﻿1
00:02:15,703 --> 00:02:17,702
‫الـ(هوفيتوس) اقتربوا

2
00:02:19,136 --> 00:02:21,178
‫ما زال السم حديثاً
‫عمره 3 أيام

3
00:02:21,656 --> 00:02:23,176
‫إنهم يتبعوننا

4
00:02:24,088 --> 00:02:28,128
‫لو كانوا يعلمون بوجودنا
‫لقتلونا منذ مدة

5
00:02:40,395 --> 00:02:44,088
‫"(أمريكا الجنوبية)، 1936"

6
00:03:53,397 --> 00:03:54,830
‫وصلنا

7
00:03:55,222 --> 00:03:58,090
‫- مات (فورستستول) هنا
‫- أهو صديقك؟

8
00:03:58,220 --> 00:04:01,130
‫بل منافسي، كان ماهراً

9
00:04:02,086 --> 00:04:05,041
‫- كان ماهراً جداً
‫- سيدي

10
00:04:05,649 --> 00:04:09,125
‫لم يخرج أحد
‫من هنا حيّاً، أرجوك

11
00:04:46,359 --> 00:04:47,836
‫سيدي

12
00:05:16,944 --> 00:05:18,378
‫توقف

13
00:05:18,769 --> 00:05:20,332
‫ابتعد عن الضوء

14
00:05:42,491 --> 00:05:44,185
‫(فورستستول)

15
00:06:30,542 --> 00:06:33,279
‫علينا الٕاسراع
‫لا شيء هنا نخشاه

16
00:06:35,843 --> 00:06:37,406
‫هذا ما يخيفني

17
00:06:56,175 --> 00:06:59,086
‫- ابقَ هنا
‫- إن أصررت على ذلك سيدي

18
00:08:26,022 --> 00:08:28,672
‫- أعطني السوط
‫- ارمِ الوثن إليّ

19
00:08:31,061 --> 00:08:34,060
‫ليس لدينا وقت للجدال
‫ارمِ الوثن إليّ وسأرمي السوط إليك

20
00:08:34,580 --> 00:08:36,102
‫أعطني السوط

21
00:08:36,275 --> 00:08:37,752
‫وداعاً سيدي

22
00:10:03,254 --> 00:10:07,208
‫دكتور (جونز)، نرى ثانية أنّه
‫لا شيء يمكنك امتلاكه

23
00:10:07,339 --> 00:10:09,120
‫وأعجز عن أخذه منك

24
00:10:09,641 --> 00:10:11,640
‫وظننت أنّي استسلمت

25
00:10:22,588 --> 00:10:24,715
‫اخترت الٔاصدقاء الخطأ

26
00:10:25,107 --> 00:10:27,063
‫هذه المرة سيكلفك الٔامر

27
00:10:29,540 --> 00:10:31,277
‫مؤسف أنّ الـ(هوفيتوس)...

28
00:10:31,973 --> 00:10:34,319
‫لا يعرفونك كما أعرفك (بيلوك)

29
00:10:34,623 --> 00:10:36,186
‫صحيح، هذا مؤسف

30
00:10:36,925 --> 00:10:40,836
‫بإمكانك تحذيرهم
‫لو كنت تتحدث لغة الـ(هوفيتوس)

31
00:11:27,714 --> 00:11:30,278
‫(تشاك)، شغّل المحرك

32
00:11:30,406 --> 00:11:32,102
‫شغله

33
00:11:35,187 --> 00:11:37,272
‫(تشاك)، شغل المحرك

34
00:11:37,620 --> 00:11:39,966
‫شغل المحرك (تشاك)

35
00:12:28,798 --> 00:12:31,710
‫ثمّة أفعى كبيرة
‫في الطائرة (تشاك)

36
00:12:31,841 --> 00:12:35,141
‫هذه الٔافعى الٔاليفة
‫الخاصة بي، (ريجي)

37
00:12:35,273 --> 00:12:38,444
‫أكره الأفاعي (تشاك)، أكرهها

38
00:12:38,574 --> 00:12:42,268
‫بربّك! أين شجاعتك؟

39
00:12:57,993 --> 00:13:01,297
‫(نيو) بمعنى "جديد" و(ليثيك)...

40
00:13:01,775 --> 00:13:05,034
‫ياء ثاء ياء كاف

41
00:13:05,164 --> 00:13:07,597
‫بمعنى "حجري"، حسناً
‫لنعد إلى هذه المنشأة

42
00:13:07,727 --> 00:13:11,550
‫الثلاثية المقطعية قرب (هيزيلتون)
‫فيها ممر مركزي

43
00:13:11,680 --> 00:13:15,113
‫و3 حجيرات أو تجاويف

44
00:13:19,675 --> 00:13:26,278
‫لا تخلطوا بين ذلك والسرقة
‫بهذا نعني إزالة محتويات المدفن

45
00:13:26,408 --> 00:13:29,275
‫كما يمثل هذا الموقع...

46
00:13:31,058 --> 00:13:33,707
‫أحد أهم مخاطر علم الٓاثار
‫ليس على حياتك وأعضائك

47
00:13:33,838 --> 00:13:36,445
‫رغم أنّ ذلك يحدث أحياناً

48
00:13:36,574 --> 00:13:38,575
‫لا، أقصد الفلكلور

49
00:13:39,008 --> 00:13:44,092
‫في هذه الحالة، حسب التقليد المحلي
‫ثمّة تابوت ذهبي مدفون في الموقع

50
00:13:44,222 --> 00:13:46,133
‫وهذا يفسر الفجوات

51
00:13:46,264 --> 00:13:49,566
‫المحفورة حول المدفن
‫وحالة الموقع السيئة بشكل عام

52
00:13:49,696 --> 00:13:52,520
‫لكن، الحجرة 3 لم تُنبش

53
00:13:52,650 --> 00:13:56,385
‫والحجرة غير المنبوشة في الضريح
‫الذي وُجد في...

54
00:13:56,473 --> 00:13:58,994
‫في المنطقة...

55
00:13:59,255 --> 00:14:01,253
‫"أحبك"

56
00:14:03,077 --> 00:14:07,596
‫تجعل... الوصول... تحديد
‫تاريخ هذا الموقع كما فعلنا

57
00:14:09,029 --> 00:14:10,983
‫ألديكم أسئلة؟

58
00:14:11,071 --> 00:14:13,244
‫حسناً، انتهينا اليوم

59
00:14:14,938 --> 00:14:19,326
‫لا تنسوا، (مايكلسون)
‫الفصلان 4 و5 للمرة القادمة

60
00:14:19,500 --> 00:14:22,584
‫وسأكون في مكتبي يوم الخميس
‫لكن ليس الٔاربعاء

61
00:14:32,143 --> 00:14:35,880
‫كان بحوزتي (ماركوس)
‫كان في يدي

62
00:14:36,008 --> 00:14:37,443
‫- ماذا حدث؟
‫- احزر

63
00:14:39,920 --> 00:14:41,832
‫- (بيلوك)؟
‫- أتود سماع ما حدث؟

64
00:14:41,962 --> 00:14:44,960
‫لا، أبداً
‫مؤكد أنّ ما تفعله للمتحف

65
00:14:45,090 --> 00:14:48,305
‫يلتزم بالمعاهدة الدولية
‫لحماية القطع الٔاثرية

66
00:14:48,436 --> 00:14:50,607
‫هو جميل (ماركوس)
‫ويمكنني الحصول عليه

67
00:14:50,737 --> 00:14:53,432
‫حللت المسألة، يمكنه بيعه
‫في مكان واحد فحسب، (مراكش)

68
00:14:53,562 --> 00:14:55,517
‫- أحتاج إلى ألفَي دولار
‫- اسمعني

69
00:14:55,647 --> 00:14:58,297
‫- أحضرت شخصين لمقابلتك
‫- انظر

70
00:14:58,428 --> 00:15:01,033
‫حصلت على هذه القطع
‫هي قطع جيدة (ماركوس)

71
00:15:01,121 --> 00:15:03,120
‫(إنديانا)

72
00:15:03,250 --> 00:15:07,073
‫نعم، سيشتريها المتحف كالعادة
‫بلا جدال، نعم، هي جميلة

73
00:15:07,205 --> 00:15:11,244
‫- تساوي ثمن تذكرة إلى (مراكش)
‫- اللذان أحضرتهما مهمان وهما ينتظران

74
00:15:11,376 --> 00:15:14,112
‫- من؟
‫- الاستخبارات العسكرية

75
00:15:14,242 --> 00:15:17,717
‫عرفا أنّك قادم قبل أن أعرف
‫يبدو أنّهما يعرفان كل شيء

76
00:15:17,848 --> 00:15:21,541
‫- رفضا إخباري بما يريدانه
‫- لِمَ علي مقابلتهما؟

77
00:15:21,671 --> 00:15:23,279
‫هل أنا في مأزق؟

78
00:15:23,714 --> 00:15:26,320
‫نعم، دكتور (جونز)
‫سمعنا الكثير عنك

79
00:15:26,450 --> 00:15:30,229
‫- حقاً؟
‫- بروفيسور علم آثار

80
00:15:30,316 --> 00:15:33,880
‫خبير في القطع السحرية
‫وكيف أصوغ هذا؟

81
00:15:34,011 --> 00:15:36,704
‫حاصل على قطع أثرية نادرة

82
00:15:36,834 --> 00:15:39,355
‫هذه صياغة مناسبة
‫هلّا تجلسان، سترتاحان أكثر

83
00:15:39,485 --> 00:15:43,612
‫شكراً، نعم
‫أنت رجل ذو مواهب عدّة

84
00:15:44,438 --> 00:15:48,478
‫درست على يد البروفيسور (ريفينود)
‫في جامعة (شيكاغو)

85
00:15:48,609 --> 00:15:50,259
‫صحيح

86
00:15:50,824 --> 00:15:54,212
‫أتعرف أين هو حالياً؟

87
00:15:55,429 --> 00:15:58,382
‫مجرد إشاعات بالواقع
‫أظنه في مكان ما في (آسيا)

88
00:15:58,470 --> 00:16:01,990
‫لم أتحدث إليه منذ 10 سنوات
‫كنّا صديقين لكن...

