﻿1
00:00:58,882 --> 00:01:06,640
"آنا كارنينا"

2
00:01:14,897 --> 00:01:21,822
الإمبراطورية الروسية، ١٨٧٤

3
00:02:08,785 --> 00:02:11,955
ماذا أفعل بهذا صاحب السعادة؟

4
00:02:12,039 --> 00:02:16,126
اخترته لأجل "داريا ألكساندروفنا" والأولاد

5
00:02:18,961 --> 00:02:19,963
مرحبا "ليلي"

6
00:02:20,047 --> 00:02:21,673
مرحبا

7
00:02:23,467 --> 00:02:24,468
مرحبا "غريشا"

8
00:02:24,635 --> 00:02:25,636
مرحبا

9
00:02:26,386 --> 00:02:27,721
"فاسيا"

10
00:02:30,974 --> 00:02:32,309
من أتى لرؤية الجدة؟

11
00:02:32,476 --> 00:02:33,727
أنا! أنا! أنا!

12
00:02:37,981 --> 00:02:39,691
تعالوا يا صغاري الأعزاء

13
00:03:10,013 --> 00:03:12,224
أحسني التصرف اليوم. سأنصرف

14
00:03:15,853 --> 00:03:20,023
اقرئي الفصل بانتباه. سأعود لاستجوابك

15
00:03:20,232 --> 00:03:21,775
اقرئيه مرتين

16
00:03:35,080 --> 00:03:36,415
إلى اللقاء

17
00:03:52,764 --> 00:03:54,892
أوه، "ستيفا"

18
00:04:18,332 --> 00:04:20,167
العمة "دولي" وجدت رسالة من المربّية

19
00:04:20,417 --> 00:04:21,418
إذا؟

20
00:04:21,793 --> 00:04:25,088
"ستيفا" يريدني أن أقنع "دولي" بمسامحته

21
00:04:25,297 --> 00:04:29,091
سأحرم من زوجتي لمسامحة الخيانة؟

22
00:04:30,344 --> 00:04:32,304
لا أستطيع أن أعذره لمجرد أنه شقيقك

23
00:04:32,471 --> 00:04:34,348
هذا من أجل "دولي" أيضا

24
00:04:34,515 --> 00:04:37,684
٤ لجان اليوم. العالم ينتظرني

25
00:04:37,935 --> 00:04:41,104
لا وقت لدي للاطلاع على فروضك

26
00:04:41,188 --> 00:04:44,358
"سيروزا" يعمل بشكل جيد صاحب السعادة

27
00:04:44,525 --> 00:04:46,276
من ألبسك هذا القميص؟

28
00:04:46,443 --> 00:04:48,612
لا يهم. سأحضر لأسمعك تقرأ

29
00:04:49,112 --> 00:04:51,532
ربما غدا

30
00:04:51,698 --> 00:04:55,202
شكرا "لوكيش". ربما غدا

31
00:04:55,702 --> 00:04:57,371
لا. لا، لا، ليس غدا

32
00:04:57,538 --> 00:04:58,789
شكرا صاحب السعادة

33
00:04:58,997 --> 00:04:59,998
تعال

34
00:05:00,123 --> 00:05:03,377
"ألكسي"، هل تظن أن ٩ سنوات زواج وأولاد

35
00:05:03,544 --> 00:05:06,713
يجب ألا تؤخذ بالحسبان مقارنة بالافتتان؟

36
00:05:06,880 --> 00:05:09,341
لا. حسنا

37
00:05:09,508 --> 00:05:13,470
لكن للخطيئة ثمن، هذا مؤكد

38
00:05:14,721 --> 00:05:15,806
لكن لماذا؟

39
00:05:15,973 --> 00:05:17,641
لأن العمة "دولي" تعيش هناك

40
00:05:17,808 --> 00:05:20,811
- لكن لماذا؟
- أخبرتك "سريوجا"

41
00:05:20,978 --> 00:05:22,813
إنها متوعكة، يجب أن أذهب لرؤيتها

42
00:05:22,980 --> 00:05:24,231
لكن لماذا أمي؟

43
00:05:24,481 --> 00:05:26,400
لا تجعل الماما تبكي

44
00:05:26,567 --> 00:05:28,235
سأعود سريعا وسأجلب لك هدية

45
00:05:28,485 --> 00:05:31,238
لا أريد هدية. أريدك أن تبقي هنا

46
00:05:31,488 --> 00:05:34,032
يا صغيري الحبيب

47
00:05:34,157 --> 00:05:35,701
أية هدية؟

48
00:05:35,868 --> 00:05:37,160
هذا أفضل

49
00:06:03,187 --> 00:06:05,272
إنها المرة الأولى التي أترك فيها صغيري

50
00:06:05,439 --> 00:06:09,443
أنت إذا تتركين ابنك وأنا أعود إلى ابني

51
00:06:09,610 --> 00:06:11,445
أنا الكونتيسة "فرونسكايا"

52
00:06:11,612 --> 00:06:14,907
كنت في "سانت بيترسبرغ" لتعميد حفيدتي

53
00:06:15,073 --> 00:06:17,701
ابني البكر تزوج الأميرة "شيركوف"

54
00:06:22,748 --> 00:06:25,751
أنت امرأة فاتنة. لم لا أعرفك؟

55
00:06:25,918 --> 00:06:27,544
أنا لم أختلط بالمجتمع الروسي بالواقع

56
00:06:27,711 --> 00:06:29,046
لكنك تعرفين اسمي

57
00:06:29,213 --> 00:06:32,216
- سمعت البعض يذكرك
- بالأحرى يتحدث عني؟

58
00:06:35,302 --> 00:06:36,386
الحب

59
00:06:37,221 --> 00:06:39,264
- هل كان الحب؟
- دائما

60
00:06:40,224 --> 00:06:41,475
أبنائي يخجلون بي

61
00:06:41,642 --> 00:06:44,102
لكنني أفضّل الموت متمنّية أنني لم أفعل

62
00:06:44,228 --> 00:06:45,646
ألا تعتقدين ذلك؟

63
00:06:46,480 --> 00:06:47,940
لست أدري

64
00:07:16,134 --> 00:07:18,762
حضر أحدهم من دون موعد، صاحب السعادة

65
00:07:18,929 --> 00:07:20,013
إنه ينتظر في الخارج

66
00:07:21,515 --> 00:07:23,517
"ليفين"! أين اختفيت؟

67
00:07:23,684 --> 00:07:25,269
كنت أنتظر رؤيتك بفارغ الصبر

68
00:07:27,020 --> 00:07:28,021
أحتاج إلى نصيحتك

69
00:07:28,105 --> 00:07:29,314
تعال إلى غرفتي إذا

70
00:07:29,481 --> 00:07:32,818
هذا صديقي "قسطنطين ديمترفيش ليفين"

71
00:07:32,985 --> 00:07:35,445
أرسلوا رسالة تقول بأنني سأتأخر بضع دقائق

72
00:07:36,780 --> 00:07:38,115
مكتبي في الطابق العلوي

73
00:07:41,118 --> 00:07:43,495
لقد عملت جاهدا. اجلس

74
00:07:43,662 --> 00:07:44,955
عملت بجهد، على ماذا بالضبط؟

75
00:07:45,122 --> 00:07:47,082
نحن غارقون في العمل

76
00:07:47,124 --> 00:07:48,166
أعمال مكتبية

77
00:07:48,250 --> 00:07:50,460
الأعمال المكتبية روح روسيا، الزراعة معدتها

78
00:07:50,627 --> 00:07:54,339
متى سأذهب إلى صيد طيور الشنقب؟

79
00:07:56,466 --> 00:07:59,511
أنت ترتدي ملابس غربية وعدت بعدم ارتدائها

80
00:07:59,595 --> 00:08:00,637
لقد حصل شيء

81
00:08:00,679 --> 00:08:04,308
نعم، أنا مغرم. جئت أطلبها للزواج

82
00:08:05,934 --> 00:08:07,477
هل حزرت من هي؟

83
00:08:07,936 --> 00:08:10,272
لدي شكوكي. لم لم تطلبها عندما كنت هنا؟

84
00:08:10,355 --> 00:08:12,357
قرّرت أن الأمر مستحيل

85
00:08:12,649 --> 00:08:15,986
"كيتي" ملاك من السماء، وأنا على الأرض

86
00:08:16,153 --> 00:08:19,823
لكنني فكرت مليا، ولا يمكنني العيش من دونها

87
00:08:21,033 --> 00:08:22,868
- ألدي فرصة؟
- طبعا

88
00:08:23,035 --> 00:08:24,161
آل "شرباتسكي" يقيمون حفلة هذا المساء

89
00:08:24,328 --> 00:08:25,829
اذهب باكرا، قبل الحشود

90
00:08:25,996 --> 00:08:27,372
- إن أردت نصيحتي...
- طبعا، ماذا؟

91
00:08:27,623 --> 00:08:29,833
- جزمة جديدة
- اتفقنا، هل من شيء آخر؟

92
00:08:31,502 --> 00:08:32,544
الأفضل أن نتناول العشاء معا

93
00:08:32,711 --> 00:08:34,713
نلتقي لاحقا في مطعم "إنكلترا"

94
00:08:34,880 --> 00:08:35,881
أو "إرميتاج"؟

95
00:08:35,964 --> 00:08:37,674
لنقل ٥:٣٠، في مطعم "إنكلترا"

96
00:08:37,841 --> 00:08:39,051
أنا أدين لهم أكثر من "إرميتاج"

97
00:08:39,218 --> 00:08:40,719
لن يكون من العادل أن أغير عادتي

98
00:08:40,886 --> 00:08:45,557
إذا، جزمة جديدة، معطف وقبعة مناسبة

99
00:09:28,267 --> 00:09:30,352
عفوا. عفوا. عفوا

100
00:09:30,435 --> 00:09:31,436
هل تريد...؟

101
00:09:32,062 --> 00:09:33,063
هل تريد...؟

102
00:09:35,691 --> 00:09:37,568
عفوا، المعذرة

103
00:10:04,094 --> 00:10:05,429
هذا ليس عادلا

104
00:10:06,388 --> 00:10:09,933
تتزوج بدافع الحب. أنت زوج صالح

105
00:10:10,809 --> 00:10:13,478
يولد الأطفال، وتمر السنوات

106
00:10:14,605 --> 00:10:18,901
فجأة، تصبح زوجتك عجوزا متعبة

107
00:10:19,067 --> 00:10:21,403
وتفقد شعرها، وجسدها...

108
00:10:21,612 --> 00:10:24,907
أما أنت، فلا زلت تتمتع بالقوة!

109
00:10:25,073 --> 00:10:28,118
وتجد نفسك متورطا مع نساء كثيرات للتسلية

110
00:10:28,285 --> 00:10:30,120
عذرا، لكنني لا أفهم

111
00:10:30,287 --> 00:10:32,122
وكأنه ينبغي أن أغادر المطعم

112
00:10:32,289 --> 00:10:33,457
وأسرق الخبز

113
00:10:33,665 --> 00:10:34,791
الخبز الطازج

114
00:10:34,958 --> 00:10:38,795
أتحدث عن الحب، أنت تتحدث عن الجوع

115
00:10:38,962 --> 00:10:41,465
يسهل الخلط بينهما. أتعرف الكونت "فرونسكي"؟

116
00:10:41,673 --> 00:10:43,258
من؟ لا. لماذا؟

117
00:10:43,425 --> 00:10:45,302
منافسك. جاء من "سانت بيترسبرغ بعد رحيلك

118
00:10:45,427 --> 00:10:46,428
من هو؟

119
00:10:46,470 --> 00:10:48,931
لا تقلق بشأنه. إنه فقط...

120
00:10:49,097 --> 00:10:50,641
إنه ضابط وسيم وثري من سلاح الفرسان

121
00:10:50,807 --> 00:10:52,976
يمضي وقته بمعاشرة النساء الجميلات

122
00:10:53,143 --> 00:10:54,311
هل هذا حساء الملفوف؟

123
00:10:54,478 --> 00:10:58,023
حساء الملفوف الروسي، كما طلب السيد

124
00:10:58,440 --> 00:11:00,108
هذا ما أردته

125
00:11:01,818 --> 00:11:05,113
فلتعرف أن هذه الأمسية هي مسألة حياة أو موت

126
00:11:05,280 --> 00:11:06,365
"كوستيا"...

127
00:11:06,865 --> 00:11:09,451
"كوستيا"، ستكون "كيتي" مجنونة إن رفضتك

128
00:11:09,660 --> 00:11:11,995
"دولي" تساندك وأنت تعرف ذلك

129
00:11:12,496 --> 00:11:14,206
تقول إنه من المقدر أن تصبح "كيتي"

130
00:11:14,373 --> 00:11:15,374
زوجتك

131
00:11:16,458 --> 00:11:17,501
هل قالت "دولي" ذلك؟

132
00:11:19,545 --> 00:11:21,046
لطالما اعتبرت أن "دولي" امرأة رائعة

133
00:11:21,213 --> 00:11:22,506
إنها كذلك

134
00:11:23,549 --> 00:11:24,675
إنها كذلك

135
00:11:24,967 --> 00:11:27,511
أحببتها حتى الجنون

136
00:11:28,053 --> 00:11:29,721
"قسطنطين"!

137
00:11:31,682 --> 00:11:33,517
"قسطنطين"!

138
00:11:37,813 --> 00:11:39,481
"قسطنطين"!

139
00:11:39,606 --> 00:11:41,483
لقد وصلت باكرا. سأعود

140
00:11:41,608 --> 00:11:44,194
لا. اصعد

141
00:12:15,851 --> 00:12:17,477
انظر إلي

142
00:12:17,561 --> 00:12:20,480
استقبل الضيوف بدل والدّي. إنهما يستعدان

143
00:12:20,564 --> 00:12:22,482
إنها حفلتي الأولى

144
00:12:23,233 --> 00:12:25,736
سمو الأميرة "إيكاترينا"

145
00:12:26,737 --> 00:12:29,198
إنه فعلا لسرور كبير

146
00:12:29,531 --> 00:12:32,659
يسعدني أنك تمكنت من الحضور "قسطنطين"

147
00:12:33,493 --> 00:12:35,078
"كيتي"، أنت تبدين...

148
00:12:36,997 --> 00:12:39,374
- تبدين...
- أخبرتنا "ستيفا" أنك عدت

149
00:12:39,499 --> 00:12:40,501
كم ستبقى من الوقت؟

150
00:12:40,584 --> 00:12:42,920
لست أدري. الأمر يتوقف عليك

151
00:12:43,754 --> 00:12:45,005
أنا؟

152
00:12:46,840 --> 00:12:49,092
الواقع هو...

