﻿1
00:00:14,927 --> 00:00:16,330
‫يا للهول !

2
00:00:18,797 --> 00:00:22,676
‫(سكوب)، أسحب كل ما قلته
‫عن مهرجي أعياد الميلاد

3
00:00:22,801 --> 00:00:24,594
‫لا شيء مخيف أكثر من...

4
00:00:28,556 --> 00:00:29,932
‫الدمى !

5
00:00:35,437 --> 00:00:40,025
‫لماذا أهرب أنا و(سكوب) من
‫الوحش بدلاً من أي شخص آخر ؟

6
00:00:40,150 --> 00:00:44,196
‫إنّه سلوك تلقائيّ الآن
‫ما الأخبار يا (فريد) ؟

7
00:00:44,321 --> 00:00:48,074
‫أوشك أن أنتهي، بكرات لمعادلة
‫الوزن وشبكة منسوجة من التيتانيوم

8
00:00:48,199 --> 00:00:54,413
‫والآن، أكثر فخاخي تحصيناً ضد الهروب
‫أسميه "الدمية المتحركة"

9
00:00:55,665 --> 00:00:57,500
‫نحن قادمان !

10
00:00:59,543 --> 00:01:02,337
‫ـ ليس جاهزاً بعد يا (شاغي)
‫ـ لا بأس

11
00:01:02,463 --> 00:01:05,757
‫سنطلب من الدمية القاتلة
‫أخذ استراحة فحسب

12
00:01:26,318 --> 00:01:31,823
‫ـ يا للعجب ! أعظم محقق في العالم
‫ـ (باتمان)، ماذا تفعل هنا ؟

13
00:01:32,282 --> 00:01:36,035
‫أذهب حيثما تظهر الجرائم
‫البشعة المتعلقة بالدمى

14
00:01:36,161 --> 00:01:39,956
‫ـ شكراً على المساعدة
‫ـ عليكم قضاء وقتكم في متاجر الصودا

15
00:01:40,081 --> 00:01:42,375
‫لا أن تتلكأوا في المباني المدمرة

16
00:01:42,500 --> 00:01:46,629
‫قال لنا (باتمان) أن نشتري مخفوق
‫الحليب، أظن أن علينا الإصغاء إليه

17
00:01:46,754 --> 00:01:51,341
‫ـ نعم، إلى متجر الصودا
‫ـ لكننا هنا لنحلّ لغزاً

18
00:01:51,466 --> 00:01:54,136
‫اتركوا الأعمال البوليسية
‫السرية لمحترفي حل الألغاز

19
00:01:54,261 --> 00:01:56,429
‫ليس المكان هنا آمناً
‫لكم أيها الأطفال

20
00:01:56,554 --> 00:02:00,725
‫ـ لا أحد ينادينا بالأطفال
‫ـ في الواقع، كثيرون ينادوننا بذلك

21
00:02:00,850 --> 00:02:03,102
‫وغالباً ما ترافقها كلمة "فضوليون"

22
00:02:03,227 --> 00:02:06,397
‫نحن نحل الألغاز، ونحن...

23
00:02:12,945 --> 00:02:17,532
‫هذا الانتقام بالكلام عبر البطن
‫سينتهي الآن يا محرّك الدمى الخبيث

24
00:02:18,033 --> 00:02:20,994
‫ـ يا للهول ! إنه شبح
‫ـ ليس ذلك معقولاً

25
00:02:21,119 --> 00:02:25,581
‫ـ هناك تفسير منطقي دائماً
‫ـ أجّلي التفسير المنطقي، استخدم الفخ

26
00:02:25,707 --> 00:02:27,375
‫الفخ، نعم

27
00:02:40,887 --> 00:02:44,265
‫أين الرافعة ؟ أحتاج إلى ضوء

28
00:02:44,391 --> 00:02:45,767
‫ضوء !

29
00:02:56,527 --> 00:03:01,281
‫ـ عظيم ! لقد احتجزت (باتمان) !
‫ـ حقاً ؟ رائع

30
00:03:01,448 --> 00:03:04,993
‫فكّر يا (فريد)، إن كان ذلك
‫الرجل في الفخ، فأين...

31
00:03:09,247 --> 00:03:11,958
‫تخاف الشعلة الصغيرة، أليس كذلك ؟

32
00:03:12,959 --> 00:03:15,962
‫يبدو أنك قابلت ندّك...

33
00:03:20,382 --> 00:03:23,010
‫انتشروا، واتجهوا إلى المخرج

34
00:03:41,068 --> 00:03:45,239
‫حسناً أيها الرفاق، يبدو أننا
‫استطعنا أخيراً حل هذا اللغز

35
00:03:45,364 --> 00:03:48,408
‫بدأ كل شيء حين وصلتنا رسالة
‫إلكترونية من مجهول لطلب مساعدتنا

36
00:03:48,534 --> 00:03:50,202
‫في موجة من السرقات الغريبة

37
00:03:50,452 --> 00:03:52,662
‫ارتكبت كلها باستخدام الدمى

38
00:03:53,830 --> 00:03:57,500
‫يعني هذا فقط المسرح المهجور
‫لـ(بوبيتو)، محرّك الدمى

39
00:03:57,625 --> 00:04:00,294
‫يدّعي السكان المحليون
‫إن شبحه بدأ نشر الذعر بينهم

40
00:04:00,420 --> 00:04:02,338
‫حين صوّتوا على هدمه

41
00:04:02,547 --> 00:04:06,300
‫ثم لاحظت أن (فريدو) يستخدم
‫يديه وقدميه لسرقة المجوهرات

42
00:04:06,425 --> 00:04:10,721
‫وجدنا أيضاً شيئاً آخر في
‫مواقع، الجرائم قشور الموز

43
00:04:10,846 --> 00:04:13,056
‫وكان (بوبيتو) خائفاً
‫من عود ثقاب مشتعل

44
00:04:13,390 --> 00:04:16,351
‫لكنّ (بوبيتو) الحقيقي
‫كان حاوياً مدرباً على أكل النار

45
00:04:16,476 --> 00:04:19,229
‫كما أنه مر عبر يد (باتمان)

46
00:04:19,354 --> 00:04:22,982
‫وذلك يعني أن (فريدو)
‫و(بوبيتو) هما حقاً...

47
00:04:25,651 --> 00:04:28,154
‫قرد وإنسان فضائي ؟

48
00:04:29,071 --> 00:04:32,950
‫ـ هذا واضح عند النظر إلى الماضي
‫ـ ليس أي قرد وفضائي

49
00:04:33,075 --> 00:04:36,119
‫هذا (مارشان مانهانتر)
‫والمحقق (تشيمب)

50
00:04:36,245 --> 00:04:40,207
‫البطلان الخارقان ؟
‫لكن لماذا يلجأ صالحان إلى السرقة ؟

51
00:04:40,332 --> 00:04:42,292
‫هذه المرة لا أدري

52
00:04:43,168 --> 00:04:44,544
‫إلاّ إن...

53
00:04:49,423 --> 00:04:51,175
‫تهانينا

54
00:04:53,177 --> 00:04:57,056
‫ـ نجحتم في الاختبار
‫ـ هذه المرة الأولى بالنسبة إليّ

55
00:04:57,347 --> 00:04:59,558
‫ـ (باتمان) ؟
‫ـ أي اختبار ؟

56
00:04:59,683 --> 00:05:02,686
‫لنعرف إن كنتم مستعدين
‫للانضمام إلى منظمتنا

57
00:05:03,145 --> 00:05:06,231
‫أحسنتم، عرض جيد وما إلى ذلك

58
00:05:08,358 --> 00:05:13,154
‫اتحاد الألغاز
‫مرحباً بكم مع "محللي الألغاز في (غوثام)"

59
00:05:13,905 --> 00:05:17,116
‫أفضل منظمة مقاومة
‫للجرائم في العالم

60
00:05:17,241 --> 00:05:20,786
‫هذا حلمنا طوال حياتنا
‫لماذا اخترتنا ؟

61
00:05:20,911 --> 00:05:25,373
‫كنا نعرف فريقكم منذ مدة
‫كانت هذه طقوس قبولكم

62
00:05:25,499 --> 00:05:29,586
‫ـ عرفت أن الجرائم بدت ملفقة
‫ـ أحييك يا سيّدتي

63
00:05:29,711 --> 00:05:32,922
‫يا رجل، الحيوانات الناطقة ترعبني

64
00:05:33,047 --> 00:05:35,007
‫نعم، أعرف ما تقصد !

65
00:05:35,258 --> 00:05:39,095
‫اجتماعنا التالي بعد أسبوع، في الوقت
‫الحالي، أحتاج إلى مساعدتكم في بعض القضايا

66
00:05:39,220 --> 00:05:41,722
‫وضعت كل الترتيبات، هلاّ تتبعونني

67
00:05:41,847 --> 00:05:45,017
‫يا للعجب !
‫(باتمان) يحتاج إلى مساعدة منا ؟

68
00:07:06,175 --> 00:07:09,595
‫وداعاً أيها الأحمق المقنع

69
00:07:11,847 --> 00:07:14,725
‫ليس بهذه السرعة
‫أيها المؤذي المتلاعب بالعقول

70
00:07:21,148 --> 00:07:23,525
‫فعلنا هذا من قبل يا (ريدلر)

71
00:07:23,650 --> 00:07:25,318
‫وينتهي الأمر دائماً
‫بأن تلعق جروحك

72
00:07:25,443 --> 00:07:27,695
‫في زنزانة مبطنة في
‫مصحة (آركام) للأمراض العقلية

73
00:07:27,821 --> 00:07:30,114
‫صحيح أنك هزمتني
‫في مواجهة منفردة يا (باتمان)

74
00:07:30,239 --> 00:07:33,910
‫لكن أخبرني بهذا
‫متى يكون الشرير كعالم الرياضيات ؟

75
00:07:34,035 --> 00:07:36,370
‫الجواب، حين يتضاعف

76
00:07:40,541 --> 00:07:42,918
‫هل تحدث أحد عن رقصة ؟

77
00:07:47,547 --> 00:07:50,759
‫سأحولك إلى وجبة
‫البامية بـ(باتمان)

78
00:07:51,051 --> 00:07:56,097
‫توقعت حساباتك الشريرة يا (ريدلر)
‫وأحضرت حلفاء إضافيين معي

79
00:07:56,305 --> 00:07:59,850
‫ـ هذا مشين
‫ـ (آكوامان)، (كويستشن)

80
00:08:00,017 --> 00:08:01,393
‫أشكركما على المساعدة

81
00:08:01,519 --> 00:08:04,355
‫أيمكنني أن أرفض نداءً من (باتمان) ؟

82
00:08:04,855 --> 00:08:09,985
‫تباً ! هل أحضرته ؟ إنه مزعج جداً
‫بكل هذه الأسئلة المحيّرة

83
00:08:10,110 --> 00:08:12,195
‫وكيف حالك يا (آكوامان) ؟

84
00:08:12,362 --> 00:08:16,741
‫أترى ؟ إضافة إلى ذلك
‫إنه يشعرني بالذعر

85
00:08:19,911 --> 00:08:22,496
‫سأهاجمك أيها الوغد الزاحف

86
00:08:34,466 --> 00:08:38,219
‫أيها المسكين، لا شك أنه يصعب
‫عليك أن ترى بذلك القناع

87
00:08:38,344 --> 00:08:41,180
‫دعني أخدشه لإظهار عينيك

88
00:08:44,308 --> 00:08:45,768
‫فلننه هذا يا (كويستشن)

89
00:08:45,893 --> 00:08:49,063
‫علينا الذهاب إلى الاجتماع الشهري
‫لمحللي الألغاز في (غوثام)

90
00:08:49,271 --> 00:08:51,065
‫حفلة ؟

91
00:08:52,357 --> 00:08:54,234
‫ـ مرحى !
‫ـ اجتماع

92
00:08:56,069 --> 00:08:59,281
‫ـ وليس حفلة
‫ـ أي مكان أذهب إليه يتحول إلى حفلة

93
00:08:59,406 --> 00:09:02,742
‫حفلة ؟ سيكون هناك رقص إذاً

94
00:09:08,998 --> 00:09:11,041
‫(آكوامان)، استخدم حركاتك المائية

95
00:09:11,500 --> 00:09:14,420
‫ـ ماذا ؟
‫ـ قواك التي تتحكم بالمياه

96
00:09:14,628 --> 00:09:17,422
‫نعم، حركاتي الـ...

