﻿1
00:01:19,280 --> 00:01:21,370
‫سأخبركم بقصة رحلتي.

2
00:01:22,330 --> 00:01:24,910
‫أين ذهبت، وكيف وصلت إلى هناك.

3
00:01:25,960 --> 00:01:27,710
‫وما رأيته خلال ذلك.

4
00:01:29,420 --> 00:01:32,250
‫ظننت أنني سأغير العالم.

5
00:01:33,590 --> 00:01:36,970
‫لكن بالطبع، العالم هو ما غيرني.

6
00:01:37,760 --> 00:01:39,470
‫نحتاج إلى طبيب، ساعدونا أرجوكم!

7
00:01:39,550 --> 00:01:40,970
‫- لا يمكنك أن تكون هنا.
‫- إنه ينزف!

8
00:01:41,050 --> 00:01:41,930
‫- لا يهم!
‫- بربكم!

9
00:01:43,520 --> 00:01:45,350
‫- نحتاج إلى المساعدة.
‫- من هنا.

10
00:01:45,430 --> 00:01:47,140
‫- ماذا تفعلين؟ لا يمكنهما الدخول هنا!
‫- لا بأس.

11
00:01:47,230 --> 00:01:48,440
‫- لا بأس.
‫- لا يمكنك البقاء هنا.

12
00:01:48,520 --> 00:01:49,520
‫ماذا حدث له؟

13
00:01:49,600 --> 00:01:51,360
‫- أُفلتت ريشة المثقاب.
‫- ماذا تظنين أنك تفعلين؟

14
00:01:51,440 --> 00:01:53,400
‫- اصمد يا (سام).
‫- اصمد، ستكون بخير.

15
00:01:54,110 --> 00:01:56,190
‫- ستكون بخير يا (سام).
‫- ساعداني رجاءً.

16
00:01:56,280 --> 00:01:57,990
‫- ليس هذا مكانهما.
‫- ماذا تظنين أنك تفعلين؟

17
00:01:58,070 --> 00:01:59,360
‫إنه ينزف حتى الموت.

18
00:01:59,450 --> 00:02:01,120
‫- لا يمكنه أن يكون هنا!
‫- ساعداني!

19
00:02:01,280 --> 00:02:03,450
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟
‫- دكتور، أُصيب بجرح عميق...

20
00:02:03,540 --> 00:02:05,370
‫ماذا تفعلين؟
‫هذا الرجل في المستشفى الخاطئة.

21
00:02:05,450 --> 00:02:07,040
‫ليس لديه وقت للمستشفى الصحيحة.

22
00:02:07,160 --> 00:02:09,960
‫- أخرجوه من هنا، بسرعة!
‫- إنه ينزف حتى الموت!

23
00:02:10,330 --> 00:02:11,580
‫- إنه ينزف!
‫- هذا ليس صواباً!

24
00:02:13,670 --> 00:02:15,590
‫تحركوا! أخرجوه!

25
00:02:17,880 --> 00:02:20,050
‫- ما خطبك؟
‫- خذوه من الدرج الخلفي.

26
00:02:20,390 --> 00:02:21,260
‫من هنا.

27
00:02:27,520 --> 00:02:32,900
‫''عام 1914 - (فيلادلفيا)''

28
00:02:36,360 --> 00:02:40,660
‫يسعدني أن أقدم خطيبنا وصديقنا،

29
00:02:41,240 --> 00:02:42,570
‫دكتور (جود غريشم).

30
00:02:48,660 --> 00:02:49,830
‫شكراً.

31
00:02:51,040 --> 00:02:53,460
‫(الأناضول الشرقية) بلاد وعرة.

32
00:02:54,000 --> 00:02:57,510
‫شعبها فقير، لكنهم مجتهدون.

33
00:03:00,260 --> 00:03:04,680
‫بالنسبة إليهم، الطب الحديث هو فكرة جديدة.

34
00:03:05,470 --> 00:03:07,850
‫كان يمكنك تغيير ذلك الزي قبل...

35
00:03:07,930 --> 00:03:09,520
‫آسفة، لم يكن لديّ وقت...

36
00:03:09,640 --> 00:03:13,060
‫لهذا، فإن عمل مستشفى
‫الإرسالية الأمريكي في (وان)

37
00:03:13,190 --> 00:03:14,560
‫مهم جداً وحيوي.

38
00:03:16,020 --> 00:03:17,480
‫بالنسبة إلى الكثيرين في المنطقة،

39
00:03:17,570 --> 00:03:20,490
‫تقدم مستشفانا
‫الرعاية الطبية الوحيدة المتوفرة.

40
00:03:21,740 --> 00:03:24,120
‫يأتي الناس من مسافات مئات الكيلومترات.

41
00:03:25,910 --> 00:03:28,290
‫والسبب الوحيد الذي يجعلنا
‫قادرين على خدمتهم

42
00:03:28,580 --> 00:03:30,330
‫هو التبرعات السخية

43
00:03:30,410 --> 00:03:32,620
‫من المتدينين أصحاب القلوب الكبيرة أمثالكم.

44
00:03:34,750 --> 00:03:36,460
‫توجد عوائق بالطبع.

45
00:03:37,590 --> 00:03:39,050
‫(الأناضول الشرقية)

46
00:03:39,550 --> 00:03:44,180
‫قد تكون منطقة
‫تشهد عنفاً لا يُوصف وانتهاكات.

47
00:03:46,260 --> 00:03:49,020
‫لكنها أيضاً مكان ذو روح شرسة.

48
00:03:50,730 --> 00:03:54,190
‫والناس الذين عاشوا هناك لآلاف...

49
00:04:07,740 --> 00:04:11,660
‫حين وصلت إلى (وان)،
‫وكنت طبيباً حديث التخرج

50
00:04:12,960 --> 00:04:15,460
‫كانت خطتي هي البقاء سنة لأداء خدمتي

51
00:04:15,670 --> 00:04:18,630
‫ثم العودة إلى (الولايات المتحدة)
‫وافتتاح عيادة ناجحة.

52
00:04:20,000 --> 00:04:21,420
‫كان ذلك قبل 8 سنوات.

53
00:04:23,760 --> 00:04:25,760
‫لم أخطط لحدوث ذلك...

54
00:04:26,720 --> 00:04:29,430
‫لكن حين عرفت هؤلاء الناس وعشت بينهم...

55
00:04:30,600 --> 00:04:32,480
‫عرفت أنني لن أرحل أبداً.

56
00:04:36,350 --> 00:04:37,690
‫شكراً لكم.

57
00:04:51,160 --> 00:04:53,960
‫- تبدو كأنها زوبعة.
‫- كانت زوبعة فعلاً.

58
00:04:54,120 --> 00:04:55,920
‫كنت أزور مستشفيات في عدة مدن

59
00:04:56,040 --> 00:04:58,790
‫للاطلاع على أحدث تطورات الطب الحديث.

60
00:04:58,920 --> 00:04:59,790
‫هذا صحيح.

61
00:04:59,960 --> 00:05:02,380
‫العلوم الطبية تحرز تطورات مدهشة.

62
00:05:03,260 --> 00:05:06,220
‫ليتنا نستطيع تطوير تفكير الأطباء.

63
00:05:06,470 --> 00:05:08,470
‫- (ليلي).
‫- ماذا تقصدين يا آنسة؟

64
00:05:09,050 --> 00:05:11,930
‫البارحة، طُرد رجل
‫من المستشفى التي أعمل فيها

65
00:05:12,020 --> 00:05:14,230
‫لأن بشرته ليست باللون المناسب.

66
00:05:14,890 --> 00:05:17,650
‫دكتور (غريشم)،
‫عليّ أن أعتذر نيابةً عن ابنتنا.

67
00:05:17,770 --> 00:05:19,860
‫أؤكد لك يا آنسة (رو)، لم يسبق أن طُرد أحد

68
00:05:19,980 --> 00:05:23,740
‫من مستشفانا بسبب لون بشرته
‫أو بسبب معتقداته الدينية.

69
00:05:24,280 --> 00:05:26,320
‫ذلك يخالف كل ما نؤمن به.

70
00:05:29,450 --> 00:05:30,780
‫دكتور (غريشم)...

71
00:05:32,080 --> 00:05:33,580
‫أريد أن أريك شيئاً.

72
00:05:44,170 --> 00:05:45,470
‫أليست جميلة؟

73
00:05:47,550 --> 00:05:50,640
‫- جميلة جداً.
‫- كانت لأخي.

74
00:05:52,260 --> 00:05:54,770
‫كان يتدرب ليصبح طبيباً حين تُوفي.

75
00:05:55,100 --> 00:05:58,850
‫- آسف يا آنسة (رو).
‫- أريد التبرع بها لبعثتك.

76
00:06:01,060 --> 00:06:03,900
‫- ستستفيدون من شاحنة، أليس كذلك؟
‫- بالطبع.

77
00:06:04,110 --> 00:06:06,440
‫وأقدّر لك العرض، لكن...

78
00:06:07,490 --> 00:06:09,660
‫لا توجد طريقة لإيصال هذه إلى مستشفانا.

79
00:06:10,820 --> 00:06:11,870
‫لم لا؟

80
00:06:11,950 --> 00:06:15,080
‫أولاً، السكة الحديدية
‫تمتد على ثلث الطريق فقط

81
00:06:15,200 --> 00:06:19,170
‫والشوارع عبارة عن طرق وعرة تمر بالجبال.

82
00:06:19,420 --> 00:06:20,920
‫طرق للماعز في الواقع.

83
00:06:23,000 --> 00:06:24,920
‫سأجد طريقة لإيصالها إلى هناك.

84
00:06:28,720 --> 00:06:30,430
‫أريدها أن تقدّم خدمة.

85
00:06:31,340 --> 00:06:33,970
‫هل متأكدة أنك لست من تريدين تقديم خدمة
‫يا آنسة (رو)؟

86
00:06:34,680 --> 00:06:39,440
‫أظن أنني أبحث عن شيء ما،
‫أو طريقة ما للمساهمة.

87
00:06:41,560 --> 00:06:43,820
‫أياً كان، متأكد أنك ستجدينه.

88
00:06:50,400 --> 00:06:52,200
‫أتمنى أن نلتقي ثانيةً يوماً ما.

89
00:06:53,120 --> 00:06:54,830
‫أتمنى ذلك أيضاً.

