﻿1
00:01:17,860 --> 00:01:20,779
هلا تطفئها بضع لحظات
يا ديف؟

2
00:01:24,700 --> 00:01:27,077
بوب، تعال.

3
00:01:27,536 --> 00:01:30,163
جيم، ساعدني في وضعه هنا.

4
00:01:43,260 --> 00:01:47,848
- فريدريك تيلور. فريدي تيلور.
- أجل يا سيدي.

5
00:01:48,348 --> 00:01:50,934
مرحباً بك في فيجيلانت
للتأمين على الحياة.

6
00:01:51,018 --> 00:01:53,645
أرى أنك نشأت في بلدة
سيميتري جانكشن.

7
00:01:53,729 --> 00:01:56,940
ودرست في ستونميد، إحدى أسوأ
مدارس جنوب إنجلترا.

8
00:01:57,024 --> 00:01:58,442
السيد كندريك سيقابلك.

9
00:01:58,525 --> 00:02:01,945
يترك الطلاب المدرسة في الـ41
بدون أية مؤهلات...

10
00:02:02,029 --> 00:02:05,699
...ويدخلون مباشرة في معترك
حياة العامل البائس.

11
00:02:06,533 --> 00:02:09,703
- أليس هذا صحيحاً؟
- أظن ذلك يا سيدي.

12
00:02:09,786 --> 00:02:12,831
أعرف كل هذا لأنني نشأت في بلدة
سيميتري جانكشن...

13
00:02:12,915 --> 00:02:15,417
...ودرست بتلك المدرسة.

14
00:02:16,126 --> 00:02:17,252
أعرف ذلك.

15
00:02:17,336 --> 00:02:19,880
هذا أحد أسباب رغبتي
في العمل لديك.

16
00:02:21,757 --> 00:02:25,511
مايك رامزي سيشرف عليك.
ألديك ما تضيفه يا مايك؟

17
00:02:25,594 --> 00:02:30,224
حين تبيع بوليصات التأمين على الحياة،
يجب أن تدس رائحة الموت في أنوفهم.

18
00:02:30,307 --> 00:02:33,185
حين توجه حديثك إلى الزوج،
يجب أن تفكر الزوجة:

19
00:02:33,268 --> 00:02:37,397
"تباً. كيف ستكون حياتي
حين يموت؟"

20
00:02:37,481 --> 00:02:41,318
الرجال يعملون والنساء يقلقن.
هذا ما يجب أن تعتمد عليه.

21
00:02:41,401 --> 00:02:43,654
لا تنظر إلى السيد كندريك.

22
00:02:44,196 --> 00:02:47,449
هو لم يسمع ذلك وأنا لم أقله.
هل تفهم؟

23
00:02:48,242 --> 00:02:50,786
- أجل يا سيدي.
- ممتاز.

24
00:02:50,869 --> 00:02:52,454
تفضل بالمتابعة يا سيدي.

25
00:02:55,582 --> 00:02:57,668
أنت مثل أعلى بالنسبة لي.

26
00:02:58,293 --> 00:03:00,796
أعرف أنك خرجت من الحي القديم.

27
00:03:01,171 --> 00:03:05,509
أعرف أنك تملك سيارة طراز
رولز رويس مصفوفة في موقع خاص بك.

28
00:03:05,592 --> 00:03:08,804
وأعرف أنك تملك قصراً
قيمته 04 ألف جنيه.

29
00:03:08,887 --> 00:03:11,265
24 ألف جنيه.

30
00:03:11,849 --> 00:03:14,017
هذا ما أريده يا سيدي.

31
00:03:14,560 --> 00:03:16,812
لا أريد أن ينتهي بي الحال مثل أبي.

32
00:03:17,354 --> 00:03:21,400
فأعود إلى البيت كل يوم منهكاً،
والشحم يغطي يدي ولا أجني شيئاً يذكر.

33
00:03:29,533 --> 00:03:30,826
جيد.

34
00:03:46,842 --> 00:03:50,846
{\an8}صيف 3791

35
00:04:05,110 --> 00:04:09,156
مرحباً.
مرحباً، أنا فريدي تيلور.

36
00:04:10,073 --> 00:04:13,368
مرحباً.
مرحباً، أنا فريدي تيلور.

37
00:04:13,452 --> 00:04:16,997
السيد ف. تيلور من شركة
فيجيلانت للتأمين على الحياة.

38
00:04:17,080 --> 00:04:20,209
طاب يومكما. هل أستطيع الدخول؟
شكراً.

39
00:04:20,292 --> 00:04:24,046
ماذا؟ هذه؟ أجل.
أجل، مصنوعة من الجلد الطبيعي، أجل.

40
00:04:24,129 --> 00:04:27,007
أحمل فيها مستندات بالغة الأهمية.

41
00:04:27,089 --> 00:04:29,384
هل أستطيع الجلوس؟ شكراً.

42
00:04:30,177 --> 00:04:32,471
تعجبني ستائر منزلكما.
إنها--

43
00:04:32,554 --> 00:04:34,389
- أمسك به، ثبته.
- يا إلهي.

44
00:04:34,473 --> 00:04:36,350
أنا لا أتنفس. أنا لا--

45
00:04:37,684 --> 00:04:38,769
هذا مقزز.

46
00:04:38,852 --> 00:04:42,439
لا يمكنك تلويث ثيابه
بعدما ترك العمل بالمصنع.

47
00:04:42,523 --> 00:04:44,983
- ما الذي تستمع إليه؟
- فون ويليامز.

48
00:04:45,067 --> 00:04:47,528
ارتديت الحلة خمس دقائق،
وأصبحت شاذاً بالفعل.

49
00:04:47,611 --> 00:04:49,446
لأنني أستمع إلى موسيقى كلاسيكية؟

50
00:04:49,530 --> 00:04:52,324
- أليس هكذا يُعرف مثليو الجنس؟
- هكذا يعرفون.

51
00:04:52,407 --> 00:04:56,036
أستمع إليها لأرقى بنفسي.
أحاول زيادة ثقافتي.

52
00:04:56,119 --> 00:04:58,997
اخلعها عن رأسك.
إنها من الجلد الطبيعي.

53
00:04:59,081 --> 00:05:00,249
مرحباً.

54
00:05:00,332 --> 00:05:03,001
فريدي، كف عن سماع الموسيقى
التي يؤلفها الشواذ.

55
00:05:03,085 --> 00:05:04,545
{\an8}ضع أسطوانة لـ إلتون جون.

56
00:05:33,407 --> 00:05:34,616
أيها الرقيب.

57
00:05:34,700 --> 00:05:36,493
- طاب مساؤكم. كيف حالكم؟
- بخير.

58
00:05:36,577 --> 00:05:38,537
- كيف حال والدك؟
- إنه بخير.

59
00:05:38,620 --> 00:05:41,915
ضبطته يشاهد نودي في المنزل.
ليلة ممتعة أخرى.

60
00:05:41,999 --> 00:05:44,126
لم يرتدي نودي قبعة
يتدلى منها جرس؟

61
00:05:44,209 --> 00:05:46,962
- لم؟
- لأنه مخنث.

62
00:05:56,180 --> 00:05:57,222
الساعة السابعة وخمس دقائق.

63
00:05:57,973 --> 00:06:00,100
{\an8}مهلاً. انتبه. انتبه.

64
00:06:02,728 --> 00:06:04,313
- هل رأيت وشم سنورك؟
- كلا.

65
00:06:04,646 --> 00:06:06,648
سيعجبك كثيراً. أره الوشم.

66
00:06:06,732 --> 00:06:09,193
يجب أن أشير
إلى أنك صممته بنفسك.

67
00:06:09,276 --> 00:06:12,196
أجل. رسمته بنفسي.
طبعت الوشم في شارع إلغار.

68
00:06:12,279 --> 00:06:14,531
- تكلف راتب أسبوعين.
- تباً.

69
00:06:14,615 --> 00:06:17,326
- حسناً، حسناً أيها المثليون.
- مستعد؟

70
00:06:18,785 --> 00:06:21,079
ما هذا بحق السماء؟

71
00:06:21,163 --> 00:06:24,291
إنها مصاصة دماء جميلة
تطل من النافذة.

72
00:06:27,252 --> 00:06:29,421
أنا بروس، هذا فريدي
وهذا سنورك.

73
00:06:29,505 --> 00:06:30,964
- اسمي بول.
- ما سبب تسمية سنورك؟

74
00:06:31,048 --> 00:06:34,134
النظارة، رأينا أنها تجعله أشبه
بـإلتون جون.

75
00:06:34,218 --> 00:06:36,970
رأيت أنه يشبه شخصية سنورك
من مغامرات بنانا سبليت.

76
00:06:37,054 --> 00:06:40,265
أتذكرين الشخصية البدينة التي ترتدي
نظارة ولها خرطوم فيل؟

77
00:06:40,349 --> 00:06:43,894
الخرطوم، أجل. ينادونني سنورك
لأنني أشم رائحة العاهرات.

78
00:06:45,187 --> 00:06:46,730
كل مرة. كل مرة نفس الشيء.

79
00:06:55,447 --> 00:06:57,157
{\an8}كيف حالك؟

80
00:06:57,241 --> 00:06:59,785
{\an8}- تبدين رائعة.
- مرحباً.

81
00:07:00,827 --> 00:07:02,246
{\an8}مرحباً.

82
00:07:04,873 --> 00:07:08,961
- انتظر، سأستدير.
- يا إلهي، هناك وشم خلفي للصورة.

83
00:07:09,336 --> 00:07:11,463
- من هذا في الشارع؟
- هذا أنا.

84
00:07:11,547 --> 00:07:14,591
- ماذا؟ أنت عار أيضاً؟
- لأنني سأصعد وأضاجعها.

85
00:07:14,675 --> 00:07:17,386
- ما سبب رسم هذا القضيب الكبير؟
- قضيبي منتصب.

86
00:07:17,469 --> 00:07:20,848
- لماذا انتصب قضيبك مسبقاً؟
- ألم تر نهديها المتدليين؟

87
00:07:20,931 --> 00:07:24,059
مهلاً. أنت عار، لكنك --
هل ترتدي جوربيك؟

88
00:07:24,142 --> 00:07:26,979
أنا أقف في الشارع.
لا أريد أن تبرد قدماي.

89
00:07:27,062 --> 00:07:28,772
في الواقع، ملحوظة في محلها.

90
00:07:28,856 --> 00:07:32,067
أنا أضاجع مصاصة دماء.
فماذا فعلتما أنتما؟

91
00:07:32,150 --> 00:07:33,527
- ضاجعنا نساء حقيقيات.
- نساء حقيقيات.

92
00:07:33,610 --> 00:07:34,778
لكنها مصاصة دماء.

93
00:07:44,746 --> 00:07:46,790
- ما اسمك؟
- من أنت؟

94
00:07:46,874 --> 00:07:49,126
- أنا بول.
- ندعوه باسم سنورك.

95
00:07:49,209 --> 00:07:52,838
- لأنني أتشمم العاهرات.
- لماذا تحدث زوجتي؟

96
00:07:52,921 --> 00:07:54,173
لم أعرف.

97
00:07:54,256 --> 00:07:56,008
- إنها زوجتي.
- لم يكن يعرف.

98
00:07:56,091 --> 00:07:58,552
- لم تتدخل أنت؟
- لم أتدخل.

99
00:07:58,635 --> 00:08:00,971
- ماذا تفعل؟
- انظر ماذا فعلت.

100
00:08:01,054 --> 00:08:05,434
- دفعت متخلفاً عقلياً.
- أجل. لكن هذا المتخلف صديقي.

101
00:08:17,779 --> 00:08:19,198
{\an8}توقف! توقف!

102
00:08:21,950 --> 00:08:23,744
{\an8}انعطفا يساراً، انعطفا يساراً.

103
00:08:23,827 --> 00:08:25,662
{\an8}مهلاً. انتظرا.

104
00:08:26,455 --> 00:08:27,539
{\an8}تعالا.

105
00:08:29,166 --> 00:08:32,544
{\an8}- هيا يا سنورك، اقفز.
- لا تلو كاحلك يا سنورك.

106
00:08:33,003 --> 00:08:34,463
{\an8}هيا.

107
00:08:38,091 --> 00:08:39,885
{\an8}تباً.

108
00:08:57,402 --> 00:09:00,531
استيقظوا. أشرقت الشمس.

109
00:09:00,614 --> 00:09:04,660
قفوا بجوار أسرّتكم.
اخرجوا أيها الصبية المحظوظون.

110
00:09:04,743 --> 00:09:07,496
- هيا، انصرفوا.
- لن يخرجوا من هنا.

111
00:09:07,579 --> 00:09:11,625
لقد تورطوا في سلوك مشاغب
وإخلال حاد بالأمن.

112
00:09:11,708 --> 00:09:15,712
دعهم يخرجون أيها المتعجرف الصغير،
وإلا أخللت بأمنك الشخصي.

113
00:09:15,796 --> 00:09:19,091
- ما معنى ذلك؟
- لا أعرف. حسناً، انصرفوا.

114
00:09:19,174 --> 00:09:20,509
هل أستطيع مساعدتك؟

115
00:09:20,592 --> 00:09:24,429
أجل. ابدأ بتنظيف أسنانك.
هل تقوم بمص بساط الحمام؟

116
00:09:24,513 --> 00:09:27,140
- توقف. هيا. اخرجوا من هنا.
- حسناً.

117
00:09:27,224 --> 00:09:28,559
سنوركي.

118
00:09:28,642 --> 00:09:31,728
- فريدي. أبلغ والدتك تحياتي.
- أجل، حسناً.

119
00:09:31,812 --> 00:09:33,981
- أما زال والدك حياً؟
- أجل.

120
00:09:34,064 --> 00:09:35,399
هذا مؤسف.

121
00:09:35,816 --> 00:09:37,526
هذا مؤسف فعلاً.

122
00:09:43,699 --> 00:09:45,701
أتطلع إلى تناول العشاء بالمنزل.

123
00:10:09,349 --> 00:10:10,726
زرنا لاحقاً.

124
00:10:10,809 --> 00:10:12,811
- طاب صباحك يا بروسي.
- مرحباً يا بيل.

125
00:10:19,443 --> 00:10:21,987
هؤلاء الناس مصطفون لتلقي الغذاء.

126
00:10:22,070 --> 00:10:24,907
إنهم فلاحون أثيوبيون
كانوا يملكون منازل خاصة...

127
00:10:24,990 --> 00:10:26,325
...وأراض وماشية.

128
00:10:26,408 --> 00:10:28,410
إلتون جون يبحث عن زوجة.

129
00:10:28,493 --> 00:10:30,871
والآن لا يملكون شيئاً سوى الثياب...

130
00:10:30,954 --> 00:10:33,540
...المعلقة على أكتافهم الهزيلة.

131
00:10:33,624 --> 00:10:38,462
إنه وغد كاذب. هذا الرجل يأكل خلسةً.
لديه كرش كبيرة.

132
00:10:38,545 --> 00:10:41,548
كلوا الذباب إن كنتم جائعين.
أيها اللعناء المزعجون.

133
00:10:41,632 --> 00:10:44,009
- كلا، كلا. هذا يكفي.
- كنت أمزح.

134
00:10:44,092 --> 00:10:47,721
لن أسمح بمشاهدة هذا أثناء الطعام.
هذا منفر. أطفئه.

135
00:10:47,804 --> 00:10:50,557
- لن أنهض. لا تنظري إلى التلفاز.
- ها هو.

136
00:10:50,641 --> 00:10:53,018
أين كنت ليلة أمس؟
مع ساقطة قذرة؟

137
00:10:53,101 --> 00:10:55,896
- قمت بالمبيت في منزل صديق.
- حقاً؟ أي صديق؟

138
00:10:55,979 --> 00:10:57,856
لا تقلقوا، إنه شرطي.

139
00:10:57,940 --> 00:11:02,069
- إذاً، حماك من الوقوع في المتاعب؟
- أجل. كنا في أمان تام.

140
00:11:02,152 --> 00:11:04,530
--فيما بعد الظهيرة،
قطعة واحدة من الخبز.

141
00:11:04,613 --> 00:11:06,573
فتات الطعام المتواضع هذا....

142
00:11:06,657 --> 00:11:10,536
شكلهم الزنوج جميل حين يكونون
أطفالاً، أليس كذلك؟

143
00:11:10,619 --> 00:11:13,622
رأيت أحدهم في المستشفى
حين كنت ألد لين.

144
00:11:13,705 --> 00:11:17,960
أجل. بصراحة، أرى أن المهجنين
هم الأجمل.

145
00:11:18,043 --> 00:11:20,212
حين يكونون صغاراً، أجل.

146
00:11:20,295 --> 00:11:23,715
في الواقع أرثي لحالهم أكثر
من المساكين.

147
00:11:23,799 --> 00:11:25,801
لأنهم ليسوا بيضاً ولا سوداً.

148
00:11:25,884 --> 00:11:28,846
الزنوج لا يحبونهم لأن بهم شائبة
بياض.

