﻿1
00:00:59,810 --> 00:01:01,728
‫افتح عينيك.‏

2
00:01:04,730 --> 00:01:06,650
‫افتح عينيك.‏

3
00:01:09,987 --> 00:01:11,864
‫افتح عينيك.‏

4
00:01:16,869 --> 00:01:18,829
‫افتح عينيك.‏

5
00:01:22,833 --> 00:01:24,209
‫افتح.‏.‏.‏

6
00:04:12,753 --> 00:04:15,005
‫افتح عينيك.‏

7
00:04:16,339 --> 00:04:18,382
‫افتح عينيك.‏

8
00:04:20,427 --> 00:04:22,846
‫ديفيد؟ افتح.‏.‏.‏

9
00:04:24,223 --> 00:04:28,185
‫أنا أفترض أن الشارع الخالي
‫من الناس دل على الوحدة.‏

10
00:04:28,352 --> 00:04:31,438
‫أنت طبيب نفساني.‏
‫امنح شيئا أفضل من هذا.‏

11
00:04:31,563 --> 00:04:34,942
‫أنا طبيب.‏ دعنا لا نبدي
‫آراء عن بعضنا البعض.‏

12
00:04:35,067 --> 00:04:37,444
‫ليس كل اàلاولاد اàلاغنياء
‫تنقصهم روح،

13
00:04:37,569 --> 00:04:41,031
‫وليس كل اàلاطباء النفسانيين
‫يهتمون باàلاحلام.‏

14
00:04:41,198 --> 00:04:45,577
‫السؤال هو، كيف وصلت الى
‫هنا ولماذا أنت متهم بالاجرام.‏

15
00:04:45,702 --> 00:04:48,872
‫ماذا تريد أن تعرف؟
‫كنت قريبا من سن الـ ٣٣.‏

16
00:04:49,039 --> 00:04:52,584
‫أدرت ثلاث مجلات
‫في دار نشر عالمي.‏

17
00:04:52,709 --> 00:04:57,798
‫معظم الوقت خدعت نفسي
‫أن هذا سيستمر الى اàلابد.‏

18
00:04:57,923 --> 00:05:00,467
‫هذا ما يسمى بالشباب،
‫أليس كذلك؟

19
00:05:00,592 --> 00:05:05,597
‫الايمان سرا أنك ستكون
‫الشخص الوحيد في التاريخ

20
00:05:05,722 --> 00:05:07,724
‫الذي سيعيش الى اàلابد؟

21
00:05:11,395 --> 00:05:13,564
‫الى أين تذهب بهذه
‫الساعة المبكرة؟

22
00:05:13,730 --> 00:05:16,441
‫لا تسجلي بلاغات أخرى
‫على ساعتي المنبهة.‏

23
00:05:16,567 --> 00:05:18,318
‫لماذا؟

24
00:05:18,443 --> 00:05:21,071
‫أنا سأبدأ أفكر أننا
‫متزوجان أو ما شابه.‏

25
00:05:21,154 --> 00:05:22,990
‫لا تقل هذه الكلمة.‏

26
00:05:23,115 --> 00:05:27,578
‫لن أحضر لك شوربة دجاج
‫ولن أضاجعك بعد الآن.‏

27
00:05:28,120 --> 00:05:33,458
‏-‏ كيف حال الزكام عندك؟
‫-‏ لا يزال هناك.‏ وأنت؟

28
00:05:33,584 --> 00:05:37,504
‏-‏ حقا أنت ساعدتني بنسيانه.‏
‫-‏ حقا؟

29
00:05:47,764 --> 00:05:49,766
‫جوليانا تتكلم.‏

30
00:05:49,850 --> 00:05:53,520
‫هاي، رينير، لقد فاتني
‫الاوديشن، لقد فقدت صوابي!‏

31
00:05:54,438 --> 00:05:57,774
‫اسمعي، يجب أن أنهي.‏
‫أنا مع ديفيد.‏

32
00:06:01,528 --> 00:06:06,992
‫كلي ما تريدينه.‏ عندما تغادرين،
‫شغلي صافرة الانذار و.‏.‏.‏

33
00:06:09,203 --> 00:06:10,954
‫أنت اàلاعظم.‏

34
00:06:11,788 --> 00:06:16,001
‏-‏ الى اللقاء يا غزيزي.‏
‫-‏ الى اللقاء يا عزيزتي.‏ سأتصل لاحقا.‏

35
00:06:16,126 --> 00:06:17,461
‫متى؟

36
00:06:18,545 --> 00:06:20,881
‏-‏ متى؟
‫-‏ بالوقت القريب!‏

37
00:07:05,884 --> 00:07:07,845
‫هل حجزت لنا الملعب؟

38
00:07:07,928 --> 00:07:11,598
‫اهدأ.‏ يصعب علي ادارة
‫محادثة جديدة بهذه الساعة.‏

39
00:07:11,723 --> 00:07:14,685
‫يؤسفني أن هذا باكر جدا،
‫لكن يجب أن أنهي بالساعة ١٠:٠٠.‏

40
00:07:16,019 --> 00:07:20,399
‏-‏ لن تصل الى الجلسة بالـ ٨:٤٥.‏
‫-‏ كيف وجدتني؟

41
00:07:20,524 --> 00:07:23,360
‫يجب أن تفحص لون
‫الحروف للعدد الجديد.‏

42
00:07:23,527 --> 00:07:28,198
‏-‏ ما هي اàلالوان؟
‫-‏ أصفر وأحمر، أو أبيض تقليدي.‏

43
00:07:28,740 --> 00:07:31,743
‏-‏ سأفكر باàلامر.‏
‫-‏ ديفيد، أرجوك.‏

44
00:07:31,869 --> 00:07:34,454
‫لا تتأخر عن جلسة مجلس
‫الادارة بالساعة العاشرة.‏

45
00:07:34,580 --> 00:07:38,876
‫لا تحكي àلاحد أين أنا.‏ حتى
‫لو يتصل الله.‏ فأنا مشغول جدا!‏

46
00:07:44,715 --> 00:07:47,593
‏-‏ ألا تستطيع التخلص من الادارة؟
‫-‏ اàلاقزام السبعة؟

47
00:07:47,718 --> 00:07:49,761
‫انهم يثيرون جنونك.‏

48
00:07:49,887 --> 00:07:53,098
‫هذا ما أراده أبي
‫الذي استأجرهم.‏

49
00:07:55,893 --> 00:07:59,104
‫مرة أخرى ضاجعت جولي
‫جياني، صحيح؟

50
00:07:59,313 --> 00:08:03,734
‫عرفت أنها كانت واحدة ما
‫هناك عندما اتصلت.‏ من لهجتك.‏

51
00:08:03,901 --> 00:08:07,988
‫"‏آه، لا يا رجل.‏ أنا أشعر
‫بالبرد.‏ سأبقى في البيت الليلة"‏.‏

52
00:08:08,113 --> 00:08:10,324
‫كنت مصابا بالبرد.‏

53
00:08:11,074 --> 00:08:13,410
‏-‏ كنت لوحدي.‏
‫-‏ حسنا.‏

54
00:08:13,493 --> 00:08:15,996
‫افعل ما تريد بحياتك،

55
00:08:16,121 --> 00:08:18,624
‫لكن سيأتي يوم تعرف
‫فيه ما هو الحب.‏

56
00:08:18,749 --> 00:08:20,918
‫انه الحامض والحلو.‏

57
00:08:21,001 --> 00:08:24,588
‫أنا أعرف الحامض،
‫وهذا يجعلني أقدر الحلو.‏

58
00:08:25,756 --> 00:08:28,175
‫جولي جياني هي زميلة.‏

59
00:08:28,300 --> 00:08:30,677
‫أحيانا نحن نمارس الجنس.‏

60
00:08:32,513 --> 00:08:35,265
‫ماذا؟ ماذا؟

61
00:08:35,474 --> 00:08:39,311
‫فتاة أحلامي.‏ جولي جياني،

62
00:08:39,811 --> 00:08:42,773
‫هي رفيقتك لممارسة الجنس!‏

63
00:08:43,482 --> 00:08:46,276
‏-‏ ماذا تريد أن تسمع؟
‫-‏ تمهل.‏

64
00:08:46,443 --> 00:08:49,112
‫ماذا لدي هنا؟
‫برشلونة.‏.‏.‏

65
00:08:50,280 --> 00:08:51,490
‫راديوهيد؟

66
00:08:51,615 --> 00:08:53,116
‫الحذر!‏

67
00:08:54,701 --> 00:08:55,786
‫تبا!‏

68
00:08:59,456 --> 00:09:01,208
‫تبا!‏

69
00:09:04,795 --> 00:09:06,463
‫كدنا نموت.‏

70
00:09:06,547 --> 00:09:10,717
‫أنا أعرف.‏ ظهر الموت
‫فجأة أمامي.‏

71
00:09:10,843 --> 00:09:14,304
‫هل تعرف ماذا حدث؟
‫شاهدت حياتك أمام عيني.‏

72
00:09:14,388 --> 00:09:17,057
‏-‏ كيف كان هذا؟
‫-‏ يجدر الموت من أجلها تقريبا.‏

73
00:09:21,520 --> 00:09:23,814
‏-‏ صباح الخير، سيدي.‏ هل نمت جيدا؟
‫-‏ نعم.‏

74
00:09:23,897 --> 00:09:26,817
‏-‏ هل أكلت؟
‫-‏ لا.‏

75
00:09:27,317 --> 00:09:29,653
‫ديفيد، أنت لعبت التنس.‏

76
00:09:29,736 --> 00:09:34,241
‫أنا أغطي عليك منذ ساعة
‫وأنت ذهبت لتلعب.‏

77
00:09:34,366 --> 00:09:36,243
‫نحن نخرج من المصعد.‏

78
00:09:36,368 --> 00:09:38,036
‫المدراء غير سعداء.‏

79
00:09:38,161 --> 00:09:39,663
‫مرحبا يا ديفيد.‏

80
00:09:39,746 --> 00:09:43,166
‫كتبوا عنك في "‏بوست"‏.‏ كورتني لاف
‫تسأل إن كنت حصلت على بريدها الالكتروني

81
00:09:43,250 --> 00:09:46,879
‫وغرهام كارتر اتصل كي يصادق
‫على اللقاء على وجبة العشاء.‏

82
00:09:47,004 --> 00:09:51,592
‫قسم الغرافيكس لا يزال يحتاج لقرار
‫بخصوص اللون في عدد البكيني.‏

83
00:09:51,717 --> 00:09:54,428
‫هل قلت لك إن المدراء غاضبون؟
‫أنت تأخرت.‏

84
00:09:55,846 --> 00:09:58,015
‫ديفيد، انتظر!‏
‫اختر واحدا!‏

85
00:09:58,182 --> 00:10:00,559
‫لحظة!‏ هذا؟ ديفيد!‏

86
00:10:00,684 --> 00:10:03,061
‫انهم ينتظرونك.‏

87
00:10:03,187 --> 00:10:06,398
‏-‏ أنت غيرت التسريحة.‏
‫-‏ نعم، وديفيد.‏.‏.‏

88
00:10:06,523 --> 00:10:09,693
‫.‏.‏.‏ يتوقعون سماع رأيك.‏

89
00:10:17,534 --> 00:10:21,872
‫هل تحلم بمجلس الادارة اàلاقزام
‫السبعة، كما تسميهم؟

90
00:10:22,039 --> 00:10:25,209
‫عطاس، خجول، كسول،

91
00:10:25,292 --> 00:10:30,923
‫فرحة، دوك، بليد،
‫وطبعا، الغاضب.‏

92
00:10:31,048 --> 00:10:34,551
‫كيف كان في اسبين؟
‫-‏ جيد.‏

93
00:10:34,635 --> 00:10:38,138
‫الآن أريد أجوبة
‫وأريدها حالا.‏

94
00:10:45,437 --> 00:10:47,064
‫كيف تسير اàلامور؟

95
00:10:47,231 --> 00:10:50,776
‫لا يزالون ينظرون الي
‫وكأن عمري ١١ سنة.‏

96
00:10:51,235 --> 00:10:54,238
‫انه سيرث كل شيء.‏
‫هو سيتلقى كل شيء.‏

97
00:10:55,906 --> 00:10:57,950
‫أنت تخاف من أحلامك، صحيح؟

98
00:10:58,075 --> 00:11:00,285
‫نائم أو يقظ، هذا كابوس.‏

99
00:11:00,410 --> 00:11:03,247
‫هل هكذا أنت تشرح
‫ما حدث؟

100
00:11:03,330 --> 00:11:05,832
‫ما حدث أمامك؟

101
00:11:05,999 --> 00:11:10,671
‏-‏ أنا انتهيت من التحدث معك.‏
‫-‏ ألن تدعني أرى وجهك؟

102
00:11:14,007 --> 00:11:17,344
‏-‏ هل تعرف لماذا أنت هنا؟
‫-‏ محادثة، فنجان قهوة.‏.‏.‏

103
00:11:17,469 --> 00:11:20,264
‫ديفيد، القسم الذي نتفاداه
‫ونقارع فيه بعضنا بالسيوف

104
00:11:20,430 --> 00:11:24,935
‫ونتعلم من خلاله أن نتعرف على
‫بعضنا تدريجيا.‏.‏.‏ غير وارد بالحسبان.‏

105
00:11:25,018 --> 00:11:29,356
‫سنضطر àلان نتخطاه
‫àلانك متهم بجريمة قتل.‏

106
00:11:29,481 --> 00:11:33,986
‫بعد ٤ أسابيع، سيحسم قاضي
‫مصيرك حسب ما سأكتبه.‏

107
00:11:34,111 --> 00:11:37,948
‏-‏ اذاً  أنت ستتحدث معي.‏
‫-‏ لا توجد أية جريمة قتل.‏

108
00:11:38,156 --> 00:11:42,119
‫لا توجد أية جريمة قتل!‏

109
00:11:42,369 --> 00:11:44,788
‫هذا لم يحدث بتاتا.‏

110
00:11:45,622 --> 00:11:48,625
‫لست مجبرا بالتحدث مع أحد.‏

111
00:11:48,792 --> 00:11:51,336
‏-‏ هل تحتاج الى مساعدة؟
‫-‏ انصرف من هنا!‏

112
00:11:51,461 --> 00:11:54,047
‫اهدأ يا وجه!‏
‫قصتك كلها ثغرات!‏

113
00:11:54,173 --> 00:11:59,052
‫قف!‏ قف!‏ أخرج، من فضلك.‏
‫أنا أتحمل المسؤولية.‏

114
00:11:59,178 --> 00:12:02,639
‫أخرج من فضلك.‏
‫انه يسيطر على الوضع.‏

115
00:12:02,806 --> 00:12:06,018
‫سوف أريك، يا مدلل اàلاب،
‫مجنون!‏

116
00:12:06,143 --> 00:12:09,354
‏-‏ والداي ميتان أيها اàلابله!‏
‫-‏ كفى!‏

117
00:12:11,190 --> 00:12:13,859
‏-‏ هل هذا صحيح؟
‫-‏ الشرطي الطيب، الشرطي السيئ؟

118
00:12:13,984 --> 00:12:16,486
‫هل أنت مدلل؟

119
00:12:17,154 --> 00:12:20,073
‫مقدمة لديفيس ايمس، اàلاب.‏

120
00:12:20,199 --> 00:12:23,076
‫أبي لم يكن مهيئا للقرن الـ ٢١.‏

121
00:12:23,202 --> 00:12:26,997
‫هو لم يذهب الى مطاعم مكدونالد.‏
‫هو لم يشاهد التلفاز ولا مرة،

122
00:12:27,080 --> 00:12:30,834
‫لكن مجلته العظيمة لا تزال
‫"‏تي.‏ في.‏ دايجيتس"‏.‏

123
00:12:31,001 --> 00:12:34,505
‫أقام والداي أكبر حفلات
‫في عالم اàلادب.‏

124
00:12:34,588 --> 00:12:38,008
‫هو طار بالمنطاد، قفز من على
‫طائرات.‏ بحث عن مغامرات.‏

125
00:12:38,091 --> 00:12:42,930
‫سيرته الذاتية تعتبر مرشدا
‫لكل ناشر خسيس في نيويورك.‏

126
00:12:43,055 --> 00:12:45,599
‫اسمها "‏حماية المملكة"‏.‏

127
00:12:45,724 --> 00:12:48,894
‫لقد قرأتها.‏ صفحة ١٢٧:

128
00:12:49,603 --> 00:12:52,689
‫"‏كولد، ديفيد الابن كان متعة حقيقية"‏.‏

129
00:12:52,773 --> 00:12:56,360
‫هل فوت شيئا؟
‫هل هذا كل ما كتبه عنك؟

130
00:12:56,693 --> 00:12:59,780
‫يبدو لي أنه لم يتغلب
‫ولا مرة على الحقيقة.‏.‏.‏

131
00:13:00,697 --> 00:13:05,869
‫أنني أخاف من المرتفعات
‫لدرجة الموت.‏

132
00:13:06,745 --> 00:13:08,872
‫السخرية متواصلة.‏

133
00:13:09,790 --> 00:13:13,210
‫عندما دهسا هو وأمي
‫على يد فتى سكران

134
00:13:13,377 --> 00:13:16,380
‫في مساء رأس السنة،
‫قبل عشر سنوات،

135
00:13:16,463 --> 00:13:19,967
‫هو أورث المفاتيح للمملكة.‏.‏.‏

136
00:13:20,926 --> 00:13:22,302
‫.‏.‏.‏ لي.‏

137
00:13:22,427 --> 00:13:26,765
‫٥١% سيطرة.‏
‫٤٩% لجماعة مجلس الادارة السبعة

138
00:13:26,890 --> 00:13:31,228
‫الذين ظنوا جميعهم أنهم
‫اàلاوائل بالطابور.‏

139
00:13:31,311 --> 00:13:34,565
‫وهل تؤمن أن الادارة،
‫اàلاقزام السبعة،

140
00:13:34,648 --> 00:13:37,985
‫وضعوك هنا كي
‫يسيطروا على شركتك؟

141
00:13:40,445 --> 00:13:44,116
‏-‏ ما شأنك؟
‫-‏ نحن مجرد نتحدث.‏

142
00:13:45,576 --> 00:13:47,578
‫اليوم يوم اàلاربعاء.‏

143
00:13:47,661 --> 00:13:51,415
‫أيام اàلاربعاء أخرج بناتي
‫الاثنتين لوجبة عشاء،

144
00:13:51,498 --> 00:13:53,584
‫ولذا سأضطر àلان أغادر بعد قليل.‏

145
00:13:53,750 --> 00:13:56,753
‫أنت تؤمن أن وقتنا محدود، صحيح؟

146
00:14:00,090 --> 00:14:02,176
‫لو تكلمت.‏.‏.‏

147
00:14:02,426 --> 00:14:04,970
‫ستحسبني مجنونا.‏

148
00:14:16,356 --> 00:14:19,943
‫مع كل الاحترام
‫الذي أكنه لانسان

149
00:14:20,027 --> 00:14:24,323
‫الذي يلبس قناع لاتكس ويطلق
‫نظريات عن مؤامرات، ديفيد.‏.‏.‏

150
00:14:24,990 --> 00:14:27,659
‫.‏.‏.‏ صدقني،
‫أنت عبرت هذا الجسر.‏

151
00:14:28,785 --> 00:14:30,537
‫استمتع من وجبة العشاء.‏

152
00:14:32,789 --> 00:14:36,793
‫توجد في الحياة خمسة
‫مشاعر أساسية يا ديفيد.‏

153
00:14:38,378 --> 00:14:43,634
‫قل لي، أي شعور غمره
‫قبل دخوله الى الخلية؟

154
00:14:44,635 --> 00:14:47,638
‫ربما الذنب؟ الكراهية؟

155
00:14:50,015 --> 00:14:51,850
‫الخزي؟

156
00:14:53,894 --> 00:14:55,145
‫الانتقام؟

157
00:15:02,986 --> 00:15:04,154
‫الحب؟

158
00:15:05,364 --> 00:15:07,741
‫أنا لست في الاتجاه الصحيح،
‫صحيح؟

159
00:15:13,664 --> 00:15:15,499
‫من يحتاج الى ثلج؟

160
00:15:17,167 --> 00:15:19,878
‏-‏ مرحبا، ايما!‏
‫-‏ ديفيد، عيد ميلاد سعيد.‏

161
00:15:20,045 --> 00:15:23,340
‫لديك أعظم ذوق باàلاحذية.‏

162
00:15:23,507 --> 00:15:25,259
‫ايما، هل قابلت لينت؟

163
00:15:25,384 --> 00:15:29,096
‫لا، لكني أرتعش حين
‫أفكر ما المشترك بيننا.‏

164
00:15:29,221 --> 00:15:31,682
‫هل دعوت كل المنتخب
‫اàلاوليمبي للتزلج؟

165
00:15:33,350 --> 00:15:35,936
‏-‏ قولوا عيد ميلاد سعيد لديفيد.‏
‫-‏ عيد ميلاد سعيد.‏

