﻿1
00:00:38,195 --> 00:00:39,530
‫أميركا!‏

2
00:00:39,863 --> 00:00:42,866
‫أتمنى لو أستطع أن أقول لكم
‫أن هذه ما تزال أميركا

3
00:00:43,367 --> 00:00:47,204
‫لكنني أدركت أنه
‫لا يمكن أن تكون لدينا بلاد بدون شعب

4
00:00:48,330 --> 00:00:50,374
‫وليس ثمة أناس هنا

5
00:00:57,714 --> 00:01:00,300
‫كلا!‏ كلا!‏

6
00:01:02,719 --> 00:01:04,888
‫ارجع-‏-‏ سحقاً!‏

7
00:01:08,058 --> 00:01:09,393
‫كلا يا أصدقائي

8
00:01:09,560 --> 00:01:12,229
‫هذه الولايات المتحدة لبلاد الزومبي

9
00:01:16,567 --> 00:01:20,821
‫غريب كيف تتحول الأمور بسرعة
‫من سيئ إلى كارثة

10
00:01:21,822 --> 00:01:25,409
‫ولماذا أنا حي بينما تحوّل الجميع
‫من حولي إلى جيفة؟

11
00:01:25,576 --> 00:01:27,744
‫بفضل لائحة قوانيني

12
00:01:28,412 --> 00:01:30,581
‫القانون الأول للبقاء حياً
‫في أرض الزومبي

13
00:01:30,831 --> 00:01:32,082
{\an8}‫التمارين المنشطة

14
00:01:33,584 --> 00:01:34,668
‫سحقاً!‏

15
00:01:34,835 --> 00:01:37,254
‫عندما ضرب الفيروس، لأسباب بديهية

16
00:01:37,504 --> 00:01:39,923
‫كان البدينون أول الهالكين

17
00:01:44,261 --> 00:01:45,929
‫يا للبدين المسكين!‏

18
00:01:47,931 --> 00:01:50,601
‫لكن مع انتشار الوباء وتفشي الفوضى

19
00:01:50,767 --> 00:01:52,603
‫لم يعد كافياً أن تكون سريعاً

20
00:01:54,438 --> 00:01:57,107
‫كان عليك أن تأتي بسلاح
‫وتجيد استعماله

21
00:01:57,274 --> 00:02:00,611
‫ما يقودني للقانوني الثاني:
‫الضربة المزدوجة

22
00:02:02,446 --> 00:02:06,116
‫وعندما لا تكون متأكداً
‫من أن المخلوق الحي فعلاً مات

23
00:02:06,283 --> 00:02:08,118
‫لا تشح برصاصك

24
00:02:08,285 --> 00:02:10,954
‫أعني طلقة إضافية إلى الرأس.‏.‏.‏

25
00:02:13,123 --> 00:02:15,876
‫.‏.‏.‏ولكانت السيدة تجنبت أن تصبح
‫وجبة شهية

26
00:02:17,211 --> 00:02:19,545
‫كانت، واستطاعت، وكان عليها

27
00:02:20,130 --> 00:02:22,799
‫سرعان ما أصبح الزومبي أذكياء

28
00:02:22,966 --> 00:02:26,303
‫عندما تكون في حالة ضعف يشمّون ذلك

29
00:02:26,470 --> 00:02:29,389
‫ألا يستطيع المرء أن يتغوط بسلام؟

30
00:02:35,896 --> 00:02:37,481
‫لا تدعهم يفاجئونك بوضع ضعيف

31
00:02:37,648 --> 00:02:39,816
‫القانون رقم 3: حاذر الحمامات

32
00:02:42,653 --> 00:02:45,155
‫عندما بدأ الزومبي يفوق عددهم البشر

33
00:02:45,322 --> 00:02:47,324
‫عندها، عليك أن تقطع الروابط العاطفية

34
00:02:47,991 --> 00:02:50,911
‫إن أصبحت فتيات شارعك
‫من الوحوش الصغيرة

35
00:02:53,080 --> 00:02:55,832
{\an8}‫حان الوقت لتكف عن مشاركة سيارتك

36
00:03:01,421 --> 00:03:03,841
‫عليك التركيز على نزعة بقائك

37
00:03:04,007 --> 00:03:06,844
‫ما يقود إلى القانون رقم 4
‫بغاية البساطة

38
00:03:14,351 --> 00:03:15,352
‫القانون رقم 4
‫شد حزام مقعدك

39
00:03:15,519 --> 00:03:18,856
‫شد حزام مقعدك
‫ستكون الطريق محفوفة بالمخاطر

40
00:03:39,668 --> 00:03:42,337
{\an8}‫اقتربت النهاية

41
00:05:05,128 --> 00:05:07,464
‫ذلك الشخص هناك، هو أنا

42
00:05:07,714 --> 00:05:09,132
‫في غارلاند، تكساس

43
00:05:09,299 --> 00:05:11,134
‫وقد يبدو وكأن الزومبي دمرونا

44
00:05:11,301 --> 00:05:12,636
‫لكن تلك هي غارلاند

45
00:05:12,803 --> 00:05:14,972
‫مر شهران منذ أكل أول مصاب

46
00:05:15,222 --> 00:05:17,724
‫شطيرة هامبرغر ملوثة في متجر المحطة

47
00:05:17,975 --> 00:05:20,644
‫فقط شهران، وقد أكون آخر إنسان

48
00:05:20,811 --> 00:05:21,979
‫طبيعي في البلاد

49
00:05:22,479 --> 00:05:24,398
‫قد لا أبدو كرجل يصلح للبقاء حياً.‏.‏.‏

50
00:05:24,565 --> 00:05:27,818
‫.‏.‏.‏مع كل مخاوفي وعوارضي
‫المرضية.‏.‏.‏

51
00:05:28,068 --> 00:05:30,487
‫.‏.‏.‏لكن كانت نقطة تفوقي
‫أنني بدون أصدقاء.‏.‏.‏

52
00:05:30,654 --> 00:05:32,239
‫.‏.‏.‏أو عائلة قريبة

53
00:05:32,656 --> 00:05:36,326
{\an8}‫بقيت حياً لأنني التزمت السلامة
‫وتقيدت بالقوانين

54
00:05:36,493 --> 00:05:37,828
‫قوانيني

55
00:05:56,471 --> 00:05:57,681
{\an8}‫قانون رقم 1:
‫تمارين منشطة

56
00:06:07,107 --> 00:06:08,859
‫سحقاً

57
00:06:15,616 --> 00:06:17,993
‫قانون رقم 1: تمارين منشطة

58
00:06:21,872 --> 00:06:23,540
‫طبعاً

59
00:06:47,064 --> 00:06:49,483
‫القانون رقم 4: حزام المقعد

60
00:06:51,068 --> 00:06:53,070
‫سحقاً

61
00:07:12,089 --> 00:07:14,424
‫القانون رقم 2: الضربة المزدوجة

62
00:07:17,594 --> 00:07:21,098
‫وفي الجانب المشرق
‫وجدت مكاناً لأطبق القانون رقم 2

63
00:07:26,103 --> 00:07:29,273
{\an8}‫قانون آخر للبقاء حياً: سافر خفيفاً

64
00:07:29,523 --> 00:07:31,775
{\an8}‫ولا أقصد فقط الحقائب

65
00:07:32,109 --> 00:07:34,027
{\an8}‫لطالما عشت وحيداً

66
00:07:34,278 --> 00:07:36,280
‫كنت أتجنب الآخرين كما لو كانوا زومبي

67
00:07:36,446 --> 00:07:38,031
‫حتى قبل أن يصبحوا زومبي

68
00:07:38,282 --> 00:07:40,284
‫والآن قد أصبحوا جميعاً زومبي

69
00:07:40,450 --> 00:07:41,618
‫أصبحت أفتقد الناس

70
00:07:42,286 --> 00:07:45,289
‫إذن، أنا متوجه من مهجعي
‫في جامعة أوستن.‏.‏.‏

71
00:07:45,455 --> 00:07:49,293
‫.‏.‏.‏إلى كولومبوس، أوهايو
‫حيث آمل أن يكون والداي أحياءً

72
00:07:49,459 --> 00:07:51,378
‫ولو لم نكن يوماً متقاربين.‏.‏.‏

73
00:07:51,628 --> 00:07:53,630
‫.‏.‏.‏ظريف أن نرى وجهاً مألوفاً.‏.‏.‏

74
00:07:53,797 --> 00:07:57,885
‫.‏.‏.‏أو أي وجه لا يتقطر دماً من شفتيه
‫ولحماً بين أسنانه

75
00:09:27,391 --> 00:09:28,392
‫شكراً

76
00:09:35,566 --> 00:09:38,902
‫عمّ تبحث؟
‫لا شيء.‏ لدي هذه اللائحة فقط

77
00:09:39,069 --> 00:09:41,738
‫لا يوجد في الخلف سوى كيس حملي

78
00:09:45,409 --> 00:09:48,745
‫ما اسمك؟
‫توقف.‏ لا داعٍ للأسماء

79
00:09:48,996 --> 00:09:50,914
‫هذا يجنبنا الألفة

80
00:09:52,583 --> 00:09:55,252
‫كدت تكسر زجاجة كحولك بمديتك

81
00:09:55,752 --> 00:09:59,423
‫لا عليك، لست مضطراً-‏-‏
‫إذن، إلى أين تتجه؟

82
00:10:01,258 --> 00:10:02,759
‫كولومبوس.‏ وأنت؟

83
00:10:04,428 --> 00:10:06,430
‫تالاهاسي

84
00:10:09,433 --> 00:10:12,436
‫المزيد؟
‫لا، كأس واحدة تكفي، كما أقول

85
00:10:12,686 --> 00:10:13,937
‫قلت ذلك مرة

86
00:10:14,938 --> 00:10:16,940
‫أتعرف، تالاهاسي وكولومبوس

87
00:10:17,191 --> 00:10:19,776
‫كلاهما إلى الشرق

88
00:10:20,277 --> 00:10:21,278
‫إذن؟

89
00:10:22,279 --> 00:10:25,949
‫إذن، تالاهاسي،
‫أتريدنا أن نبقى معاً؟

90
00:10:26,116 --> 00:10:28,452
‫إليك رأيي، كولومبوس

91
00:10:29,786 --> 00:10:31,288
‫رفقتي غير سهلة.‏.‏.‏

92
00:10:31,455 --> 00:10:33,957
‫.‏.‏.‏ويخال لي أنك رعديد بعض الشيء.‏.‏.‏

93
00:10:35,709 --> 00:10:38,712
‫.‏.‏.‏لذا أتوقع أن نبقى معاً
‫حتى تكساركانا

94
00:10:38,962 --> 00:10:40,964
‫حقاً؟ أجل
‫ستقلني حتى تكساركانا

95
00:10:42,132 --> 00:10:44,801
‫أنت كثير التفاؤل، إيه؟

96
00:10:45,719 --> 00:10:47,804
‫قد ترغب بشد الحزام، تعرف، للأمان

97
00:10:47,971 --> 00:10:51,642
‫إني أرى منذ الآن أنك ستوترني

98
00:10:53,227 --> 00:10:55,312
‫ولو أن العمل كفريق لم يكن
‫من شيمي.‏.‏.‏

99
00:10:55,479 --> 00:10:57,648
‫.‏.‏.‏فكرت سأكون بأمان أكثر
‫مع تالاهاسي

100
00:10:57,814 --> 00:11:00,150
‫كان متمرساً بالقتل، و.‏.‏.‏.‏

101
00:11:00,400 --> 00:11:02,319
‫الأعمال جيدة

102
00:11:03,654 --> 00:11:07,658
‫لكن سرعان ما تبين لي أن لديه
‫نقطة ضعف

103
00:11:08,242 --> 00:11:09,326
‫ماذا نفعل هنا؟

104
00:11:09,493 --> 00:11:11,828
‫أنظر.‏ هذه شاحنة هوستس

105
00:11:11,995 --> 00:11:15,332
‫أجل، أراها، شاحنة هوستس
‫وماذا في الأمر؟

106
00:11:15,499 --> 00:11:16,917
‫إني بحاجة لحلوى توينكي

107
00:11:23,340 --> 00:11:26,844
‫هل ستأتي؟
‫أجل.‏ لحظة

108
00:11:31,765 --> 00:11:34,351
‫أتمزح معي؟
‫كلا

109
00:11:34,768 --> 00:11:37,020
{\an8}‫يجدر بك أنت أيضاً أن تتريض

110
00:11:37,187 --> 00:11:39,356
{\an8}‫خاصة إن كنا سنهبط ذلك التل

111
00:11:39,523 --> 00:11:41,108
‫الأمر بغاية الأهمية

112
00:11:41,525 --> 00:11:42,860
‫لا أؤمن بذلك

113
00:11:43,026 --> 00:11:46,530
‫هل رأيت يوماً أسداً يتريض
‫قبل أن ينقض على غزال؟

