﻿1
00:01:57,275 --> 00:02:00,858
"مسكن تونغ"

2
00:02:05,691 --> 00:02:06,691
ماذا يجري؟

3
00:02:06,858 --> 00:02:10,025
انتظرت ستة ساعات
لماذا لم يخرج بعد؟

4
00:02:10,358 --> 00:02:13,566
عادة هو يخرج بعد أربع ساعات

5
00:02:14,233 --> 00:02:15,941
ضع القمامة أمام الباب -
نعم -

7
00:02:23,358 --> 00:02:26,608
!عظيم

8
00:02:26,691 --> 00:02:29,483
حصلت على رسمة من تونغ باك فو

10
00:02:33,275 --> 00:02:34,400
إنها لي

11
00:03:00,466 --> 00:03:02,758
سيدي، أليس طبق واحد من الصويا كاف؟ -
رجاءا ببطء -

12
00:03:02,841 --> 00:03:05,675
أتى الكثير من الناس من أجل رسوماتك
لماذا لا تخدمهم؟

13
00:03:06,216 --> 00:03:07,550
لست في مزاج الرسم

14
00:03:07,633 --> 00:03:09,216
أعطهم سلتين زيادة من القمامة

15
00:03:09,300 --> 00:03:10,300
نعم سيدي

16
00:03:11,425 --> 00:03:12,383
سيد تشوك

17
00:03:12,726 --> 00:03:13,601
سيد تونغ

18
00:03:13,935 --> 00:03:14,810
سيد تشوك

19
00:03:14,866 --> 00:03:16,700
النجدة يا السيد تونغ

20
00:03:17,258 --> 00:03:20,716
أظن أنك فقدت نقودك كلها مجددا

21
00:03:21,263 --> 00:03:24,555
أنت تفهمني جيدا

22
00:03:24,758 --> 00:03:26,466
الكل يعرف

23
00:03:26,550 --> 00:03:29,633
أنك تحب القمار أكثر
من بين العلماء الأربعة

24
00:03:29,716 --> 00:03:33,216
"فقدان النقود للعيش براحة"

25
00:03:33,346 --> 00:03:35,679
أليس هذا شعارك؟

26
00:03:35,841 --> 00:03:36,800
!أنت تخجلني

27
00:03:36,883 --> 00:03:38,800
لكنه لا يقارن بتصرفاتك الجامحة والهمجية

28
00:03:38,883 --> 00:03:41,508
في الواقع، أنت أكثر حظا مني بكثير

29
00:03:42,800 --> 00:03:46,050
لكنك تفقد الكثير من النقود كل يومين

30
00:03:46,133 --> 00:03:48,133
وتأتي إلي طلبا للمساعدة
بعد فقدانك الكبير للمال

31
00:03:48,716 --> 00:03:50,300
لا أظن أنني قادر على مساعدتك للأبد

32
00:03:50,758 --> 00:03:51,883
!طبعا

33
00:03:51,966 --> 00:03:54,258
بسبب هذا، حاولت المخاطرة للمرة الأخيرة

34
00:03:54,341 --> 00:03:56,466
لكنني فقدت نقودي كلها
يمكنني أن أفقد حتى الموت

35
00:03:56,633 --> 00:03:58,300
قيمتها 300 ألف تاليس

36
00:03:58,591 --> 00:04:00,758
لذا أريد منك أن ترسم 30 صورة

37
00:04:01,050 --> 00:04:03,883
لتنقذ حياتي -
علم -

38
00:04:03,966 --> 00:04:04,883
شوي، أخرج أولا

39
00:04:04,966 --> 00:04:06,175
نعم سيدي

40
00:04:08,133 --> 00:04:09,841
اللعنة عليك، هل تظن أنني أدينك بهذا؟

41
00:04:09,925 --> 00:04:11,425
!تحتاج 30 صورة؟ أبدا

42
00:04:12,966 --> 00:04:15,675
أرجوك! هذا كله خطئي

43
00:04:15,758 --> 00:04:17,008
أتوسل إليك أن تغفر لي

44
00:04:17,175 --> 00:04:19,841
تذكر المجلة الإباحية التي
!أعرتك عندما كنت طفلا

45
00:04:19,925 --> 00:04:22,550
ودوما ساعدتك في بيع
!رسوماتك وجعلت منك غني

46
00:04:22,633 --> 00:04:24,258
مرابي القروض ينتظرونني في الخارج

47
00:04:24,341 --> 00:04:26,216
إنهم يريدون مني أن احضر 30
من رسوماتك في ساعة

48
00:04:26,300 --> 00:04:28,091
!وإلا سيسلخون جلدي
هل ستساعدني؟

49
00:04:28,175 --> 00:04:29,175
ساعة واحدة؟

50
00:04:30,175 --> 00:04:33,300
حسنا، أنت صديقي
سأكتب مرثاة لجنازتك

51
00:04:33,383 --> 00:04:35,216
"ابن زنا" أم "حثالة المجتمع"
أيهما تفضل؟

52
00:04:35,300 --> 00:04:36,341
اختر من بين هذين الإثنين

53
00:04:37,175 --> 00:04:39,258
باك فو، لا تتصرف بهذه القسوة معي

54
00:04:39,425 --> 00:04:40,591
أقسم لك

55
00:04:40,716 --> 00:04:41,966
إن قامرت مجددا

56
00:04:42,133 --> 00:04:44,675
ستهجم علي مرأة قبيحة حتى الموت

57
00:04:44,841 --> 00:04:46,716
أو حتى ليتعفن قضيبي

58
00:04:46,883 --> 00:04:47,758
هل هذا يكفي؟

59
00:04:48,841 --> 00:04:51,050
!أنت قمت بحلف فظيع

60
00:04:52,050 --> 00:04:54,341
حسنا، سأنقذك للمرة الأخيرة

61
00:04:54,425 --> 00:04:56,133
يا رجال، سلموني القرطاسية

62
00:05:00,008 --> 00:05:02,050
!أنت صديق نبيل، يجري الصلاح بدمائك

63
00:05:02,133 --> 00:05:03,383
توقف عن هذه التفاهة واخلع ملابسك

64
00:05:03,716 --> 00:05:04,841
أخلع ملابسي؟

65
00:05:12,091 --> 00:05:13,883
ماذا تفعل؟

66
00:05:32,175 --> 00:05:33,341
يمكنك فعل هذا أيضا؟

67
00:06:37,300 --> 00:06:39,258
"تونغ يان"

68
00:06:44,883 --> 00:06:46,175
!ممتاز

69
00:06:46,258 --> 00:06:47,841
!هذا يستحق معاناة التعذيب

70
00:06:47,966 --> 00:06:48,925
ماذا تسمى؟

71
00:06:49,133 --> 00:06:52,925
إنها عظيمة! تعرف بالنسر العظيم

72
00:06:53,216 --> 00:06:55,091
قيمتها تفوق 300 ألف تاليس

73
00:06:55,258 --> 00:06:56,425
لا تزعجني مجددا

74
00:06:56,591 --> 00:06:59,466
طبعا، لكنك أبهرتني

75
00:06:59,633 --> 00:07:01,716
استعملت حلمتي لترسم الزهور

76
00:07:01,841 --> 00:07:03,508
استعملت كفي لرسم الأشجار

77
00:07:03,591 --> 00:07:05,008
ومؤخرتي لرسم الأحجار

78
00:07:05,133 --> 00:07:07,300
السحب والجبال رسمتها بقدمي

79
00:07:07,841 --> 00:07:09,050
بالنسبة للنسر

80
00:07:09,133 --> 00:07:10,633
أي جزء من جسدي استعملت؟

81
00:07:10,800 --> 00:07:12,425
قضيبك

82
00:07:12,550 --> 00:07:14,591
أصبت التخمين

83
00:07:14,841 --> 00:07:17,841
!إنها براقة جدا! كم هذا مميز

84
00:07:18,216 --> 00:07:20,716
استعملت قضيبك لرسم
الدودة الصغيرة في فم النسر

85
00:07:21,091 --> 00:07:22,925
هل يمكن أن تكون
الرسمة أفضل من هذا؟

86
00:07:25,425 --> 00:07:26,466
هذا جيد

87
00:07:26,883 --> 00:07:28,091
إنه مفيد على أي حال

88
00:07:28,925 --> 00:07:31,800
"تونغ باك فو ولد في سلاسة مينغ"

89
00:07:31,966 --> 00:07:34,716
"في سنة التنين"

90
00:07:34,841 --> 00:07:35,883
"سمي بتونغ يان"

91
00:07:36,091 --> 00:07:39,091
يان معناها "نمر" في الصينية"
"لذا سمي بباك فو أو النمر الأول

92
00:07:39,341 --> 00:07:42,091
"كان عبقري. وجيد في كتابة القصائد والرسم"

93
00:07:42,216 --> 00:07:44,633
كان العالم الأهم من بين"
"العلماء الأربعة في سلاسة مينغ

94
00:07:44,716 --> 00:07:47,508
"تونغ يان كان قدوة كثير من الناس"

95
00:07:47,758 --> 00:07:49,716
"كان أيضا يحسده أناس كثيرون"

96
00:07:49,925 --> 00:07:54,133
"لأنه كان لديه 8 زوجات جميلات"

97
00:07:54,216 --> 00:07:57,633
"!بدى كأنه أكثر شخص محظوظ في العالم كله"

98
00:07:58,491 --> 00:08:00,866
ارفع يديك! هل لديك نقود؟

99
00:08:00,950 --> 00:08:02,116
أرجوك أعرني إياه

100
00:08:02,325 --> 00:08:04,283
!هل تمزح؟ أنت فقير جدا

101
00:08:05,283 --> 00:08:06,158
ادفعي لي الآن

102
00:08:06,241 --> 00:08:07,866
لدي نقود. يمكنني الاستمرار في اللعب

103
00:08:07,950 --> 00:08:08,783
ادفعي لي الآن

104
00:08:08,866 --> 00:08:10,575
أنت دوما تفوزين
أتساءل إن كنت محتالة

105
00:08:10,658 --> 00:08:14,116
!طبعا! أنا محظوظة جدا

106
00:08:14,200 --> 00:08:16,283
!تعالوا يا أعزتي وتناولوا أجنحة الدجاج

107
00:08:16,991 --> 00:08:19,158
لماذا تأخرت؟

108
00:08:19,283 --> 00:08:20,783
أنتن مستعدات؟

109
00:08:20,950 --> 00:08:23,491
نحن مستعدات

110
00:08:23,866 --> 00:08:25,491
!زهوري المئة

111
00:08:25,700 --> 00:08:28,991
توقف عن الدراما
نحن نستعملها كغطاء مؤقت للطاولة

112
00:08:29,158 --> 00:08:31,741
لن تحتضر بسبب رسمة، يمكنك أن
ترسم واحدة آخرى أي وقت أردت

113
00:08:31,825 --> 00:08:34,200
...لكن -
ضع حدا للهراء والعب معي -

114
00:08:34,283 --> 00:08:35,908
الثروة، ستكون ثلاثة. أو ثلاثين

115
00:08:36,158 --> 00:08:37,033
!اشرب

116
00:08:37,116 --> 00:08:39,575
!بسرعة -
!لنبدأ -

117
00:08:39,658 --> 00:08:40,575
أنت مستعدة؟

118
00:08:41,741 --> 00:08:43,366
"كتاب شعر تونغ يان"

119
00:08:44,783 --> 00:08:46,408
يا إلهي، ماذا تفعل؟

120
00:08:46,575 --> 00:08:47,408
!كتاب شعري

121
00:08:47,575 --> 00:08:49,658
انظر للطاولة، إنها ليست متوازنة

122
00:08:49,825 --> 00:08:52,283
كتاب واحد لا يكفي
احضر إثنان زيادة من فضلك

123
00:08:52,950 --> 00:08:55,033
!جزئيتي الأولى هي سبعة وثمانية. أنا فزت

124
00:08:55,116 --> 00:08:56,575
!جزئيتي الثانية، إثنان وخمسة. فزت

125
00:08:56,658 --> 00:08:57,825
مجددا؟

126
00:08:59,325 --> 00:09:02,408
لماذا هناك عصفور مفقود من رسمتي؟

127
00:09:02,616 --> 00:09:04,950
!توقف عن الهراء
فقدت عصفور أحد قراميد الماجونغ

128
00:09:05,033 --> 00:09:06,950
قطعت رأسه من الرسمة لأستبدله

129
00:09:07,033 --> 00:09:08,408
!لا يوجد ما يدعو للتفاجؤ

130
00:09:10,366 --> 00:09:11,366
...أنت

131
00:09:14,700 --> 00:09:16,825
أمي، ماذا تفعلين؟

132
00:09:17,116 --> 00:09:19,408
!تريد الانتحار

133
00:09:19,658 --> 00:09:21,116
لنذهب وننظر إليها

134
00:09:21,200 --> 00:09:22,408
انتظري، دعينا ننهي اللعبة أولا

135
00:09:22,491 --> 00:09:24,241
راقبيني، أنا الفائزة

136
00:09:24,366 --> 00:09:25,658
!أنت نحس

137
00:09:25,741 --> 00:09:27,116
النقود رجاءا

138
00:09:27,325 --> 00:09:29,408
أمي، هل أنت جننتي؟

139
00:09:29,491 --> 00:09:31,366
أنا عديمة الفائدة

140
00:09:31,700 --> 00:09:34,241
زوجتك لثمان زوجات

141
00:09:34,450 --> 00:09:36,033
لكنك غير راض

142
00:09:36,116 --> 00:09:37,700
لطالما كان وجهك مغطى بالتعاسة

143
00:09:38,283 --> 00:09:40,325
!علي قتل نفسي لأنني أشعر بالعار

144
00:09:40,408 --> 00:09:42,158
لماذا تقولين هذا؟

145
00:09:42,325 --> 00:09:44,116
!لم أضع اللوم عليك قط

146
00:09:44,200 --> 00:09:45,283
باك فو

147
00:09:45,908 --> 00:09:49,325
أنت شاب وناجح

148
00:09:49,491 --> 00:09:52,991
أنت غني ولديك الكثير من الزوجات

149
00:09:53,075 --> 00:09:56,241
كان يفترض أن تكون
أكثر شخص سعيد في العالم

150
00:09:56,325 --> 00:09:58,533
لم أقل قط أنني غير سعيد

151
00:09:58,783 --> 00:10:00,950
ما سبب وجهك التعيس؟

152
00:10:01,033 --> 00:10:03,450
هل ربما تظن أنهم لا يستحقونك؟

153
00:10:04,116 --> 00:10:05,325
من السهل الحصول على زوجة

154
00:10:05,491 --> 00:10:07,783
لكن ليس سهل الحصول على زوجة تفهمني

155
00:10:07,991 --> 00:10:10,033
على الرغم من أنهن زوجاتي

156
00:10:10,741 --> 00:10:12,450
إنهن لا يفهمون عقلي

157
00:10:17,658 --> 00:10:19,283
أنت لا تحبنا؟

158
00:10:19,450 --> 00:10:21,325
!نفضل الانتحار إذا

159
00:10:21,741 --> 00:10:22,950
يا إلهي

160
00:10:23,158 --> 00:10:24,783
ثمانيتكم تشنقون أنفسكم معا

161
00:10:24,908 --> 00:10:27,075
!كم هذا ممتاز

162
00:10:27,366 --> 00:10:28,991
!النجدة

163
00:10:29,283 --> 00:10:32,408
بناتي في القانون، هل أنتن بخير؟

164
00:10:32,491 --> 00:10:33,616
باك فو

165
00:10:33,783 --> 00:10:37,408
هل تريدهن أن يموتوا؟
هل سيسعدك هذا؟

166
00:10:37,533 --> 00:10:38,366
...لا أقصد

167
00:10:38,450 --> 00:10:40,658
دعني أذهب، أريد الموت

168
00:10:40,741 --> 00:10:41,908
!لا تفعلي هذا

169
00:10:42,075 --> 00:10:44,575
أمي، دعينا نموت -
أمي، دعينا نموت -

170
00:10:44,741 --> 00:10:46,325
دعينا نموت -
دعينا نموت -

171
00:10:46,491 --> 00:10:48,950
باك فو، هل ستقول شيء؟

172
00:10:49,033 --> 00:10:50,741
صمتا

173
00:10:55,491 --> 00:10:56,575
هذا خطئي

174
00:10:57,366 --> 00:11:02,033
كلكن لطيفات

175
00:11:02,491 --> 00:11:04,366
مثقفات ومتحضرات

176
00:11:04,616 --> 00:11:06,283
كان علي تقدير هذا
إنه خطئي

177
00:11:06,408 --> 00:11:09,075
أنا آسف. أرجو مسامحتي

178
00:11:09,325 --> 00:11:11,658
!أنا سعيدة بشأن هذا -
!أنا سعيدة بشأن هذا -

179
00:11:11,741 --> 00:11:12,866
عزيزي

180
00:11:13,116 --> 00:11:15,575
ابتسم - 
هيا ابتسم -

181
00:11:18,200 --> 00:11:20,616
هيا ابتسم -
هكذا. هيا ابتسم -

182
00:11:22,616 --> 00:11:24,533
لماذا لا تضحك بسعادة؟

183
00:11:24,616 --> 00:11:25,700
!عليك ان تضحك بسعادة

184
00:11:25,783 --> 00:11:27,866
هيا، كن سعيد -
هيا، كن سعيد -

185
00:11:27,950 --> 00:11:29,241
أرنا نظرة وجهك السعيد

186
00:11:37,075 --> 00:11:42,491
الثروة إثنان. أو ستكون ثمانية -
!أربعة وأربعة، أنت خسرت -

187
00:11:42,575 --> 00:11:45,158
باك فو، أرأيت؟
إنهم يريدون السعادة الدائمة لك

188
00:11:45,241 --> 00:11:46,533
لا تسئ فهمهن

189
00:11:46,616 --> 00:11:48,908
هل تفهمني؟

190
00:11:49,075 --> 00:11:51,283
سيدتي، الأمير نينغ أرسل أحدا
هنا ليزور السيد الصغير

191
00:11:51,491 --> 00:11:52,825
الأمير نينغ؟ -
الأمير نينغ؟ -

192
00:11:53,366 --> 00:11:55,325
الأمير نينغ يخطط لثورة

193
00:11:55,450 --> 00:11:57,908
هل يريد تجنيدك؟

194
00:11:58,741 --> 00:12:01,116
على أي حال، اطلبي منهن أن يرحلوا
لا أريد رؤيتهن

195
00:12:09,650 --> 00:12:10,691
...سيدتي، إنهم

196
00:12:11,233 --> 00:12:12,275
أين تونغ باك فو؟

197
00:12:12,508 --> 00:12:14,675
جلالته يريد منه أن يكون مستشاره

198
00:12:14,800 --> 00:12:15,883
اطلبي منه أن يخرج الآن

199
00:12:16,050 --> 00:12:17,466
أنا آسفة

200
00:12:17,591 --> 00:12:20,341
ابني مريض جدا
إنه لا يستطيع رؤيتك في هذه اللحظة

201
00:12:20,508 --> 00:12:23,841
أرجو أن توصل خالص الشكر لجلالته

202
00:12:24,800 --> 00:12:26,466
!يا للصدفة

203
00:12:26,550 --> 00:12:29,175
الأشخاص الذي نريد تجنيدهم
دوما يصابون بالمرض

204
00:12:29,550 --> 00:12:31,675
لكن جلالته كان يتوقع
إصابته بالمرض مسبقا

205
00:12:31,883 --> 00:12:33,716
طلب منا ان نصطحب طبيب معنا هنا

206
00:12:33,841 --> 00:12:35,300
ليتفقد حالته الصحية

207
00:12:37,050 --> 00:12:37,883
سيدتي

208
00:12:39,258 --> 00:12:40,383
تونغ باك فو

209
00:12:40,675 --> 00:12:42,841
ألم تقولي أنه مريض؟

210
00:12:43,300 --> 00:12:44,925
كان مريض جدا

211
00:12:45,008 --> 00:12:48,841
كيف يمكن لمريض أن يبني شهية كهذه
ويتناول هذا القدر من أجنحة الدجاج؟