90
00:07:28,320 --> 00:07:30,150
‫(أوروبا) على وشك دخول حرب.

91
00:07:30,320 --> 00:07:33,700
‫ولا يوجد ما يضمن للشاحنة أو المعدات الطبية

92
00:07:33,780 --> 00:07:36,200
‫أن تصل إلى مستشفى الدكتور (غريشم).

93
00:07:38,200 --> 00:07:40,080
‫ماذا لو أخذتها بنفسي؟

94
00:07:41,210 --> 00:07:42,170
‫ماذا تقصدين؟

95
00:07:42,420 --> 00:07:45,330
‫سأذهب بالسفينة إلى (إسطنبول)
‫للتأكد من سلامتها بقية الطريق.

96
00:07:46,210 --> 00:07:48,250
‫- ستوصلينها شخصياً؟
‫- نعم.

97
00:07:48,420 --> 00:07:50,130
‫(ليلي)، مشاعرك صادقة،

98
00:07:50,260 --> 00:07:53,220
‫لكن هذه الرحلة خطرة جداً.

99
00:07:53,300 --> 00:07:54,640
‫إنها غير معقولة.

100
00:07:54,970 --> 00:07:56,260
‫مستحيل.

101
00:07:57,510 --> 00:08:00,770
‫شابة وحدها في ذلك الجزء من العالم.

102
00:08:01,060 --> 00:08:02,140
‫لا.

103
00:08:06,230 --> 00:08:07,770
‫لقد دبرت الترتيبات بالفعل.

104
00:08:09,480 --> 00:08:11,530
‫- ماذا؟
‫- حجزت رحلة بالفعل

105
00:08:11,610 --> 00:08:13,150
‫لنفسي وللمؤن.

106
00:08:14,820 --> 00:08:16,780
‫استخدمت ميراثي من جدتي.

107
00:08:16,990 --> 00:08:20,370
‫- (ليلي)، هذه ليست مسألة نقود.
‫- عمرك 23 عاماً.

108
00:08:21,120 --> 00:08:24,620
‫كل صديقاتك تزوجن وأسسن عائلات.

109
00:08:24,920 --> 00:08:27,590
‫حتى الآن، تساهلنا مع كل نزواتك.

110
00:08:28,210 --> 00:08:30,590
‫- نزوات؟
‫- دراسة التمريض.

111
00:08:30,880 --> 00:08:32,300
‫تعملين مع الفقراء.

112
00:08:32,420 --> 00:08:34,510
‫(ليلي)، حان الوقت للاستقرار

113
00:08:34,590 --> 00:08:36,390
‫وليس الهروب إلى الجانب الآخر من العالم.

114
00:08:36,470 --> 00:08:39,970
‫آسف يا عزيزتي، لا يمكننا أن نسمح بهذا.

115
00:08:40,600 --> 00:08:41,970
‫قطعاً لا.

116
00:08:44,060 --> 00:08:45,770
‫أحبكما.

117
00:08:47,560 --> 00:08:49,400
‫لكن عليّ أن أفعل هذا.

118
00:08:51,610 --> 00:08:53,490
‫(ليلي)؟

119
00:09:18,760 --> 00:09:24,060
{\an8}‫(بعد شهرين...)

120
00:10:00,300 --> 00:10:05,520
{\an8}‫((إسطنبول))

121
00:10:33,500 --> 00:10:34,880
‫آنسة (رو)؟

122
00:10:34,960 --> 00:10:38,050
‫- سيتم إنزال أمتعتك خلال وقت قصير.
‫- شكراً يا (توماس).

123
00:11:08,080 --> 00:11:09,120
‫سيدي؟

124
00:11:09,250 --> 00:11:10,790
‫سيدي، المعذرة؟

125
00:11:12,420 --> 00:11:13,710
‫تجاهليه؟

126
00:11:13,790 --> 00:11:14,790
‫امضي في طريقك.

127
00:11:15,460 --> 00:11:16,460
‫المعذرة؟

128
00:11:17,340 --> 00:11:19,340
‫تحية ترحيب خاصة في (إسطنبول).

129
00:11:19,880 --> 00:11:22,090
‫يوقع الفرشاة،
‫تلتقطينها ثم تجدين نفسك تحصلين

130
00:11:22,180 --> 00:11:24,470
‫على أغلى تنظيف حذاء في العالم.

131
00:11:24,600 --> 00:11:26,930
‫آسفة يا سيدي، أنا بخير، شكراً.

132
00:11:33,310 --> 00:11:34,480
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

133
00:11:34,940 --> 00:11:37,070
‫- هل أنت أمريكية؟
‫- نعم، أنا...

134
00:11:37,320 --> 00:11:39,610
‫أردت رؤية المسجد.

135
00:11:39,860 --> 00:11:41,950
‫أيمكنك أن تخبرني كيف أصل إليه؟

136
00:11:42,320 --> 00:11:43,820
‫يمكنني ذلك.

137
00:11:43,950 --> 00:11:45,910
‫قد يكون الأسهل أن أرشدك.

138
00:11:46,280 --> 00:11:47,330
‫هيا بنا، لا تريدين تفويت

139
00:11:47,410 --> 00:11:49,120
‫أجمل مسجد في (إسطنبول)، أليس كذلك؟

140
00:11:51,910 --> 00:11:52,870
‫هيا بنا!

141
00:12:38,500 --> 00:12:40,880
‫اخلعي حذاءك، وغطي رأسك.

142
00:13:14,040 --> 00:13:17,540
‫هذا يشبه أن نكون داخل أفكار الله.

143
00:13:24,420 --> 00:13:27,930
‫يبدو أن وقتنا في أفكار الله قد انتهى.

144
00:13:31,510 --> 00:13:32,640
‫وداعاً.

145
00:13:32,810 --> 00:13:35,020
‫شكراً يا سيد...

146
00:13:35,180 --> 00:13:38,150
‫الملازم (إسماعيل فيلي)
‫من الجيش الإمبراطوري العثماني.

147
00:13:39,940 --> 00:13:42,940
‫حين لا أقوم بدور مرشد سياحي
‫لشابات أمريكيات.

148
00:13:43,780 --> 00:13:45,030
‫أنا (ليليان رو).

149
00:13:45,320 --> 00:13:49,070
‫أتمنى أن تكون زيارتك لبلادي زيارةً سارّةً
‫يا آنسة (رو).

150
00:13:49,780 --> 00:13:51,080
‫سارّة، ولكن قصيرة.

151
00:13:51,740 --> 00:13:53,040
‫فثمة حرب وشيكة.

152
00:14:04,000 --> 00:14:07,590
‫آسف يا آنسة (رو)
‫لكن لم يعد بوسعي ضمان التوصيل.

153
00:14:08,010 --> 00:14:11,890
‫قد تدخل (الإمبراطورية العثمانية)
‫حالة حرب في أي يوم.

154
00:14:12,260 --> 00:14:16,930
‫البضائع القادمة للبعثات الأمريكية
‫يتم احتجازها.

155
00:14:17,640 --> 00:14:19,980
‫خيارك الوحيد هو العودة إلى ديارك.

156
00:14:20,650 --> 00:14:23,150
‫لم أقطع هذه المسافة الطويلة
‫لأعود الآن ببساطة.

157
00:14:24,150 --> 00:14:28,320
‫قد توجد طريقة يمكنك فيها الحصول على الإذن.

158
00:14:28,450 --> 00:14:29,450
‫ما هي؟

159
00:14:30,160 --> 00:14:32,410
‫عليك أن تجدي مرافقاً عسكرياً.

160
00:14:36,660 --> 00:14:38,460
‫عمي، هذا سخيف.

161
00:14:39,080 --> 00:14:41,580
‫طلبتك الفتاة الأمريكية بالاسم.

162
00:14:41,880 --> 00:14:43,790
‫اعتبرها فرصة.

163
00:14:44,040 --> 00:14:45,210
‫فرصة؟

164
00:14:45,420 --> 00:14:47,760
‫هذه المستشفى في مكان ناء.

165
00:14:48,550 --> 00:14:53,600
‫حين تبدأ هذه الحرب، ستحاول (روسيا)
‫توسيع حدودها إلى داخل (الأناضول).

166
00:14:53,850 --> 00:14:58,430
‫السؤال يتعلق فيما إن كان الأرمن في المنطقة
‫سيقفون مع الإمبراطورية

167
00:14:58,640 --> 00:15:01,150
‫أم سينضمون إلى الروس ضدنا.

168
00:15:01,730 --> 00:15:03,560
‫أتريدني أن أكون جاسوساً إذن؟

169
00:15:03,900 --> 00:15:05,980
‫دعنا نكن صريحين معاً.

170
00:15:06,860 --> 00:15:10,030
‫اسمك وسحرك أوصلاك إلى هذه المرحلة.

171
00:15:11,240 --> 00:15:14,830
‫لكن الآن، حان الوقت لتثبت نفسك.

172
00:15:18,580 --> 00:15:19,620
‫حسناً.

173
00:15:36,970 --> 00:15:39,810
‫لا أدري متى سأعود، سنرى.

174
00:15:41,440 --> 00:15:42,770
‫حضرة الملازم (فيلي).

175
00:15:44,100 --> 00:15:46,270
‫لا أعرف كيف أشكرك على مساعدتك.

176
00:15:46,900 --> 00:15:49,230
‫في الواقع يا آنسة (رو) أنا من عليّ شكرك.

177
00:15:49,650 --> 00:15:52,700
‫هذه فرصة رائعة لأترك مهنتي العسكرية

178
00:15:52,820 --> 00:15:54,530
‫وأساعدك في جر صناديقك

179
00:15:54,620 --> 00:15:58,040
‫وشاحنتك السخيفة إلى مكان مجهول.

180
00:16:43,910 --> 00:16:44,920
‫حضرة الملازم (فيلي).

181
00:16:48,170 --> 00:16:52,380
‫آسفة إن كانت هذه الرحلة
‫تعارض مخططاتك العظيمة لنفسك.

182
00:16:52,760 --> 00:16:56,180
‫لكن نظراً إلى حاجة مواطنيك الماسّة
‫إلى المساعدة الطبية،

183
00:16:56,470 --> 00:16:59,260
‫فربما عليك أن تفكر في احتياجاتهم
‫بدلاً من احتياجاتك.

184
00:17:06,230 --> 00:17:07,980
‫لا يمكنك أن تكوني هنا.

