﻿1
00:00:36,443 --> 00:00:39,446
‫التحول، العنصر الأساسي في تطورنا‬

2
00:00:39,780 --> 00:00:42,950
‫سمح لنا التطور من خلية واحدة‬

3
00:00:43,033 --> 00:00:45,369
‫الى فصيلة مهيمنة على الكوكب‬

4
00:00:45,452 --> 00:00:49,873
‫هذه العملية بطيئة‬
‫تتطلب عادة الوف السنين‬

5
00:00:49,957 --> 00:00:54,545
‫لكن كل بضع مئات الألوف من السنين‬
‫يتقدم التطور قفزة الى الأمام‬

6
00:04:31,553 --> 00:04:34,264
‫“ميريديان، ميسيسيبي”‬
‫في مستقبل قريب‬

7
00:04:38,560 --> 00:04:41,021
‫“شلالات نياغرا”، ومنها...‬

8
00:04:41,396 --> 00:04:43,690
‫الى “جبال كندا” الصخرية‬

9
00:04:43,774 --> 00:04:46,401
‫ثم بضع مئات الأميال الى “انكوراج”‬

10
00:04:46,902 --> 00:04:48,529
‫ألن يكون البرد شديداً؟‬

11
00:04:50,906 --> 00:04:53,951
‫sبالفعل، والا ما كانت لتعتبر مغامرة‬

12
00:04:54,034 --> 00:04:55,536
‫متى تنوين القيام بها؟‬

13
00:04:58,664 --> 00:05:00,040
‫لست أدري‬

14
00:05:01,416 --> 00:05:02,793
‫بعد الكلية‬

15
00:05:03,168 --> 00:05:04,795
‫قبل الجامعة‬

16
00:05:49,256 --> 00:05:52,092
‫- “ماري”؟‬
‫- لا ادري ما اصابه‬

17
00:05:54,011 --> 00:05:57,723
‫اكتفيت بلمسه.‬
‫لم اكن... لم اقصد...‬

18
00:05:57,973 --> 00:05:59,975
‫- إتصلي بالإسعاف!‬
‫- لا تلمسيني!‬

19
00:06:00,767 --> 00:06:01,894
‫إبتعدي!‬

20
00:06:01,977 --> 00:06:03,437
‫إتصلي بالإسعاف!‬

21
00:06:03,520 --> 00:06:05,355
‫لا تلمسيني!‬

22
00:06:06,481 --> 00:06:11,486
‫سيداتي، سادتي، نرى الآن‬
‫مرحلة اخرى من تطور الإنسان‬

23
00:06:12,362 --> 00:06:14,489
‫يظهر التحول في سن البلوغ‬

24
00:06:14,740 --> 00:06:18,035
‫وقد يثيره الضغط العاطفي‬

25
00:06:18,285 --> 00:06:21,288
‫شكراً سيدة “غراي”، كان هذا مفيداً‬

26
00:06:21,538 --> 00:06:24,041
‫لكن هذا لا يجيب على المسألة‬

27
00:06:24,124 --> 00:06:29,630
‫موضوع هذه الجلسة‬
‫ثلاث كلمات: هل المتحولون خطرون؟‬

28
00:06:29,880 --> 00:06:32,633
‫هذا سؤال ظالم، سيناتور “كيلي”‬

29
00:06:32,883 --> 00:06:37,763
‫- قد يكون بعض السائقين خطرين‬
‫- لذا نصدر الإجازات لقيادة السيارات‬

30
00:06:38,013 --> 00:06:39,515
‫لكن ليس للحياة‬

31
00:06:40,140 --> 00:06:45,312
‫سيناتور، من المؤكد ان المتحولين‬
‫الذين كشفوا عن أنفسهم علناً‬

32
00:06:45,395 --> 00:06:48,899
‫قوبلوا بالخوف والعداء وحتى العنف‬

33
00:06:49,191 --> 00:06:53,445
‫بسبب هذا العداء،‬
‫أحث مجلس الشيوخ على التصويت‬

34
00:06:53,529 --> 00:06:55,280
‫ضد تسجيل المتحولين‬

35
00:06:55,781 --> 00:06:58,075
‫الذي يرغمهم على الكشف عن أنفسهم‬

36
00:06:58,408 --> 00:06:59,409
‫الكشف عن أنفسهم؟‬

37
00:06:59,701 --> 00:07:04,164
‫ما الذي يخفيه مجتمع المتحولين‬
‫ليخشوا الظهور في العلن؟‬

38
00:07:04,414 --> 00:07:05,832
‫لم أقل أنهم يختبؤون‬

39
00:07:05,916 --> 00:07:08,293
‫يمكنني الكشف عن المستور‬

40
00:07:08,544 --> 00:07:12,130
‫معي هنا لائحة أسماء متحولين معروفين‬

41
00:07:12,214 --> 00:07:14,675
‫يقيمون في الولايات المتحدة‬

42
00:07:15,050 --> 00:07:18,428
‫فتاة من “ايلينوي”‬
‫يمكنها إختراق الجدران‬

43
00:07:18,679 --> 00:07:21,181
‫ماذا يمنعها من دخول خزنة مصرف؟‬

44
00:07:21,431 --> 00:07:24,685
‫او البيت الأبيض؟ او بيوتهم؟‬

45
00:07:24,935 --> 00:07:28,605
‫هناك حتى شائعات‬
‫ان هناك متحولين من القوة‬

46
00:07:28,939 --> 00:07:32,025
‫بحيث يدخلون عقولنا ويسيطرون عليها‬

47
00:07:32,109 --> 00:07:34,611
‫ويحرموننا من إرادتنا الحرة‬

48
00:07:34,945 --> 00:07:38,156
‫من حق الشعب الأميركي ان يقرر‬

49
00:07:38,240 --> 00:07:40,993
‫في إختلاط أولادهم معهم في المدرسة‬

50
00:07:41,076 --> 00:07:43,453
‫او يعلمهم المتحولون‬

51
00:07:45,330 --> 00:07:47,082
‫سيداتي، سادتي‬

52
00:07:47,457 --> 00:07:50,586
‫الحقيقة ان المتحولين حقيقة راهنة‬

53
00:07:51,753 --> 00:07:53,380
‫وهم بيننا‬

54
00:07:53,964 --> 00:07:56,216
‫يجب ان نعرف من هم‬

55
00:07:56,592 --> 00:07:58,343
‫وفوق كل شيء، يجب ان نعرف‬

56
00:07:58,969 --> 00:08:00,596
‫ما هم قادرون عليه‬

57
00:08:24,244 --> 00:08:25,621
‫“إريك”؟‬

58
00:08:28,874 --> 00:08:30,167
‫ماذا تفعل هنا؟‬

59
00:08:30,918 --> 00:08:34,296
‫لماذا تطرح أسئلة تعرف الجواب عليها؟‬

60
00:08:34,922 --> 00:08:37,174
‫لا تفقد الأمل، “إريك”‬

61
00:08:37,508 --> 00:08:39,134
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

62
00:08:39,635 --> 00:08:42,011
‫سمعت هذه الحجج من قبل‬

63
00:08:43,013 --> 00:08:45,349
‫كان هذا منذ زمن بعيد‬

64
00:08:45,432 --> 00:08:47,518
‫البشرية تطورت مذاك‬

65
00:08:48,018 --> 00:08:49,019
‫أجل...‬

66
00:08:49,311 --> 00:08:51,020
‫ونحن النتيجة‬

67
00:08:57,653 --> 00:08:59,446
‫أتحاول التسلل إلي، “شارلز”؟‬

68
00:09:00,280 --> 00:09:02,157
‫عمّ تبحث؟‬

69
00:09:09,456 --> 00:09:11,542
‫الأمل‬

70
00:09:12,668 --> 00:09:15,170
‫سأجلب لك الأمل يا صديقي‬

71
00:09:15,921 --> 00:09:18,549
‫وأطلب شيئاً واحداً بالمقابل‬

72
00:09:20,801 --> 00:09:22,678
‫لا تقف في طريقي‬

73
00:09:27,182 --> 00:09:29,309
‫نحن المستقبل، “شارلز”، ليس هم‬

74
00:09:30,060 --> 00:09:31,478
‫لم تعد لهم أهمية‬

75
00:09:45,576 --> 00:09:47,077
‫هوذا المكان‬

76
00:09:55,586 --> 00:09:57,004
‫أين نحن؟‬

77
00:09:57,087 --> 00:10:00,007
‫قلت ستنقلني الى “مدينة لافلن”‬

78
00:10:00,090 --> 00:10:02,092
‫هذه “مدينة لافلن”‬

79
00:10:33,916 --> 00:10:37,211
‫أيها السادة، طوال سنين خدمتي‬

80
00:10:37,294 --> 00:10:38,629
‫لم أر شيئاً كهذا‬

81
00:10:40,422 --> 00:10:45,135
‫هل ستدعون هذا الرجل ينجو بمالكم؟‬

82
00:10:46,011 --> 00:10:47,638
‫سأقاتله!‬

83
00:10:51,141 --> 00:10:52,768
‫سيداتي، سادتي‬

84
00:10:54,144 --> 00:10:55,771
‫منقذنا!‬

85
00:10:57,523 --> 00:10:59,525
‫لا تضربه تحت الخصر‬

86
00:10:59,775 --> 00:11:03,779
‫- قلت كل شيء مسموح‬
‫- أجل، لكن سيأخذه على محمل خاص‬