153
00:12:51,762 --> 00:12:54,223
حضرت إلى هنا بهدف واحد

154
00:12:54,932 --> 00:12:56,600
أريد... هل تريدين أن تصبحي زوجتي؟

155
00:13:01,438 --> 00:13:03,273
آسف. آسف

156
00:13:03,440 --> 00:13:05,442
الوقت ليس مناسبا. الوقت ليس مناسبا

157
00:13:05,901 --> 00:13:06,902
لكن هل تريدين ذلك؟

158
00:13:09,279 --> 00:13:10,572
لا أستطيع ذلك

159
00:13:18,288 --> 00:13:19,414
انا آسفة

160
00:13:20,582 --> 00:13:21,625
نعم

161
00:13:22,793 --> 00:13:24,419
كان ذلك مستحيلا

162
00:13:28,799 --> 00:13:29,800
أنا آسفة

163
00:13:30,467 --> 00:13:32,135
هل أنت شقيق "نيكولاي ليفين"؟

164
00:13:32,219 --> 00:13:33,303
نعم

165
00:13:33,387 --> 00:13:36,974
إنه في موسكو. إنه يقيم في فندق بـ"ختروفكا"

166
00:13:37,140 --> 00:13:38,183
كيف تعرف ذلك؟

167
00:13:38,267 --> 00:13:40,143
أنا أعرف هذا النوع من الأمور

168
00:13:45,983 --> 00:13:46,984
الكونت "فرونسكي"؟

169
00:13:47,317 --> 00:13:48,402
نعم؟

170
00:14:01,832 --> 00:14:03,292
الأميرة "كيتي"

171
00:14:03,834 --> 00:14:05,669
مضى وقت طويل لكنه يبدو كالأمس

172
00:14:06,962 --> 00:14:08,755
كان ذلك بالأمس

173
00:14:35,282 --> 00:14:36,325
المعذرة

174
00:14:37,034 --> 00:14:38,035
لا

175
00:14:39,703 --> 00:14:40,704
آسف

176
00:15:16,573 --> 00:15:17,908
إنه "كوستيا"

177
00:15:18,367 --> 00:15:21,161
يا إلهي! انظر إليه

178
00:15:21,328 --> 00:15:22,913
أنت تشبه شخصا رأسماليا

179
00:15:23,497 --> 00:15:24,748
ماذا تريد؟

180
00:15:24,915 --> 00:15:27,918
لا شيء. جئت لرؤيتك

181
00:15:29,920 --> 00:15:31,922
مساء الخير آنستي... سيدتي

182
00:15:32,089 --> 00:15:36,385
لا تكلمها بهذا الشكل. تتكلم كأنك قاض

183
00:15:36,760 --> 00:15:39,263
مزيد من الفودكا لأجل أخي! وبسرعة

184
00:15:39,429 --> 00:15:41,515
لا أريد شيئا

185
00:15:41,682 --> 00:15:43,267
أنا بخير

186
00:15:46,728 --> 00:15:48,230
من قال لك أين يمكنك إيجادي؟

187
00:15:48,397 --> 00:15:52,860
عقيد من الدائرة الثالثة. إنهم يراقبونك

188
00:15:53,694 --> 00:15:54,736
جيد

189
00:15:55,779 --> 00:15:57,239
لا بد أنهم يجدونني خطيرا

190
00:15:58,949 --> 00:16:00,117
ما الذي يجعلك تبتسم؟

191
00:16:00,284 --> 00:16:01,368
لا شيء

192
00:16:01,535 --> 00:16:02,536
هذا صحيح

193
00:16:02,619 --> 00:16:07,249
سيأتي اليوم. تخليت عن حق البكورية لأجل ذلك

194
00:16:07,416 --> 00:16:09,877
أنت في الجانب الخاطئ من التاريخ

195
00:16:10,085 --> 00:16:13,964
ليس لأن الامتياز فاسد. بل لأنه غير منطقي

196
00:16:17,426 --> 00:16:18,468
إنه مريض!

197
00:16:18,635 --> 00:16:20,470
انس الأمر، هذا الأمر لمصلحتك

198
00:16:21,597 --> 00:16:23,473
أخرجت "ماريا نيكولايفنا" من الماخور

199
00:16:24,975 --> 00:16:26,810
لكنني أعتبرها زوجتي

200
00:16:27,561 --> 00:16:29,771
إن كان وجودها يزعجك، يمكنك الذهاب

201
00:16:32,983 --> 00:16:34,735
هل أنت متزوج؟

202
00:16:36,153 --> 00:16:37,196
لا

203
00:16:37,779 --> 00:16:40,824
لم لا؟ هل تنتظر أن تقع في الغرام؟

204
00:16:40,991 --> 00:16:41,992
كلا

205
00:16:42,075 --> 00:16:43,076
جيد

206
00:16:43,160 --> 00:16:46,121
الحب الرومنسي سيكون آخر وهم للنظام القديم

207
00:16:47,789 --> 00:16:49,750
ينبغي أن تتزوج إحدى فلاحاتك

208
00:16:49,833 --> 00:16:52,586
بالفعل. يجدر بي أن أفعل

209
00:16:54,254 --> 00:16:56,798
أخوّة الرجال!

210
00:17:08,519 --> 00:17:10,187
"نيكولاي"، يجب أن تستشير طبيبا

211
00:17:11,813 --> 00:17:14,858
اسكن معي في "بوكروفسكو" حتى تتعافى

212
00:17:15,108 --> 00:17:16,693
مع زوجتي؟

213
00:17:17,109 --> 00:17:18,194
إن شئت...

214
00:17:20,821 --> 00:17:23,617
أو اذهب إلى منتجع صحي في الخارج

215
00:17:24,952 --> 00:17:27,538
سأرسل لك المزيد إن كان هذا ما تريده

216
00:17:39,049 --> 00:17:40,217
مرحبا، ما هذا؟

217
00:17:40,384 --> 00:17:41,844
إنه الثنائي النمساوي يمضي شهر العسل

218
00:17:42,010 --> 00:17:43,720
أنا مسؤول عنهما لمدة ٤ ايام

219
00:17:43,887 --> 00:17:46,223
ستتوقف العربة الخاصة قبالة المنصة

220
00:17:46,473 --> 00:17:49,142
بئس الحظ. ماذا يحبان؟ الفن؟

221
00:17:49,309 --> 00:17:50,352
الطعام

222
00:17:51,895 --> 00:17:53,522
ها هو القطار

223
00:18:14,751 --> 00:18:16,044
سأعود

224
00:18:25,262 --> 00:18:26,513
"ستيفا"!

225
00:18:27,681 --> 00:18:28,682
"آنا"!

226
00:18:32,936 --> 00:18:35,439
- لا تبدو خجلا!
- أنا كذلك، فعلا

227
00:18:37,191 --> 00:18:40,569
نعم طبعا، شقيقة "أوبلونسكي". "كارنينا"

228
00:18:42,571 --> 00:18:43,906
فاتنة، أليس كذلك؟

229
00:19:03,634 --> 00:19:04,801
ها أنت أيتها الكونتيسة

230
00:19:04,968 --> 00:19:06,887
أنت وجدت ابنك وأنا وجدت شقيقي

231
00:19:07,054 --> 00:19:08,764
للسيدة "كارنينا" ابن أيضا

232
00:19:08,931 --> 00:19:11,642
إنها أول مرة يفترقان، إنها قلقة عليه

233
00:19:11,808 --> 00:19:13,977
اعذريني لأنني لم أعرفك

234
00:19:15,979 --> 00:19:17,314
- إلى اللقاء كونتيسة
- إلى اللقاء عزيزتي

235
00:19:17,481 --> 00:19:19,650
دعيني أقبّل هذا الوجه الجميل

236
00:19:39,753 --> 00:19:42,506
أبقوهما بالداخل حتى تصبح الطريق سالكة

237
00:19:44,466 --> 00:19:47,010
السند الوحيد لعائلة كبيرة كما يقال

238
00:19:47,177 --> 00:19:48,846
ألا يمكن القيام بشيء من أجلهم؟

239
00:19:49,012 --> 00:19:50,347
انتظريني أمي

240
00:19:55,185 --> 00:19:57,271
تراجعوا. تنحوا جانبا. تراجعوا

241
00:19:57,437 --> 00:19:59,314
أنا أدين لك بذلك

242
00:20:02,693 --> 00:20:06,029
يا له من رجل كريم!

243
00:20:06,488 --> 00:20:08,198
يا له من رجل كريم

244
00:20:08,699 --> 00:20:10,117
هل تعرف الكونت "فرونسكي" منذ وقت طويل؟

245
00:20:10,993 --> 00:20:13,036
هل أعجبك؟ إنه مغرم بـ"كيتي"

246
00:20:13,996 --> 00:20:14,997
أوه

247
00:20:17,207 --> 00:20:19,209
لكن يجب أن نتحدث عنك وعن "دولي"

248
00:20:20,210 --> 00:20:21,378
ماذا لديك لتقول، دفاعا عن نفسك؟

249
00:20:21,628 --> 00:20:24,464
قلت كل شيء. جثوت على ركبتي، وبكيت

250
00:20:24,673 --> 00:20:25,883
والآن، أحتاج لأن تقولي ذلك

251
00:20:26,049 --> 00:20:27,467
سأذهب إلى المكتب لكي أتركك مع "دولي"

252
00:20:27,676 --> 00:20:29,678
لا تتأخر بالعودة

253
00:20:30,345 --> 00:20:32,139
أوه لا

254
00:20:33,515 --> 00:20:35,809
ستحضر "كيتي" لرؤيتك

255
00:20:35,976 --> 00:20:39,062
لقد كبرت وهي تخشاك بعض الشيء

256
00:20:39,229 --> 00:20:41,231
جميلة مجتمع "سانت بيترسبرغ"

257
00:20:42,191 --> 00:20:43,734
أهذا ما أنا عليه؟

258
00:20:47,237 --> 00:20:48,739
"دولي"

259
00:20:50,741 --> 00:20:52,242
"ستيفا" أخبرني

260
00:20:56,079 --> 00:20:57,915
أوه "دولي"، أنا آسفة

261
00:20:58,248 --> 00:21:00,709
من أعماق قلبي

262
00:21:01,084 --> 00:21:02,920
لا أعرف ما العمل

263
00:21:03,170 --> 00:21:05,088
أعرف. أعرف ذلك

264
00:21:05,255 --> 00:21:07,674
لا أحتمل أن أكون معه

265
00:21:07,841 --> 00:21:10,093
وهو لا يبالي. لقد حصل على مراده

266
00:21:10,260 --> 00:21:13,722
أنت من يريد. إنه يحبك، "دولي"

267
00:21:13,889 --> 00:21:15,933
أنت والأولاد تعنون كل شيء بالنسبة اليه

268
00:21:16,099 --> 00:21:19,061
حقا؟ وهل يوجد مكان لمربية؟

269
00:21:19,228 --> 00:21:22,356
كان ذلك مشينا، لكنه لم يكن حبا

270
00:21:23,232 --> 00:21:25,901
كانت تلك رغبات الرجل الحيوانية وليس روحه

271
00:21:26,109 --> 00:21:27,986
ندم "ستيفا" نابع من القلب

272
00:21:28,779 --> 00:21:30,447
ماذا عني إذا؟

273
00:21:31,573 --> 00:21:33,408
هل يسهل علي ندمه الأمور؟

274
00:21:33,575 --> 00:21:37,287
أعرف أنك تتألمين، لكن أخبريني "دولي"

275
00:21:37,955 --> 00:21:42,292
هل بقي في قلبك ما يكفي من الحب لمسامحته؟

276
00:21:44,127 --> 00:21:48,048
عندما أتخيّلهما معا، لا أستطيع مسامحته

277
00:21:48,131 --> 00:21:49,216
لا

278
00:21:49,299 --> 00:21:52,845
عزيزتي المسكينة. هل تفضّلين تقبّل مصيرك؟

279
00:21:52,970 --> 00:21:54,304
مصيري؟

280
00:21:55,639 --> 00:21:58,767
لكنني لم أفعل شيئا! هو من...

281
00:21:58,934 --> 00:22:00,936
هل تحبينه، "دولي"؟

282
00:22:06,191 --> 00:22:08,485
أنت تحبينه وهو يحبك

283
00:22:08,694 --> 00:22:10,153
لكنك لا تستطيعين مسامحته

284
00:22:10,279 --> 00:22:13,323
ستكملان حياتكما هكذا، ممزّقين

285
00:22:16,994 --> 00:22:19,997
هذا جميل. هل هو ثوب زفاف؟

286
00:22:20,163 --> 00:22:21,164
نعم

287
00:22:21,456 --> 00:22:22,708
ابحث عن "غ" في اسم "غريشا"

288
00:22:22,875 --> 00:22:23,917
هنا

289
00:22:25,294 --> 00:22:26,378
هل يمكنك أن تهجّئ اسمك الكامل؟

290
00:22:26,545 --> 00:22:28,797
ألا تشبه الأميرة؟ لا؟

291
00:22:29,840 --> 00:22:33,302
لقد عدت إلى المنزل! إلى المنزل!

292
00:22:33,468 --> 00:22:35,512
أين صغاري الأعزاء؟

293
00:22:37,806 --> 00:22:39,516
أبي! أبي!

294
00:22:39,725 --> 00:22:41,143
أبي!

295
00:22:44,855 --> 00:22:47,065
"آنا"، هل ستبقين لحضور حفل "بوبريشيف"؟

296
00:22:47,232 --> 00:22:49,526
أشعر بالملل دائما خلال الحفلات

297
00:22:51,695 --> 00:22:54,239
"ستيفا"، أقنع "آنا" بالحضور إلى الحفل

298
00:22:54,364 --> 00:22:56,366
طبعا، ينبغي أن تذهب

299
00:22:58,493 --> 00:22:59,578
رافقك الله

300
00:23:01,205 --> 00:23:03,207
يمكنك أن تعرفيني إلى مربّيتك الجديدة

301
00:23:03,332 --> 00:23:06,752
لكنها عجوز! عمرها ١٠٠ عام!

