﻿1
00:00:41,990 --> 00:00:44,076
سأسرد لكم قصة

2
00:00:44,409 --> 00:00:46,787
قصة صبي لا يكبر أبداً

3
00:00:48,497 --> 00:00:50,874
قصة قرصان يريد التخلص منه

4
00:00:51,375 --> 00:00:54,127
قصة جزيرة مليئة بالجن

5
00:00:54,878 --> 00:00:57,422
لكن القصة مختلفة عما سمعتموه قبلاً

6
00:00:57,589 --> 00:00:58,799
فأحياناً.‏.‏.‏

7
00:00:58,966 --> 00:01:00,759
عدوكم يصير صديقكم

8
00:01:00,926 --> 00:01:03,136
وصديقكم يصير عدوكم

9
00:01:03,637 --> 00:01:06,765
إن أردتم أن تفهموا كيف ينتهي أمر.‏.‏.‏

10
00:01:06,932 --> 00:01:09,768
فعليكم أحياناً أن تعرفوا كيف بدأ

11
00:01:23,866 --> 00:01:24,950
هيا بنا

12
00:01:32,499 --> 00:01:33,500
{\an8}مغلق

13
00:01:36,795 --> 00:01:39,923
حدائق "‏كنسنغتن"‏

14
00:01:40,090 --> 00:01:44,511
أخوية التقشف الدائم، ميتم "‏لامبث"‏ للصبيان

15
00:02:14,708 --> 00:02:15,792
"بيتر"

16
00:02:36,855 --> 00:02:38,732
أحبك يا بنيّ

17
00:02:39,024 --> 00:02:40,692
أحبك.‏.‏.‏

18
00:02:40,859 --> 00:02:42,069
يا عزيزي "‏بيتر"‏

19
00:03:14,810 --> 00:03:17,938
هيا استيقظوا جميعاً!‏

20
00:03:18,105 --> 00:03:19,690
هيا انهضوا!‏

21
00:03:19,940 --> 00:03:21,275
انهضوا

22
00:03:21,608 --> 00:03:22,317
تحركوا بسرعة

23
00:03:22,651 --> 00:03:26,572
{\an8}"‏لندن"‏ بعد ١٢ سنة خلال
الحرب العالمية الثانية

24
00:03:34,121 --> 00:03:36,748
"‏بيتر"‏، سيفوتنا الفطور

25
00:03:41,628 --> 00:03:43,964
استيقظ الأبطال وعليهم الآن أن يأكلوا

26
00:03:46,967 --> 00:03:51,054
أنت هناك اسكت!‏ وأنت كُل طعامك

27
00:03:52,097 --> 00:03:53,140
لن أكرر تحذيري

28
00:03:56,310 --> 00:03:57,144
أين اللحم؟

29
00:03:57,769 --> 00:03:59,897
نحصل دائماً على قطعة في نهاية الأسبوع

30
00:04:00,063 --> 00:04:01,899
نحن في حالة حرب يا "‏بيتر"‏

31
00:04:02,274 --> 00:04:04,818
احمد السماء لأنك تحصل على طعام

32
00:04:08,864 --> 00:04:10,324
‏-‏ آسفة "‏بارناباس"‏
-‏ ابتعدي

33
00:04:10,657 --> 00:04:13,285
أتراهن أنها تسرق كل الطعام؟

34
00:04:13,911 --> 00:04:16,330
ستسمعك!‏ فأذناها كبيرتان كأذنَي الفيل

35
00:04:16,663 --> 00:04:18,207
وجسمها كجسمه أيضاً

36
00:04:20,959 --> 00:04:21,668
انظر

37
00:04:21,919 --> 00:04:23,629
مقاعد فارغة أخرى

38
00:04:23,795 --> 00:04:26,298
"‏نلسون"‏ و"‏بيلي"‏ شُملا في الإجلاء

39
00:04:26,673 --> 00:04:27,298
يا لحظهما!‏

40
00:04:28,091 --> 00:04:29,051
كلاهما؟

41
00:04:29,218 --> 00:04:30,594
‏-‏ متى؟
-‏ لا أعرف

42
00:04:30,761 --> 00:04:32,346
حين استيقظت كانا قد رحلا

43
00:04:32,679 --> 00:04:35,015
سيعيشان مع عائلة في
"‏كندا"‏ حتى انتهاء الحرب

44
00:04:35,724 --> 00:04:36,850
ليتني أذهب إلى هناك

45
00:04:37,017 --> 00:04:38,936
لا تكن جباناً، يجب أن تبقى هنا

46
00:04:39,102 --> 00:04:40,979
إلى أن تأتي والدتانا لتأخذانا؟

47
00:04:41,146 --> 00:04:41,939
تماماً

48
00:04:42,105 --> 00:04:46,860
نحتمي هنا ونحمي موقعنا وننتظر الخيّالة

49
00:04:55,118 --> 00:04:57,996
اصعد إلى السطح ونظف المزاريب القذرة

50
00:05:01,917 --> 00:05:03,418
أليس الأمر خطراً؟

51
00:05:03,752 --> 00:05:06,672
لم أجرب ذلك بنفسي ولا سيما مؤخراً

52
00:05:07,047 --> 00:05:09,925
غير أن كل المعاملات الضرورية جاهزة

53
00:05:10,092 --> 00:05:12,177
في حال سقط يتيم ومات

54
00:05:12,344 --> 00:05:14,221
هيا اصعد!‏

55
00:05:14,721 --> 00:05:17,224
وفيما أنت فوق وأقرب إلى السماء.‏.‏.‏

56
00:05:17,391 --> 00:05:19,393
فكر في مدى انحلال روحكما

57
00:05:19,726 --> 00:05:22,896
فروحكما تنحلّ كما يتحلل ورق الشجر

58
00:05:24,231 --> 00:05:26,650
رأيت؟ كنت محقاً

59
00:05:26,817 --> 00:05:28,902
إنها تخبئ كل المأكولات

60
00:05:29,361 --> 00:05:30,988
ولكن أين تخفيها كلها؟

61
00:05:31,154 --> 00:05:31,947
في مكتبها

62
00:05:32,239 --> 00:05:33,907
لم يدخل أحد إليه

63
00:05:34,074 --> 00:05:36,076
سمعت أنها وضعت فيه أفخاخاً

64
00:05:37,411 --> 00:05:39,788
قلت اصمتوا جميعاً

65
00:05:52,092 --> 00:05:53,802
لينزل الجميع إلى الملاجئ!‏

66
00:05:53,969 --> 00:05:55,304
إن تدافعتم فقد يموت أحد

67
00:06:05,856 --> 00:06:08,066
‏-‏ ادخل
-‏ لا يروقني ذلك

68
00:06:08,233 --> 00:06:09,943
إنه كحصن "‏فورت نوكس"‏

69
00:06:10,194 --> 00:06:11,278
عرين التنين

70
00:06:11,445 --> 00:06:12,279
المكتب

71
00:06:14,740 --> 00:06:15,782
تعال

72
00:06:18,285 --> 00:06:20,078
ضع يديك هناك

73
00:06:31,173 --> 00:06:32,174
أعطني حذاءك

74
00:06:34,426 --> 00:06:35,260
ألا يمكنك.‏.‏.‏

75
00:06:35,427 --> 00:06:36,220
اهدأ!‏

76
00:06:36,386 --> 00:06:37,387
حسناً

77
00:06:40,807 --> 00:06:42,226
تسعة عشر

78
00:06:42,893 --> 00:06:43,519
عشرون

79
00:06:47,314 --> 00:06:48,190
"بيتر"

80
00:06:49,816 --> 00:06:51,777
يا لها من عجوز قذرة!‏

81
00:06:56,365 --> 00:06:59,034
هذا غير صحي البتة

82
00:07:01,203 --> 00:07:03,539
لماذا تمثال العذراء نظيف جداً؟

83
00:07:22,516 --> 00:07:24,351
‏-‏ "‏نيبز"‏؟
-‏ أنا في الأسفل

84
00:07:24,518 --> 00:07:26,311
"‏نيبزي"‏!‏

85
00:07:26,812 --> 00:07:27,813
ألم أقل لك؟

86
00:07:28,021 --> 00:07:29,189
أفخاخ!‏

87
00:07:43,203 --> 00:07:45,205
هذا مخبأ كنوز

88
00:07:46,957 --> 00:07:48,375
يا للهول!‏

89
00:08:03,223 --> 00:08:04,516
"‏بيتر"‏!‏

90
00:08:07,519 --> 00:08:09,354
السجلات!‏

91
00:08:24,244 --> 00:08:25,120
"‏بيتر"‏!‏

92
00:08:29,416 --> 00:08:30,918
هذا ملفك

93
00:08:33,295 --> 00:08:34,421
ميتم "‏لامبث"‏ للصبيان، الاسم "‏بيتر"‏

94
00:08:34,922 --> 00:08:36,924
{\an8}عزيزي "‏بيتر"‏

95
00:08:40,594 --> 00:08:41,595
أهي من أمك؟

96
00:08:41,929 --> 00:08:44,097
‏-‏ "‏أبحّك"‏
-‏ ماذا تقول فيها؟

97
00:08:44,264 --> 00:08:46,140
‏-‏ "‏أسطيتع الجروع"‏
-‏ لا أستطيع

98
00:08:48,352 --> 00:08:49,477
هلا تقرأها أنت؟

99
00:08:58,362 --> 00:08:59,947
قصدت بصوت مسموع

100
00:09:02,824 --> 00:09:04,368
"عزيزي بيتر"

101
00:09:05,452 --> 00:09:07,162
"كل ما فعلته.‏.‏.‏"

102
00:09:07,829 --> 00:09:09,498
"إنما فعلته لأني أحبّك"

103
00:09:10,123 --> 00:09:13,418
"أتوق إلى اليوم الذي فيه أستطيع الرجوع"

104
00:09:13,585 --> 00:09:15,420
"لأشرح لك كل شيء"

105
00:09:17,339 --> 00:09:18,966
"لا تشك فيّ"

106
00:09:19,299 --> 00:09:21,218
"والأهم أيضاً.‏.‏.‏"

107
00:09:21,426 --> 00:09:23,053
"هو ألا تشك في نفسك"

108
00:09:24,304 --> 00:09:25,889
"أنت فتى فوق العادة"

109
00:09:28,976 --> 00:09:31,019
"أكثر مما تتصوره"

110
00:09:32,312 --> 00:09:34,565
أعدك بأن تراني مجدداً

111
00:09:34,982 --> 00:09:36,984
في هذا العالم أو في عالم آخر

112
00:09:38,151 --> 00:09:39,278
تعال!‏

113
00:09:48,245 --> 00:09:50,289
هذه ملكي أنا، أعيديها!‏

114
00:09:50,455 --> 00:09:54,835
كل يتيم يحلم بأن يكون مميزاً

115
00:09:55,002 --> 00:09:59,423
وأنه هو من ستعود أمه لأخذه

116
00:09:59,590 --> 00:10:01,633
غير أن أمك لن تعود

117
00:10:01,967 --> 00:10:03,594
أتعرف السبب؟

118
00:10:04,178 --> 00:10:06,680
لأنك لست مميزاً يا "‏بيتر"‏

119
00:10:07,264 --> 00:10:08,682
حتى إنك لست مميزاً.‏.‏.‏

120
00:10:09,016 --> 00:10:10,976
بطريقتك الخاصة

121
00:10:11,185 --> 00:10:13,478
أنت مجرد ولد شقي.‏.‏.‏

122
00:10:13,645 --> 00:10:16,064
هجرته أمه غير المسؤولة.‏.‏.‏

123
00:10:16,231 --> 00:10:18,692
التي نسيت أنه موجود

124
00:10:21,612 --> 00:10:23,197
أيها المتوحش!‏

125
00:10:25,073 --> 00:10:27,201
ارفعا أيديكما كلاكما!‏

126
00:10:27,367 --> 00:10:28,285
لكنه لم يفعل شيئاً

127
00:10:28,452 --> 00:10:31,288
إنه مذنب بوجوده معك

128
00:10:31,455 --> 00:10:33,081
حان الوقت.‏.‏.‏

129
00:10:33,248 --> 00:10:35,167
للتأديب

130
00:10:36,668 --> 00:10:38,045
"سكيني"