212
00:12:49,091 --> 00:12:50,633
نعم، إنه أمر عجيب

213
00:12:52,425 --> 00:12:54,800
...الأمر بسيط، لأنني

214
00:12:55,175 --> 00:12:59,675
أحب أجنحة الدجاج

215
00:12:59,758 --> 00:13:03,216
لكن والدتك قالت أنك ستموت

216
00:13:03,550 --> 00:13:07,466
لهذا السبب عليه أن يأكل الكثير قبل موته

217
00:13:07,591 --> 00:13:10,800
إن لم يأكل الآن
لن تتاح له فرصة للأكل إن مات

218
00:13:10,966 --> 00:13:12,550
هل ستموت؟

219
00:13:12,633 --> 00:13:14,258
أنا قريب من الموت

220
00:13:14,341 --> 00:13:16,508
إن لم أأكل الآن -
إن لم أأكل الآن -

221
00:13:16,591 --> 00:13:18,841
لن يكون لدي فرصة للأكل -
لن يكون لدي فرصة للأكل -

222
00:13:19,216 --> 00:13:22,591
لكنك لا تبدو بمرض شديد

223
00:13:22,758 --> 00:13:24,925
سيدي، تفقد نبضات السيد تونغ

224
00:13:25,008 --> 00:13:26,425
اكتشف جدية مرضه

225
00:13:27,591 --> 00:13:30,383
نبضه طبيعي

226
00:13:30,550 --> 00:13:33,466
لا أعتقد أنه مريض

227
00:13:47,383 --> 00:13:48,258
كيف حاله؟

228
00:13:48,341 --> 00:13:50,133
هل يمكن إنقاذي؟ -
دعني احاول -

229
00:14:04,966 --> 00:14:05,883
ما المشكلة؟

230
00:14:06,175 --> 00:14:08,508
لم أشعر بنبض فوضوي كهذا من قبل

231
00:14:08,591 --> 00:14:10,258
ماذا شعرت من نبضه؟ -
!الموسيقا -

232
00:14:10,341 --> 00:14:11,258
ماذا؟

233
00:14:11,341 --> 00:14:13,716
عليك التجهز لجنازتك

234
00:14:13,800 --> 00:14:15,675
أراك لاحقا يا سيد تونغ

235
00:14:15,758 --> 00:14:18,466
لم يكن علينا تضييع وقتنا
لنذهب

236
00:14:18,550 --> 00:14:19,883
...سيدي، أرجوك أنقذ

237
00:14:22,633 --> 00:14:24,008
على ركبتيك يا وغد

238
00:14:24,633 --> 00:14:28,091
هل تذكر حلفك أمام قبر والدك

239
00:14:28,341 --> 00:14:30,800
أنك لن تظهر مهارات
الكونغ فو أمام الآخرين أبدا؟

240
00:14:31,425 --> 00:14:33,091
لماذا خلفت الوعد؟

241
00:14:33,175 --> 00:14:35,716
أتذكر هذا. لكن هذه كانت حالة طارئة

242
00:14:35,925 --> 00:14:38,341
استعملت الكونغ فو لأغير من نبضي

243
00:14:38,508 --> 00:14:46,633
في حال اكتشاف الأعداء لسرك
ستكون في خطر

246
00:14:47,466 --> 00:14:49,716
أمي، من هم أعداؤنا؟

247
00:14:49,800 --> 00:14:51,508
لماذا لا تخبريني؟

248
00:14:51,800 --> 00:14:56,341
خشيت أنك ستبحث عن المشاكل
إن أخبرتك وأنت في صغرك

249
00:14:56,591 --> 00:14:58,133
لكنك شاب الآن

250
00:14:58,300 --> 00:14:59,716
علي أن تعرف

251
00:15:00,508 --> 00:15:03,758
لدينا عدوان

252
00:15:04,300 --> 00:15:06,841
الأول، اسمه العالم الشرير

253
00:15:11,133 --> 00:15:12,925
إنه قاتل والدك

254
00:15:13,008 --> 00:15:16,091
من أجل التصنيف على قائمة الأسلحة

255
00:15:16,716 --> 00:15:20,091
كنت أخشى أنه سيقوم بخدع

256
00:15:20,258 --> 00:15:22,216
بقيت وراقبت نزالهم

257
00:15:28,550 --> 00:15:31,300
دعني أدخلك في الفخ

258
00:15:31,758 --> 00:15:34,341
سيد تين هو، أنت ستفوز بالتأكيد. لا تقلق

259
00:15:50,383 --> 00:15:51,425
أنا أعلى منك

260
00:15:52,508 --> 00:15:53,550
تبا لك

261
00:15:57,091 --> 00:15:58,216
ما هذا؟

262
00:16:01,800 --> 00:16:02,675
تشوسي

263
00:16:02,966 --> 00:16:04,216
انتبه

264
00:16:16,341 --> 00:16:17,508
تبا لك

265
00:16:21,925 --> 00:16:23,591
...تشوسي، أنت

266
00:16:24,466 --> 00:16:25,675
!انتبه

267
00:16:34,508 --> 00:16:37,508
!علي استعمال الوضعية الأخيرة

268
00:16:39,008 --> 00:16:40,091
تبا لك

269
00:16:46,550 --> 00:16:51,550
تشوسي، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

270
00:16:52,133 --> 00:16:53,383
!كن حذر

271
00:16:53,466 --> 00:16:56,383
لا تذهبي! عليك أن تخبريني ماذا تفعلين هنا

272
00:16:56,591 --> 00:16:58,758
أنا أحبك، أريد مساعدتك

273
00:16:58,883 --> 00:17:01,216
هل تظنين أن الفاصولياء الحمراء ستساعدني؟

274
00:17:01,300 --> 00:17:02,550
إنهن ليسوا فاصولياء حمراء

275
00:17:02,633 --> 00:17:04,716
!هذا إختراعي الجديد. القنابل الصغيرة

276
00:17:04,800 --> 00:17:07,091
ماذا الصغيرة؟

277
00:17:07,216 --> 00:17:10,425
لا تستخف بها
قوتها هائلة عند الانفجار

278
00:17:10,508 --> 00:17:13,716
ماذا؟ قوة؟ حين الانفجار؟

279
00:17:18,216 --> 00:17:21,800
اللعنة عليك يا تشوسي. تريدين اللعب بالخدع؟

280
00:17:23,758 --> 00:17:25,383
وضعية السيف القاتل من العالم الشرير؟

281
00:17:26,133 --> 00:17:27,925
في أكثر لحظة حرجة

282
00:17:28,300 --> 00:17:30,633
والدك هاجمه

283
00:17:30,716 --> 00:17:34,216
باستعمال أكثر سلاح فظاعة في العالم

284
00:17:34,716 --> 00:17:37,216
لقد قلب القتال كله

285
00:17:37,716 --> 00:17:39,008
انتبهي

286
00:17:45,633 --> 00:17:47,216
!رمحي العجيب

287
00:17:51,383 --> 00:17:52,508
أين رأس الرمح؟

288
00:18:00,675 --> 00:18:01,716
لماذا؟

289
00:18:02,800 --> 00:18:04,633
هذا سبب موت والدي في حزن عظيم

290
00:18:05,300 --> 00:18:09,341
لم يتوقع من سيف العالم الشرير
أن يفسد رأس الرمح الفولاذي

291
00:18:09,633 --> 00:18:11,341
قبل موته

292
00:18:11,466 --> 00:18:14,800
!هو صنع رأس رمح لا يقهر

293
00:18:15,050 --> 00:18:17,800
إنه كان قلق أن العالم
الشرير سيقتل العائلة كلها

294
00:18:17,883 --> 00:18:19,633
ماذا عن العدو الآخر؟

295
00:18:19,841 --> 00:18:21,133
من هو التالي؟

296
00:18:21,216 --> 00:18:24,091
كانت حبيبة والدك
هي قاتلتني للحصول عليه

297
00:18:24,175 --> 00:18:25,591
لكنها تزوجت لاحقا

298
00:18:25,675 --> 00:18:28,133
لا أظن أنك ستقابلها

299
00:18:28,716 --> 00:18:30,675
ابتعدا -
ابتعدا -

300
00:18:30,758 --> 00:18:32,216
لا تلهياننا عن القمار

301
00:18:32,300 --> 00:18:34,591
أمي، أريد الرحيل عن المنزل

302
00:18:34,675 --> 00:18:35,716
لبضع أيام

303
00:18:35,883 --> 00:18:38,466
أخشى أن أتباع الأمير نينع
سيأتون ويزعجوننا مجددا

304
00:18:39,300 --> 00:18:43,050
عليك أن تصطحب رأس الرمح
الذي لا يقهر معك لتكون في أمان أكثر

305
00:18:43,425 --> 00:18:44,633
تذكر

306
00:18:45,675 --> 00:18:50,133
لنلعب -
!هيا -

307
00:18:50,300 --> 00:18:52,216
منذ خسارة والدك للنزال

308
00:18:52,466 --> 00:18:56,633
وأصبح تصنيف سيف العالم
الشرير الثاني في قائمة الأسلحة

310
00:18:56,716 --> 00:18:58,758
رمح عائلة تونغ تصنيفه الثالث

311
00:18:58,883 --> 00:19:01,050
خنجر سيو لي الرابع

312
00:19:01,216 --> 00:19:02,175
!أبعد قدمك

313
00:19:03,383 --> 00:19:05,675
من هو البطل؟

314
00:19:06,133 --> 00:19:10,008
والدة خنجر سيو
لكنها ماتت

315
00:19:10,550 --> 00:19:13,675
يا لها من شفقة

316
00:19:14,091 --> 00:19:16,508
توقف عن التفاهة والعب معي

317
00:19:16,591 --> 00:19:18,883
الثروة عددها ستة

318
00:19:18,966 --> 00:19:19,883
اشرب

319
00:19:20,008 --> 00:19:23,091
أنت فقير جدا لتتنافس معي
ارحل. أريد اللعب مع الوالدة

320
00:19:24,925 --> 00:19:27,758
الثروة ثلاثة. لماذا ليس أنا؟ -
الثروة ثلاثة. لماذا ليس أنا؟ -

321
00:19:28,008 --> 00:19:29,466
أنت خسرتي. اشربي

322
00:19:29,550 --> 00:19:30,966
لست خائفة

323
00:19:35,133 --> 00:19:38,966
هيا، ضعوا الرهان

324
00:19:44,925 --> 00:19:48,091
الثروة، أربعة وأربعة

325
00:19:48,216 --> 00:19:49,633
خسرتي، اشربي

326
00:19:49,716 --> 00:19:52,883
أنا بائس جدا

327
00:19:53,175 --> 00:19:56,050
زوجاتي غير طبيعيات

328
00:19:56,216 --> 00:19:59,258
لكن الآخرون يحسدونني كثيرا

329
00:19:59,341 --> 00:20:04,550
في الواقع، مناف لما يقولونه، أنا وحيد

330
00:20:09,675 --> 00:20:12,675
انظروا، العلماء الأربعة هناك

331
00:20:12,758 --> 00:20:15,258
انظروا بسرعة

332
00:20:51,383 --> 00:20:54,466
لا يمكنك الفرار أبدا

333
00:20:54,841 --> 00:20:57,008
باك فو، المكان مزدحم

334
00:20:58,633 --> 00:21:01,591
أتينا من أجل جولة

335
00:21:01,800 --> 00:21:03,758
لهذا السبب النساء جن جنونهن

336
00:21:03,841 --> 00:21:04,800
!هذا هو السبب

337
00:21:04,883 --> 00:21:08,300
لماذا لا نقيم منافسة بالشعر؟

338
00:21:08,383 --> 00:21:09,550
!فكرة جيدة

339
00:21:09,633 --> 00:21:11,175
لماذا لا تبدأ أولا يا شعر الفطيرة؟

340
00:21:11,258 --> 00:21:12,258
حسنا

341
00:21:13,216 --> 00:21:14,800
يوجد الكثير من الإوز تحت الجبل

342
00:21:15,300 --> 00:21:17,466
إنهن هرعن للنهر

343
00:21:17,800 --> 00:21:20,341
فلنشوي أحدهن

344
00:21:20,800 --> 00:21:23,175
بعد الأكل، تعود للمنزل وتلعب مع زوجتك

345
00:21:23,883 --> 00:21:25,800
جيد، جيد جدا

346
00:21:25,883 --> 00:21:27,008
جيد جدا

347
00:21:30,008 --> 00:21:31,925
هل هذا مضحك لهذه الدرجة؟

348
00:21:32,966 --> 00:21:35,966
لماذا هو دوما سعيد في التنزه؟

349
00:21:36,133 --> 00:21:40,758
أنا أحسده كثيرا

350
00:21:41,383 --> 00:21:44,550
إنه جيد جدا

351
00:21:44,716 --> 00:21:46,008
في كتابة الشعر

352
00:21:46,091 --> 00:21:48,508
وأيضا رسام ممتاز

353
00:21:48,633 --> 00:21:51,050
!إنه فعلا عظيم

354
00:21:51,133 --> 00:21:56,133
وجيد في عزف الموسيقا أيضا

356
00:21:56,425 --> 00:22:01,008
نعم، أعرف عزف كل
أنواع الآلات الموسيقية

358
00:22:01,133 --> 00:22:04,841
درست نوع جديد من الموسيقا
إنه عظيم

360
00:22:04,925 --> 00:22:07,425
لنعزفها معا حين تتيح الفرصة

361
00:22:07,508 --> 00:22:12,300
يعجبني هذا -
لكنني أحسدك بسبب زوجاتك -

362
00:22:12,466 --> 00:22:14,175
زوجاتك كلهن جميلات

363
00:22:14,258 --> 00:22:22,008
لا أظن أن حياتك سيكون بها ندم

365
00:22:22,091 --> 00:22:23,966
أنا أحسدك كثيرا

366
00:22:25,925 --> 00:22:27,133
تهانينا

367
00:22:30,466 --> 00:22:31,841
يوجد شيء جذاب

368
00:22:33,175 --> 00:22:35,258
انظر، هناك جميلة وتبدو وحيدة

369
00:22:35,341 --> 00:22:38,425
لماذا لا ترينا

370
00:22:39,050 --> 00:22:41,508
كيف تغازل فتاة؟

371
00:22:41,675 --> 00:22:44,508
!دعنا نتعلم منك

372
00:22:44,758 --> 00:22:45,800
...حسنا

373
00:22:46,550 --> 00:22:49,800
اعتبرها صدقة لأصدقائك
هلا فعلتها لنا؟

374
00:22:49,883 --> 00:22:51,050
سأسعد بالاستعراض لكم

375
00:22:51,258 --> 00:22:52,258
اذهب

376
00:23:17,050 --> 00:23:18,050
آنستي

377
00:23:20,800 --> 00:23:22,133
ما المشكلة؟

378
00:23:24,925 --> 00:23:26,508
غازل -
غازل -

379
00:23:29,841 --> 00:23:34,841
هل تسمحين إن وضعت رأسي على كفتك؟

380
00:23:35,091 --> 00:23:37,508
لا، أنا فتاة محترمة

381
00:23:37,883 --> 00:23:41,466
أعرف هذا، لكنني أريد أن أجعل
أصدقائي سعداء. هذا كل شيء

382
00:23:41,591 --> 00:23:43,800
أنا تونغ باك فو

383
00:23:43,883 --> 00:23:46,175
وإن كان هذا؟ أنا لا أعرفك

384
00:23:46,258 --> 00:23:47,966
سأصرخ للمساعدة، إن لم تتركني لوحدي

385
00:23:48,050 --> 00:23:50,258
ما رأيك إن دفعت لك تاليس واحد؟

386
00:23:50,508 --> 00:23:52,216
من تحسبني؟

387
00:23:52,300 --> 00:23:53,341
اجعلها عشرة

388
00:23:53,841 --> 00:23:55,633
هذا أغلى من ثمنك
لماذا لا تسرقي مني فحسب؟

389
00:23:55,841 --> 00:23:57,216
صحيح، أنا سارقة

390
00:23:57,341 --> 00:23:58,633
أعطني نقودك كلها

391
00:24:01,633 --> 00:24:02,675
تبا لها

392
00:24:02,800 --> 00:24:03,716
انظرا إليها

393
00:24:05,633 --> 00:24:06,800
ما المشكلة؟

394
00:24:10,925 --> 00:24:13,050
هل اضطررت للكمها هكذا؟

395
00:24:13,133 --> 00:24:14,925
!إنه سارق ومخنث

396
00:24:15,633 --> 00:24:16,675
مخنث؟ -
مخنث؟ -

397
00:24:16,800 --> 00:24:18,175
أحب المخنثين. أمسك

398
00:24:22,300 --> 00:24:24,508
اللعنة، إنه أسرع مني!

399
00:24:47,550 --> 00:24:49,508
!انظري، هناك الكثير من الناس

400
00:24:49,591 --> 00:24:52,133
نعم، المكان مزدحم

401
00:24:52,216 --> 00:24:55,008
تشونغ هونغ، ها هونغ
اصمتا واحسنا التصرف

402
00:25:04,300 --> 00:25:05,216
ماذا يجري؟

403
00:25:05,300 --> 00:25:06,175
المعذرة

404
00:25:06,258 --> 00:25:09,591
السيدة واه وخادماتها
الأربعة الجميلات أتوا للعبادة

405
00:25:09,716 --> 00:25:11,800
الخادمات كلهن جميلات

406
00:25:11,883 --> 00:25:13,383
بالذات تشو هونغ

407
00:25:13,550 --> 00:25:15,050
من هي؟ من هي تشو هونغ؟

408
00:25:15,133 --> 00:25:16,258
انظر! هناك

409
00:25:16,341 --> 00:25:18,216
تشو هونغ

410
00:25:31,258 --> 00:25:32,675
إنها أقبح من مؤخرتي

411
00:25:32,758 --> 00:25:34,133
أتعرف

412
00:25:34,300 --> 00:25:36,633
المرأة الجميلة كالزهرة

413
00:25:36,716 --> 00:25:39,133
ستحدق لجمال بتلاتها باستمرار

414
00:25:39,341 --> 00:25:40,258
انظر إليها مجددا

415
00:25:40,883 --> 00:25:42,716
!أيتها الجميلة -
!أيتها الجميلة -

416
00:25:46,758 --> 00:25:49,050
!إنها جميلة جدا

417
00:25:49,133 --> 00:25:50,258
لنذهب للمعبد معا

418
00:25:50,341 --> 00:25:52,050
!قادمون أيها المرح -
!قادمون أيها المرح -

419
00:25:57,341 --> 00:25:58,508
!أنت ستكون قائدنا

420
00:25:58,591 --> 00:25:59,716
اتبعوني

421
00:26:01,633 --> 00:26:02,841
أعطني -
أعطني -

422
00:26:02,925 --> 00:26:06,425
!ابتعدوا، أفسحوا الطريق

423
00:26:06,841 --> 00:26:09,050
أفسحوا المجال

424
00:26:09,925 --> 00:26:12,716
لنغتنم أي فرصة توفر لنا الأفضلية

425
00:26:12,800 --> 00:26:13,883
طبعا

426
00:26:14,216 --> 00:26:15,508
قدموا للشحاذون بعض الخبز

427
00:26:15,675 --> 00:26:17,133
نعم سيدتي -
نعم سيدتي -

428
00:26:23,508 --> 00:26:25,008
أعطني -
أعطني -

429
00:26:26,966 --> 00:26:27,883
هجوم

430
00:26:27,966 --> 00:26:28,925
!تقدموا

431
00:26:29,008 --> 00:26:30,341
!كونا رحيمتان

432
00:26:30,466 --> 00:26:33,883
!لا مشكلة بأي نوع من الخبز! هيا

433
00:26:36,758 --> 00:26:39,716
تفضل. الكل سيحصل على حصته

434
00:26:43,175 --> 00:26:47,091
لا تتقاتلوا من أجلها. تفضلوا

435
00:26:49,425 --> 00:26:51,008
سيدتي، تفضلي

436
00:26:51,258 --> 00:26:55,675
!النجدة! أنا جائع كملعون

437
00:26:59,175 --> 00:27:01,008
أنت جائع؟ تناول هذا

438
00:27:02,466 --> 00:27:04,133
ماذا؟ واحدة لا تكفي؟

439
00:27:06,758 --> 00:27:07,925
واحدة أخرى لك

440
00:27:12,383 --> 00:27:14,633
تعالوا هنا، تفضلوا بعض الخبز

441
00:27:29,800 --> 00:27:33,633
أحسني التصرف. هيا تناولي هذا

442
00:28:01,883 --> 00:28:04,591
وجدت أجمل ابتسامة

443
00:28:04,675 --> 00:28:06,300
هي ابتسامة مليئة بالحب

444
00:28:06,841 --> 00:28:08,466
وجدت عشيقة أحلامي

445
00:28:10,508 --> 00:28:11,675
إنها تشو هونغ

446
00:28:44,091 --> 00:28:45,966
آنستي، هل أتيتي لعبادة الرب؟

447
00:28:47,050 --> 00:28:50,591
عبادة الرب فعل جيد
ستباركين على هذا

448
00:28:51,216 --> 00:28:52,466
دعيني أفعلها من أجلك

449
00:28:59,925 --> 00:29:01,300
...لعبادة الرب

450
00:29:08,675 --> 00:29:10,591
"رجاءا الهدوء داخل المعبد"