166
00:15:39,064 --> 00:15:41,066
‫أهلا بالقادمة الى غريسلاند.‏

167
00:15:45,028 --> 00:15:46,864
‫عيد ميلاد سعيد يا ابن العاهرة.‏

168
00:15:47,531 --> 00:15:49,533
‫عيد ميلاد سعيد!‏

169
00:15:50,784 --> 00:15:52,369
‫رفاقي اàلاعزاء!‏

170
00:15:56,874 --> 00:16:01,378
‫.‏.‏.‏ جون كولترين العظيم.‏
‫هم سيحبون مقالا عن هذا.‏

171
00:16:01,461 --> 00:16:04,256
‫هذا نموج أصلي مدهش،
‫مدهش جدا.‏

172
00:16:06,133 --> 00:16:08,594
‫لا، لا بأس.‏ أنا أتدبر.‏

173
00:16:13,390 --> 00:16:16,226
‏-‏ معبود اàلادب، بريان شلبي.‏
‫-‏ عيد ميلاد سعيد!‏

174
00:16:16,310 --> 00:16:20,814
‏-‏ وكل ما يعتادون على قوله.‏ كيف حالك؟
‫-‏ أنا أعيش الحلم يا صاح.‏

175
00:16:20,939 --> 00:16:22,733
‫ديفيد ايمس.‏

176
00:16:22,900 --> 00:16:26,069
‏-‏ لمن أنا مدين بالشرف؟
‫-‏ صوفيا سرانو.‏

177
00:16:26,236 --> 00:16:28,780
‫التقينا في المكتبة اليوم.‏

178
00:16:28,906 --> 00:16:32,910
‏-‏ معطفي كبير جدا على خزانتك.‏
‫-‏ تقمصنا شخصيات مفكرين.‏

179
00:16:32,993 --> 00:16:37,289
‏-‏ مدهش.‏ أنا أحب معطفك جدا.‏
‫-‏ تزينت أكثر مما ينبغي.‏ لا، بل بالعكس.‏

180
00:16:37,414 --> 00:16:39,791
‫سأواصل وكأنكما تسمعان كلامي.‏

181
00:16:39,917 --> 00:16:44,463
‏-‏ هل لديك غرفة من أجله؟
‫-‏ أنا لست قائما بعد.‏

182
00:16:44,588 --> 00:16:47,758
‫نحن قريبون من مديسون سكوير غاردن.‏
‫ربما سيدخل هذا الى هناك.‏

183
00:16:48,800 --> 00:16:51,929
‏-‏ عيد ميلاد سعيد.‏
‫-‏ اخترنا معا.‏

184
00:16:52,095 --> 00:16:55,349
‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ نحن اخترنا معا.‏ نحن.‏

185
00:16:58,977 --> 00:17:01,355
‫كف عن معاكستها وافتح الهدية.‏

186
00:17:04,483 --> 00:17:08,194
‏-‏ هيا بنا نشرب شيئا ما.‏
‫-‏ سأضع هذا في اàلاعلى.‏

187
00:17:26,338 --> 00:17:27,964
‏-‏ اسمع.‏.‏.‏
‫-‏ مرحبا، طومي.‏

188
00:17:28,048 --> 00:17:29,716
‫لا تصرفني.‏

189
00:17:29,842 --> 00:17:33,804
‫أنا رزمت كل شيء.‏
‫سأعود الى لندن وأنا متفهم.‏

190
00:17:33,887 --> 00:17:37,307
‫أوصيت علي لوظيفة محامي
‫كي لا تفصلني.‏

191
00:17:37,391 --> 00:17:40,561
‫خطوة رائعة.‏
‫كان أبوك سيفعل نفس الشيء.‏

192
00:17:40,686 --> 00:17:44,398
‏-‏ لا بأس، طومي.‏
‫-‏ لقد فقدت المقدرة.‏

193
00:17:44,815 --> 00:17:48,861
‫هل يوجد شيء محرج
‫أكثر من حجاب هرم؟

194
00:17:49,653 --> 00:17:53,866
‫عملت كل شيء من أجل والدك.‏
‫عشت وتنفست من أجله.‏

195
00:17:53,991 --> 00:17:56,493
‫هؤلاء الجماعة، اàلاقزام السبعة،

196
00:17:56,577 --> 00:18:00,414
‫يحسبونك أحمقا.‏ خطر على
‫المجتمع، عديم المسؤولية.‏

197
00:18:00,539 --> 00:18:03,083
‫سيجدون طريقة للتخلص
‫منك، ديفيد.‏

198
00:18:03,208 --> 00:18:08,005
‫انهم ينتظرون حتى يسيطروا
‫على مكتبك، على حياتك، على منصبك.‏

199
00:18:08,505 --> 00:18:13,177
‫يعملون ليل نهار حتى يسلبوا
‫منك الـ ٥١% خاصتك.‏

200
00:18:13,260 --> 00:18:16,555
‫وهم سيبيعون هذا
‫العرف اàلادبي،

201
00:18:16,680 --> 00:18:19,725
‫حتى يتناولوا الطعام
‫في مطعم أحسن.‏

202
00:18:20,684 --> 00:18:25,105
‫لكن ما لا يعرفونه هو أن
‫الناس سيعاودون القراءة!‏

203
00:18:28,108 --> 00:18:29,526
‫فهمت.‏

204
00:18:29,610 --> 00:18:33,739
‫حتى أن لديهم لقب
‫لك من وراء ظهرك.‏

205
00:18:35,032 --> 00:18:37,951
‫المواطن.‏.‏.‏ ديلدو.‏

206
00:18:39,369 --> 00:18:43,916
‫لديك غرائز رائعة،
‫لكني أقول لك مع خالص الحب.‏

207
00:18:44,541 --> 00:18:48,879
‫قاض حياتك.‏
‫تعلم أن تكون خسيسا.‏.‏.‏

208
00:18:49,046 --> 00:18:53,217
‏-‏ يكفيني هاتان الاثنتان.‏
‫-‏ اعذرني.‏

209
00:18:54,718 --> 00:18:59,806
‫لا أزال أؤمن بهذه العائلة، ديفيد،
‫حتى لو بقيت أنت لوحدك.‏

210
00:19:01,058 --> 00:19:02,935
‫أنقل تيب الى البيت.‏

211
00:19:03,060 --> 00:19:06,939
‫بالصباح، قل له إنه سيعود
‫الى العمل مع علاوة ٥٠%.‏

212
00:19:07,064 --> 00:19:10,067
‫أعطه المكتب الكبير
‫مقابل اàلاقزام السبعة.‏

213
00:19:10,234 --> 00:19:14,488
‫حدد لقاء مع المحامين.‏
‫سأصل باكرا في الصباح.‏

214
00:19:14,613 --> 00:19:17,074
‫أبكر من العادة.‏

215
00:19:28,585 --> 00:19:30,420
‫مرحبا أيها الوسيم.‏

216
00:19:32,422 --> 00:19:35,259
‫جئت àلاتمنى لك
‫عيد ميلاد سعيد.‏

217
00:19:37,636 --> 00:19:41,348
‏-‏ لم أدعك، جولي.‏
‫-‏ هذا غريب.‏

218
00:19:41,473 --> 00:19:45,352
‫هكذا اàلامر في الحفلات،
‫يجب أن تكوني مدعوة.‏

219
00:19:48,647 --> 00:19:51,149
‫أنا غاضبة عليك أيها اàلابله.‏

220
00:19:51,692 --> 00:19:54,194
‫مارسنا الغرام
‫أربع مرات ليلة أمس.‏

221
00:19:55,696 --> 00:19:58,615
‏-‏ هل هذا جيد؟
‫-‏ مرتان يعتبر جيدا.‏

222
00:19:59,366 --> 00:20:02,160
‫ثلاث مرات.‏.‏.‏ جيد جدا.‏

223
00:20:02,953 --> 00:20:05,122
‏-‏ أربع مرات.‏.‏.‏
‫-‏ هل أربع مرات يعتبر هائلا؟

224
00:20:05,205 --> 00:20:07,374
‫أربع مرات.‏.‏.‏

225
00:20:12,212 --> 00:20:14,339
‫ماذا أربع مرات؟

226
00:20:15,716 --> 00:20:21,305
‫أحضني، سأذهب وستستطيع
‫التحدث مع السمراء اللطيفة.‏

227
00:20:21,471 --> 00:20:23,140
‫ماذا أربع مرات؟

228
00:20:23,307 --> 00:20:27,019
‫أنا لا أريد أن أقابل أصدقاءك رفيعي
‫النسب.‏ تعرفت عليهم حين كنت مثلهم.‏

229
00:20:28,395 --> 00:20:30,314
‫ماذا أربع مرات؟

230
00:20:30,856 --> 00:20:32,983
‫هي تبدو مثل عث، ديفيد.‏

231
00:20:34,568 --> 00:20:37,696
‏-‏ عث؟
‫-‏ أحيانا أنت تقلقني.‏

232
00:20:37,821 --> 00:20:43,076
‫فتاة ذكية ما بمعطف واهن ستأتي
‫وتلعب معك تماما كما ينبغي.‏

233
00:20:43,202 --> 00:20:48,874
‫سيضيع صديقي مني ولن تكون
‫حفلات شوربة دجاج لي ولك.‏

234
00:21:11,688 --> 00:21:14,691
‫متى ستتصل بي؟
‫لا تقل "‏بالوقت القريب"‏.‏

235
00:21:14,858 --> 00:21:17,736
‫أنا أكره ذلك.‏

236
00:21:22,449 --> 00:21:24,618
‫هل هذا ما حدث
‫للروك اند رول؟

237
00:21:24,743 --> 00:21:30,123
‫قيثارة محطمة في صندوق زجاجي
‫على جدار بيت شخص ما غني.‏

238
00:21:30,249 --> 00:21:32,543
‫كانت هذه هدية، بالحقيقة.‏

239
00:21:34,878 --> 00:21:36,755
‫هذا يعجبني.‏

240
00:21:38,590 --> 00:21:42,261
‫كيف وصلت الى كل هذا؟
‫هذه الشقة، هذه الحياة؟

241
00:21:47,391 --> 00:21:48,433
‫فهمت.‏

242
00:21:55,315 --> 00:21:58,277
‫هل تستطيعين أن تساعديني؟
‫إلا اذا كنت أضايق هنا.‏

243
00:21:58,402 --> 00:22:02,114
‏-‏ أنت فعلا تضايق، لكن الطعام جيد.‏
‫-‏ واحدة ما تتعقبني.‏

244
00:22:02,239 --> 00:22:05,826
‏-‏ هذا ليس خطيرا.‏
‫-‏ يجب أن تتظاهري

245
00:22:05,951 --> 00:22:11,415
‫أن هذه محادثة مثيرة
‫وأنك تتمتعين جدا.‏

246
00:22:11,498 --> 00:22:13,083
‫سوف أرتجل.‏

247
00:22:13,250 --> 00:22:16,420
‫انها في الطرف الثاني من الغرفة،
‫نظرتها تحرق ظهري.‏

248
00:22:16,503 --> 00:22:19,590
‏-‏ فستان أحمر، نعل مقلم؟
‫-‏ نعم.‏

249
00:22:20,340 --> 00:22:22,509
‫هي فعلا تحدق بك.‏

250
00:22:27,598 --> 00:22:31,685
‏-‏ تبا!‏
‫-‏ يبدو أنها تبكي.‏ غير سعيدة.‏

251
00:22:33,645 --> 00:22:37,524
‫أكثر فتاة حزينة
‫حملت مارتيني.‏

252
00:22:45,657 --> 00:22:48,827
‏-‏ هل لديك شقة أخرى؟
‫-‏ انه مكتب يومي نوعا ما.‏

253
00:22:53,332 --> 00:22:56,126
‏-‏ لن أدخل الى هناك.‏
‫-‏ أنا سأدخل.‏ طابت ليلتك.‏

254
00:23:23,320 --> 00:23:25,489
‏-‏ أنا أسمعها قادمة.‏
‫-‏ حقا؟

255
00:23:37,084 --> 00:23:39,670
‫بريان، كيف حالك؟

256
00:23:41,588 --> 00:23:44,258
‫لا يوجد خطر، لكن لا
‫يوجد لدي شيء للشرب.‏

257
00:23:44,383 --> 00:23:47,010
‫من رسم هذه الرسومات؟

258
00:23:47,511 --> 00:23:51,014
‫هذه لجوني ميتشل،
‫هذه مونيت.‏.‏.‏

259
00:23:51,598 --> 00:23:56,687
‫.‏.‏.‏ وأنا رسمت هذه.‏
‫هذه زلاجة جليد.‏

260
00:23:57,688 --> 00:24:00,107
‫حسنا، اثنتان منها عبقرية.‏

261
00:24:02,526 --> 00:24:07,030
‫هذه الرسمة اàلاصلية.‏
‫فرشاته رسمت سماء الونيل.‏

262
00:24:08,699 --> 00:24:11,785
‫قماش.‏ كانت الرسمة àلامي.‏

263
00:24:19,042 --> 00:24:22,421
‏-‏ أنا متفاجئة أنك متفاجئ.‏
‫-‏ يصعب علي المواصلة بهذا المزاج.‏

264
00:24:23,922 --> 00:24:26,717
‏-‏ لقد مسكتكما.‏
‫-‏ بريان، تعال الى هنا.‏

265
00:24:27,551 --> 00:24:29,887
‏-‏ كيف اàلاوضاع؟
‫-‏ أنا سكران.‏

266
00:24:29,970 --> 00:24:33,432
‏-‏ جولي جياني تتعقبني.‏
‫-‏ انها تبدو خطيرة.‏

267
00:24:33,557 --> 00:24:35,726
‫أنا لا يتعقبونني
‫ولذلك أنا أسكر.‏

268
00:24:35,893 --> 00:24:39,563
‏-‏ لا توجد مشروبات هنا.‏
‫-‏ أنه الويسكي والكوكاكولا خاصتي.‏

269
00:24:39,646 --> 00:24:41,273
‏-‏ كأس غبية.‏
‫-‏ أنا سأجمعها.‏

270
00:24:41,398 --> 00:24:44,776
‏-‏ بل من حملها هو الغبي.‏
‫-‏ لا تقلق، لا توجد مشكلة.‏

271
00:24:44,902 --> 00:24:49,239
‏-‏ سأحضر شيئا للجميع.‏
‫-‏ يجدر بي أن أذهب.‏ شربت كثيرا.‏

272
00:24:49,406 --> 00:24:51,742
‏-‏ الحفلة لتوها بدأت.‏
‫-‏ من أجلك.‏

273
00:24:51,825 --> 00:24:54,745
‏-‏ أنت ضيف الشرف عندي.‏
‫-‏ اذهب الى الجحيم، ديفيد.‏

274
00:24:54,912 --> 00:24:57,748
‫أنت تدفع لي كي أكتب
‫قصة غرامية، لذا أنا تابع لك.‏

275
00:24:57,915 --> 00:25:00,918
‫أنت لست تابعا لي.‏
‫أنت زاهر وجميل الشكل.‏

276
00:25:01,001 --> 00:25:04,755
‫لكن لماذا عليك
‫معاكسة صوفيا؟

277
00:25:05,797 --> 00:25:07,633
‫أنا لا أعاكس صوفيا.‏

278
00:25:07,758 --> 00:25:11,178
‫حسنا، كما تقول.‏
‫أنا مجنون، أنا أعمى.‏

279
00:25:11,303 --> 00:25:14,848
‫أنت تشرب جاك دانيالس.‏
‫عندما تسكر أنت تبدأ.‏.‏.‏

280
00:25:15,807 --> 00:25:19,937
‫مع مقطع فرانك سيناترا،
‫"‏لقد أطلقت النار علي، أعطني سيجارة"‏.‏

281
00:25:20,020 --> 00:25:23,106
‏-‏ نعم.‏ أعطني سيجارة.‏
‫-‏ سأبحث عن واحدة.‏

282
00:25:23,190 --> 00:25:27,528
‫أنت غني والنساء يحببنك.‏
‫أنا من اوهايو وأنا سكران.‏

283
00:25:27,653 --> 00:25:29,988
‏-‏ هل يمكنني أن أقول لك الحقيقة؟
‫-‏ جميعهم يفعلون ذلك.‏

284
00:25:30,113 --> 00:25:34,493
‫أنا أتوق اليها.‏ لم يسبق
‫وقلت لك هذا عن أية فتاة.‏

285
00:25:34,952 --> 00:25:36,662
‫لكن هي يمكن أن تكون.‏.‏.‏

286
00:25:36,787 --> 00:25:41,124
‫أن تكون، أن تكون، أن تكون،
‫فتاة أحلامي اللعينة.‏

287
00:25:41,291 --> 00:25:43,836
‏-‏ أنت لست من اوهايو.‏
‫-‏ أنا أعرف.‏

288
00:25:43,961 --> 00:25:47,464
‫لكنها اذا هدمت صداقتنا،
‫فتبا لها.‏

289
00:25:47,631 --> 00:25:50,217
‫لن أسمح بهذا.‏
‫نحن أخوة.‏

290
00:25:50,342 --> 00:25:52,803
‏-‏ وأنا أشعر مثلك أيضا.‏
‫-‏ أكيد.‏

291
00:25:54,012 --> 00:25:56,890
‏-‏ كيف الحال؟ شكرا.‏
‫-‏ عفوا.‏

292
00:25:57,015 --> 00:25:59,142
‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ عفوا.‏

293
00:25:59,226 --> 00:26:04,982
‏-‏ الى أين أنت ذاهب؟
‫-‏ أنا فرنك.‏.‏.‏ وفرنك مضطر للذهاب.‏

294
00:26:06,817 --> 00:26:09,903
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أنا سعيدة أتمنى لكم ليلة.‏

295
00:26:10,028 --> 00:26:11,905
‫انتظر، سأذهب معك.‏

296
00:26:12,030 --> 00:26:15,242
‏-‏ ابقي يا دميتي.‏
‫-‏ أنا سآخذك الى البيت لاحقا.‏

297
00:26:15,367 --> 00:26:17,703
‫لا، سوف أشتغل غدا.‏

298
00:26:17,828 --> 00:26:21,248
‫أنت.‏.‏.‏ أنت بأيد جيدة.‏

299
00:26:21,874 --> 00:26:25,836
‫أنا مجرد أتظاهر
‫أن رأيي مهم.‏

300
00:26:30,716 --> 00:26:34,261
‫أنت لن تعرف قط
‫كم مؤلما

301
00:26:35,012 --> 00:26:37,890
‫حين يذهب الرجل
‫لوحده الى البيت.‏

302
00:26:38,015 --> 00:26:42,686
‫لكن لولا المر يا عزيزي،
‫لما كان الحلو حلوا.‏

303
00:26:43,687 --> 00:26:45,689
‫وقتا ممتعا.‏

304
00:26:48,859 --> 00:26:51,195
‫مرة أخرى الخطاب
‫عن الحلو والحامض.‏

305
00:27:04,583 --> 00:27:06,919
‫عدة أشخاص يعانون
‫من خوف المرتفعات.‏

306
00:27:07,044 --> 00:27:12,132
‫ليست المرتفعات ما يقلقني،
‫قوة الاصطدام تقلقني.‏