114
00:11:53,328 --> 00:11:54,621
‫هوستس

115
00:12:11,471 --> 00:12:12,890
‫كرات ثلج؟
‫أجل

116
00:12:13,724 --> 00:12:14,892
‫كرات ثلج؟

117
00:12:16,226 --> 00:12:18,896
‫وأين الـتوينكي اللعينة؟

118
00:12:19,646 --> 00:12:21,064
‫أنا أحب كرات الثلج

119
00:12:21,481 --> 00:12:24,401
‫أكره جوز الهند.‏
‫ليس مذاقه، بل قسوته

120
00:12:25,068 --> 00:12:26,236
‫طازجة

121
00:12:29,072 --> 00:12:31,909
‫حلوى توينكيز هذه، لم أيأس بعد

122
00:12:35,495 --> 00:12:37,664
‫قد لا يكون الوقت مناسباً، لكن.‏.‏.‏

123
00:12:38,415 --> 00:12:40,501
‫.‏.‏.‏يجب أن أتغوط

124
00:12:40,709 --> 00:12:42,336
‫حقاً؟
‫حقاً

125
00:12:42,503 --> 00:12:43,670
‫دورة مياه

126
00:12:49,092 --> 00:12:52,179
‫أعرف، بهذه السرعة؟
‫ماذا عساي أقول؟

127
00:12:52,346 --> 00:12:54,681
‫إني مصاب بسويداء مزمنة

128
00:12:58,519 --> 00:13:01,104
‫بالحقيقة، لطالما كنت مصاباً بالرهاب

129
00:13:01,271 --> 00:13:03,690
‫كان يزعجني الكثير من الأمور

130
00:13:03,899 --> 00:13:07,277
‫كالتيار الجوفي أو بابا نويل المتاجر

131
00:13:07,444 --> 00:13:09,029
‫أو البقاء وحيداً مع طفل

132
00:13:11,031 --> 00:13:12,616
‫لكن أكثر ما يخيفني.‏.‏.‏

133
00:13:12,783 --> 00:13:14,785
‫.‏.‏.‏أجل، حتى أكثر من الزومبي.‏.‏.‏

134
00:13:16,453 --> 00:13:18,121
‫.‏.‏.‏المهرجون اللعينون

135
00:13:20,958 --> 00:13:23,460
‫عندما تخشى كل ما هو في الخارج.‏.‏.‏

136
00:13:23,710 --> 00:13:25,629
‫.‏.‏.‏لا تعود تخرج

137
00:13:26,129 --> 00:13:28,632
‫وهذا ما حدث لي قبل أرض الزومبي

138
00:13:29,049 --> 00:13:31,969
‫مساء الجمعة، أسبوع ثالث داخل البيت

139
00:13:32,886 --> 00:13:34,638
‫لعبة "‏عالم الحروب"‏.‏.‏.‏

140
00:13:34,972 --> 00:13:37,057
‫.‏.‏.‏برج مائل من علب البيتزا.‏.‏.‏

141
00:13:37,307 --> 00:13:38,976
‫.‏.‏.‏ندى الجبل بالكرز

142
00:13:39,476 --> 00:13:41,562
‫الاعتزاز، غير موجود

143
00:13:41,728 --> 00:13:43,480
‫الكرامة، ولت منذ زمن

144
00:13:43,647 --> 00:13:46,233
‫العذرية، تضارب الرأي حولها مبرر

145
00:13:46,400 --> 00:13:47,401
‫حذاقة

146
00:13:48,235 --> 00:13:52,489
‫عشت حياتي وكلي أمل أن أجد
‫فتاة وأقع في حبها.‏.‏.‏

147
00:13:52,656 --> 00:13:54,658
‫.‏.‏.‏وأصطحبها إلى البيت لأعرفها
‫على والديّ

148
00:13:54,825 --> 00:13:57,995
‫لكن بما إن والديّ مصابان
‫برهاب الشك.‏.‏.‏

149
00:13:58,161 --> 00:14:00,414
‫.‏.‏.‏ربما اصطحبتني هذه الفتاة
‫إلى بيتها

150
00:14:00,664 --> 00:14:04,084
‫فأصبح أخيراً فرداً من عائلة مترابطة

151
00:14:07,337 --> 00:14:10,174
‫هل من أحد في البيت؟
‫أرجوك، حالة طارئة

152
00:14:10,674 --> 00:14:13,260
‫عادة لا أفتح بابي على صوت مذعور.‏.‏.‏

153
00:14:13,427 --> 00:14:15,512
‫.‏.‏.‏لكن جارتي 406 مثيرة حتى الجنون

154
00:14:15,679 --> 00:14:17,097
‫حسناً، حسناً

155
00:14:21,351 --> 00:14:24,021
‫شكراً، شكراً، شكراً!‏

156
00:14:25,022 --> 00:14:26,440
‫تشرفنا

157
00:14:31,445 --> 00:14:32,446
‫هاك

158
00:14:33,864 --> 00:14:35,032
‫تفضلي

159
00:14:40,370 --> 00:14:42,706
‫ندى الجبل؟
‫أجل.‏ بالكرز

160
00:14:42,873 --> 00:14:46,543
‫وهاك بعض غولدن غراهامز
‫الكيس بسحابة يحافظ على هشاشتها

161
00:14:47,044 --> 00:14:49,129
‫حسناً.‏ سأضعه هنا

162
00:14:50,214 --> 00:14:52,216
‫إذن، أخبريني بما حدث

163
00:14:53,884 --> 00:14:57,721
‫كان متشرداً ومريضاً

164
00:14:58,222 --> 00:15:01,141
‫وكنت عائدة إلى البيت أتكلم في هاتفي

165
00:15:01,308 --> 00:15:04,228
‫ثم جاء مسرعاً باتجاهي

166
00:15:05,562 --> 00:15:08,565
‫أعني، لم يكن راكضاً، بل مسرعاً

167
00:15:10,400 --> 00:15:12,486
‫وفكرت ربما كان هارباً من أحدهم

168
00:15:12,653 --> 00:15:14,404
‫أو في إثر أحدهم

169
00:15:14,571 --> 00:15:17,741
‫أخال أنه ما يزال هناك، وقد فقد صوابه

170
00:15:18,325 --> 00:15:19,576
‫يتعاطى المخدرات، ربما؟

171
00:15:21,912 --> 00:15:24,081
‫لم أخبرك حتى بالأسوأ

172
00:15:25,249 --> 00:15:26,250
‫حقاً؟

173
00:15:27,417 --> 00:15:28,919
‫حاول أن يعضني

174
00:15:30,921 --> 00:15:32,589
‫أصبت، هذا أسوأ

175
00:15:33,090 --> 00:15:36,009
‫أنا آسفة.‏ إني جداً خائفة

176
00:15:37,094 --> 00:15:38,595
‫لا، يجب أن تخافي

177
00:15:38,762 --> 00:15:40,764
‫مشرد حاول أن يأكلك

178
00:15:40,931 --> 00:15:42,599
‫هذا خوف مبرر.‏ هذا خوف منطقي

179
00:15:42,766 --> 00:15:45,519
‫إني أخشى أموراً لا معنى لها

180
00:15:45,686 --> 00:15:47,437
‫كالمهرجين بأنوفهم الحمراء.‏.‏.‏

181
00:15:47,604 --> 00:15:49,940
‫.‏.‏.‏أو الخرق ليمسحوا الطاولات.‏.‏.‏

182
00:15:50,107 --> 00:15:52,359
‫.‏.‏.‏عندما تنتهي من الأكل في مطعم

183
00:15:52,526 --> 00:15:53,527
‫حقاً؟

184
00:15:54,111 --> 00:15:57,865
‫إسمعي، المهم، أنا هنا لأجلك، مفهوم؟

185
00:15:58,031 --> 00:16:00,951
‫طالما أنت إلى جانبي، لن أغادر الشقة

186
00:16:01,618 --> 00:16:04,288
‫أيمكنني أن أغمض عيني للحظة؟

187
00:16:04,454 --> 00:16:06,290
‫طبعاً.‏ طبعاً

188
00:16:06,456 --> 00:16:08,876
‫شكراً
‫حسناً

189
00:16:09,960 --> 00:16:12,296
‫عدا أكل لحوم البشر المشرد المحموم.‏.‏.‏

190
00:16:12,462 --> 00:16:14,298
‫.‏.‏.‏كنت أعيش حلماً

191
00:16:14,631 --> 00:16:19,136
‫عشت طوال حياتي
‫أرغب بأن أضع شعر فتاة خلف أذنيها

