﻿1
00:00:31,262 --> 00:00:34,379
‫<font color="#ffff00">ترجمة</font>
‫مونيـكا عمـاد

2
00:00:36,003 --> 00:00:39,064
‫<i>الليلة في "لندن"، لدينا ليلة من الليالي.</i>

3
00:00:39,088 --> 00:00:41,535
‫<i>تبًا، هناك الكثير من المواهب
‫في هذه المدينة.</i>

4
00:00:41,559 --> 00:00:44,699
‫<i>جائزة افضل حارس شخصي لهذا العام
‫المُصنفة من "تريبل إيه".</i>

5
00:00:44,754 --> 00:00:47,135
‫<i>من أكثر شخص أنت متحمس
‫لرؤيته الليلة، يا "مايك"؟</i>

6
00:00:47,159 --> 00:00:50,909
‫<i>يا إلهي! أعني، الوحيد المفضل لدي هنا
‫هو شخص أبيض مثير، يا "ستيف".</i>

7
00:00:50,933 --> 00:00:53,799
‫<i>وكما تعلمون، هذا الحارس الشخصي
‫كان لديه قائمة أفضل العملاء.</i>

8
00:00:53,823 --> 00:00:55,948
‫<i>لديه أفضل مناورات مراوغة للسيارات.</i>

9
00:00:55,972 --> 00:00:57,543
‫<i>لديه أفضل مهارات للتعامل مع السلاح.</i>

10
00:00:57,567 --> 00:00:59,309
‫<i>يا إلهي! حتى لديه أفضل شعر.</i>

11
00:00:59,333 --> 00:01:02,441
‫<i>وهو في الواقع، يُصر أن يرتدي عملاؤه
‫أحزمة الأمان.</i>

12
00:01:02,465 --> 00:01:05,005
‫<i>أنه الحارس الشخصي الذي لا يحتاج إلى مُقدمات</i>

13
00:01:05,029 --> 00:01:08,111
‫<i>"مايكل برايس" هو المُرشح المفضل لهذا العام</i>

14
00:01:08,511 --> 00:01:12,456
‫الجائزة النهائية من "تريبل إيه"
‫للحارس الشخصي لهذا العام.

15
00:01:12,908 --> 00:01:14,350
‫والفائز هو...

16
00:01:15,634 --> 00:01:17,902
‫بطلي المفضل...

17
00:01:18,745 --> 00:01:20,819
‫"مايكل برايس".

18
00:01:23,120 --> 00:01:24,201
‫ماذا!

19
00:01:29,479 --> 00:01:30,479
‫ماذا!

20
00:01:32,995 --> 00:01:34,336
‫أنه ثقيل جدًا.

21
00:01:38,440 --> 00:01:39,511
‫عجبًا...

22
00:01:40,235 --> 00:01:41,235
‫أنا فقط...

23
00:01:42,347 --> 00:01:43,817
‫أريد فحسب...

24
00:01:47,698 --> 00:01:48,698
‫"داريوس"؟

25
00:02:10,901 --> 00:02:13,331
‫- "كوروساوا"؟
‫- سيد "مايكل".

26
00:02:15,675 --> 00:02:16,675
‫<i>رحلة آمنة.</i>

27
00:02:17,159 --> 00:02:18,675
‫<i>لما لا تستطيع حمايتي؟</i>

28
00:02:21,495 --> 00:02:23,345
‫"الوقت يمر"، أيها اللعين!

29
00:02:29,050 --> 00:02:30,871
‫وكم مرة حلمت بهذا الحلم؟

30
00:02:31,495 --> 00:02:34,676
‫- فقط مرة... الليلة.
‫- حسنًا، أنه ليس...

31
00:02:34,729 --> 00:02:35,677
‫حسنًا.

32
00:02:35,901 --> 00:02:37,582
‫غالبًا عندما اكون نائمًا.

33
00:02:37,713 --> 00:02:39,869
‫هذا ما كان من المفترض أن تكون عليه حياتي.

34
00:02:39,893 --> 00:02:43,402
‫كنت العميل المثالي للحماية التنفيذية
‫حتى فقدت كل شيء.

35
00:02:44,596 --> 00:02:47,777
‫عندما قتل "داريوس كينكيد" أهم عميل لدي.

36
00:02:49,526 --> 00:02:52,420
‫هل "داريوس كينكيد"، أحد اقاربك؟

37
00:02:52,544 --> 00:02:53,901
‫يا إلهي! كلا.

38
00:02:54,025 --> 00:02:57,180
‫أنه قاتل محترف، مطلوب لأرتكابه ملايين
‫من جرائم القتل حول العالم.

39
00:02:57,204 --> 00:02:58,549
‫حتى أخذت رصاصة لأجله.

40
00:02:59,162 --> 00:03:02,009
‫لجنة الحراسة الشخصية، لم يعترفوا بها.

41
00:03:02,033 --> 00:03:04,978
‫على الأرجح أنهم لا يتعاملون بلطف
‫مع حماية المختلين أجتماعيًا.

42
00:03:05,002 --> 00:03:05,915
‫لذلك، في غضون أسبوعين.

43
00:03:05,939 --> 00:03:09,700
‫كان علي الذهاب أمام المحكمة، وأحاول
‫أستعادة رخصتي المُصنفة من "تريبل إيه"

44
00:03:09,924 --> 00:03:13,510
‫للتعامل مع المستقبل،
‫يتعين علينا أحيانًا التعامل مع الماضي.

45
00:03:13,634 --> 00:03:17,190
‫غالبًا ما تنبع مشاكل التصديق
‫من الأب الرافض.

46
00:03:17,214 --> 00:03:19,518
‫ليس لدي مشاكل بالتصديق.

47
00:03:19,642 --> 00:03:23,671
‫لدي مشكلة في الترخيص،
‫أنا حارس شخصي بدون رخصة.

48
00:03:23,695 --> 00:03:27,365
‫مثل راقصة شرقية بدون جذع.

49
00:03:27,689 --> 00:03:30,363
‫أفكر، أنه عليك أن تنسى الحراسة لبعض الوقت.

50
00:03:30,387 --> 00:03:33,231
‫- وتجد السعادة في الداخل.
‫- داخل ماذا؟

51
00:03:33,255 --> 00:03:34,701
‫في داخلك.

52
00:03:34,725 --> 00:03:37,338
‫السعادة في ما أنت عليه.

53
00:03:39,048 --> 00:03:40,048
‫أنا مُنصت.

54
00:03:40,059 --> 00:03:43,965
‫حسنًا، أولًا وقبل كل شيء،
‫أعتقد أن الأسلحة والعنف.

55
00:03:44,352 --> 00:03:46,315
‫تثقل كاهل روحك.

56
00:03:46,345 --> 00:03:49,727
‫لذا، عليك الأبتعاد، وأن تصفي ذهنك،
‫وبعد ذلك...

57
00:03:49,751 --> 00:03:52,065
‫يمكنك ان تجد نفسك في المستقبل.

58
00:03:53,157 --> 00:03:54,422
‫أنتظري، مثل...

59
00:03:55,423 --> 00:03:56,839
‫مثل أروع...

60
00:03:57,168 --> 00:03:59,932
‫- حارس مستقبلي ذو قوى خارقة؟
‫- كلا، هلا توقفت؟

61
00:04:01,469 --> 00:04:04,034
‫توقف عن التفكير في الحراسة الشخصية.

62
00:04:05,009 --> 00:04:07,383
‫هل لديك رحلة الأحلام؟

63
00:04:07,407 --> 00:04:09,535
‫لقد سمعت أن "إيطاليا" جميلة في هذا الوقت
‫من العام، لذلك...

64
00:04:09,559 --> 00:04:10,635
‫ما رأيك في "توسكانا"؟
‫<font color="#ffff00">توسكانا: إقليم في إيطاليا</font>

65
00:04:10,659 --> 00:04:13,807
‫كلا، لا ، ليس "توسكانا"، ليس "توسكانا"،
‫أي شيء إلا "توسكانا".

66
00:04:13,954 --> 00:04:16,839
‫- حسنًا، "كابري"، إذًا؟
‫- "كابري"؟ <font color="#ffff00">(جزيرة إيطالية).</font>

67
00:04:17,829 --> 00:04:19,332
‫مثل البنطال؟
‫<font color="#ffff00">كابري ماركة بنطال شهيرة</font>

68
00:04:21,063 --> 00:04:22,719
‫أيضًا، يجد الكثير من العملاء
‫أنه مفيدًا

69
00:04:22,843 --> 00:04:27,412
‫كتابة رسائل يومية إلى شخصيتهم المستقبلية،
‫أو تسجيل مذكرات صوتية.

70
00:04:28,827 --> 00:04:30,525
‫ماذا لو أتصلت به؟

71
00:04:31,254 --> 00:04:33,936
‫يمكنني أن أترك له رسائل صوتية،
‫هاتفي معي طوال الوقت.

72
00:04:33,960 --> 00:04:34,960
‫"جوهان"!

73
00:04:35,457 --> 00:04:39,116
‫هذا عظيم، أشعر أنني أحرز تقدماً عظيماً هنا

74
00:04:39,398 --> 00:04:41,743
‫- وهذا رأيي، نعم.
‫- نعم!

75
00:04:41,918 --> 00:04:45,228
‫لا أشعر أنك بحاجة للفحص عندي مرة أخرى.

76
00:04:45,252 --> 00:04:47,897
‫- أعني أنها رحلتك الطويلة الآن.
‫- رحلتي؟

77
00:04:48,121 --> 00:04:50,162
‫لقد تخرجت من العلاج النفسي.

78
00:04:50,986 --> 00:04:52,151
‫تخرجت؟

79
00:04:52,175 --> 00:04:53,427
‫كرر من بعدي.

80
00:04:55,746 --> 00:04:57,349
‫لا حراسة شخصية.

81
00:04:58,651 --> 00:05:00,199
‫لا...

82
00:05:00,916 --> 00:05:03,535
‫حراسـ...

83
00:05:04,088 --> 00:05:06,072
‫- حراسـ...
‫- حراسة شخصية.

84
00:05:06,096 --> 00:05:07,096
‫جيد.

85
00:05:07,355 --> 00:05:09,169
‫- لا أسلحة.
‫- لا أسلحة.

86
00:05:09,393 --> 00:05:11,520
‫أنتظري، لا، لا، لحظة...
‫أيمكنني...

87
00:05:11,681 --> 00:05:13,088
‫أيمكنني الأحتفاظ بسكين الجيب الخاص بي،
‫رغم ذلك؟

88
00:05:13,112 --> 00:05:15,658
‫- نعم، يمكنك الأحتفاظ بسكينك الجيب.
‫- أنها أداة عملية للغاية، أتعلمين...

89
00:05:15,682 --> 00:05:17,846
‫- أستخدمها في الكثير من الأمور المختلفة.
‫- فقط أنت ومستقبلك.

90
00:05:17,870 --> 00:05:19,728
‫أوجد السعادة في الداخل.

91
00:05:19,752 --> 00:05:22,892
‫شخصان فقط، تحتاج إلى حمايتهما الآن.

92
00:05:22,916 --> 00:05:23,855
‫حسنًا؟

93
00:05:23,879 --> 00:05:25,854
‫- لا أصدق أنني تخرجت من العلاج النفسي، أعني...
‫- الوداع، تهانينا.

94
00:05:25,878 --> 00:05:26,974
‫أنه أمر جنوني حقًا...

95
00:05:27,198 --> 00:05:29,255
‫يا إلهي!

96
00:05:29,722 --> 00:05:30,722
‫تبًا!

97
00:05:31,104 --> 00:05:36,463
‫<i>بعد عامين من عقوبات الأتحاد الاوروبي المعوقة،
‫تصاعد اقتصاد "اليونان" إلى السقوط الحر.</i>

98
00:05:36,487 --> 00:05:40,317
‫<i>إضطرابات مدنية وأضطرابات على مستوى الدولة،
‫تسببت في مظاهرات حاشدة.</i>

99
00:05:40,341 --> 00:05:43,958
‫<i>نحن الآن على الهواء مباشرة،
‫كما رئيس الاتحاد الأوروبي، السيد "والتر فيشر".</i>

100
00:05:43,982 --> 00:05:45,482
‫<i>سوف يعلن عن قراره.</i>

101
00:05:45,991 --> 00:05:48,978
‫خلال 4 أيام، في نهاية السنة المالية.

102
00:05:49,302 --> 00:05:51,890
‫سيفرض الأتحاد الأوروبي أقصى العقوبات

103
00:05:52,014 --> 00:05:54,437
‫الأقتصادية والمالية

104
00:05:54,461 --> 00:05:55,859
‫على دولة "اليونان".

105
00:05:56,067 --> 00:05:57,693
‫لن يكون هناك أسئلة.

106
00:05:58,161 --> 00:06:00,731
‫نحن ننقل السيد "فيشر" إلى نقطة الخروج.

107
00:06:00,755 --> 00:06:02,245
‫جهز المروحية.

108
00:06:08,215 --> 00:06:10,766
‫<i>وقد أدى إعلان اليوم عن فرض المزيد
‫من العقوبات</i>

109
00:06:10,790 --> 00:06:13,266
‫<i>"إلى أعمال شغب جماعية في شوارع "أثينا</i>

110
00:06:13,290 --> 00:06:15,243
‫<i>مع الآلاف من المتظاهرين تسبب في كل...</i>

111
00:06:15,567 --> 00:06:18,467
‫- هل تعلم أن "اليونان"...
‫- <i>"والتر فيشر"، رئيس الأتحاد الأوروبي...</i>

112
00:06:18,715 --> 00:06:21,456
‫- هي موطن الحضارة؟
‫<i>- تم الإبلاغ عن إختفائه.</i>

113
00:06:21,480 --> 00:06:24,388
‫<i>وكان هناك تكهنات حول من قد يكون مسؤولًا
‫عن هذا الاختطاف.</i>

114
00:06:24,440 --> 00:06:27,427
‫لقد أعطت للعالم جزء من

115
00:06:28,332 --> 00:06:31,232
‫العلوم، الثقافة

116
00:06:33,058 --> 00:06:34,558
‫والمأساة.

117
00:06:37,472 --> 00:06:39,130
‫"أرسطو"!

118
00:06:40,246 --> 00:06:42,237
‫إذا كان هذا بشأن القرار...

119
00:06:42,261 --> 00:06:44,796
‫- عليك تعديل هذا.
‫- هذا مستحيل.

120
00:06:44,864 --> 00:06:46,835
‫كان تصويت ديمقراطي.

121
00:06:47,113 --> 00:06:50,696
‫لقد خنقت دولتي، يا سيد "فيشر".

122
00:06:52,643 --> 00:06:55,068
‫لكن تذكر كلامي.

123
00:06:55,839 --> 00:06:58,088
‫خلال 4 أيام.

124
00:06:58,112 --> 00:07:01,906
‫في نفس اللحظة التي ستبدأ فيها عقوباتك

125
00:07:01,930 --> 00:07:05,244
‫كل البنية التحتية في أوروبا ستحترق.

126
00:07:06,204 --> 00:07:09,676
‫سوف تنهار الأسواق المالية.

127
00:07:10,266 --> 00:07:14,352
‫سيختفي الملايين من الناس.

128
00:07:14,376 --> 00:07:21,702
‫بينما ستعود "اليونان" لمكانها الصحيح
‫كمركز للحضارة.

129
00:07:24,504 --> 00:07:27,763
‫<font color="#ffff00">جزيرة "كابري".
‫[مثل البنطال] "إيطاليا"</font>

130
00:07:31,063 --> 00:07:33,011
‫<i>مرحبًا، لقد وصلت إلى "مايكل برايس".</i>

131
00:07:33,035 --> 00:07:35,049
‫<i>الرجاء ترك رسالة،
‫وأتمني لك يوم"تريبل إيه".</i>

132
00:07:35,302 --> 00:07:37,153
‫مرحبًا، يا "مايكل" المستقبلي.

133
00:07:37,277 --> 00:07:38,542
‫أنه "مايكل" الحاضر.

134
00:07:38,566 --> 00:07:40,379
‫أنا لست جيد في الأنطباعات الأولى،
‫أنا فقط أريد أن أقول

135
00:07:40,403 --> 00:07:44,120
‫أعتقد أنك سوف تكون فخورًا لمعرفة
‫أنني تخرجت من العلاج النفسي.

136
00:07:44,144 --> 00:07:46,771
‫أنا رسميًا في أجازة، ولأكون صادقًا

137
00:07:46,910 --> 00:07:50,587
‫لا أعلم لما لم أفعل ذلك من قبل،
‫لقد مرت 12 ساعة فقط.

138
00:07:50,733 --> 00:07:53,777
‫لكن العالم يبدو كريمًا علي الآن.

139
00:07:53,801 --> 00:07:57,800
‫كما لو أنه بطريقة ما،
‫كان ينتظرني لأقوم بهذا التغيير.

140
00:07:57,824 --> 00:07:59,675
‫أنا أفكر في رخصتي.

141
00:07:59,699 --> 00:08:02,878
‫وأسأل نفسي، عن ماذا كنت منزعج؟

142
00:08:02,902 --> 00:08:07,308
‫"في الواقع، للمرة الأولى،
‫منذ أن "كينكيد" قتل "كوروساوا

143
00:08:07,332 --> 00:08:11,417
‫بدأت أتخيل الحياة بدون الحراسة الشخصية.

144
00:08:11,441 --> 00:08:12,669
‫أو الأسلحة.

145
00:08:12,793 --> 00:08:13,934
‫أو الدم.

146
00:08:14,058 --> 00:08:15,805
‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا حقًا ولكن...

147
00:08:16,066 --> 00:08:18,089
‫يبدو هذا حقًا بداية جديدة...

148
00:08:18,113 --> 00:08:19,409
‫لنذهب، يا "بريس".

149
00:08:19,933 --> 00:08:21,360
‫<i>لننطلق، لننطلق!</i>

150
00:08:22,542 --> 00:08:23,826
‫يا إلهي!

151
00:08:28,707 --> 00:08:29,810
‫هل أعرفكِ؟

152
00:08:30,034 --> 00:08:31,100
‫هل أعرفكِ؟

153
00:08:31,324 --> 00:08:32,792
‫أنا "سونيا كينكيد".

154
00:08:33,730 --> 00:08:35,674
‫<i>أيها الصراصير الأوغاد</i>

155
00:08:36,637 --> 00:08:38,719
‫المافيا أخذت زوجي، علينا أن نذهب ونحضره.

156
00:08:38,743 --> 00:08:42,690
‫لا، لا، لا يمكنني التورط في هذا،
‫أنا تحت أوامر نفسية مشددة.

157
00:08:43,762 --> 00:08:44,991
‫كبف وجدتِ مكاني؟

158
00:08:47,652 --> 00:08:49,919
‫أين هو بحق الجحيم؟

159
00:08:51,910 --> 00:08:54,660
‫أنتظري لحظة، وأخيرًا "داريوس"
‫لا يطاردني في أحلامي.

160
00:08:56,777 --> 00:08:58,232
‫إذا لم تساعدني...

161
00:08:58,410 --> 00:09:02,721
‫سأضع قضيبي الأصطناعي وسأضاجع أحلامك

162
00:09:02,745 --> 00:09:05,412
‫حتى تتمنى أن تكون كوابيسك.

163
00:09:05,636 --> 00:09:07,294
‫أيها الملاعين!

164
00:09:07,518 --> 00:09:10,217
‫أولًا وقبل كل شيء،
‫فمك يحتاج إلى جلسة طرد الارواح الشريرة.

165
00:09:10,241 --> 00:09:12,673
‫ثانيًا، لما قد يحتاج إلى مساعدتي؟

166
00:09:12,951 --> 00:09:15,227
‫هو قال، أحضري "مايكل بريس".

167
00:09:15,396 --> 00:09:16,959
‫- هل قال ذلك؟
‫- نعم!

168
00:09:17,083 --> 00:09:18,737
‫- أعتقدت أنه يكرهني.
‫- هيا، لنذهب.

169
00:09:18,761 --> 00:09:20,149
‫أنتِ حقيرة.

170
00:09:20,473 --> 00:09:21,722
‫<i>لننطلق!</i>

171
00:09:23,042 --> 00:09:25,976
‫ماذا قال بالضبط؟
‫ما كانت نبرة "كينكيد"؟

172
00:09:27,629 --> 00:09:29,310
‫من يكترث بحق الجحيم؟

173
00:09:29,418 --> 00:09:32,091
‫هيا، لنذهب، اركب!

174
00:09:38,182 --> 00:09:39,315
‫خذ السلاح.

175
00:09:39,339 --> 00:09:41,010
‫كلا، أنا لا أستخدم الأسلحة الآن.

176
00:09:47,293 --> 00:09:48,415
‫سأتولى ذلك.

177
00:09:48,980 --> 00:09:51,395
‫♪Lining the Track- Dan Smith♪

178
00:10:08,650 --> 00:10:10,217
‫أنتظري، أنتظري.

179
00:10:10,241 --> 00:10:12,216
‫لا، لا، لابد أن هناك طريقة آمنة أخرى
‫للأسفل.

180
00:10:12,340 --> 00:10:15,098
‫لابد أن هناك طرية آمنة للأسفل، علينا تبديل...
‫حسنًا.

181
00:10:18,594 --> 00:10:19,594
‫حقًا؟

182
00:10:30,616 --> 00:10:31,845
‫تبًا!

183
00:10:32,047 --> 00:10:33,324
‫إذًا، أين هو؟

184
00:10:33,648 --> 00:10:35,908
‫لقد أخذوه مني، يا "بريس".

185
00:10:36,147 --> 00:10:38,297
‫كنا سنذهب إلى شهر العسل.

186
00:10:39,288 --> 00:10:42,287
‫كنا سنقوم برحلة برية عبر "إيطاليا".

187
00:10:42,844 --> 00:10:44,983
‫لطالما حلمتُ بذلك، اتعلم!