307
00:27:18,972 --> 00:27:21,391
‏-‏ لن أبقى وقتا طويلا.‏
‫-‏ هيه، بابلو!‏

308
00:27:23,727 --> 00:27:27,272
‫مرحبا.‏ يجب أن أخرجك لنزهة.‏

309
00:27:27,731 --> 00:27:31,568
‫أحتاج الى حماية.‏
‫هذا كلب فتاك.‏

310
00:27:31,652 --> 00:27:35,280
‫أنا أحب العيش هنا
‫وأنا أأبى أن أنظف.‏

311
00:27:35,405 --> 00:27:37,449
‫لا بأس.‏

312
00:27:37,574 --> 00:27:40,744
‫أنا أعمل طوال الوقت
‫كي أصون هذه الشقة.‏

313
00:27:40,827 --> 00:27:43,956
‏-‏ أنت حقا راقصة.‏
‫-‏ منذ ١٤ سنة.‏

314
00:27:44,081 --> 00:27:47,084
‫لكن لا أرقص كما ترقص أنت.‏

315
00:27:47,918 --> 00:27:51,463
‏-‏ هل تريد شرب شيء؟
‫-‏ أكيد.‏

316
00:27:53,966 --> 00:27:58,178
‫هيه، بابلو، ولد جميل جدا،
‫جميل جدا.‏

317
00:27:58,971 --> 00:28:02,975
‫ماذا تريد لوجبة العشاء؟
‫دجاج مقلي؟

318
00:28:12,818 --> 00:28:17,322
‏-‏ حياتك تعجبني.‏
‫-‏ انها لي ولن تحصل عليها.‏

319
00:28:19,992 --> 00:28:24,955
‫لا أريد أن أعرف ما القصة من وراء
‫هذه الصورة.‏ من هو سيرجيو؟

320
00:28:25,122 --> 00:28:28,375
‏-‏ هذا لقب.‏
‫-‏ هل لقبك هو سيرجيو؟

321
00:28:28,500 --> 00:28:31,211
‫هذه قصة طويلة.‏
‫ونحن لا نعرف بعضنا.‏

322
00:28:33,505 --> 00:28:36,466
‏-‏ أسرار كثيرة جدا.‏
‫-‏ بالواقع أنا تاجرة سلاح.‏

323
00:28:36,633 --> 00:28:40,053
‏-‏ أنا لا أعرف تجار سلاح.‏
‫-‏ الآن أنت تعرف.‏

324
00:28:40,179 --> 00:28:42,848
‫وأنت؟
‫ما لقبك؟

325
00:28:48,562 --> 00:28:50,564
‫المواطن ديلدو.‏

326
00:28:53,650 --> 00:28:55,319
‫أنت لن تنام هنا.‏

327
00:28:59,990 --> 00:29:03,202
‫لا تديري شركة أبدا.‏
‫ابقي فنانة.‏ ابقي تاجرة سلاح.‏

328
00:29:03,327 --> 00:29:06,872
‫أرجوك.‏ لسبب ما يصعب
‫علي أن أشفق عليك.‏

329
00:29:06,997 --> 00:29:11,835
‫رغم أنه من الصعب التحكم
‫بحياة كل هؤلاء الناس.‏

330
00:29:12,669 --> 00:29:16,507
‫كل من كان في الحفلة
‫متعلق بك من أجل البقاء.‏

331
00:29:17,674 --> 00:29:19,676
‫هكذا يبدو اàلامر.‏

332
00:29:22,596 --> 00:29:24,515
‫هل كنت متزوجا من قبل؟

333
00:29:26,850 --> 00:29:30,771
‫لا.‏ هل قبلت مرة واحدا من
‫الـ ٠٠٠،١٢ عرض زواج خاصتك؟

334
00:29:30,896 --> 00:29:33,398
‫اثنا عشر ألفا وثمانية.‏ لا.‏

335
00:29:33,524 --> 00:29:36,693
‫هل انتقلت الى نيويورك كي ترقصي،
‫ترسمي، تلعبي وتتاجري بالسلاح؟

336
00:29:36,777 --> 00:29:42,241
‫تماما.‏ هل تريد سماع
‫جيف باكلي أم فيكي كار؟

337
00:29:42,616 --> 00:29:47,579
‫جيف باكلي أم فيكي كار؟
‫كلاهما.‏ في آن واحد.‏

338
00:29:49,873 --> 00:29:54,711
‫جميعهم قالوا، "‏لا تنتقلي الى نيويورك.‏"‏
‫لكني أعتقد أن أمورا طيبة ستحدث

339
00:29:54,878 --> 00:29:59,049
‫إن كنت انسانا طيبا ذا
‫أسلوب جيد.‏ أليس كذلك؟

340
00:30:02,803 --> 00:30:07,432
‏-‏ أنت تحسبني ساذجة.‏
‫-‏ لا.‏ أبدا.‏

341
00:30:07,975 --> 00:30:10,894
‫أنا أتوق اليها جدا.‏

342
00:30:11,061 --> 00:30:15,482
‫بطريقة ما وجدت آخر فتاة قد
‫تكون ساذجة في مدينة نيويورك.‏

343
00:30:16,316 --> 00:30:18,402
‫يجب أن أنام.‏

344
00:30:19,236 --> 00:30:23,240
‫بالحقيقة، أنا أعمل أيضا مساعدة
‫عند طبيب أسنان في ورديات الصباح.‏

345
00:30:23,323 --> 00:30:25,993
‫أنا أذهب الى طبيب
‫اàلاسنان غير الصحيح.‏

346
00:30:28,745 --> 00:30:32,124
‫ألم ترغب بمضاجعتها على الفور؟

347
00:30:32,249 --> 00:30:35,419
‫حسنا، أنظر، أنا أرجئ الملذات.‏

348
00:30:37,838 --> 00:30:41,466
‏-‏ كيف يعمل هذا؟
‫-‏ ارجاء الملذات؟ ألا تعرف؟

349
00:30:43,343 --> 00:30:48,765
‫أنت تحافظ على علاقات عفوية
‫حتى نقطة الانكسار المطلقة.‏

350
00:30:49,683 --> 00:30:53,478
‫وبعدها، في ليلة ما،
‫أو بعد الظهر، أو بالصباح.‏.‏.‏

351
00:30:54,688 --> 00:30:57,649
‫أحيانا بعد شهرين.‏

352
00:30:58,442 --> 00:31:02,613
‏-‏ أنت تعرف كيف هذا.‏
‫-‏ لا، أنا حقا لا أعرف.‏

353
00:31:04,281 --> 00:31:09,203
‏-‏ أنا متزوج منذ ٢٢ سنة.‏
‫-‏ أنت ستتناول وجبة مع بناتك.‏

354
00:31:10,954 --> 00:31:12,706
‫نعم، صحيح.‏

355
00:31:12,831 --> 00:31:17,669
‫في ذلك الوقت كانت لي طرق
‫معقدة مع نساء لن تصدق عنهن.‏

356
00:31:20,339 --> 00:31:22,633
‫مثل.‏.‏.‏ ماذا؟

357
00:31:25,385 --> 00:31:29,640
‫دكتور، لا تحزن لذكرى الـ ٣٠
‫ثانية التي كنت فيها أعزبا

358
00:31:29,806 --> 00:31:31,808
‫قبل وقت طويل جدا.‏

359
00:31:31,975 --> 00:31:34,478
‏-‏ هل هذا ما تظنني أفعله؟
‫-‏ نعم.‏

360
00:31:35,646 --> 00:31:37,981
‫ربما أنت محق.‏

361
00:31:38,524 --> 00:31:41,652
‫هيا نواصل.‏
‫الوقت ليس لصالحنا.‏

362
00:32:14,685 --> 00:32:18,522
‫يسمح لنا أن نرسم
‫عيوبنا فقط.‏

363
00:32:19,731 --> 00:32:23,193
‫لم أرسم ولا مرة
‫صورة جانبية حقيقية.‏

364
00:32:26,029 --> 00:32:28,699
‏-‏ أنا أنهيت.‏
‫-‏ بهذه السرعة؟

365
00:32:35,205 --> 00:32:37,040
‫هذا هو.‏

366
00:32:40,043 --> 00:32:43,130
‏-‏ هل هكذا أنا بنظرك؟
‫-‏ ربما لم أضف نقودا كفاية.‏

367
00:32:43,255 --> 00:32:46,758
‫هذا ما نراه على الحائط
‫في مطعم لحم في جهنم.‏

368
00:32:46,884 --> 00:32:49,803
‫هذا رائع.‏ وقعي.‏

369
00:32:55,559 --> 00:32:58,562
‏-‏ هيا نرى رسمتك.‏
‫-‏ لا.‏

370
00:32:59,730 --> 00:33:01,732
‫أعطني هذا.‏

371
00:33:14,077 --> 00:33:18,415
‫أنا آسفة.‏
‫قلت لي أن أرسم كاريكاتير.‏

372
00:33:19,416 --> 00:33:22,920
‫أنا أعرف.‏ لم أستطع.‏
‫هكذا رأيتك.‏

373
00:33:27,090 --> 00:33:29,176
‫عمل جيد.‏

374
00:33:30,969 --> 00:33:34,598
‏-‏ سأبيع هذا لك.‏
‫-‏ أيها الوحش.‏

375
00:33:35,974 --> 00:33:38,101
‫كم؟

376
00:33:40,354 --> 00:33:41,939
‫قبلة واحدة.‏

377
00:33:47,653 --> 00:33:50,614
‫هذه الابتسامة ستكون نهايتي.‏

378
00:33:52,658 --> 00:33:56,453
‫ماذا سيحدث لو يتصل
‫بك صديقك غدا؟

379
00:33:58,288 --> 00:34:02,459
‫لقد قابلك قبلي ببضع ساعات فقط.‏
‫كان سيفعل نفس الشيء.‏

380
00:34:02,543 --> 00:34:06,713
‏-‏ ألاحظ أن الصداقة مهمة لك.‏
‫-‏ نعم.‏

381
00:34:06,839 --> 00:34:10,175
‫وبصفتي أقرب صديق اليه،

382
00:34:10,801 --> 00:34:14,847
‫أنا أعرف أنه يكتب قصة غرامية
‫عن عدم التناسب والرفض،

383
00:34:14,972 --> 00:34:19,309
‫لذا كلما طال مكوثي هنا،
‫كلما ساعدته في سيرته.‏

384
00:34:20,143 --> 00:34:23,146
‫أنا كنت سأقلق على سيرتي.‏

385
00:34:30,696 --> 00:34:32,406
‫أنا آسفة.‏

386
00:34:32,531 --> 00:34:35,242
‫أنت محقة أكثر مما تعرفين.‏

387
00:34:36,994 --> 00:34:39,830
‫كنت واحدا من اولئك الرجال.‏.‏.‏

388
00:34:40,539 --> 00:34:43,833
‫.‏.‏.‏ الذين يتزلجون عبر الحياة،

389
00:34:44,251 --> 00:34:48,172
‫دون التركيز بأي شيء.‏

390
00:34:49,089 --> 00:34:52,676
‏-‏ متى تغيرت؟
‫-‏ قبل خمس دقائق.‏

391
00:34:53,427 --> 00:34:57,598
‫كل لحظة تمر تعتبر فرصة
‫أخرى لتغيير كل شيء.‏

392
00:35:04,605 --> 00:35:08,358
‫وأولئك الذين يحسبونك تشارلتان؟

393
00:35:08,442 --> 00:35:15,073
‫أنا أفهم.‏ رأس متجمد الذي ينتظر
‫الحياة من جديد، هذا مثل علم خيالي.‏

394
00:35:15,199 --> 00:35:18,452
‏-‏ ماذا تشاهد؟
‫-‏ برنامج مدهش.‏

395
00:35:18,577 --> 00:35:21,121
‫اسمه "‏صوفيا"‏.‏

396
00:35:21,246 --> 00:35:28,212
‏-‏ هذا علم جديد.‏ اطالة الحياة.‏
‫-‏ كيف يفعلون ذلك؟

397
00:35:28,629 --> 00:35:31,298
‫رأيت هذا ٣٠ مرة.‏

398
00:35:31,423 --> 00:35:34,927
‫الحياة مليئة بالمفآجات،
‫لكن أكبر مفاجأة

399
00:35:35,052 --> 00:35:38,096
‫هي أن الحياة لا يجب
‫أن تنتهي.‏ أبدا.‏

400
00:35:38,222 --> 00:35:41,433
‫نشرنا مقالا عن هذا الشخص.‏
‫نصف اريزونا له.‏

401
00:35:41,558 --> 00:35:44,561
‏-‏ هل هو محتال؟
‫-‏ كيف يمكن معرفة ذلك؟

402
00:35:44,645 --> 00:35:48,815
‏-‏ نقطة جيدة.‏
‫-‏ هل يمكن اذابة انسان؟

403
00:35:48,941 --> 00:35:51,985
‫أنظر الى الكلب بيني.‏

404
00:35:52,110 --> 00:35:56,073
‫لقد جمد لثلاثة أشهر ثم
‫دفئ وعاد لحياته الطبيعية.‏

405
00:35:56,156 --> 00:36:00,410
‫يسرني سماع ذلك.‏
‫لقد خرج بيني سالما من هذا.‏

406
00:36:01,078 --> 00:36:02,955
‫أنا مستعدة àلان أجرب.‏

407
00:36:05,290 --> 00:36:08,252
‫سيواصل الرجال التعرف على
‫الفتيات، سيواصلون تبادل الغرام.‏

408
00:36:08,418 --> 00:36:13,257
‫سيتواصل ازدهار العائلات،
‫لكن الانسان سينتصب أمام عقله.‏

409
00:36:15,801 --> 00:36:18,762
‫يجدر بنا أن نكون حذرين.‏

410
00:36:21,014 --> 00:36:23,475
‫ريموند طولي،
‫مخترع اطالة الحياة.‏

411
00:36:23,600 --> 00:36:26,937
‫يدعى الكتاب "‏حياة: التكملة"‏.‏

412
00:36:34,611 --> 00:36:38,115
‏-‏ الى أين أنت ذاهب؟
‫-‏ رقمي على الثلاجة.‏

413
00:36:38,824 --> 00:36:41,201
‫تعال الى هنا.‏
‫أريد أن أحكي لك سرا.‏

414
00:37:03,140 --> 00:37:06,059
‫كانت هذه القبلة مقصودة لجبينك.‏

415
00:37:10,981 --> 00:37:13,025
‫شكرا لك على الالهام.‏

416
00:37:14,484 --> 00:37:18,322
‫سأحاول أن أدير شركتي
‫الآن من منطلق اشفاق

417
00:37:18,488 --> 00:37:24,036
‫على الحشد المهتاج لشركائي الذين
‫يعملون على نار هادئة كي يفشلوني.‏

418
00:37:24,161 --> 00:37:28,332
‫وàلاجل أشياء أنت لا تعرفينها حتى.‏
‫شكرا لك.‏

419
00:37:29,750 --> 00:37:33,337
‫أنا ذاهب الى العمل.‏
‫هنالك شركة يجب أن أديرها.‏

420
00:37:36,840 --> 00:37:38,759
‫مرجئ الملذات.‏

421
00:38:14,711 --> 00:38:16,547
‫ديفيد ايمس.‏

422
00:38:18,757 --> 00:38:21,301
‏-‏ جولي جياني.‏
‫-‏ مرحبا أيها الوسيم.‏

423
00:38:21,969 --> 00:38:26,056
‏-‏ أنت تتعقبينني.‏
‫-‏ قليلا فقط.‏

424
00:38:26,223 --> 00:38:29,393
‫أردت أن أنهي
‫النقاش الذي بدأنا به.‏

425
00:38:31,144 --> 00:38:35,566
‫كيف سارت اàلامور مع فتاة العث؟
‫هل تحولت الى فراشة من أجلك؟

426
00:38:37,234 --> 00:38:39,278
‫فعلا تحولت.‏

427
00:38:40,320 --> 00:38:42,114
‫نعم.‏

428
00:38:44,491 --> 00:38:48,912
‫ألاحظ حسب مشيتك
‫أنك لم تضاجعها.‏

429
00:38:49,621 --> 00:38:53,250
‫دعني أخمن.‏
‫لم تضاجعها

430
00:38:53,333 --> 00:38:57,337
‫àلانك تتمتع من تأجيل ذلك.‏
‫الجنس لا يسوى شيئا

431
00:38:57,462 --> 00:39:02,301
‫مالم تقول الامرأة لرفيقاتها
‫أنها لن تضاجعك أبدا.‏

432
00:39:02,426 --> 00:39:05,179
‫أصبت يا جولي.‏

433
00:39:05,304 --> 00:39:09,933
‫لا بد أنها منهكة من محاولتها
‫أن تكون ذكية كل الليل.‏

434
00:39:11,852 --> 00:39:14,479
‏-‏ أنا آسفة.‏
‫-‏ لا بأس.‏

435
00:39:15,772 --> 00:39:19,359
‫أنت لم تكن هناك ولا مرة من أجل
‫اàلاصدقاء الى أن تخلوا عنك.‏

436
00:39:24,948 --> 00:39:27,618
‫أنا لا أصرفك.‏
‫أنا فقط.‏.‏.‏

437
00:39:28,869 --> 00:39:31,788
‫أريد أن أكون لوحدي قليلا.‏
‫صدقيني.‏

438
00:39:31,872 --> 00:39:34,708
‫هناك عدة أمور
‫يجب أن أعتني بها.‏

439
00:39:34,833 --> 00:39:37,294
‫إن كنا أصدقاء،
‫ونحن أصدقاء،

440
00:39:38,629 --> 00:39:40,881
‫عندها أنت ستفهمين.‏

441
00:39:41,006 --> 00:39:43,717
‫أنا آسفة.‏ لقد تورطت مع نفسي.‏

442
00:39:45,677 --> 00:39:47,471
‫تأخرت عن الاوديشن

443
00:39:47,638 --> 00:39:51,808
‫وساء شعوري àلانك لم
‫تدعني الى حفلتك.‏

444
00:39:58,065 --> 00:40:00,400
‫هل تريد أن تعوضني؟

445
00:40:00,901 --> 00:40:03,320
‫لن أحكي àلاحد.‏

446
00:40:22,005 --> 00:40:25,342
‫هل ستكتب عني
‫لو أصدر سي.‏دي.‏؟

447
00:40:34,017 --> 00:40:36,520
‫هل تحب موسيقتي؟

448
00:40:37,688 --> 00:40:39,565
‫انها مفعمة بالحيوية.‏

449
00:40:43,861 --> 00:40:47,281
‫لو لم أكن أنا، لكنت قد
‫اشتريت سي.‏ دي.‏ لنفسي.‏

450
00:40:47,406 --> 00:40:50,909
‫أنظري، اذا كان بامكانك
‫الوصول الى شخص واحد.‏.‏.‏

451
00:40:59,209 --> 00:41:02,546
‫ما هي السعادة بنظرك، ديفيد؟

452
00:41:02,713 --> 00:41:05,132
‫ما هي السعادة بنظري؟

453
00:41:07,050 --> 00:41:09,469
‏-‏ ما هي السعادة؟
‫-‏ بنظري.‏.‏.‏

454
00:41:11,221 --> 00:41:13,473
‫.‏.‏.‏ هذه سعادة.‏

455
00:41:13,599 --> 00:41:15,767
‫مجرد أن أكون معك.‏

456
00:41:20,898 --> 00:41:23,942
‫شيء واحد يقلقني.‏

457
00:41:24,067 --> 00:41:28,238
‫لماذا حكيت لبريان أنني.‏.‏.‏
‫رفيقتك àلاجل ممارسة الجنس؟

458
00:41:29,573 --> 00:41:32,618
‫لم أقل له ذلك.‏
‫لم أقل.‏

459
00:41:33,744 --> 00:41:38,123
‏-‏ متى توقفت عن الاكتراث، ديفيد؟
‫-‏ الاكتراث بماذا؟

460
00:41:38,248 --> 00:41:41,585
‫بنتائج وعوداتك التي قطعتها.‏

461
00:41:42,669 --> 00:41:45,255
‏-‏ وعودات؟
‫-‏ نعم، الوعودات.‏

462
00:41:46,673 --> 00:41:49,134
‫فكرت أن.‏.‏.‏

463
00:41:49,343 --> 00:41:51,929
‫عم تتحدثين؟

464
00:41:52,012 --> 00:41:56,266
‫هل تعرف كم صعبا علي
‫أن أتظاهر أنني صديقتك؟

465
00:41:56,350 --> 00:42:00,938
‫ديفيد، أنا أحبك.‏
‫تبا، أنا أحبك!‏

466
00:42:02,147 --> 00:42:05,108
‫أنا أحبك.‏ تبا!‏
‫تبا!‏

467
00:42:08,153 --> 00:42:10,280
‫لا تفعلي هذا، لا تفعلي هذا.‏

468
00:42:10,364 --> 00:42:13,492
‫أنت ضاجعتني أربع مرات
‫في نفس الليلة يا ديفيد.‏