185
00:17:30,340 --> 00:17:32,250
‫آنسة (رو)!

186
00:17:33,210 --> 00:17:34,590
‫لدينا عادات هنا.

187
00:17:35,090 --> 00:17:37,260
‫عليك احترامها إن أردت التأقلم.

188
00:17:37,380 --> 00:17:39,470
‫شكراً يا حضرة الملازم على لفت نظري إلى...

189
00:18:47,660 --> 00:18:49,160
‫عليك ألا تبتعدي.

190
00:18:50,710 --> 00:18:52,210
‫أنا بخير.

191
00:18:54,750 --> 00:18:58,550
‫أهذا جبل (أرارات)؟ حيث رسا (نوح)؟

192
00:18:58,630 --> 00:18:59,840
‫نعم.

193
00:19:00,130 --> 00:19:01,930
‫نسميه (آري دا).

194
00:19:03,300 --> 00:19:04,970
‫(آري دا).

195
00:19:06,270 --> 00:19:08,020
‫(نوح) والطوفان العظيم.

196
00:19:08,560 --> 00:19:09,600
‫(آدم) و(حواء).

197
00:19:09,690 --> 00:19:11,900
‫هذا جزء من الثقافة الإسلامية أيضاً.

198
00:19:12,730 --> 00:19:13,730
‫حقاً؟

199
00:19:13,810 --> 00:19:15,110
‫(آدم) و(حواء)؟

200
00:19:15,820 --> 00:19:19,570
‫لكن في الرواية الإسلامية،
‫لم يُطردا من الجنة.

201
00:19:19,740 --> 00:19:22,070
‫بل أُنزلا في مكانين مختلفين من العالم

202
00:19:22,450 --> 00:19:24,320
‫ليكون عليهما البحث عن بعضهما.

203
00:19:32,580 --> 00:19:34,040
‫ابقي قريبة من فضلك.

204
00:19:56,400 --> 00:19:57,860
‫استيقظي.

205
00:19:58,280 --> 00:20:00,650
‫مهما يحدث، لا تظهري نفسك.

206
00:20:01,950 --> 00:20:03,240
‫اختبئي!

207
00:20:23,840 --> 00:20:26,800
‫أحضرنا معدات طبية
‫لمستشفى الإرسالية الأمريكي.

208
00:20:26,970 --> 00:20:29,930
‫مجرد أدوية وضمادات ومؤن للمحتاجين.

209
00:20:30,020 --> 00:20:32,600
‫حذاؤك، إنه للجيش.

210
00:20:33,980 --> 00:20:35,100
‫إنه مجرد حذاء.

211
00:20:37,520 --> 00:20:39,150
‫اترك البندقية أيها التركي.

212
00:20:43,900 --> 00:20:45,530
‫أعرف من أنت أيها الجندي.

213
00:20:46,200 --> 00:20:49,580
‫السؤال هو هل سأقتلك؟

214
00:20:50,410 --> 00:20:53,000
‫أم أن ضميري المسيحي سيمنعني؟

215
00:20:53,330 --> 00:20:54,210
‫اسمعوا!

216
00:20:55,210 --> 00:20:57,080
‫هل نقتل هذا الكلب التركي؟

217
00:20:59,420 --> 00:21:00,460
‫اركب!

218
00:21:01,550 --> 00:21:02,630
‫انطلقي!

219
00:21:08,010 --> 00:21:09,140
‫هيا بنا!

220
00:21:26,320 --> 00:21:27,200
‫أمسكوا به!

221
00:22:00,940 --> 00:22:02,270
‫لا أستطيع السيطرة عليها!

222
00:22:04,070 --> 00:22:05,110
‫هيا!

223
00:22:30,800 --> 00:22:33,180
‫آنسة (رو)، نحن محظوظان.

224
00:22:33,310 --> 00:22:34,640
‫- محظوظان؟
‫- نعم.

225
00:22:35,390 --> 00:22:37,100
‫لقد فقدت المؤن الطبية.

226
00:22:37,350 --> 00:22:38,480
‫خسرت الشاحنة.

227
00:22:38,560 --> 00:22:39,730
‫- شاحنة أخي.
‫- كانوا سيأخذون

228
00:22:39,810 --> 00:22:41,230
‫تلك الأشياء في كل الأحوال.

229
00:22:41,560 --> 00:22:44,230
‫- وكانوا سيأخذون شيئاً آخر.
‫- ما هو؟

230
00:22:45,230 --> 00:22:46,570
‫حياتانا.

231
00:23:11,050 --> 00:23:13,600
‫- استخدمي هذا كوسادة.
‫- شكراً.

232
00:23:14,100 --> 00:23:15,390
‫هذا.

233
00:23:16,770 --> 00:23:18,560
‫شكراً يا حضرة الملازم.

234
00:23:19,270 --> 00:23:21,060
‫أعتذر على هذا الترتيب.

235
00:23:31,200 --> 00:23:33,030
‫أتمنى أن تستطيعي النوم.

236
00:23:51,170 --> 00:23:52,470
‫مرحباً!

237
00:23:55,510 --> 00:23:57,260
‫مرحباً!

238
00:23:57,970 --> 00:23:59,980
‫كيف تقول (مرحباً) بالتركية؟

239
00:24:00,930 --> 00:24:02,140
‫(ميرهابا)!

240
00:24:04,190 --> 00:24:05,520
‫(ميرهابا)!

241
00:24:29,170 --> 00:24:30,340
‫أهذه هي الإرسالية؟

242
00:24:31,170 --> 00:24:34,590
‫لا، هذه هي الثكنة التي أُرسلت أنا إليها.

243
00:24:35,050 --> 00:24:37,180
‫مستشفى الإرسالية هناك.

244
00:24:47,520 --> 00:24:48,650
‫تعالي.

245
00:25:00,240 --> 00:25:03,080
‫لقد وصلت.

246
00:25:08,080 --> 00:25:09,210
‫وداعاً يا آنسة (رو).

247
00:25:10,340 --> 00:25:14,130
‫- أتمنى أن نستطيع رؤية بعضنا...
‫- آنسة (رو)؟

248
00:25:17,260 --> 00:25:18,430
‫ماذا تفعلين هنا؟

249
00:25:19,760 --> 00:25:20,640
‫حقاً؟

250
00:25:21,010 --> 00:25:24,390
‫- دكتور (غريشم)، إنها قصة طويلة.
‫- هذا...

251
00:25:24,980 --> 00:25:27,900
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير في الواقع.

252
00:25:28,020 --> 00:25:30,360
‫هذا مرافقي، الملازم (فيلي).

253
00:25:30,900 --> 00:25:33,610
‫- حضرة الملازم، هذا الدكتور (غريشم).
‫- مرحباً يا دكتور.

254
00:25:33,990 --> 00:25:39,370
‫حضرة الملازم، أشكرك على إحضارها لنا بأمان.

255
00:25:41,160 --> 00:25:42,240
‫بكل سرور.

256
00:25:44,040 --> 00:25:45,790
‫فلنبعدك عن الشمس، حسناً؟

257
00:25:48,960 --> 00:25:50,500
‫شكراً يا حضرة الملازم.

258
00:26:03,720 --> 00:26:05,020
‫ماذا حدث لك؟

259
00:26:05,890 --> 00:26:08,810
‫كنت قادمة ومعي مستلزماتك الطبية

260
00:26:08,900 --> 00:26:11,310
‫- في شاحنة أخي كما وعدت.
‫- أحضرت الشاحنة؟

261
00:26:11,400 --> 00:26:14,400
‫أنا... للأسف، سُرقت

262
00:26:14,530 --> 00:26:17,400
‫في الجبال على أيدي قطاع طريق
‫مع كل المستلزمات.

263
00:26:17,490 --> 00:26:18,820
‫أنا آسفة جداً.

264
00:26:19,280 --> 00:26:22,330
‫أنت هنا، وعلى قيد الحياة، هذا هو المهم.

265
00:26:23,240 --> 00:26:24,120
‫هيا بنا.

266
00:26:27,790 --> 00:26:30,250
‫بما أنني لم أستطع توصيل المستلزمات، أنا...

267
00:26:30,460 --> 00:26:32,630
‫أريد أن أتطوع لتقديم خدماتي.

268
00:26:33,340 --> 00:26:35,050
‫تريدين أن تصبحي ممرضة هنا؟

269
00:26:35,420 --> 00:26:38,220
‫- تحتاجون إلى ممرضات، أليس كذلك؟
‫- جداً.

270
00:26:41,550 --> 00:26:44,720
‫- الدكتور (وودروف)، مؤسس المستشفى.
‫- أيمكنني التعرف عليه؟

271
00:26:47,020 --> 00:26:48,140
‫بالطبع.

272
00:26:52,480 --> 00:26:53,480
‫(غاريت).

273
00:26:54,360 --> 00:26:55,530
‫ما الأمر؟

274
00:26:56,320 --> 00:26:59,070
‫- من هذه؟
‫- اسمها (ليليان رو).

275
00:26:59,320 --> 00:27:01,870
‫جاءت من (فيلادلفيا)
‫لتحضر لنا مستلزمات طبية قيّمة.

276
00:27:02,450 --> 00:27:04,780
‫أخشى أنني واجهت مشكلة في المستلزمات

277
00:27:04,870 --> 00:27:06,750
‫- لكنني أرغب في البقاء و...
‫- البقاء؟

278
00:27:08,290 --> 00:27:09,500
‫لا يمكنك البقاء.

279
00:27:09,960 --> 00:27:11,670
‫عمّ تتحدث يا (غريشم)؟

280
00:27:12,380 --> 00:27:13,750
‫إنها ممرضة مدربة يا (غاريت).

281
00:27:14,250 --> 00:27:16,590
‫تطوعت بخدماتها، ولا نستطيع أن نتحمل أن...

282
00:27:17,880 --> 00:27:19,010
‫آنسة (رو)؟

283
00:27:21,090 --> 00:27:22,340
‫عودي إلى ديارك.

284
00:27:23,850 --> 00:27:25,470
‫عودي إلى ديارك فوراً.

285
00:27:30,230 --> 00:27:32,560
‫هل فقد الجميع هنا صوابهم باستثنائي؟

286
00:27:37,940 --> 00:27:39,740
‫هذا المكان ليس مناسباً لامرأة.