302
00:23:08,045 --> 00:23:09,922
أعرف لم تريدين أن أحضر

303
00:23:10,088 --> 00:23:12,382
تريدين أن يكون الجميع حاضرا

304
00:23:12,549 --> 00:23:15,385
لأنك متأكدة من أنها ستكون أمسيتك

305
00:23:15,552 --> 00:23:16,887
كيف حزرت؟

306
00:23:17,054 --> 00:23:18,514
"فرونسكي"

307
00:23:18,764 --> 00:23:20,057
أنا أعرف كل شيء

308
00:23:22,851 --> 00:23:25,354
أن أكون بمثل سنّك من جديد

309
00:23:25,938 --> 00:23:29,775
محاطة بهذه الغيمة الزرقاء

310
00:23:30,275 --> 00:23:33,904
كنت في الـ١٨ من العمر أيضا عندما تزوجت

311
00:23:49,461 --> 00:23:51,380
هل الأمير هنا؟

312
00:23:51,547 --> 00:23:53,465
لقد صعد للتو، كما أظن

313
00:23:53,632 --> 00:23:55,384
ألا يستقبلون الضيوف؟

314
00:23:55,467 --> 00:23:58,762
أستطيع أن أسأل سيدي. لا أعتقد ذلك

315
00:23:59,805 --> 00:24:03,433
الأميرة انسحبت باكرا. هل توجد رسالة؟

316
00:24:13,902 --> 00:24:15,487
كلا. شكرا

317
00:25:05,162 --> 00:25:06,830
ظننا أنك ستعود متزوجا

318
00:25:06,997 --> 00:25:08,165
حقا؟

319
00:25:11,668 --> 00:25:14,630
لكنك عدت بقبعة

320
00:25:14,796 --> 00:25:16,798
قبعة من الحرير الأسود

321
00:25:17,508 --> 00:25:20,219
أي حيوان يستخدم لصنع مثل هذه القبعة؟

322
00:25:20,385 --> 00:25:21,553
هذا ليس طبيعيا

323
00:25:23,222 --> 00:25:25,015
ربما في مرة أخرى

324
00:25:25,849 --> 00:25:27,726
لن تكون هناك مرة أخرى

325
00:26:16,567 --> 00:26:17,609
"كيتي"

326
00:26:18,861 --> 00:26:19,903
هلا منحتني هذه الرقصة؟

327
00:26:20,070 --> 00:26:21,697
نعم، "بوريس"

328
00:26:21,864 --> 00:26:24,950
سأمنحك الرقصة الثالثة لأنها حفلتك الأولى

329
00:26:25,117 --> 00:26:26,743
أنت أول امرأة أدعوها!

330
00:26:55,314 --> 00:26:56,982
إلى أين تريدين أن أصطحبك؟

331
00:26:58,358 --> 00:26:59,443
هناك

332
00:27:17,294 --> 00:27:18,378
كيف حالك، "ستيفا"؟

333
00:27:18,462 --> 00:27:21,131
أنا سعيد بفضل "آنا". هل تريدين الرقص؟

334
00:27:21,298 --> 00:27:22,883
لا. ادع "آنا"

335
00:27:23,383 --> 00:27:24,801
كلا، أنا لا...

336
00:27:28,013 --> 00:27:30,474
- تعالي
- حاذر!

337
00:28:07,928 --> 00:28:11,181
أنت وعادتك البشعة بترتيب الزيجات

338
00:28:11,348 --> 00:28:13,684
بحق السماء، ماذا فعلت؟

339
00:28:15,102 --> 00:28:16,728
هل من خطب؟

340
00:28:16,895 --> 00:28:18,188
لا

341
00:28:22,609 --> 00:28:25,112
تبدين فاتنة كالعادة، أيتها الأميرة "كيتي"

342
00:28:34,454 --> 00:28:36,373
لا تسأليني أمي

343
00:28:37,082 --> 00:28:38,625
"كيتي"، الرقصة التالية لنا

344
00:28:40,961 --> 00:28:44,423
أيتها الأميرة، يشرفني أن أطالب بهذه الرقصة

345
00:29:04,276 --> 00:29:07,738
سيرقص المازوركا مع "كيتي". سترى

346
00:29:29,009 --> 00:29:30,677
أنا كذلك! أنا فعلا كذلك!

347
00:29:38,143 --> 00:29:39,645
ارقصي معي

348
00:29:41,939 --> 00:29:43,357
لست معتادة على أن يكلمني بهذه الطريقة

349
00:29:43,524 --> 00:29:45,692
رجل التقيته مرة في محطة القطار

350
00:29:45,817 --> 00:29:48,278
اتفقنا، لكنني إن لم أرقص معك

351
00:29:48,445 --> 00:29:51,949
سأغادر هذه الحفلة وأعود إلى منزلي

352
00:29:52,491 --> 00:29:54,117
إذا، من أجل "كيتي"

353
00:31:27,794 --> 00:31:28,795
هذه شقيقتي

354
00:33:16,570 --> 00:33:20,157
المحطة التالية "بولوغوي"! "بولوغوي"

355
00:33:43,430 --> 00:33:45,724
هل أستطيع مساعدتك؟

356
00:33:49,394 --> 00:33:50,938
لم تغادر "موسكو"؟

357
00:33:52,773 --> 00:33:53,941
ماذا أستطيع أن أفعل غير ذلك؟

358
00:33:56,360 --> 00:33:57,444
يجب أن أكون حيث أنت

359
00:33:57,611 --> 00:33:59,363
توقف، هذا يكفي

360
00:34:00,239 --> 00:34:01,406
عد إلى "كيتي"

361
00:34:02,574 --> 00:34:03,659
لا

362
00:34:04,743 --> 00:34:05,953
هذا سيئ

363
00:34:06,119 --> 00:34:07,371
هذا لا يغيّر شيئا

364
00:34:07,704 --> 00:34:08,747
لا يحق لك ذلك

365
00:34:08,914 --> 00:34:10,415
هذا لا يغيّر شيئا

366
00:34:11,875 --> 00:34:13,460
يجب أن تنساني

367
00:34:14,461 --> 00:34:16,380
إن كنت رجلا صالحا، ستنسى كل شيء

368
00:34:16,797 --> 00:34:19,466
وأنت؟ هل ستنسين؟

369
00:34:21,385 --> 00:34:22,427
نعم

370
00:34:55,960 --> 00:34:57,129
هل "سيروزا" بخير؟

371
00:34:57,295 --> 00:34:58,672
هل هذا كل ما سأحصل عليه؟

372
00:34:58,839 --> 00:35:02,676
نعم، إنه على أفضل ما يرام. هل نجحت؟

373
00:35:02,842 --> 00:35:03,886
أنا؟

374
00:35:04,011 --> 00:35:08,098
آه "دولي" و"ستيفا". نعم، أظن ذلك

375
00:35:12,811 --> 00:35:14,605
- سأعلن نفسي
- حسنا سيدي

376
00:35:15,772 --> 00:35:18,525
"فرونسكي". السيد بشخصه

377
00:35:19,318 --> 00:35:22,196
قهوة من الإبريق الجديد للكونت "فرونسكي"

378
00:35:22,988 --> 00:35:24,573
سأعود إلى المنزل إن كنت أزعجك

379
00:35:24,865 --> 00:35:26,617
أنت هنا في منزلك، أيتها البارونة

380
00:35:26,783 --> 00:35:30,037
"بيار"، أنت لا تقول لي كلمات جميلة كهذه

381
00:35:30,370 --> 00:35:32,039
كنا نتحدث عن زوجي

382
00:35:32,206 --> 00:35:34,082
إنه يرفض منحي الطلاق، هل تعرف لماذا؟

383
00:35:34,166 --> 00:35:35,167
كلا

384
00:35:35,250 --> 00:35:37,044
لأنه يحب استخدام فضيات عائلتي

385
00:35:37,294 --> 00:35:38,295
أريد أن أتقدّم بدعوى

386
00:35:38,504 --> 00:35:40,047
لمجرد أنه يفترض أنني خائنة

387
00:35:40,172 --> 00:35:42,049
لا أرى لم يجب أن أستعمل آنية "بيار"

388
00:35:42,216 --> 00:35:43,300
انظر إليها!

389
00:35:44,176 --> 00:35:45,260
إنها آنيتي

390
00:35:45,344 --> 00:35:46,470
أوه!

391
00:35:46,512 --> 00:35:48,388
كيف كانت "موسكو"؟

392
00:35:48,931 --> 00:35:50,098
بسيطة

393
00:36:15,999 --> 00:36:17,709
شكرا على الهدايا

394
00:36:52,452 --> 00:36:56,039
أنا أكتب إلى "دولي" و"كيتي"

395
00:36:57,291 --> 00:36:58,750
أنت ماهرة

396
00:37:11,471 --> 00:37:13,098
حان وقت الذهاب إلى النوم

397
00:37:17,352 --> 00:37:20,939
ماذا يقولون في "موسكو" عن القانون الجديد؟

398
00:37:21,356 --> 00:37:22,858
أي قانون جديد؟

399
00:37:24,651 --> 00:37:27,404
الذي قدّمته إلى المجلس

400
00:37:28,488 --> 00:37:30,324
لم يتكلم عنه أحد

401
00:37:30,824 --> 00:37:32,159
حقا؟

402
00:37:37,873 --> 00:37:40,209
هنا، أحدث الكثير من الضجة

403
00:38:12,824 --> 00:38:13,825
أيتها الأميرة "بيتسي"

404
00:38:13,992 --> 00:38:16,662
قريبي. لم اكن أعرف أنك من عشّاق الفن

405
00:38:16,870 --> 00:38:18,747
أنا مستعد لكي أكون واحدا

406
00:38:59,913 --> 00:39:01,123
أخبرتني الكونتيسة "ليديا"

407
00:39:01,290 --> 00:39:03,709
إنك لم تذهبي إلى أي من سهراتها منذ عودتك

408
00:39:03,917 --> 00:39:05,252
الحفلة الأخيرة كانت لتقديم مبشّر

409
00:39:05,377 --> 00:39:06,420
الحفلة السابقة كانت محاضرة

410
00:39:06,545 --> 00:39:09,923
عن اتحاد الكنائس اليونانية والرومانية

411
00:39:11,800 --> 00:39:13,427
أوه، أنا آسفة

412
00:39:13,719 --> 00:39:15,637
أعرف أنك تحبها كثيرا

413
00:39:16,680 --> 00:39:18,932
هيا بنا، وإلا تأخرنا

414
00:39:38,994 --> 00:39:40,412
اسمع "فرونسكي"

415
00:39:40,495 --> 00:39:43,290
ثمة تعيين جديد، وهو يتضمن ترقية لك

416
00:39:43,373 --> 00:39:44,374
شكرا سيدي

417
00:39:44,458 --> 00:39:45,959
في حامية "تاشكنت"

418
00:39:46,126 --> 00:39:47,753
"تاشكنت"؟ لكن...

419
00:39:49,379 --> 00:39:53,342
أود البقاء في "سانت بيترسبرغ" إن سمحت

420
00:39:53,509 --> 00:39:54,927
أنا لا أمانع

421
00:39:56,178 --> 00:40:00,599
لكنها فكرة والدتك

422
00:40:16,281 --> 00:40:18,575
زوجك قديس

423
00:40:18,742 --> 00:40:21,870
ويجب أن نحبه جميعا من أجل مصلحة "روسيا"

424
00:40:28,085 --> 00:40:30,212
لم تحضر إلى العشاء الذي أقمته

425
00:40:30,379 --> 00:40:31,797
كنت مضطرا لرؤية قائدي

426
00:40:32,005 --> 00:40:35,384
حسنا، "هي" لم تحضر أيضا

427
00:40:37,970 --> 00:40:40,013
أرجو أن تحضري الحفل المقبل

428
00:40:40,180 --> 00:40:44,768
تقرير الأب "كريستوف" سيكون بالصور

429
00:40:44,977 --> 00:40:47,521
إنهم ينتظرونني لدى آل "تفرسكوي"

430
00:40:47,688 --> 00:40:49,398
من دون شك

431
00:40:50,440 --> 00:40:53,026
لكن يمكن حتما للأميرة "بيتسي" انتظارك

432
00:41:01,326 --> 00:41:03,829
نعم، في الواقع لا أظنني سأذهب عند "بيتسي"

433
00:41:04,037 --> 00:41:05,622
لقد انكشف أمرك

434
00:41:07,165 --> 00:41:10,127
بدأت أصبح سخيفا

435
00:41:41,491 --> 00:41:42,993
هذه ظاهرة ملفتة

436
00:41:43,160 --> 00:41:46,663
انظري، لقد وصل ظل "آنا" قبل "آنا"

437
00:41:46,830 --> 00:41:48,332
أنا صديقة "آنا"

438
00:41:48,498 --> 00:41:50,334
لكن الإفصاح علنا عن المشاعر المتعارضة

439
00:41:50,501 --> 00:41:53,170
ليس لائقا حيال رجل مميز مثل "كارنين"

440
00:41:53,337 --> 00:41:57,257
برأيي، "كارنين" غبي و"آنا" هي الأفضل بيننا

441
00:41:57,424 --> 00:42:00,761
ونقدّر كل آرائك المتناقضة، أيتها الأميرة

442
00:42:16,527 --> 00:42:19,780
"الكسي"، تبدو يائسا

443
00:42:19,988 --> 00:42:22,074
هذا ليس جميلا

444
00:42:22,241 --> 00:42:23,408
بدأت أفقد الأمل

445
00:42:23,534 --> 00:42:24,701
الأمل بماذا؟

446
00:42:24,868 --> 00:42:28,121
بإقناع امرأة فاضلة بفسخ عهود زواجها؟

447
00:42:29,706 --> 00:42:30,749
لا، أنت محقة

448
00:42:32,459 --> 00:42:34,086
لن تحضر

449
00:43:08,537 --> 00:43:09,705
لقد انصرف

450
00:43:09,872 --> 00:43:12,583
وصلت بالوقت المناسب للمفاجأة

451
00:43:51,288 --> 00:43:53,457
عد أدراجك!

452
00:43:53,707 --> 00:43:56,668
هل لي بشرف إحضار البوظة لك؟

453
00:44:02,966 --> 00:44:05,010
إنهم يقدّمون البوظة

454
00:44:08,263 --> 00:44:10,349
أفضّل أن أتذوق سيجارة

455
00:44:26,573 --> 00:44:28,242
تشجّعي

456
00:44:29,159 --> 00:44:30,202
سأجرب تدخين واحدة أخرى ذات يوم

457
00:44:31,370 --> 00:44:34,122
متى؟ أين؟

458
00:44:34,289 --> 00:44:37,376
ظننت أن أخلاقك تحسنت منذ "موسكو"

459
00:44:37,543 --> 00:44:40,254
لقد أسأت التصرف. جدا

460
00:44:40,420 --> 00:44:42,548
ومن كان المسؤول؟

461
00:44:46,218 --> 00:44:47,219
أعطني كوبا من الشاي

462
00:44:53,809 --> 00:44:57,479
رائع! "ألكسي ألكساندروفيش" وصل

463
00:44:58,981 --> 00:45:02,693
لا أظن أن أعصابي تحتمل "الكسي" آخر الآن

464
00:45:08,490 --> 00:45:09,825
هل سررت برؤيتي أم لا؟

465
00:45:09,992 --> 00:45:12,703
إذا، لقد دعانا آل "شوزبورغ" إلى العشاء

466
00:45:12,870 --> 00:45:17,291
الصلصة كلّفت ألف روبية كما يبدو وكانت سيئة

467
00:45:21,795 --> 00:45:26,341
قدّمت لهم صلصة ناجحة لم تكلّف إلا ٨٥ قرشا

468
00:45:28,510 --> 00:45:30,053
يجب أن يتوقف ذلك

469
00:45:30,262 --> 00:45:31,930
تجعلني أشعر بأنني مذنبة بشيء ما

470
00:45:32,097 --> 00:45:33,390
ماذا تريدين أن أفعل؟

471
00:45:33,765 --> 00:45:35,642
اذهب إلى "موسكو" واطلب من "كيتي" مسامحتك

472
00:45:35,767 --> 00:45:37,436
كلا، ليس هذا ما تريدين

473
00:45:37,603 --> 00:45:39,730
"موسكو"؟ يمكنني القيام بأفضل من ذلك

474
00:45:40,063 --> 00:45:42,941
الليلة، رفضت منصبا في "تاشكنت"

475
00:45:43,734 --> 00:45:46,445
سأغيّر رأيي ولن ترينني أبدا ثانية

476
00:45:48,238 --> 00:45:50,240
إن كنت تكترث لأمري، ستعيد إلي سلامي

477
00:45:50,407 --> 00:45:53,660
لا سلام أعطيه. لا يوجد سلام لنا

478
00:45:53,785 --> 00:45:57,831
لا شيء إلا التعاسة... أو السعادة المطلقة

479
00:45:59,082 --> 00:46:00,751
زوجك لا يطاق

480
00:46:00,918 --> 00:46:01,960
آراؤه سيئة

481
00:46:02,085 --> 00:46:04,922
لكنه متكلم ماهر ويفوز في كل نقاش

482
00:46:05,005 --> 00:46:06,089
ماذا؟

483
00:46:06,131 --> 00:46:07,424
جئت أعيدك إلى المنزل

484
00:46:08,091 --> 00:46:11,887
لا، سأبقى. أعد العربة

485
00:46:12,054 --> 00:46:13,096
طبعا

486
00:46:34,159 --> 00:46:36,787
هل تريدين أن أذهب الى "تاشكنت"؟

487
00:46:49,842 --> 00:46:50,968
سأذهب إلى "تاشكنت" إذا

488
00:46:51,134 --> 00:46:52,135
لا!