87
00:11:30,222 --> 00:11:33,934
‫سيداتي سادتي، الرابح هذا المساء‬

88
00:11:34,226 --> 00:11:37,938
‫ودائماً ملك القفص: “الشره”‬

89
00:12:07,593 --> 00:12:09,595
‫هل أقدم لك شيئاً آخر؟‬

90
00:12:10,137 --> 00:12:11,722
‫أم ستبقين على الماء؟‬

91
00:12:21,481 --> 00:12:22,983
‫أنا سأشرب الجعة‬

92
00:12:32,993 --> 00:12:37,497
‫“جزيرة ايليس”، كانت نقطة الوصول‬
‫لألوف المهاجرين الأميركيين‬

93
00:12:37,748 --> 00:12:39,541
‫تفتح أبوابها من جديد‬

94
00:12:39,791 --> 00:12:43,378
‫للقاء القمة العالمية للأمم المتحدة‬

95
00:12:43,629 --> 00:12:45,631
‫بعد تأكيد كل الدعوات تقريباً‬

96
00:12:45,881 --> 00:12:50,761
‫سيكون هذا الحدث أكبر تجمع‬
‫لقادة العالم في التاريخ‬

97
00:12:51,011 --> 00:12:52,763
‫سيتناقش القادة‬

98
00:12:53,013 --> 00:12:56,433
‫الإقتصاد العالمي، معاهدات الأسلحة‬

99
00:12:56,517 --> 00:13:00,270
‫وظاهرة المتحولين‬
‫وتأثيرها على عالمنا‬

100
00:13:01,188 --> 00:13:04,983
‫يؤكد العديد من المشرعين الأميركيين‬
‫ان النقاش حول المتحولين‬

101
00:13:05,067 --> 00:13:07,277
‫يجب ان يكون الهدف في ما يكون‬

102
00:13:07,528 --> 00:13:10,072
‫ولو في الظاهر، شأناً دبلوماسياً‬

103
00:13:10,781 --> 00:13:11,782
‫تدين لي بالمال‬

104
00:13:12,032 --> 00:13:13,575
‫“ستو”، دعنا من هذا‬

105
00:13:14,326 --> 00:13:17,663
‫لا يتلقى أحد هذا الضرب دونما أثراً‬

106
00:13:18,539 --> 00:13:20,666
‫هيا، هذا ليس جديراً بالمخاطرة‬

107
00:13:21,041 --> 00:13:22,251
‫أعرف ما أنت‬

108
00:13:22,334 --> 00:13:25,295
‫خسرت مالك،‬
‫حاذر لئلا تخسر شيئاً آخراً‬

109
00:13:27,673 --> 00:13:28,799
‫حاذر!‬

110
00:13:42,354 --> 00:13:43,564
‫إنصرف أيها المسخ!‬

111
00:15:33,590 --> 00:15:34,925
‫ماذا تفعلين؟‬

112
00:15:35,175 --> 00:15:37,511
‫آسفة، كنت بحاجة لمن يقلني‬

113
00:15:37,594 --> 00:15:39,137
‫فكرت انك قد تساعدني‬

114
00:15:39,221 --> 00:15:40,848
‫إخرجي!‬

115
00:15:42,182 --> 00:15:44,226
‫- الى أين سأذهب؟‬
‫- لست أدري‬

116
00:15:44,309 --> 00:15:47,312
‫- لا تدري ام لا تبالي؟‬
‫- إختاري‬

117
00:15:50,941 --> 00:15:53,610
‫- أنقذت حياتك‬
‫- كلا‬

118
00:16:08,959 --> 00:16:10,586
‫ألديك شيء نأكله؟‬

119
00:16:33,609 --> 00:16:34,735
‫إسمي “روغ”‬

120
00:16:41,116 --> 00:16:42,534
‫هل كنت في الجيش؟‬

121
00:16:42,784 --> 00:16:45,120
‫الا يعني هذا أنك كنت في الجيش؟‬

122
00:16:52,878 --> 00:16:54,296
‫- يا سلام!‬
‫- ماذا؟‬

123
00:16:58,133 --> 00:16:59,885
‫حياتي ليست بهذا السوء‬

124
00:17:00,177 --> 00:17:01,637
‫إن فضلت الطريق...‬

125
00:17:03,555 --> 00:17:05,057
‫يبدو رائعاً!‬

126
00:17:07,643 --> 00:17:08,894
‫مريح‬

127
00:17:16,902 --> 00:17:18,569
‫ضعي يديك على جهاز التدفئة‬

128
00:17:21,281 --> 00:17:22,950
‫لن أؤذيك يا صغيرتي‬

129
00:17:23,282 --> 00:17:25,452
‫لست المعني شخصياً‬

130
00:17:25,536 --> 00:17:27,538
‫عندما يلمسني الناس يحدث شيء‬

131
00:17:27,913 --> 00:17:29,080
‫ماذا؟‬

132
00:17:30,082 --> 00:17:32,792
‫لست أدري، أذية ما‬

133
00:17:34,837 --> 00:17:36,463
‫أريد أن أصدقك‬

134
00:17:40,300 --> 00:17:43,595
‫عندما تخرج... هل تؤلمك؟‬

135
00:17:46,598 --> 00:17:47,975
‫دائماً‬

136
00:17:52,437 --> 00:17:54,231
‫ما هذا الإسم، “روغ”؟‬

137
00:17:56,441 --> 00:17:57,985
‫لست أدري‬

138
00:17:58,068 --> 00:17:59,736
‫ما هذا الإسم، “شره”؟‬

139
00:18:04,700 --> 00:18:05,826
‫إسمي “لوغن”‬

140
00:18:08,453 --> 00:18:09,621
‫“ماري”‬

141
00:18:12,833 --> 00:18:14,626
‫يجب ان تشد حزام مقعدك‬

142
00:18:14,877 --> 00:18:16,879
‫صغيرتي، لا أحتاج لنصيحة‬

143
00:19:22,903 --> 00:19:23,946
‫أنت بخير؟‬

144
00:19:25,697 --> 00:19:27,533
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- علقت‬

145
00:21:13,764 --> 00:21:16,433
‫ألم يكن مفروضاً بك العودة بأحد؟‬

146
00:21:30,072 --> 00:21:32,074
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كانوا يعرفون‬