188
00:10:45,007 --> 00:10:49,478
‫كل شيء كان سيصبح رومانسيًا جدًا،
‫رائع جدًا.

189
00:10:49,703 --> 00:10:55,359
‫وبعد ذلك أولئك الأوغاد الحقراء
‫<i>الصراصير الملاعين</i>

190
00:10:55,383 --> 00:11:01,422
‫أخذوه في اللحظة الأكثر إثارة
‫في ليلتنا الأولى من شهر العسل.

191
00:11:03,008 --> 00:11:06,858
‫الشيء التالي الذي أعرفه أن الهاتف يرن،
‫وأن المافيا قد قبضت عليه.

192
00:11:06,882 --> 00:11:07,851
‫حبيبتي، أحتاج للمساعدة!

193
00:11:07,875 --> 00:11:10,351
‫لكنه مُدمن عمل، يا "بريس".

194
00:11:10,375 --> 00:11:13,445
‫أعلم أنه أخذ العمل اللعين

195
00:11:13,469 --> 00:11:14,694
‫أنه وحش.

196
00:11:14,718 --> 00:11:17,375
‫أنا فقط أريده أن يوفر لي <i>الأستقرار</i>

197
00:11:17,399 --> 00:11:18,887
‫ليمكننا أن ننشأ عائلة.

198
00:11:19,111 --> 00:11:20,265
‫هل قلتِ عائلة؟

199
00:11:20,389 --> 00:11:22,251
‫نحن نحاول إنجاب طفل.

200
00:11:25,218 --> 00:11:27,321
‫رحم الله أرواحنا جميعًا.

201
00:11:29,342 --> 00:11:31,477
‫لقد مارسنا الجنس بشدة.

202
00:11:32,210 --> 00:11:33,841
‫وبحنان جدًا.

203
00:11:35,023 --> 00:11:37,018
‫في العديد من الأماكن المختلفة.

204
00:11:37,242 --> 00:11:38,642
‫والوضعيات المختلفة.

205
00:11:39,765 --> 00:11:42,587
‫وأنا فقط لم أصبح حامل.

206
00:11:43,461 --> 00:11:45,483
‫هل تعرف ما هي المشكلة برأيي؟

207
00:11:45,507 --> 00:11:46,858
‫بيولوجيًا.

208
00:11:46,882 --> 00:11:48,263
‫نعم.

209
00:11:48,287 --> 00:11:51,067
‫- <i>عضوي</i> ضيق جدًا
‫- ماذا؟

210
00:11:51,091 --> 00:11:53,853
‫عضوي، أيها الحقير،
‫عضوي ضيق جدًا.

211
00:11:54,004 --> 00:11:57,201
‫بما أن "داريوس" يستخدم كل ما لديه
‫من هرمون "التستوستيرون" الذكوري

212
00:11:57,225 --> 00:12:01,203
‫الحيوانات المنوية المتذبذبة تلغي المهمة
‫في منتصف الطريق حتى أنبوب عضوي.

213
00:12:03,294 --> 00:12:04,496
‫مرحبًا.

214
00:12:06,005 --> 00:12:09,538
‫سأكون أمًا جيدة.

215
00:12:10,918 --> 00:12:12,318
‫لا يمكنني تخيل...

216
00:12:12,842 --> 00:12:13,929
‫أى أحد أفضل.

217
00:12:13,953 --> 00:12:16,069
‫هل لديك رذاذ الفلفل؟
‫أنا في أجازة.

218
00:12:18,280 --> 00:12:21,780
‫"زغرب" <font color="#ffff00">(عاصمة كرواتيا).</font>
‫"كرواتيا".

219
00:12:26,622 --> 00:12:28,194
‫عمتم مساءً، أيها السادة.

220
00:12:28,950 --> 00:12:29,950
‫من هذا؟

221
00:12:31,028 --> 00:12:34,823
‫- العميل، ألن نلتقي به أبدًا؟
‫- ما يهمك هو البرهان.

222
00:12:35,772 --> 00:12:36,772
‫لذا، أرجوك...

223
00:12:37,887 --> 00:12:39,122
‫برهن.

224
00:12:44,246 --> 00:12:48,997
‫أعطال البيانات هي دائما مشفرة
‫في كربيد التنغستن.

225
00:12:49,044 --> 00:12:51,003
‫الشيء الوحيد الأقوى...

226
00:12:51,426 --> 00:12:52,726
‫هو الألماس.

227
00:12:54,403 --> 00:12:57,254
‫هناك الآلاف من أعطال البيانات
‫في جميع أنحاء أوروبا.

228
00:12:57,278 --> 00:13:00,762
‫كل واحد منهم يقع بواسطة إحداثيات سرية.

229
00:13:01,286 --> 00:13:05,730
‫كلما كبر التقاطع الذي نرغب في اختراقه
‫كلما كبر الحفر الذي ستحتاجه.

230
00:13:05,754 --> 00:13:09,467
‫ستكون فقط المسألة تحميل الفيروس

231
00:13:09,512 --> 00:13:12,233
‫اختيار نصف قطر الهجوم

232
00:13:12,257 --> 00:13:15,436
‫تسليح كل شيء متصل بالشبكة.

233
00:13:15,474 --> 00:13:16,474
‫والوداع!

234
00:13:36,711 --> 00:13:38,255
‫هل أنت راضٍ؟

235
00:13:39,208 --> 00:13:40,778
‫<i>أنه مثالي.</i>

236
00:13:43,917 --> 00:13:44,935
‫جدًا.

237
00:13:46,544 --> 00:13:49,864
‫- أقتلوهم.
‫- عُلم، تم تحديد الهدف.

238
00:13:59,794 --> 00:14:03,528
‫<i>مدينة "زغرب" استيقظت على الفوضى المطلقة
‫هذا الصباح</i>

239
00:14:03,552 --> 00:14:07,379
‫<i>بعد موجة عالية من السرعة
‫محو شبكة الطاقة الخاصة بها.</i>

240
00:14:07,403 --> 00:14:10,994
‫<i>أرتفاع عدد القتلى حتى الآن وصل إلى 75</i>

241
00:14:14,091 --> 00:14:15,807
‫سيد "أونيل".

242
00:14:16,911 --> 00:14:18,746
‫المفوضة "كراولي".

243
00:14:18,770 --> 00:14:21,389
‫مع نصف "اليونان" في حالة الفوضى

244
00:14:21,413 --> 00:14:25,664
‫أتمنى أن يكون لديك سبب وجيه
‫لسحبي من الأمم المتحدة.

245
00:14:25,688 --> 00:14:27,931
‫اللعنة، بالفعل لدي.
‫هل رأيتِ الأخبار؟

246
00:14:28,004 --> 00:14:30,523
‫الأضرار التي لحقت بشحنة البيانات
‫والمتوافقة مع ضربة البرق

247
00:14:30,547 --> 00:14:31,580
‫وأنا أميل للموافقة.

248
00:14:32,271 --> 00:14:34,992
‫هل هذا يبدو كضحية لضربة برق؟

249
00:14:36,580 --> 00:14:38,877
‫"يبدو أيضا مثل "جانثر فون ويبر.

250
00:14:39,437 --> 00:14:44,289
‫هو مطلوب في 16 دولة للقرصنة وتخريب
‫أكثر النظم الإلكترونية أمناً في العالم.

251
00:14:44,786 --> 00:14:46,361
‫ما الذي ترمي إليه؟

252
00:14:46,645 --> 00:14:51,092
‫مخبري الإيطالي "كارلو"، حدد أن هناك هجوم
‫إلكتروني واسع النطاق في 4 أيام.

253
00:14:51,184 --> 00:14:54,816
‫سيد "أونيل"، لقد تم تحذيرك مرارًا وتكرارًا
‫من أنه ضد البروتوكول

254
00:14:54,840 --> 00:14:57,549
‫للتعامل مع المخبرين المجرمين
‫غير الخاضعين للرقابة.

255
00:14:57,573 --> 00:15:00,574
‫أسمعي، أنا في أوروبا منذ شهور، حسنًا؟

256
00:15:00,598 --> 00:15:02,887
‫والشيء الوحيد الذي يفعله جماعتك هنا
‫هو مشاهدة كرة القدم.

257
00:15:02,911 --> 00:15:04,840
‫لا توجد حانة واحدة تحمل أسم "سام آدمز".

258
00:15:04,864 --> 00:15:07,760
‫لذا على الأقل،
‫دعيني أفعل ما نفعله في "بوسطن"، أتفقنا؟

259
00:15:08,084 --> 00:15:11,121
‫أنتِ تعملين مع الرجال الأشرار
‫للقبض على الرجال الأسوأ.

260
00:15:11,145 --> 00:15:12,512
‫هذه كانت تجربة.

261
00:15:12,536 --> 00:15:16,069
‫وقد طُلب من "كارلو" شراء
‫الأحداثيات التالية غدًا في "بورتوفينو".

262
00:15:16,317 --> 00:15:17,443
‫حسنًا، ماذا تريد؟

263
00:15:17,567 --> 00:15:19,590
‫أريد مكتبًا، أريد فرقة خاصة.

264
00:15:19,614 --> 00:15:21,414
‫أريد ميزانية مفتوحة، و...

265
00:15:21,538 --> 00:15:24,478
‫إذا حللت هذه القضية،
‫أريدك أن تعيدني إلى "بوسطن".

266
00:15:24,502 --> 00:15:27,575
‫سأعطيك 24 ساعة، وشاحنة مُراقبة.

267
00:15:29,856 --> 00:15:31,264
‫أحتاج إلى مترجم.

268
00:15:31,388 --> 00:15:32,491
‫يمكنك الحصول على خاصتي.

269
00:15:36,442 --> 00:15:37,701
‫ماذا ينادوكِ؟

270
00:15:37,880 --> 00:15:38,880
‫"إلسو".

271
00:15:39,645 --> 00:15:40,753
‫مؤخرة؟

272
00:15:41,246 --> 00:15:42,456
‫"إلسو".

273
00:15:42,480 --> 00:15:44,166
‫أنه أسم أسكتلندي تقليدي.

274
00:15:44,731 --> 00:15:47,447
‫حسنًا، يا "ويليام والس"، جهزي المُعدات.
‫<font color="#ffff00">(ويليام والس فارس أسكتلندي).</font>

275
00:15:48,122 --> 00:15:49,351
‫سنذهب إلى "إيطاليا".

276
00:15:50,458 --> 00:15:52,980
‫<font color="#ffff00">"تيراسينا"
‫"إيطاليا"</font>

277
00:16:04,239 --> 00:16:06,269
‫"داريوس كينكيد".

278
00:16:07,819 --> 00:16:11,016
‫العصفورة أخبرتني أنك في المدينة.

279
00:16:13,880 --> 00:16:17,131
‫أتتذكرني؟
‫صديقك القديم "كارلو".

280
00:16:17,442 --> 00:16:20,678
‫أتذكر أنني قتلت الكثير من الحقراء
‫الذين يعملون لحسابك.

281
00:16:20,707 --> 00:16:22,232
‫أتذكر ذلك أيضًا.

282
00:16:22,895 --> 00:16:23,988
‫الآن...

283
00:16:24,012 --> 00:16:26,520
‫أود أن أعرفك على صديقي.

284
00:16:27,044 --> 00:16:30,248
‫جزار "تيراسينا".

285
00:16:36,445 --> 00:16:39,250
‫هذا يذكرني بالمنتجع الصحي في الفندق.

286
00:16:39,434 --> 00:16:40,522
‫حقًا؟

287
00:16:41,082 --> 00:16:42,276
‫ليس على الأطلاق.

288
00:16:43,544 --> 00:16:47,198
‫هؤلاء الملاعين الأوغاد، لديهم صرصوري

289
00:16:47,222 --> 00:16:49,661
‫حسنا، دعنا نفجر هؤلاء الأوغاد.

290
00:16:49,685 --> 00:16:52,645
‫مهلًا، لا، ستقومين بإطلاق النيران

291
00:16:52,669 --> 00:16:55,424
‫وسيسحبون الزناد بكل سعادة في الداخل،
‫ووداعًا "داريوس".

292
00:16:55,824 --> 00:16:57,046
‫هو طلبني.

293
00:16:57,176 --> 00:16:58,145
‫هو يحتاجني.

294
00:16:58,169 --> 00:17:00,053
‫لذلك، سنفعل هذا بطريقتي.

295
00:17:00,300 --> 00:17:01,642
‫وهذا يعني، لا قتل.

296
00:17:02,207 --> 00:17:04,089
‫لا أسلحة، لا دم.

297
00:17:04,113 --> 00:17:06,587
‫الممل هو دائمًا الحل الأفضل، مفهوم؟

298
00:17:08,225 --> 00:17:09,767
‫بالطبع لا، ماذا؟

299
00:17:10,809 --> 00:17:12,456
‫يا إلهي!

300
00:17:15,786 --> 00:17:17,217
‫تبًا.

301
00:17:42,909 --> 00:17:44,135
‫ماذا فعلتِ؟

302
00:17:44,159 --> 00:17:46,513
‫هؤلاء الأوغاد عليهم أن يتجددوا قليلًا.

303
00:17:46,537 --> 00:17:48,755
‫قلت على وجه التحديد، لا قتل.

304
00:17:48,979 --> 00:17:50,531
‫ولا دماء، ولا أسلحة.

305
00:17:51,690 --> 00:17:53,559
‫أنا لست في أجازة.

306
00:17:53,583 --> 00:17:54,950
‫أين قميصكِ؟

307
00:18:01,433 --> 00:18:02,537
‫تخلصوا منهم.

308
00:18:07,220 --> 00:18:08,097
‫توقف مكانك!

309
00:18:37,258 --> 00:18:39,296
‫حبيبتي!

310
00:18:46,423 --> 00:18:48,901
‫♪Hello - Lionel Ritchie♪

311
00:19:01,855 --> 00:19:02,879
‫لحظة.

312
00:19:03,620 --> 00:19:06,038
‫ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟

313
00:19:07,324 --> 00:19:09,101
‫أعتقد أنها تُنطق...

314
00:19:09,425 --> 00:19:10,879
‫- شكرًا لك.
‫- على ماذا؟

315
00:19:10,903 --> 00:19:13,330
‫لأنقاذ حياتك مجددًا، و مجددًا.

316
00:19:13,354 --> 00:19:15,125
‫أنا لم أطلب منك إنقاذ أحد.

317
00:19:15,149 --> 00:19:15,949
‫حبيبتي!

318
00:19:16,073 --> 00:19:20,673
‫ماذا يفعل "مايكل برايس" هنا بحق الجحيم؟

319
00:19:21,683 --> 00:19:23,402
‫أنت قلت...

320
00:19:23,426 --> 00:19:25,958
‫حبيبتي! أحضري "مايكل بريس".

321
00:19:26,183 --> 00:19:27,280
‫ماذا؟

322
00:19:27,776 --> 00:19:29,518
‫لا، لا، لا!

323
00:19:29,542 --> 00:19:31,631
‫قلت: حبيبتي! أحتاج للمساعدة.

324
00:19:32,266 --> 00:19:33,297
‫أحضري أي شخص

325
00:19:33,360 --> 00:19:36,054
‫- إلا "مايكل برايس".
‫- ماذا؟

326
00:19:36,378 --> 00:19:38,292
‫ألم هو ينقذ مؤخرتك؟

327
00:19:38,316 --> 00:19:40,646
‫لا يعني ذلك
‫أننا يجب أن نكون أصدقاء مقربون.

328
00:19:40,692 --> 00:19:44,739
‫أنه أكثر حقير مزعج على كوكب الأرض.

329
00:19:44,784 --> 00:19:45,961
‫عذرًا...

330
00:19:46,308 --> 00:19:47,909
‫أنا أسمع جيدًا جدًا.

331
00:19:47,933 --> 00:19:49,917
‫يمكنني سماعك،
‫تلك الجثث...

332
00:19:49,941 --> 00:19:50,830
‫يمكنها سماعك.

333
00:19:50,854 --> 00:19:53,381
‫وماذا تقصد بأنني أكثر حقير مزعج
‫على كوكب الأرض؟

334
00:19:53,605 --> 00:19:55,972
‫كم مرة كدت أن تُقتل؟

335
00:19:55,996 --> 00:19:57,514
‫ليس بما فيه الكفاية.

336
00:19:57,738 --> 00:20:01,638
‫هيا يا حبيبتي، لنخرج من هنا، قبل أن يبدأ
‫في مظاهرات السلامة أثناء الطيران.

337
00:20:08,214 --> 00:20:10,235
‫هل تستخدم رذاذ الفلفل؟

338
00:20:11,027 --> 00:20:12,741
‫أنا في أجازة.

339
00:20:13,785 --> 00:20:16,646
‫وأنا أحاول أن أجد روحي...

340
00:20:18,363 --> 00:20:19,614
‫واعية.

341
00:20:26,785 --> 00:20:28,230
‫مهلًا!

342
00:20:29,605 --> 00:20:31,942
‫لم يكن علي أن أكون هنا، كما تعلم.

343
00:20:32,785 --> 00:20:35,833
‫كان يجب أن يكون هناك خيار على عيني.

344
00:20:36,250 --> 00:20:37,528
‫كان لدي رداء من الكتان

345
00:20:37,552 --> 00:20:40,974
‫مع أجود أنواع الخيوط،
‫كان الأمر أشبه بالنوم على سحابة.

346
00:20:41,098 --> 00:20:43,435
‫تحياتي، أيها اللعين.

347
00:20:43,715 --> 00:20:44,899
‫لا!

348
00:20:45,394 --> 00:20:46,478
‫"داريوس"؟

349
00:20:47,847 --> 00:20:50,315
‫القاتل المحترف، والحارس الشخصي،
‫والمرأة المحتالة.

350
00:20:50,339 --> 00:20:52,354
‫أيها الحمقى، لقد قتلتم "كارلو".

351
00:20:52,378 --> 00:20:54,659
‫المُخبر، كان هو سيكون تذكرة عودتي للديار.

352
00:20:54,683 --> 00:20:56,011
‫من تكون بحق الجحيم؟

353
00:20:56,035 --> 00:20:59,142
‫عميل الأنتربول "بوبي اونيل"،
‫هذا أنا بحق الجحيم.

354
00:20:59,191 --> 00:21:01,952
‫وأنا أعرف من تكونون أيها الحمقى؟

355
00:21:02,276 --> 00:21:05,348
‫"مايكل برايس"،
‫الحارس الشخصي المُصنف من "تريبل إيه".

356
00:21:05,487 --> 00:21:07,940
‫- محبوب من المجتمع.
‫- في الحاضر، شكرًا لك.

357
00:21:07,964 --> 00:21:12,087
‫الذي أعرفه، أنك فقدت رخصتك في الحماية
‫عندما "شوتغان ويلي" قتل "كوروساوا".

358
00:21:12,269 --> 00:21:14,912
‫لا، لا، أن الأمر تحت المراجعة، حسنًا؟
‫"كينكيد"، أخذ الطلقة...

359
00:21:14,936 --> 00:21:15,936
‫بالأضافة...

360
00:21:18,206 --> 00:21:20,034
‫مازلت تحمي العملاء.

361
00:21:20,058 --> 00:21:22,355
‫أذكر أسم واحد.

362
00:21:22,379 --> 00:21:25,609
‫سلطان "مودورا"، "بروكسل".

363
00:21:25,662 --> 00:21:28,837
‫صاحب الجلالة، أنا "مايكل برايس"،
‫وكيل الحماية التنفيذي الخاص بك.

364
00:21:30,997 --> 00:21:32,447
‫<i>هجوم، هجوم!</i>

365
00:21:32,755 --> 00:21:34,223
‫هذه جناية، يا صاح.

366
00:21:34,247 --> 00:21:36,186
‫تبًا، لـ"بروكسل"، تبًا.

367
00:21:36,550 --> 00:21:40,073
‫أما بالنسبة لكما،
‫ستواجهان عقوبة حوالي مليار سنة في السجن.

368
00:21:40,097 --> 00:21:43,823
‫لكن اليوم هو يوم حظكما،
‫بدلًا من الذهاب إلى الكرسي الكهربائي

369
00:21:43,847 --> 00:21:46,354
‫سأعطيكما فرصة للخلاص.

370
00:21:46,378 --> 00:21:48,252
‫الآن، لدي معلومات أستخباراتية غامضة

371
00:21:48,276 --> 00:21:50,879
‫على وشك شن هجوم إلكتروني كبير.

372
00:21:50,903 --> 00:21:53,043
‫"كارلو"، الآن هو مُخبري الميت.

373
00:21:53,167 --> 00:21:56,034
‫كان سيشتري قرص صلب
‫يحتوي على التنسيق للهجوم.

374
00:21:56,058 --> 00:21:57,010
‫لما لا تسمعني؟
‫لم أكن أعلم.

375
00:21:57,034 --> 00:22:00,693
‫لكن الآن، بفضل المجزرة الدموية
‫التي أركبتموها، لا يمكن أن يحدث ذلك.

376
00:22:00,694 --> 00:22:02,848
‫لذلك، أنتم أيها الأوغاد
‫ستذهبون إلى "بورتوفينو".

377
00:22:02,972 --> 00:22:04,635
‫وستهتمون بعملية الشراء بدلًا منه.

378
00:22:04,659 --> 00:22:06,444
‫بوب؟ كلمة سريعة جانبًا؟

379
00:22:08,995 --> 00:22:10,901
‫أسمع، أولًا

380
00:22:10,925 --> 00:22:13,307
‫أنا سعيد بتأجيل أجازتي

381
00:22:13,331 --> 00:22:15,573
‫إذا كان هذا سيبقيني خارج السجن.

382
00:22:15,597 --> 00:22:18,971
‫لكن أعتقد، كما تعلم، عليك إعادة النظر
‫في العمل مع هؤلاء الأشخاص.

383
00:22:18,995 --> 00:22:20,543
‫- لا أريد الذهاب إلى "بورتوفينو".
‫- لأنهم...