287
00:27:47,200 --> 00:27:48,200
‫أعتذر.

288
00:27:49,750 --> 00:27:52,370
‫يتعامل الدكتور (وودروف) بخشونة أحياناً.

289
00:27:53,330 --> 00:27:55,590
‫- أتريدين رؤية الجناح الرئيس؟
‫- نعم.

290
00:27:56,000 --> 00:27:58,710
‫كما ترين، لدينا 24 سريراً مشغولاً.

291
00:27:58,800 --> 00:28:00,050
‫- دكتور.
‫- وغرفتا عناية مركزة...

292
00:28:00,130 --> 00:28:01,880
‫- دكتور.
‫- المعذرة.

293
00:28:12,600 --> 00:28:13,480
‫مرحباً.

294
00:28:15,980 --> 00:28:17,150
‫ما اسمك؟

295
00:28:19,610 --> 00:28:20,820
‫أنا (ليلي).

296
00:28:22,150 --> 00:28:23,490
‫وأنت؟

297
00:28:24,530 --> 00:28:25,910
‫(أغافني).

298
00:28:26,410 --> 00:28:27,780
‫(أغافني).

299
00:28:29,080 --> 00:28:30,370
‫اسم جميل.

300
00:28:30,700 --> 00:28:31,910
‫(أغافني).

301
00:28:35,960 --> 00:28:37,210
‫ما هذا؟

302
00:28:40,380 --> 00:28:41,880
‫طائر؟

303
00:28:43,130 --> 00:28:44,720
‫هل (أغافني) يعني طائر؟

304
00:28:45,260 --> 00:28:46,430
‫حمامة.

305
00:28:48,220 --> 00:28:49,970
‫(أغافني) تعني حمامة.

306
00:28:54,310 --> 00:28:55,560
‫أهذه الملاريا؟

307
00:28:58,020 --> 00:28:59,190
‫ملاريا؟

308
00:29:00,820 --> 00:29:02,530
‫انتبهي للأعراض.

309
00:29:03,490 --> 00:29:05,110
‫السعال الشعبي العميق.

310
00:29:05,610 --> 00:29:08,740
‫والجسد المغطى بالكامل بطفح جلدي أحمر فاقع.

311
00:29:12,500 --> 00:29:13,790
‫إنها الحمى النمشية.

312
00:29:17,920 --> 00:29:19,210
‫وليست ملاريا.

313
00:29:21,170 --> 00:29:23,090
‫لا يمكنك حتى التعرف على الحمى النمشية.

314
00:29:24,170 --> 00:29:25,720
‫أين تدرّبت؟

315
00:29:27,640 --> 00:29:29,800
‫دكتور (غريشم)!

316
00:29:36,850 --> 00:29:38,900
‫إنه لا يتنفس.

317
00:29:39,060 --> 00:29:40,860
‫- اهتمي به يا (زويا).
‫- لا يتنفس.

318
00:29:48,990 --> 00:29:51,830
‫- لا تنفس، ولا نبض للقلب.
‫- البؤبؤان ليسا متقلصين.

319
00:29:52,540 --> 00:29:53,620
‫ما زال حياً.

320
00:29:54,620 --> 00:29:56,790
‫خراج في الرئة، في الربع الأيمن العلوي.

321
00:29:56,870 --> 00:29:58,420
‫إنه يضغط على قلبه ورئتيه.

322
00:29:59,130 --> 00:30:00,000
‫مشرط.

323
00:30:06,670 --> 00:30:07,590
‫شاش.

324
00:30:10,390 --> 00:30:11,600
‫شاش.

325
00:30:15,850 --> 00:30:16,980
‫ملقط.

326
00:30:21,730 --> 00:30:22,940
‫شاش.

327
00:30:35,040 --> 00:30:37,370
‫سأمسك بك أيتها الحمامة الصغيرة.

328
00:30:37,960 --> 00:30:39,120
‫أمسكت بك!

329
00:30:45,130 --> 00:30:46,460
‫أمسكت بك!

330
00:30:48,420 --> 00:30:50,760
‫(زويا)، هلا تحرسينها؟

331
00:30:59,140 --> 00:31:00,140
‫كيف حدث هذا؟

332
00:31:03,480 --> 00:31:04,730
‫(ليلي).

333
00:31:05,230 --> 00:31:06,570
‫(ليلي).

334
00:31:06,940 --> 00:31:08,320
‫دعينا نتعامل مع هذا.

335
00:31:09,700 --> 00:31:13,910
‫الممرضة (رو)،
‫أظنك تعرفين صديقنا (كريستابور).

336
00:31:15,200 --> 00:31:16,700
‫- صديق؟
‫- جاء إلى هنا ليبيعنا

337
00:31:17,000 --> 00:31:19,790
‫هذه المعدات الرائعة،
‫التي نحتاج إليها كثيراً.

338
00:31:20,870 --> 00:31:23,710
‫أتتوقع أن تأخذ ثمن ما سرقته؟

339
00:31:24,500 --> 00:31:26,460
‫وجدت هذه الأشياء في الجبال.

340
00:31:26,630 --> 00:31:28,050
‫هذا كذب، إنه لص.

341
00:31:28,210 --> 00:31:30,720
‫- إنه قاطع طريق...
‫- أيتها الشابة، سيطري على نفسك.

342
00:31:31,300 --> 00:31:33,470
‫نحاول إجراء صفقة تجارية هنا.

343
00:31:35,260 --> 00:31:36,680
‫معدات ممتازة.

344
00:31:36,970 --> 00:31:40,270
‫لكن لا يهم، لا نستطيع دفع الثمن.

345
00:31:40,640 --> 00:31:43,860
‫- الثمن الذي طلبته منطقيّ جداً.
‫- ثمنك مرتفع جداً.

346
00:31:44,150 --> 00:31:47,150
‫- أرفض أن أتعرض للابتزاز.
‫- (غاريت)، دعني أجد حلاً.

347
00:31:48,150 --> 00:31:49,820
‫نحتاج إلى هذه المعدات.

348
00:31:51,030 --> 00:31:53,700
‫خذ الآنسة (رو) إلى الداخل،
‫ودعني أتعامل مع هذا.

349
00:32:06,290 --> 00:32:07,250
‫(كريستابور).

350
00:32:08,710 --> 00:32:10,420
‫هل يوجد شيء آخر يمكننا فعله لك؟

351
00:32:13,800 --> 00:32:15,720
‫أتمنى ألا تكون تلك استقالتك.

352
00:32:16,760 --> 00:32:19,680
‫لا، إنها رسالة لوالديّ.

353
00:32:21,140 --> 00:32:22,640
‫ظننت أنك ستكونين سعيدة.

354
00:32:23,140 --> 00:32:24,980
‫وصلت شاحنة أخيك أخيراً.

355
00:32:26,730 --> 00:32:29,570
‫لا أفهم عقد الصفقات مع اللصوص.

356
00:32:31,780 --> 00:32:36,530
‫في المجتمع الأرميني،
‫(كريستابور) ورجاله يُعتبرون أبطالاً.

357
00:32:37,580 --> 00:32:40,750
‫إنهم يدافعون عن المسيحية
‫ضد الأتراك المسلمين.

358
00:32:42,620 --> 00:32:44,580
‫ظننت أن علينا أن نكون محايدين.

359
00:32:50,170 --> 00:32:53,090
‫هذه الحرب في (أوروبا)...

360
00:32:55,390 --> 00:32:57,680
‫ستقسم (الأناضول) إلى شطرين.

361
00:32:59,180 --> 00:33:01,560
‫الأرمن في طرف والأتراك في طرف آخر.

362
00:33:02,230 --> 00:33:03,520
‫ستكون دامية.

363
00:33:04,060 --> 00:33:05,690
‫سيموت الكثيرون.

364
00:33:06,810 --> 00:33:10,480
‫سنحتاج إلى المستلزمات التي أحضرتها
‫لنساعد الجميع.

365
00:33:14,030 --> 00:33:16,070
‫أفهمت الآن لماذا كان عليّ فعل ذلك؟

366
00:33:19,740 --> 00:33:21,200
‫بدأت أفهم.

367
00:33:27,790 --> 00:33:29,040
‫طابت ليلتك.

368
00:33:29,630 --> 00:33:32,840
‫"نحن نتسلق سلم (جيكوب)

369
00:33:33,130 --> 00:33:36,430
‫نحن نتسلق سلم (جيكوب)

370
00:33:36,720 --> 00:33:39,970
‫نحن نتسلق سلم (جيكوب)

371
00:33:40,180 --> 00:33:43,430
‫جنود الصليب

372
00:33:44,430 --> 00:33:47,690
‫كل سلم يرتفع أكثر فأكثر

373
00:33:48,020 --> 00:33:51,150
‫كل سلم يرتفع أكثر فأكثر

374
00:33:51,400 --> 00:33:54,150
‫كل سلم يرتفع أكثر فأكثر

375
00:33:54,860 --> 00:33:57,990
‫جنود الصليب

376
00:33:58,820 --> 00:34:02,240
‫نحن نتسلق أعلى فأعلى

377
00:34:02,410 --> 00:34:05,540
‫نحن نتسلق أعلى فأعلى

378
00:34:05,960 --> 00:34:09,250
‫نحن نتسلق أعلى فأعلى

379
00:34:09,580 --> 00:34:12,670
‫جنود الصليب

380
00:34:13,840 --> 00:34:17,430
‫أيها الآثمون، هل تحبون (المسيح)؟

381
00:34:17,880 --> 00:34:20,510
{\an8}‫أيها الآثمون، هل تحبون (المسيح)؟"

382
00:34:20,600 --> 00:34:22,390
{\an8}‫(تم إعلان الحرب، كل (أوروبا) مسلّحة)

383
00:34:22,470 --> 00:34:25,060
{\an8}‫"أيها الآثمون، هل تحبون (المسيح)؟

384
00:34:25,350 --> 00:34:28,230
‫جنود الصليب."

385
00:34:29,310 --> 00:34:30,440
‫مرحباً.

386
00:34:36,150 --> 00:34:37,860
‫تُوفي والدايّ حين كنت صغيراً.

387
00:34:38,200 --> 00:34:39,700
‫لم أكن مرتبطاً بأحد.

388
00:34:40,450 --> 00:34:41,870
‫لكن أنت لديك عائلة.