131
00:10:38,337 --> 00:10:41,632
متى رحل "‏أرنولد"‏ والتوأم؟

132
00:10:41,798 --> 00:10:43,759
أعتقد ليلة أمس

133
00:10:44,885 --> 00:10:46,803
أولاد يختفون.‏.‏.‏

134
00:10:46,970 --> 00:10:49,848
ومال كثير مخبأ في مكتبها.‏.‏.‏

135
00:10:50,057 --> 00:10:51,725
فماذا تفعل "‏بارناباس"‏؟

136
00:10:51,892 --> 00:10:53,685
إنها تبيع الأيتام

137
00:10:53,852 --> 00:10:55,145
كنت أعرف!‏

138
00:10:55,312 --> 00:10:59,566
أقصد.‏.‏.‏ متأكد؟ هذا مريع

139
00:10:59,816 --> 00:11:02,319
ولكن من يشتري يتامى في الليل؟

140
00:11:02,653 --> 00:11:04,238
هذا ما علينا معرفته

141
00:11:04,738 --> 00:11:07,658
لنضع خطة، سيكون الأمر ممتعاً

142
00:11:07,824 --> 00:11:09,826
سمعت هذا الكلام من قبل

143
00:11:18,836 --> 00:11:21,004
يا للهول!‏ من أطلق ريحاً؟

144
00:11:21,713 --> 00:11:22,673
"‏نيبزي"‏!‏

145
00:11:22,840 --> 00:11:24,007
ليس أنا

146
00:11:47,114 --> 00:11:51,285
إنها خطة غبية، سأعود إلى فراشي

147
00:11:51,827 --> 00:11:53,078
هيا بنا

148
00:12:25,444 --> 00:12:26,945
تصبح على خير

149
00:12:56,141 --> 00:12:58,018
‏-‏ "‏نيبز"‏!‏
-‏ "‏بيتر"‏!‏

150
00:12:59,478 --> 00:13:00,854
قلت لك إن ذلك سيحدث الليلة

151
00:13:01,021 --> 00:13:02,105
كنت محقاً!‏

152
00:13:02,856 --> 00:13:03,857
ماذا؟

153
00:13:19,414 --> 00:13:21,041
لنتوجه إلى الدرج!‏

154
00:13:21,291 --> 00:13:22,334
انطلق

155
00:13:27,214 --> 00:13:28,382
"‏نيبز"‏!‏

156
00:13:31,134 --> 00:13:32,386
الوداع "‏بيتر"‏

157
00:13:35,889 --> 00:13:37,099
‏-‏ ستأتي معي
-‏ أفلتني!‏

158
00:13:43,772 --> 00:13:44,898
"بيتر"

159
00:13:53,866 --> 00:13:55,033
يا للهول!‏

160
00:13:55,200 --> 00:13:57,244
استعدوا للإبحار!‏

161
00:13:59,204 --> 00:14:01,915
علينا الخروج من هنا!‏ يجب أن نقفز

162
00:14:02,082 --> 00:14:03,083
لا أستطيع

163
00:14:03,417 --> 00:14:04,793
يجب أن نقفز

164
00:14:04,960 --> 00:14:06,086
تعال!‏

165
00:14:07,004 --> 00:14:08,088
"‏نيبز"‏!‏

166
00:14:09,923 --> 00:14:11,425
وها نحن ننطلق!‏

167
00:14:13,260 --> 00:14:14,553
اقفز!‏

168
00:14:14,887 --> 00:14:17,764
صديقان حتى الممات!‏

169
00:14:18,056 --> 00:14:19,308
"‏بيتر"‏!‏

170
00:14:36,200 --> 00:14:38,952
إلى قيادة سلاح الجو

171
00:14:39,995 --> 00:14:41,997
تباً!‏ أغرقت فرقاطتي

172
00:14:42,164 --> 00:14:45,042
سيدتي، شوهدت طائرة ألمانية

173
00:14:47,044 --> 00:14:48,212
أيتها السيدات

174
00:14:48,462 --> 00:14:50,839
هجوم على القطاع ٦ و٨ و١٢

175
00:14:51,006 --> 00:14:52,257
نتعرض لهجوم!‏

176
00:14:52,424 --> 00:14:53,800
طائرة "‏سبتفاير"‏!‏

177
00:14:54,927 --> 00:14:57,304
أخلوا سطح السفينة
أعدوا السيوف!‏

178
00:15:00,182 --> 00:15:01,308
بربكم!‏

179
00:15:13,946 --> 00:15:17,491
سيدتي، بشأن هوية طائرة العدو.‏.‏.‏

180
00:15:17,824 --> 00:15:19,993
إنها تشبه بالأحرى.‏.‏.‏

181
00:15:20,160 --> 00:15:21,328
قلها يا رجل

182
00:15:21,495 --> 00:15:24,289
تشبه سفينة قراصنة يا سيدتي

183
00:15:24,498 --> 00:15:25,499
ماذا قلت؟

184
00:15:26,333 --> 00:15:27,459
أطلقوا النار!‏

185
00:16:25,225 --> 00:16:26,393
انهض عني!‏

186
00:16:26,685 --> 00:16:29,396
لا تعرض نفسك للموت، فأنت حمولة ثمينة

187
00:16:29,897 --> 00:16:31,523
‏-‏ أنا؟
-‏ هذا ما يظنه أحد

188
00:16:31,690 --> 00:16:33,150
أهي أمي؟

189
00:16:41,533 --> 00:16:43,577
سنرتفع!‏

190
00:19:25,739 --> 00:19:29,284
اخرجوا من هنا!‏ وأنت تحرك بسرعة!‏

191
00:19:29,576 --> 00:19:31,078
أسرعوا!‏

192
00:19:31,245 --> 00:19:33,205
هيا تحركوا!‏

193
00:19:53,141 --> 00:19:55,519
‏-‏ جهزوا السفينة للرسو
-‏ اسحبوا!‏

194
00:19:56,436 --> 00:19:57,813
تعالوا معي

195
00:19:59,273 --> 00:20:02,234
‏-‏ أرى ضوء النهار
-‏ دعني أرى

196
00:20:02,401 --> 00:20:04,820
‏-‏ ما هذا؟
-‏ افسح مجالاً لي

197
00:20:17,165 --> 00:20:18,500
هل هذه.‏.‏.‏

198
00:20:18,917 --> 00:20:20,127
"‏كندا"‏؟

199
00:20:41,857 --> 00:20:42,858
أنشد معهم!‏

200
00:20:50,908 --> 00:20:52,242
اركعوا

201
00:20:52,576 --> 00:20:54,161
أنا لا أركع لأحد

202
00:20:54,328 --> 00:20:55,787
ستركع له

203
00:20:56,246 --> 00:20:58,749
هو القرصان الذي يخشاه كل القراصنة

204
00:20:58,916 --> 00:21:00,417
إنه الكابوس الأكبر

205
00:21:00,959 --> 00:21:06,215
الرجل الذي يدعونه "‏بلاكبيرد"‏

206
00:21:40,374 --> 00:21:43,001
غنوا لسيدكم!‏

207
00:21:50,843 --> 00:21:53,428
أيها الأطفال اللطفاء

208
00:21:53,720 --> 00:21:58,433
يا من تذرفون دموعاً بريئة كاللؤلؤ الذائب

209
00:21:59,268 --> 00:22:01,603
كفكفوها يا صغاري الأعزاء

210
00:22:01,895 --> 00:22:05,399
فقد أخرجتكم من الحياة القاسية في المياتم

211
00:22:05,566 --> 00:22:08,360
وها أنا أمنحكم الحرية!‏

212
00:22:14,867 --> 00:22:16,702
لا عذاب بعد اليوم

213
00:22:16,869 --> 00:22:20,998
أقبلوا إلي، فأنتم في دياركم

214
00:22:22,708 --> 00:22:25,878
هنا تنضمون إلى يتامى
مثلكم من كل أنحاء العالم

215
00:22:26,044 --> 00:22:28,589
من كل عرق ودين ولون

216
00:22:29,298 --> 00:22:31,758
من كل عمر وعصر

217
00:22:31,925 --> 00:22:33,719
أنتم الرواد

218
00:22:33,886 --> 00:22:36,930
فبشجاعتكم ستنشئون مجتمعاً جديداً

219
00:22:37,264 --> 00:22:41,685
فهذه يا أعزائي هي أرض الفرص السانحة

220
00:22:44,479 --> 00:22:46,607
عدالتي سامية

221
00:22:46,899 --> 00:22:49,818
قوانيني بسيطة جداً بحيث تسع في أذن خنزير

222
00:22:49,985 --> 00:22:51,820
وهذا ما فعلته

223
00:22:53,822 --> 00:22:54,948
القانون رقم ١:

224
00:22:55,490 --> 00:22:59,786
من يعملون بنشاط ونزاهة سيكافؤون.‏.‏.‏

225
00:22:59,953 --> 00:23:01,747
بجوائز.‏.‏.‏

226
00:23:02,372 --> 00:23:04,458
وحلوى

227
00:23:06,960 --> 00:23:08,795
القانون رقم ٢:

228
00:23:12,049 --> 00:23:14,635
من لا يعملون باجتهاد.‏.‏.‏

229
00:23:14,801 --> 00:23:18,472
فيتهربون أو يدعون المرض.‏.‏.‏

230
00:23:18,639 --> 00:23:23,477
سيذوقون طعم غضبي الكبير

231
00:23:28,315 --> 00:23:29,566
اسمعوني جيداً

232
00:23:29,733 --> 00:23:33,946
أنا لا أشفق ولا أمنح فرصاً ثانية ولا أرحم

233
00:23:34,112 --> 00:23:35,697
ولكن تذكروا هذا:

234
00:23:36,073 --> 00:23:41,662
لا تنسوا أن تقضوا هنا أمتع الأوقات

235
00:23:43,455 --> 00:23:44,414
ويا أيها الصغار

236
00:23:45,707 --> 00:23:50,587
أهلاً بكم في "‏نفرلاند"‏!‏

237
00:23:54,049 --> 00:23:55,884
بقوة أكبر

238
00:23:56,510 --> 00:23:59,137
يجب أن تعثروا على "‏البيكسوم"‏

239
00:23:59,638 --> 00:24:02,683
هيا اكدحوا أكثر!‏

240
00:24:10,566 --> 00:24:12,109
"‏سام سميغل"‏، مشرف

241
00:24:12,568 --> 00:24:14,695
لا شكراً لك

242
00:24:16,864 --> 00:24:19,533
اعذرني.‏.‏.‏ عمّ نحن ننقب؟

243
00:24:20,534 --> 00:24:21,994
ألم يشرح أحد لك ذلك؟

244
00:24:22,160 --> 00:24:24,663
نحن ننقب.‏.‏.‏

245
00:24:26,498 --> 00:24:28,542
عن هذه القطع الصغيرة

246
00:24:29,585 --> 00:24:33,005
غبار الجن المعروف أيضاً باسم "‏بيكسوم"‏

247
00:24:33,922 --> 00:24:35,174
الجن حقيقي؟

248
00:24:35,507 --> 00:24:38,594
نعم فقد كان هناك الملايين منهم في الجزيرة

249
00:24:38,802 --> 00:24:39,970
ماذا حل بهم؟

250
00:24:40,179 --> 00:24:42,431
اصطادهم "‏بلاكبيرد"‏ حتى انقرضوا

251
00:24:42,598 --> 00:24:44,016
‏-‏ لماذا؟
-‏ لأجل غبار الجن

252
00:24:44,183 --> 00:24:45,601
لأجل "‏البيكسوم"‏

253
00:24:45,767 --> 00:24:46,852
وما حاجته إليه؟

254
00:24:47,561 --> 00:24:49,146
لا أعرف

255
00:24:49,479 --> 00:24:51,899
لا أحد يعرف لأنه لا يُسمح لأحد أن يعرف

256
00:24:52,065 --> 00:24:54,902
يحسن بك ألا تفكر في الموضوع كثيراً

257
00:24:59,740 --> 00:25:00,824
تابع عملك

258
00:25:00,991 --> 00:25:03,243
جن حقيقي!‏

259
00:25:03,577 --> 00:25:04,786
أيها الفتى الجديد.‏.‏.‏

260
00:25:06,246 --> 00:25:09,750
وصلت إلى هنا على متن سفينة قراصنة طائرة

261
00:25:10,000 --> 00:25:12,544
لذا يجب أن يتغير مفهومك لما هو حقيقي

262
00:25:13,003 --> 00:25:14,546
تابع الحفر

263
00:25:20,886 --> 00:25:22,846
أعطني معولك

264
00:25:27,100 --> 00:25:30,604
يداك متقرحتان لأن نصل معولك غير حاد

265
00:25:30,771 --> 00:25:34,191
إن بقيت تضرب هكذا فستؤذي معصمك

266
00:25:35,150 --> 00:25:36,818
اسمي "‏بيتر"‏

267
00:25:44,701 --> 00:25:45,911
منذ متى وأنت هنا؟

268
00:25:47,621 --> 00:25:48,163
منذ وقت طويل

269
00:25:50,541 --> 00:25:53,585
أتعرف سبب حاجتهم إلى هذا "‏البيكسوم"‏؟

270
00:25:53,752 --> 00:25:55,504
أنت تطرح أسئلة كثيرة

271
00:25:55,671 --> 00:25:59,299
لن يترددوا في قتلنا ليحصلوا عليه،
انتهى الموضوع

