﻿1
00:00:59,685 --> 00:01:03,856
‫"موقف حافلات"

2
00:01:36,388 --> 00:01:40,559
‫"حديقة حيوانات"

3
00:01:55,949 --> 00:02:01,330
‫"بيت الجنود القدامى"

4
00:02:52,464 --> 00:02:53,841
‫ألا يمكننا قراءة كتاب آخر؟

5
00:02:57,219 --> 00:02:59,346
‫قرأنا هذا الكتاب مرات عديدة.

6
00:03:00,556 --> 00:03:01,723
‫أرجوك؟

7
00:03:02,975 --> 00:03:07,271
‫سئمت المربية "غيلبرتين" من كتاب "بو بو"،
‫يمكنها أن تتقيأ.

8
00:03:12,025 --> 00:03:13,569
‫حسناً.

9
00:03:17,030 --> 00:03:22,411
‫"في يوم مشمس وجميل،
‫قالت (هينريتا) مربية الطفل (بو)،

10
00:03:23,078 --> 00:03:28,041
‫"أيها الطفل (بو)، اليوم ستذهب
‫في مغامرة ممتعة.

11
00:03:28,750 --> 00:03:31,879
‫سترى الكثير من معالم مدينة (نيويورك).

12
00:03:37,301 --> 00:03:40,888
‫بعد فطور جميل، سارا معاً نحو الزاوية،

13
00:03:41,180 --> 00:03:43,891
‫حيث ركبا حافلةً زرقاء كبيرة.

14
00:03:45,267 --> 00:03:47,019
‫كانا في طريقهما إلى (نيويورك).

15
00:03:47,853 --> 00:03:50,314
‫شعر الطفل (بو) أنه كبر في الواقع،

16
00:03:50,856 --> 00:03:53,609
‫لأن هذه كانت أول رحلة له
‫بعيداً عن أمه وأبيه."

17
00:03:56,904 --> 00:03:57,779
‫هل أخبرتك؟

18
00:03:58,655 --> 00:04:00,490
‫سيلتقط الطفل صورته صباح اليوم.

19
00:04:00,824 --> 00:04:02,826
‫أرسلي سلامي إلى "ويلي" العجوز.

20
00:04:04,286 --> 00:04:08,415
‫لن يصوره "ويلي" العجوز. تعاقدت مع استوديو
‫"داون تاون بابي فوتوغرافرز".

21
00:04:10,250 --> 00:04:13,587
‫حبيبتي، "ويلي" العجوز يصور أطفال "كوتويل"
‫منذ أزمة الكساد الكبير.

22
00:04:13,629 --> 00:04:16,589
‫لم تُنشر صورة لـ"ويلي" العجوز
‫في الصحف على مدى 20 عاماً.

23
00:04:17,216 --> 00:04:19,635
‫كل من نعرفهم لديهم صور أطفالهم في الصحف.

24
00:04:20,177 --> 00:04:23,180
‫"بينك" الصغير كاد أن يكمل عاماً
‫من عمره وهو مجهول في الواقع.

25
00:04:23,931 --> 00:04:26,016
‫لا يمكنني أن أحصي المرات التي سُئلت فيها

26
00:04:26,058 --> 00:04:27,559
‫عن سبب تخبئة طفلنا كسر.

27
00:04:31,063 --> 00:04:31,939
‫أنت محقة.

28
00:04:33,482 --> 00:04:35,192
‫الطريقة الوحيدة لإسكات هذا الكلام

29
00:04:35,234 --> 00:04:38,028
‫هي جعل أصدقائنا ضيقي الأفق
‫يفتحوا الصحف،

30
00:04:39,112 --> 00:04:42,074
‫ويرون صورةً لأجمل طفل في المدينة.

31
00:04:46,245 --> 00:04:47,579
‫اخرج!

32
00:04:47,955 --> 00:04:50,207
‫- هيا!
‫- هيا بنا. أمرتك بالتحرك!

33
00:04:50,541 --> 00:04:51,583
‫- اصعد الدرج.
‫- تحرك!

34
00:04:51,875 --> 00:04:52,793
‫- هيا.
‫- اصعد!

35
00:04:57,089 --> 00:04:58,549
‫"المواعيد"

36
00:04:58,590 --> 00:05:01,218
‫بالسترات الزرقاء والوردية المجعدة،
‫بلطف وهدوء.

37
00:05:01,260 --> 00:05:02,886
‫"سيد (تشارلي)
‫(داون تاون بابي فوتوغرافرز)"

38
00:05:02,928 --> 00:05:04,596
‫"إيد"، أيهم سيرتدي الأزرق أو الوردي؟

39
00:05:04,638 --> 00:05:05,514
‫لا!

40
00:05:06,098 --> 00:05:09,017
‫"كوتويل"... أين ذلك الصغير...

41
00:05:09,059 --> 00:05:11,270
‫"(بنينغتون أوستن)، (كوتويل) الحي الخامس
‫3 (كوفنتري إن)، رقم (كي إل 5 - 1247)"

42
00:05:11,520 --> 00:05:13,897
‫العشاء مع آل "ويستفال" الليلة يا حبيبتي.
‫كوني فائقة الجمال.

43
00:05:13,939 --> 00:05:15,899
‫لا تنس تمارين تنفسك.

44
00:05:15,941 --> 00:05:19,653
‫- اقترح الدكتور "فيليبس" أن نخفف التوتر.
‫- لديّ موعد جلسة تنفس الساعة 11.

45
00:05:19,695 --> 00:05:22,072
‫- ظلت "بيغي" تذكرني لأسبوع.
‫- فلتتبارك روحك.

46
00:05:22,990 --> 00:05:24,157
‫استمتعي بيوم جميل.

47
00:05:29,121 --> 00:05:29,997
‫"بينغ"،

48
00:05:31,498 --> 00:05:32,708
‫ماذا نسيت؟

49
00:05:35,919 --> 00:05:37,671
‫قلمي! شكراً لك يا "أندريس".

50
00:05:38,755 --> 00:05:39,631
‫ماذا أيضاً؟

51
00:05:41,758 --> 00:05:43,969
‫حبيبتي، تعرفين كيف أكره الألاعيب
‫في الصباح.

52
00:05:47,764 --> 00:05:50,392
‫بالطبع. يا إلهي! كيف لي أن أنسى؟

53
00:05:50,726 --> 00:05:53,020
‫إياك!

54
00:05:53,061 --> 00:05:55,689
‫إياك أن تقحم نفسك في ورطة وأباك في الخارج.

55
00:05:57,274 --> 00:05:58,901
‫ألن يكون من المدهش عندما يمكنه فهم

56
00:05:58,942 --> 00:06:00,652
‫كل الأشياء الجميلة التي نقولها له؟

57
00:06:01,737 --> 00:06:04,114
‫إلى اللقاء.

58
00:06:04,531 --> 00:06:08,493
‫إلى اللقاء.

59
00:06:09,411 --> 00:06:11,205
‫إلى اللقاء.

60
00:06:34,728 --> 00:06:37,773
‫لا يمكنه أن يظهر برجولة كبيرة،
‫ولا أيضاً أن يظهر بأنوثة كبيرة.

61
00:06:38,190 --> 00:06:40,526
‫عليه أن يكون في مظهر ملائكي، كأمير صغير.

62
00:06:41,026 --> 00:06:42,653
‫لهذا أقترح الأزرق؟

63
00:06:43,904 --> 00:06:44,821
‫الأزرق؟

64
00:06:45,072 --> 00:06:47,991
‫ألن يبدو ذلك أننا نحاول إيجاد تطابق
‫مع لون عينيه؟ ألن يكون هذا واضحاً؟

65
00:06:48,325 --> 00:06:51,036
‫أرى الكثير من الأطفال
‫عيونهم زرقاء ويرتدون ملابس زرقاء.

66
00:06:51,495 --> 00:06:54,373
‫أي أطفال؟
‫الأطفال الأغنياء؟ الأطفال الجميلة؟

67
00:06:54,706 --> 00:06:57,751
‫- الأطفال العاديون؟ الأطفال المهمون؟
‫- الأطفال العاديون.

68
00:06:58,544 --> 00:07:00,420
‫"بينك" الصغير ليس عادياً.

69
00:07:11,139 --> 00:07:12,891
‫انظر كيف تلمع.

70
00:07:23,068 --> 00:07:25,195
‫الآن. لا تتحرك.

71
00:07:28,699 --> 00:07:31,910
‫مستعد؟ وسيم جداً. دعني أرى.

72
00:08:01,982 --> 00:08:03,150
‫مرحباً.

73
00:08:06,195 --> 00:08:07,154
‫اجلبا المعدات.

74
00:08:09,156 --> 00:08:10,365
‫اجلب المعدات.

75
00:08:11,158 --> 00:08:13,452
‫لم يقل، "اجلب المعدات يا (فيكو)." هيا بنا.

76
00:08:13,493 --> 00:08:15,287
‫أنا المشرف. اجلب أنت المعدات.

77
00:08:15,329 --> 00:08:17,873
‫لقد حصلت على السترة الزرقاء.
‫ساعدني في جلب المعدات.

78
00:08:26,465 --> 00:08:27,341
‫انتبه!

79
00:08:28,425 --> 00:08:32,011
‫يوم سعيد وجميل لك يا سيدي.

80
00:08:32,971 --> 00:08:35,599
‫أنا السيد "تشارلي"،

81
00:08:36,808 --> 00:08:42,438
‫مصور أطفال، في خدمتك تماماً.

82
00:08:46,818 --> 00:08:49,279
‫كنتم تنتظروننا.

83
00:08:53,617 --> 00:08:55,202
‫- شكراً لك.
‫- بعد إذنك.

84
00:08:56,620 --> 00:08:58,497
‫- عليّ جلب المعدات.
‫- انظر لهذا البيت!

85
00:09:01,250 --> 00:09:02,125
‫"إيدي".

86
00:09:11,593 --> 00:09:16,390
‫لسنا هنا لعملية سرقة صغيرة.
‫وإنما لعملية العمر.

87
00:09:17,266 --> 00:09:20,143
‫إن أردت أن تكون سارق مقتنيات،
‫اذهب إلى "جيه سي بيني".

88
00:09:28,777 --> 00:09:30,320
‫أتظن أنه يمكننا أن ننجح في هذا؟

89
00:09:30,821 --> 00:09:34,575
‫لا. أنا هنا لأن لديّ فضول كبير
‫بشأن الكرسي الكهربائي.

90
00:09:35,492 --> 00:09:36,493
‫آسف.

91
00:10:01,059 --> 00:10:03,103
‫يا له من طفل جميل!

92
00:10:03,812 --> 00:10:05,606
‫لا بد أنك فخورة جداً.

93
00:10:06,940 --> 00:10:07,983
‫أنا السيدة "كوتويل".

94
00:10:08,817 --> 00:10:10,402
‫أنا السيد "تشارلي".

