوم. اسمع
‫- إذاً اصمت، حسناً؟

590
00:53:16,167 --> 00:53:19,667
‫- حسناً
‫- أنت لا تتصرف بشهامة يا "ماثيو"

591
00:53:21,250 --> 00:53:24,542
‫هل فكرة ممارسة الحب معي مقززة جداً؟

592
00:53:26,958 --> 00:53:29,958
‫لقد رأيتكما في السرير معاً

593
00:53:31,583 --> 00:53:33,625
‫كان ضيفنا يتجسس علينا

594
00:53:34,875 --> 00:53:37,458
‫ما فعلته ليس سلوكاً لطيفاً يا "ماثيو"

595
00:53:38,250 --> 00:53:41,542
‫خاصة أننا كنا مضيافين معك

596
00:53:43,917 --> 00:53:45,500
‫حسناً، اسمعا...

597
00:53:45,583 --> 00:53:48,167
‫لست أقاوم!

598
00:54:01,750 --> 00:54:03,208
‫ما هذا؟

599
00:54:04,250 --> 00:54:07,417
‫هذا لطف منك يا "ماثيو"

600
00:54:07,500 --> 00:54:09,625
‫أن تحتفظ بصورتي في مكان حميم

601
00:54:09,750 --> 00:54:13,167
‫- لم أقصد...
‫- جيد

602
00:54:18,542 --> 00:54:22,667
‫هيا يا "ماثيو"، استيقظ

603
00:54:23,042 --> 00:54:24,542
‫هيا، استيقظ

604
00:54:26,375 --> 00:54:27,875
‫"إيزابيل"؟

605
00:54:28,417 --> 00:54:30,167
‫لا، أنا "تيو"

606
00:54:32,917 --> 00:54:34,208
‫أين "إيزابيل"؟

607
00:55:17,833 --> 00:55:19,375
‫يجب أن تساعديني

608
00:55:40,417 --> 00:55:41,417
‫آسف

609
00:59:33,708 --> 00:59:35,958
‫كان تلك الأفضل

610
00:59:38,333 --> 00:59:40,042
‫ماذا عن البارحة؟

611
00:59:41,042 --> 00:59:43,417
‫- أين؟
‫- في مكتب أبي

612
00:59:44,583 --> 00:59:46,333
‫هل تظنين أنها كانت أفضل؟

613
00:59:48,083 --> 00:59:49,917
‫أرجوك

614
00:59:50,333 --> 00:59:52,583
‫- ماذا؟
‫- ابق بداخلي

615
00:59:53,167 --> 00:59:54,542
‫حسناً

616
00:59:55,208 --> 00:59:56,583
‫"ماثيو"

617
00:59:57,833 --> 00:59:59,250
‫يا حبيبي

618
00:59:59,958 --> 01:00:01,958
‫حبي الأول

619
01:00:03,375 --> 01:00:07,917
‫حبي الكبير وعاشقي العظيم

620
01:00:08,917 --> 01:00:10,875
‫عشيقي

621
01:00:44,417 --> 01:00:47,208
‫ظننت أنه كان لديك الكثير من العشاق

622
01:00:50,667 --> 01:00:52,833
‫عندما رأيتك لأول مرة في "سينماتيك"

623
01:00:52,917 --> 01:00:57,250
‫أنت "وتيو"، بدوتما رائعين

624
01:00:59,208 --> 01:01:01,667
‫بدوت متحررة جداً

625
01:01:03,167 --> 01:01:06,583
‫- مثل نجمة سينمائية
‫- كنت كذلك

626
01:01:07,750 --> 01:01:09,958
‫كنت أمثل يا "ماثيو"

627
01:01:15,583 --> 01:01:20,875
‫كيف وطدتما أنت و"تيو"

628
01:01:21,958 --> 01:01:24,875
‫هذه العلاقة التي تربطكما الآن؟

629
01:01:24,958 --> 01:01:26,667
‫أنا و"تيو"؟

630
01:01:28,167 --> 01:01:30,417
‫كان حباً من النظرة الأولى

631
01:01:42,542 --> 01:01:44,958
‫ولكنه لم يكن في داخلك؟

632
01:01:45,708 --> 01:01:47,792
‫إنه دائماً في داخلي

633
01:01:52,958 --> 01:01:54,667
‫ماذا تفعلين...

634
01:01:57,958 --> 01:02:00,625
‫ماذا تفعلين إن علم والداك بالأمر؟

635
01:02:01,167 --> 01:02:03,083
‫يجب ألا يحدث ذلك أبداً

636
01:02:03,583 --> 01:02:09,208
‫أجل، أعلم، ولكن ماذا لو حدث؟

637
01:02:11,417 --> 01:02:13,958
‫يجب ألا يحدث أبداً

638
01:02:14,083 --> 01:02:17,458
‫أفهم ذلك، ولكن لنقل إنه حدث

639
01:02:18,958 --> 01:02:23,958
‫ماذا تفعلين؟

640
01:02:29,958 --> 01:02:31,958
‫أقتل نفسي

641
01:02:51,625 --> 01:02:53,125
‫إلى أين تذهب؟

642
01:02:53,208 --> 01:02:56,667
‫إلى المطبخ، لأحضر بعض الطعام

643
01:02:56,792 --> 01:02:57,958
‫بالتوفيق

644
01:03:26,958 --> 01:03:28,167
‫"تيو"؟

645
01:03:29,542 --> 01:03:32,333
‫- "تيو"؟
‫- ماذا؟

646
01:03:32,958 --> 01:03:34,792
‫- أتريد قليلاً من العسل؟
‫- لا، شكراً

647
01:03:34,875 --> 01:03:36,875
‫- إنه لذيذ
‫- لا

648
01:03:36,958 --> 01:03:39,250
‫- إنه لذيذ جداً، تذوقه
‫- لا

649
01:03:39,333 --> 01:03:41,667
‫- تذوق بعضاً منه
‫- لا، شكراً

650
01:03:42,042 --> 01:03:42,958
‫حسناً

651
01:03:52,375 --> 01:03:54,333
‫أريد أن تعرف أنني ممتن لك

652
01:03:57,375 --> 01:03:58,792
‫ممتن؟

653
01:04:00,083 --> 01:04:03,500
‫أتذكر ما قلته لي في ذلك المقهى
‫عنك وعن "إيزابيل"؟

654
01:04:03,625 --> 01:04:05,667
‫- أجل
‫- كنت محقاً

655
01:04:06,750 --> 01:04:09,958
‫بالنسبة إلي، أنتما الاثنان...