451
00:29:18,091 --> 00:29:20,716
الحق قارب السيدة واه

452
00:29:20,800 --> 00:29:21,758
حسنا

453
00:29:22,633 --> 00:29:24,008
بحذر

454
00:29:27,383 --> 00:29:31,800
أنت حكيم لاختيارك قاربي

455
00:29:32,008 --> 00:29:33,716
قاربي هو الأسرع

456
00:29:33,800 --> 00:29:34,675
حقا؟

457
00:29:35,383 --> 00:29:39,425
قاربك يغرق -
صحيح، إنه الأسرع في الغرق -

458
00:29:39,758 --> 00:29:43,550
!ما مشكلتك؟ أنا في عجلة من أمري -
أظن أنك تلاحق تشو هونغ -

459
00:29:43,633 --> 00:29:44,591
كيف عرفت هذا؟

460
00:29:44,675 --> 00:29:46,925
رأيت الكثير أمثالك

461
00:29:47,008 --> 00:29:50,133
مغازلتها خارج مسكن السيدة واه بلا جدوى

462
00:29:50,216 --> 00:29:51,383
أي فكرة جيدة تقترح؟

463
00:29:51,633 --> 00:29:54,216
أن تذهب لمسكن السيدة واه

464
00:29:54,300 --> 00:29:57,008
اقترح لي بعض الأفكار رجاءا -
لكن هذا يعتمد على عرضك -

465
00:29:57,091 --> 00:29:58,258
حسنا

466
00:29:58,341 --> 00:29:59,591
اسمع

468
00:30:07,716 --> 00:30:09,925
يمنع عليك التحرك، فهمت؟

469
00:30:10,050 --> 00:30:12,550
!لا تحاول خداعي. عليك أن تدفع لي

470
00:30:12,633 --> 00:30:14,383
كيف أخدع شخص حكيم مثلك؟

471
00:30:14,550 --> 00:30:15,550
هذا صحيح

472
00:30:17,591 --> 00:30:22,550
رجل رخيص! رجل رخيص جديد للبيع

473
00:30:22,633 --> 00:30:25,050
!تعالوا وانظروا

474
00:30:27,508 --> 00:30:28,675
!أنا فقير جدا

475
00:30:28,758 --> 00:30:31,175
أيها الشاب، هل تبيع نفسك لتدفن والدك؟

476
00:30:31,341 --> 00:30:33,341
رؤية جثة في الصباح
الباكر أمر لا يجلب الحظ

477
00:30:33,425 --> 00:30:34,633
لم يكن لدي خيار

478
00:30:34,800 --> 00:30:37,341
أنت تبدو مألوف
هل قابلتك مسبقا؟

479
00:30:37,425 --> 00:30:39,675
حقا؟ -
لا يهم. لنكن أصدقاء -

480
00:30:39,758 --> 00:30:41,925
لماذا لا تظهرا الرحمة؟ اشترياني من فضلكما

481
00:30:42,008 --> 00:30:43,175
يا للشفقة

482
00:30:43,341 --> 00:30:45,883
...نحن نحتاج لخادم، لماذا

483
00:30:46,300 --> 00:30:48,508
أنا فقير

484
00:30:48,591 --> 00:30:50,966
!أنا أبيع نفسي لأدفن عائلتي كلها

485
00:30:55,550 --> 00:30:56,800
هل تمازحني؟

486
00:30:57,091 --> 00:31:00,466
كونا رحيمتان

487
00:31:00,758 --> 00:31:03,383
عائلتي ماتت الليلة الماضية

488
00:31:03,508 --> 00:31:08,258
أنا مريض. لماذا لا تشترياني؟
!سأخصم ثمني بالنصف

489
00:31:08,883 --> 00:31:10,758
إنه أكثر فقرا

490
00:31:10,966 --> 00:31:12,508
لماذا لا نشتريه ليكون خادمنا؟

491
00:31:12,716 --> 00:31:14,216
فلنشتريه

492
00:31:14,883 --> 00:31:16,883
سيدتي، أنا أتيت أولا

493
00:31:17,133 --> 00:31:19,258
هذه ليست مسألة الأفضلية -
صحيح -

494
00:31:19,341 --> 00:31:21,550
عليه أن يدفن ستة أشخاص
لكنك لديك واحد لتدفنه

495
00:31:21,758 --> 00:31:25,050
أريد المساعدة
لكن من الصعب علي شراء شخصان

496
00:31:25,133 --> 00:31:26,383
لكنني فقير أيضا

497
00:31:26,466 --> 00:31:28,591
أرني مدى فقرك

498
00:31:28,675 --> 00:31:29,758
...حسنا، أنا

499
00:31:30,758 --> 00:31:33,133
انظري لقذارة أظفاري

500
00:31:33,216 --> 00:31:35,341
أنا في حالة بائسة

501
00:31:37,716 --> 00:31:39,841
وانغ تشوي

502
00:31:40,008 --> 00:31:42,716
وانغ تشوي، لا تمت! لا تمت

503
00:31:43,091 --> 00:31:47,508
أنت تبعتني لوقت طويل
كنت لطيف معي

504
00:31:47,883 --> 00:31:51,050
لكنني لم أستطع تقديم ما يكفيك من الطعام

505
00:31:51,341 --> 00:31:53,841
أنا آسف جدا

506
00:31:57,383 --> 00:31:58,466
انتبهي

507
00:32:03,716 --> 00:32:06,175
سيو كونغ، هل أنت بخير؟

508
00:32:06,466 --> 00:32:08,175
لا تمت يا سيو كونغ. لا تمت

509
00:32:08,383 --> 00:32:11,091
نحن عانينا معا لوقت طويل

510
00:32:11,383 --> 00:32:14,966
حتى أنني عاملتك كأحد قرائبي

511
00:32:15,258 --> 00:32:18,508
كيف تتركني هكذا؟

512
00:32:20,216 --> 00:32:22,550
تشو هونغ، كلاهما فقير جدا
ماذا سنفعل؟

513
00:32:22,883 --> 00:32:24,091
لننتظر ونرى -
حسنا -

514
00:32:25,425 --> 00:32:26,425
!اللعنة

515
00:32:27,883 --> 00:32:28,883
اسمعني يا رجل

516
00:32:29,300 --> 00:32:32,133
انظر لنفسك. أنت غني
لماذا لا تعد للمنزل وتضع مكياجك؟

517
00:32:32,216 --> 00:32:35,841
انظر إلي. أنا نحيل
!القرحات واضحة على ذراعي

518
00:32:35,925 --> 00:32:37,050
أنا أكثر فقرا

519
00:32:37,216 --> 00:32:39,341
لا تتحداني يا صاح

520
00:32:39,425 --> 00:32:40,508
وإن فعلت؟

521
00:32:40,925 --> 00:32:43,216
هل تجبرني؟ -
أنا أكثر فقرا منك -

522
00:32:43,716 --> 00:32:44,800
!حسنا

523
00:32:45,841 --> 00:32:47,466
!تبا لهذا

524
00:32:48,966 --> 00:32:52,050
انظر، ذراعي مكسورة. من أكثر فقرا الآن؟

525
00:32:52,258 --> 00:32:53,425
!لا تتخطى الحد

526
00:32:53,591 --> 00:32:55,258
هذه خطتي، ماذا ستفعل؟

527
00:32:56,383 --> 00:32:57,716
سألعب معك

528
00:32:58,258 --> 00:32:59,550
إليك خطتي

529
00:33:04,133 --> 00:33:05,300
تحاول الخداع؟

530
00:33:05,466 --> 00:33:07,966
لا أخشى فقدان حياتي
لنرى كيف ستتنافس معي

531
00:33:08,475 --> 00:33:11,350
من هو أفقر؟

532
00:33:14,266 --> 00:33:16,641
تهانينا! أنت عظيم

533
00:33:16,725 --> 00:33:18,975
إنه ميت. أستطيع شراؤك الآن

534
00:33:19,058 --> 00:33:20,225
حقا؟ -
نعم -

535
00:33:20,308 --> 00:33:22,433
خمسة تاليس أخرى -
لماذا رفعت السعر فجأة؟ -

536
00:33:22,516 --> 00:33:25,683
أريد دفنه أيضا -
أنت كريم جدا. لنشتريه -

537
00:33:26,058 --> 00:33:30,141
شيك لاو، علينا طلب الإذن من السيدة أولا

538
00:33:30,558 --> 00:33:32,850
تعال غدا في الصباح المبكر -
سأسأل السيدة الآن -

539
00:33:33,592 --> 00:33:35,800
شكرا لك يا آنسة تشو هونغ

540
00:33:39,491 --> 00:33:41,450
!يا لها من ابتسامة مغرية

541
00:33:41,575 --> 00:33:43,241
أمي، لقد فعلتها

542
00:33:45,541 --> 00:33:48,625
بما أنك طيب القلب
سأشتريك لتكون خادم

543
00:33:48,875 --> 00:33:50,250
لست سنوات. هل لديك اعتراض؟

544
00:33:50,333 --> 00:33:51,250
لا مشكلة

545
00:33:51,333 --> 00:33:53,625
وقع العقد الآن -
سأوقعه -

546
00:34:02,458 --> 00:34:04,333
مو تشونغ يوي وصل

547
00:34:04,983 --> 00:34:06,066
لماذا لا تجلس؟

548
00:34:07,916 --> 00:34:11,000
يا فتى، ابتداءا من اليوم
أنت خادم هنا

549
00:34:11,500 --> 00:34:14,416
رقمك هو 9527. ابدؤوا بالعمل

550
00:34:15,125 --> 00:34:17,750
الحياة صعبة -
الحياة صعبة -

551
00:34:17,833 --> 00:34:19,666
لكن عليك أن تبتسم
حتى إن وبخوك

552
00:34:19,750 --> 00:34:22,208
الحياة صعبة

553
00:34:22,625 --> 00:34:25,250
عليك أن تبتسم
حتى إن وبخوك

554
00:34:25,375 --> 00:34:28,208
الحياة صعبة -
الحياة صعبة -

555
00:34:29,291 --> 00:34:33,333
1001, 1002, 1003, 1004...

556
00:34:33,875 --> 00:34:36,291
كيف تفعل هذا؟ ابدأ مجددا

557
00:34:36,583 --> 00:34:37,958
...واحد، إثنان

558
00:34:42,291 --> 00:34:43,416
بسرعة

559
00:34:46,208 --> 00:34:48,833
اشويها بعناية
حافظ على أفضل منطقة لي

560
00:34:48,916 --> 00:34:50,208
!حان وقت العشاء

561
00:35:17,958 --> 00:35:21,125
"يمنع دخول الخدم والكلاب"

562
00:35:24,041 --> 00:35:25,958
أعلى. دعيها تطير أعلى

563
00:35:26,166 --> 00:35:27,458
هذا ممتع

564
00:35:27,541 --> 00:35:29,000
ها هي الفرصة

565
00:35:35,125 --> 00:35:36,166
!لقد قطعت

566
00:35:36,250 --> 00:35:38,125
ماذا أفعل؟ -
ماذا حصل يا آنساتي؟ -

567
00:35:38,458 --> 00:35:41,166
أنزل الطائرة الورقية يا 9527

568
00:35:41,375 --> 00:35:43,875
نعم، بسرعة -
أنا خادم رتبته منخفضة -

569
00:35:43,958 --> 00:35:45,250
لا يسمح لي دخول هذا المكان

570
00:35:45,375 --> 00:35:46,916
نحن لن نعاملك كخادم قليل الرتبة

571
00:35:47,000 --> 00:35:48,625
!أنا أعاملك كالكلب

572
00:35:48,916 --> 00:35:51,583
!اذهب واحضرها. اذهب -
اذهب -

573
00:35:52,166 --> 00:35:53,583
فوق

574
00:35:54,583 --> 00:35:55,958
آنسة تشو هونغ، سعدت بلقائك

575
00:35:56,500 --> 00:35:58,750
لم أحصل على فرصة لأشكرك

576
00:35:58,833 --> 00:36:00,375
لكن القدر قرر أن نتقابل مجددا

577
00:36:00,458 --> 00:36:02,291
لا تقلقي بشأن الطائرة
سأحضرها لك

578
00:36:02,375 --> 00:36:04,791
توقف عن التفاهة واحضرها حالا -
حسنا -

579
00:36:09,500 --> 00:36:11,625
!احذر يا 9527 -
!احذر يا 9527 -

580
00:36:11,791 --> 00:36:13,583
شكرا لاهتمامك يا آنسة تشو هونغ

581
00:36:20,916 --> 00:36:21,916
9527

582
00:36:23,916 --> 00:36:26,375
ما المشكلة؟ هل أنت بخير؟

583
00:36:26,750 --> 00:36:29,000
أنا على ما يرام، أظن أن ذراعي كسرت

584
00:36:30,541 --> 00:36:32,000
!أنت متهور جدا

585
00:36:32,916 --> 00:36:34,625
لا أخاف من شيء

586
00:36:34,791 --> 00:36:37,708
طالما استطعت إعادة الطائرة لك

587
00:36:38,250 --> 00:36:40,833
إنها مجرد ذراع. هذه ليست بمشكلة كبيرة

588
00:36:42,416 --> 00:36:45,000
أسأت الفهم. انا آسفة

589
00:36:45,083 --> 00:36:48,541
لا تقولي هذا. لا أحد في العالم مثالي

590
00:36:58,500 --> 00:36:59,958
!لا

591
00:37:00,541 --> 00:37:02,166
انسي الأمر إذا -
!لا تذهب -

592
00:37:09,791 --> 00:37:13,791
!عظيم! إنهما عشيقان أخيرا -
!عظيم! إنهما عشيقان أخيرا -

593
00:37:23,458 --> 00:37:25,083
ما الذي يضحكه؟

594
00:37:27,041 --> 00:37:28,250
لنرى ما سيفعل

595
00:37:28,666 --> 00:37:31,583
ماذا تفعل؟ انزل فورا يا 9527

596
00:37:32,541 --> 00:37:33,708
!قادم

597
00:37:38,375 --> 00:37:40,125
!انتبه

598
00:37:40,583 --> 00:37:42,541
تشو هونغ، أنا قادم

599
00:37:46,666 --> 00:37:47,708
سمعت

600
00:37:48,166 --> 00:37:51,125
أنك ترسم صورها بسرية، هل هذا صحيح؟

601
00:37:51,791 --> 00:37:54,416
رسمت الكثير من الصور
أي واحدة تقصد؟

602
00:37:57,000 --> 00:37:58,708
انظروا لما رسم

603
00:38:02,625 --> 00:38:06,375
كيف تجرؤ على تحويل آلهتي شيك لاو

604
00:38:06,500 --> 00:38:08,208
!لهذا القبح الشديد في صورتك؟

605
00:38:09,833 --> 00:38:11,166
أنا آسف

606
00:38:11,250 --> 00:38:13,125
أرجو أن تعيدها -
الرسم ليس حرفتك -

607
00:38:13,208 --> 00:38:14,250
!الأفضل لك أن تستقيل منه

608
00:38:15,875 --> 00:38:19,208
!علي أن أجعلك تتعلم من عملي

609
00:38:20,375 --> 00:38:21,708
!هذا ما يسمى بالرسمة

610
00:38:25,250 --> 00:38:28,291
!أنت عظيم في الرسم

611
00:38:28,416 --> 00:38:29,416
!أحترمك جدا

612
00:38:30,708 --> 00:38:32,291
!انظر

613
00:38:35,416 --> 00:38:36,791
أتعرف ما هي الرسمة الآن؟

614
00:38:36,875 --> 00:38:39,083
أنت كسول
وتتجرأ على قتالي من أجل فتاة

615
00:38:39,166 --> 00:38:40,250
!اضربوه

616
00:38:42,375 --> 00:38:43,583
!توقفوا عن القتال

617
00:38:43,708 --> 00:38:45,708
!توقفوا وإلا بلغت السيدة

618
00:38:45,791 --> 00:38:46,958
!توقفوا

619
00:38:49,541 --> 00:38:51,500
توقفت احتراما للآنسة تشو هونغ
لنذهب

620
00:38:51,791 --> 00:38:52,791
لنذهب -
لنذهب -

621
00:38:55,500 --> 00:38:56,875
هل أنت تحتضر؟

622
00:38:57,041 --> 00:39:00,166
ليس بعد، لن أموت

623
00:39:00,250 --> 00:39:02,583
حتى أعيد طائرتك الورقية يا آنسة تشو هونغ

624
00:39:05,125 --> 00:39:06,125
لنذهب

625
00:39:08,291 --> 00:39:11,583
الأمر ليس بهذه البساطة! أنت خربت طائرتنا
!لنضربه للموت

626
00:39:19,791 --> 00:39:21,708
لحسن الحظ، حاولت ما بوسعي لحماية وجهي

627
00:39:21,791 --> 00:39:24,375
حتى لا يفسد وجهي الوسيم

628
00:39:24,500 --> 00:39:26,791
علي أن أخبرها عن قدر محبتي لها

629
00:39:27,041 --> 00:39:30,541
!ستتأثر كثيرا من كلماتي

630
00:39:33,500 --> 00:39:34,625
من يجرؤ على ضربي؟

631
00:39:34,708 --> 00:39:36,708
أنا. أجمل إمرأة، شيك لاو

632
00:39:37,083 --> 00:39:39,500
أنت؟ لماذا ضربتيني؟

633
00:39:39,833 --> 00:39:41,000
!تبا لك

634
00:39:42,250 --> 00:39:43,166
لماذا؟

635
00:39:43,250 --> 00:39:45,333
لماذا؟ لأنك تستحق الضرب

636
00:39:45,875 --> 00:39:47,833
الكل يعرف الآن

637
00:39:48,083 --> 00:39:49,625
أنك كنت ترسمني بسرية

638
00:39:49,875 --> 00:39:52,416
كيف سأواجه الآخرين؟
الأفضل أن أموت

639
00:39:52,500 --> 00:39:54,500
هذا جيد -
كنت ستوافق بالتأكيد -

640
00:39:54,583 --> 00:39:57,458
أتريد الموت معي مثل روميو وجوليت؟

641
00:39:57,833 --> 00:40:00,166
اللعنة عليك، أنت لا تعجبني

642
00:40:00,250 --> 00:40:01,625
أظن أنك أسأت الفهم يا آنسة شيك لاو

643
00:40:01,708 --> 00:40:04,333
أنا في الواقع أحترمك كثيرا
وأعاملك كوالدة لي

644
00:40:04,416 --> 00:40:05,375
والدة؟

645
00:40:05,583 --> 00:40:11,000
كيف تقع في حب والدتك؟
!يا إلهي، هذا سيء جدا

646
00:40:11,291 --> 00:40:12,791
لكنه أمر مشوق

647
00:40:13,125 --> 00:40:16,000
هيا، لم أجرب هذا مسبقا
أنا متوترة قليلا

648
00:40:16,166 --> 00:40:17,916
هيا بسرعة

649
00:40:18,083 --> 00:40:19,666
هل أنت مجنونة؟

650
00:40:19,875 --> 00:40:21,583
توقف عن الكلام وافعلها الآن

651
00:40:21,708 --> 00:40:25,166
لا تخجل من استخراج طاقتك
فقط لكوني جميلة ومتحضرة