95
00:10:11,695 --> 00:10:13,113
‫هلا نبدأ؟

96
00:10:26,919 --> 00:10:31,757
‫سيد "فرانسيس"،
‫هلا تذهب للشاحنة وتجلب جهاز قياس الإضاءة؟

97
00:10:42,518 --> 00:10:43,685
‫سأصبح غنياً.

98
00:10:43,727 --> 00:10:46,271
‫أريد صوراً فردية لـ"بينك" الصغير.

99
00:10:46,647 --> 00:10:49,983
‫"بينك" الصغير؟ يا له من اسم مبهج!

100
00:10:50,359 --> 00:10:52,611
‫- إنه لقب لـ"بنينغتون".
‫- بكل تأكيد.

101
00:10:53,195 --> 00:10:55,113
‫أريد صوراً فردية للصغير "بينك"،

102
00:10:55,447 --> 00:10:57,366
‫ثم أريد صورةً لنا نحن الاثنين.

103
00:10:57,407 --> 00:11:00,035
‫مهما شئت، كيفما شئت.

104
00:11:00,369 --> 00:11:03,205
‫لقد صورتم أطفالاً لعدد من أصدقائي الأعزاء.

105
00:11:03,497 --> 00:11:06,959
‫تظهر تلك الصور للأبد في الصحف والمجلات.

106
00:11:07,626 --> 00:11:08,836
‫هذا صحيح.

107
00:11:11,046 --> 00:11:14,550
‫- لم تُنشر صورته قط.
‫- مستحيل.

108
00:11:14,925 --> 00:11:15,843
‫هذا صحيح.

109
00:11:16,635 --> 00:11:19,388
‫أنا متأكد أنه في المستقبل القريب،

110
00:11:19,680 --> 00:11:22,808
‫سيصبح هذا الصغير مشهوراً.

111
00:11:24,893 --> 00:11:27,479
‫أريد أفضل ما لديك. أريد فناً.

112
00:11:27,813 --> 00:11:31,233
‫أريدك أن تضع معياراً جديداً
‫للجمال في تصوير الأطفال.

113
00:11:31,692 --> 00:11:34,236
‫أرحب بالتحدي بشدة يا سيدتي.

114
00:11:34,570 --> 00:11:38,657
‫ولتلك الغاية، أيمكنني طلب خدمة بسيطة؟

115
00:11:39,241 --> 00:11:42,494
‫هل لي أن أحظى ببعض الوقت مع الطفل بمفردي؟

116
00:11:47,833 --> 00:11:50,210
‫أحتاج إلى انتباهه بالكامل.

117
00:11:50,502 --> 00:11:56,300
‫العلاقة القوية بينك وبين ابنك وحبه لك،
‫سوف يشتتانه.

118
00:11:56,800 --> 00:11:59,845
‫أحتاج إلى دراسة تفاصيله الصغيرة الجميلة،

119
00:12:00,304 --> 00:12:02,973
‫لأعرف كيف أصوره على أفضل وجه.

120
00:12:03,932 --> 00:12:07,352
‫هل يتعامل جيداً مع الأشخاص الذين...

121
00:12:08,353 --> 00:12:09,521
‫لا يكن لهم وداً؟

122
00:12:13,358 --> 00:12:14,443
‫هل يفعل ذلك؟

123
00:12:16,361 --> 00:12:17,779
‫إنه طفل ودود،

124
00:12:17,821 --> 00:12:20,532
‫- لكنه ربما لا يحب...
‫- ممتاز!

125
00:12:21,116 --> 00:12:23,702
‫سيدتي، إن سمحت لي بتقديم اقتراح.

126
00:12:24,453 --> 00:12:29,374
‫فستانك اليوم، بينما هو مذهل جداً،

127
00:12:29,625 --> 00:12:30,876
‫فهو غني بالألوان،

128
00:12:31,293 --> 00:12:34,963
‫أخشى أنه سيسيطر على الصورة وينقص

129
00:12:35,631 --> 00:12:37,382
‫من جمالك الطبيعي.

130
00:12:39,468 --> 00:12:42,804
‫عرفت أن هذا الفستان كان اختياراً خاطئاً.
‫سأعود بعد 15 دقيقة.

131
00:12:43,847 --> 00:12:46,183
‫خذي كل الوقت الذي تريدينه.

132
00:12:51,355 --> 00:12:52,689
‫لو غضب،

133
00:12:53,982 --> 00:12:54,983
‫اقرأ له كتابه.

134
00:12:56,318 --> 00:12:57,611
‫يا للنصيحة القيمة!

135
00:13:00,155 --> 00:13:01,365
‫شكراً لك.

136
00:13:18,131 --> 00:13:20,843
‫سيد "أندريس"، أسرع إلى العلية
‫واجلب خزانة ملابس الشتاء.

137
00:13:20,884 --> 00:13:22,845
‫- لكن يا سيدتي...
‫- أسرعي يا "غيلبرتين".

138
00:13:36,525 --> 00:13:37,526
‫ها أنت ذا.

139
00:13:38,902 --> 00:13:39,945
‫خذ الكتاب.

140
00:13:52,416 --> 00:13:54,668
‫يستحق "بينك" لحظته تحت الأضواء.

141
00:13:55,586 --> 00:13:58,380
‫من المؤسف أن صور الأطفال
‫لا تُعرض في الصفحة الأولى.

142
00:14:00,048 --> 00:14:01,383
‫- سيدتي؟
‫- أجل؟

143
00:14:13,312 --> 00:14:14,771
‫علينا أن نسرع.

144
00:14:35,042 --> 00:14:36,627
‫المعذرة على تأخري.

145
00:14:44,968 --> 00:14:46,136
‫أين "بينك"؟

146
00:14:49,640 --> 00:14:54,895
‫"لدينا طفلك
‫لا تتصلي بالشرطة"

147
00:15:01,985 --> 00:15:03,946
‫"سيد (كوتويل)، لدينا طفلك...

148
00:15:03,987 --> 00:15:05,948
‫5 مليون دولار

149
00:15:05,989 --> 00:15:07,950
‫في كيس قمامة في الزقاق الذي خلف منزلك...

150
00:15:07,991 --> 00:15:09,910
‫عند منتصف الليل"

151
00:15:12,538 --> 00:15:15,374
‫"حان وقت النكهة
‫مقهى (فول أوبينز)"

152
00:15:37,020 --> 00:15:37,896
‫"إيدي"؟

153
00:15:39,106 --> 00:15:42,985
‫أنت رجل ذكي. كيف تميز
‫بين الوجه الأمامي والخلفي لهذه الحفاضات؟

154
00:15:43,527 --> 00:15:45,153
‫هل توجد جيوب في الوجه الأمامي؟

155
00:15:48,740 --> 00:15:51,910
‫مضحك جداً.
‫الجهة الأمامية والخلفية متشابهتان.

156
00:15:51,952 --> 00:15:54,162
‫فربما هذا لا يشكل فارقاً.

157
00:15:54,621 --> 00:15:56,582
‫اجعله يرتدي ملابس أطفال عادية.

158
00:15:57,082 --> 00:15:59,626
‫البدلة الملونة هذه تظهر أنه طفل ثري.

159
00:16:01,628 --> 00:16:04,339
‫هيا. طفل مطيع.

160
00:16:34,369 --> 00:16:35,245
‫"إيد"؟

161
00:16:36,622 --> 00:16:38,874
‫كيف أعرف إن كان هذا الحليب
‫لن يحرق حلق الطفل؟

162
00:16:40,000 --> 00:16:41,210
‫إن كان يهم ذلك.

163
00:16:42,294 --> 00:16:44,546
‫جربه على بشرة أولاً.

164
00:16:53,013 --> 00:16:54,765
‫ما خطبك؟

165
00:16:56,225 --> 00:16:57,476
‫يُستحسن أن أبرده.

166
00:17:02,105 --> 00:17:02,981
‫أتحب ذلك؟

167
00:17:04,107 --> 00:17:04,983
‫"إيدي"؟

168
00:17:05,858 --> 00:17:06,944
‫شاهد الطفل.

169
00:17:13,951 --> 00:17:16,828
‫جيد جداً. لنكتشف الآن إن نجح الأمر بالعكس.

170
00:17:24,169 --> 00:17:25,045
‫نجح.

171
00:17:33,804 --> 00:17:34,721
‫ضعه في غرفة النوم.

172
00:17:35,722 --> 00:17:38,433
‫كلما أطال في النوم، قلّ الانتباه
‫الذي يجذبه من الجيران.

173
00:17:40,227 --> 00:17:43,105
‫- وراقبه.
‫- هيا يا طفل.

174
00:17:43,146 --> 00:17:46,275
‫هذا الطفل الصغير هو مال تقاعدي.

175
00:17:47,442 --> 00:17:48,443
‫حسناً.

176
00:17:49,486 --> 00:17:51,196
‫حان وقت القيلولة أيها المغفل الصغير.

177
00:17:55,742 --> 00:17:57,119
‫اخلد إلى النوم،

178
00:17:58,203 --> 00:18:02,499
‫لأن السيد الدب هذا كان متيقظاً طوال الليل

179
00:18:02,541 --> 00:18:04,918
‫يسكر مع دمى "باربي" ويحتاج إلى الراحة.

180
00:18:05,669 --> 00:18:07,171
‫حسناً. اشرب حليبك.

181
00:18:07,212 --> 00:18:08,213
‫"حلقات فاكهة"

182
00:18:08,255 --> 00:18:09,214
‫خذ قيلولتك.

183
00:18:11,258 --> 00:18:13,093
‫اشرب حليبك! خذ قيلولتك!

184
00:18:16,638 --> 00:18:18,015
‫- "إيدي"!
‫- ماذا؟

185
00:18:18,849 --> 00:18:21,560
‫ألديك أيّ اقتراحات حول كيف نجعل
‫هذه الأشياء تأكل وتنام؟

186
00:18:23,645 --> 00:18:24,855
‫غنّ له أغنية.

187
00:18:42,539 --> 00:18:47,961
‫"كان لـ(ماري) حملاً صغيراً

188
00:18:50,464 --> 00:18:52,508
‫حمل صغير

189
00:18:53,592 --> 00:18:55,135
‫حمل صغير

190
00:18:56,428 --> 00:18:59,932
‫كان لـ(ماري) حملاً صغيراً

191
00:19:01,016 --> 00:19:04,019
‫كان شعرها أبيض كالثلج

192
00:19:05,395 --> 00:19:09,775
‫وفي أي طريق ذهبت فيه (ماري)

193
00:19:10,025 --> 00:19:12,528
‫كان يتبعها الحمل

194
00:19:13,570 --> 00:19:16,114
‫تبعها إلى العمل يوماً ما

195
00:19:16,156 --> 00:19:18,158
‫العمل يوماً ما

196
00:19:19,076 --> 00:19:22,371
‫تبعها إلى العمل يوماً ما

197
00:19:23,121 --> 00:19:26,416
‫وخسرت (ماري) وظيفتها"

198
00:19:30,170 --> 00:19:32,965
‫"إيدي"! ماذا فعل حمل "ماري" الصغير أيضاً؟

199
00:19:33,382 --> 00:19:36,176
‫ألم يصلح "همبتي دمبتي" مجدداً؟

200
00:19:37,845 --> 00:19:39,221
‫كان ذلك "نات كينغ كول".