656
01:04:11,167 --> 01:04:13,750
‫أنتما تكملان بعضكما

657
01:04:15,167 --> 01:04:18,125
‫وقد جعلتماني أشعر أنني جزء منكما

658
01:04:20,208 --> 01:04:21,625
‫أنتما الاثنان

659
01:04:24,792 --> 01:04:27,667
‫دعني أوضح لك أمراً، حسناً؟

660
01:04:31,792 --> 01:04:33,875
‫أنت شاب لطيف وتعجبني كثيراً

661
01:04:34,083 --> 01:04:35,333
‫ولكن لا...

662
01:04:37,958 --> 01:04:40,333
‫لم يكن مقدراً لنا أن نكون معاً

663
01:04:45,083 --> 01:04:47,417
‫قلت لك شيئاً آخر، هل تذكر؟

664
01:04:49,667 --> 01:04:52,208
‫أنا و"إيزا" توأمان ملتصقان

665
01:04:53,250 --> 01:04:54,333
‫أجل

666
01:04:55,500 --> 01:04:56,833
‫لم أكن أمزح

667
01:05:45,333 --> 01:05:46,833
‫ما هذا؟

668
01:05:47,625 --> 01:05:51,333
‫هذا يا أخي العزيز، فوندو الجبن

669
01:05:51,417 --> 01:05:55,208
‫يرافقه مزيج من القنبيط الأخضر والخوخ

670
01:05:55,333 --> 01:05:57,750
‫- وهذا؟
‫- هذا "رتاتوي"

671
01:05:58,375 --> 01:06:00,500
‫هل تتوقعين أن آكل هذه القذارة؟

672
01:06:00,583 --> 01:06:03,875
‫- توقعت مني أن أعد الطعام
‫- أفضل أن أتضور جوعاً

673
01:06:03,958 --> 01:06:06,083
‫ستتضور جوعاً. إنه الطعام الوحيد المتوفر

674
01:06:06,458 --> 01:06:10,208
‫"ماثيو"، هل أقدم لك الطعام؟

675
01:06:13,917 --> 01:06:15,708
‫أتريد الفوندو أم "رتاتوي"؟

676
01:06:18,375 --> 01:06:19,833
‫لا أستطيع التفرقة بينهما؟

677
01:06:20,750 --> 01:06:23,792
‫هذا الفوندو وهذا "رتاتوي"

678
01:06:23,875 --> 01:06:26,833
‫لا، هذا الفوندو وهذا "رتاتوي"

679
01:06:28,583 --> 01:06:32,167
‫- الـ"رتاتوي"
‫- "رتاتوي"

680
01:06:39,417 --> 01:06:41,750
‫هذا يكفي

681
01:06:41,833 --> 01:06:43,250
‫حسناً

682
01:06:49,417 --> 01:06:52,167
‫كل طعامك وكأنك في بلد غريب

683
01:06:52,250 --> 01:06:55,542
‫لم تزره من قبل وهذا هو الطبق الوطني

684
01:07:09,375 --> 01:07:11,958
‫يبدو أنه يتقيأ بطريقة معكوسة

685
01:07:14,333 --> 01:07:16,167
‫إنه مروع، أليس كذلك؟

686
01:07:17,417 --> 01:07:19,667
‫آسف يا "إيزابيل"، أعلم أنك حاولت

687
01:07:19,792 --> 01:07:23,500
‫شكراً يا "ماثيو"، يسرني أن أحداً يقدر جهودي

688
01:07:23,625 --> 01:07:26,958
‫- تقولين إنه لا طعام في المنزل؟
‫- لا شيء قد ترغب في أكله

689
01:07:27,125 --> 01:07:29,250
‫- وقد صرفنا كل الشيكات؟
‫- أجل

690
01:07:29,375 --> 01:07:33,458
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- سأتصل بأبي

691
01:07:55,833 --> 01:07:57,500
‫الهاتف مقطوع

692
01:08:47,207 --> 01:08:48,457
‫ما هذه الأشياء؟

693
01:08:49,457 --> 01:08:50,792
‫إنه الغداء

694
01:08:51,957 --> 01:08:55,542
‫"إيزابيل"، لك شريحة لحم طرية

695
01:08:56,417 --> 01:08:57,917
‫- لا
‫- لا؟

696
01:08:58,500 --> 01:08:59,375
‫حسناً

697
01:08:59,457 --> 01:09:02,332
‫"ماثيو"، هل تريد شريحة لحم بقر؟

698
01:09:04,250 --> 01:09:05,957
‫توقف، هذا مقزز

699
01:09:08,500 --> 01:09:12,500
‫انظرا، ماذا عن هذه الموزة؟

700
01:09:13,082 --> 01:09:14,957
‫حبة موز لنا نحن الثلاثة؟

701
01:09:15,417 --> 01:09:18,042
‫- أجل
‫- إنني أتضور جوعاً

702
01:09:18,957 --> 01:09:20,375
‫أرني إياها

703
01:09:21,792 --> 01:09:23,957
‫- لماذا؟
‫- أرني إياها فقط

704
01:09:31,957 --> 01:09:34,542
‫- ماذا تفعل؟
‫- راقب فقط

705
01:09:51,292 --> 01:09:52,582
‫وها هي

706
01:09:57,250 --> 01:09:59,500
‫"ماثيو"، لا تكف عن مفاجأتنا

707
01:10:09,875 --> 01:10:12,333
‫"أسفل الرصيف، الشاطئ"

708
01:10:20,375 --> 01:10:21,625
‫"أنا غبي"

709
01:10:21,792 --> 01:10:23,792
‫"استمتع بالحياة"

710
01:10:23,875 --> 01:10:26,167
‫ماذا ستفعلون أثناء الإضراب؟

711
01:10:33,958 --> 01:10:35,125
‫إلى اللقاء

712
01:10:36,417 --> 01:10:40,208
‫- مرحباً "تيو"
‫- مرحباً

713
01:10:40,542 --> 01:10:41,958
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

714
01:10:42,042 --> 01:10:45,417
‫- أين كنت تلك الليلة؟
‫- لم أتمكن من الحضور، آسف

715
01:10:45,500 --> 01:10:47,583
‫ما الأمر؟ بالكاد نراك الآن

716
01:10:47,667 --> 01:10:49,958
‫- لا يمكننا الاعتماد عليك
‫- كف عن إزعاجي!