272
00:26:01,510 --> 00:26:03,554
‏-‏ شكراً جزيلاً
-‏ لا تشكرني

273
00:26:03,846 --> 00:26:05,180
فأمرك لا يهمني

274
00:26:05,681 --> 00:26:09,101
لست صديقك ولست مضطراً إلى حمايتك

275
00:26:10,644 --> 00:26:12,187
الأمر بهذه البساطة

276
00:26:14,898 --> 00:26:16,275
ابتعد من هنا

277
00:26:29,538 --> 00:26:31,248
غبار الجن

278
00:26:36,003 --> 00:26:38,088
‏-‏ وجدتُ قطعة
-‏ هذه لي

279
00:26:38,255 --> 00:26:38,964
لا!‏

280
00:26:39,131 --> 00:26:40,340
وجدت قطعة

281
00:26:40,507 --> 00:26:42,509
أنا وجدتها أيها اللص!‏

282
00:26:44,178 --> 00:26:46,513
اصمت أيها الصغير

283
00:26:46,847 --> 00:26:47,347
تحرك!‏

284
00:26:49,850 --> 00:26:50,601
أعطني إياها

285
00:26:50,934 --> 00:26:54,188
أنا من وجد "‏بيكسوم"‏ الجن لكنه سرقه

286
00:26:54,354 --> 00:26:56,023
قال إنه هو وجدها.‏.‏.‏

287
00:26:56,190 --> 00:26:59,359
وهذا يعني أنه هو وجدها، واضح؟

288
00:26:59,526 --> 00:27:01,153
واضح كالندبة في وجهك البشع

289
00:27:03,864 --> 00:27:05,282
خذوه إلى القبطان

290
00:27:05,866 --> 00:27:07,242
إخلال بالنظام وكلام مهين

291
00:27:07,409 --> 00:27:08,869
ابتعدوا عن طريقي

292
00:27:09,077 --> 00:27:10,078
تحركوا من أمامي

293
00:27:10,579 --> 00:27:13,415
هناك إجراء محدد يلزم اتباعه.‏.‏.‏

294
00:27:13,582 --> 00:27:15,417
اخرس يا صاحب لوحة الكتابة

295
00:27:16,043 --> 00:27:20,005
لنرَ ما سيقرره "‏بلاكبيرد"‏ بشأن اللص الصغير

296
00:27:21,882 --> 00:27:24,092
إلامَ تنظر؟ حاولت كل جهدي

297
00:27:25,052 --> 00:27:27,387
والآن عودوا إلى العمل!‏ شكراً

298
00:27:27,554 --> 00:27:29,306
وجدتم مخيم السكان الأصليين؟

299
00:27:29,473 --> 00:27:31,475
بل هم وجدونا

300
00:27:31,642 --> 00:27:35,562
وخرجوا من الشجر وقضوا
على ٤٠ من أقوى رجالنا

301
00:27:35,896 --> 00:27:39,191
ثم اختفوا في الغابة ولم نجد لهم أثراً

302
00:27:39,358 --> 00:27:40,943
سنمسك بهم أيها القبطان

303
00:27:41,401 --> 00:27:42,653
أمهلنا بعض الوقت

304
00:27:43,445 --> 00:27:44,571
وقت؟

305
00:27:47,282 --> 00:27:48,992
استنفدت كل ما في المناجم

306
00:27:49,159 --> 00:27:51,411
لم يبق فيها شيء لذا علي احتلال أرضهم

307
00:27:51,578 --> 00:27:54,623
غير أن هؤلاء الهمجيين يكمنون لسفني

308
00:27:54,957 --> 00:27:57,459
وينطلقون من مخيم يعجز الجميع عن إيجاده

309
00:27:57,626 --> 00:28:01,171
وتطلب مني أن أمهلك بعض الوقت

310
00:28:01,338 --> 00:28:03,924
لم يبق وقت!‏

311
00:28:05,300 --> 00:28:06,510
عفواً أيها القبطان

312
00:28:10,639 --> 00:28:12,266
يجب ألا ندع شيئاً يردعنا

313
00:28:13,475 --> 00:28:14,601
كيف هم المنقبون؟

314
00:28:14,935 --> 00:28:17,229
قذرون، مرضى، على شفير الانهيار

315
00:28:17,646 --> 00:28:19,398
لمَ الأمر بهذه الصعوبة؟

316
00:28:23,068 --> 00:28:24,236
إذاً.‏.‏.‏

317
00:28:25,070 --> 00:28:26,989
من سنعاقب لتلقين الباقين درساً؟

318
00:28:39,960 --> 00:28:41,295
لا!‏

319
00:28:41,920 --> 00:28:43,297
ماذا يجري؟

320
00:28:43,463 --> 00:28:45,424
ماذا يجري برأيك؟

321
00:28:55,517 --> 00:28:57,311
هل توضح الأمر لك الآن؟

322
00:29:09,489 --> 00:29:11,116
أجل!‏

323
00:29:12,326 --> 00:29:14,620
يا أبطال "‏نفرلاند"‏ الشجعان

324
00:29:15,662 --> 00:29:17,998
انظروا إلى هؤلاء الخونة

325
00:29:18,248 --> 00:29:21,376
سأترك مصيرهم في أيديكم

326
00:29:22,085 --> 00:29:25,422
‏-‏ هذا البربري.‏.‏.‏
-‏ كان يسرق من مخزن الحبوب