201
00:19:40,264 --> 00:19:45,769
‫وضع "نات كينغ كول" إصبعه في الفطيرة،
‫وسحب الطائر بسرعة.

202
00:19:46,186 --> 00:19:50,774
‫كيف يمكن لحمل أن يصلح "همبتي دمبتي"؟
‫إنه لا يملك أصابع.

203
00:19:51,400 --> 00:19:54,528
‫"ثم انتقلت إلى البطالة"

204
00:19:54,570 --> 00:19:58,282
‫"نوربي"! كف عن الغناء واقرأ له كتاب قصصه.

205
00:20:00,659 --> 00:20:02,327
‫إن استطعت.

206
00:20:07,749 --> 00:20:09,126
‫أتريد سماع قصة؟

207
00:20:12,880 --> 00:20:15,007
‫لنر هنا. ماذا لدينا؟

208
00:20:24,183 --> 00:20:25,350
‫"المربية...

209
00:20:26,185 --> 00:20:28,020
‫والطفل (بو)...

210
00:20:30,564 --> 00:20:31,648
‫تجولا...

211
00:20:32,482 --> 00:20:33,442
‫وسط...

212
00:20:34,568 --> 00:20:36,695
‫المتجر الـ...

213
00:20:39,698 --> 00:20:40,616
‫الـ...

214
00:20:43,452 --> 00:20:44,578
‫الـ..."

215
00:20:46,747 --> 00:20:49,583
‫- الكبير.
‫- "المتجر الكبير.

216
00:20:50,125 --> 00:20:53,837
‫كم الأشياء التي أرادوا شراءها."

217
00:20:54,588 --> 00:20:56,173
‫أو سرقتها، لو كنت أنا المؤلف.

218
00:20:57,549 --> 00:21:00,636
‫"أو سرقتها، لو كنت أنا المؤلف."

219
00:21:35,379 --> 00:21:36,588
‫سيدة "كوتويل"؟

220
00:21:37,214 --> 00:21:38,882
‫"دايل غريسوم"، المباحث الفدرالية.

221
00:21:39,424 --> 00:21:41,009
‫أود طرح بضعة أسئلة عليك.

222
00:21:41,593 --> 00:21:42,970
‫عليك أن تسألني لاحقاً.

223
00:21:44,054 --> 00:21:48,350
‫- سأذهب للبحث عن ابني.
‫- أفضّل ألا تفعلي. أحتاج إليك هنا.

224
00:21:50,060 --> 00:21:51,395
‫لا تدللني يا سيد "غريسوم".

225
00:21:51,770 --> 00:21:54,606
‫هناك 5 مليون شخص في هذه المدينة
‫يا سيدة "كوتويل"

226
00:21:54,648 --> 00:21:56,942
‫وآلاف الأماكن التي من الممكن
‫أن يكون ابنك فيها.

227
00:21:57,401 --> 00:22:00,696
‫خروجك وبحثك عن طفلك لن يكون آمناً ومجدياً.

228
00:22:02,239 --> 00:22:05,659
‫مررت بعدد من هذه القضايا. وأفهم شعورك.

229
00:22:08,704 --> 00:22:10,372
‫هل فقدت ابناً لك من قبل؟

230
00:22:12,082 --> 00:22:13,125
‫لا يا سيدتي.

231
00:22:13,917 --> 00:22:16,420
‫فلا يمكنك أن تعرف شعوري إذن.

232
00:22:18,672 --> 00:22:22,467
‫أعتذر. لكن أيمكنك المكوث هنا رجاء؟

233
00:22:23,177 --> 00:22:24,303
‫لمصلحة طفلك؟

234
00:24:07,823 --> 00:24:09,324
‫هل عليك فعل ذلك؟

235
00:24:12,953 --> 00:24:14,079
‫أحب أن أبدو جميلاً.

236
00:24:15,747 --> 00:24:17,124
‫هل عليك البصق؟

237
00:24:19,626 --> 00:24:23,380
‫لا أعرف أمرك، لكني لا آكل أجزاءً من جسدي.

238
00:24:56,580 --> 00:24:57,456
‫ماذا؟

239
00:24:59,416 --> 00:25:01,793
‫- ماذا فعلت؟
‫- لقد بصقت عليّ.

240
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
‫- لم أفعل!
‫- ثمة من فعل،

241
00:25:04,254 --> 00:25:05,881
‫وأنت الوحيد في الغرفة.

242
00:25:22,606 --> 00:25:23,899
‫أيها المغفل!

243
00:25:24,733 --> 00:25:27,611
‫ماذا؟ لا. هدوء.

244
00:25:27,986 --> 00:25:30,822
‫- ستوقظ الطفل.
‫- الطفل على السطح!

245
00:25:44,127 --> 00:25:46,588
‫أسرع. هيا.

246
00:26:08,569 --> 00:26:09,695
‫"إيدي"!

247
00:26:13,532 --> 00:26:14,533
‫"إيد".

248
00:26:14,575 --> 00:26:16,118
‫- "إيدي".
‫- ماذا حدث يا "إيد"؟

249
00:26:17,035 --> 00:26:18,537
‫هل أنت بخير يا "إيدي"؟

250
00:26:22,624 --> 00:26:26,044
‫- يجب ألا يترك الناس هذا هنا.
‫- ماذا تفعل؟ لا!

251
00:26:26,295 --> 00:26:27,546
‫كانت تعترض الطريق.

252
00:26:29,548 --> 00:26:31,592
‫- ماذا حدث؟
‫- حسناً، ارفعه.

253
00:26:31,633 --> 00:26:33,635
‫"إيدي"، يسيل لعابك.

254
00:26:33,677 --> 00:26:35,637
‫- هيا يا "إيدي".
‫- من قدمه.

255
00:26:35,679 --> 00:26:37,472
‫- هيا. أنت بخير.
‫- ماذا حدث يا "إيدي"؟

256
00:26:37,514 --> 00:26:38,557
‫- أنت بخير.
‫- "إيدي"؟

257
00:26:39,266 --> 00:26:40,684
‫ماذا؟ من هنا؟

258
00:26:43,937 --> 00:26:45,898
‫عظيم. ارتفاعه على الأقل 300 متر.

259
00:26:46,315 --> 00:26:49,484
‫- "إيد"، علينا أن نقفز.
‫- حقاً؟

260
00:26:49,526 --> 00:26:52,946
‫- نعم. عند العد إلى 3. مستعد؟
‫- حسناً.

261
00:26:52,988 --> 00:26:53,864
‫- 1.
‫- 1.

262
00:26:54,239 --> 00:26:55,365
‫- 2.
‫- 2.

263
00:26:56,033 --> 00:26:56,909
‫- 3.
‫- 3.

264
00:27:05,250 --> 00:27:06,126
‫"إيدي"!

265
00:27:30,359 --> 00:27:31,527
‫"إيد"، توخّ...

266
00:27:32,903 --> 00:27:33,779
‫الحذر!

267
00:28:00,055 --> 00:28:02,474
‫- ماذا؟
‫- طرد.

268
00:28:03,475 --> 00:28:06,895
‫- أين تريدني أن أوقع؟
‫- بأي مكان.

269
00:28:06,937 --> 00:28:07,813
‫"مواد هشة"

270
00:28:15,070 --> 00:28:16,738
‫طاب... يومك.

271
00:28:17,656 --> 00:28:18,907
‫أيتها العجوز الشمطاء.

272
00:28:22,911 --> 00:28:24,663
‫- من أي طريق؟ من هنا؟
‫- من هنا. هيا!

273
00:28:39,303 --> 00:28:40,179
‫"إيد"!

274
00:28:41,763 --> 00:28:43,724
‫هل أنت بخير؟

275
00:28:44,516 --> 00:28:47,769
‫كيف يمكن أن يكون بخير؟
‫لقد سقط من فوق مبنى.

276
00:28:48,187 --> 00:28:52,024
‫ربما أصيب بكدمات وارتجاج وتقلصات. ما خطبك؟

277
00:29:00,908 --> 00:29:02,910
‫"موقف حافلات"

278
00:29:12,503 --> 00:29:13,879
‫حسناً، على مهل.

279
00:29:13,921 --> 00:29:16,089
‫- "إيدي"، بم تشعر؟
‫- "إيدي"، كم إصبعاً أرفع؟

280
00:29:16,715 --> 00:29:19,760
‫- 2.
‫- ليس أنت! تكلم يا "إيدي".

281
00:29:19,801 --> 00:29:22,554
‫- هنا. لنجلسه هنا.
‫- اجلس على المقعد.

282
00:29:22,596 --> 00:29:23,931
‫اجلس. أأنت بخير؟

283
00:29:25,390 --> 00:29:26,767
‫"إيدي".

284
00:29:27,351 --> 00:29:28,560
‫عندما رأيناك تسقط أولاً،

285
00:29:29,019 --> 00:29:32,940
‫كانت مشاعرنا معك ومع عائلتك،
‫تحسباً لعدم نجاتك.

286
00:29:34,191 --> 00:29:36,443
‫- لقد صليت يا "إيدي".
‫- اخرس!

287
00:29:58,465 --> 00:30:00,592
‫- حسناً. تمهل.
‫- اذهب بسرعة.

288
00:30:00,634 --> 00:30:02,094
‫ربما عليك التحرك إلى اليمين.

289
00:30:08,433 --> 00:30:10,686
‫تمهل يا "إيدي"، لا نريد الحصول على مخالفة.

290
00:30:15,023 --> 00:30:16,316
‫اذهب إلى اليمين يا "إيدي".

291
00:30:16,358 --> 00:30:18,193
‫- اذهب ناحية اليمين.
‫- اخرس.

292
00:30:21,113 --> 00:30:22,739
‫- تحرك أمامه.
‫- السيدة أمامك يا "إيد".

293
00:30:22,781 --> 00:30:23,824
‫سأقفز على الخلف.

294
00:30:23,866 --> 00:30:26,326
‫- تفقدانني صوابي.
‫- حسناً. لا تفقد صوابك.

295
00:30:30,706 --> 00:30:33,125
‫- قد فحسب.
‫- حسناً. ابق متقدماً على السيدة.

296
00:30:33,166 --> 00:30:36,461
‫- أترى السيدة التي هناك؟
‫- ها هو! أراه! ها هو!

297
00:30:37,588 --> 00:30:39,464
‫أمسكته. أمسكناه.