89
00:16:02,989 --> 00:16:04,988
‫للأسف اختلفنا

90
00:16:06,811 --> 00:16:12,112
‫دكتور (جونز)، عليك أن تفهم
‫أنّ هذا كلّه سري للغاية

91
00:16:12,287 --> 00:16:13,851
‫أفهم ذلك

92
00:16:15,545 --> 00:16:20,498
‫بعد ظهر يوم أمس
‫اعترض قسمنا الٔاوروبي...

93
00:16:20,628 --> 00:16:22,800
‫اتصال ألماني أرسِل من...

94
00:16:22,931 --> 00:16:24,669
‫(القاهرة) إلى (برلين)

95
00:16:24,799 --> 00:16:28,622
‫خلال سنتين ماضيتين
‫النازيون لديهم فرق علماء آثار

96
00:16:28,752 --> 00:16:32,836
‫يجولون العالم
‫بحثاً عن آثار دينية مختلفة

97
00:16:32,967 --> 00:16:35,443
‫(هتلر) مهووس بهذا، هو مجنون

98
00:16:35,573 --> 00:16:37,659
‫تستحوذ عليه الٔامور السحرية

99
00:16:37,789 --> 00:16:41,787
‫والٓان يبدو أنّ هناك
‫عملية حفريات آثار ألمانية

100
00:16:41,917 --> 00:16:45,523
‫- في صحراء على حدود (القاهرة)
‫- لدينا معلومات هنا

101
00:16:45,653 --> 00:16:48,433
‫لكننا نعجز عن فهمها
‫وربّما ستفهمها أنت

102
00:16:49,475 --> 00:16:52,690
‫"تطور (تانيس) مستمر"

103
00:16:52,822 --> 00:16:56,732
‫"احصل على القطعة العليا
‫لعصا (رع)"

104
00:16:56,905 --> 00:16:59,251
‫"من (آبنر ريفينود)
‫من (الولايات المتحدة)"

105
00:17:00,164 --> 00:17:02,075
‫اكتشف النازيون (تانيس)

106
00:17:02,641 --> 00:17:05,682
‫ماذا تعني لك كلمة (تانيس)؟

107
00:17:05,812 --> 00:17:08,159
‫- بالواقع...
‫- مدينة (تانيس) أحد المواقع المحتملة

108
00:17:08,245 --> 00:17:11,156
‫- للتابوت المفقود
‫- التابوت المفقود؟

109
00:17:11,287 --> 00:17:14,849
‫صحيح، تابوت العهد، الصندوق الذي
‫كان اليهود يحملون الوصايا العشر فيه

110
00:17:14,979 --> 00:17:17,673
‫ماذا تعني بـ"الوصايا العشر"؟
‫أتقصد "الوصايا العشر" الشهيرة؟

111
00:17:17,803 --> 00:17:19,801
‫نعم، الوصايا العشر الحقيقية

112
00:17:19,932 --> 00:17:23,929
‫الٔالواح الحجرية الٔاصلية التي أنزلها
‫(موسى) من جبل (طور) وحطمها

113
00:17:24,059 --> 00:17:26,189
‫إن كنت تؤمن بهذه الٔامور

114
00:17:27,013 --> 00:17:29,056
‫- ألم تحضرا دروساً دينية؟
‫- بالواقع...

115
00:17:29,142 --> 00:17:33,140
‫اسمع، أخذ اليهود القطع المكسورة
‫ووضعوها في التابوت

116
00:17:33,268 --> 00:17:37,571
‫وعندما استقروا في أرض (كنعان)
‫وضعوا التابوت في (هيكل سليمان)

117
00:17:37,701 --> 00:17:40,309
‫- في (القدس)
‫- حيث بقي سنوات طويلة

118
00:17:40,439 --> 00:17:42,568
‫حتى اختفى فجأة

119
00:17:42,654 --> 00:17:45,435
‫- أين ذهبت؟
‫- لا يدري أحد أين أو متى

120
00:17:45,565 --> 00:17:48,390
‫- لكن فرعون مصري، صحيح
‫- تعني (شنشنق)

121
00:17:48,520 --> 00:17:51,561
‫غزا مدينة (القدس)
‫حوالى 980 قبل الميلاد

122
00:17:51,691 --> 00:17:54,863
‫وقد يكون قد أخذ التابوت
‫إلى مدينة (تانيس)

123
00:17:54,993 --> 00:17:58,555
‫وأخفاه في حجرة سرية
‫اسمها "بئر الٔارواح"

124
00:17:58,686 --> 00:18:00,510
‫- حجرة سرية؟
‫- لكن بعد حوالى...

125
00:18:00,641 --> 00:18:03,379
‫عام من عودة الفرعون
‫إلى (مصر)

126
00:18:03,507 --> 00:18:09,982
‫غمرت الصحراء مدينة (تانيس)
‫في عاصفة رملية دامت سنة

127
00:18:10,243 --> 00:18:12,676
‫مُسحت بلا ترك أثر
‫من غضب الٔاقدار

128
00:18:16,239 --> 00:18:19,671
‫واضح أننا جئنا إلى الرجلين
‫المناسبين، يبدو أنّكما تعرفان...

129
00:18:19,801 --> 00:18:22,407
‫- كل شيء عن (تانيس)
‫- لا، ليس بالواقع

130
00:18:22,538 --> 00:18:24,841
‫(رايفينود) هو الخبير الحقيقي

131
00:18:24,971 --> 00:18:28,794
‫قام (آبنر) بأول بحثٍ جدي حول
‫(تانيس) وجمع بعض قطعها الٔاثرية

132
00:18:29,924 --> 00:18:31,879
‫كان هوسه بالواقع

133
00:18:32,748 --> 00:18:35,789
‫- لكنّه لم يجد المدينة
‫- بصراحة، تراودنا بعض الشكوك

134
00:18:35,876 --> 00:18:41,046
‫بشأن السيد (ريفينود)، ذكر أمريكي
‫بشكل واضح في اتصال نازي سري

135
00:18:41,176 --> 00:18:43,957
‫هراء!
‫(ريفينود) ليس نازياً

136
00:18:44,088 --> 00:18:46,216
‫لماذا أراده النازيون؟

137
00:18:46,303 --> 00:18:50,127
‫من الواضح أنّ النازيين يبحثون
‫عن القطعة العليا لعصا (رع)

138
00:18:50,257 --> 00:18:51,777
‫ويظنونها لدى (آبنر)

139
00:18:52,473 --> 00:18:55,166
‫ما هي القطعة العليا
‫لعصا (رع) تماماً؟

140
00:18:55,296 --> 00:18:58,164
‫العصا مجرد عصا
‫طولها هكذا تقريباً

141
00:18:58,294 --> 00:19:00,772
‫لا يعرف أحد طولها
‫بشكل مؤكد و...

142
00:19:00,987 --> 00:19:05,072
‫تعتليها قطعة

143
00:19:05,289 --> 00:19:08,504
‫على شكل الشمس
‫وثمّة قطعة كريستال منتصفها

144
00:19:08,635 --> 00:19:11,283
‫وما عليك فعله أخذ العصا

145
00:19:11,371 --> 00:19:13,456
‫إلى غرفة خاصة في (تانيس)
‫غرفة خارطة

146
00:19:13,587 --> 00:19:16,150
‫تضم مجسماً مصغراً للمدينة
‫على الأرض

147
00:19:16,281 --> 00:19:19,148
‫وإن وضعت العصا في مكان محددٍ
‫في وقتٍ محددٍ من النهار

148
00:19:19,279 --> 00:19:24,838
‫فإنّ الشمس تشرق عبر هنا
‫وتشكّل شعاعاً يقع على الٔارض هنا

149
00:19:25,013 --> 00:19:27,967
‫محدداً موقع "بئر الٔارواح" تماماً

150
00:19:28,185 --> 00:19:30,227
‫حيث حُفظ تابوت العهد

151
00:19:30,357 --> 00:19:32,617
‫وهذا ما يبحث النازيون عنه تماماً

152
00:19:32,747 --> 00:19:35,050
‫كيف يبدو التابوت؟

153
00:19:36,918 --> 00:19:39,090
‫ثمّة صورة له هنا

154
00:19:43,738 --> 00:19:45,216
‫هذا هو

155
00:19:52,210 --> 00:19:56,164
‫- يا إلهي!
‫- صحيح، كان هذا رأي اليهود

156
00:19:57,250 --> 00:19:59,727
‫ما هذا الصادر منها؟

157
00:19:59,858 --> 00:20:01,333
‫برق

158
00:20:01,639 --> 00:20:03,116
‫نار

159
00:20:03,811 --> 00:20:05,462
‫قوة الٔاقدار أو ما شابه ذلك

160
00:20:07,634 --> 00:20:11,544
‫- بدأت أفهم اهتمام (هتلر) بها
‫- صحيح

161
00:20:11,676 --> 00:20:16,715
‫يذكر الٕانجيل قدرة التابوت على هد
‫الجبال والتخلص من مناطق كاملة

162
00:20:17,714 --> 00:20:20,581
‫الجيش الذي يحمل التابوت أمامه

163
00:20:21,668 --> 00:20:23,230
‫جيش لا يُقهر

164
00:20:43,782 --> 00:20:45,563
‫نجحت، صحيح؟

165
00:20:46,085 --> 00:20:49,559
‫- يريدون أن تفعل ذلك
‫- (ماركوس)

166
00:20:49,821 --> 00:20:52,949
‫يريدون أن تحصل على التابوت
‫قبل النازيين

167
00:20:53,080 --> 00:20:56,034
‫- وهم مستعدون لدفع ثمن كبير
‫- والمتحف؟

168
00:20:56,164 --> 00:20:57,901
‫سيحصل المتحف
‫على التابوت عندما ننتهي

169
00:20:58,031 --> 00:20:59,509
‫نعم

170
00:21:03,549 --> 00:21:05,592
‫تابوت العهد

171
00:21:05,765 --> 00:21:07,503
‫لم يضاهِه شيء

172
00:21:08,502 --> 00:21:12,109
‫هذا يمثل سبب دخولنا
‫إلى علم الٓاثار أصلاً

173
00:21:16,106 --> 00:21:18,669
‫قبل 5 سنوات كنت سأحاول
‫الحصول عليه بنفسي

174
00:21:18,799 --> 00:21:20,277
‫أشعر بغيرة شديدة

175
00:21:21,015 --> 00:21:24,750
‫عليّ إيجاد (آبنر)
‫أظنني أعرف أين عليّ البدء

176
00:21:29,747 --> 00:21:31,486
‫أتظنها ما تزال معه؟

177
00:21:32,224 --> 00:21:33,701
‫هذا محتمل

178
00:21:34,092 --> 00:21:37,698
‫(ميريان) أقل مخاوفك الٓان
‫صدّقني (إندي)