389
00:34:42,700 --> 00:34:45,500
‫كان أخي (فرانك) هو الوحيد الذي يفهمني.

390
00:34:45,870 --> 00:34:47,210
‫قلت لي إنه تُوفي.

391
00:34:48,160 --> 00:34:49,500
‫مرض السل.

392
00:34:51,290 --> 00:34:52,590
‫آسف يا (ليلي).

393
00:34:58,470 --> 00:35:00,840
‫كان يتدرب ليصبح طبيباً.

394
00:35:02,550 --> 00:35:05,390
‫فحين تُوفي، عرفت ما أريد فعله.

395
00:35:07,600 --> 00:35:08,850
‫كان (فرانك) ليحب هذا.

396
00:35:10,690 --> 00:35:11,900
‫وأنت؟

397
00:35:25,580 --> 00:35:28,960
‫- هيا!
‫- ما الأمر؟ لا أفهم.

398
00:35:29,290 --> 00:35:31,870
‫لقد بدؤوا، إنهم يقتلون بعضهم الآن.

399
00:35:44,800 --> 00:35:47,720
‫حرب شاملة كانت تشتعل في (أوروبا).

400
00:35:49,520 --> 00:35:52,400
‫عُرفت بالحرب العالمية الأولى.

401
00:35:53,310 --> 00:35:55,520
‫الحرب التي ستنهي كل الحروب.

402
00:35:57,400 --> 00:36:01,150
‫قرأنا أخبار الأعمال الفظيعة والوحشية.

403
00:36:02,950 --> 00:36:05,950
‫حرب الخنادق والمناطق المحرمة،

404
00:36:06,490 --> 00:36:08,160
‫والغازات السامة.

405
00:36:09,410 --> 00:36:11,250
‫معارك جوية بين الطائرات.

406
00:36:12,920 --> 00:36:16,590
‫وغالباً ما كانت المعارك تحدث قبل أسابيع
‫أو حتى شهور

407
00:36:16,670 --> 00:36:18,500
‫من وصول الأخبار إلينا.

408
00:36:21,050 --> 00:36:24,180
‫رغم أن كل ذلك بدا بعيداً جداً

409
00:36:24,720 --> 00:36:28,390
‫إلا أننا عرفنا
‫أننا لن ننجو من نتائجه الدامية طويلاً.

410
00:37:15,520 --> 00:37:16,980
‫استرح أيها الملازم.

411
00:37:17,810 --> 00:37:20,070
‫أعتقد أنك تعرف الآنسة (رو).

412
00:37:21,190 --> 00:37:22,490
‫حضرة الملازم (فيلي).

413
00:37:23,320 --> 00:37:24,400
‫آنسة (رو).

414
00:37:24,530 --> 00:37:28,570
‫ستعيد الآنسة (رو) مريضاً
‫إلى قرية قريبة خلال يومين.

415
00:37:29,370 --> 00:37:32,040
‫وسأعيّنك مرافقاً رسمياً لها.

416
00:37:34,210 --> 00:37:36,000
‫شرف كبير لي أن أرافقك.

417
00:37:36,370 --> 00:37:37,710
‫يسعدني سماع ذلك.

418
00:37:39,090 --> 00:37:40,210
‫هذا كل شيء أيها الملازم.

419
00:37:40,920 --> 00:37:42,670
‫سأقوم بالترتيبات اللازمة.

420
00:38:24,210 --> 00:38:26,380
‫(إثير مركز للتخدير)

421
00:40:21,000 --> 00:40:22,290
‫(أغافني)!

422
00:40:22,580 --> 00:40:23,830
‫جدتي!

423
00:40:29,960 --> 00:40:30,970
‫ماذا حدث هنا؟

424
00:40:33,090 --> 00:40:36,180
‫جاء رجال، عددهم كبير،
‫وكان معهم مسدسات وسيوف.

425
00:40:36,390 --> 00:40:40,930
‫- هل كانت ملابسهم كملابسه؟
‫- لا، لم يكونوا جنوداً.

426
00:40:46,810 --> 00:40:49,230
‫- هل لديكم جرحى؟
‫- نعم.

427
00:41:03,330 --> 00:41:06,960
‫صديقك الملازم (فيلي) ليس هنا لحمايتك.

428
00:41:07,710 --> 00:41:10,500
‫بل جاء لجمع المعلومات عن القرى النائية.

429
00:41:14,380 --> 00:41:16,300
‫لا يمكننا أن نترك (أغافني) هنا.

430
00:41:17,510 --> 00:41:19,220
‫ليس لدينا خيار آخر يا (ليلي).

431
00:41:21,520 --> 00:41:23,310
‫ليس لديهم سوى الأطفال الآن.

432
00:42:36,220 --> 00:42:37,680
‫أكل شيء على ما يرام؟

433
00:42:37,930 --> 00:42:40,140
‫لا بأس، لكن علينا أن نرحل قريباً.

434
00:42:40,590 --> 00:42:41,640
‫بالطبع.

435
00:42:41,760 --> 00:42:43,970
‫عليك أن تعطي التقرير لمسؤوليك.

436
00:42:45,100 --> 00:42:47,430
‫لديك مهمتك يا دكتور، وأنا لديّ مهمتي.

437
00:42:47,690 --> 00:42:49,520
‫مهمتي هي إنقاذ حياة الناس.

438
00:42:50,350 --> 00:42:51,810
‫وهل مهمتي هي قتلهم؟

439
00:42:51,900 --> 00:42:54,730
‫مجرد أنني أرتدي زياً رسمياً وأحمل مسدساً،
‫فذلك يجعلني قاتلاً؟

440
00:42:58,450 --> 00:42:59,610
‫نعم.

441
00:43:01,870 --> 00:43:03,580
‫جيشي لم يفعل هذا.

442
00:43:06,290 --> 00:43:08,960
‫هؤلاء الناس تحت حمايتكم.

443
00:43:09,790 --> 00:43:13,710
‫إن سمحتم بحدوث أشياء كهذه،
‫فأنتم تساندون قضيتهم.

444
00:43:14,170 --> 00:43:15,170
‫أي قضية؟

445
00:43:15,250 --> 00:43:17,880
‫إخراج كل المسيحيين من (الأناضول)!

446
00:43:20,590 --> 00:43:22,800
‫- لا أساند ذلك أبداً.
‫- أنت تفعل ذلك الآن.

447
00:43:23,600 --> 00:43:26,220
‫أنت جندي، والجنود يتلقون الأوامر

448
00:43:26,520 --> 00:43:27,730
‫مهما قُتل أبرياء.

449
00:43:29,060 --> 00:43:30,600
‫أنت لا تعرفني.

450
00:43:34,360 --> 00:43:37,740
‫أعرف أن الرجال أمثالك يسفكون الدماء

451
00:43:37,900 --> 00:43:39,780
‫التي يُتوقع من أمثالي

452
00:43:39,860 --> 00:43:41,780
‫- إيقاف نزفها...
‫- أرجوكما، توقفا!

453
00:43:49,080 --> 00:43:50,290
‫سنرحل.

454
00:44:55,980 --> 00:44:57,610
‫بعد أن رأيت ذلك عن قرب...

455
00:44:59,230 --> 00:45:01,400
‫الطريقة التي يعيش ويموت بها هؤلاء...

456
00:45:02,490 --> 00:45:04,490
‫لا أحد سيلومك إن أردت الرحيل.

457
00:45:06,280 --> 00:45:09,120
‫- أتظن أنني أريد الرحيل؟
‫- لا.

458
00:45:10,330 --> 00:45:13,460
‫لكنك فهمت الآن
‫ما يجعل الأرمن مجبرين على القتال.

459
00:45:16,000 --> 00:45:18,040
‫ألهذا تحتفظ بالأسلحة لهم؟

460
00:45:19,130 --> 00:45:20,500
‫في الكنيسة؟

461
00:45:24,050 --> 00:45:25,430
‫تظنين هذا نفاقاً.

462
00:45:26,640 --> 00:45:28,970
‫أرى أنك مؤمن بأن هذا هو الصواب.

463
00:45:29,350 --> 00:45:30,510
‫وأنت؟

464
00:45:31,810 --> 00:45:33,020
‫لست متأكدة.

465
00:45:39,520 --> 00:45:40,570
‫(ليلي)...

466
00:45:43,030 --> 00:45:47,450
‫خلال الوقت القصير الذي أمضيته هنا،
‫بدأت أتساءل

467
00:45:47,780 --> 00:45:49,280
‫قد يكون هذا نوعاً من...

468
00:45:53,620 --> 00:45:55,250
‫أنا أقاطعكما.

469
00:45:59,210 --> 00:46:03,210
‫- هل تناولت العشاء؟
‫- كلا، لا أظن ذلك.

470
00:46:03,550 --> 00:46:05,840
‫تفضل بالجلوس، سأحضره لك.

471
00:46:12,390 --> 00:46:15,480
‫يجب أن تأكل شيئاً يا (غاريت)،
‫أنا سأهتم بالجولات المسائية.

472
00:46:37,660 --> 00:46:39,080
‫إنه مغرم بك.

473
00:46:42,210 --> 00:46:43,590
‫هل في ذلك خطأ؟

474
00:46:45,630 --> 00:46:47,970
‫أكره رؤيته يُصاب بخيبة أمل.

475
00:46:49,300 --> 00:46:51,260
‫قلت لك حين رأيتك أول مرة

476
00:46:52,300 --> 00:46:54,140
‫هذا المكان ليس مناسباً لامرأة.

477
00:46:55,520 --> 00:46:57,480
‫لست خائفة يا دكتور (وودروف).

478
00:46:59,060 --> 00:47:00,310
‫لا.

479
00:47:02,190 --> 00:47:03,440
‫لست خائفة.

480
00:47:09,030 --> 00:47:10,780
‫وهي أيضاً لم تكن خائفة.

481
00:47:17,870 --> 00:47:21,000
‫لا أعرف أسلوبك...

482
00:47:22,790 --> 00:47:26,050
‫في الطب يا آنسة (رو).

483
00:47:28,670 --> 00:47:34,390
‫قد تكونين مفعمة بمشاعر نبيلة
‫لإنهاء معاناة البشر.

484
00:47:38,520 --> 00:47:40,020
‫أتعرفين ما أسلوبي؟

485
00:47:42,350 --> 00:47:43,770
‫إنها لعبة.