298
00:30:41,341 --> 00:30:43,135
‫لقد رحل! لقد فقدناه!

299
00:30:51,518 --> 00:30:53,604
‫انظر على الجانبين!

300
00:30:55,564 --> 00:30:56,857
‫أظن أنك دهست قطة.

301
00:30:56,899 --> 00:30:57,900
‫ها هي الحافلة. "إيدي"،

302
00:30:57,941 --> 00:30:59,818
‫- أتراها؟ أترى الحافلة!
‫- نعم يا "نورب".

303
00:30:59,860 --> 00:31:01,111
‫إنه يتخطانا يا "إيدي".

304
00:31:01,486 --> 00:31:02,696
‫ها هي الحافلة مجدداً.

305
00:31:08,619 --> 00:31:10,454
‫المحطة التالية من فضلك أيها السائق.

306
00:31:26,345 --> 00:31:27,930
‫مهلاً، لا أراه.

307
00:31:34,603 --> 00:31:36,438
‫- ها هي الحافلة.
‫- أرى الحافلة!

308
00:31:37,523 --> 00:31:38,649
‫سأمسك به!

309
00:31:40,484 --> 00:31:42,653
‫انتظر! أوقف الحافلة.

310
00:31:44,446 --> 00:31:45,948
‫نسيت شيئاً! أوقف الحافلة!

311
00:31:46,406 --> 00:31:49,493
‫انتظر! مهلاً! أوقف الحافلة!

312
00:31:50,035 --> 00:31:53,997
‫توقف! أوقف الحافلة!

313
00:31:54,331 --> 00:31:55,207
‫مهلاً!

314
00:31:58,877 --> 00:32:02,840
‫هل نزل طفل من هذه الحافلة؟
‫طفل صغير، بطول نصف متر.

315
00:32:03,465 --> 00:32:06,635
‫- إنها حالة طارئة!
‫- لم يركب معي أحد بطفل.

316
00:32:06,969 --> 00:32:08,929
‫كان بمفرده!

317
00:32:12,474 --> 00:32:15,060
‫- ماذا؟
‫- لا بد أنه نزل.

318
00:32:16,436 --> 00:32:18,063
‫عظيم. انتهى أمرنا.

319
00:32:22,150 --> 00:32:23,735
‫لو لم تركن شاحنتك

320
00:32:23,777 --> 00:32:25,070
‫- على جانب الطريق،
‫- مهلاً!

321
00:32:25,112 --> 00:32:27,739
‫لعبر الناس بسهولة أكبر.

322
00:32:31,159 --> 00:32:33,704
‫لو قللت من اللحوم التي تتناولينها كل يوم،

323
00:32:33,745 --> 00:32:35,205
‫ما كنت ستشغلين بالك.

324
00:32:36,957 --> 00:32:38,041
‫لقد سمعتني.

325
00:32:45,257 --> 00:32:46,341
‫يا لوقاحة البعض!

326
00:32:50,512 --> 00:32:52,890
‫- "إيدي"، كيف أمكنه النزول؟
‫- رأيته.

327
00:32:52,931 --> 00:32:53,849
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

328
00:32:53,891 --> 00:32:55,267
‫إنه في حقيبة السيدة السمينة.

329
00:32:56,894 --> 00:33:01,648
‫أجل، معك "كارل" في حافلة 157.
‫أتعرف أي شيء عن طفل مفقود؟

330
00:33:02,774 --> 00:33:03,817
‫- هيا.
‫- أجل، أراها.

331
00:33:03,859 --> 00:33:05,986
‫كيف يمكنك ألا تراها؟
‫انظر، إنها ضخمة كمبنى.

332
00:33:06,028 --> 00:33:09,114
‫- "إيدي"، دعني أفعل هذا.
‫- هلا تتوقف؟

333
00:33:09,698 --> 00:33:11,074
‫- كيف سنفعل هذا؟
‫- لا أكترث.

334
00:33:11,116 --> 00:33:13,911
‫سنعطيها شطيرة. لنعطها شطيرة.

335
00:33:13,952 --> 00:33:16,914
‫- لا تحتاج إلى شطيرة. انظر إليها.
‫- هذا هو مقصدي.

336
00:33:17,956 --> 00:33:19,416
‫مهلاً.

337
00:33:37,226 --> 00:33:38,101
‫"إيدي".

338
00:33:38,810 --> 00:33:42,731
‫نل منها يا "فيكو"! تغلبت عليها يا "فيك"!

339
00:33:42,773 --> 00:33:45,359
‫نل منها يا "فيكو".

340
00:33:45,609 --> 00:33:48,862
‫تغلبت عليها. اصمد يا "فيك". هيا!

341
00:33:49,279 --> 00:33:50,405
‫من التالي؟

342
00:33:52,032 --> 00:33:55,827
‫ماذا عنك أيها المرح؟ "سنعطيها شطيرة".

343
00:33:56,870 --> 00:33:58,080
‫"كبيرة مثل مبنى."

344
00:33:59,581 --> 00:34:02,835
‫ليس من السهل أن تمزح
‫بينما أوسعك ضرباً، أليس كذلك؟

345
00:34:03,460 --> 00:34:06,296
‫- لست خائفةً منكم.
‫- هيا. إنها مجنونة.

346
00:34:06,338 --> 00:34:08,130
‫أيريد أحد آخر المحاولة؟

347
00:34:13,971 --> 00:34:15,556
‫جبناء!

348
00:35:00,100 --> 00:35:03,562
‫كيف خرجت من ركن "الإوزة الأم"؟

349
00:35:06,523 --> 00:35:10,027
‫"الإوزة الأم"

350
00:35:18,535 --> 00:35:21,496
‫إذن، ألديك مفاجأة شقية لي؟

351
00:35:28,045 --> 00:35:30,255
‫أنتما عديمان النفع!

352
00:35:30,506 --> 00:35:32,549
‫أجل، صحيح يا "إيدي". ألقي باللوم علينا.

353
00:35:33,258 --> 00:35:34,968
‫لعلمك، سئمت

354
00:35:35,219 --> 00:35:37,930
‫- من شتائمك.
‫- لم لا تذهب إذن؟

355
00:35:38,347 --> 00:35:42,601
‫- حقاً؟ وأدعكما تأخذان المال كله؟
‫- أي مال؟ اختفى الطفل!

356
00:35:43,268 --> 00:35:45,812
‫اجلس أيها الهارب الصغير.

357
00:35:50,108 --> 00:35:54,571
‫لو كنت طفلاً تائهاً في مدينة كبيرة،
‫أين كنت ستذهب؟

358
00:35:56,615 --> 00:35:58,700
‫- كم تكلفة ذلك؟
‫- 5 دولارات يا سيدة "غري".

359
00:35:59,034 --> 00:35:59,910
‫شكراً.

360
00:36:18,512 --> 00:36:22,808
‫...تخمين، لكن تم ذكر
‫فدية بملايين الدولارات.

361
00:36:23,308 --> 00:36:25,769
‫الأمن محتدم حول قصر آل "كوتويل"

362
00:36:25,811 --> 00:36:28,105
‫وعند "كوتويل إندستري تاورز" وسط المدينة.

363
00:36:28,480 --> 00:36:30,941
‫لدى "روني لي" المزيد حول القصة.
‫تفضلي يا "روني".

364
00:36:31,316 --> 00:36:34,152
‫لا توجد أخبار رسمية من الشرطة،
‫لكن تخبرنا مصادرنا

365
00:36:34,194 --> 00:36:36,697
‫أن طفلاً صغيراً بعمر 9 أشهر تم اختطافه

366
00:36:36,738 --> 00:36:37,906
‫في الـ10 صباحاً تقريباً.

367
00:36:37,948 --> 00:36:38,866
‫"دار تقاعد المحاربين القدامى"

368
00:36:39,157 --> 00:36:42,077
‫تم تأكيد أن مصوراً واثنين مساعدين

369
00:36:42,369 --> 00:36:46,039
‫من استوديو "داون تاون بابي فوتوغرافرز"
‫كان لديهم موعد لتصوير

370
00:36:46,081 --> 00:36:48,667
‫الطفل المفقود
‫في ملكية "والينغتون هيلز" اليوم.

371
00:36:48,959 --> 00:36:52,212
‫رفض المتحدث عن استوديو التصوير التعليق.

372
00:37:10,189 --> 00:37:12,983
‫أقف أمام متجر "مارشال فيلد" الشامل.

373
00:37:13,025 --> 00:37:14,943
‫إنه قريب من "كوتويل إندستري"...

374
00:37:18,697 --> 00:37:21,408
‫...عند المربع السكني 900.

375
00:37:21,450 --> 00:37:25,162
‫في الواقع، الشرطة والمباحث الفدرالية
‫أغلقت المنطقة تماماً.

376
00:37:25,954 --> 00:37:30,334
‫في وقت سابق، حاولت التوصل للمليونير
‫"بنينغتون كوتويل" في مكتبه وسط المدينة.

377
00:37:30,834 --> 00:37:32,377
‫رغم إبعاد الصحفيين،

378
00:37:32,628 --> 00:37:35,380
‫أخبرنا مصدر موثوق أن "كوتويل"
‫لديه ما يكفي...

379
00:37:40,052 --> 00:37:43,263
‫متحدث رسمي للشركة قال
‫إن السيد "كوتويل" كان غير متاح...

380
00:37:48,477 --> 00:37:52,898
‫تمهل للحظة. استمر في التصوير. حسناً.

381
00:38:04,785 --> 00:38:06,119
‫احترس يا "فريد".

382
00:38:06,954 --> 00:38:08,747
‫احرص ألا تنقلب الآن.

383
00:38:09,456 --> 00:38:10,874
‫لا. لا تفعل هذا.

384
00:38:11,875 --> 00:38:13,085
‫ماذا يحدث حولنا؟

385
00:38:13,126 --> 00:38:14,795
‫- أين ذهب؟
‫- ...حتى عندما يكون ما يبحثون عنه

386
00:38:14,837 --> 00:38:16,338
‫أمام أعينهم.

387
00:38:16,380 --> 00:38:17,548
‫و...

388
00:38:18,966 --> 00:38:20,300
‫"(مارشال فيلدز)"

389
00:38:25,430 --> 00:38:26,431
‫أنت!

390
00:38:36,108 --> 00:38:37,693
‫دائماً نكون قريبين جداً.

391
00:38:53,709 --> 00:38:55,794
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. هل السيد "كوتويل" معي؟

392
00:38:56,545 --> 00:39:00,424
‫- نعم. من المتصل؟
‫- اسمي "ديبكي". "ديبكي جو". "جو ديبكي".

393
00:39:00,799 --> 00:39:01,675
‫أجل

394
00:39:02,467 --> 00:39:06,388
‫اسمع، ربما تكون لديّ معلومات
‫حول مكان ذلك الطفل.

