﻿1
00:01:16,316 --> 00:01:19,027
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير يا صاح، لا تقلق.‏

2
00:01:19,361 --> 00:01:21,029
هل أنت بخير؟

3
00:01:22,698 --> 00:01:24,366
استمتع بـ"لوس أنجلوس".‏

4
00:02:31,850 --> 00:02:33,519
- هو فعل ذلك.‏
- لا بأس.‏

5
00:02:41,235 --> 00:02:43,070
"(ماكس دوروشر)"

6
00:03:12,391 --> 00:03:14,059
هلا تخبرني لم أنت محور كل شيء؟

7
00:03:14,226 --> 00:03:15,602
لست محور كل شيء دائماً.‏

8
00:03:15,769 --> 00:03:18,105
المخبول كان يتحدّث بتهكم

9
00:03:18,272 --> 00:03:20,607
- وتعرف ذلك.‏
- آسف، لم أر الأمر بهذه الطريقة.‏

10
00:03:20,774 --> 00:03:23,986
هراء.‏ ماذا عن تغيير المظهر؟
كان هذا جميلاً بالفعل.‏

11
00:03:24,152 --> 00:03:26,572
ماذا تريدين أن أفعل؟
أعمل مع الرجل بحقّ السماء.‏

12
00:03:26,738 --> 00:03:29,449
أتعلمين؟ أنت قادرة تماماً
على تحمّل نتائج أعمالك السيئة.‏

13
00:03:29,783 --> 00:03:32,786
أتعلم؟ حسبما أذكر كنت تضاجعني.‏

14
00:03:32,953 --> 00:03:36,456
وإن لم تكن تريد البدء بمضاجعته هو،
فأقترح.‏.‏.‏

15
00:04:31,970 --> 00:04:35,307
مرحباً.‏ أين أجد سيارة
تقلّني إلى المطار هنا؟

16
00:04:35,474 --> 00:04:38,018
- هناك.‏
- شكراً.‏

17
00:04:49,196 --> 00:04:51,740
كان هو في سيارة "لكساس" الذهبيّة
يتحدّث على الخلويّ.‏

18
00:04:55,827 --> 00:04:58,247
أما زالوا يطالبون
بتغيير مكان إقامة الدعوى؟

19
00:04:58,413 --> 00:05:02,042
إنه قابل للتحسين بسبب سوابق
في أوائل الثمانينيات.‏

20
00:05:05,087 --> 00:05:08,215
- إلى أين؟
- وسط المدينة.‏ 312 شارع "نورث سبرينغ".‏

21
00:05:08,382 --> 00:05:09,883
وسط المدينة.‏

22
00:05:13,595 --> 00:05:17,933
اسمع، ينبغي إجراء النسخ
بحلول السابعة مساء، اتفقنا؟

23
00:05:18,892 --> 00:05:22,020
مهلاً.‏ اسلك طريق "سيبلفيدا"
فإلى "سلوسن" ثمّ "لابريا".‏

24
00:05:22,187 --> 00:05:25,399
اسلك طريق "لابريا" إلى الشارع السادس
فإلى وسط المدينة.‏

25
00:05:26,775 --> 00:05:30,279
ماذا إذاً؟ اسهر حتى ساعة متأخرة،
أنا أعمل لوقت متأخر، وفّر الدموع.‏

26
00:05:30,445 --> 00:05:31,947
سآخذ الطريق 105 شرقاً إلى 110.‏

27
00:05:32,114 --> 00:05:33,740
- إنه أسرع.‏
- ماذا؟

28
00:05:33,907 --> 00:05:36,577
قلت الطريق 105 إلى 110 سيوصلك بسرعة.‏

29
00:05:36,743 --> 00:05:39,204
الطريق 110 يوصلك إلى موقف
قرب مقرّ الكونغرس الأميركي.‏

30
00:05:39,371 --> 00:05:43,458
لكن ما إن تصلي إلى "لابريا"
شمال "سانتا مونيكا"، تصبح الطريق مزدحمة.‏

31
00:05:43,625 --> 00:05:44,877
الـ110 شمال 10

32
00:05:45,043 --> 00:05:47,963
يذهب الناس إلى "باسادينا" ويقودون ببطء.‏

33
00:05:48,130 --> 00:05:52,551
نعم، لكنني أتوقف في "غراند" ومن ثم.‏.‏.‏

34
00:05:53,927 --> 00:05:57,097
تريدين الطرقات العامة وسنسلكها.‏

35
00:06:00,934 --> 00:06:03,770
- هل سنطرح الرهانات؟
- هل سنفعل؟

36
00:06:03,937 --> 00:06:05,731
لكن ماذا لو كنت مخطئاً؟

37
00:06:05,898 --> 00:06:10,819
لا أظنني مخطئاً
لكن إن كنت كذلك، سأوصلك مجاناً.‏

38
00:06:13,947 --> 00:06:16,450
حسناً، اتفقنا.‏

39
00:06:40,807 --> 00:06:42,935
- هيا قلها.‏
- أقول ماذا؟

40
00:06:43,101 --> 00:06:45,562
- هيا.‏
- حالفني الحظ مع الإشارات.‏

41
00:06:45,687 --> 00:06:47,981
لم يحالفك الحظّ مع الإشارات.‏ كنت محقاً.‏

42
00:06:48,148 --> 00:06:50,108
كنت مخطئة.‏

43
00:06:52,110 --> 00:06:53,278
"ماكس".‏

44
00:07:02,621 --> 00:07:04,289
أتمانع أن ترفع الصوت؟

45
00:07:04,456 --> 00:07:08,669
- تحبين الأغاني الكلاسيكية.‏
- نعم.‏ كنت أعزف في الثانوية.‏

46
00:07:08,836 --> 00:07:11,296
- دعيني أحزر.‏ آلات النفخ.‏
- لا.‏ الوتريات.‏

47
00:07:11,463 --> 00:07:13,131
لا أستطيع العزف على آلات النفخ.‏

48
00:07:13,298 --> 00:07:16,635
كنت ستخدعينني
بطريقة كلامك على الهاتف الخلوي.‏

49
00:07:16,802 --> 00:07:18,637
إنه آلة مختلفة.‏

50
00:07:20,013 --> 00:07:23,517
لو أصغيت إليّ، لكنا عالقين في زحمة السير.

51
00:07:23,684 --> 00:07:25,727
كنت لتجني 5 دولارات إضافية.‏

52
00:07:25,894 --> 00:07:30,315
احتفظي بهذه الـ5 دولارات
واشتري لنفسك شيئاً.‏ تصرّفي بجنون.‏

53
00:07:30,649 --> 00:07:34,486
فعلاً.‏.‏.‏ هذا ليس بالأمر المهمّ.‏
لا شيء مهمّ.‏

54
00:07:34,903 --> 00:07:36,363
كم سائق أجرة تعرف

55
00:07:36,530 --> 00:07:38,407
يجادلك ليوفر عليك المال؟

56
00:07:38,574 --> 00:07:42,828
كنا 2.‏ كان عليّ قتل الآخر.‏
لا أحبّ المنافسة.‏

57
00:07:46,874 --> 00:07:49,084
هل تفتخر بكونك بارعاً في عملك؟

58
00:07:49,251 --> 00:07:52,838
ما هذا؟ هذا.‏.‏.‏
هذا.‏.‏.‏ لا، هذا دوام جزئيّ.‏

59
00:07:53,005 --> 00:07:55,549
هذا عمل مؤقت لتسديد الفواتير.‏

60
00:07:55,716 --> 00:08:00,179
لكنني سأكون الأفضل في ما أقوم به
وهذا أمر آخر.‏

61
00:08:03,015 --> 00:08:06,935
- ما الأمر الآخر؟
- أرتّب بعض الأمور.‏

62
00:08:07,102 --> 00:08:08,729
مثل؟

63
00:08:10,230 --> 00:08:11,231
أخبرني.‏

64
00:08:11,398 --> 00:08:14,067
إنها شركة ليموزين أنشئها.‏ "آيلند ليموز".‏

65
00:08:14,234 --> 00:08:17,905
ستكون أشبه بجزيرة على عجلات.‏
أشبه برحلة مرفّهة.‏

66
00:08:18,071 --> 00:08:21,366
عندما تصلين إلى المطار
لن ترغبي في الترجّل من الليموزين.‏

67
00:08:21,533 --> 00:08:24,286
لذا أقوم بهذا العمل موقتاً حتى أسدّد ديوني

68
00:08:24,453 --> 00:08:28,248
وأحصل على الزبائن المناسبين.‏
وأمور من هذا القبيل.‏

69
00:08:30,459 --> 00:08:32,711
ما رأيك بكونك محامية؟

70
00:08:34,796 --> 00:08:37,049
- هل أنت مستبصر؟
- بعض الشيء.‏

71
00:08:37,216 --> 00:08:38,759
التايور الأسود المخطط.‏

72
00:08:38,926 --> 00:08:41,261
أنيق وغير مبتذل.‏ لا يلفت الأنظار.‏

73
00:08:41,428 --> 00:08:44,389
بالإضافة إلى حقيبة عمل ثمينة.‏

74
00:08:44,556 --> 00:08:47,893
وحقيبة اليد من ماركة "بوتيغا".‏

75
00:08:48,227 --> 00:08:52,397
عندما يركب رجل سيارتي وهو يحمل ساطوراً،
أظنه طاهي سوشي.‏

76
00:08:53,440 --> 00:08:56,985
أنت؟ "كليرنس دارو".‏

77
00:08:57,152 --> 00:09:01,240
ليس تماماً.‏
هو محامي دفاع وأنا مدعية عامة.‏

78
00:09:01,406 --> 00:09:03,909
- قضية كبرى؟
- نعم.‏

79
00:09:46,285 --> 00:09:48,495
- وصلنا بسرعة.‏
- طبعاً.‏

80
00:09:48,829 --> 00:09:51,290
لكنك لم تجيبي عن سؤالي.‏

81
00:09:52,332 --> 00:09:54,293
هل تحبّين عملك؟

82
00:09:56,044 --> 00:09:57,504
نعم.‏

83
00:10:00,382 --> 00:10:02,217
لكن ليس اليوم.‏

84
00:10:03,010 --> 00:10:06,555
لا، أحبّه.‏ أتشوّق إلى القيام به.‏

85
00:10:07,055 --> 00:10:10,642
أحبّ الوقوف في قاعة المحكمة،
وفي الوقت نفسه

86
00:10:10,809 --> 00:10:14,897
ينتابني الخوف كما في الأيام الأولى.‏

87
00:10:16,690 --> 00:10:19,526
الخوف؟ كيف؟

88
00:10:31,830 --> 00:10:34,833
أفكر في أنّني سأخسر وفي أنّ القضية فاشلة

89
00:10:35,000 --> 00:10:37,377
وبيّناتي ليست متسلسلة ولست مستعدّة كفاية

90
00:10:37,544 --> 00:10:39,880
وسيكتشف الناس أنني لا أجيد ما أقوم به

91
00:10:40,047 --> 00:10:42,674
وأنني كنت أخدعهم طوال تلك السنوات.‏

92
00:10:42,841 --> 00:10:44,760
أنا أمثّل وزارة العدل

93
00:10:44,927 --> 00:10:48,055
وأنّ خطابي الافتتاحي
سيفشل في النقطة الأهمّ

94
00:10:48,180 --> 00:10:49,681
وأنّ هيئة المحلفين ستسخر مني.‏

95
00:10:54,186 --> 00:10:56,897
ومن ثمّ أبكي.‏ لا أتقيّأ.‏

96
00:10:57,064 --> 00:11:00,567
كثيرون يتقيّأون.‏ لديّ معدة قوية.‏

97
00:11:01,068 --> 00:11:05,197
ثمّ أستجمع نفسي
وأعيد كتابة خطابي الافتتاحي

98
00:11:05,364 --> 00:11:08,951
وأعمل على بيّناتي
وهذا ما أفعله باقي الليلة.‏

99
00:11:09,117 --> 00:11:10,911
هذا هو روتين عملي.‏

100
00:11:14,206 --> 00:11:19,962
- في الصباح يبدأ من جديد وأنا بخير.‏
- تحتاجين إلى عطلة.‏

101
00:11:20,128 --> 00:11:22,464
أخذت عطلة للتوّ على "هاربور فريواي".‏

102
00:11:22,631 --> 00:11:25,300
لا، ليس في سيّارة أجرة، عليك أن تصفي ذهنك.