179
00:21:38,089 --> 00:21:39,523
‫ماذا تقصد؟

180
00:21:39,871 --> 00:21:42,651
‫أقصد، طوال 3 آلاف سنة تقريباً

181
00:21:42,781 --> 00:21:45,432
‫يبحث الٕانسان عن التابوت المفقود

182
00:21:47,126 --> 00:21:49,168
‫هو أمر لا يجدر الاستخفاف به

183
00:21:50,817 --> 00:21:52,818
‫لا يعرف أحد أسراره

184
00:21:54,816 --> 00:21:57,988
‫لا يشبه شيئاً
‫حاولت الحصول عليه سابقاً (إندي)

185
00:21:59,160 --> 00:22:02,679
‫(ماركوس)، ماذا تحاول فعله؟
‫إخافتي؟ تبدو كأمي

186
00:22:02,811 --> 00:22:07,850
‫نعرف بعضنا بعضاً منذ زمن
‫لا أؤمن بالسحر وهراء خرافي

187
00:22:08,067 --> 00:22:10,934
‫أنا أسعى إلى الحصول على قطعة
‫ذات أهمية تاريخية كبيرة

188
00:22:11,065 --> 00:22:16,148
‫وأنت تتحدث عن الخرافات
‫عدا ذلك، تعرف كم أنا حذر!

189
00:22:26,575 --> 00:22:29,226
‫- سُررت برؤيتك ثانية دكتور (جونز)
‫- شكراً

190
00:23:27,313 --> 00:23:29,703
‫"(نيبال)"

191
00:25:28,571 --> 00:25:30,092
‫مرحباً (ميريان)

192
00:25:36,869 --> 00:25:38,912
‫(إنديانا جونز)

193
00:25:41,953 --> 00:25:45,385
‫لطالما عرفت أنّك ستدخل
‫عبر بابي ثانية يوماً ما

194
00:25:45,993 --> 00:25:49,859
‫لم أشك في ذلك قطّ
‫ثمّة ما جعله محتماً

195
00:25:49,990 --> 00:25:52,726
‫ماذا تفعل هنا في (نيبال)؟

196
00:25:52,813 --> 00:25:55,465
‫أحتاج إلى إحدى القطع
‫التي جمعها أبوك

197
00:25:55,726 --> 00:25:58,201
‫تعلمت أن أكرهك
‫خلال 10 سنوات ماضية

198
00:26:00,112 --> 00:26:03,937
‫- لم أقصد إيذاءك
‫- كنت طفلة وواقعة في الحب

199
00:26:04,067 --> 00:26:06,847
‫- كان خطأ وكنت تعي ذلك
‫- كنت تعين ما تفعلينه

200
00:26:06,978 --> 00:26:09,801
‫أعرف ذلك الٓان
‫هذه حانتي، اخرج

201
00:26:13,452 --> 00:26:15,407
‫فعلت ما فعلته
‫ليس عليك الرضا عنه

202
00:26:15,537 --> 00:26:17,796
‫لكن ربّما بإمكاننا
‫مساعدة بعضنا البعض الٓان

203
00:26:19,620 --> 00:26:21,575
‫أحتاج إلى إحدى القطع
‫التي جمعها أبوك

204
00:26:21,706 --> 00:26:25,051
‫قطع برونزية بهذا الحجم تقريباً
‫وثمّة ثقب في وسطه قطع كريستال

205
00:26:25,181 --> 00:26:28,006
‫- أتعرفينها؟
‫- نعم

206
00:26:28,136 --> 00:26:30,569
‫- أعرفها
‫- أين (آبنر)؟

207
00:26:31,525 --> 00:26:33,392
‫أين (آبنر)؟

208
00:26:34,001 --> 00:26:35,826
‫مات (آبنر)

209
00:26:40,344 --> 00:26:42,169
‫(ميريان)، أنا آسف

210
00:26:43,255 --> 00:26:45,602
‫أتعرف ما فعلته بي وبحياتي؟

211
00:26:45,732 --> 00:26:50,076
‫- اعتذرت بما يكفي
‫- اعتذر ثانية رغم ذلك

212
00:26:50,206 --> 00:26:52,161
‫- آسف
‫- صحيح

213
00:26:52,292 --> 00:26:54,377
‫الجميع آسفون، كان (آبنر) آسفاً

214
00:26:54,507 --> 00:26:57,115
‫لٔانّه جرّني حول الٔارض
‫بحثاً عن القطع التافهة

215
00:26:57,245 --> 00:27:00,243
‫أنا آسفة لٔانّي ما زلت هنا
‫عالقة في هذا المكان التافه

216
00:27:00,677 --> 00:27:02,719
‫الجميع آسفون بشأن شيء

217
00:27:02,849 --> 00:27:06,151
‫هي ميدالية برونزية بلا قيمة
‫(ميريان)، هل ستعطيني إيّاها؟

218
00:27:06,282 --> 00:27:08,975
‫ربّما، أجهل أين هي

219
00:27:09,149 --> 00:27:11,930
‫ربّما بإمكانك إيجادها

220
00:27:12,842 --> 00:27:15,101
‫3 آلاف دولار

221
00:27:16,058 --> 00:27:17,925
‫هذا يكفي لٔاعود

222
00:27:18,100 --> 00:27:19,924
‫لكن ليس بأسلوب راقٍ

223
00:27:20,055 --> 00:27:22,227
‫يمكنني توفير ألفين آخرين
‫عندما نعود إلى (الولايات المتحدة)

224
00:27:22,357 --> 00:27:24,484
‫الٔامر مهم (ميريان)

225
00:27:25,658 --> 00:27:27,136
‫ثقي بي

226
00:27:28,656 --> 00:27:31,524
‫تعرفين القطعة المقصودة؟
‫أتعرفين مكانها؟

227
00:27:35,043 --> 00:27:36,520
‫عد غداً

228
00:27:37,781 --> 00:27:41,343
‫- لِمَ؟
‫- لٔانّي قلت ذلك

229
00:27:49,858 --> 00:27:52,637
‫سأراك غداً (إنديانا جونز)

230
00:29:00,414 --> 00:29:02,457
‫مساء الخير آنستي

231
00:29:02,544 --> 00:29:07,105
‫- الحانة مغلقة
‫- نحن...

232
00:29:07,540 --> 00:29:09,365
‫لا نشعر بالعطش

233
00:29:09,885 --> 00:29:13,840
‫- ماذا تريدون؟
‫- ما أراده صديقك الدكتور (جونز)

234
00:29:13,968 --> 00:29:18,445
‫مؤكد أنّه أخبرك بأنّ أشخاصاً
‫مهتمين آخرين سيحضرون

235
00:29:18,575 --> 00:29:20,661
‫مؤكد أنّه نسي ذكر ذلك

236
00:29:21,139 --> 00:29:24,745
‫يا له من رجل شائن!

237
00:29:25,222 --> 00:29:28,567
‫آمل لمصلحتك أنّه
‫لم يحصل عليها حتى الٓان

238
00:29:29,002 --> 00:29:30,957
‫لِمَ؟ أأنت مستعد
‫لدفع مبلغ أكبر؟

239
00:29:31,436 --> 00:29:33,564
‫بالتأكيد

240
00:29:34,434 --> 00:29:36,562
‫أما زالت لديك؟

241
00:29:41,819 --> 00:29:43,252
‫لا

242
00:29:43,991 --> 00:29:45,773
‫لكنّي أعرف مكانها

243
00:29:47,335 --> 00:29:49,596
‫ما رأيك في مشروب
‫لك ولرجالك؟

244
00:29:49,726 --> 00:29:51,855
‫النار...

245
00:29:52,072 --> 00:29:54,592
‫تخمد

246
00:29:54,983 --> 00:29:58,024
‫لِمَ لا تخبرينني
‫أين القطعة الٓان؟

247
00:29:58,154 --> 00:30:00,544
‫اسمع أيّها القذر

248
00:30:01,240 --> 00:30:04,628
‫أجهل طبيعة الٔاشخاص
‫الذين اعتدت التعامل معهم

249
00:30:04,759 --> 00:30:07,147
‫لكن لا أحد يملي عليّ
‫ما أفعله في حانتي

250
00:30:07,234 --> 00:30:09,363
‫آنسة (ريفينود)

251
00:30:10,320 --> 00:30:14,013
‫دعيني أريك
‫ما أنا معتاد عليه

252
00:30:14,707 --> 00:30:16,185
‫(نينغ)

253
00:30:17,185 --> 00:30:20,530
‫أبعد يديك عني

254
00:30:21,876 --> 00:30:24,614
‫أبعد يديك اللعينتين عني

255
00:30:30,783 --> 00:30:33,042
‫لحظة، يمكنني أن أكون منطقية

256
00:30:33,173 --> 00:30:35,301
‫فات الأوان على ذلك

257
00:30:35,475 --> 00:30:37,213
‫لا داعي إلى ذلك

258
00:30:39,038 --> 00:30:40,558
‫انتظر

259
00:30:41,818 --> 00:30:47,031
‫- سأخبرك بكل شيء
‫- نعم، أعرف ذلك

260
00:30:53,549 --> 00:30:55,199
‫دعها

261
00:32:09,319 --> 00:32:11,101
‫(ويسكي)

262
00:32:19,658 --> 00:32:21,137
‫أطلق النار عليهما

263
00:32:21,528 --> 00:32:23,222
‫أطلق النار عليهما

264
00:33:17,834 --> 00:33:19,267
‫الميدالية

265
00:33:26,609 --> 00:33:31,259
‫(جونز)، على الٔاقل لم تنسَ
‫كيفية إمتاع المرأة

266
00:33:31,389 --> 00:33:33,778
‫- كم أنت مميزة!
‫- سأخبرك بشيء

267
00:33:33,908 --> 00:33:38,166
‫حتى أستعيد الـ5000 دولار
‫فستحصل على أكثر مما نويت

268
00:33:38,297 --> 00:33:40,903
‫أنا شريكتك

269
00:33:45,813 --> 00:33:48,073
‫"(نيبال)"

270
00:34:02,670 --> 00:34:04,103
‫"(القاهرة)"

271
00:34:18,439 --> 00:34:20,744
‫(القاهرة)، مدينة الٔاحياء

272
00:34:20,874 --> 00:34:22,959
‫جنة على الٔارض

273
00:34:24,307 --> 00:34:27,261
‫هدوءاً، لِمَ تسيئون التصرف؟

274
00:34:27,391 --> 00:34:31,214
‫ما هذا؟
‫من أين جاء هذا الحيوان؟

275
00:34:34,081 --> 00:34:35,733
‫لا

276
00:34:38,513 --> 00:34:41,684
‫ظريف، كم هو حيوان ظريف!