97
00:09:31,686 --> 00:09:33,896
‫يمكننا القول إن هذا ينهي الأمر

98
00:09:34,146 --> 00:09:36,023
‫إذاً، إلى اجتماع محللي الألغاز

99
00:09:36,148 --> 00:09:38,817
‫مشين ! فلنذهب

100
00:09:39,068 --> 00:09:42,362
‫الدعوة سرية فقط يا (آكوامان)
‫أنت لست محققاً

101
00:09:42,487 --> 00:09:47,283
‫لست محققاً ؟ أنا ماهر في التنقيب
‫عن التيارات الخفية تحت سطح البحر

102
00:09:47,409 --> 00:09:49,828
‫هذا علم دراسة المحيطات
‫وليس تحقيقاً جنائياً

103
00:09:49,953 --> 00:09:54,332
‫كما أنني أستطيع التعرف على 900
‫نوع من الأسماك من النظر فقط

104
00:09:54,457 --> 00:09:57,001
‫ـ هذا علم الأسماك
‫ـ تماماً

105
00:09:57,126 --> 00:10:02,089
‫ومن أفضل مني في التعرف على تلك الشقوق
‫البركانية المخيفة التي يصعب الوصول إليها ؟

106
00:10:02,214 --> 00:10:03,966
‫أنا، هذا هو الجواب

107
00:10:04,091 --> 00:10:07,302
‫هذا أيضاً من علم المحيطات
‫لكن نشكرك على مسح الأرض

108
00:10:15,560 --> 00:10:19,605
‫يا لكما من صديقين !
‫تركاني لأقوم بكل العمل

109
00:10:23,192 --> 00:10:25,819
‫(إدغار)، قم بكل العمل

110
00:10:27,571 --> 00:10:29,656
‫للمحققين فقط، أليس كذلك ؟

111
00:10:33,785 --> 00:10:38,248
‫"إذاً يا صديقي، سيتم تقديم عشاء
‫في الاجتماع، صحيح ؟"

112
00:10:38,373 --> 00:10:41,459
‫أكلت كل شيء في المتجر
‫عند موقف الشاحنات في طريقنا إلى هنا

113
00:10:41,584 --> 00:10:44,545
‫لا، تركت علبة بسكويت لوقت لاحق

114
00:10:45,504 --> 00:10:47,006
‫أي الآن

115
00:10:51,134 --> 00:10:53,261
‫يا صديقي ! هذا ليس عدلاً

116
00:10:54,930 --> 00:11:00,185
‫أتعرفون ما اللغز الحقيقي ؟
‫إنه (باتمان)، من هو حقاً ؟

117
00:11:00,310 --> 00:11:02,395
‫تحت ذلك القناع
‫قد يكون أي شخص

118
00:11:02,520 --> 00:11:03,938
‫ليس أي شخص من الناحية الفنية

119
00:11:04,063 --> 00:11:07,817
‫نظراً إلى طول وحجم ذلك الرجل
‫إضافة إلى الوسائل المالية المطلوبة

120
00:11:07,942 --> 00:11:12,738
‫حصرت الاحتمالات بين سكان (غوثام)
‫الـ10 ملايين إلى 6052 فقط

121
00:11:12,863 --> 00:11:15,824
‫ربما يمكنك أن تسأليه
‫بنفسك، فقد وصلنا

122
00:11:18,743 --> 00:11:21,287
‫لكن من أي باب سندخل ؟
‫هناك العشرات

123
00:11:21,413 --> 00:11:24,082
‫لا أثر لثقب مفتاح أو مقبض باب

124
00:11:24,832 --> 00:11:26,751
‫انتظر يا (فريد)، أوقف الحافلة

125
00:11:28,711 --> 00:11:31,213
‫"قولي يا فتاتي، أسطورة منسية"

126
00:11:31,756 --> 00:11:36,927
‫هذه لغة يابانية سيئة أم أنها
‫جيدة ؟ لا أستطيع التمييز أبداً

127
00:11:37,052 --> 00:11:39,346
‫ليست قصيدة، بل ألفاظ مقلوبة

128
00:11:41,973 --> 00:11:44,309
‫"محللو ألغاز (غوثام)"

129
00:11:47,187 --> 00:11:51,524
‫أحاجي الكلمات، تجعل المسافات
‫الطويلة بين الألغاز تمر بسرعة

130
00:11:51,899 --> 00:11:54,402
‫انظروا، هناك فجوة في الحائط

131
00:11:56,737 --> 00:11:58,364
‫"محللو الألغاز في (غوثام)"

132
00:12:15,755 --> 00:12:18,966
‫مرحباً باتحاد الألغاز
‫في اجتماع محللي الألغاز في (غوثام)

133
00:12:19,133 --> 00:12:21,427
‫للتعبير باختصار، يا للهول !

134
00:12:23,512 --> 00:12:25,806
‫سبق أن التقيتم ببعض أعضائنا

135
00:12:31,102 --> 00:12:33,229
‫هل هذا بسكويت (تشوكو) ؟

136
00:12:36,024 --> 00:12:37,483
‫نعم

137
00:12:37,692 --> 00:12:39,068
‫إنه لي

138
00:12:48,118 --> 00:12:51,163
‫هذا هو (كويستشن)
‫واضع نظريات مؤامرة مقيم

139
00:12:51,830 --> 00:12:54,457
‫يا للعجب ! ماذا حدث لوجهه ؟

140
00:12:54,582 --> 00:12:56,334
‫سيكون ذلك معبراً

141
00:12:56,960 --> 00:12:58,711
‫لا عليك، نحن بخير

142
00:13:00,004 --> 00:13:02,215
‫وخبيرتنا في علم إجرام
‫البشر المتحولين

143
00:13:02,340 --> 00:13:04,300
‫ـ (بلاك)...
‫ـ (كناري)

144
00:13:04,634 --> 00:13:06,469
‫أنا من كبار معجبيك
‫من كبار معجبيك

145
00:13:06,760 --> 00:13:08,846
‫لن أوقع لك يا ذا الوشاح

146
00:13:11,849 --> 00:13:13,767
‫تفضلوا جميعاً بالجلوس

147
00:13:18,104 --> 00:13:19,481
‫آسف

148
00:13:20,773 --> 00:13:22,358
‫هذا المكان محجوز

149
00:13:22,900 --> 00:13:25,987
‫هل رأيتم ما فعلته ؟
‫أخذت نفس مكان الكرسي

150
00:13:27,613 --> 00:13:29,824
‫وكيف يمكننا أن ننسى (بلاستيك مان) ؟

151
00:13:29,949 --> 00:13:32,326
‫مسح الذاكرة من (مارشان)
‫ستقوم بالحيلة

152
00:13:36,830 --> 00:13:42,002
‫كما كنت سأقول، كلما واجه أي منا
‫لغزاً محيراً، نعرضه على المجموعة

153
00:13:42,127 --> 00:13:43,503
‫بمناسبة الحديث عن الألغاز

154
00:13:43,628 --> 00:13:47,548
‫من التقليدي أن يختار أعضاؤنا
‫الجدد القضية التالية التي سنحلها

155
00:13:51,052 --> 00:13:52,720
‫خزانة ملفات !

156
00:13:52,845 --> 00:13:54,889
‫أليس هذا تقليدي ؟

157
00:13:55,806 --> 00:13:58,142
‫إنها ملفات قضايانا غير المحلولة

158
00:13:58,267 --> 00:14:00,227
‫درج لكل بطل

159
00:14:01,436 --> 00:14:03,897
‫هذا هو درج (بلاستيك مان)

160
00:14:04,314 --> 00:14:07,192
‫نعم، أحب أن أكدّس مجموعة
‫وأحلّها دفعة واحدة

161
00:14:10,111 --> 00:14:13,823
‫يا للعجب ! هذا الرجل
‫لديه قضية واحدة غير محلولة فقط ؟

162
00:14:13,948 --> 00:14:15,616
‫يا له من متبجّح !

163
00:14:15,741 --> 00:14:19,411
‫قضية لم يستطع حتى
‫(باتمان) حلها ؟ هذا...

164
00:14:19,620 --> 00:14:21,455
‫ليس متاحاً للنقاش

165
00:14:21,580 --> 00:14:22,956
‫لكننا أردنا أن...

166
00:14:25,167 --> 00:14:27,669
‫أنا سير (آرثر)...

167
00:14:27,794 --> 00:14:31,005
‫(كويروت)، من (كليفلاند يارد)

168
00:14:32,715 --> 00:14:35,468
‫جميعكم موضع شك

169
00:14:35,593 --> 00:14:39,221
‫ـ (آكوامان)، ماذا...
‫ـ أنا أطرح الأسئلة هنا

170
00:14:39,346 --> 00:14:41,807
‫ـ أين الجثة ؟
‫ـ (آكوامان)

171
00:14:41,932 --> 00:14:45,894
‫ـ أعرف أن أحدكم مذنب
‫ـ (آكوامان)

172
00:14:46,019 --> 00:14:48,689
‫وأنا لا أنسى وجهاً أبداً

173
00:14:48,814 --> 00:14:52,067
‫لكن يبدو أنك نسيت وجهك

174
00:14:55,320 --> 00:14:58,322
‫فلتعلم أنني أدور عينيّ للسخرية

175
00:14:58,489 --> 00:15:02,201
‫(آكوامان)، يمكنك البقاء

176
00:15:02,326 --> 00:15:05,287
‫ـ حقاً ؟
‫ـ لقد...

177
00:15:06,622 --> 00:15:08,415
‫وجدتها

178
00:15:08,540 --> 00:15:11,043
‫بحق حشود الإله (هورونمير)
‫تحذير من جريمة

179
00:15:11,209 --> 00:15:13,295
‫قد يكون أحدهم
‫يسرق أجهزة تلفاز

180
00:15:13,420 --> 00:15:15,839
‫أنت تعرف عن ذلك، أليس كذلك ؟

181
00:15:16,297 --> 00:15:22,929
‫انظروا ثانية، إنها منشأة علمية
‫لحفظ المواد الخطرة والسامة بطبيعتها

182
00:15:23,054 --> 00:15:25,848
‫ـ يبدو ذلك خطراً
‫ـ ربما علينا التحقيق في ذلك

183
00:15:25,973 --> 00:15:27,349
‫أتفق معك

184
00:15:27,516 --> 00:15:29,476
‫كأعضاء جدد من
‫محللي الألغاز في (غوثام)

185
00:15:29,602 --> 00:15:32,229
‫أطلب أن يتولى "اتحاد الغموض"
‫القيادة في هذه القضية

186
00:15:32,354 --> 00:15:35,691
‫حسناً أيها الرفاق، يبدو
‫أن أمامنا لغزاً آخر

187
00:15:41,112 --> 00:15:43,239
‫"مخزن (غوثام) للمواد الكيميائية"

188
00:15:54,291 --> 00:15:59,504
‫(باتمان)، (باتمان)

189
00:15:59,629 --> 00:16:03,800
‫ـ (باتمان)، هل كل شيء بخير ؟
‫ـ ماذا ؟ نعم، أنا بخير

190
00:16:05,009 --> 00:16:08,846
‫استخدمت 12 شركة هذا
‫المخزن على مر السنين

191
00:16:10,097 --> 00:16:12,558
‫يبدو أن من فعل ذلك ما زال هنا

192
00:16:12,683 --> 00:16:14,059
‫(مانهنتر)

193
00:16:17,104 --> 00:16:20,732
‫غريب، لا أشعر بكائن
‫حي في الداخل

194
00:16:21,858 --> 00:16:24,694
‫يا للهول ! إذاً، ما في الداخل ليس...

195
00:16:25,612 --> 00:16:27,572
‫ـ حياً ؟
‫ـ هذا غريب

196
00:16:27,739 --> 00:16:30,325
‫يبدو أن جهاز الإنذار
‫عمل بشكل متعمد

197
00:16:30,575 --> 00:16:32,827
‫كأنّ أحدهم أرادنا أن نأتي

198
00:16:32,952 --> 00:16:36,205
‫بحق السماء ! بدأ هذا يبدو مشوقاً

199
00:16:36,330 --> 00:16:39,708
‫يا "اتحاد الألغاز"، هذه قضيتكم
‫كيف تريدون أن تبدأوا ؟

200
00:16:42,294 --> 00:16:47,632
‫نعم، كما نفعل دائماً
‫شننتشر ونبحث عن أدلة

201
00:16:47,757 --> 00:16:49,551
‫كل منكم يختار
‫من يقف على يساره

202
00:16:50,051 --> 00:16:52,512
‫يبدو أننا سنكون معاً يا عزيزتي

203
00:16:55,014 --> 00:16:59,769
‫حسناً، فتشا في القسم الشمالي
‫و(فيلما) والمحقق (تشيمب)، فتشا الجنوبي

204
00:16:59,894 --> 00:17:02,188
‫حاولي أن تجاريني، حسناً ؟

205
00:17:02,313 --> 00:17:04,648
‫حقاً ؟ حاول أنت أن تجاريني

206
00:17:05,232 --> 00:17:06,817
‫"أعني عقلياً"

207
00:17:07,109 --> 00:17:09,653
‫(شاغي)، ستذهب مع (كويستشن)
‫و(مارشان مانهنتر)

208
00:17:09,778 --> 00:17:11,738
‫ـ فتش القسم "إي"
‫ـ بالتأكيد

209
00:17:11,863 --> 00:17:16,159
‫أحبّ البحث عن لص عالم حي
‫مع رجل بدون وجه وكائن فضائي

210
00:17:19,787 --> 00:17:21,539
‫هذا لا يصبح مملاً أبداً

211
00:17:22,164 --> 00:17:24,792
‫(سكوبي)، اذهب مع
‫(باتمان) و(آكوامان)

212
00:17:24,917 --> 00:17:26,710
‫فتشوا وحدات التخزين في المنطقة

213
00:17:27,127 --> 00:17:28,837
‫هذا مشين

214
00:17:29,922 --> 00:17:33,467
‫سأجعله يصارحني بالحقيقة
‫بشأن تلك القضية التي لم تُحل بعد

215
00:17:33,592 --> 00:17:35,260
‫يا رفيقي الكلب

216
00:17:35,510 --> 00:17:37,137
‫مشين !