327
00:29:25,589 --> 00:29:28,008
‏-‏ كان يسلك من متجر الحبوب
-‏ يسرق

328
00:29:28,175 --> 00:29:29,259
‏-‏ يسرق
-‏ مرتين

329
00:29:29,426 --> 00:29:30,511
مرتين!‏

330
00:29:33,347 --> 00:29:35,057
فهل تعفون عنه.‏.‏.‏

331
00:29:35,432 --> 00:29:38,060
أم تتوقون إلى تحقيق العدل؟

332
00:29:38,227 --> 00:29:39,394
العدل!‏

333
00:29:39,561 --> 00:29:42,022
‏-‏ نعم
-‏ العدل

334
00:29:42,689 --> 00:29:45,567
‏-‏ ألا يرحمون أبداً؟
-‏ بلى

335
00:29:46,401 --> 00:29:47,194
كثيراً؟

336
00:29:48,445 --> 00:29:50,155
هيا!‏

337
00:29:52,616 --> 00:29:54,493
لا داعي لتجيب

338
00:29:56,328 --> 00:30:00,207
بعد يوم واحد فقط من العمل في مناجمنا

339
00:30:00,624 --> 00:30:03,669
تبين أن هذا الفتى سارق.‏.‏.‏

340
00:30:04,294 --> 00:30:05,754
ومثير للشغب.‏.‏.‏

341
00:30:06,088 --> 00:30:07,339
ونصّاب "‏بيكسوم"‏

342
00:30:07,506 --> 00:30:08,632
‏-‏ غير صحيح
-‏ لذا أسألكم

343
00:30:09,007 --> 00:30:11,385
هل ترحمون هذا الفتى الشقي.‏.‏.‏

344
00:30:11,552 --> 00:30:13,053
لا!‏

345
00:30:13,220 --> 00:30:15,055
أو تريدون القضاء عليه؟

346
00:30:15,222 --> 00:30:16,557
لنقض عليه

347
00:30:16,723 --> 00:30:19,268
لنقض عليه!‏ لنقض عليه!‏

348
00:30:21,270 --> 00:30:23,188
لنقض عليه!‏ لنقض عليه!‏

349
00:30:27,442 --> 00:30:28,569
للأسف

350
00:30:29,570 --> 00:30:31,488
ولكن قال الشعب كلمته

351
00:30:32,739 --> 00:30:34,533
فكر في أمر مبهج

352
00:31:07,357 --> 00:31:08,650
يا للهول!‏

353
00:31:08,817 --> 00:31:11,403
لا أصدق!‏ أنا أطير

354
00:31:40,557 --> 00:31:42,726
"‏نفرلاند"‏ هي حلم.‏.‏.‏

355
00:31:43,185 --> 00:31:45,229
لن تستيقظ منه أبداً

356
00:31:46,688 --> 00:31:47,731
حلمت حلماً كهذا؟

357
00:31:48,482 --> 00:31:51,860
كابوس مريع تعرف أنه غير حقيقي.‏.‏.‏

358
00:31:52,236 --> 00:31:54,363
لكن نومك ثقيل.‏.‏.‏

359
00:31:54,530 --> 00:31:57,824
وعميق ولذيذ.‏.‏.‏

360
00:31:58,659 --> 00:32:00,744
فلا تستطيع الاستيقاظ

361
00:32:02,538 --> 00:32:05,791
تغرق في رقادك

362
00:32:07,334 --> 00:32:09,378
حلم بطيء.‏.‏.‏

363
00:32:09,545 --> 00:32:13,674
تغرق فيه وسط بحر أسود ناعم

364
00:32:17,344 --> 00:32:20,305
أتعرف ما هو هذا البحر يا "‏بيتر"‏؟

365
00:32:23,350 --> 00:32:25,477
إنه الموت

366
00:32:27,187 --> 00:32:28,856
وهو يهمس لك

367
00:32:30,357 --> 00:32:32,317
هناك تحل نهايتنا

368
00:32:34,862 --> 00:32:36,572
معظمنا

369
00:32:41,451 --> 00:32:42,619
أتريد شوكولاتة؟

370
00:33:03,891 --> 00:33:06,393
ليست الطفولة مرحلة مبهجة

371
00:33:07,269 --> 00:33:09,521
بل هي بالأحرى مخيفة

372
00:33:09,813 --> 00:33:11,231
أتوافقني؟

373
00:33:20,240 --> 00:33:22,367
أأنت شجاع يا "‏بيتر"‏؟

374
00:33:23,243 --> 00:33:24,536
أسعى لذلك

375
00:33:24,870 --> 00:33:26,622
طبعاً

376
00:33:30,375 --> 00:33:31,376
أأنت خائف؟

377
00:33:31,543 --> 00:33:32,669
نعم

378
00:33:43,931 --> 00:33:45,891
هل طرت من قبل؟

379
00:33:46,975 --> 00:33:47,976
لا

380
00:34:21,844 --> 00:34:25,264
خلف ذلك السور يوجد شعب همجي

381
00:34:25,472 --> 00:34:27,474
لديهم نبوءة قديمة

382
00:34:27,641 --> 00:34:30,561
من يوم حكمت ممالك الجن الجزيرة

383
00:34:30,726 --> 00:34:35,690
النبوءة هي عن صبي يولد نتيجة حب متبادل.‏.‏.‏

384
00:34:36,440 --> 00:34:39,652
بين أحد أمراء الجن وفتاة من البشر

385
00:34:41,321 --> 00:34:44,658
وهذا الصبي سيختفي من هذا العالم

386
00:34:44,824 --> 00:34:49,663
إلى أن يكبر ويعود ويترأس ثورة ضدي

387
00:34:51,623 --> 00:34:55,002
وتقول النبوءة عن هذا الصبي.‏.‏.‏

388
00:34:57,880 --> 00:34:59,005
إنه يطير

389
00:35:05,846 --> 00:35:08,807
هل أتيت لتقتلني يا "‏بيتر"‏؟

390
00:35:09,975 --> 00:35:12,561
لا أؤمن بقصص الأطفال

391
00:35:33,373 --> 00:35:35,417
تراني.‏.‏.‏ أو في آخر

392
00:35:35,584 --> 00:35:37,878
ترا.‏.‏.‏ ني

393
00:35:45,761 --> 00:35:48,430
أعدك بأن تراني مجدداً

394
00:35:48,597 --> 00:35:51,058
في هذا العالم أو في عالم آخر

395
00:35:52,893 --> 00:35:54,394
أو عالم آخر!‏

396
00:35:59,900 --> 00:36:02,569
هيا ادخل!‏

397
00:36:03,904 --> 00:36:05,030
أو عالم آخر

398
00:36:09,451 --> 00:36:10,536
أيها الفتى الطائر

399
00:36:10,702 --> 00:36:11,411
نعم؟

400
00:36:11,578 --> 00:36:14,623
يا له من عرض جوي رائع قدمته لنا!‏

401
00:36:14,831 --> 00:36:16,542
أيمكنك تكرار الأمر؟

402
00:36:16,708 --> 00:36:17,751
من يريد أن يعرف؟

403
00:36:20,379 --> 00:36:22,798
طبعاً أنا أطير، أفلم ترني؟

404
00:36:25,509 --> 00:36:26,718
جيد

405
00:36:28,679 --> 00:36:30,848
ضع أذنك على ذلك الجدار

406
00:36:36,103 --> 00:36:39,857
هذا صوت كبسولة تفجير
وضعتها في الجانب الآخر

407
00:36:40,023 --> 00:36:41,984
ستنفجر بعد ٣٠ ثانية

408
00:36:43,485 --> 00:36:47,406
إذا طرت فهل تساعدني على إيجاد أمي؟

409
00:36:47,573 --> 00:36:50,826
أظن أنها على هذه الجزيرة

410
00:36:51,076 --> 00:36:52,995
نحن لا نتفاوض الآن

411
00:36:53,161 --> 00:36:54,955
بدوني ستبقى عالقاً في الزنزانة

412
00:36:55,122 --> 00:36:57,165
بدوني ستبقى عالقاً في المناجم

413
00:36:57,791 --> 00:36:59,835
حسناً، سنتشاور في الأمر

414
00:37:00,002 --> 00:37:02,838
ولكن ابتعد عن الجدار قبل أن يؤذيك الانفجار

415
00:37:03,005 --> 00:37:04,756
‏-‏ ما قرارك إذاً؟
-‏ يا فتى.‏.‏.‏

416
00:37:04,923 --> 00:37:06,592
تك.‏.‏.‏

417
00:37:06,758 --> 00:37:07,634
تك

418
00:37:07,801 --> 00:37:08,969
حسناً اتفقنا

419
00:37:12,472 --> 00:37:13,765
أيها الفتى الطائر؟

420
00:37:15,642 --> 00:37:18,770
اسرع!‏ انزلق إلى أسفل، سيلحقون بنا

421
00:37:20,814 --> 00:37:23,525
لن أثق بك قبل أن أعرف اسمك

422
00:37:23,692 --> 00:37:25,903
اسمي "‏جيمس هوك"‏

423
00:37:26,069 --> 00:37:27,696
‏-‏ رضيت؟
-‏ لا!‏

424
00:37:31,575 --> 00:37:34,203
القدم اليسرى أمام اليمنى
ثم اليمنى أمام اليسرى

425
00:37:34,536 --> 00:37:36,163
‏-‏ هذا ما يدعى المشي
-‏ "‏سمي"‏

426
00:37:38,707 --> 00:37:40,959
هيا تحركوا، تابعوا عملكم

427
00:37:41,126 --> 00:37:43,212
"‏سمي"‏، أنا في الأسفل باتجاه الساعة ٦

428
00:37:44,004 --> 00:37:45,506
لم أفهم.‏.‏.‏

429
00:37:45,672 --> 00:37:46,715
في السل يا "‏سمي"‏!‏

430
00:37:50,719 --> 00:37:52,054
لا تدعني "‏سمي"‏

431
00:37:52,221 --> 00:37:54,806
"‏سمي"‏ أيمكنك إصعادي إلى السطح؟

432
00:37:55,682 --> 00:37:58,977
ما الفائدة؟
فلن تتمكن من الذهاب إلى أي مكان

433
00:37:59,144 --> 00:38:01,021
ليس اليوم

434
00:38:15,494 --> 00:38:16,453
تسرني معرفتك

435
00:38:16,620 --> 00:38:17,871
أنت صديق حقيقي

436
00:38:18,038 --> 00:38:20,499
يوماً ما سأرد لك هذا الجميل

437
00:38:20,666 --> 00:38:21,917
والآن أصعدنا إلى فوق

438
00:38:26,255 --> 00:38:27,506
ما الأمر؟

439
00:38:27,673 --> 00:38:29,925
قلت إنك يوماً ما سترد لي الجميل

440
00:38:30,092 --> 00:38:32,719
قلت "‏يوماً ما"‏ لا "‏اليوم"‏، فاخرج من هنا

441
00:38:32,886 --> 00:38:35,055
لا أظن أنه يوجد فرق كبير

442
00:38:35,222 --> 00:38:37,558
فإن "‏يوماً ما"‏ قد تكون "‏اليوم"‏

443
00:38:37,724 --> 00:38:38,725
‏-‏ وكذلك.‏.‏.‏
-‏ "‏سمي"‏!‏

444
00:38:38,892 --> 00:38:39,893
نعم

445
00:38:45,524 --> 00:38:46,733
سنذهب إلى هناك.‏.‏.‏

446
00:38:46,984 --> 00:38:48,652
"سكايبورت"

447
00:38:48,819 --> 00:38:51,071
نأخذ عربة كبلية إلى المرسى الجوي

448
00:38:51,238 --> 00:38:53,240
ثم تطير بنا إلى سفينة

449
00:38:53,574 --> 00:38:54,867
واضح؟

450
00:39:23,103 --> 00:39:24,688
اخفض رأسك

451
00:39:39,870 --> 00:39:41,663
هيا ادخلا!‏

452
00:40:05,687 --> 00:40:06,188
أترى؟

453
00:40:06,355 --> 00:40:08,690
مرساة السفن بعيدة جداً عن المرسى

454
00:40:08,857 --> 00:40:10,817
لذا تستحيل سرقتها

455
00:40:10,984 --> 00:40:13,612
إذاً تريد أن أطير من المرسى إلى إحدى.‏.‏.‏

456
00:40:13,779 --> 00:40:16,949
ماذا؟ تكلم الآن وإلا حافظ على سكوتك

457
00:40:20,035 --> 00:40:21,703
هل من المفترض أن نتوقف؟

458
00:40:26,333 --> 00:40:28,168
اسحبوا!‏ اسحبوا!‏

459
00:40:30,045 --> 00:40:32,840
انسَ أمر "‏سكايبورت"‏، طر الآن

460
00:40:35,175 --> 00:40:36,927
هل تنتظر دعوة رسمية؟

461
00:40:37,094 --> 00:40:38,971
‏-‏ طر الآن
-‏ أخاف من المرتفعات

462
00:40:39,137 --> 00:40:40,681
ماذا؟ لكنك تطير!‏

463
00:40:40,848 --> 00:40:41,932
كانت أول مرة أمس

464
00:40:42,099 --> 00:40:45,227
طر مجدداً وإلا سقطنا ومتنا

465
00:40:45,394 --> 00:40:47,020
أيمكن تأجيل التشاجر؟

466
00:40:49,106 --> 00:40:50,315
"‏سمي"‏، السيف!‏

467
00:40:51,650 --> 00:40:54,987
ستنجح خطتك يا فتى، اصعد ولوّح بسيفك عليهم

468
00:40:57,406 --> 00:40:58,699
اسحبوا

469
00:41:40,782 --> 00:41:42,034
كدنا نموت

470
00:41:42,743 --> 00:41:44,453
أتجيد قيادة سفينة؟

471
00:41:44,786 --> 00:41:46,705
لن يكون الأمر صعباً

472
00:41:47,414 --> 00:41:49,374
‏-‏ "‏سمي"‏، فك الحبل
-‏ نعم

473
00:41:52,085 --> 00:41:53,879
‏-‏ فككته
-‏ وأنت يا فتى

474
00:41:57,841 --> 00:41:59,885
الأمر أصعب بكثير مما اعتقدته

475
00:42:02,054 --> 00:42:02,763
أجل!‏

476
00:42:02,930 --> 00:42:05,057
نحن نبحر الآن

477
00:42:12,189 --> 00:42:13,774
ألديك شيء لتقوله؟

478
00:42:14,066 --> 00:42:16,777
تعبت كثيراً في ترتيب الطاولة

479
00:42:16,944 --> 00:42:19,238
انسَ أمر الطاولة والتقط القطع لاحقاً

480
00:42:19,404 --> 00:42:22,282
إن بلغ الفتى السكان الأصليين
فلن نكسب الحرب

481
00:42:22,449 --> 00:42:23,325
وسنخسر كل شيء

482
00:42:23,492 --> 00:42:26,286
سنجدهما، يستحيل أن يكونا قد ابتعدا

483
00:42:26,453 --> 00:42:27,996
أين هما إذاً؟

484
00:42:41,009 --> 00:42:43,387
أمسك بالفتى قبل وصوله إلى الهمجيين

485
00:42:47,140 --> 00:42:48,976
انتبه أمامك!‏

486
00:42:56,108 --> 00:42:58,318
"‏سمي"‏، انهض عن ساقي

487
00:43:10,956 --> 00:43:12,791
أظنني سأتقيأ

488
00:43:22,801 --> 00:43:25,137
السور!‏ السور!‏

489
00:43:26,054 --> 00:43:27,389
النجدة!‏

490
00:43:28,557 --> 00:43:29,474
دُر!‏

491
00:43:42,237 --> 00:43:42,988
"سمي"

492
00:43:43,155 --> 00:43:46,074
ارفع الأشرعة!‏ تلزمنا ريح قوية لنرتفع

493
00:43:46,909 --> 00:43:47,868
لماذا سنرتفع؟

494
00:43:48,076 --> 00:43:50,954
لنعود إلى الديار!‏ فسنخرج من هذه الجزيرة

495
00:43:51,205 --> 00:43:52,206
كلا!‏

496
00:43:52,372 --> 00:43:53,832
قلت إننا سنجد أمي أولاً

497
00:43:54,416 --> 00:43:57,294
لن أغادر "‏نفرلاند"‏

498
00:44:00,881 --> 00:44:02,591
يبدو أننا لن نغادرها

499
00:44:02,966 --> 00:44:04,510
يجب رفع الأشرعة

500
00:44:04,843 --> 00:44:06,220
الأشرعة!‏

501
00:44:06,386 --> 00:44:07,930
سيكون الهبوط عنيفاً

502
00:44:11,225 --> 00:44:12,893
يجب رفع الأشرعة

503
00:44:57,312 --> 00:45:02,192
كم مرة طلبت عدم إزعاجي
وأنا في مجدد الشباب؟

504
00:45:05,195 --> 00:45:06,196
نعم؟

505
00:45:06,488 --> 00:45:09,283
آسف أيها القبطان لكن الأمر يتعلق بالفتى

506
00:45:10,367 --> 00:45:12,911
نزلت السفينة المسروقة في غابة "‏نفروود"‏

507
00:45:13,078 --> 00:45:14,121
إذاً أضعنا الفتى؟

508
00:45:14,329 --> 00:45:16,123
نعم أضعنا الفتى

509
00:45:16,331 --> 00:45:18,125
لكن أفضل رجالنا يبحثون عنه

510
00:45:18,292 --> 00:45:21,879
أنا محاط بحمقى،
أيجب أن أقوم بكل شيء بنفسي؟

511
00:45:22,045 --> 00:45:25,883
أتعتقد فعلاً أن هذا التافه سيحقق النبوءة؟

512
00:45:26,049 --> 00:45:27,259
بالكاد يستطيع فعل شيء

513
00:45:27,551 --> 00:45:30,304
هذا ما بدت عليه أمه وانظر أين نحن الآن

514
00:45:31,805 --> 00:45:33,807
اتفقنا على مساعدتي لإيجاد أمي

515
00:45:33,974 --> 00:45:35,809
وكنت ستخلف بوعدك وهذا خطأ كبير

516
00:45:35,976 --> 00:45:38,145
بل أنت خالفت الاتفاق أولاً حين كذبت علينا

517
00:45:38,478 --> 00:45:41,815
كذبتي بسيطة، فأنا أطير
وإنما لا أطير دائماً

518
00:45:51,742 --> 00:45:55,704
تحطمت وسيلتنا الوحيدة
لمغادرة الجزيرة، رضيت؟

519
00:45:55,871 --> 00:45:57,247
نعم أنا مسرور جداً

520
00:45:57,581 --> 00:45:59,583
فأنا لا أريد مغادرة الجزيرة

521
00:45:59,750 --> 00:46:04,129
بقيت سنوات أخطط للرحيل وها قد راحت هباء

522
00:46:04,838 --> 00:46:08,717
كفى عبثاً في السفينة، فهي غير آمنة الآن

523
00:46:10,844 --> 00:46:11,887
لكل سفينة واحدة منها

524
00:46:12,054 --> 00:46:13,013
ممّ؟

525
00:46:13,597 --> 00:46:14,806
خريطة

526
00:46:16,558 --> 00:46:18,018
أرض قبلية

527
00:46:18,185 --> 00:46:19,186
ما مكتوب هنا؟

528
00:46:20,729 --> 00:46:22,981
"أرض قبلية"