103
00:11:25,467 --> 00:11:28,637
تستجمعين نفسك وتنسجمين معها.‏

104
00:11:28,804 --> 00:11:30,430
متى كانت آخر مرة أخذت فيها استراحة؟

105
00:11:30,597 --> 00:11:32,057
أذهب في عطلات كلّ الوقت.‏

106
00:11:32,224 --> 00:11:34,601
- كم مرة؟
- 12 مرة في اليوم.‏

107
00:11:34,768 --> 00:11:36,603
مكاني المفضل.‏

108
00:11:37,729 --> 00:11:39,815
جزر "المالديف".‏

109
00:11:41,900 --> 00:11:45,279
إنه ملاذي الخاص.‏ عندما أشعر بالتعب،

110
00:11:45,445 --> 00:11:49,116
آخذ 5 دقائق وأذهب إلى هناك.‏

111
00:11:49,575 --> 00:11:52,786
ولا أركّز على أيّ شيء.‏

112
00:11:58,959 --> 00:12:01,962
- هاك.‏ خذي هذا.‏
- لا.‏ لا يسعني ذلك.‏

113
00:12:02,129 --> 00:12:05,132
خذيه.‏ تحتاجين إليه أكثر بكثير مني.‏

114
00:12:05,299 --> 00:12:07,634
وسيساعدك.‏ أؤكد لك ذلك.‏

115
00:12:21,982 --> 00:12:23,942
شكراً يا "ماكس".‏

116
00:12:24,276 --> 00:12:25,819
اذهبي ونولي منهم.‏

117
00:12:55,349 --> 00:12:56,975
مرحباً.‏

118
00:13:03,524 --> 00:13:05,150
لا أدري،

119
00:13:05,317 --> 00:13:07,986
في حال أردت التحري

120
00:13:08,153 --> 00:13:11,198
عن إحدى الشركات الكبرى.‏.‏.‏

121
00:13:12,533 --> 00:13:14,701
أو التجادل بشأن طرقات سيارات الأجرة.‏

122
00:14:20,642 --> 00:14:21,977
أنت.‏

123
00:14:26,106 --> 00:14:29,568
نعم، هيا يا رجل، أنا آسف.‏

124
00:14:29,735 --> 00:14:33,238
لم أسمعك يا صاح.‏ هيا.‏ سأقلك.‏

125
00:14:38,785 --> 00:14:41,955
- إلى أين؟
- 1039 شارع "ساوث يونيون".‏

126
00:14:42,122 --> 00:14:43,749
حسناً.‏

127
00:14:59,431 --> 00:15:01,808
- كم سيستغرق ذلك برأيك؟
- 7 دقائق.‏

128
00:15:02,309 --> 00:15:05,103
7 وليس 8؟ وليس 6؟

129
00:15:05,979 --> 00:15:07,940
دقيقتان للوصول إلى "110 النورماندي".‏

130
00:15:08,106 --> 00:15:09,483
من "النورماندي" إلى "فينيس" 3 دقائق.‏

131
00:15:09,650 --> 00:15:11,944
ومن هناك إلى "يونيون" دقيقة.‏
ودقيقة أخرى للحوادث.‏

132
00:15:12,110 --> 00:15:13,987
- ما رأيك بأن أضبط الساعة؟
- تفضّل بذلك.‏

133
00:15:14,154 --> 00:15:15,989
علام أحصل إن كنت مخطئاً؟ توصيلة مجانية؟

134
00:15:16,156 --> 00:15:18,825
تحصل على اعتذار
سبق أن قدّمت توصيلة مجانية اليوم.‏

135
00:15:18,992 --> 00:15:21,620
- إلى من؟
- إلى إحدى الفتيات.‏

136
00:15:22,120 --> 00:15:23,997
هل حصلت على موعد معها؟

137
00:15:25,207 --> 00:15:28,210
- أهي زيارتك الأولى إلى "لوس أنجلوس"؟
- لا.‏

138
00:15:28,377 --> 00:15:32,130
في الحقيقة، كلما كنت هنا،
أتشوق إلى المغادرة.‏

139
00:15:32,714 --> 00:15:35,133
واسعة كثيراً وغير مترابطة.‏ تعلم.‏

140
00:15:35,300 --> 00:15:38,178
- هذا أنا.‏ أتعجبك؟
- إنها دياري.‏

141
00:15:38,345 --> 00:15:40,055
17 مليون شخص. لو كان هذا بلداً

142
00:15:40,222 --> 00:15:43,976
لاحتلّ اقتصاده المرتبة الخامسة عالمياً
ولا أحد يعرف الآخر.‏

143
00:15:44,184 --> 00:15:47,312
قرأت عن رجل استقل القطار ومات.‏

144
00:15:48,856 --> 00:15:52,317
بقي 6 ساعات في القطار
قبل أن يلاحظ أحد جثته

145
00:15:52,484 --> 00:15:56,154
وخلال المحطات في "لوس أنجلوس"
كان الناس يجلسون بجواره.‏

146
00:15:56,655 --> 00:15:58,657
لم يلاحظه أحد.‏

147
00:16:03,370 --> 00:16:05,747
إنها سيارة الأجرة
الأكثر نظافة التي استقللتها.‏

148
00:16:06,039 --> 00:16:09,543
- توصيلة عادية؟
- نعم، أتشاركها مع الذي يناوب نهاراً.‏

149
00:16:09,710 --> 00:16:12,379
- لأنك تفضّل العمل ليلاً؟
- نعم، يكون الناس أكثر هدوءاً.‏

150
00:16:12,546 --> 00:16:14,715
توتر أقل، زحمة أقل، وبقشيش أفضل.‏

151
00:16:14,882 --> 00:16:17,885
- ما أخبار المنافع؟
- لا.‏ ليس من هذا النوع من الأعمال.‏

152
00:16:18,927 --> 00:16:21,597
لن أبقى في هذا العمل على المدى الطويل.‏
أعمل موقتاً.‏

153
00:16:21,763 --> 00:16:24,433
حتى أرتب بعض الأمور.‏

154
00:16:24,516 --> 00:16:25,517
هذا عمل مؤقت.‏

155
00:16:25,601 --> 00:16:27,853
- منذ متى تقود؟
- منذ 12 عاماً.‏

156
00:16:28,353 --> 00:16:29,855
حقاً؟

157
00:16:30,856 --> 00:16:33,108
ما الأمور الأخرى التي ترتبها؟

158
00:16:38,697 --> 00:16:42,910
لا أريد التحدث عن الأمر.‏
إنها مجرّد خطة عمل بسيطة.‏

159
00:16:43,076 --> 00:16:46,413
- لا أقصد الإهانة.‏ أنا.‏.‏.‏
- لا عليك.‏

160
00:16:46,580 --> 00:16:51,376
أنت من أولئك الذين يفعلون ولا يتكلمون.
هذا جميل.‏

161
00:16:58,550 --> 00:17:03,055
- 7 دقائق.‏ أنت بارع.‏
- حالفني الحظّ مع إشارات السير.‏

162
00:17:03,222 --> 00:17:06,725
نعم، طبعاً.‏
ربّما تعرف جدول عمل الإشارات أيضاً.‏

163
00:17:07,059 --> 00:17:11,230
اسمع، أنا في المدينة لعقد صفقة عقارية
لليلة واحدة.‏

164
00:17:11,396 --> 00:17:14,608
لديّ 5 محطات.‏
أجمع التواقيع، أرى بعض الأصدقاء،

165
00:17:14,775 --> 00:17:18,153
ثم عليّ الذهاب إلى مطار "لوس أنجلوس"
في الـ6:00 صباحاً.‏ لم لا تبقى معي؟

166
00:17:18,319 --> 00:17:20,571
السيارة ليست للإيجار.‏ هذا مخالف للأنظمة.‏

167
00:17:20,739 --> 00:17:22,782
- الأنظمة؟
- نعم.‏

168
00:17:22,950 --> 00:17:26,453
إنهم لا يدفعون لك الإجازة المرضية.‏
كم تجني في المناوبة؟

169
00:17:26,912 --> 00:17:28,955
- كم؟
- 350، 400.‏

170
00:17:29,122 --> 00:17:32,166
دعني أقول لك شيئاً.‏ سأجعلها 600.‏

171
00:17:34,627 --> 00:17:36,296
- لا أدري يا رجل.‏
- و100 إضافية

172
00:17:36,463 --> 00:17:38,757
إن أوصلتني إلى مطار "لوس أنجلوس"
وألا أضطرّ إلى الركض للحاق بالطائرة.‏

173
00:17:38,924 --> 00:17:40,300
لا، لا أعرف بهذا الشأن.‏

174
00:17:40,467 --> 00:17:41,677
- لا أعرف.‏
- بلى، تعرف.‏

175
00:17:41,844 --> 00:17:43,971
- لا أعرف يا رجل.‏
- بلى، تعرف.‏

176
00:17:44,137 --> 00:17:45,639
600.‏.‏.‏

177
00:17:45,806 --> 00:17:48,100
جيد.‏ اتفقنا.‏ إليك 300 دفعة على الحساب.‏

178
00:17:48,267 --> 00:17:49,810
- ما اسمك؟
- "ماكس".‏

179
00:17:49,977 --> 00:17:53,605
- "ماكس".‏ أنا "فنسنت".‏
- حسناً.‏

180
00:17:57,359 --> 00:17:59,152
لكن لا يمكنني أن أركن بشكل مزدوج هنا.‏

181
00:17:59,319 --> 00:18:01,947
سأوافيك إلى الزقاق وراء المبنى.‏

182
00:18:18,505 --> 00:18:20,883
ليس من الجوار بالتأكيد.‏

183
00:18:40,152 --> 00:18:41,987
حسناً.‏

184
00:19:21,193 --> 00:19:23,695
لا!‏ اللعنة!‏ تباً!‏

185
00:19:28,534 --> 00:19:29,701
ما...