469
00:42:13,617 --> 00:42:16,828
‫كنت في داخلي،
‫ابتلعت بذورك.‏

470
00:42:16,954 --> 00:42:19,373
‫هذا يدل على شيء.‏

471
00:42:21,458 --> 00:42:23,710
‫مهلا.‏

472
00:42:23,836 --> 00:42:26,213
‫أربع مرات.‏
‫هذا يدل على شيء، ديفيد.‏

473
00:42:26,338 --> 00:42:28,340
‏-‏ أربع مرات.‏
‫-‏ أوقفي السيارة.‏

474
00:42:28,465 --> 00:42:31,510
‫٢٤ ساعة باليوم،
‫أنا أعيش مع الاحتمال المؤلم

475
00:42:31,635 --> 00:42:34,137
‫أنك ربما ستتصل بي
‫كي نفعل شيئا ما.‏

476
00:42:34,221 --> 00:42:36,807
‫هيا بنا نذهب الى
‫بيتك ونتحدث هناك.‏

477
00:42:37,558 --> 00:42:40,978
‫تمهلي فقط.‏ قفي يا جولي!‏

478
00:42:41,061 --> 00:42:43,063
‫عندما تضاجع شخصا ما،

479
00:42:43,188 --> 00:42:46,650
‫جسمك يتعهد بشيء ما،
‫حتى لو تعهدت أنت أم لا.‏

480
00:42:49,319 --> 00:42:52,489
‫أخبرني يا ديفيد.‏
‫هل تؤمن بالله؟

481
00:42:57,327 --> 00:42:59,496
‫ماذا تفعلين؟

482
00:43:01,331 --> 00:43:02,749
‫أنا أحبك.‏

483
00:44:05,729 --> 00:44:09,399
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ أنت مدهشة.‏

484
00:44:12,152 --> 00:44:14,738
‫هل وصلت الى العمل
‫دون مشاكل؟

485
00:44:15,781 --> 00:44:17,449
‫نعم.‏

486
00:44:17,658 --> 00:44:19,785
‫لا، بالواقع.‏.‏.‏

487
00:44:19,910 --> 00:44:21,995
‫حلمت حلما فظيعا.‏

488
00:44:22,120 --> 00:44:24,915
‫حلمت أنك لن تراني
‫مرة أخرى.‏

489
00:44:25,082 --> 00:44:27,626
‫غادرت شقتك،
‫وتوجهت نحو السيارة.‏

490
00:44:27,751 --> 00:44:31,255
‫وزميلتي التي تعقبتني،
‫وصلت الى هناك.‏

491
00:44:31,421 --> 00:44:33,966
‏-‏ جولي.‏
‫-‏ نعم.‏

492
00:44:34,091 --> 00:44:39,263
‫هي أرادت التحدث الي،
‫وحسبما أتذكر فأنا كنت منفعلا،

493
00:44:39,513 --> 00:44:42,933
‫منفعل من كلينا.‏

494
00:44:43,100 --> 00:44:47,855
‫أعتقد أنني كنت لا أزال أفكر
‫بالرسمة الفظيعة التي رسمتها لي.‏

495
00:44:50,315 --> 00:44:53,277
‫لكنها كانت ثائرة.‏

496
00:44:54,444 --> 00:44:57,865
‫أنا لا أعرف.‏
‫دخلت الى السيارة.‏.‏.‏

497
00:44:58,699 --> 00:45:01,618
‫.‏.‏.‏ وهي قادت السيارة
‫وطارت عن الجسر

498
00:45:01,702 --> 00:45:05,122
‫وانتحرت
‫وأنا كنت داخل السيارة.‏

499
00:45:05,205 --> 00:45:08,292
‫حسبتك ستذهب الى العمل مباشرة.‏

500
00:45:12,004 --> 00:45:14,798
‫لكني نجوت.‏.‏.‏

501
00:45:14,882 --> 00:45:17,342
‫مع ذراعي.‏.‏.‏

502
00:45:17,467 --> 00:45:21,471
‫ووجهي اللذين بنيا من جديد.‏

503
00:45:22,556 --> 00:45:25,225
‫اàلاسوأ هو.‏.‏.‏

504
00:45:25,350 --> 00:45:29,146
‫أنا لا أستطيع أن أستيقظ.‏

505
00:45:53,921 --> 00:45:57,174
‫كيف كان البيت بعد الحفلة؟

506
00:45:59,051 --> 00:46:01,011
‫حفلة؟

507
00:46:02,221 --> 00:46:05,098
‏-‏ أي حفلة؟
‫-‏ الحفلة.‏

508
00:46:08,393 --> 00:46:10,437
‫هل تتذكر؟

509
00:46:10,854 --> 00:46:13,565
‫فستان أحمر، نعل مقلم.‏

510
00:46:15,234 --> 00:46:18,612
‫سكبت شيئا على قميصك.‏

511
00:46:19,112 --> 00:46:21,406
‫حلو وحامض،

512
00:46:22,366 --> 00:46:26,036
‫وأكثر فتاة حزينة
‫تحمل مارتيني.‏

513
00:46:49,059 --> 00:46:51,562
‫أحلامي هي نكتة فظة.‏

514
00:46:54,231 --> 00:46:56,275
‫انها تتحداني.‏

515
00:47:04,324 --> 00:47:05,951
‫حتى في أحلامي،

516
00:47:06,076 --> 00:47:10,122
‫أنا أحمق الذي يعرف أنه
‫سيستفيق الى الواقع.‏

517
00:47:12,332 --> 00:47:14,918
‫ليتني أستطيع منع
‫نفسي من النوم.‏.‏.‏

518
00:47:16,920 --> 00:47:18,922
‫.‏.‏.‏ لكني لا أستطيع.‏

519
00:47:19,506 --> 00:47:23,969
‫أحاول أن أقول لنفسي ماذا أحلم.‏
‫أحاول أن أحلم أنني أحلق.‏

520
00:47:25,596 --> 00:47:27,097
‫شيء يرخيني.‏

521
00:47:30,934 --> 00:47:32,936
‫هذا لا ينجح أبدا.‏

522
00:47:38,775 --> 00:47:41,612
‫هل هذا الشيء الوحيد
‫الذي تحلم به؟

523
00:47:44,031 --> 00:47:46,325
‫أنا لا أتذكر.‏

524
00:47:52,331 --> 00:47:55,292
‫هل تحلم بالحادث؟

525
00:47:55,459 --> 00:47:59,713
‫هذا ما نتذكره من
‫الغيبوبة -‏í لا شيء.‏

526
00:48:04,301 --> 00:48:08,347
‏-‏ ماذا حدث بعد ذلك؟
‫-‏ ماذا حدث حقا؟

527
00:48:10,057 --> 00:48:15,229
‫ألم تقرأ الملف؟ كنت فاقد الوعي
‫مدة ثلاثة أسابيع ونصف.‏

528
00:48:15,354 --> 00:48:18,982
‫وجهي وذراعي قد تحطما،
‫كسر فكي في أربعة أماكن.‏

529
00:48:20,317 --> 00:48:23,820
‫لم يكن بالامكان اجراء
‫عملية بسبب الغيبوبة.‏

530
00:48:25,072 --> 00:48:29,076
‫لا يمكن الشعور بالظلمة
‫أو تخدر اàلاحاسيس.‏

531
00:48:30,536 --> 00:48:33,038
‫لا يمكن الشعور بشيء.‏

532
00:48:33,372 --> 00:48:37,084
‫وبعدها، عدت الى الحياة.‏

533
00:48:39,878 --> 00:48:44,341
‫مثل ذلك الكلب، بيني.‏
‫الكلب بيني.‏

534
00:48:45,425 --> 00:48:47,719
‫بيني.‏ الكلب بيني.‏

535
00:48:47,845 --> 00:48:50,889
‫إلا أن حياتي لم تعد ممتعة.‏

536
00:48:51,890 --> 00:48:56,728
‫الآن أعاني من آلام بالرأس التي
‫تعمي بصري، وضرر باàلاعصاب.‏ لماذا؟

537
00:48:56,854 --> 00:49:00,941
‫هكذا تسير اàلاعمال الكبيرة.‏

538
00:49:01,066 --> 00:49:05,404
‫حوادث عفوية،
‫أضرار بنمط الحياة.‏

539
00:49:05,529 --> 00:49:07,739
‫هذه ليست صدف.‏

540
00:49:07,865 --> 00:49:12,077
‫كيف حسب رأيك يكسرون
‫اتفاقيات محكمة الاغلاق.‏

541
00:49:12,202 --> 00:49:15,622
‫هذه انقلابات قوة.‏

542
00:49:15,747 --> 00:49:20,419
‫أنا من اوهايو.‏
‫عندنا لا توجد انقلابات قوة.‏

543
00:49:20,544 --> 00:49:24,381
‫انهم دائما باàلاخبار،
‫هناك بين السطور.‏

544
00:49:25,757 --> 00:49:27,759
‫أحد ما فعل لي هذا.‏

545
00:49:29,219 --> 00:49:31,597
‫كتب أبي عن هذا في كتابه.‏

546
00:49:31,722 --> 00:49:35,309
‫الفصل اàلاول الصفحة اàلاولى.‏
‫الفقرة اàلاولى.‏

547
00:49:35,893 --> 00:49:39,563
‫"‏ما هو الجواب لـ ٩٩
‫من بين ١٠٠ سؤال؟"‏

548
00:49:42,065 --> 00:49:45,152
‏-‏ مال.‏
‫-‏ ديفيد، لا أريدك أن تقلق.‏

549
00:49:45,277 --> 00:49:48,322
‫أنا أؤخرهم،
‫لكن توجد مشكلة هنا.‏

550
00:49:48,447 --> 00:49:51,909
‫قانون الادارة يحمي
‫الـ ٥١% خاصتك

551
00:49:51,992 --> 00:49:54,244
‫فقط اذا كنت بوعي صاف.‏

552
00:49:54,411 --> 00:49:56,580
‫يؤسفني موت الفتاة،

553
00:49:56,747 --> 00:49:59,958
‫لكن الحادث هو هدية
‫àلاعضاء الادارة.‏

554
00:50:00,083 --> 00:50:03,629
‫انهم يريدون الاعلان
‫أنك فقدت قدرتك على العمل.‏

555
00:50:03,754 --> 00:50:06,298
‫لكنك عدت.‏

556
00:50:06,423 --> 00:50:10,302
‫أنت تبدو لي جيدا،
‫لذا هيا نحارب أبناء العاهرات

557
00:50:10,427 --> 00:50:14,681
‫وأتمنى لك شفاء تاما.‏
‫ربما يجدر بك أن تقابل أشخاصا.‏

558
00:50:14,806 --> 00:50:17,935
‫آخر مرة التقينا بها،
‫أنت كنت في غيبوبة

559
00:50:18,101 --> 00:50:22,648
‫وكنت قاسيا معي.‏
‫لم تقل ولا كلمة.‏

560
00:50:23,106 --> 00:50:27,945
‫الاشاعات عن موتي
‫كانت مبالغا فيها بعض الشيء.‏

561
00:50:31,490 --> 00:50:36,453
‫بمن أستطيع الوثوق؟
‫يستولي النمل على التلة.‏

562
00:50:38,497 --> 00:50:40,666
‫بمن أستطيع الوثوق؟

563
00:51:41,602 --> 00:51:44,897
‫مبنى الجمجمة ألصق
‫بواسطة ٣٠ دبوسا،

564
00:51:45,022 --> 00:51:48,442
‫وثبتت بمساعدة لوحات مجهرية
‫وقطع عظم من الفك السفلي.‏

565
00:51:48,567 --> 00:51:51,528
‫أشتال الغضروف تحافظ
‫على مبنى الخد.‏

566
00:51:51,612 --> 00:51:54,072
‫لسوء الحظ، àلانك كنت في غيبوبة.‏.‏.‏

567
00:51:54,198 --> 00:51:57,868
‫أطباء.‏ قوتهم تكمن بلغتهم
‫المهنية، اذاً  أنت تتعلم.‏

568
00:51:57,951 --> 00:52:01,079
‫هل هذا ما يفعلونه بنزيف
‫ثنائي الاتجاه في مقلة العين

569
00:52:01,205 --> 00:52:04,124
‫في كسر لفورت درجة ٣
‫في مريض فاقد الوعي؟

570
00:52:04,249 --> 00:52:06,043
‫أنت تبذل قصارى جهودك.‏

571
00:52:06,210 --> 00:52:09,713
‫الاحتمال لضرر داخل
‫الجمجمة كان كبيرا جدا.‏

572
00:52:09,796 --> 00:52:11,548
‫وخلف اàلاشتال في الخد،

573
00:52:11,632 --> 00:52:14,551
‫هل تتواجد الدبابيس
‫المثبتة بألومنيوم

574
00:52:14,718 --> 00:52:17,721
‫الذي قد يؤدي الى
‫ضغط داخل الرأس؟

575
00:52:17,804 --> 00:52:19,806
‫نحن نعمل بجراحة ترقيعية،

576
00:52:19,932 --> 00:52:23,727
‫لكن أنت لست في مرحلة
‫يمكن فيها اجراء تجارب عليك.‏

577
00:52:25,312 --> 00:52:27,272
‫اجروا.‏ استخدموني.‏

578
00:52:27,439 --> 00:52:31,735
‏-‏ ستختفي آلام الرأس.‏
‫-‏ هذا أكثر من آلام الرأس.‏

579
00:52:32,569 --> 00:52:36,573
‫هذا مثل ألواح فولاذ
‫التي تقطع أفكاري.‏

580
00:52:36,740 --> 00:52:38,951
‫نحن لسنا بقارين.‏
‫لا يمكن اجراء تجارب مجرد هكذا.‏

581
00:52:39,826 --> 00:52:42,412
‫لا أستطيع أن أفكر
‫بصفاء معظم الوقت.‏

582
00:52:42,496 --> 00:52:46,458
‏-‏ سنزيد كمية اàلادوية.‏
‫-‏ نعم.‏ أدوية.‏

583
00:52:47,459 --> 00:52:52,005
‫وسنواصل بالبحث.‏
‫لكن عددا كبير

584
00:52:52,130 --> 00:52:56,593
‫لا يحظون بالفائدة الفنية للعمليات
‫التجميلية، كما حظيت أنت.‏

585
00:52:57,261 --> 00:53:00,430
‫نحن لا نتحدث عن الغرور،
‫دكتور بوميرانتز.‏

586
00:53:00,514 --> 00:53:04,268
‫لا نتحدث عن الغرور،
‫انما الفعالية.‏

587
00:53:04,434 --> 00:53:07,437
‫يجب أن أكون فعالا في العالم.‏

588
00:53:07,604 --> 00:53:10,148
‫لدي مال.‏
‫سأدفع أي ثمن.‏

589
00:53:11,441 --> 00:53:14,945
‫فقط جد شيئا ما!‏
‫ارتجل.‏

590
00:53:15,112 --> 00:53:19,157
‫هل قلت إنك أفضل جراح وجوه
‫في نيويورك؟ أثبت هذا!‏

591
00:53:22,953 --> 00:53:26,331
‏-‏ نستطيع العمل على الذراع.‏
‫-‏ تبا للذراع!‏

592
00:53:30,627 --> 00:53:33,630
‫لا أحد يستهين بأحاسيسك هنا.‏

593
00:53:33,714 --> 00:53:37,134
‫حضرنا شيئا ما على
‫أساس الفحص اàلاولي.‏

594
00:53:37,301 --> 00:53:38,802
‫دعوني أرى!‏

595
00:53:38,886 --> 00:53:42,514
‫هذا مفيد في المراحل
‫اàلاولى من الرفض.‏

596
00:53:42,639 --> 00:53:46,476
‫بطانية معدنية للوجه عملوا
‫على تحضيرها مدة أسبوعين.‏

597
00:53:58,197 --> 00:54:02,034
‏-‏ بطانية معدنية للوجه؟
‫-‏ البديل الجمالي ينجح.‏

598
00:54:02,159 --> 00:54:04,912
‫على المستوى الحسي والفعلي.‏

599
00:54:05,037 --> 00:54:08,040
‫والبلاستيك في الواقي
‫يصد أشعة ضارة.‏

600
00:54:08,165 --> 00:54:11,502
‫وسيساعد على تجديد الخلايا.‏

601
00:54:12,419 --> 00:54:16,507
‏-‏ هل هذا واقي جمالي متجدد؟
‫-‏ صحيح.‏

602
00:54:16,590 --> 00:54:19,760
‫شكله الارغونومي يمكنه
‫من التجاوب

603
00:54:19,885 --> 00:54:23,514
‏-‏ حسب حركات وجهك.‏
‫-‏ أنا أفهم.‏

604
00:54:24,181 --> 00:54:27,351
‏-‏ هذه وحدة مساعدة مفيدة.‏
‫-‏ رائع.‏

605
00:54:27,518 --> 00:54:30,354
‫àلانني لوهلة
‫ظننت أننا نتحدث

606
00:54:30,437 --> 00:54:32,606
‫عن قناع لعين!‏

607
00:54:34,441 --> 00:54:38,070
‫هذا قناع
‫فقط اذا نظرت اليه هكذا.‏

608
00:54:38,195 --> 00:54:42,366
‫لا، هذا رائع.‏ هذا يحل مشكلة
‫ليلة كل القديسين.‏

609
00:54:44,701 --> 00:54:49,373
‫لكن ماذا عن باقي
‫الـ ٣٦٤ يوما من السنة؟

610
00:55:03,554 --> 00:55:06,557
‫بدأت أصمم نفسي من جديد.‏

611
00:55:07,057 --> 00:55:12,145
‫خططت لمظهري الجديد
‫وكأن هذا كان غزو نورماندي.‏

612
00:55:19,820 --> 00:55:21,780
‫أنا ببساطة أقول هذا.‏

613
00:55:21,905 --> 00:55:25,742
‫عملت وظائفي البيتية.‏
‫قرأت كل مذكرة.‏

614
00:55:26,910 --> 00:55:31,290
‫توماس تيب كان محقا -‏
‫سيعاود الناس القراءة.‏

615
00:55:32,749 --> 00:55:36,253
‫حضرت اللقاءات الشهرية للادارة
‫بواسطة الفيديو.‏

616
00:55:36,420 --> 00:55:39,923
‫الناس لا يشترون كتبا!‏
‫هيا بنا نستثمر.‏

617
00:55:40,090 --> 00:55:42,676
‫نعم يا عزيزي.‏
‫كانت هذه حرب.‏

618
00:55:43,594 --> 00:55:46,138
‫تقويت بطرق لم أعرفها من قبل.‏

619
00:55:46,263 --> 00:55:50,809
‫وفي الـ ٥ من كانون أول،
‫مàلات طائراتي السماء.‏

620
00:55:50,934 --> 00:55:55,606
‫عودة ديفيد ايمس الابن.‏
‫المواطن ديلدو.‏

621
00:56:08,327 --> 00:56:10,495
‫هل رأيت هذا الوجه؟

622
00:56:34,728 --> 00:56:37,981
‫أنت لن تصدقي.‏.‏.‏

623
00:56:40,484 --> 00:56:43,695
‫.‏.‏.‏ لكن هذا أنا أبتسم.‏

624
00:56:49,826 --> 00:56:51,578
‫لقد مر وقت طويل.‏

625
00:56:51,703 --> 00:56:55,332
‫حاولت أن أراك،
‫لكن رجالك لم يسمحوا لي.‏

626
00:56:55,415 --> 00:56:58,085
‫أنا لم أرد أن أرى نفسي،
‫حسنا؟

627
00:56:58,836 --> 00:57:03,090
‫لكن بعدها، استيقظت اليوم،
‫وأخيرا.‏.‏.‏

628
00:57:04,258 --> 00:57:06,009
‫ترتب شعري.‏

629
00:57:09,930 --> 00:57:11,682
‫هل تريدين أن نتقابل؟

630
00:57:14,434 --> 00:57:15,519
‫أكيد.‏

631
00:57:17,521 --> 00:57:20,190
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ هيا بنا نخرج ونفعل شيئا.‏