192
00:16:20,971 --> 00:16:22,806
‫طابت ليلتك
‫طابت ليلتك

193
00:16:38,488 --> 00:16:39,489
‫يا إلهي!‏

194
00:16:40,741 --> 00:16:41,992
‫هل أنت بخير؟

195
00:16:47,581 --> 00:16:49,333
‫حسناً، حسناً توقفي، توقفي

196
00:16:50,334 --> 00:16:51,335
‫ماذا تفعلين؟

197
00:16:58,425 --> 00:17:01,845
‫اسمعي، تراجعي، 406
‫لا أريد أن أؤذيك

198
00:17:02,179 --> 00:17:03,514
‫سحقاً

199
00:17:15,526 --> 00:17:18,028
‫يا إلهي!‏ أنا جد آسف!‏

200
00:17:56,483 --> 00:17:58,569
‫أرأيتم، لا يمكنكم أن تثقوا بأحد

201
00:17:58,902 --> 00:18:02,239
‫أسمح لفتاة بدخول حياتي فتحاول أكلي

202
00:18:16,420 --> 00:18:18,755
‫أرجوك.‏ أصغ إلي

203
00:18:22,593 --> 00:18:23,927
‫إن كنت هناك.‏.‏.‏

204
00:18:25,679 --> 00:18:26,680
‫.‏.‏.‏أنت فقط مريضة

205
00:18:26,847 --> 00:18:27,931
‫مفهوم؟

206
00:18:40,861 --> 00:18:42,613
{\an8}‫القانون رقم 2: الضربة المزدوجة

207
00:18:44,615 --> 00:18:48,285
‫كان ذلك أول احتكاك لي
‫مع وباء القرن 21

208
00:18:48,452 --> 00:18:49,953
‫أتذكرون مرض البقرة المجنونة؟

209
00:18:50,120 --> 00:18:53,290
‫تحولت إلى شخص مجنون
‫ثم إلى زومبي مجنون

210
00:18:53,624 --> 00:18:54,958
‫إنه فيروس سريع المفعول

211
00:18:55,125 --> 00:18:57,711
‫يورم دماغك ويصيبك بالحمى.‏.‏.‏

212
00:18:57,878 --> 00:18:59,963
‫.‏.‏.‏ما يجعلك كريهاً، عنيفاً.‏.‏.‏

213
00:19:00,130 --> 00:19:02,799
‫.‏.‏.‏ويجعلك متعطشاً للحم البشر

214
00:19:02,966 --> 00:19:05,135
‫حسناً، أنت تقود وأنا أدفع

215
00:19:06,303 --> 00:19:07,304
‫حسناً

216
00:19:09,306 --> 00:19:10,807
‫حسناً

217
00:19:12,643 --> 00:19:15,646
‫أتعرف، سمعت بمكان لم يتأثر بالتلوث

218
00:19:15,812 --> 00:19:18,565
‫في الشرق؟
‫أجل.‏ سمعت نفس الشيء؟

219
00:19:19,149 --> 00:19:21,151
‫في الغرب، سمعنا أنه في الشرق

220
00:19:21,401 --> 00:19:23,320
‫وفي الشرق يسمعون أنه في الغرب

221
00:19:23,487 --> 00:19:25,656
‫كله مجرد هراء

222
00:19:26,323 --> 00:19:28,992
‫أنت مثل بطريق في القطب الشمالي

223
00:19:29,159 --> 00:19:32,329
‫يسمع أن القطب الجنوبي جميل
‫بهذا الموسم

224
00:19:32,496 --> 00:19:34,748
‫ليست ثمة بطاريق في القطب الشمالي

225
00:19:36,333 --> 00:19:38,836
‫أتريد أن تشعر مدى صلابة لكمتي؟

226
00:19:41,004 --> 00:19:42,172
‫ما رأيك؟

227
00:19:42,339 --> 00:19:44,675
‫تعني، الحب؟

228
00:19:45,092 --> 00:19:47,010
‫آخر مرة قمت باللعبة

229
00:19:47,261 --> 00:19:48,679
‫وأدخلت بيرسي الزريبة؟

230
00:19:48,846 --> 00:19:49,847
‫من بيرسي؟

231
00:19:50,097 --> 00:19:52,683
‫أخبرتها القصة، سردت الرواية

232
00:19:52,850 --> 00:19:54,351
‫عندما ارتفعت الأقدام

233
00:19:54,518 --> 00:19:55,853
‫مارست الحب

234
00:19:56,019 --> 00:19:57,688
‫أعني فقط الجنس

235
00:20:01,024 --> 00:20:02,526
‫قبل 3 أسابيع.‏ أجل

236
00:20:02,693 --> 00:20:04,611
‫في مؤخرة شاحنة نقل مهجورة

237
00:20:04,945 --> 00:20:06,780
‫إخرس

238
00:20:06,947 --> 00:20:09,116
‫لا، لا.‏ كنت متجهاً إلى الشرق

239
00:20:09,366 --> 00:20:11,201
‫وهي إلى الغرب

240
00:20:11,702 --> 00:20:13,704
‫واحتمينا في مؤخر الشاحنة

241
00:20:13,871 --> 00:20:15,706
‫كانت مليئة بطرود غير موزعة

242
00:20:15,873 --> 00:20:16,874
‫ماذا كان اسمها؟

243
00:20:17,541 --> 00:20:18,709
‫بيفرلي

244
00:20:19,209 --> 00:20:20,377
‫بيفرلي هيلز

245
00:20:20,711 --> 00:20:21,712
‫أيها الشقي

246
00:20:24,214 --> 00:20:26,216
‫إذن، ماذا عنك؟

247
00:20:26,550 --> 00:20:28,302
‫أنا؟ أنا.‏.‏.‏.‏

248
00:20:30,220 --> 00:20:31,889
‫ويلاه!‏

249
00:20:35,809 --> 00:20:38,061
‫رباه.‏ هذا يثير قرفك

250
00:20:38,896 --> 00:20:40,898
‫أتعرف، يشعرك بالأسى، يشعرك.‏.‏.‏.‏

251
00:20:41,565 --> 00:20:43,734
‫تتمنى لو عادت الأمور
‫إلى ما كانت عليه.‏.‏.‏

252
00:20:43,901 --> 00:20:46,570
‫.‏.‏.‏حيث كان كل شيء طبيعي

253
00:20:46,737 --> 00:20:49,907
‫كنت خرجت إلى الباحة لاصطياد
‫الفراشات

254
00:20:51,158 --> 00:20:52,576
‫وبدلاً من ذلك، هذا

255
00:20:55,829 --> 00:20:58,415
‫أعني، هذا يجعلك.‏.‏.‏.‏
‫جائع

256
00:20:58,582 --> 00:21:00,083
‫إني قلق بشأنك

257
00:21:00,250 --> 00:21:03,420
‫إسمع، مهما كان ينتظرك
‫في كولومبوس.‏.‏.‏

258
00:21:03,587 --> 00:21:08,091
‫.‏.‏.‏أؤكد لك أنه ليس أجمل من صديقتنا
‫وهي تستمتع بأكل الرجل

259
00:21:15,349 --> 00:21:18,852
‫لدى تالاهاسي روح دعابة مريضة
‫عندما يتعلق الأمر بالزومبي

260
00:21:19,019 --> 00:21:22,940
‫الزومبي ليسوا من أحب المخلوقات
‫لكنه كان يكرههم كثيراً

261
00:21:23,106 --> 00:21:27,027
‫الواقع، الهوس الأكبر من قتل زومبي
‫كان إيجاد توينكي

262
00:21:27,194 --> 00:21:30,781
‫شيء في الـتوينكي يذكره
‫بوقت ليس بعيد.‏.‏.‏

263
00:21:30,948 --> 00:21:34,117
‫.‏.‏.‏عندما كانت الأمور بسيطة
‫وليست مجنونة

264
00:21:34,701 --> 00:21:37,788
‫كما لو تذوق شيئاً كان يحبه
‫في طفولته.‏.‏.‏

265
00:21:37,955 --> 00:21:41,625
‫.‏.‏.‏كان العالم ليعود إلى براءته
‫ويعود كل شيء إلى طبيعته

266
00:21:42,292 --> 00:21:44,127
‫ماذا، هل تنقب؟

267
00:21:44,795 --> 00:21:46,046
‫رباه!‏

268
00:21:46,797 --> 00:21:48,131
‫أنت رجل خطر

269
00:21:49,800 --> 00:21:52,219
‫ستعرض حياتنا للخطر من أجل توينكي؟

270
00:21:52,886 --> 00:21:55,639
‫هناك علبة توينكيز في محل البقالة

271
00:21:55,806 --> 00:21:58,475
‫ليس هناك أية علبة توينكيز

272
00:21:58,642 --> 00:22:02,813
‫آخر علبة توينكيز
‫قد يستمتع بها إنسان في كل الكون

273
00:22:02,980 --> 00:22:05,899
‫أتعلم، التوينكيز تنتهي مدة صلاحيتها

274
00:22:06,900 --> 00:22:08,318
‫في يوم قريب

275
00:22:08,485 --> 00:22:12,990
‫يصبح عدد التوينكيز ناضباً

276
00:22:13,991 --> 00:22:16,326
‫حان الوقت لتقتلهم أو تخرس

277
00:22:18,996 --> 00:22:21,081
‫عندما يهاجم تالاهاسي زومبي.‏.‏.‏

278
00:22:21,248 --> 00:22:24,084
‫.‏.‏.‏يضع معيار عدم العبث معه

279
00:22:24,251 --> 00:22:26,003
‫لا يخاف، ليس لديه ما يخسره

280
00:22:26,670 --> 00:22:29,506
‫ماذا عساي أقول؟ إنه كالفن

281
00:22:48,192 --> 00:22:49,359
‫لديك فم جميل

282
00:23:00,871 --> 00:23:01,955
‫لا تلوح المضرب!‏

283
00:23:02,456 --> 00:23:03,540
‫لوح الآن!‏

284
00:23:08,879 --> 00:23:09,880
‫شكراً

285
00:23:10,047 --> 00:23:11,048
‫أنت مدين لي

286
00:23:12,883 --> 00:23:13,884
‫أجل

287
00:23:14,885 --> 00:23:15,886
‫أنت غير معقول

288
00:23:16,053 --> 00:23:17,554
‫أعلم

289
00:23:17,721 --> 00:23:20,974
‫توينكي، توينكي، مهلاً

290
00:23:21,141 --> 00:23:23,727
‫مهلاً يا هوس الكبير

291
00:23:30,067 --> 00:23:33,237
‫تعال يا كبيري.‏ سآخذ القليل من القمة

292
00:23:40,577 --> 00:23:43,247
‫إنهم يستسلمون بسهولة

293
00:23:43,580 --> 00:23:45,249
‫وهم بغاية البدانة

294
00:23:45,582 --> 00:23:47,918
‫أظن يجدر بنا متابعة سيرنا

295
00:23:51,588 --> 00:23:54,341
‫كل ما كنت أفكر به كان، ما هي الفرص؟

296
00:23:54,508 --> 00:23:57,594
‫إمرأة أخرى قابلة للزواج
‫في نظر الوالدين

297
00:23:58,262 --> 00:23:59,263
‫تعالا بسرعة

298
00:24:00,180 --> 00:24:03,600
‫أذنها خلف شعرها وفي خطر القضم

299
00:24:06,103 --> 00:24:07,604
‫أنت

300
00:24:08,105 --> 00:24:09,439
‫سألحق بك

301
00:24:12,568 --> 00:24:15,779
‫القانون رقم 22: عند الشك،
‫عليك معرفة طريق الخروج

302
00:24:15,946 --> 00:24:18,448
{\an8}‫القانون رقم 22: عند الشك،
‫عليك معرفة طريق الخروج

303
00:24:25,455 --> 00:24:28,125
‫إنهما أختان.‏ الصغيرة تعرضت للعض

304
00:24:28,292 --> 00:24:30,627
‫تصرف بشكل طبيعي.‏ حاول أن لا ترعبها

305
00:24:30,794 --> 00:24:31,795
‫أجل

306
00:24:33,797 --> 00:24:36,466
‫كولومبوس، ويتشيتا، ليتل روك

307
00:24:39,469 --> 00:24:41,138
‫إذن فعلت كل هذا لأجل توينكي؟

308
00:24:41,638 --> 00:24:43,473
‫لا، بل هو

309
00:24:43,640 --> 00:24:46,393
‫أنا أقرب إلى شخصية مرافق البطل

310
00:24:48,645 --> 00:24:50,731
‫لا أظن لديها وقت طويل

311
00:24:50,898 --> 00:24:55,152
‫أعلم، وهي أيضاً تعلم أننا نبحث
‫عن مخرج

312
00:24:56,320 --> 00:24:58,989
‫لا، لا.‏ إنها مجرد فتاة صغيرة

313
00:24:59,156 --> 00:25:01,074
‫لا تتكلموا عني وكأنني لست هنا!‏

314
00:25:01,825 --> 00:25:03,660
‫صحيح، آسف

315
00:25:04,328 --> 00:25:07,497
‫إسمعي، أعرف أنك مريضة جداً

316
00:25:09,333 --> 00:25:11,502
‫لكن أختك تريدني أن-‏-‏

317
00:25:11,668 --> 00:25:14,171
‫القرار لا يعود إليها.‏ مفهوم؟
‫أنا أقرر

318
00:25:14,838 --> 00:25:16,256
‫لقد جعلتها تعدني

319
00:25:18,258 --> 00:25:20,928
‫سبق وتوادعنا، لكن لم يكن معنا سلاح

320
00:25:21,094 --> 00:25:23,180
‫لا يمكننا الجزم بعدم وجود علاج
‫نهائياً

321
00:25:23,347 --> 00:25:24,681
‫أنت تفتقر للجرأة!‏

322
00:25:25,849 --> 00:25:27,017
‫أعطه السلاح

323
00:25:44,034 --> 00:25:46,703
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

324
00:25:49,706 --> 00:25:50,707
‫أنا سأفعل ذلك

325
00:26:08,392 --> 00:26:10,727
‫أحبك
‫وأنا أيضاً أحبك

326
00:26:21,405 --> 00:26:22,573
‫أيلزمك مساعدة؟

327
00:26:23,323 --> 00:26:25,409
‫الآن وقد ذكرت ذلك.‏.‏.‏

328
00:26:25,576 --> 00:26:28,245
‫.‏.‏.‏سنأخذ أسلحتكما،
‫مفاتيح السيارة، الذخيرة

329
00:26:28,412 --> 00:26:30,247
‫وإن وجدت معكما، علكة بدون سكر

330
00:26:30,414 --> 00:26:31,748
‫ما هذا؟

331
00:26:33,000 --> 00:26:35,419
‫لماذا تفعلان هذا؟

332
00:26:35,586 --> 00:26:40,174
‫يحسن بكما أن تخطئا بالوثوق بنا
‫من أن نخطئ بالوثوق بكما

333
00:26:43,093 --> 00:26:45,929
‫طبعاً، أول فتاة مثيرة بعد ألف ميل

334
00:26:46,096 --> 00:26:48,765
‫تشعرني بغبائي، تسرق بندقيتي وتقول لي

335
00:26:48,932 --> 00:26:50,601
‫أنا الذي ليس جديراً بالثقة

336
00:26:55,272 --> 00:26:56,690
‫أحسنت يا عبقري

337
00:26:56,857 --> 00:26:58,775
‫أنت الذي أعطاها السلاح

338
00:26:59,109 --> 00:27:01,111
‫هذان كانا غبيين

339
00:27:03,363 --> 00:27:05,616
‫تجنبي مرآة الغرور

340
00:27:05,782 --> 00:27:08,035
‫إهدئي، مفهوم؟
‫لقد نجحت بدور الزومبي

341
00:27:10,120 --> 00:27:11,538
‫ما قد أضحي به لأجل حمام-‏-‏

342
00:27:11,788 --> 00:27:13,957
‫لا تنطقي بكلمة ح م ا م، مفهوم؟

343
00:27:14,124 --> 00:27:16,460
‫لننطلق حيث نريد الذهاب

344
00:27:17,294 --> 00:27:19,963
‫إذن، أتظنين أنه صحيح؟
‫ما هو؟

345
00:27:20,130 --> 00:27:21,465
‫بشأن مدينة ملاهي باسيفيك؟

346
00:27:22,132 --> 00:27:23,550
‫خالية من كل زومبي

347
00:27:23,800 --> 00:27:25,802
‫المكان الوحيد غرب واكو

348
00:27:28,055 --> 00:27:29,223
‫ثقي بي

349
00:27:32,142 --> 00:27:34,978
‫إنه أحد دراجي بطولة فرنسا المحترفين

350
00:27:35,229 --> 00:27:36,980
‫مع أقمطة أقدام

351
00:27:37,147 --> 00:27:38,482
‫-‏وكان يدوس

352
00:27:38,649 --> 00:27:42,152
‫ورأس الزومبي عالقاً بين العجلات

353
00:27:42,486 --> 00:27:45,822
‫والشعر في السلسلة ويدور مع العجلات

354
00:27:46,240 --> 00:27:47,991
‫عظيم

355
00:27:48,158 --> 00:27:51,662
‫لكنه ليس أفضل زومبي مقتول
‫لهذا الأسبوع

356
00:27:53,413 --> 00:27:57,000
‫رأيت عامل ورشة بناء،
‫ولست أمزح.‏.‏.‏

357
00:27:57,501 --> 00:28:00,838
‫.‏.‏.‏كان يقود مدحلة وظهر زومبي
‫أمامه

358
00:28:01,004 --> 00:28:03,423
‫أسبق ولففت أنبوب معجون أسنان
‫من أسفل؟

359
00:28:03,590 --> 00:28:05,342
‫أجل، دائماً إدحله من الأسفل

360
00:28:05,509 --> 00:28:08,178
‫رأس الزومبي هو السدادة

361
00:28:08,345 --> 00:28:11,598
‫هل أنت ممن يحاولون التفوق
‫على الآخرين؟

362
00:28:11,765 --> 00:28:15,686
‫كلا.‏ عرفت رجلاً أسوأ مني في ذلك

363
00:28:16,270 --> 00:28:18,355
‫حسناً، فلنحاول العثور على سيارة

364
00:28:18,522 --> 00:28:22,693
‫للمناسبة،
‫لم أشعر بهكذا صداع قبل مجيئك

365
00:28:22,860 --> 00:28:24,361
‫إفعل ما شئت بالرجل

366
00:28:24,611 --> 00:28:27,197
‫لكن لا تعبث بسيارته الـكاديلاك

367
00:28:27,698 --> 00:28:28,782
‫هذه شاحنة صغيرة مقفلة

368
00:28:28,949 --> 00:28:31,368
‫أتعرف؟ هذا ظريف

369
00:28:31,535 --> 00:28:33,036
‫هذه شاحنة جميلة

370
00:28:35,122 --> 00:28:38,208
‫يعتقد تالاهاسي
‫أن عليك أن تفرج جام غضبك.‏.‏.‏