186
00:19:29,910 --> 00:19:33,539
ما هذا بحقّ السماء؟ اللعنة!‏

187
00:19:33,747 --> 00:19:35,624
يا صاح، هل أنت بخير؟

188
00:19:35,791 --> 00:19:38,752
اللعنة.‏ تباً.‏

189
00:19:43,298 --> 00:19:46,468
لقد سقط على سيارة الأجرة.‏

190
00:19:46,969 --> 00:19:49,429
سقط من الأعلى على سيارة الأجرة اللعينة.‏

191
00:19:50,264 --> 00:19:53,642
- اللعنة.‏ أظنه ميتاً.‏
- تخمين جيد.‏

192
00:20:00,816 --> 00:20:02,109
هل قتلته؟

193
00:20:02,651 --> 00:20:06,071
لا، أطلقت النار عليه.‏
الرصاص والسقطة قتلاه.‏

194
00:20:07,823 --> 00:20:10,117
تباً لهذا يا رجل.‏

195
00:20:10,284 --> 00:20:12,494
- مكانك يا "ماكس".‏
- انتظر.‏

196
00:20:13,829 --> 00:20:16,415
أخفض يديك.‏

197
00:20:16,582 --> 00:20:17,749
حسناً.‏

198
00:20:21,795 --> 00:20:24,298
- حسناً، ساعدني.‏ افتح الصندوق.‏
- ماذا؟

199
00:20:24,590 --> 00:20:26,842
افتح الصندوق.‏

200
00:20:27,968 --> 00:20:31,930
هيا يا رجل.‏ هيا.‏ ماذا.‏.‏.‏ ماذا تفعل؟

201
00:20:32,097 --> 00:20:35,100
سأدحرجه عن السقف.‏ لا يمكنني تركه هنا.‏

202
00:20:35,267 --> 00:20:38,478
إلا إذا أردت وضعه في المقعد الأمامي معك.
لكن من ناحية النظافة.‏.‏.‏

203
00:20:38,645 --> 00:20:40,314
- اللعنة.‏
- حسناً.‏

204
00:20:40,480 --> 00:20:43,942
إنه مجرّد رجل ميت.‏ أمسك بيديه.‏

205
00:20:45,194 --> 00:20:47,321
- لا يمكنني هذا.‏
- أمسك بمعصميه.‏

206
00:20:51,617 --> 00:20:54,494
- هل أمسكت بهما؟
- نعم.‏ إنه يرتعش.‏

207
00:21:12,137 --> 00:21:14,348
حسناً.‏ هذا يكفي.‏

208
00:21:18,852 --> 00:21:21,813
- هيا بنا.‏
- لم لا تأخذ سيارة الأجرة؟

209
00:21:22,022 --> 00:21:23,732
- آخذ سيارة الأجرة؟
- نعم، خذها.‏

210
00:21:24,191 --> 00:21:27,361
سأهدأ.‏ لا يعرفون من يقود

211
00:21:27,528 --> 00:21:30,364
هذه السيارات نصف الوقت بأية حال.‏
لا يتحققون منها.‏

212
00:21:30,531 --> 00:21:33,200
حسناً؟ لذا خذها وحسب.‏ أنت، أنا.‏.‏.‏

213
00:21:33,659 --> 00:21:35,160
عدني بأنك لن تخبر أحداً، اتفقنا؟

214
00:21:35,327 --> 00:21:36,745
- نعم.‏
- حسناً؟

215
00:21:38,163 --> 00:21:39,915
أعدك.‏

216
00:21:40,082 --> 00:21:42,167
- ادخل السيارة اللعينة.‏
- أنت.‏.‏.‏

217
00:21:42,334 --> 00:21:44,211
ادخل السيارة.‏

218
00:23:00,120 --> 00:23:01,914
"رامون"؟

219
00:23:08,420 --> 00:23:10,005
"رامون"؟

220
00:23:24,478 --> 00:23:26,188
"رامون"!‏

221
00:23:37,824 --> 00:23:39,326
"رامون"!‏

222
00:24:02,558 --> 00:24:04,309
تباً.‏

223
00:24:13,986 --> 00:24:17,155
- مركز المراقبة.‏
- معك التحرّي "فانينغ" من قسم المخدّرات.‏

224
00:24:17,322 --> 00:24:21,577
أرسلوا سيارتي شرطة
وتحرّ ليلي إلى 1039 "ساوث يونيون".‏

225
00:24:21,743 --> 00:24:26,832
- واتصلوا بقسم الجنايات، هناك جريمة.‏
- تلقيت، 1039 "ساوث يونيون".‏

226
00:24:38,385 --> 00:24:40,888
- ماذا تفعل؟
- ينبغي أن أنظفها، إنها بحالة سيئة.‏

227
00:24:41,054 --> 00:24:44,349
إذاً نجلس هنا والإشارة خضراء.‏

228
00:24:44,516 --> 00:24:46,059
دع المقاعد.‏

229
00:24:50,772 --> 00:24:52,691
سافل!‏

230
00:24:54,735 --> 00:24:56,695
لم تعد تملك أنظف سيارة أجرة
في "لوس أنجلوس".‏

231
00:24:56,862 --> 00:25:00,199
عليك أن تتقبّل هذا.‏ ركّز على العمل.‏ قد.‏

232
00:25:02,951 --> 00:25:06,955
- 7565 "فاونتن" أتعرفها؟
- غرب "هوليوود".‏

233
00:25:07,122 --> 00:25:10,042
- كم تستغرق برأيك؟
- لا أدري، 17 دقيقة.‏

234
00:25:12,377 --> 00:25:13,754
لماذا؟

235
00:25:14,254 --> 00:25:16,798
- لا.‏ مهلاً.‏
- قلت لك

236
00:25:16,965 --> 00:25:18,759
- إن لدينا محطات أخرى هذه الليلة.‏
- لا، قلت

237
00:25:18,926 --> 00:25:21,970
- إنه عليك زيارة بعض الأصدقاء.‏
- حسناً، إنهم أصدقاء أحدهم.‏

238
00:25:22,137 --> 00:25:27,142
أنت قد سيارة الأجرة وأنا أقوم بجولاتي.
قد تصمد طوال الليل

239
00:25:27,309 --> 00:25:29,061
وتخرج بـ700 دولار.‏

240
00:25:29,228 --> 00:25:31,438
لا أحاول إغضابك، ولكن لا يمكنني فعل ذلك.‏

241
00:25:31,605 --> 00:25:33,732
لا يمكنني أن أجول بك في السيارة
لتقتل الناس.‏

242
00:25:33,899 --> 00:25:36,401
- هذا ليس عملي.‏
- إنه كذلك الليلة.‏

243
00:25:36,985 --> 00:25:40,614
اسمع، أنت لا تفهم.‏ أعني ذلك.‏

244
00:25:40,781 --> 00:25:43,951
لا أقوى على ذلك.‏

245
00:25:44,117 --> 00:25:46,161
- حسناً.‏ أنت متوتر.‏
- نعم.‏

246
00:25:46,328 --> 00:25:48,580
أنت متوتر.‏ أفهم ذلك.‏

247
00:25:48,747 --> 00:25:52,584
واصل التنفس وابق هادئاً.‏

248
00:25:52,876 --> 00:25:54,127
- هل تتنفس؟
- اللعنة.‏

249
00:25:54,294 --> 00:25:55,295
- هل تتنفس؟
- نعم.‏

250
00:25:55,462 --> 00:25:56,755
حسناً، جيد.‏

251
00:26:01,802 --> 00:26:03,262
حسناً اسمع، إليك الاتفاق:

252
00:26:03,428 --> 00:26:06,098
كنت ستجول بي الليلة،

253
00:26:06,265 --> 00:26:10,018
لكن الرجل السمين وقف أمام النافذة
وقفز من الأعلى.‏

254
00:26:10,477 --> 00:26:13,647
سننتقل إلى الخطة البديلة.‏ أما زلت تتنفس؟

255
00:26:14,022 --> 00:26:16,984
علينا الاستفادة من الوضع.‏
ارتجل.‏ تكيّف مع المحيط.‏

256
00:26:17,150 --> 00:26:20,821
"داروين".‏ تحصل الأمور السيئة.‏
"أي تشينغ".‏ علينا التكيف مع الوضع.‏

257
00:26:20,988 --> 00:26:22,489
"أي تشينغ"؟ عمّ تتحدّث؟

258
00:26:22,656 --> 00:26:26,451
- رميت رجلاً من النافذة.‏
- لم أرمه، سقط.‏

259
00:26:26,618 --> 00:26:30,163
- ما الذي فعله لك؟
- ماذا؟

260
00:26:30,330 --> 00:26:33,959
- ماذا فعل لك؟
- لا شيء.‏ التقيته الليلة.‏

261
00:26:34,126 --> 00:26:36,795
التقيته مرة واحدة وتقتله بهذا الشكل؟

262
00:26:36,962 --> 00:26:39,214
هل ينبغي أن أقتل الناس
بعد أن أتعرّف بهم فقط؟

263
00:26:39,381 --> 00:26:42,467
- لا.‏
- "ماكس"، هناك 6 مليارات نسمة على الأرض

264
00:26:42,634 --> 00:26:44,845
وأنت تفقد السيطرة بسبب رجل واحد سمين.‏

265
00:26:45,012 --> 00:26:48,056
- حسناً، من كان؟
- وما همّك؟

266
00:26:48,223 --> 00:26:50,809
- هل سمعت يوماً بـ"رواندا"؟
- نعم، أعرف "رواندا".‏

267
00:26:50,976 --> 00:26:53,145
يُقتل عشرات الآلاف قبل مغيب الشمس.‏

268
00:26:53,312 --> 00:26:56,481
لم يقتل أحد أشخاصاً بهذه السرعة
منذ "ناغاساكي" و"هيروشيما".‏

269
00:26:56,648 --> 00:26:58,150
- هل رفّ لك جفن يا "ماكس"؟
- ماذا؟

270
00:26:58,317 --> 00:27:01,195
هل انضممت إلى منظمة العفو الدولية
أو لجنة "أكسفورد" لإغاثة الجوع

271
00:27:01,361 --> 00:27:04,031
أو المحافظة على الحيتان
أو "غرينبيس" أو غيرها؟ لا.‏

272
00:27:04,198 --> 00:27:06,909
عندما قتلت رجلاً سميناً، فقدت السيطرة.‏

273
00:27:07,075 --> 00:27:08,660
يا رجل، لا أعرف أيّ أشخاص من "رواندا".‏

274
00:27:08,827 --> 00:27:11,038
ولا تعرف الرجل في الصندوق أيضاً.‏

275
00:27:11,205 --> 00:27:12,581
ربّاه.‏

276
00:27:14,249 --> 00:27:16,585
حسناً، إن كان هذا سيشعرك بتحسّن،
فقد كان مجرماً