652
00:40:26,916 --> 00:40:29,625
!يا لسوء حظي الذي
جعلني أقابل عجوز مثلك

653
00:40:30,375 --> 00:40:31,416
!جيد

654
00:40:35,083 --> 00:40:36,041
سيدي

655
00:40:36,125 --> 00:40:39,583
سيدي، سمعنا أن خادمات السيدة
واه الأربعة كلهن جميلات

656
00:40:39,875 --> 00:40:42,333
!خاصة تشو هونغ. إنها الأجمل

657
00:40:42,416 --> 00:40:43,875
تشو هونغ سيأخذها زعيمنا بالطبع

658
00:40:44,166 --> 00:40:45,375
طبعا -
سيدي -

659
00:40:45,458 --> 00:40:46,833
ماذا عنه؟ هل نقتله؟

660
00:40:46,958 --> 00:40:50,416
لا، إنه أحد منا

661
00:40:50,583 --> 00:40:52,250
أفقدوه وعيه -
!حسنا -

662
00:40:53,041 --> 00:40:56,000
لابد أنكم الأبطال المنحرفون الأربعة المشاهير

663
00:40:56,166 --> 00:40:59,041
تماما، نحن الأبطال المنحرفين الأربعة المشاهير

664
00:41:01,500 --> 00:41:03,041
حسنا، لأكون صريح

665
00:41:03,416 --> 00:41:06,291
أنا الإسطوري، الوسيم، واسع الشهرة

666
00:41:06,375 --> 00:41:09,208
الذئب المنحرف الصغير، تشاو باك تونغ

667
00:41:09,458 --> 00:41:10,958
!لم أسمع عنك من قبل

668
00:41:11,458 --> 00:41:14,125
هذا الذئب الصغير لا يخشى أحد
حتى أنه هاجم هذه البقرة القبيحة

669
00:41:14,208 --> 00:41:16,625
كيف نرفض مصاحبة الذئب المنحرف؟

670
00:41:16,708 --> 00:41:17,583
إنها لا تساوي شيء

671
00:41:17,666 --> 00:41:19,083
هناك فتيات أسوأ منها

672
00:41:19,166 --> 00:41:21,250
أنا أحترمك كثيرا
هل تسمح إن ناديتك بسيدي؟

673
00:41:21,333 --> 00:41:22,500
!أنت تخجلني

674
00:41:22,583 --> 00:41:24,916
سمعت أنك تريد الهجوم على تشو هونغ

675
00:41:25,000 --> 00:41:25,875
هذا صحيح

676
00:41:25,958 --> 00:41:27,666
إن كنت لا تمانع
!دعني أدلك لغرفتها

677
00:41:27,750 --> 00:41:29,208
هل تريد دورك من بعدي؟

678
00:41:29,958 --> 00:41:31,541
أنت الأول بالطبع -
شكرا لك -

679
00:41:32,125 --> 00:41:33,875
نظفوا أحذيتكم. لا تتركوا آثار

680
00:41:51,458 --> 00:41:53,666
أين الذئب المنحرف؟

681
00:41:53,750 --> 00:41:55,041
احضره ليدل الطريق

682
00:41:58,875 --> 00:41:59,958
"تشو"

683
00:42:00,375 --> 00:42:01,416
وجدتها

684
00:42:05,833 --> 00:42:07,416
لماذا أنت هنا يا 9527؟

685
00:42:07,791 --> 00:42:10,333
!أنت في مشكلة كبيرة
حفنة من المغتصبين أتوا من أجلك

686
00:42:12,541 --> 00:42:15,250
أنا خائفة. ماذا سنفعل الآن؟

687
00:42:15,458 --> 00:42:16,583
أنا دليتهم للطريق الخطأ

688
00:42:16,666 --> 00:42:18,750
هذا المكان كبير جدا
...إنهم لن يجدوا طريقهم فيه. لماذا لا

689
00:42:18,833 --> 00:42:20,333
ما خطب أنفك؟
إنه ينزف

690
00:42:20,416 --> 00:42:21,833
السارقون المنحرفون ضربوني

691
00:42:21,916 --> 00:42:23,208
لكن لا مشكلة

692
00:42:23,416 --> 00:42:25,166
لغرض إنقاذك
لن أهاب أي شيء

693
00:42:25,541 --> 00:42:27,750
عليك أن تختبئي أولا. تعالي معي

694
00:42:27,833 --> 00:42:29,375
لنلقي نظرة أولا، حتى نتأكد

695
00:42:33,958 --> 00:42:35,541
لا مشكلة، أنا بخير

696
00:42:35,875 --> 00:42:38,666
!توقف، أنت هو السارق المنحرف

697
00:42:40,125 --> 00:42:42,125
يمكنك نعتي بالسارق
لكنني لست منحرف

698
00:42:42,208 --> 00:42:44,125
ناديني بلص الحب
لأنني أسرق القلوب

699
00:42:44,208 --> 00:42:45,625
لا أهتم أي نوع من السارقين أنت

700
00:42:45,708 --> 00:42:47,666
توقف عن الخداع أمامي

701
00:42:48,083 --> 00:42:49,541
سيجعلني هذا أكرهك أكثر

702
00:42:49,666 --> 00:42:51,750
عندما تكتشفين أنك اتهمتيني بالخطأ

703
00:42:51,833 --> 00:42:53,333
ستشعرين بحزن وندم

704
00:42:53,458 --> 00:42:55,541
اتبعيني واختبئي أولا -
ابتعد -

705
00:42:56,500 --> 00:42:57,833
إن كان هناك سارق بالفعل

706
00:42:58,208 --> 00:43:00,708
لماذا لم تبلغ السيدة وأتيت إلي بدلا من هذا؟

707
00:43:00,916 --> 00:43:04,125
لا تفكر أنك ستستغل فتيات أبرياء

708
00:43:04,583 --> 00:43:07,083
دعني أخبرك
لا مشكلة من كون الشخص فقير

709
00:43:07,166 --> 00:43:09,333
لكن عليه أن يحسن التصرف

710
00:43:10,000 --> 00:43:12,541
على الرغم من أنك مثقف
أنت لا زلت كالقمامة

711
00:43:12,958 --> 00:43:15,166
عظيم! لا زلت رجل إذا

712
00:43:15,250 --> 00:43:17,708
علي ضربك للموت بعد
سماعي لهذه الكلمات المهينة

713
00:43:18,166 --> 00:43:19,833
لكنني لن أفعل هذا. قد تكونين محقة

714
00:43:19,916 --> 00:43:21,916
ربما أنا قمامة -
ربما أسوأ من القمامة -

715
00:43:22,375 --> 00:43:23,708
علي أن أناديك بابن الزنا

716
00:43:25,083 --> 00:43:28,166
جيد! بما أنك تكرهينني كثيرا

717
00:43:28,541 --> 00:43:31,875
لماذا أعطيتيني تلك الابتسامات الثلاثة المحبة؟

718
00:43:32,791 --> 00:43:35,708
هل فعلت هذا؟

719
00:43:35,875 --> 00:43:36,916
ها هي مجددا

720
00:43:37,250 --> 00:43:38,791
على الرغم من أنني ابتسمت أمامك

721
00:43:39,291 --> 00:43:41,041
كانت هذه لمضايقتك لأنك أحمق

722
00:43:46,166 --> 00:43:51,416
فهمت. يبدو أن هذا كان سوء تفاهم

723
00:43:52,416 --> 00:43:54,291
أنا آسف. لكنني غبي جدا لأفهم ابتسامتك

724
00:43:54,375 --> 00:43:56,500
لكنك فعلا في خطر
عليك أن تحذري

725
00:43:59,333 --> 00:44:01,750
لماذا يوجد الكثير من
عديمي الفائدة في هذا العالم؟

726
00:44:03,541 --> 00:44:06,416
أتساءل إن كان تونغ باك فو
الرجل مثالي الوحيد في العالم

727
00:44:07,125 --> 00:44:10,250
الشخص الرومانسي لوحده
يستطيع كتابة قصائد كهذه

728
00:44:10,583 --> 00:44:12,666
"المعبد موجود داخل حديقة إزهار الخوخ"

729
00:44:12,875 --> 00:44:15,000
"توجد بالحديقة جنية إزهار الخوخ"

730
00:44:15,208 --> 00:44:17,791
"جنية إزهار الخوخ زرعت أشجار إزهار الخوخ"

731
00:44:18,166 --> 00:44:20,666
"هي تاجرت بالزهور مقابل النبيذ الحلو"

732
00:44:24,166 --> 00:44:26,541
"ظن الناس أنني مجنون"

733
00:44:27,041 --> 00:44:29,250
"لكنهم حقا لا يفهمونني"

734
00:44:29,916 --> 00:44:32,083
"ألا يمكنك رؤية قبور الأبطال؟"

735
00:44:32,416 --> 00:44:35,125
"لا زهور ولا نبيذ، لكن من يهتم؟"

736
00:44:43,291 --> 00:44:44,791
!أحب هذه القصيدة

737
00:44:45,166 --> 00:44:46,500
لماذا تقف هكذا؟

738
00:44:47,083 --> 00:44:48,875
أنت رويت قصيدة تونغ باك فو

739
00:44:49,333 --> 00:44:50,708
في الواقع، إنها لإهانة

740
00:44:50,916 --> 00:44:53,041
أنت لست مؤهل لتروي قصيدته
اخرج الآن

741
00:44:53,125 --> 00:44:54,333
انتبهي، هذا أمر خطر

742
00:44:54,791 --> 00:44:58,000
تشو هونغ، فهمت أخيرا

743
00:45:00,166 --> 00:45:02,416
كيف تجرؤ! أنت تخطيت الحد

744
00:45:02,541 --> 00:45:04,625
إن لم ترحل، لن تتوفر لك الفرصة

745
00:45:05,625 --> 00:45:07,208
لا تجبرني على استعمال الحركة الأخيرة

746
00:45:08,208 --> 00:45:09,750
تشو هونغ، أنت مندفعة جدا

747
00:45:09,833 --> 00:45:11,375
لا ألومك، لأنك لا زلت شابة

748
00:45:11,458 --> 00:45:12,625
...لكنني فعلا أحب

749
00:45:13,291 --> 00:45:14,791
!عصا قتل الصليب

750
00:45:16,000 --> 00:45:18,083
!علي أن أخبرك بالحقيقة

751
00:45:18,166 --> 00:45:23,708
!اسمعي، أنا تونغ باك فو

752
00:45:25,833 --> 00:45:27,000
تونغ باك فو؟

753
00:45:27,916 --> 00:45:28,875
نعم

754
00:45:28,958 --> 00:45:30,666
إن كنت تونغ باك فو
!إذا أنا إله السماوات

755
00:45:30,750 --> 00:45:31,666
!تبا لك

756
00:45:35,208 --> 00:45:36,875
!هذا مدمر جدا

757
00:45:37,166 --> 00:45:40,375
!أيها الذئب الصغير، أنت فعلا منحرف

758
00:45:40,500 --> 00:45:42,208
!استيقظ يا سيدي

759
00:45:42,333 --> 00:45:43,500
سيدي؟

760
00:45:43,750 --> 00:45:45,500
!سارق

761
00:45:45,583 --> 00:45:47,750
!اخرجوا وأمسكوا بالسارقين

762
00:45:48,750 --> 00:45:50,500
!سارق -
خذوها بعيدا -

763
00:45:50,750 --> 00:45:53,666
!اتركوني

764
00:45:56,625 --> 00:45:59,000
!اتركوني -
!هيا -

765
00:45:59,250 --> 00:46:03,041
!النجدة! أبعدوا أيديكم -
!لا تتحركوا، استسلموا فورا -

766
00:46:03,208 --> 00:46:04,250
هل تظن أنني أحمق؟

767
00:46:37,425 --> 00:46:38,508
هيا

768
00:46:38,966 --> 00:46:40,175
!هجوم

769
00:46:56,525 --> 00:46:59,066
مو تشونغ يوين
كيف دخلوا هؤلاء السارقين؟

770
00:46:59,358 --> 00:47:00,483
سيدتي

771
00:47:00,608 --> 00:47:01,650
تكلم

772
00:47:03,358 --> 00:47:06,816
سيدتي، رأيت 9527 مع هؤلاء الأشخاص

773
00:47:08,150 --> 00:47:11,108
مسكننا لن يكون آمن
لو كان يعيش به سارق

774
00:47:11,733 --> 00:47:14,275
خذوه للشرطة -
حسنا -

775
00:47:14,483 --> 00:47:15,691
أنا اتهمت زورا يا سيدتي

776
00:47:15,858 --> 00:47:18,108
سيدتي، هذا الكتاب كان ساقط على الأرض

777
00:47:19,191 --> 00:47:20,358
"كتاب شعر تونغ يان"

778
00:47:20,483 --> 00:47:21,775
تبا

779
00:47:22,816 --> 00:47:24,566
لمن يعود هذا الكتاب؟

780
00:47:25,483 --> 00:47:29,316
قلتها العديد من المرات
يمنع لأغراض تونغ باك فو أن تكون هنا

781
00:47:29,691 --> 00:47:31,983
لمن هذا الكتاب؟ اعترفوا

782
00:47:32,400 --> 00:47:34,066
تشو هونغ، هل تعرفين لمن هذا الكتاب؟

783
00:47:34,525 --> 00:47:36,358
سيدتي، أنا -
أخبريني فورا -

784
00:47:36,525 --> 00:47:38,525
سيدتي، أنا أعرف

785
00:47:38,650 --> 00:47:39,816
أخبرني

786
00:47:40,650 --> 00:47:41,775
إنه لي

787
00:47:42,025 --> 00:47:44,400
إن نويتي معاقبة أحد
أرجو أن تعاقبيني

788
00:47:44,775 --> 00:47:47,025
مو تشونغ يوين -
نعم، سيدتي -

789
00:47:47,775 --> 00:47:49,150
من تقترح أن أعاقب؟

790
00:47:49,566 --> 00:47:52,233
سيدتي، أرجو أن تعاقبيني

791
00:47:52,525 --> 00:47:54,441
حسنا، حسنا

792
00:47:54,816 --> 00:47:56,941
خذوه وقطعوه لأشلاء
ثم أطعموه لكلابنا

793
00:47:57,566 --> 00:47:58,983
هيا -
!لا تفعلي -

794
00:47:59,400 --> 00:48:02,483
في الواقع، أردت إعاقة السارقين لأنقذ تشو هونغ

795
00:48:02,816 --> 00:48:03,733
سيدتي

796
00:48:03,816 --> 00:48:05,775
علاقتك بالسارقين لا تهمني

797
00:48:05,900 --> 00:48:08,358
لكنك تستحق الموت
لحوزتك كتاب تونغ باك فو

798
00:48:08,983 --> 00:48:11,191
سيدتي، أرجو أن تستمعي لتفسيري

799
00:48:11,358 --> 00:48:12,608
أي تفسير؟

800
00:48:18,900 --> 00:48:22,900
سيدتي، مسقط رأسي هو سوجو

801
00:48:23,150 --> 00:48:27,108
كنت شخص غني

802
00:48:27,358 --> 00:48:30,858
لكن تونغ باك فو كان وغد

803
00:48:31,025 --> 00:48:33,025
إنه تآمر مع الحكومة

804
00:48:33,150 --> 00:48:35,275
واستولى على ثروتي

805
00:48:35,608 --> 00:48:37,400
تجادل جدي معه

806
00:48:37,483 --> 00:48:39,400
لكنه ضرب للموت

807
00:48:39,483 --> 00:48:41,275
جدتي وبخته

808
00:48:41,358 --> 00:48:43,108
لكنها جرت لمسكنه

809
00:48:43,233 --> 00:48:45,358
المشفق هو أنها ضربت أكثر من مئة مرة

810
00:48:45,441 --> 00:48:47,441
شنقت نفسها للموت هربا من المعاناة

811
00:48:47,608 --> 00:48:51,275
تونغ باك فو طردني أنا ووالدي من منزلنا

812
00:48:51,358 --> 00:48:54,400
أصبحت شحاذ حتى أطعم والدي

813
00:48:54,608 --> 00:48:56,775
لكن تونغ باك فو كان قاس جدا

814
00:48:56,941 --> 00:48:59,275
أرسل أحد لمهاجمتنا

815
00:48:59,358 --> 00:49:01,150
أنا ووالدي ضربنا بشدة

816
00:49:01,316 --> 00:49:03,566
أنا أقوى من والدي

817
00:49:03,650 --> 00:49:05,233
لكن والدي ضرب للموت

818
00:49:05,316 --> 00:49:06,358
لن أستطيع نسيان هذا أبدا

819
00:49:06,441 --> 00:49:09,275
لأدفن والدي، اضطررت لبيع نفسي

820
00:49:09,358 --> 00:49:11,358
لأحفظ المال وللدراسة معا

821
00:49:11,441 --> 00:49:13,775
لأجل الحصول على شهادة
وأجمع القوة في الحكومة

822
00:49:13,858 --> 00:49:15,566
إلى أن أنتقم

823
00:49:15,650 --> 00:49:17,775
هذا سبب اصطحابي لشعره معي
حتى أتذكره دوما

824
00:49:57,400 --> 00:49:58,900
!هذا مشوق جدا

825
00:49:59,025 --> 00:50:00,650
أريد مدحه

826
00:50:01,483 --> 00:50:03,525
لا، لا أستطيع أن أفعل هذا

827
00:50:03,775 --> 00:50:07,025
لكن هذا شعور رائع

828
00:50:07,400 --> 00:50:09,066
!يا لها من قصة مؤثرة

829
00:50:09,191 --> 00:50:11,983
!روى قصته بأسلوب غناء الراب

830
00:50:12,233 --> 00:50:15,150
!إنه أمر مثير ومؤثر

831
00:50:15,691 --> 00:50:19,233
أنا منبهرة جدا

832
00:50:19,441 --> 00:50:22,275
...صحيح، وإبداعه هذا

833
00:50:22,358 --> 00:50:24,941
!إنه ثري وقوي

834
00:50:25,108 --> 00:50:27,066
إنه مبدع جدا

835
00:50:27,150 --> 00:50:29,233
!نعم، إنه مبدع

836
00:50:29,441 --> 00:50:31,400
!أنا الآن مليئة بالقوة

837
00:50:31,733 --> 00:50:34,275
شكرا لك يا 9527 -
شكرا لك يا 9527 -

838
00:50:34,441 --> 00:50:35,733
هذا ليس مؤثر بما يكفي

839
00:50:36,108 --> 00:50:37,525
راقبيني

840
00:50:37,608 --> 00:50:40,275
ماذا نفعل إن تغوطنا بعد الأكل؟

841
00:50:40,358 --> 00:50:42,108
بعد التغوط، علينا تنظيفه

842
00:50:42,275 --> 00:50:45,025
!اللعنة

843
00:50:55,941 --> 00:50:59,483
يبدو أن تونغ باك فو عدوك

844
00:50:59,816 --> 00:51:00,900
نعم سيدتي

845
00:51:01,150 --> 00:51:03,941
سيدتي، انظري لهذا الرجل

846
00:51:04,233 --> 00:51:05,983
لا أظن أنه عديم الفائدة

847
00:51:06,233 --> 00:51:09,483
إنه يبدو مثقف

848
00:51:10,316 --> 00:51:12,608
حاليا، يوجد مكان فارغ في غرفة الدراسة

849
00:51:19,733 --> 00:51:21,566
لماذا لا تطلبي منه

850
00:51:21,733 --> 00:51:23,900
أن يساعد السادة الشبان بدراساتهم؟

851
00:51:25,191 --> 00:51:28,233
بما أن تشو هونغ طلبت الرحمة
لن أقتلك

852
00:51:29,400 --> 00:51:30,566
من هذه اللحظة

853
00:51:31,066 --> 00:51:34,066
!سيكون اسمك واه شينغتون

854
00:51:34,150 --> 00:51:36,941
سيدتي، لا أظن أن هذا الاسم يليق بي

855
00:51:37,275 --> 00:51:39,358
إذا، سأناديك واه أون

856
00:51:39,525 --> 00:51:40,691
شكرا لك

857
00:51:41,191 --> 00:51:42,066
"مسكن واه"