277
00:34:43,464 --> 00:34:48,462
‫- إذن، نرحب به في منزلنا
‫- ليس عليكم الاحتفاظ به بسببي

278
00:34:56,369 --> 00:34:58,672
‫عرفت أنّ الٔالمان سيوظفونك (صالح)

279
00:34:58,803 --> 00:35:04,842
‫- أنت أفضل حفار في (مصر)
‫- خدماتي ليست مهمة بالنسبة إليهم

280
00:35:04,972 --> 00:35:09,838
‫وظّفوا أو خدعوا كل حفار
‫في (القاهرة)، عملية الحفر ضخمة

281
00:35:10,533 --> 00:35:13,704
‫يوظفون الٔاقوياء فحسب
‫ويدفعون مبالغ بخسة

282
00:35:14,357 --> 00:35:16,659
‫كأنّ الفراعنة عادوا

283
00:35:16,831 --> 00:35:19,917
‫- متى وجدوا غرفة الخارطة؟
‫- منذ 3 أيام

284
00:35:20,004 --> 00:35:22,437
‫ليس بينهم رجل ذكي

285
00:35:22,655 --> 00:35:27,346
‫عدا واحد، هو ذكي جداً
‫هو عالم آثار فرنسي

286
00:35:29,215 --> 00:35:31,909
‫- ما اسمه؟
‫- ينادونه (بيلوش)

287
00:35:38,600 --> 00:35:41,032
‫(بيلوك)

288
00:35:41,640 --> 00:35:44,029
‫الٔالمان لديهم امتياز كبير علينا

289
00:35:44,682 --> 00:35:47,114
‫اقتربوا من اكتشاف "بئر الٔارواح"

290
00:35:47,375 --> 00:35:50,373
‫بالواقع، لن يجدوها
‫من دون هذه

291
00:35:52,675 --> 00:35:54,718
‫من يمكنه إخبارنا عن الٕاشارات؟

292
00:35:57,108 --> 00:35:59,627
‫قد يستطيع رجل أعرفه مساعدتنا

293
00:36:01,886 --> 00:36:03,364
‫(إندي)

294
00:36:04,840 --> 00:36:06,622
‫ثمّة شيء يزعجني

295
00:36:07,187 --> 00:36:08,664
‫ماذا؟

296
00:36:10,140 --> 00:36:11,748
‫التابوت

297
00:36:12,226 --> 00:36:14,181
‫إن كان في (تانيس)

298
00:36:14,660 --> 00:36:17,483
‫فهو شيء يجب
‫ألّا ينتهكه الٕانسان

299
00:36:18,135 --> 00:36:20,090
‫لطالما أحاط به الموت

300
00:36:21,351 --> 00:36:23,001
‫فهو ليس من الٔارض

301
00:36:23,523 --> 00:36:26,434
‫- أنحتاج إلى القرد؟
‫- تفاجئني (جونز)

302
00:36:26,564 --> 00:36:29,214
‫تتحدث بهذا الشكل عن صغيرنا

303
00:36:29,432 --> 00:36:32,777
‫- وهي تشبهك
‫- وعقلها كعقلك

304
00:36:34,036 --> 00:36:36,556
‫لاحظت ذلك، هي ذكية

305
00:36:36,687 --> 00:36:38,162
‫ذكية

306
00:36:41,770 --> 00:36:45,203
‫- أين تذهبين؟
‫- ستكون بخير، تناولي تمراً

307
00:36:48,981 --> 00:36:50,806
‫هيّا

308
00:36:50,936 --> 00:36:52,935
‫- (ميريان)
‫- ما هذا؟

309
00:36:53,066 --> 00:36:55,888
‫إنها تمرة، كليها

310
00:37:45,027 --> 00:37:49,066
‫لِمَ لم تستقر مع فتاة لطيفة وتربي
‫8 أو 9 أطفال كصديقك (صالح)؟

311
00:37:49,154 --> 00:37:50,719
‫من قال إنّي لم أفعل؟

312
00:37:52,370 --> 00:37:56,063
‫أنا، فهمك أبي منذ زمن

313
00:38:04,623 --> 00:38:07,446
‫- قال إنّك تافه
‫- هذا من كرم أخلاقه

314
00:38:07,577 --> 00:38:09,836
‫أكثر تافه درّبه يتمتع بموهبة

315
00:38:09,922 --> 00:38:13,268
‫كان يحبك كابنه
‫إبعادك له تطلب أمراً عظيماً

316
00:38:13,398 --> 00:38:15,526
‫ليس الكثير، أنت فحسب

317
00:38:32,861 --> 00:38:35,642
‫(ميريان)، ارحلي، انزلي

318
00:39:17,784 --> 00:39:19,263
‫حسناً

319
00:40:09,790 --> 00:40:11,224
‫(ميريان)

320
00:40:31,427 --> 00:40:33,512
‫هنا (إندي)

321
00:40:33,773 --> 00:40:36,640
‫ابتعدوا، تحركوا

322
00:40:37,422 --> 00:40:39,420
‫ساعدني

323
00:40:44,286 --> 00:40:47,197
‫لا يمكنكما فعل هذا بي
‫أنا أمريكية

324
00:40:47,501 --> 00:40:50,499
‫(إندي)

325
00:40:52,584 --> 00:40:56,754
‫(إنديانا جونز)، ساعدني، (جونز)

326
00:41:17,219 --> 00:41:19,174
‫"(جونز)"

327
00:41:22,823 --> 00:41:25,734
‫(إندي)

328
00:42:06,921 --> 00:42:08,398
‫(ميريان)

329
00:43:14,436 --> 00:43:16,392
‫هل تبحث عني؟

330
00:43:25,298 --> 00:43:27,947
‫- (بيلوك)
‫- مساء الخير دكتور (جونز)

331
00:43:28,034 --> 00:43:32,553
‫- يجدر أن أقتلك الٓان
‫- ليس مكاناً ذا خصوصية للقتل

332
00:43:33,684 --> 00:43:36,072
‫لا يهتم هؤلاء العرب
‫إن قتلنا بعضنا بعضاً

333
00:43:36,204 --> 00:43:38,332
‫لن يتدخلوا في عملنا

334
00:43:39,766 --> 00:43:42,286
‫لست من أقحم الفتاة في هذا

335
00:43:42,460 --> 00:43:44,458
‫أرجوك، اجلس قبل أن تقع

336
00:43:44,630 --> 00:43:47,065
‫يمكننا التصرف كمتمدنين على الٔاقل

337
00:43:58,360 --> 00:44:01,272
‫أرى أنّ ذوقك في اختيار أصدقائك ثابت

338
00:44:01,663 --> 00:44:06,224
‫غريب أن ينتهي الٔامر بنا هكذا
‫بعد مواجهاتٍ مثيرة عدّة

339
00:44:06,528 --> 00:44:08,136
‫أكاد أندم على ذلك

340
00:44:08,612 --> 00:44:11,872
‫أين سأجد خصماً جديداً
‫قريباً من مستواي؟

341
00:44:12,002 --> 00:44:14,131
‫ابحث في المجاري المحلية

342
00:44:16,608 --> 00:44:18,781
‫نحن متشابهان جداً

343
00:44:19,998 --> 00:44:21,995
‫علم الٓاثار هو شغفنا

344
00:44:22,429 --> 00:44:25,515
‫لكننا نحن الاثنين
‫ابتعدنا عن الٕايمان النقي

345
00:44:26,730 --> 00:44:29,467
‫أسلوبانا ليسا مختلفين جداً
‫كما تتظاهر

346
00:44:30,251 --> 00:44:32,856
‫أنا انعكاس عنك

347
00:44:33,509 --> 00:44:36,333
‫تحتاج إلى دفعة بسيطة
‫لتصبح مثلي

348
00:44:36,507 --> 00:44:38,809
‫لتدفعك بعيداً عن الضوء

349
00:44:38,938 --> 00:44:41,068
‫الٓان أصبحت وقحاً

350
00:44:42,502 --> 00:44:44,196
‫تعرف أنّ ذلك صحيح

351
00:44:44,544 --> 00:44:46,108
‫كم هذا لطيف!