277
00:27:16,752 --> 00:27:18,921
متورّطاً في سلسلة من العمليات الإجرامية.‏

278
00:27:19,421 --> 00:27:21,548
ماذا تفعل؟ هل تقضي على الحثالة؟

279
00:27:21,715 --> 00:27:23,258
نعم.‏ شيء من هذا القبيل.‏

280
00:27:23,675 --> 00:27:26,345
- توقف إلى اليمين.‏
- اللعنة.‏

281
00:27:28,388 --> 00:27:30,432
- تخلّص منهم.‏
- كيف؟

282
00:27:30,599 --> 00:27:33,936
أنت سائق سيارة أجرة.‏
حاول التحدّث لتنجو من مخالفة سير.‏

283
00:27:38,440 --> 00:27:39,900
من فضلك يا رجل، لا تفعل شيئاً.‏

284
00:27:40,067 --> 00:27:43,111
لا تحشرني إذاً.‏
ليس لديك مكان في الصندوق.‏

285
00:27:43,278 --> 00:27:45,030
- لا أصدّق هذا.‏
- صدّقه.‏

286
00:27:45,197 --> 00:27:46,865
لا تفعل.‏ سأكلّمهم.‏

287
00:27:50,619 --> 00:27:52,538
لعله متزوّج.‏

288
00:27:53,247 --> 00:27:56,959
والآخر لديه أولاد.‏ لعلّ زوجته حامل.‏

289
00:27:57,125 --> 00:28:01,380
نعم.‏ سأتولّى الأمر.‏
سأتولاه.‏ نعم.‏ لحظة.‏

290
00:28:03,048 --> 00:28:06,218
كيف حالك؟ شريكي سيساعدك من تلك الناحية.‏

291
00:28:06,385 --> 00:28:08,554
الرخصة والتسجيل.‏

292
00:28:08,887 --> 00:28:10,264
نعم.‏

293
00:28:13,725 --> 00:28:17,020
سأوقفك جانباً لأنّ حاجب الريح محطّم.‏

294
00:28:18,939 --> 00:28:20,899
- كل هذه الأوراق حديثة؟
- نعم أيها الشرطي.‏

295
00:28:23,068 --> 00:28:24,778
هل كان هناك عراك على الطعام هنا؟

296
00:28:24,945 --> 00:28:26,947
نعم.‏.‏.‏ إنها في حالة من الفوضى.‏

297
00:28:27,114 --> 00:28:29,408
سأنظفها.‏.‏.‏

298
00:28:30,409 --> 00:28:33,078
أهذه دماء على زجاج السيارة؟

299
00:28:33,787 --> 00:28:35,247
نعم.‏

300
00:28:35,956 --> 00:28:39,001
صدمت غزالاً.‏

301
00:28:39,168 --> 00:28:42,421
- صدمت غزالاً؟
- نعم، في.‏.‏.‏

302
00:28:43,338 --> 00:28:46,800
- كنت في "سلوسن".‏
- غزال جنوب وسطي؟

303
00:28:48,135 --> 00:28:49,469
نعم، إنه هناك.‏ إنه.‏.‏.‏

304
00:28:49,636 --> 00:28:52,514
ركض أمام السيارة ولم أستطع تجنبه.‏

305
00:28:52,681 --> 00:28:56,977
- لماذا ما زلت تنقل راكباً؟
- كنت في طريقي إلى المستودع و.‏.‏.‏

306
00:28:57,144 --> 00:28:59,229
يمكنني أن أوصله.‏ إنه في طريقي.‏

307
00:28:59,438 --> 00:29:02,357
نعم، لكن سيارتك ليست آمنة للقيادة
وعلينا حجزها،

308
00:29:02,524 --> 00:29:05,027
لذا علينا القيام بتفتيشها
قبل وصول الشاحنة القاطرة.‏

309
00:29:05,194 --> 00:29:07,029
لذا افتح الصندوق واخرج من السيّارة.‏

310
00:29:07,196 --> 00:29:09,656
سيّدي، آسف،
ولكن عليك الاتصال بسيارة أجرة أخرى.‏

311
00:29:09,823 --> 00:29:12,618
هل هذا ضروريّ أيها الشرطي؟
سأنزل على مسافة قريبة.‏

312
00:29:12,784 --> 00:29:15,120
نعم سيدي، هذا ضروري.‏
ترجّل من السيارة من فضلك.‏

313
00:29:15,287 --> 00:29:18,123
- وأنت أيضاً.‏ هيا.‏
- إن فتحت هذا الصندوق، سيدخلان فيه.‏

314
00:29:18,290 --> 00:29:20,792
أتعلم يا رجل، كانت ليلة طويلة.‏

315
00:29:21,627 --> 00:29:23,712
كما أنّ الموقف هناك.‏

316
00:29:23,879 --> 00:29:26,173
امنحني فرصة.‏ إنه راكبي الأوّل.‏

317
00:29:26,340 --> 00:29:29,301
اخرج من السيارة.‏ افتح الصندوق.‏ هيا.‏

318
00:29:31,512 --> 00:29:34,348
ترجّل وأنت أيضاً سيدي من فضلك.‏

319
00:29:35,182 --> 00:29:39,895
رسالة من مركز الدعم.‏
إطلاق نار على تقاطع الشارع 83 و"هوفر".‏

320
00:29:40,270 --> 00:29:42,814
يُرجى من كل الوحدات
في المقاطعة 26 تلبية النداء.‏ حوّل.‏

321
00:29:42,981 --> 00:29:45,651
يا شريك، علينا الذهاب.‏
عُلم.‏ نحن في طريقنا.‏

322
00:29:45,817 --> 00:29:48,028
اذهب إلى المرأب مباشرةً.‏ طابت ليلتك سيدي.

323
00:30:10,884 --> 00:30:12,594
توقف هنا.‏

324
00:30:38,412 --> 00:30:40,038
ضع يديك على المقود.‏

325
00:30:40,205 --> 00:30:42,958
- لماذا؟
- لأنني قلت لك.‏

326
00:30:53,635 --> 00:30:54,928
- "ماكس".‏
- اللعنة.‏

327
00:30:55,095 --> 00:30:57,389
هل أنت هناك أيها اللعين؟

328
00:30:59,057 --> 00:31:02,728
- من هذا؟
- إنه "ليني".‏ إنها رسالة صوتية.‏

329
00:31:05,063 --> 00:31:07,107
"ماكس"، أعرف أنك هناك.‏ أجب على الاتصال.‏

330
00:31:07,191 --> 00:31:10,277
- ماذا يحصل إن لم أجب؟
- يستمرّ بالاتصال بي.‏

331
00:31:10,444 --> 00:31:12,446
أجب يا "ماكس".‏

332
00:31:17,576 --> 00:31:19,286
لا تفضح الأمر.‏

333
00:31:21,622 --> 00:31:24,625
- نعم يا "ليني"، ما الأمر؟ هذا أنا.‏
- كنت أتحدّث على الهاتف مع الشرطة.‏

334
00:31:24,791 --> 00:31:27,836
اتصل الرقيب ليتأكد من أنك أعدت السيارة.‏

335
00:31:28,587 --> 00:31:31,465
- نعم، وإذاً؟
- ناهيك عن أنني أكره التحدث إلى الشرطيين،

336
00:31:31,632 --> 00:31:34,009
أخبروني أنك حطمت سيارة الأجرة اللعينة؟

337
00:31:34,176 --> 00:31:37,471
لا.‏ لا، هناك من اصطدم بي.‏ لم.‏.‏.‏

338
00:31:37,638 --> 00:31:40,974
هل يهمّني كيف ومتى ولماذا؟ أنت ستدفع.‏

339
00:31:47,189 --> 00:31:49,775
كان ذلك حادثاً.‏ لست من يتحمّل الخطأ.‏

340
00:31:49,942 --> 00:31:53,612
- كان ذلك حادثاً.‏ لست من يتحمّل الخطأ.‏
- هراء.‏ أنا أحمّلك الخطأ.‏

341
00:31:53,779 --> 00:31:55,364
سوف تسدّد التكاليف من جيبك.‏

342
00:31:55,531 --> 00:31:57,324
قل له أن يذهب إلى الجحيم هو وسيارته.‏

343
00:31:57,491 --> 00:31:59,701
- لا يمكنني فعل ذلك.‏ إنه ربّ عملي.‏
- وإذاً؟

344
00:31:59,868 --> 00:32:02,496
- أحتاج إلى عملي.‏
- لا، لا تحتاج إليه.‏

345
00:32:03,497 --> 00:32:06,041
أما زلت على الخط؟ أنا أكلمك.‏ "ماكس"!‏

346
00:32:06,208 --> 00:32:09,962
- لن يدفع لك قرشاً.‏
- من هذا بحقّ الجحيم؟

347
00:32:14,383 --> 00:32:16,218
"ألبرت ريكاردو" مساعد المدّعي العام

348
00:32:16,385 --> 00:32:18,971
راكب في سيارة الأجرة هذه
وسأبلغ عنك لمصلحة السيارات.‏

349
00:32:19,137 --> 00:32:21,181
- دعنا لا نغضب.‏
- لا نغضب؟

350
00:32:21,348 --> 00:32:22,808
كيف يُفترض بي ألا أغضب

351
00:32:22,975 --> 00:32:24,726
وأنا أسمعك تحاول ابتزاز رجل عامل؟

352
00:32:24,893 --> 00:32:26,687
تعرف تماماً أنّ بوليصة التأمين على الصدمات

353
00:32:26,854 --> 00:32:29,314
والتأمين العام سيغطي الأضرار.‏

354
00:32:29,481 --> 00:32:31,900
ماذا تحاول أن تفعل أيها الوغد؟

355
00:32:32,067 --> 00:32:33,861
- كنت أحاول فقط.‏.‏.‏
- أخبره ذلك.‏

356
00:32:34,027 --> 00:32:36,864
هاك، أخبره أنه وغد.‏ هيا.‏

357
00:32:37,030 --> 00:32:38,824
أنت وغد.‏

358
00:32:39,032 --> 00:32:40,701
قل له إنه إذا أعاد الكرة،

359
00:32:40,868 --> 00:32:43,871
فستقحم سيارة الأجرة الصفراء
خاصته في مؤخرته السمينة.‏

360
00:32:45,497 --> 00:32:47,749
وعندما تعيد الكرة مرّة أخرى

361
00:32:47,916 --> 00:32:52,671
سأقحم سيارة الأجرة الصفراء في مؤخرتك.‏

362
00:33:08,187 --> 00:33:09,479
اللعنة!‏

363
00:33:09,688 --> 00:33:12,691
الأوامر الحمائية
عندما نفكر في المطاردة المنزلية

364
00:33:12,858 --> 00:33:16,028
عندما يريد زوج استعادة زوجته
أو صديق استعادة صديقته.‏

365
00:33:16,195 --> 00:33:18,530
نسمع دائماً، احصل على أمر حمائي.‏

366
00:33:18,697 --> 00:33:20,949
الأوامر الحمائية هي وسيلة نستعملها

367
00:33:21,116 --> 00:33:24,578
لكن في أغلب الأحيان
إنها مجرّد ورقة للمطارد.‏

368
00:33:24,745 --> 00:33:25,913
- نعم.‏
- سيد "كلارك"،

369
00:33:26,079 --> 00:33:27,539
هناك كاتب عدل يريد رؤيتك.‏

370
00:33:27,706 --> 00:33:29,249
هل عرّف عن نفسه بأنه كاتب عدل؟

371
00:33:29,416 --> 00:33:31,084
نعم.‏

372
00:33:31,251 --> 00:33:33,378
حسناً، أدخله.‏

373
00:33:33,545 --> 00:33:36,548
أو يطلق النار عليهم. هذا يحدث غالباً.‏

374
00:33:36,715 --> 00:33:39,051
- لكننا نستعمله كأداة.‏
- نعم ولكن في كثير من المرّات.‏.‏.‏

375
00:33:39,218 --> 00:33:42,930
قلت في كثير من المرات.‏.‏.‏
في هذه الحالة، قد يراسل الغرباء أو يتصلون.