147
00:21:41,333 --> 00:21:43,043
‫“شارلز”...‬

148
00:21:56,056 --> 00:21:58,433
‫- أين المتحول الآن؟‬
‫- معهم‬

149
00:22:02,437 --> 00:22:03,814
‫قمت بالخطوة الاولى‬

150
00:22:05,065 --> 00:22:06,859
‫هذا كل ما يعرفون‬

151
00:22:08,318 --> 00:22:11,363
‫تعال، لقاء قمة الامم المتحدة يقترب‬

152
00:22:11,446 --> 00:22:13,699
‫حان وقت تجربتنا الصغيرة‬

153
00:23:24,520 --> 00:23:26,146
‫الى أين يذهب؟‬

154
00:23:52,172 --> 00:23:54,174
‫الى أين تذهب؟‬

155
00:24:01,682 --> 00:24:03,225
‫الى هنا‬

156
00:24:30,335 --> 00:24:31,628
‫الى أين تذهب؟‬

157
00:24:31,879 --> 00:24:34,339
‫- من هنا‬
‫- هناك‬

158
00:24:41,221 --> 00:24:43,765
‫هيا بنا، لمَ العجلة!‬

159
00:25:07,998 --> 00:25:09,166
‫عمت صباحاً، “لوغن”‬

160
00:25:10,501 --> 00:25:12,753
‫أريد تحديدكم لمبادىء الضعف والقوة‬

161
00:25:13,003 --> 00:25:15,005
‫الإنسانية، يوم الأربعاء‬

162
00:25:15,297 --> 00:25:16,882
‫هذا كل شيء‬

163
00:25:24,389 --> 00:25:26,517
‫- الى اللقاء، أستاذ‬
‫- الى اللقاء‬

164
00:25:31,146 --> 00:25:32,439
‫الفيزياء‬

165
00:25:33,815 --> 00:25:36,026
‫أدعى “شارلز زافيير”، أتريد فطور؟‬

166
00:25:36,818 --> 00:25:40,030
‫- أين أنا؟‬
‫- “وستشستر”، “نيويورك”‬

167
00:25:40,781 --> 00:25:42,324
‫تعرضت للهجوم‬

168
00:25:42,407 --> 00:25:44,535
‫أحضرك قومي الى هنا للمعالجة‬

169
00:25:44,785 --> 00:25:45,953
‫لا أحتاجها‬

170
00:25:46,537 --> 00:25:47,788
‫بلى طبعاً‬

171
00:25:50,541 --> 00:25:52,709
‫- الفتاة؟‬
‫- “روغ”؟ هنا، انها بخير‬

172
00:25:52,960 --> 00:25:53,961
‫حقاً؟‬

173
00:25:56,839 --> 00:26:00,217
‫“لوغن”، أقدم لك “اورورو مونرو”‬

174
00:26:00,300 --> 00:26:01,593
‫المعروفة باسم “عاصفة”‬

175
00:26:01,677 --> 00:26:04,805
‫“سكوت سمرز”، المعروف باسم “عملاق”‬

176
00:26:07,933 --> 00:26:09,184
‫أنقذا حياتك‬

177
00:26:11,687 --> 00:26:13,689
‫سبق وتعرفت الى الدكتور “جين غراي”‬

178
00:26:15,190 --> 00:26:17,818
‫أنت في مدرستي للموهوبين. للمتحولين‬

179
00:26:18,068 --> 00:26:19,695
‫ستكون في مأمن من “ماغنيتو”‬

180
00:26:20,445 --> 00:26:21,488
‫ماذا يعني “ماغنيتو”؟‬

181
00:26:21,738 --> 00:26:25,075
‫متحول قوي يعتقد ان هناك حرباً تدور‬

182
00:26:25,325 --> 00:26:28,120
‫بين المتحولين وبقية البشر‬

183
00:26:28,203 --> 00:26:30,163
‫الذي هاجمك واحد من أتباعه‬

184
00:26:30,247 --> 00:26:32,958
‫“النمر المسيف”‬

185
00:26:34,001 --> 00:26:35,002
‫“النمر المسيف”؟‬

186
00:26:37,212 --> 00:26:38,380
‫“العاصفة”‬

187
00:26:40,591 --> 00:26:42,467
‫وأنت، ما إسمك؟ “دواليب”؟‬

188
00:26:45,012 --> 00:26:47,514
‫هذا أسخف ما سمعته في حياتي‬

189
00:26:50,100 --> 00:26:51,226
‫“عملاق”، صح؟‬

190
00:26:52,853 --> 00:26:54,271
‫هلا تحركت؟‬

191
00:26:56,732 --> 00:26:59,776
‫“لوغن”، مر اكثر من 15 سنة، صح؟‬

192
00:27:00,736 --> 00:27:05,032
‫تعيش ليومك دون ان تتذكر‬

193
00:27:05,115 --> 00:27:06,742
‫من او ماذا كنت‬

194
00:27:07,034 --> 00:27:08,368
‫إخرس!‬

195
00:27:09,036 --> 00:27:10,913
‫إمنحني فرصة‬

196
00:27:11,747 --> 00:27:14,499
‫قد أساعدك في العثور على الأجوبة‬

197
00:27:15,918 --> 00:27:16,919
‫ما أدراك؟‬

198
00:27:17,377 --> 00:27:19,129
‫لست وحدك الموهوب‬

199
00:27:19,421 --> 00:27:23,258
‫الى أين تذهب؟ ماذا تفعل؟ من هنا‬

200
00:27:28,430 --> 00:27:29,806
‫ما هذا المكان؟‬

201
00:27:32,059 --> 00:27:36,396
‫الغفلية هي فرصة المتحول الاولى‬
‫ضد عداء العالم‬

202
00:27:36,772 --> 00:27:38,774
‫القوى ممنوعة!‬

203
00:27:39,942 --> 00:27:42,319
‫بالنسبة للجمهور، المدرسة للموهوبين‬

204
00:27:43,654 --> 00:27:47,449
‫“عملاق”، “عاصفة” و“جين”‬
‫كانوا في عداد تلاميذي الأول‬

205
00:27:48,033 --> 00:27:51,620
‫حميتهم وعلمتهم السيطرة على قواهم‬

206
00:27:51,703 --> 00:27:55,332
‫ومع الوقت‬
‫تعليم الآخرين ليفعلوا بالمثل‬

207
00:27:56,291 --> 00:27:58,168
‫التلاميذ بمعظمهم من الهاربين‬

208
00:27:58,418 --> 00:28:03,090
‫خائفين، وحيدين، وبعضهم من القوة‬
‫بحيث أصبحوا يشكلون خطراً‬

209
00:28:03,173 --> 00:28:05,342
‫على أنفسهم وعلى الآخرين‬

210
00:28:05,425 --> 00:28:09,805
‫مثل صديقتك “روغ”،‬
‫لا تحتمل أي إتصال مع البشر‬

211
00:28:10,055 --> 00:28:11,849
‫مدى حياتها‬

212
00:28:12,099 --> 00:28:15,769
‫لكنها هنا مع آخرين من سنها‬

213
00:28:15,853 --> 00:28:18,564
‫يتعلمون القبول بهم، لا الخوف منهم‬

214
00:28:29,867 --> 00:28:31,451
‫- “جون”‬
‫- آسف‬

215
00:28:36,331 --> 00:28:37,833
‫أدعى “بوبي”‬

216
00:28:38,834 --> 00:28:41,628
‫- وأنت؟‬
‫- “روغ”‬

217
00:28:41,712 --> 00:28:43,881
‫- ماذا سيحل بها؟‬
‫- هذا عائد إليها‬

218
00:28:44,339 --> 00:28:46,800
‫العودة الى العالم كشابة مثقفة‬

219
00:28:46,884 --> 00:28:49,219
‫او البقاء لتعليم الآخرين ليصبحوا‬

220
00:28:49,469 --> 00:28:52,472
‫ما يدعوه الأولاد تحبباً‬
‫“الغامضون”‬

221
00:28:52,723 --> 00:28:54,474
‫أهلاً بك في “كلية المتحولين”‬

222
00:28:57,019 --> 00:28:59,897
‫لكن المدرسة مجرد واجهة للجمهور‬

223
00:28:59,980 --> 00:29:03,400
‫الطوابق السفلى تختلف كلياً‬

224
00:29:08,238 --> 00:29:12,826
‫في صغري، أدركت ان بإمكاني‬
‫السيطرة على أفكار الناس‬

225
00:29:12,910 --> 00:29:15,579
‫فأجعلهم يفكرون او يفعلون ما أريد‬

226
00:29:15,662 --> 00:29:19,750
‫في سن السابعة عشرة تعرفت الى‬
‫شاب يدعى “اريك لنشر”‬

227
00:29:20,042 --> 00:29:22,169
‫هو أيضاً كان يتمتع بقوى خارقة‬

228
00:29:22,252 --> 00:29:26,131
‫كان قادراً على خلق حقول مغنطيسية‬
‫والسيطرة على المعدن‬

229
00:29:26,423 --> 00:29:29,134
‫ظناً ان البشر لن يقبلوا بنا أبداً‬

230
00:29:29,384 --> 00:29:32,012
‫تفاقم فيه روح الغضب والانتقام‬

231
00:29:33,388 --> 00:29:35,057
‫أصبح “ماغنيتو”‬

232
00:29:37,184 --> 00:29:40,395
‫هناك متحولون بقوى خارقة‬

233
00:29:40,687 --> 00:29:44,066
‫كثيرون لا يشاركونني إحترامي للبشر‬

234
00:29:44,525 --> 00:29:48,529
‫إن لم يتمكن احد من التصدي لهم،‬
‫قد تصبح أيام البشرية معدودة‬

235
00:29:48,779 --> 00:29:50,697
‫سأعقد معك إتفاقاً‬

236
00:29:51,031 --> 00:29:54,701
‫إمهلني 48 ساعة‬
‫لأعرف ماذا يريد منك “ماغنيتو”‬

237
00:29:55,160 --> 00:29:58,038
‫وأعدك بتسخير كل قواي لمساعدتك‬

238
00:29:58,413 --> 00:30:00,916
‫في إستعادة ذكرى كل ما خسرته‬

239
00:30:01,792 --> 00:30:03,418
‫وما تبحث عنه‬

240
00:30:31,446 --> 00:30:34,324
‫سيناتور،‬
‫أنت مع تسجيل الأسلحة، إيه؟‬

241
00:30:34,950 --> 00:30:39,955
‫يملك بعض هؤلاء الأولاد قوة تدميرية‬
‫توازي عشرة أضعاف قوة المسدس‬

242
00:30:41,331 --> 00:30:43,125
‫كلا، لا أرى أي فرق‬

243
00:30:43,208 --> 00:30:45,752
‫أرى فقط أسلحة في مدرستنا‬

244
00:30:45,836 --> 00:30:47,838
‫هذا يكفي‬

245
00:30:48,630 --> 00:30:49,965
‫وبعد؟‬

246
00:30:50,507 --> 00:30:51,842
‫ستكون متعادلة‬

247
00:30:52,467 --> 00:30:54,261
‫شأن كافة التصويتات المتضاربة‬

248
00:30:54,511 --> 00:30:57,514
‫ولقاء الأمم المتحدة؟‬
‫سيستقطب العالم‬

249
00:30:57,764 --> 00:31:00,225
‫ربما سخرته لمصلحتك‬

250
00:31:00,475 --> 00:31:02,394
‫إننا أميركيون، “هنري”‬

251
00:31:02,477 --> 00:31:04,980
‫لندع العالم يتولى أمر المتحولين‬

252
00:31:06,106 --> 00:31:09,109
‫أتعرف هذا الوضع؟ المتحولون؟‬

253
00:31:10,485 --> 00:31:12,112
‫أمثال “جين غراي”؟‬

254
00:31:13,655 --> 00:31:15,991
‫أنا شخصياً كنت أدخلتهم جميعاً السجن‬

255
00:31:17,492 --> 00:31:18,869
‫إنها حرب‬

256
00:31:19,745 --> 00:31:22,873
‫هذا سبب وجود أمثالي‬

257
00:31:30,047 --> 00:31:32,424
‫أين نحن؟‬

258
00:31:42,392 --> 00:31:44,394
‫أيها الربان!‬

259
00:31:47,272 --> 00:31:50,651
‫أمثالك كانوا سبب خوفي في صغري‬

260
00:32:23,433 --> 00:32:24,810
‫أنا آسف‬

261
00:32:26,311 --> 00:32:27,604
‫لماذا؟‬

262
00:32:27,938 --> 00:32:29,314
‫إن آلمتك‬

263
00:32:38,824 --> 00:32:40,325
‫إذن‬

264
00:32:40,868 --> 00:32:43,704
‫تتشوقين لنزع قميصي مجدداً‬

265
00:32:59,636 --> 00:33:01,847
‫هذا المعدن يدعى “ادمنتيوم”‬

266
00:33:02,097 --> 00:33:03,473
‫المفروض انه لا يتلف‬

267
00:33:03,724 --> 00:33:07,269
‫جرى له عملية تطعيم في هيكله العظمي‬

268
00:33:08,145 --> 00:33:11,148
‫كيف نجا من عملية كهذه؟‬

269
00:33:11,481 --> 00:33:12,774
‫تحوله‬

270
00:33:12,858 --> 00:33:17,863
‫يتمتع بقدرة تجدد ما تزال مجهولة‬
‫تمكنه من التعافي بسرعة‬