717
01:10:50,083 --> 01:10:51,958
‫لم تعد معنا؟

718
01:10:51,958 --> 01:10:53,958
‫بل أنا معكم ولكن الوضع معقد

719
01:10:54,042 --> 01:10:55,417
‫لماذا؟

720
01:10:55,500 --> 01:10:58,583
‫من دون سبب! دعني وشأني
‫لا أستطيع الشرح الآن

721
01:11:05,542 --> 01:11:06,792
‫فاشل!

722
01:11:08,458 --> 01:11:10,833
‫"تيو"، انتظرني

723
01:11:19,250 --> 01:11:20,708
‫تذكار صغير من النيبال

724
01:11:20,833 --> 01:11:23,583
‫شكراً، هذا لطف منك

725
01:11:25,958 --> 01:11:29,125
‫- اتصل بي
‫- حسناً، بكل سرور

726
01:11:31,375 --> 01:11:32,250
‫إلى اللقاء

727
01:11:39,375 --> 01:11:41,583
‫ما عدنا نغادر الشقة

728
01:11:41,667 --> 01:11:44,917
‫- لم نكترث للنهار أو الليل
‫- هيا

729
01:11:45,083 --> 01:11:46,958
‫شعرت وكأننا ننجرف إلى البحر...

730
01:11:47,042 --> 01:11:49,250
‫مخلفين وراءنا العالم كله

731
01:11:58,708 --> 01:12:01,125
‫- هل كانت قوية؟
‫- كانت جيدة جداً

732
01:12:01,208 --> 01:12:03,250
‫- جيدة؟ مرة أخرى؟
‫- أجل

733
01:12:03,542 --> 01:12:04,708
‫لا

734
01:12:05,750 --> 01:12:08,167
‫"كلابتون" أشبه بإله يا "ماثيو"

735
01:12:08,625 --> 01:12:10,958
‫لا أؤمن بذلك، ولكن لو آمنت...

736
01:12:11,083 --> 01:12:13,500
‫لاخترت عازف قيثارة أسود وأعسر

737
01:12:14,708 --> 01:12:16,625
‫هذه ليست مقارنة بين "شابلين" و"كيتون"

738
01:12:16,750 --> 01:12:19,292
‫بل ما بين "كلابتون" و"هندريكس"

739
01:12:20,333 --> 01:12:22,958
‫"ماثيو"، أعاد "كلابتون" اختراع
‫القيثارة الكهربائية

740
01:12:24,042 --> 01:12:25,625
‫صدقني يا "ماثيو"

741
01:12:25,708 --> 01:12:27,917
‫- يوصل "كلابتون" القيثارة...
‫- حسناً، "جيمي هندريكس"...

742
01:12:27,958 --> 01:12:31,083
‫يوصل القيثارة الكهربائية
‫ويعزف عليها وكأنها قيثارة صوتية

743
01:12:31,208 --> 01:12:34,583
‫يوصل "هندريكس" قيثارة كهربائية
‫ويعزف عليها بأسنانه

744
01:12:39,708 --> 01:12:43,417
‫هناك جنود في الحرب الفيتنامية الآن

745
01:12:43,500 --> 01:12:46,167
‫إلى من يصغون؟ "كلابتون"؟

746
01:12:46,667 --> 01:12:51,292
‫لا، يصغون إلى "هندريكس"
‫الرجل الذي يقول الحقيقة

747
01:12:51,417 --> 01:12:53,875
‫كل شيء عبثي!

748
01:12:53,958 --> 01:12:56,083
‫تتحدث عن الجنود في "فيتنام"؟

749
01:12:56,167 --> 01:12:58,417
‫- أجل
‫- ماذا يفعلون في "فيتنام"؟

750
01:12:58,542 --> 01:13:01,667
‫- يشاركون في الحرب
‫- ماذا يفعلون؟ أخبرني، رجاء

751
01:13:01,792 --> 01:13:04,958
‫- إنهم يقاتلون
‫- بل يقتلون المزارعين

752
01:13:05,208 --> 01:13:06,708
‫وهم يموتون أيضاً

753
01:13:06,833 --> 01:13:09,500
‫يقتلون الأولاد ويضرمون النار في الحقول!

754
01:13:09,625 --> 01:13:13,083
‫يريدون المشاركة ويريدون الموت
‫ويريدون قتل الناس

755
01:13:13,208 --> 01:13:15,917
‫ألا يجدر بك أن تكون في "فيتنام"؟

756
01:13:16,917 --> 01:13:19,500
‫- ألا يجدر بك أن تكون في "فيتنام" الآن؟
‫- لا أؤمن بالعنف

757
01:13:19,625 --> 01:13:22,708
‫- ألا يجدر بك أن تكون هناك الآن؟
‫- أنا محظوظ

758
01:13:22,833 --> 01:13:27,292
‫أنا أرتاد جامعة، لدي أصدقاء
‫لا يرتادون الجامعة

759
01:13:27,750 --> 01:13:30,250
‫ويمكن الاستغناء عنهم

760
01:13:30,333 --> 01:13:31,667
‫أنا محظوظ جداً

761
01:13:31,792 --> 01:13:33,167
‫الشباب يريدون الحرب

762
01:13:33,250 --> 01:13:35,167
‫هل يمكنك قول ذلك للحكومة؟

763
01:13:35,333 --> 01:13:38,833
‫"لا، أنا ضد العنف ولا أؤيد حربكم تلك"

764
01:13:38,917 --> 01:13:41,042
‫- ربما في "فرنسا"
‫- حسناً، أي شخص...

765
01:13:41,167 --> 01:13:44,875
‫أنت مجبر على الذهاب في "أميركا"
‫وإن رفضت تدخل السجن

766
01:13:44,958 --> 01:13:47,417
‫حسناً، أفضل أن أدخل السجن

767
01:13:47,500 --> 01:13:51,625
‫- عوضاً عن قتل الناس
‫- أنت لا تفهم

768
01:13:51,708 --> 01:13:53,958
‫قرأته في ملفات السينما

769
01:13:54,375 --> 01:13:57,625
‫"المخرج هو مثل المتلصص"

770
01:13:57,750 --> 01:13:59,333
‫مسترق النظر

771
01:14:00,083 --> 01:14:02,250
‫وكأن الكاميرا هي...