632
00:57:20,357 --> 00:57:24,403
‫في نهاية هذا اàلاسبوع.‏
‫سألغي عملية جراحية واحدة أو اثنتين.‏

633
00:57:24,945 --> 00:57:26,905
‫سنستمتع.‏

634
00:57:27,030 --> 00:57:30,909
‫àلانني واحد يجيد التمتع.‏

635
00:57:33,912 --> 00:57:37,457
‫أول ضيف لنا اليوم
‫هو قصة نجاة مدهشة.‏

636
00:57:37,583 --> 00:57:39,751
‫استقبلوا الكلب بيني!‏

637
00:57:45,424 --> 00:57:48,218
‫أهلا وسهلا، غاري.‏

638
00:57:48,385 --> 00:57:50,387
‫لدي عدة أسئلة.‏

639
00:57:50,470 --> 00:57:55,100
‫احك لنا ماذا حدث لبيني.‏
‫ماذا مر على بيني؟

640
00:57:56,059 --> 00:57:58,896
‫سقط بيني داخل مياه قرب بيتنا

641
00:57:59,062 --> 00:58:03,400
‏-‏ وقد تجمد في نهر سكايكوميش.‏
‫-‏ في ولاية واشنطن.‏

642
00:58:03,483 --> 00:58:07,237
‫خرجت àلاصطاد السمك،
‫على علم أنه مات قبل ثلاثة شهور،

643
00:58:07,404 --> 00:58:10,616
‫ورأيته داخل كتلة ثلجية.‏

644
00:58:11,408 --> 00:58:14,745
‫لقد ذاب، صحيح؟

645
00:58:14,912 --> 00:58:17,247
‫هو لا يتحرك تقريبا.‏
‫هذا يقلقني.‏

646
00:58:17,414 --> 00:58:20,000
‫أنا قلق.‏

647
00:58:20,125 --> 00:58:23,670
‫انه بخير.‏ هو مجرد فقد
‫قليلا من مزاجه المرح.‏

648
00:58:24,254 --> 00:58:26,340
‫صوفيا؟ هذا ديفيد.‏

649
00:58:27,174 --> 00:58:31,261
‫عدت الى حياتك.‏
‫رأيتك اليوم.‏

650
00:58:31,345 --> 00:58:37,142
‫أنا كنت أشاهد زميلنا القديم،
‫الكلب بيني في برنامج كونان،

651
00:58:38,644 --> 00:58:41,438
‫وفكرت فيك.‏

652
00:58:41,688 --> 00:58:44,024
‫غير مهم.‏ أنا.‏.‏.‏

653
00:58:45,359 --> 00:58:47,778
‫.‏.‏.‏ سررت برؤيتك اليوم.‏

654
00:58:48,529 --> 00:58:51,281
‫اذاً ، الى اللقاء قريبا.‏

655
00:58:52,491 --> 00:58:54,785
‫أنت راقصة مثيرة.‏

656
00:59:47,838 --> 00:59:50,549
‏-‏ ماذا تشربين؟
‫-‏ لا شيء.‏

657
00:59:50,674 --> 00:59:53,844
‫أنا بمزاج لشرب روم
‫وكوكاكولا حلوة وغالية.‏

658
00:59:54,011 --> 00:59:56,013
‏-‏ هل تريدين؟
‫-‏ هل يوجد صنف آخر؟

659
00:59:56,180 --> 00:59:59,766
‏-‏ سأحضر لكلينا.‏
‫-‏ أين المرحاض؟

660
01:00:00,184 --> 01:00:02,227
‫انه خلف.‏.‏.‏

661
01:00:02,352 --> 01:00:06,523
‫هناك، قرب الفتاة
‫التي تبدو مثل بيورك.‏

662
01:00:06,607 --> 01:00:09,359
‏-‏ سأعود حالا.‏
‫-‏ ربما أنا.‏.‏.‏

663
01:00:11,069 --> 01:00:13,572
‫أنت تبدو جيدا.‏
‫كيف كتابك؟

664
01:00:14,114 --> 01:00:17,034
‏-‏ أنزل هذا.‏
‫-‏ هذا واق للوجه.‏

665
01:00:17,201 --> 01:00:20,537
‫هذه بطانية معدنية نوعا ما.‏

666
01:00:20,621 --> 01:00:23,040
‫أنزل القناع.‏
‫هذا يثير جنوني.‏

667
01:00:23,123 --> 01:00:25,083
‫لا أستطيع.‏

668
01:00:25,626 --> 01:00:28,462
‫هذا وجهي.‏
‫هذا وجهي.‏

669
01:00:28,587 --> 01:00:31,048
‫صدقني، هذا ليس نفس الشيء.‏

670
01:00:31,131 --> 01:00:35,385
‫اذهب اذا كان هذا يحرجك.‏
‫لم نطلب مرافقا.‏

671
01:00:35,469 --> 01:00:37,304
‫صوفيا طلبت.‏

672
01:00:37,429 --> 01:00:40,224
‫ألا تريد أن تكون لوحدها معي؟
‫هذا هراء!‏

673
01:00:40,390 --> 01:00:43,227
‫أعتقد أنني مرتاح جدا
‫من هذه الناحية.‏

674
01:00:43,393 --> 01:00:46,980
‫تكلم مع طبيب نفساني.‏
‫أم أنك ستتصل بي أحيانا

675
01:00:47,105 --> 01:00:49,233
‫بدلا من الاختباء في شقتك؟

676
01:00:49,399 --> 01:00:52,778
‫لا تصب هذا على فتاة
‫التقيت بها مرة واحدة فقط.‏

677
01:00:52,903 --> 01:00:56,073
‫هل هذا ما قالته؟
‫مرة واحدة؟

678
01:00:56,156 --> 01:00:58,116
‫هل قالت اننا التقينا
‫مرة واحدة فقط؟

679
01:00:58,242 --> 01:01:01,662
‫كف عن هذا.‏
‫أنا أشتاق لما كنت،

680
01:01:02,746 --> 01:01:04,665
‫كلنا نشتاق لما كنت،

681
01:01:04,790 --> 01:01:07,459
‫àلان الرجل الجديد قذر.‏

682
01:01:09,753 --> 01:01:13,298
‫هذا لم يكن جيدا.‏
‫أنا أحبك.‏ نقطة.‏

683
01:01:14,007 --> 01:01:17,261
‏-‏ كيف ذراعك يا صاح؟
‫-‏ اذهب الى الجحيم، بريان!‏

684
01:01:17,344 --> 01:01:23,183
‫ما رأيك بلا تعاطف؟
‫هلا عقدنا صفقة كهذه؟

685
01:01:34,611 --> 01:01:37,447
‫أعطني "‏بادوايزر"‏ وتاكيلا.‏

686
01:01:37,614 --> 01:01:39,449
‫أي تاكيلا؟

687
01:01:41,285 --> 01:01:44,830
‏-‏ ماذا قلت؟
‫-‏ قلت، "‏أي تاكيلا؟"‏

688
01:01:46,123 --> 01:01:49,501
‫لماذا لا تنظر بوجهي أيها العاهرة؟

689
01:01:52,963 --> 01:01:55,132
‫"‏باترون"‏، اذا كان لديكم.‏

690
01:02:24,411 --> 01:02:27,206
‏-‏ كأس أخرى، "‏باد"‏ آخر.‏
‫-‏ على حسابنا.‏

691
01:02:27,331 --> 01:02:31,502
‏-‏ لماذا؟
‫-‏ هكذا.‏.‏.‏ عاهرة.‏

692
01:03:33,438 --> 01:03:36,066
‫صحح وجهك!‏

693
01:04:27,868 --> 01:04:30,204
‏-‏ مرحبا لك مرة أخرى.‏
‫-‏ مرحبا لك مرة أخرى.‏

694
01:04:30,621 --> 01:04:33,373
‫هاك فكرة -‏í هيا نبدأ من جديد.‏

695
01:04:34,791 --> 01:04:38,337
‫هل تستطيعين مساعدتي؟
‫إلا اذا كنت أضايقك.‏

696
01:04:38,462 --> 01:04:40,797
‫"‏أنت فعلا تضايق،
‫لكن الطعام جيد.‏"‏

697
01:04:40,881 --> 01:04:44,468
‫هنالك مشكلة.‏
‫واحدة ما تتعقبني.‏

698
01:04:46,178 --> 01:04:48,639
‫"هذا لا يبدو خطيرا.‏"

699
01:04:48,722 --> 01:04:52,392
‫يجب أن تتظاهري أن
‫هذه محادثة مثيرة

700
01:04:52,518 --> 01:04:56,647
‫وأنك تتمتعين جدا.‏
‫أعرف أن هذا صعب.‏

701
01:04:57,564 --> 01:05:00,484
‏-‏ "‏سوف أرتجل"‏.‏
‫-‏ أنا لا أتكلم هكذا!‏

702
01:05:01,652 --> 01:05:05,322
‫انها في الطرف الثاني للغرفة،
‫نظرتها تحرق ظهري.‏

703
01:05:09,159 --> 01:05:11,745
‫فستان أحمر، نعل مقلم.‏

704
01:05:14,998 --> 01:05:17,000
‫تماما.‏

705
01:05:18,335 --> 01:05:22,840
‫أكثر فتاة محزنة
‫حملت مارتيني.‏

706
01:05:36,520 --> 01:05:38,689
‏-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ لا.‏

707
01:05:39,398 --> 01:05:41,441
‫ما المشلكة؟
‫أنا؟

708
01:05:42,860 --> 01:05:44,695
‏-‏ هل أنا المشكلة؟
‫-‏ سأقول لك لاحقا.‏

709
01:05:44,862 --> 01:05:48,031
‫قولي لي الآن.‏ اذا كانت هناك
‫مشكلة، أخبريني الآن من فضلك.‏

710
01:05:48,115 --> 01:05:52,703
‫نتحدث عن كل شيء.‏
‫هيا نخرج ما عندنا.‏

711
01:05:52,786 --> 01:05:54,788
‫قولي كل شيء الآن.‏

712
01:05:54,913 --> 01:05:58,542
‫فقط قولي كل شيء.‏
‫قولي كل شيء الآن، الآن، الآن.‏

713
01:05:58,625 --> 01:06:02,546
‫سأقول لك في تناسخ
‫آخر عندما نكون قطين.‏

714
01:06:08,218 --> 01:06:11,263
‫أنا لا أصدق ما تقولينه.‏

715
01:06:13,557 --> 01:06:16,101
‫هذا أعظم شيء سمعته.‏

716
01:06:16,226 --> 01:06:19,146
‫يدهشني جدا أنك قلت هذا.‏

717
01:06:19,813 --> 01:06:22,649
‫هذا.‏.‏.‏ أنت قلت هذا.‏
‫أنت قلت هذا.‏

718
01:06:22,774 --> 01:06:26,236
‫هذا ما أحبه فيك.‏

719
01:06:27,237 --> 01:06:29,740
‫هذا مسلٍ .‏

720
01:06:29,823 --> 01:06:33,243
‫سأقول لك في تناسخ
‫آخر عندما نكون قطين.‏

721
01:06:34,620 --> 01:06:37,247
‫قطط!‏ قطط!‏

722
01:06:42,794 --> 01:06:46,507
‏-‏ هنا أنا أترككما.‏
‫-‏ سأرافقك حتى باب بيتك.‏

723
01:06:46,632 --> 01:06:49,593
‏-‏ أنا أسكن خلف ركن الشارع.‏
‫-‏ دراجتي الهوائية هنا.‏

724
01:06:49,676 --> 01:06:51,762
‏-‏ أفضل أن أمشي.‏
‫-‏ لا تكن ملحاحا.‏

725
01:06:51,845 --> 01:06:54,515
‫ألا ترى أنها تفضل
‫الذهاب لوحدها؟

726
01:06:54,640 --> 01:06:57,100
‫أسكت، أنت سكران.‏

727
01:06:57,267 --> 01:07:00,437
‫ربما أنا غبي،
‫لكني لست سكران.‏

728
01:07:00,771 --> 01:07:04,942
‫حقا، لا أريد أن
‫ترافقاني.‏ شكرا.‏

729
01:07:05,943 --> 01:07:07,945
‫جيد، حسنا، واذاً .‏.‏.‏

730
01:07:08,362 --> 01:07:10,447
‫.‏.‏.‏ سنتصل بك.‏

731
01:07:10,614 --> 01:07:13,617
‫سنخرج لمشاهدة فيلم أو شيء ما.‏

732
01:07:14,826 --> 01:07:16,662
‫اذاً  الى اللقاء قريبا.‏

733
01:07:20,165 --> 01:07:21,834
‫الى اللقاء قريبا.‏

734
01:07:31,885 --> 01:07:35,055
‫سنتصل مرة أخرى كي
‫ندعوك للخروج معي.‏

735
01:07:35,973 --> 01:07:38,225
‫سوف نتصل بك.‏

736
01:07:38,475 --> 01:07:42,062
‫كان رائعا يا ديفيد.‏
‫طاب مساؤك.‏

737
01:07:42,187 --> 01:07:44,231
‫انتظر، الى أين أنت ذاهب؟

738
01:07:44,356 --> 01:07:47,317
‫دراجتي النارية هناك.‏
‫سنسهر مرة أخرى في وقت قريب.‏

739
01:07:47,484 --> 01:07:50,529
‫أحضر القناع اذا كنت تريد.‏
‫أنا أتعود عليه.‏

740
01:07:52,698 --> 01:07:55,325
‏-‏ انتظر.‏
‫-‏ ماذا؟

741
01:07:57,995 --> 01:07:59,663
‫أنا لا أعرف.‏

742
01:07:59,830 --> 01:08:02,833
‫أنت أفرطت بالشرب.‏
‫اتصل بي غدا.‏

743
01:08:03,000 --> 01:08:05,711
‫غدا سأتمنى لو أموت.‏

744
01:08:08,172 --> 01:08:11,008
‫غير صحيح.‏
‫أنت مجرد بحاجة للنوم.‏

745
01:08:16,180 --> 01:08:17,848
‫ماذا؟

746
01:08:22,352 --> 01:08:26,356
‫ماذا قلت لجولي جياني
‫في ليلة الحادث؟

747
01:08:27,733 --> 01:08:29,526
‫ماذا؟

748
01:08:29,693 --> 01:08:33,197
‫قلت لها إنها رفيقتي
‫من أجل ممارسة الجنس.‏

749
01:08:34,072 --> 01:08:35,948
‫أبدا.‏

750
01:08:36,073 --> 01:08:39,368
‫هذا الشيء أغضبها كثيرا.‏

751
01:08:40,078 --> 01:08:43,122
‫هل تحقد علي بسبب
‫هذا طوال الوقت؟

752
01:08:43,247 --> 01:08:45,876
‫أنا لم أكلمها.‏

753
01:08:49,546 --> 01:08:51,631
‫كما تقول.‏

754
01:08:53,383 --> 01:08:58,305
‫على أي حال، من أنا اذا كنت لا
‫أستطيع القول لك إنك لست قبيحا؟

755
01:08:59,723 --> 01:09:03,477
‫أرجوك!‏
‫كن مؤدبا واضحك!‏

756
01:09:04,560 --> 01:09:09,483
‫بريان، أنا مجنون تماما.‏
‫أنا مجنون تماما!‏

757
01:09:16,782 --> 01:09:20,993
‫نحن صديقان حميمان
‫نحن أخوة!‏

758
01:09:22,078 --> 01:09:24,247
‫بربك يا رجل.‏ نحن أخوة.‏

759
01:11:05,265 --> 01:11:07,684
‫افتح عينيك.‏

760
01:11:13,690 --> 01:11:19,196
‏-‏ هذه حيلة خسيسة لكسب العطف.‏
‫-‏ أنا بخير، أنا بخير.‏

761
01:11:19,279 --> 01:11:22,074
‫ونجح هذا.‏
‫انهض.‏

762
01:11:22,866 --> 01:11:24,368
‫أنا موافقة.‏

763
01:11:27,287 --> 01:11:29,414
‫هذه نكتة.‏

764
01:11:29,540 --> 01:11:32,376
‫ديفيد، لن أكذب عليك.‏

765
01:11:32,543 --> 01:11:35,712
‫أحببت كيفما بدوت.‏
‫لكن.‏.‏.‏

766
01:11:36,630 --> 01:11:39,925
‫.‏.‏.‏ يجب أن تعدل رأسك.‏

767
01:11:40,050 --> 01:11:42,886
‫وإلا فسوف أنسى
‫الرجل السابق.‏

768
01:11:42,970 --> 01:11:46,557
‫هل تعرف الرجل السابق؟
‫أنت؟

769
01:11:47,474 --> 01:11:50,310
‫أنا لا أزال نفس الرجل.‏

770
01:11:50,435 --> 01:11:55,607
‫ليست لدي ميول àلان أكون أما
‫منقذة.‏ لذا ليس هذا السبب.‏

771
01:11:55,732 --> 01:12:00,112
‫أنت تدخل الى الداخل، لكن اذا
‫اتضح أن هذه غلطة واحدة كبيرة.‏.‏.‏

772
01:12:00,904 --> 01:12:05,909
‫.‏.‏.‏ فعلا أنا قادرة على أن
‫أنسى أنني أحببتك بلحظة.‏

773
01:12:16,587 --> 01:12:19,590
‫لقد خلقنا لنا عالما خاصا بنا.‏

774
01:12:19,756 --> 01:12:22,176
‫كلانا، ضدهم.‏

775
01:12:22,301 --> 01:12:26,847
‏-‏ أين بريان؟
‫-‏ بريان؟ ذهب معك، أليس كذلك؟

776
01:12:27,472 --> 01:12:30,100
‫ظننت أن هنالك
‫ارتباطا بينكما.‏

777
01:12:31,268 --> 01:12:34,938
‫خسارة أنك دخلت الى
‫السيارة مع تلك الفتاة.‏

778
01:12:37,024 --> 01:12:39,276
‫صوفيا، أنا.‏.‏.‏

779
01:12:42,362 --> 01:12:44,990
‫عيناك تأسفان أحسن بكثير.‏

780
01:12:46,658 --> 01:12:48,785
‫هيا.‏

781
01:12:49,286 --> 01:12:54,791
‫يا الهي!‏ هذا سيغير
‫حياتي من عدة نواح.‏

782
01:12:55,459 --> 01:12:57,294
‫لا بد أنني جننت!‏

783
01:12:57,377 --> 01:12:59,463
‫كنا زوجا حقيقيا.‏

784
01:12:59,630 --> 01:13:05,302
‫هي آمنت بي،
‫وأنا آمنت أنني أستحق ذلك.‏

785
01:13:23,904 --> 01:13:26,990
‫ألاحظ أنك لا تبدد وقتا.‏

786
01:13:27,366 --> 01:13:30,369
‫هل ترسم أشياء أخرى أيضا؟

787
01:13:33,664 --> 01:13:35,999
‫هل نمت بالليل؟

788
01:13:37,376 --> 01:13:39,169
‫لا، لم أنم.‏

789
01:13:39,253 --> 01:13:43,173
‫أنا سأذهب باكرا اليوم، ديفيد.‏
‫لذا يجب أن تختصر.‏

790
01:13:43,340 --> 01:13:47,719
‫ماذا يمكنك أن تحكي
‫لي عن الاسم "‏ايلي"‏؟

791
01:13:50,430 --> 01:13:52,015
‫ايلي.‏

792
01:13:52,099 --> 01:13:54,852
‫هل هي واحدة
‫كنت تعشقها؟

793
01:13:55,018 --> 01:13:57,187
‫أنا عشقت مرة واحدة فقط.‏

794
01:13:57,271 --> 01:14:00,607
‫أنت كررت الاسم ليلة أمس.‏

795
01:14:00,732 --> 01:14:04,695
‫أنت نمت يا ديفيد.‏
‫قال مستشارك انك صرخت.‏

796
01:14:04,862 --> 01:14:07,698
‏-‏ كانت لك كوابيس.‏
‫-‏ كل شيء بمثابة كابوس.‏

797
01:14:07,781 --> 01:14:11,535
‫أنت ناديت على ايلي يا ديفيد.‏
‫هل تتذكر ماذا حدث؟