376
00:33:43,096 --> 00:33:46,433
لكن في كم من المرات يكون الشخص المطارد

377
00:33:46,600 --> 00:33:50,687
معروفاً من قبل الشخص الذي يطارده؟

378
00:34:01,114 --> 00:34:04,243
أنا في سيارة الأجرة!‏

379
00:34:06,995 --> 00:34:09,831
اللعنة.‏ هنا في الزقاق!‏

380
00:34:10,832 --> 00:34:12,417
اللعنة!‏

381
00:34:19,132 --> 00:34:20,801
توقف.‏

382
00:34:27,431 --> 00:34:29,976
نعم.‏ هناك تماماً.‏

383
00:34:30,143 --> 00:34:33,981
أنا في سيّارة الأجرة، أنا عالق.‏ شكراً.‏

384
00:34:34,898 --> 00:34:38,150
يا رجل، اسمع، عليّ الخروج من هنا.‏

385
00:34:38,610 --> 00:34:40,696
- ما الأمر؟ ماذا يجري؟
- أنا مقيّد هنا.‏

386
00:34:40,862 --> 00:34:42,656
هذا الرجل قيّدني، لكنه في المبنى.‏.‏.

387
00:34:42,822 --> 00:34:45,324
يعيث الخراب ويقوم بأمور جنونية.‏
أحتاج إلى الخروج من هنا.‏

388
00:34:45,492 --> 00:34:48,620
- أنت مقيّد في الداخل؟
- فكوا قيودي لكي نتصل بالشرطة.‏

389
00:34:48,786 --> 00:34:50,621
لم لا تعطيني محفظتك اللعينة.‏

390
00:34:50,789 --> 00:34:54,333
- هل تمازحني؟
- هل يبدو لك أنني أمازحك؟

391
00:34:54,793 --> 00:34:58,172
اسمع، ألا ترى يديّ مقيّدتين على المقود؟

392
00:34:58,630 --> 00:35:02,134
لا يهمّني ما حاولوا القيام به.‏
سأنال منك.‏

393
00:35:02,301 --> 00:35:04,844
- لا تطلق النار يا رجل.‏
- انهض إذاً.‏

394
00:35:05,179 --> 00:35:06,346
- تباً.‏
- نعم.‏

395
00:35:08,140 --> 00:35:11,727
من يوجد أيضاً؟ جائزة.‏

396
00:35:13,520 --> 00:35:15,189
كان هذا حقيقياً.‏

397
00:35:23,697 --> 00:35:25,324
أنت.‏

398
00:35:28,243 --> 00:35:30,329
- أهذه حقيبة أعمالي؟
- أهذه حقيبة أعمالك؟

399
00:35:30,495 --> 00:35:32,664
نعم.‏ لماذا؟ أتريد استعادتها؟

400
00:35:33,165 --> 00:35:35,000
ماذا عن محفظتك؟

401
00:35:36,668 --> 00:35:38,754
ماذا تحمل لي أيضاً؟

402
00:35:43,550 --> 00:35:44,676
تباً!‏

403
00:36:01,610 --> 00:36:04,363
أين الزرّ؟ تحت لوحة أجهزة القياس؟

404
00:36:10,202 --> 00:36:11,912
أتمانع أن تضغطه؟

405
00:36:23,882 --> 00:36:27,386
إن لفتّ الانتباه،
فستتسبّب بمقتل أشخاص من دون ضرورة.‏

406
00:36:27,845 --> 00:36:29,388
أتفهم؟

407
00:36:29,555 --> 00:36:31,515
- نعم.‏
- نعم؟

408
00:36:39,356 --> 00:36:44,236
خبر جديد. لقد سبقنا المواعيد المحدّدة.‏

409
00:36:44,653 --> 00:36:47,656
- أتحبّ الجاز؟
- عفوًا، ماذا؟

410
00:36:47,823 --> 00:36:51,034
- الجاز.‏ أتحبّ الجاز؟
- ليس كثيراً.‏

411
00:36:52,911 --> 00:36:55,497
أخبرني رجل عن ذلك المكان في "كرينشو".‏

412
00:36:55,664 --> 00:36:58,250
حديقة "ليمرت".‏
كلّ عظماء الساحل الشرقي عزفوا هناك.‏

413
00:36:58,417 --> 00:37:03,380
"دكستر غوردن"، و"تشارلي مينغس"،
و"تشيت بايكر".‏

414
00:37:04,339 --> 00:37:07,259
هيا، أنه ذلك.‏ سأبتاع لك مشروباً.‏

415
00:37:18,270 --> 00:37:20,606
ما اسم مخبرك؟ "رامون"؟

416
00:37:20,772 --> 00:37:24,026
"رامون أيالا".‏ كان يُفترض
أن ألتقيه في "بيليفلاور" ليلة البارحة.‏

417
00:37:24,193 --> 00:37:26,862
لم يأت، فجئت إلى هنا ووجدت هذا.‏

418
00:37:27,029 --> 00:37:29,406
نعم، منذ متى تعمل مع هذا الرجل؟

419
00:37:29,573 --> 00:37:31,450
منذ 4 أشهر.‏ إنه مروّج قليل المستوى.‏

420
00:37:31,617 --> 00:37:34,703
جزء من شبكة توزيع مرتبطة بـ"فيليكس".‏

421
00:37:34,870 --> 00:37:36,205
"فيليكس رييس تورينا"؟

422
00:37:36,747 --> 00:37:39,249
المباحث الفدرالية تلاحقه.‏
لا يريدون أن نقترب منه.‏

423
00:37:39,416 --> 00:37:41,752
منذ متى تعمل شرطة "لوس أنجلوس"
لصالح الشرطة الفدرالية؟

424
00:37:41,919 --> 00:37:44,213
إن كانوا يعملون عليها،
فسيأخذون كلّ ما فعلناه

425
00:37:44,379 --> 00:37:46,757
ويبنون قضيتهم ويأخذون كلّ الفضل
إذاً، ما الجدوى؟

426
00:37:46,924 --> 00:37:48,926
رجلي طار من النافذة.‏

427
00:37:49,092 --> 00:37:50,761
إذا طار مخبري من النافذة

428
00:37:50,928 --> 00:37:55,057
فهذا يعني أنّ "فيليكس" وراء ذلك.‏
هذا يجعل المسألة تخصّني.‏

429
00:37:55,224 --> 00:37:59,937
هل هناك جريمة؟ ألديك جثة؟

430
00:38:00,562 --> 00:38:02,940
- رأيت كومة من الزجاج المحطّم.‏
- والدماء.‏

431
00:38:03,106 --> 00:38:06,276
هنا في الزجاج، يوجد المزيد.‏

432
00:38:06,443 --> 00:38:09,905
توجد لطخات هنا وهناك.‏

433
00:38:10,489 --> 00:38:13,408
- "ريتشارد"؟
- نعم، هذا أنا.‏

434
00:38:19,331 --> 00:38:21,834
"رامون" طار من هذه النافذة

435
00:38:22,000 --> 00:38:23,418
وسقط أرضاً.‏

436
00:38:24,670 --> 00:38:28,090
زجاج هنا ثمّ مرت عجلات سيّارة.‏

437
00:38:28,257 --> 00:38:30,008
- ربما قفز.‏
- طبعاً.‏

438
00:38:30,175 --> 00:38:33,428
إنه محبط لذا قفز 4 طوابق
من النافذة ليسقط على رأسه.‏

439
00:38:33,595 --> 00:38:35,597
فقال: "‏كم أشعر بتحسّن.‏"‏ ثم نهض.‏

440
00:38:35,764 --> 00:38:38,100
"والآن سأتابع نهاري.‏"

441
00:38:39,476 --> 00:38:42,813
- هيا يا رجل.‏
- "راي"!‏ التقط.

442
00:38:46,441 --> 00:38:49,862
- أهي حديثة؟
- ما زلت أشتمّ رائحة الكورديت.‏

443
00:38:50,863 --> 00:38:52,865
رجل عجوز في الزقاق
يشاهد التلفزيون في وقت متأخر

444
00:38:53,031 --> 00:38:55,200
يقول إنه رأى سيارة أجرة
في وقت سابق من الليلة

445
00:38:55,367 --> 00:38:57,619
وشخصان يمشيان حول غطاء المحرّك.‏

446
00:38:57,786 --> 00:38:59,454
ما الأوصاف؟ هل رأى شيئاً؟

447
00:38:59,621 --> 00:39:02,457
نوعاً ما.‏ أحدهما يضع نظارتين سميكتين.‏

448
00:39:02,624 --> 00:39:05,002
هناك 4 آلاف سيارة أجرة
في مقاطعة "لوس أنجلوس".‏

449
00:39:05,169 --> 00:39:07,296
- ألديك شيء آخر؟
- هذا كلّ شيء.‏

450
00:39:07,462 --> 00:39:11,008
حسناً.‏ استمرّ بالتحرّي.‏

451
00:39:11,175 --> 00:39:13,635
أتذكر قضيّة "باي آريا" في "أوكلند"؟

452
00:39:13,802 --> 00:39:15,012
قاد سائق سيارة الأجرة طوال الليل

453
00:39:15,179 --> 00:39:17,681
وقتل 3 أشخاص، ثمّ صوّب المسدّس إلى رأسه.‏

454
00:39:17,848 --> 00:39:18,974
إنه مختلّ.‏ ماذا في ذلك؟

455
00:39:19,141 --> 00:39:21,560
ذلك التحرّي في شرطة "أوكلند" لم يصدّق ذلك.