772
01:14:03,958 --> 01:14:07,083
‫ثقب باب غرفة والديك

773
01:14:08,833 --> 01:14:12,333
‫تتجسس عليهما وتشعر بالازدراء

774
01:14:13,167 --> 01:14:14,750
‫تشعر بالذنب...

775
01:14:15,833 --> 01:14:20,042
‫ولكن لا يمكنك أن تشيح بوجهك

776
01:14:20,542 --> 01:14:23,292
‫ما يحوّل الفيلم إلى جريمة

777
01:14:23,417 --> 01:14:26,083
‫والمخرج إلى مجرم

778
01:14:28,417 --> 01:14:30,292
‫يجب أن يُمنع قانونياً

779
01:14:30,833 --> 01:14:32,958
‫ها قد فقدت فرصتي بأن أصبح مخرج أفلام

780
01:14:33,125 --> 01:14:36,833
‫- لماذا؟
‫- لطالما ترك والداي باب غرفتهما مفتوحاً

781
01:14:39,208 --> 01:14:42,625
‫عليك أن تكون مخرجاً مسرحياً لا أفلام

782
01:14:42,708 --> 01:14:43,875
‫ربما

783
01:15:00,583 --> 01:15:03,583
‫مارس والداي الجنس مرة واحدة في حياتهما

784
01:15:03,667 --> 01:15:06,792
‫لهذا السبب نحن توأم.
‫لم يشاءا أن يكررا التجربة

785
01:16:18,208 --> 01:16:20,375
‫لا تخف يا "ماثيو"

786
01:16:20,958 --> 01:16:22,542
‫إنها أخبار سارة

787
01:16:23,417 --> 01:16:25,292
‫يحدث الأمر مرة في الشهر

788
01:16:30,958 --> 01:16:32,667
‫أحبك يا "إيزابيل"

789
01:16:32,958 --> 01:16:34,708
‫أحبك أيضاً يا "ماثيو"

790
01:16:34,958 --> 01:16:37,917
‫أجل ولكنني أحبك فعلاً

791
01:16:38,208 --> 01:16:41,833
‫وأنا أيضاً أحبك كثيراً
‫نحن الاثنان نحبك، لا يا "تيو"؟

792
01:16:41,917 --> 01:16:42,958
‫أجل

793
01:16:43,958 --> 01:16:45,583
‫ليس هذا ما أردت أن تقولاه

794
01:16:46,750 --> 01:16:48,417
‫ماذا تريدنا أن نقول؟

795
01:16:49,083 --> 01:16:51,167
‫أردت أن تقولا إنكما تحباني

796
01:16:52,667 --> 01:16:53,750
‫هذا ما قلناه "ماثيو"

797
01:16:54,083 --> 01:16:55,667
‫لا، قلتما إنكما تحباني أيضاً

798
01:16:55,750 --> 01:16:57,833
‫لا أريد أن تقولا إنكما تحباني أيضاً

799
01:16:57,917 --> 01:17:00,292
‫أريد أن تقولا إنكما تحباني

800
01:17:00,417 --> 01:17:02,792
‫نحن نحبك كثيراً

801
01:17:02,958 --> 01:17:07,375
‫هذا ليس صائباً أيضاً. يجب أن تقولها أولاً

802
01:17:07,917 --> 01:17:10,042
‫يا إلهي "ماثيو"، لقد قلتها أولاً

803
01:17:10,125 --> 01:17:14,208
‫لماذا علي أن أقولها أنا أولاً دائماً؟

804
01:17:15,125 --> 01:17:18,250
‫مسكين "ماثيو"!

805
01:17:19,833 --> 01:17:21,833
‫نحن نحبك كثيراً

806
01:17:22,958 --> 01:17:25,917
‫لا أريد أن تحباني كثيراً، فقط أن تحباني

807
01:17:28,083 --> 01:17:30,042
‫أتعرف ما قاله أحد يوماً ما؟

808
01:17:30,625 --> 01:17:34,083
‫"الحب ليس مهماً إنما البرهان على الحب"

809
01:17:36,958 --> 01:17:39,667
‫هل أنت جاهز لتقدم لنا برهاناً على حبك لنا؟

810
01:17:42,083 --> 01:17:43,625
‫تريدان برهاناً على حبي؟

811
01:17:43,708 --> 01:17:44,667
‫أجل

812
01:17:45,792 --> 01:17:46,917
‫حسناً

813
01:17:50,375 --> 01:17:51,833
‫اخرج من المغطس

814
01:18:05,125 --> 01:18:06,833
‫معجون حلاقة

815
01:18:07,750 --> 01:18:09,917
‫- موس الحلاقة
‫- شكراً

816
01:18:09,958 --> 01:18:12,667
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تظن أنني أفعل؟

817
01:18:12,792 --> 01:18:14,958
‫- لست جدياً
‫- بل أنا جدي

818
01:18:15,125 --> 01:18:16,625
‫لا شيء يستدعي القلق

819
01:18:16,708 --> 01:18:19,708
‫- سبق أن فعلت ذلك من قبل
‫- اهدأ، سينمو من جديد

820
01:18:19,958 --> 01:18:23,417
‫- أنتما مجنونان!
‫- ما الأمر؟

821
01:18:23,500 --> 01:18:26,625
‫أهذا ما تسميناه برهاناً على الحب؟
‫أن تحولاني إلى مسخ؟

822
01:18:26,708 --> 01:18:28,333
‫إنه واحد منا

823
01:18:28,417 --> 01:18:30,083
‫إنها مجرد لعبة

824
01:18:30,208 --> 01:18:31,250
‫إنها مجرد لعبة!

825
01:18:31,667 --> 01:18:34,833
‫لعبة يا "إيزابيل"؟ فكري في الأمر

826
01:18:35,417 --> 01:18:38,542
‫فكري في الأمر.
‫أهذا شيء قد تفعلانه لبعضكما؟

827
01:18:39,375 --> 01:18:42,458
‫تريدين حلق شعر عضوي؟
‫تريدين تحويلي إلى فتى صغير؟

828
01:18:42,583 --> 01:18:46,042
‫فتى بلغ في سن مبكر. "تيو" في سن السادسة
‫يمكنك أن تلعبي معه؟

829
01:18:46,167 --> 01:18:48,250
‫- بحيث يمكنك لمس العضو.
‫- "ماثيو"، فقط...

830
01:18:48,375 --> 01:18:50,375
‫سأريك عضوي وأرني عضوك. هيا!