486
00:47:46,610 --> 00:47:48,030
‫لعبة لعينة.

487
00:47:49,440 --> 00:47:52,530
‫حيث نضع عقولنا الضعيفة ومهاراتنا

488
00:47:52,660 --> 00:47:56,540
‫ضد قوى الدمار والمرض ونخسر.

489
00:47:59,290 --> 00:48:01,160
‫نحن نغرق في الموت.

490
00:48:07,630 --> 00:48:09,460
‫لا أتوقع منك أن تفهمي.

491
00:48:11,680 --> 00:48:13,090
‫لكنك ستفهمين.

492
00:48:42,910 --> 00:48:44,710
‫قطعة الزجاج قريبة.

493
00:48:57,510 --> 00:48:59,350
‫سيخسر عينه إن لم نكن دقيقين.

494
00:49:15,070 --> 00:49:16,110
‫دكتور (غريشم).

495
00:49:16,820 --> 00:49:18,950
‫(غاريت)، دعني أكمل هذا.

496
00:49:19,620 --> 00:49:23,080
‫ربما، نعم، إنه تدريب جيد لك.

497
00:49:30,670 --> 00:49:31,920
‫أمسكي برأسه.

498
00:49:35,970 --> 00:49:37,390
‫دكتور (وودروف)؟

499
00:49:56,450 --> 00:49:57,530
‫لا تلمسي ذلك.

500
00:50:12,550 --> 00:50:13,550
‫الحمى النمشية.

501
00:50:16,880 --> 00:50:18,470
‫لم أستطع إنقاذهما.

502
00:50:20,180 --> 00:50:22,100
‫- أفهم ذلك.
‫- أنت...

503
00:50:23,850 --> 00:50:25,060
‫أنت...

504
00:50:25,430 --> 00:50:27,350
‫أنت لا تفهمين.

505
00:50:31,480 --> 00:50:34,780
‫تريدين الإيمان برب عادل ومنصف.

506
00:50:34,900 --> 00:50:38,530
‫إنه ليس منصفاً، إنه قاس.

507
00:50:39,360 --> 00:50:41,990
‫إنه قاس بما يتجاوز الخيال.

508
00:50:45,660 --> 00:50:47,040
‫هيا لتنام.

509
00:50:56,010 --> 00:50:57,170
‫حسناً.

510
00:50:59,590 --> 00:51:01,220
‫ماذا كان اسم زوجتك؟

511
00:51:04,640 --> 00:51:05,850
‫(ماري).

512
00:51:09,230 --> 00:51:12,400
‫وهل أسست هذه المستشفى معها؟

513
00:51:13,480 --> 00:51:14,610
‫نعم.

514
00:51:17,780 --> 00:51:20,280
‫هل كانت لتريدك أن تعاقب نفسك هكذا؟

515
00:54:01,400 --> 00:54:03,280
‫- جيد.
‫- جيد.

516
00:54:04,360 --> 00:54:05,740
‫كيف وجدتني؟

517
00:54:07,660 --> 00:54:10,490
‫- رأيتك من القلعة.
‫- هل كنت تراقبني؟

518
00:54:11,160 --> 00:54:13,330
‫كنت أشاهد المناظر الجميلة.

519
00:54:15,460 --> 00:54:20,130
‫- أهذه جزيرة؟
‫- نعم، اسمها (أختامار).

520
00:54:20,340 --> 00:54:22,420
‫تبدو كالسراب من هنا،

521
00:54:23,380 --> 00:54:25,760
‫توجد كنيسة قديمة هناك، إنها جميلة.

522
00:54:26,420 --> 00:54:29,930
‫سيرحبون بك كمسيحية ومعك مرافق رسمي بالطبع.

523
00:54:30,180 --> 00:54:33,180
‫بالطبع، هيا بنا.

524
00:54:37,940 --> 00:54:41,020
‫إن دفعنا له بعض المال، فسيعيرنا قاربه.

525
00:55:03,170 --> 00:55:07,510
‫حين تكون في المياه
‫تشعر بأن بقية العالم يختفي.

526
00:55:09,090 --> 00:55:12,350
‫يشبه أن تكوني داخل أفكار الله.

527
00:55:21,190 --> 00:55:22,610
‫المكان هنا جميل.

528
00:55:23,900 --> 00:55:26,400
‫شكراً لك، هذا وطني.

529
00:55:30,910 --> 00:55:32,490
‫هل أنت سعيدة لأنك جئت؟

530
00:55:32,990 --> 00:55:36,950
‫- إلى الجزيرة؟
‫- لا، إلى هذه.

531
00:55:38,000 --> 00:55:41,670
‫- أنت شجاعة جداً.
‫- أردت أن أهرب.

532
00:55:43,630 --> 00:55:44,880
‫لماذا؟

533
00:55:46,500 --> 00:55:49,220
‫لم أستطع أن أكون كما أرادني الآخرون.

534
00:55:57,470 --> 00:56:00,640
‫ماذا عنك؟ هل أردت دوماً أن تكون جندياً؟

535
00:56:02,480 --> 00:56:05,610
‫لم يكن لديّ خيار آخر.

536
00:56:07,940 --> 00:56:09,440
‫إنها مهنة العائلة.

537
00:56:09,610 --> 00:56:10,900
‫ارمي أنت أيضاً.

538
00:56:12,320 --> 00:56:13,320
‫جيد.

539
00:56:15,990 --> 00:56:17,700
‫ألا تحب أن تتحرر؟

540
00:56:20,910 --> 00:56:22,370
‫الحرية وهم.

541
00:56:22,830 --> 00:56:27,750
‫- كلنا نقوم بالدور الذي يُمنح لنا.
‫- لا أومن بذلك.

542
00:56:29,260 --> 00:56:30,380
‫وأنت؟

543
00:56:34,050 --> 00:56:36,100
‫يقل إيماني به أكثر كلما رأيتك.

544
00:56:45,150 --> 00:56:47,190
‫خسرنا النسيم الذي سيوصلنا إلى الديار.

545
00:56:49,110 --> 00:56:51,280
‫لا أمانع البقاء في البحر لبعض الوقت.

546
00:57:04,960 --> 00:57:07,840
‫أردت أن ألمسك منذ لحظة التقائنا.

547
00:57:10,000 --> 00:57:13,130
‫لكنني مسلم، وأنت مسيحية.

548
00:57:15,640 --> 00:57:17,010
‫نتشارك أشياءً قليلةً جداً.

549
00:57:20,220 --> 00:57:22,930
‫وهل كان (آدم) و(حواء) مسلمين؟

550
00:57:23,890 --> 00:57:27,360
‫- أم كانا مسيحيين؟
‫- لم يكونا أياً من ذلك.

551
00:57:27,860 --> 00:57:29,650
‫لكنهما عبدا الإله نفسه.

552
00:57:46,540 --> 00:57:50,550
‫كيف تقول (قبلة) بالتركية؟

553
00:57:54,130 --> 00:57:55,260
‫(بوسة).

554
00:57:57,300 --> 00:58:00,010
‫(بوسة) إذن.

555
00:58:43,390 --> 00:58:45,100
‫يبدو أن الرياح هبّت.

556
00:59:27,310 --> 00:59:30,730
‫- قلقنا عليك.
‫- أؤكد لك أنني كنت بخير.

557
00:59:32,980 --> 00:59:35,110
‫أرغب بالتحدث مع الملازم (فيلي) لو سمح لي.

558
00:59:38,150 --> 00:59:39,780
‫طاب مساؤك يا آنسة (رو).

559
00:59:40,740 --> 00:59:42,120
‫طاب مساؤك أيها الملازم.

560
00:59:48,540 --> 00:59:51,250
‫تعرف أن الفتاة تحت رعايتنا وحمايتنا.

561
00:59:53,290 --> 00:59:56,550
‫باستثناء حين تغادر المدينة،
‫فعندها تصبح تحت رعايتي.

562
00:59:56,710 --> 01:00:01,630
‫فلنكن واضحين،
‫دينك يكره أن تختلط بالنساء المسيحيات.

563
01:00:02,090 --> 01:00:04,510
‫أنا والآنسة (رو) صديقان.

564
01:00:05,350 --> 01:00:07,020
‫أم أن دينك هو الذي لا يقبل بهذا؟

565
01:00:07,390 --> 01:00:10,180
‫- لا أريد أن تضللها.
‫- أضللها؟

566
01:00:11,190 --> 01:00:12,600
‫تفهم ما أقصده.

567
01:00:14,650 --> 01:00:18,360
‫لا تقلق يا دكتور (غريشم)، شرفها لم يُمسّ.

568
01:00:18,780 --> 01:00:19,940
‫ماذا تعني بذلك؟

569
01:01:17,960 --> 01:01:18,880
‫هذا ليس مقبولاً.

570
01:01:20,510 --> 01:01:21,670
‫لن أسمح به.

571
01:01:52,620 --> 01:01:54,960
‫أريد تغيير هذه الضمادة مرتين يومياً.

572
01:01:56,580 --> 01:01:58,670
‫وراقبيه جيداً وانتبهي للحمى.

573
01:02:01,210 --> 01:02:02,260
‫(جود).

574
01:02:03,670 --> 01:02:04,880
‫(جود).

575
01:02:06,800 --> 01:02:08,140
‫أنت غاضب.

576
01:02:11,260 --> 01:02:12,640
‫أنا غاضب بالطبع.

577
01:02:16,190 --> 01:02:18,060
‫لكن لا يمكن أن أملي عليك ما تفعلين.

578
01:02:19,560 --> 01:02:21,320
‫ذلك عائد إليك وإلى ضميرك.

579
01:02:30,490 --> 01:02:34,120
‫أنت وأنا نعرف بعضنا.

580
01:02:35,830 --> 01:02:37,210
‫نتشارك الأحلام نفسها.

581
01:02:39,130 --> 01:02:41,130
‫والمعتقدات نفسها.

582
01:02:42,550 --> 01:02:44,420
‫يمكننا أن نؤسس حياةً معاً.

583
01:02:57,850 --> 01:02:59,400
‫آسفة يا (جود).

584
01:03:12,450 --> 01:03:16,250
‫لم يكن من المفاجئ أن تنضم
‫(الإمبراطورية العثمانية) إلى القتال

585
01:03:16,370 --> 01:03:17,830
‫في صف (ألمانيا).