529
00:46:23,524 --> 00:46:24,858
تماماً

530
00:46:25,025 --> 00:46:27,986
تحدثت النبوءة عن صبي يترأس قبيلة

531
00:46:30,113 --> 00:46:31,782
الأمر لا يهمك

532
00:46:32,324 --> 00:46:34,034
يهمني أنا، تابع

533
00:46:34,201 --> 00:46:37,037
يرى "‏بلاكبيرد"‏ أن النبوءة هي عني

534
00:46:37,204 --> 00:46:40,791
ما يعني أن أمي من هنا
والسكان يعرفون مكانها

535
00:46:41,708 --> 00:46:42,835
هل جننت؟

536
00:46:43,001 --> 00:46:45,128
هؤلاء الهمجيون سيقتلونك ولن يساعدوك

537
00:46:45,295 --> 00:46:46,630
‏-‏ هل التقيت بأحدهم؟
-‏ لا

538
00:46:46,797 --> 00:46:47,798
ولا أنوي ذلك

539
00:46:47,965 --> 00:46:50,259
إذاً قد يكونون لطفاء، لست خائفاً منهم

540
00:46:50,592 --> 00:46:53,095
الشجاعة هي بمثابة انتحار أحياناً

541
00:46:53,262 --> 00:46:56,765
سأبحث عن الأرض القبلية، الوداع

542
00:46:58,058 --> 00:46:59,685
لن يصمد ساعة هناك

543
00:46:59,935 --> 00:47:01,937
هذه مشكلته لا مشكلتنا

544
00:47:02,104 --> 00:47:03,981
ولكن إن كان هو المختار.‏.‏.‏

545
00:47:04,147 --> 00:47:06,900
إن كانت النبوءة حقيقية فلن يكون المختار

546
00:47:07,067 --> 00:47:08,318
ولكن إن حسبوه المختار

547
00:47:09,236 --> 00:47:10,904
واقتنعوا بأنه المختار.‏.‏.‏

548
00:47:11,071 --> 00:47:13,282
فسيعطون مكافأة لكل من يحضره إليهم

549
00:47:13,615 --> 00:47:14,783
لا سفن لديهم يكافئون بها

550
00:47:14,950 --> 00:47:16,743
ولكن بإمكانهم إحضار سفينة

551
00:47:16,910 --> 00:47:19,872
فمن حارب القراصنة أكثر من السكان الأصليين؟

552
00:47:20,372 --> 00:47:22,916
سيجدون بلا شك طريقة لإحضار سفينة

553
00:47:43,937 --> 00:47:48,609
تذكر: حين نجد هؤلاء
السكان الأصليين اللطفاء

554
00:47:48,775 --> 00:47:51,069
قل لهم إنك منقذهم ولو لم تكن كذلك

555
00:47:51,236 --> 00:47:53,697
ثم يذهب كل واحد في طريقه، موافق؟

556
00:47:54,156 --> 00:47:57,784
كيف يعقل أن تغادر مكاناً كهذا؟ أين ستذهب؟

557
00:47:57,951 --> 00:48:02,748
لا أعرف، حيثما لا أكون فريسة الحيوانات

558
00:48:06,293 --> 00:48:07,252
ما هذا؟

559
00:48:07,419 --> 00:48:10,631
شيء قد يجعل مني فريسة له

560
00:48:20,140 --> 00:48:21,975
هذا جميل يا "‏هوك"‏، أتراه؟

561
00:48:22,309 --> 00:48:25,062
أطلق القراصنة نيران المدافع علينا.‏.‏.‏

562
00:48:25,229 --> 00:48:29,191
وسقطنا من ارتفاع شاهق مرتين وتحطمت سفينتنا

563
00:48:29,358 --> 00:48:31,860
ولكن حين ترى شيئاً جميلاً كهذا تقول:

564
00:48:32,736 --> 00:48:34,655
"الأمر يستأهل"

565
00:48:37,157 --> 00:48:38,825
أأنت يتيم؟

566
00:48:40,869 --> 00:48:43,247
أمي تركتني، أيجعلني ذلك يتيماً؟

567
00:48:43,413 --> 00:48:45,290
هل تتذكرها؟

568
00:48:48,252 --> 00:48:52,381
لن أذرف دموع الاشتياق لشخص لا يشتاق لي

569
00:48:52,965 --> 00:48:54,174
ربما هي مشتاقة لك

570
00:48:54,341 --> 00:48:55,968
ما أدراك أنها غير مشتاقة؟

571
00:48:56,385 --> 00:48:59,137
‏-‏ متأكد أن أمك هنا؟
-‏ تركت لي رسالة

572
00:48:59,304 --> 00:49:01,265
تركت رسالة؟ أكيد

573
00:49:01,431 --> 00:49:02,683
إن كانت أمك لم تحبك.‏.‏.‏

574
00:49:02,850 --> 00:49:03,392
توقف

575
00:49:03,725 --> 00:49:05,018
لا يعني ذلك أن أمي لم تحبني

576
00:49:05,185 --> 00:49:07,020
توقف عن الكلام الآن

577
00:49:10,065 --> 00:49:11,692
هل سمعتما هذا؟

578
00:49:11,859 --> 00:49:14,778
هذا زعيق يصم الآذان، من لم يسمع صوت.‏.‏.‏

579
00:49:44,391 --> 00:49:46,810
هذا طائر "‏نفربيرد"‏

580
00:49:49,313 --> 00:49:51,398
وهذا أيضاً

581
00:49:51,732 --> 00:49:55,194
‏-‏ ماذا سنفعل؟
-‏ يجب وضع خطة، يجب وضع خطة

582
00:49:56,195 --> 00:49:57,779
اهربا

583
00:49:59,364 --> 00:50:00,532
سيفقدان أثرنا في الضباب

584
00:50:00,866 --> 00:50:01,867
اهربا

585
00:50:02,492 --> 00:50:04,244
اركض يا "‏سمي"‏

586
00:50:05,495 --> 00:50:08,457
وجهاهما مريعان أما ريشهما فجميل

587
00:50:08,790 --> 00:50:10,083
اخرس واهرب

588
00:50:10,459 --> 00:50:11,835
اركضا

589
00:50:21,428 --> 00:50:22,221
"‏سمي"‏!‏

590
00:50:41,156 --> 00:50:42,157
"بيتر"

591
00:50:43,116 --> 00:50:45,869
"‏هوك"‏، أهذا أنت؟

592
00:50:47,955 --> 00:50:48,997
"بيتر"

593
00:50:49,164 --> 00:50:51,041
"هوك"، أخذا "سمي"

594
00:50:51,208 --> 00:50:52,334
لا!‏

595
00:50:52,584 --> 00:50:55,921
لا تقلق، كل شيء سيكون على ما يرام

596
00:51:13,355 --> 00:51:15,399
كنت أعرف أننا سنجد السكان

597
00:51:17,526 --> 00:51:19,194
نجونا من الموت

598
00:51:25,325 --> 00:51:27,327
أرجوك، أريد العودة للديار الآن

599
00:51:31,039 --> 00:51:33,000
دعني أتولى الأمر

600
00:51:38,213 --> 00:51:41,842
سيدتي الجميلة، جئنا في سلام

601
00:51:42,009 --> 00:51:43,886
ومعنا كنز

602
00:51:45,637 --> 00:51:47,598
اسمحي لي بأن أقدم لك.‏.‏.‏

603
00:52:18,045 --> 00:52:19,046
"‏بان"‏!‏

604
00:52:19,379 --> 00:52:20,380
"‏بان"‏!‏

605
00:52:20,881 --> 00:52:21,882
"‏بان"‏!‏

606
00:52:53,914 --> 00:52:55,082
"سمي"

607
00:52:55,374 --> 00:52:56,917
‏-‏ "‏سمي"‏
-‏ ماذا؟

608
00:52:57,084 --> 00:52:57,960
عمّ يغنون؟

609
00:52:59,211 --> 00:53:00,504
لا أعرف

610
00:53:07,344 --> 00:53:09,721
ماذا يجري؟ ما هو "‏بان"‏؟

611
00:53:10,055 --> 00:53:12,432
"‏بان"‏ هو أشجع محارب في قبيلتنا

612
00:53:12,599 --> 00:53:17,145
سنمنحك فرصة للتحرر قبل قتلك أنت وصديقيك

613
00:53:17,312 --> 00:53:19,147
قتل؟ ماذا تقصدين بهذا؟

614
00:53:19,314 --> 00:53:21,108
أنتم من أعدائنا القراصنة

615
00:53:21,275 --> 00:53:23,402
قراصنة؟ لسنا قراصنة!‏

616
00:53:26,446 --> 00:53:28,615
الفتى هو من تنتظرونه

617
00:53:30,325 --> 00:53:31,368
اسمعي

618
00:53:31,535 --> 00:53:32,703
هذه فرصتك للعيش:

619
00:53:33,036 --> 00:53:36,415
أشرس محاربيك ضد أشرسهم لدينا: "‏بان"‏

620
00:53:40,502 --> 00:53:41,712
إن فزت تعيش

621
00:53:42,045 --> 00:53:44,006
‏-‏ إن خسرت.‏.‏.‏
-‏ فهمت الفكرة

622
00:53:45,174 --> 00:53:46,175
يمكنك الذهاب الآن

623
00:54:08,655 --> 00:54:10,199
كيف أعرف موعد البدء؟

624
00:54:31,762 --> 00:54:33,472
‏-‏ "‏سمي"‏
-‏ ماذا؟

625
00:54:33,764 --> 00:54:35,599
أخبرني عن أمي

626
00:54:36,308 --> 00:54:38,143
لا أحد يهتم بأمر أمك

627
00:54:39,645 --> 00:54:41,688
آسف، كان كلامي قاسياً

628
00:55:32,322 --> 00:55:33,365
حسناً

629
00:55:50,591 --> 00:55:51,592
سمو الأميرة.‏.‏.‏

630
00:55:52,134 --> 00:55:54,261
كنت آمل أن ألاقيك وحدك

631
00:56:16,742 --> 00:56:17,618
توقفوا!‏

632
00:56:23,332 --> 00:56:24,917
الصغير.‏.‏.‏

633
00:56:25,501 --> 00:56:27,669
يضع مزمار "‏بان"‏

634
00:56:28,879 --> 00:56:31,590
باستطاعته أن يطير

635
00:56:31,757 --> 00:56:34,384
رأيته يطير وكان الأمر رائعاً

636
00:57:02,454 --> 00:57:04,790
ندعوها "‏شجرة الذاكرة"‏

637
00:57:04,957 --> 00:57:07,584
وهذا ما حدث في زمن الحرب

638
00:57:13,841 --> 00:57:17,344
دمر "‏بلاكبيرد"‏
كل شيء سعياً وراء "‏البيكسوم"‏