798
01:14:18,292 --> 01:14:21,879
‫أحفر عميقا يا ديفيد.‏
‫أحفر عميقا.‏

799
01:14:22,045 --> 01:14:26,383
‫ناديت على ايلي.‏
‫ماذا تتذكر عن ايلي؟

800
01:14:27,885 --> 01:14:30,304
‫دعني أرى وجهك يا ديفيد.‏

801
01:14:31,930 --> 01:14:34,725
‫ساعدني على فتح الباب.‏

802
01:14:44,401 --> 01:14:48,488
‫صحيح أنه كانت لك حادثة.‏
‫صحيح أن وجهك قد تشوه.‏

803
01:14:48,614 --> 01:14:50,782
‫لكن ليس بعد.‏

804
01:14:51,241 --> 01:14:53,410
‫هل تتذكر؟

805
01:14:54,953 --> 01:14:57,915
‫لقد صلحوا وجهك.‏

806
01:14:59,416 --> 01:15:04,630
‫أنزل القناع يا ديفيد.‏
‫سترى أن وجهك مكتمل.‏

807
01:15:06,006 --> 01:15:08,926
‫لم أثق باàلاطباء ولا مرة.‏

808
01:15:10,344 --> 01:15:13,514
‫وما حدث عندها كان سرياليا.‏

809
01:15:14,598 --> 01:15:18,018
‫نفس الوغد المتغطرس،
‫دكتور بومرنتز، اتصل بي

810
01:15:18,143 --> 01:15:20,646
‫وفجأة أصبح أفضل صديق لي.‏

811
01:15:20,771 --> 01:15:25,442
‫ديفيد!‏ أخي!‏ كان شعوري
‫فظيعا بعد المحادثة السابقة.‏

812
01:15:25,526 --> 01:15:28,862
‫لقد اكتشفت طريقة أخرى
‫لعملية تصحيح

813
01:15:28,987 --> 01:15:31,365
‫بمساعدة طبيب من برلين.‏

814
01:15:31,490 --> 01:15:32,699
‫مرحبا.‏

815
01:15:32,824 --> 01:15:36,828
‫ثم عبؤوني بأدوية لم
‫أسمع عنها من قبل

816
01:15:36,954 --> 01:15:39,039
‫ثم انطلقنا الى الطريق.‏

817
01:15:39,164 --> 01:15:43,293
‫ماذا لو كان الله واحدا منا؟

818
01:15:44,878 --> 01:15:48,715
‫مجرد عاطل مثل واحد منا؟

819
01:15:49,341 --> 01:15:51,969
‫يحاول أن يجد الطريق الى البيت.‏

820
01:15:52,553 --> 01:15:55,722
‫صوته رائع.‏

821
01:15:56,014 --> 01:16:00,727
‫قالوا إن هنالك احتمال ١ لـ ٣
‫بأن تخف آلام الرأس بـ ٥٠%

822
01:16:00,853 --> 01:16:04,231
‫وأن تتجدد أغشية الوجه.‏

823
01:16:04,356 --> 01:16:07,901
‫.‏.‏.‏ أول من يدمج الاندوسكوبيا
‫في عملية بمقلة العين.‏

824
01:16:08,026 --> 01:16:11,738
‏-‏ أين سنأكل بعدها؟
‫-‏ لا أستطيع القول ماذا فعلوا.‏

825
01:16:11,864 --> 01:16:14,074
‫هذا يبدو مثل علم خيالي.‏

826
01:16:14,199 --> 01:16:18,328
‫كانت أغنية لمدونا، "‏خط الحد"‏.‏
‫أغنية رائعة.‏

827
01:16:18,412 --> 01:16:21,707
‫هذا الشاب سيكون وسيما
‫عندما أنتهي من العمل عليه.‏

828
01:16:21,832 --> 01:16:24,376
‫واضح أنني شككت.‏

829
01:16:25,502 --> 01:16:30,090
‏-‏ ألم تكن لتشك؟
‫-‏ بمن أشك؟ بماذا؟

830
01:16:30,716 --> 01:16:35,345
‫دكتور، بعد أن طرت عن جسر
‫بسرعة ٨٠ ميلا للساعة،

831
01:16:35,846 --> 01:16:40,684
‫أنت لا تستدعي السعادة الى الداخل
‫دون أن تجري عليها تفتيشا شاملا.‏

832
01:16:43,937 --> 01:16:48,567
‫ربما هذا سيضجرك،
‫لكن هنالك ادعاء عكسي.‏

833
01:16:49,401 --> 01:16:54,031
‫مرة تعرفت على رجل
‫كان ذئبا وحيدا حقا.‏

834
01:16:55,365 --> 01:16:57,451
‫يوما ما، استيقظ وعمره ٤٠ سنة،

835
01:16:57,576 --> 01:17:00,871
‫مع ابنتين اللتين أنارتا
‫حياته مع غاية بالحياة.‏

836
01:17:01,038 --> 01:17:03,707
‫فجأة، هو يذهب الى
‫عروض في المدرسة،

837
01:17:03,790 --> 01:17:06,960
‫ويعود الى البيت بالساعة ٩:٢٠
‫ليلا لنقاش عائلي

838
01:17:07,085 --> 01:17:10,047
‫وهو حقا يستمتع من الحياة.‏

839
01:17:10,881 --> 01:17:15,052
‫مرة كان جون هو الخنفسة
‫الذي فضله والآن هذا بول.‏

840
01:17:17,429 --> 01:17:20,224
‫دائما أحببت جورج.‏

841
01:17:21,099 --> 01:17:24,561
‫كل شيء متعلق بالفرد، صحيح؟

842
01:17:24,645 --> 01:17:28,774
‏-‏ قل لي، ما السعادة بنظرك؟
‫-‏ ما السعادة بنظرك، ديفيد؟

843
01:17:30,400 --> 01:17:34,947
‏-‏ هلا سألت سؤالا آخر؟
‫-‏ أنت لن تريني وجهك، صحيح؟

844
01:17:35,072 --> 01:17:40,327
‫اذاً ، عودة الى خط الزمان.‏
‫هيا نسرع، نعود على اàلامور.‏

845
01:17:44,122 --> 01:17:46,959
‏-‏ ديفيد؟
‫-‏ ماذا؟

846
01:17:49,127 --> 01:17:53,590
‏-‏ يجب أن تخلع هذا.‏
‫-‏ لا أريد أن أعرف ماذا يوجد تحته.‏

847
01:17:53,674 --> 01:17:55,926
‫هذا سيكون على ما يرام،
‫سوف ترى.‏

848
01:17:56,009 --> 01:17:59,429
‫اتصلت ببومرنتز
‫ونقلت ليوم اàلاربعاء.‏

849
01:18:05,185 --> 01:18:06,854
‫ماذا؟

850
01:18:08,480 --> 01:18:12,192
‫أأمل أن الموظفة قد
‫لقنتك درسا على هذا.‏

851
01:18:13,527 --> 01:18:16,864
‫يوم آخر لن يغير شيئا،
‫وستكون الموستانغ مصلحة.‏

852
01:18:16,989 --> 01:18:20,200
‫كانت الخطة السفر بالموستانغ.‏
‫هي ليست جاهزة.‏

853
01:18:20,325 --> 01:18:24,496
‫اذاً  سنسافر بالموستانغ غدا،
‫عندما تصلح.‏

854
01:18:24,621 --> 01:18:26,707
‫أعرف أن المشكلة

855
01:18:26,832 --> 01:18:30,836
‫ليست أنك ترجئ شيئا
‫أنت تخاف منه.‏

856
01:18:33,005 --> 01:18:36,508
‏-‏ جائز.‏
‫-‏ هذا مستحيل.‏

857
01:18:39,469 --> 01:18:41,346
‫أي.‏.‏.‏

858
01:18:50,189 --> 01:18:52,983
‫أي.‏.‏.‏ أنا موافقة.‏

859
01:18:54,985 --> 01:18:58,572
‫حسب رأيي من المهم
‫أن تكون لك.‏.‏.‏

860
01:19:01,491 --> 01:19:04,036
‫السيارة الصحيحة.‏.‏.‏

861
01:19:10,918 --> 01:19:12,669
‫للسفر بها.‏.‏.‏

862
01:19:14,838 --> 01:19:17,674
‫.‏.‏.‏ أينما تريد.‏.‏.‏

863
01:19:22,095 --> 01:19:24,223
‫.‏.‏.‏ ٢٤ ساعة باليوم.‏

864
01:19:49,873 --> 01:19:51,917
‫هل هذا فظيع جدا؟

865
01:19:55,212 --> 01:19:58,549
‫أذناك في المكان المناسب.‏

866
01:20:01,134 --> 01:20:03,720
‫والباقي.‏.‏.‏

867
01:20:05,973 --> 01:20:08,600
‫.‏.‏.‏ لا بأس به.‏

868
01:20:14,273 --> 01:20:16,400
‫هذا كامل.‏

869
01:21:07,284 --> 01:21:10,454
‫هل تحبني؟
‫هل حقا تحبني؟

870
01:21:11,330 --> 01:21:15,667
‫àلانك اذا كنت لا تحبني،
‫سأضطر àلان أقتلك.‏

871
01:21:19,963 --> 01:21:22,049
‫في تناسخي القادم.‏.‏.‏

872
01:21:22,174 --> 01:21:26,637
‫في تنساخي القادم، أريد أن
‫أعود بصفتي هذه الشامة.‏

873
01:21:27,721 --> 01:21:30,474
‫حقا، هذه الشامة.‏

874
01:21:30,557 --> 01:21:36,396
‫ستضطرين àلان تلبسي بكيني بذهابك
‫الى العمل حتى أستطيع التنفس.‏

875
01:21:37,189 --> 01:21:40,150
‫أنا أحبك.‏
‫أنا أحبك.‏

876
01:21:42,986 --> 01:21:44,988
‫أنا أحبك.‏

877
01:21:45,656 --> 01:21:48,325
‫بامكاني العيش هنا.‏

878
01:21:53,497 --> 01:21:55,707
‫هل هذا حلم؟

879
01:21:56,500 --> 01:21:58,335
‫طبعا.‏

880
01:22:09,012 --> 01:22:12,349
‫تحدثنا عن اàلامور الكبيرة،
‫اàلامور الصغيرة.‏.‏.‏

881
01:22:12,432 --> 01:22:14,685
‫.‏.‏.‏ واàلامور الكبيرة.‏

882
01:22:15,227 --> 01:22:19,773
‫لكن بالحقيقة، مع صوفيا
‫كان ذلك بين هذا وذاك.‏

883
01:22:44,089 --> 01:22:47,259
‏-‏ ماذا قالت؟
‫-‏ لا أدري.‏

884
01:22:50,888 --> 01:22:52,890
‏-‏ كيف الحال يا بريان؟
‫-‏ بخير.‏

885
01:22:53,724 --> 01:22:55,934
‫بريان، كيف الحال؟

886
01:22:56,059 --> 01:22:58,937
‫لا تطري على نفسك.‏
‫أنا بخير.‏

887
01:22:59,062 --> 01:23:02,733
‫عدا عن ذلك، صوفيا مدهشة،
‫لكنها ليست فريدة من نوعها.‏

888
01:23:02,816 --> 01:23:05,819
‫كان هذا ولع بسبب قرابة.‏

889
01:23:06,945 --> 01:23:09,615
‫لا تستخدم هذا، هذا تعبيري.‏

890
01:23:11,116 --> 01:23:13,118
‫كيف حصلت على كاميرا؟

891
01:23:13,243 --> 01:23:16,663
‫أنا متدخل باàلامور.‏
‫أنت لا تعرف يا صاح.‏

892
01:23:18,123 --> 01:23:22,336
‏-‏ طالما أنت بخير.‏
‫-‏ وعلى أي حال، نحن صديقان، صحيح؟

893
01:23:22,586 --> 01:23:24,588
‏-‏ دائما.‏
‫-‏ صحيح.‏

894
01:23:37,351 --> 01:23:39,603
‫ماذا حدث لوجهك؟

895
01:23:39,978 --> 01:23:41,605
‫تبا!‏

896
01:23:41,772 --> 01:23:44,775
‫فتحت غرزة أو شيء ما!‏

897
01:23:50,113 --> 01:23:52,616
‏-‏ ديفيد ايمس.‏
‫-‏ أحمق لعين.‏

898
01:23:53,450 --> 01:23:55,452
‫أنا أعرف.‏

899
01:25:15,949 --> 01:25:18,202
‫هل شخرت؟

900
01:25:19,620 --> 01:25:24,875
‫لا.‏ هذا أنا كما يبدو.‏
‫كنت عطشان، لا غير.‏

901
01:25:28,795 --> 01:25:31,548
‫أنا أحلم بك.‏

902
01:26:46,665 --> 01:26:51,211
‫أستطيع أن أصغي اليك
‫تقولين "‏ممم"‏ حتى آخر عمري.‏

903
01:27:04,391 --> 01:27:05,976
‫ديفيد، ماذا حدث؟

904
01:27:11,356 --> 01:27:14,818
‏-‏ أين هي؟
‫-‏ من؟

905
01:27:19,823 --> 01:27:20,991
‫من؟

906
01:27:47,726 --> 01:27:49,937
‫أنا صوفيا.‏

907
01:27:54,024 --> 01:27:58,570
‫سأربط هذا أربع مرات.‏
‫هل تعرفين لماذا، جولي؟

908
01:27:58,695 --> 01:28:01,782
‫àلان أربع مرات
‫يدل على شيء!‏

909
01:28:01,907 --> 01:28:04,243
‫لا تؤلمني، أرجوك.‏

910
01:28:04,368 --> 01:28:07,037
‫أنا مذهول.‏ لقد نجح هذا.‏

911
01:28:07,120 --> 01:28:12,042
‫أنت لن تتهربي.‏
‫لذا قولي لي أين صوفيا.‏

912
01:28:12,209 --> 01:28:15,462
‏-‏ أنا صوفيا.‏
‫-‏ أين صوفيا؟

913
01:28:15,587 --> 01:28:18,799
‏-‏ أنا صوفيا.‏
‫-‏ أين هي؟

914
01:28:18,924 --> 01:28:21,426
‫سأتصل بالشرطة.‏
‫أخبريهم بهذا.‏

915
01:28:21,552 --> 01:28:25,055
‫أنت بقيت حية بعد الحادثة.‏
‫لمن كانت الجثة؟

916
01:28:25,222 --> 01:28:28,308
‫كان هذا مجلس الادارة،
‫اàلاقزام السبعة، صحيح؟

917
01:28:28,433 --> 01:28:32,396
‫أنت تحاولين سلب حياتي مني!‏
‫لم تكوني في الحادث!‏

918
01:28:32,563 --> 01:28:35,065
‫الآن هذه محاولة قتل!‏

919
01:28:35,148 --> 01:28:37,484
‫أنا صوفيا.‏ أرجوك!‏

920
01:28:38,944 --> 01:28:40,946
‫احكي هذا لهم.‏

921
01:28:41,738 --> 01:28:44,783
‫ديفيد ايمس يتكلم.‏
‫أحتاج الى مساعدة.‏

922
01:28:45,409 --> 01:28:49,162
‫مسكت لصة اقتحمت بيتي.‏

923
01:28:49,288 --> 01:28:56,253
‫يا الهي!‏ فق يا رجل.‏
‫هل أنت حقيقي؟

924
01:29:05,846 --> 01:29:08,265
‫أنا هنا منذ ٣ ساعات.‏

925
01:29:08,348 --> 01:29:11,643
‫يعتقدون أن لي ضلع بهذا.‏

926
01:29:11,768 --> 01:29:14,771
‫هلا منحتمونا دقيقة؟

927
01:29:14,938 --> 01:29:17,149
‫شكرا جزيلا.‏

928
01:29:19,610 --> 01:29:22,196
‫يعتقدون أنني أنا
‫فعلت ذلك.‏

929
01:29:22,321 --> 01:29:25,782
‫أنا سأعتني بهذا تماما
‫كما كان يعمل والدك.‏

930
01:29:25,949 --> 01:29:29,661
‏-‏ لقد حللت القضية.‏
‫-‏ حللت القضية؟

931
01:29:30,287 --> 01:29:31,997
‫أين هي؟

932
01:29:33,290 --> 01:29:36,877
‫هي ستكون بخير.‏
‫كل هذا الملف.‏.‏.‏

933
01:29:40,464 --> 01:29:42,633
‫الحمد لله أنك هنا.‏

934
01:29:43,133 --> 01:29:44,301
‫لا بأس.‏

935
01:29:45,302 --> 01:29:47,221
‫أنا أحبها.‏

936
01:29:48,388 --> 01:29:51,808
‫تمعن بالصورة قبل أن أبيدها.‏

937
01:29:51,975 --> 01:29:56,313
‫وشهادة صوفيا هنا أيضا.‏
‫سوف تختفي.‏

938
01:29:57,481 --> 01:29:59,733
‫هي لن تقدم دعوى.‏

939
01:30:02,194 --> 01:30:07,241
‏-‏ دعوى ضدي؟
‫-‏ ديفيد، فق.‏

940
01:30:10,536 --> 01:30:12,579
‫كزميل.‏.‏.‏

941
01:30:13,205 --> 01:30:17,417
‫.‏.‏.‏ يجدر بك أن ترى
‫ما فعلته لصوفيا.‏

942
01:30:18,710 --> 01:30:22,589
‫لن تعرف الصحافة عن ذلك
‫اذا انصرفت بسرعة من هنا.‏

943
01:30:24,842 --> 01:30:27,761
‫هذه جولي جياني،
‫ليست صوفيا.‏

944
01:30:29,096 --> 01:30:31,056
‫هذه جولي جياني.‏

945
01:30:32,099 --> 01:30:35,227
‫أنا لم أفعل لها هذا.‏
‫أحد ما قد جرمني.‏

946
01:30:35,352 --> 01:30:39,189
‫ديفيد، أنا والادارة عالجنا كل شيء.‏

947
01:30:39,356 --> 01:30:43,193
‫بالحقيقة، هم كانوا رائعين.‏

948
01:30:43,360 --> 01:30:46,113
‫كل هذا سوف يختفي.‏

949
01:30:47,030 --> 01:30:50,200
‫كلنا نساندك،
‫حتى مجلس الادارة.‏

950
01:31:02,212 --> 01:31:04,047
‫انصرف من هنا.‏

951
01:31:07,718 --> 01:31:10,095
‫هذا انقلاب بالوعي.‏

952
01:31:19,229 --> 01:31:21,398
‫أنت مجنون!‏

953
01:31:22,232 --> 01:31:24,276
‫لا تضرب فتاة ولا مرة!‏

954
01:31:24,401 --> 01:31:27,321
‫أضربني، لكن لا تضرب فتاة!‏

955
01:31:27,446 --> 01:31:30,324
‫هذه لم تكن صوفيا،
‫كانت هذه جولي.‏

956
01:31:31,408 --> 01:31:34,995
‏-‏ كانت هذه جولي.‏
‫-‏ كانت هذه جولي جياني.‏

957
01:31:36,997 --> 01:31:39,958
‫اذاً ، خطفت صوفيا على يد جولي

958
01:31:40,501 --> 01:31:43,337
‫والآن جولي تتنكر لصوفيا.‏

959
01:31:46,256 --> 01:31:49,092
‫أنت في بلاد او.‏ جي.‏ يا رجل.‏

960
01:31:49,510 --> 01:31:51,595
‫جولي جياني ماتت!‏

961
01:31:51,678 --> 01:31:57,351
‫لا يعنيني ماذا قالوا لك.‏
‫أنا أعدك، جولي على قيد الحياة.‏

962
01:31:57,476 --> 01:32:02,940
‏-‏ لم أكلمهم، كلمت صوفيا.‏
‫-‏ أين هي؟

963
01:32:03,106 --> 01:32:06,360
‫أحضرتها الى البيت.‏
‫رأيت ماذا فعلت لها.‏

964
01:32:06,485 --> 01:32:08,946
‫لم أفعل لها ذلك.‏

965
01:32:10,781 --> 01:32:16,119
‫أنظر الي وقل لي إنها
‫الفتاة التي أحضرتها للحفلة.‏

966
01:32:16,286 --> 01:32:21,208
‫قل لي إنها فتاة أحلامك،
‫"‏الولع بسبب القرابة"‏.‏

967
01:32:21,333 --> 01:32:25,045
‫نعم!‏ وأنت سلبتها مني.‏

968
01:32:25,170 --> 01:32:29,216
‫الفتاة الوحيدة التي رغبت
‫بها وأنت أخذتها مني.‏