489
00:46:55,722 --> 00:46:57,599
لا أريدك أن ترحل

490
00:47:26,920 --> 00:47:29,464
بقيت مستيقظا لكي أكلمك

491
00:47:36,138 --> 00:47:37,181
بأي شأن؟

492
00:47:38,140 --> 00:47:39,808
الوقت متأخر

493
00:47:40,517 --> 00:47:42,186
أين "أنوشكا"؟

494
00:47:45,856 --> 00:47:46,940
لقد صرفتها

495
00:47:49,526 --> 00:47:50,694
حسنا

496
00:47:52,696 --> 00:47:54,615
إن أردت التكلم، لكن يجب أن نخلد للنوم

497
00:47:54,781 --> 00:47:55,991
يجب أن أحذّرك من أمر

498
00:47:56,158 --> 00:47:57,201
تحذّرني؟

499
00:47:59,870 --> 00:48:00,954
الوقت متأخر فعلا

500
00:48:01,121 --> 00:48:03,540
أود أن أحذّرك أنك، عن غير قصد

501
00:48:04,208 --> 00:48:06,376
عن طيش أو إهمال

502
00:48:06,543 --> 00:48:08,212
قد تمنحين الناس الفرصة للتحدث عنك

503
00:48:08,462 --> 00:48:10,047
أنا لست لجنة ما

504
00:48:11,048 --> 00:48:12,716
من فضلك، قل ما لديك

505
00:48:16,011 --> 00:48:18,222
لفتما الأنظار الليلة أنت والكونت "فرونسكي"

506
00:48:20,849 --> 00:48:22,518
لا يعجبك عندما لا أكلم الناس

507
00:48:22,684 --> 00:48:23,727
ولا يعجبك عندما أكلمهم

508
00:48:23,894 --> 00:48:26,897
لم ألاحظ شيئا شخصيا لكن الجميع لاحظوا

509
00:48:28,023 --> 00:48:31,652
أعتبر الغيرة مهينة لك ومذلّة بالنسبة لي

510
00:48:31,818 --> 00:48:34,238
لا يحق لي أن أسألك عن مشاعرك

511
00:48:34,404 --> 00:48:36,406
فهي لا تعني سوى ضميرك

512
00:48:36,573 --> 00:48:39,868
لكن من واجبي أن أذكرك أن الله جمعنا

513
00:48:39,993 --> 00:48:44,206
ولا يمكن فسخ هذا الرابط إلا بجرم ضد الله

514
00:48:44,414 --> 00:48:46,083
ليس لدي ما أقوله لك

515
00:48:47,709 --> 00:48:49,044
ولديك ابن

516
00:48:49,253 --> 00:48:50,921
وأنا متعبة

517
00:49:01,265 --> 00:49:04,101
إن كنت مخطئا، فأنا أعتذر

518
00:49:06,603 --> 00:49:11,066
لا أعرف عم تتحدث والوقت فعلا متأخر

519
00:49:14,528 --> 00:49:16,029
اعذرني من فضلك

520
00:49:25,622 --> 00:49:26,623
فات الآوان

521
00:50:42,866 --> 00:50:45,702
يا إلهي! سامحني!

522
00:50:45,869 --> 00:50:47,329
إنها نهاية كل شيء

523
00:50:47,538 --> 00:50:50,040
لم يعد لدي سواك، لا تنسى ذلك

524
00:50:52,000 --> 00:50:54,044
كيف يمكن أن أنسى؟

525
00:50:55,712 --> 00:50:57,840
أنت مصدر سعادتي

526
00:51:02,845 --> 00:51:04,346
سعادتك؟

527
00:51:04,680 --> 00:51:07,224
أنت قضيت على سعادتي

528
00:51:07,391 --> 00:51:08,809
قاتل

529
00:51:09,226 --> 00:51:10,811
قاتل

530
00:51:11,979 --> 00:51:12,980
تابع

531
00:51:13,647 --> 00:51:14,690
نعم

532
00:51:15,691 --> 00:51:17,359
هيا. قاتل

533
00:51:18,902 --> 00:51:19,903
قاتل

534
00:51:34,084 --> 00:51:35,586
حاذر، ها هي

535
00:51:38,422 --> 00:51:40,257
أوه، بئس الحظ

536
00:51:49,349 --> 00:51:51,185
حساء الملفوف الروسي!

537
00:51:51,768 --> 00:51:53,395
"أغافيا"، إن فتحت في "موسكو"

538
00:51:53,604 --> 00:51:55,689
فإن مطعم "إنكلترا" سيفلس حتما

539
00:51:57,941 --> 00:51:59,526
هذا صحيح

540
00:51:59,735 --> 00:52:02,112
- تريد أخبار "موسكو"؟
- "بابيلون"؟ لا

541
00:52:02,237 --> 00:52:03,614
أنت محق، لم تأبه لذلك؟

542
00:52:03,780 --> 00:52:05,073
أنت تحب الريف، لديك هذا

543
00:52:05,199 --> 00:52:07,784
تحب الزراعة والله يعلم أن لديك هذا

544
00:52:07,951 --> 00:52:10,537
تحب الصيد. لديك كل ما تحتاج إليه

545
00:52:12,372 --> 00:52:15,709
تابع إذا. هل توقفت عن سرقة الخبز؟

546
00:52:16,627 --> 00:52:19,713
راقصة باليه، من النوع الشرقي. ما العمل؟

547
00:52:20,964 --> 00:52:22,049
كيف حال...

548
00:52:22,132 --> 00:52:23,467
كيف حال آل "شرباتسكي"؟

549
00:52:24,051 --> 00:52:25,093
أنت تعني "كيتي"

550
00:52:25,802 --> 00:52:26,803
هل هي مخطوبة الآن؟

551
00:52:26,929 --> 00:52:29,806
لا، "فرونسكي" عاد إلى "سانت بيترسبرغ"

552
00:52:31,975 --> 00:52:34,937
"كيتي" سترى "دولي" في "إرغوشوفو" في الصيف

553
00:52:35,395 --> 00:52:36,396
يمكنك...

554
00:52:36,563 --> 00:52:38,065
نعم، كأنني أملك الوقت في الصيف

555
00:52:38,148 --> 00:52:40,651
لدي أرض إضافية أهتم بها في "كاشين"

556
00:52:40,817 --> 00:52:42,986
"كاشين"؟ أليست على الطريق إلى "إرغوشوفو"؟

557
00:52:43,153 --> 00:52:44,321
ألا يمكنك رؤية "كيتي" عندما تكون هناك؟

558
00:52:44,488 --> 00:52:46,990
خاصة ليس حينها. سبق أن ذللت نفسي مرة

559
00:52:47,157 --> 00:52:49,660
سحقا "كوستيا". أنت تحب "كيتي"

560
00:52:50,786 --> 00:52:52,162
أنت تحب "كيتي" ولا يمكنك مسامحتها

561
00:52:52,329 --> 00:52:54,790
لأنك، أولا فشلت في طلبها، ثم فشلت ثانية

562
00:52:54,957 --> 00:52:56,250
بعد ذلك، تهربت من شابة في الـ١٨ من العمر

563
00:52:56,416 --> 00:52:58,669
التي انخدعت برجل في بزّة

564
00:52:59,753 --> 00:53:01,338
أنا لا أشفق عليك، بل على "كيتي"

565
00:53:01,505 --> 00:53:03,006
قلبها قال لها لا

566
00:53:04,299 --> 00:53:07,135
هل جئت تصطاد الطيور أو تنتقدني؟

567
00:53:14,017 --> 00:53:16,311
لا تحمليه كرزمة

568
00:53:17,521 --> 00:53:19,523
إنها الخالة "كيتي"، عزيزي

569
00:53:21,024 --> 00:53:24,278
ألا يخجلك أن تنغمسي في مشاكلك؟

570
00:53:24,444 --> 00:53:25,779
لا مشاكل لدي

571
00:53:26,321 --> 00:53:28,448
هذا الرجل لم يكن يستحق دموعك، صدّقيني

572
00:53:28,615 --> 00:53:32,202
لا أبالي به. لا أفكر به حتى أو بها

573
00:53:32,369 --> 00:53:34,121
عدا أنني أكرهها

574
00:53:34,997 --> 00:53:37,875
اذا، لن نتحدث ثانية بالأمر

575
00:53:40,043 --> 00:53:42,713
ثمة رجال أفضل ينتظرونك

576
00:53:43,213 --> 00:53:44,882
"ستيفا" يقول...

577
00:53:48,844 --> 00:53:51,346
"كيتي" عزيزتي، هل "قسطنطين"...؟

578
00:53:51,513 --> 00:53:53,515
ما علاقة "ليفين" بالأمر؟

579
00:53:53,724 --> 00:53:55,559
بأية حال، لن أتزوج أبدا

580
00:53:55,726 --> 00:53:59,062
كل هذه المسألة تثير اشمئزازي

581
00:53:59,396 --> 00:54:01,857
انظري ماذا فعلت بك. لم يدعى الحب؟

582
00:54:04,401 --> 00:54:06,153
لأنه الحب

583
00:54:11,408 --> 00:54:13,035
أريدك أن تفعل ذلك، لا أبالي

584
00:54:13,160 --> 00:54:17,039
بأية حال، ثمة من يراقبنا ربما

585
00:54:29,426 --> 00:54:31,595
لكن قضي علي بأية حال

586
00:54:31,845 --> 00:54:34,598
أنا لا. أنا مبارك

587
00:54:36,600 --> 00:54:38,268
- أنت تحبني
- نعم

588
00:54:38,393 --> 00:54:40,103
- أنا فقط
- لا

589
00:54:42,689 --> 00:54:44,900
- عدا "فرو فرو"؟
- نعم

590
00:54:45,067 --> 00:54:46,610
لكن أنا أكثر من جوادك؟

591
00:54:47,694 --> 00:54:48,946
نعم

592
00:54:51,031 --> 00:54:52,950
هل أنت سعيد؟

593
00:54:53,700 --> 00:54:54,952
نعم

594
00:54:56,411 --> 00:54:57,704
وأنت تحبني؟

595
00:54:57,955 --> 00:54:59,122
نعم

596
00:55:01,124 --> 00:55:02,292
كم؟

597
00:55:03,293 --> 00:55:04,378
بهذا القدر

598
00:55:06,296 --> 00:55:07,381
بهذا القدر؟

599
00:55:07,548 --> 00:55:08,799
نعم

600
00:55:09,132 --> 00:55:10,968
- بهذا القدر؟
- نعم

601
00:55:11,134 --> 00:55:12,302
وهذا القدر؟

602
00:55:12,886 --> 00:55:13,929
نعم

603
00:55:14,096 --> 00:55:15,222
بهذا القدر؟

604
00:55:15,639 --> 00:55:16,640
نعم

605
00:55:16,723 --> 00:55:20,102
بهذا القدر؟ بهذا القدر؟

606
00:55:36,451 --> 00:55:38,412
إذا، هذا هو الحب

607
00:55:39,496 --> 00:55:40,914
هذا

608
00:55:45,836 --> 00:55:46,962
أيتها الكونتيسة

609
00:55:49,006 --> 00:55:51,258
ظننتك في "بيترهوف"

610
00:55:51,341 --> 00:55:52,634
جئت للتو من هناك

611
00:55:52,843 --> 00:55:55,679
أنا غاضبة لأنكما لم تأخذا المنزل الاعتيادي

612
00:55:55,929 --> 00:55:57,973
"آنا" أرادت أن تغير

613
00:55:58,307 --> 00:56:02,269
أقرب إلى الأميرة "بيتسي" في "تسارسكو سيلو"

614
00:56:03,478 --> 00:56:06,315
الحراس هم في المخيم الصيفي في "تسارسكو"

615
00:56:07,274 --> 00:56:11,778
"ألكسي ألكساندروفيش"، سامحني...

616
00:56:13,697 --> 00:56:15,032
لكنك متسامح جدا

617
00:56:15,199 --> 00:56:18,202
- زوجتك...
- هل الأمر يتعلّق بزوجتي؟

618
00:56:18,368 --> 00:56:21,038
زوجتي بعيدة عن أي لوم

619
00:56:21,288 --> 00:56:23,874
في النهاية، إنها زوجتي

620
00:56:36,553 --> 00:56:38,889
"أليوشا"! "أليوشا"!

621
00:56:41,391 --> 00:56:43,018
رسالة من أمي

622
00:56:43,185 --> 00:56:45,145
لصديقتها الأميرة "سوروكينا" منزل هنا

623
00:56:45,312 --> 00:56:47,231
وابنة عذراء

624
00:56:47,898 --> 00:56:49,733
لم يكن هذا جزءا من الرسالة

625
00:56:49,983 --> 00:56:53,028
ستحضران السباق وستتناولون العشاء لاحقا

626
00:56:53,195 --> 00:56:58,575
أيها السادة! أقدّم لكم الكتيبة!

627
00:56:59,034 --> 00:57:01,578
الكتيبة!