217
00:17:39,639 --> 00:17:41,391
‫أنا وذو الوشاح

218
00:17:41,808 --> 00:17:43,184
‫جميل

219
00:17:46,228 --> 00:17:52,401
‫إذاً، (باتمان)، الآن وقد أصبحنا
‫وحدنا صارح صديقك (آكوامان)

220
00:17:52,860 --> 00:17:54,987
‫ماذا يحتوي ذلك الملف الخاص بك ؟

221
00:17:55,237 --> 00:17:57,197
‫هل فقدت (روبن) آخر ؟

222
00:17:57,781 --> 00:17:59,366
‫دعك من ذلك يا (آكوامان)

223
00:18:01,534 --> 00:18:06,497
‫ـ تم تفعيل هذه الأدوات مؤخراً
‫ـ النشاط الإشعاعي قد يفعل ذلك

224
00:18:06,622 --> 00:18:09,500
‫كل هذه التحقيقات تُشعرني بالجوع

225
00:18:09,625 --> 00:18:12,461
‫ـ أين وضعت البسكويتة الأخيرة ؟
‫ـ إنها لي !

226
00:18:12,628 --> 00:18:15,881
‫يا صديقي ! هل لديهم
‫أخلاق على كوكبك ؟

227
00:18:17,216 --> 00:18:19,551
‫كلا، سأسبقك للتفتيش

228
00:18:21,928 --> 00:18:25,807
‫إذاً يا آنسة (كناري)، ماذا تعرفين
‫عن قضية (باتمان) التي لم تُحل ؟

229
00:18:26,224 --> 00:18:28,851
‫لا أعرف الكثير
‫لا أحد يعرف ما هي

230
00:18:28,977 --> 00:18:33,606
‫ـ لكنه يبدو قلقاً ؟
‫ـ يشعر بالقلق أم بالذنب ؟

231
00:18:39,069 --> 00:18:41,405
‫أحدهم اقتحم وحدة التخزين

232
00:18:41,530 --> 00:18:45,617
‫ويبدو أن عدة زجاجات كُتب عليها
‫"نظير فيزيائي 29"قد سُرقت

233
00:18:46,159 --> 00:18:47,661
‫3 بالتحديد

234
00:18:47,827 --> 00:18:49,913
‫يمكنك رؤية الفجوات بوضوح

235
00:18:50,538 --> 00:18:54,876
‫الواضح أنها كانت 4، هناك حلقة
‫حيث كانت تقف بجانب الزجاجات الأخرى

236
00:18:55,001 --> 00:18:58,629
‫لكنّ الواضح أن هذا كان
‫نشطاً إشعاعياً في الطبيعة

237
00:18:58,754 --> 00:19:01,423
‫البنية الكيميائية لا يمكن معرفتها بدقة

238
00:19:01,548 --> 00:19:04,927
‫والواضح أنها كانت "النظير الفيزيائي 29"

239
00:19:05,052 --> 00:19:07,637
‫حبر البطاقة اللاصقة
‫ترك أثراً في الصينية

240
00:19:07,763 --> 00:19:09,598
‫وهو معكوس بالطبع

241
00:19:11,391 --> 00:19:13,017
‫يا لك من متباهية !

242
00:19:13,977 --> 00:19:15,353
‫هذا واضح

243
00:19:19,774 --> 00:19:22,401
‫هل أتخيل ؟ أم أن
‫الجو أصبح بارداً هنا ؟

244
00:19:22,526 --> 00:19:25,738
‫ما الذي قيل عن سرقة أجهزة التلفاز ؟

245
00:19:25,946 --> 00:19:27,990
‫اسمي الحقيقي هو (إدوارد أوبرايان)

246
00:19:28,115 --> 00:19:30,951
‫ـ كان الآخرون ينادونني...
‫ـ (إيل أوبرايان) ؟

247
00:19:31,076 --> 00:19:35,246
‫اللص الأكثر غموضاً الذي
‫عرفته شرطة (غوثام) ؟ أنت مجرم

248
00:19:35,413 --> 00:19:37,498
‫تعديل يا عزيزتي، كنت
‫مجرماً في الماضي

249
00:19:37,624 --> 00:19:41,711
‫منذ تسبّب حادث في تحويل (إيل أوبرايان)
‫إلى الرجل الأكثر تمدداً في العالم...

250
00:19:44,213 --> 00:19:45,673
‫أصبحت بطلاً بالكامل

251
00:19:45,798 --> 00:19:50,260
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ البرد يؤثر في قدرتي على التمدد

252
00:19:50,385 --> 00:19:52,012
‫اسبقيني، سألحق بك

253
00:19:52,137 --> 00:19:55,015
‫ولنبق هذا بيننا، فهو محرج

254
00:20:00,770 --> 00:20:02,981
‫"(باتمان) !"

255
00:20:03,231 --> 00:20:07,568
‫ـ يوجد شيء ما هنا
‫ـ "(باتمان)"

256
00:20:07,693 --> 00:20:11,655
‫أستطيع التعامل مع هذا بمفردي
‫عليكم جميعاً العودة إلى مقر القيادة

257
00:20:11,989 --> 00:20:13,907
‫"(باتمان) !"

258
00:20:15,534 --> 00:20:19,871
‫أنت فعلت هذا بي
‫هل تتذكر يا (باتمان) ؟

259
00:20:20,080 --> 00:20:24,250
‫"وها قد عدت الآن
‫عدت لأجعلك تدفع الثمن"

260
00:20:24,375 --> 00:20:27,920
‫"أنت وكل (غوثام)"

261
00:20:28,254 --> 00:20:31,632
‫ـ يا للهول ! ما هذا ؟
‫ـ شبح

262
00:20:31,757 --> 00:20:33,509
‫من أو ما أنت ؟

263
00:20:33,843 --> 00:20:38,972
‫يمكنك أن تناديني... "العباءة القرمزية"

264
00:20:39,556 --> 00:20:43,310
‫أهذا هو الشيء من قضيتك ؟
‫ما علاقته بالزجاجات المفقودة ؟

265
00:20:43,435 --> 00:20:45,353
‫ليس الوقت مناسباً يا (كناري)

266
00:20:52,818 --> 00:20:55,237
‫خذ هذا أيها الشبح الشرير

267
00:21:17,174 --> 00:21:19,176
‫لن يهرب أحد منكم

268
00:21:19,385 --> 00:21:21,512
‫اهربوا جميعاً !

269
00:21:35,567 --> 00:21:38,152
‫(سكوب)، يا صديقي، سعدت بمعرفتك

270
00:21:38,277 --> 00:21:39,779
‫وأنا أيضاً

271
00:21:51,998 --> 00:21:55,251
‫ـ ما الذي فاتني ؟
‫ـ نعم، ما الذي يحدث ؟

272
00:21:55,377 --> 00:21:57,670
‫(بلاستيك مان)، هذه البراميل
‫سريعة الاشتعال

273
00:21:57,962 --> 00:22:00,715
‫ـ احمنا
‫ـ سأهتم بالأمر

274
00:22:12,559 --> 00:22:15,395
‫(آكوامان)، (كناري)
‫أخمدا تلك النيران قبل أن تنتشر

275
00:22:15,562 --> 00:22:18,690
‫(تشيمب) و(كويستشن)، تأكدا
‫من عدم وجود متفرجين أبرياء

276
00:22:18,898 --> 00:22:22,402
‫ـ الحق بي
‫ـ بالطبع يا رفيقتي الفاتنة

277
00:22:28,366 --> 00:22:31,368
‫ـ ماذا يمكننا أن نفعل لنساعد ؟
‫ـ اذهب أنت والآخرون إلى مكان آمن

278
00:22:31,493 --> 00:22:33,912
‫انتظروني في متجر الصودا
‫عند زاوية شارعَي (سبيرز) و(روبي)

279
00:22:34,038 --> 00:22:36,456
‫ـ لكننا كنا ســ...
‫ـ اذهبوا، سأتحدث إليكم قريباً

280
00:22:40,335 --> 00:22:42,253
‫إذاً، ماذا ستطلبون ؟

281
00:22:42,379 --> 00:22:44,839
‫نريد 5 من مخفوق الشوكولا
‫يا سيّدتي الطيبة

282
00:22:44,964 --> 00:22:46,633
‫ماذا ستطلبون أنتم ؟

283
00:22:48,885 --> 00:22:50,678
‫4 أخرى من فضلك

284
00:22:53,180 --> 00:22:56,850
‫كنت أبحث عنكم
‫يا حلّالي الألغاز الهيبيين

285
00:22:57,643 --> 00:23:00,395
‫أنا المحقق (هارفي بولوك)
‫من شرطة (غوثام)

286
00:23:00,979 --> 00:23:02,522
‫ما الأمر أيها المحقق ؟

287
00:23:02,647 --> 00:23:07,777
‫(فريد جونز)، أنا أحقق في عملية سطو
‫وقعت في مخزن (غوثام) للمواد الكيميائية

288
00:23:07,902 --> 00:23:09,946
‫هل تعرف شيئاً عن ذلك ؟

289
00:23:10,238 --> 00:23:14,033
‫هل حاولتم التفرّق والبحث عن
‫الأدلة ؟ هذا ينجح معنا دائماً

290
00:23:14,158 --> 00:23:15,993
‫نعم، أنا متأكد من ذلك يا عزيزي

291
00:23:16,118 --> 00:23:19,413
‫إليك هذا الدليل، التُقطت هذه الصورة
‫في الموقع لعملية اقتحام

292
00:23:19,538 --> 00:23:21,290
‫تدمر المبنى بالكامل

293
00:23:23,041 --> 00:23:26,503
‫ـ مهلاً، من التقط هذه الصورة ؟
‫ـ مخبر مجهول

294
00:23:26,878 --> 00:23:29,798
‫هذه شاحنة عصابتكم
‫العصرية أليس كذلك ؟

295
00:23:29,923 --> 00:23:32,217
‫ـ لسنا عصابة
‫ـ بلى، بالتأكيد

296
00:23:32,342 --> 00:23:35,136
‫غالباً ما نشير إلى أنفسنا بـ"العصابة"

297
00:23:35,261 --> 00:23:39,932
‫لكننا لسنا عصابة حقيقية
‫نحن مجموعة، لكننا لسنا عصابة

298
00:23:40,099 --> 00:23:42,393
‫ولم تكن لنا علاقة بتلك السرقة

299
00:23:42,685 --> 00:23:45,854
‫حقاً ؟ أين كنتم في
‫الساعات الماضية ؟

300
00:23:48,565 --> 00:23:50,567
‫أخشى أننا لا نستطيع
‫إخبارك بذلك

301
00:23:50,692 --> 00:23:54,404
‫ـ هذا مناسب لكم
‫ـ نحن نحل الألغاز

302
00:23:54,529 --> 00:23:56,489
‫كيف تشك في
‫أننا ارتكبنا جريمة ؟

303
00:23:56,614 --> 00:23:58,199
‫رأيت ذلك من قبل

304
00:23:58,324 --> 00:24:02,328
‫يمضي الشرطي وقتاً طويلاً وهو يفكر
‫كالمجرمين، فيبدأ يتصرف مثلهم

305
00:24:02,453 --> 00:24:04,455
‫في الواقع، هذه حقيقة موثقة...