271
00:33:18,989 --> 00:33:22,159
‫وهذا أيضاً جعل تحديد سنه مستحيلاً‬

272
00:33:22,534 --> 00:33:25,162
‫قد يكون أكبر منك سناً يا بروفسور‬

273
00:33:26,538 --> 00:33:29,124
‫- من فعل به هذا؟‬
‫- إنه لا يعلم‬

274
00:33:29,499 --> 00:33:32,503
‫لا يتذكر شيئاً مما سبق العملية‬

275
00:33:32,753 --> 00:33:35,506
‫إختبارات على المتحولين‬

276
00:33:36,256 --> 00:33:37,633
‫سمعت بهذا‬

277
00:33:38,509 --> 00:33:40,886
‫لكن لم أر شيئاً كهذا من قبل‬

278
00:33:41,386 --> 00:33:43,555
‫ماذا تظن “ماغنيتو” يريد منه؟‬

279
00:33:43,889 --> 00:33:47,392
‫أجهل ان كان هو من يريده “ماغنيتو”‬

280
00:34:12,042 --> 00:34:14,086
‫لدى “علجوم” لسان مخيف‬

281
00:34:15,420 --> 00:34:16,588
‫مثلك تماماً‬

282
00:34:23,929 --> 00:34:26,098
‫من أنتم؟ أين “هنري”؟‬

283
00:34:26,431 --> 00:34:29,726
‫سيد “غايريتش” مات منذ زمن، سيناتور‬

284
00:34:30,226 --> 00:34:32,728
‫كلفت “ميستيك” مؤانستك‬

285
00:34:33,063 --> 00:34:34,940
‫إنها تتخذ عدة أشكال‬

286
00:34:35,190 --> 00:34:38,235
‫مهما فعلت بي، ستثبت صوابيتي‬

287
00:34:38,569 --> 00:34:41,737
‫ستثبت كل كلمة قلتها‬

288
00:34:45,242 --> 00:34:47,619
‫هل أنت رجل يخاف الله، سيناتور؟‬

289
00:34:47,953 --> 00:34:50,246
‫ما أغرب هذه العبارة‬

290
00:34:50,956 --> 00:34:53,750
‫لطالما إعتبرت الله معلماً‬

291
00:34:53,833 --> 00:34:57,170
‫يجلب النور والحكمة والتفهم‬

292
00:34:57,254 --> 00:35:01,967
‫أظن أنك بالواقع تخاف مني‬

293
00:35:03,092 --> 00:35:06,221
‫أنا وأمثالي: أخوية المتحولين‬

294
00:35:08,849 --> 00:35:10,976
‫ولو ان هذا ليس مدهشاً‬

295
00:35:11,476 --> 00:35:14,897
‫لطالما خاف الانسان ما لا يفهمه‬

296
00:35:17,399 --> 00:35:19,484
‫لا تخف الله، سيناتور‬

297
00:35:19,776 --> 00:35:22,112
‫وبالتأكيد لا تخف مني‬

298
00:35:24,156 --> 00:35:25,365
‫ليس بعد الآن‬

299
00:35:28,118 --> 00:35:29,494
‫ماذا ستفعل بي؟‬

300
00:35:30,120 --> 00:35:32,998
‫لنقل ان العمل سيسير ببطء‬

301
00:36:48,615 --> 00:36:50,617
‫ستكون مرتاحاً هنا‬

302
00:36:51,201 --> 00:36:52,369
‫أين غرفتك؟‬

303
00:36:52,744 --> 00:36:55,080
‫مع “سكوت”، في آخر الرواق‬

304
00:36:56,248 --> 00:36:58,959
‫أهذه موهبتك؟ تحملك هذا الرجل؟‬

305
00:36:59,209 --> 00:37:02,713
‫كلا، أحرك الأشياء بالتخاطر‬

306
00:37:03,088 --> 00:37:04,089
‫أي أشياء؟‬

307
00:37:07,217 --> 00:37:08,260
‫كل الأشياء‬

308
00:37:10,596 --> 00:37:12,306
‫لدي بعض القدرات التخاطرية‬

309
00:37:12,389 --> 00:37:13,599
‫مثل البروفسور؟‬

310
00:37:13,891 --> 00:37:17,102
‫ليس بقوته لكنه يعلمني كيف أنميها‬

311
00:37:18,896 --> 00:37:20,606
‫لا شك عندي بذلك‬

312
00:37:22,733 --> 00:37:25,027
‫- إقرأي تفكيري‬
‫- أفضل ان لا أفعل.‬

313
00:37:25,110 --> 00:37:27,487
‫هيا، أتخشين ان يعجبك ذلك؟‬

314
00:37:28,113 --> 00:37:29,489
‫لا أظن‬

315
00:37:51,261 --> 00:37:52,763
‫ماذا ترين؟‬

316
00:37:54,139 --> 00:37:55,432
‫“سكوت”؟‬

317
00:37:59,811 --> 00:38:01,188
‫طابت ليلتك، “لوغن”‬

318
00:38:10,405 --> 00:38:12,574
‫ستقول لي أن أبتعد عن فتاتك؟‬

319
00:38:12,658 --> 00:38:15,327
‫إن اضطررت لذلك، لن تكون فتاتي‬

320
00:38:16,078 --> 00:38:20,207
‫إذن ليس ما يدعو للقلق إيه، “عملاق”؟‬

321
00:38:20,290 --> 00:38:24,169
‫لا بد من ان الغيظ يتآكلك‬
‫لأن فتى مثلي أنقذ حياتك‬

322
00:38:24,670 --> 00:38:27,047
‫حاذر، قد لا أكون هنا مرة أخرى‬

323
00:38:28,465 --> 00:38:29,800
‫“لوغن”‬

324
00:38:30,300 --> 00:38:32,177
‫إبتعد عن فتاتي‬

325
00:39:07,129 --> 00:39:08,213
‫“لوغن”؟‬

326
00:39:17,848 --> 00:39:20,225
‫“لوغن”؟ “لوغن”، إصح!‬

327
00:39:55,135 --> 00:39:56,178
‫النجدة!‬

328
00:39:59,181 --> 00:40:00,641
‫ساعدوني!‬

329
00:40:32,798 --> 00:40:34,591
‫“سكوت”، إجلب وسادة!‬

330
00:40:37,427 --> 00:40:39,304
‫كان حادثاً‬

331
00:40:49,606 --> 00:40:50,816
‫“لوغن”؟‬

332
00:40:51,233 --> 00:40:52,484
‫ماذا جرى؟‬

333
00:40:53,944 --> 00:40:56,113
‫- أهي بخير؟‬
‫- ستكون بخير‬

334
00:40:58,615 --> 00:40:59,950
‫ماذا فعلت بي؟‬

335
00:41:00,325 --> 00:41:03,954
‫عندما تلمس “روغ” أحداً‬
‫تسحب منه طاقته‬

336
00:41:04,246 --> 00:41:08,083
‫عند المتحولين تمتص مواهبهم لفترة‬

337
00:41:08,333 --> 00:41:10,711
‫وفي حالتك، قدرتك على الإلتئام‬

338
00:41:13,463 --> 00:41:15,215
‫أشعر وكأنها كادت تقتلني‬

339
00:41:15,465 --> 00:41:18,343
‫لو تمسكت بك أطول، لكانت قتلتك‬

340
00:42:13,690 --> 00:42:17,027
‫كيف تشعر سيناتور؟‬
‫متقدماً، كما آمل‬

341
00:42:34,545 --> 00:42:36,421
‫ماذا فعلت بي؟!‬

342
00:42:36,713 --> 00:42:39,049
‫سيناتور، لا جدوى من هذا‬

343
00:42:39,424 --> 00:42:41,134
‫الى أين ستذهب؟‬

344
00:42:41,218 --> 00:42:43,554
‫من سيرغب بك الآن وقد أصبحت منا؟‬

345
00:43:40,360 --> 00:43:41,612
‫“طومي”، دعك منه!‬

346
00:43:42,613 --> 00:43:44,781
‫“طومي”، أرجوك، دعه!‬

347
00:43:45,032 --> 00:43:46,867
‫سأخبر أمي‬

348
00:44:01,548 --> 00:44:03,258
‫أهذا متحول؟‬

349
00:44:07,387 --> 00:44:10,390
‫... برنامجه الرئيسي في لقاء القمة‬

350
00:44:10,682 --> 00:44:13,143
‫بحضور قادة أكثر من 200 دولة‬

351
00:44:13,519 --> 00:44:16,313
‫حولت الشعبة الخاصة جزيرة “ايليس”‬

352
00:44:16,647 --> 00:44:19,942
‫الى قلعة، لأجل حفلة غداً‬

353
00:44:20,025 --> 00:44:23,570
‫تقع جزيرة “ايليس” على بعد‬
‫أقل من ميلين من “منهاتن”‬