628
00:57:05,666 --> 00:57:07,584
علمت أنك رفضت ترقية

629
00:57:07,751 --> 00:57:09,503
كان ذلك بتدخل من أمي

630
00:57:09,670 --> 00:57:10,921
نعم

631
00:57:11,088 --> 00:57:13,048
وقد وجدت لك أميرة الآن

632
00:57:15,425 --> 00:57:18,762
"ألكسي"، نحن شقيقان، فلا تغضب

633
00:57:19,263 --> 00:57:21,932
الزواج يحرّرك من حمل ثقيل

634
00:57:22,099 --> 00:57:25,227
وهو يحرّر يديك لتتسلّق السلم

635
00:57:27,104 --> 00:57:30,440
إقامة علاقة مع امرأة متزوجة أشبه بحمل ثقيل

636
00:57:30,566 --> 00:57:32,359
إذا، إنهم يتكلمون عني

637
00:57:34,945 --> 00:57:36,363
سأرحل "ساشا"

638
00:57:37,781 --> 00:57:39,283
تعيين جديد؟

639
00:57:39,449 --> 00:57:41,201
تعال، سأقدّمك

640
00:57:45,080 --> 00:57:46,248
رائع

641
00:57:47,457 --> 00:57:50,043
لا يمكن أن يسيء ذلك للرجل

642
00:57:52,462 --> 00:57:54,464
هل تظن أنك ستربح غدا؟

643
00:57:54,798 --> 00:57:56,550
"غلادياتور"، جواد "ماخوتين" هو المفضّل

644
00:57:56,967 --> 00:57:58,719
قامته تبلغ مترا و٦٠ سم

645
00:57:58,886 --> 00:58:00,596
"فرو فرو" تبدو صغيرة إلى جانبه

646
00:58:01,471 --> 00:58:02,598
لكنها شجاعة

647
00:58:03,473 --> 00:58:04,975
أليس كذلك يا حبيبتي؟

648
00:58:21,408 --> 00:58:22,618
"آنا"

649
00:58:24,745 --> 00:58:27,998
"ألكسي"، ما الأمر؟

650
00:58:28,624 --> 00:58:31,668
لن أحتمل ألا أراك قبل السباق

651
00:58:38,634 --> 00:58:40,469
بم كنت تفكرين؟

652
00:58:45,015 --> 00:58:46,350
أخبريني

653
00:58:48,519 --> 00:58:49,853
أنا حامل

654
00:58:53,148 --> 00:58:54,191
حبيبتي

655
00:58:56,777 --> 00:58:58,862
الحب لم يكن أبدا لعبة بالنسبة إلينا

656
00:58:59,029 --> 00:59:03,534
انتهينا من العيش في الكذب والخفاء

657
00:59:03,700 --> 00:59:05,285
نعم

658
00:59:05,702 --> 00:59:07,704
يمكننا أن نكون معا الآن

659
00:59:08,539 --> 00:59:10,290
كيف "ألكسي"؟

660
00:59:10,624 --> 00:59:12,167
أخبري "كارنين" بكل شيء

661
00:59:12,543 --> 00:59:14,628
هل تظن أن زوجي سيهديني لك؟

662
00:59:14,711 --> 00:59:15,712
اهجريه

663
00:59:15,796 --> 00:59:17,214
أهجره وأصبح عشيقتك؟

664
00:59:17,381 --> 00:59:19,299
نعم، اهربي

665
00:59:22,219 --> 00:59:24,471
لن أرى ابني أبدا

666
00:59:25,722 --> 00:59:27,391
القوانين اشترعها أزواج وآباء

667
00:59:27,558 --> 00:59:28,684
ما العمل إذا؟

668
00:59:30,394 --> 00:59:32,980
لن أسامح نفسي أبدا على تعاستك

669
00:59:33,397 --> 00:59:35,065
تعاستي؟

670
00:59:35,899 --> 00:59:39,152
أنا أشبه بمتسوّلة جائعة أعطيت طعاما

671
00:59:39,319 --> 00:59:40,821
أنا، تعيسة؟

672
00:59:42,364 --> 00:59:43,365
لا

673
00:59:45,576 --> 00:59:47,578
هذه سعادتي

674
00:59:50,163 --> 00:59:52,165
"سيروزا"!

675
00:59:53,876 --> 00:59:56,712
"سيروزا"، سأمسك بك!

676
01:00:00,549 --> 01:00:02,342
أين أنت؟

677
01:00:04,052 --> 01:00:05,846
"سيروزا"!

678
01:00:07,431 --> 01:00:09,433
أين أنت؟

679
01:00:10,601 --> 01:00:13,270
كيف حالك أيها الشاب؟

680
01:00:13,770 --> 01:00:15,022
أنا لا أرى مدرّسك

681
01:00:20,277 --> 01:00:21,862
"ألكسي"

682
01:00:22,029 --> 01:00:24,448
تمكنت من المجيء أخيرا. أيمكنك البقاء؟

683
01:00:24,698 --> 01:00:26,283
لماذا؟

684
01:00:27,910 --> 01:00:30,245
ابحث عن "فاسيلي لوكيش"

685
01:00:31,788 --> 01:00:32,831
يجب أن أبدّل ملابسي

686
01:00:32,915 --> 01:00:34,625
سترسل لي الأميرة "بيتسي" عربتها

687
01:00:34,791 --> 01:00:37,794
هل تريد المجيء؟ ستصطحبني لمشاهدة السباق

688
01:00:37,961 --> 01:00:39,630
السباق، طبعا

689
01:00:39,796 --> 01:00:42,966
لا، سأحضر لاحقا. يجب أن أعود للمدينة

690
01:01:18,794 --> 01:01:20,254
نعم!

691
01:01:32,808 --> 01:01:34,017
أيتها الأميرة! أيتها الأميرة!

692
01:01:34,268 --> 01:01:36,270
رهان! من الجواد المفضل لديك للسباق التالي؟

693
01:01:36,854 --> 01:01:38,105
"كوسوليف"

694
01:01:38,272 --> 01:01:40,315
سأراهن على "فرونسكي". زوج قفازات؟

695
01:01:40,774 --> 01:01:42,150
اتفقنا

696
01:01:46,530 --> 01:01:48,532
"ألكساندر فرونسكي"

697
01:02:01,461 --> 01:02:03,338
أنت شابة رائعة للغاية

698
01:02:03,505 --> 01:02:06,341
ينبغي أن تكوني جائزة الفوز اليوم

699
01:02:59,394 --> 01:03:00,938
هيا، "فرو فرو"! هيا!

700
01:03:15,118 --> 01:03:17,246
هيا، "فرو فرو"! هيا!

701
01:03:22,209 --> 01:03:23,627
"ألكسي"!

702
01:03:30,467 --> 01:03:31,718
أنا هنا

703
01:03:42,646 --> 01:03:43,647
أنا هنا

704
01:03:47,651 --> 01:03:49,152
انهضي!

705
01:03:50,654 --> 01:03:51,780
انهضي!

706
01:03:54,908 --> 01:03:57,244
لقد انكسر ظهرها

707
01:04:13,635 --> 01:04:14,845
أتعلمين...

708
01:04:19,183 --> 01:04:21,643
يقال إن الإمبراطور لا يحبّذ السباقات

709
01:04:22,853 --> 01:04:24,521
بسبب خطر وقوع الإصابات

710
01:04:25,022 --> 01:04:26,690
- لكنني...
- ماذا؟

711
01:04:28,525 --> 01:04:34,489
أجد أن الرياضات الرجولية مفيدة للجيش

712
01:04:35,157 --> 01:04:36,491
أنا لا أفهم

713
01:04:37,701 --> 01:04:42,706
برأيي، ليست الرياضة بحد ذاتها بل الاستعراض

714
01:04:42,873 --> 01:04:44,958
إنه تقديم استعراض وحشي لـ...

715
01:04:45,125 --> 01:04:47,044
عم تتكلم؟

716
01:04:49,838 --> 01:04:51,173
- يجب أن أبلغك...
- نعم

717
01:04:51,340 --> 01:04:54,176
يجب أن أبلغك أنك أسأت التصرف اليوم

718
01:04:56,386 --> 01:04:57,387
كيف؟

719
01:04:59,890 --> 01:05:03,477
من خلال إظهار مشاعرك لدى سقوط أحد الفرسان

720
01:05:03,644 --> 01:05:06,396
تصرّفك كان غير لائق

721
01:05:06,563 --> 01:05:10,901
يجب ألا يتكرّر ذلك ثانية. سبق أن قلت ذلك

722
01:05:12,903 --> 01:05:16,031
قد تقولين إن قلقي غير ضروري وسخيف

723
01:05:16,198 --> 01:05:17,866
أنت زوجتي

724
01:05:18,992 --> 01:05:20,577
ربما أخطأت بالظن

725
01:05:23,247 --> 01:05:24,248
نعم؟

726
01:05:25,749 --> 01:05:26,750
ربما كنت مخطئا...

727
01:05:26,917 --> 01:05:28,252
لا

728
01:05:29,503 --> 01:05:31,880
لم تكن مخطئا

729
01:05:34,842 --> 01:05:36,385
أنا أحبه

730
01:05:38,595 --> 01:05:40,764
أنا عشيقته

731
01:05:44,268 --> 01:05:46,061
افعل بي ما تشاء

732
01:06:00,951 --> 01:06:03,579
انتظر. من فضلك، ابتعد من هنا

733
01:06:08,083 --> 01:06:11,962
لن أسمح بفضيحة. إذا، لن تري الرجل ثانية

734
01:06:12,129 --> 01:06:15,966
ستتصرفين بشكل لائق

735
01:06:16,133 --> 01:06:18,135
في عين المجتمع والخدم

736
01:06:18,302 --> 01:06:23,307
بالمقابل، تحتفظين بامتياز الزوجة وواجباتها

737
01:06:23,473 --> 01:06:26,977
غدا ستعودين إلى المنزل. هذا كل شيء

738
01:06:58,926 --> 01:07:00,469
هل تأذيت؟

739
01:07:04,097 --> 01:07:05,432
ماذا حصل؟

740
01:07:06,683 --> 01:07:08,602
أخبرته بأنني عشيقتك

741
01:07:09,770 --> 01:07:11,438
يظن أنني أستطيع التخلّي عنك والبقاء حيّة

742
01:07:11,605 --> 01:07:14,858
لا. لا يمكنك ذلك

743
01:08:00,737 --> 01:08:01,822
هلا نخلد للنوم؟

744
01:08:12,249 --> 01:08:15,502
كان من الممتع سماعك تهنئين زوجك

745
01:08:16,545 --> 01:08:18,505
أنا لا آبه فعلا بالأوسمة لكن...

746
01:08:18,672 --> 01:08:21,008
"ألكسي"، لا أستطيع ذلك. أنا آسفة

747
01:08:21,341 --> 01:08:22,426
أوه

748
01:08:23,677 --> 01:08:25,888
لكنني زوجته الآن

749
01:08:32,060 --> 01:08:34,270
وأنا أحمل طفله في أحشائي

750
01:09:07,720 --> 01:09:10,724
ماذا فعلت لأستحق هذا الأمر؟

751
01:09:40,295 --> 01:09:41,546
توقفوا!

752
01:10:05,195 --> 01:10:06,864
كم يبلغ عدد العمال، "ثيودور"؟

753
01:10:07,656 --> 01:10:09,032
٤٢ سيدي

754
01:10:10,033 --> 01:10:13,662
في زمن والدك، كان هذا عمل ٣٠ رجلا ليومين

755
01:10:13,829 --> 01:10:15,873
رغم أنه لم يمسك منجلا بنفسه

756
01:10:17,207 --> 01:10:19,376
لا يحبّذ الرجال قيامي بهذا الأمر

757
01:10:19,543 --> 01:10:21,753
إنهم يحبون ما اعتادوا عليه

758
01:10:22,045 --> 01:10:23,589
هذا يريح أعصابي

759
01:10:23,755 --> 01:10:24,882
كيف سيدي؟

760
01:10:25,674 --> 01:10:28,385
عندما أحصد التبن، لا أتساءل عما أفعل هنا

761
01:10:28,552 --> 01:10:31,221
أنت هنا لتكون السيد "قسطنطين دميترفيش"

762
01:10:31,388 --> 01:10:33,682
كما كان الأمر دائما، بفضل الله

763
01:10:33,849 --> 01:10:36,226
والدي كان يمتلكك "ثيودور"

764
01:10:36,685 --> 01:10:39,271
كان يمتلككم كمقتنيات تشترى وتباع

765
01:10:40,063 --> 01:10:41,899
هل كان ذلك بفضل الله؟

766
01:10:42,733 --> 01:10:44,401
نعم

767
01:10:44,568 --> 01:10:47,029
هذا أصغر أبنائي هناك

768
01:10:47,696 --> 01:10:50,115
حياته الشابة في خطر منذ التحرّر

769
01:10:50,282 --> 01:10:51,909
ولا بد من إيجاد العمل

770
01:10:52,451 --> 01:10:54,453
إنهم يبدون أكثر سعادة مما كنت عليه يوما

771
01:10:57,623 --> 01:10:59,750
هل أطمح لحياة بسيطة؟

772
01:12:36,680 --> 01:12:37,848
زيارتي متوقّعة

773
01:12:41,977 --> 01:12:43,061
لا

774
01:12:44,188 --> 01:12:46,064
لن أعيش بهذا الشكل

775
01:12:47,691 --> 01:12:49,985
الانتظار الساعة تلو الساعة

776
01:12:50,152 --> 01:12:52,654
من دون أن أعرف متى سأراك ثانية

777
01:12:53,030 --> 01:12:54,239
أنا آسفة

778
01:12:55,240 --> 01:12:57,075
إنها مشاعري السلبية. لا أستطيع مقاومتها

779
01:12:57,242 --> 01:12:58,410
كتبت أنك مريضة

780
01:12:58,577 --> 01:12:59,620
لا تقلق. لن يطول الأمر

781
01:12:59,703 --> 01:13:01,079
- توقفي
- كلا، هذا صحيح

782
01:13:01,246 --> 01:13:02,247
قيل لي ذلك في الحلم

783
01:13:02,414 --> 01:13:03,916
أترين. كان مجرد كابوس

784
01:13:04,082 --> 01:13:05,709
نعم، وسأموت عندما ألد طفلك

785
01:13:05,834 --> 01:13:07,836
- هذا هراء
- قل لي إنه كذلك

786
01:13:09,171 --> 01:13:10,589
قل لي إنه كذلك

787
01:13:12,841 --> 01:13:14,259
إنك تحبني، أنا وحدي

788
01:13:14,426 --> 01:13:16,720
قلت في رسالتك إن زوجك سيكون غائبا

789
01:13:17,221 --> 01:13:20,390
لقد تأخّر. إنه يستحق ذلك

790
01:13:22,935 --> 01:13:24,228
وأنت...

791
01:13:25,062 --> 01:13:27,940
لم تدعوه زوجي؟ إنه ليس كذلك، إنه ساعة

792
01:13:28,106 --> 01:13:30,943
كان ذلك مزعجا. شرفي. عقدت صفقة

793
01:13:31,109 --> 01:13:34,029
أتفكر بشرفك عندما تشاطر قائدك الساقطات؟

794
01:13:34,196 --> 01:13:35,697
هل هي مشاعرك السلبية ثانية؟

795
01:13:37,574 --> 01:13:39,368
سيسرّني أن أموت قبل أن تبدأ بكرهي

796
01:13:39,535 --> 01:13:40,744
"آنا"

797
01:13:42,913 --> 01:13:44,414
ضع يدك هنا

798
01:13:45,916 --> 01:13:47,793
يمكنك أن تشعر به يتحرك

799
01:13:49,878 --> 01:13:52,464
أطلب باحترام من الوزير "كارنين"

800
01:13:52,631 --> 01:13:58,679
إن كان اقتراحه لتسوية أوضاع قبائل الغجر

801
01:13:58,846 --> 01:14:02,599
واليهود الأتقياء المثقّفين وهؤلاء...