306
00:24:04,580 --> 00:24:07,875
‫وظاهرة غير صحيحة على الإطلاق

307
00:24:08,250 --> 00:24:12,295
‫حسناً، ستأتون معي
‫بعد أن أفتّش حافلتكم

308
00:24:12,421 --> 00:24:14,256
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك

309
00:24:14,923 --> 00:24:16,841
‫هذا يكفي أيها المحقق (بولوك)

310
00:24:17,592 --> 00:24:22,346
‫أنا متأكد من أن المفوض (غوردن) سيهتم
‫بسماع أنك تعتقل مواطنين بدون مذكرة

311
00:24:22,680 --> 00:24:25,975
‫لا أجدها، لا شك في
‫أنني تركتها في المركز

312
00:24:26,434 --> 00:24:28,602
‫عد حين تكون معك يا (بولوك)

313
00:24:29,270 --> 00:24:31,105
‫لم ينته هذا يا (باتس)

314
00:24:32,189 --> 00:24:34,650
‫سأراقبك

315
00:24:37,569 --> 00:24:38,945
‫تأكد من ذلك

316
00:24:39,779 --> 00:24:44,075
‫ـ ماذا أحضر لك يا (باتمان) ؟
‫ـ مخيض اللبن مع الثلج

317
00:24:45,535 --> 00:24:48,454
‫ـ كان الخطر وشيكاً
‫ـ جئت في أسرع وقت ممكن

318
00:24:48,579 --> 00:24:51,499
‫الآخرون يعملون على القضية
‫لكنّ (بولوك) يعقّد الأمور

319
00:24:51,624 --> 00:24:53,709
‫(باتمان)، ماذا حدث مسبقاً ؟

320
00:24:53,917 --> 00:24:56,503
‫ومن هو "العباءة القرمزية" ؟
‫هل هو مجرم قديم ؟

321
00:24:56,628 --> 00:24:59,006
‫بل مجرم جديد، لم أره من قبل

322
00:24:59,297 --> 00:25:02,217
‫ـ إلاّ إن...
‫ـ ما معنى ذلك ؟

323
00:25:02,342 --> 00:25:05,178
‫هل هو متنكر أو متخفّ ؟

324
00:25:05,303 --> 00:25:10,308
‫لا يبدو ذلك ممكناً، تحققت من قاعدة
‫البيانات الجنائية في كمبيوتر كهف (باتمان)

325
00:25:10,433 --> 00:25:13,519
‫كهف (باتمان) ؟
‫أتعني كهف (باتمان) الحقيقي ؟

326
00:25:13,644 --> 00:25:17,898
‫ـ يا للهول ! متى يمكننا رؤية ذلك ؟
‫ـ لن تروه

327
00:25:19,024 --> 00:25:21,610
‫شبح السيّد المحترم، (كلايفيس)، (جوكر)

328
00:25:21,944 --> 00:25:25,447
‫كل من يمكنهم فعل هذا في مستشفى (آركام)
‫للأمراض العقلية أو في سجن (بلاكيج)

329
00:25:25,572 --> 00:25:27,741
‫(باتمان)، عليك أن تخبرنا بما حدث

330
00:25:28,032 --> 00:25:29,951
‫كلنا شركاء في "محللي الألغاز"

331
00:25:31,119 --> 00:25:35,456
‫ـ نساعد بعضنا بعضاً على حل القضايا
‫ـ نعم، هذا ما نفعله

332
00:25:38,417 --> 00:25:40,127
‫قضيتك التي لم تُحل !

333
00:25:40,419 --> 00:25:43,839
‫لا أحد غيركم رأى محتويات هذا الملف

334
00:25:44,381 --> 00:25:47,217
‫كان هذا في السنة الأولى
‫كمحارب للجريمة

335
00:25:52,555 --> 00:25:55,975
‫"كنت قد عرفت ببلاغ عن نشاط
‫إجرامي في مختبر سري"

336
00:25:56,476 --> 00:26:00,479
‫"كان المفكر الشرير البروفسور (مايلو)
‫يجري تجربة نقل عن بعد"

337
00:26:00,604 --> 00:26:02,398
‫"سارت بشكل سيئ للغاية"

338
00:26:02,606 --> 00:26:06,568
‫(باتمان) ؟ لن تعيق تجربتي هذه المرة

339
00:26:12,782 --> 00:26:14,576
‫"تغلبت على البروفسور (مايلو) بسهولة"

340
00:26:14,701 --> 00:26:18,621
‫"لكنّ تابعَيه، الدكتور (ليو سكارليت)
‫و(ويد ماغني)، لم يكونا محظوظين مثله"

341
00:26:18,746 --> 00:26:21,749
‫ـ خرج الأمر عن السيطرة
‫ـ لم نكن نعرف

342
00:26:21,999 --> 00:26:24,335
‫(باتمان)، ساعدنا أرجوك

343
00:26:34,094 --> 00:26:37,305
‫"استطعت أخيراً تحريرهما...
‫أو ذلك ما ظننته"

344
00:26:37,472 --> 00:26:40,808
‫"أنقذت الدكتور (ماغني)
‫لكنّ (ليو سكارليت)..."

345
00:26:49,567 --> 00:26:52,778
‫شكراً لك، لقد أنقذتني

346
00:26:53,654 --> 00:26:57,824
‫"كانت تلك غلطتي
‫كان البريء الوحيد الذي خسرته"

347
00:26:59,201 --> 00:27:01,036
‫هذه هي قضيتك التي لم تُحل إذاً

348
00:27:01,161 --> 00:27:06,165
‫أحياناً، أسمع صوتاً في أحلامي
‫لكنني لم أعتقد أنه حقيقي قط

349
00:27:06,749 --> 00:27:08,251
‫وأن أرى ما أصبح عليه...

350
00:27:08,376 --> 00:27:12,796
‫ـ كيف يمكن أن يعود ؟
‫ـ لأنه شبح حقيقي

351
00:27:12,922 --> 00:27:14,590
‫نعم، شبح

352
00:27:14,840 --> 00:27:18,885
‫لا تقلق يا (باتمان)، اتحاد الألغاز
‫سيساعدك على حل هذه القضية

353
00:27:19,011 --> 00:27:20,637
‫أينما قادنا ذلك

354
00:27:20,762 --> 00:27:24,891
‫أين البروفسور (مايلو) ؟
‫إنه المشتبه به الرئيسي

355
00:27:25,016 --> 00:27:29,145
‫لقي مصيره في حادث متعلق
‫بالقوارض قبل بضع سنوات

356
00:27:29,604 --> 00:27:30,980
‫لا تسألوا

357
00:27:31,105 --> 00:27:33,607
‫هل كانت لـ(ليو) عائلة ؟

358
00:27:33,858 --> 00:27:38,278
‫والد (ليو) فقط، (سام سكارليت)
‫عالم على مستوى كبير بمجهوده

359
00:27:38,612 --> 00:27:40,656
‫بعد الحادث تعهد بالانتقام

360
00:27:41,031 --> 00:27:43,492
‫ـ لكنه كان رجلاً محطماً
‫ـ "عالم يلوم (باتمان)"

361
00:27:44,284 --> 00:27:47,746
‫مهلاً، تذكرت شيئاً للتو
‫(فيلما)، أعطيني دفتر ملاحظاتك

362
00:27:49,330 --> 00:27:53,209
‫قلت إن اسم المساعد الآخر
‫هو الدكتور (ويد ماغني) ؟

363
00:27:53,334 --> 00:27:55,795
‫انظر ماذا يحدث
‫حين تعيد ترتيب الحروف

364
00:27:55,920 --> 00:27:57,672
‫(إدوارد نيغما)

365
00:27:58,255 --> 00:27:59,924
‫كيف فاتني ذلك ؟

366
00:28:00,216 --> 00:28:02,384
‫ـ ألغاز الكلمات
‫ـ بالتأكيد

367
00:28:02,968 --> 00:28:07,014
‫ـ مدهش، من هو (إدوارد نيغما) ؟
‫ـ لا أدري

368
00:28:07,139 --> 00:28:10,934
‫الرجل الذي سيصبح أذكى شرير
‫واجهته في حياتي

369
00:28:11,059 --> 00:28:13,186
‫ـ (ريدلر)
‫ـ (ريدلر) ؟ !

370
00:28:13,436 --> 00:28:17,482
‫طوال هذا الوقت لم أدرك أنه
‫متورط مع البروفسور (مايلو)

371
00:28:17,607 --> 00:28:21,527
‫ـ علينا استجوابه، أتعرف مكانه ؟
‫ـ نعم

372
00:28:21,652 --> 00:28:24,113
‫ـ لكن عليكم البقاء هنا
‫ـ أتمزح ؟

373
00:28:24,238 --> 00:28:26,615
‫استكشفنا الكثير من الأماكن المخيفة

374
00:28:26,740 --> 00:28:28,742
‫لم يسبق أن ذهبتم إلى مكان كهذا

375
00:28:32,662 --> 00:28:37,083
‫"(آركام) للأمراض العقلية"

376
00:28:41,671 --> 00:28:43,673
‫(آركام) للأمراض العقلية

377
00:28:45,633 --> 00:28:49,011
‫ستكون هذه نظرة مدهشة
‫إلى داخل شخصية الشرير الخارق

378
00:28:49,136 --> 00:28:52,222
‫كان (باتمان) محقاً
‫كان علينا ألاّ نرافقه

379
00:28:52,347 --> 00:28:53,974
‫لدي الرجولة الكافية للاعتراف بذلك

380
00:28:54,099 --> 00:28:55,725
‫وأنا كلب بما يكفي لذلك

381
00:28:57,060 --> 00:28:58,561
‫(سكوبي) !

382
00:29:03,649 --> 00:29:05,985
‫متى لا يكون الكلب كلباً ؟

383
00:29:07,361 --> 00:29:09,447
‫حين يكون نقياً

384
00:29:12,074 --> 00:29:13,784
‫جئت للحصول على
‫إجابات يا (ريدلر)

385
00:29:13,909 --> 00:29:16,912
‫أعرف أنك كنت تعمل مع
‫البروفسور (مايلو) ليلة الحادث

386
00:29:17,037 --> 00:29:18,413
‫استغرقت طويلاً لمعرفة ذلك

387
00:29:18,538 --> 00:29:22,584
‫لكن قبل أن أجيب عن أسئلتك
‫عليك أن تجيب عن أسئلتي

388
00:29:22,709 --> 00:29:26,838
‫حين تقول اسمي، اختفي
‫فما أنا ؟

389
00:29:27,005 --> 00:29:30,258
‫ـ عرفتها، جبان
‫ـ فلنخفِ

390
00:29:31,884 --> 00:29:34,386
‫الجواب هو "الصمت"

391
00:29:34,511 --> 00:29:37,014
‫هذه تعجبني

392
00:29:37,222 --> 00:29:38,849
‫"الصمت"هو الجواب الصحيح

393
00:29:38,974 --> 00:29:40,726
‫نحن نهرب، ولا نصرخ

394
00:29:42,978 --> 00:29:45,271
‫حان الوقت لتنهي صمتك يا (ريدلر)

395
00:29:45,397 --> 00:29:49,275
‫كيف تورطت مع (مايلو) و(سكارليت) ؟
‫ماذا حدث ليلة الحادث ؟

396
00:29:49,400 --> 00:29:53,029
‫بعد أن أنهيت دراستي كنت شريراً
‫إلى درجة ذكية، لكنني كنت صغيراً

397
00:29:53,154 --> 00:29:56,365
‫لم أكن قد فهمت موضوع
‫الشرير الخارق بعد

398
00:29:56,490 --> 00:30:00,828
‫فاتخذت اسماً مزيفاً وانضممت
‫إلى عصابة البروفسور (مايلو)

399
00:30:01,328 --> 00:30:05,290
‫أقنعت (ليو سكارليت) سريع
‫التأثر بالانضمام معي

400
00:30:05,415 --> 00:30:10,420
‫لكنّ الآلة لم تكن جاهزة، كانت هذه
‫غلطتك كما كانت غلطة البروفسور (مايلو)

401
00:30:10,545 --> 00:30:14,173
‫لست أنا من فشلت
‫في إنقاذ (ليو سكارليت) المسكين

402
00:30:14,298 --> 00:30:18,511
‫بالمناسبة، أشكرك لأنك أنقذتني
‫يا (باتمان)

403
00:30:20,346 --> 00:30:23,599
‫كفى ! "العباءة القرمزية"، ما هو ؟

404
00:30:23,891 --> 00:30:29,354
‫قد يكون قدرك، لم تستطع إنقاذ
‫حياة (ليو)، كان ليجيء ليستهدف حياتك

405
00:30:29,604 --> 00:30:35,109
‫سأترككم مع أحجية أخيرة
‫ما الشيء الذي لونه أسود وأبيض وأحمر ؟