831
01:18:50,458 --> 01:18:52,458
‫اهدأ، لقد فهمناك

832
01:18:52,750 --> 01:18:55,583
‫فكر في الأمر يا "تيو"

833
01:18:56,583 --> 01:18:59,667
‫تنامان في السرير نفسه كل ليلة

834
01:18:59,792 --> 01:19:02,792
‫تستحمان معاً وتقضيان حاجتكما في الحمام نفسه

835
01:19:02,875 --> 01:19:04,792
‫تمارسان هذه الألعاب الصغيرة

836
01:19:05,792 --> 01:19:09,333
‫آمل أن تنظرا إلى نفسيكما من الخارج

837
01:19:09,417 --> 01:19:13,583
‫- لماذا تتصرف بهذه القسوة؟
‫- لأنني أحبك

838
01:19:13,667 --> 01:19:15,833
‫لديك طريقة غريبة للتعبير عن حبك لي

839
01:19:15,958 --> 01:19:18,417
‫لا، إنني أحبك فعلاً. أحبكما كثيراً

840
01:19:18,667 --> 01:19:20,167
‫وأنا معجب بكما

841
01:19:20,917 --> 01:19:25,083
‫أنظر إليكما وأصغكي لكما وأقول...

842
01:19:25,750 --> 01:19:27,458
‫لن تنضجا أبداً

843
01:19:27,708 --> 01:19:30,917
‫لن تنضجا بهذه الطريقة

844
01:19:31,167 --> 01:19:35,500
‫ليس إن استمررتما بالتمسك ببعضكما
‫بهذه الطريقة

845
01:19:38,042 --> 01:19:39,917
‫"إيزابيل"، هل سبق أن خرجت في موعد غرامي؟

846
01:19:40,042 --> 01:19:42,625
‫- موعد غرامي؟
‫- أجل، موعد غرامي

847
01:19:42,917 --> 01:19:45,292
‫- عم تتحدث؟
‫- هل سبق أن خرجت مع شاب؟

848
01:19:45,500 --> 01:19:48,125
‫- خرجت مع "تيو"
‫- ليس مع "تيو"

849
01:19:48,875 --> 01:19:50,708
‫هل سبق أن خرجت مع شاب...

850
01:19:50,792 --> 01:19:52,250
‫التقيت به في المدرسة وكنت معجبة به؟

851
01:19:52,375 --> 01:19:54,958
‫لم أذهب إلى حفلة التخرج في المدرسة
‫إن كان هذا ما تعنيه

852
01:19:55,167 --> 01:19:57,250
‫لا نقيم حفلات تخرج في "فرنسا"

853
01:19:57,333 --> 01:19:59,917
‫هناك مواعد غرامية في "فرنسا"

854
01:20:00,375 --> 01:20:03,333
‫هيا، هل سبق أن خرجت مع شاب؟

855
01:20:03,417 --> 01:20:05,792
‫لماذا تصر على هذا السؤال؟
‫تعلم بأنني لم أفعل

856
01:20:06,792 --> 01:20:08,167
‫هل تريدين الخروج؟

857
01:20:08,500 --> 01:20:11,167
‫- هل هذ دعوة؟
‫- إنها دعوة

858
01:20:11,250 --> 01:20:13,750
‫هل تريدين أن تخرجي معي في موعد غرامي؟

859
01:20:13,833 --> 01:20:17,750
‫نحن الاثنان فقط. لا تنظري إلى "تيو"

860
01:20:18,417 --> 01:20:21,333
‫"إيزابيل"، لست بحاجة إلى موافقته

861
01:20:55,042 --> 01:20:58,875
‫لا، لا يمكننا الجلوس في الصفوف الأمامية
‫يجب أن نجلس في الخلف

862
01:20:58,958 --> 01:21:01,583
‫الصفوف الأمامية هي للمتفرجين العاديين

863
01:21:02,042 --> 01:21:04,083
‫آسف. المعذرة

864
01:21:04,250 --> 01:21:10,250
‫- شوكولاتة مثلجة، فستق، سكاكر
‫- سنجلس في الخلف

865
01:21:10,875 --> 01:21:12,333
‫شوكولاتة

866
01:21:12,792 --> 01:21:14,083
‫فستق

867
01:21:24,875 --> 01:21:26,667
‫سيداتي وسادتي...

868
01:21:28,583 --> 01:21:31,250
‫الفيلم الذي ستشاهدونه الآن

869
01:21:31,375 --> 01:21:33,292
‫هو قصة عن الموسيقى

870
01:21:33,875 --> 01:21:36,958
‫ألعب دور "توم ميلر"، وكيل...

871
01:21:37,042 --> 01:21:40,458
‫وكيل أعمال مسرحية صغيرة، كان...

872
01:21:40,583 --> 01:21:43,875
‫حسناً، سترون

873
01:21:44,417 --> 01:21:48,958
‫تم تصوير هذا الفيلم
‫بتقنية "سينماسكوب"، و...

874
01:21:50,958 --> 01:21:52,375
‫عفواً

875
01:22:07,542 --> 01:22:11,667
‫آسف لا يمكنني البقاء
‫علي أن أستقل القطار

876
01:22:12,583 --> 01:22:14,375
‫أتمنى لك التوفيق "جيري"

877
01:22:14,917 --> 01:22:17,292
‫لا يمكنك تحمل غنائي، أليس كذلك؟

878
01:22:20,667 --> 01:22:22,500
‫تعلمين بأن هذا ليس صحيحاً

879
01:23:36,917 --> 01:23:38,333
‫عندما نظرت إلى شاشة التلفاز

880
01:23:38,417 --> 01:23:40,875
‫تذكرت معركة "سينماتيك"

881
01:23:41,208 --> 01:23:44,583
‫ولكن هذه المرة، المتظاهرون
‫ليسوا من عشاق السينما

882
01:23:44,958 --> 01:23:47,208
‫لم يكونوا من الطلاب حتى

883
01:23:49,708 --> 01:23:51,958
‫كان من الصعب فهم ما يجري

884
01:23:51,958 --> 01:23:55,792
‫ولكن يبدو أن المتاجر أقفلت أبوابها
‫وأعلنت المصانع الإضراب

885
01:23:55,875 --> 01:23:59,667
‫وبدأت هذه الأمور تتنتشر في "باريس"

886
01:24:00,917 --> 01:24:03,792
‫نحن مستعدون لمراجعة

887
01:24:03,875 --> 01:24:06,375
‫كل المطالب المحقة

888
01:24:08,208 --> 01:24:11,250
‫أنا و"تيو" لا نشاهد التلفاز أبداً
‫نحن من مذهب الأنقياء

889
01:24:12,042 --> 01:24:13,417
‫أنقى الأنقياء

890
01:24:14,125 --> 01:24:16,292
‫- حسناً، لنذهب
‫- أجل، ولكن...