384
00:22:20,567 --> 00:22:23,356
‫-  كما تعلم، أنهم مجانين.
‫- <i>لا، لا أريد...</i>

385
00:22:24,786 --> 00:22:25,783
‫تبًا!

386
00:22:26,107 --> 00:22:27,810
‫حسنًا، أيها المُضحك...

387
00:22:27,834 --> 00:22:32,418
‫ستكون الحارس الشخصي الأبلة،
‫لعشيقة "كارلو" البريطانية.

388
00:22:32,442 --> 00:22:35,434
‫بينما ذلك الغاضب هنا،
‫سيحرص على خروج القرص الصلب.

389
00:22:35,458 --> 00:22:36,606
‫هل هذا واضح؟

390
00:22:37,130 --> 00:22:39,043
‫يمكننا أن نأخذ المال ونهرب، يا حبيبتي.

391
00:22:39,067 --> 00:22:40,364
‫كلا، لقد تعبت من الهروب، يا "داريوس".

392
00:22:40,388 --> 00:22:42,840
‫أيتها المفوضة "كراولي"، كم هو لطيف.

393
00:22:42,864 --> 00:22:44,965
‫لا أريد الذهاب إلى "بورتوفينو"،
‫كأنني عاهرته.

394
00:22:44,989 --> 00:22:47,903
‫- هل رأيتم مدى قوة لكمته؟
‫- لقد أفسدتم علي شهر العسل.

395
00:22:50,200 --> 00:22:51,957
‫ماذا لو كان شخصًا ما في الطابق العلوي؟

396
00:22:51,981 --> 00:22:53,357
‫أخرس.

397
00:22:54,419 --> 00:22:55,745
‫- حسنًا.
‫- الخطة تغيرت.

398
00:22:55,769 --> 00:22:58,549
‫هناك سرقة في رصيف الشحن
‫ويمكن أن تكون ذات صلة

399
00:22:58,573 --> 00:23:00,526
‫ولكن هذا لا يغير ما سيحدث هنا.

400
00:23:00,550 --> 00:23:03,636
‫الآن، "شون كونري"، ستعطيكم الكثير من المال
‫لإتمام عملية الشراء.

401
00:23:03,660 --> 00:23:05,753
‫أترون هذا؟
‫أنه المال لإتمام عملية الشراء.

402
00:23:05,777 --> 00:23:08,230
‫إذا أختفى 10 سنتات، وأنتم ستختفون.

403
00:23:08,254 --> 00:23:10,878
‫سوف أضع تحذير أحمر عالي على جميع مؤخرتكم.

404
00:23:10,902 --> 00:23:13,636
‫- كلا، لا تحذير أحمر.
‫- تحذيرات حمراء، ما الذي تفعله؟

405
00:23:13,660 --> 00:23:14,894
‫لا، ليس علي؟

406
00:23:15,318 --> 00:23:16,761
‫- ما هذا؟ هاتف "نوكيا"؟
‫- انصت إلي.

407
00:23:16,785 --> 00:23:18,571
‫- لا أعلم حتى كيف يعمل هذا الشيء.
‫- أنظر إلي، أنظر إلي.

408
00:23:18,695 --> 00:23:20,195
‫- أنظر إلي.
‫- أنا أنظر، أنا أنظر إليك!

409
00:23:20,418 --> 00:23:22,073
‫ستبقى على تواصل معي، هل تفهم؟

410
00:23:22,097 --> 00:23:23,347
‫- سأتصل بك طوال الوقت.
‫- أخرس.

411
00:23:23,371 --> 00:23:25,011
‫عندما أتصل، سوف ترد.

412
00:23:25,035 --> 00:23:25,784
‫و أنتم...

413
00:23:25,808 --> 00:23:27,911
‫مواردكم منخفضة نوعًا ما.

414
00:23:28,058 --> 00:23:31,357
‫لما لم تستمتعوا بنقلكم؟

415
00:23:31,902 --> 00:23:34,402
‫لا تفسدوا هذا الأمر.

416
00:23:34,426 --> 00:23:36,880
‫نحن حتمًا سنفسد هذا الأمر.

417
00:23:36,904 --> 00:23:39,093
‫أعني، أنظر إلى هؤلاء الأثنان
‫الذي تورطني معهما.

418
00:23:39,117 --> 00:23:42,118
‫- ستذهبون إلى "بورتوفينو".
‫- لا يوجد فرصة للخروج من هذه الغرفة.

419
00:23:42,142 --> 00:23:44,612
‫يمكن أن تستأجر أيضًا تلف دماغي، أو كلى...

420
00:23:44,636 --> 00:23:47,102
‫الشهر العسل اللعين، أنتهى!

421
00:23:47,126 --> 00:23:48,394
‫هذا لن ينجح.

422
00:23:53,096 --> 00:23:56,489
‫أفهم أن بعض الناس يشعرون
‫بالتردد يوم زفافهم.

423
00:23:56,613 --> 00:23:59,774
‫لكن لم أفكر أبدًا بأنك ستحضر قضيبك المتردد

424
00:23:59,998 --> 00:24:01,353
‫في ليلة شهر عسلنا.

425
00:24:01,377 --> 00:24:03,707
‫حبيبتي! قلت لكِ أنا آسف.

426
00:24:03,987 --> 00:24:06,774
‫آسف ليست كافية، أريد تفسيرًا.

427
00:24:06,798 --> 00:24:08,457
‫أين كنت بحق الجحيم؟

428
00:24:08,846 --> 00:24:10,806
‫أين كنت، يا "داريوس"؟
‫أخبرها فحسب.

429
00:24:10,830 --> 00:24:13,012
‫- لقد حصلت على عمل، حسنًا؟
‫- تبًا لك.

430
00:24:13,057 --> 00:24:15,246
‫- مهلًا! مهلًا!
‫- تبًا لك!

431
00:24:15,635 --> 00:24:19,103
‫الآن هو الوقت المناسب
‫للحديث عن قاعدة حزام الأمان.

432
00:24:19,127 --> 00:24:22,024
‫ربما الآن الوقت المناسب للحديث عن قاعدة
‫أن تخرس بحق الجحيم.

433
00:24:22,048 --> 00:24:24,469
‫أنا فقط أقول ذلك
‫لأنها تقود مثل المجنونة المتهورة.

434
00:24:24,493 --> 00:24:27,407
‫لا تنتقد قيادة زوجتي، أيها اللعين.

435
00:24:28,353 --> 00:24:30,365
‫هل تعلمان ما أدركته للتو؟

436
00:24:30,595 --> 00:24:33,984
‫لن أسمح لكما أيها الأوغاد أن تفسدا رحلتي.

437
00:24:34,993 --> 00:24:38,587
‫سأتعامل كأنها رحلة برية جميلة
‫عبر "إيطاليا".

438
00:24:38,611 --> 00:24:41,635
‫وسأتظاهر بأنك مازلت زوجي المخلص.

439
00:24:41,659 --> 00:24:42,566
‫أنا كذلك.

440
00:24:42,690 --> 00:24:45,610
‫وأنت يا "بريس"، ستكون كالأمتعة البشرية.

441
00:24:45,634 --> 00:24:46,776
‫نعم.

442
00:24:46,900 --> 00:24:48,544
‫نحن الآن في شهر العسل.

443
00:24:48,568 --> 00:24:50,729
‫أولًا، أنها مهمة.

444
00:24:50,853 --> 00:24:52,579
‫وثانيًا، فقط حتى نكون واضحين

445
00:24:52,603 --> 00:24:54,602
‫لقد وعدت طبيبتي النفسية
‫أنه لا حراسة شخصية.

446
00:24:54,626 --> 00:24:56,563
‫لذلك، لن أقوم بحماية أحدًا منكم.

447
00:24:56,587 --> 00:24:59,086
‫هذه ليست مهمة،
‫هذا شهر العسل.

448
00:24:59,110 --> 00:25:02,729
‫ماذا بحق الجحيم!
‫عينك على الطريق، عينك على الطريق!

449
00:25:02,790 --> 00:25:08,292
‫يجب خلق الأطفال في بيئة محفزة.

450
00:25:08,705 --> 00:25:14,235
‫يجب أن أُثير بمشاهدة المعالم السياحية،
‫التسوق، طعام جيد.

451
00:25:14,259 --> 00:25:16,868
‫لكننا رسميًا في شهر العسل.

452
00:25:16,892 --> 00:25:18,735
‫- حقًا؟
‫- هل قالت طعام جيد؟

453
00:25:18,759 --> 00:25:21,756
‫دعونا لا نفعل ذلك، يا رفاق.
‫دعونا نركز على الطريق هنا.

454
00:25:22,837 --> 00:25:23,901
‫حسنًا.

455
00:25:24,462 --> 00:25:27,838
‫سأتولى الأمر، لا بأس، يمكنكم مواصلة ذلك.

456
00:25:28,270 --> 00:25:29,953
‫ربما عليك أستخدام المكابح قليلًا!

457
00:25:30,298 --> 00:25:32,022
‫ربما عليك أستخدام المكابح قليلًا!

458
00:25:32,305 --> 00:25:36,380
‫♪Tu vuò fà l'Americano - Renato Carosone♪

459
00:25:37,180 --> 00:25:39,194
‫- دعني أستعير هاتفك.
‫- لما كذبت عليها؟

460
00:25:39,642 --> 00:25:41,008
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

461
00:25:41,032 --> 00:25:43,298
‫لقد كذبت عليها هناك، أنت لم تكن في عمل.

462
00:25:43,322 --> 00:25:45,041
‫وكيف لك أن تعرف ذلك؟

463
00:25:45,165 --> 00:25:48,187
‫لأنه هناك ما يقرب من 22 إشارة الجسم.

464
00:25:48,211 --> 00:25:51,136
‫عندما يكذب أحد، أنت أظهرت 40 علامة.

465
00:25:53,290 --> 00:25:58,126
‫إذا قلت كلمة واحدة لـ "سونيا" حول هذا الأمر،
‫سأخترع طرقاً جديدة لقتلك.

466
00:25:58,150 --> 00:26:01,548
‫عجبًا، يجب أن تكون قد فعلت شيئًا
‫خطيرًا حقاً، يا "داريوس".

467
00:26:01,572 --> 00:26:02,948
‫الصدق هو أفضل طريقة.

468
00:26:02,972 --> 00:26:05,993
‫لن أخذ نصائح للعلاقة من أعزب أحمق.

469
00:26:06,017 --> 00:26:08,214
‫ليس لدي خطة للأتصال، أتصل سريعًا.

470
00:26:10,360 --> 00:26:13,666
‫♪Tu vuò fà l'Americano - Renato Carosone♪

471
00:26:23,126 --> 00:26:24,854
‫لقد كنت في عمل، حسنًا؟

472
00:26:27,038 --> 00:26:29,545
‫"بورتوفينو" لديه مناظر مائية
‫مما يعني أنه من المثالي لنا أن...

473
00:26:29,569 --> 00:26:30,985
‫- تبًا!
‫- أين تذهب؟

474
00:26:33,256 --> 00:26:34,475
‫"سونيا"!

475
00:26:34,499 --> 00:26:35,459
‫ماذا بحق الجحيم؟

476
00:26:35,783 --> 00:26:38,326
‫من الأفضل أن تأمل أن ذلك العمل
‫يستحق ذلك، أيها اللعين.

477
00:26:38,350 --> 00:26:39,632
‫عمل ماذا؟

478
00:26:39,756 --> 00:26:40,920
‫<i>أيها الأحمق.</i>

479
00:26:43,342 --> 00:26:44,607
‫من تكونين بحق الجحيم؟

480
00:26:44,631 --> 00:26:47,900
‫لدينا أماكن متاحة لـ "كارمن"،
‫في الـ 2 ظهرًا.

481
00:26:48,124 --> 00:26:50,850
‫من تكون "كارمن" بحق الجحيم؟

482
00:26:50,874 --> 00:26:54,800
‫تذكرة إلى أوبرا "كارمن"،
‫كنت تريد تذكرتان، أليس كذلك؟

483
00:26:55,124 --> 00:26:56,211
‫يا إلهي!

484
00:27:29,958 --> 00:27:31,671
‫ما هذا الصوت العالي؟
‫لا يمكنني التوقف.

485
00:27:33,919 --> 00:27:36,280
‫يا إلهي! أنتما...

486
00:27:36,505 --> 00:27:38,018
‫مجانين أوغاد.

487
00:27:38,294 --> 00:27:40,171
‫مهلًا، انتبه لألفاظك.

488
00:27:40,335 --> 00:27:43,517
‫لقد أخذتك من الشارع،
‫وأنقذتك من ضربة الشمس.

489
00:27:43,641 --> 00:27:45,156
‫والآن تدعوني بالمجنونة.

490
00:27:45,180 --> 00:27:46,314
‫ضربة شمس؟

491
00:27:46,639 --> 00:27:49,607
‫يمكنكِ دخول السجن لترك كلب في سيارة ساخنة.

492
00:27:49,731 --> 00:27:52,238
‫ولا تجعليني أبدأ حتى بالتداعيات النفسية

493
00:27:52,262 --> 00:27:53,618
‫لما سمعتكما تفعلونه.

494
00:27:55,325 --> 00:27:57,186
‫- هل هذا ماركة "فالنتينو"؟
‫- كلا، أنه فستاني.

495
00:27:58,020 --> 00:27:59,661
‫هل أنفقتم مال عملية الشراء؟

496
00:27:59,685 --> 00:28:02,083
‫بحقك، انهم يتوقعون منا بالتأكيد
‫أننا سننفق البعض منه.

497
00:28:02,107 --> 00:28:04,067
‫نعم، لا، لا، من الواضح...

498
00:28:04,091 --> 00:28:05,732
‫أنا مغطى بمدخرات حياتي.

499
00:28:06,357 --> 00:28:07,830
‫أنها فكرة رائعة.

500
00:28:09,794 --> 00:28:11,047
‫سوف أجري مكالمة.

501
00:28:11,271 --> 00:28:12,958
‫أتمنى لو كان لدي بعض مدخرات الحياة.

502
00:28:12,982 --> 00:28:14,606
‫مرحبًا، لقد وصلت لـ "مايكل برايس".

503
00:28:14,630 --> 00:28:16,804
‫الرجاء ترك رسالة،
‫وأتمنى أن تحظى بيوم "تريبل إيه"

504
00:28:17,450 --> 00:28:19,819
‫مرحبًا، يا سيد "مورون"، حسنًا، نحن...

505
00:28:20,122 --> 00:28:21,316
‫لقد بعدنا عن المسار.

506
00:28:21,866 --> 00:28:23,412
‫لا يمكن حتى رؤية المسار بعد الآن.

507
00:28:23,536 --> 00:28:25,902
‫أو سماعه، فيما يتعلق بهذا الأمر.

508
00:28:26,560 --> 00:28:28,553
‫لا تزال أذناي ترن من...

509
00:28:28,716 --> 00:28:34,272
‫من الجماع الشنيع
‫الذي يؤدي إلى ذروة رباعية متدحرجة.

510
00:28:35,168 --> 00:28:36,639
‫على أية حال، أنا أنفس عن غضبي.

511
00:28:36,716 --> 00:28:39,889
‫لا أريد أن أنفس عن غضبي عليك،
‫لذلك، سأتصل بك لاحقًا.

512
00:28:40,239 --> 00:28:41,644
‫اللعنة!

513
00:28:43,349 --> 00:28:44,941
‫إلى من كنت تتحدث؟

514
00:28:45,966 --> 00:28:47,202
‫هذا سّر.

515
00:28:47,583 --> 00:28:49,231
‫أنا أعرف سّرك.

516
00:28:49,255 --> 00:28:50,087
‫أنتِ تعرفين؟

517
00:28:50,111 --> 00:28:52,569
‫أنت وحيد، لذلك تتحدث مع نفسك.

518
00:28:55,197 --> 00:28:58,102
‫أسمع، يا "بريس"، أنت حقًا جرحت مشاعري.

519
00:28:58,126 --> 00:29:00,081
‫هل أنت حقًا تعتقد أنني مجنونة؟

520
00:29:00,267 --> 00:29:02,415
‫كلا، اعتقد أنكِ...

521
00:29:02,439 --> 00:29:03,798
‫عدوانية بشكل غير عادي.

522
00:29:03,822 --> 00:29:05,852
‫عنيفة، بطريقة لا يمكن التنبؤ بها.

523
00:29:05,876 --> 00:29:07,485
‫سأكون أم عظيمة، ألا تعتقد ذلك؟

524
00:29:07,509 --> 00:29:08,876
‫بلى، أعتقد ذلك.

525
00:29:08,900 --> 00:29:12,998
‫يا إلهي! الطفل سيكون محظوظًا جدًا
‫لكونكِ أنجبتيه..

526
00:29:15,095 --> 00:29:18,526
‫شكرًا لك، يا "بريس"، شكرًا لك.

527
00:29:19,150 --> 00:29:20,453
‫لا بد أنك...

528
00:29:21,290 --> 00:29:25,920
‫غير جنسي قوي، وهذا يجعل منك مستمع جيد.

529
00:29:28,211 --> 00:29:30,735
‫دعيني أخمن، "كراولي"، أعطتنا بعض الأدلة.

530
00:29:30,759 --> 00:29:34,321
‫لن يخبرني أحد بما كان بالداخل.
‫كانت شحنة عسكرية سرية.

531
00:29:34,345 --> 00:29:35,611
‫مهلًا! مهلًا!

532
00:29:36,399 --> 00:29:38,280
‫ما هي الأحتمالات اللعينة؟

533
00:29:38,564 --> 00:29:40,242
‫يبدو أن تم صعقه مرتين.

534
00:29:42,298 --> 00:29:45,803
‫- علينا أن نحصل على قسيمة التعبئة.
‫- وكيف تقترح أن نفعل ذلك، يا سيد "بوبي"؟

535
00:29:49,962 --> 00:29:50,877
‫ماذا؟

536
00:29:59,531 --> 00:30:01,657
‫يا إلهي! ماذا تفعل بحق الجحيم؟

537
00:30:01,681 --> 00:30:02,903
‫الحقير!

538
00:30:03,327 --> 00:30:06,815
‫آخر مرة رأيت فيها شيئاً كهذا
‫"بروس ويلز" كان يحفر حفرة في كويكب.

539
00:30:07,407 --> 00:30:10,225
‫<font color="#ffff00">"روما"
‫غرفة العمليات الأنتربول</font>

540
00:30:10,304 --> 00:30:11,841
‫"بوبي"، أنا سعيدة لأنك أتصلت.

541
00:30:11,865 --> 00:30:13,937
‫أسمعي، أنه مثقاب ألماس.

542
00:30:13,961 --> 00:30:17,068
‫وأنا أعرف أن هناك رابط،
‫لكن هذا المثقاب كان ضخم.

543
00:30:17,092 --> 00:30:18,140
‫كنت محق.

544
00:30:18,264 --> 00:30:20,375
‫التقطنا بعض المحادثات في مكتبنا في "روما".

545
00:30:20,404 --> 00:30:22,396
‫العصابة سيقومون بالشراء في "بورتوفينو".

546
00:30:22,420 --> 00:30:25,300
‫وسيشترون منسقات مصنفة لشبكة بيانات
‫واسعة النطاق.

547
00:30:25,724 --> 00:30:26,989
‫<i>لدينا فريق مراقبة هناك...</i>

548
00:30:27,013 --> 00:30:28,630
‫لدينا فريق في "بورتوفينو"؟

549
00:30:28,654 --> 00:30:30,160
‫<i>نعم، يتحركون إلى الموقع الآن.</i>

550
00:30:30,484 --> 00:30:31,781
‫أحضري المروحية، أحضري المروحية!

551
00:30:32,005 --> 00:30:35,296
‫"بوبي"، إذا تبين أن هذا هو ما تقوله.

552
00:30:35,420 --> 00:30:38,817
‫<i>أنا شخصيًا سأتأكد من إعادتك إلى "بوسطن".</i>

553
00:30:38,841 --> 00:30:42,240
‫سيدتي، أنا عاجز عن الشكر،
‫شكرًا جزيلًا، شكرًا سيدتي.

554
00:30:42,264 --> 00:30:43,639
‫سنذهب إلى "بورتوفينو".

555
00:30:44,943 --> 00:30:48,009
‫<font color="#ffff00">"بورتوفينو"
‫"إيطاليا"</font>

556
00:30:53,623 --> 00:30:56,463
‫لنلعب الأدوار،
‫أنا الحارس الشخصي.

557
00:30:56,810 --> 00:30:59,950
‫الآن، دعينا نسمع اللكنة البريطانية
‫من عشيقة "كارلو".

558
00:30:59,974 --> 00:31:02,114
‫لكنتي البريطانية رائعة، أيها الوغد اللعين.

559
00:31:02,138 --> 00:31:05,580
‫دعينا نتخطى اللكنة البريطانية،
‫ونذهب مباشرة ليتم إعدامهم بوحشية.

560
00:31:05,888 --> 00:31:07,410
‫كيف الوضع عندك، يا "د"؟

561
00:31:08,693 --> 00:31:11,301
‫فقط أقوم بحماية مؤخرة حبيبتي.

562
00:31:12,834 --> 00:31:15,069
‫نحن هنا لنرى "فلاديمير".

563
00:31:17,772 --> 00:31:19,057
‫أنا الحارس الشخصي.

564
00:31:19,381 --> 00:31:20,878
‫الفحص الأمني.

565
00:31:22,584 --> 00:31:23,584
‫نحن على بعد دقيقتان.

566
00:31:25,240 --> 00:31:27,724
‫فريق "كراولي" في المكان،
‫سنقوم بإلغاء عملية الشراء.

567
00:31:27,748 --> 00:31:30,259
‫لو اكتشفت أن أولئك الثلاثة الأوغاد
‫يعملون لحسابي...

568
00:31:39,139 --> 00:31:40,653
‫أنه لا يرد على الهاتف.