149
00:11:28,929 --> 00:11:31,890
والبيض لا يحبونهم لأن بهم شائبة
سوداء.

150
00:11:31,974 --> 00:11:33,433
- هذا مؤسف حقاً.
- مؤسف.

151
00:11:33,517 --> 00:11:37,729
- كفا عن التحدث بهذا الهراء.
- هذب ألفاظك أمام جدتك.

152
00:11:37,813 --> 00:11:40,816
لديه في فمه الكثير مما تلعق به القطة
مؤخرتها.

153
00:11:42,109 --> 00:11:44,611
- ما معنى ذلك؟
- أنت وقح غليظ الشفتين.

154
00:11:44,695 --> 00:11:48,323
القطط لا تلعق مؤخراتها بشفاهها.
بل بألسنتها.

155
00:11:48,407 --> 00:11:49,700
كف عن الرد بوقاحة.

156
00:11:49,783 --> 00:11:52,828
أنت تفهم ما تعنيه جدتك.
أنت لا تحترم أحداً.

157
00:11:52,911 --> 00:11:55,289
أنا أعرف السبب.
لأنه يرتدي حلة إلى العمل.

158
00:11:55,372 --> 00:11:58,458
يظن أنه أفضل من أبيه.
هذا لا يعني شيئاً.

159
00:11:58,542 --> 00:12:01,253
ذات يوم سيدرك أنه مثلنا جميعاً.

160
00:12:01,336 --> 00:12:03,881
أصغ لأبيك.
كلامه صحيح عن خبرة.

161
00:12:03,964 --> 00:12:06,717
- أنت لن تصبح شيئاً.
- أصبت.

162
00:12:06,800 --> 00:12:08,886
لأنك لم تصبح شيئاً.

163
00:12:08,969 --> 00:12:11,430
ماذا تعنين بأنني لم أصبح شيئاً؟

164
00:12:11,513 --> 00:12:14,224
- أنت تفهم ما أعنيه.
- كلا. لدي وظيفتان.

165
00:12:14,641 --> 00:12:16,143
- وظيفتان؟
- أجل.

166
00:12:16,226 --> 00:12:19,521
تعمل في مصنع طوال الأسبوع،
وتنظف النوافذ بالعطلة الأسبوعية.

167
00:12:19,605 --> 00:12:22,941
- ما هذه الحياة؟
- تنظيف النوافذ هو عملي الخاص.

168
00:12:23,025 --> 00:12:25,652
- ليس عملاً لائقاً.
- كيف توصلت إلى ذلك؟

169
00:12:25,736 --> 00:12:27,654
- تنظيف النوافذ؟
- أجل.

170
00:12:27,738 --> 00:12:30,741
إنه أشبه بالتسول.
ليست وظيفة محترمة.

171
00:12:31,200 --> 00:12:34,077
ليست مذكورة بالكتاب المقدس.
إنها وضيعة.

172
00:12:35,162 --> 00:12:36,622
- اذهب إلى غرفتك.
- لماذا؟

173
00:12:36,705 --> 00:12:40,125
- لأنك ترد على الكبار.
- أين نحن؟ في قرية الهنود الحمر؟

174
00:12:40,209 --> 00:12:42,753
تسمعينني أوبخه على السباب...

175
00:12:42,836 --> 00:12:45,339
...فلم تذكرين مؤخرات القطط؟

176
00:12:45,422 --> 00:12:47,758
- كلمة "هراء" أسوأ من "مؤخرة".
- غير صحيح.

177
00:12:47,841 --> 00:12:50,302
مؤخرات القطط أسوأ من كلمة هراء.

178
00:12:50,385 --> 00:12:52,554
بأيهما تفضلين التفكير حين تأكلين
الدجاج؟

179
00:12:52,638 --> 00:12:54,473
- الهراء أم مؤخرة القط؟
- لين.

180
00:12:54,556 --> 00:12:56,850
لا أريد التفكير في الهراء
أو في المؤخرات.

181
00:12:56,934 --> 00:12:59,436
إذاً لا تذكريها. أنت ساكنة لدينا.

182
00:12:59,520 --> 00:13:02,022
- هذا يكفي.
- أنا أدفع معاشي كل أسبوع.

183
00:13:02,105 --> 00:13:05,526
هذا لا يغطي حتى تكلفة الجبن
والبسكويت والبيض كل يوم.

184
00:13:05,609 --> 00:13:08,862
لا عجب أنك مصابة بالإمساك.
البيض يسد أمعاءك.

185
00:13:44,982 --> 00:13:46,817
"ما الذي أبيعه؟"

186
00:13:47,568 --> 00:13:49,444
"أنا أبيع الأمان.

187
00:13:50,153 --> 00:13:52,865
ميزة عظيمة تمنحها بوليصة
التأمين على الحياة...

188
00:13:52,948 --> 00:13:57,661
...للرجل الذي يملك ما يدخره من مال
وهي طريقة الادخار الوحيدة...

189
00:13:57,744 --> 00:14:01,290
...التي تخلق بشكل مباشر إرثاً
لمن يعيلهم...

190
00:14:01,999 --> 00:14:04,168
...في حالة وفاته."

191
00:14:04,251 --> 00:14:06,670
ألديكما أية أسئلة حتى الآن؟

192
00:14:06,753 --> 00:14:08,088
كلا.

193
00:14:08,172 --> 00:14:09,715
حسناً.

194
00:14:09,798 --> 00:14:13,927
"التأمين على الحياة يساعدكما على
مكافحة التضخم ويساهم في--"

195
00:14:14,011 --> 00:14:15,470
هلا أوقفك هنا؟

196
00:14:15,554 --> 00:14:19,183
هذا رائع،
لكننا غير مهتمين بالتأمين.

197
00:14:19,266 --> 00:14:22,561
لو سمعتماني للنهاية ستريان
أنه مقابل بضعة بنسات أسبوعية--

198
00:14:22,644 --> 00:14:26,064
لا نحتمل ادخار بضعة بنسات.
نحن ندخر المال للقيام برحلة.

199
00:14:26,148 --> 00:14:27,983
- إلى أين ستذهبان؟
- أسبانيا.

200
00:14:28,066 --> 00:14:29,359
سمعت أنها جميلة.

201
00:14:29,443 --> 00:14:32,738
زارها جيراننا.
قضوا وقتاً ممتعاً هناك.

202
00:14:32,821 --> 00:14:35,282
أحضروا لنا هذا الحمار كهدية.

203
00:14:35,365 --> 00:14:39,203
يا له من حمار جميل.
إنه لطيف، أليس كذلك يا مايك؟

204
00:14:39,745 --> 00:14:42,581
هذا ما نخطط له في الوقت الراهن.

205
00:14:42,664 --> 00:14:44,541
نريد بشدة القيام برحلة.

206
00:14:44,625 --> 00:14:47,419
نفضل ادخار الذكريات،
أليس كذلك؟

207
00:14:47,503 --> 00:14:49,755
هذا من حقكما.
أشكركما مرة أخرى.

208
00:14:49,838 --> 00:14:53,217
معذرةً. أود محادثة زميلي
لحظة واحدة.

209
00:14:57,221 --> 00:15:00,432
- ماذا تفعل يا صديقي؟
- إنهما لا يريدان بوليصة تأمين.

210
00:15:00,516 --> 00:15:04,353
- يجب أن توحي لهما بأنهما يريدانها.
- ماذا عن الرحلة؟

211
00:15:04,770 --> 00:15:08,857
- تباً للرحلة.
- صحيح. تباً للرحلة.

212
00:15:13,195 --> 00:15:14,863
هل قاتلت في الحرب يا سيدي؟

213
00:15:15,239 --> 00:15:18,325
- أجل. في مصر.
- أود أن أشكرك على ذلك يا سيدي.

214
00:15:18,408 --> 00:15:23,497
أود أن أشكر الرب العظيم
على عودتك إلينا سالماً.

215
00:15:23,580 --> 00:15:25,916
لكن، واسمح لي بطرح هذا السؤال...

216
00:15:25,999 --> 00:15:29,753
...ما جدوى القتال والنجاة
من الحرب...

217
00:15:29,837 --> 00:15:33,549
...والعودة إلى زوجتك وبناء
هذا المنزل الجميل...

218
00:15:33,632 --> 00:15:35,801
...لتضع فيه حمارها...

219
00:15:35,884 --> 00:15:38,720
...ما لم تكن ستكمل مهمتك؟

220
00:15:38,804 --> 00:15:41,849
- ماذا تعني؟
- إن لم تدخر هذا المال...

221
00:15:41,932 --> 00:15:45,143
...وتوفيت بشكل مفاجئ،
فسيموت معك معاشك الشهري.

222
00:15:45,227 --> 00:15:48,021
زوجتك ستظل على قيد الحياة.
كيف ستتحمل التكاليف؟

223
00:15:48,105 --> 00:15:50,232
هل سترعاها الحكومة؟

224
00:15:50,315 --> 00:15:53,986
الحكومة عاجزة عن توفير الكهرباء.
عاجزة عن تنظيف الشوارع.

225
00:15:54,069 --> 00:15:56,488
لن تفعل الحكومة شيئاً
وستكون زوجتك وحيدة.

226
00:15:56,572 --> 00:16:00,826
لقد جلست مع عدد كبير من الأرامل
اللاتي كن...

227
00:16:01,785 --> 00:16:03,704
...مفعمات بالنشاط.

228
00:16:03,787 --> 00:16:07,249
مات أزواجهن وخلال شهر واحد،
أصبن بالنحول والهزال.

229
00:16:07,332 --> 00:16:12,129
لا يملكن ثمن الطعام ولا الثياب.
لا يملكن ثمن الصابون.

230
00:16:12,796 --> 00:16:16,049
الصابون.
لا يملكن ما ينظفن به أنفسهن.

231
00:16:16,133 --> 00:16:19,678
وهن يرجونني، يقلن لي،
"أخبر كل زوجة بما أصبحت أعرفه الآن."

232
00:16:19,761 --> 00:16:23,682
وهو أن الحياة جحيم
للمسنين في ظل الفقر.

233
00:16:23,765 --> 00:16:26,602
لو حدث ذلك لأنك لم توفر لزوجتك
ما يعيلها...

234
00:16:26,685 --> 00:16:31,023
...فهذا يطرح سؤالاً هاماً:
لماذا قاتلنا في الحرب بحق السماء؟

235
00:16:35,152 --> 00:16:39,364
سيدة وارينغ،
رحلة تدوم أسبوعين...

236
00:16:39,448 --> 00:16:43,160
...هل تساوي عشرين عاماً من الشقاء؟

237
00:16:50,584 --> 00:16:54,129
هل يمكنني محادثة زوجتي بضع لحظات
من فضلك؟

238
00:16:54,213 --> 00:16:56,965
أجل. بالطبع.

239
00:17:01,011 --> 00:17:02,471
كنت مذهلاً.

240
00:17:02,554 --> 00:17:05,182
يجب أن يشعرا برهبة الموت.

241
00:17:05,265 --> 00:17:07,559
- منذ متى تعمل بهذا المجال؟
- أربعة أعوام.

242
00:17:07,643 --> 00:17:10,646
حصلت على لقب أفضل بائع 3 شهور.
حضرت 3 من حفلات الناجحين.

243
00:17:10,729 --> 00:17:13,732
- حفلات الناجحين؟
- أجل. حفلات راقصة لأفضل البائعين.

244
00:17:13,815 --> 00:17:14,900
رائعة، مذهلة.

245
00:17:14,983 --> 00:17:18,278
طعام مجاني، خمر بلا حدود،
وفتيات أينما اتجهت.

246
00:17:18,362 --> 00:17:21,615
لو استطعت بيع بوليصة لمثل هذين
كل أسبوع...

247
00:17:21,698 --> 00:17:23,450
...فستحضر الحفل أيضاً.

248
00:17:23,534 --> 00:17:26,118
- في الواقع، نود أن--
- بالطبع.

249
00:17:26,203 --> 00:17:28,747
يجب أن توقع على بضعة أوراق.

250
00:17:56,567 --> 00:17:58,694
فريدي تيلور.

251
00:17:59,528 --> 00:18:01,530
- جولي.
- لم تعرفني.

252
00:18:01,613 --> 00:18:04,658
- أجل.
- قلت إنك ستراسلني كل يوم.

253
00:18:04,741 --> 00:18:08,620
- لم يردني منك شيء منذ 01 أعوام.
- حدث الكثير منذ أن كنت في الـ21.

254
00:18:08,704 --> 00:18:11,582
- كنت منشغلاً.
- حقاً؟ ماذا حدث؟

255
00:18:11,665 --> 00:18:13,083
اخشوشن صوتي...

256
00:18:13,166 --> 00:18:17,087
...وعملت في أحد المصانع،
والتقيت بك مصادفةً الآن.

257
00:18:17,588 --> 00:18:19,840
- هذا كل شيء. ماذا عنك؟
- لم يحدث الكثير.

258
00:18:19,923 --> 00:18:22,050
- جعلتك تبكي حين تركت البلدة.
- أجل.

259
00:18:22,134 --> 00:18:24,511
- أجبرت على تعلم اللاتينية بدون داع.
- لطيف.

260
00:18:24,595 --> 00:18:25,804
- اشتريت هذه الكاميرا.
- أجل.

261
00:18:25,888 --> 00:18:27,890
كما أنني خطبت.

262
00:18:28,765 --> 00:18:32,186
- هل تشعر بالغيرة؟
- أجل. لطالما تمنيت كاميرا.

263
00:18:32,811 --> 00:18:36,231
- أتعمل بهذه الشركة؟
- بدأت مؤخراً كعميل محلي. وأنت؟

264
00:18:36,315 --> 00:18:38,692
كلا. جئت فقط لمقابلة أبي.
إنه يعمل هنا.

265
00:18:38,775 --> 00:18:41,486
- حقاً؟ من والدك؟
- إنه المدير المحلي.

266
00:18:42,362 --> 00:18:45,908
جولي كندريك. بالطبع.

267
00:18:46,658 --> 00:18:49,995
لم لا نتواعد حتى الآن؟
هذا كان سيفيد حياتي المهنية كثيراً.

268
00:18:50,078 --> 00:18:53,332
- متى أصبحت لك حياة مهنية؟
- منذ اشتريت ربطة العنق هذه.

269
00:18:53,415 --> 00:18:54,750
- جميلة.
- شكراً.

270
00:18:54,833 --> 00:18:59,671
- مرحباً. كيف حالك؟
- مايك، أقدم لك--

271
00:18:59,755 --> 00:19:01,173
-...جولي.
- تعرفت بخطيبتي.

272
00:19:01,256 --> 00:19:04,051
- أجل، نحن نعرف بعضنا.
- كنا نعرف بعضنا.

273
00:19:04,134 --> 00:19:06,512
- أريد محادثتك. أيعرف والدك أنك هنا؟
- أجل.

274
00:19:06,595 --> 00:19:08,931
- حسناً، سأراك لاحقاً.
- حسناً، سأراك لاحقاً.

275
00:19:09,014 --> 00:19:12,935
- سررت برؤيتك يا فريدي.
- أجل، سررت كثيراً برؤيتك.

276
00:19:15,103 --> 00:19:18,023
- لم أعرف أنك--
- أضاجع ابنة رب العمل؟

277
00:19:18,106 --> 00:19:20,567
- هذا مفيد لنجاحي. طاب صباحك.
- طاب صباحك.

278
00:19:39,336 --> 00:19:42,297
- سأراك غداً يا لين.
- سأراك غداً يا صديقي.

279
00:19:49,805 --> 00:19:53,851
اسأله مرة أخرى. لاحقه بالسؤال.
سنجعله يعترف. اعترف!

280
00:20:02,109 --> 00:20:03,527
كيف حالك؟

281
00:20:18,667 --> 00:20:21,170
- هل من أحد؟
- نحن هنا.

282
00:20:24,590 --> 00:20:27,885
- مرحباً يا سيد بيرسون. كيف حالك؟
- فريدي، سررت برؤيتك.

283
00:20:27,968 --> 00:20:30,387
- كيف حال والديك؟
- ما زالا متزوجين.

284
00:20:30,470 --> 00:20:33,932
- أجل. بخير، شكراً لسؤالك.
- وماذا عن وظيفتك الجديدة؟

285
00:20:34,016 --> 00:20:36,185
- لا بأس بها.
- هنيئاً لك يا فريدي.

286
00:20:36,268 --> 00:20:38,312
هل حدثته عن وظيفتك الجديدة
يا أبي؟

287
00:20:38,395 --> 00:20:41,273
الجلوس أمام التلفاز طوال اليوم
بلا حراك.

288
00:20:41,356 --> 00:20:44,276
- ظهري يؤلمني كما تعرف.
- أما زلت متألماً؟

289
00:20:44,359 --> 00:20:47,905
- تناول زجاجة جعة أخرى.
- شكراً. سأفعل.

290
00:20:47,988 --> 00:20:50,490
أجل، أعرف أنك ستفعل،
أيها الحقير عديم النفع.