352
00:44:46,455 --> 00:44:48,019
‫انظر

353
00:44:48,627 --> 00:44:50,105
‫هي بلا قيمة

354
00:44:50,496 --> 00:44:52,842
‫اشتريتها بـ10 دولارات
‫من بائع في الشارع

355
00:44:52,972 --> 00:44:57,535
‫لكن إن أخذتها ودفنتها
‫طوال ألف سنة فستصبح قيّمة

356
00:44:57,969 --> 00:44:59,446
‫كالتابوت

357
00:44:59,706 --> 00:45:01,227
‫سيقتل الرجال لٔاجلها

358
00:45:01,790 --> 00:45:03,877
‫رجال مثلك ومثلي

359
00:45:04,442 --> 00:45:07,875
‫ماذا عن مديرك؟
‫الزعيم؟

360
00:45:08,048 --> 00:45:10,698
‫ظننته ينتظر لامتلاكها

361
00:45:11,480 --> 00:45:13,088
‫في الوقت المناسب

362
00:45:13,826 --> 00:45:16,042
‫عندما أنتهي منها

363
00:45:16,304 --> 00:45:19,170
‫(جونز)، أتدرك ما هو التابوت؟

364
00:45:19,908 --> 00:45:21,517
‫إنّه جهاز بث

365
00:45:21,864 --> 00:45:24,730
‫لاسلكي للتحدث إلى السماء

366
00:45:24,818 --> 00:45:26,816
‫وكدت أحصل عليه

367
00:45:28,468 --> 00:45:30,249
‫أتود التحدث إلى السماء؟

368
00:45:32,029 --> 00:45:33,942
‫لنذهب إليها معاً

369
00:45:34,073 --> 00:45:36,201
‫ليس لديّ شيء أفضل أفعله

370
00:45:36,984 --> 00:45:38,851
‫عمّي (إندي)
‫عد إلى المنزل الٓان

371
00:45:38,982 --> 00:45:41,719
‫- عمّي (إندي)
‫- عد إلى المنزل الٓان

372
00:45:43,630 --> 00:45:47,714
‫المرة القادمة (إنديانا جونز) ستحتاج
‫إلى أكثر من الأطفال لٕانقاذك

373
00:45:49,453 --> 00:45:52,841
‫- عمّي (إندي)
‫- عد إلى المنزل الٓان

374
00:46:04,484 --> 00:46:06,397
‫ظننت أنّي سأجدك هنا

375
00:46:06,483 --> 00:46:09,047
‫مليء برجال مشاة البحرية الٔامريكية

376
00:46:19,038 --> 00:46:21,646
‫- ماتت (ميريان)
‫- نعم، أعرف

377
00:46:21,777 --> 00:46:24,383
‫- ساعدني
‫- آسف

378
00:46:24,818 --> 00:46:26,599
‫تستمر الحياة (إندي)

379
00:46:27,164 --> 00:46:29,336
‫هذا هو الدليل

380
00:46:32,290 --> 00:46:33,898
‫لديّ الكثير لٔاخبرك به

381
00:46:34,159 --> 00:46:38,025
‫أولاً سنعيدهم إلى المنزل
‫ثم سآخذك إلى العجوز

382
00:47:29,118 --> 00:47:31,247
‫لا يمكنني فهم
‫كيف فعل (بيلوك) ذلك

383
00:47:31,377 --> 00:47:33,463
‫من أين حصل
‫على نسخة القطعة العليا؟

384
00:47:33,593 --> 00:47:35,068
‫لا توجد صور لها

385
00:47:35,722 --> 00:47:39,501
‫- ولا نسخ عنها في أيّ مكان
‫- أخبرك بما رأيته فحسب

386
00:47:39,631 --> 00:47:43,716
‫قطعة عليا كهذه
‫إلّا عند الٔاطراف، كانت خشنة

387
00:47:43,846 --> 00:47:46,800
‫في الوسط كان هناك كريستال

388
00:47:46,930 --> 00:47:49,190
‫ويحيط بالكريستال

389
00:47:49,320 --> 00:47:52,710
‫من جهة كانت هناك
‫إشارات بارزة كهذه

390
00:47:55,229 --> 00:47:58,270
‫- أأجروا الحسابات في غرفة الخارطة؟
‫- صباح اليوم

391
00:47:58,792 --> 00:48:02,094
‫(بيلوك) والمدير الٔالماني (إيتريك)

392
00:48:02,702 --> 00:48:06,221
‫عندما خرجا من غرفة الخارطة
‫أمرونا بالحفر في مكان جديد

393
00:48:06,350 --> 00:48:08,177
‫بعيداً عن المعسكر

394
00:48:09,523 --> 00:48:11,000
‫"بئر الٔارواح"

395
00:48:11,347 --> 00:48:13,650
‫تعاليا، انظرا هنا

396
00:48:13,780 --> 00:48:18,169
‫انظرا، اجلسا، تعاليا واجلسا

397
00:48:18,299 --> 00:48:19,863
‫ما الٔامر؟

398
00:48:20,732 --> 00:48:25,337
‫هذا تحذير
‫بعدم نبش تابوت العهد

399
00:48:25,468 --> 00:48:28,205
‫ماذا عن علو العصا
‫هل حَصل (بيلوك) عليه من هنا؟

400
00:48:28,291 --> 00:48:30,248
‫نعم، هو هنا

401
00:48:30,333 --> 00:48:34,331
‫هذا بالطريقة القديمة
‫يعني بعلو 8،1 متر

402
00:48:34,461 --> 00:48:36,676
‫- حوالى 72 إنشاً
‫- انتظر

403
00:48:39,588 --> 00:48:42,412
‫وأنقص 30 سنتمتر

404
00:48:42,542 --> 00:48:47,407
‫لتكريم السيد العبري
‫صاحب هذا التابوت

405
00:48:58,617 --> 00:49:02,701
‫قلت إنّ الٕاشارات على جهة واحدة
‫من قطعتهم العليا، أأنت متأكد؟

406
00:49:04,439 --> 00:49:06,438
‫عصا (بيلوك) أطول مما يجب

407
00:49:06,742 --> 00:49:09,000
‫- يحفرون في المكان الخطأ
‫- يحفرون في المكان الخطأ

408
00:49:26,770 --> 00:49:28,247
‫تمر فاسد

409
00:49:43,888 --> 00:49:48,059
‫طلبت منك عدم التسرع
‫في رسالتك إلى (برلين)

410
00:49:48,363 --> 00:49:51,013
‫علم الٓاثار ليس علماً دقيقاً

411
00:49:52,229 --> 00:49:54,315
‫لا يلتزم بالجداول الزمنية

412
00:49:54,445 --> 00:49:57,661
‫الزعيم ليس رجلاً صبوراً
‫يريد تقارير مستمرة

413
00:49:57,791 --> 00:50:00,397
‫ويتوقع التقدم، جعلتني أعتقد...

414
00:50:00,528 --> 00:50:02,222
‫لا شيء، لم أقطع عهوداً

415
00:50:02,352 --> 00:50:04,699
‫قلت إنّ الٔامر
‫يبدو جيداً فحسب

416
00:50:04,830 --> 00:50:07,566
‫عدا ذلك، بالمعلومات التي بحوزتنا

417
00:50:07,696 --> 00:50:09,695
‫كانت حساباتي صحيحة

418
00:50:09,825 --> 00:50:12,129
‫يا إلهي!
‫لا يتهاونون، صحيح؟

419
00:50:13,388 --> 00:50:15,517
‫في أيّة ساعة تصيب الشمس
‫غرفة الخارطة؟

420
00:50:15,646 --> 00:50:19,427
‫- حوالى الساعة 9 صباحاً
‫- ليس لدينا الكثير من الوقت

421
00:50:19,558 --> 00:50:21,817
‫أين يحفرون
‫بحثاً عن "بئر الٔارواح"؟

422
00:50:21,903 --> 00:50:24,641
‫عند تلك الحافة
‫لكن غرفة الخارطة هناك

423
00:50:24,945 --> 00:50:26,378
‫لنذهب، هيّا

424
00:54:32,675 --> 00:54:34,153
‫(صالح)

425
00:54:35,499 --> 00:54:36,976
‫(صالح)

426
00:54:44,883 --> 00:54:46,621
‫هنا

427
00:54:58,264 --> 00:55:01,392
‫ماء؟ سأحضره لكم

428
00:55:01,523 --> 00:55:05,477
‫كيف الطعام؟ ماء؟
‫سأحضر الماء

429
00:55:05,563 --> 00:55:07,085
‫كيف الطعام؟

430
00:55:20,770 --> 00:55:24,288
‫ظننتك متّ
‫مؤكد أنّهم استبدلوا السلة

431
00:55:28,458 --> 00:55:31,805
‫- هل تأذيت؟
‫- لا، عليك إخراجي من هنا

432
00:55:31,936 --> 00:55:33,847
‫سيعودون قريباً

433
00:55:33,977 --> 00:55:35,629
‫فكّ قيدي

434
00:55:35,845 --> 00:55:37,842
‫بسرعة، يسألون عنك باستمرار

435
00:55:37,930 --> 00:55:39,625
‫عمّ تعرفه

436
00:55:43,796 --> 00:55:47,837
‫- ما خطبك؟ فكّ قيدي
‫- أعرف مكان التابوت (ميريان)

437
00:55:47,967 --> 00:55:49,400
‫التابوت هنا؟

438
00:55:49,966 --> 00:55:52,876
‫سأرافقك (جونز)، أخرجني من هنا
‫فكّ قيدي، لا يمكنك تركي هنا

439
00:55:53,007 --> 00:55:55,787
‫إن أخرجتك من هنا الٓان
‫فسيبدؤون بالبحث الدقيق عنّا

440
00:55:55,918 --> 00:56:00,480
‫(جونز)، عليك إخراجي من هنا
‫هيّا، (جونز)، أأنت مجنون؟

441
00:56:00,610 --> 00:56:03,521
‫أكره فعل هذا
‫لكن إن لم تكفي عن الحراك

442
00:56:03,652 --> 00:56:06,954
‫وتلتزمي الصمت فستفسدين الٔامر كلّه

443
00:56:07,909 --> 00:56:09,343
‫سأعود لٓاخذك

444
00:56:10,082 --> 00:56:12,036
‫لا تتركني هنا

445
00:56:57,263 --> 00:56:58,741
‫هذه هي

446
00:56:59,740 --> 00:57:03,303
‫من يدري؟ قد يكون التابوت
‫ينتظر في حجرة مضادة

447
00:57:03,389 --> 00:57:04,867
‫لنكتشفها

448
00:57:05,475 --> 00:57:08,559
‫ربّما هناك دليل مهم
‫لم نجده

449
00:57:08,689 --> 00:57:10,643
‫ربّما تستطيع الفتاة مساعدتنا

450
00:57:10,949 --> 00:57:12,860
‫هذا رأيي تماماً

451
00:57:12,991 --> 00:57:14,989
‫كانت القطعة الٔاصلية معها
‫طوال سنوات

452
00:57:15,120 --> 00:57:18,552
‫قد تعرف الكثير لتخبرنا به
‫إن تم تحفيزها كما يجب