639
00:57:19,555 --> 00:57:22,432
فتحالف الزعيم مع ملك الجن العظيم

640
00:57:22,599 --> 00:57:24,852
واتحد شعبانا ضد القراصنة

641
00:57:26,270 --> 00:57:29,356
ذات ليلة تمكن الأمير ابن ملك الجن

642
00:57:29,523 --> 00:57:31,525
من بلوغ سفينة "‏بلاكبيرد"‏

643
00:57:31,692 --> 00:57:33,318
كان اسمها "‏ماري"‏

644
00:57:33,485 --> 00:57:36,905
حب حياة "‏بلاكبيرد"‏ وأثمن مقتنياته

645
00:57:37,239 --> 00:57:39,616
بقي الأمير يزور "‏ماري"‏ ليلة تلو الأخرى

646
00:57:39,783 --> 00:57:43,287
ولكن حين رآهما "‏بلاكبيرد"‏
غضب من شدة الغيرة

647
00:57:43,453 --> 00:57:46,498
عندئذ اتخذ الأمير شكل إنسان لينقذها

648
00:57:49,793 --> 00:57:53,380
في حين يعيش الجن آلاف السنين.‏.‏.‏

649
00:57:53,547 --> 00:57:57,009
لا يعيشون في جسد إنسان إلا يوماً واحداً

650
00:57:58,218 --> 00:58:01,430
ضحى الأمير بحياته لأجل الفتاة التي أحبها

651
00:58:02,472 --> 00:58:04,600
ومن هذا الحب.‏.‏.‏

652
00:58:04,766 --> 00:58:05,976
وُلدت أنت

653
00:58:06,435 --> 00:58:09,229
ساعد شعبي أمك على إخفائك في العالم الآخر

654
00:58:09,563 --> 00:58:12,941
وصنعوا هذا الرمز لكي نعرفك به حين تعود

655
00:58:13,567 --> 00:58:14,735
ماذا حل بأمي؟

656
00:58:14,902 --> 00:58:17,821
عادت إلى "‏نفروود"‏
وقاتلت إلى جانبنا عدة سنين

657
00:58:18,238 --> 00:58:19,239
وبعد ذلك؟

658
00:58:19,406 --> 00:58:21,241
كان القراصنة يكسبون الحرب

659
00:58:21,408 --> 00:58:23,869
فانسحب الجن إلى مملكة خفية

660
00:58:24,036 --> 00:58:26,747
وهم مختبئون هناك حيث لا يجدهم "‏بلاكبيرد"‏

661
00:58:26,914 --> 00:58:28,832
إلى حين خروجهم ومعاودة القتال

662
00:58:29,416 --> 00:58:30,626
ماذا عن أمي؟

663
00:58:37,966 --> 00:58:40,385
‏-‏ إنها معهم
-‏ إنها حية إذاً

664
00:58:40,844 --> 00:58:43,305
متأكدة؟ يجب أن أراها

665
00:58:43,472 --> 00:58:45,599
‏-‏ أرجوك خذيني إليها
-‏ لا

666
00:58:45,891 --> 00:58:47,267
عليك بالصبر

667
00:58:47,434 --> 00:58:48,977
لكنها تنتظرني

668
00:58:49,811 --> 00:58:54,441
مملكة الجن هي من أكبر أسرار هذه الأرض

669
00:58:54,900 --> 00:58:57,444
ومن واجبنا حمايتها

670
00:58:58,570 --> 00:59:03,617
قبل أخذك إليها يجب أن تثبت أنك ابن "‏ماري"‏

671
00:59:03,951 --> 00:59:06,286
وأنك من ننتظره

672
00:59:07,788 --> 00:59:10,457
عند طلوع القمر بعد ٣ أيام

673
00:59:10,624 --> 00:59:12,042
يجب أن يطير

674
00:59:14,670 --> 00:59:16,380
إن بقي حياً.‏.‏.‏

675
00:59:16,547 --> 00:59:18,048
فسيكون هو المختار

676
00:59:19,716 --> 00:59:20,509
لحظة

677
00:59:20,676 --> 00:59:22,344
وإن مات.‏.‏.‏

678
00:59:22,511 --> 00:59:23,762
فهو دجال

679
00:59:23,929 --> 00:59:26,056
وسيكون موته مبرراً

680
00:59:26,640 --> 00:59:28,350
ثلاثة أيام!‏

681
00:59:28,976 --> 00:59:30,811
ألا يكفي وجود القلادة معي؟

682
00:59:30,978 --> 00:59:32,312
ربما سرقتها

683
00:59:32,479 --> 00:59:34,523
لكني لم أسرقها، أخبرها

684
00:59:34,690 --> 00:59:36,817
لطالما كانت القلادة معه

685
00:59:36,984 --> 00:59:38,068
منذ متى تعرفه؟

686
00:59:38,402 --> 00:59:39,653
‏-‏ ٣ أيام
-‏ طيلة عمري

687
00:59:40,028 --> 00:59:41,947
مسألة الطيران سخيفة جداً

688
00:59:42,114 --> 00:59:43,574
لمَ لا يفهمون ذلك؟

689
00:59:43,949 --> 00:59:46,660
إن كنت غير مقتنع يا "‏بيتر"‏ فلن يقتنعوا

690
00:59:46,827 --> 00:59:49,538
ولكن إن كنت مقتنعاً فصدقني أنهم سيقتنعون

691
00:59:50,789 --> 00:59:52,833
‏-‏ أأنت فعلاً من تقوله؟
-‏ لا أعرف

692
00:59:53,917 --> 00:59:55,669
يعتقدون أنك منقذهم

693
00:59:55,836 --> 00:59:58,088
وأنك أتيت لتحريرهم فهل هم محقون؟

694
00:59:58,463 --> 01:00:00,382
قلت إني لا أعرف

695
01:00:20,861 --> 01:00:22,362
أرانب

696
01:00:41,048 --> 01:00:42,424
أنا مقتنع

697
01:00:45,719 --> 01:00:47,471
أقدر أن أطير

698
01:00:52,851 --> 01:00:54,895
ليت "‏نيبز"‏ كان هنا

699
01:00:55,103 --> 01:00:57,064
يعرف كيف يساعدني

700
01:01:23,131 --> 01:01:24,883
أنا مقتنع

701
01:01:38,605 --> 01:01:39,648
هل رأيت "‏سمي"‏؟

702
01:01:39,940 --> 01:01:42,693
يتوقعون مني فعل ما أنا عاجز عنه، فقد حاولت

703
01:01:42,860 --> 01:01:44,820
‏-‏ توقف
-‏ يستحيل أن أكون المختار

704
01:01:46,154 --> 01:01:48,198
‏-‏ اسمع
-‏ من أنا يا "‏هوك"‏؟

705
01:01:48,574 --> 01:01:51,159
اشفق على نفسك قدر ما تشاء

706
01:01:51,493 --> 01:01:52,911
لكنك تعرف عائلتك

707
01:01:53,078 --> 01:01:54,788
إذاً تعرف الكثير عن نفسك

708
01:01:54,955 --> 01:01:56,790
وهذا أكثر مما يعرفه معظمنا

709
01:01:57,249 --> 01:01:59,042
لكنك قلت إن أمك تركتك

710
01:01:59,209 --> 01:02:01,170
كنت أكذب، وأنا أكذب أحياناً

711
01:02:01,503 --> 01:02:03,130
فهذا ما يفعله الكبار

712
01:02:20,856 --> 01:02:23,192
على الأقل تعرف عائلتك

713
01:02:24,234 --> 01:02:28,030
فأنت ابن محارب ووريث أمير

714
01:02:28,822 --> 01:02:31,116
أيعني ذلك أنك المختار؟ لا أعرف

715
01:02:31,825 --> 01:02:33,785
لا أعرف هل للمختار وجود أصلاً

716
01:02:34,286 --> 01:02:35,871
ولكن أعرف.‏.‏.‏

717
01:02:36,663 --> 01:02:38,874
أنه إن لم تكن المختار.‏.‏.‏

718
01:02:41,543 --> 01:02:44,004
وأنك ما أنت عليه فقط.‏.‏.‏

719
01:02:46,173 --> 01:02:48,217
فهذا كافٍ

720
01:03:17,996 --> 01:03:19,122
أين الفتى؟

721
01:03:19,289 --> 01:03:20,999
انطق وإلا قتلتك

722
01:03:21,291 --> 01:03:22,709
لن أخبرك أبداً

723
01:03:24,586 --> 01:03:25,879
إنه هناك

724
01:03:26,839 --> 01:03:28,715
لا، أخطأت.‏.‏.‏

725
01:03:29,007 --> 01:03:31,677
أعتقد أن الطريق من هنا.‏.‏.‏ لا

726
01:03:31,844 --> 01:03:33,720
كنت محقاً في أول مرة

727
01:03:33,887 --> 01:03:37,808
ربما أكيد أن الطريق من هنا

728
01:03:38,225 --> 01:03:41,186
الفكرة هي أننا قريبون جداً

729
01:03:43,063 --> 01:03:44,231
جهزوا السفن واقتله

730
01:03:44,565 --> 01:03:46,650
لا، تمهل!‏

731
01:03:47,150 --> 01:03:47,901
تمهل!‏

732
01:03:48,068 --> 01:03:50,737
أنصحك بألا تقتلني فأنا أملك أشياء قيمة

733
01:03:50,946 --> 01:03:51,905
‏-‏ أقصد معلومات
-‏ انطق

734
01:03:52,072 --> 01:03:53,323
آسف على توتري فأنت مخيف

735
01:03:53,657 --> 01:03:54,157
انطق!‏

736
01:03:54,324 --> 01:03:58,078
أتعرف ما يسمى مملكة الجن المنقرضة؟

737
01:03:59,913 --> 01:04:01,164
انطق

738
01:04:22,436 --> 01:04:23,645
آسف

739
01:04:23,937 --> 01:04:25,814
كنت أبحث عنك

740
01:04:27,524 --> 01:04:28,984
وها قد وجدتني

741
01:04:33,113 --> 01:04:35,657
هذه المناظر لا نراها في المناجم

742
01:04:36,074 --> 01:04:37,534
جميل جداً

743
01:04:40,454 --> 01:04:42,789
إذاً تحبين مشاهدة شروق الشمس؟

744
01:04:44,625 --> 01:04:46,126
ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

745
01:04:47,878 --> 01:04:50,672
هذا ما يدعى مغازلة

746
01:04:51,048 --> 01:04:53,884
ولكن بما أنك سألت فربما لا أتقن الأمر

747
01:04:54,968 --> 01:04:56,887
أنت مختلف عن رجال قبيلتي

748
01:04:58,138 --> 01:04:59,139
شكراً

749
01:04:59,473 --> 01:05:00,974
لا، فهم نزهاء

750
01:05:01,975 --> 01:05:04,102
‏-‏ وأقوياء وشجعان
-‏ "‏شجعان"‏

751
01:05:04,436 --> 01:05:07,606
أتدعين السماح لصديقي
الصغير بالقفز "‏شجاعة"‏؟

752
01:05:07,773 --> 01:05:09,942
سيتمكن من الطيران حين لا يشك في نفسه

753
01:05:10,108 --> 01:05:12,611
ما أدرانا أنه لا يزال يوجد جن في الجزيرة

754
01:05:12,778 --> 01:05:15,531
وأنهم سيهبون للقتال لأنهم رأوه يطير؟

755
01:05:15,697 --> 01:05:16,782
يجب أن تثقوا بنا

756
01:05:16,949 --> 01:05:18,992
لماذا؟ فأنتم لا تثقون بنا

757
01:05:19,159 --> 01:05:21,662
لدينا خريطة إلى مملكة الجن نصونها بحياتنا

758
01:05:21,828 --> 01:05:22,829
بكل تأكيد

759
01:05:22,996 --> 01:05:25,707
طبعاً ستوجد خريطة سرية لمملكة سرية!‏

760
01:05:25,874 --> 01:05:26,750
هذه ليست لعبة

761
01:05:26,917 --> 01:05:29,503
رأيت ما فعله "‏بلاكبيرد"‏ بـ"‏نفرلاند"‏

762
01:05:29,670 --> 01:05:33,465
سيحول ما تبقى منها إلى مناجم ما لم نردعه

763
01:05:33,799 --> 01:05:35,968
هل قال لك أحد إن عينيك جميلتان؟

764
01:05:46,770 --> 01:05:49,523
ليستعد مطلقو المدافع في المقدم!‏

765
01:05:53,026 --> 01:05:54,111
"‏تايغر ليلي"‏!‏

766
01:05:59,533 --> 01:06:00,534
أخطأتني

767
01:06:52,920 --> 01:06:54,922
يجب أن نعثر على "‏بيتر"‏

768
01:07:16,944 --> 01:07:18,070
اقتلوها!‏

769
01:07:29,581 --> 01:07:31,291
‏-‏ "‏بيتر"‏
-‏ أين "‏هوك"‏؟

770
01:07:36,171 --> 01:07:38,131
كل هذا بسببك أنت

771
01:07:38,298 --> 01:07:39,174
انتظر يا "‏كواهو"‏

772
01:07:49,893 --> 01:07:51,687
على الرحب والسعة، تعال الآن

773
01:07:54,940 --> 01:07:56,316
واصلا التقدم

774
01:08:16,879 --> 01:08:18,088
يا للعجب!‏

775
01:08:18,672 --> 01:08:20,340
أنت الأميرة على ما يبدو

776
01:08:20,674 --> 01:08:25,053
أنا مجرد منقب ولكن شكراً على الإطراء

777
01:08:25,846 --> 01:08:26,638
"بيشوب"

778
01:08:31,225 --> 01:08:32,185
ارحل

779
01:08:41,819 --> 01:08:42,946
اجعلهم يصطفون

780
01:08:43,697 --> 01:08:44,740
إلى هنا

781
01:08:52,247 --> 01:08:54,707
بقينا سنوات نحفر الصخور بأيدينا

782
01:08:54,875 --> 01:08:56,042
لأجل قطع "‏بيكسوم"‏ صغيرة

783
01:08:56,210 --> 01:09:00,339
وإذا ﺒ"‏سمي"‏ يخبرني
أنكم تعرفون مكان جبل منه

784
01:09:05,385 --> 01:09:06,886
فلا تصعّب المسألة

785
01:09:08,055 --> 01:09:13,227
أخبرني عن مكان الفتى ومملكة الجن فتعيش

786
01:09:14,645 --> 01:09:18,649
الموت هو أعظم مغامرة

787
01:09:23,028 --> 01:09:24,154
رحلة موفقة

788
01:09:36,707 --> 01:09:40,379
ليحيّ الجميع الزعيمة الجديدة!‏

789
01:09:40,796 --> 01:09:42,881
الأميرة "‏تايغر ليلي"‏

790
01:09:43,340 --> 01:09:44,675
تحية لها!‏

791
01:09:49,304 --> 01:09:51,014
أخبريه وإلا قتلك

792
01:09:51,265 --> 01:09:52,265
إنه محق

793
01:10:05,362 --> 01:10:06,780
طائر لطيف

794
01:10:11,201 --> 01:10:12,786
‏-‏ توجد خريطة
-‏ خائن!‏

795
01:10:12,953 --> 01:10:15,038
أخبرتني بوجود خريطة إلى مملكة الجن

796
01:10:15,205 --> 01:10:17,875
‏-‏ كيف تجرؤ أن تخوننا؟
-‏ أحاول إنقاذ حياتكم

797
01:10:18,041 --> 01:10:18,959
آسف، لن أكرر فعلتي

798
01:10:19,209 --> 01:10:20,836
أؤكد لك أنه لن يتكرر

799
01:10:21,795 --> 01:10:22,796
أيها القبطان

800
01:10:26,717 --> 01:10:27,718
هيا أيها الفتى

801
01:10:30,804 --> 01:10:31,847
أجل

802
01:10:32,014 --> 01:10:33,265
اقتلوها جميعاً

803
01:10:41,148 --> 01:10:42,816
اهجموا!‏ اهجموا!‏

804
01:10:58,498 --> 01:10:59,333
لا!‏

805
01:11:09,843 --> 01:11:12,179
هل لي أن أخبرك أمراً يا "‏بيتر"‏؟

806
01:11:12,346 --> 01:11:14,181
لن تعثر على أمك أبداً

807
01:11:14,848 --> 01:11:16,099
بلى سأعثر عليها

808
01:11:17,476 --> 01:11:19,061
لا لن تعثر عليها

809
01:11:25,526 --> 01:11:27,444
أتعلم لماذا لن تعثر عليها؟

810
01:11:28,987 --> 01:11:30,489
لأني قتلتها

811
01:11:32,324 --> 01:11:36,370
قتلتها بيدي بواسطة هذا السيف

812
01:11:37,871 --> 01:11:39,081
مثلما سأقتلك

813
01:11:44,044 --> 01:11:46,880
أغمض عينيك وفكر في أمر مبهج

814
01:11:49,132 --> 01:11:50,467
هذا تصرف غير لائق

815
01:11:53,929 --> 01:11:55,055
يجب أن نهرب فوراً

816
01:11:55,222 --> 01:11:57,391
لا، يجب أن نقفز

817
01:12:17,411 --> 01:12:19,538
"‏بيتر"‏، هل أصبت؟

818
01:12:21,206 --> 01:12:23,542
‏-‏ أنا بخير شكراً على السؤال
-‏ لا تكلمني

819
01:12:24,042 --> 01:12:27,296
بسببك سيتدمر كل ما قاتل شعبي لحمايته

820
01:12:27,462 --> 01:12:28,881
بسببك مات الزعيم

821
01:12:29,047 --> 01:12:30,549
‏-‏ "‏سمي"‏ هو الواشي
-‏ كان صديقك

822
01:12:30,883 --> 01:12:32,593
‏-‏ وما أدراني؟
-‏ كان يجب أن تعرف

823
01:12:32,926 --> 01:12:34,261
‏-‏ آسف
-‏ كان يجب أن تعرف

824
01:12:34,428 --> 01:12:36,430
آسف إن كنت قد أخطأت

825
01:12:39,474 --> 01:12:40,976
أين "‏بيتر"‏؟

826
01:12:43,270 --> 01:12:44,271
"بيتر"