354
00:44:25,405 --> 00:44:26,532
‫“روغ”‬

355
00:44:27,407 --> 00:44:28,659
‫“بوبي”‬

356
00:44:29,660 --> 00:44:30,911
‫ماذا فعلت؟‬

357
00:44:32,538 --> 00:44:34,790
‫يقولون انك تسرقين قوى المتحولين‬

358
00:44:35,040 --> 00:44:36,792
‫كلا، بل إستعرتها‬

359
00:44:37,042 --> 00:44:39,920
‫لا تستخدمي قواك ضد متحول آخر‬

360
00:44:41,922 --> 00:44:45,050
‫لم يكن لدي الخيار. يجب ان تفهم‬

361
00:44:45,425 --> 00:44:48,053
‫أنا مكانك لرحلت من هنا‬

362
00:44:51,431 --> 00:44:52,432
‫ماذا تعني؟‬

363
00:44:52,724 --> 00:44:55,227
‫إسمعي، التلامذة مرتعبون‬

364
00:44:55,561 --> 00:44:58,438
‫الأستاذ غاضب، لا أدري ماذا سيفعل‬

365
00:45:02,693 --> 00:45:04,611
‫أسهل لك ان تكوني بمفردك‬

366
00:45:11,743 --> 00:45:12,953
‫يجب أن ترحلي‬

367
00:45:36,268 --> 00:45:38,103
‫ما الذي تبحث عنه، “إريك”؟‬

368
00:45:38,478 --> 00:45:40,105
‫هذا غريب‬

369
00:45:40,606 --> 00:45:42,983
‫يوجد متحولون أقوياء هناك‬

370
00:45:43,233 --> 00:45:45,277
‫لماذا يكون بهذه الأهمية؟‬

371
00:45:45,611 --> 00:45:47,738
‫- أسلوبه مع الناس؟‬
‫- أنت لا تحبه‬

372
00:45:49,281 --> 00:45:52,743
‫- كيف حزرت؟‬
‫- أتوارد بالخواطر‬

373
00:45:54,411 --> 00:45:56,121
‫- أين هي؟‬
‫- من؟‬

374
00:45:56,496 --> 00:45:57,623
‫“روغ”‬

375
00:45:58,790 --> 00:46:00,167
‫رحلت‬

376
00:46:05,005 --> 00:46:06,924
‫أهلاً بك يا بروفسور‬

377
00:46:10,260 --> 00:46:11,512
‫أهلاً بك في “سيريبرو”‬

378
00:46:18,018 --> 00:46:20,646
‫هذه غرفة مستديرة كبيرة‬

379
00:46:21,021 --> 00:46:24,233
‫موجات دماغ المتحولين‬
‫تختلف عن البشر‬

380
00:46:24,316 --> 00:46:29,154
‫هذا الجهاز يضخم قواي ويمكنني‬
‫من تحديد مكان المتحولين من بعيد‬

381
00:46:29,655 --> 00:46:31,949
‫هكذا سأجد “روغ”‬

382
00:46:32,282 --> 00:46:34,576
‫لماذا لا تستخدمه لتجد “ماغنيتو”؟‬

383
00:46:34,660 --> 00:46:38,956
‫حاولت.‬
‫لكنه وجد طريقة تحميه منه‬

384
00:46:39,289 --> 00:46:41,416
‫كيف عرف ذلك؟‬

385
00:46:42,292 --> 00:46:43,794
‫لأنه ساعدني في تركيبه‬

386
00:46:45,045 --> 00:46:46,964
‫والآن لو سمحت‬

387
00:47:00,561 --> 00:47:01,979
‫هل حدث يوماً...؟‬

388
00:47:02,729 --> 00:47:04,314
‫إستخدمت “سيريبرو”؟‬

389
00:47:04,857 --> 00:47:05,983
‫كلا‬

390
00:47:06,859 --> 00:47:11,321
‫يتطلب درجة معينة من السيطرة‬
‫بالنسبة لشخص مثلي، انه...‬

391
00:47:12,698 --> 00:47:14,074
‫خطر‬

392
00:47:58,619 --> 00:48:00,537
‫- إنها في المحطة‬
‫- أين؟‬

393
00:48:00,871 --> 00:48:02,623
‫على بعد بضعة أميال الى الغرب‬

394
00:48:02,915 --> 00:48:04,666
‫“لوغن”، لا يمكنك الرحيل‬

395
00:48:04,750 --> 00:48:06,710
‫إنها الفرصة التي ينتظرها “ماغنيتو”‬

396
00:48:06,793 --> 00:48:08,879
‫أنا السبب في رحيلها‬

397
00:48:09,296 --> 00:48:10,297
‫لقد إتفقنا‬

398
00:48:10,547 --> 00:48:13,050
‫إنها بخير، فقط مضطربة‬

399
00:48:13,383 --> 00:48:16,553
‫“عاصفة”، “عملاق”، جداها، حاولا ان تكلماها‬

400
00:48:26,063 --> 00:48:27,147
‫ماذا؟‬

401
00:48:27,898 --> 00:48:29,149
‫أين دراجتي؟‬

402
00:49:06,311 --> 00:49:07,437
‫مرحباً، صغيرتي‬

403
00:49:23,328 --> 00:49:24,705
‫آسف بشأن البارحة‬

404
00:49:27,082 --> 00:49:28,125
‫وأنا أيضاً‬

405
00:49:29,710 --> 00:49:31,003
‫عدت للفرار؟‬

406
00:49:33,380 --> 00:49:35,465
‫سمعت ان البروفسور غاضب مني‬

407
00:49:36,216 --> 00:49:37,634
‫من أخبرك هذا؟‬

408
00:49:38,343 --> 00:49:39,720
‫فتى في المدرسة‬

409
00:49:39,970 --> 00:49:41,305
‫متى رأيتها؟‬

410
00:49:41,388 --> 00:49:43,348
‫كنا سنتناول الطعام معاً‬

411
00:49:49,479 --> 00:49:52,024
‫إبحث هنا، سأسأل بائع التذاكر‬

412
00:50:06,038 --> 00:50:07,372
‫أهلاً بك يا بروفسور‬

413
00:50:32,523 --> 00:50:34,024
‫أتظن علي أن أعود؟‬

414
00:50:34,775 --> 00:50:36,527
‫إتبعي حدسك‬

415
00:50:42,658 --> 00:50:45,077
‫أول فتى قبلته‬

416
00:50:45,702 --> 00:50:48,956
‫سقط في غيبوبة طوال 3 أسابيع‬

417
00:50:51,041 --> 00:50:53,544
‫ما زلت أشعر به في رأسي‬

418
00:50:55,295 --> 00:50:57,589
‫والامر سيان معك‬

419
00:51:25,325 --> 00:51:28,579
‫قلة من الناس يفهمون ما تعانينه‬

420
00:51:29,580 --> 00:51:31,957
‫لكن أظن “زافيير” هذا واحد منهم‬

421
00:51:34,209 --> 00:51:38,839
‫يبدو صادقاً في مساعدتك وهذا نادر‬

422
00:51:41,967 --> 00:51:43,135
‫بالنسبة لأمثالنا‬

423
00:51:53,604 --> 00:51:55,147
‫حسناً إذن...‬

424
00:51:55,981 --> 00:52:00,152
‫ما رأيك؟ هل نمنحهم فرصة أخرى؟‬

425
00:52:02,029 --> 00:52:03,780
‫هيا بنا، سأعتني بك‬

426
00:52:06,742 --> 00:52:07,993
‫أتعدني؟‬

427
00:52:08,535 --> 00:52:09,661
‫أجل‬

428
00:52:10,495 --> 00:52:11,496
‫أعدك‬

429
00:52:23,884 --> 00:52:27,054
‫تعال، نهيتك عن مكالمة هؤلاء الناس‬

430
00:52:28,055 --> 00:52:29,389
‫عمرها حوالي 17‬

431
00:52:29,806 --> 00:52:31,391
‫طول قامتي‬

432
00:52:31,767 --> 00:52:33,685
‫شعرها كستنائي‬

433
00:52:34,144 --> 00:52:35,187
‫وهي...‬

434
00:52:43,278 --> 00:52:44,530
‫إصرخي لي!‬

435
00:53:29,700 --> 00:53:31,326
‫كف عن العبث‬

436
00:54:14,244 --> 00:54:15,495
‫يجب أن تكون “شره”‬

437
00:54:18,123 --> 00:54:21,668
‫المعدن لا يمتد على كل جسمك، إيه؟‬

438
00:54:33,680 --> 00:54:35,015
‫كفى!‬

439
00:54:35,390 --> 00:54:36,391
‫توقف!‬

440
00:54:37,684 --> 00:54:40,145
‫ماذا تريد مني؟‬

441
00:54:40,437 --> 00:54:42,523
‫أنت؟ يا صغيري العزيز‬

442
00:54:42,773 --> 00:54:44,441
‫من قال أنني أريدك؟‬

443
00:55:06,672 --> 00:55:07,965
‫الشباب!‬

444
00:55:19,852 --> 00:55:21,937
‫مكانكم! لا تتحركوا!‬

445
00:55:22,229 --> 00:55:25,816
‫مكانكم، ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم‬

446
00:55:57,764 --> 00:56:01,351
‫أنتم معشر البشر وأسلحتكم‬

447
00:56:04,980 --> 00:56:06,231
‫هذا يكفي، “إريك”‬

448
00:56:06,732 --> 00:56:08,233
‫دعهم!‬

449
00:56:13,238 --> 00:56:16,241
‫لماذا لا تظهر نفسك، “شارلز”؟‬

450
00:56:19,536 --> 00:56:21,038
‫- ماذا...‬
‫- تريد منها؟‬

451
00:56:22,247 --> 00:56:24,499
‫الا يمكنك ان تقرأ فكري؟‬

452
00:56:26,793 --> 00:56:29,421
‫ماذا تريد الآن؟ إنقاذ الفتاة؟‬

453
00:56:30,506 --> 00:56:32,299
‫سيكون عليك ان تقتلني‬

454
00:56:32,382 --> 00:56:34,801
‫بعد ذلك دعهم يصدرون القانون‬

455
00:56:35,135 --> 00:56:38,805
‫وستجد نفسك في الأغلال‬
‫ورقماً مدموغاً بالنار على جبينك‬