802
01:14:03,350 --> 01:14:07,813
لكن أخشى أنني فقدت انتباه الوزير

803
01:14:09,398 --> 01:14:10,440
من يوجد هنا؟

804
01:14:10,482 --> 01:14:12,150
السيدة فقط، صاحب السعادة

805
01:14:19,032 --> 01:14:20,033
أردت فقط رؤيته لأنني..

806
01:14:20,200 --> 01:14:23,036
لا أريد أن أعرف لم تريد المرأة رؤية عشيقها

807
01:14:25,038 --> 01:14:26,290
ماذا تفعل؟

808
01:14:26,456 --> 01:14:27,624
أريد رسائله!

809
01:14:33,213 --> 01:14:35,465
سأسافر غدا إلى "موسكو" ثم المحافظات

810
01:14:35,632 --> 01:14:38,468
للتحقيق بوضع اليهود والغجر

811
01:14:38,635 --> 01:14:41,471
الذين أفضل وضعهم على وضعي

812
01:14:41,638 --> 01:14:45,893
لن أعود إلا بعد أن يرميك الطلاق بالشارع

813
01:14:46,059 --> 01:14:48,312
بهذه الأثناء، سيقيم ابني مع شقيقتي البكر

814
01:14:48,478 --> 01:14:51,190
لا "ألكسي"، أرجوك. اترك لي "سيروزا" أرجوك!

815
01:14:51,356 --> 01:14:53,400
أتظنين أنني سأدعك تحصلين على حضانة ابني؟

816
01:14:53,567 --> 01:14:55,569
أنت فاسقة. امرأة مجردة من الشرف

817
01:14:55,736 --> 01:14:59,865
أحمد الله لتحرّري من لعنة حبك

818
01:15:16,381 --> 01:15:18,425
أحتاج إلى نصيحتك

819
01:15:25,516 --> 01:15:28,268
- تعال، تعال!
- نعم، نعم

820
01:15:32,064 --> 01:15:34,024
من بعدك، من بعدك

821
01:15:34,358 --> 01:15:36,026
- هل تأخرنا؟
- طبعا

822
01:15:36,193 --> 01:15:38,195
أنا الكونتيسة "نوردستون"

823
01:15:38,362 --> 01:15:41,031
كدنا نلتقي بمنزل "سرباتسكي" الشتاء الماضي

824
01:15:41,198 --> 01:15:43,450
- انضم للمجموعة
- تعال

825
01:15:46,912 --> 01:15:49,790
كنت تنتظرينني. سامحيني

826
01:15:51,792 --> 01:15:53,377
"كيتي" هنا

827
01:15:56,588 --> 01:16:00,217
"قسطنطين"، لم نلتق منذ وقت طويل

828
01:16:00,467 --> 01:16:03,428
لم تريني لكنني رأيتك منذ وقت قصير

829
01:16:03,971 --> 01:16:05,013
متى؟

830
01:16:05,097 --> 01:16:08,141
كنت بطريقك إلى "أرغوشوفو"، أنا في "كاشين"

831
01:16:08,308 --> 01:16:12,563
- لكن لم...
- تسرّني رؤيتك

832
01:16:12,729 --> 01:16:13,897
لم تتغيري أبدا

833
01:16:16,233 --> 01:16:17,568
أرجو ألا أكون قد فعلت

834
01:16:18,652 --> 01:16:20,571
كنت شابة وغبية في ذلك الوقت

835
01:16:20,904 --> 01:16:22,573
كان ذلك منذ أشهر عدة

836
01:16:26,410 --> 01:16:27,995
وأنت لم تتغير

837
01:16:29,913 --> 01:16:33,250
كلا، لم أفعل

838
01:16:37,337 --> 01:16:39,965
اسمحوا لي بتقديم حساء "ماري لويز"

839
01:16:40,132 --> 01:16:42,342
سمك الشبوط مع الهليون ويخنة اللحم المشوي

840
01:16:42,509 --> 01:16:44,761
ذهبت إلى السوق بنفسي

841
01:16:47,764 --> 01:16:49,016
أحضر طبقا إضافيا

842
01:16:51,476 --> 01:16:55,272
جئت أبلغك أن علينا أن نقطع علاقتنا

843
01:16:55,939 --> 01:16:57,649
سأطلّق شقيقتك

844
01:16:58,775 --> 01:17:00,527
تطلّقها؟

845
01:17:02,029 --> 01:17:03,864
يا إلهي، عم تتكلم؟

846
01:17:04,031 --> 01:17:05,616
لا تكن مستعجلا. ابق على العشاء

847
01:17:05,782 --> 01:17:06,783
بعدها، يمكنك مناقشة الأمر مع "دولي"

848
01:17:06,950 --> 01:17:09,119
انتهى كل شيء بين عائلتينا أيها الأمير

849
01:17:09,286 --> 01:17:12,372
"ألكسي"، الطلاق أمر. والعشاء أمر آخر

850
01:17:12,539 --> 01:17:15,792
أنتم أهل "سانت بيترسبرغ" دائمو الأناقة

851
01:17:15,959 --> 01:17:19,338
مقارنة بأهل "موسكو" المملة والعتيقة الطراز

852
01:17:19,546 --> 01:17:21,548
لكننا نجيد القيام بالأمور

853
01:17:21,715 --> 01:17:22,799
ذاك اليوم

854
01:17:22,966 --> 01:17:26,094
"فاسيا برياشنيكوف" قتل "كفيتسكي" في مبارزة

855
01:17:26,136 --> 01:17:27,137
ما كان...

856
01:17:27,221 --> 01:17:28,722
ما كان سبب المبارزة؟

857
01:17:28,889 --> 01:17:30,390
زوجة "برياشنيكوف"، طبعا

858
01:17:30,557 --> 01:17:32,309
كانت مسألة شرف، الدفاع عن شرف امرأة

859
01:17:32,476 --> 01:17:35,687
أجد ذلك وحشيا. وإن قتل العشيق الزوج؟

860
01:17:35,854 --> 01:17:38,482
هل كان ذلك سيحفظ شرف الزوجة؟

861
01:17:38,649 --> 01:17:41,318
لا يمكننا القول إن عشيقنا توفي بدافع الحب

862
01:17:41,485 --> 01:17:42,819
الحب؟

863
01:17:42,986 --> 01:17:46,823
"لا تشته امرأة قريبك"

864
01:17:55,415 --> 01:17:58,752
هل ترضى بالموت لأجل الحب "قسطنطين"؟

865
01:17:58,919 --> 01:18:01,338
نعم. لكن ليس لأجل زوجة قريبي

866
01:18:05,175 --> 01:18:08,178
الحب المدنس ليس حبّا برأيي

867
01:18:08,345 --> 01:18:11,056
الإعجاب بزوجة رجل آخر أمر ممتع

868
01:18:11,723 --> 01:18:16,520
لكن الاستسلام للرغبة الجنسية هو جشع

869
01:18:16,687 --> 01:18:19,773
وسوء استخدام لشيء مقدّس أعطي لنا

870
01:18:19,940 --> 01:18:23,235
لنتمكن من اختيار شخص يحقّق إنسانيتنا

871
01:18:26,405 --> 01:18:28,365
وإلا، لكنا مجرد قطيع ماشية

872
01:18:28,824 --> 01:18:30,450
رجل مثالي!

873
01:18:36,373 --> 01:18:38,917
لكنها لن تكون زوجة أحد

874
01:18:39,084 --> 01:18:40,419
سينبذها المجتمع

875
01:18:41,336 --> 01:18:44,631
حاولت إنقاذها. لكنها اختارت الهلاك

876
01:18:44,756 --> 01:18:46,258
"ألكسي ألكساندروفيش"

877
01:18:47,217 --> 01:18:48,969
انظر إلي

878
01:18:50,012 --> 01:18:54,349
لن تعرف السلام ما لم تسامحها

879
01:18:54,975 --> 01:18:56,810
"آنا" علّمتني ذلك

880
01:18:56,977 --> 01:18:58,645
لا أرغب في المسامحة

881
01:18:58,770 --> 01:19:02,566
لست رجلا وحشيا. لم أكره أبدا أحدا

882
01:19:03,108 --> 01:19:07,237
لكنني أكرهها من كل قلبي لما فعلته بي

883
01:19:09,281 --> 01:19:11,783
إنه دورك لتعزفي لنا شيئا أيتها الكونتيسة

884
01:19:11,950 --> 01:19:13,827
ظننتك لن تسأل أبدا

885
01:19:13,994 --> 01:19:15,829
حسنا

886
01:19:17,706 --> 01:19:22,753
منذ لقائنا الأخير، أردت أن أسألك شيئا

887
01:19:23,045 --> 01:19:25,339
ماذا؟

888
01:19:34,097 --> 01:19:35,098
"ا ل ا ا"

889
01:19:35,265 --> 01:19:36,850
هذا

890
01:19:39,686 --> 01:19:43,315
لا... تفـ...

891
01:19:47,194 --> 01:19:48,612
أنا أعرف

892
01:19:48,779 --> 01:19:50,405
لا

893
01:19:52,950 --> 01:19:54,243
لا أنت

894
01:19:57,246 --> 01:19:58,580
لا انت أ

895
01:20:02,376 --> 01:20:05,337
لم أكن

896
01:20:06,463 --> 01:20:09,049
آخر كلمة هي "أبدا"

897
01:20:24,731 --> 01:20:26,525
لم أكن أعرف عندها

898
01:20:55,012 --> 01:20:57,723
لم أكن

899
01:21:04,813 --> 01:21:05,981
{\an8}أعرف

900
01:21:12,654 --> 01:21:14,865
{\an8}لم أكن أعرف

901
01:21:19,578 --> 01:21:21,288
لا أعرف ما يعنيه ذلك

902
01:21:40,516 --> 01:21:43,936
لم أكن أعرف عندها

903
01:21:45,270 --> 01:21:46,730
إذا

904
01:21:49,816 --> 01:21:51,318
لكن الآن؟

905
01:21:57,282 --> 01:21:59,117
"ه ي ا ت وت"

906
01:21:59,284 --> 01:22:01,119
هل يمكنك أن تسامح...

907
01:22:02,913 --> 01:22:05,165
وتنسى؟

908
01:22:13,590 --> 01:22:16,552
{\an8}"أ ح ب ك"

909
01:22:21,181 --> 01:22:22,808
لم أكف أبدا عن ذلك

910
01:23:03,765 --> 01:23:09,938
أتوسلك أن تحضر. أحتاج لسماحك. أنا أحتضر

911
01:23:46,183 --> 01:23:48,185
لم لا يحضر؟

912
01:23:49,144 --> 01:23:52,397
إنه طيّب القلب. سيسامحني

913
01:23:55,234 --> 01:23:56,443
حرارتها ترتفع

914
01:23:56,610 --> 01:23:59,446
أريد "ألكسي". لم لا يحضر؟

915
01:23:59,613 --> 01:24:01,406
أعطني الماء. لا، يجب ألا أفعل

916
01:24:01,949 --> 01:24:03,492
هذا ليس جيدا لصغيرتي

917
01:24:03,700 --> 01:24:05,536
يجب أن تحظى بمربية، نعم

918
01:24:05,953 --> 01:24:10,624
لا تحضريها إلى هنا، "ألكسي" سيحزن لرؤيتها

919
01:24:10,791 --> 01:24:13,001
لقد حضر يا عزيزتي. انظر هناك

920
01:24:13,418 --> 01:24:15,838
خلاصها لا يزال بين أيدي الله

921
01:24:16,004 --> 01:24:19,675
تظنّان أنه لن يسامحني لكنكما لا تعرفانه

922
01:24:20,342 --> 01:24:22,845
لا أحد يعرفه سواي

923
01:24:23,262 --> 01:24:25,472
لم أعد خائفة منه الآن

924
01:24:27,808 --> 01:24:29,768
لكنني أخشى الموت

925
01:24:40,112 --> 01:24:42,072
أيها الرجل المسكين

926
01:24:45,534 --> 01:24:47,411
فليقترب

927
01:24:49,496 --> 01:24:51,039
"ألكسي"

928
01:24:54,126 --> 01:24:55,586
"ألكسي"

929
01:25:09,975 --> 01:25:11,560
انظر إلى زوجي

930
01:25:12,477 --> 01:25:14,479
إنه قديس

931
01:25:14,980 --> 01:25:16,231
خذ يده

932
01:25:32,873 --> 01:25:34,791
حمدا لله

933
01:25:36,335 --> 01:25:38,295
حمدا لله

934
01:25:54,228 --> 01:25:56,730
يجب أن تنصرف الآن

935
01:25:56,897 --> 01:26:00,025
أعدك بأن أرسل بطلبك إن سألت عنك

936
01:26:01,276 --> 01:26:03,612
لا أعرف ماذا دهاني

937
01:26:03,779 --> 01:26:07,658
أنا أسامحك. وأسامح "آنا"

938
01:26:09,368 --> 01:26:12,037
روحي مليئة بالسعادة

939
01:26:13,288 --> 01:26:16,708
سأبقى معها وأعتني بها إلى الأبد

940
01:26:22,047 --> 01:26:23,549
اذهب الآن

941
01:26:30,764 --> 01:26:32,516
اذهب

942
01:26:32,891 --> 01:26:34,935
انظر إلى نفسك

943
01:26:35,102 --> 01:26:38,230
أنت تبدو ما أصبحت عليه. مصدر سخرية

944
01:26:39,648 --> 01:26:41,608
أتوقع أن يطلبوا منك مغادرة الفوج

945
01:26:41,775 --> 01:26:43,110
أريدك أن تنصرفي أمي

946
01:26:43,277 --> 01:26:45,487
سأرحل عندما أكون جاهزة

947
01:26:45,654 --> 01:26:47,573
علاقة غرامية صغيرة مع امرأة متزوجة

948
01:26:47,739 --> 01:26:49,533
تضع اللمسة الأخيرة على نضوج الشاب

949
01:26:49,700 --> 01:26:52,119
لكن هذا الهوس الأناني والمميت...

950
01:26:52,286 --> 01:26:53,579
لقد ذللت نفسك علنا

951
01:26:53,745 --> 01:26:56,456
ولطّخت شرف رجل كرّس حياته لأجل "روسيا"

952
01:26:56,623 --> 01:26:59,042
الأفضل أن تعود معي إلى "موسكو"

953
01:26:59,793 --> 01:27:01,712
انتهى أمرك هنا

954
01:27:22,191 --> 01:27:25,777
زوجها كان هنا، مرتديا أجمل ثوب

955
01:27:26,195 --> 01:27:28,989
ومتبرّجا بكل الألوان

956
01:27:29,948 --> 01:27:32,492
عزيزتي، الفضيحة!