406
00:30:35,360 --> 00:30:38,112
‫الجميع يعرفون ذلك، الصحيفة

407
00:30:38,321 --> 00:30:43,409
‫خطأ ! الجواب يا (باتمان)
‫العزيز هو آخر ما ستراه

408
00:30:43,534 --> 00:30:47,329
‫سواد ظله، وغضبه الأبيض الساخن

409
00:30:47,454 --> 00:30:51,666
‫وكفن أحمر يهبط على مصيرك السيئ

410
00:30:53,543 --> 00:30:55,003
‫هذا طريق مسدود

411
00:30:55,920 --> 00:30:57,755
‫خشية أن تعتقد أنني وحش حقيقي

412
00:30:57,881 --> 00:31:02,885
‫ستجد رفاته وكم معطفه
‫مدفونة في مقبرة (آركام)

413
00:31:03,010 --> 00:31:05,554
‫على أراضي هذه المصحة

414
00:31:05,805 --> 00:31:07,348
‫هيا بنا

415
00:31:20,860 --> 00:31:23,655
‫من كان يتخيل أن
‫(آركام) فيها كافيتيريا ؟

416
00:31:25,656 --> 00:31:29,618
‫بيرغر (بيتس) وطبق (هاني)
‫ومعكرونة (آل كابون)

417
00:31:29,869 --> 00:31:32,663
‫يبدو هذا مخيفاً، لكنه
‫يبدو لذيذاً بالتأكيد

418
00:31:33,372 --> 00:31:35,290
‫ما رأيك يا (سكوب) ؟

419
00:31:36,166 --> 00:31:38,126
‫فلنطلب الإقامة في المصحة

420
00:31:39,044 --> 00:31:44,215
‫(شاغي)، (سكوبي دو)، أين أنتما ؟

421
00:31:44,340 --> 00:31:46,551
‫آسفة يا (باتمان)
‫إنهما يهربان أحياناً

422
00:31:47,218 --> 00:31:48,594
‫بل يفعلان ذلك كثيراً في الواقع

423
00:31:49,137 --> 00:31:51,097
‫حسناً، في كل مرة

424
00:31:51,222 --> 00:31:54,141
‫الهروب هو رد الفعل
‫الطبيعي للمجهول، سنجدهما

425
00:31:54,350 --> 00:31:56,477
‫(باتمان) !

426
00:31:59,188 --> 00:32:01,732
‫هل سترحل بهذه السرعة يا (باتمان) ؟

427
00:32:01,857 --> 00:32:03,692
‫يا للهول ! إنه الشبح !

428
00:32:03,817 --> 00:32:06,152
‫ماذا تريد أيها الشبح الخبيث ؟

429
00:32:06,277 --> 00:32:08,863
‫أريد موتك بالطبع

430
00:32:11,407 --> 00:32:16,704
‫من المناسب أن يحدث
‫هذا هنا بين كل أعدائك

431
00:32:20,124 --> 00:32:24,127
‫ـ لقد عطّل الكهرباء
‫ـ لكنّ أبواب الزنزانة إلكترونية

432
00:32:24,253 --> 00:32:25,629
‫وذلك يعني...

433
00:32:38,349 --> 00:32:40,768
‫(باتمان)، ما الذي قلتَه عن الهروب ؟

434
00:32:40,893 --> 00:32:43,395
‫ـ إنه رد فعل طبيعي
‫ـ نعم، ذلك

435
00:32:43,520 --> 00:32:45,314
‫اهربوا !

436
00:32:59,118 --> 00:33:01,204
‫ربما يجب أن تكون
‫مجنوناً لتدخل إلى هنا

437
00:33:01,329 --> 00:33:03,456
‫لكنّ الجنون الأكبر أن ترحل

438
00:33:05,541 --> 00:33:08,085
‫هذه كمية كبيرة من البودينغ

439
00:33:14,758 --> 00:33:18,094
‫لم تكن ستأكل تلك السلطة
‫أليس كذلك ؟

440
00:33:18,970 --> 00:33:23,599
‫(آيفي) تنزعج كثيراً حين
‫لا يتصرف الآخرون بلطف مع النباتات

441
00:33:24,684 --> 00:33:28,562
‫هذا ؟ إنها مجرد زينة للشكل فقط

442
00:33:28,687 --> 00:33:31,940
‫سأعيدها ليستمتع بها الشرير التالي

443
00:33:34,234 --> 00:33:37,237
‫يا للهول ! من أين جاء هذا ؟

444
00:33:37,612 --> 00:33:40,198
‫لا أدري، لكنني سأضربك بها

445
00:34:14,480 --> 00:34:17,024
‫هذا ما ستفعلونه إذاً، أليس كذلك ؟

446
00:34:18,525 --> 00:34:20,194
‫قتال بالطعام

447
00:34:24,614 --> 00:34:26,324
‫عليك بهم يا (جورجيا)

448
00:34:29,244 --> 00:34:32,580
‫نحن محتجزان
‫علينا أن نأكل لإخراج أنفسنا من هنا

449
00:34:32,705 --> 00:34:34,081
‫هيا بنا

450
00:34:47,636 --> 00:34:49,012
‫(شاغ)، (سكوب)

451
00:34:50,013 --> 00:34:53,474
‫ـ خرج كل الأشرار
‫ـ نعرف، إنهم خلفنا

452
00:34:53,600 --> 00:34:55,727
‫لا نستطيع تركهم يهربون إلى المدينة

453
00:34:55,852 --> 00:34:59,063
‫ـ فليخرج الجميع بسرعة
‫ـ ليس عليك أن تكرر طلبك

454
00:35:57,284 --> 00:35:59,828
‫علينا أن نغلق الباب الخارجي
‫قبل أن يخرجوا

455
00:36:08,586 --> 00:36:11,464
‫ـ كان ذلك وشيكاً
‫ـ لو هرب هؤلاء المجرمون

456
00:36:11,589 --> 00:36:14,133
‫ـ لوقعت كارثة
‫ـ الكارثة الحقيقية

457
00:36:14,258 --> 00:36:16,176
‫هي ضياع كل ذلك الطعام

458
00:36:17,010 --> 00:36:18,637
‫أردت أطباقاً ثانية

459
00:36:18,762 --> 00:36:22,432
‫ـ أيها الرفاق، انظروا
‫ـ مقبرة (آركام)

460
00:36:36,612 --> 00:36:38,947
‫لا شك أن هذا هو المكان
‫الذي تحدث عنه (ريدلر)

461
00:36:42,951 --> 00:36:46,872
‫لدي خطة، ما رأيكم ألاّ
‫نفتح السرداب المخيف ؟

462
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
‫يا للهول ! شبح !

463
00:37:03,262 --> 00:37:05,222
‫لا، إنه طريق آخر مسدود

464
00:37:05,556 --> 00:37:07,140
‫(سكوبي)

465
00:37:13,730 --> 00:37:15,940
‫وجد (سكوبي دو) شيئاً

466
00:37:16,774 --> 00:37:19,569
‫ـ أثر قدم
‫ـ أحسنت يا (سكوبي)

467
00:37:27,659 --> 00:37:31,705
‫ـ أحدهم فتح الباب
‫ـ وذلك الشخص هناك

468
00:37:34,374 --> 00:37:37,168
‫أيها الرفيقان، إنه المحقق (بولوك)

469
00:37:39,921 --> 00:37:42,548
‫لا يمكنك تفتيش حافلتنا بدون مذكرة

470
00:37:43,174 --> 00:37:45,134
‫هذه المرة، أحضرتها

471
00:37:45,801 --> 00:37:47,803
‫وليس ذلك كل شيء أيها الهيبيون

472
00:37:49,179 --> 00:37:51,348
‫محللو الغموض من (غوثام) !

473
00:37:51,473 --> 00:37:54,810
‫قد لا أكون أكبر معجب بكم
‫أيها المسوخ الخارقون

474
00:37:54,935 --> 00:37:58,563
‫لكنني ظننت أنكم تريدون
‫أن تعرفوا عن تحول أحدكم إلى شرير

475
00:37:58,688 --> 00:38:02,108
‫(باتمان) ورفاقه الغامضون
‫أخرجوا نصف السجناء

476
00:38:02,233 --> 00:38:04,819
‫حرضوا على تمرد ؟ هل ذلك صحيح ؟

477
00:38:04,944 --> 00:38:07,154
‫لم نفعل ذلك، كان الشبح

478
00:38:07,405 --> 00:38:09,448
‫شبح، نعم

479
00:38:09,865 --> 00:38:13,285
‫كنت سأفتّش حافلتهم، لكن تفضلي

480
00:38:18,040 --> 00:38:20,167
‫النظير الفيزيائي 29 المسروق ؟

481
00:38:21,293 --> 00:38:26,256
‫ـ هذا يثير فضولي
‫ـ كلامك صحيح

482
00:38:26,589 --> 00:38:29,550
‫لم يكن هذا في حافلتنا
‫أحدهم وضعه هناك

483
00:38:29,675 --> 00:38:34,722
‫المحقق (بولوك)، أنا أشهد لصالح
‫"اتحاد الألغاز"، نحن نعمل معاً

484
00:38:34,847 --> 00:38:36,807
‫سأعتبر هذا اعترافاً إذاً

485
00:38:37,307 --> 00:38:40,269
‫ـ هناك تفسير لهذا
‫ـ أنا متأكدة من ذلك

486
00:38:40,394 --> 00:38:44,814
‫لكن هناك إجراءات علينا اتباعها
‫والآن، أنت والمجموعة مشتبه بكم

487
00:38:44,981 --> 00:38:48,484
‫وقد كنت تتصرف
‫بطريقة غريبة مؤخراً

488
00:38:48,860 --> 00:38:52,113
‫اعتقلوهم جميعاً، وحتى (باتمان)

489
00:38:52,321 --> 00:38:55,241
‫بصفتي مجرماً سابقاً
‫علي الاعتراف بأن هذا يبدو سيئاً

490
00:38:55,366 --> 00:38:58,244
‫لم نفعل شيئاً، أحدهم نصب فخاً لنا

491
00:38:58,452 --> 00:39:01,872
‫تعال معنا بهدوء
‫ولا تحاول فعل شيء أحمق

492
00:39:02,080 --> 00:39:03,665
‫هكذا ؟

493
00:39:08,003 --> 00:39:10,046
‫ـ إلى (باتموبيل) ؟
‫ـ ليس لدينا وقت

494
00:39:14,425 --> 00:39:18,554
‫ـ انطلق
‫ـ سمعت الرجل، اضغط على الوقود !

495
00:39:25,936 --> 00:39:27,437
‫رائع !

496
00:39:31,983 --> 00:39:34,194
‫المذنبون يهربون دائماً

497
00:39:34,319 --> 00:39:36,112
‫سنقبض عليهم أيها المحقق

498
00:39:47,081 --> 00:39:51,335
‫تعرضنا للمطاردة من أشياء كثيرة
‫لكن لم يطاردنا أبطال خارقون قط

499
00:39:56,548 --> 00:39:59,092
‫سائق السيارة يقود كالمجانين

500
00:40:07,224 --> 00:40:10,519
‫بالتأكيد، يجب إيقافهم
‫قبل أن يصاب أحد

501
00:40:10,728 --> 00:40:12,646
‫سأريهم إشارة اليد المناسبة

502
00:40:14,731 --> 00:40:17,317
‫ـ (سكوبي)، استدر لليسار
‫ـ لليسار، حاضر

503
00:40:18,193 --> 00:40:19,778
‫إنه لا يعرف الاتجاهات

504
00:40:19,903 --> 00:40:21,571
‫بالطبع ! إنه كلب

505
00:40:39,254 --> 00:40:42,716
‫ـ إلى أين سنذهب ؟
‫ـ يسمونه بـ"المكان النائي"

506
00:40:58,730 --> 00:41:01,858
‫اهربوا أيها الصغار
‫سأؤخره هنا لأطول مدة ممكنة

507
00:41:02,984 --> 00:41:05,070
‫أنا و(سكوب) سنهتم بهذا

508
00:41:06,446 --> 00:41:08,907
‫"الفريق الرابح"

509
00:41:10,575 --> 00:41:12,410
‫أيها الرفيقان، أين كنتما ؟

510
00:41:14,287 --> 00:41:18,499
‫أقمنا هذه الحفلة الرائعة في
‫مؤخر السيارة، وجئتم الآن فقط ؟

511
00:41:18,624 --> 00:41:20,834
‫ستبدأ المباراة بعد 5 دقائق

512
00:41:22,503 --> 00:41:24,046
‫هذا ليس لطيفاً

513
00:41:25,255 --> 00:41:28,383
‫خذا، تناولا شطيرتيكما بسرعة
‫لا يمكن إدخال الطعام إلى الملعب