969
01:32:29,341 --> 01:32:32,302
‫أنت مجنون.‏
‫أنت فقدت صوابك يا رجل!‏

970
01:32:32,511 --> 01:32:35,889
‏-‏ هل شعرت بهذا بنفسك؟
‫-‏ نعم.‏

971
01:32:36,390 --> 01:32:39,142
‫أنا معهم.‏

972
01:32:43,814 --> 01:32:48,652
‫من أين المعطف، بريان؟
‫من أين الكاميرا؟

973
01:32:49,319 --> 01:32:51,405
‫كم دفعوا لك؟

974
01:32:52,489 --> 01:32:56,869
‫اسمعني، àلان هذه آخر
‫مرة نتحدث فيها.‏

975
01:32:56,994 --> 01:33:01,373
‏-‏ أنا كنت صديقك الوحيد.‏
‫-‏ أنت كشفت عن وجهك الحقيقي.‏

976
01:33:24,897 --> 01:33:26,899
‫مشاكل؟

977
01:33:27,733 --> 01:33:30,527
‫ليس لدي مزاج للمضايقات،
‫لذا.‏.‏.‏

978
01:33:30,611 --> 01:33:33,739
‫يوجد تفسير لكل
‫هذا يا ديفيد.‏

979
01:33:35,532 --> 01:33:39,036
‫نحن نعرف بعضنا.‏
‫أنت وجدتني بالانترنت.‏

980
01:33:40,704 --> 01:33:43,457
‫جئت àلاساعدك، ديفيد.‏

981
01:33:45,375 --> 01:33:49,213
‫من أنت، الى الجحيم؟
‫لماذا تتعقبني؟

982
01:33:49,379 --> 01:33:52,883
‫أولا، من المهم أن تهدأ.‏

983
01:33:54,426 --> 01:33:58,096
‫أن أهدأ؟ أن أهدأ!‏

984
01:33:58,222 --> 01:34:01,558
‫يجب أن تتغلب على مخاوفك
‫وأن تسيطر على نفسك من جديد.‏

985
01:34:01,642 --> 01:34:05,771
‫سيطر على حياتك من جديد، ديفيد.‏
‫هذا بسيط مثل حمل كأس.‏

986
01:34:07,064 --> 01:34:11,818
‫ماذا لو قلت لك إنك تستطيع
‫أن تسيطر على كل هذا؟

987
01:34:12,402 --> 01:34:14,446
‫حتى علي.‏

988
01:34:15,322 --> 01:34:17,407
‫أنا لست لوطيا، حسنا؟

989
01:34:21,578 --> 01:34:24,581
‫ديفيد، أنظر الى كل هؤلاء الناس.‏

990
01:34:24,748 --> 01:34:28,126
‫يبدو أنهم مجرد يثرثرون، صحيح؟

991
01:34:28,252 --> 01:34:30,587
‏-‏ لا صلة لهذا بك؟
‫-‏ لا.‏

992
01:34:30,671 --> 01:34:35,676
‫مع ذلك، جائز أنهم هنا فقط
‫àلانك أردتهم أن يكونوا هنا.‏

993
01:34:37,094 --> 01:34:39,137
‫أنت الههم.‏

994
01:34:39,263 --> 01:34:43,684
‫بوسعك أن تجبرهم على الانصياع
‫لك أو حتى ابادتك.‏

995
01:34:43,809 --> 01:34:48,105
‫أريد أن يخرسوا،

996
01:34:48,188 --> 01:34:49,648
‫لاسيما أنت.‏

997
01:35:02,119 --> 01:35:03,662
‫هل ترى؟

998
01:35:15,841 --> 01:35:18,552
‫أنا وأنت وقعنا على عقد، ديفيد.‏

999
01:35:18,677 --> 01:35:21,471
‫من الرجل الذي في المطعم؟
‫من هو؟

1000
01:35:23,974 --> 01:35:27,227
‫هل بوسعك التمييز
‫بين الحلم والواقع؟

1001
01:35:27,352 --> 01:35:29,980
‏-‏ طبعا.‏ وأنت؟
‫-‏ فكر بهذا.‏

1002
01:35:31,148 --> 01:35:36,486
‫فكر بعقلك.‏
‫أنت وقعت على عقد، نعم أم لا؟

1003
01:35:38,488 --> 01:35:41,909
‏-‏ وقعت على شيء ما.‏
‫-‏ هل الرجل من المطعم كان هناك؟

1004
01:35:43,911 --> 01:35:47,331
‏-‏ تبا!‏
‫-‏ تقبل مقاومة جسمك.‏

1005
01:35:47,414 --> 01:35:49,666
‫دع عقلك يرد.‏

1006
01:35:52,544 --> 01:35:55,672
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ صحيح.‏ من هي ايلي؟

1007
01:35:58,217 --> 01:36:01,595
‏-‏ أنا لا أعرف ما الحقيقي.‏
‫-‏ ماذا حدث بتلك الليلة؟

1008
01:36:01,720 --> 01:36:05,182
‏-‏ مات أحد ما.‏
‫-‏ لا أريد أن أتذكر.‏

1009
01:36:05,349 --> 01:36:08,435
‫هل تعرف أن مفاتيح
‫هذا السجن بين يديك؟

1010
01:36:08,560 --> 01:36:10,854
‏-‏ هذه لم تكن صوفيا.‏
‫-‏ من كانت؟

1011
01:36:11,605 --> 01:36:13,190
‫من كانت؟

1012
01:36:19,696 --> 01:36:22,950
‫أنت تريد أن تبوح بهذا،
‫صحيح يا ديفيد؟

1013
01:36:25,285 --> 01:36:28,205
‫أنت ستقول لي.‏

1014
01:36:28,580 --> 01:36:34,127
‫احك لي ما يمنعك
‫القلب والروح من نسيانه.‏

1015
01:36:37,089 --> 01:36:39,424
‫هل أنت قتلت صوفيا؟

1016
01:37:30,642 --> 01:37:32,769
‫حسبتك ونداليا.‏

1017
01:37:34,855 --> 01:37:37,274
‫من أنت؟

1018
01:37:41,361 --> 01:37:43,363
‫أنا صوفيا.‏

1019
01:37:45,199 --> 01:37:48,202
‫أنت لست صوفيا!‏

1020
01:37:50,787 --> 01:37:53,874
‫أنت لست صوفيا.‏

1021
01:37:55,292 --> 01:37:59,463
‫أنا صوفيا.‏
‫سنكون معا من جديد.‏

1022
01:38:00,631 --> 01:38:04,676
‫انس جوليانا ونحن سنكون معا.‏

1023
01:38:04,801 --> 01:38:07,679
‫أنا لن أخاف من وجهك بعد الآن.‏

1024
01:38:07,804 --> 01:38:10,807
‫سأحضر لك منشفة باردة.‏
‫أنا سأعود حالا.‏

1025
01:38:11,892 --> 01:38:13,894
‫أنا أحبك.‏

1026
01:38:32,746 --> 01:38:35,165
‫مرجئ الملذات.‏

1027
01:38:43,674 --> 01:38:45,717
‫صوفيا؟

1028
01:39:04,069 --> 01:39:06,196
‫أنا صوفيا.‏

1029
01:39:12,369 --> 01:39:16,874
‫أنا أحبك.‏
‫اشتقت اليك كثيرا.‏

1030
01:39:26,258 --> 01:39:28,385
‫أين كنت؟

1031
01:39:33,932 --> 01:39:39,730
‫انسي هذا.‏ لا حاجة àلان أعرف.‏
‫هذا لا يهم.‏

1032
01:39:42,649 --> 01:39:44,902
‫فقط قولي لي انك تحبينني.‏

1033
01:39:50,324 --> 01:39:52,242
‫أنا أحبك.‏

1034
01:39:54,745 --> 01:39:57,664
‫ما هي السعادة بنظرك، ديفيد؟

1035
01:39:57,831 --> 01:40:01,126
‫بنظري، السعادة تكمن بوجودي معك.‏

1036
01:40:08,258 --> 01:40:11,345
‫ماذا يحدث، الى الجحيم؟

1037
01:40:14,598 --> 01:40:16,934
‫ماذا يحدث، الى الجحيم؟

1038
01:40:17,100 --> 01:40:20,604
‫كولد، كان ديفيد متعة حقيقية.‏

1039
01:40:24,483 --> 01:40:27,778
‫أنا أخاف كثيرا
‫من قوة ذلك.‏

1040
01:40:49,967 --> 01:40:51,969
‫فستان أحمر، نعل مقلم.‏.‏.‏

1041
01:41:01,979 --> 01:41:05,357
‫هذا أعظم شيء سمعته.‏

1042
01:41:06,233 --> 01:41:09,403
‫سأقول لك بتناسخ آخر،
‫عندما نكون قطين.‏

1043
01:41:15,909 --> 01:41:18,161
‫ماذا يجري؟

1044
01:41:18,912 --> 01:41:20,914
‫ماذا يحدث يا رجل؟

1045
01:42:41,245 --> 01:42:43,580
‫أنا فعلت ذلك، صحيح؟

1046
01:42:45,749 --> 01:42:49,336
‫لكني لا أشعر
‫أنني قتلت أحدا.‏

1047
01:42:51,839 --> 01:42:57,761
‏-‏ أنا أشعر كما بالحلم.‏
‫-‏ من كان الرجل في المطعم؟

1048
01:43:16,613 --> 01:43:20,951
‫أحيانا يتصرف الدماغ
‫وكأن كل شيء حلم.‏

1049
01:43:21,118 --> 01:43:24,997
‫الوجوه تتغير،
‫يتحول الناس الى أشخاص آخرين.‏

1050
01:43:25,998 --> 01:43:29,626
‫اللاوعي هو شيء قوي.‏

1051
01:43:30,794 --> 01:43:34,631
‫أنت عاملت جولي بتهور، صحيح؟

1052
01:43:43,348 --> 01:43:47,019
‫شعورك بالمسؤولية أو
‫الذنب بخصوص جولي

1053
01:43:47,144 --> 01:43:50,814
‫كان بامكانه أن يحول صوفيا
‫الى جولي بكل سهولة.‏

1054
01:43:53,317 --> 01:43:57,321
‏-‏ هل تعرف ما هو تشوش الذهن؟
‫-‏ أنا أحتاج الى مساعدتك.‏

1055
01:43:59,489 --> 01:44:04,411
‫كل ما أعرفه هو أنك قتلت صديقتك
‫ولا أعرف ماذا يدور في ذهنك.‏

1056
01:44:04,536 --> 01:44:06,747
‫أحتاج الى مساعدتك.‏

1057
01:44:06,872 --> 01:44:11,752
‫كنت سأعمل على هذا الملف الى اàلابد،
‫لو استطعت، لكن انتهى وقتنا.‏

1058
01:44:16,340 --> 01:44:18,759
‫ماذا ستدعي؟

1059
01:44:22,012 --> 01:44:26,850
‫تشوش ذهن مؤقت.‏
‫هذا أحسن احتمال لك.‏

1060
01:44:28,769 --> 01:44:31,188
‫لا أعتقد أنهم سيصدقونني.‏

1061
01:44:32,397 --> 01:44:35,025
‫ماذا تصدق؟

1062
01:44:36,109 --> 01:44:39,363
‫صدق أو لا تصدق،
‫يهمني أمرك.‏

1063
01:44:40,531 --> 01:44:45,202
‫أنت صرت مثل فرد
‫من عائلتي.‏

1064
01:44:49,039 --> 01:44:52,042
‫لا أريد أن أستسلم
‫بقضيتك، ديفيد.‏

1065
01:44:52,209 --> 01:44:56,880
‫لكني كنت بحاجة الى أكثر.‏
‫كنت بحاجة الى اجابة.‏

1066
01:44:57,756 --> 01:45:00,634
‫حتى أنني اعتقدت
‫أن ثمة احتمال

1067
01:45:00,759 --> 01:45:03,220
‫أن أحدا ما يخدعك.‏

1068
01:45:03,303 --> 01:45:08,392
‫ربما كان هذا مجلس الادارة.‏ لكني لا
‫أستطيع أن أتجاوز حدود صلاحياتي.‏

1069
01:45:13,230 --> 01:45:16,316
‫أنا مجرد طبيب نفساني.‏.‏.‏

1070
01:45:17,484 --> 01:45:19,820
‫.‏.‏.‏ ويجب أن أذهب الآن.‏

1071
01:45:23,615 --> 01:45:26,451
‫هل سأراك في المحكمة؟

1072
01:45:27,411 --> 01:45:31,748
‫لا، أنا مجرد عرض الافتتاح.‏

1073
01:45:51,768 --> 01:45:56,106
‫منح اàلامان هو من اختصاصنا.‏
‫هذه أسس عقيدة "‏اطالة الحياة"‏.‏

1074
01:46:03,989 --> 01:46:06,783
‫بيني هو كلب كان مجمدا
‫مدة ٣ شهور

1075
01:46:06,950 --> 01:46:09,369
‫وذاب وعاد الى حياته
‫العادية.‏

1076
01:46:09,494 --> 01:46:13,457
‫يمكن ترجمة اطالة الحياة
‫لجسم بشري أيضا.‏

1077
01:46:14,124 --> 01:46:16,960
‫كيف يفعلون ذلك؟

1078
01:46:17,044 --> 01:46:23,133
‫٧٢ زبونا مجمدون الآن في
‫جهاز لنا في نيو برونسويك.‏

1079
01:46:23,217 --> 01:46:28,180
‫وتحت تصرفنا يعملون أحسن
‫تقنيين علميين في العالم.‏

1080
01:46:29,681 --> 01:46:33,018
‏-‏ الكتاب هو، "‏حياة: التكملة"‏.‏
‫-‏ دكتور!‏

1081
01:46:34,478 --> 01:46:36,313
‫دكتور!‏

1082
01:46:37,856 --> 01:46:39,983
‫دكتور!‏

1083
01:47:16,937 --> 01:47:22,025
‫شركة اطالة الحياة.‏
‫ال.‏ اي.‏ لدينا أمر.‏

1084
01:47:25,070 --> 01:47:27,531
‫يبدو أنني كنت هنا في الماضي.‏

1085
01:47:40,085 --> 01:47:43,213
‏-‏ اسمها ليبي.‏
‫-‏ صباح الخير، سيد مكيب.‏

1086
01:47:43,380 --> 01:47:46,717
‫اسمي ليبي.‏ أنا هنا كي أساعدك.‏

1087
01:47:48,552 --> 01:47:51,138
‫هذا ابني.‏ انه خجول جدا.‏

1088
01:47:51,263 --> 01:47:55,475
‫أنتم لستم من وسائل الاعلام
‫أو أي جسم قضائي، صحيح؟

1089
01:47:57,394 --> 01:47:59,479
‫أهلا وسهلا في "‏اطالة الحياة"‏.‏

1090
01:47:59,605 --> 01:48:02,816
‫أنظروا الى اقتراحنا.‏
‫اتبعاني، من فضلكما.‏

1091
01:48:02,941 --> 01:48:05,485
‫انتظروا هنا في الخارج.‏

1092
01:48:05,611 --> 01:48:09,990
‫ستلتقون بريبكا ديربورن،
‫موديلي الخاص.‏

1093
01:48:12,075 --> 01:48:14,995
‫لم أكن بحاجة الى اàلالم.‏

1094
01:48:16,163 --> 01:48:18,498
‫ال.‏ اي.‏ يريدونك أن تعيش.‏

1095
01:48:21,251 --> 01:48:24,796
‫لا أعتقد أن الله
‫يستهجن ذلك.‏

1096
01:48:24,922 --> 01:48:27,591
‫تجميد،
‫رحلة نهضة من جديد

1097
01:48:27,758 --> 01:48:31,678
‫بعد حفظ الجسم في
‫درجات حرارة منخفضة جدا.‏

1098
01:48:31,803 --> 01:48:34,932
‏-‏ هم ضحكوا من جولي فرن أيضا.‏
‫-‏ ديفيد، أنت لا.‏.‏.‏

1099
01:48:35,098 --> 01:48:37,935
‫سيد مكيب، كيف حالك؟
‫أنا ريبكا ديربورن.‏

1100
01:48:41,104 --> 01:48:45,275
‫لايف اكستنشين،
‫أو ال.‏ اي.‏

1101
01:48:45,359 --> 01:48:50,822
‫هو القاء نظرة صوب المستقبل.‏
‫هذه بطاقة.‏ ليس بالمفهوم اليافع

1102
01:48:50,948 --> 01:48:56,036
‫بل بمفهوم المعنى العميق
‫في قلب الانسان.‏

1103
01:48:58,455 --> 01:49:01,500
‫شيفرات الـ د.‏ن.‏أ
‫لجسم الانسان قد حلت.‏

1104
01:49:01,625 --> 01:49:06,380
‫قريبا، أمراض قلب، سرطان، والخ والخ،
‫ستكون شيئا من الماضي.‏

1105
01:49:06,505 --> 01:49:11,218
‫بسيط جدا، العذاب، الاحباط،
‫حتى الموت

1106
01:49:11,343 --> 01:49:14,513
‫لم تعد ضرورية بالمفهوم العرفي.‏

1107
01:49:14,638 --> 01:49:18,892
‫كل مرض يستتر خلف هذا
‫القناع هو مؤقت.‏

1108
01:49:20,352 --> 01:49:25,315
‫خلال ساعة من لحظة الوفاة،
‫ال.‏ اي.‏ ينقلون جسمك الى وعاء

1109
01:49:25,482 --> 01:49:30,153
‫محكم الاغلاق ومجمد بدرجة
‫١٩٦ درجة تحت الصفر.‏

1110
01:49:30,320 --> 01:49:34,658
‫انقطاع التيار الكهربائي، هزة أرضية،
‫لا شيء سيؤثر على سبات الشتاء المتواصل.‏

1111
01:49:34,741 --> 01:49:37,744
‫هل وقعت معهم على عقد، ديفيد؟

1112
01:49:37,870 --> 01:49:40,998
‫مغامرة بمقاطعات الرومانسية والواقع
‫"حلم صاف"

1113
01:49:41,373 --> 01:49:45,335
‏-‏ ما خيارات "‏حلم صاف"‏؟
‫-‏ اختيار جيد.‏

1114
01:49:46,003 --> 01:49:49,673
‫حلم صاف هو خيار
‫حديث جدا لنا.‏

1115
01:49:49,756 --> 01:49:51,425
‫مقابل اضافة طفيفة،

1116
01:49:51,550 --> 01:49:57,681
‫نحن نعرض الربط بين
‫التجميد والتسلية.‏

1117
01:49:58,849 --> 01:50:00,517
‫تجمسلية.‏

1118
01:50:04,563 --> 01:50:07,608
‫هنالك أشخاص الذين يعتبرون
‫هذا العرض مفيدا لهم.‏

1119
01:50:12,863 --> 01:50:19,786
‫يوجد كون في داخلي.‏

1120
01:50:20,078 --> 01:50:22,956
‫صورة حياة بشرية عصرية.‏

1121
01:50:23,081 --> 01:50:27,794
‫أمريكي، ذكر، ولادة وموت.‏

1122
01:50:28,378 --> 01:50:31,924
‫تصور أنك تعاني
‫من مرض قاتل.‏

1123
01:50:32,049 --> 01:50:35,636
‫أنت معني بالتجميد
‫لكنك كنت تفضل النهوض

1124
01:50:35,761 --> 01:50:38,555
‫ومواصلة حياتك كما هي الآن.‏

1125
01:50:38,722 --> 01:50:41,391
‫ال.‏ اي.‏ يقترحون عليك الجواب.‏

1126
01:50:41,475 --> 01:50:47,231
‫عند عودتك الى الحياة، أنت
‫ستواصل بوضع لا عمر فيه، مصون،