291
00:20:50,574 --> 00:20:53,118
لا يصح أن تخاطب والدك
بهذا الأسلوب.

292
00:20:53,202 --> 00:20:55,829
إنه سعيد الحظ.
عادةً لا أخاطبه بالمرة.

293
00:20:56,872 --> 00:21:00,375
- لكنه والدك.
- قل ما تشاء.

294
00:21:00,459 --> 00:21:02,044
إلى اللقاء يا سيد بيرسون.

295
00:21:04,296 --> 00:21:07,841
والآن سنلتقي بالزوجين ويد
من بايب هايز بـبيرمينغهام.

296
00:21:07,925 --> 00:21:10,135
لذا طلبت مواعدتها.

297
00:21:10,219 --> 00:21:12,513
سيميتري جانكشن

298
00:21:13,430 --> 00:21:15,516
- مرحباً، برايان، لويز.
- لقد وصلوا.

299
00:21:15,599 --> 00:21:17,976
- كيف حالكم؟
- نحن بخير. كيف حالكما؟

300
00:21:18,060 --> 00:21:20,229
- مرحباً، سنوركي.
- مرحباً.

301
00:21:20,312 --> 00:21:21,647
ثلاث من شطائر اللحم المقدد.

302
00:21:21,730 --> 00:21:22,856
- ثلاثة--
- أريد شطيرتين.

303
00:21:22,940 --> 00:21:25,776
- شطيرتان لصديقي الذي يتبع الحمية.
- يتبع الحمية.

304
00:21:26,693 --> 00:21:28,570
- مرحباً.
- مرحباً.

305
00:21:29,404 --> 00:21:30,739
تعجبني قبعتك.

306
00:21:31,365 --> 00:21:33,200
- شكراً.
- كفي عن الثرثرة.

307
00:21:33,283 --> 00:21:36,828
اخدمي الزبائن.
تشارلي ويليس ليس متفرغاً طوال اليوم.

308
00:21:36,912 --> 00:21:39,248
تشارلي، لست متفرغاً طوال اليوم،
صحيح؟

309
00:21:39,331 --> 00:21:42,209
لا تمت جالساً في مكانك.
وإلا وضعتك في مقلاة الزيت.

310
00:21:42,292 --> 00:21:44,711
وقدمت قضيبك كقطعة النقانق
المقلية بالزبد...

311
00:21:44,795 --> 00:21:47,548
...وخصيتيك كحبتي بصل مملحتين.

312
00:21:47,631 --> 00:21:49,633
كنت أمزح فحسب.

313
00:21:50,259 --> 00:21:52,052
- كيف حالك؟
- إنها معجبة بك.

314
00:21:52,135 --> 00:21:54,847
- ماذا؟
- إنها معجبة بك. لقد أخبرتني.

315
00:21:54,930 --> 00:21:56,557
- هل تريدني أن أزكيك لها؟
- كلا.

316
00:21:56,640 --> 00:21:59,434
- بربك، إنها لطيفة.
- كلا. أستطيع مواعدة فتاة أجمل.

317
00:21:59,768 --> 00:22:02,855
- لا يريد التنازل عن مستواه.
- كلا، لا أريد.

318
00:22:02,938 --> 00:22:04,398
أجل، رجل ذو كبرياء.

319
00:22:04,481 --> 00:22:07,067
لا تريد التنازل عن مستواك،
لكن عليك أن تفعل.

320
00:22:07,150 --> 00:22:10,487
كنت مثلك فيما مضى.
لم أرغب في التنازل.

321
00:22:10,571 --> 00:22:13,740
- لكنني سئمت الحرمان من الجنس.
- حقاً؟

322
00:22:13,824 --> 00:22:18,412
بدأت أفقد بصري من كثرة الاستمناء،
فتنازلت عن مستواي، والآن:

323
00:22:21,331 --> 00:22:24,668
لم أمارس الجنس حتى أصبحت في الـ82.
والآن ضاجعت امرأتين.

324
00:22:24,751 --> 00:22:27,296
- حقاً؟
- مارست الجنس كاملاً مع إحداهما.

325
00:22:27,379 --> 00:22:29,882
أجل، أنا مستعد لمضاجعة أية امرأة.

326
00:22:29,965 --> 00:22:32,134
- هل تعرفون أية نساء؟
- كلا.

327
00:22:32,217 --> 00:22:34,011
لكنني لا أقبل دفع المال مقابله.

328
00:22:34,094 --> 00:22:37,222
رافقت بغياً ذات مرة،
لكنني لم أدفع أجرها.

329
00:22:37,306 --> 00:22:39,391
كلا، هربت منها.

330
00:22:39,474 --> 00:22:42,477
لم تستطع مطاردتي.
كلا، أظنها كانت مصابة بالنقرس.

331
00:22:43,812 --> 00:22:47,941
- ما هو النقرس؟
- أخبرته أنك معجبة به.

332
00:22:48,025 --> 00:22:51,361
- يا إلهي.
- لا تقلقي، ليس معجباً بك.

333
00:22:51,445 --> 00:22:54,573
- لا يريد التنازل عن مستواه.
- لم أقل ذلك.

334
00:22:54,656 --> 00:22:58,952
تباً يا برايان. لم أقل ذلك.
لكنني لن أدخل في علاقات جدية.

335
00:22:59,036 --> 00:23:01,538
لن يدخل في أي شيء،
هذه هي الخلاصة.

336
00:23:01,622 --> 00:23:04,750
- غير صحيح. الفتيات يتهافتن علي.
- ليس هنا.

337
00:23:04,833 --> 00:23:07,419
- سأنتظر في الخارج.
- إلى اللقاء يا سنوركي.

338
00:23:07,503 --> 00:23:10,214
- إنه ممن يتعلقون بالنساء.
- لويز، تجاهليهما.

339
00:23:10,297 --> 00:23:12,049
- إنهما أحمقان.
- اخرجا.

340
00:23:30,943 --> 00:23:32,069
أليس هذا لطيفاً؟

341
00:23:32,152 --> 00:23:34,905
- بدأت أشعر بالتعب.
- أنت متعب دائماً.

342
00:23:34,988 --> 00:23:36,740
لأنني أجتهد في العمل.
على عكسك.

343
00:23:36,823 --> 00:23:39,326
ماذا تعني؟ العمل بالمحطة شاق.

344
00:23:39,409 --> 00:23:42,538
- اصمت يا سنورك.
- كفا عن الشجار.

345
00:23:42,621 --> 00:23:45,958
{\an8}- هل معك مزيد من الجعة؟
- كلا، آسف، كانت آخر زجاجة.

346
00:23:46,458 --> 00:23:50,420
{\an8}قريباً
اشتر أحد منازل وايتلي

347
00:23:55,300 --> 00:23:58,011
كم يتكلف شراء منزل
من هذه المنازل في تصورك؟

348
00:23:58,095 --> 00:24:01,807
إنها زهيدة الثمن على الأرجح.
مصنوعة من خامات رديئة، أليس كذلك؟

349
00:24:04,101 --> 00:24:08,063
لو اجتهدت في وظيفتي الجديدة،
فقد أتمكن من دفع مقدم لأحد المنازل.

350
00:24:08,146 --> 00:24:12,234
ربما سأسدد أقساطه خلال 52 عاماً،
ثم سأعيش فيه بدون إيجار.

351
00:24:13,777 --> 00:24:14,903
انظر يا فريدي.

352
00:24:14,987 --> 00:24:16,697
أبي يحب لعق الأعضاء

353
00:24:16,780 --> 00:24:18,407
هل أستطيع لعقه الآن؟

354
00:24:18,490 --> 00:24:21,201
اشتر أحد منازل وايتلي
والعق قضيبي بلا مقابل

355
00:24:22,119 --> 00:24:23,662
أجل، رائع.

356
00:24:24,204 --> 00:24:25,664
ماذا دهاك؟

357
00:24:25,747 --> 00:24:28,750
- ألم نكبر على هذه الأفاعيل؟
- هذه عادتنا حين نمرح.

358
00:24:28,834 --> 00:24:31,587
- هذا ما نفعله دائماً.
- لدي وظيفة محترمة.

359
00:24:31,670 --> 00:24:34,631
لا أريد أن أضبط وأنا أرسم نهوداً
فأخسر وظيفتي.

360
00:24:34,715 --> 00:24:36,925
- ارسم قضيباً.
- المشكلة ليست فيما أرسم.

361
00:24:37,009 --> 00:24:39,011
لا يستطيع رسم قضيب.
هذا اختصاصي.

362
00:24:39,094 --> 00:24:42,181
ارسم أنت قضيباً، وأنت نهوداً.
أما أنا فسأحاول النجاح في حياتي.

363
00:24:42,264 --> 00:24:45,184
- ماذا دهاك؟
- هذه أملاك خاصة.

364
00:24:45,267 --> 00:24:47,603
- أجل.
- وما همي؟ أنا سأرحل بأية حال.

365
00:24:47,686 --> 00:24:50,647
تردد ذلك كل يوم
منذ أن كنا في الـ51 من العمر.

366
00:24:50,731 --> 00:24:53,692
ما زلت تعيش في نفس المنزل ونفس
الغرفة التي ولدت فيها.

367
00:24:53,775 --> 00:24:55,694
- نفس الشراشف.
- لا تجاره.

368
00:24:55,777 --> 00:24:57,029
فريدي، بربك.

369
00:24:58,488 --> 00:25:01,450
رائع. اتركا ما معكما.

370
00:25:05,996 --> 00:25:07,456
- طاب صباحك أيها الضابط.
- طاب صباحك.

371
00:25:07,539 --> 00:25:09,249
كيف حالكما؟

372
00:25:11,168 --> 00:25:13,921
- أهذه رسومكم؟
- لن أنسب الفضل كله لنفسي.

373
00:25:14,004 --> 00:25:17,549
أنا رسمت النهدين بالفعل،
لكنه يفضل رسم القضيب.

374
00:25:19,176 --> 00:25:21,261
أهذا مضحك؟

375
00:25:21,345 --> 00:25:23,305
رجل متزوج له طفلان...

376
00:25:23,388 --> 00:25:25,974
...يشاهدانه بينما يلعق قضيباً
ضخماً.

377
00:25:27,392 --> 00:25:29,019
ما وجه الإضحاك في ذلك؟

378
00:25:32,564 --> 00:25:34,399
- حسناً، اهدأ.
- اصمت.

379
00:25:34,483 --> 00:25:36,235
- أزيلاها.
- بم؟

380
00:25:36,318 --> 00:25:38,612
- أزيلاها.
- هذا يكفي.

381
00:25:39,446 --> 00:25:41,823
- هات ما لديك.
- تباً يا رالف.

382
00:25:41,907 --> 00:25:44,284
ماذا قلت لك عن رائحة أنفاسك؟

383
00:25:44,368 --> 00:25:46,620
دعني أنظف لك أسنانك.
نظف أسنانك.

384
00:25:46,703 --> 00:25:48,664
نظف أسنانك اللعينة.

385
00:25:49,248 --> 00:25:50,582
هيا.

386
00:25:50,666 --> 00:25:52,876
- ارفعه. ارفعه.
- هذا يكفي.

387
00:25:53,335 --> 00:25:55,003
سأراكما لاحقاً يا صديقاي.

388
00:25:56,171 --> 00:25:57,840
هل أستطيع قيادة السيارة؟

389
00:26:19,194 --> 00:26:23,073
مرحباً، أدعى فريدي تيلور، من شركة
فيجيلانت للتأمين على الحياة--

390
00:26:24,241 --> 00:26:27,244
مرحباً.
أدعى فريدي تيلور. أنا من--

391
00:26:27,536 --> 00:26:29,538
--فيجيلانت للتأمين على الحياة.

392
00:26:29,621 --> 00:26:33,000
- بضعة بنسات كل أسبوع.
- هل أبدو كمن يجني الكثير من المال؟

393
00:26:33,083 --> 00:26:34,918
- ماذا لو أنك تزوجت؟
- سأتزوج.

394
00:26:35,002 --> 00:26:37,129
لكنني أريد مضاجعة بضع نساء
أولاً.

395
00:26:37,212 --> 00:26:39,840
- لو توفيت، فماذا ستفعل زوجتك؟
- سأخبرك.

396
00:26:39,923 --> 00:26:43,093
ستستنزفني في حياتي،
ثم تستنزفني بعد موتي.

397
00:26:43,177 --> 00:26:45,971
لم أتعرف بتلك المرأة بعد،
لكنها تثير غضبي بالفعل.

398
00:26:46,054 --> 00:26:48,098
سأترك لك بعض المعلومات.

399
00:26:48,182 --> 00:26:52,019
لعلنا نتفق على موعد
أعود فيه لإعطائك مزيداً من التفاصيل.

400
00:26:52,102 --> 00:26:54,271
- أبي.
- ماذا تريد أيها الأحمق؟

401
00:26:54,354 --> 00:26:55,480
- اشتر بوليصة تأمين.
- كلا.

402
00:26:55,564 --> 00:26:57,941
- من سيدفع تكاليف جنازتك؟
- سأعيش أعواماً.

403
00:26:58,025 --> 00:27:01,820
لن تعيش بهذه الدهون التي تغلف قلبك.
وأنا لن أدفع تكاليفها.

404
00:27:01,904 --> 00:27:04,823
وكأنك ستكونين على قيد الحياة
حين أموت.

405
00:27:04,907 --> 00:27:06,867
ادفنوني في الحديقة. لا أبالي.

406
00:27:06,950 --> 00:27:10,829
إنه يدفن كل شيء في الحديقة.
دفن هناك آلة غسيل وموقداً قديماً.

407
00:27:10,913 --> 00:27:12,873
لن أدفع للبلدية لتأخذ القمامة.

408
00:27:12,956 --> 00:27:16,043
من الأفضل أن تبدأ في حفر قبر له.
أنا لن أحفره.

409
00:27:16,126 --> 00:27:17,878
لن تكوني حية حين أموت.

410
00:27:17,961 --> 00:27:20,339
ستكونين قد دفنت بالفعل
مع آلة الغسيل.

411
00:27:20,422 --> 00:27:22,007
ذكريني بالقيام بذلك يا كاث.

412
00:27:22,090 --> 00:27:24,676
اشتر بوليصة
وإلا فقدت وظيفتي يوم الاثنين.

413
00:27:24,760 --> 00:27:27,346
جيد. يمكنك أن تساعدني في حفر
قبر جدتك

414
00:27:30,641 --> 00:27:34,811
- أسدني صنيعاً. أنت آخر ملاذ لي
- أنفقت على المجلات الإباحية كل مالي

415
00:27:34,895 --> 00:27:36,939
- أنت بحاجة إلى تأمين
- كلا، أحتاج مجلات إباحية

416
00:27:37,022 --> 00:27:40,400
- أنت بحاجة للتأمين. التأمين
- أحتاج مجلات إباحية. إباحية

417
00:27:41,527 --> 00:27:43,654
مرحباً مجدداً.
تحدثنا الأسبوع الماضي.

418
00:27:43,737 --> 00:27:46,406
قلت إنك ستفكرين في شراء
بوليصات تأميننا.

419
00:28:19,481 --> 00:28:21,859
مرحباً. هل أنت السيدة كندريك؟

420
00:28:21,942 --> 00:28:25,112
أبحث عن مايك رامزي.
طلب مني مقابلته هنا.

421
00:28:25,195 --> 00:28:28,490
- أجل، تفضل بالدخول.
- شكراً.

422
00:28:30,868 --> 00:28:33,662
- سأخطره بمجيئك.
- شكراً.

423
00:28:56,560 --> 00:28:58,228
لوحة فنية.

424
00:28:58,854 --> 00:29:00,314
أجل.

425
00:29:00,397 --> 00:29:04,067
- أتحب الفن؟
- لا أعرف عنه الكثير يا سيدي.

426
00:29:04,735 --> 00:29:07,571
الشخص الذي رسمها مات مؤخراً.

427
00:29:08,488 --> 00:29:10,574
- خبر مؤسف.
- كلا، إنه خبر سار.

428
00:29:10,657 --> 00:29:13,535
على الأرجح ارتفعت قيمتها،
لذا فإنها استثمار جيد.

429
00:29:14,036 --> 00:29:16,747
أجل، لكنه خبر سيئ لعائلته.

430
00:29:16,830 --> 00:29:19,750
أجل، هذا محزن لهم، بالتأكيد.

431
00:29:21,168 --> 00:29:23,629
- هل يعجبك عملك؟
- أجل، إنه ممتع.

432
00:29:23,712 --> 00:29:26,507
- إنه ممتع.
- ممتع؟ لا يعجبني هذا الكلام.

433
00:29:26,590 --> 00:29:29,176
يجب ألا يكون ممتعاً
إن كنت تجتهد في العمل.

434
00:29:29,259 --> 00:29:31,970
أستمتع بالعمل الشاق يا سيدي،
لذا....

435
00:29:32,054 --> 00:29:35,140
لو اجتهدت في العمل، فلابد أنني سأراك
في حفل الناجحين.