514
00:41:32,053 --> 00:41:36,474
‫ماذا تفعلان ؟ لا أحد يضع الكتشاب
‫على النقانق، الخردل والتوابل فقط

515
00:41:37,475 --> 00:41:38,851
‫هكذا

516
00:41:44,398 --> 00:41:48,694
‫ـ لا يوجد أي تفسير لنجاح ذلك
‫ـ تقبّله فحسب

517
00:42:09,630 --> 00:42:11,715
‫في صحة الجريمة

518
00:42:19,681 --> 00:42:23,476
‫ماذا ؟ غزا الهيبيون ميداننا المقدس

519
00:42:23,601 --> 00:42:26,646
‫وكان المحارب ذو الرداء يقود الحافلة

520
00:42:33,819 --> 00:42:36,405
‫هيا أيها الحثالة الشنيعون

521
00:42:36,530 --> 00:42:40,158
‫دعونا نحن المسؤولين
‫نريكم كيف نسلخ جلد خفاش

522
00:42:51,544 --> 00:42:55,339
‫هل هناك مكان في هذا السباق
‫الغريب لشعوذة التهديد ؟

523
00:42:55,464 --> 00:42:57,341
‫هل هذا (جوكر) ؟

524
00:42:58,967 --> 00:43:00,469
‫و"البطريق"

525
00:43:56,604 --> 00:44:02,485
‫هذا جنون، لا يمكننا أن نسبق
‫أبطالاً خارقين وأشراراً في "آلة الغموض"

526
00:44:02,610 --> 00:44:04,236
‫لن يكون علينا أن نفعل ذلك

527
00:44:19,375 --> 00:44:21,335
‫اركبوا في السيارة، سأحميكم

528
00:44:34,765 --> 00:44:37,517
‫ـ هل يريدنا أن نقفز ؟
‫ـ من سيارة منطلقة ؟

529
00:44:37,642 --> 00:44:39,644
‫إلى سيارة منطلقة ؟

530
00:44:43,481 --> 00:44:46,400
‫كان ذلك ممتعاً، هيا أيها الرفاق

531
00:45:22,184 --> 00:45:24,853
‫سنخسر المزيد من آلات
‫الغموض بهذه الطريقة

532
00:45:34,654 --> 00:45:38,240
‫توقف عن هذا يا (باتمان)
‫قبل أن ينتهي أمرك

533
00:45:38,449 --> 00:45:40,200
‫أنت أولاً

534
00:45:44,204 --> 00:45:45,580
‫لي !

535
00:45:53,546 --> 00:45:55,798
‫آسف يا (باتس)، انتهى الطريق

536
00:46:11,438 --> 00:46:17,026
‫تباً ! الأحمق ذو الجناحين
‫هؤلاء الأوغاد فجروا برج الجرس

537
00:46:18,236 --> 00:46:21,656
‫لكن بالنسبة إلى مطاردة
‫السيارة كان هذا ممتعاً

538
00:46:23,991 --> 00:46:26,160
‫أحتاج إلى أصدقاء جدد

539
00:46:26,410 --> 00:46:28,412
‫انظروا ماذا لدينا هنا

540
00:46:30,914 --> 00:46:33,375
‫خطة جديدة، فلنسحق الأشرار

541
00:46:33,500 --> 00:46:34,876
‫موافقة

542
00:46:43,634 --> 00:46:46,053
‫آسف لهذه المصاعب، نوشك أن نصل

543
00:46:46,220 --> 00:46:49,890
‫كل شيء على ما يرام
‫باستثناء مضرب الخفاش الذي أجلس عليه

544
00:46:50,557 --> 00:46:53,435
‫حاول ألاّ تنقل وزنك إذاً
‫قد يكون متفجراً

545
00:46:55,479 --> 00:46:56,938
‫إلى أين نحن ذاهبون يا (باتمان) ؟

546
00:46:57,063 --> 00:46:59,691
‫إلى مكان تختبئون فيه
‫حتى نثبت براءتكم

547
00:46:59,816 --> 00:47:03,569
‫وبراءتك، حين ساعدتنا
‫أصبحت هارباً من العدالة أيضاً

548
00:47:04,320 --> 00:47:06,113
‫لن تكون هذه المرة الأولى

549
00:47:18,250 --> 00:47:21,670
‫يا للهول ! نحن في كهف (باتمان)

550
00:47:22,045 --> 00:47:24,255
‫كهف (باتمان) الحقيقي ؟

551
00:47:25,089 --> 00:47:28,593
‫وفقاً لفضلات الوطواط التي
‫دست عليها فالجواب هو نعم

552
00:47:33,013 --> 00:47:34,390
‫هذا أفضل

553
00:47:39,811 --> 00:47:43,440
‫علي إجراء بعض التحقيقات
‫تصرفوا كأنكم في منزلكم

554
00:47:43,773 --> 00:47:47,318
‫يضم المكان كل ما يناسب الكهوف

555
00:47:47,485 --> 00:47:51,531
‫لكنّ البنس الضخم والدينوصور
‫(داينو) لا يعبران عن (باتمان)

556
00:47:51,656 --> 00:47:55,451
‫ـ هذه تعبر عنه
‫ـ ملابس (باتمان) الأولى

557
00:47:55,576 --> 00:47:57,286
‫و(روبن)، الفتى العجيب

558
00:47:57,411 --> 00:47:59,330
‫(باتغيرل) لديها أظرف رداء رأيته

559
00:47:59,455 --> 00:48:02,291
‫هذه الخيوط البراقة
‫لا شك أنه لـ(نايت وينغ)

560
00:48:03,125 --> 00:48:06,169
‫انظر يا (سكوب)، من كان يعرف
‫أن (باتمان) لديه كلب ؟

561
00:48:06,336 --> 00:48:07,712
‫أنا عرفت

562
00:48:08,755 --> 00:48:12,800
‫هذا (إيس)، كلب (باتمان)
‫كل هؤلاء هم مساعدو (باتمان)

563
00:48:12,926 --> 00:48:14,552
‫مساعديّ السابقون

564
00:48:17,388 --> 00:48:19,140
‫هذا، المؤتمر الصحفي

565
00:48:19,265 --> 00:48:23,519
‫"المحقق (بولوك)، أيمكن أن تصدق
‫أن "اتحاد الألغاز"يقف خلف هذه الجرائم ؟"

566
00:48:23,811 --> 00:48:26,730
‫"بدأ كل هذا بعد وصولهم إلى (غوثام)"

567
00:48:26,855 --> 00:48:29,524
‫"وهذه المرة، صورنا
‫كل شيء على الكاميرا"

568
00:48:34,779 --> 00:48:40,034
‫"(نورفيل روجرز)، المعروف باسمه
‫في العصابة (شاغي)"

569
00:48:40,201 --> 00:48:41,786
‫(شاغي) ؟ !

570
00:48:42,161 --> 00:48:46,707
‫"ها قد رأيتم، دليل دامغ على أن أعضاء
‫"اتحاد الألغاز"مذنبون بـ..."

571
00:48:46,832 --> 00:48:50,919
‫ـ أرى حدبته المميزة
‫ـ وذراعاه النحيلتان

572
00:48:51,169 --> 00:48:53,463
‫وعيناه الصغيرتان الخاليتان من الروح

573
00:48:53,588 --> 00:48:58,593
‫حسناً، فهمنا، لكن هذا ليس أنا

574
00:48:58,718 --> 00:49:02,513
‫بالطبع لا، من المستحيل
‫أن يكون هذا هو (شاغي)

575
00:49:03,264 --> 00:49:05,683
‫فقد مرّ عن علبة الدونات ببساطة

576
00:49:06,308 --> 00:49:08,978
‫أتظنون أن المحقق (بولوك)
‫ورجاله قد يكونون...

577
00:49:09,103 --> 00:49:13,065
‫لا، انتظروا هنا، وجودكم في
‫الشارع سيشكّل خطورة كبيرة عليكم

578
00:49:13,190 --> 00:49:16,151
‫ـ إلى أين ستذهب ؟
‫ـ حيث بدأ كل هذا

579
00:49:16,485 --> 00:49:20,155
‫مختبر (مايلو)، شيء ما
‫في ذلك الحدث ليس مفهوماً

580
00:49:20,530 --> 00:49:24,951
‫أتعني أن علينا البقاء محتجزين
‫في هذا الكهف بدون تغذية ؟

581
00:49:25,076 --> 00:49:26,828
‫أو شيء لنأكله ؟

582
00:49:27,995 --> 00:49:30,623
‫هناك مؤن غذائية في الـ...

583
00:49:31,248 --> 00:49:33,125
‫مجفف (باتمان)

584
00:49:39,172 --> 00:49:43,760
‫لقد تقلص، أية آلة مروعة
‫تفعل هذا للطعام ؟

585
00:49:44,052 --> 00:49:46,304
‫إنها شريرة، شريرة بالتأكيد

586
00:49:46,763 --> 00:49:49,557
‫تتيح لي تناول وجبات
‫بسعرات حرارية عالية أثناء التنقل

587
00:49:55,896 --> 00:49:58,107
‫هذا أشبه بتناول وجبة كاملة

588
00:49:58,774 --> 00:50:01,401
‫في لقمة واحدة خالية من الرطوبة

589
00:50:06,239 --> 00:50:10,243
‫لم يسبق أن تناولت هذه الكمية الصغيرة
‫من الطعام، وشعرت بهذا الشبع

590
00:50:13,704 --> 00:50:15,915
‫نهم فوريّ

591
00:50:21,045 --> 00:50:23,213
‫لكننا نريد المساعدة يا (باتمان)

592
00:50:23,964 --> 00:50:27,092
‫هذا الطين ليس من هذه المنطقة
‫اعرفي مصدره

593
00:50:27,509 --> 00:50:30,303
‫هل ستسمح لي باستخدام مختبر (باتمان) ؟

594
00:50:31,471 --> 00:50:32,847
‫بالطبع

595
00:50:33,056 --> 00:50:34,724
‫فنحن شركاء

596
00:50:37,852 --> 00:50:39,312
‫يا للهول !

597
00:51:02,959 --> 00:51:05,711
‫هل تتسلى بأعمال
‫بوليسية يا (باتمان) ؟

598
00:51:05,836 --> 00:51:08,005
‫(آكوامان)، ليس الوقت مناسباً

599
00:51:08,130 --> 00:51:11,800
‫لكنني سمعت عن المتاعب
‫التي وقعتم فيها أنت ومساعدوك الهيبيون

600
00:51:11,925 --> 00:51:15,011
‫ـ أريد المساعدة
‫ـ ليسوا هيبيين، وأنت لست...

601
00:51:15,137 --> 00:51:18,723
‫لست محققاً، أعرف ذلك !

602
00:51:18,848 --> 00:51:21,809
‫جئت لمساعدتك بقوتي
‫وليس بدهائي

603
00:51:23,728 --> 00:51:25,938
‫حسناً، لكن عليك أن تتبع تعليماتي

604
00:51:26,105 --> 00:51:32,778
‫هذا مشين، سأسمي هذا "حين ساعدت (باتمان)
‫في الدفاع عن مجرمين قاصرين"

605
00:51:38,450 --> 00:51:41,578
‫"(باتمان) !"

606
00:51:41,703 --> 00:51:45,081
‫ـ هل أنت بخير يا (باتمان) ؟
‫ـ هل سمعت صوتاً ؟

607
00:51:45,373 --> 00:51:49,835
‫آسف يا صديقي، سمعي قوي جداً
‫لكن...