453
00:57:18,683 --> 00:57:20,464
‫أخبرك بأنّ الفتاة
‫لا تعرف شيئاً

454
00:57:21,506 --> 00:57:25,026
‫يفاجئني ترددك، هذه ليست سمعتك

455
00:57:25,460 --> 00:57:29,110
‫لكن لا داعي للقلق
‫لديّ الشخص الملائم للمهمة

456
00:57:34,541 --> 00:57:36,583
‫يحيا (هتلر)

457
00:58:58,696 --> 00:59:01,563
‫(إندي)، هنا، وجدنا حجراً

458
00:59:05,777 --> 00:59:08,123
‫أبعدوا الرمل، هيّا، جدوا الحواف

459
00:59:25,372 --> 00:59:28,197
‫جيد، هل ترى يا (إندي)؟

460
00:59:28,282 --> 00:59:31,889
‫- حسناً، أحضروا قضبان الرفع
‫- كفريق يا رجال

461
00:59:34,148 --> 00:59:35,581
‫ادفعوا

462
00:59:40,143 --> 00:59:43,663
‫أدخلوها للأسفل، جيد، هكذا

463
00:59:43,793 --> 00:59:45,574
‫انتبهوا لأصابع أقدامكم

464
00:59:52,655 --> 00:59:54,480
‫بحذر

465
01:00:06,168 --> 01:00:07,645
‫آسف (إندي)

466
01:00:09,773 --> 01:00:13,379
‫(إندي)، لماذا تتحرك الٔارض؟

467
01:00:15,334 --> 01:00:16,812
‫أعطني مشعلك

468
01:00:47,399 --> 01:00:48,831
‫أفاعٍ

469
01:00:49,396 --> 01:00:51,526
‫لماذا أفاعٍ؟

470
01:00:54,871 --> 01:00:56,348
‫أفاعي النّاشر

471
01:00:57,391 --> 01:00:58,868
‫هي خطيرة جداً

472
01:01:00,389 --> 01:01:01,996
‫انزل أولاً

473
01:01:12,988 --> 01:01:14,812
‫(إنديانا جونز)

474
01:01:21,417 --> 01:01:23,198
‫إن كنت تحاولين الهرب ركضاً

475
01:01:23,328 --> 01:01:25,935
‫فسيلزمك 3 أسابيع لاجتياز
‫الصحراء في الاتجاهات كلّها

476
01:01:26,152 --> 01:01:27,846
‫لذلك، أرجوك، كلي

477
01:01:35,276 --> 01:01:37,361
‫عليّ الاعتذار عن معاملتهم لك

478
01:01:37,492 --> 01:01:39,837
‫فكرة من كانت
‫حرماني من الطعام والماء؟

479
01:01:39,968 --> 01:01:42,314
‫ما طبيعة أصدقائك؟

480
01:01:42,444 --> 01:01:46,703
‫في الوقت والمكان الحاليين
‫هم شر لا بد منه في عملي

481
01:01:46,833 --> 01:01:51,612
‫لكنّهم ليسوا أصدقائي
‫لكن، بالصلات المناسبة

482
01:01:51,742 --> 01:01:55,608
‫حتى في هذا الجزء من العالم
‫لسنا غير متمدنين تماماً

483
01:01:57,607 --> 01:01:59,171
‫هو جميل

484
01:01:59,693 --> 01:02:02,213
‫أود رؤيتك ترتدينه

485
01:02:04,471 --> 01:02:05,905
‫بالتأكيد

486
01:02:10,511 --> 01:02:11,986
‫حسناً

487
01:02:20,200 --> 01:02:22,067
‫ألديك مشروب هنا؟

488
01:02:24,978 --> 01:02:26,976
‫ليس لدينا وقت كثير

489
01:02:27,150 --> 01:02:30,886
‫قريباً سيحضرون لٔاذيتك
‫وسأعجز عن منعهم

490
01:02:31,191 --> 01:02:35,057
‫إلّا إن أعطيتني معلومة
‫لٔالهيهم بها

491
01:02:35,840 --> 01:02:38,664
‫معلومة مهمة

492
01:02:39,489 --> 01:02:42,009
‫يمكنني الاستفادة منها لحمايتك منهم

493
01:02:42,140 --> 01:02:44,138
‫أخبرتك بما أعرفه كلّه

494
01:02:44,268 --> 01:02:46,354
‫ليس لديّ ولاء تجاه (جونز)

495
01:02:46,527 --> 01:02:48,612
‫تسبب لي بالمشاكل فحسب

496
01:02:55,868 --> 01:02:57,781
‫(ميريان)، أنت جميلة

497
01:03:02,733 --> 01:03:04,906
‫لا أظننا بحاجة إلى ساقٍ

498
01:03:09,119 --> 01:03:10,553
‫على مهلك

499
01:03:10,683 --> 01:03:12,161
‫على مهلك

500
01:03:14,810 --> 01:03:18,417
‫أنزلوه، بحذر

501
01:03:19,416 --> 01:03:20,980
‫هل أنت بخير (إندي)؟

502
01:03:23,891 --> 01:03:27,323
‫برفق يا رجال

503
01:03:47,004 --> 01:03:49,046
‫أخبرتك بأنّ الٔامور ستكون بخير

504
01:04:14,984 --> 01:04:16,983
‫(صالح)، انزل

505
01:04:36,099 --> 01:04:37,576
‫اسكب

506
01:06:44,091 --> 01:06:46,785
‫ما هذا المشروب (رينيه)؟

507
01:06:47,349 --> 01:06:49,739
‫ترعرعت مع هذا

508
01:06:50,305 --> 01:06:52,476
‫هو من صنع عائلتي

509
01:07:21,282 --> 01:07:26,017
‫عليّ الرحيل الٓان (رينيه)

510
01:07:27,233 --> 01:07:29,710
‫تعجبني (رينيه)، جداً

511
01:07:29,884 --> 01:07:33,140
‫ربّما سنتقابل يوماً ما
‫في ظروف أفضل

512
01:07:37,356 --> 01:07:39,094
‫نتقابل ثانية آنستي

513
01:07:40,831 --> 01:07:43,004
‫أنتم الٔامريكيين جميعاً متشابهون

514
01:07:45,046 --> 01:07:47,826
‫تتأنقون دائماً للمناسبات الخطأ

515
01:08:19,239 --> 01:08:20,716
‫والٓان

516
01:08:23,757 --> 01:08:25,668
‫عمّ سنتحدث؟

517
01:09:43,959 --> 01:09:46,523
‫حسناً، ارفعوه

518
01:09:46,956 --> 01:09:48,434
‫على مهلكم

519
01:09:50,475 --> 01:09:54,864
‫- أنت عنيد كالفتاة
‫- تعجبك كثيراً في رأيي

520
01:09:54,950 --> 01:09:58,382
‫أساليبك في علم الٓاثار
‫بدائية جداً بالنسبة إليّ

521
01:09:58,513 --> 01:10:03,770
‫أنت ستستخدم جرافة
‫لٕايجاد كوب خزفي

522
01:10:08,419 --> 01:10:09,766
‫أيّها الكولونيل، أيقظ رجالك

523
01:10:10,157 --> 01:10:11,633
‫(إندي)، المشاعل تنطفىء

524
01:10:12,372 --> 01:10:14,371
‫هيّا، اخرج

525
01:10:34,443 --> 01:10:36,919
‫- (صالح)
‫- مرحباً

526
01:10:37,354 --> 01:10:38,961
‫مرحباً

527
01:10:39,135 --> 01:10:43,305
‫دكتور (جونز)، ماذا تفعل
‫في مكان رديء كهذا؟

528
01:10:43,437 --> 01:10:45,260
‫لِمَ لا تنزل وسأريك؟

529
01:10:45,391 --> 01:10:49,431
‫شكراً صديقي، لكن أظننا جميعاً
‫مرتاحين جداً هنا

530
01:10:49,562 --> 01:10:54,255
‫صحيح؟ نعم
‫نحن مرتاحون جداً هنا

531
01:10:55,298 --> 01:10:56,904
‫ثانية (جونز)

532
01:10:57,295 --> 01:10:59,946
‫ما كان لك لفترة وجيزة
‫أصبح لي

533
01:11:01,075 --> 01:11:03,639
‫هذا يلائم مغامرات حياتك

534
01:11:03,986 --> 01:11:07,722
‫ستصبح إضافة دائمة
‫إلى الموقع الٔاثري

535
01:11:08,026 --> 01:11:11,633
‫من يدري؟ بعد ألف سنة
‫قد تكون ذا قيمة

536
01:11:13,153 --> 01:11:16,803
‫- أيها السافل
‫- للأسف، علينا الرحيل دكتور (جونز)

537
01:11:16,934 --> 01:11:19,106
‫مكافأتنا تنتظرنا في (برلين)

538
01:11:19,408 --> 01:11:22,234
‫لكنّي لا أود تركك
‫في ذلك المكان الرهيب

539
01:11:22,364 --> 01:11:25,492
‫- وحدك
‫- أيّها الحقير، اتركني

540
01:11:25,665 --> 01:11:27,578
‫توقف

541
01:11:27,795 --> 01:11:29,272
‫لا!

542
01:11:29,577 --> 01:11:31,444
‫(ميريان)

543
01:11:31,574 --> 01:11:34,660
‫- تمسكي
‫- (جونز)

544
01:11:34,790 --> 01:11:38,092
‫- (إندي)
‫- لا تقعي، (ميريان)، سأمسك بك

545
01:11:38,178 --> 01:11:40,004
‫سأقع

546
01:11:42,392 --> 01:11:45,260
‫أيها الخائن، لا تلمسني

547
01:11:52,690 --> 01:11:54,123
‫أفاعٍ

548
01:11:56,643 --> 01:11:58,120
‫عند قدميك

549
01:11:58,250 --> 01:12:00,335
‫- كانت الفتاة لي
‫- هي لا تفيدنا

550
01:12:00,466 --> 01:12:02,986
‫مهمتنا لٔاجل الزعيم مهمة فحسب

551
01:12:05,593 --> 01:12:08,807
‫أتساءل أحياناً سيدي
‫إن كنت تفهم ذلك جيداً

552
01:12:09,764 --> 01:12:11,805
‫لم يكن هذا مقدراً عزيزتي

553
01:12:12,197 --> 01:12:14,456
‫أيّها الٔاوغاد
‫سأنال منكم لٔاجل هذا

554
01:12:14,587 --> 01:12:16,368
‫(إنديانا جونز)

555
01:12:17,367 --> 01:12:20,060
‫وداعاً

556
01:12:31,139 --> 01:12:32,617
‫لا!