569
00:31:41,178 --> 00:31:43,413
‫- تبًا!
‫- ماذا قلت؟ انه هاتف مسبق الدفع، رد عليه.

570
00:31:44,108 --> 00:31:46,758
‫- تفضل، يا سيدي.
‫- شكرًا جزيلًا، عمل رائع.

571
00:31:51,201 --> 00:31:52,592
‫لذيذ!

572
00:31:52,616 --> 00:31:54,153
‫اللعنة!

573
00:31:54,177 --> 00:31:55,169
‫ما الخطب؟

574
00:31:55,193 --> 00:31:58,078
‫مجرد عميل سابق، لكن لا بأس، هو لم يراني.

575
00:32:02,092 --> 00:32:04,109
‫لا بد من أنك "فلاديمير".

576
00:32:05,178 --> 00:32:07,320
‫"كارلوس" يُرسل تحياته.

577
00:32:07,545 --> 00:32:09,908
‫أعتقد أنني سأجذب انتباهًا أقل.

578
00:32:10,092 --> 00:32:11,690
‫حسنًا، أعتقاده خاطئ.

579
00:32:12,006 --> 00:32:14,156
‫لكن لا أحد يشكو من ذلك.

580
00:32:14,402 --> 00:32:15,647
‫أيها اللعين!

581
00:32:19,513 --> 00:32:21,459
‫هل وصلنا إلى كاميرات المراقبة بعد؟

582
00:32:21,483 --> 00:32:22,704
‫سأصل إليها الآن.

583
00:32:23,028 --> 00:32:25,685
‫لا تتحركوا حتى تتم عملية الشراء،
‫ويخرجون من النادي.

584
00:32:25,709 --> 00:32:27,813
‫- هناك الكثير من المدنيين.
‫- عُلم ذلك.

585
00:32:34,663 --> 00:32:39,252
‫هذه هي المنسقات السرية
‫لشبكة البيانات الأوروبية بأكملها.

586
00:32:40,202 --> 00:32:41,236
‫أتفقنا؟

587
00:32:42,241 --> 00:32:44,172
‫لا، لا.

588
00:32:46,401 --> 00:32:48,587
‫تلك أجهزة أقتران عن قرب.

589
00:32:50,414 --> 00:32:53,618
‫حتى يبطل المشتري بصمات الأصابع السوار

590
00:32:53,842 --> 00:32:57,390
‫أقترح ألا تدعي الحقيبة
‫خارج دائرة نصف قطرها 5 أمتار.

591
00:32:57,414 --> 00:32:59,209
‫لأكثر من 15 ثانية.

592
00:32:59,233 --> 00:33:02,192
‫إذا فعلتِ ذلك ، ينفجر السوار.

593
00:33:02,616 --> 00:33:03,924
‫أبقيه بقربك.

594
00:33:04,600 --> 00:33:10,240
‫سيكون من العار لهذا الوجه الجميل
‫أن ينفجر بسبب الديناميت.

595
00:33:12,100 --> 00:33:13,344
‫الحقير!

596
00:33:13,975 --> 00:33:16,396
‫علي فقط أن أفجر هذا الوغد الآن.

597
00:33:16,420 --> 00:33:18,681
‫- العنوان؟
‫- عنوان التسليم؟

598
00:33:19,006 --> 00:33:20,357
‫في "فلورانسا".

599
00:33:20,381 --> 00:33:21,849
‫أنا أحب "فلورانسا".

600
00:33:21,873 --> 00:33:23,576
‫أنهم يعشقون الثقافة.

601
00:33:23,600 --> 00:33:25,981
‫سوف تسلمين للمُشتري غدًا

602
00:33:26,005 --> 00:33:27,974
‫في معرض "ديلودو".

603
00:33:27,998 --> 00:33:31,349
‫- "مايكل برايس".
‫- أنت خلطت بيني وبين شخصًا آخر.

604
00:33:31,373 --> 00:33:35,318
‫لا، لا، لا أنسى وجه الرجل الذي أنقذ حياتي
‫فى أصعب أوقاتي.

605
00:33:35,342 --> 00:33:39,529
‫"مايكل برايس"، أليس خسر رخصته
‫عندما قُتل "كوروساوا".

606
00:33:39,553 --> 00:33:42,257
‫لا، لا، لقد أخطأني مع شخصًا آخر.

607
00:33:42,608 --> 00:33:44,834
‫وللتذكير أنها قيد المراجعة.

608
00:33:44,858 --> 00:33:45,901
‫أغرب من هنا!

609
00:33:48,099 --> 00:33:53,153
‫لما قد يعين "كارلو" حارس شخصي غير مُرخص
‫ليقوم بحماية حب حياته؟

610
00:33:53,177 --> 00:33:55,231
‫صحيح، أنت مطرود.

611
00:33:55,255 --> 00:33:56,919
‫أنتِ مطرودة بحق الجحيم.

612
00:33:56,943 --> 00:33:59,302
‫هذا حقيقي، يا حبيبتي!

613
00:33:59,326 --> 00:34:02,365
‫"كارلو"، دائمًا يفضل النساء الأصغر سنًا.

614
00:34:02,389 --> 00:34:03,497
‫أرجو المعذرة.

615
00:34:03,521 --> 00:34:06,118
‫لقد رأيته مع امرأة في الثلاثينات من عمرها.

616
00:34:06,411 --> 00:34:08,077
‫لكن ليس بهذا العمر.

617
00:34:08,826 --> 00:34:11,052
‫لا، لا، لا تضحكوا!

618
00:34:20,835 --> 00:34:22,950
‫- ها قد بدأنا!
‫- يا عزيزتي، أنتِ متأخرة.

619
00:34:23,865 --> 00:34:26,767
‫ما الذي قلته للتو بحق الجحيم؟

620
00:34:27,147 --> 00:34:33,751
‫سوف تلعق بأصابعك براز القرد، وريح الكلب،
‫أيها الوغد اللعين.

621
00:34:34,021 --> 00:34:38,021
‫[تتحدث الأسبانية]

622
00:34:39,523 --> 00:34:41,431
‫بدت أنها لكنة ميكسيكية حقًا.

623
00:34:41,787 --> 00:34:42,905
‫اللعنة!

624
00:34:42,929 --> 00:34:45,154
‫- لدينا مشكلة.
‫- أنه فخ!

625
00:34:45,178 --> 00:34:48,052
‫لا تقول شيئًا، أيها الوغد الأحمق.

626
00:34:48,076 --> 00:34:50,685
‫أبعد تلك الحقيبة عنها، أتصل بـ "كارلو"..

627
00:34:50,709 --> 00:34:53,679
‫وها نحن نبدأ.

628
00:35:01,782 --> 00:35:02,851
‫اللعنة!

629
00:35:03,846 --> 00:35:05,026
‫قم بتأمين الغرفة.

630
00:35:05,830 --> 00:35:08,113
‫لنذهب! تحرك!

631
00:35:08,580 --> 00:35:10,340
‫"بريس"، السلاح!

632
00:35:24,828 --> 00:35:26,764
‫ألديك نية للمساعدة، يا "كينكيد"؟

633
00:35:27,429 --> 00:35:29,404
‫"تريبل إيه"، هراء!

634
00:35:31,883 --> 00:35:34,671
‫<i>عملاء الأنتربول، يسمح لكما بإطلاق النار.</i>

635
00:35:34,695 --> 00:35:37,032
‫الأنتربول.
‫<i>أخرجوا الآن!</i>

636
00:35:37,656 --> 00:35:38,853
‫اللعنة!

637
00:35:44,289 --> 00:35:45,395
‫"بريس"!

638
00:35:46,883 --> 00:35:49,490
‫"بريس"، الحقيبة، هيا بنا.

639
00:35:50,890 --> 00:35:52,696
‫أنهضي! أيتها الحقيرة!

640
00:36:00,508 --> 00:36:01,606
‫أبتعدوا عن الطريق.

641
00:36:12,106 --> 00:36:13,917
‫قل عمري.

642
00:36:14,241 --> 00:36:15,241
‫لا أعلم.

643
00:36:18,328 --> 00:36:19,389
‫"بريس".

644
00:36:20,219 --> 00:36:21,813
‫أنا أتضور جوعًا.

645
00:36:21,837 --> 00:36:23,420
‫هلا ذهبنا الآن؟

646
00:36:23,444 --> 00:36:24,656
‫لازالت لكنة ميكسيكية.

647
00:36:30,688 --> 00:36:32,361
‫"بريس"!

648
00:36:37,110 --> 00:36:39,490
‫أذهبا إلى رصيف الميناء، الآن!

649
00:36:39,844 --> 00:36:41,516
‫"بريس"، "بريس"!

650
00:36:41,540 --> 00:36:43,025
‫أبتعدوا عن الطريق.

651
00:36:51,211 --> 00:36:53,104
‫أبق معى، يا "بريس".

652
00:36:53,500 --> 00:36:56,047
‫- من هنا.
‫- أبتعد عن طريقي، "بريس"!

653
00:36:56,071 --> 00:36:57,791
‫الهدف يتجه إلى المياه.

654
00:36:58,336 --> 00:36:59,994
‫لنذهب!

655
00:37:10,125 --> 00:37:13,346
‫من الأفضل أن تقول شيئاً لطيفاً
‫عن عزيزي "بريس".

656
00:37:15,108 --> 00:37:16,929
‫من الرماد إلى الرماد

657
00:37:16,953 --> 00:37:18,580
‫من التراب إلى التراب.

658
00:37:19,055 --> 00:37:23,604
‫سوف لن ننسى أبدًا
‫الوقت الذي قضيته معنا.

659
00:37:28,290 --> 00:37:30,082
‫كان هذا جميلًا.

660
00:37:30,382 --> 00:37:32,947
‫كان يجب أن تكون كاهنًا.

661
00:37:33,274 --> 00:37:35,666
‫حسنًا، لنرمي مؤخرته في المياه ونرحل.

662
00:37:51,915 --> 00:37:55,508
‫ما خطبكما أنتما الأثنان بحق الجحيم؟

663
00:37:55,532 --> 00:37:57,523
‫لقد قمنا بدفنك في البحر.

664
00:37:57,547 --> 00:37:58,548
‫دفن في البحر؟

665
00:37:58,572 --> 00:38:00,109
‫حسنًا، لم يكن هناك نبضات قلب.

666
00:38:00,133 --> 00:38:02,650
‫أنا أرتدي سترة واقية للرصاص.

667
00:38:03,758 --> 00:38:05,624
‫أولئك كانوا عملائك؟

668
00:38:05,648 --> 00:38:06,970
‫لم أراهم أبدًا من قبل.

669
00:38:07,016 --> 00:38:10,236
‫فقط رقم واحد تم الأتصال به
‫على هاتف"مايكل برايس".

670
00:38:10,360 --> 00:38:11,511
‫وكان رقمك.

671
00:38:11,535 --> 00:38:14,495
‫لدينا أقل من يومان على حدوث هذا الهجوم،
‫يومان فقط.

672
00:38:14,719 --> 00:38:17,534
‫أعطيتك فرصة، ولكنك ذهبت من وراء ظهري.

673
00:38:17,558 --> 00:38:21,557
‫وقمت بتوظيف مجرمان، وحارس شخصي غير مُرخص.

674
00:38:21,781 --> 00:38:23,843
‫والآن هم في حوزتهم أدلة حاسمة.

675
00:38:23,867 --> 00:38:25,681
‫وكل ما أعرفه، يمكن أن يكونوا متورطين
‫في الهجوم الإلكتروني.

676
00:38:25,705 --> 00:38:28,171
‫أنهم ليسوا متورطين في الهجوم،
‫ثقي بي، أنهم أغبياء.

677
00:38:28,195 --> 00:38:32,295
‫ضعوا إشعار أحمر عن "داريوس كينكيد"،
‫"سونيا كينكيد"، و"مايكل برايس".

678
00:38:33,002 --> 00:38:34,477
‫لدينا مشكلة.

679
00:38:35,627 --> 00:38:37,799
‫<font color="#ffff00">"أثينا"
‫"اليونان"</font>

680
00:38:37,908 --> 00:38:41,423
‫هروب 3 هاربين مجهولين مع الأحداثيات.

681
00:38:41,447 --> 00:38:43,158
‫الأنتربول كان في كل مكان.

682
00:38:43,682 --> 00:38:45,863
‫يبدو أن لدينا واشي.

683
00:38:45,994 --> 00:38:48,178
‫أتصل بـ "كارلو".

684
00:38:49,291 --> 00:38:50,497
‫سيدي!

685
00:38:50,775 --> 00:38:52,089
‫"كارلو" قد مات.

686
00:38:58,931 --> 00:39:02,148
‫أعثر على الهاربين، وأقتلهم!

687
00:39:02,533 --> 00:39:04,367
‫أنا بحاجة للحقيبة.

688
00:39:06,053 --> 00:39:08,246
‫<font color="#ffff00">"فلورانسا"
‫"إيطاليا"</font>

689
00:39:13,775 --> 00:39:14,922
‫تبًا!

690
00:39:15,346 --> 00:39:17,714
‫- ما الخطب؟
‫- لا يمكن أن تكون جادًا.

691
00:39:17,963 --> 00:39:18,964
‫على ماذا؟

692
00:39:19,533 --> 00:39:20,808
‫ضلوعي مكسورة.

693
00:39:20,932 --> 00:39:24,168
‫لقد ضربت برصاصة بندقية عيار 12 على صدري.

694
00:39:24,361 --> 00:39:25,370
‫أتتذكرين؟

695
00:39:25,394 --> 00:39:29,100
‫مهلًا، يا عزيزي "بريس" لا تقلق،
‫"سونيا" ستعتني بك.

696
00:39:29,478 --> 00:39:31,462
‫- هذا سيجعلك تشعر بتحسن.
‫- شكرًا.

697
00:39:31,486 --> 00:39:32,940
‫ها أنت ذا، يا عزيزي.

698
00:39:35,024 --> 00:39:38,906
‫<i>مزاد الأعمال الفنية من قبل ملياردير
‫الشحن اليوناني المنعزل يعتقد أنه</i>

699
00:39:38,930 --> 00:39:42,367
‫<i>آخر مجموعة طويلة من الأصول
‫التي قام بتصفيتها خارج وطنه.</i>

700
00:39:42,391 --> 00:39:45,259
‫<i>ومن غير المعروف عن دافعه للبيع
‫في أوروبا ما هو</i>

701
00:39:45,283 --> 00:39:48,283
‫<i>ولكن المحللين يسمونه الانتحار المالي.</i>

702
00:39:48,407 --> 00:39:51,077
‫وهذا واحد من التفاصيل الأمنية المشددة.

703
00:39:51,828 --> 00:39:54,216
‫اللعنة، "ماغنسون"!

704
00:39:54,640 --> 00:39:55,625
‫من؟

705
00:39:55,649 --> 00:39:58,594
‫الحارس الشخصي الوحيد المصنف
‫لجائزة "تريبل إيه" 3 أعوام على التوالي.

706
00:39:58,618 --> 00:40:00,492
‫هل كانوا يعطوكم جوائز؟

707
00:40:00,516 --> 00:40:03,311
‫نعم، كانوا يمنحونا الجوائز،
‫وكان لدينا المؤتمرات وكل شيء.

708
00:40:03,664 --> 00:40:05,382
‫لا يوجد جائزة للقاتل المحترف.

709
00:40:05,406 --> 00:40:07,127
‫أنها تسمى الحقنة القاتلة.

710
00:40:08,164 --> 00:40:10,656
‫يا إلهي، أنظر إليه، أنه قوي جدًا.

711
00:40:10,680 --> 00:40:12,531
‫يثق بنفسه كالنمر.

712
00:40:12,555 --> 00:40:13,985
‫دعني أرى هذا اللعين.

713
00:40:16,008 --> 00:40:17,651
‫اللعنة!

714
00:40:17,875 --> 00:40:22,015
‫"زينتو"!  أنه قاتل محترف جيدًا جدًا هنا.

715
00:40:22,039 --> 00:40:23,939
‫أخذ الكثير من الأعمال مني.

716
00:40:24,203 --> 00:40:26,844
‫- أوجد لنفسك وكر.
‫- سأخذ البرج.

717
00:40:27,805 --> 00:40:30,238
‫أيًا كان من يريد هذه الحقيبة
‫فهو شخص خطير جدًا.

718
00:40:30,262 --> 00:40:33,916
‫لأن أجرة "ماغنسون" خيالية.

719
00:40:33,984 --> 00:40:37,028
‫أنطلاق الهدف،
‫أريد الجميع في حالة تأهب قصوى.

720
00:40:39,734 --> 00:40:40,734
‫و...

721
00:40:40,791 --> 00:40:41,791
‫وجدته!

722
00:40:43,937 --> 00:40:45,791
‫هذا فظيع!

723
00:40:45,929 --> 00:40:49,438
‫يبدو كـ "ليبراسي"، مُغطى بمجموعة من الستائر.
‫<font color="#ffff00">ليبراسي عازف بيانو شهير</font>

724
00:40:51,077 --> 00:40:54,626
‫"ماغنسون"، يوجد 3 حمامات على السطح.

725
00:40:57,492 --> 00:40:59,124
‫لديهم الحقيبة المسروقة.

726
00:40:59,348 --> 00:41:00,373
‫أطلق النار.

727
00:41:01,508 --> 00:41:03,690
‫اللعنة! أنه "زينتو"، سلاح!

728
00:41:05,547 --> 00:41:07,782
‫- خذ "أرسطو" إلى بر الأمان.
‫- سأتولى الأمر.

729
00:41:10,375 --> 00:41:12,681
‫انتشروا وسوف نلتقي!
‫احضروا تلك الحقيبة.

730
00:41:17,343 --> 00:41:19,554
‫لن يعرفوا أن لدينا 5 طرق محتملة للهروب.

731
00:41:19,578 --> 00:41:21,617
‫لديهم 5 طرق محتملة للهروب.

732
00:41:26,156 --> 00:41:27,382
‫علينا أستخدام الفخ.

733
00:41:27,406 --> 00:41:29,132
‫يبدو أن ليس لديهم فخ، يا سيدي.

734
00:41:29,156 --> 00:41:30,531
‫يا إلهي، أنهم هواة.

735
00:41:31,109 --> 00:41:32,258
‫حسنًا، لنذهب.

736
00:41:33,320 --> 00:41:34,245
‫هيا!

737
00:41:42,694 --> 00:41:45,507
‫أسمع، لدينا سيارة إخلاء في أنتظارنا.

738
00:41:45,531 --> 00:41:47,848
‫أولئك الأغبياء ليس لديهم حتى سيارة إخلاء.

739
00:41:48,383 --> 00:41:49,947
‫"برايس"، أذهب إلى هناك.

740
00:41:50,586 --> 00:41:52,665
‫أذهب! الآن!

741
00:41:53,976 --> 00:41:55,248
‫تحرك، يا "برايس"!

742
00:41:58,047 --> 00:41:59,991
‫"ماغنسون" تعرف علي

743
00:42:00,031 --> 00:42:01,954
‫وهذا يعني ربما أنه يعلم تحركاتي.

744
00:42:02,039 --> 00:42:04,740
‫لم أتعرف على أولئك الفاشلون،
‫أقتلوهم!

745
00:42:05,703 --> 00:42:08,116
‫- "برايس"، علينا أن نذهب.
‫- لحظة.

746
00:42:08,140 --> 00:42:10,306
‫- فعلتها، لنذهب!
‫- لنذهب!

747
00:42:24,889 --> 00:42:27,616
‫الببغاء طليق، أبقهم بالداخل.

748
00:42:29,422 --> 00:42:30,966
‫"بريس"، أحترس!

749
00:42:37,015 --> 00:42:38,180
‫يا للروعة!

750
00:42:38,204 --> 00:42:40,827
‫عجبًا! في الواقع مهارات هذا الرجل لا تصدق.

751
00:42:40,851 --> 00:42:42,968
‫"ستيف ماكوين" ليس شيء بجانبك.
‫<font color="#ffff00">ستيف ماكوين ممثل أكشن مشهور</font>

752
00:42:42,992 --> 00:42:46,053
‫أعتقد أنها أول مرة تقول شيء لطيف عني.

753
00:42:52,050 --> 00:42:54,129
‫"برايس"، "برايس"!

754
00:42:54,553 --> 00:42:57,306
‫أنخفض يا "داريوس"، اذهب، اذهب!

755
00:42:59,285 --> 00:43:01,158
‫"برايس"، ماذا بحق الجحيم؟

756
00:43:02,015 --> 00:43:03,181
‫تحرك!

757
00:43:03,703 --> 00:43:04,552
‫حبيبتي!

758
00:43:04,576 --> 00:43:06,179
‫ماذا أعطيتي له؟

759
00:43:07,709 --> 00:43:09,129
‫فقط مسكن للآلام.

760
00:43:10,873 --> 00:43:12,554
‫أنه ضعيف جدًا.

761
00:43:14,076 --> 00:43:16,250
‫الببغاء يطير غربًا، أبقهم بالداخل.

762
00:43:19,686 --> 00:43:23,122
‫لا! ليس السلالم أيها الملاعين.

763
00:43:27,150 --> 00:43:29,615
‫أنا لا أرتدي حمالة الصدر الرياضية.

764
00:43:38,644 --> 00:43:41,029
‫يا إلهي! هؤلاء الأشخاص مجانين قليلًا.

765
00:43:42,764 --> 00:43:45,039
‫هذا ليس شهر عسل بحق الجحيم.

766
00:43:46,217 --> 00:43:47,942
‫أنه شهر لعين.

767
00:43:47,966 --> 00:43:49,833
‫وأنا أقول، أننا قضينا وقتًا رائعًا جدًا.

768
00:43:49,857 --> 00:43:51,427
‫هل تمزح معي بحق الجحيم؟

769
00:43:51,451 --> 00:43:52,624
‫تسوقنا.

770
00:43:58,660 --> 00:43:59,989
‫تذوقنا النبيذ.