608
00:51:51,128 --> 00:51:52,755
‫سمعت ذلك

609
00:51:55,257 --> 00:51:57,134
‫لدي سؤال، ماذا تفعل هنا ؟

610
00:51:57,384 --> 00:52:02,097
‫أتبع الخيوط، مثلما تفعل أنت
‫وكلها تقود إلى هنا، لكنه طريق مسدود

611
00:52:02,305 --> 00:52:05,183
‫هذا ليس ممكناً، إنها الطريقة الوحيدة
‫لتبرئة "اتحاد الألغاز"

612
00:52:05,308 --> 00:52:08,561
‫لا تقف المجموعة خلف هذا
‫أنا متأكد من ذلك

613
00:52:08,811 --> 00:52:13,065
‫عجباً ! انظروا من قرر أخيراً
‫أن يتحلى ببعض الإيمان

614
00:52:13,190 --> 00:52:16,569
‫وكتغيير، لم تختم كل جملة بسؤال

615
00:52:16,694 --> 00:52:21,782
‫لا أستطيع أن أصف لك كم كان ذلك مزعجاً
‫اقترب لأعانقك يا صديقي ذا الوجه الفارغ

616
00:52:22,908 --> 00:52:26,703
‫أظن أنني اكتسبت بعض العادات السيئة
‫من العمل معك أنت و(باتمان)

617
00:52:27,078 --> 00:52:31,374
‫أصبحت لديك روح دعابة أيضاً !
‫نوعاً ما

618
00:52:31,916 --> 00:52:35,294
‫ـ هذه ليلة ابتهاج
‫ـ يجب تأجيل ذلك يا (آكوامان)

619
00:52:35,419 --> 00:52:36,837
‫فالشر يترصد لنا

620
00:52:37,463 --> 00:52:41,425
‫"العباءة القرمزية"أعاد بناء
‫آلة النقل عن بعد الخاصة بـ(مايلو)

621
00:52:44,052 --> 00:52:46,513
‫مرحباً بك يا فارس الظلام

622
00:52:46,638 --> 00:52:49,391
‫حسناً، هذا مخيف
‫لا يمكن أن يكون حقيقياً

623
00:52:49,516 --> 00:52:52,102
‫ليس حقيقياً، لكنني
‫أظن أنني أعرف من هو

624
00:52:52,227 --> 00:52:54,479
‫إنه والد (ليو سكارليت)، (سام)

625
00:52:54,812 --> 00:52:58,357
‫سلّم نفسك يا سيّد (سكارليت)
‫هذا لن يعيد (ليو)

626
00:52:58,649 --> 00:53:00,901
‫دعني أساعدك، أرجوك

627
00:53:01,402 --> 00:53:04,572
‫ذلك الاسم لا يعني شيئاً
‫لـ"العباءة القرمزية"

628
00:53:04,697 --> 00:53:09,243
‫ـ ماذا تريد إذاً ؟
‫ـ أريدك أنت بالطبع يا (باتمان)

629
00:53:29,011 --> 00:53:30,721
‫(باتمان)، (آكوامان)

630
00:53:37,519 --> 00:53:41,773
‫ـ (كويستشن)، لا !
‫ـ لا تقلق بشأنه يا "فارس الظلام"

631
00:53:42,106 --> 00:53:44,025
‫"بل خفف على نفسك"

632
00:53:51,448 --> 00:53:55,327
‫سأرى الآن إن كنت سأتعرف
‫على التربة من أثر القدم

633
00:54:04,002 --> 00:54:05,920
‫حسناً، كان ذلك غريباً

634
00:54:06,087 --> 00:54:08,256
‫أيها الرفاق، شيء غريب...

635
00:54:08,965 --> 00:54:10,424
‫يحدث

636
00:54:12,093 --> 00:54:14,303
‫يا للهول ! الطين كائن حيّ

637
00:54:14,887 --> 00:54:16,263
‫لكن كيف ؟

638
00:54:25,772 --> 00:54:28,816
‫نحن إذاً نخوض معركة
‫مع تراب مسكون

639
00:54:29,317 --> 00:54:30,693
‫الواضح أن المواد الكيميائية
‫في النظائر الفيزيائية المسروقة

640
00:54:30,818 --> 00:54:33,654
‫سقطت على الأرض
‫وأدت لتحفيز جزيئات السليكون...

641
00:54:33,779 --> 00:54:36,365
‫من سأخدع ؟ لا يوجد
‫تفسير منطقي لهذا

642
00:54:43,038 --> 00:54:45,123
‫لا شك أن هذا مرتبط
‫بالقضية بطريقة ما

643
00:54:45,248 --> 00:54:47,000
‫أتظن ذلك ؟

644
00:54:51,337 --> 00:54:53,047
‫نحتاج إلى (باتمان)

645
00:54:53,631 --> 00:54:57,301
‫(باتمان)

646
00:55:07,686 --> 00:55:09,938
‫استيقظ يا (باتمان)

647
00:55:10,063 --> 00:55:14,234
‫لن تريد أن تفوّت اللحظات
‫الأخيرة من حياتك

648
00:55:14,400 --> 00:55:18,237
‫ـ (ليو)، أصغ إليّ، أنا...
‫ـ لقد رحل (ليو)

649
00:55:18,362 --> 00:55:20,698
‫بقي "العباءة القرمزية"فقط

650
00:55:23,159 --> 00:55:26,870
‫ـ أنا آسف، دعني أساعدك
‫ـ فات الأوان

651
00:55:27,037 --> 00:55:31,666
‫لم تنقذني، ولا أحد سينقذك

652
00:55:31,958 --> 00:55:36,880
‫انظر، لقد أصلحت ما دمرتَه

653
00:55:49,266 --> 00:55:53,562
‫يا للعجب ! أعرف أنك شبح
‫لكن استجمع قواك

654
00:55:53,687 --> 00:55:56,690
‫يا إلهي ! هذا هو
‫كيف كان يمكن ألاّ أعرف ؟

655
00:56:01,486 --> 00:56:04,530
‫ـ (فريد)، نريد خطة
‫ـ حسناً، حسناً

656
00:56:04,697 --> 00:56:08,784
‫ـ (شاغ)، (سكوب)، أنتما...
‫ـ الطُعم ؟ يا لها من صدمة !

657
00:56:27,051 --> 00:56:29,262
‫شغّل جهاز التجفيف

658
00:56:39,146 --> 00:56:43,275
‫ـ إنه مجرد تراب
‫ـ بدأ الأمر يتوضّح الآن

659
00:56:45,277 --> 00:56:48,404
‫هناك شرير واحد فقط
‫يمكنه أن يكون مسؤولاً

660
00:56:49,322 --> 00:56:50,698
‫راقبوا هذا

661
00:56:51,783 --> 00:56:53,826
‫ـ مستحيل !
‫ـ لا أصدق هذا

662
00:56:53,951 --> 00:56:56,495
‫بل صدقوه، علينا أن نحذر (باتمان)

663
00:56:57,288 --> 00:56:58,664
‫(باتمان) ؟

664
00:57:01,708 --> 00:57:04,544
‫لقد أسر، علينا أن نساعده

665
00:57:04,670 --> 00:57:09,424
‫كيف ؟ نحن مطلوبون من كل شرطي
‫وشرير وبطل خارق في (غوثام)

666
00:57:12,051 --> 00:57:14,262
‫ـ ما الأمر يا (فريد) ؟
‫ـ الخطة المساندة

667
00:57:14,512 --> 00:57:16,806
‫وأعني بذلك خطة (باتمان)

668
00:57:17,515 --> 00:57:18,891
‫جميل !

669
00:57:21,560 --> 00:57:25,189
‫ـ (آكوامان)، أشعله
‫ـ سأفعل يا صديقي

670
00:57:25,856 --> 00:57:29,401
‫سأغيّر وجهة ذلك
‫المجرم المؤذي بحرفية

671
00:57:29,860 --> 00:57:31,736
‫مرحباً يا صديقي

672
00:57:31,861 --> 00:57:37,867
‫علينا ألاّ نتسرع بهذه الأزرار
‫فالسرقة أمرها بسيط، أما هذا...

673
00:57:37,992 --> 00:57:40,536
‫لن أترك أموراً عالقة

674
00:57:40,828 --> 00:57:42,621
‫نعم، أمور عالقة

675
00:57:42,747 --> 00:57:46,750
‫هذا يذكرني بقيام (ميرا)
‫صينيتها الشهيرة للحبار

676
00:57:46,875 --> 00:57:50,462
‫للأسف، فسد الحبار، و...

677
00:57:51,463 --> 00:57:53,924
‫لا تحاول خداعي يا "فارس الظلام"

678
00:57:58,136 --> 00:58:04,892
‫والآن يا (باتمان) العزيز
‫جاء دورك لتتناثر في كل مكان

679
00:58:16,111 --> 00:58:19,864
‫وهكذا سينتهي
‫أعظم محقق في العالم

680
00:58:25,870 --> 00:58:31,834
‫وما بقي من مدينة (غوثام) سيكون
‫ملكاً لعالم الجرائم ليفعل به ما يريد

681
00:58:34,336 --> 00:58:37,798
‫ـ ماذا ؟
‫ـ كف عن التفسخ اللئيم

682
00:58:38,006 --> 00:58:39,925
‫أيها الطاغية الشيطاني

683
00:58:47,890 --> 00:58:50,143
‫وصلت مجموعة (باتمان)

684
00:58:50,810 --> 00:58:54,855
‫استعدوا لمواجهة مطارق العدالة

685
00:58:58,025 --> 00:59:00,152
‫وماذا الآن ؟

686
00:59:16,334 --> 00:59:20,087
‫هذا مشين ! هذا ما أسميه "دخولا مميزاً"

687
00:59:20,838 --> 00:59:22,798
‫المزيد من الالهاءات

688
00:59:30,555 --> 00:59:33,933
‫يا للهول ! لقد تحول إلى
‫أشرار (باتمان)، ماذا سنفعل ؟

689
00:59:37,353 --> 00:59:38,896
‫اهربوا !

690
01:00:43,331 --> 01:00:46,876
‫ألاّ يفترض أن يعبر
‫أحدكم عن دهشته الآن ؟

691
01:00:48,294 --> 01:00:51,589
‫يا للهول ! نحن محاطون
‫بأشرار (باتمان)

692
01:00:51,839 --> 01:00:56,135
‫ليس هذا جيداً، جربي
‫يا للعجب يا (باتمان) !

693
01:00:56,301 --> 01:00:58,011
‫كيف أصبحت ماهرة في هذا ؟

694
01:00:58,262 --> 01:00:59,638
‫الآن

695
01:01:06,561 --> 01:01:09,814
‫تذوقوا جهاز (باتمان) للتجفيف

696
01:01:31,000 --> 01:01:33,211
‫ها نحن ذا، أحسنتم أيها الرفاق

697
01:01:33,336 --> 01:01:35,213
‫تأكد من أن تجمع كل الحبيبات

698
01:01:38,883 --> 01:01:40,467
‫يبدو أن الحفلة فاتتنا

699
01:01:40,676 --> 01:01:42,052
‫فاتتنا جميعاً

700
01:01:43,470 --> 01:01:46,890
‫استغرقت طويلاً لأخرج نفسي
‫من تحت كل ذلك الحطام

701
01:01:48,266 --> 01:01:50,227
‫والآن، إلى كشف القناع

702
01:01:50,769 --> 01:01:53,313
‫لكن لا يوجد قناع
‫لنزيله هذه المرة

703
01:01:53,438 --> 01:01:55,064
‫اسمحوا لي

704
01:01:55,857 --> 01:02:01,404
‫انظروا، "العباءة القرمزية"
‫هو في الواقع (كلايفيس)

705
01:02:01,779 --> 01:02:04,323
‫اسمه الحقيقي هو (بازيل كارلو)

706
01:02:04,448 --> 01:02:09,661
‫ممثل تحول إلى طين حيّ
‫ويستطيع تشكيل نفسه إلى أي شيء

707
01:02:09,828 --> 01:02:11,204
‫أو إلى أي شيء

708
01:02:11,329 --> 01:02:13,748
‫لهذا لم أعرف بالتخاطر

709
01:02:14,374 --> 01:02:16,251
‫لكن ما الدافع ؟

710
01:02:16,626 --> 01:02:22,715
‫أصبت ببكتيريا آكلة، وتحلل جسدي
‫مما صعّب الحفاظ على شكلي

711
01:02:23,049 --> 01:02:25,718
‫كان الأسهل أن أنقسم
‫إلى عدة أجزاء

712
01:02:26,177 --> 01:02:27,636
‫ـ جربت ذلك !
‫ـ جربت ذلك !

713
01:02:29,263 --> 01:02:31,682
‫لكن كيف يمكن أن تساعد
‫آلة الانتقال عن بعد ؟

714
01:02:31,807 --> 01:02:35,560
‫عُرض علي علاج
‫أظنه مجرد دور تمثيلي آخر

715
01:02:35,685 --> 01:02:40,065
‫كل ما كان علي فعله هو مساعدته في سرقة
‫النظائر الفيزيائية وتلفيق السرقة لكم

716
01:02:40,565 --> 01:02:44,193
‫ـ مساعدة من ؟
‫ـ المجرم الحقيقي خلف الخطة كلها

717
01:02:44,485 --> 01:02:47,238
‫ـ (ريدلر)
‫ـ (ريدلر) ؟

718
01:02:48,656 --> 01:02:51,617
‫حين يحصل على الآلة
‫يعطيني العلاج

719
01:02:52,117 --> 01:02:54,745
‫أظنه كان يمثل أيضاً

720
01:02:54,870 --> 01:02:58,415
‫حسناً، أظن أنكم
‫لستم مذنبين في شيء

721
01:02:58,665 --> 01:03:01,126
‫سوى الذوق السيئ في الموضة

722
01:03:02,335 --> 01:03:05,713
‫حسناً، فلنعد كرة الطين
‫هذه إلى الكواليس

723
01:03:07,757 --> 01:03:10,092
‫أكاد أن أشعر بالشفقة عليه

724
01:03:10,718 --> 01:03:14,972
‫سيتم ترطيبه بالكامل
‫حين يعود خلف أسوار السجن

725
01:03:15,097 --> 01:03:21,520
‫أيها الشاب، كيف يمكن لـ(ريدلر)
‫أن يرتب هذه الخطة المعقدة من (آركام) ؟

726
01:03:22,437 --> 01:03:24,773
‫لأن (ريدلر) لم يكن في (آركام) قط

727
01:03:24,898 --> 01:03:26,274
‫يا للعجب !