371
00:28:38,375 --> 00:28:40,460
‫.‏.‏.‏وإلا تفقد ما تبقى من عقلك

372
00:28:41,044 --> 00:28:44,548
‫إن كان ذلك يسعده
‫ويمنعه من استعمال سلاحه علي.‏.‏.‏

373
00:28:44,715 --> 00:28:47,384
‫.‏.‏.‏سأقول، دونك والغضب

374
00:28:47,551 --> 00:28:49,553
‫أريد استعادة سيارتي الكاديلاك!‏

375
00:28:50,387 --> 00:28:52,723
‫الفاجرات الصغيرات الغبيات!‏

376
00:29:00,564 --> 00:29:02,566
{\an8}‫أظنني أصبت بتشنج عضلي

377
00:29:04,067 --> 00:29:07,988
{\an8}‫أتظننا من الذكاء لنطلع بهكذا ملعوب؟

378
00:29:11,575 --> 00:29:13,243
‫ترددت

379
00:29:15,412 --> 00:29:18,999
‫هل الأفضل أن تكون ذكياً أم محظوظاً؟

380
00:29:20,584 --> 00:29:22,669
‫أنظر ماذا لدينا هنا

381
00:29:45,609 --> 00:29:46,610
‫هيا

382
00:29:51,448 --> 00:29:53,951
‫بئس الأمر
‫تريد أن تشم؟

383
00:29:57,621 --> 00:29:59,623
{\an8}‫القانون 31: تفقد المقعد الخلفي

384
00:30:04,878 --> 00:30:07,130
‫الحمد لله على تعصب البيض!‏

385
00:30:07,297 --> 00:30:09,800
‫هذه شاحنة كبيرة جداً.‏.‏.‏

386
00:30:09,967 --> 00:30:13,136
‫.‏.‏.‏وهذه أسلحة كبيرة جداً

387
00:30:14,805 --> 00:30:16,557
‫خذ وقتك

388
00:30:39,997 --> 00:30:44,168
‫تعرف القول المأثور: "‏من يسعى
‫للإنتقام عليه أن يتذكر ويحفر قبرين"‏

389
00:30:44,334 --> 00:30:46,003
‫أجل.‏ قبران

390
00:30:46,170 --> 00:30:48,505
‫واحد للفتاة الكبرى
‫وآخر للفتاة الصغرى

391
00:30:48,839 --> 00:30:50,174
‫سعادتك مخيفة

392
00:30:53,343 --> 00:30:56,513
‫هيا، لننسى الفتاتين ونتجه إلى البيت

393
00:30:56,680 --> 00:30:58,849
‫تريد التحدث عن البيت؟

394
00:30:59,850 --> 00:31:03,187
‫بالنسبة لي،
‫البيت كان جرواً يدعى باك

395
00:31:05,022 --> 00:31:06,940
‫كان من أظرف الكلاب

396
00:31:14,364 --> 00:31:16,700
‫هؤلاء الزومبي الملاعين

397
00:31:17,701 --> 00:31:18,702
‫فقدته

398
00:31:19,536 --> 00:31:24,374
‫ولا مجال لاستعادته
‫لذا أبحث عن بيت جديد

399
00:31:25,959 --> 00:31:30,214
‫غداً قد أسبح في نهر يلوستون.‏.‏.‏

400
00:31:30,380 --> 00:31:33,717
‫.‏.‏.‏أو أتأرجح في قصر بلايبوي.‏.‏.‏

401
00:31:33,884 --> 00:31:34,885
‫.‏.‏.‏لكن اليوم.‏.‏.‏

402
00:31:35,219 --> 00:31:37,888
‫.‏.‏.‏فورتك 6 ليترات، 8 اسطوانات.‏.‏.‏

403
00:31:38,055 --> 00:31:40,057
‫.‏.‏.‏وصندوق مليء بالرصاص المخوش.‏.‏.‏

404
00:31:40,224 --> 00:31:42,392
‫.‏.‏.‏وإن شاء الله، توينكي

405
00:31:44,228 --> 00:31:46,563
‫يجب أن تستمتع بالأشياء الصغيرة

406
00:31:48,815 --> 00:31:53,320
‫أكره أن أعزو بالفضل إلى شخص
‫يشبه يوسيميت سام، لكني سأدون ذلك

407
00:31:53,737 --> 00:31:56,740
‫القانون 32: إستمتع بالأشياء الصغيرة

408
00:32:04,164 --> 00:32:06,250
‫حسب علمي بهما، إنه كمين

409
00:32:06,583 --> 00:32:09,711
‫إنتظر.‏ قد السيارة باتجاهي
‫إن أشرت إليك

410
00:32:10,170 --> 00:32:11,922
‫لن ترديهما، إيه؟

411
00:32:12,256 --> 00:32:14,258
‫ما لم تطلقا النار علي

412
00:32:15,425 --> 00:32:17,845
‫لنأمل أن تطلقا علي النار

413
00:32:27,271 --> 00:32:29,439
‫النجدة

414
00:33:08,645 --> 00:33:10,564
‫يبدو أنهما تابعتا مشياً على الأقدام

415
00:33:11,440 --> 00:33:13,275
‫لا بد من أنهما اتجهتا غرباً

416
00:33:13,817 --> 00:33:15,819
‫قد ببطء وكن يقظاً

417
00:33:15,986 --> 00:33:17,112
‫طبعاً

418
00:33:21,408 --> 00:33:24,161
‫إنهما في المقعد الخلفي، إيه؟
‫فقط أنا

419
00:33:25,579 --> 00:33:28,123
‫أنا آسف.‏ كانت كالنمر الرابض

420
00:33:28,749 --> 00:33:31,668
‫أخذتك رهينة ابنة 12 سنة؟

421
00:33:31,835 --> 00:33:33,504
‫الفتيات ينضجن أسرع من الفتيان

422
00:33:33,670 --> 00:33:35,422
‫إنها متقدمة عليّ حينما كنت
‫في نفس عمرها

423
00:33:35,672 --> 00:33:38,675
‫الـ12 مثل 20 اليوم.‏
‫السلاح، من فضلك

424
00:33:38,842 --> 00:33:41,011
‫كما لو كنت ستستعملين هذا السلاح

425
00:33:41,178 --> 00:33:43,680
‫لن تقتليني بسلاحي!‏

426
00:33:44,598 --> 00:33:46,099
‫كل ألعاب الفيديو العنيفة تلك

427
00:33:46,767 --> 00:33:47,976
‫شكراً

428
00:33:48,352 --> 00:33:49,853
‫والآن، أطلق زمورك
‫ماذا؟

429
00:33:50,145 --> 00:33:51,188
‫أطلقه!‏

430
00:33:56,485 --> 00:33:57,819
‫إنها أختك، ومعها سلاحي

431
00:33:58,153 --> 00:33:59,154
‫مرحباً

432
00:34:03,617 --> 00:34:04,826
‫تباً

433
00:34:06,286 --> 00:34:08,330
‫إبتعدا عن المركبة

434
00:34:10,874 --> 00:34:12,709
‫ستركب في الأمام

435
00:34:20,300 --> 00:34:22,177
‫تعجبني هذه الفتاة

436
00:34:22,386 --> 00:34:25,138
‫ليست مثل الفاجرات المثيرات العاديات

437
00:34:26,223 --> 00:34:30,185
‫حتى قبل أرض زومبي
‫كانت ويتشيتا تتلاعب بالرجال أمثالنا

438
00:34:31,228 --> 00:34:33,313
‫وقود وشراب

439
00:34:45,074 --> 00:34:46,493
‫عمّ تبحثين؟

440
00:34:46,702 --> 00:34:47,870
‫خاتم خطوبتي

441
00:34:49,663 --> 00:34:53,375
‫نزعته لأضخ الوقود
‫وخلتني وضعته في حقيبتي

442
00:34:53,583 --> 00:34:56,753
‫لا بد من أنه سقط وقد تأخرت
‫على طائرتي

443
00:34:57,004 --> 00:35:01,007
‫سأبحث عن خاتمك وأرسله لك مع فيدكس

444
00:35:01,507 --> 00:35:02,926
‫سأعطيك مكافأة

445
00:35:03,342 --> 00:35:04,428
‫لا تكوني سخيفة

446
00:35:04,594 --> 00:35:07,764
‫آلاف دولار.‏ أكثر ثمناً من سيارتي

447
00:35:09,433 --> 00:35:11,059
‫أعطيني رقمك

448
00:35:12,269 --> 00:35:14,188
‫أجل.‏ سأجده

449
00:35:14,771 --> 00:35:16,607
‫أجل.‏ سأبدأ البحث عنه في الحال

450
00:35:16,857 --> 00:35:18,400
‫أجل.‏ لأن ليس لدي ما أفعله

451
00:35:19,401 --> 00:35:21,278
‫كنت خاطباً فيما مضى

452
00:35:21,612 --> 00:35:23,530
‫لكني أعزب الآن

453
00:35:26,116 --> 00:35:27,451
‫مع السلامة!‏

454
00:35:30,287 --> 00:35:32,122
‫أرجو أن تدركي طائرتك!‏

455
00:35:38,212 --> 00:35:40,214
‫كلا، لكني متأكد من أنه هنا
‫في مكان ما

456
00:35:40,380 --> 00:35:42,799
‫إنها في طائرة، وهذا الجميل في الأمر

457
00:35:46,428 --> 00:35:48,096
‫دعني أتصل بك ثانية

458
00:35:48,305 --> 00:35:50,140
‫لقد وجدت خاتمي!‏

459
00:35:51,558 --> 00:35:53,143
‫شكراً، بحثت عنه في كل مكان

460
00:35:54,144 --> 00:35:55,145
‫خاتمك؟

461
00:35:55,312 --> 00:35:57,481
‫إنه لصديقتي، تعرفين.‏ سأرسله لها

462
00:35:57,648 --> 00:35:59,316
‫هل أحصل على مكافأة؟

463
00:35:59,983 --> 00:36:03,403
‫، 60، 80، 400

464
00:36:04,655 --> 00:36:06,949
‫هذا كل شيء.‏ هذا كل ما في الصندوق

465
00:36:09,993 --> 00:36:11,745
‫جعلت شخصاً بغاية السعادة

466
00:36:13,121 --> 00:36:14,122
‫وأنت أيضاً

467
00:36:21,505 --> 00:36:22,673
‫ظريف

468
00:36:23,924 --> 00:36:25,175
‫كم بقي لدينا؟

469
00:36:26,593 --> 00:36:27,845
‫فلنر

470
00:36:30,848 --> 00:36:32,683
‫ما يكفينا للوصول إلى كاليفورنيا

471
00:36:33,642 --> 00:36:35,519
‫ذات يوم، أريد خاتماً بهذا الحجم

472
00:36:35,686 --> 00:36:37,938
‫بسعر بخس، 30 دولاراً، موافقة

473
00:36:40,440 --> 00:36:44,820
‫من المذهل على ماذا تحصل
‫ببعض الحلي المزيفة وبعض الخشونة

