1
00:00:01,333 --> 00:00:05,133
(الصالح والشقي و(لوكي
<font color=#008000>ترجمة "Akram Nasser" ترجمة</font>

2
00:00:08,633 --> 00:00:13,972
يا (لوكي)، مجدداً ستنفى
للأرض لجرائمك ضد آسغارد

3
00:00:14,055 --> 00:00:18,685
إلى أين؟ نيويورك؟ لندن؟ باريس؟

4
00:00:18,768 --> 00:00:20,103
سبرينغفيلد

5
00:00:20,186 --> 00:00:23,523
!كلا

6
00:00:25,673 --> 00:00:26,923
"سبرينغفيلد"

7
00:00:30,363 --> 00:00:32,657
مرحباً، يا رجل، أيمكنني مساعدتك؟

8
00:00:32,741 --> 00:00:36,953
ما الذي تعرفه عن أبّ قاسي مسيء؟

9
00:00:37,037 --> 00:00:41,708
وأخ أشقر الشعر ومثالي على الدوام؟

10
00:00:41,791 --> 00:00:44,127
عائلتي تشبه عائلتك

11
00:00:44,210 --> 00:00:46,463
لذا، يقول الفتى بأنك ساحر

12
00:00:46,546 --> 00:00:48,673
أيمكنك تحويل شريحة لحم الخنزير إلى شريحتين؟

13
00:00:50,759 --> 00:00:52,927
أنا أعبدك، يا (لوكي) العظيم

14
00:00:53,011 --> 00:00:55,930
أؤمرني، يا ربّ
أنا أنكر جميع الآلهة الأخرى

15
00:00:56,014 --> 00:00:59,476
آخر ما يحتاج إليه العالم
هو المزيد من شرائح لحم الخنزير

16
00:00:59,559 --> 00:01:00,560
!نل منها

17
00:01:02,479 --> 00:01:04,564
...كلا، يا (بارت)! أنا أختـ

18
00:01:09,486 --> 00:01:15,700
أيّاً من يحمل هذه المطرقة، إذا كان جديراً
(سيمتلك قوة (ثور

19
00:01:17,285 --> 00:01:20,455
حسناً، من المستحيل أنني جديرة
سأعيدها وحسب

20
00:01:25,960 --> 00:01:29,631
!وداعاً يا مشاكل تقدير الذات

21
00:01:30,840 --> 00:01:32,550
ليزا) هي (ثور)؟)

22
00:01:32,634 --> 00:01:34,427
ليس كل شيء بالجودة المتوقعة

23
00:01:34,511 --> 00:01:38,640
وأحضرت معي منتقموة سبرينغفيلد

24
00:01:43,840 --> 00:01:44,790
هذا ما يحدث عندما تشتري
"شركة "ديزني"  "مارفل" و"فوكس

25
00:01:44,813 --> 00:01:47,524
أتلفت سروالي بطريقة جديدة كلياً

26
00:01:47,607 --> 00:01:48,900
حسناً، ليسوا ذا فائدة

27
00:01:48,983 --> 00:01:51,653
!(لكنك أنتهيت من هنا، يا (لوكي

28
00:01:51,736 --> 00:01:54,239
كلا، كلا! أنتِ ترتكبين خطأ فادح
!(ساعدني، يا (هومر

29
00:01:55,365 --> 00:01:56,950
...كلا! يا (هومر)، أنا حقاً

30
00:01:57,033 --> 00:01:58,910
!يا إلهي

31
00:02:09,212 --> 00:02:12,090
نحبك كثيراً، يا فتى

32
00:02:13,425 --> 00:02:14,426
نعم، يا أبّي

33
00:02:14,509 --> 00:02:18,763
وأيمكنك غداً تحويل (فلاندرز) إلى
شرائح لحم الخنزير؟ سأتكفل بالباقي

34
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
نعم، يا أبّي

35
00:02:21,349 --> 00:02:23,643
وأخيراً، عائلة متماسكة

36
00:02:32,943 --> 00:02:35,743
أيّاً من يحمل هذه المطرقة، إذا كان جديراً
(سيمتلك قوة (ثور

37
00:02:39,159 --> 00:02:43,496
يا إلهي، يا (مو)، لا أصدق بأنك
أعطيتنا مشروبات مجانية الليلة

38
00:02:43,580 --> 00:02:45,623
(هذا لأنّي لست (مو

39
00:02:46,624 --> 00:02:47,917
(بل أنا (لوكي

40
00:02:48,001 --> 00:02:50,503
وستدمر هذه المشروبات حيواتكم

41
00:02:50,587 --> 00:02:53,089
وتذيب أكبادكم وتملئكم بالندم

42
00:02:53,173 --> 00:02:55,759
ومع أنهم يقولون بأن هذه
الزجاجات قابلة لإعادة التدوير

43
00:02:55,842 --> 00:02:58,470
!إنها تملئ المحيط وحسب

44
00:02:59,095 --> 00:03:01,222
!كوكبكم يحتضر

45
00:03:02,515 --> 00:03:03,558
مازال الأمر يستحق

46
00:03:25,080 --> 00:03:26,456
!أنت لست بشخص لطيف

47
00:03:33,922 --> 00:03:34,923
بعض الخصوصية رجاءاً

48
00:03:40,423 --> 00:03:42,123
...بالتعاون مع

49
00:03:53,608 --> 00:03:57,112
يا (لوكي)، يمكنني إصدار حكمِ بكلمتين أو أقل

50
00:03:57,195 --> 00:03:59,072
لكن كما ستصف الأمر

51
00:03:59,155 --> 00:04:01,783
أنت تقف هنا متهماً بالتلاعب
بالخط الزمني المقدس

52
00:04:01,866 --> 00:04:04,285
 ومعارض للقدر المحتوم بشكل فلسفي

53
00:04:04,369 --> 00:04:07,038
"والعبور لأماكن محظورة في "ديزني بلس

54
00:04:07,122 --> 00:04:09,457
وتشغل موقفين في موقف (غوفي) لركن السيارات

55
00:04:09,541 --> 00:04:11,668
وأن تكون أشهر من جميع الأبطال

56
00:04:11,751 --> 00:04:15,005
وتتحدث بلكنة بريطانية بينما
يفترض أن تكون من النرويج

57
00:04:15,088 --> 00:04:19,092
تعد أن تكون صالح ومن ثم تنكث وعدك مليار مرة

58
00:04:19,175 --> 00:04:21,469
مما يجعلنا نمر عبر مشاهد
إضافية كثيرة بعد شارة النهاية

59
00:04:21,553 --> 00:04:22,971
!على أمل إنها تشير لاحداث قادمة

60
00:04:23,054 --> 00:04:26,808
ورجاءاً أيمكنك غسل شعرك القذر؟

61
00:04:26,891 --> 00:04:28,393
!مذنب بالتهم الموجهة

62
00:04:28,476 --> 00:04:30,186
ابعدوه عن ناظري

63
00:04:30,386 --> 00:04:33,386
<font color=#008000>ترجمة "Akram Nasser" ترجمة</font>