395
00:39:16,523 --> 00:39:18,317
‫- رأيت الطفل.
‫- أين؟

396
00:39:19,401 --> 00:39:20,903
‫على الرصيف في الشارع.

397
00:39:21,403 --> 00:39:23,322
‫- أين ذهب؟
‫- أين ذهب؟

398
00:39:26,074 --> 00:39:28,994
‫هذا أغرب شيء. لا أتذكر.

399
00:39:29,536 --> 00:39:31,747
‫ربما سنأخذك معنا. لنر إن كنت تتذكر إذن.

400
00:39:31,788 --> 00:39:33,290
‫- أتظن أن هذا سيساعد؟
‫- أتريد المال؟

401
00:39:33,332 --> 00:39:36,126
‫- حسناً، لا بأس. كم تريد؟
‫- لا تحرجني. لا تقم بإهانتي.

402
00:39:36,168 --> 00:39:37,794
‫رجاءً، لا فائدة من مالك. أبعده.

403
00:39:38,295 --> 00:39:39,338
‫أين الطفل؟

404
00:39:39,588 --> 00:39:40,672
‫في بيت عبر الشارع.

405
00:39:42,841 --> 00:39:43,800
‫الطابق الثاني.

406
00:39:46,470 --> 00:39:49,932
‫"ماكريز". لا أضمن لكم شيئاً.
‫اسمع يا سيد، لا أعرف ابنك.

407
00:39:50,265 --> 00:39:52,142
‫رأيت صورته على التلفاز.

408
00:39:53,644 --> 00:39:55,604
‫اتصلت لأني أهتم.

409
00:40:04,530 --> 00:40:07,616
‫- هل اسمك "ماكراي"؟
‫- أجل. ماذا فعلت؟

410
00:40:07,950 --> 00:40:09,326
‫نبحث عن طفل مفقود.

411
00:40:10,953 --> 00:40:13,205
‫- هؤلاء أطفالي.
‫- أتمانعين لو ألقينا نظرة؟

412
00:40:18,502 --> 00:40:19,586
‫مرحباً يا سيدتي.

413
00:40:26,385 --> 00:40:27,678
‫مرحباً.

414
00:40:30,722 --> 00:40:31,849
‫هنا يا سيدي.

415
00:40:44,027 --> 00:40:45,195
‫ابني.

416
00:41:12,431 --> 00:41:14,224
‫لديك طفل جميل.

417
00:41:17,477 --> 00:41:18,353
‫شكراً يا سيدتي.

418
00:41:21,148 --> 00:41:22,608
‫سأدعو أن يعود إليك.

419
00:41:24,985 --> 00:41:28,655
‫هؤلاء الأطفال هم كل ما لدينا،
‫لذا أعرف شعورك لو كنت مكانك.

420
00:41:30,657 --> 00:41:32,159
‫آمل ألا تكوني مكاني أبداً.

421
00:41:34,995 --> 00:41:36,496
‫لأجل أطفالك.

422
00:41:46,632 --> 00:41:48,425
‫نعتذر على إزعاجك.

423
00:41:50,052 --> 00:41:51,136
‫سآتي بعد لحظة.

424
00:41:55,390 --> 00:41:57,601
‫- آسف على المضايقة.
‫- سيدي؟

425
00:41:59,770 --> 00:42:05,400
‫أؤمن في أعماقي، أن شخصاً ما
‫بمكان ما يحرس الأطفال.

426
00:42:08,737 --> 00:42:09,905
‫نعم، آمل هذا.

427
00:42:16,119 --> 00:42:18,580
‫ألديك كل شيء؟ هل أنت متأكد؟

428
00:42:33,095 --> 00:42:37,057
‫"حديقة حيوانات"

429
00:42:40,227 --> 00:42:42,187
‫لا يمكنني تصديق هذا.

430
00:42:42,604 --> 00:42:45,107
‫ليست أذكى استراتيجية أن تخطف طفلاً

431
00:42:45,148 --> 00:42:47,317
‫ثم تتركه طليقاً في الشوارع.

432
00:42:47,985 --> 00:42:51,989
‫الأطفال الذين يزحفون في الزحام المروري
‫يجذبون الانتباه، ألا تظنان هذا؟

433
00:43:02,165 --> 00:43:05,544
‫على اليسار، حسبما أظن. أترى؟ سيارة الأجرة.

434
00:43:07,379 --> 00:43:10,215
‫"منزل (هامبتون)"

435
00:43:16,471 --> 00:43:17,723
‫أمسكتك أيها الصغير...

436
00:43:26,356 --> 00:43:29,067
‫- "إيدي"!
‫- مالي!

437
00:43:39,369 --> 00:43:40,704
‫ماذا؟ هل ركنت في مكانك...

438
00:43:41,246 --> 00:43:42,372
‫هيا!

439
00:43:42,664 --> 00:43:44,416
‫- انتظر! السيارات!
‫- هيا!

440
00:43:48,170 --> 00:43:49,254
‫اذهب! لا، انتظر!

441
00:43:50,881 --> 00:43:52,966
‫- حسناً، انتظر. ابق مكانك.
‫- ابق مكانك!

442
00:43:53,008 --> 00:43:53,884
‫لا!

443
00:43:54,176 --> 00:43:55,344
‫ابق مكانك!

444
00:43:56,053 --> 00:43:57,054
‫حسناً.

445
00:43:57,095 --> 00:43:58,514
‫- لا تذهب!
‫- حسناً.

446
00:43:59,598 --> 00:44:00,557
‫- هيا!
‫- مهلاً!

447
00:44:00,933 --> 00:44:02,142
‫انتبه لقدمك الآن.

448
00:44:02,601 --> 00:44:04,603
‫حسناً، لديّ خطة. مهلاً. انتظرا.

449
00:44:04,645 --> 00:44:06,021
‫- انتظروني.
‫- ابق مكانك!

450
00:44:06,313 --> 00:44:08,440
‫- أيها الطفل!
‫- حسناً، سأعبر. مهلاً. 1...

451
00:44:08,482 --> 00:44:10,400
‫حسناً، 2. 3. هيا!

452
00:44:20,827 --> 00:44:25,832
‫"احترس - حفرة مفتوحة
‫خطر - أعمال بناء"

453
00:44:27,000 --> 00:44:29,837
‫عملت في "برغر كينغ". 3 سنوات.

454
00:44:30,963 --> 00:44:32,381
‫هذا أسوأ من ذلك.

455
00:44:32,422 --> 00:44:36,134
‫لا تلمني. لكنا مرتاحين الآن
‫لو لم يفقد ذلك الأخرق الطفل.

456
00:44:36,468 --> 00:44:40,514
‫أنا فقدت الطفل؟ هذه أخبار جديدة.

457
00:44:40,556 --> 00:44:43,058
‫من الذي نام وهو يقرأ قصة
‫ما قبل النوم للطفل؟

458
00:44:43,100 --> 00:44:44,476
‫من ترك النافذة مفتوحة؟

459
00:44:46,979 --> 00:44:48,814
‫- أنا.
‫- أنتما أيها المغفلان

460
00:44:48,856 --> 00:44:50,399
‫السبب في ضياع الطفل منا.

461
00:44:50,440 --> 00:44:54,111
‫بالنسبة إليّ، يمكنكما التراجع الآن
‫وسأحتفظ بالـ5 مليون لنفسي.

462
00:44:54,152 --> 00:44:56,363
‫بصراحة، لا تستحقان شيئاً.

463
00:44:56,405 --> 00:44:57,531
‫- هل كنت ستخوننا؟
‫- مهلاً!

464
00:44:57,573 --> 00:44:59,074
‫- كنت ستخوننا...
‫- مهلاً!

465
00:44:59,116 --> 00:45:00,993
‫لا تغضب يا "إيدي".

466
00:45:01,702 --> 00:45:04,121
‫كلنا متعبون أكثر من أن ننفصل.

467
00:45:04,705 --> 00:45:08,834
‫كأني أحب السقوط من على المباني
‫أو القفز في خنادق! هذه هي الحياة.

468
00:45:09,209 --> 00:45:10,669
‫إننا نتعامل مع طفل.

469
00:45:11,295 --> 00:45:14,006
‫على ما يبدو أن الأطفال
‫أكثر خطراً مما ظننا.

470
00:45:14,923 --> 00:45:17,801
‫هذا غير منطقي يا "إيدي". إنهم صغيرون جداً.

471
00:45:17,843 --> 00:45:21,346
‫عندما كنت ألعب الملاكمة، أكثر الرجال
‫الذين خفت منهم هم الذين لم يخافوا شيئاً.

472
00:45:21,388 --> 00:45:24,433
‫الأطفال كذلك. إنهم لا يخافون شيئاً.

473
00:45:28,645 --> 00:45:30,022
‫آثار طفل.

474
00:45:50,709 --> 00:45:52,085
‫"نوربي"، أنت.

475
00:46:54,356 --> 00:46:57,109
‫الطفل في قفص الغوريلا.

476
00:46:59,611 --> 00:47:01,530
‫الـ5 ملايين تضيع.

477
00:47:04,491 --> 00:47:05,868
‫أظن أن القرد يحب الطفل.

478
00:47:17,629 --> 00:47:20,841
‫- ماذا؟
‫- لديك ذراعان طويلان.

479
00:47:23,886 --> 00:47:24,761
‫شكراً.

480
00:47:32,519 --> 00:47:33,937
‫لا يمكنني الوصول إليه يا "إيدي".

481
00:47:37,399 --> 00:47:39,693
‫حسناً. لقد أمسكته.

482
00:47:41,528 --> 00:47:42,404
‫حسناً.

483
00:47:43,655 --> 00:47:44,573
‫حسناً.

484
00:47:45,115 --> 00:47:45,991
‫بروية.

485
00:47:48,076 --> 00:47:52,080
‫هكذا. بروية.

486
00:48:14,353 --> 00:48:16,688
‫قرد جميل.

487
00:48:17,773 --> 00:48:19,274
‫نعم. ها أنت ذا.

488
00:48:20,817 --> 00:48:23,987
‫بدأ يبكي يا "إيدي". سيجعل القرد غاضباً.

489
00:48:26,865 --> 00:48:28,283
‫"إيدي"، إنه ينهض.

490
00:48:28,784 --> 00:48:30,786
‫- أظن أني خائف يا "إيدي".
‫- اثبت مكانك.

491
00:48:30,827 --> 00:48:32,746
‫انظر إليه.

492
00:48:38,752 --> 00:48:39,837
‫حسناً.

493
00:49:10,284 --> 00:49:11,201
‫اخرسوا!

494
00:50:04,963 --> 00:50:07,466
‫يا "كينغ كونغ". انظر إلى هنا.

495
00:50:08,509 --> 00:50:09,968
‫أنا موزة.

496
00:50:10,761 --> 00:50:14,681
‫أنا جوزة هند. أنا سلطة فواكه.