858
00:51:42,233 --> 00:51:44,566
أريد تشو هونغ أن تحضر الحبر إلي

859
00:51:44,900 --> 00:51:46,858
هل تريد قتالي من أجل تشو هونغ؟

860
00:51:46,941 --> 00:51:49,316
أنا أكبر منك سنا. إنها لي -
هذا غير منطقي -

861
00:51:49,483 --> 00:51:51,358
هل تريد التنافس معي؟ -
!هيا -

862
00:51:51,941 --> 00:51:52,858
!اللعنة عليك

863
00:51:52,941 --> 00:51:55,066
كيف تجرؤ! تبا لك

864
00:51:56,400 --> 00:51:58,358
!كيف تجرؤ أنت
!سألقنك درسا

865
00:52:00,191 --> 00:52:02,233
!من أجل تشو هونغ، لن أهتم لشيء

866
00:52:05,150 --> 00:52:07,816
أنا الخادم أخيرا

867
00:52:07,900 --> 00:52:10,400
هذا من ضمن توقعاتي

868
00:52:10,566 --> 00:52:13,275
أنا أقرب لتشو هونغ الآن

869
00:52:13,358 --> 00:52:17,566
أنا في مزاج جيد. مزاج جيد جدا

870
00:52:18,441 --> 00:52:19,775
أين السادة الشبان؟

871
00:52:24,925 --> 00:52:26,175
من أنت؟ -
من أنت؟ -

872
00:52:26,383 --> 00:52:28,466
أنا الخادم الذي سيساعدكما بدراساتكما

873
00:52:29,133 --> 00:52:31,841
أنت الحقير الذي أفسد علي نومي ليلة أمس

874
00:52:31,925 --> 00:52:35,675
!صحيح. أنت تبدو جيد

875
00:52:35,883 --> 00:52:37,883
أنا مسرور لخدمتكما

876
00:52:38,425 --> 00:52:39,758
يعجبني هذا الشخص

877
00:52:39,841 --> 00:52:42,383
سأعاملك كإنسان إذا -
احضر إلي الشاي -

878
00:52:42,466 --> 00:52:44,466
آسف، هناك ثلاثة أشياء لا أفعلها أبدا

879
00:52:44,633 --> 00:52:45,758
ما هي؟

880
00:52:45,841 --> 00:52:48,425
لن أقدم الشاي لأحد
لن أغسل الملابس أو أنظف الأرضية

881
00:52:48,508 --> 00:52:49,925
ولن أرتب سريري

882
00:52:50,133 --> 00:52:51,300
مثلنا تماما

883
00:52:51,383 --> 00:52:54,091
ماذا لديك أيضا؟ -
...أعرف -

884
00:52:54,758 --> 00:52:57,800
!كيفية عزف كل أنواع الموسيقا

885
00:52:57,883 --> 00:52:59,966
أعرف قراءة البخت

886
00:53:00,216 --> 00:53:03,633
أعرف أيضا مغازلة الفتيات

887
00:53:04,008 --> 00:53:06,133
حقا؟ -
أرنا شيء فورا -

888
00:53:06,383 --> 00:53:08,216
لا أظن أنه أمر جيد أن أظهر مهاراتي هنا

889
00:53:08,300 --> 00:53:09,758
!أبرهن أنك تخدعنا

890
00:53:09,841 --> 00:53:11,383
اقرأ بختنا إذا

891
00:53:11,466 --> 00:53:13,091
لا أظن أنك قادر

892
00:53:13,883 --> 00:53:17,050
إن كان تحليلي على صواب
أنتما مختلان عقليا

893
00:53:17,800 --> 00:53:20,550
!أنت رائع جدا -
!أحترمك كثيرا -

894
00:53:20,633 --> 00:53:23,091
هل تسمح إن ناديتك بأخي؟ -
هل تسمح إن ناديتك بأخي؟ -

895
00:53:23,341 --> 00:53:24,466
لا أمانع

896
00:53:24,550 --> 00:53:27,508
من هذه اللحظة، ستحضران إلي الشاي
وتغسلان ملابسي وترتبان سريري

897
00:53:30,675 --> 00:53:31,758
واه مان، واه مو

898
00:53:31,883 --> 00:53:34,508
لماذا تركعان على الأرض؟

899
00:53:34,591 --> 00:53:36,841
نحن نناديه بشقيقنا -
نحن نناديه بشقيقنا -

900
00:53:37,841 --> 00:53:41,300
كيف تكون شقيقهم؟

901
00:53:41,383 --> 00:53:44,675
إنها مزحة، أرجو أن تغفر لي

902
00:53:44,883 --> 00:53:47,383
لا يا واه أون. سنتبعك -
لا يا واه أون. سنتبعك -

903
00:53:48,091 --> 00:53:49,050
أيها الشاب

904
00:53:49,133 --> 00:53:51,716
كيف تجرؤ على تجنيد تلاميذي؟
من أنت؟

905
00:53:52,008 --> 00:53:53,841
هلا أعطيتني اسمك؟ -
هلا رميت علي اسمك أولا؟ -

906
00:53:53,925 --> 00:53:54,966
لا، هلا قذفت اسمك؟

907
00:53:55,050 --> 00:53:57,341
لا، هلا ناولتني اسمك أولا؟ -
علي أن أكتشف اسمك أولا -

908
00:53:57,425 --> 00:53:59,591
سأخبرك باسمي لاحقا -
لن أفعل حتى ترسل إلي اسمك -

909
00:53:59,675 --> 00:54:00,550
مستحيل

910
00:54:00,675 --> 00:54:02,300
أنا أتيت من سي شوي

911
00:54:02,425 --> 00:54:05,466
أنا معلم أبناء عائلة واه

912
00:54:05,550 --> 00:54:06,925
من تكون أنت؟

913
00:54:07,008 --> 00:54:08,133
أتيت من سو جو

914
00:54:08,300 --> 00:54:10,216
أنا مجرد خادم في عائلة واه

915
00:54:10,383 --> 00:54:12,466
هذا كل شيء عني

916
00:54:12,550 --> 00:54:14,175
!كيف تجرؤ

917
00:54:18,133 --> 00:54:23,591
هل تعرف ماهية قوتي؟

918
00:54:23,716 --> 00:54:25,966
!سأقتل أي شيء يتحرك في طريقي

919
00:54:26,050 --> 00:54:27,091
واه مان، واه مو

920
00:54:30,508 --> 00:54:32,091
سيدي، ماذا تفعل؟

921
00:54:38,541 --> 00:54:39,875
ما مشكلته؟

922
00:54:40,041 --> 00:54:42,666
أبي، أنت قتلت المعلم بالصدفة

923
00:54:42,750 --> 00:54:44,541
تهانينا، لقد قتلته

924
00:54:45,333 --> 00:54:46,541
لا

925
00:54:46,666 --> 00:54:49,000
رأيته يقوم بنوع من التعويذات ليستدعي الآلهة

926
00:54:49,083 --> 00:54:50,208
كان يظن أنه لا يقهر

927
00:54:50,291 --> 00:54:52,375
لكنه فشل وطعن نفسه للموت

928
00:54:52,708 --> 00:54:54,291
أليس كذلك؟

929
00:54:54,375 --> 00:54:56,166
نعم هذا صحيح

930
00:54:56,250 --> 00:54:57,541
صحيح -
!صحيح -

931
00:54:57,625 --> 00:54:59,666
أخرجوا الجثة -
نعم -

932
00:54:59,750 --> 00:55:00,708
من أنت؟

933
00:55:00,791 --> 00:55:03,000
إنه واه أون. إنه يساعدنا في الدراسة -
نعم سيدي -

934
00:55:03,458 --> 00:55:05,833
واه أون، انت ساعدتنا كثيرا

935
00:55:05,916 --> 00:55:06,791
!لا مشكلة

936
00:55:06,875 --> 00:55:09,208
أريد ترقيتك لكبير أصحاب الدراسة

937
00:55:09,291 --> 00:55:11,833
أنت المسؤول عن تزويدهم بالثقافة
هل تفهم؟

938
00:55:11,916 --> 00:55:13,083
شكرا لك يا سيدي

939
00:55:14,000 --> 00:55:16,125
"كبير أصحاب الدراسة"

940
00:56:15,550 --> 00:56:18,091
هيا يا واه أون

941
00:56:18,175 --> 00:56:19,633
!هيا

942
00:56:19,716 --> 00:56:21,758
واه أون، هيا
تماما مثلما فعلت تلك الليلة

943
00:56:21,841 --> 00:56:23,508
حسنا، استمعوا إلي -
حسنا -

944
00:56:23,591 --> 00:56:25,716
واه أون لديه عينان

945
00:56:26,008 --> 00:56:30,008
ثلاث سيدات لديهن ستة أثداء

946
00:56:33,308 --> 00:56:35,558
ما المشكلة؟ -
واه أون يمزح معنا بقذارة -

947
00:56:35,641 --> 00:56:36,766
صحيح

948
00:56:37,725 --> 00:56:39,016
آنسة تشو هونغ -
واه أون -

949
00:56:39,175 --> 00:56:40,633
هل أسأت إليهن؟

950
00:56:40,758 --> 00:56:42,550
لا، كنت أروي قصيدة

951
00:56:42,800 --> 00:56:44,633
أي نوع من القصائد؟
قصيدة تونغ باك فو؟

952
00:56:45,216 --> 00:56:46,300
طبعا لا

953
00:56:46,383 --> 00:56:48,841
تونغ باك فو عدوي -
!لا تستطيع خداعي -

954
00:56:49,050 --> 00:56:50,758
لكنك جيد

955
00:56:51,133 --> 00:56:54,300
في إختراع قصة مثيرة في وقت بسيط

956
00:56:55,508 --> 00:56:58,550
آنسة تشو هونغ، أنت فعلا حكيمة

957
00:56:58,758 --> 00:57:02,841
لكن لماذا انتحلت شخصية تونغ باك فو تلك الليلة؟

958
00:57:05,008 --> 00:57:06,091
خمني لماذا

959
00:57:08,175 --> 00:57:11,050
أعرف، لابد أنك تعرف تونغ باك فو

960
00:57:11,133 --> 00:57:12,050
طبعا

961
00:57:12,258 --> 00:57:13,675
هل يمكنك أن تعرفني به؟

962
00:57:13,800 --> 00:57:14,883
انا هو

963
00:57:15,008 --> 00:57:18,591
لتتوقف عن المزاح. أنا أقصد هذا

964
00:57:19,050 --> 00:57:22,633
الكل يعرف تونغ باك فو
إنه مولود همجي

965
00:57:22,800 --> 00:57:24,383
لكنه لا يعرفني

966
00:57:24,675 --> 00:57:26,216
أظن أنك أسأت فهم تونغ باك فو

967
00:57:26,633 --> 00:57:28,800
الهمجية فقط في المظهر

968
00:57:29,133 --> 00:57:31,966
لكن إن قرأت قصائده

969
00:57:32,216 --> 00:57:34,716
تستطيع القول أنه شغوف

970
00:57:35,008 --> 00:57:36,466
ورجل صالح

972
00:57:40,633 --> 00:57:41,925
ماذا تفعل؟

973
00:57:42,341 --> 00:57:43,883
تأثرت بشدة لدرجة البكاء

974
00:57:44,341 --> 00:57:46,758
أنت تجيدين الملاحظة

975
00:57:47,050 --> 00:57:49,300
لو كان لتونغ باك فو صديق مثلك

976
00:57:49,591 --> 00:57:51,341
لن يكون لديه ندم في الحياة

977
00:57:51,758 --> 00:57:53,008
أنت تكذب

978
00:57:54,383 --> 00:57:55,675
آنسة تشو هونغ

979
00:57:56,425 --> 00:57:58,925
ما رأيك بي؟

980
00:57:59,591 --> 00:58:00,758
أظن

981
00:58:01,216 --> 00:58:02,633
أنك أحمق

982
00:58:03,716 --> 00:58:05,383
آنسة تشو هونغ

983
00:58:08,258 --> 00:58:10,258
هل أنت راغبة في دراسة القصائد والأغاني

984
00:58:10,758 --> 00:58:13,050
مع هذا الأحمق في منتصف الليل

985
00:58:13,466 --> 00:58:15,925
أمام شجرة الصفصاف؟

986
00:58:27,550 --> 00:58:28,466
حسنا

987
00:58:28,550 --> 00:58:29,591
شكرا لك

988
00:58:29,675 --> 00:58:30,800
لا مشكلة

989
00:58:30,883 --> 00:58:32,758
!يا إلهي -
!يا إلهي -

990
00:58:33,008 --> 00:58:35,883
تشو هونغ، لقد أمسك عميل
مو تشونغ يوين، بتونغ باك فو

991
00:58:38,716 --> 00:58:40,216
!النجدة

992
00:58:40,300 --> 00:58:42,091
اصمت -
لماذا؟ -

993
00:58:42,300 --> 00:58:45,091
قابلت هذا الشخص في السوق
كان يدعى أنه تونغ باك فو

994
00:58:45,258 --> 00:58:47,175
كان أيضا يبيع رسومات تونغ باك فو

995
00:58:47,300 --> 00:58:48,966
لذا أحضرته إليك يا سيدتي

996
00:58:53,175 --> 00:58:54,758
هذه رسمة تونغ باك فو

997
00:58:54,925 --> 00:58:56,841
اتهموني زورا. أنا لست تونغ باك فو

998
00:58:56,966 --> 00:58:59,866
إن كنت تقول الحقيقة
لماذا لديك الكثير من رسوماته؟

999
00:59:00,383 --> 00:59:03,425
سرقتهم حين كان تونغ باك فو خارج منزله

1000
00:59:03,550 --> 00:59:05,341
أنت تقول أنك لست تونغ باك فو

1001
00:59:05,425 --> 00:59:06,425
من تكون إذا؟

1002
00:59:06,508 --> 00:59:09,133
!أنا تشوك تشي شان، أقسم لك

1003
00:59:09,216 --> 00:59:10,300
تستمر في النكر؟

1004
00:59:10,425 --> 00:59:12,383
حسنا. تونغ هونغ

1005
00:59:12,716 --> 00:59:14,133
اطلب من واه أون أن يأتي هنا

1006
00:59:14,341 --> 00:59:17,633
أريده أن يرى عدوه تونغ باك فو

1007
00:59:17,716 --> 00:59:18,758
نعم سيدتي

1008
00:59:18,841 --> 00:59:20,300
واه أون؟

1009
00:59:25,466 --> 00:59:26,591
سيدتي

1010
00:59:26,716 --> 00:59:27,633
ما المشكلة؟

1011
00:59:27,716 --> 00:59:30,425
تحدثت الكثير في الليلة الماضية
حتى أنني تسببت في أذية عضلاتي

1012
00:59:30,716 --> 00:59:33,425
انظر لهذا الشخص
أخبرني إن كان هو تونغ باك فو

1013
00:59:33,550 --> 00:59:34,716
حسنا

1014
00:59:38,716 --> 00:59:40,341
إنه أنت

1015
00:59:40,508 --> 00:59:42,216
كيف تعرفت علي؟

1016
00:59:42,300 --> 00:59:44,966
...بالتأكيد أعرفك. أنت تونغ -
صحيح -

1017
00:59:45,175 --> 00:59:48,300
!أنا الشخص الذي أراد تونغ باك فو قتله

1018
00:59:48,508 --> 00:59:50,300
إن كنت تريد العيش
الأفضل لك أن تصمت

1019
00:59:50,383 --> 00:59:53,758
سيدتي، تونغ باك فو دوما
مقنع أثناء القيام بأعمال فاسدة

1020
00:59:53,841 --> 00:59:55,841
لست متأكد إن كان هو

1021
00:59:56,341 --> 00:59:58,341
حسنا، لا تضيعوا هذه الفرصة

1022
00:59:58,466 --> 01:00:00,050
اقتلوه -
انتظري -

1023
01:00:00,300 --> 01:00:03,925
لابد أن له علاقة بتونغ باك فو

1024
01:00:04,008 --> 01:00:06,425
لماذا لا نبقيه على قيد الحياة؟
ربما سنمسك تونغ باك فو من خلاله

1025
01:00:06,800 --> 01:00:09,216
حسنا، أستطيع الإعفاء عنه
لكن عليه أن يتحمل عواقب وخيمة

1026
01:00:09,300 --> 01:00:11,883
شيك لاو، احبسيه في المخزن

1027
01:00:13,175 --> 01:00:14,466
عذبيه كيفما تريدين

1028
01:00:14,800 --> 01:00:16,925
شكرا يا سيدتي

1029
01:00:17,008 --> 01:00:19,091
ماذا تريدين؟ -
أحضروه -

1030
01:00:19,300 --> 01:00:21,175
لا تلمسوني. أنا لا زلت بكر

1031
01:00:27,008 --> 01:00:27,925
!كم هذا ممتع

1032
01:00:37,716 --> 01:00:39,425
هل تريد قتلي لتحافظ على سرك؟

1033
01:00:39,508 --> 01:00:41,633
اصمت. عليك أن تهرب بحياتك

1034
01:00:41,716 --> 01:00:42,925
لا، لا أريد الرحيل

1035
01:00:43,175 --> 01:00:46,175
لدي طعام جيد هنا

1036
01:00:46,258 --> 01:00:48,466
ويمكنني النوم مع مرأة رائعة

1037
01:00:48,550 --> 01:00:49,716
هل تمازحني؟

1038
01:00:49,841 --> 01:00:51,966
أقصد هذا
أنا أعير مرابي القروض الكثير من النقود