891
01:24:18,833 --> 01:24:20,417
‫يا إلهي

892
01:25:17,792 --> 01:25:20,375
‫- ما الأمر؟
‫- القفازان ليسا لي

893
01:25:29,167 --> 01:25:31,458
‫لا، إلى غرفتك

894
01:25:31,583 --> 01:25:34,917
‫- لا
‫- لا أذكر كم مكثت هنا ولكن كل هذه الفترة

895
01:25:34,958 --> 01:25:37,292
‫لم أر غرفتك

896
01:25:38,625 --> 01:25:41,708
‫- لديك غرفتك الخاصة، لا؟
‫- طبعاً لدي غرفة

897
01:25:41,833 --> 01:25:43,833
‫لا تظن أنني أعيش دائماً في حظيرة "تيو"

898
01:25:43,917 --> 01:25:46,667
‫- لم لا تذهبين إلى غرفتك؟
‫- لا

899
01:25:46,750 --> 01:25:49,417
‫لن يمارس أحد الحب على سريري

900
01:25:49,500 --> 01:25:51,958
‫أرجوك، هيا. إنها غرفتك وهي جزء منك

901
01:25:52,042 --> 01:25:54,708
‫- أريد رؤيتها الليلة
‫- لا

902
01:25:54,833 --> 01:25:57,292
‫لا ولا

903
01:26:13,833 --> 01:26:16,958
‫اكتشفت جانباً من "إيزابيل" لم أره من قبل

904
01:26:17,333 --> 01:26:19,958
‫جانب سري لم تشأ أن أراه

905
01:26:21,708 --> 01:26:24,958
‫تذكرت فجأة غرفة أختيّ
‫في "سان دييغو"

906
01:26:25,583 --> 01:26:27,792
‫تذكرت منزلنا ومنازل الجيران

907
01:26:27,875 --> 01:26:30,417
‫كلها متشابهة مع العشب الأخضر

908
01:26:30,500 --> 01:26:34,167
‫مع آلات الرش والسيارات الكبيرة
‫الراكنة أمام باب المرآب

909
01:27:26,542 --> 01:27:27,958
‫أي تمثال أنا؟

910
01:27:32,125 --> 01:27:35,375
‫لطالما أردت أن أمارس الحب
‫مع "فينوس دي ميلو"

911
01:27:42,125 --> 01:27:43,417
‫لن أردعك

912
01:27:43,875 --> 01:27:45,625
‫ليس لدي ذارعان

913
01:27:48,917 --> 01:27:51,208
‫لا أستطيع أن أردعك!

914
01:28:28,042 --> 01:28:29,583
‫ما الأمر؟

915
01:28:30,500 --> 01:28:31,667
‫ما الأمر؟

916
01:28:32,708 --> 01:28:35,292
‫لا تبكي

917
01:28:35,958 --> 01:28:38,667
‫لا تبكي. لا تستمعي للأغنية

918
01:28:39,375 --> 01:28:41,750
‫لا تستمعي إليها، لا تبكي

919
01:28:44,583 --> 01:28:47,542
‫- لا
‫- اتركني لوحدي، أرجوك

920
01:28:47,625 --> 01:28:49,500
‫دعني وشأني، أرجوك

921
01:28:50,958 --> 01:28:52,292
‫أرجوك!

922
01:28:57,667 --> 01:29:00,792
‫- ارحل!
‫- "إيزابيل"!

923
01:29:00,958 --> 01:29:04,917
‫- "تيو"، افتح الباب!
‫- "إيزابيل"!

924
01:29:04,958 --> 01:29:09,625
‫- "تيو"
‫- سوف تؤذين نفسك

925
01:29:09,708 --> 01:29:12,958
‫- من أنت؟
‫- ماذا؟ عم تتحدثين؟

926
01:29:12,958 --> 01:29:15,833
‫- ماذا تفعل في غرفتي؟
‫- ماذا تعنين؟

927
01:29:15,917 --> 01:29:17,958
‫اخرج!

928
01:29:18,917 --> 01:29:22,875
‫"تيو"!

929
01:29:22,958 --> 01:29:24,958
‫"تيو"!

930
01:29:28,625 --> 01:29:29,958
‫"تيو"!

931
01:29:33,417 --> 01:29:34,792
‫"تيو"!

932
01:29:54,458 --> 01:29:56,833
‫الثورة ليس حفلة عشاء

933
01:29:57,583 --> 01:30:01,667
‫لا يمكن تأليفها مثل الكتاب
‫أو رسمها على لوحة جدارية

934
01:30:01,750 --> 01:30:05,958
‫لا يمكن أن تتبلور بأناقة ودقة وهدوء

935
01:30:06,083 --> 01:30:08,708
‫أو بهذه الكياسة أو الود

936
01:30:08,792 --> 01:30:11,542
‫وبهذه القيود وبهذا الكرم

937
01:30:11,875 --> 01:30:13,833
‫الثورة هي عصيان

938
01:30:13,917 --> 01:30:15,750
‫فعل عنيف

939
01:30:15,833 --> 01:30:19,125
‫تلجأ إليه طبقة للإطاحة بطبقة أخرى

940
01:31:07,042 --> 01:31:10,292
‫"شاتو لافيت"، 1955

941
01:31:11,792 --> 01:31:16,958
‫"شاتو شاس سبلين"، 1959

942
01:31:17,583 --> 01:31:22,125
‫نبيذ "غراند"، 1937
‫عيد ميلاد سعيداً يا أبي!