497
00:50:15,057 --> 00:50:17,518
‫هنا. انظر إلى هنا. أنا فتى الأدغال.

498
00:50:17,851 --> 00:50:21,438
‫انظر إلى هنا. حسناً.

499
00:50:22,022 --> 00:50:23,315
‫الآن فهمت.

500
00:50:25,442 --> 00:50:26,944
‫أمسكت به.

501
00:50:32,866 --> 00:50:34,034
‫أمسكت به.

502
00:50:38,330 --> 00:50:40,332
‫قرد سيئ.

503
00:50:53,846 --> 00:50:57,683
‫"لأجل سلامتك، لا تعبر قضبان الحراسة."

504
00:52:21,975 --> 00:52:24,728
‫"القرود الكبيرة"

505
00:52:32,027 --> 00:52:34,112
‫- "إيدي"؟
‫- احترس يا "إيدي".

506
00:54:01,241 --> 00:54:02,117
‫"إيدي".

507
00:54:04,953 --> 00:54:06,747
‫أعرف أنك لا تود سماع هذا، لكن...

508
00:54:10,584 --> 00:54:12,044
‫الطفل اختفى مجدداً.

509
00:55:12,855 --> 00:55:16,108
‫هذا الصباح كل ما أردته
‫هو صورة ابني في الصحف.

510
00:55:24,157 --> 00:55:25,367
‫حصلت على مرادي.

511
00:55:26,285 --> 00:55:29,288
‫"عملية اختطاف وفدية
‫تحقق فيها الشرطة الفدرالية"

512
00:55:29,830 --> 00:55:31,123
‫أين أمك؟

513
00:56:07,159 --> 00:56:09,870
‫"إيدي"، ربما دخل جحر أرنب.

514
00:56:10,621 --> 00:56:14,374
‫نحن جادون في عملنا.
‫إن أردت إلقاء النكات فانضم للسيرك.

515
00:56:17,419 --> 00:56:18,337
‫غبي.

516
00:56:27,846 --> 00:56:30,807
‫أسرع يا "إيدي". الطفل، على الجانب الأيمن.

517
00:56:32,017 --> 00:56:33,310
‫- الأيمن.
‫- ماذا؟

518
00:56:33,685 --> 00:56:35,562
‫- نحو الميناء.
‫- ما هذا؟

519
00:56:35,604 --> 00:56:37,231
‫- نقطة!
‫- اتجاه الساعة 9!

520
00:56:37,272 --> 00:56:39,858
‫- أين هو؟
‫- في اتجاه الساعة 6:30.

521
00:56:42,110 --> 00:56:43,111
‫أسرع.

522
00:56:45,239 --> 00:56:46,990
‫أنت ملكنا الآن، يا جالب المال.

523
00:56:58,544 --> 00:57:01,296
‫هل اشتاق "بينك" الصغير لعمه "إيدي"؟

524
00:57:04,842 --> 00:57:06,593
‫- تعال إلى هنا.
‫- أمسك به.

525
00:57:09,805 --> 00:57:11,139
‫- هل أمسكت به؟
‫- لا! هيا!

526
00:57:23,318 --> 00:57:24,278
‫لأين ذهب؟

527
00:57:25,487 --> 00:57:28,448
‫دخل في جحر أرنب.

528
00:57:30,617 --> 00:57:32,744
‫احترس من أن تقضم هذه الأرانب وجهك
‫يا "إيد".

529
00:57:32,995 --> 00:57:34,788
‫اخرس يا "فيكو". اخرس!

530
00:57:37,332 --> 00:57:40,627
‫لا مشكلة يا رفاق. ليس جحراً وإنما نفق.

531
00:57:40,669 --> 00:57:42,171
‫وماذا لدى كل نفق؟

532
00:57:42,671 --> 00:57:45,382
‫لا تخبرني. لا... أنا أعرف. إنه...

533
00:57:46,383 --> 00:57:47,509
‫كشك رسوم في نهايته.

534
00:57:48,552 --> 00:57:51,722
‫هل أنتما دائماً بهذا الغباء؟
‫أم تفعلان هذا لمضايقتي فحسب؟

535
00:57:52,556 --> 00:57:56,727
‫لكل نفق طرفين.
‫هذا الطرف الذي هنا، والآخر...

536
00:57:57,686 --> 00:57:59,062
‫- أين؟
‫- أين؟ هيا.

537
00:58:14,119 --> 00:58:16,663
‫- "إيدي".
‫- أمسك به يا "نوربي".

538
00:58:17,497 --> 00:58:20,125
‫- لا تدعه يهرب.
‫- ها هو يا "إيدي".

539
00:58:22,836 --> 00:58:25,881
‫اليوم ليس يوم سعدك أيها الصغير.

540
00:58:27,799 --> 00:58:28,926
‫لم يكن هذا صعباً جداً.

541
00:59:08,048 --> 00:59:09,091
‫يوم جميل.

542
00:59:09,591 --> 00:59:11,093
‫أتعرفون أي شيء عن تلك الشاحنة؟

543
00:59:17,182 --> 00:59:19,560
‫نعم. إنها ملكنا.

544
00:59:19,852 --> 00:59:21,186
‫تركتم المحرك يعمل.

545
00:59:22,062 --> 00:59:22,938
‫نعم.

546
00:59:23,772 --> 00:59:24,648
‫فعلت هذا.

547
00:59:25,858 --> 00:59:29,111
‫كنت أعاني من مشكلة في البطارية.

548
00:59:30,612 --> 00:59:34,783
‫توقفنا لنبدي إعجابنا بالأزهار...

549
00:59:36,493 --> 00:59:39,538
‫الأزهار الجميلة.

550
00:59:47,671 --> 00:59:50,424
‫هل رأيتم طفلاً في الجوار؟

551
00:59:50,924 --> 00:59:52,092
‫المتنزه ملئ بـ...

552
00:59:54,720 --> 00:59:57,055
‫- بالأطفال.
‫- أجل، وقعت عملية خطف.

553
00:59:58,432 --> 01:00:00,058
‫ذلك مؤسف.

554
01:00:01,101 --> 01:00:03,061
‫من المذهل ما قد يفعله الناس لأجل المال.

555
01:00:04,021 --> 01:00:05,355
‫أجل، مقابل 5 مليون...

556
01:00:07,274 --> 01:00:09,651
‫إن رأينا أي شيء.

557
01:00:13,405 --> 01:00:14,364
‫اعذراني.

558
01:00:15,866 --> 01:00:17,326
‫إن رأينا أي شيء،

559
01:00:18,035 --> 01:00:19,953
‫سنحرص على إخطار...

560
01:00:49,399 --> 01:00:50,567
‫قلبه ضعيف.

561
01:01:00,786 --> 01:01:01,787
‫اعذراني.

562
01:01:05,582 --> 01:01:06,500
‫إخطار الشرطة.

563
01:01:08,293 --> 01:01:09,336
‫شكراً لكما.

564
01:01:14,174 --> 01:01:15,509
‫سر معهما إلى السيارة.

565
01:01:15,551 --> 01:01:18,470
‫جهازي التناسلي بالكامل على وشك أن يشتعل.

566
01:01:25,352 --> 01:01:26,979
‫هل هذه شاحنة "فليت لاين"؟

567
01:01:30,107 --> 01:01:31,775
‫"إيدي"، هل هي كذلك؟

568
01:01:33,235 --> 01:01:34,361
‫- نعم!
‫- نعم.

569
01:01:34,611 --> 01:01:35,654
‫نعم، إنها كذلك.

570
01:01:36,113 --> 01:01:37,155
‫ظننت هذا.

571
01:01:38,156 --> 01:01:41,118
‫يقود أخي شاحنةً مثلها
‫لشركة تنظيف جاف يعمل معها.

572
01:01:41,159 --> 01:01:43,912
‫أجل، يقودون الكثير منها.

573
01:01:43,954 --> 01:01:45,956
‫واجه كثير من المشاكل معها دائماً.

574
01:01:46,456 --> 01:01:49,084
‫لحظة، سأتذكر ما قاله إن المشكلة كانت في...

575
01:01:49,585 --> 01:01:50,586
‫النظام الكهربائي.

576
01:01:52,171 --> 01:01:53,130
‫مولد التيار البديل؟

577
01:01:53,672 --> 01:01:55,174
‫- لا.
‫- المازج؟

578
01:01:55,799 --> 01:01:56,675
‫لا.

579
01:01:58,135 --> 01:02:00,721
‫- ثمة مشكلة صغيرة بالمحرك.
‫- "فيكو"!

580
01:02:01,430 --> 01:02:02,306
‫"فيكو".

581
01:02:03,515 --> 01:02:06,852
‫أظن أنه عليك تحريك الشاحنة.

582
01:02:07,102 --> 01:02:09,229
‫لديّ بحة في صوتي.

583
01:02:10,189 --> 01:02:12,065
‫- حسناً، سأحرك الشاحنة.
‫- وحريق

584
01:02:12,107 --> 01:02:14,234
‫داخل سروالي الداخلي. أبعدهما.

585
01:02:14,693 --> 01:02:18,113
‫إنها مجرد بطارية سيئة.
‫أظن أنه علينا تحركيها قبل تعطل المحرك.

586
01:02:19,698 --> 01:02:23,452
‫أجل، مجرد البطارية.
‫لنبعدها من هنا. يا بنا...

587
01:02:34,171 --> 01:02:35,839
‫يمكنك أن تستدل على قدوم الصيف هنا.

588
01:02:36,548 --> 01:02:38,926
‫يقيم الناس حفلات شواء.

589
01:02:42,888 --> 01:02:46,141
‫- الرائحة جميلة، أليست كذلك؟
‫- هيا، لنحرك الشاحنة.

590
01:02:46,183 --> 01:02:48,101
‫لعلمك، يجب ألا تتركوا شاحنتكم...

591
01:02:54,691 --> 01:02:55,984
‫سآتي على الفور معكم.

592
01:02:59,446 --> 01:03:01,698
‫لديّ تشنج في ساقي.

593
01:03:16,547 --> 01:03:17,506
‫على مهل.

594
01:03:31,979 --> 01:03:32,855
‫لا!

595
01:03:34,189 --> 01:03:35,065
‫قم بالتهوية!

596
01:03:37,860 --> 01:03:39,486
‫"إيدي"، لديّ الحل.

597
01:03:39,528 --> 01:03:40,404
‫"إيدي".

598
01:04:00,340 --> 01:04:02,634
‫هكذا تخمد نيران تخييم.

599
01:04:02,676 --> 01:04:05,387
‫هل هذا حقيقي؟

600
01:04:06,180 --> 01:04:07,431
‫كنت أفعل هذا في الكشافة.

601
01:04:09,975 --> 01:04:12,352
‫هل شويت حلوى الخطمي

602
01:04:13,020 --> 01:04:16,356
‫على غدد تناسلية محترقة؟

603
01:04:18,192 --> 01:04:19,985
‫كنا نستخدم الحطب عادةً.