474
00:36:45,153 --> 00:36:49,032
‫لحسن حظنا
‫أنهما لم يتركانا على قارعة الطريق

475
00:36:50,868 --> 00:36:52,703
‫شكراً، ويتشيتا.‏ شكراً، ليتل روك

476
00:36:58,709 --> 00:37:01,461
‫كفى!‏ إننا مطاردون من الضواري
‫المعتوهة!‏

477
00:37:01,628 --> 00:37:02,880
‫ألا تكفينا مشاكلنا؟

478
00:37:03,630 --> 00:37:06,049
‫سرقوا سيارتي هامر.‏ لدينا مشكلة ثقة

479
00:37:06,300 --> 00:37:08,385
‫إنس الأمر.‏
‫لا يمكننا الإنطلاق بالسيارة

480
00:37:08,552 --> 00:37:12,181
‫ونحن نمثل دور الجاسوس طوال ساعتين
‫كأربعة أميركيين عاديين؟

481
00:37:12,681 --> 00:37:13,974
‫تباً!‏

482
00:37:15,142 --> 00:37:16,226
‫أعلم

483
00:37:18,312 --> 00:37:19,730
‫دعني أكون الناضج هنا

484
00:37:21,190 --> 00:37:22,566
‫جيّد

485
00:37:34,036 --> 00:37:36,663
‫إذن، إلى أين تتجهان؟

486
00:37:36,914 --> 00:37:38,665
‫ملاهي باسيفيك

487
00:37:39,249 --> 00:37:40,501
‫مدينة الملاهي؟

488
00:37:40,667 --> 00:37:43,754
‫مهلاً، بالقرب من لوس أنجلوس؟
‫أجل.‏ ذهبنا إليها في صغرنا

489
00:37:44,254 --> 00:37:46,173
‫هذا المكان ليس ممتعاً

490
00:37:48,425 --> 00:37:50,886
‫إنه ممتع جداً

491
00:37:51,094 --> 00:37:53,055
‫يوفر اللهو لكل العائلة

492
00:37:53,263 --> 00:37:55,766
‫بالواقع، كنت أيضاً أذهب إليها
‫في صغري

493
00:37:56,016 --> 00:37:57,434
‫ستكون الأسعار مخفضة

494
00:37:58,435 --> 00:38:00,771
‫أسمعتما؟ ليس ثمة زومبي هناك

495
00:38:01,021 --> 00:38:02,439
‫أجل، سمعنا

496
00:38:02,606 --> 00:38:04,107
‫أتعرفين، قد لا أقتلك

497
00:38:04,274 --> 00:38:07,361
‫لكنك أغضبتني كثيراً

498
00:38:07,611 --> 00:38:11,281
‫ولن ألعب معك في ملاهي باسيفيك

499
00:38:13,283 --> 00:38:15,786
‫لا تقلقي، ستعتادينه
‫حقاً؟

500
00:38:15,953 --> 00:38:17,454
‫كلا.‏ بل يصبح أسوأ

501
00:38:17,621 --> 00:38:20,123
‫حسناً، ما رأيكم لو نلعب لعبة الصمت؟

502
00:38:20,290 --> 00:38:21,792
‫بدءاً من الآن

503
00:38:24,545 --> 00:38:26,213
‫كنت أريد أن أسألك

504
00:38:26,380 --> 00:38:28,882
‫أسمعت شيئاً عن كولومبوس، أوهايو؟

505
00:38:29,091 --> 00:38:31,385
‫ألم تلعب أبداً؟
‫آسف

506
00:38:31,593 --> 00:38:33,595
‫كلا؟ يلعبونها في كولومبوس، أوهايو

507
00:38:33,804 --> 00:38:36,473
‫إنها مدينة مهجورة.‏ احترقت حتى الرماد

508
00:38:45,899 --> 00:38:46,942
‫وأنت كولومبوس

509
00:38:48,402 --> 00:38:49,611
‫أنا آسفة

510
00:38:50,112 --> 00:38:51,905
‫لم أدرك.‏.‏.‏.‏

511
00:38:53,490 --> 00:38:56,743
‫لا أدري ما الأفجع: مقتل عائلتي.‏.‏.‏

512
00:38:56,952 --> 00:39:00,664
‫.‏.‏.‏أو إدراكي بأنني لم أحظ
‫بعائلة أصلاً

513
00:39:00,914 --> 00:39:04,960
‫في الحالتين، لا يسعني الإدعاء
‫بأن ما كنت أبحث عنه، سأجده في بيتي

514
00:39:05,169 --> 00:39:06,670
‫ليس لدي بيت

515
00:39:09,590 --> 00:39:12,176
‫يمكننا أن نجد لك سيارة

516
00:39:14,428 --> 00:39:17,472
‫فتذهب لترى بنفسك.‏.‏.‏

517
00:39:17,931 --> 00:39:19,683
‫.‏.‏.‏أو تستقر في بيت جديد

518
00:39:20,851 --> 00:39:21,852
‫حسناً

519
00:39:23,353 --> 00:39:25,606
‫كنت أشعر بأنها كانت تدرك مشاعري

520
00:39:26,273 --> 00:39:28,650
‫كنا جميعاً أيتام في ارض الزومبي

521
00:39:42,456 --> 00:39:45,209
‫أعرف أن ملاهي باسيفيك ضرب
‫من الجنون.‏.‏.‏

522
00:39:47,878 --> 00:39:50,672
‫.‏.‏.‏لكنها لم تعش طفولتها منذ
‫وقت طويل

523
00:39:51,798 --> 00:39:54,384
‫أجل، الطفولة صعبة في أرض الزومبي

524
00:39:54,635 --> 00:39:56,220
‫البلوغ صعب

525
00:40:02,226 --> 00:40:03,560
‫هناك

526
00:40:03,727 --> 00:40:05,562
‫يمكنك أن تأخذ تلك الشاحنة

527
00:40:10,526 --> 00:40:14,905
‫أرجو أن تجد من تبحث عنه

528
00:40:17,032 --> 00:40:19,576
‫ولا تتركه متى وجدته

529
00:40:33,257 --> 00:40:36,051
‫لم يكن فقط لأن ليس لدي مكان أقصده

530
00:40:36,593 --> 00:40:39,596
‫بل لأنه في تلك اللحظة، اتضح لي

531
00:40:40,264 --> 00:40:44,101
‫حيثما تكون تلك الفتاة
‫أريد البقاء معها

532
00:41:03,537 --> 00:41:07,124
‫سيكون علينا أن نتوقف.‏ أشعر بالضيق

533
00:41:08,458 --> 00:41:11,295
‫نريد مالكم.‏ أجل.‏ أجل هذا سينجح

534
00:41:11,461 --> 00:41:13,463
‫حسناً، لكن ما الذي نفعله؟

535
00:41:13,630 --> 00:41:15,549
‫جاريه.‏ صدقيني

536
00:41:27,895 --> 00:41:29,062
‫مهلاً

537
00:41:30,647 --> 00:41:32,316
‫من يريد الدخول أولاً؟

538
00:41:32,816 --> 00:41:35,736
‫أريد حقاً أن أثير إعجاب ويتشيتا.‏.‏.‏

539
00:41:36,153 --> 00:41:38,238
‫.‏.‏.‏لكن سيكون ذلك خرقاً
‫للقانون رقم 17.‏.‏.‏

540
00:41:38,447 --> 00:41:41,158
‫.‏.‏.‏وقد يكون أهم قانون على الإطلاق
‫لا تكن بطلاً

541
00:41:41,325 --> 00:41:42,492
‫القانون رقم 17
‫لا تكن بطلاً

542
00:41:42,659 --> 00:41:45,829
‫لماذا لا تدخل أنت؟
‫لا مانع عندي

543
00:42:00,969 --> 00:42:03,347
‫ما رأيك؟ قتل الأسبوع للزومبي؟

544
00:42:03,514 --> 00:42:05,474
{\an8}‫تقريباً، لكن ليس تماماً

545
00:42:05,682 --> 00:42:07,142
‫قتل الأسبوع للزومبي.‏.‏.‏

546
00:42:07,351 --> 00:42:09,186
‫.‏.‏.‏من نصيب الأخت سنتيا نيكربوكر

547
00:42:14,316 --> 00:42:15,776
‫السافل المسكين

548
00:42:38,215 --> 00:42:40,050
‫عطر؟
‫ماذا؟

549
00:42:40,342 --> 00:42:41,844
‫أهذا عطر؟

550
00:42:43,679 --> 00:42:44,972
‫كولونيا

551
00:42:45,138 --> 00:42:46,557
‫أظنها.‏.‏.‏

552
00:42:47,224 --> 00:42:48,559
‫.‏.‏.‏لانكوم مانييفيك

553
00:42:48,725 --> 00:42:53,063
‫لماذا لا تقولها بصوت أعلى؟
‫ربما لم يسمعوا في سانتا فيه

554
00:42:56,567 --> 00:42:58,819
‫يا إلهي!‏
‫حسناً

555
00:42:59,695 --> 00:43:02,364
‫أنت تفكر بـويتشيتا؟

556
00:43:03,574 --> 00:43:07,661
‫منحت أمنيتك.‏
‫أمضت الـ24 ساعة ماضية في خداعنا

557
00:43:07,995 --> 00:43:09,580
‫اسمع

558
00:43:11,248 --> 00:43:12,916
‫أتمنى لك التوفيق، بتونيا

559
00:43:19,923 --> 00:43:20,924
‫حسناً

560
00:43:21,717 --> 00:43:23,343
‫دعني أبدأ اعتذاري بثلاثة أجزاء

561
00:43:23,510 --> 00:43:26,346
‫بالقول أظن أنك إنسان رائع
‫بمقدرات كبرى

562
00:43:26,513 --> 00:43:30,934
‫حسناً.‏ لكن لمعلوماتك
‫ضربت أحدهم لاستفزاز أقل من هذا

563
00:43:31,852 --> 00:43:36,356
‫لا شك عندي
‫سأحسم لك من قوتي 45 بالمائة

564
00:43:36,565 --> 00:43:37,774
‫شكراً

565
00:43:39,401 --> 00:43:41,028
‫هيا، أكسر واحداً آخر

566
00:43:46,575 --> 00:43:47,618
‫ظريف

567
00:43:51,455 --> 00:43:52,873
‫ألا يشعرك هذا بالإرتياح؟

568
00:44:42,089 --> 00:44:43,590
‫أحياناً يكون تالاهاسي محقاً

569
00:44:43,799 --> 00:44:46,176
‫يجب أن تستمتع بالأمور الصغيرة.‏.‏.‏

570
00:44:46,426 --> 00:44:49,012
‫.‏.‏.‏ولو عنى ذلك تحطيم الكثير منها

571
00:44:52,850 --> 00:44:54,643
‫أشم رائحة عطر

572
00:44:57,354 --> 00:45:00,190
‫لا تعرفين من هو ويلي نلسون؟
‫كلا

573
00:45:02,025 --> 00:45:03,443
‫ويلي نلسون؟

574
00:45:03,652 --> 00:45:05,445
‫أجل، كلا، لا أعرفه

575
00:45:05,946 --> 00:45:07,698
‫أحلق كل صباح، لكن أحياناً

576
00:45:07,948 --> 00:45:09,992
‫الساعة 4 والنصف تنبت قليلاً من جديد

577
00:45:10,200 --> 00:45:13,287
‫أعرف هذا، يدعى ظل الساعة 5
‫لكنه يحصل

578
00:45:13,495 --> 00:45:15,664
‫بما إنه طريق عام،
‫يمكنك السرعة 65 ميلاً

579
00:45:15,831 --> 00:45:17,374
‫لكن ليس أكثر من 75

580
00:45:17,624 --> 00:45:19,126
‫ليس أكثر من 20

581
00:45:19,334 --> 00:45:23,714
‫لا تقلقي بشأن الطريق غير المرئية،
‫إنها لغيرك من السائقين

582
00:45:23,881 --> 00:45:25,340
‫كما لو كنت أقود لأول مرة

583
00:45:26,633 --> 00:45:30,220
‫إذن، ألا تشدين حزام مقعدك أبداً
‫أم إنه فقط للمسافات الطويلة؟