586
01:03:22,210 --> 01:03:25,590
‫أو حين أعلنت (روسيا)
‫الحرب على (الإمبراطورية)

587
01:03:25,710 --> 01:03:28,010
‫وبدأت اجتياحاً واسعاً من الشرق.

588
01:03:30,760 --> 01:03:34,680
‫قريتنا (وان) كانت على طريق الجيش الروسي.

589
01:03:37,230 --> 01:03:38,810
‫بالنسبة إلى بعض الأرمن المحليين

590
01:03:39,060 --> 01:03:41,650
‫كان الروس وسيلتهم إلى التحرر.

591
01:03:45,570 --> 01:03:49,400
‫اتخذ العثمانيون إجراءات
‫لسحق المتمردين الأرمن.

592
01:03:49,780 --> 01:03:51,490
‫وقاوم المتمردون.

593
01:03:53,160 --> 01:03:56,160
‫سيطر الأرمن المتمردون على وسط المدينة.

594
01:03:56,790 --> 01:03:57,830
‫ويخططون لحمايتها

595
01:03:57,950 --> 01:04:00,670
‫إلى أن تعبر القوات الروسية الحدود
‫وتنضم إليهم.

596
01:04:01,170 --> 01:04:06,670
‫لذا، أوامرك هي أن تخترق دفاعاتهم
‫وتقيّم قوتهم.

597
01:04:06,840 --> 01:04:09,300
‫حضرة العقيد (خليل)، كيف سنعرف الفرق

598
01:04:09,420 --> 01:04:11,220
‫بين المتمردين والمواطنين العاديين؟

599
01:04:12,340 --> 01:04:14,760
‫سيكون المتمردون هم من يحاولون قتلك.

600
01:04:51,630 --> 01:04:54,680
‫هيا، اذهبوا.

601
01:05:10,280 --> 01:05:11,490
‫هيا!

602
01:09:19,940 --> 01:09:21,070
‫ومن هذا؟

603
01:09:22,030 --> 01:09:23,530
‫إنه مريض.

604
01:09:25,110 --> 01:09:27,910
‫بدقة أكبر، تركي أم أرميني؟

605
01:09:28,990 --> 01:09:32,250
‫إنه مريض يتعافى من إصابة في ساقه اليسرى.

606
01:09:32,710 --> 01:09:33,910
‫دكتور (وودروف).

607
01:09:34,370 --> 01:09:38,250
‫أصرّ أن تعطي هذه الأسرّة للجيش العثماني.

608
01:09:40,630 --> 01:09:45,130
‫العلم الذي يرفرف في هذه الإرسالية أمريكي،
‫وليس عثمانياً.

609
01:09:45,220 --> 01:09:49,310
‫وفقاً للبروتوكول الدولي
‫لنا الحق بإدخال من نراه مناسباً.

610
01:09:50,430 --> 01:09:53,310
‫بنيت هذه المستشفى
‫لأساعد من يحتاجون إلى مساعدتنا.

611
01:09:53,480 --> 01:09:57,940
‫لذا، حين يُنقل أحد رجالك إلى هنا

612
01:09:58,020 --> 01:10:02,900
‫وقد فقد ساقه أو وهو يحمل أحشاءه في يديه،

613
01:10:04,110 --> 01:10:05,400
‫فسنعتني به.

614
01:10:08,120 --> 01:10:11,200
‫فتّش المستشفى بأكملها من القمة إلى القاع
‫ولنر ماذا يخفون.

615
01:10:11,450 --> 01:10:14,620
‫- ليست لديك سلطة لفعل هذا.
‫- إنها الحرب يا دكتور،

616
01:10:15,330 --> 01:10:16,920
‫لديّ السلطة الكاملة.

617
01:10:22,250 --> 01:10:23,670
‫فلندخل إلى هنا.

618
01:10:30,510 --> 01:10:33,180
‫هذا مشين، لا يمكنك الدخول إلى هنا ببساطة.

619
01:10:33,560 --> 01:10:36,140
‫أيها الملازم، هذه كنيسة مقدسة.

620
01:10:37,980 --> 01:10:39,230
‫أرجوك.

621
01:10:40,480 --> 01:10:42,900
‫لا يوجد ما يهمك هنا.

622
01:10:50,200 --> 01:10:51,530
‫أرجوك.

623
01:10:54,790 --> 01:10:55,830
‫توقفا!

624
01:10:57,540 --> 01:10:59,080
‫اذهبوا وفتشوا الإسطبلات.

625
01:11:13,850 --> 01:11:15,020
‫شكراً لك.

626
01:11:19,520 --> 01:11:20,690
‫(ليلي)...

627
01:11:22,480 --> 01:11:23,900
‫يجب أن أراك.

628
01:11:36,290 --> 01:11:37,710
‫سيصل هذا الخبر لحكومتي.

629
01:11:38,870 --> 01:11:42,080
‫يحرق الروس طريقهم من الشرق
‫وسيصلون إلى هنا قريباً.

630
01:11:42,630 --> 01:11:44,800
‫فلنر كيف ستستطيع مواجهتهم
‫يا دكتور (وودروف).

631
01:11:45,000 --> 01:11:46,300
‫إنهم همج.

632
01:11:46,880 --> 01:11:48,880
‫أنتم الأمريكيون والأوروبيون

633
01:11:49,760 --> 01:11:54,930
‫سواء جئتم إلى هنا للمساعدة
‫أو للقتال أو لجني الربح

634
01:11:55,720 --> 01:11:57,730
‫ستبقون دائماً عديمي الأهمية.

635
01:11:58,810 --> 01:12:00,810
‫لا نتظاهر بأننا غير ذلك.

636
01:12:01,900 --> 01:12:04,440
‫حين كانت بلادكم مجرد مستنقعات وغابات

637
01:12:04,730 --> 01:12:08,110
‫كانت الحضارة تنير أراضينا منذ آلاف السنين.

638
01:12:08,690 --> 01:12:10,570
‫وحين تصبحون جزءاً من التاريخ

639
01:12:11,200 --> 01:12:14,950
‫وتسقطون في الظلام مثل (روما) و(اليونان)

640
01:12:16,120 --> 01:12:17,410
‫سنكون هنا.

641
01:12:56,080 --> 01:12:58,540
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

642
01:13:01,120 --> 01:13:05,420
‫(ليلي)، لا أدري كم لديّ من وقت.
‫عليّ الذهاب في مهمة قريباً.

643
01:14:17,570 --> 01:14:19,070
‫هل أنت متأكدة؟

644
01:15:12,710 --> 01:15:14,460
‫هل كنت تنتظرني؟

645
01:15:17,970 --> 01:15:19,130
‫نعم.

646
01:15:20,180 --> 01:15:21,390
‫(ليلي).

647
01:15:23,180 --> 01:15:24,310
‫(ليلي).

648
01:15:32,150 --> 01:15:33,730
‫كنت معه.

649
01:15:48,330 --> 01:15:49,580
‫(ليلي)؟

650
01:15:52,290 --> 01:15:53,500
‫نعم؟

651
01:16:04,100 --> 01:16:05,470
‫أنا آسفة جداً.

652
01:17:07,280 --> 01:17:09,700
‫كان الغزو الروسي وشيكاً.

653
01:17:11,250 --> 01:17:14,040
‫انضم بعض الأرمن المتمردين
‫إلى القوات الروسية

654
01:17:14,370 --> 01:17:17,210
‫لقتال الجيش العثماني،
‫وكانت الأوضاع خطيرة جداً.

655
01:17:18,340 --> 01:17:21,630
‫بالقرب منا، أُخذ الرجال الأرمن من منازلهم

656
01:17:21,760 --> 01:17:24,380
‫وجُنّدوا إلزامياً في الجيش العثماني.

657
01:17:24,640 --> 01:17:30,020
‫بينما بدأ جمع النساء والأطفال
‫والشيوخ الأرمن.

658
01:17:31,390 --> 01:17:35,100
‫تم إرسال (إسماعيل) في مهمة بدت انتحارية

659
01:17:35,440 --> 01:17:39,360
‫لتدمير الأسلحة في مستودع استولى عليه الروس

660
01:17:39,570 --> 01:17:41,070
‫وكانت عليه حراسة مشددة.

661
01:17:43,320 --> 01:17:44,740
‫أنا مرشدك.

662
01:17:45,910 --> 01:17:48,660
‫أنت؟ أين ذهب الآخرون؟

663
01:17:48,950 --> 01:17:53,370
‫الآخرون كانوا جبناء، هربوا حين جاء الروس.

664
01:17:53,580 --> 01:17:56,290
‫- ما اسمك؟
‫- اسمي (أحمد) يا حضرة الملازم.

665
01:17:57,880 --> 01:17:59,090
‫حسناً يا (أحمد).

666
01:18:00,250 --> 01:18:04,010
‫- متى استولى الروس على المستودع؟
‫- قبل 3 أيام أيها الملازم.

667
01:18:04,260 --> 01:18:06,340
‫عليّ أن أعرف أين يحتفظون بذخيرتهم.

668
01:18:52,510 --> 01:18:55,060
‫هذا هو الباب، حيث يحتفظون بأسلحتهم.

669
01:18:57,440 --> 01:18:58,520
‫عد.

670
01:18:59,480 --> 01:19:00,810
‫أريد مساعدتك.

671
01:19:02,270 --> 01:19:05,490
‫أنت صغير جداً، انتظر عند الجوادين.

672
01:20:46,920 --> 01:20:49,880
‫- اذهب!
‫- أين؟ ليس لديّ مكان أذهب إليه.

673
01:20:50,130 --> 01:20:51,880
‫اذهب إلى مستشفى الإرسالية

674
01:20:52,300 --> 01:20:54,720
‫وقل للممرضة الأمريكية
‫إن الملازم (فيلي) أرسلك.

675
01:20:55,050 --> 01:20:56,350
‫اذهب!

676
01:22:42,830 --> 01:22:44,870
‫يمكنكما أخذها هناك في الخلف من فضلكما.

677
01:22:44,960 --> 01:22:46,120
‫- شكراً.
‫- (ليلي)،

678
01:22:46,410 --> 01:22:49,170
‫هجر الأتراك الثكنة وغادروا المدينة.

679
01:22:49,290 --> 01:22:50,540
‫الجنود الروس قادمون.