604
01:04:21,987 --> 01:04:23,113
‫اتبع ذلك الطفل!

605
01:04:24,114 --> 01:04:25,532
‫سنقابلك من الناحية الأخرى.

606
01:04:26,909 --> 01:04:29,244
‫آسف يا صاح، لكنها كانت حالة طارئة.

607
01:04:29,870 --> 01:04:31,788
‫- كنت تحترق كثيراً...
‫- اخرس.

608
01:04:42,549 --> 01:04:43,467
‫رباه يا "إيدي"!

609
01:04:44,134 --> 01:04:45,844
‫تخطى الحريق ملابسك الداخلية.

610
01:04:49,223 --> 01:04:51,642
‫أيها الصغير "بينك"! أنا أمك!

611
01:04:52,351 --> 01:04:53,435
‫"بينك" الصغير!

612
01:04:53,894 --> 01:04:55,854
‫سأقتله.

613
01:04:55,896 --> 01:04:57,856
‫سأقتله.

614
01:04:57,898 --> 01:04:59,775
‫سأقتله.

615
01:05:36,770 --> 01:05:37,813
‫آسفة يا سيدتي.

616
01:05:44,903 --> 01:05:46,738
‫لم أنس مشاعرك.

617
01:05:49,658 --> 01:05:51,076
‫مشاعري ليست مهمة.

618
01:06:03,630 --> 01:06:04,715
‫بل هي مهمة.

619
01:06:06,633 --> 01:06:07,843
‫مهمة جداً.

620
01:06:10,762 --> 01:06:13,557
‫لا بد أنك أحببت ابني كثيراً مثلي.

621
01:06:18,061 --> 01:06:19,146
‫وربما أكثر.

622
01:06:26,862 --> 01:06:28,363
‫أين ابني الصغير؟

623
01:06:32,201 --> 01:06:33,410
‫ماذا يفعل؟

624
01:06:38,874 --> 01:06:42,586
‫لو كان في البيت، لكان سيبدأ قيلولته الآن.

625
01:08:33,113 --> 01:08:38,868
‫"متنزه المدينة"

626
01:09:45,269 --> 01:09:46,228
‫لديّ أخبار سيئة.

627
01:09:47,688 --> 01:09:48,689
‫الطفل...

628
01:09:50,816 --> 01:09:51,692
‫هناك.

629
01:09:53,402 --> 01:09:55,529
‫لا، انتظر. يوجد حارس يا "إيدي".

630
01:09:55,571 --> 01:09:58,323
‫- لا يا "إيدي". انتظر.
‫- انتظر يا "إيدي".

631
01:09:58,574 --> 01:10:01,451
‫- ثمة حارس.
‫- إنه نائم أيها المغفل.

632
01:10:03,996 --> 01:10:06,957
‫أين هو؟ تكلم يا محدود الذكاء. أين هو؟

633
01:10:15,465 --> 01:10:16,633
‫بالطبع.

634
01:10:17,843 --> 01:10:19,303
‫أين غير هناك قد يكون؟

635
01:10:24,933 --> 01:10:26,143
‫لنذهب ونمسك به.

636
01:10:57,716 --> 01:10:58,634
‫"إيدي".

637
01:11:00,093 --> 01:11:02,012
‫الطفل، باتجاه الساعة 12.

638
01:11:06,058 --> 01:11:07,142
‫هناك في الأعلى.

639
01:11:13,941 --> 01:11:16,443
‫سنكون معك في خلال دقيقة واحدة.

640
01:11:22,699 --> 01:11:26,328
‫ملابس داخلية، مفروشات منزلية،
‫قبعات رجال، أطفال.

641
01:11:29,039 --> 01:11:33,961
‫- تمهل. لقد تخطيناه.
‫- نعم أيها المغفل. سنمسكه وهو يمر.

642
01:11:34,002 --> 01:11:37,297
‫أجل، تلك خطة جيدة يا "إيد".
‫سنمسكه بينما يمر.

643
01:11:37,714 --> 01:11:38,799
‫أنت ستمسكه.

644
01:11:40,509 --> 01:11:41,969
‫- أنا؟
‫- نعم.

645
01:11:43,679 --> 01:11:46,765
‫حالما تصل العارضة للأعلى،
‫ستقفز عليها وتمسك الطفل.

646
01:11:47,266 --> 01:11:49,935
‫- أنا؟ بنفسي؟
‫- اقفز عليها فحسب.

647
01:11:49,977 --> 01:11:51,061
‫هذا ليس صعباً.

648
01:11:51,854 --> 01:11:54,231
‫- لماذا أنا؟
‫- "نوربي" يخاف من المرتفعات.

649
01:11:54,731 --> 01:11:57,276
‫- لم لا تمسكه أنت إذن؟
‫- لم يطلب أحد مني!

650
01:12:07,411 --> 01:12:09,705
‫حسناً.

651
01:12:10,122 --> 01:12:12,249
‫- هيا، لا تفوتها.
‫- سأقفز عليها.

652
01:12:12,291 --> 01:12:13,667
‫لا تفوتها. إنه قادم.

653
01:12:16,003 --> 01:12:20,757
‫- حسناً. لا تشدني، اتفقنا؟
‫- لن ألمسك. هيا!

654
01:12:21,550 --> 01:12:22,759
‫- حسناً.
‫- اذهب وأمسك به.

655
01:12:23,510 --> 01:12:25,012
‫- أحسنت يا "فيكو".
‫- هل فعلها؟

656
01:12:32,853 --> 01:12:34,188
‫ها هو قادم. أمسك به الآن!

657
01:12:37,149 --> 01:12:38,108
‫"طفل (كوتويل) مخطوف"

658
01:12:39,276 --> 01:12:40,277
‫كيف فعل ذلك؟

659
01:12:42,905 --> 01:12:43,780
‫حظ الأطفال.

660
01:12:58,170 --> 01:13:00,631
‫"إيدي"! ساعدني!

661
01:13:02,508 --> 01:13:05,260
‫- نادى عليك يا "إيد".
‫- إنه لا يفكر جيداً.

662
01:13:05,969 --> 01:13:07,804
‫- لا تنظر للأسفل.
‫- مهلاً! ماذا تفعل؟

663
01:13:08,263 --> 01:13:09,223
‫"إيدي"! لا.

664
01:13:09,473 --> 01:13:12,893
‫- "إيدي"، لا! سأفقد الوعي!
‫- ألم أنهك عن النظر للأسفل؟

665
01:13:12,935 --> 01:13:14,853
‫- اسحبني من فضلك!
‫- أفقد تشبثي.

666
01:13:15,145 --> 01:13:17,147
‫- اسحبني. أرجوك.
‫- أمسكه من ساقه.

667
01:13:17,189 --> 01:13:19,775
‫- لكن لا يمكنني.
‫- أمسكه من ساقه وإلا سأفلتك!

668
01:13:20,192 --> 01:13:22,027
‫- لا تنظر للأسفل.
‫- حسناً، أمسكنا به يا "إيد".

669
01:13:22,069 --> 01:13:23,237
‫- أمسكنا به.
‫- ها أنت ذا.

670
01:13:23,278 --> 01:13:24,530
‫حسناً، جيد. أمسكت به.

671
01:13:30,160 --> 01:13:31,578
‫للأعلى!

672
01:13:32,246 --> 01:13:33,539
‫للأعلى! عودا للأعلى.

673
01:13:34,748 --> 01:13:37,042
‫تسيران في الاتجاه الخطأ! عودا للأعلى!

674
01:13:37,751 --> 01:13:40,712
‫- استند على قدمي.
‫- أريد مساعدةً هنا!

675
01:13:40,754 --> 01:13:43,924
‫كف عن البكاء كطفل. اصعد.

676
01:13:45,300 --> 01:13:47,135
‫ليس للأسفل، بل للأعلى! لأين تذهب؟

677
01:13:49,137 --> 01:13:51,890
‫أنت تبلي حسناً، لكن عليك الصعود للأعلى.

678
01:13:51,932 --> 01:13:54,601
‫- إني أفقده يا "إيدي".
‫- كف عن التأرجح.

679
01:13:54,643 --> 01:13:55,936
‫- ساعدني.
‫- هيا.

680
01:13:59,857 --> 01:14:01,316
‫ما خطبك؟

681
01:14:15,581 --> 01:14:16,456
‫"إيد"؟

682
01:14:19,376 --> 01:14:21,503
‫- "إيدي"؟
‫- انهض عني.

683
01:14:31,430 --> 01:14:33,140
‫- ها هو.
‫- ها هو.

684
01:14:33,891 --> 01:14:35,184
‫هيا، سننزل على السلالم.

685
01:15:32,241 --> 01:15:33,659
‫إنه ينزل. استعد.

686
01:15:33,909 --> 01:15:34,785
‫حسناً.

687
01:15:38,038 --> 01:15:39,706
‫الآن، اقفز!

688
01:15:40,374 --> 01:15:43,168
‫- سأنتظر مصعداً آخر.
‫- لا، لا تنتظر. اقفز.

689
01:15:43,210 --> 01:15:45,212
‫اقفز!

690
01:16:11,905 --> 01:16:12,948
‫عمودي...

691
01:16:13,699 --> 01:16:15,200
‫الفقري.

692
01:17:26,188 --> 01:17:27,064
‫لقد عشت.

693
01:17:27,648 --> 01:17:28,857
‫عد للأعلى!

694
01:17:37,491 --> 01:17:39,660
‫تعال إلى هنا أيها الصغير.

695
01:17:42,955 --> 01:17:46,708
‫أمسكت بك الآن!
‫لن تهرب زاحفاً من هذه المحاولة.

696
01:18:16,697 --> 01:18:17,823
‫هذا مؤلم!

697
01:18:26,248 --> 01:18:27,791
‫"خليط - تصريف"

698
01:18:52,399 --> 01:18:53,442
‫انتهى الأمر!

699
01:18:55,235 --> 01:18:57,487
‫لا رحمة!

700
01:19:02,242 --> 01:19:07,247
‫هذه لم تعد معركة ذكاء بالحضانة.

701
01:19:08,081 --> 01:19:12,753
‫هذا أنا صاحب المتر و70 سم
‫المليء بالقوة والدهاء والشجاعة

702
01:19:13,462 --> 01:19:19,009
‫ضدك يا صاحب الـ70 سم
‫المليء بالغازات والحماقة والضحك.

703
01:19:23,180 --> 01:19:24,932
‫لو لم تستطع...

704
01:19:33,273 --> 01:19:35,692
‫لو لم تستطع عصابة "ميلواكي" قتلي،

705
01:19:36,276 --> 01:19:42,157
‫فلن يحظى طفل صغير يلعق إبهامه
‫ويتقيأ الحليب بفرصة ولو ضئيلة

706
01:19:42,658 --> 01:19:44,660
‫للنيل مني.