584
00:45:30,888 --> 00:45:32,723
‫كلا، لأن الزومبي في كل مكان

585
00:45:32,890 --> 00:45:35,225
‫أظن آخر ما يقلقني هو.‏.‏.‏

586
00:45:35,517 --> 00:45:37,561
‫أجل، هذا صحيح
‫.‏.‏.‏حزام المقعد

587
00:45:37,728 --> 00:45:39,313
‫أجل، لكن، كلا، ليست كذلك

588
00:45:39,521 --> 00:45:42,649
‫إنها مشهورة عندما تكون هانا مونتانا

589
00:45:42,858 --> 00:45:44,026
‫أجل.‏ فقط بالجمة
‫إذاً.‏.‏.‏.‏

590
00:45:49,239 --> 00:45:50,866
‫إنه يحرر

591
00:45:51,491 --> 00:45:52,743
‫أجل

592
00:45:55,078 --> 00:45:59,041
‫لأول مرة منذ زمن طويل
‫كنا نمضي وقتاً ممتعاً

593
00:45:59,416 --> 00:46:01,835
‫رغم إن ذلك ضد إستراتيجيات
‫نزعة بقائنا.‏.‏.‏

594
00:46:02,044 --> 00:46:04,755
‫.‏.‏.‏قررنا البقاء معاً حتى ملاهي
‫باسيفيك

595
00:46:04,922 --> 00:46:06,423
‫لوس أنجلوس ترحب بكم

596
00:46:34,034 --> 00:46:37,120
‫عدم النوم مشكلة أميركا الصحية الأولى

597
00:46:37,371 --> 00:46:39,623
‫وأظنه الآن قد يأتي بالمرتبة الثانية

598
00:46:40,290 --> 00:46:43,210
‫المرتبة الثانية
‫هذا ظريف

599
00:46:43,377 --> 00:46:46,630
‫أظن أن علينا أن نجد مكاناً للنوم
‫لدي فكرة

600
00:46:46,797 --> 00:46:49,925
‫نحن في هوليود، فلننم بأناقة

601
00:46:55,430 --> 00:46:57,266
‫أحضر خريطة

602
00:47:03,146 --> 00:47:04,731
‫هيا

603
00:47:04,898 --> 00:47:06,316
‫أسرع!‏ أسرع!‏

604
00:47:06,984 --> 00:47:07,985
‫أحسنت

605
00:47:14,658 --> 00:47:17,828
‫يبدو أن كل الممثلين يسكنون هذا الحي

606
00:47:18,161 --> 00:47:21,498
‫ماذا تظننا نفعل في 90210، سالي؟

607
00:47:21,957 --> 00:47:24,126
‫تصورت أن يقيم توم كروز في مكان أفخم

608
00:47:24,626 --> 00:47:27,671
‫يأتي في الدرجة الثانية
‫بعد الذي أفكر به

609
00:47:28,589 --> 00:47:31,592
‫سنقصد نخبة المرتبة الأولى

610
00:47:31,800 --> 00:47:33,510
‫من؟
‫سوف ترين

611
00:47:40,184 --> 00:47:41,518
‫هناك بي إم كبيرة

612
00:47:41,685 --> 00:47:42,686
‫بي إم

613
00:47:42,853 --> 00:47:44,855
‫وليست لـبوب مارلي

614
00:47:51,528 --> 00:47:53,363
‫هذا المكان خارق

615
00:48:04,208 --> 00:48:06,043
‫سيداتي، سادتي.‏.‏.‏

616
00:48:06,293 --> 00:48:09,546
‫.‏.‏.‏أهلاً بكم في قصر موراي

617
00:48:09,880 --> 00:48:11,173
‫بيل موراي

618
00:48:11,381 --> 00:48:13,175
‫رباه، محال!‏

619
00:48:13,550 --> 00:48:16,678
‫هذا الرجل يضحكني حتى العظم

620
00:48:17,179 --> 00:48:18,972
‫كل شي-‏-‏
‫مهلاً، من هو بيل موراي؟

621
00:48:19,181 --> 00:48:20,891
‫لم أضرب طفلة من قبل

622
00:48:22,476 --> 00:48:24,978
‫أعني، كمن يسأل من هو غاندي

623
00:48:25,646 --> 00:48:26,730
‫من هو غاندي؟

624
00:48:27,564 --> 00:48:28,982
‫عمرها 12 سنة

625
00:48:33,028 --> 00:48:34,821
‫ليس ثمة توينكيز
‫سحقاً.‏ تباً!‏

626
00:48:35,030 --> 00:48:37,366
‫قلت أن علينا أن نقصد منزل
‫راسل كرو

627
00:48:37,533 --> 00:48:38,575
‫لا أحد يصغي إلي

628
00:48:38,742 --> 00:48:41,912
‫أخفضوا أصواتكم حتى نتأكد
‫من أننا وحدنا

629
00:48:42,079 --> 00:48:43,872
‫تالاهاسي، ويتشيتا، من تلك الطريق

630
00:48:44,039 --> 00:48:45,415
‫ليتل روك، تعالي

631
00:48:45,582 --> 00:48:47,835
‫لماذا ألتصق بها؟

632
00:48:51,255 --> 00:48:53,006
‫كأنه لا نهاية له

633
00:48:59,012 --> 00:49:00,180
‫تعالي

634
00:49:02,349 --> 00:49:04,351
‫لديه صالة سينما خاصة به؟

635
00:49:08,730 --> 00:49:11,108
‫حسناً، سأعلمك شيئاً عن بيل موراي

636
00:49:13,026 --> 00:49:15,279
‫رجل عظيم نام هنا

637
00:49:16,947 --> 00:49:18,365
‫أطالب بحقي في السرير

638
00:49:21,702 --> 00:49:23,620
‫إنه وثير أكثر من اللازم بالنسبة لي

639
00:49:29,126 --> 00:49:30,294
‫مبيدو الأشباح

640
00:49:31,211 --> 00:49:33,881
‫هذا مثير جداً.‏ ستعلمين بمن تستنجدين

641
00:49:34,464 --> 00:49:36,049
‫"مبيدو الأشباح"

642
00:49:54,776 --> 00:49:56,236
‫هذا جذاب جداً

643
00:49:57,487 --> 00:49:58,655
‫هيا الآن

644
00:49:59,323 --> 00:50:01,825
‫ساعديني بالجزمة.‏ هيا

645
00:50:01,992 --> 00:50:03,493
‫ساعديني بالجزمة

646
00:50:03,744 --> 00:50:06,163
‫حسناً.‏ سأخلعه بنفسي

647
00:50:27,142 --> 00:50:28,936
‫سحقاً

648
00:50:34,483 --> 00:50:35,984
‫بيل موراي، أنت زومبي؟

649
00:50:42,199 --> 00:50:44,535
‫إني أتألم!‏

650
00:50:44,785 --> 00:50:46,828
‫أنت لست زومبي، أنت تمشي

651
00:50:47,037 --> 00:50:48,038
‫هل أنت بخير؟

652
00:50:48,705 --> 00:50:49,831
‫طبعاً لا!‏

653
00:50:50,040 --> 00:50:53,126
‫أنا آسفة.‏ لم أكن أعلم إن كنت طبيعياً

654
00:50:53,794 --> 00:50:55,879
‫لماذا هذا التنكر؟

655
00:50:56,213 --> 00:50:57,881
‫أفعل ذلك لأختلط بهم

656
00:50:58,048 --> 00:51:00,968
‫الزومبي لا يهاجمون غيرهم من الزومبي

657
00:51:01,218 --> 00:51:03,220
‫صديق لي علمني كيف أتصرف

658
00:51:03,387 --> 00:51:06,723
‫نشاء الذرة.‏ بعض ثمر العليق،
‫بعض السوس للسيدات

659
00:51:06,890 --> 00:51:09,810
‫يناسب نمط حياتي.‏ أحب أن أبقى نشطاً

660
00:51:10,394 --> 00:51:12,479
‫لعبت الآن 9 جور غولف في الريفييرا

661
00:51:12,646 --> 00:51:14,690
‫بدأت اللعب فوراً.‏ لا أحد هناك

662
00:51:14,898 --> 00:51:18,402
‫يا للعنة.‏ بيل موراي!‏

663
00:51:19,403 --> 00:51:21,488
‫كان علي أن أعبر عن حماسي بلا مبالغة

664
00:51:21,738 --> 00:51:23,490
‫هذا غير واقعي

665
00:51:23,657 --> 00:51:25,659
‫لا بد من أنك اعتدت على تلقي الإعجاب

666
00:51:25,993 --> 00:51:28,579
‫ربما ليس مؤخراً.‏
‫لكني من كبار المعجبين

667
00:51:28,829 --> 00:51:30,497
‫أعني، أقسم، تعرف.‏.‏.‏

668
00:51:30,747 --> 00:51:33,750
‫.‏.‏.‏شاهدت كل أفلامك مليون مرة

669
00:51:34,001 --> 00:51:38,172
‫أحب حتى أدوارك الدرامية وخلافها

670
00:51:38,589 --> 00:51:40,883
‫ستة أشخاص تركوا أثراً في العالم

671
00:51:41,049 --> 00:51:42,426
‫أحدهم بيل موراي!‏

672
00:51:42,759 --> 00:51:46,263
‫كنت أشاهدك منذ كنت.‏.‏.‏.‏

673
00:51:46,513 --> 00:51:47,764
‫منذ بدأت الإستمناء

674
00:51:47,931 --> 00:51:49,850
‫ليس للأمر علاقة بك

675
00:51:50,058 --> 00:51:53,437
‫"‏قيم على حقل الغولف
‫سيصبح بطل دورة الغولف للمحترفين"‏