957
01:27:32,993 --> 01:27:37,039
لكنني الأفضل أن أنقل إليك أخبار الفوج

958
01:27:37,247 --> 01:27:38,290
من يوجد هنا؟

959
01:27:38,373 --> 01:27:42,920
الأميرة "إليزابيث تفرسكايا" صاحب السعادة

960
01:27:43,420 --> 01:27:44,880
لا أريد رؤيته

961
01:27:45,047 --> 01:27:47,424
طبعا، لن يمنعك زوجك عن...

962
01:27:49,176 --> 01:27:50,427
تسرّني رؤيتك جدا

963
01:27:50,594 --> 01:27:51,595
تبدين محمومة

964
01:27:51,762 --> 01:27:53,764
تكلمنا كثيرا، لذا سأنصرف

965
01:27:53,931 --> 01:27:55,933
حضرت الأميرة "بيتسي" لتخبرني...

966
01:27:56,934 --> 01:27:58,936
لا أريد أن أخفي عنك شيئا

967
01:27:59,228 --> 01:28:02,606
طلب الكونت "فرونسكي" المجيء لتوديعي. سيرحل

968
01:28:05,526 --> 01:28:07,903
قلت له إنني لا أستطيع استقباله

969
01:28:11,698 --> 01:28:14,451
إلى اللقاء يا عزيزتي

970
01:28:35,764 --> 01:28:37,266
أوافقك الرأي

971
01:28:37,432 --> 01:28:39,810
بما أن "فرونسكي" سيرحل، لا داعي ليحضر

972
01:28:39,977 --> 01:28:41,895
قلت ذلك للتو، لا داعي لتكرّر ذلك

973
01:28:42,062 --> 01:28:43,313
لكن القرار لك

974
01:28:43,480 --> 01:28:45,607
نعم، وقد قرّرت

975
01:28:45,774 --> 01:28:46,775
إذا، أنا سعيد جدا لأن...

976
01:28:46,817 --> 01:28:49,653
لأننا متفقان، فلنكف عن التحدث بالأمر

977
01:28:49,820 --> 01:28:52,614
طبعا. هل أستطيع شيئا من أجلك؟

978
01:28:52,781 --> 01:28:58,328
نعم، كف عن طقطقة مفاصل أصابعك

979
01:29:03,000 --> 01:29:05,085
أنا امرأة سيئة

980
01:29:07,921 --> 01:29:09,756
لكنني عاجزة عن التنفس

981
01:29:11,425 --> 01:29:13,802
طيبتك التي لا يمكنني تعويضها ومسامحتك...

982
01:29:13,969 --> 01:29:16,763
توسلت إلي لكي أسامحك

983
01:29:16,930 --> 01:29:18,432
لكنني لم أمت، ويجب أن أعيش مع ذلك الآن

984
01:29:18,599 --> 01:29:21,351
ماذا إذا؟ ماذا تريدين؟

985
01:29:21,518 --> 01:29:24,688
تعرفين ماذا تريدين؟ تريدين رؤية "فرونسكي"؟

986
01:29:24,855 --> 01:29:27,316
ليس لتوديعه

987
01:29:30,527 --> 01:29:32,029
لم أسمع ما قلته

988
01:29:32,946 --> 01:29:35,157
ليس لتوديعه

989
01:29:37,492 --> 01:29:42,039
سينتهي أمرك. بشكل نهائي

990
01:29:42,206 --> 01:29:44,124
لن تكون لديك أية منزلة في المجتمع

991
01:29:44,291 --> 01:29:47,669
الأسوأ، إن تطلقنا، ستكونين المذنبة

992
01:29:47,836 --> 01:29:50,339
أي أنك لن تتمكني من الزواج شرعيا ثانية

993
01:29:50,506 --> 01:29:53,800
سيكون اقترانك بالكونت "فرونسكي" غير شرعي

994
01:29:53,967 --> 01:29:55,636
كذلك ابنتك التي تحظى الآن بحماية

995
01:29:55,719 --> 01:29:56,720
اسمي

996
01:29:56,762 --> 01:29:59,723
أهذا ما تريدينه؟

997
01:30:00,641 --> 01:30:04,061
سأرتكب خطيئة إن ساعدتك على تدمير نفسك

998
01:30:04,228 --> 01:30:06,563
أنت تنسى أمرا

999
01:30:07,314 --> 01:30:11,151
أنا والكونت "فرونسكي" نتبادل الحب

1000
01:30:12,319 --> 01:30:16,240
هل هذا الحب يسمح بارتكاب حماقة إجرامية؟

1001
01:30:16,406 --> 01:30:18,033
قلت له أن يذهب

1002
01:30:18,200 --> 01:30:21,495
وأشعر أنني سدّدت رصاصة في صدري

1003
01:30:24,915 --> 01:30:26,583
فهمت

1004
01:30:30,546 --> 01:30:32,589
ماذا عن "سيروزا" إذا؟

1005
01:30:34,716 --> 01:30:37,553
قد أضحّي بحياتي من أجله

1006
01:30:37,719 --> 01:30:40,430
لكنني لن أعيش بهذا الشكل من أجله

1007
01:30:41,932 --> 01:30:44,893
عندما يعرف الحب، سيسامحني

1008
01:30:48,772 --> 01:30:51,608
يجب أن أختار الخطيئة الأصغر

1009
01:30:52,109 --> 01:30:56,071
"فرونسكي" سرق عباءتي وسأعطيه معطفي

1010
01:30:56,238 --> 01:30:57,781
كلا، أنا...

1011
01:31:25,225 --> 01:31:27,477
عزيزي، عزيزي

1012
01:31:30,314 --> 01:31:31,315
أنت شاحبة للغاية

1013
01:31:31,481 --> 01:31:33,317
يا عزيزي

1014
01:31:34,651 --> 01:31:37,613
سنقصد الجنوب للهواء البحري والشمس

1015
01:32:42,845 --> 01:32:46,723
هل يروقك كل شيء؟ اجلسي للحظة

1016
01:32:47,015 --> 01:32:48,892
أريد أن أرى كل شيء

1017
01:32:52,646 --> 01:32:54,565
لحظة

1018
01:32:56,733 --> 01:32:58,902
أنا الآن أعمل طاهية

1019
01:32:59,069 --> 01:33:01,864
لأن والدي "ناديا" يمنعونها من دخول المنزل

1020
01:33:02,030 --> 01:33:05,033
من يلومهما؟ هذا غير لائق

1021
01:33:43,614 --> 01:33:44,948
أنا "قسطنطين"

1022
01:33:47,034 --> 01:33:48,744
نعم، جيد

1023
01:33:49,286 --> 01:33:51,371
الطبيب ليس كفؤا هنا

1024
01:33:52,289 --> 01:33:54,791
أرسل إلي طبيبا من "موسكو"

1025
01:33:55,751 --> 01:33:57,794
أين ذهبت؟

1026
01:33:59,046 --> 01:34:02,216
سألت عنك في كل مكان أثناء مراسم زواجي

1027
01:34:10,682 --> 01:34:13,227
آسفة. لم أستطع أن أتركه

1028
01:34:13,393 --> 01:34:16,021
نعم. زوجتي...

1029
01:34:17,856 --> 01:34:19,816
لا يمكنك البقاء الآن

1030
01:34:23,779 --> 01:34:26,156
أنا سأعتني به مع "أغافيا"

1031
01:34:26,865 --> 01:34:30,702
ستجد المرأة مكانا في القرية. لن تريها

1032
01:34:31,411 --> 01:34:34,581
إنها تعلم أنه يستحيل لقاءك

1033
01:34:35,374 --> 01:34:37,668
يزعجني أن أكون أحضرتك تحت السقف عينه

1034
01:34:37,793 --> 01:34:41,380
مع تلك الساقطة الحقيرة والمنحطة

1035
01:34:41,547 --> 01:34:45,092
وفي حالتك الدقيقة الثمينة

1036
01:34:46,093 --> 01:34:48,220
أوه "كوستيا"

1037
01:34:50,556 --> 01:34:52,641
جيد. قميص نوم وشراشف نظيفة

1038
01:34:52,808 --> 01:34:55,060
منشفة ووعاء من الماء الساخن

1039
01:34:57,229 --> 01:34:58,605
انتظر

1040
01:35:02,776 --> 01:35:07,739
أحضر زجاجة العطر في جيب حقيبتي الخارجي

1041
01:36:24,316 --> 01:36:29,071
٢١ صوتا "ستريموف" ٤ "كارنين". قبل الاقتراح

1042
01:36:47,881 --> 01:36:50,050
"ألكسي"، لقد عادا

1043
01:36:50,759 --> 01:36:53,011
إلى هنا، إلى "سانت بيترسبرغ"

1044
01:36:53,345 --> 01:36:55,097
كتبت لي رسالة

1045
01:36:55,806 --> 01:36:57,057
لك أنت؟

1046
01:37:08,277 --> 01:37:11,154
يظنان أنه لا يحق لي أن أرفض

1047
01:37:11,989 --> 01:37:13,282
إنه عيد مولد الصغير

1048
01:37:13,824 --> 01:37:15,868
يا صديقي...

1049
01:37:17,327 --> 01:37:22,499
ستؤجّج النار فيما ينبغي أن تخمدها

1050
01:37:23,792 --> 01:37:25,377
دعني أكتب لها

1051
01:38:10,422 --> 01:38:12,883
جئت لرؤية "سيروزا"

1052
01:38:14,635 --> 01:38:16,553
سيدتي؟

1053
01:38:20,098 --> 01:38:22,643
عذرا صاحبة السعادة

1054
01:38:27,105 --> 01:38:28,649
لا، جئت لرؤية "سيروزا"

1055
01:38:47,835 --> 01:38:49,753
"سيروزا"

1056
01:38:49,920 --> 01:38:51,380
أمي؟

1057
01:38:52,840 --> 01:38:54,091
صغيري الحبيب

1058
01:38:54,258 --> 01:38:58,053
عرفت أنك ستحضرين. إنه عيد مولدي

1059
01:38:58,220 --> 01:38:59,972
أعرف ذلك

1060
01:39:00,347 --> 01:39:02,015
هل تبكين؟

1061
01:39:02,182 --> 01:39:03,475
لا، لن أبكي

1062
01:39:04,142 --> 01:39:05,394
أين ذهبت أمي؟

1063
01:39:05,561 --> 01:39:09,940
لست أدري. إلى كل مكان. الجنوب

1064
01:39:10,858 --> 01:39:13,110
فكرت بك كل يوم

1065
01:39:13,861 --> 01:39:17,072
وأنا فكرت بك كل يوم

1066
01:39:19,157 --> 01:39:21,743
يجب أن تحب والدك. إنه أفضل مني

1067
01:39:21,910 --> 01:39:24,913
لا أحد في العالم أفضل منك

1068
01:39:43,140 --> 01:39:44,892
لا

1069
01:40:19,092 --> 01:40:20,219
أين "آنيا"؟

1070
01:40:20,385 --> 01:40:22,429
لا زالت نائمة

1071
01:40:23,805 --> 01:40:25,724
هلا تأخذين معطفك؟

1072
01:40:29,019 --> 01:40:30,854
هل أنت متوعكة سيدتي؟

1073
01:40:31,021 --> 01:40:33,148
لم أتمكن من النوم

1074
01:40:33,315 --> 01:40:35,567
أستطيع أن أطلب لك شيئا

1075
01:40:36,193 --> 01:40:37,778
نعم

1076
01:40:59,424 --> 01:41:01,635
لم تجلسين في الظلام؟

1077
01:41:01,802 --> 01:41:05,389
سيحضر "ياشفين". أنت تذكرينه

1078
01:41:05,556 --> 01:41:08,183
-هل ستخرجين؟
-إلى أين؟

1079
01:41:09,268 --> 01:41:10,686
لزيارة من؟

1080
01:41:10,853 --> 01:41:12,437
ما الخطب؟

1081
01:41:13,355 --> 01:41:14,731
لم أعرف ما حصل لك

1082
01:41:14,898 --> 01:41:16,316
قلت لك أمس. كنت مع شقيقي

1083
01:41:16,483 --> 01:41:19,444
هل تحتاج إلى النهار كله لمقابلة شقيقك؟

1084
01:41:19,611 --> 01:41:21,655
هل يحتاج إليك أكثر مني؟

1085
01:41:22,072 --> 01:41:23,574
ماذا حصل؟

1086
01:41:27,661 --> 01:41:29,746
"ألكساندر" وافق على كل شيء

1087
01:41:29,913 --> 01:41:31,999
منزل أمي في "موسكو" سيكون له

1088
01:41:32,165 --> 01:41:35,294
وسيصبح عقار الريف منزلنا الجديد

1089
01:41:37,546 --> 01:41:39,590
فور صدور الطلاق

1090
01:41:40,883 --> 01:41:43,802
ألم يجب "كارنين" على رسالتك بعد؟

1091
01:41:48,140 --> 01:41:50,559
أنت أول شخص يزورني منذ عودتنا

1092
01:41:50,726 --> 01:41:53,020
تلقيت رسالة من الأميرة "بيتسي"

1093
01:41:53,187 --> 01:41:56,023
تطلب مني زيارتها بين الساعة ٦:٣٠ والـ٨

1094
01:41:56,190 --> 01:41:57,733
أم كان ذلك عند الساعة ٧؟

1095
01:41:57,900 --> 01:42:00,611
ربما التقيتما في الأوبرا هذا المساء

1096
01:42:00,777 --> 01:42:02,863
أود الذهاب إلى الأوبرا، لو وجدت مقصورة

1097
01:42:03,030 --> 01:42:04,698
سيدتي، ستحصلين على المقصورة ٤

1098
01:42:05,157 --> 01:42:07,409
سأكون هناك برفقة الأميرة "مياغكايا"

1099
01:42:08,660 --> 01:42:09,912
هل ستحضر، "فرونسكي"؟

1100
01:42:14,166 --> 01:42:18,045
- حسنا...
- أفهم الآن لم يحبك "ألكسي"

1101
01:42:24,426 --> 01:42:25,969
تعرفين أنه لا يمكنك الذهاب إلى المسرح

1102
01:42:26,136 --> 01:42:27,888
- "أنوشكا"!
- بحق السماء!