943
01:31:24,250 --> 01:31:25,708
‫جيد

944
01:31:27,292 --> 01:31:29,542
‫- اسمع يا "ماثيو"
‫- نعم؟

945
01:31:29,625 --> 01:31:32,792
‫- أنت من عشاق السينما، أليس كذلك؟
‫- أجل

946
01:31:32,917 --> 01:31:35,833
‫إذاً، لم لا تفكر في "ماو" على أنه مخرج عظيم

947
01:31:37,625 --> 01:31:40,042
‫يصنع فيلماً مع ملايين الممثلين

948
01:31:41,125 --> 01:31:43,292
‫الملايين الذين ينتمون إلى الحرس الأحمر

949
01:31:43,375 --> 01:31:45,625
‫يسيرون معاً باتجاه المسقبل

950
01:31:47,042 --> 01:31:49,833
‫وهم يحملون الكتاب الأحمر في أيديهم

951
01:31:51,292 --> 01:31:53,750
‫كتب لا أسلحة

952
01:31:53,875 --> 01:31:57,125
‫ثقافة لا عنف

953
01:31:57,625 --> 01:32:00,708
‫ألا تظن أن الفيلم سيكون ملحمياً؟

954
01:32:02,417 --> 01:32:03,917
‫أظن ذلك ولكن...

955
01:32:03,958 --> 01:32:06,417
‫يسهل القول، "كتب لا أسلحة"

956
01:32:06,500 --> 01:32:09,750
‫ولكن هذا ليس صحيحاً
‫لا يتعلق الأمر بالكتب

957
01:32:09,875 --> 01:32:13,333
‫بل بكتاب واحد. إنه كتاب واحد

958
01:32:13,542 --> 01:32:16,292
‫- اصمت، تتحدث مثل أبي
‫- لا

959
01:32:16,375 --> 01:32:18,917
‫لا، اسمعني، الحرس الأحمر...

960
01:32:18,958 --> 01:32:20,375
‫الذين أنت معجب بهم...

961
01:32:21,125 --> 01:32:22,833
‫كلهم يحملون الكتاب نفسه

962
01:32:23,292 --> 01:32:25,542
‫وكلهم ينشدون الأغنية نفسها

963
01:32:25,667 --> 01:32:28,208
‫وكلهم يرددون الشعارات نفسها

964
01:32:28,292 --> 01:32:32,625
‫لذا، في ذلك الفيلم الملحمي...

965
01:32:33,292 --> 01:32:36,167
‫كل الممثلون هم من الكومبارس

966
01:32:38,083 --> 01:32:40,667
‫هذا يخيفني كثيراً

967
01:32:41,375 --> 01:32:44,583
‫يؤسفني قول ذلك، ولكن بالنسبة إلي

968
01:32:45,750 --> 01:32:47,583
‫هناك تناقض واضح

969
01:32:48,208 --> 01:32:49,250
‫لماذا؟

970
01:32:50,083 --> 01:32:54,625
‫لأنك إن كنت مؤمناً فعلًا بما تقوله

971
01:32:55,375 --> 01:32:56,708
‫لكنت في الخارج

972
01:32:56,833 --> 01:33:00,375
‫- أين؟
‫- في الشارع

973
01:33:01,667 --> 01:33:04,958
‫- لا أفهم ما تقصده
‫- بل تفهم. يجري أمر ما في الخارج

974
01:33:05,417 --> 01:33:08,042
‫شيء يبدو أنه مهم جداً

975
01:33:08,292 --> 01:33:10,708
‫شيء يعطيك أملاً بإمكانية التغيير

976
01:33:10,792 --> 01:33:14,250
‫حتى أنا أفهم ذلك ولكنك لست في الخارج

977
01:33:14,833 --> 01:33:19,333
‫أنت في الداخل، معي، تشرب النبيذ الفاخر
‫وتتحدث عن الأفلام

978
01:33:19,458 --> 01:33:22,792
‫- تتحدث عن عقيدة "ماو"، لماذا؟
‫- حسناً، هذا يكفي

979
01:33:22,917 --> 01:33:26,208
‫- لا، قل لي لماذا. سل نفسك
‫- هذا يكفي

980
01:33:26,792 --> 01:33:29,125
‫لأنني لا أظن أنك مؤمن فعلاً بذلك

981
01:33:29,208 --> 01:33:33,208
‫أظن أنك تشتري المصباح وتعلق الملصقات
‫ولكن لا أظن...

982
01:33:33,958 --> 01:33:35,542
‫لا أظن أنك...

983
01:33:35,667 --> 01:33:38,458
‫- أنت تثرثر كثيراً
‫- حسناً

984
01:33:41,792 --> 01:33:43,792
‫"تيو"! اسمعني فقط. اسمع

985
01:33:43,875 --> 01:33:47,958
‫أظن... أظن أنك تفضل

986
01:33:48,083 --> 01:33:52,042
‫أظن أنك تفضل كلمة "معاً" عندما...

987
01:33:52,583 --> 01:33:58,667
‫تعني اثنين لا الملايين

988
01:33:59,417 --> 01:34:02,333
‫- مهلاً أيها الشابان!
‫- أو ثلاثة؟

989
01:34:07,833 --> 01:34:11,708
‫- "إيزا"، انضمي إلينا
‫- لا، شكراً يا عزيزي

990
01:34:11,792 --> 01:34:13,542
‫تفوح رائحة الماخور من الغرفة

991
01:34:13,625 --> 01:34:15,333
‫شكراً جزيلاً

992
01:34:15,958 --> 01:34:18,500
‫لدي مفاجأة لكما في غرفة الجلوس

993
01:34:31,167 --> 01:34:33,875
‫- إنها جميلة
‫- هيا! ادخل!

994
01:34:42,792 --> 01:34:44,417
‫كنا نفعل ذلك عندما كنا صغيرين

995
01:34:49,125 --> 01:34:50,500
‫مزيد من النبيذ

996
01:34:52,833 --> 01:34:54,083
‫شكراً

997
01:34:57,083 --> 01:34:58,417
‫"إيزابيل"

998
01:34:59,542 --> 01:35:00,958
‫يا إلهي! تفوح منك رائحة الخمر

999
01:35:01,042 --> 01:35:03,292
‫أجل، آسف

1000
01:35:03,375 --> 01:35:04,958
‫أنت ثمل!

1001
01:35:05,458 --> 01:35:07,250
‫أجل، أنا ثمل

1002
01:35:07,708 --> 01:35:09,125
‫وأنت جميلة

1003
01:35:09,625 --> 01:35:12,875
‫وغداً صباحاً سأكون صاحياً

1004
01:35:13,375 --> 01:35:16,958
‫وأنت ستبقين جميلة

1005
01:35:17,583 --> 01:35:22,875
‫- حسناً
‫- اخلد للنوم يا "ماثيو"

1006
01:35:22,958 --> 01:35:24,083
‫أجل

1007
01:35:27,833 --> 01:35:29,292
‫أحبك

1008
01:35:30,083 --> 01:35:31,333
‫غبي...