456
00:56:39,515 --> 00:56:40,933
‫هذا لن يحدث‬

457
00:56:41,266 --> 00:56:43,310
‫إذن إقتلني لتعرف‬

458
00:56:47,523 --> 00:56:49,066
‫لا؟ إذن إطلقني‬

459
00:56:57,533 --> 00:56:58,534
‫حسناً!‬

460
00:57:12,798 --> 00:57:14,800
‫أتريد ان تمتحن حظك، “شارلز”‬

461
00:57:19,304 --> 00:57:20,806
‫لا أستطيع أن أوقفها كلها‬

462
00:57:36,864 --> 00:57:39,199
‫ما زلت غير مستعد للتضحيات‬

463
00:57:39,616 --> 00:57:42,077
‫هذا ما يجعلك ضعيفاً‬

464
00:57:54,214 --> 00:57:55,465
‫وداعاً، “شارلز”‬

465
00:58:27,247 --> 00:58:28,916
‫قلت انه كان يريدني‬

466
00:58:28,999 --> 00:58:31,919
‫إرتكبت خطأ جسيماً. صممت خوذته...‬

467
00:58:32,169 --> 00:58:34,171
‫لصد تخاطري‬

468
00:58:35,130 --> 00:58:37,549
‫لم أفطن الى مراده إلا متأخراً‬

469
00:58:39,009 --> 00:58:40,093
‫الى أين تذهب؟‬

470
00:58:40,177 --> 00:58:42,012
‫- لأبحث عنها‬
‫- كيف؟‬

471
00:58:42,262 --> 00:58:44,556
‫بالطريقة التقليدية... البحث‬

472
00:58:47,935 --> 00:58:49,561
‫لا يمكنك ان تفعل هذا بمفردك‬

473
00:58:49,937 --> 00:58:53,190
‫من سيساعدني؟ أنتم؟‬
‫حتى الآن أخفقتم.‬

474
00:58:53,524 --> 00:58:55,067
‫إذن ساعدنا، قاتل معنا‬

475
00:58:55,442 --> 00:58:56,902
‫ماذا، أنضم إليكم؟‬

476
00:58:57,152 --> 00:58:59,488
‫لأصبح “رجلا غامضاً”،‬
‫من تظنون نفسكم؟‬

477
00:58:59,571 --> 00:59:00,948
‫أنتم متحولون‬

478
00:59:01,031 --> 00:59:04,409
‫يعج العالم بالذين يكرهونكم ويخشونكم‬

479
00:59:04,660 --> 00:59:07,913
‫وتحاولون حمايتهم؟ لدي ما هو أفضل‬

480
00:59:09,414 --> 00:59:11,917
‫“ماغنيتو” محق، هناك حرب آتية‬

481
00:59:12,960 --> 00:59:14,419
‫هل أنت الى الجانب الصحيح؟‬

482
00:59:14,920 --> 00:59:16,922
‫أقله أنا إخترت جانباً‬

483
00:59:24,680 --> 00:59:27,307
‫أبحث عن الدكتور “جين غراي”‬

484
00:59:36,817 --> 00:59:38,485
‫“سيناتور كيلي”‬

485
00:59:39,987 --> 00:59:41,738
‫أنا البروفسور “شارلز زافيير”‬

486
00:59:43,574 --> 00:59:47,744
‫خشيت إن ذهبت الى مستشفى أن...‬

487
00:59:48,328 --> 00:59:50,455
‫أن يعاملوك كمتحول؟‬

488
00:59:52,499 --> 00:59:55,836
‫لسنا كما تظن. ليس جميعنا‬

489
00:59:56,461 --> 00:59:59,339
‫قل هذا لمن فعلوا بي هذا‬

490
01:00:04,011 --> 01:00:05,345
‫سيناتور‬

491
01:00:11,018 --> 01:00:13,478
‫أريدك ان تحاول الإسترخاء‬

492
01:00:17,357 --> 01:00:19,526
‫لن أؤذيك‬

493
01:01:11,662 --> 01:01:13,413
‫أهلاً بك في المستقبل‬

494
01:01:14,831 --> 01:01:16,041
‫يا أخي!‬

495
01:01:22,840 --> 01:01:26,844
‫تبث الآلة إشعاعات‬
‫تسبب التحول في البشر العاديين‬

496
01:01:27,094 --> 01:01:29,096
‫لكن التحول ليس طبيعياً‬

497
01:01:29,179 --> 01:01:33,600
‫جسم “كيلي” يرفضه.‬
‫بدأت خلاياه تتحلل بسرعة‬

498
01:01:33,684 --> 01:01:35,727
‫هل تؤثر الإشعاعات على المتحولين؟‬

499
01:01:35,811 --> 01:01:40,858
‫كلا، لكنها تسبب مخاطر مؤذية‬
‫لكل من يتعرض لها‬

500
01:01:40,941 --> 01:01:42,609
‫لماذا “ماغنيتو” يريد “روغ”؟‬

501
01:01:44,194 --> 01:01:45,571
‫لست أدري‬

502
01:01:48,115 --> 01:01:49,575
‫مهلاً لحظة‬

503
01:01:49,825 --> 01:01:54,371
‫قلت ان الآلة تسحب الطاقة‬
‫من “ماغنيتو” وإنها تضعفه‬

504
01:01:54,621 --> 01:01:55,747
‫أجل‬

505
01:01:56,623 --> 01:01:58,709
‫بالواقع، كادت تقتله‬

506
01:01:59,585 --> 01:02:04,089
‫يخطط لنقل قواه الى “روغ”‬
‫ثم إستغلالها في تغذية الآلة‬