1039
01:00:52,133 --> 01:00:54,175
برأيي، هذا أفضل مكان للإختباء -
...أنت -

1040
01:00:54,466 --> 01:00:55,591
أحد ما قادم

1041
01:01:04,175 --> 01:01:05,383
أنت بخير؟

1042
01:01:05,800 --> 01:01:07,966
ما المشكلة يا آنسة تشو هونغ؟

1043
01:01:08,175 --> 01:01:10,466
هل أنت تونغ باك فو؟

1044
01:01:11,175 --> 01:01:12,883
لماذا تسألينني هذا السؤال؟

1045
01:01:13,633 --> 01:01:17,341
أنا في الواقع، أمتدح تونغ باك فو كثيرا

1046
01:01:17,425 --> 01:01:19,175
أود مقابلته

1047
01:01:19,300 --> 01:01:20,675
أرجو أن تخبرني بالحقيقة

1048
01:01:25,966 --> 01:01:28,341
نعم، أنا هو تونغ باك فو

1049
01:01:30,175 --> 01:01:31,425
ما هذا الصوت؟

1050
01:01:31,716 --> 01:01:33,300
أصوات الحيوانات

1051
01:01:34,175 --> 01:01:35,425
اصمتوا

1052
01:01:38,050 --> 01:01:39,133
تشو هونغ

1053
01:01:40,091 --> 01:01:42,341
القدر رتب لنا أن نتقابل

1054
01:01:43,133 --> 01:01:45,633
لنتناقش لفترة طويلة

1055
01:01:48,008 --> 01:01:51,133
هل تسمح لي بسؤال؟

1056
01:01:51,966 --> 01:01:53,133
طبعا

1057
01:01:54,216 --> 01:01:56,591
لكن لتثبتي لي أنك صريحة

1058
01:01:57,216 --> 01:01:59,050
عليك أن تجيبي على سؤالي أولا

1059
01:02:01,508 --> 01:02:03,925
أغلقي عينيك

1060
01:02:06,133 --> 01:02:07,841
استرخي

1061
01:02:10,008 --> 01:02:14,258
ضعي رأسك على كتفي الأيسر

1062
01:02:16,425 --> 01:02:19,341
لا تكوني متوترة. ألا تثقي بي؟

1063
01:02:22,175 --> 01:02:24,300
استرخي

1064
01:02:25,216 --> 01:02:28,383
دعي وجهك يمس وجهي ببطء

1065
01:02:29,050 --> 01:02:31,925
هكذا. فتاة مطيعة

1066
01:02:32,300 --> 01:02:34,966
لا أستطيع تحمل هذا أكثر -
أنا قادمة -

1067
01:02:35,050 --> 01:02:36,341
أحد ما قادم

1068
01:02:50,341 --> 01:02:51,258
من أنت يا آنسة؟

1069
01:02:51,341 --> 01:02:54,758
ألا تذكرني؟
!نمت معي قبل قليل

1070
01:02:55,425 --> 01:02:58,466
أنا رجل متحضر
ما الذي تتحدثين عنه؟

1071
01:02:59,091 --> 01:03:01,300
حاولت بجهد قبل قليل

1072
01:03:01,716 --> 01:03:03,425
لكن لم يكن هناك أحد

1073
01:03:03,508 --> 01:03:06,591
ماذا؟ لا أهتم
أريد لعب لعبة معك الآن

1074
01:03:06,841 --> 01:03:08,883
!الجميلة والوحش

1075
01:03:10,175 --> 01:03:11,966
عرفت تونغ باك فو الآن

1076
01:03:12,966 --> 01:03:14,675
حتى واه أون أفضل منه

1077
01:03:15,008 --> 01:03:16,591
شكرا لك يا آنسة تشو هونغ

1078
01:03:17,175 --> 01:03:18,591
لماذا أنت هنا؟

1079
01:03:19,258 --> 01:03:21,591
أتيت لأشاهد شيء. ماذا عنك؟

1080
01:03:22,008 --> 01:03:23,133
أنا أيضا

1081
01:03:23,341 --> 01:03:24,716
لنشاهد معا

1082
01:03:26,633 --> 01:03:27,925
هذا عظيم

1083
01:03:28,341 --> 01:03:29,300
حقا؟

1084
01:03:31,966 --> 01:03:35,758
هل تعتقدين أنني لا أساوي شيء؟

1085
01:03:38,633 --> 01:03:41,300
مرة أخرى -
!سأعطيك المزيد -

1086
01:03:41,383 --> 01:03:44,716
تحركوا -
تحركوا -

1087
01:04:06,175 --> 01:04:08,925
جلالتك
الأمير نينغ قادم ومعه جنود

1088
01:04:09,800 --> 01:04:13,675
عزيزي، جلالة الأمير دوما ضدك

1089
01:04:14,300 --> 01:04:16,425
في اجتماع الحكومة
أنت عدوه السياسي

1090
01:04:17,050 --> 01:04:20,300
إنه يحضر جنوده هنا الآن

1091
01:04:20,425 --> 01:04:21,966
أخشى أن لديه بعض الخدع السرية

1092
01:04:22,300 --> 01:04:24,091
علينا أن نحذر

1093
01:04:24,175 --> 01:04:25,966
ها قد أتى الأمير نينغ

1094
01:04:32,050 --> 01:04:34,175
كيف حالك؟

1095
01:04:35,508 --> 01:04:38,883
شكرا على زيارتك لنا

1096
01:04:39,466 --> 01:04:40,758
سمعت

1097
01:04:41,008 --> 01:04:43,633
أنك تحب الرسومات الصينية كثيرا

1098
01:04:43,758 --> 01:04:48,258
بحثت كثيرا لأجد رسومات
تونغ باك فو من أجلك

1099
01:04:48,341 --> 01:04:49,258
جلالة الأمير

1100
01:04:49,341 --> 01:04:52,258
يكفي. أحضروا الرسومات

1101
01:04:52,341 --> 01:04:53,425
نعم

1102
01:04:55,133 --> 01:04:57,758
!إنها براقة جدا! يا لها من رسمة جميلة

1103
01:04:57,841 --> 01:05:00,758
!أليس كذلك؟ إنها عظيمة

1104
01:05:01,216 --> 01:05:02,800
لقد أعدت تركيبها في إطار جديد

1105
01:05:03,341 --> 01:05:06,050
انظر لملك العصافير

1106
01:05:06,133 --> 01:05:07,716
يبدو كأنه على قيد الحياة

1107
01:05:08,216 --> 01:05:10,800
إنه فعلا ملك العصافير

1108
01:05:12,508 --> 01:05:15,716
كيف أقبل هدية قيمة كهذه؟

1109
01:05:16,008 --> 01:05:18,841
إن رفضت، ستقلل من شأني وتحرجني

هل تريدني أن تغضب؟

1111
01:05:19,258 --> 01:05:20,508
لا تغضب

1112
01:05:21,425 --> 01:05:25,300
أريد النظر للرسمة أيضا

1113
01:05:25,466 --> 01:05:28,258
حسنا، أعرف أنك تحبين الرسومات أيضا

1114
01:05:28,550 --> 01:05:29,841
انظري

1115
01:05:35,091 --> 01:05:36,758
تشو هونغ، تعالي وانظري

1116
01:05:36,966 --> 01:05:38,216
نعم سيدتي

1117
01:05:39,466 --> 01:05:43,383
هذا الطاووس رسمه تونغ يان

1118
01:05:43,508 --> 01:05:45,508
لكن الطاووس طائر إعتيادي

1119
01:05:45,675 --> 01:05:49,341
على الرغم من أنك أعدت تركيب
الرسمة في إطار جديد. هذا لن يساعد

1120
01:05:49,675 --> 01:05:51,133
لأنه طائر إعتيادي

1121
01:05:51,550 --> 01:05:54,300
وليس كالعنقاء

1122
01:05:54,466 --> 01:05:57,050
جلالتك، أرجو أن تسامحها

1123
01:05:57,258 --> 01:05:59,216
لا زالت مبتدئة في دراسة الرسومات

1124
01:05:59,341 --> 01:06:00,883
أرجو أن تسامح جهلها

1125
01:06:01,633 --> 01:06:03,800
جلالتك، إنهم خبراء في رسومات باك فو

1126
01:06:03,883 --> 01:06:07,675
لابد أنهم يخبئون رسومات أفضل لتونغ يان هنا

1127
01:06:08,341 --> 01:06:09,633
أنت محق

1128
01:06:09,925 --> 01:06:12,466
سيدتي، لماذا لا تريني رسومات تونغ يان؟

1129
01:06:12,550 --> 01:06:15,008
بصراحة، ليس لدينا أي من رسومات تونغ يان

1130
01:06:15,716 --> 01:06:18,175
يا إلهي، أنت تكذب على جلالة الأمير

1131
01:06:18,300 --> 01:06:19,758
جلالتك -
جلالة الأمير -

1132
01:06:20,175 --> 01:06:23,841
تونغ باك فو يجلس حاليا في غرفة الضيوف

1133
01:06:24,300 --> 01:06:27,008
تشو هونغ، استدعي تونغ باك فو هنا

1134
01:06:27,133 --> 01:06:28,216
نعم سيدتي

1135
01:06:34,591 --> 01:06:36,133
سيدتي، ها قد أتى تونغ باك فو

1136
01:06:36,425 --> 01:06:37,466
تونغ باك فو

1137
01:06:37,550 --> 01:06:41,800
أريد منك أن ترسم صورة عنقاء لجلالته

1139
01:06:42,633 --> 01:06:45,550
حسنا. أريد أن أعرف

1140
01:06:45,758 --> 01:06:47,133
!ماهية روعة رسمك للعنقاء

1141
01:06:47,216 --> 01:06:49,550
إن لم تستطع رسم العنقاء جيدا
قد تفقد حياتك

1142
01:06:49,675 --> 01:06:51,591
تونغ باك فو، ارسم الآن

1143
01:07:02,008 --> 01:07:03,509
انتهيت

1144
01:07:08,341 --> 01:07:10,258
انظر، هذا هو العنقاء المقدس

1145
01:07:12,258 --> 01:07:14,633
ماذا؟ إنه فرخ دجاج

1146
01:07:15,966 --> 01:07:17,133
شيء ما مفقود

1147
01:07:17,633 --> 01:07:19,466
الهالة، تضع هنا

1148
01:07:22,008 --> 01:07:23,050
انظر، أليس مقدسا الآن؟

1149
01:07:23,133 --> 01:07:25,258
!يا إلهي، تجرؤ على خداعي؟

1150
01:07:30,716 --> 01:07:33,591
شكرا لجلالتك
لطالما علمت أنه ليس تونغ باك فو

1151
01:07:33,716 --> 01:07:36,675
اكتشفنا الحقيقة من رسمته

1152
01:07:36,758 --> 01:07:38,341
خذوه بعيدا -
نعم -

1153
01:07:41,758 --> 01:07:43,716
سمعت أنك ممتاز في كتابة القصائد

1154
01:07:43,800 --> 01:07:46,675
مستشاري يود تعلم شيء منك

1155
01:07:46,966 --> 01:07:49,300
لا، الآخرون سيضايقون جلالته بسبب أذية الناس

1156
01:07:49,383 --> 01:07:50,300
حسنا

1157
01:07:50,383 --> 01:07:52,383
لا يوجد ما يسمى بالتصنيف في الأدب

1158
01:07:52,466 --> 01:07:54,091
هذا مجرد متعة

1159
01:07:54,466 --> 01:07:57,800
إن لم تقبل هذا التحدي
سأفقد أعصابي

1160
01:07:58,550 --> 01:07:59,591
!ابدأ

1161
01:07:59,675 --> 01:08:03,383
حرف "ت" يرمز للتفاحة. "و" للولد
وحرف "ق" للقط. "ك" للكلب

1162
01:08:03,466 --> 01:08:06,466
حرف "ب" للبيض. و"ف" للفتاة

1163
01:08:06,716 --> 01:08:08,716
أكملها
هل تقلل من احترامي؟

1164
01:08:08,800 --> 01:08:10,550
!سأفقد أعصابي
لا تريد مني أن أغضب

1165
01:08:10,633 --> 01:08:11,966
دعني أحاول

1166
01:08:12,758 --> 01:08:16,966
الظبية، غزال مؤنث
الإشعاع، من أشعة الشمس الذهبية

1167
01:08:17,091 --> 01:08:19,883
أنا، اسم سميته لنفسي
البعد، مسافة طويلة للركض

1168
01:08:21,341 --> 01:08:22,966
!أبيات رائعة

1169
01:08:24,008 --> 01:08:27,341
!واه أون، وصلت في الوقت المناسب -
لا مشكلة. لا يوجد ما يقلق -

1170
01:08:29,591 --> 01:08:32,300
أنا مستشار جلالته

1171
01:08:32,425 --> 01:08:35,800
الأول في كتابة الأبيات الشعرية
تو تشون تشانغ

1172
01:08:38,175 --> 01:08:39,633
أنا درست لسنتين

1173
01:08:39,758 --> 01:08:43,258
أنا خادم هنا. ناديني بواه أون

1174
01:08:43,383 --> 01:08:46,383
حسنا. سألعب معك

1175
01:09:17,091 --> 01:09:20,300
عذرا، لا يمكننا التحكم بأنفسنا

1176
01:09:23,550 --> 01:09:25,341
لنبدأ الآن

1177
01:09:27,508 --> 01:09:30,133
في الصور

1178
01:09:30,216 --> 01:09:32,383
التنانين والنمور لن تزأر

1179
01:09:32,633 --> 01:09:34,966
في الشطرنج

1180
01:09:35,175 --> 01:09:37,341
الخيل والألوية لا يستطيعون القتال

1181
01:09:37,591 --> 01:09:39,716
تهانينا

1182
01:09:40,383 --> 01:09:43,716
أ, ب, ت، ث

1183
01:09:45,800 --> 01:09:49,466
ج، ح، خ، د

1184
01:09:50,758 --> 01:09:52,883
!واه أون! أنت كاتب أبيات جيد

1185
01:09:53,008 --> 01:09:54,591
اكتب بيتا آخر

1186
01:09:54,883 --> 01:09:57,591
انظر، يقف هناك شخص حقير

1187
01:09:57,758 --> 01:10:01,633
هنا، يجلس ابن زنا أمامي

1188
01:10:05,675 --> 01:10:08,300
أنا بطل على ساحة المعركة

1189
01:10:08,425 --> 01:10:11,341
أنت مجرد دجاجة في السرير

1190
01:10:13,300 --> 01:10:15,925
!يستحيل أن أهان أمام بطاطة صغيرة

1191
01:10:16,300 --> 01:10:18,508
لنغرس الأشجار معا

1192
01:10:18,758 --> 01:10:20,925
لأجل قبر والدك

1193
01:10:21,050 --> 01:10:22,966
جدتي أعدت الطعام

1194
01:10:23,050 --> 01:10:25,216
والدي الروحي نام ذات مرة مع جدتك

1195
01:10:27,175 --> 01:10:28,425
!تهانينا

1196
01:10:30,675 --> 01:10:32,341
كتابة الأبيات الشعرية للمرح فقط

1197
01:10:32,425 --> 01:10:35,008
لماذا تتأذى أثناء لعب هذه اللعبة؟

1198
01:10:35,091 --> 01:10:37,675
أتساءل إن كانت الكلمات قوية

1199
01:10:39,383 --> 01:10:41,216
واه أون، لا توجد مشكلة هنا

1200
01:10:41,300 --> 01:10:44,008
عد ونظف الأرضية -
نعم جلالتك -

1201
01:10:44,133 --> 01:10:48,091
جلالتك، أرجو أن تسامح خادمي الصغير

1202
01:10:48,300 --> 01:10:52,591
هو أوقفك من فقدان أعصابك

1203
01:10:52,675 --> 01:10:55,216
حسنا، أيها العالم الشرير

1204
01:10:55,300 --> 01:10:58,133
أحضر الرسمة التي منحها
الإمبراطور لنظهرها للسيد واه

1205
01:10:58,216 --> 01:11:00,133
نعم -
لننظر إليها معا -

1206
01:11:00,550 --> 01:11:02,550
أرجو أن تمسك بالرسمة

1207
01:11:03,133 --> 01:11:04,633
انتبه

1208
01:11:06,216 --> 01:11:08,800
النظر إليها هنا غير مناسب
لنضعها على الطاولة

1209
01:11:28,591 --> 01:11:30,800
إنها رسمة قيمة
عليك أن تحتفظ بها بعناية

1210
01:11:31,675 --> 01:11:34,508
!لدينا الكثير من الوقت

1211
01:11:50,550 --> 01:11:52,008
هل السيدة في خطر؟

1212
01:11:52,091 --> 01:11:53,341
لنذهب ونرى

1213
01:11:53,466 --> 01:11:54,591
حسنا، لنذهب

1214
01:11:55,133 --> 01:11:56,675
هل أنت بخير يا سيدتي؟

1215
01:11:59,508 --> 01:12:00,591
ما المشكلة؟

1216
01:12:00,716 --> 01:12:01,591
لن أخبرك

1217
01:12:01,675 --> 01:12:02,675
آنسة تشو هونغ

1218
01:12:04,841 --> 01:12:07,966
لكمت ثلاث مرات -
!كم هذا قبيح -

1219
01:12:08,091 --> 01:12:10,508
ضربت ثمان مرات

1220
01:12:12,216 --> 01:12:13,966
!أخيرا هناك من هو أقبح مني

1221
01:12:14,050 --> 01:12:15,675
آنسة تشو هونغ، ماذا حصل؟

1222
01:12:17,591 --> 01:12:19,341
ضربت أكثر من 30 مرة

1223
01:12:19,633 --> 01:12:21,008
!شبح

1224
01:12:23,050 --> 01:12:24,216
!شبح

1225
01:12:28,258 --> 01:12:29,675
!إنها تشو هونغ

1226
01:12:29,841 --> 01:12:31,591
نعم، هي تعرضت لضرب مبرح

1227
01:12:31,716 --> 01:12:34,758
...هل تأذت من قبل أقسى

1228
01:12:34,875 --> 01:12:38,125
نعم، تأذت من ركلة مسح الأوجه

1229
01:12:38,208 --> 01:12:41,208
اللعنة! أنا ركلتها بالخطأ
حسبتها شبح

1230
01:12:41,750 --> 01:12:42,833
آنسة تشو هونغ

1231
01:13:00,791 --> 01:13:02,458
ماذا حصل؟ -
تأذيتي -

1232
01:13:02,541 --> 01:13:04,625
من ركلة مسح الأوجه القاسية
وكنت في خطر

1233
01:13:04,708 --> 01:13:08,208
لحسن الحظ، أنقذتك بقبضة الجمال
وأعدتك لطبيعتك

1234
01:13:08,291 --> 01:13:10,333
أنت بخير الآن

1235
01:13:10,916 --> 01:13:13,291
شكرا يا واه أون -
لا مشكلة -

1236
01:13:13,500 --> 01:13:16,291
واه أون، هل وجهي بخير الآن؟ -
الذقن قبيح بعض الشيء -

1237
01:13:16,375 --> 01:13:17,583
استعمل قوة أكثر

1238
01:13:24,366 --> 01:13:26,533
!تشو هونغ، لقد عاد وجهك الجميل

1239
01:13:32,801 --> 01:13:34,183
!سيدتي

1240
01:14:02,000 --> 01:14:05,166
سيد واه، أظهرت كرمي وأتيتك بالرسمة

1241
01:14:05,250 --> 01:14:07,250
لماذا مزقتها؟

1242
01:14:07,416 --> 01:14:09,916
لا تغضب. لم أقصد هذا

1243
01:14:10,000 --> 01:14:12,083
توقف عن الهراء
أنت خربت الكنز الإمبراطوي

1244
01:14:12,166 --> 01:14:13,458
سأخبر الإمبراطور

1245
01:14:13,750 --> 01:14:15,708
!سيعدم عائلتك كلها

1246
01:14:16,208 --> 01:14:17,416
!انتظر

1247
01:14:18,083 --> 01:14:20,250
بخصوص رسمة الربيع
والخريف الذي عرضتها

1248
01:14:20,416 --> 01:14:22,708
لا أظن أنها الحقيقية

1249
01:14:22,791 --> 01:14:25,000
ما الذي تقوله؟

1250
01:14:25,125 --> 01:14:27,958
أعطاني إياها الإمبراطور بنفسه
كيف تكون مزيفة؟

1251
01:14:28,166 --> 01:14:29,625
سأفقد أعصابي الآن

1252
01:14:29,708 --> 01:14:32,708
انتظر. في الواقع، رسمة الربيع
والخريف الحقيقية مخبأة هنا

1253
01:14:32,791 --> 01:14:34,791
كانت دوما موجودة في منزلنا

1254
01:14:35,416 --> 01:14:38,041
إن كنت غير مقتنع، انتظرني قليلا
تشو هونغ، اتبعيني

1255
01:14:40,333 --> 01:14:41,416
جلالتك

1256
01:14:41,625 --> 01:14:43,666
حسنا، أريد أن أعرف ماذا ستعرض أمامي

1257
01:14:43,791 --> 01:14:46,416
وأنت ستكون في مشكلة كبيرة لاحقا

1258
01:14:48,041 --> 01:14:49,708
واه أون، ماذا تفعل؟

1259
01:14:49,791 --> 01:14:52,208
كيف سنجعل تونغ باك فو
يرسم الربيع والخريف؟

1260
01:14:52,291 --> 01:14:53,666
ماذا سنفعل الآن؟

1261
01:14:53,791 --> 01:14:55,208
تشو هونغ، أحضري الحبر

1262
01:14:55,291 --> 01:14:57,833
لا، ليس لدينا خيار. أعطني الحبر

1263
01:14:57,916 --> 01:15:00,750
ماذا؟ -
أعطني بعض الحبر

1264
01:15:01,958 --> 01:15:03,541
علي رسمها مستعينتا بذاكرتي

1265
01:15:04,333 --> 01:15:07,208
!لكن يصعب تقليد رسومات تونغ باك فو

1266
01:15:08,416 --> 01:15:11,083
آمل أن يخدع الآمير نينغ

1267
01:15:11,416 --> 01:15:12,666
!لكن هذا مستحيل

1268
01:15:13,416 --> 01:15:16,166
كيف سيخدع برسمتي؟

1269
01:15:16,666 --> 01:15:19,291
!واه أون، أنت سبب كل شيء

1270
01:15:19,541 --> 01:15:23,000
!ستعدم أنت وعائلة واه

1271
01:15:23,791 --> 01:15:24,916
عليك ان ترحل

1272
01:15:26,458 --> 01:15:28,458
لا يوجد أحد بالخارج، اذهب الآن

1273
01:15:38,750 --> 01:15:40,083
هل رسمتها؟ -
نعم -

1274
01:15:40,166 --> 01:15:42,000
جمعت المال بتقليد رسومات تونغ يان

1275
01:15:42,083 --> 01:15:44,750
قلدت رسمة الربيع والخريف مئة مرة

1276
01:15:44,833 --> 01:15:46,041
آمل أن تنقذنا هذه الرسمة

1277
01:15:46,458 --> 01:15:48,458
هذا لأجل نجاتي
علي حملها

1278
01:15:48,583 --> 01:15:50,833
كيف ترسم بهذه السرعة؟ -
هذه المرة كنت بطيء -

1279
01:15:56,675 --> 01:15:58,925
هذه الرسمة من تونغ باك فو

1280
01:15:59,133 --> 01:16:02,050
كيف تدعي أن هذه حقيقية؟
ما هو دليلك؟

1281
01:16:02,358 --> 01:16:05,400
لماذا لا تسأل الخبير ليتفقدها؟

1282
01:16:06,150 --> 01:16:07,358
تو تشون تشانغ

1283
01:16:10,975 --> 01:16:13,475
هل أنت على قيد الحياة؟ إن كنت كذلك
تعال وتفقد هذه الرسمة