771
00:44:00,013 --> 00:44:01,654
‫نعم، بأموال شخصًا آخر.

772
00:44:01,678 --> 00:44:02,952
‫أشترينا الزهور.

773
00:44:10,045 --> 00:44:11,771
‫لايزال طائر واحد في السرب.

774
00:44:11,795 --> 00:44:13,145
‫شاهدنا الأوبرا.

775
00:44:13,169 --> 00:44:14,803
‫وأنت غرقت بالنوم؟

776
00:44:16,716 --> 00:44:17,777
‫مساء الخير.

777
00:44:18,201 --> 00:44:19,843
‫أود أن أعرض عليكم وقف إطلاق النار.

778
00:44:20,412 --> 00:44:23,325
‫يمكنك تسليم تلك الحقيبة،
‫وأنا سأفك تلك السوار بكل سرور..

779
00:44:23,349 --> 00:44:24,354
‫بالطبع.

780
00:44:25,454 --> 00:44:26,518
‫اللعنة علي!

781
00:44:31,107 --> 00:44:33,218
‫هذه هي نهاية قدوة "برايس".

782
00:44:34,811 --> 00:44:36,306
‫يطير الببغاء إلى الجنوب.

783
00:44:36,760 --> 00:44:37,810
‫أحضروا الحقيبة.

784
00:44:41,787 --> 00:44:42,797
‫اللعنة!

785
00:44:43,897 --> 00:44:45,020
‫ماذا؟

786
00:44:51,626 --> 00:44:52,558
‫كلا!

787
00:45:05,576 --> 00:45:06,803
‫هل تخلصنا منهم؟

788
00:45:10,451 --> 00:45:12,359
‫كلا، لم تتخلص منهم.

789
00:45:13,811 --> 00:45:14,909
‫اللعنة!

790
00:45:26,261 --> 00:45:28,091
‫اللعنة!

791
00:45:30,035 --> 00:45:31,794
‫"سونيا"، عودي إلى السيارة.

792
00:45:37,049 --> 00:45:39,003
‫أنه يعيد تعبئة السلاح، تولي القيادة!

793
00:45:54,745 --> 00:45:56,159
‫ماذا تفعل؟

794
00:45:56,183 --> 00:45:57,647
‫- تشبثي، يا حبيبتي!
‫- "داريوس"!

795
00:45:58,496 --> 00:46:00,739
‫- تبًا!
‫- تحرك!

796
00:46:14,072 --> 00:46:16,222
‫أنه لم يرتدي حزام الأمان.

797
00:46:16,905 --> 00:46:20,813
‫<i>"الهاربين الثلاثة المسؤولين عن إطلاق النار
‫الملهى الليلي في "بورتوفينو الليلة...</i>

798
00:46:20,898 --> 00:46:22,445
‫مكالمة هاتفية لك، يا سيدي.

799
00:46:22,469 --> 00:46:24,099
‫<i>"ويعتقد أنهم يختبئون
‫في مكان ما في "إيطاليا.</i>

800
00:46:24,123 --> 00:46:25,218
‫<i>مراسلنا الإخباري العالمي...</i>

801
00:46:25,242 --> 00:46:29,462
‫سيدي، أنا آسف لإبلاغك،
‫ولكن الفارين الثلاثة تمكنوا من الهرب.

802
00:46:29,486 --> 00:46:32,559
‫<i>البحث عن المرأة المحتالة دوليًا
‫"سونيا كينكيد"...</i>

803
00:46:32,710 --> 00:46:35,218
‫- أعثر عليهم.
‫- <i>والقاتل السيء السمعة "داريوس كينكيد".</i>

804
00:46:35,242 --> 00:46:36,847
‫أريدهم أحياء.

805
00:46:37,796 --> 00:46:41,875
‫♪أنت نائم يا "بريس" الصغير.♪

806
00:46:42,093 --> 00:46:45,882
‫♪أيمكنك أن تستيقظ بحق الجحيم♪

807
00:46:45,906 --> 00:46:49,577
‫♪في نومك فكر في "سونيا".♪

808
00:46:49,601 --> 00:46:53,010
‫♪وفي القنبلة التي في معصمها♪

809
00:46:55,130 --> 00:46:57,699
‫مهلًا، ماذا كانت تلك الحبوب؟

810
00:46:58,031 --> 00:46:59,740
‫انها ليثيوم فحسب.
‫<font color="#ffff00">تستخدم مركبات الليثيوم في علاج الاضطراب ثنائي القطب.</font>

811
00:46:59,764 --> 00:47:00,866
‫ليثيوم؟

812
00:47:00,890 --> 00:47:03,428
‫حبيبتي! ليثيوم ليس مسكن للآلام.

813
00:47:03,452 --> 00:47:06,712
‫- عزيزي "بريس" أتريد المزيد؟
‫- لا تأتي إلى أي مكان بالقرب مني.

814
00:47:07,459 --> 00:47:09,201
‫لقد أكتفيت منكما أنتما الاثنان.

815
00:47:09,225 --> 00:47:11,304
‫أنا آسف لإخباركِ بهذا يا "سونيا"، لكنكِ...

816
00:47:11,428 --> 00:47:12,984
‫مجنونة.

817
00:47:13,008 --> 00:47:15,116
‫أنت! لا يمكنك التحدث مع زوجتي
‫بهذه الطريقة.

818
00:47:15,140 --> 00:47:18,024
‫لما لا؟
‫سوف تصبح أم رهيبة.

819
00:47:18,148 --> 00:47:21,099
‫أنا لم أكن أترك معها دمية لترعاها

820
00:47:21,594 --> 00:47:24,564
‫عليك أن تعتذر لـ "سونيا" الآن.

821
00:47:24,633 --> 00:47:28,242
‫ماذا! ستطلق النار علي الآن؟
‫الأب المثالي لهذا العام هنا.

822
00:47:28,805 --> 00:47:30,332
‫لا يمكنني الأنتظار.

823
00:47:30,993 --> 00:47:33,546
‫أنت! إلى أين أنت ذاهب؟
‫قلت لك أعتذر لها الآن.

824
00:47:33,570 --> 00:47:35,952
‫حسنًا، سوف أتخلص من الليثيوم.

825
00:47:35,976 --> 00:47:37,462
‫مرحى!

826
00:47:40,969 --> 00:47:42,666
‫حبيبتي، هل أنتِ بخير؟

827
00:47:45,468 --> 00:47:46,648
‫أنا رائعة.

828
00:47:46,672 --> 00:47:49,772
‫تلقيت رصاصة لأجله!
‫تلقيت رصاصة لأجلها!

829
00:47:49,796 --> 00:47:53,719
‫حسنًا، "برايس" علبة الرصاص الصغير
‫المفضل لدى الجميع.

830
00:47:56,961 --> 00:47:58,314
‫حسنًا.

831
00:47:58,664 --> 00:47:59,892
‫بدأت اللعبة.

832
00:48:00,461 --> 00:48:01,709
‫هيا!

833
00:48:01,833 --> 00:48:03,031
‫أعطيني أشارة.

834
00:48:03,055 --> 00:48:04,100
‫"توسكانا" <font color="#ffff00">أقليم في "إيطاليا"</font>
‫8 كيلو متر

835
00:48:04,124 --> 00:48:05,608
‫أي أشارة.

836
00:48:05,632 --> 00:48:06,689
‫أرجوك.

837
00:48:07,468 --> 00:48:09,868
‫حسنًا، انها أشارة،
‫لكنها ليست الأشارة التي أبحث عنها.

838
00:48:11,360 --> 00:48:13,596
‫<font color="#ffff00">زوروا "توسكانا" اليوم.</font>

839
00:48:14,617 --> 00:48:15,607
‫أي شيء.

840
00:48:16,359 --> 00:48:17,939
‫أي شيء على الأطلاق.

841
00:48:19,430 --> 00:48:21,564
‫<font color="#ffff00">"توسكانا" في انتظارك.</font>

842
00:48:22,430 --> 00:48:23,936
‫أنا أفهم ما الذي تفعله.

843
00:48:24,687 --> 00:48:25,806
‫أنا...

844
00:48:25,844 --> 00:48:27,090
‫أتريد لعب الكرة؟

845
00:48:27,414 --> 00:48:28,671
‫سنلعب بالكرة.

846
00:48:28,695 --> 00:48:31,798
‫شهر عسلنا له نكهة لذيذة.

847
00:48:32,453 --> 00:48:36,743
‫ليس لدي جنين في رحمي،
‫ولكن لدي قنبلة على معصمي.

848
00:48:36,767 --> 00:48:38,791
‫أسمعوا! لقد قلت بعض الأشياء الفظيعة هناك.

849
00:48:39,015 --> 00:48:41,939
‫لأنني تناولت الليثيوم بشكل لا إرادي.

850
00:48:42,976 --> 00:48:45,150
‫- أعتذارك مقبول.
‫- أنا لا أعتذر.

851
00:48:45,570 --> 00:48:47,446
‫أعرف شخص يمكنه مساعدتنا.

852
00:48:56,968 --> 00:49:00,384
‫هل هذا نوع سلاح؟
‫ألا يمكنك الضغط على جرس الباب أيضًا؟

853
00:49:00,750 --> 00:49:02,220
‫أنا فقط لم...

854
00:49:03,015 --> 00:49:05,512
‫أتحدث مع أبي منذ أن فقدت رخصتي.

855
00:49:06,671 --> 00:49:09,109
‫إذًا، أنت تعترف بأنك غير مُرخص.

856
00:49:09,133 --> 00:49:10,548
‫أنت لا تفهم.

857
00:49:13,562 --> 00:49:15,972
‫أنه أعظم حارس شخصي عاش على الأطلاق.

858
00:49:17,117 --> 00:49:18,269
‫وأنا مجرد...

859
00:49:19,094 --> 00:49:20,390
‫أنا.

860
00:49:20,414 --> 00:49:22,736
‫ماذا تفعلين؟
‫ماذا تفعلين؟

861
00:49:27,498 --> 00:49:28,648
‫تبًا!

862
00:49:31,482 --> 00:49:32,541
‫حسنًا.

863
00:49:39,263 --> 00:49:41,989
‫السيد "برايس" في الخارج،
‫انه يقطع الخشب.

864
00:49:42,013 --> 00:49:43,301
‫سيكون هنا بعد لحظة.

865
00:49:44,224 --> 00:49:45,931
‫سأحضر لك بعض الماء.

866
00:49:47,911 --> 00:49:51,686
‫<i>جائزة "التريبل إيه" هوس عائلي.</i>

867
00:50:00,050 --> 00:50:01,388
‫مرحبًا، يا أبي.

868
00:50:03,228 --> 00:50:05,195
‫أنا لم أتخيل أبدًا
‫بأنني سأعود للمنزل هكذا.

869
00:50:05,219 --> 00:50:08,542
‫أعتقدت دائمًا بأنه سيكون تحت ظروف مختلفة.

870
00:50:09,350 --> 00:50:13,517
‫كما أنني متأكد بأنك تعلم أن رخصتي
‫تحت قيد المراجعة.

871
00:50:15,541 --> 00:50:17,609
‫أنا آسف لكوني وصمة عار.

872
00:50:19,584 --> 00:50:21,028
‫نحن حقًا نحتاج لمساعدتك.

873
00:50:22,845 --> 00:50:27,612
‫هناك في الخارج، انت وكيل حماية غير مُرخص.

874
00:50:27,636 --> 00:50:31,341
‫لكن هنا، هنا أنت أبني.

875
00:50:32,426 --> 00:50:34,067
‫وهذا بيتك.

876
00:50:39,092 --> 00:50:41,784
‫ما هذا بحق الجحيم؟

877
00:50:46,999 --> 00:50:48,058
‫فقط...

878
00:50:48,282 --> 00:50:49,616
‫أسترخ.

879
00:50:49,840 --> 00:50:52,155
‫أحاول أن احظى بهذه اللحظة
‫التي طال أنتظرها مع والدي.

880
00:50:52,176 --> 00:50:54,949
‫- لقد فهمت، أنت مذعور.
‫- كلا، أنه...

881
00:50:54,973 --> 00:50:58,985
‫أنه أسطورة، نعم أن هذا غريب بالنسبة لك،
‫ولكنه بالنسبة لي أنه فقط أبي.

882
00:50:59,009 --> 00:51:00,519
‫كلا، أنا مذعور لأن...

883
00:51:00,543 --> 00:51:02,749
‫لأن صوته فيه طابع اكثر عمقًا؟

884
00:51:02,773 --> 00:51:04,748
‫نعم، أنه رائع،
‫لكن الكثير من الناس صوتهم...

885
00:51:04,772 --> 00:51:07,205
‫كلا، أيها اللعين، ليس متعلق بصوته،
‫أنها حقيقة أنه...

886
00:51:07,229 --> 00:51:08,473
‫هل لأنه مؤلف ناشر؟

887
00:51:10,544 --> 00:51:12,073
‫ما الأمر يا "داريوس"؟

888
00:51:12,630 --> 00:51:16,477
‫قل ما عندك لأنه من المرهق سماعك
‫وأنت تلف في الموضوع.

889
00:51:16,501 --> 00:51:18,149
‫تدور، يا بني.

890
00:51:18,187 --> 00:51:19,203
‫عفوًا؟

891
00:51:19,227 --> 00:51:22,690
‫التعبير هو "تلف وتدور حول الموضوع".

892
00:51:23,454 --> 00:51:25,608
‫- مثير للأهتمام.
‫- أنها تدور.

893
00:51:25,632 --> 00:51:27,751
‫- عفوًا، أنا...
‫- أعلم من تكون.

894
00:51:28,468 --> 00:51:29,900
‫لقد شاهدت الأخبار.

895
00:51:32,768 --> 00:51:34,175
‫مرحبًا، يا عزيزتي.

896
00:51:36,103 --> 00:51:38,224
‫سعدت بلقائك، يا سيد والد "بريس".

897
00:51:38,848 --> 00:51:40,624
‫- الشرف لي.
‫- لديك أبن رائع.

898
00:51:41,664 --> 00:51:43,105
‫أيمكننا أن نخلعه؟

899
00:51:43,562 --> 00:51:45,241
‫سنفعل ما في وسعنا.

900
00:51:45,710 --> 00:51:48,100
‫- "جوزيبي"؟
‫- نعم، يا سيدي؟

901
00:51:48,128 --> 00:51:50,391
‫قم بترتيب المنزل الآمن.

902
00:51:50,575 --> 00:51:54,746
‫والمعدات اللازمة لفتح سوار "تي أي 47".

903
00:51:57,861 --> 00:52:00,508
‫متى كنت ستخبرني أن والدك أسود اللون؟

904
00:52:00,532 --> 00:52:03,492
‫أنه زوج أمي،
‫وأنا أخفق في معرفة مدى أهمية ذلك.

905
00:52:03,856 --> 00:52:07,667
‫لما لا تبدأ أن ترى من قلبك بدلًا من عقلك؟

906
00:52:08,940 --> 00:52:11,249
‫أهمية، قلب، كره؟
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

907
00:52:11,273 --> 00:52:12,709
‫أنت تعلم بالضبط ما الذي أتحدث عنه.

908
00:52:12,733 --> 00:52:14,088
‫- حسنًا الآن، يا شباب.
‫- أنا آسف، يا أبي.

909
00:52:14,112 --> 00:52:17,619
‫- لا مشاحنات تحت سقف بيتي، أتفقنا؟
‫- مفهوم.

910
00:52:17,903 --> 00:52:19,070
‫من جائع؟

911
00:52:19,094 --> 00:52:21,187
‫- يمكنني أن أكل
‫- جيد، جيد.

912
00:52:21,696 --> 00:52:23,790
‫- جائعة؟
‫- أنا جائع قليلًا.

913
00:52:33,987 --> 00:52:37,443
‫هذه هي كل الرصاصات.

914
00:52:37,467 --> 00:52:39,489
‫التي تلقاها أبي دفاعًا عن رؤساء الدول.

915
00:52:40,859 --> 00:52:42,183
‫مثير للأعجاب.

916
00:52:42,651 --> 00:52:45,566
‫لا شيء يضاهي من أن تتلقى رصاصة
‫لتجعلك تشعر وكأنك رجل.

917
00:52:45,960 --> 00:52:47,727
‫نعم، لقد تلقيت 20 بنفسي.

918
00:52:47,751 --> 00:52:49,387
‫لقد تلقيت رصاصة.

919
00:52:50,440 --> 00:52:51,437
‫حقًا؟

920
00:52:51,461 --> 00:52:56,140
‫نعم لأجل "داريوس"، لقد أنقذت حياته،
‫أليس كذلك يا "داريوس"؟

921
00:52:57,432 --> 00:53:00,091
‫"بريس" تلقى رصاصة لأجل زوجي في "لاهاي".
‫<font color="#ffff00">لاهاي مدينة تقع في غرب "هولندا"</font>.

922
00:53:00,115 --> 00:53:01,876
‫كان شجاعًا جدًا.

923
00:53:01,900 --> 00:53:04,420
‫تحقق من ذلك، هنا.

924
00:53:06,021 --> 00:53:08,027
‫لما تبدو مثل النمش؟

925
00:53:08,884 --> 00:53:11,876
‫أنه أيضًا تلقى رصاصة بندقية
‫لأجلي الليلة الماضية.

926
00:53:12,262 --> 00:53:15,005
‫- صحيح، في الواقع، كنت أرتدي سترة واقية للرصاص.
‫- سترة واقية للرصاص؟

927
00:53:15,532 --> 00:53:17,551
‫حراس "تريبل إيه"
‫لا يرتدون سترات واقية أبدًا.

928
00:53:18,365 --> 00:53:20,823
‫لأن بذكاء "برايس"، وسكينه الجيب

929
00:53:20,847 --> 00:53:24,544
‫أشعر أن نصف الخطر يجب الأهتمام به
‫قبل أن يصل لهذا الحد.

930
00:53:25,959 --> 00:53:30,909
‫أنتم تضحكون، ولكن عدد لا يحصى
‫من رؤساء الدول قد قتلوا بسبب سكين الجيب.

931
00:53:31,174 --> 00:53:32,582
‫لا أحد يرى ما القادم.

932
00:53:33,822 --> 00:53:35,723
‫نعم.

933
00:53:35,866 --> 00:53:37,902
‫جيلاتو "إلينا".

934
00:53:38,554 --> 00:53:40,680
‫أفضل جيلاتو في هذا الجانب...

935
00:53:44,507 --> 00:53:45,629
‫"برايس"؟

936
00:53:47,773 --> 00:53:49,107
‫اعذروني للحظة.

937
00:53:49,426 --> 00:53:50,619
‫"برايس"؟

938
00:53:51,263 --> 00:53:52,424
‫"برايس"؟

939
00:53:53,343 --> 00:53:54,850
‫ما خطبه؟

940
00:53:55,284 --> 00:53:56,951
‫أنها جيلاتو.
‫<font color="#ffff00">مثلجات إيطالية</font>

941
00:53:58,765 --> 00:53:59,957
‫لقد نسيت.

942
00:54:00,730 --> 00:54:02,051
‫انها كالزناد.

943
00:54:02,150 --> 00:54:03,286
‫لماذا؟

944
00:54:05,249 --> 00:54:08,281
‫كل ذكريات "برايس" مع والدته.

945
00:54:08,848 --> 00:54:12,318
‫كانت معتادة أن تناديه حارسها الصغير.

946
00:54:12,898 --> 00:54:16,485
‫كل يوم أحد كانت تأخذ "برايس"
‫إلى مدينة الملاهي.

947
00:54:16,917 --> 00:54:19,765
‫لكن لم يكن ركوب الألعاب هي أهتماماته.

948
00:54:19,858 --> 00:54:22,380
‫بل كان الجيلاتو.

949
00:54:22,528 --> 00:54:23,678
‫ثم ماذا حدث؟

950
00:54:23,757 --> 00:54:25,729
‫هل أختار النكهة الخطأ؟

951
00:54:25,767 --> 00:54:29,286
‫كلا، يا عزيزتي، القدر أختار والدته.

952
00:54:29,784 --> 00:54:35,024
‫لا أعرف حتى يومنا هذا
‫لما رجل إيطالي ضخم يزن 290 رطل.

953
00:54:35,048 --> 00:54:37,294
‫أراد ركوب لعبة المظلة.

954
00:54:38,153 --> 00:54:40,285
‫والحقيقة أنني لا أريد أن أعرف.

955
00:54:40,788 --> 00:54:42,944
‫بعض الأشياء يفضل أن تبقى طي الكتمان.

956
00:54:45,836 --> 00:54:49,560
‫و"برايس"، حسنًا...
‫هو أختار أن يلوم نفسه.

957
00:54:51,088 --> 00:54:52,993
‫لهذا السبب يحب حزام الأمان.

958
00:54:53,017 --> 00:54:56,076
‫مازال لا يفسر لما هو مزعج للغاية.

959
00:54:58,770 --> 00:55:00,222
‫أنت المزعج.

960
00:55:11,214 --> 00:55:12,985
‫مرحبًا، مرحبًا.

961
00:55:13,494 --> 00:55:15,318
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

962
00:55:15,342 --> 00:55:17,164
‫- أتودني أن أدفعها؟
‫- كلا، كلا.

963
00:55:17,276 --> 00:55:21,285
‫شكرًا لكِ، أنا فقط...
‫أبكي أحيانًا عندما أكون...

964
00:55:21,395 --> 00:55:22,489
‫مستيقظ.

965
00:55:22,864 --> 00:55:24,207
‫لذلك...

966
00:55:24,331 --> 00:55:26,881
‫والدك أخبرنا ما الذي حدث لوالدتك.

967
00:55:28,024 --> 00:55:33,197
‫أنا فقط لو كنت طلبت جيلاتو الخوخ قبل دقيقة
‫كانت ستكون على قيد الحياة.

968
00:55:33,354 --> 00:55:35,840
‫- أنها غلطتي، أتفهم ذلك.
‫- كلا، كلا.