436
00:29:35,224 --> 00:29:37,976
إنها سهرة رائعة،
حيث يتاح لك الاسترخاء...

437
00:29:38,060 --> 00:29:40,437
...رغم أنني أراك مسترخياً بالفعل.

438
00:29:40,521 --> 00:29:43,440
أجل. في الواقع،
سأقص شعري قريباً.

439
00:29:43,524 --> 00:29:45,817
سأقصر الأطراف والجانبين،
ستكون قصة أنيقة.

440
00:29:46,318 --> 00:29:47,611
ممتاز.

441
00:29:47,694 --> 00:29:50,280
- رائع.
- على أية حال، أتمانع في الانتظار؟

442
00:29:50,364 --> 00:29:52,783
سأراجع بعض الأعمال مع مايك.
تفضل بالجلوس.

443
00:29:52,866 --> 00:29:54,701
- مرحباً.
- مرحباً.

444
00:29:57,454 --> 00:29:59,164
أسرعي.

445
00:30:04,962 --> 00:30:08,757
يعتقد أن حوالي مليون ونصف العامل...

446
00:30:08,841 --> 00:30:11,510
...بمن فيهم عمال مصانع صناعة
السيارات....

447
00:30:11,593 --> 00:30:14,513
أبي، لم تخبرني أن رفيقة موعدي
المجهولة قد وصلت.

448
00:30:14,596 --> 00:30:15,931
مخيبة للآمال بعض الشيء.

449
00:30:18,350 --> 00:30:21,812
- أما زال ظهرك يؤلمك يا مارت؟
- رباه، أجل، ما زال يؤلمني.

450
00:30:21,895 --> 00:30:23,397
الأطباء لا يفهمون علته.

451
00:30:23,480 --> 00:30:26,149
لا يستطيع القيام بأي عمل،
لكنه يستطيع الذهاب إلى الحانة.

452
00:30:26,233 --> 00:30:28,360
يقول إنك هاجمت أحد ضباطه.

453
00:30:28,443 --> 00:30:31,989
نظفت أسنانه فحسب.
على أية حال، لقد تنازلوا عن الاتهام.

454
00:30:32,072 --> 00:30:34,408
أنا تنازلت عن الاتهام.

455
00:30:34,491 --> 00:30:37,619
أعتذر عن الإزعاج.
ظننت أنه كبر على تلك الشجارات.

456
00:30:37,703 --> 00:30:40,163
ماذا فعلت بحياتك؟

457
00:30:40,247 --> 00:30:42,541
حقاً؟ ماذا تفعل أنت بحياتك؟

458
00:30:42,624 --> 00:30:46,044
أنا أخرج كل ليلة،
أضاجع النساء وأشرب الخمر وأتشاجر.

459
00:30:46,128 --> 00:30:48,172
تتشاجر؟ تباً.

460
00:30:48,255 --> 00:30:51,466
علام تتشاجر؟
أنت تضرب الرجال في الحانات.

461
00:30:51,550 --> 00:30:54,386
لست ملكاً فاتحاً.

462
00:30:54,469 --> 00:30:57,055
تظن نفسك جيمس دين في فيلم
متمرد بلا قضية.

463
00:30:57,139 --> 00:30:58,307
لست متمرداً.

464
00:30:58,390 --> 00:31:02,144
لا يوجد ما تتمرد عليه.
إن لم يعجبك الحال هنا، فلترحل.

465
00:31:02,227 --> 00:31:05,272
لن يمنعك أحد.
اذهب وخرب بلدة أخرى.

466
00:31:05,355 --> 00:31:07,608
سأرحل، لا تقلق. سأرحل.

467
00:31:07,691 --> 00:31:10,777
إنه يقول ذلك منذ أن كان في الـ51،
وما زال هنا.

468
00:31:10,861 --> 00:31:14,781
- لن أكون هنا حين أبلغ عمرك.
- أتظن أنك أفضل من الجميع؟

469
00:31:14,865 --> 00:31:16,825
لكنك ستفقد قوتك.

470
00:31:16,909 --> 00:31:19,119
وبعد عشرة أعوام،
ستكون ما تزال هنا...

471
00:31:19,203 --> 00:31:21,955
...تذهب إلى الملاهي الليلية
وتشرب الجعة.

472
00:31:22,039 --> 00:31:24,917
ثم ستتحول إلى شيخ هرم،
وستصبح سكيراً.

473
00:31:25,000 --> 00:31:26,502
مثله؟

474
00:31:28,086 --> 00:31:31,256
لا أعرف كيف تمنع نفسك من ضربه
يا مارت.

475
00:31:31,340 --> 00:31:33,509
أتمنى أن أراه يفعل ذلك.

476
00:31:34,718 --> 00:31:37,804
يجب أن أنصرف.

477
00:31:37,888 --> 00:31:42,434
سأراك قريباً يا مارت.
- أجل. سأراك لاحقاً يا وين. المعذرة.

478
00:31:43,101 --> 00:31:45,229
- اعتن بنفسك.
- ...في متنزه تراتفورد...

479
00:31:45,312 --> 00:31:48,273
...هيئة الطيران البريطاني
في الشمال الغربي...

480
00:31:48,357 --> 00:31:52,486
...شركة إطارات دنلوب في برمينغهام
ورولز رويس في بريستول.

481
00:31:52,569 --> 00:31:55,197
صاحبت الاعتصامات مظاهرات
احتجاجية...

482
00:31:55,280 --> 00:31:58,367
-...في لندن وبرمينغهام....
- أسلوب مخاطبتك إياه.

483
00:31:59,201 --> 00:32:01,161
- محرج.
- محرج؟

484
00:32:01,245 --> 00:32:03,205
هذا الشبل من ذاك الأسد.

485
00:32:03,288 --> 00:32:05,624
لا يمكنك حل كل مشكلة
بضرب الآخرين--

486
00:32:05,707 --> 00:32:06,834
لا تبدأ.

487
00:32:06,917 --> 00:32:10,587
قد تصبح رب أسرة ذات يوم.
أنت في غنى عن اكتساب هذه السمعة.

488
00:32:10,671 --> 00:32:14,341
أريد أن يحترمني ولدي كما أحترمك.

489
00:32:14,424 --> 00:32:17,803
لا تقلق بشأن أسرتي يا أبي.
سأحرص على عدم تفكك أسرتي.

490
00:32:18,887 --> 00:32:21,306
هي تركتني يا بروس.

491
00:32:22,391 --> 00:32:23,684
ليس ذنبي أنها رحلت.

492
00:32:23,767 --> 00:32:26,645
ربما لو أنك ضربت عشيقها،
لبقيت هنا.

493
00:32:26,728 --> 00:32:28,605
أحقاً تظن ذلك؟

494
00:32:30,023 --> 00:32:32,734
أحقاً تظن أن هذا كان سيغير
من الأمر شيئاً؟

495
00:32:33,360 --> 00:32:36,238
لو أنني لاحقته ولكمته في فمه...

496
00:32:36,321 --> 00:32:38,407
...أكان ذلك سيشعرني بالرضا
عن نفسي؟

497
00:32:38,490 --> 00:32:40,993
كان سيشعرني بقدر أكبر من الرضا
دون شك.

498
00:32:41,994 --> 00:32:46,206
لكنك أضحوكة يا أبي.
لا تستحق ما تتنفسه من هواء.

499
00:32:50,794 --> 00:32:54,173
ما أغاظني حقاً يا أبي،
أنك لم تبذل حتى جهداً في المحاولة.

500
00:32:54,256 --> 00:32:58,093
استسلمت بمنتهى الضعف
وسمحت لرجل غريب بإهانتك.

501
00:33:00,137 --> 00:33:03,515
لو حاول رجل ما سرقة امرأتي،
لتصرفت كرجل.

502
00:33:04,308 --> 00:33:06,018
للاحقته.

503
00:33:06,101 --> 00:33:08,729
وحطمت وجهه.

504
00:33:10,105 --> 00:33:14,651
وعندها، حتى إن لم ترغب هي
في العودة إلي فستزور عشيقها في قبره.

505
00:34:12,751 --> 00:34:15,879
مجوهراتي في الخزانة.
خذها ولا تؤذ أحداً.

506
00:34:15,963 --> 00:34:17,172
سأجربها فحسب.

507
00:34:17,256 --> 00:34:20,551
- أين حذاؤك عالي الكعبين؟
- لطالما أردت أن تكون أطول مني.

508
00:34:20,634 --> 00:34:23,554
- ماذا كنت تفعلين بالداخل؟
- هذه غرفتي المظلمة.

509
00:34:23,637 --> 00:34:27,181
- أستطيع تظهير صوري بنفسي.
- رائع، هل التقطت هذه الصور؟

510
00:34:27,724 --> 00:34:32,187
كلا، إنها من ابنة عمي ماري.
ترسلها إلي أينما سافرت.

511
00:34:32,271 --> 00:34:34,438
هذه صورتها في باريس.

512
00:34:34,523 --> 00:34:36,149
روما.

513
00:34:36,233 --> 00:34:39,570
نابولي. المغرب. مصر.

514
00:34:39,652 --> 00:34:41,780
- أهي فارة من العدالة؟
- كلا.

515
00:34:41,864 --> 00:34:45,576
نوعاً ما.
كانت تعمل في مقهى بالمدينة.

516
00:34:45,659 --> 00:34:50,038
وذات يوم، خلعت مئزرها، وركبت قطاراً
من المحطة ولم تعد.

517
00:34:50,121 --> 00:34:53,917
هي دائمة الترحال. لا تخطط لرحلاتها.
بل ترتجل أثناء الترحال.

518
00:34:54,793 --> 00:34:58,213
- أهي متزوجة؟
- كلا. لم؟ أستذهب إلى شرق إفريقيا؟

519
00:34:58,297 --> 00:34:59,380
إنها رائعة الجمال.

520
00:35:00,257 --> 00:35:02,551
أجل، لطالما كانت الأجمل.

521
00:35:03,010 --> 00:35:06,597
كلا، ليست على قدر جمالك.
لكنك مخطوبة، أليس كذلك؟

522
00:35:10,184 --> 00:35:14,563
- هل تريد أن تسافر؟
- أجل. أجل، بالطبع، أجل.

523
00:35:14,646 --> 00:35:18,817
- إلى أين تريد أن تذهب؟
- لطالما أردت السفر إلى كورنوال.

524
00:35:18,901 --> 00:35:20,569
- كورنوال؟
- أجل.

525
00:35:21,320 --> 00:35:25,782
كورنوال بداية طيبة،
لكن هناك الكثير من الأماكن المذهلة.

526
00:35:26,366 --> 00:35:30,120
تأمل مدى ضآلة إنجلترا.
فرنسا تبعد خمس ساعات فقط.

527
00:35:30,204 --> 00:35:33,957
يمكننا أن نرحل الآن، وبحلول السادسة
سنكون في باريس نأكل القواقع.

528
00:35:34,041 --> 00:35:37,544
هذا يبدو لطيفاً. بشرط ألا يدسوا لنا
الحلزون في الطعام.

529
00:35:37,628 --> 00:35:41,006
- إنهم يأكلون الحلزون هناك، صحيح؟
- بلى.

530
00:35:41,089 --> 00:35:43,175
- طعام الفرنسيين غريب.
- كلا.

531
00:35:43,258 --> 00:35:45,302
يقال إن الطعام الفرنسي
هو أفضل طعام.

532
00:35:45,385 --> 00:35:47,304
- حقاً؟
- أجل.

533
00:35:48,222 --> 00:35:50,849
توجد هنا صورة امرأة
عارية النهدين.

534
00:35:51,308 --> 00:35:52,893
يا إلهي، كلهن كذلك.

535
00:35:52,976 --> 00:35:55,604
هذا طموحي،
أن ألتقط صوراً مماثلة.

536
00:35:55,687 --> 00:35:56,897
صور إباحية؟

537
00:35:57,439 --> 00:36:01,401
هذه مجلة ناشونال جيوغرافيك.
أريد السفر ومشاهدة ثقافات أخرى...

538
00:36:01,485 --> 00:36:04,279
...والتقاط الصور بنفسي
لحساب مجلة كهذه.

539
00:36:04,821 --> 00:36:07,783
- حظاً موفقاً في ذلك.
- وماذا يمنع؟

540
00:36:07,866 --> 00:36:10,452
من يعيشون هنا لا يقومون بمثل
هذه الأعمال.

541
00:36:10,536 --> 00:36:11,703
ماذا عن ماري؟

542
00:36:11,787 --> 00:36:14,498
لابد من مصورين يأخذون هذه الصور،
لم لا تكون أنا؟

543
00:36:14,581 --> 00:36:19,086
- لا أعرف. لكن الأمور لا تسير هكذا.
- ماذا تريد أن تفعل أنت؟

544
00:36:19,586 --> 00:36:22,214
أن أعمل وأتزوج، الحياة المعتادة.

545
00:36:22,673 --> 00:36:25,551
أحقاً هذا ما تريد القيام به؟
أن تتزوج وتموت؟

546
00:36:25,634 --> 00:36:27,386
في الجنازة، لن يقولوا إلا:

547
00:36:27,469 --> 00:36:30,389
"كان يشجع نادي كرة قدم ريدنغ
ويحب البصل المخلل."

548
00:36:30,472 --> 00:36:32,516
- لا أعرف.
- لست مثلك.

549
00:36:32,599 --> 00:36:36,353
لم أرغب يوماً في شراء منزل
وتزوج أول صبي يدق الباب.

550
00:36:36,436 --> 00:36:39,106
- من؟ أنا؟
- كنا في الـ21. يجب أن تبحث عن غيري.

551
00:36:39,189 --> 00:36:41,108
ماذا تفعل في غرفة خطيبتي؟

552
00:36:41,191 --> 00:36:43,193
- لا شيء.
- أتحاول الاستيلاء عليها؟

553
00:36:43,277 --> 00:36:44,528
رباه، كلا.

554
00:36:46,530 --> 00:36:48,699
اهدأ يا صديقي.
كنت أمزح فحسب.

555
00:36:48,782 --> 00:36:50,951
سأراك لاحقاً يا حبيبتي.
قبليني.

556
00:36:53,328 --> 00:36:55,205
حسناً، فلنتحرك يا صديقي.

557
00:36:55,289 --> 00:36:59,710
فريديك، خذ هذه لمزيد من الأفكار
حول السفر حين تصل إلى كورنوال.

558
00:36:59,793 --> 00:37:02,838
- أو لعلك تشاهد النهود فحسب.
- شكراً. إلى اللقاء.

559
00:37:06,466 --> 00:37:08,468
سترتي.

560
00:37:23,442 --> 00:37:25,068
الشاي يا عزيزي.

561
00:38:11,532 --> 00:38:13,033
كلا، ليس الآن، ليس الآن.

562
00:38:13,116 --> 00:38:16,286
تلقيت إنذاراً بالفعل. سيفصلونني.
ارحلا.

563
00:38:18,205 --> 00:38:21,124
- تغيير الرصيف. الركاب--؟
- قضيب صغير.

564
00:38:21,208 --> 00:38:23,961
فليتجه ركاب قطار سويندون
إلى الرصيف 2 رجاء.

565
00:38:24,044 --> 00:38:26,213
قضيب صغير جميل.

566
00:38:26,296 --> 00:38:28,173
- خصيتان.
- اترك الميكروفون.

567
00:38:28,257 --> 00:38:31,385
- خصيتان. مبيضان.
- الإعلان السابق كان مزاحاً.

568
00:38:31,468 --> 00:38:34,513
فليتجه ركاب قطار سويندون
إلى الرصيف 2 رجاءً.

569
00:38:34,596 --> 00:38:38,183
- ماذا تفعلان؟
- تعال واشرب الجعة معنا.

570
00:38:38,267 --> 00:38:41,520
لدي وظيفة. لن أخرج في منتصف النهار
لشرب الجعة.

571
00:38:41,603 --> 00:38:45,357
سأحذو حذو فريدي.
سأحاول النجاح في حياتي.

572
00:38:45,440 --> 00:38:49,278
لو أتقنت عملين فسأصبح مدير المحطة
ذات يوم.

573
00:38:49,361 --> 00:38:52,531
لابد أن تشارلي سيموت قريباً.
كاد أن يبتلع صافرته.

574
00:38:52,614 --> 00:38:55,075
- كيف حدث ذلك؟
- أصيب بانفعال شديد.

575
00:38:55,158 --> 00:38:57,703
تأخر القطار وكان السائق يتكلم.

576
00:38:57,786 --> 00:39:01,623
نفخ في الصافرة بقوة فخرجت أسنانه،
فحاول إعادتها إلى فمه.

577
00:39:01,707 --> 00:39:04,376
قام بشفطها إلى الداخل،
على أمل ألا يلاحظ أحد.

578
00:39:04,459 --> 00:39:07,880
ثم انزلقت صافرته إلى حلقه
وبدأ يسعل.

579
00:39:07,963 --> 00:39:10,215
طارت أسنانه
وحطت على الأرض.