827
01:12:49,443 --> 01:12:50,444
كذبتِ علي

828
01:12:50,861 --> 01:12:52,946
‏-‏ جميعكم كذبتم
-‏ أنا آسفة

829
01:12:53,113 --> 01:12:53,989
إذاً الأمر صحيح؟

830
01:12:54,865 --> 01:12:56,200
المسألة معقدة

831
01:12:56,366 --> 01:12:58,952
هل أمي على قيد الحياة أم لا؟

832
01:12:59,995 --> 01:13:01,622
ما قاله "‏بلاكبيرد"‏ صحيح

833
01:13:03,290 --> 01:13:04,291
وأنت كذبت علي

834
01:13:04,458 --> 01:13:07,419
لو قلت لك إنها ماتت لتخليت عن تحقيق مصيرك

835
01:13:07,586 --> 01:13:09,546
لا يهم من تحسبينني.‏.‏.‏

836
01:13:09,880 --> 01:13:12,216
ولا يهم ما تتوقعينه منه.‏.‏.‏

837
01:13:12,382 --> 01:13:13,634
فأنا لست هو

838
01:13:14,092 --> 01:13:15,427
ولا أستطيع

839
01:13:18,347 --> 01:13:19,890
لم أستطع.‏.‏.‏

840
01:13:23,477 --> 01:13:25,479
لم أرد أن أراك تموتين

841
01:13:26,396 --> 01:13:28,398
كان يجب أن تغمض عينيك

842
01:13:42,162 --> 01:13:44,665
لن يوقف "‏بلاكبيرد"‏ البحث عن "‏بيتر"‏

843
01:13:45,165 --> 01:13:47,960
مكان واحد في الجزيرة لن يجرؤ على البحث فيه

844
01:13:48,168 --> 01:13:51,171
بحيرة الحوريات؟ اسم جميل

845
01:13:52,089 --> 01:13:55,384
القراصنة يخشون الحوريات؟

846
01:13:55,926 --> 01:13:57,970
عليهم تجاوز أخطار ليصلوا إليها

847
01:13:58,345 --> 01:13:59,513
ما هي؟

848
01:13:59,680 --> 01:14:01,348
التماسيح

849
01:14:01,515 --> 01:14:02,975
هل خفت؟

850
01:14:04,268 --> 01:14:05,686
لا سيدتي

851
01:14:11,692 --> 01:14:14,361
واصلوا البحث عن الخريطة

852
01:14:14,528 --> 01:14:16,154
هل أنت راض عن "‏سمي"‏؟

853
01:14:16,321 --> 01:14:17,364
ابحثوا في كل مكان

854
01:14:17,531 --> 01:14:20,075
‏-‏ إذاً ستحرر "‏سمي"‏؟
-‏ لا فأنت نافع لي

855
01:14:20,242 --> 01:14:21,493
لكنك وعدت "‏سمي"‏.‏.‏.‏

856
01:14:21,660 --> 01:14:25,372
ليستخدم "‏سمي"‏ صيغة
المتكلم وإلا فلن يعود يتكلم

857
01:14:29,543 --> 01:14:31,086
وجدتها

858
01:14:31,628 --> 01:14:33,547
إنها الخريطة إلى مملكة الجن

859
01:14:33,714 --> 01:14:37,009
جهزوا السفن!‏ يجب أن نبلغها قبل "‏بيتر"‏

860
01:15:18,759 --> 01:15:20,385
دائماً

861
01:15:36,068 --> 01:15:38,278
احملا المشاعل فهي تخشى الضوء

862
01:15:43,283 --> 01:15:44,743
هل خافت منا وهربت؟

863
01:15:57,256 --> 01:15:58,632
لا أصدق!‏ تستطيع الطيران؟

864
01:15:59,216 --> 01:16:00,592
لوّحا بالمشاعل

865
01:16:07,349 --> 01:16:08,100
هناك!‏

866
01:16:13,063 --> 01:16:14,356
"‏بيتر"‏!‏

867
01:16:16,358 --> 01:16:17,651
"‏بيتر"‏!‏

868
01:16:18,110 --> 01:16:19,194
أظنني أراه

869
01:16:19,361 --> 01:16:20,571
أين؟

870
01:16:21,530 --> 01:16:23,824
‏-‏ أمسك بيدي
-‏ النجدة!‏

871
01:17:17,544 --> 01:17:18,587
"بيتر"

872
01:17:18,754 --> 01:17:20,172
ماذا حدث؟

873
01:17:21,882 --> 01:17:23,592
ما هذه الكائنات؟

874
01:17:23,759 --> 01:17:26,261
لا أعرف ولكن أظن أنهن سيعجبنك

875
01:17:26,428 --> 01:17:27,638
أنت محق تماماً

876
01:17:47,241 --> 01:17:49,409
مهلاً، لا ترحلن

877
01:18:02,464 --> 01:18:04,842
‏-‏ سأتحقق منها
-‏ توخّ الحذر

878
01:18:05,843 --> 01:18:07,803
أنا أكثر الناس حذراً

879
01:18:10,764 --> 01:18:13,600
آسفة لأني لم أخبرك بما حدث لأمك

880
01:18:15,936 --> 01:18:18,647
لكن "‏بلاكبيرد"‏ لم يخبر الحقيقة كاملة أيضاً

881
01:18:20,649 --> 01:18:22,276
دعني أريك

882
01:18:22,943 --> 01:18:25,946
ملأت الحوريات هذه المياه بالذكريات

883
01:18:26,405 --> 01:18:27,906
تستطيع رؤية الماضي

884
01:18:30,284 --> 01:18:31,618
خذ نفساً عميقاً

885
01:18:41,920 --> 01:18:44,965
لا وقت لدينا، يكاد رجال
"‏بلاكبيرد"‏ يدركوننا

886
01:18:45,299 --> 01:18:49,636
اذهبوا إلى مملكة الجن
واحرصوا على سلامة شعبنا

887
01:19:06,486 --> 01:19:08,697
ما كان يجب أن تعودي يا "‏ماري"‏

888
01:19:09,990 --> 01:19:11,700
ومع ذلك ها أنت هنا.‏.‏.‏

889
01:19:13,827 --> 01:19:16,580
مستعدة للموت لأجلهم لا العيش معي

890
01:19:30,844 --> 01:19:32,429
لا، "‏ماري"‏!‏

891
01:19:32,596 --> 01:19:34,264
لا، لا!‏

892
01:19:34,431 --> 01:19:36,558
لا!‏

893
01:19:42,314 --> 01:19:43,398
كانت محاربة

894
01:19:43,565 --> 01:19:46,985
محاربة عظيمة وما زلنا
نستمد القوة من تضحيتها

895
01:19:49,446 --> 01:19:50,531
هل كنت تعرفينها؟

896
01:19:50,864 --> 01:19:52,574
هي من دربني

897
01:19:53,867 --> 01:19:55,536
هل كانت ستفتخر بي؟

898
01:19:55,953 --> 01:19:57,371
نعم

899
01:19:57,746 --> 01:19:58,872
جداً

900
01:20:01,750 --> 01:20:03,961
ماذا لو عجزت عن فعل ما فعلته؟

901
01:20:04,294 --> 01:20:06,380
ماذا لو عجزت عن تحقيق النبوءة؟

902
01:20:06,547 --> 01:20:08,966
وماذا لو امتنعت عن المحاولة يا "‏بيتر"‏؟

903
01:20:09,800 --> 01:20:10,717
ماذا يجعلك ذلك؟

904
01:20:18,392 --> 01:20:19,726
تعاليا وانظرا إلى السفينة

905
01:20:22,062 --> 01:20:23,730
البدن متضرر بعض الشيء

906
01:20:23,897 --> 01:20:26,984
علامات الأسنان فوق دليل
على قوة قفزة التماسيح

907
01:20:27,317 --> 01:20:30,070
ولكن حين أصلحها سنتمكن من استعمالها

908
01:20:30,404 --> 01:20:31,613
لأجل ماذا؟

909
01:20:32,030 --> 01:20:33,991
للخروج من هذه الجزيرة

910
01:20:34,324 --> 01:20:35,576
هل ستهرب كالجبان؟

911
01:20:35,742 --> 01:20:37,911
لم أكن أعتبر ذلك عملاً جباناً

912
01:20:38,078 --> 01:20:39,872
ولكن بالإجمال.‏.‏.‏ نعم

913
01:20:40,372 --> 01:20:41,498
وأين ستذهب؟

914
01:20:41,915 --> 01:20:44,668
إلى دياري.‏.‏.‏ تعرفين.‏.‏.‏

915
01:20:44,835 --> 01:20:47,421
المكان الذي أتيت منه

916
01:20:47,921 --> 01:20:50,340
أنت تجعل من أي مكان دياراً لك

917
01:20:50,549 --> 01:20:51,842
إذاً ساعديني لأحقق ذلك

918
01:20:54,761 --> 01:20:57,639
كل من نجا من هجوم
"‏بلاكبيرد"‏ هو في المنجم الآن

919
01:20:57,806 --> 01:21:01,518
كنت هناك ولن أعود إليه مهما كانت الأسباب

920
01:21:01,685 --> 01:21:04,021
إن لم يكن لديك سبب لتبقى فارحل

921
01:21:04,646 --> 01:21:05,731
ارحل واتركنا نموت

922
01:21:05,898 --> 01:21:08,442
لا أريد أن تموتي

923
01:21:10,611 --> 01:21:11,945
بل أريد أن ترافقيني

924
01:21:12,112 --> 01:21:13,488
وإن لم أوافق؟

925
01:21:15,115 --> 01:21:17,117
هذا قرارك أنت

926
01:21:17,451 --> 01:21:18,702
لا قراري

927
01:21:24,041 --> 01:21:25,417
يبدو أيها الفتى.‏.‏.‏

928
01:21:25,584 --> 01:21:27,920
أن مجموعتنا عادت تضمنا أنا وأنت فقط

929
01:21:28,629 --> 01:21:30,756
لننطلق بالسفينة في الجو

930
01:21:51,151 --> 01:21:53,487
افهمي جيداً ما سأقوله:

931
01:21:53,737 --> 01:21:58,825
لست المختار والنبوءة
إن كانت حقيقية ليست عني

932
01:22:01,078 --> 01:22:02,871
لكني ورثت صفات أمي

933
01:22:03,038 --> 01:22:06,959
وإن كان "‏بلاكبيرد"‏
سيدمر ما مات أبواي لأجله

934
01:22:07,125 --> 01:22:09,753
فسأقف في وجهه حتى آخر رمق

935
01:22:09,920 --> 01:22:11,713
مثلما فعل أبواي

936
01:22:13,924 --> 01:22:14,925
والآن.‏.‏.‏

937
01:22:15,551 --> 01:22:17,761
خذيني إلى مملكة الجن

938
01:22:50,544 --> 01:22:52,838
إنها كما وصفها الزعيم

939
01:22:57,885 --> 01:22:58,886
توجد كلمات هنا

940
01:23:05,726 --> 01:23:08,020
‏-‏ ما هذه اللغة؟
-‏ لا بد أنها لغة الجن

941
01:23:12,733 --> 01:23:13,942
أستطيع قراءتها

942
01:23:15,777 --> 01:23:16,778
أستطيع قراءتها!‏

943
01:23:17,112 --> 01:23:18,572
ما هو مكتوب؟

944
01:23:18,739 --> 01:23:21,783
"لا أحد يمر إلا الأمير حامل المفتاح"

945
01:23:22,910 --> 01:23:23,911
هذا فقط

946
01:23:24,536 --> 01:23:26,872
ثم تفاصيل مملة عن محاربين ماتوا في القتال

947
01:23:28,582 --> 01:23:30,250
نحن بحاجة إلى مفتاح

948
01:23:30,792 --> 01:23:32,211
كل هذا راح هباءً

949
01:23:32,544 --> 01:23:33,795
لا أوافقك الرأي

950
01:23:35,756 --> 01:23:38,175
"الأمير حامل المفتاح"