1284
01:16:14,975 --> 01:16:17,850
هل سينجح هذا؟ -
علينا الإعتماد على فرصنا -

1285
01:16:20,225 --> 01:16:22,683
هذه فعلا مرسومة من تونغ يان

1286
01:16:24,350 --> 01:16:26,641
هل تمازحني؟ هذا مستحيل

1287
01:16:26,766 --> 01:16:28,141
!تفقدها بعناية

1288
01:16:28,266 --> 01:16:32,016
هذا صحيح، لكنها رطبة

1289
01:16:34,908 --> 01:16:36,908
الجو ضبابي، هذا سبب الرطوبة

1290
01:16:36,991 --> 01:16:38,283
نعم، ضبابي

1291
01:16:38,700 --> 01:16:39,950
عد لنافورة الدماء

1292
01:16:40,033 --> 01:16:41,491
جلالتك، أنت مهمل

1293
01:16:41,658 --> 01:16:43,533
كيف سمحت للرسمة أن تسرق؟

1294
01:16:43,658 --> 01:16:45,991
ربما سيعدمك الإمبراطور بعد اكتشافه لهذا

1295
01:16:46,658 --> 01:16:49,325
لكننا أصدقاء

1296
01:16:49,469 --> 01:16:50,916
خذها كتحية مني

1297
01:16:51,166 --> 01:16:53,333
!ابقيها بأمان

1298
01:16:53,458 --> 01:16:55,708
وإلا قد تسرق مجددا

1299
01:16:56,441 --> 01:16:59,108
جلالتك، علينا الرحيل
التعامل معه صعب

1300
01:17:00,608 --> 01:17:02,108
حسنا، لنذهب

1301
01:17:03,391 --> 01:17:04,808
انتظر

1302
01:17:04,891 --> 01:17:07,266
أنت قلت أنك تريد فقدان أعصابك

1303
01:17:07,516 --> 01:17:08,850
هل تذكر؟

1304
01:17:09,624 --> 01:17:10,749
جيد، سأريك

1305
01:17:17,216 --> 01:17:18,508
هل أرعبك هذا؟

1306
01:17:23,591 --> 01:17:25,425
لماذا لم تقتلهم؟

1307
01:17:25,583 --> 01:17:27,750
ذاك الخادم ليس بسيط

1308
01:17:27,875 --> 01:17:29,166
كنت على وشك الوقوع في فخه

1309
01:17:29,250 --> 01:17:30,458
ماذا تعني؟

1310
01:17:30,541 --> 01:17:34,250
مهارتك في الكونغ فو في 
الأقوى في العالم، أليس كذلك؟

1311
01:17:34,416 --> 01:17:37,500
لماذا تهاب خادم صغير وتافه؟

1312
01:17:37,791 --> 01:17:40,291
جلالتك، إن سيفي قوي

1313
01:17:40,375 --> 01:17:42,041
كنت أخشى أنك ستتأذى

1314
01:17:42,125 --> 01:17:44,583
أنت أهنتني

1315
01:17:44,875 --> 01:17:46,833
جلالتك، أقسم لك

1316
01:17:47,083 --> 01:17:48,916
أنه بعد ثلاثة أيام، بعد أن أتحسن

1317
01:17:49,000 --> 01:17:51,333
سأنتقم لك وأقتل السيد واه

1318
01:17:52,250 --> 01:17:54,583
وزوجته السيدة واه

1319
01:17:54,916 --> 01:17:56,541
والخادم

1320
01:17:56,708 --> 01:17:58,416
وتشو هونغ

1321
01:17:58,916 --> 01:18:02,000
!لماذا أعددهم؟ اقتلهم كلهم

1322
01:18:02,083 --> 01:18:03,250
!نعم سيدي

1323
01:18:04,425 --> 01:18:06,300
أخي، هل أنت مرتاح؟ -
مرتاح كثيرا -

1324
01:18:06,383 --> 01:18:09,800
أخي، لديك حركة اسمها قبضة الجمال

1325
01:18:09,883 --> 01:18:13,050
هل يمكنك استعمال هذه
الحركة لتجعلنا وسيمان؟

1326
01:18:13,133 --> 01:18:14,258
نعم، اضربنا

1327
01:18:14,341 --> 01:18:17,008
!لكنكما وسيمان جدا

1328
01:18:17,383 --> 01:18:19,300
لا أمانع أن أكون وسيم أكثر

1329
01:18:19,383 --> 01:18:21,758
قدما لي بعض الشاي من فضلكما -
...أخي -

1330
01:18:22,533 --> 01:18:25,533
حقا؟ كيف تتحدث هكذا؟
!واجبنا هو خدمتك

1331
01:18:25,616 --> 01:18:27,116
كيف تستعمل كلمتي "من فضلك"؟

1332
01:18:27,283 --> 01:18:29,533
ألسنا أتباعك؟

1333
01:18:29,700 --> 01:18:31,116
كلمتي "من فضلك" تخيب ظننا

1334
01:18:31,200 --> 01:18:33,200
وتسبب عدم توازن هرموني
وعدم قدرة التحكم على البراز

1335
01:18:33,283 --> 01:18:35,825
ستدفعنا للجنون
وقد أتغوط على جسدك

1336
01:18:36,133 --> 01:18:39,008
"إنها مجرد "من فضلك
ما سبب هذه الدراما؟

1337
01:18:39,238 --> 01:18:41,925
توقف عن الضحك. أنا جاد -
نحن جادان -

1338
01:18:42,300 --> 01:18:45,050
مفهوم. أنتما يا حقيران قدما إلي الشاي

1339
01:18:45,258 --> 01:18:47,675
حسنا -
!حسنا. هذا ما يعجبني يا أخي -

1340
01:18:47,758 --> 01:18:49,091
شكرا يا أخي

1341
01:18:52,908 --> 01:18:54,033
أمي -
ماذا؟ -

1342
01:18:54,241 --> 01:18:55,200
أين ذاهبان؟

1343
01:18:55,283 --> 01:18:56,200
لإحضار الشاي

1344
01:18:56,283 --> 01:18:58,658
اخرجا. لدي شيء لأقوله لواه أون

1345
01:18:59,241 --> 01:19:00,283
حسنا

1346
01:19:00,825 --> 01:19:02,783
اجلس -
بعدك يا سيدتي -

1347
01:19:03,366 --> 01:19:05,283
واه أون، أنت ساهمت بالكثير لنا

1348
01:19:05,366 --> 01:19:07,158
تفضل كوب من شاي الجينسنغ

1349
01:19:07,408 --> 01:19:08,908
اشربه. إنه مفيد للجسم

1350
01:19:09,158 --> 01:19:11,408
واه أون -
شكرا لك يا آنسة تشو هونغ -

1351
01:19:11,741 --> 01:19:13,408
على الرحب والسعة. اشربه بما أنه ساخن

1352
01:19:15,075 --> 01:19:16,408
أنت مثقف

1353
01:19:16,533 --> 01:19:18,491
أظن عليك أن تخدم الحكومة

1354
01:19:18,616 --> 01:19:21,158
لماذا تخدم مسكننا؟

1355
01:19:21,450 --> 01:19:24,950
سيدتي، أنا لا أهتم بالخدمة تحت الحكومة

1356
01:19:25,200 --> 01:19:27,741
إضافتا على هذا، أنت والآنسة تشو هونغ
تعاملانني بلطف

1357
01:19:27,908 --> 01:19:30,908
حتى أنني أتمنى البقاء هنا للأبد

1358
01:19:32,200 --> 01:19:34,158
يالك من عالم رائع

1359
01:19:34,366 --> 01:19:36,450
!يا تونغ باك فو

1360
01:19:41,750 --> 01:19:43,125
هل تتحدثين إلي؟

1361
01:19:43,208 --> 01:19:44,291
توقف عن الإدعاء

1362
01:19:44,375 --> 01:19:48,083
توصلت لشيء من خلال
مهارتك في الكونغ فو والشعر

1363
01:19:48,333 --> 01:19:51,375
على الرغم من كرهي الشديد لعائلتك
أنت أنقذتنا البارحة

1364
01:19:51,708 --> 01:19:54,916
أنا عادلة، لن أؤذيك

1365
01:19:55,041 --> 01:19:56,250
!أريدك أن تعترف

1366
01:19:56,750 --> 01:19:58,583
لست هو، حتى إن قلت نعم

1367
01:19:58,666 --> 01:20:01,583
لن أستطيع فعل شيء
حتى إن أردت أذيتي

1368
01:20:01,708 --> 01:20:04,083
هل تفهمين ما أقول؟-
نعم، أفهم -

1369
01:20:04,166 --> 01:20:06,208
لكن عليك أن تعترف يوما ما

1370
01:20:06,333 --> 01:20:07,500
سيكون هذا اليوم غدا

1371
01:20:08,416 --> 01:20:09,333
!أنت مغرور جدا

1372
01:20:09,416 --> 01:20:10,416
تماما

1373
01:20:10,750 --> 01:20:11,791
حسنا

1374
01:20:12,125 --> 01:20:14,833
سأزوجك بتشو هونغ إن اعترفت

1375
01:20:14,916 --> 01:20:16,375
سيدتي -
حقا؟ -

1376
01:20:16,666 --> 01:20:18,458
عليك أن تفي بوعدك

1377
01:20:18,541 --> 01:20:19,375
أنت محقة

1378
01:20:19,541 --> 01:20:24,041
أنا البطل الحكيم والوسيم
تونغ باك فو

1379
01:20:30,000 --> 01:20:30,916
سيدتي

1380
01:20:31,000 --> 01:20:32,125
أنت متطفلة

1381
01:20:32,625 --> 01:20:35,458
...سيدتي، أنت -
خلفت وعدي، ماذا ستفعل؟ -

1382
01:20:35,625 --> 01:20:37,625
!أريدك أن تموت الآن

1383
01:20:39,916 --> 01:20:43,041
رجاء اهدئي. لا نريد أسلحة

1384
01:20:43,708 --> 01:20:44,916
هل تتوسل إلي؟

1385
01:20:46,916 --> 01:20:48,916
تونغ تين هو، أنت شخص بلا قلب

1386
01:20:49,041 --> 01:20:50,375
لم أستطع قتلك

1387
01:20:50,458 --> 01:20:53,500
لكن أستطيع قتل ابنك
لأنتقم لقلبي المحطم

1388
01:20:54,375 --> 01:20:55,708
لا تلومي صراحتي

1389
01:20:55,958 --> 01:20:59,333
كيف ستقتليني بهؤلاء الأشخاص؟

1390
01:20:59,583 --> 01:21:01,458
هل تمازحينني؟

1391
01:21:03,083 --> 01:21:04,125
دعني أخبرك

1392
01:21:04,208 --> 01:21:07,583
أن شاي الجينسينغ الذي شربته كان مسمم

1393
01:21:08,041 --> 01:21:13,041
وضعت فيه شيء اسمه أعظم مخدر في العالم

1394
01:21:16,375 --> 01:21:19,500
لماذا أنت واثقة أنه الأعظم في العالم؟

1395
01:21:19,791 --> 01:21:23,125
ماذا عن كبسولة تونغ القاتلة؟

1396
01:21:24,458 --> 01:21:25,416
هراء

1397
01:21:25,500 --> 01:21:28,416
أعظم مخدر في العالم مصنوع
من سبعة حشرات سامة

1398
01:21:28,541 --> 01:21:31,416
وثالث أكسيد الزرنيخ
تحت 49 يوم من التحضير

1399
01:21:31,708 --> 01:21:34,750
إنه معا بلا مذاق أو لون
لا أحد سيعيش بعد تناوله

1400
01:21:35,000 --> 01:21:37,375
كبسولة تونغ القاتلة مصنوعة من العسل

1401
01:21:37,458 --> 01:21:39,166
وحشيش الهيمالايا الأصفر
وزهرة الجرس الصينية

1402
01:21:39,291 --> 01:21:41,208
ولوتس الثلج من تين شان

1403
01:21:41,833 --> 01:21:44,125
بلا مقادير حافضة أو مثلجة

1404
01:21:44,416 --> 01:21:45,958
إنه سم قوي

1405
01:21:46,916 --> 01:21:48,416
ومذاقه جيد أيضا

1406
01:21:49,166 --> 01:21:53,583
ستفقد مهاراتك في الكونغ فو
بعد تناول مخدراتي

1407
01:21:53,666 --> 01:21:57,833
ودماؤك ستتدفق في الإتجاه
المعاكس حتى الموت

1408
01:21:58,083 --> 01:22:01,000
وأخيرا، قبل موتك ستنفجر

1409
01:22:01,291 --> 01:22:04,541
حسنا، بعد تناول كبسولة تونغ القاتلة

1410
01:22:04,833 --> 01:22:08,416
لن تستطيع التحرك خطوة
واحدة أو حتى الإبتسام

1411
01:22:08,791 --> 01:22:11,708
وإلا سينفجر جسدك كله

1412
01:22:12,250 --> 01:22:14,083
إنه مناسب جدا

1413
01:22:14,208 --> 01:22:15,625
لقتل الناس

1414
01:22:16,041 --> 01:22:18,041
ويسهل حمله أيضا -
ويسهل حمله أيضا -

1415
01:22:18,250 --> 01:22:20,666
أين يباع؟

1416
01:22:20,833 --> 01:22:24,416
أنت محظوظ. لدي واحد هنا

1417
01:22:26,000 --> 01:22:27,541
لا أظن أنه قوي

1418
01:22:27,708 --> 01:22:29,708
!لا، كبسولتي هي أقوى مخدر على الإطلاق

1419
01:22:30,125 --> 01:22:32,000
!يا لك من مزحة ومخادع

1420
01:22:32,083 --> 01:22:33,666
لا تصدقيني؟
لماذا لا تجربيه إذا؟

1421
01:22:33,750 --> 01:22:36,291
أتظن أنني خائفة؟ -
لا أعتقد أنك تجرئين على تناوله -

1422
01:22:36,416 --> 01:22:37,916
حسنا، سأتناوله -
تفضلي -

1423
01:22:38,125 --> 01:22:39,750
حسنا -
تناوليه -

1424
01:22:39,833 --> 01:22:41,416
تريد أن تتحداني؟

1425
01:22:41,541 --> 01:22:43,500
تناوليه إن كنت شجاعة -
أنا لا أخشى شيء -

1426
01:22:43,625 --> 01:22:45,750
راقبني

1427
01:22:49,375 --> 01:22:51,833
أتحسبني حمقاء؟ تريدني أن أتناول هذا؟

1428
01:22:53,125 --> 01:22:54,208
تناوليه

1429
01:22:56,125 --> 01:22:58,333
أنت لست غبية. بل أغبى من غبية

1430
01:22:58,958 --> 01:23:03,000
الآن، بما أننا مسممان
لماذا لا نتبادل الترياق؟

1431
01:23:03,208 --> 01:23:04,958
اللعنة عليك، هل تهددني؟

1432
01:23:05,208 --> 01:23:07,750
سيدتي، هذا لا يستحق المخاطرة
حياتك مهمة وغالية

1433
01:23:08,083 --> 01:23:10,458
احجزوه في المخزن
دعوه يموت ويتعفن هناك

1434
01:23:10,541 --> 01:23:11,583
نعم -
نعم -

1435
01:23:14,041 --> 01:23:17,333
سيدتي، أرجوك كوني رحيمة -
يكفي -

1436
01:23:17,541 --> 01:23:21,208
هراء. سمه لن يستطيع قتلي

1437
01:23:21,416 --> 01:23:23,541
إن كان محق
سأتوقف عن التبسم أو المشي

1438
01:23:39,000 --> 01:23:39,875
تشو هونغ

1439
01:23:40,000 --> 01:23:41,041
اصمت

1440
01:23:44,000 --> 01:23:46,583
سرقت الكثير من الأرياق
من غرفة السيدة للتمارين

1441
01:23:46,916 --> 01:23:49,250
جربهم واكتشف أي منهم سينقذك

1442
01:23:49,541 --> 01:23:51,541
أقدر أنك خاطرت بنفسك لحماية واه أون

1443
01:23:52,625 --> 01:23:54,208
واه أون؟

1444
01:23:55,000 --> 01:23:57,750
في الحقيقة، حين رسمت تلك الرسمة

1445
01:23:58,375 --> 01:24:00,000
عرفت هويتك

1446
01:24:00,500 --> 01:24:04,500
لم أتوقع أنك ستعترف بهويتك

1447
01:24:05,166 --> 01:24:08,000
تشو هونغ
...فعلت هذا كله من أجل

1448
01:24:08,208 --> 01:24:11,625
أريد أن أسألك سؤال
أرجو منك ان تجيبني

1449
01:24:11,708 --> 01:24:12,833
ما هو؟

1450
01:24:13,250 --> 01:24:15,291
هل تونغ باك فو لقبك؟

1451
01:24:16,708 --> 01:24:18,250
لا، لماذا تسألين؟

1452
01:24:20,000 --> 01:24:22,666
...باك فو، باك الأحمق

1453
01:24:23,333 --> 01:24:25,666
!إنه مضحك جدا

1454
01:24:30,166 --> 01:24:31,916
إن كنت لا تريد الإجابة
انسى الأمر

1455
01:24:32,041 --> 01:24:33,000
شكرا لك

1456
01:24:33,125 --> 01:24:34,500
أي لون يعجبك؟

1457
01:24:35,916 --> 01:24:37,750
العديد. الأصفر مثلا

1458
01:24:38,125 --> 01:24:40,375
أصفر؟ هذا اللون؟

1459
01:24:40,689 --> 01:24:41,625
نعم

1460
01:24:42,291 --> 01:24:44,375
هذا سبب متابعتك المستمرة لي

1461
01:24:44,958 --> 01:24:48,041
غير الرسم
ما هي هواياتك؟

1462
01:24:49,083 --> 01:24:50,041
لا شيء يستحق الذكر

1463
01:24:50,125 --> 01:24:53,250
الاستماع للموسيقا
أو عزف المزمار

1464
01:24:53,458 --> 01:24:56,958
!تعرف عزف المزمار؟! عظيم -
نعم -

1465
01:24:57,625 --> 01:24:59,416
دعني أعلمك بعض الوقت -
حسنا -

1466
01:24:59,750 --> 01:25:03,291
أنت العالم الأول من بين العلماء الأربعة

1467
01:25:04,750 --> 01:25:06,416
هل تشعر بأي ضغط؟

1468
01:25:06,500 --> 01:25:07,708
سؤال جيد

1469
01:25:08,208 --> 01:25:11,041
الضغط هائل

1470
01:25:11,208 --> 01:25:14,500
أتنزه دوما لأقلل من هذا الضغط

1471
01:25:14,583 --> 01:25:15,625
أتفهم

1472
01:25:15,958 --> 01:25:18,458
هل اخترعت كبسولة تونغ القاتلة؟

1473
01:25:18,666 --> 01:25:22,291
طبعا لا. خدعت السيدة واه -
!أنت ماكر -

1474
01:25:22,916 --> 01:25:24,708
أتظن أنها وجدت الترياق؟

1475
01:25:24,875 --> 01:25:26,000
إنه ليس هنا

1476
01:25:26,208 --> 01:25:28,041
!حظها سيء

1477
01:25:28,166 --> 01:25:30,958
أريد أن أسألك
هل أنت خائف من الأشباح؟

1478
01:25:32,166 --> 01:25:36,000
تونغ باك فو الخسيس
جعلني أقفز لأيام

1479
01:25:36,625 --> 01:25:38,875
سيدتي، بما أنك غير مسممة

1480
01:25:39,125 --> 01:25:41,291
لماذا لا تطلقي سراحه؟

1481
01:25:41,416 --> 01:25:44,458
تشو هونغ، لو لم تكوني خادمتي المفضلة

1482
01:25:44,958 --> 01:25:47,500
كنت لأطردك من منزلي

1483
01:25:48,083 --> 01:25:49,875
لا تذكري اسم تونغ باك فو مجددا

1484
01:25:49,958 --> 01:25:51,916
سيدتي -
اخرجي -

1485
01:25:54,000 --> 01:25:56,000
خدمتك لسنوات

1486
01:25:57,125 --> 01:25:58,833
أنت عاملتيني بلطف

1487
01:25:58,916 --> 01:26:01,083
لن أستطيع رد هذا بحياتي

1488
01:26:02,000 --> 01:26:03,458
أرجو أن تسامحني

1489
01:26:04,583 --> 01:26:07,333
لأنني سأتوسل إليك
بترك تونغ باك فو يذهب

1490
01:26:08,416 --> 01:26:12,083
أود ان أعاقب بدلا من تونغ باك فو

1491
01:26:15,500 --> 01:26:18,333
!تشو هونغ، ما الذي تقولينه؟

1492
01:26:18,958 --> 01:26:20,375
تشو هونغ -
تشو هونغ -

1493
01:26:21,333 --> 01:26:23,333
إن لم تعديني، لن أنهض

1494
01:26:23,583 --> 01:26:24,666
!سيدتي -
!سيدتي -

1495
01:26:24,833 --> 01:26:27,750
لن أغير رأيي

1496
01:26:28,291 --> 01:26:29,541
!سيدتي

1497
01:26:29,625 --> 01:26:31,625
ماذا تفعلون؟

1498
01:26:31,708 --> 01:26:34,875
نحن أشبه بالأخوات

1499
01:26:35,166 --> 01:26:37,958
أرجوك اسمحي لتونغ باك فو بالذهاب
من أجل تشو هونغ