680
01:23:15,110 --> 01:23:16,440
‫لكنك لم تره؟

681
01:23:17,200 --> 01:23:18,660
‫لم تره يموت؟

682
01:23:21,280 --> 01:23:22,490
‫عليّ أن أجده.

683
01:23:23,120 --> 01:23:25,410
‫- لا يمكنك الذهاب إلى هناك، ستُقتلين.
‫- عليّ أن أجده.

684
01:23:25,500 --> 01:23:28,290
‫(ليلي)، ستذهبين للبحث عن رجل ميت.

685
01:23:30,170 --> 01:23:31,460
‫لم يمت.

686
01:23:46,890 --> 01:23:48,180
‫خذي هذا.

687
01:23:51,230 --> 01:23:52,810
‫شكراً يا دكتور (وودروف).

688
01:23:53,610 --> 01:23:55,070
‫أتمنى ألا تحتاجي إليه.

689
01:23:59,450 --> 01:24:00,860
‫بارك الله فيك.

690
01:24:42,820 --> 01:24:44,700
‫أرى هذا أكثر في كل يوم.

691
01:24:46,990 --> 01:24:49,250
‫قرى تمزقت.

692
01:24:50,210 --> 01:24:55,210
‫وأرى هذه الحرب تدمر حياة الناس،
‫وتجعل الإخوة يقاتلون بعضهم بعضاً.

693
01:24:55,500 --> 01:24:57,670
‫والقرويون يهربون من منازلهم

694
01:24:58,510 --> 01:25:00,170
‫ولا يعرفون أين يذهبون.

695
01:25:02,220 --> 01:25:05,550
‫الجميع يهربون من الحرب،

696
01:25:07,260 --> 01:25:10,060
‫ويربطهم ألم مشترك فحسب.

697
01:26:01,900 --> 01:26:03,240
‫(ليلي).

698
01:26:04,740 --> 01:26:05,990
‫(ليلي).

699
01:26:10,580 --> 01:26:11,870
‫(ليلي).

700
01:26:20,210 --> 01:26:21,420
‫(إسماعيل).

701
01:26:24,090 --> 01:26:25,220
‫أنا...

702
01:26:25,880 --> 01:26:28,890
‫خذ، اشرب الماء.

703
01:26:39,900 --> 01:26:40,900
‫شكراً.

704
01:26:44,280 --> 01:26:46,700
‫- سأعتني بك.
‫- أنا بخير.

705
01:27:53,260 --> 01:27:54,350
‫انتظري.

706
01:27:54,970 --> 01:27:56,100
‫- توقفي!
‫- ماذا؟

707
01:27:56,180 --> 01:27:57,600
‫أوقفي السيارة!

708
01:28:03,230 --> 01:28:05,980
‫- يا إلهي!
‫- خذينا إلى هناك.

709
01:28:27,630 --> 01:28:28,880
‫من المسؤول هنا؟

710
01:28:30,300 --> 01:28:31,470
‫أجيبوا!

711
01:28:33,430 --> 01:28:34,600
‫أنا.

712
01:28:39,230 --> 01:28:41,810
‫رتبتي أعلى منك، قدّم إليّ التحية!

713
01:28:45,570 --> 01:28:47,860
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنهم مجرد أرمن.

714
01:28:50,030 --> 01:28:53,490
‫أنا الملازم (إسماعيل فيلي)،
‫وهؤلاء الناس سيأتون معي.

715
01:28:57,330 --> 01:28:58,410
‫لماذا؟

716
01:28:58,540 --> 01:29:01,830
‫بأمر من العقيد (خليل)، للتحقيق معهم.

717
01:29:03,210 --> 01:29:05,920
‫- والأطفال أيضاً؟
‫- نعم، جميعهم.

718
01:29:06,670 --> 01:29:08,340
‫- سأتحمل المسؤولية كاملة.
‫- لا.

719
01:29:09,090 --> 01:29:10,670
‫- ماذا؟
‫- لا.

720
01:29:10,840 --> 01:29:12,050
‫إنهم لنا.

721
01:29:12,970 --> 01:29:14,430
‫هذا ليس طلباً.

722
01:29:15,390 --> 01:29:18,260
‫آمرك بأن تطلق سراح هؤلاء الناس.

723
01:29:27,980 --> 01:29:29,320
‫أطلقوا سراحهم.

724
01:29:36,450 --> 01:29:37,740
‫اذهبوا.

725
01:29:44,960 --> 01:29:46,790
‫هيا، اذهبوا!

726
01:29:49,090 --> 01:29:50,050
‫اذهبوا!

727
01:29:54,180 --> 01:29:58,100
‫- هيا!
‫- (ليلي)!

728
01:29:59,470 --> 01:30:00,720
‫(ليلي)!

729
01:30:03,230 --> 01:30:04,640
‫خذيها، هيا!

730
01:30:05,480 --> 01:30:07,520
‫- اصعدوا إلى الشاحنة!
‫- انتظر أيها الملازم!

731
01:30:08,900 --> 01:30:10,900
‫متى أصدر العقيد (خليل) هذا الأمر؟

732
01:30:12,070 --> 01:30:13,400
‫صباح اليوم.

733
01:30:14,200 --> 01:30:16,280
‫قُتل العقيد (خليل) ليلة أمس.

734
01:30:22,040 --> 01:30:23,500
‫لا تحاولوا منعنا.

735
01:30:36,930 --> 01:30:37,800
‫هيا!

736
01:30:44,730 --> 01:30:46,020
‫هيا.

737
01:30:58,490 --> 01:30:59,660
‫لا بأس.

738
01:31:14,420 --> 01:31:16,170
‫لا بأس.

739
01:31:31,940 --> 01:31:34,360
‫أُصيب برصاصتين، وأضرار داخلية.

740
01:31:35,440 --> 01:31:37,820
‫أتدركين الموقف الذي تعرّضيننا له
‫بإحضاره إلى هنا؟

741
01:31:37,900 --> 01:31:40,110
‫- لن ترفض مساعدته.
‫- قلت لك...

742
01:31:41,950 --> 01:31:43,660
‫هذه المستشفى لا ترد أحداً.

743
01:32:04,180 --> 01:32:05,180
‫شاش.

744
01:32:05,680 --> 01:32:07,230
‫الروس!

745
01:32:17,650 --> 01:32:19,700
‫- حسناً.
‫- شاش.

746
01:32:24,780 --> 01:32:25,790
‫شاش.

747
01:32:32,880 --> 01:32:33,790
‫هذه مستشفى!

748
01:32:35,500 --> 01:32:36,750
‫هذه مستشفى!

749
01:32:37,840 --> 01:32:40,050
‫إن كان معكم جرحى، فنحن نرحّب بهم.

750
01:32:43,590 --> 01:32:45,300
‫سنعتني بجرحاكم.

751
01:32:48,980 --> 01:32:51,310
‫لكن على رجالكم المسلحين أن يرحلوا.

752
01:33:14,420 --> 01:33:16,420
‫- ماذا تفعل يا (إسماعيل)؟
‫- لا تأتي.

753
01:33:17,040 --> 01:33:19,670
‫إن وجدني الروس، فسيقتلونكم جميعاً.

754
01:33:20,260 --> 01:33:22,130
‫جيشي على الجانب الآخر من البحيرة.

755
01:33:22,550 --> 01:33:23,550
‫إن وصلت إلى هناك فحسب...

756
01:33:34,850 --> 01:33:37,820
‫يا إلهي! حسناً.

757
01:34:06,260 --> 01:34:07,510
‫قوزاق.

758
01:35:20,500 --> 01:35:21,630
‫توقفي.

759
01:35:25,210 --> 01:35:28,090
‫- توقفي عن التجديف.
‫- لا.

760
01:35:30,800 --> 01:35:33,890
‫انظر يا (إسماعيل)، ألا ترى؟

761
01:35:34,180 --> 01:35:36,350
‫نوشك أن نصل حيث ستكون بأمان.

762
01:35:37,140 --> 01:35:40,100
‫توقفي عن التجديف.

763
01:35:40,690 --> 01:35:42,190
‫لكننا اقتربنا كثيراً.

764
01:35:53,990 --> 01:35:55,450
‫اقتربنا كثيراً.

765
01:35:58,500 --> 01:36:00,460
‫أرجوك، كوني معي فحسب.

766
01:36:12,050 --> 01:36:14,050
‫أنا هنا.

767
01:36:18,350 --> 01:36:20,270
‫- أنا هنا معك.
‫- حسناً.

768
01:36:21,350 --> 01:36:24,150
‫أنا هنا معك.

769
01:36:26,980 --> 01:36:28,320
‫أنا معك.

770
01:36:39,330 --> 01:36:41,580
‫انظر يا (إسماعيل).

771
01:36:49,170 --> 01:36:51,300
‫في السماء.

772
01:36:53,640 --> 01:36:54,850
‫نعم.

773
01:36:56,720 --> 01:36:57,930
‫أتذكّر.

774
01:37:02,310 --> 01:37:04,360
‫ولن أنسى أبداً.

775
01:37:11,360 --> 01:37:12,400
‫(ليلي).

776
01:37:14,570 --> 01:37:16,160
‫لا تخافي.

777
01:37:18,040 --> 01:37:19,450
‫لا تخافي.

778
01:37:35,760 --> 01:37:36,930
‫(إسماعيل).

779
01:37:43,190 --> 01:37:44,270
‫(إسماعيل)...

780
01:42:35,520 --> 01:42:38,190
‫حين جئت إلى هنا، كانت لديّ مهمة.

781
01:42:41,320 --> 01:42:43,240
‫أردت أن أحدث فارقاً.

782
01:42:45,860 --> 01:42:47,700
‫وقد تطلب ذلك مني الكثير.

783
01:42:51,790 --> 01:42:55,040
‫لا أدري إن كنت سأتوقف
‫عن التفكير فيه يوماً.

784
01:42:58,380 --> 01:43:02,840
‫لكن الآن، فهمت أكثر من أي وقت مضى
‫لماذا عليّ أن أستمر.

785
01:43:07,430 --> 01:43:09,140
‫أنا واحدة منهم الآن.

786
01:43:12,470 --> 01:43:17,520
‫ومثلهم، ما زلت مؤمنة برب عادل ومنصف.

787
01:43:20,650 --> 01:43:24,480
‫وأعرف أن السلام سيعود يوماً ما.

788
01:50:30,490 --> 01:50:32,500
‫ترجم من قبل: سناء غنايم