580
00:39:10,299 --> 00:39:14,469
لم يرغب أحد في التقاطها،
فاضطر للانحناء فأصيب ظهره.

581
00:39:14,553 --> 00:39:17,890
كان حادثاً بشعاً.
لكنني قد أصبح مكانه ذات يوم.

582
00:39:17,973 --> 00:39:19,975
فكرا في ذلك
بينما تخرجان للشرب...

583
00:39:20,058 --> 00:39:22,394
...ومضاجعة الفتيات وإهدار حياتكما.

584
00:39:22,477 --> 00:39:25,814
- والآن ارحلا، أنا مشغول بالعمل.
- سأراك لاحقاً.

585
00:39:25,898 --> 00:39:27,816
سأراك لاحقاً.

586
00:39:28,358 --> 00:39:31,445
فليتجه ركاب قطار سويندون
إلى الرصيف 1 رجاءً.

587
00:39:31,528 --> 00:39:33,238
قطارهم على وشك أن يتحرك.

588
00:39:33,322 --> 00:39:36,909
السيد الذي يعتمر القبعة المدورة،
نحيط سيادتكم علماً...

589
00:39:36,992 --> 00:39:39,828
...بأنك شاذ بشكل واضح.

590
00:39:39,912 --> 00:39:42,915
- انتهى الأمر. انتهى الأمر.
- لم ينته. أفسح الطريق.

591
00:39:42,998 --> 00:39:44,708
لا يمكنك التفوه بهذا الكلام.

592
00:39:44,791 --> 00:39:47,377
- سأراك لاحقاً.
- سأقابلكما حين أنتهي من العمل.

593
00:39:47,461 --> 00:39:49,505
اترك ربطة عنقي.

594
00:39:50,214 --> 00:39:52,382
أعتذر للسيد الذي يعتمر القبعة
المدورة.

595
00:39:52,466 --> 00:39:55,594
لا نعرف إن كنت شاذاً أم لا،
لكن....

596
00:40:05,187 --> 00:40:07,147
شركة فيجيلانت للتأمين على الحياة
حفل الناجحين

597
00:40:07,231 --> 00:40:08,273
قائمة الأماكن
المائدة 1

598
00:40:10,734 --> 00:40:13,278
- هناك فرقة موسيقية.
- رائع.

599
00:40:13,362 --> 00:40:14,488
انظرا، شراب مجاني.

600
00:40:14,571 --> 00:40:17,074
- فتيات مجانيات. ستكون ليلة صاخبة.
- أجل.

601
00:40:21,912 --> 00:40:24,248
تباً.

602
00:40:30,003 --> 00:40:33,674
أود أن تسمح لي بتقديم اثنين
من أصدقائي.

603
00:40:33,757 --> 00:40:35,759
- هذان بروس وبول.
- مرحباً.

604
00:40:35,843 --> 00:40:36,969
ندعوه باسم سنورك.

605
00:40:37,052 --> 00:40:38,345
- لأن أنفي يتشمم--
- ليس الآن.

606
00:40:38,428 --> 00:40:39,638
سررت بمقابلتكما.

607
00:40:39,721 --> 00:40:43,433
أين الفتيات الرشيقات؟
قيل لنا إننا سنجد هنا فتيات رشيقات.

608
00:40:43,517 --> 00:40:46,562
قال فريدي إنك من بلدتنا.

609
00:40:46,645 --> 00:40:49,982
- أما زالت قذرة؟
- ما زلت أعيش هناك يا رجل.

610
00:40:50,065 --> 00:40:52,693
- لا أظن أنه يقصد أنها قذرة.
- بلى، أقصد ذلك.

611
00:40:52,776 --> 00:40:57,030
ليتك تفكر في العمل معنا
إن لم ترد أن تصبح عاملاً في مصنع.

612
00:40:57,114 --> 00:40:58,824
وما عيب المصنع؟

613
00:40:58,907 --> 00:41:01,285
إنه عمل شريف.
لا عيب في--

614
00:41:01,368 --> 00:41:04,580
لكن كسب راتب شهري بيدين نظيفتين
أفضل.

615
00:41:04,663 --> 00:41:07,833
أنت لا ترغب في البقاء
في سيميتري جانكشن باقي حياتك.

616
00:41:07,916 --> 00:41:11,003
أعتقد أن ذكرياتك عنها أسوأ
من حقيقتها يا عزيزي.

617
00:41:11,086 --> 00:41:14,548
أتذكرها كما كانت بوضوح.

618
00:41:14,631 --> 00:41:17,426
أنا ممتن لشعورك بالانتماء
إلى شركة فيجيلانت يا بني.

619
00:41:17,509 --> 00:41:19,720
- شكراً يا سيدي.
- استمتعوا بأمسيتكم.

620
00:41:23,390 --> 00:41:26,059
- ماذا تفعل؟ إنه رب عملي.
- إنه بغيض.

621
00:41:26,143 --> 00:41:28,687
- لم تجادل معه؟
- لأنه بغيض.

622
00:41:28,770 --> 00:41:31,523
أجل، ذلك البغيض لم يدع أياً
من الحسناوات.

623
00:41:33,192 --> 00:41:35,611
لا تخجلي أبداً من نجاحي
يا عزيزتي.

624
00:41:35,694 --> 00:41:38,614
لا أشعر بالخجل.
إنما خشيت أن تبدو وكأنك--

625
00:41:38,697 --> 00:41:41,992
بدوت وكأنك تعتذرين عن نجاحي.

626
00:41:42,075 --> 00:41:46,038
ولو أنك تشعرين بالحرج
مما جنيت من المال...

627
00:41:46,121 --> 00:41:50,834
...فمن الأفضل أن تعيدي هذا الثوب
وهذه المجوهرات يوم الاثنين.

628
00:42:00,552 --> 00:42:05,140
أجل، حانت اللحظة التي تنتظرونها
جميعاً هذا المساء.

629
00:42:05,807 --> 00:42:09,186
لدينا شباب جدد انضموا إلينا
مؤخراً...

630
00:42:09,269 --> 00:42:10,562
...فمرحباً بهم.

631
00:42:10,646 --> 00:42:13,774
هذا أول حفل للناجحين يحضرونه.

632
00:42:13,857 --> 00:42:16,401
ودائماً نكافئهم بعربون ود بسيط...

633
00:42:16,485 --> 00:42:18,946
...لنرحب بهم في شركة فيجيلانت.

634
00:42:19,029 --> 00:42:23,283
ستجدون أمامكم بطاقات عمل
خاصة بكم.

635
00:42:23,367 --> 00:42:25,786
تحمل أسماءكم.

636
00:42:25,869 --> 00:42:29,164
صفقوا بحرارة من فضلكم،
لـغوردون داليمار...

637
00:42:29,248 --> 00:42:35,003
...وكريس ريغز وتوني ويدن
وفريدي تيلور.

638
00:42:40,217 --> 00:42:43,262
لكن الليلة ليست احتفالاً بالأعضاء
الجدد فحسب...

639
00:42:43,345 --> 00:42:47,641
...بل هي وداع حار لأعضائنا
القدماء أيضاً.

640
00:42:48,308 --> 00:42:49,852
جاك بنتلي.

641
00:42:50,394 --> 00:42:52,396
هيا يا جاك، انهض.

642
00:42:53,814 --> 00:42:55,858
هذا هو الحفل--
هل تصدقون؟

643
00:42:55,941 --> 00:42:59,278
هذه هي الدعوة العشرون التي يتلقاها
جاك لحفل الناجحين.

644
00:42:59,736 --> 00:43:01,363
ويحزنني بعمق أن أقول...

645
00:43:01,446 --> 00:43:04,449
...إنها ستكون آخر مرة نرى فيها
جاك بيننا.

646
00:43:04,533 --> 00:43:07,452
أخيراً سنحيله للتقاعد في المرعى.

647
00:43:07,536 --> 00:43:11,665
سيتقاعد عن عمر يناهز الـ56.

648
00:43:12,207 --> 00:43:14,251
يعمل هنا منذ 24 عاماً.

649
00:43:14,334 --> 00:43:16,587
- هل تصدقون؟
- 34 عاماً.

650
00:43:17,796 --> 00:43:19,214
أجل،24، 34، أجل.

651
00:43:19,631 --> 00:43:22,176
كم كان عمرك حين بدأت العمل
يا جاك؟

652
00:43:22,259 --> 00:43:24,928
- كان عمري 32 عاماً.
- 32 عاماً.

653
00:43:25,012 --> 00:43:27,181
بدأت كمندوب مبيعات متنقل،
أليس كذلك؟

654
00:43:27,264 --> 00:43:29,474
- بلى.
- وعملت في هذا المجال 01 أعوام.

655
00:43:29,558 --> 00:43:32,978
وفي الأعوام الـ23 الأخيرة،
يعمل بالقبو في قسم الحسابات.

656
00:43:33,061 --> 00:43:35,439
يا لها من حياة حافلة.

657
00:43:35,856 --> 00:43:38,150
لدينا هدية شكر لك...

658
00:43:38,233 --> 00:43:40,986
...عن أعوام الخدمة الطويلة يا جاك.
ها هي.

659
00:43:43,030 --> 00:43:44,573
شكراً.

660
00:43:45,032 --> 00:43:46,241
إنه وعاء للفاكهة.

661
00:43:46,909 --> 00:43:48,035
شكراً.

662
00:43:48,952 --> 00:43:50,871
- أهذا بلور؟
- بل زجاج يدوي.

663
00:43:50,954 --> 00:43:52,206
إنه من الزجاج اليدوي.

664
00:43:58,545 --> 00:44:01,048
ما لا يعرفه جاك أننا استبدلنا
الهدية.

665
00:44:01,131 --> 00:44:04,092
ذهبت بولا إلى متجر دبنهامز
خصيصاً لشراء الوعاء.

666
00:44:04,176 --> 00:44:06,470
الوعاء الذي أردنا شراءه لك
كان قد نفد.

667
00:44:06,553 --> 00:44:10,265
ولحسن حظك، اضطرت أن تشتري لك
الوعاء الأغلى ثمناً.

668
00:44:14,978 --> 00:44:16,104
والآن فلتسترح.

669
00:44:16,188 --> 00:44:19,066
استمتع بتقاعدك مع زوجتك
الجميلة....

670
00:44:19,149 --> 00:44:21,318
مع زوجتك،
وزرنا أحياناً.

671
00:44:21,401 --> 00:44:23,487
قم بزيارتنا من آن إلى آخر
كي لا ننساك.

672
00:44:23,570 --> 00:44:26,532
حسناً، كفانا عملاً.
لننتقل الآن إلى شيء أقل كآبة.

673
00:44:26,615 --> 00:44:30,702
يسرني أن أراكم جميعاً اليوم.
كلنا نقضي وقتاً ممتعاً.

674
00:44:30,786 --> 00:44:33,247
شوكولاته بنيدكس ممتازة.

675
00:44:33,330 --> 00:44:37,167
أعتقد أنه يمكننا القول
إن شركة تقديم الطعام أتقنت عملها.

676
00:44:37,251 --> 00:44:40,546
لدينا فرقة موسيقية رائعة الليلة.
سيعزفون أفضل الأغنيات.

677
00:44:40,629 --> 00:44:43,549
يبدو عليهم الجموح،
لكن لا عليكم من مظهرهم.

678
00:44:43,632 --> 00:44:45,926
- تفضلوا يا شباب.
- شكراً.

679
00:44:46,009 --> 00:44:48,178
مرحباً بكم. نحن فريق تشارت غاليري.

680
00:45:12,953 --> 00:45:15,747
- تعرضت لموقف طريف قبل قليل.
- ما هو؟

681
00:45:15,831 --> 00:45:18,917
حين جاء النادل حاملاً
الحساء والخبز.

682
00:45:19,001 --> 00:45:23,172
قلت، "هل بقي خبز أبيض؟"
فقال، "كلا، أظن أنه نفد.

683
00:45:23,255 --> 00:45:25,716
هذا ما ينفد أولاً، أليس كذلك؟"
فقلت، "بلى."

684
00:45:25,799 --> 00:45:30,262
قال، "لدينا خبز أسمر". فقلت،
"لا أحب الخبز الأسمر، لكن سآخذ قطعة"

685
00:45:30,345 --> 00:45:33,891
وهكذا أخذت آكل الخبز الأسمر،
ثم عاد وقال:

686
00:45:33,974 --> 00:45:37,811
"وجدت بعض الخبز الأبيض المتبقي".

687
00:45:37,895 --> 00:45:41,190
وهكذا تناولت خبزاً أبيض وأسمر.

688
00:45:43,525 --> 00:45:45,861
لم تكن تلك رواية طريفة،
بل....

689
00:45:46,403 --> 00:45:50,782
اسمع، يجب أن تميز بين ما يستحق
الرواية أمام الناس وما لا يستحق.

690
00:45:50,866 --> 00:45:54,119
لو سرت في الشارع ولم يحدث شيء،
فاحتفظ بذلك لنفسك.

691
00:45:54,203 --> 00:45:56,163
أما لو سرت في الشارع...

692
00:45:56,246 --> 00:46:00,375
...ورأيت ديناصوراً يغتصب
طائر الـدودو الخرافي...

693
00:46:00,459 --> 00:46:02,461
...فاتصل بي، هل فهمت؟

694
00:46:02,544 --> 00:46:03,712
- كنت فقط--
- أعرف.

695
00:46:03,795 --> 00:46:07,049
- بدت الواقعة مضحكة في ذهني.
- لم تكن مضحكة يا سنورك.

696
00:46:08,467 --> 00:46:10,552
فريدي، ما خطتك في الحياة يا بني؟

697
00:46:10,636 --> 00:46:12,804
أين ترى نفسك بعد خمسة أعوام؟

698
00:46:12,888 --> 00:46:15,057
لا أعرف.
خمسة أعوام فترة طويلة.

699
00:46:15,140 --> 00:46:18,769
سأجتهد في العمل وأتزوج
وأشتري منزلاً، المسار المعتاد.

700
00:46:18,852 --> 00:46:22,397
ماذا عنك يا كليف؟
أين ترى نفسك بعد خمسة أعوام؟

701
00:46:22,481 --> 00:46:26,151
أود الانتقال إلى الشق الإداري
من العمل.

702
00:46:27,569 --> 00:46:31,490
وكلنا نعرف خطة مايك.
إنه يريد منصبي.

703
00:46:31,573 --> 00:46:34,034
اخترت ورق جدران المكتب
بالفعل.

704
00:46:35,244 --> 00:46:37,621
- مارتن؟
- قسم الحرائق والحوادث.

705
00:46:37,704 --> 00:46:39,957
- أغفلت جولي يا سيدي.
- ماذا؟

706
00:46:40,415 --> 00:46:42,501
لم تسأل جولي.

707
00:46:42,584 --> 00:46:47,214
أعرف أين ستكون بعد خمسة أعوام.
في المنزل، مع أحفادي.

708
00:46:47,297 --> 00:46:50,175
حقاً؟ أهذا ما كان يدور بخاطرك؟

709
00:46:50,259 --> 00:46:52,678
لا أعرف. ليس بالضرورة.

710
00:46:53,595 --> 00:46:57,724
راودتني أفكار بشأن ممارسة التصوير
الفوتوغرافي بشكل احترافي.

711
00:46:57,808 --> 00:46:59,560
حقاً؟

712
00:47:00,060 --> 00:47:03,272
لكنه ليس اتفاقاً نهائياً.
سنذهب أينما يقودني عملي.

713
00:47:03,689 --> 00:47:06,191
نركز حالياً
على حياة مايك المهنية.

714
00:47:06,275 --> 00:47:09,987
- وبعدها سنركز على حياتي المهنية.
- حقاً؟

715
00:47:10,070 --> 00:47:14,241
تباً يا مايك، لم تخبرني أنك ستتزوج
إحدى المحررات النسائيات.

716
00:47:14,324 --> 00:47:17,244
هل ستحرقين صدريتك مثلهن عزيزتي؟
أحتاج لإشعال قداحتي.

717
00:47:35,095 --> 00:47:38,223
مرحباً. أنا دوغي بودن،
نائب المدير بمبيعات الحياة.

718
00:47:38,307 --> 00:47:40,851
- ومعي زوجتي.
- معذرة، هلا أوقفك لحظات؟

719
00:47:40,934 --> 00:47:44,897
سأذهب إلى هناك وأحدث تلك السيدة
ذات النهدين الجميلين.

720
00:47:46,148 --> 00:47:47,357
إنه فظ بعض الشيء.

721
00:47:47,441 --> 00:47:50,903
لو أراد النظر إلى نهدين جميلين،
فإن نهديك يفيان بالغرض.

722
00:47:50,986 --> 00:47:55,324
باختصار، لأن أنفي يجيد تشمم
العاهرات.

723
00:48:07,836 --> 00:48:12,549
ما موضوع تركيزكما على حياتك المهنية
ثم على حياة جولي المهنية؟

724
00:48:12,633 --> 00:48:16,637
أجل، تراودها أفكار بشأن
ممارسة التصوير على ما يبدو.

725
00:48:17,137 --> 00:48:19,890
وكيف ستقوم بذلك حين تنجبان؟

726
00:48:20,474 --> 00:48:23,143
- لن تتمكن من ذلك بالطبع.
- أجل.

727
00:48:23,227 --> 00:48:25,437
أرجو أن تكون قد نسيت
هذا الموضوع.

728
00:48:25,521 --> 00:48:30,150
أظن أنها إحدى المراحل السخيفة
التي تمر بها النساء، أليس كذلك؟

729
00:48:30,234 --> 00:48:33,070
- يمكنها ممارسة التصوير كهواية.
- أجل.

730
00:48:33,153 --> 00:48:36,406
- يمكنها التقاط صور أطفالكما.
- أصبت.

731
00:48:36,490 --> 00:48:40,869
- باتريشيا أرادت أن تعمل.
- حقاً؟ بم أرادت أن تعمل؟

732
00:48:40,953 --> 00:48:44,206
لا أعرف. كان هناك ما يلح عليها
في فترة ما.

733
00:48:44,873 --> 00:48:48,252
إنما أردت التأكد من أننا متفقان
في التفكير.

734
00:48:48,335 --> 00:48:52,214
أقدر مخاوفك يا سيدي،
لكنني مسيطر على الوضع، صدقني.

735
00:48:52,923 --> 00:48:55,884
أجل، أعرف. أعرف أنك مسيطر.
أعرف.

736
00:48:56,885 --> 00:48:59,972
- مايك، لنرقص. هيا.
- كلا، تعرفين أنني لا أرقص.

737
00:49:00,055 --> 00:49:02,850
لو رقص أبي، فهل ترقص؟

738
00:49:02,933 --> 00:49:05,143
- أبي، ارقص مع أمي.
- كلا، أنا لا أرقص.

739
00:49:05,227 --> 00:49:07,896
- هيا، سيكون هذا ممتعاً.
- كلا، لن أرقص.

740
00:49:08,480 --> 00:49:10,023
نحن نتحدث يا عزيزتي.

741
00:49:10,107 --> 00:49:12,484
لم لا تحضرين لي كأساً من الويسكي؟
أتريد يا سيدي؟

742
00:49:13,277 --> 00:49:14,736
أجل.

743
00:49:15,112 --> 00:49:16,738
حسناً.

744
00:49:20,450 --> 00:49:22,995
أما زالت جدتك تقص شعرك؟

745
00:49:23,078 --> 00:49:26,707
لا تسخري منها. أجرها زهيد
بسبب إصابتها بمرض باركنسون.

746
00:49:26,790 --> 00:49:28,625
- كأسان من الويسكي من فضلك.
- بكل سرور.

747
00:49:36,425 --> 00:49:39,261
أتشعر أن بلدتنا
كانت غائبة بحقبة الستينيات الجامحة؟

748
00:49:39,761 --> 00:49:41,430
- أجل.
- ماذا سنفعل...

749
00:49:41,513 --> 00:49:45,893
...لو أقام العالم حفلاً صاخباً آخر
وتغيبنا عنه لأننا محبوسان هنا؟

750
00:49:48,312 --> 00:49:51,231
هناك مقولة عربية قديمة
مفادها --

751
00:49:51,315 --> 00:49:54,067
"هناك مقولة عربية قديمة"؟

752
00:49:54,151 --> 00:49:57,529
- رباه، كم تغيرت.
- اسمعها. إنها رقيقة. نصها:

753
00:49:57,613 --> 00:50:00,949
"ألق قلبك أمامك واستبقه لتمسك به".

754
00:50:01,033 --> 00:50:03,744
- رائع. لا أفهم معناه.
- بلى، تفهمه.

755
00:50:03,827 --> 00:50:07,372
"ألق قلبك أمامك".
أياً يكن ما يهواه قلبك...

756
00:50:07,456 --> 00:50:11,460
...أياً تكن أحلامك، تخيل أنها أمامك
الآن وأسرع لتحصل عليها.

757
00:50:13,504 --> 00:50:15,422
أسرعي يا عزيزتي.

758
00:50:15,506 --> 00:50:16,840
أشعر بالظمأ.

759
00:50:18,175 --> 00:50:22,763
- ما رأيك في هارغريفز؟
- ماذا عن هارغريفز؟

760
00:50:22,846 --> 00:50:26,099
أسر إلي رجلان من موظفي القبو
بمخاوفهما.

761
00:50:26,183 --> 00:50:29,561
بدؤوا يطلقون عليه لقباً،
سمادج...

762
00:50:29,645 --> 00:50:33,232
...لأنه تغاضى عن بضع مخالفات.

763
00:50:38,862 --> 00:50:40,822
سأفصل من يثبت أنه غير نافع.

764
00:50:58,674 --> 00:51:01,677
إنه لا يصغي أبداً،
هذه هي المشكلة.

765
00:51:14,898 --> 00:51:16,733
أراهن أنك تناولت عدة كؤوس.

766
00:51:16,817 --> 00:51:18,902
هذا جزء من الوظيفة.

767
00:51:19,152 --> 00:51:21,363
- شكراً.
- لا عليك.

768
00:51:23,031 --> 00:51:25,033
أتودين أن ترقصي؟

769
00:51:27,870 --> 00:51:32,374
- لا أعرف إن كان هذا يصح.
- هيا. سيكون هذا ممتعاً.

770
00:52:05,115 --> 00:52:07,826
تأمل الحفل.
الجميع في غاية الضجر.

771
00:52:07,910 --> 00:52:10,662
طلبت منه عزف أغنية لـسليد،
لكنني أشك أنه سيفعل.

772
00:52:10,746 --> 00:52:12,956
أستطيع الغناء أفضل منه.

773
00:52:13,457 --> 00:52:14,958
أستطيع الغناء أفضل منه.

774
00:52:15,042 --> 00:52:16,793
- هل أنت واثق كل الثقة؟
- أجل.

775
00:52:16,877 --> 00:52:21,006
حسناً. سأعطيك 5 جنيهات لو اعتليت
المسرح. أثبت كلامك.

776
00:52:21,089 --> 00:52:25,427
5 جنيهات؟ لا، لن يسمحوا لي بالغناء
لن يسمحوا لي بالغناء.

777
00:52:25,511 --> 00:52:28,597
- سنرى.
- ماذا ستفعل؟

778
00:52:29,973 --> 00:52:31,517
مرحباً. الفرقة رائعة.

779
00:52:31,600 --> 00:52:34,603
- الحضور مسرورون جداً.
- شكراً يا صديقي.

780
00:52:34,686 --> 00:52:38,774
أعمل باللجنة الترفيهية.
معنا صبي معاق ذهنياً.

781
00:52:38,857 --> 00:52:41,109
لا أعرف إن كنت قد رأيته.
ذلك الشاب هناك؟

782
00:52:41,193 --> 00:52:44,696
- أجل. أجل، يبدو سعيداً.
- ليس سعيداً بالمرة.

783
00:52:44,780 --> 00:52:48,408
لديه مشكلات جسدية بالإضافة إلى
مشكلاته النفسية. ولد بأعضاء زائدة.

784
00:52:48,492 --> 00:52:50,244
لديه أعضاء الجنسين.

785
00:52:50,327 --> 00:52:54,248
قضيب ومهبل، وشيء صغير متدل،
لا يعرفون ماهيته.

786
00:52:54,331 --> 00:52:56,542
- أجل.
- على أية حال، إنه يعشق الموسيقى.

787
00:52:56,625 --> 00:52:59,086
- وهو معجب بكم جداً.
- صحيح، أجل.

788
00:52:59,169 --> 00:53:02,005
يتمنى أن يغني معك أغنية،
ربما أغنية لفريق سليد.

789
00:53:02,089 --> 00:53:05,217
جاءني قبل قليل.
شعرت أنه غير متزن.

790
00:53:05,300 --> 00:53:07,427
أجل، إنه غير-- أجل.

791
00:53:07,511 --> 00:53:10,347
- حسناً، سأحاول.
- شكراً جزيلاً.

792
00:53:10,430 --> 00:53:13,225
لن يتبول على المسرح،
أليس كذلك؟

793
00:53:13,308 --> 00:53:15,561
لأن هذا خطر في وجود الأسلاك
الكهربائية.

794
00:53:23,402 --> 00:53:25,863
- شكراً.
- شكراً.

795
00:53:26,363 --> 00:53:30,492
شكراً. سيداتي وسادتي،
معنا الليلة ضيف خاص...

796
00:53:30,576 --> 00:53:32,911
...صبي يعاني من عدة أزمات.

797
00:53:32,995 --> 00:53:35,205
ونحن نريد تحقيق بعضاً
من أمنياته.

798
00:53:35,289 --> 00:53:37,541
رحبوا رجاءً بـسنورك.

799
00:53:37,624 --> 00:53:40,502
- كلا، اسمي بول.
- بول سنورك.

800
00:53:40,586 --> 00:53:41,628
كلا.

801
00:55:36,702 --> 00:55:40,497
شكراً. لدي المزيد من الأغاني إن شئتم
أنا متعدد المواهب الفنية.

802
00:55:40,581 --> 00:55:44,543
- إنه متعدد بالفعل.
- دعابات. لدي بضع دعابات.

803
00:55:45,460 --> 00:55:48,505
لم يعتمر نودي
قبعة يتدلى منها جرس؟

804
00:55:48,589 --> 00:55:51,341
- كلا!
- لأنه مخنث.

805
00:55:58,098 --> 00:55:59,224
ماذا تفعل؟

806
00:55:59,308 --> 00:56:02,811
آسف، جرفني التصفيق والهتاف.

807
00:56:02,895 --> 00:56:05,355
- ظننت أنهم سيجدونها مضحكة.
- لم تضحكهم.

808
00:56:05,439 --> 00:56:08,066
ليس ذنبنا أنهم مجردون
من حس الدعابة.

809
00:56:08,150 --> 00:56:09,276
ليسوا كذلك.

810
00:56:09,359 --> 00:56:12,613
لكنهم يحبون المزاح الراقي
مثل أوسكار وايلد وشكسبير.

811
00:56:12,696 --> 00:56:14,740
لم تهتم بآرائهم؟

812
00:56:14,823 --> 00:56:18,076
لأنني أعمل مع هؤلاء الناس.
رب عملي بينهم.

813
00:56:18,160 --> 00:56:20,329
لا أريد أن أعود إلى المصنع.

814
00:56:20,412 --> 00:56:22,581
- مثلي؟
- أجل، مثلك.

815
00:56:22,664 --> 00:56:26,376
- لا أريد العودة إلى هذا العمل.
- أتفضل أن تكون مثلهم؟

816
00:56:26,460 --> 00:56:28,253
أن تكون ميتاً دماغياً مثلهم؟

817
00:56:28,337 --> 00:56:31,048
تتبختر في تلك الجنازات
لتأكل الطعام المجاني؟

818
00:56:31,131 --> 00:56:34,510
هناك سلم وظيفي أستطيع ارتقاءه.
بعد 5 أعوام، سيكون لي مكتب خاص.

819
00:56:35,010 --> 00:56:37,930
مكتب خاص؟
لم أعرف أنك ستحصل على مكتب خاص.

820
00:56:38,013 --> 00:56:39,765
ماذا ستصنع لنفسك؟

821
00:56:39,848 --> 00:56:43,852
بعد 03 عاماً سأعود إلى منزلي الكبير
في سيارتي الفارهة.

822
00:56:43,936 --> 00:56:46,855
لهذا أهتم بهم.
لأنني أريد النجاح في حياتي.

823
00:56:46,939 --> 00:56:49,691
- أنا سأنجح. سأرحل.
- ماذا ستفعل؟

824
00:56:49,775 --> 00:56:52,778
- سأرحل.
- أنت تتكلم عن الرحيل باستمرار.

825
00:56:52,861 --> 00:56:55,572
لن تفعل ذلك أبداً.
لن تبرح هذه البلدة.

826
00:56:55,656 --> 00:56:57,950
- لم لا؟
- لأنك تخشى الرحيل.

827
00:56:58,033 --> 00:56:59,368
لست خائفاً.

828
00:56:59,451 --> 00:57:02,496
لو قلت إنك سترافقني،
فسأرحل بدون تردد.

829
00:57:02,579 --> 00:57:05,290
أجل، لكنني لن أرافقك،
أليس كذلك؟

830
00:57:05,374 --> 00:57:08,418
ما دمت هنا، ستظل تشعر بأهميتك
في هذه البلدة الصغيرة...

831
00:57:08,502 --> 00:57:10,963
...وستظل تلوم الآخرين على إعاقة
طموحاتك.

832
00:57:11,046 --> 00:57:12,923
بمجرد رحيلك...

833
00:57:13,006 --> 00:57:15,676
...ستضطر لمواجهة الحقيقة
بأنك نكرة.

834
00:57:15,759 --> 00:57:17,845
بأنك لست مميزاً.

835
00:57:18,178 --> 00:57:21,139
أنت مثلي،
أنت مثلهم ومثل أبيك.

836
00:57:21,223 --> 00:57:22,891
- لست مثل أبي.
- بلى.

837
00:57:22,975 --> 00:57:26,895
- لست مثل أبي اللعين يا فريدي.
- حسناً.

838
00:57:28,564 --> 00:57:30,482
أنت لن تكون مثلهم أبداً.

839
00:57:30,566 --> 00:57:33,694
لن تمتلك يوماً سيارة فارهة
ولا منزلاً ضخماً.

840
00:57:33,777 --> 00:57:36,321
- حقاً؟
- كلا. وهل تعرف السبب؟

841
00:57:36,405 --> 00:57:39,658
لأنك مندوب مبيعات حقير
ولا تتمتع بالذكاء الكافي.

842
00:57:39,741 --> 00:57:42,578
أستطيع أن أكون مندوباً أفضل منك.
سنورك يجيد البيع عنك.

843
00:57:42,661 --> 00:57:46,665
وحتى لو استطعت البيع يا فريدي،
فلن تكون مثلهم أبداً.

844
00:57:46,748 --> 00:57:50,085
- لماذا؟
- لأنك لست مخنثاً.

845
00:57:54,631 --> 00:57:56,383
هل صوتنا مرتفع؟

846
00:57:56,466 --> 00:57:59,803
أجل. إنها المرة الثانية التي يستخدم
أحدكم فيها هذه الكلمة.

847
00:57:59,887 --> 00:58:02,055
- حان وقت رحيلكم.
- ماذا كانت أول مرة؟

848
00:58:02,139 --> 00:58:05,017
كانت إجابة عن سبب اعتمار نودي
لقبعته.

849
00:58:05,100 --> 00:58:06,602
صحيح.

850
00:58:16,278 --> 00:58:18,113
الآن أصبحت لديك طرفة ترويها.

851
00:58:48,936 --> 00:58:50,312
--شمال فيتنام...

852
00:58:50,395 --> 00:58:54,525
...لولا قيامنا بالمفاوضات السرية
السابقة للقمة السوفييتية...

853
00:58:54,608 --> 00:58:59,404
...لولا قيامنا بالمفاوضات السرية
المطولة...

854
00:58:59,488 --> 00:59:01,907
...مع الزعماء الصينيين....

855
00:59:09,831 --> 00:59:11,583
سنوركي.

856
00:59:12,960 --> 00:59:16,129
رباه، يبدو أنه مكتئب.

857
00:59:18,131 --> 00:59:20,509
لم ينادونك باسم سنورك؟

858
00:59:20,592 --> 00:59:22,594
لأن أنفي يتشمم....

859
00:59:25,556 --> 00:59:30,227
اشتريت هذه النظارة، ظناً مني
أنني سأشبه إلتون جون...

860
00:59:30,310 --> 00:59:33,897
...لكنها جعلتني أشبه بـسنورك
بمغامرات بنانا سبليت.

861
00:59:35,732 --> 00:59:37,526
إنه شخصيتي المفضلة.

862
01:01:12,037 --> 01:01:14,706
ما هذا؟ كتاب؟
لم تقرأ كتاباً؟

863
01:01:14,790 --> 01:01:16,750
الكتب لن تعلمك شيئاً.

864
01:01:16,834 --> 01:01:20,170
هل قرأت كتاباً من قبل يا جدتي؟
هل دخلت مكتبة عامة من قبل؟

865
01:01:20,254 --> 01:01:22,089
دخلت عدة مكتبات عامة.

866
01:01:22,172 --> 01:01:26,718
- متى كانت آخر مرة؟
- الخميس الماضي. اصطحبني والدك إليها

867
01:01:26,802 --> 01:01:29,263
- كانت بحاجة للتغوط. إنها الحقيقة.
- لين.

868
01:01:29,346 --> 01:01:31,515
ليس كتاباً.
مجلة ناشونال جيوغرافيك.

869
01:01:31,598 --> 01:01:34,017
تضم صور نساء عاريات النهود
في الغابة.

870
01:01:34,101 --> 01:01:38,230
أبعدها إذاً. إنها مقززة.
لا أريد نهود الغابة على المائدة.

871
01:01:38,313 --> 01:01:42,234
انظروا. انظروا إلى ضآلة إنجلترا.
فرنسا تبعد خمس ساعات فقط.

872
01:01:42,317 --> 01:01:44,611
يمكننا الوصول إلى باريس
بحلول الـ21.

873
01:01:44,695 --> 01:01:46,238
- لم؟
- لم نذهب إلى باريس؟

874
01:01:46,321 --> 01:01:48,657
هناك أجزاء من ردينغ لم ترها.

875
01:01:48,740 --> 01:01:52,286
- الطعام مقزز في فرنسا.
- يقال إنه أفضل طعام في العالم.

876
01:01:52,369 --> 01:01:54,872
- أنت تمزح.
- الخيول والحلزون وأرجل الضفادع.

877
01:01:54,955 --> 01:01:57,708
- يأكلون أي شيء.
- الشيء الوحيد الذي لا يضعونه...

878
01:01:57,791 --> 01:02:00,210
-...في أفواههم هي فراشي الأسنان.
- رائحتهم مقززة.

879
01:02:00,294 --> 01:02:02,629
يشتهر الفرنسيون القذرون
بأنفاس كريهة.

880
01:02:02,713 --> 01:02:06,383
- إفريقيا تبدو جميلة.
- إفريقيا؟ إنها مليئة بالزنوج.

881
01:02:06,466 --> 01:02:08,260
هناك يعيش السود.

882
01:02:08,343 --> 01:02:11,805
ربما، لكنك لست مضطراً للذهاب
إلى هناك لترى شخصاً أسود...

883
01:02:11,889 --> 01:02:14,016
...لأنهم جميعاً آتون إلى هنا يا فتى.

884
01:02:14,099 --> 01:02:16,435
كسالى ويسرقون وظائفنا.

885
01:02:16,518 --> 01:02:19,021
- أهم كسالى أم يسرقون وظائفنا؟
- أجل.

886
01:02:19,104 --> 01:02:23,317
- تتكلم مثل الهيبيين يا فريدي.
- المناظرات الثقافية ممتعة.

887
01:02:23,400 --> 01:02:27,321
تتكلم مثل الشواذ بالإذاعة البريطانية
هل أنت من المنحرفين؟

888
01:02:27,404 --> 01:02:30,282
- المنحرفون؟
- الذين يحبون المضاجعة من الخلف.

889
01:02:30,365 --> 01:02:32,326
- ليس منهم. أنت منهم؟
- كلا، اصمتي.

890
01:02:32,409 --> 01:02:35,746
أرجو ألا تكون منهم.
لن أسمح بذلك في منزلي.

891
01:02:36,330 --> 01:02:40,000
ألم يخطر لكم يوماً
أنه في الحياة ما هو أكثر من العمل...

892
01:02:40,083 --> 01:02:43,795
...والطعام ومشاهدة التلفاز؟
هناك مقولة عربية قديمة مفادها:

893
01:02:43,879 --> 01:02:46,507
"ألق بقلبك أمامك واستبقه لتمسك به".

894
01:02:46,590 --> 01:02:50,344
كان هذا قبل ظهور النفط لديهم.
العرب لا يركضون هذه الأيام.

895
01:02:50,427 --> 01:02:53,764
إنهم لا يطاردون أي شيء.
بل يأمرون خدمهم بالركض.

896
01:02:53,847 --> 01:02:57,476
أصبح العرب أثرياء ثراء فاحشاً،
حتى أنهم يعيشون في خيام...

897
01:02:57,559 --> 01:02:59,186
...مليئة بالطعام طوال الوقت.

898
01:02:59,269 --> 01:03:03,106
يأكلون الطعام شرهاً
فقط لأنهم يملكون أموالاً طائلة.

899
01:03:27,589 --> 01:03:28,966
مرحباً يا سيدة وارينغ.

900
01:03:29,049 --> 01:03:31,677
بفضل عملائنا وبفضلك...

901
01:03:31,760 --> 01:03:36,306
...اجتزت أخيراً مرحلتي التجريبية،
وحصلت على بطاقات عملي.

902
01:03:36,390 --> 01:03:38,392
- أحسنت.
- لو احتجت أي شيء....

903
01:03:38,475 --> 01:03:39,726
أحتاج شيئاً بالفعل.

904
01:03:39,810 --> 01:03:43,021
أنا واثقة أنك مشغول جداً،
لكنني أحتاج للمطالبة بالتأمين.

905
01:03:43,105 --> 01:03:45,023
- لماذا؟
- زوجي.

906
01:03:45,107 --> 01:03:47,693
أجل؟ ماذا فعل؟ هل صدم السيارة
مرة أخرى؟

907
01:03:47,776 --> 01:03:49,278
لقد مات.

908
01:03:52,614 --> 01:03:54,449
تعازي الحارة.

909
01:03:56,326 --> 01:03:58,620
كان يحرك الهوائي،
ثم زلت قدمه...

910
01:03:58,704 --> 01:04:00,706
...وهبط هناك.

911
01:04:02,958 --> 01:04:05,502
مات من فوره. دق عنقه.

912
01:04:10,340 --> 01:04:12,843
أتمنى الآن
لو أننا قمنا بتلك الرحلة معاً.

913
01:04:53,258 --> 01:04:54,718
متى سنرحل؟

914
01:05:30,462 --> 01:05:32,047
أتشعرين بالضجر؟

915
01:05:32,840 --> 01:05:36,176
- كيف دخلت؟
- تسلقت أحد الفروع.

916
01:05:36,260 --> 01:05:38,303
تسلقت أحد الفروع؟
هل أنت طرزان؟

917
01:05:38,387 --> 01:05:41,056
- جئت لأودعك.
- هل هاتفك معطل؟

918
01:05:41,557 --> 01:05:44,977
سأرحل. لقد ألهمتني.
أنت وأمثالك العربية القديمة.

919
01:05:45,060 --> 01:05:46,395
ماذا تعني؟

920
01:05:46,478 --> 01:05:49,106
في التاسعة من صباح الغد،
سنرحل.

921
01:05:50,190 --> 01:05:51,692
يا له من خبر مثير.

922
01:05:51,775 --> 01:05:55,070
اخرجي معي، إنه حفل وداعنا.
سنذهب إلى ملهى الملكية.

923
01:05:55,153 --> 01:05:58,198
إنه أفضل ملهى في العالم.
إنه....

924
01:05:58,282 --> 01:05:59,575
ملكي؟

925
01:06:05,455 --> 01:06:08,000
لن تخمن من رأيت.
داني كريسر.

926
01:06:08,083 --> 01:06:10,544
- كلا.
- بلى، أمام متجر الحيوانات الأليفة.

927
01:06:10,627 --> 01:06:11,753
كانت مصادفة غريبة جداً.

928
01:06:11,837 --> 01:06:14,715
كنت أدخل المتجر بينما كان يخرج منه.

929
01:06:14,798 --> 01:06:17,467
هل تذكر كم كان هادئاً
أيام المدرسة؟

930
01:06:17,551 --> 01:06:19,636
أخذ يتكلم و....

931
01:06:43,785 --> 01:06:46,288
- مرحباً يا بروس.
- مرحباً يا عزيزتي.

932
01:06:53,629 --> 01:06:56,507
- تعال معنا.
- كلا، من المستحيل أن أرحل غداً.

933
01:06:56,590 --> 01:06:58,467
- لم لا؟
- يجب أن أساعد أبي.

934
01:06:58,550 --> 01:07:01,011
- سنورك، نحن بصدد مستقبلك.
- كلا.

935
01:07:01,094 --> 01:07:04,806
اسمع، ماذا لو أن العالم يقيم حفلاً
صاخباً آخر وتغيبنا عنه؟

936
01:07:04,890 --> 01:07:07,684
لا أريد أن أعمل 04 عاماً بدون مال
وأموت...

937
01:07:07,768 --> 01:07:09,686
...ليقولوا في الجنازة:

938
01:07:09,770 --> 01:07:12,689
"كان يشجع نادي كرة قدم ردينغ
ويحب البصل المملح".

939
01:07:12,773 --> 01:07:15,442
متى آخر مرة ذهبت فيها
إلى مباراة بنادي ردينغ؟

940
01:07:15,526 --> 01:07:19,071
من سيقول ذلك؟
سأقول إنك كنت تحضر مباريات متفرقة.

941
01:07:19,154 --> 01:07:22,449
- ألا تريد قصصاً تستحق أن ترويها؟
- لدي قصص كثيرة.

942
01:07:22,533 --> 01:07:25,244
- لديه قصة عن الخبز.
- يجب أن ترافقنا.

943
01:07:25,327 --> 01:07:27,496
سنتعاهد على حماية بعضنا البعض
كالفرسان الثلاثة.

944
01:07:27,579 --> 01:07:30,832
- لم يجب أن نرحل غداً؟
- إن لم نرحل فستتلاشى عزيمتنا.

945
01:07:30,916 --> 01:07:34,086
- لن يفوتك شيء.
- سنورك، فكر في الفتيات.

946
01:07:34,169 --> 01:07:37,256
أنت تفسد كل شيء حين تتكلم،
أليس كذلك؟

947
01:07:37,339 --> 01:07:40,133
لكن الفتيات الأجنبيات
لن يفهمن شيئاً مما تقول.

948
01:07:40,217 --> 01:07:42,386
يمكنك الاعتماد على وسامتك.

949
01:07:45,222 --> 01:07:46,765
في الواقع....

950
01:07:48,016 --> 01:07:50,644
لن أذهب إلى أي مكان
يتطلب حقننا بالأمصال.

951
01:07:50,727 --> 01:07:54,273
- رائع!
- رائع يا سنورك. رائع.

952
01:08:13,917 --> 01:08:17,212
كلا، كلا. مرة أخرى، مرة أخرى.
مهلاً.

953
01:08:18,005 --> 01:08:20,215
كلا، مرة أخرى، مرة أخرى،
مرة أخرى.

954
01:08:51,287 --> 01:08:53,207
ما رأيك؟ هل نرقص؟

955
01:08:53,290 --> 01:08:55,459
لا أعرف.

956
01:09:10,765 --> 01:09:12,392
اسمع يا هذا.

957
01:09:13,435 --> 01:09:15,479
لماذا ترقص مع قرد؟

958
01:09:18,106 --> 01:09:20,692
أجل، دعابة مرحة يا رجل.

959
01:10:02,192 --> 01:10:04,778
هيا بنا. جولي، تعالي.

960
01:10:30,470 --> 01:10:33,015
ليس جناحي الفاخر المعتاد.

961
01:10:33,098 --> 01:10:35,350
أيمكنني استعارة
فرشاة أسنان منك؟

962
01:10:35,434 --> 01:10:37,978
كلا، أنت لا تملك فرشاة أسنان،
أليس كذلك؟

963
01:10:47,070 --> 01:10:49,239
أشكرك على ليلة مشوقة.

964
01:10:49,323 --> 01:10:51,408
ليتنا خرجنا معاً مرات أكثر.

965
01:10:51,491 --> 01:10:54,119
مكاني ليس في قاعات الرقص
مع رجل لا أعرفه.

966
01:10:54,203 --> 01:10:56,163
كان بوسعنا ترك سنورك
في السيارة.

967
01:10:57,915 --> 01:11:00,250
رحلة سعيدة. متى ستعود؟

968
01:11:00,334 --> 01:11:01,752
لا أعرف.

969
01:11:04,963 --> 01:11:06,381
إذاً...

970
01:11:07,174 --> 01:11:09,468
-...إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

971
01:11:12,179 --> 01:11:14,640
- يجب أن نظهر هذه الصور.
- بالتأكيد.

972
01:11:14,723 --> 01:11:16,725
- وإلا--
- لن تتسنى لي رؤيتها.

973
01:11:47,381 --> 01:11:49,091
يجب أن تخرج في أفضل حالة.

974
01:11:49,174 --> 01:11:52,803
- ماذا سيحدث إن تجعدت؟
- ستعاقب عقاباً شديداً.

975
01:12:24,793 --> 01:12:27,838
حسناً، بسرعة، ضعها هنا.
هذا يسمى بحوض الحمض.

976
01:12:28,463 --> 01:12:30,048
لماذا نهمس؟

977
01:12:30,132 --> 01:12:32,885
- لئلا نضبط هنا معاً؟
- كلا.

978
01:12:32,968 --> 01:12:35,596
كلا. لم عساك أن تخشي ذلك؟

979
01:12:35,679 --> 01:12:38,599
ما نحن إلا صديقين يظهران
الصور معاً.

980
01:12:45,856 --> 01:12:47,983
هل أخبرتك أنني سأرحل غداً؟

981
01:12:48,066 --> 01:12:51,028
- أجل.
- جيد.

982
01:12:51,361 --> 01:12:53,280
جيد، أردت التأكد فحسب.

983
01:12:53,363 --> 01:12:56,491
لا تبدين حزينة بسبب هذا الخبر.

984
01:12:56,575 --> 01:12:58,577
ماذا تريدني أن أقول؟

985
01:12:58,994 --> 01:13:01,038
ما رأيك في،
"هل أستطيع مرافقتك؟"

986
01:13:02,164 --> 01:13:04,082
أنا جاد.

987
01:13:04,708 --> 01:13:06,251
رافقيني.

988
01:13:06,335 --> 01:13:09,171
- فريدي.
- لم لا يمكنك المجيء معي؟

989
01:13:09,254 --> 01:13:10,547
أنت تعرف السبب.

990
01:13:10,631 --> 01:13:13,300
- بربك، أنت لا تريدين الزواج منه.
- فريدي.

991
01:13:13,383 --> 01:13:14,718
أنت من شجعتني.

992
01:13:14,801 --> 01:13:17,346
رغبتني في الرحيل،
نصحتني بعدم إهدار حياتي.

993
01:13:17,429 --> 01:13:19,473
- فلم تهدرين حياتك؟
- يجب أن تنصرف.

994
01:13:19,556 --> 01:13:23,644
أنت ترين الحقيقة. مايك مثل والدك.
وسينتهي بك الحال مثل أمك.

995
01:13:23,727 --> 01:13:27,564
لقد سلبها حياتها.
وسيسلبونك حياتك.

996
01:13:27,648 --> 01:13:28,899
اخرج.

997
01:13:29,816 --> 01:13:31,902
- جولي--
- اخرج.

998
01:13:34,279 --> 01:13:37,616
لا يمكنك أن تهين أمي وتتوقع مني
أن أهرب معك.

999
01:13:37,699 --> 01:13:41,036
بل أراها امرأة رائعة.
هذا ما أقصده. أصبحت كالشبح.

1000
01:13:41,119 --> 01:13:44,498
والدك لا يوجه إليها مجرد شكر
حين تعطيه الشاي.

1001
01:13:44,581 --> 01:13:46,500
- ماذا؟
- ألم تريه؟

1002
01:13:46,583 --> 01:13:49,461
إنها تضع قدح القهوة أمامه،
ولا يشكرها.

1003
01:13:49,545 --> 01:13:52,589
إنه لا يراها أصلاً.
متى توقف عن توجيه الشكر إليها؟

1004
01:13:53,048 --> 01:13:55,133
متى أصبحت غير مرئية
بالنسبة له؟

1005
01:13:55,217 --> 01:13:57,302
ومايك مثله تماماً.

1006
01:13:57,386 --> 01:14:00,722
إنهما سواء. أنت في غنى عن قضاء
حياتك معه.

1007
01:14:00,806 --> 01:14:04,351
أنت لم ترني منذ 01 أعوام.
أنت لا تعرف مايك ولا عائلتي.

1008
01:14:04,434 --> 01:14:06,395
من تحسب نفسك بحق السماء؟

1009
01:14:06,478 --> 01:14:09,314
حسناً، أنت على حق.
أنا آسف، أنت على حق.

1010
01:14:09,398 --> 01:14:11,984
- لكن يجب أن ترحلي معي.
- لماذا؟

1011
01:14:12,818 --> 01:14:15,070
لأنني أعتقد أنني مغرم بك.

1012
01:14:15,904 --> 01:14:18,156
بحق السماء.

1013
01:14:18,240 --> 01:14:21,702
يجب أن أرحل معك لأنك تظن
أنك مغرم بي؟

1014
01:14:21,785 --> 01:14:23,412
اخرج.

1015
01:14:28,250 --> 01:14:31,044
مرحباً يا فريدي.
لم أسمعك عند دخولك.

1016
01:14:31,128 --> 01:14:33,589
مرحباً يا سيدة كندريك.
كلا....

1017
01:14:34,298 --> 01:14:37,718
أردت محادثة جولي حول الكاميرات...

1018
01:14:37,801 --> 01:14:40,929
...لأنني سأسافر وأريد شراء كاميرا.

1019
01:14:41,638 --> 01:14:43,891
أجل، كان يحتاج إلى نصيحتي.

1020
01:14:43,974 --> 01:14:47,352
الوقت متأخر على التحدث
عن الكاميرات.

1021
01:14:47,436 --> 01:14:48,979
هذا صحيح. أنا آسف.

1022
01:14:51,148 --> 01:14:53,942
- أجل، من الأفضل أن تنصرف.
- أجل. إلى اللقاء.

1023
01:14:54,026 --> 01:14:57,112
طابت ليلتك يا فريدي.
رحلة سعيدة.

1024
01:14:57,613 --> 01:14:59,364
إلى أين ستسافر؟

1025
01:15:00,407 --> 01:15:01,867
لا أعرف بعد.

1026
01:15:01,950 --> 01:15:04,203
سنرتجل وجهتنا أثناء الترحال.

1027
01:15:31,396 --> 01:15:32,856
أجل؟

1028
01:15:36,193 --> 01:15:38,445
هذه أنا.
هل أستطيع الدخول لحظات؟

1029
01:15:38,529 --> 01:15:41,323
أنا متعبة. سأنام يا أمي.

1030
01:15:41,657 --> 01:15:43,200
لحظة واحدة فقط.

1031
01:15:46,203 --> 01:15:48,372
هل كل شيء على ما يرام؟

1032
01:15:49,540 --> 01:15:50,958
كل شيء على ما يرام.

1033
01:15:51,792 --> 01:15:53,919
الوقت متأخر على استقبال زائرين.

1034
01:15:54,503 --> 01:15:55,879
أنا آسفة.

1035
01:15:57,881 --> 01:15:59,341
طابت ليلتك.

1036
01:15:59,925 --> 01:16:01,009
طابت ليلتك.

1037
01:16:03,053 --> 01:16:04,513
ما الأمر؟

1038
01:16:05,764 --> 01:16:08,141
عام 4691.

1039
01:16:08,225 --> 01:16:10,018
ماذا عنه؟

1040
01:16:12,312 --> 01:16:15,899
تاريخ المرة الأخيرة التي شكرني فيها
والدك على قدح الشاي.

1041
01:16:41,884 --> 01:16:44,094
وصلت سيارة الأجرة.

1042
01:16:44,720 --> 01:16:47,723
أيمكننا التوقف عند المطعم
قبل العودة للمنزل؟ أنا جائع.

1043
01:16:47,806 --> 01:16:49,725
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.

1044
01:16:49,808 --> 01:16:51,560
رائع، رائع.

1045
01:16:51,643 --> 01:16:53,228
تباً. ما هذا بحق السماء؟

1046
01:16:53,562 --> 01:16:57,357
بربك. لقد سئمت أفاعيلك. الحياة أقصر
من ذلك. أخرج غضبك.

1047
01:16:57,441 --> 01:16:58,817
- ماذا؟ تباً.
- هيا.

1048
01:16:58,901 --> 01:17:01,653
تريد التشاجر مع أبيك،
لكنه لا يقوى على الشجار.

1049
01:17:01,737 --> 01:17:03,614
- إليك عني.
- ستتشاجر معي.

1050
01:17:03,697 --> 01:17:06,241
سئمت أفاعيلك.
وماذا لو رحلت أمك؟

1051
01:17:06,325 --> 01:17:08,660
وماذا لو أن عائلتك مفككة؟

1052
01:17:08,744 --> 01:17:11,580
- كان يجب أن يضربك والدك منذ البداية
- لا يستطيع.

1053
01:17:11,663 --> 01:17:13,874
- إنه ضعيف مهان.
- حين كان في عمرك...

1054
01:17:13,957 --> 01:17:16,543
- ...كان يستطيع أن يبرحك ضرباً.
- صحيح.

1055
01:17:16,627 --> 01:17:18,212
إنه لا يقوى على الشجار،
فتشاجر معي.

1056
01:17:18,295 --> 01:17:20,380
- لن أتشاجر معك.
- تشاجر معي. كلا.

1057
01:17:20,464 --> 01:17:22,341
لأنك لست رجلاً.

1058
01:17:22,424 --> 01:17:25,636
أنا وأبوك، نحن رجلان.

1059
01:17:25,928 --> 01:17:28,722
قاتلنا في الحرب
كي تذهب أنت إلى صالات الرقص...

1060
01:17:28,805 --> 01:17:31,391
...وتطيل شعرك كالفتيات
وتهدر حياتك بلا طائل.

1061
01:17:31,475 --> 01:17:33,185
لا أبالي بهذا.

1062
01:17:33,268 --> 01:17:35,395
لكن إن كنت ستتشاجر مع أحد،
فتشاجر معي.

1063
01:17:35,479 --> 01:17:37,898
- تشاجر معي، أنا أمامك.
- هل أنت ثمل؟

1064
01:17:37,981 --> 01:17:39,483
استمع إلي.

1065
01:17:39,566 --> 01:17:42,986
حين أصبحت شرطياً، كان والدك
يحتجز هنا كل أسبوعين تقريباً.

1066
01:17:43,070 --> 01:17:46,907
أجل. كان مشاغباً جداً.
كان مزعجاً إلى أقصى حد.

1067
01:17:46,990 --> 01:17:51,036
كان يتهم دائماً بضرب شخص ما
لكنه كان أكثر منك رجولة بكل المقاييس

1068
01:17:51,119 --> 01:17:53,830
لو أن هذا صحيح لما ترك زوجته
تهرب.

1069
01:17:53,914 --> 01:17:57,209
- ماذا كان عليه أن يفعل إذاً؟
- أن يضرب عشيقها ويحطم وجهه.

1070
01:17:57,292 --> 01:18:00,045
أنت لا تعرف شيئاً. أنت طفل.
أنت لا--

1071
01:18:00,128 --> 01:18:01,964
ليلة هروب أمك...

1072
01:18:02,047 --> 01:18:05,509
...وجدت والدك بشارع كوبهام
في الثالثة صباحاً...

1073
01:18:05,592 --> 01:18:07,511
...يحمل بيده مضرب كريكيت.

1074
01:18:07,594 --> 01:18:12,307
- بربك.
- اسمع، طلب مني أن أحتجزه تلك الليلة

1075
01:18:12,391 --> 01:18:15,269
وإلا فلن يكون مسؤولاً عن أفعاله.

1076
01:18:15,352 --> 01:18:17,271
اعتراه الجبن في آخر لحظة.

1077
01:18:17,354 --> 01:18:20,774
لم يعتره الجبن أيها الغبي البغيض.
بل أحجم من أجلك أنت.

1078
01:18:20,858 --> 01:18:23,986
لو أنه بدأ يضربه،
لما استطاع أن يوقف نفسه.

1079
01:18:24,069 --> 01:18:26,697
كان سيصيبه إصابة بليغة أو يقتله،
وماذا بعد؟

1080
01:18:26,780 --> 01:18:29,241
كان سيسجن، وأنت ستودع
بأحد الملاجئ.

1081
01:18:29,324 --> 01:18:33,370
- كنت سأعيش مع أمي.
- أمك لم ترغب فيك.

1082
01:18:33,787 --> 01:18:36,498
بحق السماء، هذه هي الحقيقة.

1083
01:18:36,582 --> 01:18:40,460
لقد رحلت أمك. لم ترغب في تربيتك.
وماذا في ذلك؟

1084
01:18:40,544 --> 01:18:41,712
والدك أرادك.

1085
01:18:44,298 --> 01:18:48,385
لهذا قضى الأعوام العشرين الماضية
يحتمل تصرفاتك الفظة.

1086
01:18:49,887 --> 01:18:52,181
لكنني الآن أحتمل تصرفاتك
الفظة أيضاً.

1087
01:18:52,264 --> 01:18:54,641
لقد كبرت على ذلك.

1088
01:18:54,725 --> 01:18:56,518
وأنت أيضاً.

1089
01:19:00,689 --> 01:19:03,567
هيا يا فتى، فلتنضج.
فلتنضج.

1090
01:19:04,276 --> 01:19:05,944
لا يمكنك ضرب الناس...

1091
01:19:06,028 --> 01:19:09,656
...لأتفه الأسباب.

1092
01:19:09,740 --> 01:19:12,117
هذا سلوك مريض، هل تفهم؟

1093
01:19:14,119 --> 01:19:16,079
هل تفهمني الآن؟

1094
01:19:17,372 --> 01:19:18,916
بروس؟

1095
01:19:20,501 --> 01:19:22,127
هل تفهم؟

1096
01:19:28,050 --> 01:19:29,760
أنا آسف.

1097
01:20:43,166 --> 01:20:45,878
- حظاً موفقاً يا فتى.
- سأراك لاحقاً يا أبي.

1098
01:20:45,961 --> 01:20:47,379
فريدي.

1099
01:20:49,756 --> 01:20:51,300
شكراً.

1100
01:20:53,844 --> 01:20:56,138
إلى اللقاء يا حبيبي.

1101
01:20:58,056 --> 01:21:00,392
- أعطيته نقوداً.
- هذا واجبي، أليس كذلك؟

1102
01:21:00,475 --> 01:21:02,519
ليس بالضرورة.
راتبه أكبر من راتبك.

1103
01:21:02,603 --> 01:21:04,813
تصور أن يكسب الولد
أكثر من أبيه.

1104
01:21:04,897 --> 01:21:06,607
- هذا مثير للشفقة.
- توقفي.

1105
01:21:06,690 --> 01:21:08,984
هل فات أوان أن أرحل معه؟

1106
01:21:24,583 --> 01:21:27,794
هل أستطيع محادثتك بالخارج
خمس دقائق؟

1107
01:21:27,878 --> 01:21:29,505
حسناً.

1108
01:21:30,297 --> 01:21:32,424
هل أستطيع الخروج خمس دقائق
يا برايان؟

1109
01:21:32,508 --> 01:21:34,551
هل سيضاجعك؟

1110
01:21:34,927 --> 01:21:38,305
لن يحتاج إلى خمس دقائق.
سأراك بعد دقيقتين.

1111
01:21:38,388 --> 01:21:40,849
وهذا سيمنحك بعض الوقت
لتدخين سيجارة.

1112
01:21:48,398 --> 01:21:50,526
حسناً، سأرحل اليوم...

1113
01:21:50,609 --> 01:21:55,405
...لذا لا فارق،
لكنني أردت أن أسألك...

1114
01:21:55,489 --> 01:21:56,990
...هل أنت معجبة بي؟

1115
01:21:59,201 --> 01:22:01,620
- أجل.
- حقاً؟

1116
01:22:02,037 --> 01:22:04,957
إذاً، يجب أن أريك شيئاً.

1117
01:22:05,040 --> 01:22:08,001
لو لم أكن راحلاً،
هل ستشعرين بالنفور من هذا...

1118
01:22:08,085 --> 01:22:10,921
-...أم ستوافقين على مواعدتي؟
- ما هذا؟

1119
01:22:11,004 --> 01:22:15,634
إنها مصاصة دماء عارية
تطل من النافذة.

1120
01:22:22,975 --> 01:22:25,185
رائع.

1121
01:22:25,811 --> 01:22:27,855
- ماذا؟
- وشم رائع.

1122
01:22:28,230 --> 01:22:30,399
صممته بنفسي.

1123
01:22:31,024 --> 01:22:33,277
هذا مذهل.

1124
01:22:33,360 --> 01:22:36,113
- كم أنت مبتكر.
- مهلاً، هناك المزيد.

1125
01:22:38,740 --> 01:22:41,660
- أهذا أنت وتنظر إلى أعلى؟
- أجل.

1126
01:22:41,743 --> 01:22:43,996
- هل ستضاجعها؟
- كيف عرفت؟

1127
01:22:44,079 --> 01:22:46,790
- قضيبك منتصب.
- أجل.

1128
01:22:47,249 --> 01:22:50,878
- ما زلت ترتدي جوربيك.
- أجل، لأنني أقف في الشارع.

1129
01:22:50,961 --> 01:22:54,715
- ولا تريد أن تبرد قدماك، أليس كذلك؟
- تماماً.

1130
01:23:37,132 --> 01:23:39,218
ماذا تفعل؟ أين أمتعتك؟

1131
01:23:39,885 --> 01:23:42,471
- أجل، أنا -- لا أستطيع مرافقتك.
- لماذا؟

1132
01:23:42,846 --> 01:23:45,349
السفر حول العالم يبدو مغرياً...

1133
01:23:45,432 --> 01:23:47,851
...لكنني قد أخرج مع فتاة الليلة.

1134
01:23:49,436 --> 01:23:51,021
حسناً.

1135
01:23:51,647 --> 01:23:53,440
لا بأس.

1136
01:23:54,775 --> 01:23:56,610
لا عليك.

1137
01:23:56,693 --> 01:23:59,530
- هل سأراك ثانيةً؟
- أجل، بالطبع ستراني.

1138
01:23:59,613 --> 01:24:02,157
- يوم السبت؟
- ليس يوم السبت، كلا.

1139
01:24:02,241 --> 01:24:04,701
في الحانة يوم الاثنين؟

1140
01:24:04,785 --> 01:24:08,330
- كلا.
- متى؟ بعد عام مثلاً؟

1141
01:24:08,789 --> 01:24:10,332
لا أعرف. ربما.

1142
01:24:13,460 --> 01:24:16,421
- هل أنت بخير؟
- أجل.

1143
01:24:16,505 --> 01:24:18,590
اعتن بنفسك.

1144
01:24:19,675 --> 01:24:21,510
وأنت أيضاً يا صديقي.

1145
01:24:40,529 --> 01:24:42,781
وزارة الخزانة تفاوض
المصارف...

1146
01:24:42,865 --> 01:24:45,492
...حول ما ستتخذه من إجراءات...

1147
01:24:45,576 --> 01:24:50,414
...لإعادة الثقة في قطاعي
النفط والإسكان.

1148
01:26:17,709 --> 01:26:19,461
تفضل يا عزيزي.

1149
01:26:30,013 --> 01:26:32,015
تفضل يا عزيزي.

1150
01:26:50,909 --> 01:26:52,744
كم الساعة؟

1151
01:26:52,828 --> 01:26:55,122
الثامنة و52 دقيقة.

1152
01:26:56,331 --> 01:26:58,959
يجب أن أنصرف إذاً.

1153
01:26:59,042 --> 01:27:02,504
- سأراك في المكتب يا سيدي.
- أجل، سأراك لاحقاً يا مايك.

1154
01:27:04,673 --> 01:27:06,258
إلى اللقاء يا مايك.

1155
01:27:06,341 --> 01:27:08,594
أجل. إلى اللقاء.

1156
01:27:34,203 --> 01:27:36,121
لن يكون مشكلة.

1157
01:27:36,205 --> 01:27:39,166
- ماذا لن يكون مشكلة؟
- أياً يكن ما تقررين القيام به.

1158
01:27:39,249 --> 01:27:41,418
ماذا تقصدين؟ سأتزوج مايك.

1159
01:27:41,502 --> 01:27:43,795
جيد. حسم الأمر إذاً.

1160
01:27:44,338 --> 01:27:48,467
ماذا إن لم يكن يهوى الرقص؟
والدك لا يحب الرقص.

1161
01:27:48,550 --> 01:27:52,304
أنا واثقة أنه سيعطيك كل ما تحتاجين
إليه لتكوني زوجة صالحة.

1162
01:28:02,606 --> 01:28:05,567
- إلى أين؟
- دعها تذهب. سأشرح لاحقاً.

1163
01:28:05,651 --> 01:28:09,988
كلا، ستشرحين لي الآن
حين أطرح عليك سؤالاً في منزلي.

1164
01:28:10,072 --> 01:28:11,782
قلت، إلى أين أنت ذاهبة؟

1165
01:28:13,492 --> 01:28:15,786
وأنا قلت، دعها تذهب.

1166
01:28:17,955 --> 01:28:19,581
اذهبي يا عزيزتي.

1167
01:28:29,883 --> 01:28:33,136
هذا إعلان هام لـفريدي تيلور.

1168
01:28:33,220 --> 01:28:35,722
سيد فريدي تيلور،
السيد بروس بيرسون...

1169
01:28:35,806 --> 01:28:39,184
...يود إبلاغك اعتذاره
عن مرافقتك في رحلتك.

1170
01:28:39,268 --> 01:28:42,271
لكنه يتمنى لك حظاً موفقاً
في حياتك يا صديقي.

1171
01:28:42,354 --> 01:28:45,983
ويود أن يذكرك بأنك شاذ.

1172
01:28:46,066 --> 01:28:47,985
شكراً وحظاً موفقاً.

1173
01:29:57,679 --> 01:30:00,307
لم قررت المجيء في اللحظة الأخيرة؟

1174
01:30:01,225 --> 01:30:04,019
لأنني أيضاً أظن أنني مغرمة بك.

1175
01:30:06,647 --> 01:30:09,107
أعني لم انتظرت
حتى اللحظة الأخيرة؟

1176
01:30:09,191 --> 01:30:10,776
كاد القطار أن يرحل بدوننا.

1177
01:30:10,859 --> 01:30:14,696
أردت الدخول بطريقة مسرحية.

1178
01:30:16,198 --> 01:30:20,077
لا أعرف لم ركضنا بهذه السرعة.
سيتحرك قطار آخر بعد ساعة.