557
01:12:42,218 --> 01:12:45,564
‫خذي هذه
‫لوّحي باتجاه ما يتحرك

558
01:12:46,476 --> 01:12:49,256
‫يا إلهي!
‫المكان كلّه يتحرك

559
01:12:51,993 --> 01:12:54,556
‫- (إندي)
‫- يا إلهي!

560
01:12:58,163 --> 01:13:01,593
‫- من أين لك هذا؟ منه؟
‫- كنت أحاول الفرار

561
01:13:01,681 --> 01:13:03,984
‫- ولا فضل لك
‫- هل حاولتِ بشدة؟

562
01:13:04,115 --> 01:13:06,200
‫- أين كنت أيّها...
‫- انتبهي

563
01:13:06,331 --> 01:13:09,328
‫- ماذا تفعل؟
‫- الفستان يحترق

564
01:13:11,892 --> 01:13:14,412
‫- كيف سنخرج من هنا؟
‫- أحاول إيجاد الحل

565
01:13:14,542 --> 01:13:16,976
‫افعل ما تفعله سريعاً

566
01:13:22,667 --> 01:13:25,143
‫- أين تذهب؟
‫- عبر الحائط

567
01:13:26,316 --> 01:13:28,185
‫استعدي للركض مهما حدث لي

568
01:13:28,315 --> 01:13:30,313
‫ماذا تعني بذلك؟

569
01:13:42,175 --> 01:13:43,607
‫(إندي)

570
01:13:44,260 --> 01:13:46,735
‫تبّاً!
‫لا تتركني هنا وحدي

571
01:14:11,239 --> 01:14:12,673
‫(إندي)

572
01:14:12,934 --> 01:14:15,584
‫هيّا، استعدي

573
01:14:15,713 --> 01:14:19,450
‫(إندي)، المشعل ينطفىء

574
01:15:00,507 --> 01:15:01,985
‫(إندي)

575
01:15:22,101 --> 01:15:23,533
‫(ميريان)

576
01:15:24,098 --> 01:15:26,228
‫انظري

577
01:16:04,894 --> 01:16:06,458
‫سيخرجونها بالطائرة

578
01:16:07,501 --> 01:16:10,195
‫عندما يضعون التابوت
‫سنكون على متن الطائرة

579
01:16:14,800 --> 01:16:16,278
‫سيدي

580
01:16:16,408 --> 01:16:19,666
‫لنشرب نخب نجاحنا في الصحراء
‫نخب التابوت

581
01:16:19,753 --> 01:16:22,055
‫عندما نبتعد عن هنا كثيراً

582
01:17:18,101 --> 01:17:19,796
‫تعال

583
01:17:20,273 --> 01:17:21,751
‫تعال

584
01:18:27,180 --> 01:18:28,658
‫(إندي)

585
01:19:19,359 --> 01:19:21,619
‫ابقوا مع التابوت

586
01:19:27,137 --> 01:19:28,657
‫انتبه

587
01:19:39,041 --> 01:19:41,126
‫- يا إلهي!
‫- (ميريان)

588
01:19:41,256 --> 01:19:44,993
‫هنا (إندي)، أخرجني

589
01:19:46,556 --> 01:19:48,121
‫- (إندي)
‫- يا إلهي!

590
01:19:48,250 --> 01:19:51,206
‫انتبه، ستنفجر

591
01:19:53,551 --> 01:19:55,116
‫انتبه

592
01:19:55,333 --> 01:19:56,767
‫(إندي)

593
01:19:57,201 --> 01:19:58,982
‫انتبه

594
01:20:28,657 --> 01:20:32,043
‫- هو عالق، ماذا؟
‫- لفّيه

595
01:20:32,131 --> 01:20:33,957
‫انسي الٔامر، ابتعدي

596
01:20:55,419 --> 01:20:57,678
‫أبعد التابوت عن هنا فوراً

597
01:20:57,809 --> 01:21:01,458
‫ضعه في الشاحنة
‫سنستقل طائرة من (القاهرة)

598
01:21:01,631 --> 01:21:04,065
‫و(غوبلر)، أريد حماية مشددة

599
01:21:10,799 --> 01:21:12,276
‫(جونز)

600
01:21:17,838 --> 01:21:22,747
‫يا إلهي! يا صديقَي
‫كم أنا سعيد لٔانّكما حيّان

601
01:21:23,268 --> 01:21:26,180
‫(إندي)، ليس لدينا وقت
‫إن كنت ما زلت تريد التابوت

602
01:21:26,265 --> 01:21:28,699
‫فهم يحملونه على شاحنة
‫متجهة إلى (القاهرة)

603
01:21:28,829 --> 01:21:30,307
‫شاحنة؟

604
01:21:30,915 --> 01:21:32,392
‫أيّة شاحنة؟

605
01:21:59,631 --> 01:22:01,153
‫هيّا

606
01:22:09,582 --> 01:22:12,623
‫ارجعا إلى (القاهرة) وأمّنا لنا
‫وسيلة نقل إلى (إنجلترا)

607
01:22:13,231 --> 01:22:15,707
‫قارباً أو طائرة، أيّ شيء

608
01:22:16,315 --> 01:22:18,141
‫قابلانا عند (عمر)
‫كونا مستعدين لي

609
01:22:18,271 --> 01:22:20,357
‫- سألحق الشاحنة
‫- كيف؟

610
01:22:20,485 --> 01:22:22,746
‫لا أدري، أرتجل هذا الٓان

611
01:28:23,871 --> 01:28:25,433
‫هو هناك

612
01:29:17,049 --> 01:29:19,873
‫أيّها الغبي!
‫انطلق

613
01:30:04,449 --> 01:30:06,881
‫- ترتبت الٔامور كلّها أخيراً
‫- والتابوت؟

614
01:30:07,012 --> 01:30:10,966
‫على متن السفينة، لا ينقص
‫شيء بعد وصولك أو ما تبقى منك

615
01:30:11,096 --> 01:30:13,486
‫- هل تثق بهم؟
‫- نعم

616
01:30:15,397 --> 01:30:16,875
‫سيد (كاتانغا)

617
01:30:20,437 --> 01:30:23,001
‫سيد (كاتانغا)، هذان صديقاي

618
01:30:23,434 --> 01:30:24,912
‫هما كعائلتي

619
01:30:25,345 --> 01:30:27,996
‫سيصلني خبر
‫إن لم يعاملا بطريقة لائقة

620
01:30:28,604 --> 01:30:30,558
‫حجرتي لهما

621
01:30:30,950 --> 01:30:32,428
‫سيد (جونز)

622
01:30:33,167 --> 01:30:34,991
‫سمعت الكثير عنك سيدي

623
01:30:35,600 --> 01:30:38,206
‫أنت كما تصورتك تماماً

624
01:30:43,332 --> 01:30:44,810
‫وداعاً

625
01:30:47,417 --> 01:30:49,242
‫اعتنيا ببعضكما البعض

626
01:30:49,502 --> 01:30:51,371
‫أشتاق إليك من الٓان

627
01:30:53,803 --> 01:30:55,541
‫أنت صديقي العزيز

628
01:30:58,061 --> 01:30:59,841
‫(صالح)

629
01:31:03,188 --> 01:31:04,926
‫هذه لـ(فايا)

630
01:31:06,490 --> 01:31:09,138
‫هذه لٔاولادك وهذه لك

631
01:31:15,179 --> 01:31:16,612
‫شكراً

632
01:31:49,805 --> 01:31:51,282
‫أين ذهبت؟

633
01:31:51,977 --> 01:31:53,455
‫سأنظف

634
01:31:54,802 --> 01:31:56,235
‫من أين لك هذا؟

635
01:31:56,887 --> 01:31:59,320
‫- منه
‫- من؟

636
01:31:59,450 --> 01:32:03,708
‫(كاتانغا)، أشعر بأنّي لست أول
‫امرأة تسافر مع هؤلاء القراصنة

637
01:32:04,099 --> 01:32:05,532
‫يبدو جميلاً

638
01:32:06,575 --> 01:32:08,140
‫- حقاً؟
‫- نعم

639
01:32:08,357 --> 01:32:11,268
‫- حقاً؟
‫- نعم

640
01:32:22,608 --> 01:32:24,085
‫ماذا قلت؟

641
01:32:30,470 --> 01:32:32,860
‫انتظري، لا أحتاج إلى مساعدة

642
01:32:33,251 --> 01:32:34,685
‫بلى

643
01:32:37,292 --> 01:32:39,465
‫هذا ليس الرجل الذي عرفته
‫منذ 10 سنوات

644
01:32:39,726 --> 01:32:41,507
‫مر السنين ليس السبب

645
01:32:42,027 --> 01:32:43,679
‫بل كثرة المسافات المقطوعة

646
01:32:51,455 --> 01:32:54,324
‫- أرجوك، لا أحتاج إلى ممرضة
‫- كم تتصرف كطفل!

647
01:32:54,452 --> 01:32:57,061
‫- (ميريان)، دعيني، ابتعدي
‫- ما هذا هنا

648
01:32:57,191 --> 01:32:59,710
‫نعم، هو مؤلم

649
01:33:00,753 --> 01:33:03,317
‫تبّاً (إندي)!
‫أين لا يؤلمك؟

650
01:33:04,577 --> 01:33:06,009
‫هنا

651
01:33:11,962 --> 01:33:13,396
‫هنا

652
01:33:22,259 --> 01:33:24,258
‫هنا ليس سيئاً

653
01:33:33,598 --> 01:33:35,076
‫هنا

654
01:33:55,669 --> 01:33:57,102
‫(جونز)

655
01:33:59,361 --> 01:34:00,839
‫(جونز)

656
01:34:03,663 --> 01:34:06,096
‫لا يبدو أنّ الحظ
‫يحالفنا أبداً، صحيح؟

657
01:34:34,424 --> 01:34:35,856
‫ما الٔامر؟

658
01:34:36,074 --> 01:34:38,246
‫توقفت المحركات، سأتفقد الٔامر

659
01:34:49,369 --> 01:34:50,933
‫- ماذا يحدث؟
‫- أصدقاء مهمون جداً

660
01:34:51,063 --> 01:34:52,497
‫يا للهول!