1009
01:35:31,417 --> 01:35:33,500
‫لقد غلبك النعاس

1010
01:35:41,792 --> 01:35:43,500
‫طابت ليلتك

1011
01:35:55,458 --> 01:35:58,792
‫"تيو"؟

1012
01:36:01,458 --> 01:36:02,708
‫استيقظ

1013
01:36:05,833 --> 01:36:07,042
‫ما الأمر؟

1014
01:36:08,083 --> 01:36:09,667
‫أريدك أن تسمعني

1015
01:36:10,958 --> 01:36:12,750
‫- لماذا؟
‫- من دون سبب

1016
01:36:14,292 --> 01:36:17,292
‫- "تيو"...
‫- ماذا؟

1017
01:36:17,875 --> 01:36:20,667
‫أحبك، هل تعرف ذلك؟

1018
01:36:20,750 --> 01:36:22,500
‫وأنا أحبك أيضاً

1019
01:36:24,167 --> 01:36:26,958
‫تحبني أيضاً؟ هذا مضحك

1020
01:36:29,583 --> 01:36:30,958
‫هل تسمعني؟

1021
01:36:31,958 --> 01:36:35,250
‫إنه إلى الأبد، صحيح؟

1022
01:36:36,583 --> 01:36:39,042
‫- ما هو إلى الأبد؟
‫- حبنا

1023
01:36:40,375 --> 01:36:42,500
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل

1024
01:36:43,875 --> 01:36:45,708
‫لماذا قال "ماثيو" ذلك؟

1025
01:36:46,292 --> 01:36:47,917
‫ماذا قال "ماثيو"؟

1026
01:36:49,083 --> 01:36:52,500
‫أننا وحشان ومسخان

1027
01:36:54,458 --> 01:36:57,833
‫أريدك أن تؤكد لي أنه سيكون إلى الأبد

1028
01:36:58,458 --> 01:37:00,292
‫إنه إلى الأبد

1029
01:37:01,292 --> 01:37:03,208
‫- "إيزا"!
‫- أنت لا تفهم

1030
01:37:03,750 --> 01:37:05,625
‫سنتحدث بالأمر في الصباح

1031
01:37:06,292 --> 01:37:07,625
‫أعدك

1032
01:39:04,917 --> 01:39:07,042
‫جيد. علينا أن نغادر الآن يا عزيزي

1033
01:39:08,125 --> 01:39:11,792
‫- بهذه السرعة؟
‫- ماذا؟ أتريد تناول العشاء معهم؟

1034
01:39:27,125 --> 01:39:28,917
‫لنغادر بخفة وحذر

1035
01:40:16,583 --> 01:40:19,292
‫"مقهى جعة فالوا"

1036
01:44:51,958 --> 01:44:55,167
‫"إيز"؟ ماذا يجري؟

1037
01:44:55,292 --> 01:44:58,292
‫- انتقل الشارع إلى الغرفة!
‫- ماذا؟

1038
01:44:58,375 --> 01:44:59,792
‫انتقل الشارع إلى الغرفة!

1039
01:44:59,875 --> 01:45:02,500
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- الغاز المسيّل للدموع

1040
01:45:26,417 --> 01:45:29,708
‫- لننزل إلى الشوارع!
‫- هيا! اذهبا!

1041
01:45:29,833 --> 01:45:32,333
‫لننزل إلى الشوارع!

1042
01:45:40,833 --> 01:45:43,917
‫لننزل إلى الشوارع!

1043
01:45:47,792 --> 01:45:49,542
‫"ماثيو"!

1044
01:45:50,667 --> 01:45:52,542
‫"إيزابيل"!

1045
01:45:54,917 --> 01:45:56,417
‫"إيزابيل"!

1046
01:46:00,042 --> 01:46:02,333
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

1047
01:46:04,708 --> 01:46:08,792
‫لننزل إلى الشوارع!

1048
01:46:22,042 --> 01:46:24,958
‫هذه البداية فقط والمعركة مستمرة!

1049
01:46:25,250 --> 01:46:28,625
‫هذه البداية فقط والمعركة مستمرة!

1050
01:46:36,583 --> 01:46:37,917
‫أشعلها وأرميها؟

1051
01:46:38,625 --> 01:46:39,542
‫بهذه السهولة؟

1052
01:46:40,042 --> 01:46:41,417
‫أشعلها وأرميها فقط؟

1053
01:46:41,500 --> 01:46:44,333
‫- هذا خطأ يا "تيو"
‫- لا، هذا رائع!

1054
01:46:44,458 --> 01:46:46,417
‫هذا عنف!

1055
01:46:46,500 --> 01:46:48,708
‫ليس عنفاً بل رائع. تعال معي!

1056
01:46:48,833 --> 01:46:50,958
‫ما تحويه القارورة هي الفاشية بحد ذاتها!

1057
01:46:51,083 --> 01:46:53,417
‫لست فاشياً، الشرطة هم الفاشيون!

1058
01:46:53,500 --> 01:46:56,958
‫- أجل، ومن ثم يضرب رجال الشرطة الناس!
‫- اصمت!

1059
01:46:57,083 --> 01:46:59,542
‫لا يمكنك أن تفهم. دعني وشأني!

1060
01:46:59,625 --> 01:47:02,458
‫أصغ إلي قليلاً، حسناً؟
‫هذا ما يفعلونه هم

1061
01:47:02,542 --> 01:47:04,917
‫وليس ما نفعله نحن. نحن نستخدم عقلنا

1062
01:47:04,958 --> 01:47:09,625
‫- نفعل هذا، نستخدم الحب!
‫- توقف!

1063
01:47:13,833 --> 01:47:16,458
‫"إيزابيل"، هيا

1064
01:47:16,542 --> 01:47:18,083
‫"إيزا"...

1065
01:47:25,708 --> 01:47:28,958
‫الجبناء!

1066
01:47:29,750 --> 01:47:31,750
‫فاشيون!

1067
01:47:35,875 --> 01:47:39,125
‫هذه البداية فقط والمعركة مستمرة!

1068
01:47:49,167 --> 01:47:52,500
‫هذه البداية فقط والمعركة مستمرة!

1069
01:48:02,792 --> 01:48:05,792
‫هذه البداية فقط والمعركة مستمرة!

‫