951
01:23:38,717 --> 01:23:39,718
ألا تفهم يا "‏بيتر"‏؟

952
01:23:40,552 --> 01:23:43,639
‏-‏ أنا.‏.‏.‏؟
-‏ أنت تحمل المفتاح

953
01:23:43,931 --> 01:23:45,057
حقاً؟

954
01:23:53,690 --> 01:23:55,609
كان معك طيلة الوقت

955
01:23:56,276 --> 01:23:57,694
كانت تعرف أني سأبحث عنها

956
01:23:57,861 --> 01:23:58,904
نعم

957
01:23:59,071 --> 01:24:02,616
حاولت أمك حماية المملكة
بإعطاء المفتاح لابنها

958
01:24:02,950 --> 01:24:06,036
قتلت الأم وفشلت في قتل الابن

959
01:24:06,203 --> 01:24:11,083
لكن الابن بإعطائي المفتاح
عجز عن حماية المملكة

960
01:24:12,042 --> 01:24:14,586
كان ذلك سيخيب أمل أمك كثيراً

961
01:24:15,587 --> 01:24:16,839
أليس كذلك؟

962
01:24:45,951 --> 01:24:47,828
الشباب الدائم يناديني

963
01:24:49,162 --> 01:24:51,290
سأعيش إلى الأبد

964
01:25:05,345 --> 01:25:06,972
هيا استيقظوا!‏

965
01:25:07,306 --> 01:25:10,809
انهضوا من نومكم!‏

966
01:25:15,314 --> 01:25:16,565
إلى هناك سنذهب:

967
01:25:17,274 --> 01:25:18,775
قفير الجن

968
01:25:20,027 --> 01:25:22,863
إن دمرناه ندمرهم جميعاً

969
01:25:25,991 --> 01:25:27,367
أجل!‏

970
01:25:27,534 --> 01:25:28,702
الموت!‏

971
01:25:29,953 --> 01:25:30,954
تعالوا

972
01:25:34,499 --> 01:25:36,710
هيا تعالوا!‏

973
01:25:36,960 --> 01:25:38,545
أجل

974
01:25:50,474 --> 01:25:51,892
اسمها "‏تنكربل"‏

975
01:25:52,476 --> 01:25:53,852
أستطيع سماعها

976
01:25:54,269 --> 01:25:55,604
كانوا بانتظارك يا "‏بيتر"‏

977
01:25:59,816 --> 01:26:02,903
يجب أن تخرجوا من هنا، فسيقضي عليكم جميعاً

978
01:26:05,697 --> 01:26:07,950
أعرف ما كانت مهمتي ولكن فشلت

979
01:26:08,492 --> 01:26:09,743
أنا آسف

980
01:26:12,579 --> 01:26:14,289
أنا آسف

981
01:26:19,795 --> 01:26:23,590
هيا يا شباب!‏ لنحرقهم!‏

982
01:26:24,424 --> 01:26:25,425
أحرقوهم!‏

983
01:26:26,552 --> 01:26:28,971
أحرقوهم!‏ أحرقوهم!‏

984
01:26:34,768 --> 01:26:36,562
‏-‏ أحرقوهم جميعاً
-‏ لا!‏

985
01:26:42,609 --> 01:26:44,403
أرجوك سأفعل كل ما تريد

986
01:26:45,487 --> 01:26:46,738
أرجوك!‏

987
01:26:46,905 --> 01:26:48,073
لا تتوسل

988
01:26:48,574 --> 01:26:49,616
كل ما تريد

989
01:26:49,825 --> 01:26:51,660
التوسل أمر غير لائق

990
01:26:53,370 --> 01:26:55,414
ألا تملك عزة نفس يا فتى؟

991
01:27:00,711 --> 01:27:01,920
والآن اركع

992
01:27:03,797 --> 01:27:05,424
قلت اركع!‏

993
01:27:05,799 --> 01:27:09,720
أنا ابن محاربة.‏.‏.‏ وأمير

994
01:27:09,887 --> 01:27:11,805
يستحيل أن أركع لك

995
01:27:11,972 --> 01:27:14,808
إن أردت قتلي فاقتلني

996
01:27:15,058 --> 01:27:16,059
كما تشاء

997
01:27:16,476 --> 01:27:17,769
لست مضطراً لذلك

998
01:27:17,936 --> 01:27:18,979
صحيح

999
01:27:19,563 --> 01:27:21,899
فأنا أريد قتله من كل قلبي

1000
01:27:27,654 --> 01:27:29,406
هل اشتقتما إلي؟

1001
01:27:30,782 --> 01:27:32,075
لمَ يظهر هو دائماً؟

1002
01:27:57,017 --> 01:27:58,018
اقفز!‏

1003
01:28:04,733 --> 01:28:06,818
لقد عدت!‏ ظننت أنك لا تهتم

1004
01:28:06,985 --> 01:28:09,863
قلت لك إني أكذب أحياناً

1005
01:28:15,702 --> 01:28:16,703
هيا!‏

1006
01:28:16,912 --> 01:28:19,623
يجب ألا يصل "‏بلاكبيرد"‏ إلى القفير

1007
01:28:22,668 --> 01:28:24,211
إلى اليسار

1008
01:28:42,563 --> 01:28:43,814
أتسمحين لي بالمقاطعة؟

1009
01:29:16,221 --> 01:29:17,222
يجب أن نساعدها

1010
01:29:17,764 --> 01:29:18,849
تولّ القيادة

1011
01:29:25,105 --> 01:29:28,483
‏-‏ قرّبها منهما قدر المستطاع
-‏ حسناً

1012
01:29:28,650 --> 01:29:29,776
لأقفز إلى هناك

1013
01:29:53,008 --> 01:29:54,259
أبقها ثابتة!‏

1014
01:30:31,547 --> 01:30:32,756
أيها القبطان!‏

1015
01:31:18,635 --> 01:31:19,261
لا!‏

1016
01:31:20,596 --> 01:31:21,221
"‏بيتر"‏، لا!‏

1017
01:32:40,217 --> 01:32:41,301
لا

1018
01:32:48,976 --> 01:32:50,394
انتهى الأمر يا فتى

1019
01:32:53,355 --> 01:32:54,231
تعال

1020
01:33:22,759 --> 01:33:24,928
أمسك بتلك الفتاة!‏

1021
01:33:50,954 --> 01:33:52,164
"‏بان"‏!‏

1022
01:33:58,337 --> 01:33:59,463
أنا أطير!‏

1023
01:33:59,796 --> 01:34:02,883
‏-‏ انظر إلي أطير يا "‏هوك"‏
-‏ لا داعي للتبجح

1024
01:34:04,176 --> 01:34:07,221
تبجح قدر ما تشاء ولكن لا تفلتني

1025
01:34:16,522 --> 01:34:17,523
اذهب

1026
01:34:35,499 --> 01:34:37,584
لكي نتمكن من هزمه.‏.‏.‏

1027
01:34:37,918 --> 01:34:39,795
يجب أن نتحد ضده

1028
01:34:40,170 --> 01:34:41,839
هل تسمعونني؟

1029
01:34:43,549 --> 01:34:44,842
جيد!‏

1030
01:34:45,092 --> 01:34:46,593
هيا بنا إذاً

1031
01:34:54,184 --> 01:34:55,018
أطلقوا النار!‏

1032
01:35:23,463 --> 01:35:24,256
جاهزون؟

1033
01:35:28,218 --> 01:35:29,303
انطلقوا!‏

1034
01:36:32,950 --> 01:36:34,117
أمسكت بك

1035
01:36:40,916 --> 01:36:42,125
فكر في أمر مبهج

1036
01:37:01,144 --> 01:37:01,687
لا!‏

1037
01:37:02,646 --> 01:37:04,231
يا فتى!‏

1038
01:37:54,156 --> 01:37:55,240
"بيتر"

1039
01:38:03,081 --> 01:38:04,249
"بيتر"

1040
01:38:07,461 --> 01:38:08,545
أمي؟

1041
01:38:10,297 --> 01:38:12,132
عثرت علي

1042
01:38:12,633 --> 01:38:14,134
عيناي كعينيك

1043
01:38:14,635 --> 01:38:16,512
وقلبك كقلبي

1044
01:38:18,430 --> 01:38:21,475
انتظرت هذه اللحظة طيلة عمري والآن.‏.‏.‏

1045
01:38:22,476 --> 01:38:23,685
أحبك يا أمي

1046
01:38:24,019 --> 01:38:25,270
كثيراً

1047
01:38:25,646 --> 01:38:28,482
لا أعرف كيف يشتاق المرء لمن لم يره قط

1048
01:38:28,732 --> 01:38:30,317
ولكن اشتقت لك كل يوم

1049
01:38:31,318 --> 01:38:32,611
كل يوم؟

1050
01:38:32,778 --> 01:38:35,697
بدونك أضيع فماذا أفعل الآن؟

1051
01:38:37,491 --> 01:38:38,492
لست ضائعاً

1052
01:38:40,160 --> 01:38:41,620
فأنت في ديارك

1053
01:38:42,120 --> 01:38:44,581
على هذه الجزيرة مع هؤلاء الأشخاص

1054
01:38:44,831 --> 01:38:46,208
إنهم شعبك

1055
01:38:46,375 --> 01:38:48,043
وعائلتك

1056
01:38:48,335 --> 01:38:50,170
فلا تفارقهم إطلاقاً.‏.‏.‏

1057
01:38:50,337 --> 01:38:52,422
كما أن ذكراي لم تفارقك

1058
01:38:52,714 --> 01:38:54,132
ولكن يا أمي.‏.‏.‏

1059
01:38:55,133 --> 01:38:56,802
لا أريد أن أخسرك من جديد

1060
01:38:57,261 --> 01:38:59,429
لن تخسرني إطلاقاً

1061
01:38:59,596 --> 01:39:02,516
فسأبقى دائماً جزءاً من "‏نفرلاند"‏

1062
01:39:03,308 --> 01:39:04,810
وجزءاً منك

1063
01:39:06,186 --> 01:39:09,147
أحبك بنيّ

1064
01:39:09,523 --> 01:39:10,858
يا عزيزي "‏بيتر"‏

1065
01:39:11,441 --> 01:39:13,485
يا عزيزي "‏بيتر بان"‏

1066
01:40:15,005 --> 01:40:16,465
"بيتر"

1067
01:40:23,972 --> 01:40:24,848
"‏بيتر"‏؟

1068
01:40:25,432 --> 01:40:26,975
حسبتني سأتركك هنا؟

1069
01:40:27,309 --> 01:40:28,018
لا، أبداً

1070
01:40:28,352 --> 01:40:29,436
تود قضاء وقت ممتع؟

1071
01:40:29,603 --> 01:40:30,938
نعم أكيد

1072
01:40:58,340 --> 01:40:59,550
والآن أيها السادة.‏.‏.‏

1073
01:40:59,758 --> 01:41:01,468
‏-‏ تمسكوا جيداً
-‏ "‏بيتر"‏

1074
01:41:01,760 --> 01:41:03,011
أنت لا تمسك بحبل

1075
01:41:03,345 --> 01:41:05,639
بيننا حديث طويل

1076
01:41:28,662 --> 01:41:29,788
حسبتك ستغادر

1077
01:41:30,330 --> 01:41:31,874
غيرت رأيي

1078
01:41:35,085 --> 01:41:37,379
من فضلك أمسكي العجلة

1079
01:41:49,558 --> 01:41:51,643
لا تريد الذهاب إلى ديارك؟

1080
01:41:54,980 --> 01:41:56,982
أنا في دياري

1081
01:42:07,117 --> 01:42:08,911
أهو قرصان أيضاً؟

1082
01:42:09,661 --> 01:42:10,662
لا

1083
01:42:12,998 --> 01:42:14,625
ليس بعد

1084
01:42:18,086 --> 01:42:19,087
في أي اتجاه نذهب؟

1085
01:42:19,421 --> 01:42:20,506
اسلكي هذا الاتجاه.‏.‏.‏

1086
01:42:20,672 --> 01:42:22,049
من المسؤول هنا؟

1087
01:42:22,382 --> 01:42:23,383
أنا القبطان

1088
01:42:23,550 --> 01:42:24,510
وأنا المختار

1089
01:42:24,676 --> 01:42:27,095
سنتجادل في الأمر لاحقاً أيها الفتى الطائر

1090
01:42:27,429 --> 01:42:29,598
كما تشاء أيها القبطان "‏هوك"‏

1091
01:42:32,684 --> 01:42:33,685
اسلكي هذا الاتجاه:

1092
01:42:35,437 --> 01:42:38,524
الثاني إلى اليمين ثم خط مستقيم حتى الصباح

1093
01:42:45,531 --> 01:42:46,949
"‏نفرلاند"‏!‏

1094
01:42:48,992 --> 01:42:51,745
"‏نفرلاند"‏!‏

1095
01:42:55,415 --> 01:42:58,126
"جولي روجر"

1096
01:42:59,837 --> 01:43:01,755
سنبقى دائماً صديقين يا "‏هوك"‏، صحيح؟

1097
01:43:01,922 --> 01:43:04,675
دائماً، فماذا يمكن أن يفرق بيننا؟