969
00:55:36,666 --> 00:55:39,369
‫أنها ليس غلطتك، لا يمكنك لوم نفسك.

970
00:55:39,615 --> 00:55:42,425
‫عندما يكون من الطبيعي تماما الشعور بالذنب.

971
00:55:42,544 --> 00:55:44,957
‫أنا أفهمك أفضل مما تعتقد.

972
00:55:45,677 --> 00:55:48,001
‫والدتي أكلها سمكة قرش.

973
00:55:50,318 --> 00:55:53,746
‫كما تعلم، رؤية والدتك يلتهمها وحش

974
00:55:53,843 --> 00:55:57,150
‫يمكن أن تصيبك بصدمة أكبر مما تتصور.

975
00:55:57,174 --> 00:56:01,736
‫لكن إلهي هل فعل لك الكثير، يا عزيزي؟

976
00:56:02,105 --> 00:56:06,777
‫أعني أنك أفسدت الأمر بطرق كثيرة
‫لا يمكنني حتى أحصاءها.

977
00:56:06,947 --> 00:56:11,154
‫الآن أصبح كل شيء منطقيًا،
‫بما في ذلك هوسك مع نهودي.

978
00:56:11,327 --> 00:56:14,303
‫ماذا؟ عفوًا، هل قلتٍ: مع نهودكِ؟
‫أنا لا...

979
00:56:14,327 --> 00:56:16,339
‫أنا لم أفكر أبدًا في نهودكِ
‫ولا حتى مرة واحدة.

980
00:56:16,346 --> 00:56:19,474
‫- أنا حتى لم أعرف أن لديكِ نهود منذ...
‫- بحقك، أنت مهووس بنهودي.

981
00:56:19,498 --> 00:56:20,747
‫يا إلهي، حسنًا!

982
00:56:20,871 --> 00:56:26,360
‫عندما أنقذتني، بلطف شديد ضممت يديك
‫ودفعتني من نهودي.

983
00:56:26,384 --> 00:56:27,504
‫لإنقاذي من الرصاصة.

984
00:56:27,528 --> 00:56:30,942
‫- لم يكن هناك الكثير من البدائل.
‫- وتمكنت من سماع صوت الفتى الصغير

985
00:56:30,966 --> 00:56:33,347
‫- لم يكن لديك الكثير من الخيارات.
‫- الذي بداخلك وهو يصرخ

986
00:56:33,371 --> 00:56:37,317
‫"- أمي أرجوكِ لا تموتين أنا أحتاجك"
‫- لا أعتقد ان هذا ما كنت أقوله وأنا أصرخ

987
00:56:37,441 --> 00:56:40,041
‫لم يبدو هكذا على الأطلاق.

988
00:56:40,365 --> 00:56:42,707
‫- إذا كان هذا يجعلك تشعر بتحسن.
‫- ليس كذلك.

989
00:56:43,721 --> 00:56:45,747
‫لا يمكنني أن أكل الجيلاتو أيضًا.

990
00:56:45,771 --> 00:56:47,947
‫حسنًا، لأن هذا سيجعلني أشعر بتحسن،
‫أنا لا أهتم.

991
00:56:47,971 --> 00:56:51,926
‫- لدي حساسية من اللاكتوز.
‫- مازلت لا أهتم، لذا...

992
00:56:52,747 --> 00:56:57,037
‫سأعود للداخل، أعتقد أنهم يقدمون شاي الرف.

993
00:56:57,285 --> 00:57:01,665
‫حسنًا، كان هذا رائعًا، كان رائعًا حقًا.

994
00:57:02,034 --> 00:57:05,073
‫- لتصلوا للمنزل الآمن أتبعوا هذه...
‫- ممتاز، ممتاز.

995
00:57:05,097 --> 00:57:06,534
‫شكرًا جزيلًا.

996
00:57:09,673 --> 00:57:10,849
‫الأخبار جيدة.

997
00:57:11,795 --> 00:57:14,182
‫أحد رجالي يقول أن كل شيء جاهز.

998
00:57:14,206 --> 00:57:16,914
‫سنزيل تلك "تي أي 47" في لمح البصر.

999
00:57:16,938 --> 00:57:19,566
‫في هذه الأثناء سأرتب كل شيء بعيدًا
‫عن الأنتربول.

1000
00:57:19,590 --> 00:57:20,644
‫"سونيا".

1001
00:57:21,796 --> 00:57:23,493
‫فلندعم يبقون لحظة معًا.

1002
00:57:24,875 --> 00:57:25,973
‫"برايس".

1003
00:57:28,293 --> 00:57:29,590
‫أنا...

1004
00:57:31,214 --> 00:57:33,214
‫أنا آسف بشأن الجيلاتو.

1005
00:57:34,600 --> 00:57:35,834
‫مهلًا.

1006
00:57:36,646 --> 00:57:39,738
‫كما تعلم، الرجال الذين فقدوا رخصتهم،
‫لن تعود أبدًا.

1007
00:57:40,165 --> 00:57:43,136
‫أنظر لنفسك، سوف تكون بطل.

1008
00:57:44,934 --> 00:57:49,263
‫سأحضر للمنزل الآمن لرؤيتك
‫بعد الحصول على معلومات أكثر.

1009
00:57:49,826 --> 00:57:52,203
‫سأتحدث أيضاً مع مجلس المراجعة.

1010
00:57:52,364 --> 00:57:54,481
‫لنحرص بأن تتلقى أخبار جيدة.

1011
00:57:55,274 --> 00:57:56,462
‫شكرًا لك.

1012
00:57:57,507 --> 00:57:59,275
‫- شكرًا لك يا أبي.
‫- لا داعي للقلق.

1013
00:58:02,050 --> 00:58:03,257
‫"برايس".

1014
00:58:03,992 --> 00:58:05,180
‫خذ السيارة "الجاكوار".

1015
00:58:07,016 --> 00:58:08,413
‫"الجاكوار"؟

1016
00:58:08,793 --> 00:58:11,016
‫السيارة التي لم يكن مسموحًا لي
‫حتى النظر إليها عندما كنت طفلًا؟

1017
00:58:12,611 --> 00:58:13,805
‫أنت تستحقها.

1018
00:58:24,185 --> 00:58:27,436
‫- تبًا، أحب هذه السيارة اللعينة.
‫- نعم!

1019
00:58:33,019 --> 00:58:36,694
‫هل يمكنني أن أعترف لثانية واحدة
‫بأننا لسنا بأمان.

1020
00:58:38,056 --> 00:58:40,558
‫لكن أعتقد بأنني سأستعيد رخصتي.

1021
00:58:41,323 --> 00:58:43,408
‫كل ذلك بسبب والدي.

1022
00:58:44,411 --> 00:58:46,679
‫أنا سعيدة من أجلك يا "بريس".

1023
00:58:48,468 --> 00:58:49,840
‫حبيبتي...

1024
00:58:52,976 --> 00:58:55,897
‫هناك شيء كنت أنوي إخباركِ به.

1025
00:58:58,165 --> 00:58:59,251
‫ماذا؟

1026
00:58:59,275 --> 00:59:02,135
‫أعتقد بأنني سأنضم لوكالة أبي.

1027
00:59:03,358 --> 00:59:06,263
‫"برايس" وأبنه، يبدو...

1028
00:59:07,844 --> 00:59:09,216
‫فمي جاف بعض الشيء.

1029
00:59:10,971 --> 00:59:13,828
‫أنتم يا رفاق، لا يمكنكم إبعاد يديكم
‫عن بعضكم البعض.

1030
00:59:27,357 --> 00:59:28,494
‫هذا يبدو مألوفًا.

1031
00:59:28,496 --> 00:59:30,716
‫أنا لا أقضي الكثير من الوقت
‫ورأسي داخل الحقيبة.

1032
00:59:30,740 --> 00:59:33,318
‫هل تعتقد أنه في مرة سيمكنك اكتشاف الكمين؟

1033
00:59:33,441 --> 00:59:35,080
‫أنتبهي لشعري أيتها الحقيرة.

1034
00:59:36,458 --> 00:59:40,776
‫ما هذا بحق المال؟

1035
00:59:49,157 --> 00:59:51,640
‫"أرسطو بابادوبولوس".

1036
00:59:53,977 --> 00:59:55,503
‫عزيزتي.

1037
00:59:56,249 --> 00:59:58,832
‫ظننت أنني خسرتكِ للأبد.

1038
00:59:59,426 --> 01:00:01,754
‫ليالي كثيرة بدون نوم.

1039
01:00:01,778 --> 01:00:06,270
‫منذ فترة طويلة وأنا أتجول في متاهة اليأس.

1040
01:00:07,260 --> 01:00:10,931
‫أي شخص سيود إخباري
‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟

1041
01:00:12,407 --> 01:00:13,865
‫منذ فترة طويلة...

1042
01:00:15,234 --> 01:00:21,378
‫فتاة ضللت طريقها للتحايل على رجال أغنياء
‫في طاولات القمار.

1043
01:00:22,252 --> 01:00:25,997
‫لكن عندما ألتقت برجل يوناني غامض

1044
01:00:26,601 --> 01:00:29,210
‫علمها أن هناك المزيد في الحياة.

1045
01:00:30,330 --> 01:00:32,098
‫الحياة الفنية.

1046
01:00:32,865 --> 01:00:34,398
‫الأدب.

1047
01:00:35,127 --> 01:00:37,443
‫الرقص، والعاطفة.

1048
01:00:37,743 --> 01:00:41,391
‫تعلمت أن تُقدّر أفضل الأشياء في الحياة.

1049
01:00:42,450 --> 01:00:44,909
‫لكن بسبب الأرضية الرخيصة في يخته الضخم.

1050
01:00:44,933 --> 01:00:47,354
‫كسر كعب حذائها "غوتشي" الجميل.

1051
01:00:48,636 --> 01:00:51,559
‫- "سونيا"!
‫- أخذها القدر لمنعطف آخر.

1052
01:00:53,131 --> 01:00:55,127
‫عثر عليها الصيادون.

1053
01:00:55,256 --> 01:00:57,183
‫رقدت في السرير لأسابيع.

1054
01:00:57,207 --> 01:00:59,472
‫وعندما أستيقظت أخيرًا.

1055
01:00:59,588 --> 01:01:02,041
‫كان لديها فقدان ذاكرة.

1056
01:01:03,419 --> 01:01:06,244
‫الآن، رؤية وجهك

1057
01:01:07,003 --> 01:01:11,270
‫وسماع صوتك بالقرب من أذني.

1058
01:01:11,492 --> 01:01:14,471
‫كل شيء عاد بسرعة.

1059
01:01:14,625 --> 01:01:16,115
‫لقد شفيتني.

1060
01:01:18,546 --> 01:01:20,308
‫هل يمكنك وضع الغطاء مرة أخرى؟

1061
01:01:20,585 --> 01:01:22,738
‫لديكِ ماضي مع هذا اللعين؟

1062
01:01:23,414 --> 01:01:27,366
‫لو علمت مسبقًا أن حقيبتي بحوزتكِ.

1063
01:01:27,647 --> 01:01:32,540
‫كنت سأضمن لكِ معاملة مثل "أفروديت"
‫<font color="#ffff00">"أفروديت" آلهة الحب والجمال.</font>

1064
01:01:32,977 --> 01:01:34,021
‫شكرًا لك.

1065
01:01:34,907 --> 01:01:40,718
‫خذ هؤلاء وأذهب بهم لـ "لوكاس" و"فرانشيسكو"
‫إلى غرفة التعذيب.

1066
01:01:41,653 --> 01:01:43,687
‫- غرفة التعذيب؟
‫- هل قال غرفة الرقص؟

1067
01:01:43,711 --> 01:01:45,250
‫كلا، أيها الوغد لم يقل ذلك.

1068
01:01:45,274 --> 01:01:47,920
‫ربما يومًا ما ستتعلم

1069
01:01:48,049 --> 01:01:52,664
‫الرجال العظماء لا يحتاجون للتجرد
‫إلى الابتذال للتعبير عن انفسهم.

1070
01:01:52,688 --> 01:01:54,524
‫أعرف كيف أعبر عن نفسي أيها اللعين.

1071
01:01:54,548 --> 01:01:55,824
‫- خذوهم بعيدًا!
‫- صدقني.

1072
01:01:55,848 --> 01:01:59,597
‫- لم أبدأ في التعبير عن نفسي...
‫- هل يمكننا الحصول على غرف تعذيب منفصلة؟

1073
01:02:02,898 --> 01:02:06,058
‫القطعة الأخيرة من خطتي الرئيسية.

1074
01:02:06,373 --> 01:02:10,264
‫لتحقيق العدالة بسبب الفظائع
‫التي ارتكبتها أوروبا.

1075
01:02:11,621 --> 01:02:15,868
‫خذها إلى مركز التكنولوجيا، وقم بتجهيز يختي.

1076
01:02:26,183 --> 01:02:27,301
‫تعالي معي.

1077
01:02:28,194 --> 01:02:30,116
‫لدي شيء لأريكِ إياه.

1078
01:02:39,977 --> 01:02:42,799
‫الغرفة التي حلمنا ببناءها معًا.

1079
01:02:43,676 --> 01:02:45,474
‫كم هي لطيفة.

1080
01:02:48,199 --> 01:02:51,870
‫هل فكرت من قبل أنها ربما تخدعك؟

1081
01:02:51,894 --> 01:02:52,979
‫ماذا؟

1082
01:02:53,179 --> 01:02:57,323
‫أنا فقط أقول، إنها امرأة محتالة.
‫هذا ما تفعله المرأة المحتالة.

1083
01:02:57,952 --> 01:02:59,329
‫الشخص المحتال!

1084
01:02:59,794 --> 01:03:01,080
‫شخص؟ لا أعرف كيف تقول ذلك.

1085
01:03:01,104 --> 01:03:03,400
‫هل يمكنكم أن تعودوا لاحقاً؟
‫نحن في منتصف...

1086
01:03:03,424 --> 01:03:04,980
‫ستخبرنا كل شيء تعرفه.

1087
01:03:12,618 --> 01:03:14,747
‫لن أخبرك بحق الجحيـ...

1088
01:03:19,389 --> 01:03:21,788
‫إذًا لم تحظى بعائلة أبدًا؟

1089
01:03:21,890 --> 01:03:24,281
‫أنتِ كنتِ حبي الحقيقي الوحيد.

1090
01:03:25,178 --> 01:03:27,186
‫لقد عانيت كثيرًا.

1091
01:03:28,851 --> 01:03:30,480
‫يمكنك الأستمرار في ذلك طوال اليوم.

1092
01:03:30,504 --> 01:03:34,092
‫يمكنك صعقه بالكهرباء طوال اليوم،
‫سيجعله ذلك أكثر غضبًا.

1093
01:03:37,978 --> 01:03:41,657
‫أنا، من ناحية أخرى، سوف أخبرك بكل شيء،
‫سأخبرك بكل شيء.

1094
01:03:41,681 --> 01:03:43,535
‫- إذا أمكنك بقائه بعيدًا.
‫- ماذا؟ حقًا؟

1095
01:03:43,559 --> 01:03:46,679
‫"سونيا" ظهرت، كنت في إجازة،
‫قالت أن "كينكيد" في ورطة.

1096
01:03:46,703 --> 01:03:48,478
‫- أيها الحقير!
‫- ثم جاء الأنتربول.

1097
01:03:48,502 --> 01:03:50,265
‫أنا لا أعرف حتى لماذا جاء هؤلاء الرجال.

1098
01:03:50,289 --> 01:03:52,601
‫وكان اسم الرجل "بوبي أونيل".
‫ربما "روبرت أونيل".

1099
01:03:52,625 --> 01:03:55,395
‫ذلك الرجل كان لئيماً.
‫المقصد هو أنه أراد أن يسألني...

1100
01:03:55,564 --> 01:03:58,964
‫أنا لا أعرف حتى ماذا كانت عملية الشراء.
‫هذا مثل المخدرات أو ما شابه؟

1101
01:04:02,629 --> 01:04:05,388
‫يمكن أن يكون أي شيء...
‫هل هذا "فرانشيسكو"، أم أنت...

1102
01:04:10,466 --> 01:04:13,437
‫من غير المراعاة أن أريكِ هذا.

1103
01:04:14,326 --> 01:04:16,546
‫نظرًا لحالتكِ.

1104
01:04:19,045 --> 01:04:20,288
‫ماذا بي؟

1105
01:04:20,318 --> 01:04:23,529
‫كان "كارلو" شريكي.

1106
01:04:23,958 --> 01:04:27,424
‫عندما وجد زوجك كان في عيادة الخصوبة.

1107
01:04:27,872 --> 01:04:29,413
‫عيادة الخصوبة؟

1108
01:04:29,600 --> 01:04:31,992
‫لشراء بويضات طازجة، تصورت...

1109
01:04:33,294 --> 01:04:34,848
‫أنكِ عاقر.

1110
01:04:36,568 --> 01:04:38,940
‫سيدي؟ لدينا مشكلة.

1111
01:04:43,990 --> 01:04:46,133
‫ذكرني بألا أخبرك شيئًا مطلقًا.

1112
01:04:46,157 --> 01:04:47,519
‫حسنًا، نحن أحرار، أليس كذلك؟

1113
01:04:47,543 --> 01:04:50,013
‫نعم، اللعنة، لنذهب لإنقاذ فتاتي.

1114
01:04:52,981 --> 01:04:55,386
‫أنا لم أقتنع بقصة فقدان الذاكرة.

1115
01:04:55,410 --> 01:04:57,876
‫كل الكراهية المفاجئة لـ"سونيا"، أنها تحبك.

1116
01:04:57,900 --> 01:05:00,006
‫أنا لا أكره "سونيا"، أنا فقط أقول...

1117
01:05:00,673 --> 01:05:02,738
‫أنه فقط يذكرني بشيء، كما تعلم.

1118
01:05:02,946 --> 01:05:05,619
‫مثل الجمهور، أو فيلم،
‫أو شيء من هذا القبيل.

1119
01:05:07,628 --> 01:05:11,869
‫- نحن لا نطلق النيران في قفص.
‫- أيها الوغد، أنت لم تتفاجأ.

1120
01:05:15,054 --> 01:05:18,185
‫أعتقد أننا سنكتشف ما سيفعله الصولجان.

1121
01:05:18,370 --> 01:05:20,068
‫أعتقد أنه ديكور.

1122
01:05:20,092 --> 01:05:22,109
‫ما كان أسمه؟ هذا سيقودني للجنون.

1123
01:05:27,126 --> 01:05:28,340
‫فيلم "أوفربورد"!

1124
01:05:28,532 --> 01:05:31,223
‫لـ"كيرت راسل"، و"غولدي هاون"،
‫كانت تعاني من فقدان ذاكرة.

1125
01:05:31,593 --> 01:05:32,783
‫أشعر بحال أفضل.

1126
01:05:33,133 --> 01:05:34,483
‫هراء.

1127
01:05:34,966 --> 01:05:35,906
‫- تبًا!
‫- أهرب.

1128
01:05:35,930 --> 01:05:38,069
‫أردت الاحتفاظ بهذا الصولجان
‫الملئ بالمسامير.

1129
01:05:44,097 --> 01:05:45,903
‫"سونيا"!

1130
01:05:45,927 --> 01:05:48,433
‫توقف عن الصراخ!
‫ستتسبب في قتلنا!

1131
01:05:48,457 --> 01:05:49,938
‫- ها هي، ها هي!
‫- كلا، كلا.

1132
01:05:49,962 --> 01:05:51,027
‫- "سونيا"!
‫- مهلًا.

1133
01:05:51,231 --> 01:05:53,428
‫- أنا قادم لأخذك.
‫- أنت كذبت علي.

1134
01:05:53,781 --> 01:05:54,529
‫ماذا؟

1135
01:05:54,553 --> 01:05:57,729
‫في ليلة شهر عسلنا، أنت لم تكن في عمل.

1136
01:05:57,753 --> 01:05:59,067
‫هل سنفعل ذلك الآن حقًا؟

1137
01:05:59,091 --> 01:06:03,466
‫أنت ذهبت لعيادة الخصوبة لشراء بويضات طازجة،
‫لأنك تعتقد أن بويضاتي فاسدة.

1138
01:06:03,490 --> 01:06:06,836
‫حبيبتي، لا يمكنكِ شراء بويضات
‫من عيادة الخصوبة كأنك في متجر بقالة.

1139
01:06:06,860 --> 01:06:08,617
‫هذا الوغد اللعين يكذب عليكِ.

1140
01:06:08,745 --> 01:06:10,922
‫هل تريدين قضاء حياتكِ في الهرب؟

1141
01:06:10,946 --> 01:06:13,932
‫أم تريدين أستقرار عائلي؟

1142
01:06:16,440 --> 01:06:18,862
‫الوداع يا "داريوس"، أنتهى كل شيء!

1143
01:06:19,108 --> 01:06:20,205
‫- علينا أن نذهب.
‫- لا، يا حبيبتي!

1144
01:06:20,229 --> 01:06:22,999
‫- علينا أن نذهب، يا "داريوس".
‫- "سونيا"، لا تقولين ذلك، أرجوكِ.

1145
01:06:23,173 --> 01:06:24,767
‫لنذهب!

1146
01:06:52,923 --> 01:06:55,796
‫أنها تتلاعب به، وتلاعبت بك،
‫مثل الصليب الثلاثي.

1147
01:06:55,820 --> 01:06:57,303
‫لا يوجد صليب ثلاثي.

1148
01:06:57,327 --> 01:07:00,818
‫إذا كان هناك نمط للحياة
‫التي تريدها ويمكنه أن يعطيها إياه.

1149
01:07:00,856 --> 01:07:02,169
‫هذا في صالحه.

1150
01:07:02,930 --> 01:07:05,477
‫اللعنة! ليس لدي مال في البنك.