507
01:02:08,010 --> 01:02:09,720
‫هل يوجد أحد؟‬

508
01:02:11,722 --> 01:02:12,723
‫أجل‬

509
01:02:13,724 --> 01:02:15,225
‫أنا هنا‬

510
01:02:16,643 --> 01:02:18,395
‫لا تتركيني، أرجوك!‬

511
01:02:21,607 --> 01:02:23,150
‫لا أريد أن أبقى لوحدي‬

512
01:02:24,902 --> 01:02:25,903
‫حسناً‬

513
01:02:35,996 --> 01:02:38,874
‫هل تكرهين الناس العاديين؟‬

514
01:02:40,918 --> 01:02:42,503
‫أحياناً‬

515
01:02:43,795 --> 01:02:44,922
‫لماذا؟‬

516
01:02:49,259 --> 01:02:51,136
‫أخالني...‬

517
01:02:52,930 --> 01:02:54,181
‫أخشاهم‬

518
01:02:57,142 --> 01:02:58,310
‫أذن...‬

519
01:03:00,020 --> 01:03:03,941
‫أصبح لديك شخص بالناقص‬

520
01:03:04,274 --> 01:03:05,526
‫لتخشيه‬

521
01:03:28,090 --> 01:03:30,926
‫“عملاق” أعد النفاثة،‬
‫سأبحث عن “روغ”‬

522
01:03:31,176 --> 01:03:32,803
‫“جين”، إجلبي بذلة الى “لوغن”‬

523
01:03:33,178 --> 01:03:36,223
‫لن يأتي معنا، أليس كذلك؟‬

524
01:03:36,306 --> 01:03:37,307
‫بلى‬

525
01:03:37,850 --> 01:03:40,060
‫بروفسور، سيعرض مهمتنا للخطر‬

526
01:03:40,310 --> 01:03:42,688
‫لم أزود محطة القطار بسقف مفتوح‬

527
01:03:43,063 --> 01:03:45,983
‫لا، لكنك طعنت صدر “روغ”‬

528
01:03:46,233 --> 01:03:48,360
‫خذ مهمتك واذهب ...‬

529
01:03:49,444 --> 01:03:50,737
‫السناتور “كيلي” مات‬

530
01:03:53,574 --> 01:03:55,325
‫سأذهب للبحث عنها‬

531
01:03:58,704 --> 01:03:59,705
‫صفيا حسابكما معاً‬

532
01:04:37,367 --> 01:04:38,744
‫أنا آسف‬

533
01:05:03,393 --> 01:05:05,312
‫ما يزال بإمكانك ان تسمعني‬

534
01:05:05,896 --> 01:05:07,272
‫أليس كذلك؟‬

535
01:05:15,072 --> 01:05:18,408
‫أنت علمتني في حياتي ما علي أن أعرف‬

536
01:05:19,701 --> 01:05:21,328
‫إن حدث اي مكروه‬

537
01:05:24,581 --> 01:05:26,333
‫سأعتني بهم‬

538
01:05:40,097 --> 01:05:41,431
‫“جين”؟‬

539
01:06:06,832 --> 01:06:09,126
‫أجيبيني، أرجوك!‬

540
01:06:10,377 --> 01:06:12,379
‫أعرف الى أين “ماغنيتو” سيذهب‬

541
01:07:32,209 --> 01:07:34,419
‫إنها رائعة، إيه؟‬

542
01:07:35,546 --> 01:07:36,588
‫سبق ورأيتها‬

543
01:07:36,922 --> 01:07:39,716
‫رأيتها لأول مرة في 1949‬

544
01:07:40,592 --> 01:07:43,804
‫كانت اميركا ستصبح بلد التسامح‬

545
01:07:44,429 --> 01:07:45,848
‫والسلام‬

546
01:07:50,853 --> 01:07:52,479
‫هل ستقتلني؟‬

547
01:07:57,943 --> 01:07:58,986
‫أجل‬

548
01:07:59,820 --> 01:08:00,946
‫لماذا؟‬

549
01:08:01,196 --> 01:08:05,158
‫لأنه ليس هناك من بلد تسامح‬
‫ولا من سلام‬

550
01:08:05,242 --> 01:08:07,953
‫لا هنا ولا في أي مكان آخر‬

551
01:08:09,079 --> 01:08:11,832
‫هلك نساء، أولاد وعائلات‬

552
01:08:12,082 --> 01:08:14,710
‫لأنهم كانوا مختلفين عن الذين بالحكم‬

553
01:08:15,252 --> 01:08:19,590
‫بعد الليلة‬
‫سيصبح المتسلطون في العالم مثلنا‬

554
01:08:20,132 --> 01:08:22,759
‫سيعودون الى ديارهم أخوة لنا‬

555
01:08:23,343 --> 01:08:24,970
‫كمتحولين‬

556
01:08:25,512 --> 01:08:27,848
‫ستصبح قضيتنا قضيتهم‬

557
01:08:28,974 --> 01:08:32,144
‫تضحيتك ستوفر لنا البقاء‬

558
01:08:35,981 --> 01:08:39,484
‫سأفهم ان إعتبرتها تعزية واهية‬

559
01:08:42,779 --> 01:08:44,488
‫ادخلها الآلة‬

560
01:08:46,617 --> 01:08:48,118
‫سأرفعها‬

561
01:08:49,995 --> 01:08:52,288
‫“ماغنيتو” هنا، في “جزيرة ليبرتي”‬

562
01:08:52,663 --> 01:08:55,042
‫هدفه مهاجمة قادة العالم‬

563
01:08:55,125 --> 01:08:58,295
‫في لقاء قمة الأمم في “جزيرة ايليس”‬

564
01:08:58,670 --> 01:09:00,964
‫لا يعرف ان آلته تقتل‬

565
01:09:01,048 --> 01:09:02,549
‫حسبما رآه البروفسور‬

566
01:09:02,633 --> 01:09:05,135
‫إن زود “ماغنيتو” “روغ” قوة كافية‬

567
01:09:05,385 --> 01:09:08,805
‫سيتمكن من إبادة كل سكان “نيويورك”‬

568
01:09:09,180 --> 01:09:12,184
‫يمكننا الدخول تحت جسر “جورج واشنطن”‬

569
01:09:12,518 --> 01:09:17,523
‫الدوران حول “منهاتن” والهبوط‬
‫على الجانب الأقصى لجزيرة “ليبرتي”‬

570
01:09:17,814 --> 01:09:20,149
‫ماذا عن دورية المرفأ؟ والرادار؟‬

571
01:09:20,399 --> 01:09:23,819
‫إن إلتقطوا نفاثتنا يستحقون‬
‫أن يقبضوا علينا‬

572
01:09:39,044 --> 01:09:41,296
‫هل تخرجون بهذه الأزياء؟‬

573
01:09:41,546 --> 01:09:44,091
‫ماذا كنت لتفضل؟ “سبندكس” أصفر؟‬

574
01:10:35,392 --> 01:10:37,102
‫هوذا الجسر‬

575
01:10:45,027 --> 01:10:47,112
‫“عاصفة”، إحمينا لو سمحت‬

576
01:11:05,631 --> 01:11:07,716
‫“علجوم”، “صوفية”، إبقيا حذرين‬

577
01:11:07,799 --> 01:11:09,259
‫لسنا لوحدنا‬

578
01:11:09,635 --> 01:11:11,303
‫أنت، إبق هنا‬

579
01:11:11,553 --> 01:11:15,265
‫متى نقلت قواي الى الفتاة،‬
‫سأفقد قواي مؤقتاً‬

580
01:11:15,516 --> 01:11:17,643
‫ستكون دفاعي الوحيد‬

581
01:11:24,816 --> 01:11:26,818
‫كأن عاصفة مقبلة‬

582
01:11:41,792 --> 01:11:42,960
‫آسف‬

583
01:11:43,293 --> 01:11:44,795
‫أتدعو هذا هبوطاً؟‬

584
01:11:57,182 --> 01:11:58,684
‫المشعل‬

585
01:12:06,483 --> 01:12:10,279
‫بدأ أول الأعيان يتوافدون منذ ساعة‬

586
01:12:10,362 --> 01:12:15,492
‫يستقبلهم جو حفلة حديقة‬
‫صممت للترفيه عنهم‬

587
01:12:15,826 --> 01:12:18,495
‫بينما يعبر الآخرون الحزام الأمني‬

588
01:12:43,896 --> 01:12:45,522
‫يوجد شخص هنا‬

589
01:12:45,856 --> 01:12:47,024
‫أين؟‬

590
01:12:47,524 --> 01:12:49,651
‫لست أدري، إبق يقظاً‬

591
01:12:49,735 --> 01:12:50,736
‫“لوغن”‬

592
01:12:54,031 --> 01:12:55,407
‫تباً!‬

593
01:13:01,997 --> 01:13:04,541
‫- أهناك أحد؟‬
‫- أجل، لكن لا أراه‬

594
01:13:18,805 --> 01:13:19,806
‫إنتظروا!‬

595
01:13:27,689 --> 01:13:28,899
‫تراجعا‬

596
01:14:46,476 --> 01:14:47,477
‫“جين”!‬

597
01:14:49,605 --> 01:14:50,606
‫يا إلهي!‬

598
01:15:50,791 --> 01:15:52,042
‫لا تتحركي‬

599
01:16:09,309 --> 01:16:10,978
‫الا تموتون أبداً؟‬

600
01:16:45,345 --> 01:16:48,765
‫أتعرف ماذا يحل بالعلجوم‬
‫عندما تصيبه الصاعقة؟‬

601
01:16:55,480 --> 01:16:57,608
‫نفس ما يحل بكل شيء آخر‬

602
01:17:13,373 --> 01:17:15,626
‫“لوغن”، أهذا أنت؟‬

603
01:17:27,137 --> 01:17:29,139
‫الآخر ليس بعيداً‬

604
01:17:30,307 --> 01:17:33,018
‫تعال، يجب ان نعيد تجمعنا‬

605
01:17:33,310 --> 01:17:34,895
‫أجل، لكن هناك مشكلة‬

606
01:17:38,023 --> 01:17:39,399
‫لست واحدة من الجماعة‬

607
01:18:01,213 --> 01:18:02,840
‫مهلاً، هذا أنا!‬

608
01:18:03,799 --> 01:18:05,175
‫أثبت ذلك‬

609
01:18:05,425 --> 01:18:06,426
‫أنت غبي‬

610
01:18:07,553 --> 01:18:08,554
‫حسناً‬

611
01:18:31,451 --> 01:18:33,078
‫أخرجوا جميعاً!‬

612
01:18:33,328 --> 01:18:34,580
‫ما الأمر؟‬

613
01:18:34,872 --> 01:18:36,456
‫لا يمكنني الحراك‬

614
01:18:56,518 --> 01:18:58,854
‫إخوتي. أهلاً بكم‬

615
01:19:00,355 --> 01:19:05,527
‫أنت، وجه مخالبك بإتجاه أكثر أماناً‬

616
01:19:19,291 --> 01:19:21,627
‫يحسن بك ان تغمض عينيك‬

617
01:19:24,922 --> 01:19:26,256
‫“عاصفة”، إصعقيه!‬

618
01:19:26,548 --> 01:19:27,799
‫بكل تأكيد‬

619
01:19:27,883 --> 01:19:31,136
‫صاعقة في موصل ضخم من النحاس‬

620
01:19:32,262 --> 01:19:34,139
‫كنت أظنك تقيم في مدرسة‬

621
01:19:39,019 --> 01:19:42,773
‫للذين لا يعرفون المغزى التاريخي‬

622
01:19:48,153 --> 01:19:49,404
‫“صوفية”؟‬

623
01:19:50,948 --> 01:19:52,115
‫“صوفية”؟‬

624
01:19:52,199 --> 01:19:54,201
‫رأيت السيناتور “كيلي”‬

625
01:19:55,452 --> 01:19:58,288
‫إذن السيناتور الطيب نجا من سقوطه‬

626
01:19:58,664 --> 01:20:00,666
‫وتمكن من بلوغ الضفة سباحة‬

627
01:20:01,166 --> 01:20:04,211
‫- إنه أقوى مما تصورت‬
‫- لقد مات‬

628
01:20:04,461 --> 01:20:05,671
‫هذا صحيح‬

629
01:20:06,547 --> 01:20:10,676
‫رأيته يموت. كما سيموت الناس هناك‬

630
01:20:11,343 --> 01:20:14,304
‫أنت متأكدة مما رأيته؟‬

631
01:20:14,596 --> 01:20:18,725
‫أود أيضاً أن أشكر رئيس اميركا‬

632
01:20:18,976 --> 01:20:22,145
‫لإستضافته هذا الحدث تحت أضواء‬

633
01:20:22,229 --> 01:20:24,565
‫مدينة نيويورك العظيمة‬

634
01:20:31,989 --> 01:20:35,492
‫لماذا لا يفهم أحد ما أحاول فعله؟‬

635
01:20:35,826 --> 01:20:39,204
‫هؤلاء الناس هناك‬
‫يسيطرون على مصيرنا‬

636
01:20:39,580 --> 01:20:41,582
‫وعلى سائر المتحولين‬

637
01:20:42,833 --> 01:20:44,084
‫إذن...‬

638
01:20:45,335 --> 01:20:48,005
‫قريباً مصيرنا يصبح مصيرهم‬

639
01:20:48,088 --> 01:20:49,381
‫النجدة!‬

640
01:20:49,965 --> 01:20:51,341
‫ساعدوني، أرجوكم!‬

641
01:20:51,717 --> 01:20:53,343
‫ما أشد خداعك!‬

642
01:20:54,219 --> 01:20:58,265
‫لو كنت حقاً بهذا الصلاح‬
‫كنت دخلت هذا الجهاز‬