1500
01:26:38,041 --> 01:26:39,750
تونغ هونغ -
أرجوك، نتوسل إليك -

1501
01:26:39,833 --> 01:26:40,958
ما معنى هذا؟

1502
01:26:41,041 --> 01:26:42,166
أخرجوهن

1503
01:26:42,250 --> 01:26:43,500
سيدتي -
سيدتي -

1504
01:26:43,583 --> 01:26:45,416
مو تشونغ يوين، أين ذهبت؟

1505
01:27:00,750 --> 01:27:03,125
!كيف تفسد هذا المكان؟

1506
01:27:03,250 --> 01:27:05,416
السيد واه أساء لجلالة الأمير

1507
01:27:05,750 --> 01:27:06,916
كنتم محظوظين المرة السابقة

1508
01:27:07,208 --> 01:27:09,333
لكنني لن أترككم
سأقتل عائلتك بأكملها

1509
01:27:09,416 --> 01:27:11,083
أنت لست مؤهل للعبث هنا

1510
01:27:23,625 --> 01:27:25,875
تونغ هونغ، بلغي السيد واه فورا -
نعم

1511
01:27:29,625 --> 01:27:30,916
تحرك

1512
01:27:32,583 --> 01:27:33,583
ما المشكلة؟

1513
01:27:33,875 --> 01:27:35,041
اتبعني

1514
01:27:37,075 --> 01:27:38,325
ماذا حصل؟

1515
01:27:38,408 --> 01:27:40,783
العالم الشرير هنا للقتل -
العالم الشرير؟ -

1516
01:27:40,950 --> 01:27:43,325
عليك أن ترحل. المكان خطر -
ماذا عنك؟ -

1517
01:27:43,408 --> 01:27:45,825
!انسى أمري وارحل

1518
01:27:46,408 --> 01:27:47,783
تشو هونغ

1519
01:27:48,200 --> 01:27:51,616
سيدتي تعني العالم بالنسبة لي
سأبقى معها مهما حصل

1520
01:27:51,700 --> 01:27:52,908
افتحي الباب أولا

1521
01:27:52,991 --> 01:27:54,325
واه أون -
ماذا؟ -

1522
01:27:54,950 --> 01:27:56,033
أنا أحبك

1523
01:27:56,116 --> 01:27:59,033
!ماذا قلت؟ تشو هونغ

1524
01:28:01,016 --> 01:28:02,725
!تحركوا وساعدوا

1525
01:28:04,483 --> 01:28:05,816
أين ذاهبون؟

1526
01:28:07,525 --> 01:28:09,441
تشو هونغ، احضري واه أون أن يساعدنا

1527
01:28:09,525 --> 01:28:11,400
واه أون لوحده قادر على مساعدتنا

1528
01:28:11,566 --> 01:28:12,941
واه أون رحل

1529
01:28:13,150 --> 01:28:15,483
!رحل الخائن واه أون؟

1530
01:28:17,358 --> 01:28:19,483
أبي، أمي بعيدة عنا
لنهرب بحياتنا

1531
01:28:19,566 --> 01:28:20,483
طبعا

1532
01:28:22,358 --> 01:28:23,191
سيدتي

1533
01:28:23,275 --> 01:28:24,316
سيدتي

1534
01:28:29,650 --> 01:28:30,650
سيدتي

1535
01:28:30,858 --> 01:28:33,608
سيدتي -
أنت بخير؟ -

1536
01:28:52,108 --> 01:28:53,233
سيدتي

1537
01:29:15,400 --> 01:29:17,691
واه أون؟ -
إنه تونغ باك فو -

1538
01:29:17,775 --> 01:29:19,650
احذر! لا زلت مسمم

1539
01:29:19,858 --> 01:29:22,296
لا تقلقي، أخذت الترياق من الغرفة التمرين

1540
01:29:22,566 --> 01:29:25,650
أخذت بعض الوقت للاستحمام وتغيير ملابسي

1541
01:29:26,316 --> 01:29:29,275
أيها العالم الشرير
أنت خدعت والدي في المبارزة

1542
01:29:29,775 --> 01:29:31,733
لنرى إن كان يمكنك التغلب علي أيضا

1543
01:29:33,441 --> 01:29:35,108
إذا أنت ابن ذاك الشخص الفقير

1544
01:29:35,483 --> 01:29:37,483
!أنت تشبهه كثيرا

1545
01:29:37,608 --> 01:29:39,358
علي أن أنتقم لوالدي الآن

1546
01:29:39,566 --> 01:29:42,525
لابد أن يكون رمح تونغ
الأول في قائمة الأسلحة

1547
01:30:54,500 --> 01:30:55,875
راقبني

1548
01:30:59,583 --> 01:31:01,333
!والدك كان غبي، وكذلك أنت

1549
01:31:01,541 --> 01:31:03,208
لماذا طعنتني دون رأسه؟

1550
01:31:03,833 --> 01:31:06,458
!لكنه لا زال قوي

1551
01:31:11,541 --> 01:31:13,750
جعلته قويا حتى عند فقدان الرأس

1552
01:31:13,833 --> 01:31:14,916
الآن، ستموت

1553
01:31:19,041 --> 01:31:23,166
من هذه اللحظة، رمح تونغ هو الأول
في قائمة الأسلحة

1555
01:31:23,666 --> 01:31:25,083
واه أون، هل أنت بخير؟

1556
01:31:25,166 --> 01:31:26,541
أنا بخير، ماذا عنك؟

1557
01:31:26,791 --> 01:31:30,500
عظيم، أنا سعيد جدا لأنك
وصلت في الوقت المناسب

1558
01:31:31,208 --> 01:31:34,458
تونغ باك فو، علي أن أشكرك لإنقاذ عائلتنا

1559
01:31:34,541 --> 01:31:36,416
كيف أكافئك؟

1560
01:31:36,541 --> 01:31:38,958
على الرحب والسعة، لدي طلب واحد

1561
01:31:39,250 --> 01:31:41,958
أعرف، أنت تحب تشو هونغ، أليس كذلك؟

1562
01:31:42,208 --> 01:31:43,666
سأزوجها بك

1563
01:31:43,875 --> 01:31:45,125
!تهانينا

1564
01:31:46,791 --> 01:31:49,750
"السعادة المزدوجة"

1565
01:31:53,541 --> 01:31:55,791
ما سبب وجود الكثير من العرائس؟

1566
01:31:55,958 --> 01:31:58,833
تونغ باك فو، أعرف أنني
وعدتك بالزواج من تشو هونغ

1567
01:31:59,083 --> 01:32:01,500
يوجد شرط واحد

1568
01:32:01,833 --> 01:32:05,833
عليك اختيار تشو هونغ من بين العرائس

1569
01:32:06,416 --> 01:32:07,500
واه مان

1570
01:32:09,041 --> 01:32:12,625
"عليك أن تجدها قبل أن يطفأ البخور"

1571
01:32:13,708 --> 01:32:15,166
"توجد عدة قواعد"

1572
01:32:15,250 --> 01:32:18,916
"أولا، قف خلف الخط الأصفر"

1573
01:32:19,708 --> 01:32:25,166
ثانيا، يمنع على العرائس كلهن"
"أن يصدرن أي صوت

1575
01:32:25,541 --> 01:32:30,125
"ثالثا، يمنع لمس العرائس"

1576
01:32:30,375 --> 01:32:31,541
هذا كل شيء

1577
01:32:32,000 --> 01:32:34,500
إن لم تستطع إيجاد تشو
هونغ في الوقت المحدود

1578
01:32:34,583 --> 01:32:35,500
ستفقدها

1579
01:32:35,875 --> 01:32:38,625
وسأزوج تشو هونغ بأبنائي

1580
01:32:38,791 --> 01:32:40,708
أخي، نحن في قائمة الانتظار

1581
01:32:40,833 --> 01:32:42,125
لا تلمنا

1582
01:32:44,375 --> 01:32:46,750
سيدتي، أرجوك لا تخدعيني

1583
01:32:47,666 --> 01:32:50,041
ماذا تعني يا سيد تونغ؟

1584
01:32:50,791 --> 01:32:52,208
تحت شروط كهذه

1585
01:32:52,416 --> 01:32:54,458
كيف سأجد تشو هونغ؟

1586
01:32:54,916 --> 01:32:56,458
أستطيع التحدث من أعماق قلبي

1587
01:32:56,666 --> 01:32:58,916
أنني أحب تشو هونغ بكل صراحة

1588
01:32:59,208 --> 01:33:01,416
لماذا تريدين خداعي؟

1589
01:33:01,791 --> 01:33:05,500
تونغ باك فو، قلت أنك فقير

1590
01:33:06,041 --> 01:33:08,166
كنت راغب في بيع نفسك لتصبح خادمنا

1591
01:33:09,500 --> 01:33:11,291
عقد لا زال موجود

1592
01:33:11,416 --> 01:33:13,750
لكن في الحقيقة، سبب حضورك
الحقيقي هو مغازلة تشو هونغ

1593
01:33:15,250 --> 01:33:17,875
أنت من خدعنا أولا

1594
01:33:18,041 --> 01:33:21,791
لا! اقرئي السطر الأول من العقد أفقيا رجاء

1595
01:33:24,083 --> 01:33:25,416
"أتيت من أجل تشو هونغ"

1596
01:33:25,500 --> 01:33:27,291
نعم، أتيت من أجل تشي هونغ

1597
01:33:27,458 --> 01:33:28,750
أخبرتك عن سبب وجودي في العقد

1598
01:33:28,833 --> 01:33:30,458
لكنك بلهاء ولم تفهمي

1599
01:33:30,875 --> 01:33:33,875
لا تكن مغرور
أريد خداعك، ماذا ستفعل؟

1600
01:33:34,000 --> 01:33:36,000
خداعي؟ لماذا لا تذهبين وتدرسين لسنتين أكثر؟

1601
01:33:36,125 --> 01:33:38,458
سآخذها بعيدا. ماذا يمكنك فعله؟
لا أحد يستطيع إيقافي

1602
01:33:38,541 --> 01:33:40,750
تفضل وحاول
!تذكر أننا في مسكن واه

1603
01:33:40,833 --> 01:33:42,875
سأطلب من جلالته
أن يقاضيك أمام الإمبراطور

1604
01:33:42,958 --> 01:33:44,458
!سيحكم عليك بالإعدام

1605
01:33:44,541 --> 01:33:46,375
!اللعنة عليك أيتها العاهرة
!هل ستقومين بهذه الوقاحة؟

1606
01:33:46,458 --> 01:33:47,583
توبخني هكذا؟

1607
01:33:47,833 --> 01:33:48,916
!تبا لك

1608
01:33:49,916 --> 01:33:51,250
استعيديه

1609
01:33:51,875 --> 01:33:53,208
لن أسامحك أبدا

1610
01:33:54,333 --> 01:33:55,500
توقفا

1611
01:33:55,583 --> 01:33:56,750
أيتها العاهرة! اتركوني

1612
01:33:56,916 --> 01:33:57,875
أمي

1613
01:33:58,500 --> 01:34:01,125
سأركلك للموت

1614
01:34:01,250 --> 01:34:02,750
!توقفا

1615
01:34:03,916 --> 01:34:07,291
تونغ باك فو، تشو هونغ خادمتنا

1616
01:34:07,625 --> 01:34:09,125
إن أردت الزواج بها

1617
01:34:09,375 --> 01:34:11,791
عليك متابعة قواعدنا

1618
01:34:11,958 --> 01:34:13,833
أوشك الوقت على الانتهاء

1619
01:34:14,291 --> 01:34:16,500
فكر بشيء بسرعة

1620
01:34:17,541 --> 01:34:20,375
حسنا، سأفعل ما بوسعي

1621
01:34:20,541 --> 01:34:22,375
سأجد تشو هونغ

1622
01:34:24,541 --> 01:34:26,208
العالم العجيب

1623
01:34:46,541 --> 01:34:47,791
الأمواج العظيمة

1624
01:35:01,458 --> 01:35:04,833
الوضعية الأولى! الكف العجيب

1625
01:35:11,375 --> 01:35:12,458
ليست هي

1626
01:35:12,791 --> 01:35:13,958
!مجددا

1627
01:35:14,916 --> 01:35:16,416
الاستبدال

1628
01:35:26,666 --> 01:35:27,875
!الكف المزدوج

1629
01:35:31,333 --> 01:35:32,208
!اللعنة

1630
01:35:39,541 --> 01:35:41,208
تونغ باك فو، هل أنت تحتضر؟

1631
01:35:41,375 --> 01:35:42,666
الكف العجيب؟

1632
01:35:42,958 --> 01:35:44,416
ليس تماما

1633
01:35:49,958 --> 01:35:52,041
أنت الذي أجبرني على
!استعمال وضعيتي الأخيرة

1634
01:36:02,625 --> 01:36:06,166
...كرة السلاحف

1635
01:36:06,500 --> 01:36:07,875
هذا قوي

1636
01:36:08,041 --> 01:36:09,125
الهواء

1637
01:36:09,208 --> 01:36:11,416
!إنه قوي جدا

1638
01:36:11,625 --> 01:36:13,458
هل هو سوبرمان؟

1639
01:36:13,750 --> 01:36:14,875
!الوضعية

1640
01:36:30,208 --> 01:36:31,208
ماذا؟

1641
01:36:33,541 --> 01:36:34,916
انظر يا تونغ باك فو

1642
01:36:35,125 --> 01:36:38,583
!لدي الشيء المناسب لمواجهة وضعيتك

1643
01:36:38,791 --> 01:36:40,416
اللعنة عليك، تستمرين في خداعي؟

1644
01:36:40,625 --> 01:36:42,916
أحب الخداع، ما المشكلة؟

1645
01:36:44,541 --> 01:36:45,833
!اللعنة عليك

1646
01:36:45,958 --> 01:36:47,750
لا

1647
01:36:47,833 --> 01:36:49,208
البخور سينفطئ

1648
01:36:49,291 --> 01:36:50,958
تشو هونغ ستتزوج أبنائي

1649
01:36:55,000 --> 01:36:57,125
هل الوحدة مقدرة لي؟

1650
01:36:57,958 --> 01:37:02,500
يا إلهي

1651
01:37:04,500 --> 01:37:06,875
"ظن الكل أنني مختل"

1652
01:37:08,208 --> 01:37:10,375
"لكنهم لا يفهموني"

1653
01:37:10,916 --> 01:37:13,041
"ألا يمكنك رؤية قبور الأبطال؟"

1654
01:37:13,916 --> 01:37:16,833
"لا زهور ولا نبيذ، لكن من يهتم؟"

1655
01:37:21,750 --> 01:37:23,000
!وجدتها

1656
01:37:37,375 --> 01:37:38,541
انتهى الوقت

1657
01:37:38,625 --> 01:37:39,791
في الوقت المناسب

1658
01:37:40,875 --> 01:37:42,125
تشو هونغ

1659
01:37:52,916 --> 01:37:56,416
يا إلهي، لماذا ارتعشتي حين رويت قصيدتي؟

1660
01:37:56,833 --> 01:38:00,250
لم افعل! أردت الذهاب لقضاء حاجتي

1661
01:38:02,750 --> 01:38:03,916
هل لديك سكين؟

1662
01:38:04,291 --> 01:38:05,125
لماذا؟

1663
01:38:05,291 --> 01:38:06,333
أريد الانتحار

1664
01:38:06,458 --> 01:38:09,916
لا، عليك الزواج بي أولا

1665
01:38:13,041 --> 01:38:16,458
أفضل الموت

1666
01:38:19,416 --> 01:38:23,083
يا صاح، لماذا تغازل فتاتي؟

1667
01:38:23,416 --> 01:38:24,833
!فتاتك هناك

1668
01:38:34,208 --> 01:38:35,333
تشو هونغ

1669
01:38:35,583 --> 01:38:37,583
اسرع وأقم الزواج الآن

1670
01:38:46,041 --> 01:38:49,625
رتب نفسك أولا. هكذا أفضل

1671
01:38:49,708 --> 01:38:51,208
على ركبتيك

1672
01:38:51,333 --> 01:38:53,583
الزواج سيبدأ الآن

1673
01:38:55,875 --> 01:38:59,625
تشو هونغ، بعد اختبارات كثيرة

1674
01:38:59,916 --> 01:39:01,875
أؤمن أنه يحبك بكل صراحة

1675
01:39:02,166 --> 01:39:04,208
الآن سأسمح له بالزواج منك

1676
01:39:04,708 --> 01:39:05,916
شكرا يا سيدتي

1677
01:39:07,666 --> 01:39:09,666
تونغ باك فو، هل أنت راض؟

1678
01:39:09,916 --> 01:39:11,708
هل لديك شيء لتقوله؟

1679
01:39:12,416 --> 01:39:15,875
!يا لها من حياة مثيرة

1680
01:39:16,166 --> 01:39:17,500
وأريد قضاء حاجتي أيضا

1681
01:39:17,625 --> 01:39:20,916
أنت تتطلع لليلتك الأولة معها، أليس كذلك؟

1682
01:39:22,791 --> 01:39:25,708
تونغ باك فو، لا تخذلنا

1683
01:39:26,041 --> 01:39:28,291
عامل تشو هونغ بلطف

1684
01:39:28,666 --> 01:39:30,791
سيدتي، أنا آسف
أنا أسأت فهمك

1685
01:39:31,375 --> 01:39:33,166
ستكون شقيقنا دائما

1686
01:39:33,250 --> 01:39:34,875
نحن نتمنا لكما حياة طويلة وسعيدة

1687
01:39:34,958 --> 01:39:36,750
!تماما مثل اليوم

1688
01:39:37,791 --> 01:39:38,875
شكرا لك

1689
01:39:51,833 --> 01:39:56,958
تشو هونغ، بعد مصاعب كثيرة

1690
01:39:58,250 --> 01:40:00,583
تزوجنا أخيرا

1691
01:40:03,541 --> 01:40:06,333
!تهانينا. أنت فعلا عظيم

1692
01:40:06,500 --> 01:40:08,333
زوجتك جميلة جدا

1693
01:40:08,416 --> 01:40:11,166
لماذا لا تقبل العروس الآن؟

1694
01:40:11,666 --> 01:40:13,333
هيا

1695
01:40:13,708 --> 01:40:14,583
!توقف

1696
01:40:14,875 --> 01:40:16,250
العب لعبة التخمين معي

1697
01:40:16,791 --> 01:40:18,000
لا تعرف؟ ماذا عن القمار؟

1698
01:40:18,083 --> 01:40:20,333
الماجونغ، السماء والتسعة، أو البلاك جاك؟

1699
01:40:20,416 --> 01:40:22,000
لابد أنك تعرف واحدة منهم، أليس كذلك؟