676
00:51:58,025 --> 00:52:00,110
‫حسناً، لهذا نقوم بعملنا

677
00:52:01,445 --> 00:52:03,363
‫أحبك، بيل، أحبك

678
00:52:03,530 --> 00:52:04,948
‫أنا أشكرك

679
00:52:05,240 --> 00:52:06,283
‫شكراً

680
00:52:07,034 --> 00:52:09,286
‫أنت تحدقين إلي.‏ إنها جمة

681
00:52:09,536 --> 00:52:10,621
‫أنا آسفة

682
00:52:10,787 --> 00:52:12,956
‫كلا، فقط لأنك تشبه إدي فان هايلن

683
00:52:13,207 --> 00:52:14,541
‫رأيت إدي فان هايلن للتوّ

684
00:52:14,958 --> 00:52:16,627
‫حقاً؟
‫أجل

685
00:52:16,793 --> 00:52:17,920
‫أين؟
‫في مسرح هوليود بول

686
00:52:18,128 --> 00:52:20,547
‫وكيف كان ذلك؟
‫إنه زومبي

687
00:52:21,715 --> 00:52:22,758
‫بئس حظه

688
00:52:22,966 --> 00:52:25,552
‫ما رأيكما ببعض حسن ضيافة
‫الساحل الغربي

689
00:52:25,719 --> 00:52:28,472
‫هل أقدم لكما شيئاً؟ ماذا تحبان؟

690
00:52:39,983 --> 00:52:41,485
‫سلسة، إيه؟

691
00:52:42,444 --> 00:52:45,656
‫بسرعة.‏ بسرعة، إنه على السقف

692
00:52:45,822 --> 00:52:47,449
‫عليك به.‏ تجنب الشمعدان

693
00:52:48,075 --> 00:52:49,451
‫أشعله يا راي!‏

694
00:52:49,743 --> 00:52:51,286
‫أراك في الجهة الأخرى، بيت!‏

695
00:52:51,620 --> 00:52:54,957
‫إنه بغاية القرف.‏ يشبه سلايمر

696
00:52:55,123 --> 00:52:56,792
‫لا تعبر التيار!‏

697
00:52:56,959 --> 00:52:58,252
‫رباه، لا، إنه مقرف!‏

698
00:52:58,794 --> 00:53:01,004
‫لا تعبر التيار!‏

699
00:53:04,091 --> 00:53:07,469
‫طوله 12 متراً ويزن حوالي 270 كلغ

700
00:53:07,636 --> 00:53:08,762
‫هذه توينكي كبيرة

701
00:53:09,346 --> 00:53:13,851
‫أختك عزباء، صح؟
‫ليست على علاقة مع أحد؟

702
00:53:14,017 --> 00:53:15,853
‫كلا
‫جيّد، جيّد

703
00:53:16,854 --> 00:53:19,356
‫ولو كان لديها نوع معين.‏.‏.‏

704
00:53:19,606 --> 00:53:21,316
‫.‏.‏.‏لو كان لديك نوع معين.‏.‏.‏

705
00:53:21,525 --> 00:53:23,110
‫ماذا سيكون، برأيك؟

706
00:53:23,277 --> 00:53:25,487
‫يجذبها الرجال الأشقياء

707
00:53:25,654 --> 00:53:26,655
‫حقاً؟
‫أجل

708
00:53:27,155 --> 00:53:28,365
‫عظيم

709
00:53:28,866 --> 00:53:29,867
‫ماذا؟

710
00:53:30,617 --> 00:53:32,202
‫عفواً

711
00:53:32,619 --> 00:53:34,621
‫إذن كولومبوس هو من يخاف؟

712
00:53:34,788 --> 00:53:36,498
‫أجل.‏ إنه كالأرنب الصغير

713
00:53:37,875 --> 00:53:39,126
‫سأخيفه

714
00:53:42,004 --> 00:53:43,338
‫راقبا هذا

715
00:53:52,639 --> 00:53:54,057
‫كلا!‏

716
00:53:54,474 --> 00:53:57,144
‫كلا، لا عليك، لا عليك.‏
‫نلت منه

717
00:54:02,316 --> 00:54:05,402
‫أهكذا تلقون التحية في دياركم؟

718
00:54:06,320 --> 00:54:07,529
‫رباه.‏ رباه

719
00:54:07,696 --> 00:54:09,823
‫لا أصدق أنني أرديت بيل موراي

720
00:54:11,909 --> 00:54:13,327
‫سيد موراي؟

721
00:54:14,036 --> 00:54:16,371
‫فقط بيل، الآن

722
00:54:17,206 --> 00:54:18,832
‫بيل؟
‫أجل؟

723
00:54:19,541 --> 00:54:22,711
‫لا أظننا سنتمكن من تقطيب هذا الجرح

724
00:54:24,421 --> 00:54:26,423
‫ما يزال طازجاً

725
00:54:26,673 --> 00:54:28,425
‫أتظن قد تنجو من هذا؟

726
00:54:31,887 --> 00:54:32,888
‫كلا

727
00:54:33,263 --> 00:54:36,266
‫إن كان هذا ليعني شيئاً، أنا جد آسف

728
00:54:36,433 --> 00:54:38,268
‫كانت ردة فعل عفوية

729
00:54:38,685 --> 00:54:40,437
‫كان خطأ مني

730
00:54:40,604 --> 00:54:43,232
‫ما كنت يوماً لأجيد الدعابات السمجة

731
00:54:44,274 --> 00:54:45,943
‫هل أنت نادم على شيء؟

732
00:54:49,071 --> 00:54:50,614
‫غارفيلد ربما

733
00:55:16,557 --> 00:55:18,725
‫أنا آسفة، إنه يضحكني

734
00:55:20,477 --> 00:55:22,396
‫لكن يبقى الأمر محزناً

735
00:55:25,315 --> 00:55:27,985
‫حسناً
‫سحقاً!‏

736
00:55:28,944 --> 00:55:30,779
‫حسناً.‏ هيا

737
00:55:31,655 --> 00:55:32,656
‫حسناً

738
00:55:33,490 --> 00:55:34,658
‫سحقاً

739
00:55:43,000 --> 00:55:45,460
‫آسف.‏ مهلاً لحظة

740
00:55:46,003 --> 00:55:47,963
‫إنها بماسورة مزدوجة.‏ آسف

741
00:55:48,839 --> 00:55:49,840
‫حسناً

742
00:55:55,804 --> 00:55:58,140
‫، 2، 1

743
00:56:00,350 --> 00:56:01,852
‫أتريدون مطهر للأيدي؟
‫نعم

744
00:56:02,102 --> 00:56:03,187
‫أجل
‫أرجوك

745
00:56:03,520 --> 00:56:04,521
‫حول العالم

746
00:56:08,692 --> 00:56:10,194
‫أجل!‏

747
00:56:11,653 --> 00:56:13,488
‫مرآب مجاني
‫أجل

748
00:56:13,697 --> 00:56:16,366
‫وهذا للمناسبة، أفضل ما في أرض زومبي

749
00:56:16,533 --> 00:56:19,494
‫كلا، بل الأفضل هو عدم وجود فايس بوك

750
00:56:19,661 --> 00:56:22,206
‫تعرفون،
‫روب كيرتس يستعد ليوم الجمعة

751
00:56:22,456 --> 00:56:23,874
‫من يبالي

752
00:56:24,458 --> 00:56:27,377
‫أفضل ما في الأمر عدم فتح دورة المياه

753
00:56:27,836 --> 00:56:30,339
‫والأسوأ؟

754
00:56:30,506 --> 00:56:33,008
‫تعنين، عدا إردائي بيل موراي؟

755
00:56:33,175 --> 00:56:35,469
‫هذا سهل.‏ فقد باك

756
00:56:36,345 --> 00:56:37,721
‫إنه جروه

757
00:56:38,514 --> 00:56:43,018
‫أؤكد لكم،
‫لم أتوقع أن أحب أحداً كحبي لـباك

758
00:56:43,185 --> 00:56:46,980
‫كان يوم ولادته، أفقدني صوابي

759
00:56:49,066 --> 00:56:50,150
‫آسفة

760
00:56:52,861 --> 00:56:55,405
‫كنا متشابهين

761
00:56:55,572 --> 00:56:59,076
‫كان لديه شخصيتي، ضحكتي، شهيتي

762
00:57:00,702 --> 00:57:02,996
‫ضحكتك؟ عندها فهمت

763
00:57:03,163 --> 00:57:05,582
‫شعرت بالخجل لتأخري كل ذلك الوقت

764
00:57:05,749 --> 00:57:08,210
‫أنا، بأفضل تمارين منشطة، أن أدرك

765
00:57:08,377 --> 00:57:10,754
‫لم أكن الوحيد الهارب من شيء

766
00:57:17,845 --> 00:57:19,096
‫ها هو

767
00:57:19,721 --> 00:57:21,056
‫ها أنت

768
00:57:21,557 --> 00:57:23,559
‫تحب الشراب

769
00:57:26,270 --> 00:57:27,938
‫حسناً

770
00:57:34,903 --> 00:57:38,073
‫صنعنا هذه المحفظة من الأشرطة اللاصقة

771
00:57:43,954 --> 00:57:48,250
‫عندما يفقد الرجل إبنه
‫لا يعود لديه ما يخسره

772
00:57:58,802 --> 00:58:01,805
‫لم أبك هكذا منذ فيلم تيتانيك

773
00:58:20,574 --> 00:58:21,575
‫مرحباً

774
00:58:43,639 --> 00:58:44,640
‫نصيحة

775
00:58:46,099 --> 00:58:50,354
‫ازفري ببطء ثم تضغطين على الزناد

776
00:59:26,014 --> 00:59:27,683
‫لا تدعني أشرب بمفردي

777
00:59:27,850 --> 00:59:28,851
‫حسناً

778
00:59:35,148 --> 00:59:39,736
‫إنها من صنف جورجس 1997؟

779
00:59:40,571 --> 00:59:44,032
‫لم أتعلم الفرنسية جورج دى لا تور؟

780
00:59:45,492 --> 00:59:47,703
‫قطاف 97؟
‫أجل

781
00:59:48,203 --> 00:59:50,539
‫هل كانت سنة جيدة؟
‫يا إلهي!‏

782
00:59:50,706 --> 00:59:52,040
‫كانت سنة ممتازة

783
00:59:52,249 --> 00:59:55,586
‫شاهدت أول فيلم محظور في تلك السنة

784
00:59:56,253 --> 00:59:57,588
‫أجل، آناكوندا

785
00:59:57,754 --> 00:59:59,089
‫آناكوندا

786
01:00:01,049 --> 01:00:03,218
‫أول وشم، دلفين

787
01:00:03,594 --> 01:00:05,262
‫حقاً؟
‫وشم مزيف

788
01:00:05,888 --> 01:00:07,514
‫أول قبلة

789
01:00:08,724 --> 01:00:09,933
‫سكوتي لينش

790
01:00:10,517 --> 01:00:13,187
‫هل استعملتما اللسان؟

791
01:00:15,939 --> 01:00:17,441
‫ربما

792
01:00:18,859 --> 01:00:20,444
‫هل تغار من سكوتي لينش؟

793
01:00:21,945 --> 01:00:23,739
‫أجل

794
01:00:24,615 --> 01:00:28,577
‫بالواقع، أغار من كل ما فعلته في 1997

795
01:00:29,244 --> 01:00:30,537
‫لنر، بالنسبة لي

796
01:00:33,123 --> 01:00:34,750
‫أول طبيب مقوم أسنان

797
01:00:34,958 --> 01:00:36,793
‫السافل وضع خوذة على رأسي

798
01:00:37,127 --> 01:00:39,296
‫أجل.‏ حصلت على أول علامة ب

799
01:00:39,463 --> 01:00:40,464
‫رباه، لا

800
01:00:40,631 --> 01:00:43,050
‫هذا يوازي رعب آناكوندا

801
01:00:44,259 --> 01:00:45,802
‫في مشغل الخشب

802
01:00:46,053 --> 01:00:48,472
‫وهذا لا يحتسب كصف بأي حال

803
01:00:50,557 --> 01:00:53,602
‫دخلت أول معهد للرقص.‏ شكراً

804
01:00:53,769 --> 01:00:57,314
‫معهد سادي هوكنز، الدعوة للفتيات

805
01:01:00,442 --> 01:01:01,735
‫ماذا، ولم يخترك أحد؟

806
01:01:02,110 --> 01:01:03,612
‫كان الدعوة على عاتق الفتيات

807
01:01:04,321 --> 01:01:06,823
‫يا لهن من فاجرات!‏
‫أعلم

808
01:01:06,990 --> 01:01:09,826
‫كلا، لن أحتمل هذا.‏
‫كلا.‏ أتعرف؟

809
01:01:10,494 --> 01:01:12,996
‫باسم كل فتيات الصف الرابع.‏.‏.‏

810
01:01:14,665 --> 01:01:16,333
‫.‏.‏.‏أود أن أعوض عليك ذلك

811
01:01:19,169 --> 01:01:22,464
‫اطمئن.‏ أصبح سكوتي من الماضي

812
01:01:57,541 --> 01:02:01,503
‫لا أعرف حتى اسمك،
‫لكن هذا بغاية اللطف

813
01:02:02,713 --> 01:02:04,506
‫أتعرف.‏.‏.‏

814
01:02:04,882 --> 01:02:07,217
‫.‏.‏.‏بيني وبينك.‏.‏.‏

815
01:02:08,677 --> 01:02:10,637
‫.‏.‏.‏أنت ظريف

816
01:02:10,804 --> 01:02:11,805
‫أتظنين؟

817
01:02:13,056 --> 01:02:14,224
‫أجل، أنت رعديد، لكن.‏.‏.‏

818
01:02:15,058 --> 01:02:17,561
‫.‏.‏.‏أعني لديك ما يكفي من الشجاعة.‏.‏.‏

819
01:02:18,562 --> 01:02:20,063
‫لكي أعجب فيك

820
01:02:24,318 --> 01:02:25,402
‫حقاً؟

821
01:02:26,695 --> 01:02:29,823
‫أو أقله، أسمح لك أن تقبلني

822
01:02:40,584 --> 01:02:42,920
‫هلا ساعدتماني في نقل الأريكة

823
01:02:43,921 --> 01:02:45,255
‫إننا نشيد حصناً

824
01:02:51,386 --> 01:02:52,846
‫أجل
‫أجل، قد يكون ذلك أفضل

825
01:02:53,013 --> 01:02:55,015
‫أجل
‫لأنك.‏.‏.‏

826
01:02:57,017 --> 01:02:59,603
‫.‏.‏.‏تعجبني، كولومبوس

827
01:03:00,103 --> 01:03:04,274
‫.‏.‏.‏أنا وأختي سنفعل كل ما يلزم
‫لنبقى على قيد الحياة، لذا.‏.‏.‏.‏

828
01:03:16,078 --> 01:03:18,747
‫كنت آمل بأن تكون ويتشيتا ممانعة.‏.‏.‏

829
01:03:18,914 --> 01:03:21,250
‫.‏.‏.‏لكن أدركت أنها تعاني من الحذر
‫أكثر مني.‏.‏.‏