456
00:39:21,727 --> 00:39:24,688
لم يكن لسائق الأجرة سجلّ إجرامي
أو مرض عقلي.‏

457
00:39:25,189 --> 00:39:27,357
يقتل 3 أشخاص ثمّ ينتحر؟

458
00:39:28,859 --> 00:39:32,988
اعتقد ذلك التحرّي
أنه كان هناك شخص آخر في السيارة.‏

459
00:40:04,561 --> 00:40:07,189
لم أتعلّم الاستماع إلى الجاز.‏

460
00:40:08,398 --> 00:40:12,361
هذا خارج عن الإيقاع. ليس ما هو متوقّع.‏

461
00:40:12,528 --> 00:40:15,948
- ارتجال مثل الليلة.‏
- مثل الليلة؟

462
00:40:40,430 --> 00:40:42,432
معظم الأشخاص بعد 10 سنوات

463
00:40:42,599 --> 00:40:45,102
سيكون لديهم الوظيفة نفسها والروتين نفسه.‏
كلّ شيء كما هو.‏

464
00:40:45,269 --> 00:40:47,896
يبقون على الجانب الآمن.‏

465
00:40:48,063 --> 00:40:49,773
بعد 10 سنوات من الآن.‏

466
00:40:50,274 --> 00:40:54,278
لا تعرف أين ستكون بعد 10 دقائق.‏

467
00:40:54,945 --> 00:40:56,280
هل تعرف؟

468
00:41:11,295 --> 00:41:15,299
- من يعزف على البوق؟
- إنه "دانيال"، المالك.‏

469
00:41:17,634 --> 00:41:21,263
إنه رائع، هلا تلطّفت ودعوته بعد وصلته؟

470
00:41:21,430 --> 00:41:25,017
- ينبغي أن أدعوه إلى شراب.‏
- طبعاً يا عزيزي.‏

471
00:41:31,940 --> 00:41:35,819
كنت في الـ19 من عمري أعمل نادلاً هنا.‏

472
00:41:35,986 --> 00:41:38,780
لم يكن يهمّني المال.‏

473
00:41:38,947 --> 00:41:41,825
كنت أريد أن أكون حيث الموسيقى، وكنت كذلك.‏

474
00:41:41,992 --> 00:41:43,452
خذ إحدى الليالي مثلاً.‏

475
00:41:43,619 --> 00:41:46,788
22 يوليو، 1964.‏ من دخل من الباب برأيك؟

476
00:41:46,955 --> 00:41:48,498
إلى اللقاء يا عزيزي.‏

477
00:41:48,665 --> 00:41:50,834
"مايلز دايفيس".‏ صحيح.‏

478
00:41:51,001 --> 00:41:52,336
- بشحمه ولحمه؟
- صحيح.‏

479
00:41:52,503 --> 00:41:55,797
دخل من هذا الباب
أروع رجل على الكرة الأرضية.‏

480
00:41:55,964 --> 00:41:57,132
ربّاه.‏

481
00:41:57,299 --> 00:41:59,801
كان في جلسة تسجيل

482
00:41:59,968 --> 00:42:03,805
في "كولومبيا" في "فاين".‏
دخل "مايلز" من هذا الباب.‏

483
00:42:03,972 --> 00:42:08,143
وبلمح البصر،
أصبح على المسرح مع الفرقة الموسيقية.‏

484
00:42:08,644 --> 00:42:11,230
- كان ذلك.‏.‏.‏
- كان ذلك مخيفاً.‏

485
00:42:11,396 --> 00:42:13,982
كان الرجل شديد التركيز.‏

486
00:42:14,149 --> 00:42:16,485
وكان مخيفاً أيضاً.‏

487
00:42:16,652 --> 00:42:18,153
كان الجميع يعرف

488
00:42:18,320 --> 00:42:21,073
أنه لا يمكنك التقدّم
والتحدّث مع "مايلز دايفيس".‏

489
00:42:21,240 --> 00:42:25,661
قد يبدو هادئاً ولكنه منشغل الفكر.‏

490
00:42:25,827 --> 00:42:29,915
حاول ثنائي شابّ أن يصافحه ذات يوم.‏

491
00:42:30,082 --> 00:42:33,043
فقال الرجل، "‏مرحباً، أُدعى.‏.‏.‏"‏

492
00:42:33,210 --> 00:42:35,921
فقال "مايلز"، "‏اغرب عن وجهي أيها الوغد.‏

493
00:42:36,088 --> 00:42:38,048
وخذ ساقطتك معك.‏"‏

494
00:42:39,675 --> 00:42:42,177
أتعلم؟ هكذا كان "مايلز".‏

495
00:42:42,344 --> 00:42:46,598
هكذا تصرّف
عندما كان في اندماجه الموسيقي.‏ عنيفاً.‏

496
00:42:46,890 --> 00:42:48,433
لكن هل استطعت التحدّث معه؟

497
00:42:48,600 --> 00:42:49,893
- لا بل أكثر من ذلك.‏
- لا.‏

498
00:42:50,352 --> 00:42:54,106
- عزفت حوالى 20 دقيقة.‏
- غير معقول.‏

499
00:42:54,273 --> 00:42:55,899
- كيف تمكّنت من ذلك؟
- كيف؟

500
00:42:56,066 --> 00:42:58,902
تبدو كالحثالة
عندما تعزف إلى جانب "مايلز دايفيس".‏

501
00:42:59,069 --> 00:43:01,196
لكنه تحمّلني.‏

502
00:43:01,363 --> 00:43:05,075
- ماذا قال؟
- قال كلمة واحدة، "‏جميل.‏"‏

503
00:43:05,367 --> 00:43:06,577
- "‏جميل"‏؟
- نعم.‏

504
00:43:06,743 --> 00:43:08,203
- هذا كلّ شيء؟
- نعم.‏

505
00:43:08,370 --> 00:43:10,706
هذا يعني، جيد ولكن غير جاهز.‏

506
00:43:10,873 --> 00:43:13,292
يعني، "ابحث عني عندما تصبح جاهزاً.‏"

507
00:43:13,792 --> 00:43:16,420
- هل فعلت؟
- لا.‏

508
00:43:16,587 --> 00:43:19,923
التحقت بالجيش وانشغلت بأمور أخرى.‏

509
00:43:20,090 --> 00:43:25,095
وعندما عدت إلى الموسيقى،
كان الموسم قد مرّ.‏

510
00:43:25,596 --> 00:43:28,390
لكنني وُلدت في العام 1945.

511
00:43:28,557 --> 00:43:32,227
لكن تلك الليلة كانت لحظة الحمل بي.‏

512
00:43:32,394 --> 00:43:35,647
- في هذه الغرفة تماماً.‏
- لا يوجد جمهور هنا الآن.‏

513
00:43:35,814 --> 00:43:39,067
لم يعد الجاز كما كان.‏

514
00:43:40,611 --> 00:43:42,571
يا لها من قصّة رائعة.‏

515
00:43:43,113 --> 00:43:47,993
ينبغي أن أخبر الناس
في "كولياكان" و"كارتاهينا" هذه القصّة.‏

516
00:44:00,422 --> 00:44:03,592
وهل تعرف من في "كولياكان" و"كارتاهينا"؟

517
00:44:03,759 --> 00:44:05,469
نعم.‏

518
00:44:06,929 --> 00:44:09,348
ظننت أنك رجل لطيف.‏

519
00:44:09,515 --> 00:44:12,809
أنا رجل لطيف،
ولديّ عمل تعهّدت بالقيام به.‏

520
00:44:12,976 --> 00:44:15,437
بحقك يا "فنسنت"، اعف عن هذا الرجل.‏

521
00:44:15,562 --> 00:44:17,481
- هذا عملي هنا.‏
- اسمع.‏ أنت من

522
00:44:17,648 --> 00:44:20,609
يتحدّث عن الارتجال.‏
تحبّ الرجل وتعجبك طريقة عزفه.‏