1151
01:07:06,087 --> 01:07:08,537
‫الأنتربول دائمًا يطاردوني

1152
01:07:09,264 --> 01:07:11,063
‫أنا قاتل محترف يطلق النار على فراغات.

1153
01:07:11,279 --> 01:07:13,156
‫أنتظر، ماذا؟
‫لحظة، ماذا؟

1154
01:07:13,180 --> 01:07:17,107
‫أخذت رصاصة في خصيتي وأنا في عملية سرقة
‫ولم أخبر "سونيا" بهذا.

1155
01:07:17,562 --> 01:07:20,471
‫- ليس لديك خصيتين؟
‫- كلا، أقصد نعم!

1156
01:07:20,495 --> 01:07:22,246
‫بلي، لدي خصيتان.

1157
01:07:22,323 --> 01:07:26,689
‫اليمنى مثل كول والعصابة، واليسرى لا تعمل.

1158
01:07:27,208 --> 01:07:30,844
‫لذا سائلي ليس قويًا بما يكفي
‫لعبور الخط الفنلندي <font color="#ffff00">يقصد عضوها</font>.

1159
01:07:30,868 --> 01:07:33,693
‫لذا لا أستطيع أن أعطي "سونيا"
‫ما أكثر شيء تريده في العالم.

1160
01:07:33,717 --> 01:07:35,465
‫أخبرتك أن تكون صريح معها.

1161
01:07:35,485 --> 01:07:38,072
‫لم يكن ليحدث شيء من هذا
‫لو كنت صادقاً معها.

1162
01:07:38,096 --> 01:07:41,970
‫هذا الهراء دائمًا يؤدي إلى جلد الذات
‫أو السجن.

1163
01:07:42,634 --> 01:07:44,617
‫أراك عندما أراك.

1164
01:07:45,231 --> 01:07:46,727
‫إلى أين تذهب؟

1165
01:07:48,485 --> 01:07:50,231
‫مهلًا، يا "داريوس".

1166
01:07:50,585 --> 01:07:51,686
‫"داريوس"!

1167
01:07:56,205 --> 01:07:59,585
‫أبي، كان هناك كمين...

1168
01:08:01,763 --> 01:08:03,358
‫ماذا تفعل السيارة "الجاك" هنا؟

1169
01:08:03,871 --> 01:08:07,119
‫أنت أغبى حقير قابلته على الأطلاق.

1170
01:08:08,296 --> 01:08:09,587
‫يا للهول، هذا...

1171
01:08:09,611 --> 01:08:14,362
‫أنا أتعامل على تفاصيل أمن "أرسطو"
‫أثناء وجوده في "إيطاليا"، أيها الغبي.

1172
01:08:15,038 --> 01:08:17,082
‫أنت تعمل لصالح الأشرار؟

1173
01:08:17,149 --> 01:08:20,951
‫الحارس المثالي يضع عملائه
‫قبل الله والعائلة

1174
01:08:20,975 --> 01:08:23,431
‫وبالتأكيد النفايات أمثالك.

1175
01:08:23,455 --> 01:08:26,152
‫أنت قاسي لعيـ...

1176
01:08:30,378 --> 01:08:31,821
‫كنت سأسلمك.

1177
01:08:31,948 --> 01:08:34,601
‫لكن هذا سيكون أعترافًا،
‫وأعتقد أنك تشكل تهديدًا.

1178
01:08:34,924 --> 01:08:37,154
‫ويا "برايس"، لقد تحدثت مع لجنة المراجعة.

1179
01:08:37,624 --> 01:08:39,220
‫أنهم يتفقون معي.

1180
01:08:39,486 --> 01:08:41,696
‫- لقد مُنعت مدى الحياة.
‫- عجبًا.

1181
01:08:41,857 --> 01:08:45,569
‫الآن غادر قمامتي، أنت وصمة عار في أرثي.

1182
01:10:06,959 --> 01:10:11,283
‫من بين كل الحانات الموجودة في العالم،
‫دخلت حانتي.

1183
01:10:11,589 --> 01:10:13,273
‫أبي خدعنا.

1184
01:10:13,297 --> 01:10:15,468
‫أنه رئيس أمن "أرسطو".

1185
01:10:16,200 --> 01:10:18,854
‫وأيضًا، هو يكرهني حقًا.

1186
01:10:18,878 --> 01:10:20,950
‫أنا مدين لك بالأعتذار، يا "كينكيد".

1187
01:10:21,180 --> 01:10:24,144
‫الآن طريقتك أفضل من طريقتي.

1188
01:10:24,225 --> 01:10:28,026
‫لا يوجد السيد "برايس" اللطيف بعد الآن،
‫أريد أن أكون الرجل السيء.

1189
01:10:28,498 --> 01:10:29,746
‫أريد أن أكون طليقًا.

1190
01:10:29,770 --> 01:10:33,044
‫أسمع، علينا أن نتعاطى بعض الكوكايين.

1191
01:10:34,769 --> 01:10:39,259
‫أيها اللعين، أنت تناولت جرعة مفرطة
‫من الأسبرين الصغير والصودا خالية السكر.

1192
01:10:40,238 --> 01:10:42,505
‫<i>أود التحدث لـ "داريوس كينكيد"، رجاءً.</i>

1193
01:10:42,529 --> 01:10:45,231
‫- هل يوجد السيد "كينكيد"، هنا؟
‫- من يسأل؟

1194
01:10:46,667 --> 01:10:48,677
‫<i>أنها زوجته أيها الحقير.</i>

1195
01:10:48,701 --> 01:10:49,855
‫زوجتك.

1196
01:10:50,686 --> 01:10:53,936
‫ماذا تريدين؟
‫وكيف وجدتيني بحق الجحيم؟

1197
01:10:53,977 --> 01:10:58,270
‫لقد وجدتك لأنهم وجدوك أيها الوغد،
‫هناك فريق من القتلة قادم في الطريق.

1198
01:10:58,294 --> 01:11:02,443
‫لذا من الأفضل أن تخرج من هناك،
‫وكيف تجرؤ على التصرف معي هكذا؟

1199
01:11:02,486 --> 01:11:06,782
‫عندما أخاطر بنفسي هنا،
‫لكي نحظى بشهر عسلنا اللعين؟

1200
01:11:06,812 --> 01:11:08,988
‫وماذا عن كل هذا الهراء في "موناكو"؟

1201
01:11:09,108 --> 01:11:13,197
‫<i>بحقك، يا "داريوس"، هل تعلم كم عدد الرجال
‫الذي خدعتهم قبل أن أقابلك؟</i>

1202
01:11:14,954 --> 01:11:16,570
‫<i>لم أعاني أبدًا من فقدان ذاكرة.</i>

1203
01:11:17,139 --> 01:11:18,139
‫حقًا؟

1204
01:11:18,242 --> 01:11:20,872
‫كيف يمكنك التفكير لحظة بأنني كنت سأتركك؟

1205
01:11:20,896 --> 01:11:23,264
‫<i>لا يمكنني ان أتخيل حياتي بدونك.</i>

1206
01:11:23,550 --> 01:11:24,761
‫حبيبتي، أنظري

1207
01:11:25,610 --> 01:11:28,348
‫أنا لم أذهب إلى عيادة الخطوبة بسببك.

1208
01:11:28,377 --> 01:11:30,327
‫<i>اعتقد أنه لا يمكنكِ أن تحملين بسببي</i>

1209
01:11:30,351 --> 01:11:32,978
‫حبيبي، كان سيكون لطيفًا
‫أن يكون لدينا عائلة.

1210
01:11:33,483 --> 01:11:34,968
‫يمكننا أن نتبنى طفل.

1211
01:11:35,817 --> 01:11:37,373
‫صحيح، يا حبيبي.

1212
01:11:38,688 --> 01:11:41,557
‫<i>ستكون أفضل أب، يا حبيبي.</i>

1213
01:11:42,178 --> 01:11:46,343
‫أعني، أنظر كم كنت جيدًا لأجل "بريس".

1214
01:11:46,367 --> 01:11:49,905
‫هذا الطفل المسكين المختل.

1215
01:11:50,473 --> 01:11:52,795
‫<i>من الواضح أن والده يكرهه.</i>

1216
01:11:52,819 --> 01:11:55,514
‫<i>أعني أن ليس لديه أي أصدقاء.</i>

1217
01:11:55,538 --> 01:11:59,430
‫وأنت، كنت لا شيء سوى شعاع من أشعة الشمس.

1218
01:12:00,318 --> 01:12:04,143
‫أنا أحبك كثيرًا، "سونيا كينكيد".

1219
01:12:05,187 --> 01:12:07,128
‫وأنا قادم لإنقاذ مؤخرتكِ.

1220
01:12:07,563 --> 01:12:10,871
‫وأنا أحبك أكثر من أي وقت مضى <i>يا صرصوري</i>.

1221
01:12:11,512 --> 01:12:13,738
‫لكن من الأفضل أن تسرع.

1222
01:12:14,145 --> 01:12:16,674
‫انه يسعى لتدمير أوروبا لإنقاذ اليونان.

1223
01:12:16,698 --> 01:12:20,891
‫انه يحفر في شبكة بيانات "فياريجيو" غدًا
‫بينما يهرب على يخته.

1224
01:12:21,148 --> 01:12:23,271
‫- <i>عليك أن تمنعه.</i>
‫- أنبطحوا بحق الجحيم.

1225
01:12:24,921 --> 01:12:25,945
‫"داريوس"؟

1226
01:12:26,969 --> 01:12:28,019
‫"داريوس"؟

1227
01:12:28,894 --> 01:12:32,837
‫إذًا ما هو شعوركِ عندما تفقدين من تحبِ؟

1228
01:12:36,339 --> 01:12:39,995
‫بالنسبة لي لم أشعر ذلك.

1229
01:12:41,404 --> 01:12:42,647
‫فقدان ذاكرة؟

1230
01:12:44,147 --> 01:12:45,249
‫حقًا؟

1231
01:12:45,450 --> 01:12:48,445
‫هل تعتقدين أنني لم أرى فيلم "أوفربورد"؟

1232
01:12:49,030 --> 01:12:51,265
‫"كيرت راسل"، و" غولدي هاون".

1233
01:12:52,967 --> 01:12:54,494
‫كلاسيكي بسيط.

1234
01:12:58,510 --> 01:13:03,649
‫رجال الأمن خاصتي أبادوا بالفعل <i>صرصورك</i>.

1235
01:13:04,344 --> 01:13:08,284
‫وأنتِ ستموتين وحدكِ وبدون عائلة.

1236
01:13:10,890 --> 01:13:14,870
‫لا أحد في هذا العالم
‫يمكنه قتل "داريوس كينكيد".

1237
01:13:15,181 --> 01:13:17,596
‫هذا اللعين لا يمكن أن يُقتل.

1238
01:13:25,805 --> 01:13:26,950
‫مطاردة سيارات!

1239
01:13:27,069 --> 01:13:28,069
‫اللعنة!

1240
01:13:36,074 --> 01:13:37,265
‫<i>لقد وصلت إلى "مايكل برايس".</i>

1241
01:13:37,276 --> 01:13:39,248
‫<i>الرجاء ترك رسالة
‫وأتمنى لك يوم "تريبل إيه".</i>

1242
01:13:39,272 --> 01:13:41,161
‫"مايك" المستقبلي، هذا أنا.

1243
01:13:41,185 --> 01:13:43,480
‫اللعنة، هل أنت جاد
‫في إجراء مكالمة هاتفية الآن؟

1244
01:13:45,544 --> 01:13:48,390
‫أشعر بأن رحلتي الروحية تكاد تكتمل.

1245
01:13:49,356 --> 01:13:51,257
‫لكن الآن، أدركت...

1246
01:13:54,638 --> 01:13:56,395
‫الأمان للفاشلون.

1247
01:13:58,530 --> 01:14:01,599
‫لقد رحل "برايس" القديم لفترة طويلة.

1248
01:14:04,188 --> 01:14:06,368
‫أنا أقود بدون أرتداء حزام الأمان الآن.

1249
01:14:10,770 --> 01:14:12,708
‫إنه أكثر شيء جنوني حدث لي.

1250
01:14:12,779 --> 01:14:14,421
‫عندما تخسر كل شيء.

1251
01:14:20,036 --> 01:14:21,889
‫لم يبق لديك شيء لتخسره.

1252
01:14:29,248 --> 01:14:32,209
‫- كما يقول "تيم ماكغرو" دومًا.
‫- "تيم ماك" من يكون؟

1253
01:14:33,056 --> 01:14:34,945
‫عليك ان تعيش كما لو كنت تحتضر.

1254
01:14:44,287 --> 01:14:47,297
‫هذا هو أسوأ هراء لقد سمعته
‫في أي وقت مضى في حياتي.

1255
01:14:49,636 --> 01:14:52,486
‫أنا في قلب الحدث، يا عزيزي،
‫انا أشعر حقًا...

1256
01:14:52,510 --> 01:14:54,156
‫لا أحد يلحقنا، تمهل.

1257
01:14:54,180 --> 01:14:55,529
‫أنا حر تمامًا.

1258
01:14:59,169 --> 01:15:00,415
‫اللعنة!

1259
01:15:02,608 --> 01:15:03,901
‫لا بأس.

1260
01:15:04,311 --> 01:15:06,523
‫ركبتي وجلدها...

1261
01:15:19,821 --> 01:15:23,991
‫<i>لذلك سأرى أبي أنا متوتر حقًا.</i>

1262
01:15:24,240 --> 01:15:27,866
‫<i>لأن كل ما أريده هو أن يكون فخورًا بي.</i>

1263
01:15:28,162 --> 01:15:31,503
‫<i>وأعتقد أنك يا "مايكل" المستقبلي
‫ستكون فخورًا بي للتعامل مع هذا.</i>

1264
01:15:31,527 --> 01:15:33,161
‫<i>أعلم أنني قلت الكثير من الأشياء...</i>

1265
01:15:36,652 --> 01:15:40,088
‫أيا كان ما يفعله "مايكل" المستقبلي.

1266
01:15:40,599 --> 01:15:41,757
‫هو أنه يجب أن يذهب.

1267
01:15:42,474 --> 01:15:44,941
‫أنت هو "مايكل" المستقبلي، أيها الوغد.

1268
01:15:45,758 --> 01:15:48,167
‫أبي دعاني بوصمة العار على أرثه.

1269
01:15:48,354 --> 01:15:53,225
‫يا إلهي، "برايس"، أنظر، لقد فهمت،
‫لقد أخفقت، حسنًا؟

1270
01:15:53,478 --> 01:15:55,040
‫لديك بعض المشاكل اللعينة.

1271
01:15:55,064 --> 01:15:56,786
‫لكن لا يمكنك السماح لهذا الحقير

1272
01:15:56,810 --> 01:16:00,601
‫الذي لا تشاركه قطرة واحدة من الحمض النووي
‫أن يحدد هويتك.

1273
01:16:07,332 --> 01:16:09,173
‫هناك شيء كنت أنوي أن أخبرك به

1274
01:16:09,574 --> 01:16:11,626
‫عندما أصبت في خصيتي...

1275
01:16:13,486 --> 01:16:14,838
‫حدث ذلك في "بروكسل".

1276
01:16:16,287 --> 01:16:17,291
‫"بروكسل"؟

1277
01:16:17,375 --> 01:16:19,720
‫أنا "مايكل برايس"،
‫وكيل الحماية التنفيذي الخاص بك.

1278
01:16:19,864 --> 01:16:21,242
‫أنبطحوا!

1279
01:16:27,350 --> 01:16:28,443
‫أيها اللعيـ...

1280
01:16:28,831 --> 01:16:31,867
‫أنا الذي أطلقت عليك في خصيتيك
‫ولم تفكر أن تخبرني بذلك؟

1281
01:16:32,595 --> 01:16:34,812
‫أنها كانت فوز بالنسبة لي،
‫وخسارة كبيرة بالنسبة لك.

1282
01:16:34,838 --> 01:16:36,339
‫كانت رصاصة مرتدة.

1283
01:16:36,363 --> 01:16:38,676
‫- ارتداد مؤخرتي، أيها الوغد.
‫- الرصاصة المرتدة، لا تحتسب.

1284
01:16:38,700 --> 01:16:40,698
‫أنها خسارة لك!
‫تقبل الخسارة، تقبل الخسارة!

1285
01:16:44,021 --> 01:16:47,228
‫على الرغم من حقيقة أنك تضغط على أعصابي.

1286
01:16:48,004 --> 01:16:50,017
‫أنت حارس شخصي ماهر جدًا.

1287
01:16:51,654 --> 01:16:53,823
‫لن أستعيد رخصتي أبدًا، أنتهى الأمر.

1288
01:16:53,847 --> 01:16:55,141
‫أنت لا تحتاج إلى الرخصة.

1289
01:16:58,446 --> 01:17:00,175
‫ماذا يفعل الحارس الشخصي؟

1290
01:17:02,127 --> 01:17:03,475
‫أنهم يحمون الناس.

1291
01:17:03,512 --> 01:17:07,025
‫وكل دول اوروبا تحتاج لحمايتك الآن.

1292
01:17:08,224 --> 01:17:09,868
‫والآن كرر بعدي:

1293
01:17:10,186 --> 01:17:14,185
‫أنا غير مُرخص وأنا لا أبالي.

1294
01:17:14,758 --> 01:17:16,339
‫أنا غير مُرخص...

1295
01:17:16,763 --> 01:17:17,863
‫وهذا فظيع...

1296
01:17:20,860 --> 01:17:22,123
‫مرة أخرى.

1297
01:17:23,409 --> 01:17:26,909
‫أنا غير مُرخص وأنا لا أبالي.

1298
01:17:27,726 --> 01:17:28,952
‫بصوت أعلى.

1299
01:17:29,253 --> 01:17:31,325
‫أنا غير مُرخص وأنا لا أبالي.

1300
01:17:31,349 --> 01:17:32,591
‫أقوى!

1301
01:17:32,821 --> 01:17:36,683
‫أنا غير مُرخص وأنا لا أبالي.

1302
01:17:36,707 --> 01:17:39,284
‫والآن لنذهب ونفعل ما يجب أن نفعله
‫ولنفسد عليهم هذا الأمر.

1303
01:17:39,308 --> 01:17:41,282
‫لنذهب ولنفسد عليهم هذا الأمر.

1304
01:17:41,981 --> 01:17:43,654
‫- أرفعوا أيديكم!
‫- أنا لم ألمسه.

1305
01:17:44,488 --> 01:17:46,257
‫نحن نخبرك الحقيقة.

1306
01:17:46,281 --> 01:17:50,279
‫"سونيا" أخبرت "كينكيد" أن "أرسطو"
‫يحفر في تقاطع البيانات في "فياريجيو".

1307
01:17:50,334 --> 01:17:51,983
‫سيقوم بتحميل الفيروس خلال ساعة.

1308
01:17:52,007 --> 01:17:54,580
‫"أرسطو" شخص ذا نفوذ كبيرة، 
‫لن نحصل على مذكرة توقيف في الوقت المناسب.

1309
01:17:54,604 --> 01:17:56,217
‫- لنتخلص منه.
‫- بحقك.

1310
01:17:57,682 --> 01:18:00,986
‫نحن فقط حصلنا على تقارير من الحفر
‫في الموقع في وسط "فياريجيو".

1311
01:18:01,017 --> 01:18:03,116
‫وما هي الأصول التي لدينا على أرض الواقع
‫في تلك المنطقة؟

1312
01:18:03,140 --> 01:18:04,852
‫العميل الأقرب هو "بوبي أونيل".

1313
01:18:04,876 --> 01:18:07,256
‫ربما هذه المرة نفعل الأشياء
‫بطريقة "بوسطن".

1314
01:18:07,264 --> 01:18:10,608
‫حسنًا، تنبيه لجميع القوات المحلية
‫وإرسالهم إلى مكان الحفر.

1315
01:18:10,632 --> 01:18:13,883
‫لقد حددنا موقع اليخت الكبير
‫الذي يهرب من المياه الأقليمية الفرنسية.

1316
01:18:14,076 --> 01:18:16,332
‫لا تكوني مثل العميل الحكومي
‫في الفيلم الوثائقي

1317
01:18:16,356 --> 01:18:19,882
‫التي لديها كل المعلومات عن الرجل السيء، ثم تتركيه
‫يهرب، على أية حال، لا تكوني هذا الشخص.

1318
01:18:19,906 --> 01:18:21,885
‫- المرأة.
‫- أعتقد أن هذا ما وضحته.

1319
01:18:26,321 --> 01:18:29,148
‫- ماذا تحتاجون لإيقاف "أرسطو"؟
‫- نحتاج قوارب.

1320
01:18:30,185 --> 01:18:31,772
‫ونحتاج إلى أسلحة.

1321
01:18:32,559 --> 01:18:34,536
‫أنه حارسي، حارسي الشخصي.

1322
01:18:34,560 --> 01:18:36,406
‫- ونحتاج هؤلاء.
‫- ماذا؟

1323
01:18:40,502 --> 01:18:41,772
‫ما أسماكما؟

1324
01:18:41,796 --> 01:18:43,402
‫- "غاري".
‫- "يوهان".

1325
01:18:43,426 --> 01:18:45,702
‫"غاري"، "يوهان"...

1326
01:18:46,345 --> 01:18:48,066
‫هل أنتم مستعدون للمضاجعة؟

1327
01:18:52,790 --> 01:18:53,657
‫ماذا؟

1328
01:18:53,681 --> 01:18:57,206
‫خرجت مني بطريقة خاطئة، ليس معًا.
‫بل معنا.

1329
01:18:57,461 --> 01:18:58,904
‫وهذه أيضًا خرجت بطريقة خاطئة.

1330
01:18:58,952 --> 01:19:01,658
‫ستضاجعون في سياق العمل.

1331
01:19:16,848 --> 01:19:20,532
‫لدينا رؤية للقاتل والحارس الشخصي
‫يغادر الميناء في قارب السرعة.

1332
01:19:20,556 --> 01:19:22,329
‫نشر المستوى الأمني الأول.