1127
01:50:47,397 --> 01:50:51,485
‫لكنك تعيش في الحاضر
‫مع مستقبل تختاره أنت.‏

1128
01:50:52,402 --> 01:50:55,113
‫موتك سيمحا من ذاكرتك.‏

1129
01:50:55,239 --> 01:50:56,990
‫ستستمر حياتك

1130
01:50:57,115 --> 01:50:58,784
‫كابداع فني واقعي،

1131
01:50:58,909 --> 01:51:00,827
‫أنت ترسمها من لحظة الى أخرى.‏

1132
01:51:00,953 --> 01:51:03,080
‫ستعيش مع الحرية الرومانسية

1133
01:51:03,163 --> 01:51:04,498
‫ليوم صيفي،

1134
01:51:04,623 --> 01:51:07,292
‫مع الاحساس بفيلم عظيم،

1135
01:51:07,417 --> 01:51:09,795
‫أو أغنية بوب رائجة أحببتها،

1136
01:51:09,920 --> 01:51:13,674
‫دون أن تتذكر كيف حصل هذا،
‫عدا عن المعرفة

1137
01:51:13,799 --> 01:51:17,344
‫أن كل شيء تحسن بكل بساطة.‏

1138
01:51:18,136 --> 01:51:22,766
‫إن لم تكن راضيا،
‫ستحظى بدعم فني.‏

1139
01:51:22,850 --> 01:51:24,601
‫كل هذا موجود خلف الزاوية.‏

1140
01:51:24,768 --> 01:51:30,107
‫بعد غد،
‫فصل آخر سيبدأ دون عراقيل.‏

1141
01:51:30,274 --> 01:51:34,778
‫حلم حي،
‫ال.‏ اي.‏ يتعهدون لك،

1142
01:51:35,028 --> 01:51:36,697
‫الحياة: الفصل الثاني.‏

1143
01:51:37,281 --> 01:51:39,449
‫حلم حي.‏

1144
01:51:41,618 --> 01:51:44,955
‫موتك سيمحا من ذاكرتك.‏

1145
01:51:45,122 --> 01:51:47,624
‫يبدو أن هذا فاتني
‫باàلاخبار.‏

1146
01:51:47,708 --> 01:51:50,127
‫حلم.‏

1147
01:51:51,128 --> 01:51:54,006
‫وماذا لو كان هناك خطأ؟

1148
01:51:54,131 --> 01:51:57,134
‫ماذا لو يتحول الحلم الى كابوس؟

1149
01:51:58,468 --> 01:52:02,973
‫اللاوعي خاصتك قد يخدعك.‏

1150
01:52:03,807 --> 01:52:07,394
‫اللاوعي هو
‫شيء قوي جدا.‏

1151
01:52:10,731 --> 01:52:13,358
‫هل وقعت مع هؤلاء
‫الناس يا ديفيد؟

1152
01:52:13,483 --> 01:52:16,820
‫هذا عمل جدي.‏

1153
01:52:17,821 --> 01:52:20,991
‫"‏الحلم الصافي"‏ أهل بالمخاطرة.‏

1154
01:52:22,159 --> 01:52:25,996
‫ما هي الحياة سوى
‫رحلة لتحقيق حلم؟

1155
01:52:26,079 --> 01:52:30,334
‫حلم بالطمأنينة،
‫حلم بالتحقيق،

1156
01:52:31,668 --> 01:52:34,755
‫حلم فيه تقول لك
‫واحدة هذه الكلمات.‏.‏.‏

1157
01:52:34,880 --> 01:52:38,008
‫.‏.‏.‏ بكامل الصراحة:

1158
01:52:40,260 --> 01:52:42,262
‫أنا أحبك يا ديفيد.‏

1159
01:52:50,938 --> 01:52:52,564
‫كن حرا يا ديفيد.‏

1160
01:52:52,689 --> 01:52:58,445
‫معظمنا يعيش كل حياته
‫دون مغامرة حقيقية.‏

1161
01:52:58,946 --> 01:53:04,535
‫يصعب فهم ذلك،
‫لكنهم ضحكوا من جولي فرن أيضا.‏

1162
01:53:07,204 --> 01:53:10,791
‫هذا انقلاب بالوعي.‏

1163
01:53:32,896 --> 01:53:36,733
‫أريد أن أستيقظ!‏
‫دعم فني!‏

1164
01:53:40,779 --> 01:53:43,282
‫هذا كابوس!‏

1165
01:54:00,090 --> 01:54:02,968
‫دعم فني!‏

1166
01:54:18,150 --> 01:54:21,278
‫دعم فني!‏

1167
01:54:58,190 --> 01:55:02,986
‫ديفيد ايمس.‏ حان الوقت
‫àلان نتعرف كما يجب.‏

1168
01:55:03,153 --> 01:55:06,198
‫أنا ادموند فنتورا
‫من مشروع اوازيس،

1169
01:55:06,323 --> 01:55:08,700
‫لايف اكستنشن، ال.‏ اي.‏ سابقا.‏

1170
01:55:08,825 --> 01:55:12,704
‏-‏ دعم فني؟
‫-‏ نعم، أنا دعمك الفني.‏

1171
01:55:12,913 --> 01:55:16,041
‫التقينا àلاول مرة
‫قبل ١٥٠ سنة.‏

1172
01:55:17,000 --> 01:55:21,004
‫تبا.‏ هل أنت بعت
‫لي "‏حلم صاف"‏؟

1173
01:55:23,173 --> 01:55:27,261
‏-‏ ماذا حدث، الى الجحيم؟
‫-‏ حاولت أن أحذرك في البار، ديفيد.‏

1174
01:55:27,386 --> 01:55:31,515
‫قلت لك إن كل شيء
‫متعلق بعقلك.‏

1175
01:55:32,224 --> 01:55:36,019
‫كل هذا، كل شيء،
‫هو ثمرة ابداعك.‏

1176
01:55:36,103 --> 01:55:39,022
‫حاليا نحن نقترب من لحظة
‫اختيارك الحقيقي.‏

1177
01:55:40,065 --> 01:55:42,901
‏-‏ لحظة الاختيار الحقيقي؟
‫-‏ نعم.‏

1178
01:55:48,073 --> 01:55:50,075
‫متى بدأ الحلم الصافي؟

1179
01:55:50,200 --> 01:55:53,537
‏-‏ هل تتذكر حين ذهبت للنادي الليلي؟
‫-‏ سنلتقي قريبا.‏

1180
01:55:55,414 --> 01:55:59,084
‫بنفس الليلة، بعد ذهاب صوفيا،
‫أنت نمت على الرصيف،

1181
01:55:59,209 --> 01:56:02,296
‫كانت هذه اللحظة التي
‫اخترت بها الايصال.‏

1182
01:56:02,421 --> 01:56:05,048
‏-‏ ايصال؟
‫-‏ ايصال.‏

1183
01:56:05,215 --> 01:56:09,386
‫بين نهاية حياتك الحقيقية
‫وبداية الحلم الصافي للـ ال.‏ اي.‏

1184
01:56:09,469 --> 01:56:11,388
‫مرت عدة سنوات

1185
01:56:11,471 --> 01:56:14,474
‫وأنت كنت متجمدا وحالما.‏

1186
01:56:14,600 --> 01:56:16,727
‫منذ لحظة نهوضك،

1187
01:56:16,810 --> 01:56:20,564
‏-‏ لا شيء كان حقيقيا بالمفهوم العرفي.‏
‫-‏í افتح عينيك.‏

1188
01:56:20,647 --> 01:56:23,400
‫حلمك الصافي مراقب
‫على يد ال.‏ اي.‏

1189
01:56:23,483 --> 01:56:26,820
‫وعلى يد طواقم مختصين
‫الذين يراقبون كل تفكير لك،

1190
01:56:26,945 --> 01:56:29,656
‫وبهذه اللحظة أيضا.‏

1191
01:56:30,824 --> 01:56:33,076
‫اعذرني.‏ أنا أسبب لك الذهول.‏

1192
01:56:37,414 --> 01:56:40,417
‫أنا لست هاويا كبيرا للمرتفعات.‏

1193
01:56:40,667 --> 01:56:42,461
‫أنا أعرف.‏

1194
01:56:42,586 --> 01:56:45,631
‫نحن محونا من ذاكرتك
‫ما حدث حقا.‏

1195
01:56:45,756 --> 01:56:47,925
‏-‏ محوتم؟
‫-‏ بدلنا ذلك.‏.‏.‏

1196
01:56:48,091 --> 01:56:54,014
‫بحياة أحسن، تحت هذه السماء
‫الجميلة التي تذكرنا بمونيت.‏

1197
01:56:55,599 --> 01:57:00,771
‏-‏ الرسام المحبوب على أمي.‏
‫-‏ حياة أفضل àلان صوفيا كانت لك

1198
01:57:01,313 --> 01:57:05,817
‫أنت صممت حلمك الصافي
‫من داخل أيقونة صباك.‏

1199
01:57:05,943 --> 01:57:10,113
‏-‏ غلاف اسطوانة الذي أثار انفعالك مرة.‏
‫-‏ غلاف اسطوانة؟

1200
01:57:10,197 --> 01:57:14,660
‫هنالك أمور أنتم لستم كبار
‫كفاية حتى تفهمونها.‏

1201
01:57:14,785 --> 01:57:18,789
‫فيلم شاهدته مرة، الذي أراك
‫كيف بامكان أب أن يكون.‏

1202
01:57:29,049 --> 01:57:31,635
‫أو كيف بامكان
‫الحب أن يكون.‏

1203
01:57:32,052 --> 01:57:37,850
‫هي كانت امرأة طيبة،
‫فردية.‏ كانت كثيرة عليك.‏

1204
01:57:38,851 --> 01:57:40,519
‫بالكاد عرفتها في حياتك الحقيقية،

1205
01:57:40,644 --> 01:57:45,023
‫لكن بحلمك الصافي
‫هي كانت منقذتك.‏

1206
01:57:49,486 --> 01:57:52,698
‫ماذا حدث بحياتي الحقيقية؟
‫حدث شيء ما.‏

1207
01:57:52,823 --> 01:57:55,659
‏-‏ ماذا محوتم؟
‫-‏ هل حقا تريد أن تعرف؟

1208
01:57:57,411 --> 01:57:59,496
‫احك لي كل شيء.‏

1209
01:58:01,164 --> 01:58:05,586
‫في الصباح بعد النادي الليلي،
‫نهضت في الشارع، مشوشا ومنبوذا.‏

1210
01:58:05,711 --> 01:58:11,008
‫أنت قمت وذهبت من هناك
‫ومرة أخرى لم تر صوفيا.‏

1211
01:58:17,389 --> 01:58:19,183
‫أنا لم أقتل صوفيا.‏

1212
01:58:20,517 --> 01:58:22,394
‫لا.‏

1213
01:58:22,519 --> 01:58:27,691
‫أنت حاربت مجلس الادارة،
‫اàلاقزام السبعة، على الشركة.‏

1214
01:58:27,774 --> 01:58:30,569
‫بالنهاية، توماس تيب،
‫زميل والدك،

1215
01:58:30,694 --> 01:58:34,865
‫هو من أعاد الشركة
‫الى سيطرتك.‏

1216
01:58:36,533 --> 01:58:38,619
‫طومي.‏

1217
01:58:39,703 --> 01:58:41,622
‫لكن بعدها.‏.‏.‏

1218
01:58:42,206 --> 01:58:44,750
‫.‏.‏.‏ أحد ما قد مات.‏

1219
01:58:47,127 --> 01:58:49,713
‫أنت اشتقت لصوفيا.‏

1220
01:58:49,880 --> 01:58:53,592
‫انغلقت لمدة شهرين.‏
‫كنت وحيدا.‏

1221
01:58:53,717 --> 01:58:56,970
‫لم يعد بمقدورك تحمل اàلالم،
‫آلام الرأس.‏

1222
01:58:57,095 --> 01:59:01,934
‏-‏ بالكاد كنت تؤدي مهامك.‏
‫-‏ وجدتكم بالانترنت.‏

1223
01:59:05,312 --> 01:59:08,398
‫وقعت على عقد، ثم.‏.‏.‏

1224
01:59:29,920 --> 01:59:32,089
‫أنا أتذكر.‏

1225
01:59:40,931 --> 01:59:43,100
‫مات أحد ما.‏

1226
01:59:44,685 --> 01:59:46,019
‫كان هذا أنا.‏

1227
01:59:53,485 --> 01:59:56,363
‫وفي أحد اàلايام،
‫قريبا من نهاية كانون أول.‏.‏.‏

1228
01:59:57,030 --> 01:59:59,992
‫.‏.‏.‏ أنت سلمت نفسك لنا.‏

1229
02:00:01,034 --> 02:00:04,496
‫حاليا أنت في وضع
‫ايقاف عن العمل.‏

1230
02:00:07,958 --> 02:00:12,462
‫زميلك بريان شلبي نظم ذكرى
‫مدتها ثلاثة أيام في بيتك.‏

1231
02:00:12,629 --> 02:00:15,132
‫لقد كان صديقا حقيقيا.‏

1232
02:00:24,016 --> 02:00:26,560
‫لقد افتقدوك يا ديفيد.‏

1233
02:00:48,498 --> 02:00:51,835
‫كانت صوفيا التي
‫لم تنتعش أبدا.‏

1234
02:00:53,170 --> 02:00:56,423
‫بطريقة ما هي عرفتك
‫أحسن من الجميع.‏

1235
02:00:57,174 --> 02:01:00,052
‫مثلك، هي لم تنس
‫تلك الليلة أبدا،

1236
02:01:00,177 --> 02:01:03,847
‫التي بدا فيها أن الحب
‫الحقيقي شيء ممكن.‏

1237
02:01:11,855 --> 02:01:14,274
‫نتائج، ديفيد.‏

1238
02:01:30,791 --> 02:01:33,210
‫هذه أمور صغيرة.‏

1239
02:01:37,047 --> 02:01:39,550
‫اàلامور الصغيرة.‏

1240
02:01:40,551 --> 02:01:43,720
‫لم يعد هناك شيء كبير، صحيح؟

1241
02:01:51,895 --> 02:01:55,732
‫اللاوعي خاصتك خلق مشاكل.‏

1242
02:01:56,608 --> 02:01:59,736
‫حلمك تحول الى كابوس.‏

1243
02:01:59,987 --> 02:02:03,115
‫حلت المشكلة.‏

1244
02:02:04,116 --> 02:02:06,910
‫اذاً  هل يجب أن
‫أتخيل شيئا ما فقط؟

1245
02:02:07,077 --> 02:02:11,123
‫نفرض أنني أريد أن
‫يعود مكيب بهذه اللحظة.‏

1246
02:02:14,751 --> 02:02:18,255
‫اسمعني.‏
‫هؤلاء الناس خطيرون.‏

1247
02:02:19,506 --> 02:02:23,260
‫نحن متورطون بمصائب.‏
‫علينا النزول حالا من على هذا السطح.‏

1248
02:02:26,680 --> 02:02:30,934
‫نحن في استراحة الآن،
‫أنت ستعود الى حلمك الصافي.‏

1249
02:02:31,101 --> 02:02:32,853
‫مع كل التحسينات،

1250
02:02:32,978 --> 02:02:37,983
‫أنت لن تتذكر هذا، ولن نطلب
‫منك أن تدفع مقابل الدعم الفني.‏

1251
02:02:38,108 --> 02:02:41,278
‫هذه لحظة اختيارك.‏

1252
02:02:41,612 --> 02:02:46,366
‫يمكنك العودة الى حلمك الصافي
‫وأن تعيش حياة جميلة مع صوفيا.‏

1253
02:02:46,491 --> 02:02:49,036
‫أو مع من تريد.‏

1254
02:02:49,161 --> 02:02:52,331
‫أو أن تختار العالم
‫الذي في الخارج.‏

1255
02:02:54,625 --> 02:02:57,211
‫العالم الذي في الخارج؟

1256
02:02:58,045 --> 02:03:02,174
‫هل يمكنك اعادتي؟
‫مثل الكلب بيني؟

1257
02:03:02,341 --> 02:03:05,844
‫نعم.‏ تماما مثل الكلب بيني.‏

1258
02:03:07,679 --> 02:03:10,140
‫اليوم يمكن تصليح وجهك وجسمك،

1259
02:03:11,308 --> 02:03:16,980
‫لكن اàلاشياء تختلف الآن.‏
‫نقودك لن تكفيك لوقت طويل.‏

1260
02:03:18,482 --> 02:03:22,653
‫طاقم مراقبيك ينتظرون
‫اختيارك.‏

1261
02:03:26,657 --> 02:03:32,037
‫لا توجد ضمانات،
‫لكن تذكر، حتى في المستقبل،

1262
02:03:32,162 --> 02:03:36,750
‫الحلو لن يكون حلوا
‫بدون الحامض.‏

1263
02:03:55,602 --> 02:03:59,523
‏-‏ كيف أستيقظ؟
‫-‏ القرار قرارك.‏

1264
02:04:04,570 --> 02:04:07,948
‫أنا اخترت هذا السيناريو، صحيح؟

1265
02:04:08,532 --> 02:04:13,453
‫نعم، مواجهة آخر مخاوفك
‫من المرتفعات.‏

1266
02:04:13,579 --> 02:04:15,539
‫ديفيد، لا تصغ اليه.‏

1267
02:04:15,622 --> 02:04:18,542
‫انهم اàلاقزام السبعة.‏
‫هذه مكيدة!‏

1268
02:04:18,625 --> 02:04:21,378
‫يحظر عليك الوثوق به.‏

1269
02:04:21,461 --> 02:04:25,257
‫لا تشعر سيئا بسببه، ديفيد.‏
‫هذا الرجل هو من نسج خيالك.‏

1270
02:04:25,382 --> 02:04:28,260
‫يريد أن يحارب àلاجل كيانه،

1271
02:04:28,385 --> 02:04:31,221
‏-‏ لكنه ليس حقيقيا.‏
‫-‏ أنا حقيقي.‏

1272
02:04:33,974 --> 02:04:37,728
‫أنا حقيقي.‏
‫لدي ابنتان.‏

1273
02:04:37,811 --> 02:04:39,730
‫وأنت تعرف ذلك.‏

1274
02:04:40,439 --> 02:04:41,982
‫ما أسمائهن؟

1275
02:04:56,997 --> 02:04:58,665
‫أنا حقيقي.‏

1276
02:04:59,791 --> 02:05:01,919
‫أنا.‏.‏.‏

1277
02:05:04,463 --> 02:05:09,343
‫الموت كتسلية بيتية؟
‫لا يعقل أن هذا المستقبل!‏

1278
02:05:11,178 --> 02:05:13,180
‫صحيح؟

1279
02:05:14,264 --> 02:05:16,350
‫صحيح!‏؟

1280
02:05:44,169 --> 02:05:45,671
‫وداعا.‏

1281
02:05:48,882 --> 02:05:51,969
‫كانت هذه رحلة رائعة
‫لنهوض ذاتي.‏

1282
02:05:52,135 --> 02:05:55,639
‫الآن يجب أن تسأل
‫نفسك السؤال التالي.‏

1283
02:05:55,722 --> 02:05:58,141
‫ما هي السعادة بنظرك، ديفيد؟

1284
02:06:05,232 --> 02:06:08,068
‫أريد أن أعيش حياة حقيقية.‏

1285
02:06:08,694 --> 02:06:11,029
‫لا أريد مواصلة الحلم.‏

1286
02:06:12,155 --> 02:06:14,157
‫أمنيات أخيرة؟

1287
02:06:16,994 --> 02:06:20,414
‫أن يقرءوا أفكاري.‏

1288
02:06:20,998 --> 02:06:22,875
‫أتمنى لك كل خير، ديفيد.‏

1289
02:07:03,415 --> 02:07:07,961
‫أنظري الينا.‏
‫أنا متجمد وأنت ميتة.‏

1290
02:07:08,879 --> 02:07:10,923
‫وأنا أحبك.‏

1291
02:07:12,382 --> 02:07:14,718
‫هذه مشكلة.‏

1292
02:07:17,804 --> 02:07:22,267
‫فقدتك عندما دخلت الى
‫تلك السيارة.‏ أنا آسف.‏

1293
02:07:25,103 --> 02:07:27,814
‫هل تتذكرين ما
‫قلته لي مرة؟

1294
02:07:28,815 --> 02:07:31,401
‫كل لحظة تمر

1295
02:07:32,236 --> 02:07:35,656
‫هي فرصة أخرى لتغيير كل شيء.‏

1296
02:07:40,744 --> 02:07:43,121
‫سأجدك مرة أخرى.‏

1297
02:07:59,179 --> 02:08:01,849
‫الى اللقاء بتناسخ آخر.‏.‏.‏

1298
02:08:01,974 --> 02:08:03,976
‫.‏.‏.‏ نكون فيه قطين.‏

1299
02:09:16,423 --> 02:09:19,510
‫اهدأ يا ديفيد.‏
‫افتح عينيك.‏