643
01:20:59,725 --> 01:21:01,018
‫النجدة!‬

644
01:21:01,393 --> 01:21:03,228
‫أنقذوني!‬

645
01:21:16,116 --> 01:21:17,409
‫أرجوكم!‬

646
01:21:19,745 --> 01:21:22,247
‫ساعدوني، أرجوكم!‬

647
01:21:27,252 --> 01:21:29,254
‫أنقذوني!‬

648
01:21:29,755 --> 01:21:31,256
‫النجدة!‬

649
01:21:42,059 --> 01:21:44,394
‫“لوغن”!‬

650
01:22:39,867 --> 01:22:41,618
‫آسف يا عزيزتي‬

651
01:22:41,869 --> 01:22:43,203
‫لا تفعل هذا‬

652
01:22:55,632 --> 01:22:56,717
‫هذه لي‬

653
01:24:00,656 --> 01:24:02,699
‫أنت مدينة لي بصرخة‬

654
01:24:06,286 --> 01:24:08,705
‫إسمع يا هذا، لم أنته منك بعد‬

655
01:24:13,794 --> 01:24:14,795
‫“جين”‬

656
01:24:15,045 --> 01:24:17,422
‫عند إشارتي، إفتح عينيك، ثق بي‬

657
01:24:17,714 --> 01:24:19,591
‫هل أوقعت شيئاً؟‬

658
01:24:24,304 --> 01:24:25,305
‫sالآن!‬

659
01:24:40,237 --> 01:24:42,447
‫- شكراً‬
‫- لا شكر على واجب‬

660
01:24:43,073 --> 01:24:46,076
‫يجب ان نحررها،‬
‫أيمكنك الوصول إليه؟‬

661
01:24:46,702 --> 01:24:48,203
‫- تدور الحلقات بسرعة‬
‫- أطلقه‬

662
01:24:48,495 --> 01:24:50,497
‫سأقتلها، أيمكنك ان ترفعيني؟‬

663
01:24:50,831 --> 01:24:53,208
‫لا يمكنني التحكم بها، حلق فوقها‬

664
01:24:53,458 --> 01:24:54,710
‫دعني أذهب‬

665
01:24:55,586 --> 01:24:59,464
‫إن لم أنجح‬
‫يمكنك ان تنسف الجهاز اللعين‬

666
01:25:01,466 --> 01:25:02,759
‫حسناً، إذهب‬

667
01:25:03,343 --> 01:25:05,637
‫“جين”، إستخدمي قواك لتثبتيه‬

668
01:25:07,222 --> 01:25:09,099
‫تمسكا بشيء ما‬

669
01:26:03,654 --> 01:26:05,030
‫“سكوت”، إنتظر‬

670
01:26:35,853 --> 01:26:37,437
‫- “جين”، اني مضطر!‬
‫- إنتظر!‬

671
01:26:40,065 --> 01:26:41,066
‫لدي زاوية‬

672
01:26:42,818 --> 01:26:44,444
‫سأطلق النار‬

673
01:27:24,735 --> 01:27:26,111
‫هيا‬

674
01:28:57,578 --> 01:29:00,080
‫هذا حي. أخرجوه من هنا‬

675
01:29:27,232 --> 01:29:28,233
‫عوداً حميداً‬

676
01:29:28,734 --> 01:29:30,611
‫كنت متأكدة أنك ستجد طريقك‬

677
01:29:31,361 --> 01:29:33,405
‫بفضل إرشادك لي‬

678
01:29:36,366 --> 01:29:37,868
‫هل أبلينا حسناً؟‬

679
01:30:06,688 --> 01:30:08,023
‫هذا يدغدغني!‬

680
01:30:09,191 --> 01:30:10,192
‫مرحباً‬

681
01:30:12,569 --> 01:30:13,904
‫مرحباً‬

682
01:30:14,446 --> 01:30:15,906
‫كيف تشعر؟‬

683
01:30:16,823 --> 01:30:17,824
‫روعة‬

684
01:30:19,910 --> 01:30:22,079
‫ما فعلته كان بغاية الشجاعة‬

685
01:30:23,789 --> 01:30:25,082
‫هل نجح؟‬

686
01:30:25,457 --> 01:30:27,292
‫أجل، إنها بخير‬

687
01:30:28,919 --> 01:30:32,172
‫إتخذت شخصيتك الساحرة لبعض الوقت‬

688
01:30:34,299 --> 01:30:36,093
‫وصمدنا خلالها‬

689
01:30:39,429 --> 01:30:41,306
‫إنها مغرمة بك‬

690
01:30:43,934 --> 01:30:46,687
‫أبلغيها ان قلبي يخص أخرى‬

691
01:30:51,191 --> 01:30:52,693
‫أتعرف...‬

692
01:30:53,110 --> 01:30:54,945
‫- أنت وأنا...‬
‫- كيف حال البروفسور؟‬

693
01:30:57,823 --> 01:30:58,949
‫بخير‬

694
01:30:59,992 --> 01:31:01,326
‫حسناً‬

695
01:31:07,082 --> 01:31:11,336
‫هناك مجمع عسكري مهجور‬
‫في الجبال الصخرية الكندية‬

696
01:31:11,587 --> 01:31:13,130
‫بالقرب من حيث وجدناك‬

697
01:31:13,463 --> 01:31:15,799
‫لم يبق منه شيء يذكر‬

698
01:31:15,883 --> 01:31:18,010
‫لكن قد تجد فيه بعض الأجوبة‬

699
01:31:20,345 --> 01:31:21,471
‫شكراً‬

700
01:31:21,847 --> 01:31:24,016
‫هل ستودعهم؟‬

701
01:31:26,852 --> 01:31:30,063
‫قانون تسجيل المتحولين فقد نصيره‬

702
01:31:30,147 --> 01:31:32,983
‫بالارتداد الجذري للسيناتور “كيلي”‬

703
01:31:33,275 --> 01:31:37,362
‫الذي كان يشكل الصوت الأعلى‬
‫في المطالبة بتسجيل المتحولين‬

704
01:31:37,654 --> 01:31:39,406
‫كنت مخطئاً في هذا الموضوع‬

705
01:31:39,740 --> 01:31:43,285
‫وأرجو مع الوقت ان تسامحوني. شكراً‬

706
01:31:43,619 --> 01:31:46,246
‫ما يزال لقانون تسجيل المتحول أنصاره‬

707
01:31:46,622 --> 01:31:47,664
‫“صوفية”‬

708
01:31:49,750 --> 01:31:51,627
‫أيها السافل!‬

709
01:31:53,504 --> 01:31:57,049
‫من تجمعات حقوق الأهالي‬
‫الذين يشعرون بالتهديد‬

710
01:31:57,132 --> 01:31:59,301
‫من متحولين مجهولين في المدارس‬

711
01:31:59,384 --> 01:32:03,597
‫وفي خبر مماثل‬
‫عثر على جثة مساعد السيناتور “كيلي”‬

712
01:32:03,680 --> 01:32:05,641
‫“هنري غايريتش”، اليوم‬

713
01:32:05,891 --> 01:32:08,936
‫تشير التقارير الأولية ان “غايريتش”‬

714
01:32:09,019 --> 01:32:11,647
‫مزقه دب‬

715
01:32:18,028 --> 01:32:19,404
‫عدت الى الهروب؟‬

716
01:32:20,030 --> 01:32:21,698
‫ليس تماماً‬

717
01:32:22,950 --> 01:32:25,160
‫يجب أن أتولى بعض الأمور في الشمال‬

718
01:32:31,333 --> 01:32:32,793
‫هذا يعجبني‬

719
01:32:37,798 --> 01:32:39,174
‫لا أريدك أن ترحل‬

720
01:32:53,730 --> 01:32:55,065
‫سأعود لأستردها‬

721
01:33:34,104 --> 01:33:36,356
‫الا يسبب لك هذا، الأرق ليلاً؟‬

722
01:33:36,607 --> 01:33:41,486
‫الشعور بأنهم ذات يوم‬
‫سيصدرون القانون السخيف او ما شابه‬

723
01:33:41,737 --> 01:33:43,238
‫وسيأتون لإعتقالك‬

724
01:33:44,031 --> 01:33:45,866
‫وأولادك؟‬

725
01:33:49,494 --> 01:33:51,121
‫بلى، بالواقع‬

726
01:33:56,877 --> 01:33:59,630
‫ماذا ستفعل عندما تصحو على ذلك؟‬

727
01:34:00,047 --> 01:34:04,885
‫إني أشفق على البائس‬
‫الذي يأتي الى هذا المعهد‬

728
01:34:05,427 --> 01:34:06,637
‫ساعياً الى المتاعب‬

729
01:34:15,395 --> 01:34:17,397
‫لماذا تزورني يا “شارلز”؟‬

730
01:34:17,648 --> 01:34:20,442
‫لماذا تطرح أسئلة تعرف أجوبتها؟‬

731
01:34:21,318 --> 01:34:23,028
‫صحيح‬

732
01:34:23,654 --> 01:34:26,031
‫سعيك الدؤوب الى الأمل‬

733
01:34:36,542 --> 01:34:38,710
‫هذا السجن البلاستيكي‬

734
01:34:38,794 --> 01:34:40,462
‫لن يحتجزني الى الأبد‬

735
01:34:40,546 --> 01:34:44,800
‫الحرب تقترب يا “شارلز” وأنوي خوضها‬

736
01:34:46,343 --> 01:34:48,053
‫بكل الوسائل اللازمة‬

737
01:34:49,680 --> 01:34:52,558
‫وأنا سأبقى دائماً هنا‬

738
01:34:53,684 --> 01:34:55,310
‫يا صديقي‬