1333
01:19:23,004 --> 01:19:24,048
‫أذهبوا!

1334
01:19:35,134 --> 01:19:37,404
‫"غاري"، أعتقد أن عددهم يفوق عددنا.

1335
01:19:37,428 --> 01:19:39,471
‫كلا بالتأكيد، "يوهان".

1336
01:19:55,855 --> 01:19:57,942
‫يا إلهي، أتمنى أن يكون "غاري"
‫و"يوهان" بخير.

1337
01:19:57,972 --> 01:20:01,870
‫كيف لهؤلاء أن يظنوا أنهم نحن،
‫هؤلاء الأوغاد لم يضربوا أحد؟

1338
01:20:02,348 --> 01:20:04,208
‫حسنًا، هذا ما نسمية بـ "الفخ"..

1339
01:20:04,232 --> 01:20:06,225
‫يا "داريوس"، قانون الحراسة الشخصية 101

1340
01:20:06,309 --> 01:20:08,836
‫أبي لديه 3 مستويات أمنية، كان ذلك الأول.

1341
01:20:08,860 --> 01:20:11,303
‫- ممل.
‫- الممل الحل الأفضل دومًا.

1342
01:20:11,327 --> 01:20:14,061
‫- أخرجنا من هنا بحق الجحيم.
‫- سأدير هذا القارب.

1343
01:20:14,495 --> 01:20:16,499
‫<font color="#ffff00">"فياريجيو"
‫"إيطاليا"</font>

1344
01:20:16,608 --> 01:20:18,687
‫نحن على بعد 30 ثانية من "فياريجيو".

1345
01:20:19,634 --> 01:20:20,637
‫عُلم ذلك.

1346
01:20:20,661 --> 01:20:24,561
‫إذا لم نوقف الحفر سيرفعون الفيروس
‫ويمحو أوروبا.

1347
01:20:30,959 --> 01:20:32,793
‫أنبطحوا! أنبطحوا على الأرض!

1348
01:20:32,896 --> 01:20:36,236
‫أنبطحوا!
‫لينبطح الجميع، لينبطح الجميع!

1349
01:20:36,714 --> 01:20:38,128
‫أخرس!

1350
01:20:38,152 --> 01:20:40,723
‫- توقف، يقول أنهم يبنون الأنابيب.
‫- أنابيب؟

1351
01:20:41,000 --> 01:20:42,682
‫أي نوع من الأنابيب؟ أي نوع من الأنابيب؟

1352
01:20:42,706 --> 01:20:44,628
‫- أنتظر، هذا ليس تقاطع بيانات.
‫- ماذا؟

1353
01:20:44,652 --> 01:20:46,369
‫هذا هو خط المجاري عالية الضغط.

1354
01:20:46,393 --> 01:20:50,002
‫أتخبرني أننا أرسلنا كل مواردنا
‫إلى الموقع الخطأ؟

1355
01:20:50,026 --> 01:20:53,672
‫مدير الموقع هنا يخبرني أن نوع الحفر
‫الذي سُرق من رصيف الميناء

1356
01:20:53,696 --> 01:20:55,065
‫أنه حفر في أعماق البحار.

1357
01:20:55,122 --> 01:20:57,522
‫إنهم لا يحفرون على اليابسة،
‫بل يحفرون في المحيط.

1358
01:20:57,546 --> 01:21:01,116
‫انها ليست "فياريجيو" المدينة.
‫إنها "فياريجيو" خندق المحيط.

1359
01:21:01,571 --> 01:21:03,080
‫وخمني ماذا يوجد في الأسفل؟

1360
01:21:03,104 --> 01:21:05,159
‫أنه تقاطع البيانات المركزي في أوروبا.

1361
01:21:05,383 --> 01:21:07,027
‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟

1362
01:21:07,051 --> 01:21:11,164
‫يعني أن قدر دول أوروبا
‫في يد القاتل المحترف، والحارس الشخصي.

1363
01:21:11,680 --> 01:21:13,799
‫<font color="#ffff00">خندق "فياريجيو"
‫تقاطع البيانات في أوروبا</font>

1364
01:21:17,484 --> 01:21:19,131
‫أنتشار عملية الحفر الآن، يا سيدي.

1365
01:21:21,383 --> 01:21:23,401
‫أنزال الحفارة.

1366
01:21:25,219 --> 01:21:26,932
‫100 مترًا.

1367
01:21:31,993 --> 01:21:36,330
‫أولًا، ستشاهدين أوروبا وهي تحترق.

1368
01:21:36,477 --> 01:21:39,984
‫وبعد ذلك، سأرميكِ في البحر.

1369
01:21:40,008 --> 01:21:41,257
‫لكن هذه المرة

1370
01:21:41,813 --> 01:21:43,430
‫بدون العُقد.

1371
01:21:50,781 --> 01:21:52,766
‫لا يوجد أحد هنا، هذا القارب فارغ.

1372
01:21:53,390 --> 01:21:55,290
‫طاب يومكم، أيها الأوغاد.

1373
01:21:56,118 --> 01:21:57,224
‫الأفخاخ.

1374
01:21:57,609 --> 01:21:58,978
‫تنفع في كل مرة.

1375
01:21:59,002 --> 01:22:01,444
‫ألم تقل أن هناك عدة مستويات من الأمن؟

1376
01:22:01,468 --> 01:22:03,171
‫المستوى الثاني سيكون...

1377
01:22:05,672 --> 01:22:08,634
‫<i>أنتباه، أنتم محاصرون تمامًا.</i>

1378
01:22:15,766 --> 01:22:17,077
‫أنه ليس عمليًا جدًا.

1379
01:22:17,501 --> 01:22:19,869
‫هل يمكننا فقط تخطي بضعة مستويات،
‫والوصول إلى المستوى الصعب؟

1380
01:22:19,993 --> 01:22:21,090
‫بالطبع.

1381
01:22:23,836 --> 01:22:26,877
‫<i>سيدي، لدينا رؤية من تقاطع البيانات.</i>

1382
01:22:26,946 --> 01:22:28,727
‫خذ الدور العلوي، وأنا سأخذ الدور السفلي.

1383
01:22:51,914 --> 01:22:54,762
‫هذا مضحك، أخبرني والدك
‫أنك لم تكن تستخدم الأسلحة.

1384
01:22:55,086 --> 01:22:56,603
‫أجازتي قد أنتهت.

1385
01:22:56,895 --> 01:22:59,194
‫الآن، أعد لي سلاحي.

1386
01:22:59,809 --> 01:23:02,552
‫أي سحر هذا؟

1387
01:23:12,012 --> 01:23:13,045
‫تبًا!

1388
01:23:19,763 --> 01:23:22,262
‫حسنًا، هل أنت مستعد للعرض؟

1389
01:23:26,029 --> 01:23:27,211
‫تبًا!

1390
01:23:27,888 --> 01:23:29,913
‫لا بأس، يمكن أن تكون زلقة للغاية.

1391
01:23:42,310 --> 01:23:45,240
‫<i>سيدي، لقد تم الأتصال بتقاطع البيانات.</i>

1392
01:23:46,122 --> 01:23:48,310
‫<i>بدء سلسلة الحفر.</i>

1393
01:23:51,606 --> 01:23:52,694
‫خذ هذه.

1394
01:23:58,794 --> 01:24:00,021
‫شرائح أم قطع؟

1395
01:24:00,045 --> 01:24:01,218
‫رش على الوجه.

1396
01:24:01,911 --> 01:24:02,918
‫اللعنة.

1397
01:24:02,942 --> 01:24:05,410
‫مسدس "ماغنوم عيار 44"، 6 ذخائر.

1398
01:24:05,434 --> 01:24:06,979
‫لديك طلقة واحدة متبقية.

1399
01:24:08,886 --> 01:24:09,973
‫تبًا!

1400
01:24:10,386 --> 01:24:12,380
‫يمكنني الرؤية خلال الزوايا.

1401
01:24:15,089 --> 01:24:16,541
‫خلال الجدران.

1402
01:24:17,785 --> 01:24:19,444
‫والأرائك.

1403
01:24:19,800 --> 01:24:22,348
‫حتى أشاراتك الحرارية تبدو قديمة.

1404
01:24:23,964 --> 01:24:26,684
‫قبّل مؤخـ...

1405
01:24:43,238 --> 01:24:44,419
‫لا!

1406
01:24:45,488 --> 01:24:46,536
‫لا!

1407
01:24:51,230 --> 01:24:52,535
‫أنت محظوظ.

1408
01:24:52,559 --> 01:24:53,675
‫أنت محظوظ!

1409
01:24:53,699 --> 01:24:55,566
‫لأنني أحب هذه الأغنية.

1410
01:25:00,839 --> 01:25:04,318
‫<i>- تقاطع البيانات معرّض للخطر.
‫- بدء تحميل الفيروس.</i>

1411
01:25:05,464 --> 01:25:10,936
‫<i>بدء تحميل الفيروس، الوقت المتبقي
‫6 دقائق.</i>

1412
01:25:13,605 --> 01:25:15,160
‫<font color="#ffff00">تحميل الفيروس.</font>

1413
01:25:15,636 --> 01:25:19,011
‫سيدي، يبدو أن أمن المستوى الأول
‫كانوا يطاردون فخًا.

1414
01:25:19,035 --> 01:25:21,568
‫"ماغنسون" و"زينتو" سيهتمون بالأمر.

1415
01:25:33,574 --> 01:25:34,700
‫أقتليها.

1416
01:25:37,871 --> 01:25:40,083
‫هيا، أيها القاتل.

1417
01:26:02,761 --> 01:26:05,911
‫<i>تحميل الفيروس، الوقت المتبقي...</i>

1418
01:26:05,980 --> 01:26:07,381
‫<i>5 دقائق.</i>

1419
01:26:07,605 --> 01:26:10,188
‫قل مرحبًا لسلاحي الصغير.

1420
01:26:10,574 --> 01:26:12,347
‫كوني حارسه الشخصي...

1421
01:26:13,082 --> 01:26:15,497
‫أنصحك بشدة أن تخفض سلاحك.

1422
01:26:16,941 --> 01:26:18,972
‫وكوني حارسه الشخصي...

1423
01:26:18,996 --> 01:26:21,810
‫أنصحك بشدة أن تخفض سلاحك.

1424
01:26:22,269 --> 01:26:23,341
‫لا يمكنني ذلك.

1425
01:26:24,941 --> 01:26:26,151
‫مكالمة واحدة.

1426
01:26:26,175 --> 01:26:28,829
‫ولجنة التحقيق ستجدد رخصتك.

1427
01:26:29,355 --> 01:26:31,200
‫هذا كل ما أردته دومًا، يا بني.

1428
01:26:34,965 --> 01:26:36,576
‫أنه صديقي.

1429
01:26:36,926 --> 01:26:38,242
‫أنه صديقي المفضل.

1430
01:26:38,700 --> 01:26:42,053
‫نحن "بي إف إف"
‫تعنى أفضل أصدقاء إلى الأبد.

1431
01:26:49,871 --> 01:26:54,254
‫<i>- تحميل الفيروس، الوقت المقدر: 4 دقائق.</i>
‫- أبي؟

1432
01:26:54,278 --> 01:26:55,860
‫هل ترتدي سترة واقية؟

1433
01:27:01,293 --> 01:27:03,301
‫بالطبع أنا أرتدي سترة واقية.

1434
01:27:03,325 --> 01:27:05,622
‫انا رجل ف الـ90 من عمري، يا "برايس".

1435
01:27:05,646 --> 01:27:07,774
‫ماذا كانت كل القصص هذه إذًا؟

1436
01:27:07,840 --> 01:27:08,935
‫يا إلهي!

1437
01:27:09,644 --> 01:27:11,476
‫كان ذلك فقط لتعزيز مبيعات الكتب.

1438
01:27:26,457 --> 01:27:29,091
‫حان وقت موتكِ، أيتها البقرة العجوز.

1439
01:27:33,043 --> 01:27:34,843
‫<i>أيتها الساقطة اللعينة.</i>

1440
01:27:43,699 --> 01:27:45,800
‫لقد أوصلك الأب إلى حيث ما يريد.

1441
01:27:45,824 --> 01:27:47,452
‫أنت في غاية الرشاقة.

1442
01:27:47,676 --> 01:27:51,123
‫<i>تحميل الفيروس، الوقت المتبقي: 3 دقائق.</i>

1443
01:27:51,168 --> 01:27:52,760
‫هل نسيت التدريبات، يا بني؟

1444
01:27:54,746 --> 01:27:56,175
‫هل نسيت من كان يدربني؟

1445
01:28:05,996 --> 01:28:07,881
‫أيها اللعين!

1446
01:28:24,082 --> 01:28:25,768
‫أعتقد أننا في طريق مسدود.

1447
01:28:28,223 --> 01:28:29,661
‫لا أعتقد ذلك.

1448
01:28:29,785 --> 01:28:31,625
‫مرحبًا، يا عزيزتي.

1449
01:28:31,879 --> 01:28:33,941
‫هل تخلصتي من المرأة المحتالة؟

1450
01:28:33,965 --> 01:28:35,652
‫كلماتها الأخيرة...

1451
01:28:35,676 --> 01:28:39,381
‫أنه لديها شيء مشترك مع زوجها.

1452
01:28:39,496 --> 01:28:42,303
‫وهو كلانا لا يمكن قتلنا.

1453
01:28:43,637 --> 01:28:46,529
‫<i>تحميل الفيروس: دقيقتان.</i>

1454
01:28:46,917 --> 01:28:50,347
‫حارس "تريبل إيه" الأول لديه 3 كلمات:
‫ألديك كلمات أخيرة؟

1455
01:28:50,870 --> 01:28:53,106
‫سكين الجيب أداة متعددة الأستخدامات.

1456
01:28:54,121 --> 01:28:55,583
‫لا أحد يراه قادمًا.

1457
01:28:59,386 --> 01:29:00,630
‫أنتِ!

1458
01:29:02,066 --> 01:29:04,005
‫أيتها الساقطة.

1459
01:29:04,066 --> 01:29:06,895
‫هذا صحيح، أيها الأب بلا قضيب.

1460
01:29:07,683 --> 01:29:11,200
‫لديك الحق في منادتنا بـ الملاعين.

1461
01:29:11,558 --> 01:29:13,560
‫- أيها اللعين.
‫- أيها اللعين.

1462
01:29:14,589 --> 01:29:19,458
‫<i>تحميل الفيروس، الوقت المتبقي: 50 ثانية.</i>

1463
01:29:24,004 --> 01:29:25,419
‫ليس سيئًا.

1464
01:29:26,605 --> 01:29:28,529
‫- لكنك فشلت.
‫- <i>تحميل الفيروس...</i>

1465
01:29:28,613 --> 01:29:31,495
‫<i>- الوقت المتبقي: 40 ثانية.</i>
‫- يجب أن يكون هناك طريقة لإغلاق هذا الشيء.

1466
01:29:31,519 --> 01:29:35,098
‫السفينة معدة للأنفجار إذا أوقفت الفيروس.

1467
01:29:35,651 --> 01:29:39,414
‫أنقاذ نفسك، أم أنقاذ أوروبا،
‫أيهما ستختار يا "برايس"؟

1468
01:29:41,432 --> 01:29:43,746
‫- جيلاتو الخوخ!
‫<i>- 30 ثانية</i>

1469
01:29:44,125 --> 01:29:45,869
‫أو التين الخزامي؟

1470
01:29:46,011 --> 01:29:47,989
‫<font color="#ffff00">آلية التحكم اليدوي.</font>

1471
01:29:48,253 --> 01:29:49,487
‫أنا أحبك.

1472
01:29:49,511 --> 01:29:51,435
‫أركضوا!

1473
01:30:15,246 --> 01:30:18,028
‫القاتل المحترف، والحارس الشخصي،
‫والمرأة المحتالة.

1474
01:30:18,347 --> 01:30:20,273
.‫أيها الحمقى تبدون في حالة يرثى لها

1475
01:30:20,297 --> 01:30:22,987
‫لا تتحدث معنا هكذا، أيها الحثالة.

1476
01:30:23,111 --> 01:30:24,315
‫لم نعد نعمل لديك بعد الآن.

1477
01:30:24,339 --> 01:30:26,060
‫أسترخي!

1478
01:30:26,156 --> 01:30:28,879
‫- أحضرت لكما يخت صغير لشهر العسل.
‫- صحيح.

1479
01:30:29,503 --> 01:30:31,200
‫لكن، مازلتم مطلبون للعدالة.

1480
01:30:31,464 --> 01:30:34,760
‫لذلك، حتى يزيل الأنتربول الأمور القانونية،
أريدكما على ذلك اليخت

1481
01:30:34,784 --> 01:30:37,469
لمدة 48 ساعة قادمة، هل هذا واضح؟

1482
01:30:37,737 --> 01:30:39,870
‫كلا، يا "بوب" كلمة سريعة جانبًا.

1483
01:30:39,894 --> 01:30:41,940
‫لا يوجد جانبًا وإلا لكمت وجهك.

1484
01:30:41,964 --> 01:30:43,016
‫حسنًا.

1485
01:30:43,261 --> 01:30:44,280
‫عليه اللعنة!

1486
01:30:46,628 --> 01:30:47,675
‫و...

1487
01:30:47,699 --> 01:30:50,058
‫- هل أنتِ جادة بشأن ذلك الأمر؟
‫- بشدة.

1488
01:30:50,182 --> 01:30:52,137
‫هؤلاء الأوغاد مرضى أكثر مما كنت أعتقد.

1489
01:30:53,237 --> 01:30:54,269
‫أنت!

1490
01:30:54,839 --> 01:30:55,893
‫وقّع هناك.

1491
01:30:55,917 --> 01:30:57,480
‫أنتظر، ما هذا؟
‫هذا...

1492
01:30:58,151 --> 01:31:00,184
‫أنتظر لحظة، أنتما...

1493
01:31:01,065 --> 01:31:03,802
‫هل أستعدتم رخصتي؟

1494
01:31:04,175 --> 01:31:05,328
‫بحقكما!

1495
01:31:05,652 --> 01:31:07,147
‫سأدعها هي تفسر.

1496
01:31:08,753 --> 01:31:10,617
‫أستمتعا بشهر العسل، أيها الأوغاد.

1497
01:31:12,745 --> 01:31:13,992
‫عزيزي "بريس".

1498
01:31:15,426 --> 01:31:17,076
‫شكرًا لكِ.

1499
01:31:22,456 --> 01:31:23,730
‫ماذا تفعل؟

1500
01:31:25,253 --> 01:31:29,342
‫<i>شكرًا جزيلًا يا إلهي
‫على هذه العائلة الرائعة.</i>

1501
01:31:31,909 --> 01:31:34,356
‫صرصوري الصغير.

1502
01:31:34,987 --> 01:31:37,448
‫لقد وقعت للتو على أوراق التبني.

1503
01:31:37,472 --> 01:31:39,708
‫- ماذا؟
‫- أوراق التبني.

1504
01:31:40,377 --> 01:31:42,739
‫أنت الآن أبننا.

1505
01:31:44,318 --> 01:31:46,242
‫- انتظري، ماذا بحق الجحيم؟
‫- ماذا بحق الجحيم!

1506
01:31:48,166 --> 01:31:51,166
‫<font color="#ffff00">(يوجد مشهد آخر)</font>

1507
01:32:15,269 --> 01:32:17,123
‫<i>مرحبًا، لقد وصلت إلى "مايكل برايس".</i>

1508
01:32:17,147 --> 01:32:19,355
‫<i>الرجاء ترك رسالة،
‫وأتمنى لك يوم "تريبل إيه"</i>

1509
01:32:19,566 --> 01:32:21,989
‫<i>حقًا؟ هذا هو بريدك الصوتي؟</i>

1510
01:32:22,013 --> 01:32:22,573
أسمع...

1511
01:32:22,597 --> 01:32:25,424
‫<i>أتضح أن الأمر سيستغرق المزيد من الوقت
‫حتى لا يلاحظكم أحد.</i>

1512
01:32:25,448 --> 01:32:27,861
‫<i>إذًا، أحتاج منكم البقاء في هذا اليخت
‫لمدة شهر على الأقل.</i>

1513
01:32:27,885 --> 01:32:29,557
‫<i>أتعلم، ربما شهران.</i>

1514
01:32:29,581 --> 01:32:31,862
‫<i>على أية حال، أستمتعوا بالأجازة.</i>

1515
01:32:31,886 --> 01:32:33,893
‫<i>بلغ تحياتي لوالدتك ووالدك.</i>

1516
01:32:33,917 --> 01:32:36,442
‫<i>لكن لا تتصل بي، على الأطلاق!</i>

1517
01:32:36,675 --> 01:32:38,072
‫<i>أبدًا، مطلقًا.</i>

1518
01:32:38,096 --> 01:32:39,912
‫- "داريوس".
‫- حبيبتي!

1519
01:32:39,936 --> 01:32:43,328
‫"داريوس"، أخيرًا تمكنا من ممارسة الحب
‫بحق الجنس.

1520
01:32:43,803 --> 01:32:46,686
‫ليس علينا القلق بشأن إنجاب طفل.

1521
01:32:46,710 --> 01:32:49,149
‫لدينا "بريس" الصغبر.

1522
01:32:49,194 --> 01:32:50,623
‫<i>ماذا تفعلين؟</i>

1523
01:32:50,647 --> 01:32:52,149
‫<i>يا إلهي!</i>

1524
01:32:52,452 --> 01:32:53,833
‫<i>"سونيا"، ماذا تفعلين؟</i>

1525
01:32:53,857 --> 01:32:56,383
‫<i>ماهذا على وركيكِ... يتحرك هنا؟</i>

1526
01:32:58,404 --> 01:33:00,761
‫<i>صرصوري!</i>

1527
01:33:01,685 --> 01:33:06,685
‫<font color="#ffff00">ترجمة</font>
‫مونيـكا عمـاد