707
01:19:49,998 --> 01:19:51,208
‫لأين تذهب؟

708
01:19:56,171 --> 01:19:57,422
‫عد إلى هنا.

709
01:20:01,134 --> 01:20:04,304
‫لم يعد هذا مضحكاً.

710
01:20:07,474 --> 01:20:09,685
‫مالي!

711
01:21:18,086 --> 01:21:18,962
‫"(كاتلر هامر)
‫تشغيل - إيقاف"

712
01:22:10,639 --> 01:22:11,515
‫ماذا؟

713
01:22:12,307 --> 01:22:14,977
‫تراءى لي أنني رأيت طفلاً يزحف عند الزاوية.

714
01:22:17,271 --> 01:22:18,522
‫طابت ليلتك يا "دونالد".

715
01:22:45,757 --> 01:22:49,887
‫"ممنوع الركن"

716
01:22:55,726 --> 01:22:57,060
‫"نوربي"!

717
01:22:58,937 --> 01:23:00,606
‫"فيكو"!

718
01:23:02,399 --> 01:23:05,611
‫"إيد"! نحن هنا بالأسفل.

719
01:23:13,660 --> 01:23:14,703
‫يا "إيد"!

720
01:23:17,789 --> 01:23:19,750
‫يُستحسن أن نذهب قبل أن أجف!

721
01:23:21,126 --> 01:23:23,962
‫"إيد"، أيمكنك رؤية الطفل من عندك؟

722
01:23:25,130 --> 01:23:28,467
‫اصمد وسنأتي إليك. لديّ فكرة.

723
01:23:39,645 --> 01:23:42,856
‫لدينا بعض الأخبار.
‫لا أعرف إن كانت جيدةً أم سيئة.

724
01:23:43,815 --> 01:23:46,109
‫منذ أن نشر الإعلام القصة،
‫ظلت تتوالى المكالمات.

725
01:23:46,777 --> 01:23:50,322
‫كان هناك بلاغ عن رجل يبحث
‫عن طفل مفقود في حافلة صباح اليوم.

726
01:23:50,781 --> 01:23:53,242
‫طفل مفقود من مركز رعاية متجر شامل.

727
01:23:55,285 --> 01:23:57,496
‫وبلاغ آخر عند الساعة الـ3
‫في حديقة الحيوانات.

728
01:23:58,288 --> 01:24:02,209
‫وبعد ذلك بوقت قصير، في متنزه وسط المدينة.
‫وبلاغ أخير ليس من وقت طويل في...

729
01:24:02,251 --> 01:24:05,546
‫- مبنى تحت الإنشاء.
‫- أجل، ذلك صحيح.

730
01:24:08,257 --> 01:24:09,925
‫إنه يفعل كل شيء كما في الكتاب.

731
01:24:15,472 --> 01:24:16,640
‫أعرف مكانه.

732
01:24:18,767 --> 01:24:20,477
‫"قبل العودة للبيت لأجل العشاء،

733
01:24:21,228 --> 01:24:24,273
‫المربية والطفل (بو) توقفا
‫عند (بيت الجنود القدامى)

734
01:24:24,314 --> 01:24:25,524
‫لزيارة السيد (تينسيل)."

735
01:24:26,859 --> 01:24:28,110
‫ذلك هو مكانه.

736
01:25:03,061 --> 01:25:04,938
‫6، 7،

737
01:25:06,064 --> 01:25:08,650
‫8، 9،

738
01:25:09,818 --> 01:25:10,736
‫10...

739
01:25:26,627 --> 01:25:27,920
‫تعال إلى هنا.

740
01:25:30,047 --> 01:25:32,508
‫إنه الطفل، الذي في التلفزيون!
‫الطفل الذي...

741
01:25:38,347 --> 01:25:40,557
‫تعال.

742
01:25:57,366 --> 01:26:01,036
‫"هذا هو الجيش يا سيد (جونز)

743
01:26:01,370 --> 01:26:04,957
‫لا غرف خاصة أو هواتف

744
01:26:05,415 --> 01:26:08,877
‫تناولت إفطارك على الفراش من قبل

745
01:26:08,919 --> 01:26:12,714
‫لكن هذا لن يحصل فيما بعد

746
01:26:13,465 --> 01:26:17,052
‫هذا هو الجيش يا سيد (براون)

747
01:26:17,386 --> 01:26:20,597
‫أنت وطفلتك ذهبتما إلى المدينة

748
01:26:21,348 --> 01:26:24,893
‫جعلتك قلقاً، لكن هذه هي الحرب

749
01:26:24,935 --> 01:26:28,689
‫ولن تقلقك فيما بعد

750
01:26:29,064 --> 01:26:32,734
‫لا، لن تقلقك

751
01:26:32,776 --> 01:26:36,196
‫فيما بعد"

752
01:26:53,505 --> 01:26:54,381
‫طفلي.

753
01:27:19,072 --> 01:27:20,741
‫حظيت بمغامرة اليوم.

754
01:27:26,246 --> 01:27:28,624
‫- "بو بو"؟
‫- إنه الاسم الذي يطلقه على كتابه.

755
01:27:28,665 --> 01:27:29,958
‫فقده اليوم.

756
01:27:30,250 --> 01:27:32,044
‫سنجلب لك واحداً آخر يا حبيبي.

757
01:27:37,090 --> 01:27:38,050
‫ماذا؟

758
01:27:40,093 --> 01:27:41,094
‫ماذا؟

759
01:27:42,262 --> 01:27:44,139
‫أرى. هذا جميل.

760
01:27:46,225 --> 01:27:48,852
‫هذا ليس "بو بو". هذه ساعة. تدق.

761
01:27:49,436 --> 01:27:52,064
‫- هل كانت هناك ساعة في كتابه؟
‫- لا.

762
01:27:54,900 --> 01:27:57,819
‫حسناً، إنه يشير إلى...

763
01:27:59,112 --> 01:28:03,575
‫كتابه. إنه لا يشير إلى الساعة.
‫إنه يريد كتابه.

764
01:28:03,867 --> 01:28:07,788
‫- ظننت أنه كان سيحصل على كتاب جديد.
‫- يقصد أن كتابه هناك.

765
01:28:08,038 --> 01:28:09,081
‫ذلك حيث كان.

766
01:28:10,541 --> 01:28:12,918
‫راسل "روجرز" و"ماكلوسكي".
‫أخبرهم أن يعودوا.

767
01:28:12,960 --> 01:28:15,170
‫سنذهب إلى الساعة للحصول على الكتاب.

768
01:28:16,171 --> 01:28:17,297
‫وأرسل طلباً للدعم.

769
01:29:10,684 --> 01:29:11,602
‫"إيدي"،

770
01:29:12,311 --> 01:29:14,521
‫أمتأكد أنك لا تريد الذهاب
‫لتفقد إن كانوا قد تركوا المال؟

771
01:29:17,316 --> 01:29:18,483
‫هذه فكرة جيدة.

772
01:29:19,067 --> 01:29:22,112
‫عانينا أهوال الجحيم على يد طفل!

773
01:29:22,529 --> 01:29:27,117
‫3 رجال ناضجين في مواجهة طفل وزنه 6 كلغم.

774
01:29:27,618 --> 01:29:29,578
‫الآن، ما الفرصة التي لدينا في رأيكما

775
01:29:29,620 --> 01:29:32,915
‫في دخول ذلك المجال والخروج منه بلا شيء

776
01:29:32,956 --> 01:29:35,626
‫- سوى 140 سنة في السجن؟
‫- مُحال.

777
01:29:36,043 --> 01:29:37,711
‫لا، شكراً!

778
01:29:38,045 --> 01:29:41,632
‫هذا وضع منحوس. سنهرب ما دام في وسعنا.

779
01:29:42,549 --> 01:29:45,135
‫ضُربنا وما زلنا نعمل.

780
01:29:45,511 --> 01:29:46,887
‫سنعود إلى المصارف.

781
01:29:47,304 --> 01:29:50,432
‫نتعامل مع الكبار.
‫لا أريد التعامل مع أطفال.

782
01:29:50,807 --> 01:29:52,226
‫أبلينا حسناً في المصارف.

783
01:29:52,267 --> 01:29:54,228
‫أو محل بقالة من حين لآخر.

784
01:29:54,269 --> 01:29:55,938
‫- نُبقي الأمور مثيرة.
‫- لعلمكما،

785
01:29:56,480 --> 01:29:58,315
‫سأخبركما بشيء واحد تعلمته من كل هذا.

786
01:29:58,941 --> 01:30:01,818
‫لن أنجب أي أطفال أبداً.

787
01:30:04,530 --> 01:30:07,741
‫أجل، بعد حريق العضو الوحيد المفيد لديك،

788
01:30:07,783 --> 01:30:09,076
‫لن أقلق بهذا الشأن.

789
01:30:12,454 --> 01:30:14,039
‫لم لا تخرس؟

790
01:30:14,706 --> 01:30:18,877
‫لا أريد سماع كلمة أخرى
‫عن ذلك الطفل الماكر اللعوب.

791
01:30:22,256 --> 01:30:23,632
‫أتكلم بجدية!

792
01:30:29,137 --> 01:30:31,265
‫أسمع صوت ذلك الحقير في رأسي.

793
01:30:31,849 --> 01:30:33,851
‫أريد أن أمحيه من عقلي.

794
01:30:37,062 --> 01:30:38,230
‫هل سمعت ذلك؟

795
01:30:40,107 --> 01:30:42,609
‫- أجل.
‫- أتعرف ماذا يبدو ذلك الصوت؟

796
01:31:01,503 --> 01:31:02,713
‫لقد عاد.

797
01:31:26,653 --> 01:31:29,114
‫أيها الصغير القذر المؤذي!

798
01:31:29,364 --> 01:31:32,201
‫أنتم محاصرون. ألقوا الكتاب.

799
01:31:37,664 --> 01:31:39,208
‫وضعوا أياديكم فوق رؤوسكم.

800
01:32:23,919 --> 01:32:25,587
‫هذه نهاية القصة.

801
01:32:44,273 --> 01:32:51,029
‫"...يحلم بكل الأشياء الجميلة
‫التي رآها في يومه بالخارج."

802
01:32:52,447 --> 01:32:54,199
‫تصبح على خير يا عزيزي.

803
01:32:55,200 --> 01:32:56,451
‫تصبح على خير يا "بينك".

804
01:33:05,377 --> 01:33:09,256
‫هل أخبرتك؟ جلسة تصوير الطفل غداً.

805
01:33:09,715 --> 01:33:11,967
‫- أرسلي تحيتي لـ"ويلي" العجوز.
‫- سأفعل.

806
01:33:35,240 --> 01:33:38,702
‫"رحلة الطفل إلى (الصين)"

807
01:38:44,091 --> 01:38:46,093
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"