661
01:34:54,625 --> 01:34:57,189
‫أرسلت رجلي ليحضرك، عليك وعلى
‫الفتاة الاختفاء، ثمّة مكان في المخزن

662
01:34:57,319 --> 01:34:59,449
‫هيّا، اذهب يا صديقي

663
01:35:15,827 --> 01:35:18,087
‫- دعني
‫- أيّها الأغبياء!

664
01:35:21,475 --> 01:35:23,170
‫إيّاك أن تلمسني

665
01:36:08,049 --> 01:36:11,525
‫- ماذا عن (جونز)؟
‫- لا أثر له سيدي

666
01:36:11,655 --> 01:36:13,525
‫(جونز) مات

667
01:36:16,174 --> 01:36:17,652
‫قتلته

668
01:36:18,390 --> 01:36:20,127
‫لم يكن ذا فائدة بالنسبة إلينا

669
01:36:20,345 --> 01:36:23,343
‫لكن هذه الفتاة ذات قيمة
‫حيث سنذهب

670
01:36:23,994 --> 01:36:26,341
‫سنحصل على مبلغ جيد
‫عند بيعها

671
01:36:29,208 --> 01:36:33,032
‫أيّها الكولونيل، الحمولة التي أخذتها

672
01:36:33,162 --> 01:36:35,290
‫إن كان هدفك فخذها وارحل بسلام
‫لكن اترك الفتاة لنا

673
01:36:35,422 --> 01:36:38,983
‫- ستقلل خسائر هذه الرحلة
‫- أيّها الوحشي!

674
01:36:39,852 --> 01:36:42,198
‫لست في موقف
‫يسمح لك بطلب شيء

675
01:36:42,633 --> 01:36:44,632
‫سنأخذ ما نشاء

676
01:36:45,022 --> 01:36:48,715
‫ثم سنقرر ما إذا كنّا
‫سنفجر سفينتك أم لا

677
01:36:50,931 --> 01:36:52,973
‫الفتاة سترافقني

678
01:36:53,668 --> 01:36:57,318
‫ستكون جزءاً من تعويضي
‫مؤكد أنّ زعيمك سيوافق

679
01:36:58,230 --> 01:37:01,574
‫إن فشلت في إرضائي
‫يمكنك فعل ما تشاء بها

680
01:37:02,097 --> 01:37:04,139
‫لن أهدر وقتاً أكثر معها

681
01:37:04,877 --> 01:37:06,355
‫معذرة

682
01:37:22,343 --> 01:37:25,297
‫لم أجد السيد (جونز) أيّها القبطان
‫بحثت في كل مكان

683
01:37:25,428 --> 01:37:27,383
‫مؤكد أنّه
‫في مكان ما هنا

684
01:37:28,165 --> 01:37:29,642
‫ابحث ثانية

685
01:37:31,336 --> 01:37:33,030
‫- وجدته
‫- أين؟

686
01:37:33,160 --> 01:37:34,638
‫هناك

687
01:40:00,617 --> 01:40:03,876
‫تم إعداد المذبح كما طلبت
‫عبر اللاسلكي سيدي

688
01:40:04,006 --> 01:40:07,091
‫جيد، خذ التابوت
‫إلى هناك فوراً

689
01:40:09,349 --> 01:40:10,827
‫سيدي

690
01:40:12,739 --> 01:40:15,867
‫لست مرتاحاً لفكرة...

691
01:40:15,997 --> 01:40:17,908
‫هذا الطقس اليهودي

692
01:40:18,995 --> 01:40:20,732
‫هل أنت متأكد من ضرورته؟

693
01:40:21,645 --> 01:40:23,166
‫دعني أسألك التالي

694
01:40:23,643 --> 01:40:27,162
‫هل ستكون أكثر ارتياحاً
‫بفتح التابوت في (برلين)

695
01:40:27,379 --> 01:40:28,944
‫أمام زعيمك؟

696
01:40:29,552 --> 01:40:33,331
‫وأن تكتشف هناك إن كانت
‫قطع العهد المقدسة بداخله؟

697
01:40:33,897 --> 01:40:36,807
‫وأن تعرف هناك
‫إن كنت قد حققت مهمتك

698
01:40:37,156 --> 01:40:40,674
‫وحصلت على التابوت الحقيقي الوحيد؟

699
01:42:08,740 --> 01:42:10,215
‫مرحباً

700
01:42:12,693 --> 01:42:14,170
‫(جونز)

701
01:42:15,040 --> 01:42:19,341
‫- (جونز)
‫- سأفجر التابوت (رينيه)

702
01:42:25,032 --> 01:42:27,986
‫إصرارك يفاجىء الجميع حتى أنا

703
01:42:29,115 --> 01:42:31,505
‫ستتسبب ببدء سمعة سيئة للمرتزقة

704
01:42:31,766 --> 01:42:33,200
‫دكتور (جونز)

705
01:42:36,284 --> 01:42:38,804
‫مؤكد أنّك لا تظن أنّك
‫تستطيع الهروب من الجزيرة

706
01:42:38,935 --> 01:42:43,019
‫هذا يعتمد على مدى منطقيتنا جميعاً
‫أريد الفتاة فحسب

707
01:42:48,449 --> 01:42:50,057
‫وإن رفضنا؟

708
01:42:50,839 --> 01:42:53,620
‫إذن، زعيمك
‫لن يحصل على مكافأته

709
01:42:54,358 --> 01:42:56,705
‫حسناً، تراجعوا جميعاً، تراجعوا

710
01:42:56,835 --> 01:42:58,268
‫ارجعوا

711
01:42:58,529 --> 01:43:00,137
‫حسناً (جونز)

712
01:43:00,397 --> 01:43:01,874
‫أنت الفائز

713
01:43:02,917 --> 01:43:04,916
‫- فجّره
‫- لا!

714
01:43:10,260 --> 01:43:11,823
‫نعم، فجّره

715
01:43:13,649 --> 01:43:15,255
‫أعده إلى السماء

716
01:43:16,255 --> 01:43:19,818
‫قضيت حياتك كلّها
‫تبحث عن الٓاثار المقدسة

717
01:43:20,426 --> 01:43:24,249
‫في التابوت كنوز
‫تفوق أكبر طموحاتك

718
01:43:25,075 --> 01:43:27,377
‫تريد رؤيته مفتوحاً مثلي تماماً

719
01:43:29,333 --> 01:43:30,766
‫(إنديانا)

720
01:43:31,591 --> 01:43:34,112
‫نحن نمر عبر التاريخ فحسب

721
01:43:35,893 --> 01:43:37,370
‫لكن هذا...

722
01:43:39,716 --> 01:43:41,454
‫هذا هو التاريخ

723
01:43:51,316 --> 01:43:52,750
‫افعل ما تشاء

724
01:46:28,288 --> 01:46:30,460
‫(ميريان)، لا تنظري إليه

725
01:46:30,590 --> 01:46:33,718
‫أغمضي عينيك (ميريان)
‫لا تنظري إليه مهما حدث

726
01:47:02,045 --> 01:47:04,087
‫هو جميل

727
01:47:14,644 --> 01:47:18,206
‫- أتسمع ذلك؟
‫- لا تنظري إليه، أغمضي عينيك

728
01:48:36,279 --> 01:48:37,757
‫(ميريان)

729
01:49:10,427 --> 01:49:13,122
‫خدمت بلدك بشكلٍ كبيرٍ
‫ونشكرك على ذلك

730
01:49:13,556 --> 01:49:17,423
‫ونأمل أن التسوية لقيت قبولكما

731
01:49:17,554 --> 01:49:20,203
‫المبلغ مقبول
‫لكن الوضع كلّه مرفوض

732
01:49:20,335 --> 01:49:22,855
‫أيّها السيدان، أظننا انتهينا

733
01:49:23,071 --> 01:49:25,983
‫أين التابوت؟

734
01:49:26,894 --> 01:49:28,545
‫ظننتنا سوينا هذا الٔامر

735
01:49:28,676 --> 01:49:32,455
‫- التابوت في مكان آمن
‫- آمن ممن؟

736
01:49:32,585 --> 01:49:37,148
‫التابوت مصدر طاقة
‫لا يمكن وصفها ويجب بحثها

737
01:49:37,279 --> 01:49:40,624
‫وأؤكد أنّ ذلك سيحدث
‫دكتور (برودي)

738
01:49:40,710 --> 01:49:46,402
‫دكتور (جونز)
‫أفضل الخبراء يدرسونها الٓان

739
01:49:47,097 --> 01:49:48,574
‫من؟

740
01:49:49,834 --> 01:49:52,223
‫أفضل الخبراء

741
01:49:55,351 --> 01:49:57,133
‫انتظر، ماذا حدث؟

742
01:49:57,698 --> 01:49:59,870
‫- لا تبدو سعيداً
‫- أغبياء

743
01:50:00,000 --> 01:50:02,434
‫- أغبياء بيروقراطيون
‫- ماذا قالوا؟

744
01:50:02,607 --> 01:50:04,692
‫يجهلون ما لديهم

745
01:50:05,301 --> 01:50:07,213
‫أنا أعرف ما لديّ هنا

746
01:50:08,516 --> 01:50:11,123
‫هيّا، سأدعوك إلى مشروب

747
01:50:13,121 --> 01:50:14,598
‫تعرف

748
01:50:15,206 --> 01:50:16,771
‫مشروب

749
01:50:38,146 --> 01:50:39,797
‫"سرّي للغاية، المخابرات العسكرية"

750
01:51:02,216 --> 01:51:05,344
‫ترجمة: أريج أبو ملّوح
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الٔاردن