523
00:44:20,776 --> 00:44:23,153
- لنعزف بعض الجاز.‏ هيا.‏
- ارتجال.‏.‏.‏

524
00:44:23,320 --> 00:44:25,113
من الغريب أن يصدر هذا عنك.‏

525
00:44:31,453 --> 00:44:33,997
ما رأيك؟ سأطرح عليك سؤالاً.‏

526
00:44:34,164 --> 00:44:37,501
- أيّ سؤال؟
- سؤال في الجاز.‏

527
00:44:37,668 --> 00:44:40,963
إن كانت إجابتك صحيحة، فسنذهب.‏

528
00:44:41,547 --> 00:44:43,799
وتختفي الليلة.‏

529
00:44:44,341 --> 00:44:46,176
إن خرجت حياً من هنا الليلة،

530
00:44:46,343 --> 00:44:50,138
فسأذهب بعيداً جداً كما لو أنني متّ.‏

531
00:44:50,305 --> 00:44:51,640
وثمّة أمر بعد،

532
00:44:51,807 --> 00:44:55,352
وهؤلاء الأشخاص وممّثلهم هنا "فيليكس".‏

533
00:44:55,519 --> 00:44:58,021
قل لهم إنني آسف.‏

534
00:44:58,188 --> 00:45:02,734
قل لهم إنني كنت مضطراً. وضعوا عليّ حصانة.‏

535
00:45:02,901 --> 00:45:06,989
كنت مجبراً.‏
إما أن ألعب أو أعود إلى الداخل.‏

536
00:45:07,155 --> 00:45:09,867
ولن أعود إلى الداخل.‏

537
00:45:12,369 --> 00:45:13,662
نعم.‏

538
00:45:16,832 --> 00:45:18,542
اطرح السؤال.‏

539
00:45:19,585 --> 00:45:21,211
أين تعلّم "مايلز" الموسيقى؟

540
00:45:21,503 --> 00:45:23,338
أعرف كلّ شيء عن "مايلز".‏

541
00:45:23,505 --> 00:45:24,840
أجب إذاً.‏

542
00:45:25,007 --> 00:45:28,177
معهد الموسيقى.‏ دخل معهد الموسيقى، صحيح؟

543
00:45:28,343 --> 00:45:30,888
كان والده طبيب أسنان في شرق "سان لويس".‏

544
00:45:31,054 --> 00:45:32,931
استثمر في الزراعة وجني المال الكثير.‏

545
00:45:33,098 --> 00:45:36,435
أرسل "مايلز" إلى معهد "جوليارد" للموسيقى

546
00:45:36,602 --> 00:45:38,812
في "نيويورك" عام 1945.‏

547
00:45:38,979 --> 00:45:40,230
ربّاه.‏

548
00:45:54,870 --> 00:45:56,747
ترك معهد "جوليارد" بعد أقلّ من سنة.‏

549
00:45:56,914 --> 00:45:59,082
وتعقّب "تشارلي باركر" في الشارع 52

550
00:45:59,249 --> 00:46:01,376
الذي علّمه لـ3 سنوات.‏

551
00:46:24,650 --> 00:46:27,819
- أنت.‏
- لا، طفح كيلي.‏

552
00:46:27,986 --> 00:46:30,030
- جد سيارة أجرة أخرى.‏
- "ماكس".‏

553
00:46:30,113 --> 00:46:32,783
دعني وشأني.‏ دوري ثانويّ بأيّة حال.‏

554
00:46:39,623 --> 00:46:41,750
أنا لا ألعب.‏

555
00:46:43,961 --> 00:46:46,129
قتلته.‏

556
00:46:47,256 --> 00:46:51,760
أحسن الإجابة، لكن هل تركته وشأنه؟

557
00:46:54,680 --> 00:46:57,558
هنا 102.‏ هنا 102.‏ "ماكس"؟

558
00:46:57,724 --> 00:47:01,061
- ما خطب هذا الرجل؟
- "ماكس"؟

559
00:47:10,571 --> 00:47:13,365
- هل تزعج سائقي مجدداً؟
- من أنت؟

560
00:47:13,532 --> 00:47:15,909
الرجل نفسه الذي كلّمته في المرة الماضية.‏

561
00:47:16,076 --> 00:47:19,454
والدة "ماكس" ستفقدني صوابي.‏
صلني به من فضلك.‏

562
00:47:19,621 --> 00:47:21,039
انتظر.‏

563
00:47:22,082 --> 00:47:23,375
انتبه.‏

564
00:47:26,211 --> 00:47:27,421
- نعم.‏
- أمّك تتصل

565
00:47:27,588 --> 00:47:29,131
كلّ 10 دقائق.‏ لماذا لم تأت؟

566
00:47:29,298 --> 00:47:30,883
هل أنت بخير؟ أين أنت؟

567
00:47:31,049 --> 00:47:32,593
تأتي إلى أين؟

568
00:47:33,969 --> 00:47:35,762
قل لها إنني لا أستطيع المجيء الليلة.‏

569
00:47:35,929 --> 00:47:38,223
لا علاقة لي بك.‏ أخبرها بنفسك.‏

570
00:47:38,390 --> 00:47:40,058
تأتي إلى أين؟

571
00:47:42,060 --> 00:47:43,854
إنها في المستشفى.‏

572
00:47:44,062 --> 00:47:46,565
- هل تزورها كلّ ليلة؟
- نعم.‏ ما الفرق؟

573
00:47:46,732 --> 00:47:49,109
- إن لم تذهب، فهذا يكسر الروتين.‏
- وإذاً؟

574
00:47:49,484 --> 00:47:53,322
إذًا سيبدأ الناس بالبحث عنك وعن السيارة.‏
هذا ليس جيداً.‏

575
00:47:55,240 --> 00:47:57,743
لن آخذك لرؤية أمّي.‏

576
00:47:58,911 --> 00:48:01,788
منذ متى يمكن التفاوض في هذا؟

577
00:48:08,253 --> 00:48:10,964
خطوتان إلى الأمام وواحدة إلى اليسار.‏

578
00:48:16,428 --> 00:48:18,972
أزهار؟

579
00:48:19,431 --> 00:48:21,642
إنه هدر للمال.‏ لن يعني لها شيئاً.‏

580
00:48:23,769 --> 00:48:26,980
حملتك في رحمها 9 أشهر.‏

581
00:48:31,193 --> 00:48:33,779
الناس يشترون الأزهار.‏ اشتر الأزهار.‏

582
00:48:33,946 --> 00:48:36,823
المعذرة، احتفظ بالفكة.‏

583
00:48:47,793 --> 00:48:49,878
أوقف هذا المصعد، من فضلك.‏

584
00:48:52,881 --> 00:48:54,299
- أيّ طابق؟
- الـ5.‏ شكراً.‏

585
00:49:06,186 --> 00:49:10,482
- هل كانت ليلتك جيدة؟
- لا بأس بها.‏ وأنت؟

586
00:49:19,032 --> 00:49:20,701
المعذرة.‏

587
00:49:54,568 --> 00:49:56,236
مرحباً يا أمي.‏

588
00:49:57,738 --> 00:50:01,283
- كنت أتصل بك باستمرار.‏
- نعم، حسناً، انشغلت في العمل.‏

589
00:50:01,450 --> 00:50:03,535
لماذا لم تتصل بي؟

590
00:50:03,702 --> 00:50:06,538
أنا ممدّدة في السرير
أتساءل إن حصل لك مكروه.‏

591
00:50:06,705 --> 00:50:09,208
- أحضرت لك الأزهار.‏
- ماذا سأفعل بالأزهار؟

592
00:50:09,374 --> 00:50:11,585
- ابتهجي.‏
- كيف؟

593
00:50:11,752 --> 00:50:16,548
وأنا أقلق لأنك تنفق المال
على أشياء ستذبل وتموت؟

594
00:50:16,715 --> 00:50:20,594
أترى ما أقصده؟
لم أشتر لك الأزهار يا أمي، بل هو.

595
00:50:20,761 --> 00:50:22,137
من؟

596
00:50:26,892 --> 00:50:29,603
لماذا لم تخبرني أن هناك أحداً معك؟

597
00:50:31,730 --> 00:50:35,150
ما اسمك؟ أنا آسفة، ابني فظ.‏

598
00:50:35,400 --> 00:50:37,402
لا بأس سيدتي.‏

599
00:50:37,569 --> 00:50:39,905
هل دفعت ثمن الأزهار؟

600
00:50:40,239 --> 00:50:41,990
إنها جميلة.‏

601
00:50:50,249 --> 00:50:52,084
حسناً يا "ماكس"؟

602
00:50:55,462 --> 00:50:59,299
أمي، هذا "فنسنت".‏
"فنسنت" هذه أمي، "آيدا".‏

603
00:51:02,427 --> 00:51:04,805
أنا سعيد جداً بلقائك يا سيدة "دوروشر".‏

604
00:51:04,972 --> 00:51:06,598
نادني "آيدا".‏

605
00:51:06,765 --> 00:51:10,519
"آيدا".‏ كنت مع "ماكس"
عندما تلقّى الاتصال.

606
00:51:10,686 --> 00:51:12,980
وجئت كل هذه المسافة لرؤيتي؟

607
00:51:13,146 --> 00:51:16,108
- هذا لا شيء سيدتي.‏
- أخبر ابني.‏

608
00:51:16,275 --> 00:51:20,320
عليك أن تصوّب مسدّساً إلى رأسه
لتجبره على فعل شيء.‏

609
00:51:20,487 --> 00:51:23,657
لا بدّ أنك من زبائن "ماكس" المهمّين.‏

610
00:51:23,824 --> 00:51:28,120
زبائن؟ أودّ اعتبار نفسي صديقاً له.‏

611
00:51:28,370 --> 00:51:30,080
لم يكن لـ"ماكس" أصدقاء كثر يوماً.‏

612
00:51:30,205 --> 00:51:33,458
كان يكلّم نفسه دائماً في المرآة.‏
هذا غير صحّي.‏

613
00:51:33,625 --> 00:51:35,794
كم مرّة عليّ أن أطلب هذا منك؟
لا تفعلي هذا من فضلك.‏

614
00:51:35,961 --> 00:51:37,004
أفعل ماذا؟

615
00:51:37,171 --> 00:51:40,132
لا تتكلمي عني وكأنني لست في الغرفة هنا.‏

616
00:51:40,299 --> 00:51:41,466
ماذا يقول؟

617
00:51:41,633 --> 00:51:45,137
يقول إنه يقف هنا في الغرفة.‏

618
00:51:45,304 --> 00:51:48,307
نعم، أنت هنا.‏ إنه حسّاس.‏

619
00:51:48,473 --> 00:51:51,810
أعرف.‏ أنا متأكّد من أنك فخورة جداً به.‏

620
00:51:51,977 --> 00:51:55,898
بالطبع أنا فخورة.‏ بدأ من الصفر.‏

621
00:51:56,064 --> 00:51:58,901
- انظر إليه اليوم.‏ هنا و"فيغاس"...
- أمّي.

622
00:51:59,067 --> 00:52:02,362
أمّي، ليس مهتمّاً بسماع كلّ ذلك، حسناً؟

623
00:52:02,529 --> 00:52:04,698
جئتُ لرؤيتك ورأيتك.
تبدين بحالة جيدة، هيا بنا.‏

624
00:52:04,865 --> 00:52:08,368
لا.‏ أنا مهتمّ جداً يا "آيدا".‏

625
00:52:08,535 --> 00:52:11,496
- شركات سيّارات الليموزين.‏
- أهذا صحيح؟

626
00:52:11,663 --> 00:52:13,707
إنه يقلّ الأشخاص المشهورين.‏

627
00:52:13,874 --> 00:52:15,918
أشخاص مشهورون.‏ شركات الليموزين.‏

628
00:52:16,084 --> 00:52:18,003
هذا إنجاز.‏

629
00:52:18,170 --> 00:52:20,631
ماذا قلت اسمك؟

630
00:52:20,714 --> 00:52:22,382
أدعى "فنسنت" يا سيّدتي.‏

631
00:52:23,175 --> 00:52:26,595
- هل ستزورني مجدّداً؟
- لا، سأكون في المدينة الليلة فقط.‏

632
00:52:26,762 --> 00:52:29,181
- عندما تعود.‏
- طبعاً.‏

633
00:52:46,949 --> 00:52:48,450
"ماكس"!‏

634
00:53:32,244 --> 00:53:33,620
لا تفعل!‏

635
00:54:02,608 --> 00:54:07,613
كلّ تحضيراتي كانت بها، أنت تعبث بعملي.‏

636
00:54:11,867 --> 00:54:14,203
لنر ما يمكنك فعله أيضاً.‏

637
00:54:18,290 --> 00:54:22,461
جاءني 4 الليلة.
قد يكون أحدهم الرجل الذي نبحث عنه.‏

638
00:54:26,507 --> 00:54:30,135
لا، ليس "رامون".‏ لنر هذا.‏

639
00:54:35,057 --> 00:54:36,141
لا، التالي.‏

640
00:54:36,308 --> 00:54:39,311
ثمّة أمر غريب في هذا. أتعلم؟

641
00:54:39,520 --> 00:54:43,649
وصل هؤلاء الـ3 جميعاً
كلّ بعد نصف ساعة من الذي سبقه، صحيح؟

642
00:54:43,815 --> 00:54:49,196
الفتى والرجل الأخير
أرداهما الشخص نفسه على ما أظنّ.‏.