830
01:03:21,416 --> 01:03:24,795
‫.‏.‏.‏عندما صحوت في اليوم التالي
‫وكانت راحلة

831
01:03:29,091 --> 01:03:31,134
‫أنت مثل روبوت مفسد للملذات.‏.‏.‏

832
01:03:31,301 --> 01:03:34,263
‫.‏.‏.‏جرى تطويرك في مختبر
‫حكومي سري

833
01:03:34,972 --> 01:03:36,223
‫مرحباً

834
01:03:36,390 --> 01:03:39,309
‫لا أصدق أنني كدت أقبله.‏
‫ما هو قانوننا؟

835
01:03:39,476 --> 01:03:42,312
‫لا تثقي بأحد.‏ فقط أنت وأنا

836
01:03:43,230 --> 01:03:45,274
‫أجل.‏ فقط أنت وأنا

837
01:03:58,745 --> 01:04:03,458
‫لقد نجوت من مجزرة الزومبي
‫وطفت نصف البلاد

838
01:04:03,625 --> 01:04:05,127
‫إلى أين ستذهبين؟

839
01:04:05,294 --> 01:04:08,130
‫إلى ملاهي باسيفيك

840
01:04:27,191 --> 01:04:29,026
‫إفتح يا سمسم

841
01:04:39,203 --> 01:04:41,955
‫تلك هي مشكلة التعلق بشخص ما

842
01:04:42,289 --> 01:04:44,666
‫عندما يتركك، تشعر بالضياع

843
01:04:45,042 --> 01:04:47,044
‫وجود تالاهاسي برفقتي لم يعزني

844
01:04:47,211 --> 01:04:50,005
‫بل ضاعف في الشعور بالوحدة

845
01:04:50,339 --> 01:04:52,883
‫لم تكن ستضاجعها، بأي حال

846
01:04:53,217 --> 01:04:56,512
‫لم تكن تمارس الجنس قبل مجيئي

847
01:04:58,555 --> 01:05:01,725
‫لذا أبتعد عن الناس.‏ لأتجنب الخيبة

848
01:05:01,892 --> 01:05:02,893
‫حقاً؟

849
01:05:04,895 --> 01:05:06,396
‫المكسيك

850
01:05:06,730 --> 01:05:09,024
‫أتعرف ماذا يدعون توينكيز في المكسيك؟

851
01:05:09,233 --> 01:05:10,400
‫لوس سبمارينوس

852
01:05:11,068 --> 01:05:13,237
‫وأنا متجه إلى هناك يا صاح

853
01:05:13,737 --> 01:05:14,905
‫مهما يكن

854
01:06:10,252 --> 01:06:13,422
‫يا إلهي.‏ هذا حقاً ممتع

855
01:06:13,797 --> 01:06:14,798
‫يا إلهي!‏

856
01:06:16,633 --> 01:06:18,093
‫هذا ممتع جداً!‏

857
01:06:38,822 --> 01:06:40,616
‫لا!‏

858
01:06:43,785 --> 01:06:45,412
‫سألحق بـويتشيتا

859
01:06:45,579 --> 01:06:48,165
‫هل قرأت يوماً كتاب إنك لا تعجبها؟

860
01:06:49,166 --> 01:06:51,168
‫لا يمكنك أن تقدم نفسك بسهولة

861
01:06:51,335 --> 01:06:54,004
‫لا يهمني، مفهوم أريد أن أكون معها

862
01:06:54,338 --> 01:06:56,131
‫أمض وقتاً ممتعاً في المكسيك

863
01:07:01,845 --> 01:07:03,347
‫هيا!‏ أسرعي!‏

864
01:07:07,518 --> 01:07:08,519
‫أصعدي!‏

865
01:07:18,278 --> 01:07:19,863
‫هيا، انطلقي!‏

866
01:07:21,365 --> 01:07:22,699
‫بسرعة، بسرعة!‏

867
01:07:35,712 --> 01:07:38,340
‫عندما أعد إلى ثلاثة.‏
‫واحد إثنان، ثلاثة

868
01:07:54,356 --> 01:07:55,399
‫هل أنت بخير؟

869
01:07:55,566 --> 01:07:58,527
‫هيا.‏ أسرعي، إنهضي!‏ هيا بنا!‏

870
01:08:04,408 --> 01:08:05,534
‫هناك!‏

871
01:08:25,262 --> 01:08:28,223
‫لا أحب الوداع، لذا.‏.‏.‏

872
01:08:30,767 --> 01:08:32,060
‫.‏.‏.‏هذا يكفي يا خنزير

873
01:08:32,935 --> 01:08:34,729
‫هذا أسوأ وداع سمعته بحياتي.‏.‏.‏

874
01:08:34,938 --> 01:08:37,274
‫.‏.‏.‏ثم أنك سرقته من فيلم سينمائي

875
01:08:40,444 --> 01:08:41,944
‫أبلغ الفتاتين تحياتي

876
01:08:42,779 --> 01:08:45,448
‫أتعرف، كانتا تخصان أحدهم فيما مضى

877
01:09:10,974 --> 01:09:12,809
‫إصعد إلى السيارة أيها الشقي

878
01:09:13,268 --> 01:09:16,647
‫هيا بنا نركب قطار الرعب
‫شكراً

879
01:09:23,819 --> 01:09:24,988
‫بلاست أوف

880
01:09:27,157 --> 01:09:28,158
‫اهربي!‏

881
01:10:28,886 --> 01:10:30,387
‫ليست ممتعة كما أذكرها

882
01:10:36,226 --> 01:10:37,978
‫أطلقي النار على صندوق التحكم

883
01:11:10,886 --> 01:11:12,846
‫كولومبوس؟
‫تالاهاسي؟

884
01:11:13,013 --> 01:11:16,892
‫أظنهما قد تطلبان مساعدتنا هذه المرة

885
01:11:17,059 --> 01:11:18,101
‫أربط حزامك

886
01:11:18,602 --> 01:11:20,437
‫أجل.‏ لقد سبقتك

887
01:11:22,439 --> 01:11:24,942
‫حان الوقت لنقتلهم أو يقتلونا

888
01:11:25,108 --> 01:11:27,778
‫ملاهي الباسيفيك

889
01:11:29,363 --> 01:11:30,864
‫سحقاً

890
01:11:50,425 --> 01:11:52,636
{\an8}‫القانون رقم 2: الضربة المزدوجة

891
01:11:52,970 --> 01:11:57,474
‫لطالما قالت لي أمي
‫أنني سأبرع يوماً في شيء ما

892
01:11:57,641 --> 01:11:59,977
‫من كان ليحزر أن يكون قتل الزومبي؟

893
01:12:00,143 --> 01:12:01,270
‫ربما لا أحد

894
01:12:02,646 --> 01:12:04,314
‫أنظري!‏

895
01:12:07,109 --> 01:12:09,570
‫يحسن بنا البدء في تحضير اعتذارنا

896
01:12:24,168 --> 01:12:26,003
‫رباه، لا!‏ لا!‏

897
01:12:34,094 --> 01:12:35,137
‫إسمعا!‏

898
01:12:35,470 --> 01:12:36,805
‫نحن هنا!‏
‫أوهايو!‏

899
01:12:37,139 --> 01:12:38,932
‫النجدة!‏
‫النجدة!‏

900
01:12:39,099 --> 01:12:41,518
‫يا إلهي!‏
‫النجدة!‏

901
01:12:41,685 --> 01:12:43,103
‫أنتم!‏

902
01:12:43,687 --> 01:12:45,189
‫النجدة!‏

903
01:12:45,355 --> 01:12:49,860
‫إنهما هناك فوق
‫ماذا تنتظر؟ إنها صديقتك

904
01:12:51,778 --> 01:12:53,030
‫هنا!‏
‫النجدة!‏

905
01:12:55,866 --> 01:12:58,660
‫هيا!‏ تعالوا وتذوقوا تالاهاسي!‏

906
01:12:59,369 --> 01:13:01,330
‫هل من أحد جائع؟

907
01:13:01,538 --> 01:13:04,833
‫تالاهاسي لذيذ بهذا الوقت من السنة!‏

908
01:13:06,502 --> 01:13:09,046
‫هيا أيها السفلة!‏

909
01:13:26,897 --> 01:13:28,398
‫سحقاً

910
01:13:30,317 --> 01:13:31,568
‫سحقاً!‏

911
01:13:32,069 --> 01:13:33,737
‫أنتم!‏

912
01:13:59,263 --> 01:14:00,430
‫السافل!‏

913
01:14:00,681 --> 01:14:02,266
‫البيت المسكون

914
01:14:30,419 --> 01:14:31,461
‫سحقاً

915
01:14:32,212 --> 01:14:34,464
‫سحقاً.‏ نفذت مني الذخيرة

916
01:14:38,135 --> 01:14:39,303
‫بنغو!‏

917
01:14:47,769 --> 01:14:48,770
‫أجل!‏

918
01:14:50,105 --> 01:14:51,315
‫اجل!‏

919
01:15:01,325 --> 01:15:02,659
‫هيا بنا

920
01:17:34,770 --> 01:17:36,146
‫سحقاً

921
01:17:37,648 --> 01:17:38,774
‫ويتشيتا!‏

922
01:17:38,941 --> 01:17:40,484
‫ليتل روك!‏
‫أسرع!‏

923
01:17:43,487 --> 01:17:45,072
‫يا إلهي!‏

924
01:17:45,948 --> 01:17:47,908
‫أنظروا إلى هذا المهرج اللعين

925
01:17:51,161 --> 01:17:53,830
‫طبعاً.‏ كان يجب أن يكون مهرجاً

926
01:17:53,997 --> 01:17:55,999
‫سحقاً

927
01:17:57,501 --> 01:17:59,503
‫كلا، كان يجب أن يكون مهرجاً

928
01:18:00,295 --> 01:18:02,965
‫وكان يجب أن تكون ويتشيتا لكي أفهم

929
01:18:03,590 --> 01:18:06,593
‫أن بعض القوانين سنّت لتخرق

930
01:18:10,013 --> 01:18:11,640
‫حان الوقت لتقتلهم أو تخرس

931
01:18:16,019 --> 01:18:17,145
‫تباً لهذا المهرج

932
01:19:02,191 --> 01:19:03,400
‫شكراً

933
01:19:03,901 --> 01:19:05,819
‫أجلبي سلاحك.‏ هاك

934
01:19:07,654 --> 01:19:08,739
‫حسناً

935
01:19:17,831 --> 01:19:19,166
‫إسمي كريستا

936
01:19:53,450 --> 01:19:56,578
‫حسناً.‏ ربما يجدر بنا الإنطلاق.‏ الآن

937
01:20:01,542 --> 01:20:03,919
‫وأخيراً وصلت إلى القاعدة الأولى

938
01:20:04,086 --> 01:20:07,214
‫لا بأس بالنسبة لذلك الرعديد الصغير

939
01:20:14,805 --> 01:20:16,139
‫أين فلوريدا؟

940
01:20:19,142 --> 01:20:20,143
‫توينكيز مقلية

941
01:20:20,477 --> 01:20:21,979
‫لدي حدس صغير

942
01:20:23,981 --> 01:20:27,234
‫أين أنت يا إسفنجية صفراء لذيذة؟

943
01:20:27,442 --> 01:20:28,902
‫أين أنت؟

944
01:20:34,116 --> 01:20:35,993
‫إعلان كاذب!‏

945
01:20:36,326 --> 01:20:37,494
‫توينكيز مقلية بالكامل

946
01:20:39,746 --> 01:20:41,164
‫يا إلهي!‏

947
01:20:42,833 --> 01:20:44,334
‫أتريد كرة ثلجية أو ما شابه؟

948
01:21:11,820 --> 01:21:13,197
‫يا إلهي!‏

949
01:21:19,953 --> 01:21:22,372
‫لا يمكن للكلمات أن تعبر

950
01:21:23,540 --> 01:21:24,625
‫ما يزال الوقت مبكراً

951
01:21:24,791 --> 01:21:27,711
‫أيمكنك أن تخرج الخردق
‫وتأكل من حولها؟

952
01:21:29,004 --> 01:21:30,714
‫حسناً، أجل

953
01:21:32,299 --> 01:21:34,218
‫كلا!‏

954
01:21:34,384 --> 01:21:36,887
‫كلا!‏
‫كلا!‏

955
01:21:39,556 --> 01:21:40,891
‫ذاك الوجه؟

956
01:21:41,058 --> 01:21:44,394
‫أنا وقد أدركت أن الفتاتين الذكيتين
‫في الشاحنة السوداء الكبيرة

957
01:21:45,729 --> 01:21:48,482
‫وذاك الرجل الكبير بسترة جلد الحية

958
01:21:48,857 --> 01:21:51,401
‫كانوا الأقرب إلى ما كنت دائما أريده

959
01:21:51,568 --> 01:21:54,821
‫دون أن أحظى به.‏ عائلة

960
01:21:55,239 --> 01:21:57,741
‫لقد وثقت بهم ووثقوا بي

961
01:22:01,537 --> 01:22:04,748
{\an8}‫القانون رقم 32:
‫إستمتع بالأمور الصغيرة

962
01:22:05,165 --> 01:22:06,500
‫حصل تالاهاسي على التوينكي

963
01:22:07,334 --> 01:22:11,255
‫ورغم إن الحياة لن تعود إلى بساطتها
‫أو براءتها ثانية

964
01:22:11,505 --> 01:22:14,758
‫بينما كان يستسيغ تلك الحلوى الصفراء

965
01:22:15,092 --> 01:22:17,594
‫كان لدينا أمل.‏ كان لدينا بعضنا البعض

966
01:22:18,929 --> 01:22:23,225
‫وبدون أناس آخرين
‫أحرى بك أن تكون زومبي

967
01:22:23,767 --> 01:22:26,436
‫شكراً جزيلاً
‫لقد خدعتنا

968
01:22:29,523 --> 01:22:30,774
‫كان هذا مضحكاً جداً

969
01:22:31,275 --> 01:22:34,444
‫إذن المرة المقبلة تذكروا التمارين

970
01:22:34,611 --> 01:22:36,280
‫وليست لهذا علاقة بأي شيء

971
01:22:36,446 --> 01:22:38,782
‫لكن بعض الوقاية من الشمس لا تضير

972
01:22:40,534 --> 01:22:42,119
‫أنا كولومبوس، أوهايو

973
01:22:42,286 --> 01:22:44,746
‫من أرض الزومبي، أتمنى لكم ليلة هانئة

974
01:27:09,344 --> 01:27:13,307
‫بكلمات جان بول سارتر الخالد.‏.‏.‏.‏

975
01:27:19,646 --> 01:27:23,859
‫كيف تفعل ذلك؟ زودني بتلميح

976
01:27:24,026 --> 01:27:28,989
‫بكلمات الفيلسوف الخالد
‫جان بول سارتر.‏.‏.‏

977
01:27:31,658 --> 01:27:33,577
‫.‏.‏.‏إلى اللقاء يا غوفر

978
01:27:33,744 --> 01:27:34,870
‫حسناً

‫