1103
01:42:28,055 --> 01:42:29,223
حمام! سأختار بعدها ثوبا

1104
01:42:29,389 --> 01:42:30,682
"آنا"، أتوسل إليك

1105
01:42:30,849 --> 01:42:32,976
لا أشعر بالخجل مما أنا عليه أو مما فعلت

1106
01:42:33,143 --> 01:42:34,770
هل تخجل بي؟

1107
01:42:34,937 --> 01:42:37,481
لم لا تحجز غرفة في الفندق؟

1108
01:42:37,648 --> 01:42:39,441
ألسنا حبيبين؟

1109
01:42:40,108 --> 01:42:41,151
هل تغيّرت مشاعرك تجاهي؟

1110
01:42:41,235 --> 01:42:42,486
السبب أنني أحبك وأهتم لأمرك

1111
01:42:42,653 --> 01:42:44,488
بهذه الحال، لا أفهم لم لن ترافقني

1112
01:42:44,655 --> 01:42:45,656
هذا سيزيد الأمر سوءا

1113
01:42:45,822 --> 01:42:47,574
أنت تشعر بالخوف

1114
01:42:47,741 --> 01:42:49,451
أما أنا فلا

1115
01:43:28,073 --> 01:43:30,701
هل نزور الباقين أو نبقى هنا؟

1116
01:43:30,868 --> 01:43:32,536
سنبقى هنا

1117
01:43:34,705 --> 01:43:37,749
سعادة الوزير! تهانينا!

1118
01:43:37,916 --> 01:43:39,626
ادخل للحظة

1119
01:43:59,229 --> 01:44:01,523
الأميرة "سوروكينا" وابنتها

1120
01:44:01,690 --> 01:44:04,943
إنهما جارتان لوالدة الكونت من "موسكو"

1121
01:44:05,110 --> 01:44:09,823
إنها ثرية. لا أبناء لها. وهي أرملة

1122
01:44:10,824 --> 01:44:12,910
عزيزتي، أنا فهرس للباحثات عن الزواج

1123
01:44:21,168 --> 01:44:23,212
"ألكسي"

1124
01:44:24,963 --> 01:44:27,508
هل ستحضر لرؤيتنا بعد الأوبرا؟

1125
01:44:27,966 --> 01:44:30,302
اسأل "فاريا"

1126
01:44:33,847 --> 01:44:35,265
هل ستزورين "آنا"؟

1127
01:44:36,308 --> 01:44:38,769
"ألكسي"، أنا أحب...

1128
01:44:38,936 --> 01:44:39,937
بحق السماء!

1129
01:44:42,314 --> 01:44:43,357
"آنا" ليست مجرمة

1130
01:44:43,524 --> 01:44:46,401
كنت لأزورها لو اكتفت بخرق القانون

1131
01:44:47,110 --> 01:44:49,196
لكنها خرقت قواعد الآداب

1132
01:45:04,336 --> 01:45:07,798
من صنع الديكور؟ ألا برنامج لدينا؟

1133
01:45:07,965 --> 01:45:09,299
حضرة العقيد، أتسمح؟

1134
01:45:09,591 --> 01:45:10,634
طبعا

1135
01:45:10,717 --> 01:45:14,388
أرجوك، سيشرّفني أن تأخذي برنامجي

1136
01:45:14,555 --> 01:45:16,223
شكرا. كم أنت...

1137
01:45:19,059 --> 01:45:20,102
هذا مشين

1138
01:45:20,143 --> 01:45:23,105
اصمتي عزيزتي. إنها مجرد مجاملة

1139
01:45:26,400 --> 01:45:28,068
الكل ينظر

1140
01:45:28,235 --> 01:45:31,321
فلينظروا! أحضر معطفي

1141
01:45:31,822 --> 01:45:33,824
ماذا حل بالعالم؟

1142
01:45:33,991 --> 01:45:36,952
هذه إهانة. أعدني إلى المنزل

1143
01:45:37,119 --> 01:45:40,414
صه. أرجوك عزيزتي. لم أقل لها إلا كلمتين

1144
01:45:40,581 --> 01:45:44,001
لدي ما أقوله للذين لا يفترض أن نعاشرهم

1145
01:45:45,043 --> 01:45:49,631
يا للوقاحة أن تتباهى بنفسها علنا كساقطة

1146
01:45:52,968 --> 01:45:54,178
نعم، لم لا تفعل؟

1147
01:45:54,344 --> 01:45:56,763
أنقذها وضع ختمك على الفوضى العارمة

1148
01:46:12,279 --> 01:46:13,739
"ألكسي"...

1149
01:46:14,114 --> 01:46:16,158
أنت تفهم لم يجب أن تطلّق

1150
01:46:17,034 --> 01:46:20,287
الزواج سيحل كل شيء. متى سيحصل ذلك؟

1151
01:46:20,454 --> 01:46:22,414
فيما يتعلّق بي، إنها زوجتي

1152
01:46:22,581 --> 01:46:25,876
كما لاحظت، إنها ليست كذلك

1153
01:46:26,835 --> 01:46:29,004
سنذهب إلى "موسكو" ثم إلى ملكيتي بالريف

1154
01:46:29,171 --> 01:46:30,631
هذه فكرة جيدة

1155
01:46:30,797 --> 01:46:33,634
لكن ليوم أو يومين، ستكون "آنا" في المنزل

1156
01:46:34,801 --> 01:46:35,886
إذا...

1157
01:46:37,679 --> 01:46:39,681
أستودعك الان

1158
01:46:59,284 --> 01:47:01,870
لقد أمضيت أمسية رائعة

1159
01:47:03,664 --> 01:47:06,375
هل تريدك والدتك أن تتزوج الأرملة أو الطفلة

1160
01:47:06,875 --> 01:47:07,876
أي منهما

1161
01:47:07,918 --> 01:47:09,211
لا تمزح بهذا الشأن

1162
01:47:09,378 --> 01:47:12,714
لو كنت تحبني، لحبستني لتمنعني من الذهاب!

1163
01:47:29,106 --> 01:47:31,191
نعم، كانت هذه غلطتي

1164
01:47:44,371 --> 01:47:46,290
لن أنام

1165
01:47:49,835 --> 01:47:52,296
أعرف كيف أساعدك على النوم

1166
01:47:55,632 --> 01:47:58,135
المورفين

1167
01:48:46,767 --> 01:48:50,270
"آنا"، تسرّني رؤيتك

1168
01:48:50,437 --> 01:48:52,773
هل أنت بخير؟ كيف حال الصغيرة؟

1169
01:48:54,650 --> 01:48:57,611
"ستيفا" كان يريد دعوتك و"فرونسكي" للمنزل

1170
01:48:57,778 --> 01:48:59,238
لكن هذا مستحيل

1171
01:48:59,404 --> 01:49:00,822
لا، أنا أتفهم الأمر

1172
01:49:00,989 --> 01:49:03,617
لا. لا، أنت لا تفهمين

1173
01:49:03,784 --> 01:49:07,829
"كيتي" وزوجها معنا. جاءت تلد في "موسكو"

1174
01:49:07,996 --> 01:49:11,792
"كيتي"! أبلغيها بمدى سعادتي

1175
01:49:11,959 --> 01:49:15,003
ربما أنتظر عاما أو عامين

1176
01:49:16,213 --> 01:49:17,297
الحب

1177
01:49:19,132 --> 01:49:20,884
نعم، الحب

1178
01:49:25,639 --> 01:49:28,016
ألا تلومينني على ما فعلت؟

1179
01:49:28,433 --> 01:49:31,979
لا. أنا نادمة لأنني لم أفعل مثلك

1180
01:49:32,145 --> 01:49:34,106
لكن أحدا لم يطلب مني ذلك

1181
01:49:35,190 --> 01:49:38,902
ما كنت لأجد الشجاعة الكافية

1182
01:49:40,195 --> 01:49:42,489
"ستيفا"، أنت تعلمين...

1183
01:49:42,656 --> 01:49:45,284
لا يتغير

1184
01:49:45,450 --> 01:49:47,286
مثل كل الرجال، كما أظن

1185
01:50:36,793 --> 01:50:39,671
{\an8}مورفين

1186
01:50:48,805 --> 01:50:50,641
راودتني فكرة

1187
01:50:50,807 --> 01:50:53,352
لم ننتظر هنا؟ لم لا ننتظر في الريف؟

1188
01:50:53,644 --> 01:50:55,812
لم أعد أريد أن أسمع عن الطلاق أو أفكر به

1189
01:50:55,979 --> 01:50:57,814
جيد. فأنا اشعر بالضجر هنا. متى سنرحل؟

1190
01:50:58,190 --> 01:50:59,983
إن كنت أضجرك هنا، سأضجرك في الريف

1191
01:51:00,150 --> 01:51:01,985
لم أقل إنك تضجرينني. "موسكو" تضجرني

1192
01:51:02,152 --> 01:51:04,363
- متى نرحل؟ غدا؟
- لن أكون جاهزة غدا

1193
01:51:04,530 --> 01:51:05,656
- بعد غد إذا
- إذا أردت

1194
01:51:05,822 --> 01:51:08,617
كلا، انتظري، إنه الأحد. يجب أن أرى أمي

1195
01:51:09,034 --> 01:51:12,955
إنها تبعد ٢٠ دقيقة بالقطار. اذهب غدا

1196
01:51:13,997 --> 01:51:16,667
أم تريد تمضية الأحد مع الأميرة "سوروكينا"؟

1197
01:51:16,834 --> 01:51:19,545
أرجوك. لا تفسدي كل شيء

1198
01:51:20,045 --> 01:51:21,964
لا أستطيع أن أرى أمي غدا

1199
01:51:22,130 --> 01:51:23,173
لن تكون قرأت الأوراق التي أريد أن توقّعها

1200
01:51:23,340 --> 01:51:24,967
بهذه الحال، دعنا لا نزعج أنفسنا بالرحيل

1201
01:51:25,133 --> 01:51:26,969
- سأغادر الأحد أو أبدا
- هذا سخيف

1202
01:51:27,177 --> 01:51:30,013
إنه سخيف برأيك لأنك لا تفهم حياتي هنا

1203
01:51:30,347 --> 01:51:33,392
- "آنا"
- لا، أنت لم تعد تحبني

1204
01:51:33,559 --> 01:51:36,061
تخلّيت عن كل شيء لأجلي وهذا دفعك لكرهي

1205
01:51:36,228 --> 01:51:37,896
- لم تكذب بهذا الشأن؟
- توقفي!

1206
01:51:38,021 --> 01:51:40,524
أجّلت رحيلنا ليومين فتقولين إنني لا أحبك؟

1207
01:51:40,691 --> 01:51:42,734
كنت أعيش بفضل حبك، لكنه لم يعد موجودا

1208
01:51:42,901 --> 01:51:45,195
انتهى كل شيء. انتهى

1209
01:51:58,208 --> 01:51:59,710
أنا آسفة

1210
01:52:09,553 --> 01:52:10,888
لا يهمّني متى نرحل

1211
01:52:11,054 --> 01:52:13,390
سأبرق إلى أمي. سنغادر الأحد

1212
01:52:13,557 --> 01:52:15,058
سأفعل كل ما تريدينه

1213
01:52:15,184 --> 01:52:16,185
يجب أن تتركني

1214
01:52:16,226 --> 01:52:18,228
لا أريد ذلك. أنا أحبك

1215
01:52:19,062 --> 01:52:20,564
لماذا؟

1216
01:52:21,440 --> 01:52:25,235
لا يمكنك أن تسألي "لماذا" في الحب

1217
01:52:50,427 --> 01:52:52,971
هل ستكونين جاهزة؟

1218
01:52:53,138 --> 01:52:55,140
سأقوم بالإعداد لرحيلنا اليوم

1219
01:52:55,307 --> 01:52:57,142
هل هذه طريقتك لتقول إنك ستكون عند أمك

1220
01:52:57,309 --> 01:52:58,560
مع تلك الأميرة المبتسمة؟

1221
01:52:58,727 --> 01:53:01,522
لا. سأنتظر الوثائق عند محامي

1222
01:53:01,688 --> 01:53:03,649
ثم سأتناول العشاء مع أصدقائي لتوديعهم

1223
01:53:03,815 --> 01:53:07,861
- أعرف ما يعنيه ذلك
- رباه! هذا لا يطاق!

1224
01:53:09,029 --> 01:53:10,197
أستطيع دعوتهم إلى هنا، إن شئت

1225
01:53:10,364 --> 01:53:11,990
شكرا إن لم أكن أهلا لتناول الطعام مع المجتمع

1226
01:53:12,115 --> 01:53:13,116
لن أتناول الطعام مع المجموعة

1227
01:53:13,283 --> 01:53:17,037
ممن كانت البرقية؟

1228
01:53:17,329 --> 01:53:19,122
لم أرك إياها لأن "ستيفا" يخبرني

1229
01:53:19,206 --> 01:53:20,249
بما نعرفه من قبل

1230
01:53:20,290 --> 01:53:21,792
"كارنين" لا يعد بشيء لكنه سيفكر بالأمر...

1231
01:53:21,834 --> 01:53:23,836
قلت لك إنني لا أبالي بالطلاق

1232
01:53:24,044 --> 01:53:25,128
فلم تخفي البرقية؟

1233
01:53:35,764 --> 01:53:38,725
أهناك ما ترغبين في إخباري به؟

1234
01:54:13,135 --> 01:54:14,720
إنها الشابة إذا

1235
01:54:15,470 --> 01:54:17,139
لقد أحضرت لي الوثائق من أمي

1236
01:54:22,186 --> 01:54:24,104
"آنا"

1237
01:54:43,290 --> 01:54:44,708
لا

1238
01:58:18,422 --> 01:58:19,673
يا إلهي!

1239
01:58:19,840 --> 01:58:20,841
سامحني

1240
01:58:58,879 --> 01:59:01,673
سأشتري العلف قبل نهاية الشتاء

1241
01:59:01,840 --> 01:59:05,636
أنت لا ترغم الناس على العمل لكنك عادل

1242
01:59:06,220 --> 01:59:08,764
من أجل روحك وليس معدتك

1243
01:59:11,558 --> 01:59:13,519
كيف تعرف ما هو التصرف العادل؟

1244
01:59:13,727 --> 01:59:16,438
نعرف ذلك ببساطة. كيف ستعرف غير ذلك؟

1245
01:59:16,813 --> 01:59:20,359
لكنني أؤمن بالمنطق

1246
01:59:20,526 --> 01:59:24,279
المنطق. هل المنطق دفعك لاختيار زوجتك؟

1247
01:59:51,014 --> 01:59:52,641
جئت أبحث عنك

1248
01:59:55,310 --> 01:59:57,104
لقد فهمت أمرا

1249
01:59:57,396 --> 01:59:59,439
ماذا فهمت؟

1250
02:00:12,619 --> 02:00:14,204
لقد ابتسم لي

1251
02:00:14,413 --> 02:00:16,874
إنه ذكي جدا بالنسبة إلى سنه

1252
02:00:19,501 --> 02:00:21,962
ماذا فهمت؟

1253
02:00:38,770 --> 02:00:40,230
أنا فخورة بك

1254
02:00:40,772 --> 02:00:42,441
طابت ليلتك

1255
02:00:57,080 --> 02:00:58,081
طابت ليلتك أيضا

1256
02:00:58,165 --> 02:00:59,791
طابت ليلتك يا صغيري الحبيب

1257
02:01:21,230 --> 02:01:25,692
"آنيا"! "آنيا"!

1258
02:01:27,694 --> 02:01:29,738
"آنيا"!

1259
02:09:16,830 --> 02:09:20,501
طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان

