﻿1
00:01:07,558 --> 00:01:10,018
صباح الخير يا توم.

2
00:01:21,989 --> 00:01:24,032
رقمنا المفضل هو 12.

3
00:01:24,157 --> 00:01:28,704
والرقم يمثل عدد المباريات التي يشرف
عليها زوجي في كلية "لنكولن" كل موسم.

4
00:01:28,954 --> 00:01:32,583
{\an8}وهو أيضاً عدد المرات التي يصل
فيها حسابنا البنكي إلى الصفر.

5
00:01:32,749 --> 00:01:36,170
وأخيراً، هذا الرقم هو عدد أولادنا.

6
00:01:43,302 --> 00:01:45,470
{\an8}هل إستمعت بالركض؟

7
00:01:48,765 --> 00:01:52,186
- هل تحتاج إلى الإسعاف؟
- أحتاج لركبتين جديدتين فقط.

8
00:01:52,352 --> 00:01:55,189
- هل إنتهيت؟
- ما زلت أراجع الكتابة.

9
00:01:55,355 --> 00:01:58,317
سأرسلها لديان اليوم.

10
00:01:58,483 --> 00:02:01,987
غلاف جديد ونظيف. غير مغطى
ببقع زبدة الفستق، حتى الآن.

11
00:02:02,696 --> 00:02:05,365
- حبيبتي ....
- حبيبتي؟

12
00:02:06,533 --> 00:02:09,828
- أتدري بماذا أفكر وأنا أركض؟
- ماذا؟

13
00:02:12,289 --> 00:02:16,168
{\an8}نحن متزوجان منذ خمس سنوات؟

14
00:02:16,376 --> 00:02:18,794
- 23
- آسف. 23.

15
00:02:18,920 --> 00:02:24,218
وأظن أننا نحتاج لبعض التغيرات في هذا المكان.
مثل هذه الفرشة القديمة والمليئة بالكتل.

16
00:02:24,510 --> 00:02:27,221
ربما علينا فقط التخلص منها.

17
00:02:27,387 --> 00:02:30,516
أنت تعرف أنه يمكننا التخلص من
الكتل بضرب الفرشة بمنشة.

18
00:02:30,682 --> 00:02:34,061
أيمكننا أن نتخلص من الكتل
بضربها بشدة بمنشة؟

19
00:02:34,228 --> 00:02:37,856
{\an8}- نضربها بشكل عشوائي وبشدة...
- فتصبح مستوية؟

20
00:02:38,065 --> 00:02:41,235
{\an8}نضربها بمنشة بشكل عشوائي؟

21
00:02:48,867 --> 00:02:50,869
إحذروا.

22
00:02:51,995 --> 00:02:54,581
هذه مجموعة كتل. هناك كلب عليّ.

23
00:02:54,748 --> 00:02:59,336
12 طفل هو عدد جنوني من الأطفال، ولكن
الأسرة الصغيرة لم تكن خياراً مطروحاً أمامنا.

24
00:02:59,545 --> 00:03:04,299
أحب توم أنه تربى مع سبعة
أخوة وسبع أخوات.

25
00:03:04,550 --> 00:03:09,847
{\an8}وبعد موت أختي، كنت أتمنى لو
كان عندي سبعة أخوة وأخوات.

26
00:03:10,138 --> 00:03:13,141
{\an8}تعرفت على توم في جامعة "الينوي".

27
00:03:13,308 --> 00:03:16,311
{\an8}كان في السنة الثالثة، يحلم بأن
يصبح مدرب فريق فوتبول.

28
00:03:16,478 --> 00:03:20,023
{\an8}وكنت أنا في السنة الأولى، أحلم بأن
أصبح صحفية متخصصة بالرياضة.

29
00:03:20,190 --> 00:03:23,277
{\an8}كان يرغب بثمانية أطفال، وكنت
أرغب بثمانية أطفال! بام.

30
00:03:23,443 --> 00:03:26,655
{\an8}وبعد ساعة من لقائي له، عرفت
أنه الشخص المناسب لي.

31
00:03:26,864 --> 00:03:31,410
{\an8}لم يحضر عرسنا إلا الأقارب، بالإضافة
إلى شيك ماجوير، إشبين توم.

32
00:03:31,618 --> 00:03:34,454
{\an8}وكان شخصاً لعوباً.

33
00:03:34,621 --> 00:03:37,207
{\an8}وبعد سنة رزقنا بأول أطفالنا، نورا.

34
00:03:37,374 --> 00:03:40,210
{\an8}كنت أحب أخذها معي للعمل.

35
00:03:40,377 --> 00:03:43,547
بعد أن جاء شارلي ولورين
عرفنا أن حياة المدينة،

36
00:03:43,714 --> 00:03:47,009
{\an8}مع ثمانية أطفال ومهنتين
لن تنجح أبداً.

37
00:03:47,176 --> 00:03:50,721
{\an8}وبالرغم من رغبتنا في مهننا، إلا
أن العائلة الكبيرة كانت أكثر جاذبية.

38
00:03:50,929 --> 00:03:53,932
{\an8}فقبل توم وظيفة تدريب
الفريق في "لنكولن"،

39
00:03:54,099 --> 00:03:57,603
وتوقفت أنا عن الكتابة في صحيفة
"تريبيون" وإنتقلنا للعيش في الريف.

40
00:03:57,769 --> 00:03:59,813
إنشغلنا أنا وتوم في "ميدلاند".

41
00:03:59,938 --> 00:04:03,901
وفي السنوات اللاحقة رزقنا
بهنري، وسارة، وجيك، ومارك.

42
00:04:04,109 --> 00:04:10,115
{\an8}وقررنا أن نتوقف عند الطفل الثامن،
ولكننا رزقنا بتوأمين، جيسكا وكيم.

43
00:04:10,407 --> 00:04:12,743
{\an8}تسعة أطفال.

44
00:04:12,910 --> 00:04:14,912
لوحي للكاميرا.

45
00:04:16,955 --> 00:04:20,417
ومع كل طفل جديد، كنا أنا وتوم نبتعد
أكثر عن أحلامنا المهنية،

46
00:04:20,584 --> 00:04:23,462
ولكننا لم نفكر بذلك.

47
00:04:26,882 --> 00:04:28,759
{\an8}آسف يا مدرب.

48
00:04:32,554 --> 00:04:38,060
{\an8}كنا مشغولين جداً بالأطفال التسعة.
وكنا سعداء ومكتفين بهم.

49
00:04:38,310 --> 00:04:42,814
{\an8}وذهبنا إلى حفلة شيك بعد تعينه
مديراً رياضياً في جامعتنا

50
00:04:43,065 --> 00:04:46,318
{\an8}وبعد عدة كؤوس من البيرة
وتسعة أشهر جاءنا مايك.

51
00:04:46,485 --> 00:04:49,279
بعد ذلك أجرى توم عملية
إستئصال القناة المنوية،

52
00:04:49,446 --> 00:04:54,326
ولكنه لم يسمع الطبيب عندما قال أن العملية
تحتاج لعدة أسابيع لتأخذ مفعولها.

53
00:04:55,536 --> 00:04:59,081
وفي العام 1998، أوصلنا نايجل
وكايلي للرقم الخيالي 12.

54
00:04:59,248 --> 00:05:02,501
{\an8}وبذلك الوقت كنت أنا وتوم خبراء
في تدبر أمور الفوضى العارمة.

55
00:05:06,463 --> 00:05:09,800
هيا بنا نتحرك يا عصابة.

56
00:05:10,008 --> 00:05:12,511
لقد تأخر شارلي ثانية ليلة البارحة.

57
00:05:15,264 --> 00:05:17,891
كم هي كمية طلاء الشفاه
التي تضعينها يا أميرة؟

58
00:05:18,016 --> 00:05:23,146
لقد فقدت تركيزي.
الآن عليّ أن أبدأ ثانية.

59
00:05:23,397 --> 00:05:26,358
- أسرعي يا لورين.
- حسناً يا أبي.

60
00:05:26,525 --> 00:05:29,862
- هل شاهدت ضفدعي؟
- آسف يا شارلي ... نايجل ... كايلي.

61
00:05:30,070 --> 00:05:33,323
- إسمي مارك.
- كنت أعرف ذلك.

62
00:05:36,201 --> 00:05:39,538
لقد كشفتك أمك البارحة يا فتى.

63
00:05:39,705 --> 00:05:43,834
لن تحصل على منحة إذا خرجت
مع بيث ليلة ما قبل المباراة.

64
00:05:44,042 --> 00:05:49,381
- أنا لست متأكداً بعد ما إذا كنت أود الإلتحاق بالجامعة.
- منذ متى؟

65
00:05:50,674 --> 00:05:53,719
منذ أن عرضت عليّ أم بيث
وظيفة في محل تصليح السيارات.

66
00:05:54,887 --> 00:05:58,557
يبدو ذلك مثيراً. سنتحدث بذلك بعد
أن تحصل على منحتك الكاملة.

67
00:05:58,724 --> 00:06:02,102
وحتى ذلك الوقت، يجب أن تكون في فراشك
الساعة 10 خلال الأسبوع، مفهوم؟

68
00:06:02,311 --> 00:06:06,231
- فهمت.
- هل هناك أي شيء آخر تود التحدث فيه؟

69
00:06:06,440 --> 00:06:10,319
- هل ذكرت أنك لا تعجبني كثيراً؟
- ذكرت ذلك.

70
00:06:10,527 --> 00:06:13,238
- إذن إنتهيت.
- وأنا كذلك.

71
00:06:17,242 --> 00:06:22,581
- كلمتان ضروريتان: أحتاج لزلاجات جديدة.
- ثلاثة كلمات: إعرف عدد كلماتك.

72
00:06:22,831 --> 00:06:28,712
"لا يمكنني الحضور للعشاء. أنا وهانك سننتقل
إلى شقتنا الجديدة. مع الحب، نورا."

73
00:06:29,004 --> 00:06:31,882
هل شاهدت بينز يا أمي؟

74
00:06:34,343 --> 00:06:37,930
- ها أنت ذا يا جونر.
- هل أنت جائع؟

75
00:07:03,497 --> 00:07:05,624
ها أنت ذا. هل أنت جائع؟

76
00:07:06,375 --> 00:07:11,964
أنا أعرف أن هذه العائلة لا تقدر الأسلوب
الجمالي بالشكل الذي أقدره أنا.

77
00:07:12,256 --> 00:07:14,508
حسناً. لا يهم.

78
00:07:14,633 --> 00:07:17,636
ولكن واحداً من أهداف حياتي،
إلى جانب إهتمامي بالموضة،

79
00:07:17,803 --> 00:07:21,974
هو إعلام المجتمع أن عائلة
بيكر نظيفة وأنيقة.

80
00:07:22,182 --> 00:07:25,519
إذن، بما أنني عينت نفسي راعية
النظافة والموضة في هذا البيت،

81
00:07:25,727 --> 00:07:28,772
- أطالب بخمسة دقائق إضافية أمام المرآة.
- ثلاثة.

82
00:07:28,939 --> 00:07:32,734
- حسناً.
- والآن ساعدي أختك في تحضير الخبر بالزبدة.

83
00:07:32,943 --> 00:07:37,990
سارة، تم إعادتك اليوم إلى فريق كرة المضرب بعد
أن علقت عضويتك بسبب قوتك المفرطة. هنري؟

84
00:07:38,240 --> 00:07:42,953
لقد نظفت لك الناي. لا تلعب
والطعام في فمك ثانية.

85
00:07:43,161 --> 00:07:48,125
لقد طلبت معلمتكم يا كيم وجاسيكا
أن لا تصححونها أمام الصف.

86
00:07:48,375 --> 00:07:51,712
لا تكن متباهياً يا مايك. خاصة
بأجزاء جسمك غير الهامة.

87
00:07:51,920 --> 00:07:57,676
عندكما موعد مع طبيب الأسنان يا كايلي
ونايجل، عليكما الذهاب مع والدكما.

88
00:08:04,433 --> 00:08:07,936
وسوف نحضر بطاقات عيد الميلاد اليوم.

89
00:08:08,103 --> 00:08:11,857
- في أي وقت ستحضر نورا؟
- ربما لن تتمكن من الحضور.

90
00:08:12,065 --> 00:08:15,194
هي بالكاد تزور بعد مرافقتها ذلك
الشخص الذي يشبه مقبض الباب.

91
00:08:15,360 --> 00:08:18,864
- إنه ليس كمقبض الباب.
- إنه يكوي سرواله الجينز يا أمي.

92
00:08:19,072 --> 00:08:22,993
- هذا غريب.
- سوف أضيفها للصورة بإستعمال الكمبيوتر.

93
00:08:23,202 --> 00:08:26,455
- هل يمكن للكمبيوتر تخفيف وزني؟
- هل يمكن إضافة صورتي؟

94
00:08:26,622 --> 00:08:30,000
إذا إضيفت صورة سارة بالكمبيوتر،
أريد إضافة صورتي أيضاً.

95
00:08:30,209 --> 00:08:33,587
لن أضيف أي صور بإستثناء نورا.
عليكم أن تكونوا هنا الساعة الرابعة.

96
00:08:33,754 --> 00:08:38,258
- لماذا علينا كتابة بطاقات العيد في مايو؟
- لأننا سنحصل على تخفيض من المطبعة.

97
00:08:38,467 --> 00:08:40,469
والآن، هيا بنا نأكل.

98
00:08:42,095 --> 00:08:43,847
أظهروا بعض الحيوية.

99
00:08:45,890 --> 00:08:47,893
خبز محمص.

100
00:08:50,270 --> 00:08:52,813
أنت ستأكلين هذه الكعكة.

101
00:09:07,871 --> 00:09:10,415
أمسكوه.

102
00:09:15,087 --> 00:09:18,257
أمسكه يا شارلي.
إنه متجه صوب الكعك.

103
00:09:18,799 --> 00:09:20,843
تعال إلى أبي.

104
00:09:26,765 --> 00:09:29,393
العصا يا مايك.

105
00:09:29,518 --> 00:09:31,562
الشبكة يا مارك.

106
00:09:31,728 --> 00:09:34,523
- أغلقت طريق الباب.
- أمسكت بالشبكة.

107
00:10:05,387 --> 00:10:07,848
قبضنا عليه.

108
00:10:09,600 --> 00:10:15,689
ضع بينز في قفصه الآن.

109
00:10:28,327 --> 00:10:30,996
هل إنكسر كل شيء؟

110
00:10:33,123 --> 00:10:37,419
- هل إنكسر الفنجان الذي عليه وردة؟
- حركة جيدة يا ساعي البريد.

111
00:10:47,596 --> 00:10:51,183
هيا بنا يا جماعة إلى المدرسة.

112
00:11:01,610 --> 00:11:03,612
هذا أفضل بكثير.

113
00:11:04,821 --> 00:11:06,865
- خذ هذه يا هنري.
- شكراً.

114
00:11:06,990 --> 00:11:09,743
لقد مللت من لبس
ملابس نورا القديمة.

115
00:11:09,910 --> 00:11:13,247
أنت تبدين جميلة في أي شيء يا لورين.

116
00:11:13,413 --> 00:11:16,583
ماذا يجري؟ ماذا بك؟

117
00:11:16,750 --> 00:11:22,172
يقولون لي دائماً أن ساعي البريد جلبني إليكم،
وذلك لأني لا أنسجم مع أحد هنا.

118
00:11:22,464 --> 00:11:25,926
أنت منسجم تماماً. أنت منسجم
معنا تماماً يا عزيزي.

119
00:11:26,093 --> 00:11:29,972
- إنه دوري لأركب السيارة الان.
- لا، إنه دوري.

120
00:11:30,180 --> 00:11:33,559
هذا كفاية. توقفا عن ذلك أنتما الإثنان.

121
00:11:33,767 --> 00:11:35,978
أنا منزعجة منكما جداً، هيا.

122
00:11:36,645 --> 00:11:39,147
هيا، توقفا عن ذلك.

123
00:11:41,066 --> 00:11:43,485
هل أنتما بخير؟ سأحضر
لكما بعض الحلوى.

124
00:11:43,610 --> 00:11:47,698
- إهدأ يا كايلي، وإلا قمت بتهدئتك أنا.
- إستمعا له.

125
00:11:55,539 --> 00:11:59,334
- نورا لن تحضر إذن؟
- لا.

126
00:12:01,003 --> 00:12:05,591
نقول لهم أنه لا يمكنهما النوم معاً عندما
يأتيان للزيارة، فتنتقل للعيش معه.

127
00:12:05,799 --> 00:12:08,886
- هي تحاول أن تعيش حياتها فقط.
- إنها صغيرة جداً بعد.

128
00:12:09,052 --> 00:12:13,056
إنها 22، نفس عمري
عندما كنت حاملاً بها.

129
00:12:13,265 --> 00:12:17,352
قبل خمسة دقائق كنت أحملها على كتفاي
وهي تؤشر بإتجاه البقر في حقل مانجر.

130
00:12:17,603 --> 00:12:20,814
- ثم رمشت.
- لن أرمش بعد.

131
00:12:20,981 --> 00:12:23,609
حسناً.

132
00:12:27,529 --> 00:12:31,575
- أنت تنظرين إلى شكلي، أليس كذلك؟
- نعم، هل لديك مشكلة في ذلك؟

133
00:12:31,783 --> 00:12:34,870
لدينا 12 طفل وما زال لدينا نفس الحرارة.

134
00:12:45,797 --> 00:12:49,801
فريق "بولدوجز". أبطال الدرجة الثالثة للسنوات
89، 92، 95، 98، 2000، 2002.

135
00:12:53,889 --> 00:12:55,933
هيا، إضربها.

136
00:12:56,099 --> 00:13:00,729
- بسرعة.
- هل هذا كل ما لديك من سرعة؟

137
00:13:00,938 --> 00:13:03,232
هيا بسرعة. هيا بنا.

138
00:13:10,072 --> 00:13:13,075
- أحسنتم يا شباب.
- أحسنتم يا شباب.

139
00:13:21,667 --> 00:13:24,628
أنت تصبح أكثر بشاعة كلما كبرت.

140
00:13:25,587 --> 00:13:27,256
شيك.

141
00:13:29,967 --> 00:13:36,014
- ماذا تفعل هنا؟
- هل أنت مشغول لدرجة أنك لا تقرأ الجرائد ؟

142
00:13:36,306 --> 00:13:38,767
تم فصل مدرب فريق جامعة
"الينوي" من العمل

143
00:13:38,934 --> 00:13:40,978
مجموع النقاط كان خمسة وثلاثة.

144
00:13:41,103 --> 00:13:43,939
هذا لا ينفع. أحاول أن أجعلهم
أبطالاً حسب برنامج معين.

145
00:13:44,106 --> 00:13:47,651
أتذكرون شيك يا شباب؟ لقد لعبنا
في نفس الفريق في الجامعة.

146
00:13:47,818 --> 00:13:51,697
الشخص الوقح. قالت أمي ذلك أولاً.

147
00:13:51,905 --> 00:13:56,326
- نحن نحاول أن نتحدث كالكبار هنا.
- ليس لدي أي فكرة عما يعني ذلك.

148
00:13:56,577 --> 00:14:01,665
تعني أن الكبار يتحدثون من
دون أية مقاطعة من الصغار.

149
00:14:01,915 --> 00:14:06,545
- يبدو هذا ممل ولئيم.
- إنه كذلك، لماذا لا تغادران إذن.

150
00:14:06,753 --> 00:14:09,339
كانت أمي محقة. إنه شخص سيء.

151
00:14:09,506 --> 00:14:14,219
آسف بخصوص ذلك. إن كيت تحبك،
ولكنها معجبة بأكثر شباب الفريق قوة.

152
00:14:14,469 --> 00:14:19,183
فإختارتك أنت وحصلت على كل هذا.

153
00:14:21,435 --> 00:14:24,730
هل ستخبريني لماذا جئت إلى هنا؟

154
00:14:24,938 --> 00:14:27,191
إن فريق "لنكولن" ناجح جداً.

155
00:14:27,316 --> 00:14:31,028
هل يمكنك أن تحول فريق جامعتنا
القديم إلى فريق ناجح من جديد؟

156
00:14:31,236 --> 00:14:34,531
- هل تعني أن أدربه؟
- نعم، تدربه.

157
00:14:38,952 --> 00:14:42,748
ماذا هنالك؟ تحدث معي بصراحة.

158
00:14:42,956 --> 00:14:45,542
حسناً. إنتظري.

159
00:14:48,337 --> 00:14:52,090
- أبي شغل الآلات لتغطي على صوتهم.
- إلى الزلاقة.

160
00:14:53,342 --> 00:14:55,385
يا إلهي، يبدو هذا هاماً.

161
00:14:55,511 --> 00:14:58,972
يريدني شيك ماجوير أن
أدرب فريق "ستاليونز".

162
00:14:59,181 --> 00:15:01,767
- أنت تمزح.
- لقد عرض عليّ عقد لخمسة سنوات.

163
00:15:01,892 --> 00:15:04,228
وبدل سكن، وتعويض عن النقل.

164
00:15:04,394 --> 00:15:06,980
يمكننا الحصول على أثاث جديد،
وشراء سيارة جديدة.

165
00:15:07,105 --> 00:15:12,861
يمكن لموظفي الجامعة إرسال
أولادهم للمدرسة مجّاناً.

166
00:15:17,407 --> 00:15:21,912
مدرب فريق من الدرجة الأولى. هذا
ضغط كبير وعدد ساعات عمل إضافية.

167
00:15:22,162 --> 00:15:25,457
مع كل الأولاد في المدرسة السنة
القادمة، هذا سيساعدنا كثيراً.

168
00:15:25,624 --> 00:15:30,671
ولكن "ميدلاند" هو بيتنا.
وحياة الأولاد هنا.

169
00:15:30,921 --> 00:15:36,718
إن "ميدلاند" مكان رائع لتربية الأولاد.
ولكني لم أتوقع منهم أن يضحوا كما فعلت.

170
00:15:37,010 --> 00:15:40,347
لقد أحببتك طفولتك جداً.

171
00:15:40,514 --> 00:15:43,475
بإستثناء ملابس أخوتي الكبار
التي كان عليّ لبسها.

172
00:15:43,642 --> 00:15:45,811
مدرب فريق "ستاليونز".

173
00:15:46,937 --> 00:15:52,484
- إنها حلمك المهني، إليس كذلك؟
- أرغب بهذه الوظيفة كثيراً.

174
00:15:52,776 --> 00:15:56,989
- دعنا نتحدث مع الأولاد.
- كيف تعتقدين أنهم سيتقبلون الموضوع؟

175
00:15:58,907 --> 00:16:00,909
سوف ننتقل.

176
00:16:03,161 --> 00:16:06,874
أنتم تعرفون ماذا سيحصل. عندما
أعد لثلاثة تقومون بالإبتسام.

177
00:16:11,461 --> 00:16:14,298
- هل عليك أن تلبس الأسود يا جيك؟
- الأسود جيد.

178
00:16:14,464 --> 00:16:16,508
كانت جنازة المسيح في عيد الميلاد.

179
00:16:16,633 --> 00:16:19,303
- ولكنه مات خلال عيد الفصح يا لعبة.
- ليكن.

180
00:16:19,469 --> 00:16:22,514
- القيامة كانت في عيد الفصح، يا مغفل.
- أهدءوا.

181
00:16:22,681 --> 00:16:24,933
لا تلمسني.

182
00:16:26,226 --> 00:16:28,312
لماذا كل هذا العراك؟

183
00:16:28,437 --> 00:16:30,898
متى تعتزم إخبارنا عن الإنتقال؟

184
00:16:31,064 --> 00:16:34,026
أنا لن أنتقل.

185
00:16:38,238 --> 00:16:41,241
- أنا لن أنتقل.
- مدينة "إيفنستون" تبعد أربعة ساعات فقط.

186
00:16:41,408 --> 00:16:45,078
- يمكن لبيث أن تأتي للزيارة.
- كل حياتي هنا في "ميدلاند".

187
00:16:50,167 --> 00:16:53,879
- أنت على السماعة يا نورا.
- مرحباً يا جماعة.

188
00:16:54,087 --> 00:16:58,509
يسلم هانك عليكم أيضاً. هل تفكرون
في الإنتقال إلى هنا يا جماعة؟

189
00:16:58,717 --> 00:17:01,178
هل لديكم مكان لنا في شقتكم؟

190
00:17:01,345 --> 00:17:05,140
بالكاد تتسع لإثنين. كيف
حال كتابك يا أمي؟

191
00:17:05,349 --> 00:17:08,352
أرستله إلى صديق يعمل في التحرير
الأدبي، وسنرى ماذا يقول.

192
00:17:08,519 --> 00:17:13,524
- هل يمكننا أن نبقى في نفس الموضوع من فضلك؟
- أم بينز مدفونة هنا.

193
00:17:13,774 --> 00:17:16,568
يمكنك بناء نصباً تذكارياً
لبورك في الحارة الجديدة.

194
00:17:16,693 --> 00:17:19,780
- كأنه يمكننا تحمل تكلفة ذلك.
- يمكننا ذلك.

195
00:17:19,988 --> 00:17:24,992
سنتمكن من تغطية هذه التكاليف، وستتخلصي من
لبس ملابس أخوتك، ونحضر لجيك زلاجات جديدة.

196
00:17:25,243 --> 00:17:27,371
ونشتري السيارة الجديدة التي نريدها.

197
00:17:27,496 --> 00:17:33,001
- لدي أصدقاء هنا.
- ستبقين على إتصال معهم وتتعرفين على أصدقاء جدد.

198
00:17:36,255 --> 00:17:38,298
هدوء.

199
00:17:38,423 --> 00:17:42,469
أنا أعلم أنكم جميعاً خائفون.
الإنتقال خطوة كبيرة جداً.

200
00:17:42,678 --> 00:17:49,059
نحن مرتاحون جداً هنا. لهذا قمت برفض
الكثير من فرص العمل في السابق.

201
00:17:49,393 --> 00:17:56,358
ولكن هذه وظيفة أردتها منذ أن تركنا
"شيكاغو". وهي تعني لي الكثير.

202
00:17:56,692 --> 00:18:00,737
هذا فريقي، وهذه هي رايتي،

203
00:18:00,946 --> 00:18:03,991
وهي لفريق "ستاليونز".

204
00:18:04,616 --> 00:18:07,160
وهم الآن يطلبون مني الإنضمام لهم.

205
00:18:08,287 --> 00:18:11,331
وأريد منكم أن تخوضوا التجربة
معي، لأنه إذا قمتم بذلك،

206
00:18:11,498 --> 00:18:16,920
أعدكم بأننا سنصبح عائلة
أكثر سعادة وقوة من الآن.

207
00:18:17,171 --> 00:18:20,841
- هل تعد بذلك؟
- أعدكم.

208
00:18:21,049 --> 00:18:24,094
سأشعر أكثر سعادة وقوة لو قمنا
بالتصويت على هذا الموضوع.

209
00:18:24,261 --> 00:18:29,183
علينا أن نصوت بخصوص الموضوع. هذه هي
الطريقة الوحيدة ليكون هذا المشروع منصفاً.

210
00:18:29,433 --> 00:18:31,602
حسناً، يمكننا أن نصوت.

211
00:18:31,727 --> 00:18:34,646
ولكن أنا وأمكم سنقرر
ما هو في مصلحة الأسرة.

212
00:18:34,813 --> 00:18:37,649
- وما نفع التصويت إذن؟
- أنا لن أشارك.

213
00:18:37,816 --> 00:18:40,402
دعونا نخرج من هنا.

214
00:18:45,616 --> 00:18:48,785
مرحبا؟ ما زلت هنا.

215
00:18:49,494 --> 00:18:52,414
ثمانية "لا".

216
00:18:52,581 --> 00:18:55,834
ثلاثة "نعم"، وثلاثة "ربما".

217
00:18:56,043 --> 00:18:58,253
هذا ليس بالضبط تفويض.

218
00:18:58,378 --> 00:19:02,090
أعطني قلماً. سوف أغير بعضاً من هذه.

219
00:19:02,299 --> 00:19:05,385
- ها أنت ذا.
- ماذا؟

220
00:19:05,552 --> 00:19:08,805
ماذا؟ دعنا نراجع هذا، أليس كذلك؟

221
00:19:08,972 --> 00:19:11,642
ها نحن ذا.

222
00:19:11,808 --> 00:19:15,437
"أنا سعيد جداً لأني وجدت شخصاً
له أحلام كبيرة مثلي."

223
00:19:15,646 --> 00:19:17,648
"أحبك يا كيت."

224
00:19:19,399 --> 00:19:22,611
أحببت دائماً طريقة تعاملك
مع الأمور يا توم.

225
00:19:22,778 --> 00:19:26,406
يعجبني إصرارك ونشاطك،
ولهذا سنتخذ هذه الخطوة.

226
00:19:29,535 --> 00:19:31,537
سوف نقوم بهذه الخطوة.

227
00:19:35,666 --> 00:19:38,168
سوف نقوم بهذه الخطوة.

228
00:19:38,293 --> 00:19:42,548
وحتى يحين وقت الإنتقال، يكون الأولاد
قد تعودوا على فكرة الإنتقال.

229
00:19:56,144 --> 00:19:58,272
ودع أمك يا بينز.

230
00:20:09,449 --> 00:20:11,910
هيا إلى السيارة يا جونر.

231
00:20:13,078 --> 00:20:18,083
هيا. إلى السيارة يا جونر.

232
00:20:19,376 --> 00:20:22,754
إعمل لي معروفاً يا شارلي
وتولى قيادة سيارة "كاتلس".

233
00:20:24,381 --> 00:20:28,427
- شكراً لك على تدمير حياتي.
- لا أريد أن أنتقل.

234
00:20:28,677 --> 00:20:33,182
سيأتي الجميع معنا.
سنأخذ جميع لعبكم.

235
00:20:33,390 --> 00:20:37,227
أود أن أعرف من قال أن
التعبير عن العواطف أمر جيد.

236
00:21:15,307 --> 00:21:17,309
هذا شارعنا.

237
00:21:24,483 --> 00:21:31,406
- هل أنت متأكد أننا سننسجم هنا يا أبي؟
- سوف تكوّنون صداقات هنا بسرعة.

238
00:21:40,040 --> 00:21:45,128
ها قد وصلنا.
أخرجوا من السيارة.

239
00:21:47,047 --> 00:21:49,550
إهدأ يا جونر.

240
00:21:55,764 --> 00:22:00,102
- إنه من طراز 1920 الكلاسيكي.
- هل عرض عليك آل دمستر سعراً جيداً؟

241
00:22:00,310 --> 00:22:03,272
التوأمان يشتركان في الغرفة.
والبقية لهم غرفهم الخاصة.

242
00:22:03,438 --> 00:22:07,109
- والآن إذهبوا وتقاتلوا على أفضل غرفة.
- هذا رائع.

243
00:22:11,321 --> 00:22:16,827
ستحتاج إلى سيارة يا شارلي
لزيارة بيث. هذه السيارة لك.

244
00:22:21,832 --> 00:22:24,668
هل تحاول رشوتي؟

245
00:22:24,835 --> 00:22:26,837
هل سينفع هذا؟

246
00:22:28,088 --> 00:22:30,090
قليلاً.

247
00:22:45,314 --> 00:22:47,316
أهلاً بك في بيتك يا كيت.

248
00:22:48,859 --> 00:22:51,403
سنقضي وقتاً طيباً هنا.

249
00:22:51,570 --> 00:22:54,489
- أنظري إلى هذه يا جيسكا.
- هذه الغرفة ضخمة.

250
00:22:54,656 --> 00:22:57,409
- أيمكنني مشاركتك الغرفة؟
- إبتعد عني يا ساعي البريد.

251
00:22:57,534 --> 00:23:02,039
إذا حصل أحد على الغرفة
المقابلة، فهو شارلي.

252
00:23:02,289 --> 00:23:06,126
- أنا وأنت نشترك في هذه الغرفة.
- أنظر إلى المنظر من هذه الغرفة.

253
00:23:06,335 --> 00:23:08,795
هل يمكننا مشاركتك فيها؟

254
00:23:41,119 --> 00:23:44,748
آه، يا إلهي. إنهم
يأكلون الطعام الجاهز.

255
00:23:46,834 --> 00:23:49,753
عندنا زوار.

256
00:23:49,920 --> 00:23:53,715
أنا تينا شينك. وهذا
زوجي بيل وإبننا ديلن.

257
00:23:53,882 --> 00:23:56,093
- كيف حالكم؟
- نحن نعيش مقابلم.

258
00:23:56,260 --> 00:24:00,264
هذا رائع. أنا كيت وهذا وتوم بيكر.

259
00:24:00,472 --> 00:24:05,394
- أنا آسفة.
- هل تخبئين شطيرة اللحم في أي مكان؟

260
00:24:05,644 --> 00:24:07,688
أنا لا آكل اللحم.

261
00:24:09,398 --> 00:24:12,526
- جيك ...
- كلمتان: بعض التهذيب.

262
00:24:12,693 --> 00:24:15,779
- هل تريد مساعدتي في تفريغ الأشياء؟
- نعم.

263
00:24:15,988 --> 00:24:18,574
- إلبس سترتك يا عزيزي.
- إنه في الداخل.

264
00:24:18,699 --> 00:24:20,701
لا تبدأ، حسناً؟

265
00:24:24,496 --> 00:24:28,625
- إذن هل جيك إبنكم الوحيد؟
- لدينا 12 ولد وبنت.

266
00:24:29,835 --> 00:24:32,004
لم أتمكن من إبعادها عني.

267
00:24:34,548 --> 00:24:36,842
أبعدوا رؤوسكم.

268
00:24:38,010 --> 00:24:41,847
- لا تضغظ بكوعك يا مايك.
- فهمت.

269
00:24:42,055 --> 00:24:44,183
إنهم يلعبون الهوكي في البيت.

270
00:24:44,308 --> 00:24:50,189
إذا تعادلوا 3 مقابل 3، عليهم
أن ينتقلوا للعب خارجاً.

271
00:24:50,480 --> 00:24:52,858
لا يحب ديلن اللعب المشاكس.

272
00:24:54,943 --> 00:24:57,905
عليك أن تتوقف الآن يا فتى.

273
00:24:59,239 --> 00:25:02,451
- آه، يا إلهي.
- إنتظر.

274
00:25:02,618 --> 00:25:05,704
- أمسكت به.
- أنقذ طفلي.

275
00:25:05,871 --> 00:25:08,624
أتمرجح في الثريا طوال الوقت.

276
00:25:08,790 --> 00:25:11,126
رائع.

277
00:25:11,293 --> 00:25:14,421
أمسكت به. لم أمسك به.

278
00:25:14,588 --> 00:25:17,049
آه، يا إلهي.

279
00:25:20,469 --> 00:25:23,639
إذن يا ديلن، هل تعرف أية مطاعم جيدة؟

280
00:25:30,687 --> 00:25:34,274
يمكنك أن تفلت الآن.
أظن أنها أمسكت بك.

281
00:25:34,483 --> 00:25:36,527
آه، يا إلهي.

282
00:25:40,531 --> 00:25:43,659
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

283
00:25:43,825 --> 00:25:50,082
لأول دقيقة ونصف عشناها في هذا البيت،
كرهت هذه الثريا كثيراً.

284
00:25:50,374 --> 00:25:53,710
علينا أن نذهب. حان وقت درس الشطرنج.

285
00:25:53,877 --> 00:25:57,005
- ليس لدي درس شطرنج.
- عليك أن تتدرب إذن.

286
00:25:57,214 --> 00:26:01,677
- عد للزيارة في أي وقت.
- سوف نتصل لنحدد وقت اللعب.

287
00:26:01,885 --> 00:26:05,806
- تعالوا في أي وقت.
- سنتصل.

288
00:26:06,014 --> 00:26:10,227
- أنتم جميعاً مدعوون لحفلة عيد ميلادي.
- سيكون ذلك ممتعاً.

289
00:26:10,435 --> 00:26:13,605
تعال إلى هنا يا شارلي وساعدني في هذه.

290
00:26:13,814 --> 00:26:17,484
إحذر يا عزيزي.
هناك زجاج في كل مكان.

291
00:26:20,904 --> 00:26:23,365
ماذا هناك يا شيك؟

292
00:26:23,532 --> 00:26:25,534
حقاً؟

293
00:26:27,327 --> 00:26:29,580
سأراك هناك إذن.

294
00:26:29,705 --> 00:26:33,959
هل علمت؟ قناة رياضة محطة "فوكس"
تريد مقابلتي على التلفزيون.

295
00:26:34,168 --> 00:26:37,462
- حسناً، علينا معالجة الوضع.
- علي العمل لإعالة الأسرة.

296
00:26:37,629 --> 00:26:40,299
12 ولد وبنت.
هذا مشروع كبير.

297
00:26:40,465 --> 00:26:44,219
- هذا أمر غير مسؤول أبداً.
- لماذا لم نحصل على المزيد من الأولاد.

298
00:26:44,428 --> 00:26:49,308
لأننا أردنا طفلاً واحداً كاملاً،
وهذا ما حصلنا عليه.

299
00:27:15,292 --> 00:27:17,294
رائع.

300
00:27:18,462 --> 00:27:21,381
سأعود للبيت متأخراً.
لدي مؤتمر صحفي.

301
00:27:21,548 --> 00:27:25,844
ماذا حصل لذلك الشاب الذي كان
يجلس مقابلي خلال العشاء كل ليلة؟

302
00:27:26,053 --> 00:27:28,096
حصل على وظيفة أحلامه، ألا تذكرين؟

303
00:27:38,398 --> 00:27:40,692
- وداعاً يا أبي.
- وداعاً، إلى اللقاء.

304
00:27:52,704 --> 00:27:55,541
قل لأمك أني سأتأخر 15 دقيقة.

305
00:27:55,707 --> 00:27:58,293
اليوم 14 على ظهر هذا الكوكب الغريب.

306
00:27:58,460 --> 00:28:00,963
- إلى أين أنت ذاهب؟
- لأسجل في فريق الفوتبول.

307
00:28:01,088 --> 00:28:03,090
ولا، لا يمكنك أن ترافقني.

308
00:28:05,467 --> 00:28:10,138
هل يمكن أن يكون هذا المكان أكثر مملاً؟
ليس هناك أي شيء للتسلية.

309
00:28:10,347 --> 00:28:12,683
يمكنني أن أطلي وجهك بالمساحيق.

310
00:28:14,935 --> 00:28:16,186
حسناً إذن.

311
00:28:27,489 --> 00:28:30,951
- أنت شارلي بيكر.
- إبن توم بيكر.

312
00:28:31,118 --> 00:28:34,830
يعمل هنا منذ رمى له صديقه
القديم شيك عظمة.

313
00:28:35,038 --> 00:28:38,083
هجوم أم دفاع؟

314
00:28:39,585 --> 00:28:41,753
أنا مهاجم.

315
00:28:42,880 --> 00:28:48,510
ربما ينفع هذا في الريف الذي جئت منه،
ولكن ليس في هذا المكان.

316
00:28:48,760 --> 00:28:51,180
ضعه في الدفاع.

317
00:28:54,057 --> 00:28:59,646
وبالمناسبة، لا تلبس هذه القبعة
عندما تأتي لجلسات التدريب.

318
00:29:02,482 --> 00:29:05,110
دعونا نرى. من هو التالي؟

319
00:29:06,278 --> 00:29:10,782
يقولون أنك تحب أن تسمع الموسيقى
العالية جداً في غرفة الخزائن، لماذا؟

320
00:29:11,033 --> 00:29:14,661
هذا يجعلهم أكثر إسترخاءاً
ويجعلهم أكثر إستعداداً.

321
00:29:14,828 --> 00:29:19,458
إلا إذا بدأت أرقص -
فيجعلهم ذلك يشعرون بالدوخة.

322
00:29:19,708 --> 00:29:22,211
على الأقل يمكننا مشاهدته على التلفزيون.

323
00:29:22,336 --> 00:29:25,130
كيف يمكنك التعامل مع 12 طفل
بالإضافة إلى فريق الفوتبول؟

324
00:29:25,297 --> 00:29:31,428
لدي فريق رائع هنا، ونظام دعم ومساندة
في البيت. إذهبوا إلى الفراش يا أطفال.

325
00:29:31,720 --> 00:29:35,224
سمعتم المدرب. إلى الفراش.

326
00:29:35,432 --> 00:29:38,769
كنا أسرة في "ميدلاند". الآن
نحن "نظام دعم ومساندة"؟

327
00:29:38,936 --> 00:29:41,897
الأسرة هي نظام دعم يا بوتش.

328
00:29:46,485 --> 00:29:48,904
من هذا؟

329
00:29:49,029 --> 00:29:52,157
شخص من مكان ما وشيء ما.

330
00:29:53,367 --> 00:29:55,369
مرحباً يا ديان.

331
00:30:04,211 --> 00:30:07,548
هذه هي أصول الموضة. الوردي
الفاتح والغامض هي ألوان البيت.

332
00:30:07,714 --> 00:30:09,967
ركزي على الكحلي والرمادي.

333
00:30:10,092 --> 00:30:15,514
الكحلي هو القوة، والرمادي هو الذكاء.
أختاري أي منها وسيكون لك حضور في الإجتماعات.

334
00:30:15,806 --> 00:30:20,602
- ماذا يجري.
- إتصلت ديان وسيتم نشر كتابي.

335
00:30:20,811 --> 00:30:23,856
- ألم أقل لك أننا سنحصل على كل شيء؟
- لم تقل ذلك أبداً.

336
00:30:24,064 --> 00:30:26,108
أقول لك ذلك الآن يا عزيزتي.

337
00:30:33,156 --> 00:30:37,286
آه، يا إلهي. هل يمكنكم أن تنتظروا
حتى أترك الغرفة يا جماعة؟

338
00:30:37,494 --> 00:30:39,872
هلا أسرعت؟

339
00:30:40,038 --> 00:30:42,082
- هناك أمر واحد.
- ماذا؟

340
00:30:42,207 --> 00:30:45,794
طلبوا مني أن أذهب إلى
"نيويورك" لبضعة أيام.

341
00:30:50,465 --> 00:30:53,177
هذه "أوه" جيدة، مثل حسناً.

342
00:30:53,343 --> 00:30:57,389
هذا ليس توقيت جيد، ولكن
يمكنني أن أتدبر الأمر.

343
00:30:57,598 --> 00:31:00,142
هل ستتدبر لوحدك هنا؟

344
00:31:00,267 --> 00:31:05,063
لم نرك في البيت كثيراً
منذ أن إنتقلنا هنا.

345
00:31:05,314 --> 00:31:08,025
عليك شراء الأشياء الخاصة بالمدراس،

346
00:31:08,192 --> 00:31:11,695
تحممهم وتلبسهم وتضعهم
في الفراش كل ليلة...

347
00:31:11,862 --> 00:31:14,781
أنا معتاد على ذلك.

348
00:31:14,948 --> 00:31:19,077
- هل تفكر في الموضوع؟
- أنت ذاهبة.

349
00:31:19,328 --> 00:31:22,414
ستساعدني نورا في شؤون البيت.

350
00:31:23,624 --> 00:31:25,501
"نيويورك".

351
00:31:29,171 --> 00:31:32,257
مرة كل فترة ...

352
00:31:33,800 --> 00:31:36,803
أنا أقطع اليقطين.

353
00:31:37,012 --> 00:31:42,809
مع سكينة مصنوعة من حلوى السكر ...

354
00:31:43,060 --> 00:31:46,730
خطة سيئة جداً. وسأفتقدك جداً أيضاً،
ولكن عليّ أن أعمل.

355
00:31:46,939 --> 00:31:50,984
مرحباً يا لورين. سأحاول
أن أكون هناك يا عزيزتي.

356
00:31:51,193 --> 00:31:55,614
مرحباً يا كيمي. أنا أعرف أني
لم أكن ودودة جداً مؤخراً ...

357
00:31:55,864 --> 00:31:59,535
- إنهم يورطونني ثانية.
- قولي لهم أنك لن تقومي بذلك.

358
00:31:59,701 --> 00:32:05,916
هل يمكنك الإنتظار لحظة؟
هذا سهل عليك، أنت طفل وحيد.

359
00:32:09,670 --> 00:32:14,341
سيكون ممتعاً أن نرعى الأطفال معاً.

360
00:32:14,591 --> 00:32:16,885
أنت تعرفين ماذا حصل المرّة الماضية.

361
00:32:17,010 --> 00:32:20,806
- كانوا يرحبون بك في العائلة.
- لقد أضرموا النار بي.

362
00:32:21,014 --> 00:32:23,433
فقط بسروالك.

363
00:32:23,559 --> 00:32:25,602
أنا ممثل يا عزيزتي، حسناً؟

364
00:32:25,727 --> 00:32:30,023
حسناً، المرّة الماضية كان سروالي،
ربما يحرقون وجهي المرّة القادمة؟

365
00:32:30,274 --> 00:32:32,317
هذا وسيلتي للعمل.

366
00:32:32,442 --> 00:32:37,865
أنا لست ممثلاً جيداً، وشكلي هو طريقتي للحصول
على الأدوار. وأنا شجاع لإعترافي بذلك.

367
00:32:38,115 --> 00:32:41,493
- من فضلك؟
- لا تنظر إلي هكذا.

368
00:32:41,702 --> 00:32:44,204
- من فضلك؟
- أنت دائماً تفعلين هذا بي.

369
00:32:44,329 --> 00:32:48,083
جيد. سنذهب، ولكن إذا حصل لي
أي شيء، أغادر حالاً.

370
00:32:48,292 --> 00:32:52,087
وبدون نار. وننام في نفس الغرفة.

371
00:32:52,296 --> 00:32:54,131
كيمي، دعيني أتحدث مع أبي.

372
00:32:55,924 --> 00:32:59,803
ستساعدنا إذا ناما في نفس الغرفة.

373
00:33:00,012 --> 00:33:02,723
غير مقبول. فهي تعرف القوانين.

374
00:33:02,890 --> 00:33:06,018
تريد أن يكون لها غرفتها الخاصة وهي هنا.

375
00:33:07,227 --> 00:33:11,648
لماذا لا تأتي يوم الأحد
ونتحدث في التفاصيل؟

376
00:33:11,899 --> 00:33:13,901
حسناً. وداعاً.

377
00:33:14,026 --> 00:33:17,905
- ألن يأتي "مقبض الباب" معها أيضاً؟
- ربما سيقوم بذلك.

378
00:33:18,071 --> 00:33:21,450
- ولا تشعلوا النار بسرواله ثانية.
- كلاسيكي.

379
00:33:23,076 --> 00:33:25,787
كان ذلك سرواله فقط.

380
00:33:25,954 --> 00:33:31,126
إذا كان أحدكم يتفق معي أن حياتنا الجديدة
السعيدة والقوية هي فعلاً أتعس وأقسى؟

381
00:33:31,376 --> 00:33:33,504
أولاً يجبرنا أبي على الإنتقال.

382
00:33:33,629 --> 00:33:37,132
ثم تقرر أمي أن تتجه نحو الحياة
المهنية، وتسافر حول العالم.

383
00:33:37,341 --> 00:33:39,843
وعلينا أن نتلقى الأوامر
من ممثل غير محترف.

384
00:33:39,968 --> 00:33:42,262
وهو يكره الأطفال أيضاً.

385
00:33:43,514 --> 00:33:47,100
ونورا لا ترى كم هو شرير. ليس
أمامنا أي خيار إلا أن نتدخل.

386
00:33:47,267 --> 00:33:50,479
لدينا 48 ساعة. هيا بنا نضع خطة.

387
00:33:56,276 --> 00:34:00,572
حسناً. موسم لعبة التفاح مفتوح رسمياً.

388
00:34:01,990 --> 00:34:08,664
ورئيسة الولايات المتحدة المستقبلية،
سارة بيكر، ترمي أول تفاحة.

389
00:34:10,415 --> 00:34:14,670
إرمي التفاحة بأقصى
قوة يا عزيزتي. هيا بنا.

390
00:34:16,213 --> 00:34:18,005
نعم.

391
00:34:18,130 --> 00:34:20,634
كانت تفاحة، والآن هي عصير.

392
00:34:32,187 --> 00:34:37,734
لعبة التفاح هي لعبة
إخترعتها جدتي جلبرت.

393
00:34:37,985 --> 00:34:39,987
رائع.

394
00:34:41,112 --> 00:34:43,114
إنتهى الوقت. وصلت نورا.

395
00:34:49,329 --> 00:34:52,291
لا تلمسوا سيارة "الليبارن".
قمنا بطلائها مؤخراً.

396
00:34:52,456 --> 00:34:57,295
هل يمكنك يا توم الطلب من الأولاد
ألا يقتربوا من سيارتي؟

397
00:34:57,545 --> 00:35:00,465
إبتعدوا عن السيارة يا أولاد. هيا.

398
00:35:00,632 --> 00:35:02,551
أهلاً يا نورا.

399
00:35:02,676 --> 00:35:06,013
- هيا.
- سيارة فخمة، مثل سيارة أبيكم.

400
00:35:06,179 --> 00:35:09,474
تهاني. أود أن أسمع
كل شيء بخصوصها.

401
00:35:09,641 --> 00:35:11,768
- إنها فخمة.
- وبخصوص رعاية الأولاد.

402
00:35:11,935 --> 00:35:14,021
مواقع حرب.

403
00:35:44,843 --> 00:35:47,179
إلتقط الكرة يا هانك.

404
00:35:50,224 --> 00:35:52,226
أنتبه يا هانك.

405
00:35:58,565 --> 00:36:00,817
المرحلة الأولى مكتملة.

406
00:36:14,581 --> 00:36:17,334
آسفة. سوف ننشف
لك ملابسك بسرعة.

407
00:36:31,306 --> 00:36:34,101
لماذا تحدقون بي هكذا؟
توقفوا عن التحديق بي.

408
00:36:37,521 --> 00:36:39,898
عيدان خشبية.

409
00:36:53,203 --> 00:36:55,789
إفتحوا دلو اللحم.

410
00:37:00,460 --> 00:37:02,880
إبدأوا نقع الملابس الداخلية.

411
00:37:09,344 --> 00:37:12,764
إذن، كيف حال رحلتك
في التمثيل يا هانك؟

412
00:37:12,973 --> 00:37:16,143
على أفضل ما يكون.

413
00:37:16,310 --> 00:37:19,396
رأيناك في دعاية محلول المضمضة.

414
00:37:19,563 --> 00:37:23,775
الأمر المدهش في موضوع عملي
أني بدأت بالتمثيل منذ شهر تقريباً

415
00:37:23,984 --> 00:37:26,028
وأنا الآن على شاشة التلفزيون.

416
00:37:26,153 --> 00:37:30,032
إنه عرض موفق. مهنتي تسير
على أفضل ما يكون.

417
00:37:30,240 --> 00:37:35,120
أقرأ أن معظم الممثلين ينتهون
في مجال صناعة الأغذية.

418
00:37:36,371 --> 00:37:39,041
هذا لن يحصل مع هانك يا كيم.

419
00:37:39,208 --> 00:37:44,296
أظن أن نورا محقة. إني مشهور لدرجة
أنه لا يمكنني أن أذهب للخارج بعد.

420
00:37:44,546 --> 00:37:48,509
أعني، حقاً. بين اللذين يريدون
توقيعي وبين الموصورين ....

421
00:37:48,717 --> 00:37:53,055
تواقيع للمعجبين وكل شيء؟ كل ما عملته هو
دعاية واحدة الآن يركضون وراءك؟

422
00:37:53,263 --> 00:37:59,520
في الحقيقة أنا لم أر أي واحد منهم، فهم
يختبأون خلف الأشجار ويلتقطون لي الصور.

423
00:37:59,853 --> 00:38:06,026
والغريب في الموضوع أننا الآن نجلس
في البيت مثل الناس العاديين...

424
00:38:06,318 --> 00:38:10,781
ونحن نراقب التلفزيون ونشاهد دعاية و ...
بام! تراني على الشاشة.

425
00:38:10,989 --> 00:38:15,536
تتوقع أن تشاهد نفسك في المرآة،
تتوقع أن ترى الشيطان الوسيم،

426
00:38:15,786 --> 00:38:17,829
ولا تتوقع مشاهدة
نفسك على التلفزيون.

427
00:38:17,955 --> 00:38:23,293
بام، بام! تغير قنوات التلفزيون، ولكنك
تظهر على الشاشة في كل القنوات.

428
00:38:23,544 --> 00:38:27,339
يبدو وكأنه يمكنني أن أهرب من نفسي،
ولكن لا يمكنني أن أختبأ من نفسي.

429
00:38:27,548 --> 00:38:29,550
هذا كابوس مزعج.

430
00:38:35,180 --> 00:38:37,474
هل تودين مساعدتي
في المطبخ يا نورا؟

431
00:38:39,643 --> 00:38:41,937
توقفوا.

432
00:38:42,062 --> 00:38:45,148
هل تريدين مساعدتي في النظر
إلى صورة جدتي والتسبيح قليلاً؟

433
00:38:45,315 --> 00:38:48,151
إذهبوا إلى الخارج يا أولاد.

434
00:38:53,448 --> 00:38:56,618
تومي.

435
00:39:08,338 --> 00:39:10,757
إنتظر قليلاً يا ولد.

436
00:39:13,385 --> 00:39:17,639
- تبدو وكأنك جديد جداً.
- ولكن ليس بمثل حيويتك يا زعيم.

437
00:39:17,890 --> 00:39:19,057
إجلس في أي مكان.

438
00:39:21,518 --> 00:39:23,812
- هذا لطيف.
- أتعرف ماذا تريد؟

439
00:39:23,937 --> 00:39:27,399
هل عصير البرتقال هذا طازج يا كيت؟

440
00:39:27,608 --> 00:39:33,030
أنا ونورا نقوم بحمية الغذاء الطبيعي. لا
نأكل أي شيء إلا إذا كان طبيعياً وطازج.

441
00:39:33,280 --> 00:39:36,909
- مذاق هذا مثل العصير غير الطبيعي.
- هذا صحيح.

442
00:39:40,537 --> 00:39:42,539
أطلق الكلب.

443
00:39:43,749 --> 00:39:47,920
هل ستطلقون واحدة أخرى
عليّ يا شباب عن قريب؟

444
00:39:49,338 --> 00:39:51,340
مجرد فضول.

445
00:40:06,104 --> 00:40:08,398
إنه جونر.

446
00:40:08,524 --> 00:40:10,901
إنه فعلاً يحفر.

447
00:40:11,068 --> 00:40:15,239
- آسف. توقف يا جونر.
- توقف.

448
00:40:17,324 --> 00:40:20,369
- إنه جائع.
- توقف.

449
00:40:55,362 --> 00:41:00,909
- لم نكن نريدك أن تغادري يا نورا.
- دعوني أشرح لكم شيئاً.

450
00:41:01,201 --> 00:41:04,413
رغم أنكم تعيشون بالقرب مني الآن،
إلا أن لي حياتي الخاصة.

451
00:41:04,580 --> 00:41:07,332
وهي حياتي أنا. وليست حياتنا.

452
00:41:07,499 --> 00:41:11,795
أرجوك يا نورا أن تركبي
في السيارة. أرجوك.

453
00:41:12,004 --> 00:41:16,675
إن إنتمائي الآن هو لهانك، وهكذا
ستكون الأمور من الآن فصاعداً.

454
00:41:18,468 --> 00:41:20,512
إلى غرفة الجلوس. الآن.

455
00:41:22,264 --> 00:41:24,057
هيا بنا.

456
00:41:27,811 --> 00:41:31,023
لقد خرّبت كلاب جيرانكم
دهان السيارة الجديد.

457
00:41:31,190 --> 00:41:35,402
- أنا متأكدة أن عائلتي ستدفع ثمن طلائها.
- وأنا متأكد أنك ستدفعين لعائلتك.

458
00:41:35,652 --> 00:41:38,363
- وماذا يعني هذا؟
- أنت تعرفين.

459
00:41:39,573 --> 00:41:42,951
نقعتم ملابسه الداخلية باللحم.

460
00:41:44,161 --> 00:41:46,955
هذا سيء جداً.

461
00:41:48,415 --> 00:41:51,919
مضحك ولكن خطأ.

462
00:41:53,754 --> 00:41:59,968
والآن، من المدبر لخطة نقع ملابس
هانك الداخلية في اللحم؟

463
00:42:08,936 --> 00:42:11,188
أنتم من خطط لذلك؟

464
00:42:13,941 --> 00:42:16,443
تراجعوا من فضلكم.

465
00:42:43,846 --> 00:42:46,849
لديك مواهب شريرة دفينة يا سارة بيكر.

466
00:42:47,850 --> 00:42:50,978
ولكن هذا سيكلفكم شهراً من مصروفكم.

467
00:42:51,144 --> 00:42:53,897
هل تريدون أن تصبح شهرين؟

468
00:42:55,399 --> 00:43:00,195
عندما تغادر أمكم غداً،
أريد منكم أن تتعاونوا معاً.

469
00:43:00,445 --> 00:43:03,448
والآن إذهبوا إلى غرفكم في الأعلى.

470
00:43:08,704 --> 00:43:12,916
نقع ملابسه الداخلية في اللحم؟
كيف فكروا في هذه الخطة؟

471
00:43:13,125 --> 00:43:17,296
أتمنى لو تمكنت من توجيه هذه
القدرات الخلاقة إلى أعمال بناءة.

472
00:43:17,504 --> 00:43:19,965
مثل تعاونهم مع بعض عندما أغادر.

473
00:43:20,132 --> 00:43:23,218
يمكنني أن أتعامل مع الأطفال من
دون نصفي الآخر الأفضل.

474
00:43:23,385 --> 00:43:27,472
- لم أترك الأولاد أبداً ...
- إنها ثلاثة أيام.

475
00:43:27,681 --> 00:43:30,809
أنا فقط ... سوف أفتقدهم كثيراً.

476
00:43:30,976 --> 00:43:35,939
لقد وضعت لكم بعض الطعام في الثلاجة. تأكد
أن يصلوا إلى المدرسة في الوقت المناسب.

477
00:43:36,190 --> 00:43:39,526
يمكنني العودة من "نيويورك"
خلال ساعتين إذا حصل شيء.

478
00:43:39,735 --> 00:43:42,821
ساعة واحدة مع فارق الوقت.

479
00:43:42,988 --> 00:43:45,199
فقط معانقة واحدة.
وإنقلوها مني يا أولاد.

480
00:43:45,324 --> 00:43:49,369
- شكراً لك. أحبك كثيراً.
- وأنا أيضاً أحبك.

481
00:43:49,578 --> 00:43:51,663
هل لدي كل شيء؟

482
00:43:51,788 --> 00:43:53,749
حسناً.

483
00:43:53,874 --> 00:43:56,835
- وداعاً يا أمي.
- أحبكم.

484
00:43:57,002 --> 00:43:59,838
- نحبك.
- سافري بالسلامة.

485
00:44:01,757 --> 00:44:05,636
جاءت كل الحارة لتوديعك، أليس كذلك؟

486
00:44:05,844 --> 00:44:08,305
إلى اللقاء يا أمي.

487
00:44:11,934 --> 00:44:14,937
الشياطين الصغار. لقد
نجحت خطتي وسافرت أمهم.

488
00:44:15,103 --> 00:44:18,815
والآن يمكنني تربيتكم كما أريد.

489
00:44:22,277 --> 00:44:25,489
سيكون ذلك ممتعاً. لقد تحقق
حلمكم. وسافرت أمكم.

490
00:44:25,697 --> 00:44:28,617
والأب الضعيف ما زال موجوداً.
يمكنكم فعل ما تريدون به.

491
00:44:30,827 --> 00:44:37,376
سيحتفل ديلن بعيد ميلاده عن قريب. يمكنكم
أن تأكلوا ما تشاءون من البوظة.

492
00:44:42,631 --> 00:44:46,301
سوف يكون يوماً رائعاً اليوم، أعدكم بذلك.

493
00:45:04,945 --> 00:45:07,155
ما هذا؟

494
00:45:14,872 --> 00:45:18,542
أظن أنه أكثر القطيع مرحاً.

495
00:45:32,848 --> 00:45:35,517
ألا ترى أمامك؟

496
00:45:57,748 --> 00:45:59,708
أنظري إلى نفسك يا ديان.

497
00:45:59,833 --> 00:46:02,961
- لم ترزقي بـ 12 طفلاً.
- بل فعلت.

498
00:46:03,128 --> 00:46:06,423
- لا يمكنني حتى التدبر مع رفيق واحد.
- أنظري إلى هذه الغرفة.

499
00:46:06,632 --> 00:46:09,051
- إنها رائعة.
- أليست رائعة؟

500
00:46:09,176 --> 00:46:14,973
- لدينا خطط عظيمة بخصوص الكتاب.
- أنظري إليه.

501
00:46:15,265 --> 00:46:19,144
- أليس رائعاً؟
- مدهش.

502
00:46:19,353 --> 00:46:22,523
- تريد الشركة إصداره قبل حلول عيد الميلاد.
- عيد الميلاد؟

503
00:46:22,689 --> 00:46:26,693
سيخبرك موظفو التسويق
عن جولة ترويج الكتاب غداً.

504
00:46:26,902 --> 00:46:28,946
جولة ترويج الكتاب؟

505
00:46:29,071 --> 00:46:33,825
برامج المقابلات، حفلات توقيع الكتاب،
محاضرات خاصة. تستمر لعدة أسابيع فقط.

506
00:46:34,076 --> 00:46:39,081
عدة أسابيع؟ لا يمكنني أن أترك
الأطفال كل تلك الفترة.

507
00:46:39,331 --> 00:46:46,129
- لا يمكننا نشر الكتاب من دون جولة الترويج.
- أسبوعان؟

508
00:46:46,463 --> 00:46:52,094
لقد رعيت الأولاد لمدة 22 سنة. ألا يمكن
لتوم أن يتولى أمرهم لفترة قصيرة؟

509
00:47:05,524 --> 00:47:09,278
سينتهي بهم الأمر بالهرب من
البيت والتحول لأطفال شوارع.

510
00:47:20,247 --> 00:47:24,501
يلعب كل من جيل، ديكر و ريكو
بشكل سيء على الجوانب.

511
00:47:24,710 --> 00:47:26,753
إفحصي غسالة الصحون يا سارة.

512
00:47:26,920 --> 00:47:30,465
سوف أرجع غداً بعد أن
أوصل الأولاد إلى المدرسة.

513
00:47:30,632 --> 00:47:32,301
عليّ الذهاب الآن.

514
00:47:32,426 --> 00:47:37,306
ضرب نايجل كيم يا أبي،
ولذلك أفترض أنك ستعاقبه.

515
00:47:37,556 --> 00:47:40,642
أحضر لي يا جيك ضمادة جروح. بسرعة.

516
00:47:40,809 --> 00:47:43,228
دعني ألقي نظرة، لأرى إذا ما كانت بخير.

517
00:47:43,353 --> 00:47:45,355
أنا أمزح، إنها ليست ...

518
00:47:47,691 --> 00:47:51,195
- إن الطبخة تحترق.
- هكذا يحبها أبي.

519
00:47:51,403 --> 00:47:55,991
ساخنة ومبهرة ومحترقة. فهمت.

520
00:47:56,241 --> 00:47:58,535
مرحباً يا أبي.

521
00:47:58,660 --> 00:48:01,538
- هل يمكنك أن تحضري لي ضمادة جروح؟
- لا داعي للتحية.

522
00:48:01,705 --> 00:48:06,126
- لا يقوم الأولاد في هذه الحارة بأية أعمال.
- ولكننا لسنا مثل أي عائلة أخرى هنا.

523
00:48:06,335 --> 00:48:09,129
صحيح. إذن لماذا نعيش هنا؟

524
00:48:09,296 --> 00:48:15,969
إلى غسالة الصحون الآن. هل يمكنك أن
تحضري الصحون إلى الطاولة يا جيسكا؟

525
00:48:16,845 --> 00:48:19,723
ما هذا .....؟ كأس مايك الرياضي؟

526
00:48:23,393 --> 00:48:25,979
باستا مع البلاستيك.

527
00:48:30,275 --> 00:48:33,695
- هل هذا دم؟
- إنه فقط ....

528
00:48:37,282 --> 00:48:39,701
نظف المسار 12.

529
00:48:40,827 --> 00:48:44,373
- أي شخص؟
- هل تريد مساعدة في التنظيف؟

530
00:48:45,582 --> 00:48:48,710
- هذا مقرف.
- هل أنت بخير؟

531
00:48:48,877 --> 00:48:53,799
- أما زلت تريد مساعدة في التنظيف؟
- لقد مسحتها بظهرك.

532
00:48:54,716 --> 00:48:57,970
مقرف. أين ضمادة الجروح؟

533
00:48:58,762 --> 00:49:01,765
- ما زالت توجعني.
- دعني أنظر إليها.

534
00:49:01,932 --> 00:49:06,395
- أين تلك الضمادة يا نورا؟
- وضع جيك دلو على رأس جيسكا وعلق فيه.

535
00:49:06,603 --> 00:49:13,235
عندما يكون لدى والدي بعض الوقت، أعلمهم
أني حصلت على وظيفة في شركة إعلانات.

536
00:49:16,780 --> 00:49:19,700
نحتاج لبعض المساعدة هنا يا أبي.

537
00:49:25,789 --> 00:49:29,626
- هل أنت بخير؟
- أنت شخص مجنون تماماً يا سيد.

538
00:49:29,793 --> 00:49:33,088
أنا آسف. إن زوجتي خارج البلدة.

539
00:49:34,923 --> 00:49:36,133
أدخل.

540
00:49:36,258 --> 00:49:39,303
- هل يمكنني قتل جيك الآن؟
- إنتهي من غسل السيارة أولاً.

541
00:49:39,469 --> 00:49:43,015
- هل يمكنك أن تضع ضمادة الجروح هذه عليّ؟
- هيا بنا.

542
00:49:43,182 --> 00:49:46,810
سيكون كل شيء على ما يرام.
أعطني ضمادة الجروح.

543
00:49:47,019 --> 00:49:49,688
دعني أرى. هل يؤلمك هذا؟

544
00:49:49,855 --> 00:49:52,691
هكذا. سيكون كل شيء على ما يرام.

545
00:49:52,816 --> 00:49:55,360
هل تريد أن تلعب لعبة رمي الأسهم يا نايجل؟

546
00:49:55,527 --> 00:49:57,779
قلت لكم أن لعبة رمي الأسهم ممنوعة.

547
00:50:00,073 --> 00:50:04,620
- كيف الحال؟
- كل شيء على ما يرام.

548
00:50:05,287 --> 00:50:08,248
أنظر يا أبي. ألا تظن أن ذلك رائعاً؟

549
00:50:09,499 --> 00:50:12,336
- كيف حالك؟
- بخير، على ما أعتقد.

550
00:50:12,503 --> 00:50:16,215
من الغريب عليّ أن يكون لدي وقت فراغ. هل
أنت متأكد أن كل شيء على ما يرام؟

551
00:50:16,423 --> 00:50:20,344
كل شيء بخير. يمكنني تدبر الأمور.

552
00:50:20,552 --> 00:50:24,264
أنا فقط متعودة على تعاوننا
معاً في تدبر أمور الأولاد.

553
00:50:24,473 --> 00:50:28,185
- إنهم مثل القطط المغمضة.
- آسف يا أبي.

554
00:50:28,393 --> 00:50:32,439
إذن ربما هذا هو الوقت المناسب للتحدث
معك بخصوص بقائي هنا لأيام إضافية.

555
00:50:32,648 --> 00:50:35,984
- أيام إضافية؟
- 14 يوم تقريباً.

556
00:50:37,736 --> 00:50:39,738
ماذا قلت بخصوص رمي الأسهم؟

557
00:50:39,863 --> 00:50:42,533
هذا كثير، وهناك العديد
من المباريات المهمة.

558
00:50:42,658 --> 00:50:45,494
لدي خطة. دعنا نتناول الموضوع
تدريجياً، كل يوم بيوم.

559
00:50:45,661 --> 00:50:49,748
إذا بدأت تصاب بالتعب، أو قام الأولاد
بالثورة عليك، أعود للبيت بسرعة.

560
00:50:49,957 --> 00:50:55,212
- هذا يبدو مناسباً.
- أصبناه في وجهه.

561
00:50:55,504 --> 00:50:58,882
شكراً لك على المساعدة.
أعطني أحدهم لأتحدث معه.

562
00:51:00,676 --> 00:51:02,845
إنهم مشغولون في الدراسة الآن.

563
00:51:02,970 --> 00:51:07,391
مشغولون في الرياضيات التي لا نعرف
أنا وأنت كيف نتعامل معها.

564
00:51:07,599 --> 00:51:12,771
إنها أفضل شيء. لقد شكلوا مجموعة دراسة،
وهم يساعدون بعضهم البعض.

565
00:51:13,021 --> 00:51:16,483
المجموعة مثل مؤسسة معلومات مصغّرة.

566
00:51:18,986 --> 00:51:21,238
وأنا لا أريد أن أزعجهم
وهم منشغلون بذلك.

567
00:51:21,363 --> 00:51:24,741
قل لهم أني أحبهم جميعاً،
وإتصل بي مباشرة بعد العشاء.

568
00:51:24,950 --> 00:51:27,035
- سأفعل ذلك.
- إلى اللقاء.

569
00:51:27,160 --> 00:51:29,746
- إلى اللقاء.
- لا تختباً في الخزانة.

570
00:51:29,913 --> 00:51:31,957
واجه ذلك كرجل.

571
00:51:32,082 --> 00:51:36,420
- سيمر الأسبوعان من دون أن نشعر يا شباب.
- نعم، أكيد.

572
00:51:36,628 --> 00:51:38,630
نعم، أكيد.

573
00:51:44,720 --> 00:51:46,722
ماذا هناك؟ أدخل.

574
00:51:50,642 --> 00:51:55,105
إسمعي، لن ترجع أمك
إلا بعد عدة أسابيع.

575
00:51:56,440 --> 00:51:59,067
ماذا؟

576
00:51:59,234 --> 00:52:05,949
لقد كنت لينة مع طريقة حياتك الحرة
التي تعودت عليها أنت وأمي، لعدة أسباب.

577
00:52:06,241 --> 00:52:09,328
أولاً: لأن سارة تقوم بدور
ملكة الدراما بشكل متقن.

578
00:52:09,536 --> 00:52:12,831
ثانيا: لأني إستفدت من إرتفاع دخلك

579
00:52:12,998 --> 00:52:15,792
بطرق مختلفة وعديدة.

580
00:52:15,959 --> 00:52:19,796
ولكن مايك كان يتأرجح من
سطح البيت هذا العصر يا أبي،

581
00:52:20,005 --> 00:52:24,885
وإستعمل نايجل كيم كلوحة لرمي الأسهم،
وأنت إستعملت إبنك كممسحة.

582
00:52:25,135 --> 00:52:31,850
- الأمور تتعقد هنا.
- عليّ أن أطلب المساعدة من أحد.

583
00:52:32,476 --> 00:52:35,521
جليسة أطفال؟ هذا لن يحصل أبداً.

584
00:52:35,687 --> 00:52:38,565
إتصل بأمنا وقل لها أننا نريدها أن ترجع.

585
00:52:38,732 --> 00:52:43,278
لا يمكنني عمل ذلك، ليس بعد كل الذي
عملته. هذا ليس منصفاً لها.

586
00:52:43,487 --> 00:52:46,782
إذن لماذا لا تقضي وقتاً أكبر في البيت؟

587
00:52:46,949 --> 00:52:52,246
لا يمكنني عمل ذلك الآن. لدي
وظيفة مهمة، وأنا أحبها جداً.

588
00:52:52,538 --> 00:52:55,749
عليّ إذن أن أتصل مع أحد للمساعدة.

589
00:53:03,048 --> 00:53:09,555
مرحباً. إسمي توم بيكر وأود أن أطلب
مساعدة أحد موظفيكم في عمل البيت.

590
00:53:09,847 --> 00:53:11,849
لدي 12 ولد وبنت.

591
00:53:13,183 --> 00:53:14,893
أنا جاد.

592
00:53:14,977 --> 00:53:17,229
12 فقط.

593
00:53:17,396 --> 00:53:19,815
إثنان زائد عشرة .

594
00:53:19,940 --> 00:53:23,235
ما هو عدد الأولاد؟ عندما
تأتي هنا يمكنك أن تعدهم.

595
00:53:23,402 --> 00:53:27,990
هناك 12. واحدة لا تعيش معي فلن ترينها،
وواحد آخر لن تريه لأنه مجنون.

596
00:53:28,240 --> 00:53:30,534
إنهم دستة.

597
00:53:39,418 --> 00:53:42,337
12 فقط.

598
00:53:42,880 --> 00:53:45,757
مرحباً. سوف أغلق الهاتف في وجهي.

599
00:54:12,659 --> 00:54:14,703
- ماذا هنالك يا مايك؟
- إسمي مارك.

600
00:54:14,828 --> 00:54:18,707
- حسناً، ماذا هنالك؟
- لا أفهم مسألة الرياضيات هذه.

601
00:54:20,459 --> 00:54:27,424
لدي مباراة كبيرة عليّ التحضير لها. هل
يمكنك طلب المساعدة من واحدة من أخواتك؟

602
00:54:36,934 --> 00:54:38,936
إنس الأمر.

603
00:54:44,024 --> 00:54:49,530
هلا صنعت لي معروفاً وأرسلت لي 12
وسادة إلى غرفة رقم 504؟

604
00:54:53,575 --> 00:54:56,078
شكراً لك.

605
00:54:56,203 --> 00:54:58,205
هذا سيكون جيداً.

606
00:55:02,876 --> 00:55:05,879
"كان عليّ المغادرة للعمل يا أولاد".

607
00:55:06,046 --> 00:55:12,719
"مهمة لورين وكيم هي الفطور. مهمة جيك
الغداء. وعلى شارلي توصيلكم للمدرسة."

608
00:55:13,053 --> 00:55:15,764
هيا يا شارلي، سنتأخر.

609
00:55:15,889 --> 00:55:18,725
مقاعد سيارتك لطيفة يا بيكر.

610
00:55:18,892 --> 00:55:22,896
أوصلنا أخوتنا الصغار إلى الحضانة،
لو سمحت لنا حضرتك.

611
00:55:23,105 --> 00:55:25,732
هل عاد والدكما إلى المزرعة؟

612
00:55:25,899 --> 00:55:29,069
هذا الأسلوب في المضايقة
عفى عليه الزمن.

613
00:55:29,236 --> 00:55:31,613
أنا لم أبدأ بعد بالمضايقة.

614
00:55:31,780 --> 00:55:34,449
- ماذا يمكنك أن تفعل أيضاً؟
- لا تريد أن تعرف.

615
00:55:34,575 --> 00:55:38,203
- أريد أن أعرف.
- توقف يا شارلي.

616
00:55:38,412 --> 00:55:40,497
لا تدعه يثير أعصابك، حسناً؟ أرجوك.

617
00:55:40,622 --> 00:55:45,252
دعه ينطلق إلى أن يرجع
إلى الريف الذي جاء منه.

618
00:55:45,502 --> 00:55:47,504
هيا.

619
00:55:52,134 --> 00:55:58,056
لدي فريق ممتاز يا جيل. إنهم يرتقون في
سلم المباريات، ولن يخاطروا بهذا النجاح.

620
00:55:58,348 --> 00:56:01,768
- يا مدرب.
- ماذا بك يا فتى؟

621
00:56:02,936 --> 00:56:05,647
- أود التحدث إليك.
- نعم.

622
00:56:08,358 --> 00:56:11,236
- أنظر ...
- لا تتشاجروا يا شباب.

623
00:56:11,403 --> 00:56:13,405
حسناً يا مدرب.

624
00:56:14,740 --> 00:56:19,077
أعرف أنك متحمس جداً بخصوص
عملك الجديد، ولكن مدرستي ...

625
00:56:19,286 --> 00:56:21,413
- الصحافة تتنظر.
- الآن؟

626
00:56:21,538 --> 00:56:25,751
- إلبس ملابسك.
- هل يمكننا التحدث لاحقاً؟

627
00:56:47,397 --> 00:56:49,316
كيف كانت المدرسة يا أولاد؟

628
00:56:49,441 --> 00:56:54,196
أفضل ما حصل اليوم هو
أنك تأخرت 45 دقيقة.

629
00:56:54,446 --> 00:56:59,785
كان هناك تدريب في الجامعة.
لم أتمكن من المغادرة.

630
00:57:00,035 --> 00:57:02,246
خذ.

631
00:57:02,371 --> 00:57:06,667
رسمت لوحة. "مكاني المفضل في العالم".

632
00:57:09,378 --> 00:57:12,172
هل هذا البيت في "ميدلاند"؟

633
00:57:24,142 --> 00:57:27,312
الرئيس جيرهارد وأنا
ننتظرك منذ نصف ساعة.

634
00:57:27,521 --> 00:57:29,857
- أنا آسف ...
- مسؤوليات في البيت.

635
00:57:29,982 --> 00:57:33,569
ولكن هذه فرصتك أنت، وليست لهم.

636
00:57:33,777 --> 00:57:38,615
ماذا بك؟ أنت ترغب في هذا منذ أن عرفتك.

637
00:57:38,824 --> 00:57:44,079
- أنا فقط لا أريدك أن تخسر الفرصة.
- سوف أتدبر أمري.

638
00:57:44,371 --> 00:57:48,625
من الصعب أن أصدق أن إمرأة في مثل جمالك

639
00:57:48,834 --> 00:57:52,921
أنجبت 12 ولداً وبنتاً وما
زالت تبدو بمثل هذا الجمال.

640
00:57:53,130 --> 00:57:57,259
هذا لطف منك. أظن
أن الكاميرا لا ترى أردافي.

641
00:57:57,467 --> 00:58:01,054
أخبرينا، هل ولدتي بطريقة تقليدية؟

642
00:58:06,560 --> 00:58:10,439
بعد السادس، كانوا يمشون خارجين.

643
00:58:11,648 --> 00:58:16,278
- لماذا لا تقرأي لنا بعضاً من كتاباتك؟
- يمكن للناس أن يشتروه ويقرأوه.

644
00:58:16,528 --> 00:58:20,616
هيا. ألا تريدون أن تسمعوا هذا؟

645
00:58:20,824 --> 00:58:22,868
حسناً.

646
00:58:22,993 --> 00:58:26,955
"بعض الناس يسمونني أم، والبعض
الآخر يطلق إسم الراعية الأساسية،

647
00:58:27,164 --> 00:58:29,958
ولكنها كلها تعني نفس الشيء، "سائقة."

648
00:58:30,125 --> 00:58:33,086
هل تتدبرين أمور البيت أنت وزوجك.

649
00:58:33,253 --> 00:58:35,714
أنا محظوظة بزوجي. ونحن
نتدبر أمرنا جيداً.

650
00:58:36,131 --> 00:58:38,300
على السجادة الآن يا أولاد.

651
00:58:46,808 --> 00:58:48,810
فريق الكلية يا أبي؟

652
00:58:51,188 --> 00:58:53,524
- ماذا يجري هنا؟
- أين شارلي؟

653
00:58:53,649 --> 00:58:57,277
- ذهب إلى "ميدلاند" لقضاء اليوم.
- ولكنه يوم دراسي.

654
00:58:57,486 --> 00:59:02,282
- إنه يكره المدرسة.
- أنت لا تعرف ذلك لأنك دائماً لست في البيت.

655
00:59:02,533 --> 00:59:04,576
ذلك على وشك أن يتغير الآن.

656
00:59:04,701 --> 00:59:07,496
لا يمكنني الذهاب للعمل
من دون تورطكم في المشاكل.

657
00:59:07,663 --> 00:59:09,957
لا يمكنني البقاء في البيت
من دون أن يزعجني شيك.

658
00:59:10,082 --> 00:59:12,167
لذلك أحضرت عملي إلى البيت.

659
00:59:12,292 --> 00:59:15,087
تعرفوا على عائلتي يا شباب.
تعرفوا على الفريق يا أولاد.

660
00:59:15,254 --> 00:59:17,297
- مرحباً يا شباب؟
- أهلا بكم؟

661
00:59:17,422 --> 00:59:24,429
سنكون في غرفة الجلوس. لا أريد أية
مقاطعات إلا إذا كانت هناك حالة طارئة.

662
00:59:24,763 --> 00:59:27,558
والآن إذهبوا لتحضير
واجباتكم المدرسية، هيا بنا.

663
00:59:33,230 --> 00:59:36,483
الفريق الأول: إصطفوا جانباً.

664
00:59:39,111 --> 00:59:42,656
جيد. ولكنك تضربه أعلى من اللازم.

665
00:59:52,082 --> 00:59:54,793
نحن نحب حرف ج.

666
00:59:54,960 --> 00:59:57,546
عليك أن تمررها ...

667
00:59:57,713 --> 00:59:59,715
أبي في البيت.

668
01:00:04,219 --> 01:00:05,929
كيف حال "نيويورك"؟

669
01:00:13,729 --> 01:00:16,523
عليّ أن أذهب الآن.

670
01:00:19,610 --> 01:00:21,612
أحبكم.

671
01:01:11,328 --> 01:01:16,625
- إنزليها يا آنستي.
- لا تتحدث بهذه الطريقة إلا إذا كنت تمزح.

672
01:01:18,877 --> 01:01:22,881
شيء يخبرني أنه كان لك
تجربة سيئة معهم يا مارك.

673
01:01:23,090 --> 01:01:25,467
لقد كسروا لي نظاراتي.

674
01:01:31,557 --> 01:01:35,352
- سمعت أنك كنت تتحرش بعائلتي.
- أنا حتى لا أعرف من هي عائلتك.

675
01:01:35,519 --> 01:01:38,230
- شراب الحليب الخاص بي
- أنت تعرفهم الآن.

676
01:01:48,031 --> 01:01:50,909
قل للصحافة شيء يا مدرب.

677
01:01:59,042 --> 01:02:01,003
العنف يولد العنف.

678
01:02:10,470 --> 01:02:12,639
هذا كفاية.

679
01:02:12,764 --> 01:02:16,226
أنتم تتكاسلون في وظائفكم،
وتتشاجرون في المدرسة.

680
01:02:16,435 --> 01:02:20,814
- أنتم جميعاً معاقبون.
- ماذا، معاقبون؟

681
01:02:21,023 --> 01:02:24,401
سوف أخبركم ما هو عقابكم.

682
01:02:24,568 --> 01:02:28,906
بإستثناء حضوركم للمباريات، تذهبون إلى
المدرسة، وتعودون من المدرسة،

683
01:02:29,156 --> 01:02:33,410
تقومون بواجباتكم المدرسية، ووظائفكم
الأخرى في البيت، ثم تذهبون للنوم.

684
01:02:33,619 --> 01:02:36,622
- ولكن هذا ...
- سيء جداً، أعلم ذلك.

685
01:02:36,788 --> 01:02:40,209
- هكذا ستكون الأمور.
- إذن لن نحضر حفلة عيد ميلاد ديلن؟

686
01:02:40,417 --> 01:02:44,338
- بالضبط.
- ولكننا إشترينا الهدايا للحفلة.

687
01:02:44,546 --> 01:02:46,632
سوف تفوتون الحفلة.

688
01:02:49,301 --> 01:02:51,303
والآن إذهبوا للنوم.

689
01:03:09,780 --> 01:03:11,949
هل يمكن لبيكر تدريب فريقين؟

690
01:03:24,169 --> 01:03:28,465
هل تريد أن تأتي إلى الفراش يا جونر؟

691
01:04:14,678 --> 01:04:19,141
في المرة القادمة سنحجز فرقة
المرمون للغناء الديني أيضاً.

692
01:04:19,391 --> 01:04:22,227
ماذا حصل لألعاب الأولاد المسلية؟

693
01:04:22,352 --> 01:04:25,814
وفي نهاية الجولة الأولى، ينسحب المدافع.
وهذا يعني أنت يا باتلر.

694
01:04:46,919 --> 01:04:50,255
سأذهب إلى حفلة ديلن.
من سيأتي معي؟

695
01:05:21,703 --> 01:05:25,582
من أدغال الأمازون البرازيلية.
تأكل فأراً أسبوعياً.

696
01:05:25,791 --> 01:05:27,793
تحذير: ثعبان حي.

697
01:05:30,087 --> 01:05:33,215
هل تريد أن تلعب الفوتبول يا ديلن؟

698
01:05:33,423 --> 01:05:37,177
على مربيتي أن تسأل أبي،
والذي سيسأل أمي،

699
01:05:37,344 --> 01:05:40,472
والتي ستقول أن هذا كان إستغلالا ً
غير مجدي لوقت الفراغ.

700
01:05:40,639 --> 01:05:43,100
يبدو لي هذا كنعم.
إذهب وأحضرها يا مايك.

701
01:05:53,318 --> 01:05:58,240
عليك أن تحرس وتعلمنا
إذا جاء أحد يا أونيل.

702
01:06:10,252 --> 01:06:12,254
يا أولاد.

703
01:06:29,980 --> 01:06:34,610
- أحضروا أولادي. هل أنت مستعدون؟
- إنطلقوا.

704
01:06:48,582 --> 01:06:51,293
- أخرجي حالاً يا سارة بيكر.
- لن أفعل.

705
01:06:51,418 --> 01:06:54,129
لا تدعيني أصعد إلى هناك.

706
01:07:18,570 --> 01:07:20,948
يا إلهي. سوف تنفجر.

707
01:07:38,590 --> 01:07:40,801
هذا أفضل عيد ميلاد
في حياتي يا مدرب.

708
01:07:40,926 --> 01:07:46,557
- لن يلعب أولادك مع ديلن بعد الآن.
- نحن آسفون بشأن ذراعك.

709
01:07:48,225 --> 01:07:51,436
- مرحباً يا شيك.
- هل تعرف ماذا يمكن أن يفعل هذا ببرنامجي؟

710
01:07:51,603 --> 01:07:55,524
لا أريد لاعبي في بيتك،
ولا أولادك في قسم الرياضة.

711
01:07:55,732 --> 01:07:59,027
كيف سيؤثر ذلك على مباراة
يوم السبت يا مدرب؟

712
01:07:59,194 --> 01:08:02,948
كيف ترد على التقارير التي تقول أنك
تحاول أن تقوم بأكثر من طاقتك؟

713
01:08:03,156 --> 01:08:05,200
هل هذه لعبة فوتبول أم حضانة أطفال؟

714
01:08:05,325 --> 01:08:07,411
إنضمي إلى كيت بيكر يا سارة.

715
01:08:07,536 --> 01:08:12,332
- إن هذه سارة يا أمي.
- هل كل شيء بخير.

716
01:08:12,583 --> 01:08:15,294
- تعالي إلى البيت حالاً.
- دعني أتحدث إليها.

717
01:08:26,054 --> 01:08:28,055
والآن أنظر ماذا فعلت.

718
01:08:38,399 --> 01:08:42,613
- شكراً لحضورك.
- كان صوتك يائساً.

719
01:08:42,821 --> 01:08:45,198
إنهم في كل مكان.

720
01:08:47,868 --> 01:08:49,870
أين أنتم يا شباب؟

721
01:08:55,209 --> 01:08:57,877
النتيجة النهائية: "ستاليونز" 10،
و"بايثن" 13.

722
01:09:10,349 --> 01:09:13,268
تحدثت لتوي مع الأولاد.
أنا أعرف كل شيء.

723
01:09:13,435 --> 01:09:18,273
ديلن في المستشفى، وفصلت المدرسة شارلي،
وأضطرت نورا لأخذ إجازة لرعاية أخوتها.

724
01:09:18,482 --> 01:09:20,651
- هل يمكننا عمل هذا لاحقاً؟
- لا.

725
01:09:20,817 --> 01:09:24,446
وعدتني أنك ستعلمني إذا لم تتمكن
من تدبر أمر الأولاد لوحدك.

726
01:09:24,613 --> 01:09:29,201
أنا أحاول قدر إستطاعتي.
أرجوك، دعينا نتحدث لاحقاً.

727
01:09:34,706 --> 01:09:39,711
- ما هو الموضوع؟
- أنا ذاهبة للبيت.

728
01:09:41,880 --> 01:09:46,176
هيا يا أولاد. علينا تحضير العشاء.

729
01:09:49,011 --> 01:09:51,682
هذه أنا. أنا راجعة للبيت.

730
01:09:51,807 --> 01:09:53,850
أعلم أن هذا سيكون صعباً

731
01:09:53,975 --> 01:09:58,814
ولكن الناشر رتب لبرنامج "اوبرا وينفري"
للقاءات ليصورا برنامجاً في بيتنا غداً.

732
01:09:59,064 --> 01:10:02,693
وسأحتاج لمساعدتكم يا أولاد. نحن
نتحدث عن قوة آل بيكر المتحدة.

733
01:10:02,901 --> 01:10:06,530
نظفوا حول البيت يا أولاد. نظفوا داخل
البيت يا بنات. وإلبسوا ملابس نظيفة.

734
01:10:06,738 --> 01:10:11,410
أكون ممتنة لك جداً يا توم لو ساعدتني
في الإشراف على هذا الموضوع.

735
01:10:11,618 --> 01:10:13,912
حسناً، وداعاً.

736
01:10:14,079 --> 01:10:17,749
أظن أن زوجتك حشرتك في الزاوية.

737
01:10:19,001 --> 01:10:21,003
حشرته في الزاوية.

738
01:10:27,801 --> 01:10:29,595
يا إلهي.

739
01:11:33,367 --> 01:11:36,245
بينز؟ هل أنت بخير؟

740
01:11:44,127 --> 01:11:46,672
إذهبوا وإلبسوا ملابسكم يا أولاد.

741
01:11:50,259 --> 01:11:55,848
هذه أنا. لقد تأخرت رحلتي.
سأحضر حالما تتيسر الأمور.

742
01:11:56,598 --> 01:11:59,434
هل هذه من أجل جماعة برنامج "أوبرا".

743
01:11:59,601 --> 01:12:02,437
- هل نظفتم البيت؟
- نحن نعمل على ذلك.

744
01:12:02,604 --> 01:12:05,148
سأراكم عندما أرجع.

745
01:12:08,193 --> 01:12:14,074
عمل جيد. والآن إدخلوا
إلى البيت ونظفوا أنفسكم.

746
01:12:22,583 --> 01:12:24,585
وصلت شاحنة الكاميرات.

747
01:12:32,426 --> 01:12:35,137
أحتاج إلى ماء دافىء. إنتبه.

748
01:12:36,597 --> 01:12:42,019
- لا توسخ المطبخ.
- هل هذا بيت آل بيكر؟

749
01:12:42,311 --> 01:12:44,354
- هل أنتم من برنامج "أوبرا"؟
- نعم.

750
01:12:44,479 --> 01:12:47,399
- هل ستأتي إلى بيتنا؟
- في أي وقت الآن.

751
01:12:47,566 --> 01:12:49,818
ضعوا أشياءكم في أي مكان.

752
01:12:49,943 --> 01:12:52,237
- حسناً.
- هيا بنا يا شباب.

753
01:13:02,206 --> 01:13:06,460
- هل طرقت الباب؟
- تم فصلك من فريق الفوتبول.

754
01:13:06,668 --> 01:13:11,298
- أنظروا من قرر أن يصبح أباً.
- لا تتفلسف هكذا يا شارلي.

755
01:13:11,548 --> 01:13:15,177
أنا لا أنسجم مع الناس في هذه البلدة.
أريد العودة إلى "ميدلاند".

756
01:13:15,385 --> 01:13:18,931
أنت لن تترك المدرسة و لن تغادر هذه الأسرة.

757
01:13:19,097 --> 01:13:21,141
أية أسرة؟

758
01:13:21,266 --> 01:13:25,187
منذ أن إنتقلنا هنا والجميع يهتمون
بشؤونهم الخاصة، بالذات أنت وأمي.

759
01:13:25,395 --> 01:13:27,940
ولكننا نفعل ما هو جيد للجميع.

760
01:13:28,106 --> 01:13:31,109
لم تقبل بوظيفة المدرب هذه من أجلنا.

761
01:13:31,276 --> 01:13:35,531
قبلتها لأنك كنت فاشلاً في الكلية،
بينما كان شيك نجماً كبيراً.

762
01:13:35,739 --> 01:13:39,660
إذا كنت تريد أن تجرب حظك بالنجاح،
عليك أن تفعل اللازم لذلك.

763
01:13:39,868 --> 01:13:43,789
ولكن توقف عن محاضراتنا
عن العائلة السعيدة والقوية.

764
01:13:43,997 --> 01:13:46,792
إنتقالنا هنا كان من أجلك.

765
01:13:46,959 --> 01:13:53,173
وليس عليّ أن أجلس هنا
وأدفع ثمن خياراتك. أنا راحل.

766
01:13:56,301 --> 01:13:58,720
أنت ستبقى.

767
01:13:58,846 --> 01:14:00,848
هل ستجبرني على ذلك؟

768
01:14:02,516 --> 01:14:08,689
أنا أحبك. وأريد لك أفضل حياة ممكنة.

769
01:14:10,190 --> 01:14:13,610
وهذا يعني أنك ستحصل على شهادة.

770
01:14:15,279 --> 01:14:17,406
سأرحل بعدما أتخرج.

771
01:14:23,912 --> 01:14:27,124
هل أبدو جيداً لظهوري على شاشة التلفزيون؟

772
01:14:29,626 --> 01:14:34,006
تحولت إلى شخص مغفل
بعدما إنتقلنا إلى هنا.

773
01:14:34,214 --> 01:14:38,719
الجميع تحول إلى مغفلين
بعد إنتقالنا إلى هنا.

774
01:14:54,234 --> 01:14:57,279
وصلت أمي.

775
01:15:02,993 --> 01:15:06,038
- لا تتركينا ثانية أبداً.
- هذا هو الوضع.

776
01:15:06,205 --> 01:15:08,832
أبي متوتر لدرجة الإنهيار،

777
01:15:08,999 --> 01:15:11,543
وشارلي على وشك إرتكاب جريمة،
وضفدع مارك ...

778
01:15:11,668 --> 01:15:14,505
إن "إوبرا" قادمة. سنتحدث
في هذا الموضوع لاحقاً.

779
01:15:15,172 --> 01:15:18,467
أريد أن أجهز كل شيء.
ماذا يحصل مع شارلي؟

780
01:15:18,675 --> 01:15:21,428
- بخير، شكراً.
- آسفة.

781
01:15:21,595 --> 01:15:24,306
- طردوا شارلي من الفريق.
- ماذا؟

782
01:15:24,431 --> 01:15:25,807
سأعالج هذا الأمر لاحقاً.

783
01:15:31,355 --> 01:15:35,275
- شيك، الرئيس جيرهارد.
- نريد التحدث إليك.

784
01:15:36,735 --> 01:15:38,820
أرجوك أن لا تمت.

785
01:15:40,739 --> 01:15:45,202
الجامعة مستعدة أن تستثمر في البرنامج،
ولكننا نريد ضمانات.

786
01:15:45,410 --> 01:15:50,707
- ماذا يعني ذلك؟
- هل أنت ملتزم بالبرنامج؟

787
01:15:50,999 --> 01:15:55,003
عليك أن تقرر من يحضر
الطعام ومن يطبخه.

788
01:15:55,212 --> 01:15:57,506
ماذا سيكون قرارك إذن؟

789
01:15:57,631 --> 01:16:01,718
- ألم تحضر معك غسيلي من المغسلة؟
- إنه في الخرانة الأمامية.

790
01:16:01,927 --> 01:16:05,055
أظن أن زوجتك أجابت على سؤالنا الأول.

791
01:16:05,848 --> 01:16:08,350
إسم زوجته كيت.

792
01:16:10,394 --> 01:16:12,563
ضربة موفقة.

793
01:16:14,565 --> 01:16:17,985
أريد جواباً يوم الإثنين. إنتهى الإجتماع.

794
01:16:29,997 --> 01:16:31,999
أنا بخير.

795
01:16:35,794 --> 01:16:37,921
أحبك.

796
01:16:38,046 --> 01:16:40,048
سأذهب لأجهز نفسي.

797
01:16:42,676 --> 01:16:44,678
آسف يا أبي.

798
01:16:52,144 --> 01:16:55,272
- ما هذا؟
- هانك كان نائماً هنا.

799
01:16:55,480 --> 01:16:59,026
- هل لديك مشكلة في ذلك؟
- نعم، لدي.

800
01:16:59,193 --> 01:17:03,280
- هذا البيت مليء بالأطفال، فلا أريد هذا.
- إن نورا شابة كبيرة الآن يا زعيم...

801
01:17:03,488 --> 01:17:09,870
من الأفضل لك أن تبقى ساكتاً هذه المرة.

802
01:17:11,330 --> 01:17:13,373
يا زعيم.

803
01:17:13,498 --> 01:17:16,168
إلبسوا ملابسكم وإنزلوا إلى الأسفل.

804
01:17:22,966 --> 01:17:26,803
لا أصدق أنه يمكنك أن تترك الأمور
تسوء إلى هذه الدرجة.

805
01:17:27,012 --> 01:17:30,057
لم تختاري اللحظة المناسبة
لتحصلي على حياة مهنية.

806
01:17:30,224 --> 01:17:32,809
أنا حتى لن أرد على هذا النفاق.

807
01:17:32,976 --> 01:17:37,773
قلت لي أن أذهب إلى "نيويورك". يا أستاذ
"يمكنني تدبر أمرهم".

808
01:17:37,981 --> 01:17:42,110
- هلا ساعدتني؟
- هل تقولين أنك لم تريدين الذهاب؟

809
01:17:42,361 --> 01:17:45,280
أريد أشياء كثيرة. وأنت كذلك.

810
01:17:45,447 --> 01:17:49,535
- هذه هي المشكلة.
- هذا لن ينفع.

811
01:17:49,743 --> 01:17:52,996
- هذه هي النقطة الأساسية.
- عنيت السحاب.

812
01:17:59,336 --> 01:18:02,047
- دعنا نعالج يومنا هذا ثم نفكر.
- حسناً.

813
01:18:02,214 --> 01:18:04,216
حسناً.

814
01:18:05,551 --> 01:18:12,015
أعلم أن هذا كان يوماً صعباً، ولكني
أريدكم أن تظهروا وكأنكم سعداء.

815
01:18:12,307 --> 01:18:14,935
كل شيء رائع. نحن عائلة كبيرة وسعيدة.

816
01:18:15,102 --> 01:18:18,981
تذكروا الأشياء اللطيفة التي عليكم قولها لاوبرا،
مثل "شعرك جميل"، وما شابه.

817
01:18:19,189 --> 01:18:21,441
إبتسامات كبيرة. أريد أن أراها.

818
01:18:21,567 --> 01:18:27,364
- مات بينز.
- لا يكترث أحد بضفدعك، يا ساعي البريد.

819
01:18:27,656 --> 01:18:29,950
توقفي عن مناداتي بهذا الإسم.

820
01:18:40,586 --> 01:18:46,008
- ما هو إسم هذا الجزء ثانية؟
- "عائلة كبيرة وسعيدة".

821
01:18:46,300 --> 01:18:48,552
سأنادي طاقم برنامج اوبرا.

822
01:18:48,677 --> 01:18:54,099
كل ما أقوله هو أن العائلة مثل أمر حتمي،
مثل الموت والضرائب.

823
01:18:54,391 --> 01:19:01,398
- هل يعني ذلك أنك لا تريد أطفالاً؟
- إنهم وحوش.

824
01:19:03,233 --> 01:19:07,613
لا يمكنك أن ترغبي بهذا. لذلك أنت معي.

825
01:19:09,156 --> 01:19:11,658
نريدك تحت هنا.

826
01:19:11,783 --> 01:19:16,914
- أنت تخرب لي شعري.
- إبتعد عن شعر أخيك يا نايجل.

827
01:19:17,206 --> 01:19:20,042
إبتعد عني. لا يهتم بي أحد.

828
01:19:20,167 --> 01:19:24,379
- لا يهتم بي أحد.
- ماذا يجري.

829
01:19:31,386 --> 01:19:33,889
لا تريدين أن تأتي إلى هنا.

830
01:19:34,056 --> 01:19:38,018
إنهم أبعد ما يكون عن العائلة السعيدة.

831
01:20:14,930 --> 01:20:19,142
- يمكنك أن تنام على الأريكة.
- كأنك قرأت أفكاري.

832
01:20:20,352 --> 01:20:23,814
هل ستتطلق أنت وأمي يا أبي؟

833
01:20:31,238 --> 01:20:33,240
لقد رحل مارك.

834
01:20:34,992 --> 01:20:36,994
العائلات الكبيرة سيئة!

835
01:20:39,288 --> 01:20:41,748
- لقد رحل مارك.
- ماذا؟

836
01:20:44,209 --> 01:20:47,129
أعتذر عما قلته من قبل،
لم يكن ذلك منصفاً.

837
01:20:47,296 --> 01:20:49,882
أنسى الأمر.

838
01:20:50,048 --> 01:20:52,426
كنت محقاً.

839
01:21:11,069 --> 01:21:15,657
- لقد هرب مارك من البيت. هل جاء عندك؟
- سنأتي لنساعدكم في البحث.

840
01:21:20,495 --> 01:21:23,040
ها أنا ذا.

841
01:21:24,875 --> 01:21:29,796
- إن مارك مفقود.
- خذه إلى ماكس. تومي ماكس.

842
01:21:30,047 --> 01:21:32,591
هيا بنا نذهب.

843
01:21:32,758 --> 01:21:35,385
أبدو رائعاً.

844
01:21:36,136 --> 01:21:38,472
هل سمعتني؟ قلت أن مارك مفقود.

845
01:21:38,597 --> 01:21:40,933
ألم تسمعينني؟ أنا على التلفزيون.

846
01:21:48,190 --> 01:21:49,525
لم فعلت ذلك؟

847
01:21:53,612 --> 01:21:57,533
- ماذا تريدين؟
- هرب إبني مارك، هل شاهدته؟

848
01:21:57,741 --> 01:22:03,038
كنت أعلم أن أحد أولادك سيهرب يوماً ما.
12 طفل رقم كبير جداً.

849
01:22:03,288 --> 01:22:07,960
- سنساعدك في البحث عنه.
- حان وقت نوم ديلن من فترة.

850
01:22:08,210 --> 01:22:10,963
سنبحث عنه.

851
01:22:11,088 --> 01:22:13,590
- شكراً لك.
- طبعاً.

852
01:22:14,591 --> 01:22:17,636
دع الشرطة تتولى الأمر.
لن تجدوه أبداً.

853
01:22:17,803 --> 01:22:21,515
سنجده. كما قلت فإن الرقم 12 رقم كبير.

854
01:22:25,727 --> 01:22:32,067
طوله يصل إلى هنا، وشعره أحمر
ويلبس نظارات. هذه صورته.

855
01:22:32,401 --> 01:22:35,153
لم أجده في أي مكان.

856
01:22:35,320 --> 01:22:37,489
شكراً لبحثك عنه.

857
01:22:38,699 --> 01:22:42,327
- أين هانك؟
- لن يتمكن من القدوم.

858
01:22:43,495 --> 01:22:46,164
أرجو أن لا تكون العائلة هي السبب.

859
01:22:47,416 --> 01:22:49,418
إنهم الملومون على ذلك.

860
01:22:53,172 --> 01:22:55,382
سأفحص محطة القطارات والحافلات.

861
01:22:55,507 --> 01:22:57,926
- لن يركب في القطار ...
- ربما سيفعل.

862
01:22:58,051 --> 01:23:02,139
عندما هربت من "ميدلاند" كنت سأركب
القطار المتجه إلى "شيكاغو".

863
01:23:02,389 --> 01:23:05,058
مكاني المفضل في العالم كله.

864
01:23:07,352 --> 01:23:09,354
"مكاني المفضل في العالم".

865
01:24:00,822 --> 01:24:05,827
قلت أننا سنكون أكثر سعادة.
ولكنك لم تف بوعدك.

866
01:24:06,578 --> 01:24:09,081
أعرف. أنا آسف.

867
01:24:50,372 --> 01:24:52,541
أهلا بكم في بلدة "ميدلاند".

868
01:25:04,428 --> 01:25:06,430
عزيزي.

869
01:25:09,516 --> 01:25:11,602
لقد إشتقنا لك يا حبيبي

870
01:25:11,768 --> 01:25:15,606
- إذا فعلت هذا ثانية سأربطك.
- ولكني كنت أعتقد أني إبن ساعي البريد.

871
01:25:15,772 --> 01:25:19,193
طباعك الغريبة ومشاكل النظر
لديك هي من أهم المؤشرات

872
01:25:19,401 --> 01:25:22,821
على إنتمائك لآل بيكر الذين
يتصفون بهذه الصفات.

873
01:25:22,988 --> 01:25:26,325
بدونك لا نكون عائلة
بيكر الإثنا عشر.

874
01:25:26,533 --> 01:25:30,204
نصبح 11.

875
01:25:30,370 --> 01:25:35,125
كنت أظن أن الجميع يكرهني، مثلما تكره
لورين وسارة بعضهما.

876
01:25:35,375 --> 01:25:41,757
هناك أوقات أرغب فيها بقتل سارة،
ولكني أقتل من أجلها معظم الوقت.

877
01:25:42,090 --> 01:25:44,551
تعال هنا يا عزيزي.

878
01:25:55,521 --> 01:25:59,066
هل تريد أن تقول شيئاً
يا عزيزي؟ بعض الكلمات؟

879
01:25:59,691 --> 01:26:01,276
نعم.

880
01:26:02,569 --> 01:26:05,155
كان بينز ضفدعاً جيداً.

881
01:26:10,410 --> 01:26:17,125
لم يكن مثل الضفادع التي
نسمعها اليوم حولنا - كلها

882
01:26:18,502 --> 01:26:24,466
كان ضفدعاً محبوباً، كأنه إنسان.
كان جزءاً من العائلة.

883
01:26:25,968 --> 01:26:30,222
بإستثناء أنه كان أخضر،
وأكل حشرات.

884
01:26:30,931 --> 01:26:32,975
ولكنه كان يقفز.

885
01:26:33,100 --> 01:26:36,228
كان يقفز وينق.

886
01:26:40,357 --> 01:26:42,526
كان يحب موسيقى "هيب هوب".

887
01:26:44,903 --> 01:26:48,866
لماذا لا تقول شيئاً يا مارك؟
أظن أنه عليك قول شيء ما.

888
01:26:49,074 --> 01:26:55,122
لوقت طويل كنت أنت الشخص الوحيد الذي
يمكنني التحدث إليه. الأمر يختلف الآن.

889
01:26:56,164 --> 01:27:00,085
ولكنك الشخص الذي ساعدني على
تخطي هذه المرحلة. فشكراً لك.

890
01:27:34,036 --> 01:27:38,248
مركز الرياضة

891
01:27:44,129 --> 01:27:47,424
سأستقيل من هذه الوظيفة يا
شيك في نهاية الموسم.

892
01:27:49,468 --> 01:27:51,595
هل تتخلى عن حلمك؟

893
01:27:51,720 --> 01:27:55,599
- عليّ أن أسعى من أجل حلم آخر.
- ألن تشعر بالندم؟

894
01:27:55,807 --> 01:28:00,521
إذا فشلت في تربية أولادي، لن
أشعر بأهمية أية إنجازات في حياتي.

895
01:28:04,066 --> 01:28:06,026
شكراً لك.

896
01:28:07,486 --> 01:28:11,490
سنعلن عن الوظيفة في آخر الأسبوع.

897
01:28:14,785 --> 01:28:18,455
إستمروا في العمل بجهد هنا.
علينا أن ننجز هذه اليوم.

898
01:28:18,664 --> 01:28:21,333
- أين أبي؟
- ذهب إلى المباراة.

899
01:28:21,500 --> 01:28:23,710
لماذا لم يطلب منا أن نرافقه؟

900
01:28:23,836 --> 01:28:28,507
لأنه لم يرغب في أن تكونوا هناك
في اليوم الذي يترك فيه عمله.

901
01:28:28,757 --> 01:28:31,260
سوف يستقيل من عمله؟

902
01:28:31,385 --> 01:28:34,888
- ماذا علينا أن نفعل حتى لا يستقيل؟
- سوف أتخلى عن عزف الناي.

903
01:28:35,097 --> 01:28:37,724
سأقبل بإستعمال ملابس أخوتي الأكبر.

904
01:28:39,810 --> 01:28:42,020
إهدؤا يا جماعة. إسمعوا.

905
01:28:42,604 --> 01:28:48,694
أبوكم يقرر لنفسه وهو أتخذ قرار بهذا
الخصوص لأن هذا ما يريده هو.

906
01:28:48,986 --> 01:28:52,364
في هذه الحالة، أتراجع عما قلته
بخصوص قبولي بملابس أخوتي.

907
01:28:52,531 --> 01:28:56,451
كنت أعرف ذلك. هل يريد أي شخص
آخر أن يتراجع عما عرضه؟

908
01:28:56,660 --> 01:28:58,662
ها نحن ذا.

909
01:29:11,884 --> 01:29:15,137
النتيجة النهائية: فريق "ستاليونز" 17،
فريق "ريدجباكس" 12.

910
01:29:49,588 --> 01:29:52,049
نحن نحب المدرب

911
01:30:29,628 --> 01:30:32,172
يمكن القول أنه عندما قررنا
أنا وتوم ترك "ميدلاند"

912
01:30:32,339 --> 01:30:35,300
كان لدينا نظريات عديدة
بخصوص تربية الأولاد.

913
01:30:35,467 --> 01:30:38,512
وما زال لدينا العديد من الأولاد،
ولكن النظريات نفذت.

914
01:30:42,349 --> 01:30:45,310
الرقم 12 ما زال هو رقمنا المفضل.

915
01:30:46,311 --> 01:30:50,399
وهو عدد الشهور التي كان خلالها
كتابي ضمن قائمة أفضل الكتب مبيعاً.

916
01:30:51,608 --> 01:30:56,697
وهو عدد الوظائف التي لم يقبلها توم، إلا
أن وجد عملاً قريباً من البيت.

917
01:31:02,578 --> 01:31:07,457
وهو عدد المرات التي أحمد الله
فيها أن لدي هذه العائلة.

918
01:32:23,450 --> 01:32:27,371
{\an8}هل هناك مكان لجميع أفراد
عائلتك الكبيرة في هذه الشقة؟

919
01:32:27,579 --> 01:32:29,623
{\an8}- إنهم يصورونك يا ستيف.
- آسف.

920
01:32:29,748 --> 01:32:32,543
{\an8}- أنت مغفل.
- أنا آسف.

921
01:32:32,668 --> 01:32:36,338
{\an8}هل لديكم مكاناً في
شقتكم الجديدة لهذا ...

922
01:32:36,547 --> 01:32:38,924
{\an8}لا تتحرش بزوجي.

923
01:32:40,759 --> 01:32:43,762
- إظهروا وكأنكم غاضبون، وليس منزعجون.
- أنا منزعج فعلاً.

924
01:32:43,929 --> 01:32:45,973
هذا جيد.

925
01:32:46,098 --> 01:32:48,892
{\an8}مرتان. ثم أذهب للخارج.

926
01:32:49,059 --> 01:32:53,021
{\an8}نحن على وشك الإنتهاء.
هيا بنا نقوم بذلك.

927
01:32:53,230 --> 01:32:58,277
{\an8}- لا أريد أن ننتقل.
- هذا جيد.

928
01:32:58,527 --> 01:33:02,781
{\an8}سمعت لأفضل واحدة منها.

929
01:33:05,617 --> 01:33:07,911
{\an8}- لا أريد أن أفعل ذلك ثانية.
- مرة ثانية.

930
01:33:08,036 --> 01:33:10,664
{\an8}آخر لقطة ثم نترك هذا المكان. إقطع.

931
01:33:11,456 --> 01:33:14,334
{\an8}إقطع.

932
01:33:14,501 --> 01:33:16,503
{\an8}ليساعدني أحد.

933
01:33:17,754 --> 01:33:22,092
{\an8}- فقط من أجل المعرفة يا أمي ...
- لا تسرعي كثيراً.

934
01:33:22,301 --> 01:33:26,597
{\an8}لن تتذكري أي شيء من المدرسة
إذا رشفتها كما أفعل.

935
01:33:26,805 --> 01:33:31,935
{\an8}وفي نهاية الجولة، يتراجع المدافع.
وهذا يعني أنت يا باتلر.

936
01:33:33,395 --> 01:33:35,981
إقطع.

937
01:33:37,065 --> 01:33:39,109
{\an8}- تصوير.
- أنا قلق.

938
01:33:39,234 --> 01:33:42,821
{\an8}إذا ذهبت هناك، سيضربني هؤلاء الأولاد.
وماذا لو عدت بضربة في وجهي.

939
01:33:44,072 --> 01:33:48,994
{\an8}أنا قلق. إذا ذهبنا عندهم سوف
يضرمون بي النار ويضربونني.

940
01:33:49,244 --> 01:33:51,288
{\an8}إنهم متوحشون.

941
01:33:51,413 --> 01:33:54,041
هذه الطريقة التي أحصل فيها على عمل هنا.

942
01:33:54,208 --> 01:33:59,338
نظرت إلى نفسي على الشاشة،
لأني أبدو وسيماً جداً.

943
01:33:59,588 --> 01:34:02,174
{\an8}لف الأولاد في شريط لاصق.

944
01:34:02,299 --> 01:34:07,054
{\an8}ربما يمكننا أن نلف أنفسنا بشريط لاصق ثم
أدحرجكم على الأرض.

945
01:34:07,304 --> 01:34:09,306
ربما معاً.

946
01:38:45,457 --> 01:38:47,501
ترجمة: فيجن تكست

947
01:38:47,626 --> 01:38:49,628
ARABIC