728
01:03:26,941 --> 01:03:29,319
‫ـ لا أفهم
‫ـ مشين !

729
01:03:29,444 --> 01:03:31,738
‫حسناً، أنا مشوشة جداً

730
01:03:31,988 --> 01:03:33,573
‫يا للهول !

731
01:03:38,118 --> 01:03:40,954
‫ـ من (باتمان) إلى (آركام)
‫ـ هنا (آركام) يا (باتمان)

732
01:03:41,080 --> 01:03:43,790
‫"تحقق من النزيل
‫في الزنزانة "دي سي 140 ""

733
01:03:45,208 --> 01:03:48,545
‫ـ ما زال (ريدلر) في زنزانته
‫ـ تحقق ثانية

734
01:03:57,303 --> 01:04:01,432
‫ماذا ؟ من (آركام) إلى (باتمان)
‫إنه ليس (ريدلر)، إنه...

735
01:04:01,557 --> 01:04:05,519
‫ـ تمويه آخر لـ(كلايفيس)
‫ـ أين هو إذاً ؟

736
01:04:05,644 --> 01:04:07,020
‫أقرب مما تظنين

737
01:04:08,814 --> 01:04:11,900
‫أظن أنني مدين لكم بكشف
‫قناع حقيقي أيها الأطفال

738
01:04:12,901 --> 01:04:14,569
‫(ريدلر) ؟ !

739
01:04:16,446 --> 01:04:18,322
‫حسناً، أصبح هذا يتكرر كثيراً

740
01:04:18,698 --> 01:04:21,867
‫مدهش ! منذ متى وهو يتنكر
‫بشخصية (كويستشن) ؟

741
01:04:22,159 --> 01:04:24,036
‫منذ قتالنا في المصرف

742
01:04:35,297 --> 01:04:37,757
‫إذاً، تظاهر (كلايفيس) بأنه (ريدلر)

743
01:04:37,882 --> 01:04:40,802
‫مما منح (ريدلر) الفرصة
‫ليكمن لـ(كويستشن)

744
01:04:40,927 --> 01:04:42,804
‫خدعة مثالية

745
01:04:42,929 --> 01:04:45,931
‫يا للهول ! كيف اكتشفت ذلك ؟

746
01:04:46,057 --> 01:04:49,310
‫لم أكتشفه، كنت منشغلاً
‫بـ"العباءة القرمزية"

747
01:04:49,893 --> 01:04:51,603
‫وبشعوري بالفشل

748
01:04:54,147 --> 01:04:58,401
‫مهارة (آكوامان) وقوّة ملاحظته
‫هي التي لاحظت سلوك (كويستشن) المتغير

749
01:04:58,526 --> 01:05:02,822
‫ماذا ؟ نعم، صحيح
‫بالطبع يا صديقي

750
01:05:03,114 --> 01:05:06,492
‫لا عليك، نحن المحققين
‫علينا الوقوف مع بعضنا البعض

751
01:05:09,745 --> 01:05:13,666
‫أشعر بغرابة لأننا لم نحل الجريمة
‫ولم نختمها حتى

752
01:05:13,791 --> 01:05:16,543
‫نعم، ربما كنت محقاً
‫منذ البداية يا (باتمان)

753
01:05:16,835 --> 01:05:18,503
‫لسنا مستعدين للأمور المعقدة

754
01:05:18,628 --> 01:05:22,007
‫في الواقع، تستحقون مكانكم
‫في فريق "محللو الألغاز"

755
01:05:22,132 --> 01:05:26,761
‫لم أكن سأعيد فتح القضية
‫أو أحلها أصلاً لولا تدخلكم

756
01:05:29,180 --> 01:05:32,600
‫حسناً يا (ريدلر)، حان الوقت
‫لنعيدك إلى زنزانتك في (آركام)

757
01:05:32,725 --> 01:05:39,148
‫وأنا ظننت أنني كدت أنجو بـ...
‫مهلاً، لقد نجوت به حقاً

758
01:05:39,690 --> 01:05:42,943
‫ـ عم تتحدث ؟
‫ـ أحجية أخيرة

759
01:05:43,276 --> 01:05:47,405
‫كيف أصبحت هذه اللحظة
‫أشبه بنهاية مباراة ملاكمة ؟

760
01:05:47,572 --> 01:05:50,408
‫لأنني خلعت القفازين

761
01:05:58,791 --> 01:06:00,167
‫الحقوا به

762
01:06:02,002 --> 01:06:06,381
‫انتهى الأمر يا صاحب الكلمات المشوهة
‫نحن نتفوق عليك وأتباعك الحمقى بالعدد

763
01:06:07,174 --> 01:06:09,217
‫لقد بدأت هذه اللعبة للتو

764
01:06:09,342 --> 01:06:13,513
‫يفترض أن تعرفوا أن الجواب
‫عن كل أحجية، هو أحجية أكبر

765
01:06:34,199 --> 01:06:38,369
‫بهذه الأداة يمكنني
‫تدمير مدينتكم المحبوبة

766
01:06:38,494 --> 01:06:41,330
‫يمكنها تبخير أجزاء بأكملها من (غوثام)

767
01:06:41,455 --> 01:06:44,625
‫علي فقط أن أختار هدفاً
‫والضغط على زر، ومحوه

768
01:06:44,750 --> 01:06:46,961
‫وستختفي إلى الأبد

769
01:06:53,383 --> 01:06:55,427
‫أولاً...

770
01:06:56,469 --> 01:06:59,139
‫ودعوا مجلس المدينة

771
01:06:59,931 --> 01:07:01,683
‫ـ حل لي هذه الأحجية
‫ـ ماذا ؟

772
01:07:01,974 --> 01:07:03,643
‫ما الذي ضربك للتو ؟

773
01:07:07,563 --> 01:07:10,107
‫الجواب، إنه (كويستشن)

774
01:07:24,871 --> 01:07:26,956
‫(كويستشن)، أنزل الدرع

775
01:07:29,583 --> 01:07:31,168
‫إنه لا يعمل

776
01:07:36,298 --> 01:07:40,177
‫ـ علينا إغلاقه
‫ـ أخشى أنه تفاعل متسلسل

777
01:07:40,302 --> 01:07:44,139
‫ـ لا يمكن إيقافه
‫ـ (باتمان)، عليك تدميره

778
01:07:48,101 --> 01:07:51,312
‫ذلك الصوت، كيف يمكن
‫أنني ما زلت أسمعه ؟

779
01:07:52,188 --> 01:07:55,149
‫ـ لا أسمع شيئاً
‫ـ ولا أنا

780
01:07:55,399 --> 01:07:57,526
‫ـ أنا سمعته
‫ـ حقاً ؟

781
01:07:58,193 --> 01:07:59,653
‫وأراه

782
01:08:01,405 --> 01:08:04,950
‫يا للهول ! يبدو كأنه رجل

783
01:08:05,075 --> 01:08:08,078
‫أعرف من هذا، علينا عكس القطبية

784
01:08:12,498 --> 01:08:17,169
‫ـ مستحيل، فات الأوان يا (باتمان)
‫ـ ليس مستحيلاً، أستطيع المساعدة

785
01:08:17,294 --> 01:08:22,257
‫(شاغي)، (فريد)، (دافني)، المحقق (تشيمب)
‫اقلبوا كل محرك لوضعية الانتقال المعكوس

786
01:08:25,052 --> 01:08:28,889
‫أريد فقط أن أقول إن هذا يدغدغني
‫وليس بطريقة جيدة

787
01:08:41,776 --> 01:08:44,820
‫(باتمان) !

788
01:08:47,364 --> 01:08:49,199
‫لا أستطيع السيطرة

789
01:08:54,704 --> 01:08:56,206
‫أنا أنزلق

790
01:09:08,092 --> 01:09:10,219
‫بسرعة، ستصبح الحمولة زائدة

791
01:09:29,612 --> 01:09:31,196
‫(باتمان) ؟

792
01:09:39,871 --> 01:09:44,959
‫ـ هل أنا على قيد الحياة ؟
‫ـ (ليو سكارليت)، مرحباً بعودتك

793
01:09:51,590 --> 01:09:55,552
‫أول مواجهة لك مع الآلة جعلتك تتزامن
‫مع تردد آلة الانتقال عن بعد

794
01:09:55,678 --> 01:09:59,723
‫لكن فقط حين كنت قرب النظائر الفيزيائية
‫المستخدمة في الأداة الأصلية

795
01:09:59,848 --> 01:10:02,100
‫لهذا أسمع باستمرار
‫عن مواقع الجريمة

796
01:10:02,976 --> 01:10:05,311
‫ـ ها أنتم
‫ـ بروفسور (سكارليت)

797
01:10:05,437 --> 01:10:08,773
‫أشكرك أيها المحارب
‫ذو الرداء لأنك أنقذت ابني

798
01:10:11,067 --> 01:10:15,237
‫لا أستطيع إعادة السنوات التي فقدتماها
‫لكنني متأكد من أن أمامكما سنوات عديدة

799
01:10:19,825 --> 01:10:24,121
‫إذاً يا (باتس)، كيف تشعر وقد حللت
‫قضيتك التي كنت عاجزاً عن حلها ؟

800
01:10:24,246 --> 01:10:26,623
‫إنه شعور جيد

801
01:10:27,082 --> 01:10:31,377
‫لكنني لم أكن سأستطيع النجاح
‫بدون أصدقائي، خاصة (سكوبي) والمجموعة

802
01:10:31,502 --> 01:10:35,798
‫تعرفان أن ذلك يجعل
‫كل قضاياه محلولة، صحيح ؟

803
01:10:35,923 --> 01:10:37,717
‫ساع إلى الكمال
‫ٍ

804
01:10:37,842 --> 01:10:41,720
‫ـ لن نستطيع التعايش معه الآن
‫ـ وهل كنا نستطيع من قبل ؟

805
01:10:45,849 --> 01:10:49,269
‫"اتحاد الألغاز"
‫أنتم جديرون بهذه البدلات

806
01:10:49,561 --> 01:10:51,271
‫كفى !

807
01:10:53,440 --> 01:10:57,235
‫ـ وأخيراً، يمكننا الاسترخاء
‫ـ كلا للأسف

808
01:10:57,360 --> 01:10:59,445
‫الليلة هي آخر ليلة لنا في (غوثام)

809
01:11:01,906 --> 01:11:06,201
‫إذاً، إلى اللقاء في مغامرتنا المقبلة
‫تشرفت بمرافقتكم يا "اتحاد الألغاز"

810
01:11:09,288 --> 01:11:13,500
‫في الواقع، هناك لغز واحد
‫متبقٍ حللناه أخيراً

811
01:11:13,625 --> 01:11:19,631
‫ـ أهم سؤال، من هو (باتمان) ؟
‫ـ وعرفنا الجواب أخيراً

812
01:11:24,552 --> 01:11:27,304
‫ـ سيكون هذا ممتعاً
‫ـ (باتمان) هو...

813
01:11:28,013 --> 01:11:31,934
‫ألطف وأطيب وأروع إنسان عرفناه

814
01:11:32,059 --> 01:11:34,144
‫إنه أشبه بدبدوب كبير

815
01:11:36,938 --> 01:11:41,985
‫آمل أن تحتفظوا بذلك لأنفسكم
‫عالم الإجرام سيسعد كثيراً بمعرفة ذلك

816
01:11:42,235 --> 01:11:45,988
‫ـ سرك بأمان معنا
‫ـ لكن بدون وعود

817
01:11:48,240 --> 01:11:50,910
‫كدت أن أنسى، وجبة
‫من (باتمان) لـ(سكوبي)

818
01:11:51,035 --> 01:11:53,245
‫ـ أنت تستحقها
‫ـ نعم !

819
01:12:02,462 --> 01:12:05,965
‫تحية من (سكوبي دو) يا (باتمان)

820
01:12:09,209 --> 01:12:19,209
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

821
01:12:19,345 --> 01:12:22,473
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال ـ بيروت