643
00:54:49,363 --> 00:54:52,533
- لماذا تقول ذلك؟
- بحسب شكل الجرح.‏

644
00:54:53,408 --> 00:54:55,911
طلقتان في عظم الصدر وواحدة في الرأس.‏

645
00:54:56,370 --> 00:54:59,373
إنه يردي بطلقات مزدوجة أيضاً.‏ انظر.‏

646
00:54:59,540 --> 00:55:03,001
طلقتان مزدوجتان تبعدان بضعة مليمترات.‏

647
00:55:03,168 --> 00:55:05,212
لنر هذا.‏

648
00:55:14,012 --> 00:55:15,931
هل فهمت قصدي؟

649
00:55:17,891 --> 00:55:21,728
- يا للهول.‏ أيمكنني استعمال هاتفك؟
- نعم.‏

650
00:55:27,109 --> 00:55:29,695
هيا، هيا استيقظ.‏

651
00:55:44,042 --> 00:55:46,170
- مرحباً؟
- "فانينغ" يتكلم.‏

652
00:55:46,253 --> 00:55:48,755
ما زلت هنا في المشرحة
في مستشفى أخوات المحبة.‏

653
00:55:48,922 --> 00:55:50,924
لم أجد الرجلين مجهولي الهوية، لكن لن تحزر

654
00:55:51,091 --> 00:55:53,594
- من وجدت هنا في المشرحة.‏
- من؟

655
00:55:53,760 --> 00:55:57,306
"سيلفستر كلارك"، المحامي الجنائي
الذي تحوّل إلى محام مجرم.‏

656
00:55:58,098 --> 00:56:00,976
ومن ضمنهم "رامون" الذي كان يمثله

657
00:56:01,143 --> 00:56:02,769
الذي ما زال مفقوداً.‏

658
00:56:02,936 --> 00:56:06,231
كلاهما يعملان في تجارة المواد الغريبة.‏

659
00:56:06,398 --> 00:56:07,774
ثمة أمر يجري

660
00:56:07,941 --> 00:56:09,943
ولا أظن الشرطة الفدرالية تعلم به.‏

661
00:56:10,277 --> 00:56:13,822
اسمع، ابق على الهاتف الخلوي.
لديّ هاتف الـ"آي أس آي سي".‏

662
00:56:13,947 --> 00:56:16,950
- سأتصل بك بعد 30 دقيقة.‏
- جيد.‏

663
00:56:23,081 --> 00:56:24,750
ستذهب إلى مكان يُدعى "إل روديو".‏

664
00:56:24,917 --> 00:56:26,919
إنه على جادة "واشنطن" في "بيكو ريفيرا".‏

665
00:56:27,085 --> 00:56:30,422
- أين في "واشنطن"؟
- ابحث عنه.‏

666
00:56:34,801 --> 00:56:36,136
سيارات ليموزين إذاً؟

667
00:56:37,262 --> 00:56:38,305
لا تبدأ.‏

668
00:56:38,805 --> 00:56:40,307
لستُ من يكذب على أمّه.‏

669
00:56:41,099 --> 00:56:44,102
تسمع ما تريد أن تسمعه.‏
وأنا لا أصحّح لها توهّمها.‏

670
00:56:44,269 --> 00:56:46,313
نعم، صحيح.‏ ربّما تسمع ما تقوله لها.‏

671
00:56:46,480 --> 00:56:48,524
ما أقوله لها لا يكفيها.‏

672
00:56:48,607 --> 00:56:49,858
لطالما كان الوضع كذلك.‏

673
00:56:51,485 --> 00:56:55,280
- ما هو "إل روديو"؟
- قد وحسب.‏

674
00:56:56,448 --> 00:56:58,700
يعكسون عيوبهم عليك.‏

675
00:56:58,867 --> 00:57:02,371
ما لا يحبّونه في أنفسهم
وحياتهم وما إلى ذلك.‏

676
00:57:02,538 --> 00:57:04,831
يعكسونه عليك.‏

677
00:57:06,333 --> 00:57:09,294
- كيف تعرف؟
- كان لي والد هكذا.‏

678
00:57:10,671 --> 00:57:11,839
الأمّهات أسوأ.‏

679
00:57:12,005 --> 00:57:14,633
لا أعرف.‏ ماتت أمي منذ وقت طويل.‏

680
00:57:14,800 --> 00:57:16,844
ماذا حصل لوالدك؟

681
00:57:17,678 --> 00:57:19,972
كان يكره كلّ شيء أفعله.‏

682
00:57:20,514 --> 00:57:23,141
كان يثمل ويضربني
ثمّ يضعونني في منازل الرعاية

683
00:57:23,225 --> 00:57:25,978
ثمّ أعود إليه وهكذا دواليك.‏

684
00:57:28,230 --> 00:57:29,481
ثمّ ماذا؟

685
00:57:32,317 --> 00:57:33,986
قتلته.‏

686
00:57:35,904 --> 00:57:37,573
كنت في الـ12.‏

687
00:57:45,372 --> 00:57:47,165
أنا أمزح.‏

688
00:57:49,918 --> 00:57:52,045
مات جرّاء مرض في الكبد.‏

689
00:57:54,339 --> 00:57:57,843
- آسف.‏
- لا، لست كذلك.‏

690
00:58:12,691 --> 00:58:16,486
إذاً، ما قصة "‏قيادة سيارة الأجرة
بشكل مؤقت؟"‏ إنها ترّهات، أليس كذلك؟

691
00:58:16,778 --> 00:58:20,616
- ليست ترّهات.‏
- 12 سنة ليست فترة مؤقتة يا "ماكس".‏

692
00:58:20,782 --> 00:58:24,453
عليّ أن أجمع المال.‏
التأمين، السندات، الصيانة، العجلات.‏

693
00:58:24,620 --> 00:58:26,580
عليّ أن أرتّب أموري وأضع لائحة زبائن.‏

694
00:58:26,705 --> 00:58:29,458
المسألة ليست شراء السيارة
ووضع مؤخرات على المقاعد.‏

695
00:58:29,625 --> 00:58:32,878
- لم لا؟
- لأن "آيلند ليموز"

696
00:58:33,045 --> 00:58:38,717
ليست مجرّد توصيلة بالسيارة.‏ إنها.‏.‏.‏
مثل تجربة ترفيهية.‏ عمل رائع.‏

697
00:58:38,884 --> 00:58:42,930
لا ترغب في أن تنتهي.‏
ينبغي أن تكون رائعة.‏

698
00:58:43,555 --> 00:58:45,265
رائع.‏

699
00:58:46,558 --> 00:58:48,727
هنا، انعطف يميناً.‏

700
00:59:08,914 --> 00:59:12,960
- أعطني محفظتك.‏ هيا.‏
- أعطيك محفظتي.‏ لماذا؟

701
00:59:13,043 --> 00:59:16,797
سأحتفظ بها في حال فتشوك في الداخل.‏

702
00:59:16,964 --> 00:59:19,591
- من يفتش؟
- الأشخاص في الداخل.‏

703
00:59:19,758 --> 00:59:22,427
ادخل واسأل عن "فيليكس".‏ إنه يتوقع قدومك.‏

704
00:59:22,594 --> 00:59:23,804
- "فيليكس".‏
- نعم.‏

705
00:59:23,971 --> 00:59:26,181
- كيف يبدو؟
- لا أدري، لم ألتقه قطّ.‏

706
00:59:26,348 --> 00:59:27,683
من هو؟

707
00:59:27,850 --> 00:59:30,352
إنه مرتبط بالأشخاص الذين وظفوني.‏

708
00:59:30,519 --> 00:59:32,729
- لا أفهم.‏
- لقد أتلفت كلّ تحضيراتي.‏

709
00:59:32,938 --> 00:59:33,981
حان وقت قتل الشخص الرابع.‏

710
00:59:34,147 --> 00:59:36,525
هل تظنّ الليلة انتهت بسبب المطر؟

711
00:59:36,692 --> 00:59:38,944
ادخل وقل إنك أنا.‏
واجلب المعلومات الاحتياطية.‏

712
00:59:39,027 --> 00:59:40,946
ستكون على أسطوانة أو حافظة ذاكرة.‏

713
00:59:41,113 --> 00:59:43,115
- أنا؟ لم لا تدخل أنت؟
- لا ألتقي الأشخاص.‏

714
00:59:43,282 --> 00:59:46,285
إدارة المخاطر.‏ المحافظة على سرية الهوية.‏
لن تفسد هذا الأمر.‏

715
00:59:46,451 --> 00:59:49,538
لديّ عقد مع أرباب عملهم.‏
هؤلاء الأشخاص لا يستطيعون لقائي.‏

716
00:59:49,705 --> 00:59:51,665
لا يعرفون شكلي.‏

717
00:59:53,834 --> 00:59:56,295
إن لم أنجح في ذلك، عندئذ.‏.‏.‏

718
00:59:56,461 --> 00:59:58,964
سيقتلونك.‏ لديك 10 دقائق.‏

719
00:59:59,131 --> 01:00:00,465
في الساعة 10 ودقيقة، سأذهب إلى المستشفى

720
01:00:00,632 --> 01:00:02,509
وأقتل والدتك أثناء مغادرتي المدينة.‏

721
01:00:02,676 --> 01:00:05,637
- ولا تتظاهر باللامبالاة.‏
- لا يمكنني فعل هذا.‏

722
01:00:05,804 --> 01:00:07,306
- لا يمكنني.‏
- عمّ تتحدّث؟

723
01:00:07,472 --> 01:00:09,474
بالطبع يمكنك يا صاح.‏ هيا.‏

724
01:00:09,641 --> 01:00:13,061
اسمع، إن فعلت هذا،
فسأتسبب بقتل أشخاص آخرين.‏

725
01:00:13,228 --> 01:00:17,900
لا خيارات يا "ماكس".‏ عليك تعزية
نفسك بأنه لم يكن لديك خيارات.‏

726
01:00:18,692 --> 01:00:21,069
- منذ متى تفعل هذا؟
- لماذا؟

727
01:00:21,320 --> 01:00:22,905
في حال سألوني.‏

728
01:00:23,989 --> 01:00:27,534
- في القطاع الخاص منذ 6 سنوات.‏
- حسناً.‏ 6 سنوات.‏

729
01:00:27,701 --> 01:00:32,331
هل تحصل على منافع؟ مثل تأمين؟ معاش تقاعد؟

730
01:00:32,497 --> 01:00:36,543
لا.‏ لا إجازات مرضيّة مدفوعة.‏
كفّ عن المماطلة.‏ ترجّل من السيارة.‏

731
01:01:04,112 --> 01:01:06,615
- نعم؟ توقف.‏
- توقف يا صاح.‏

732
01:01:14,915 --> 01:01:16,708
من هذا؟

733
01:01:20,587 --> 01:01:21,922
حدّد الوقت.‏

734
01:01:27,302 --> 01:01:29,429
حسناً، هذا جيّد.‏

735
01:01:33,392 --> 01:01:37,229
- ما الأمر؟
- ما الأمر؟

736
01:01:37,354 --> 01:01:40,566
جئت لرؤية "فيليكس".‏ لديه غرض لي.‏

737
01:01:40,983 --> 01:01:42,484
لا أعرف شخصاً يُدعى "فيليكس".‏

738
01:01:47,155 --> 01:01:49,408
قل له.‏.‏.‏

739
01:01:51,076 --> 01:01:54,454
"فنس.‏.‏.‏ قل إنه "فنسنت".‏

740
01:01:54,621 --> 01:01:56,790
أنا "فنسنت".‏

741
01:02:09,803 --> 01:02:11,513
عُلم.‏

742
01:02:12,931 --> 01:02:16,602
أدخله.‏ أدخله الآن.‏ هيّا.‏

743
01:02:46,632 --> 01:02:49,468
التحرّي "ريتشارد وايدنر" من قسم المخدّرات
في شرطة "لوس أنجلوس".‏

744
01:02:49,635 --> 01:02:50,886
الشرطيّ "راي فانينغ"

745
01:02:51,053 --> 01:02:53,805
- من قسم المخدرات في "شرطة لوس أنجلوس".‏
- مرحباً.‏ العميل "فرانك بيدروزا".‏

746
01:02:53,972 --> 01:02:55,307
جيّد.‏ شكراً لرؤيتنا يا "فرانك".‏

747
01:02:55,474 --> 01:02:57,017
نعم، أهلاً بكما.‏ كيف يمكنني المساعدة؟

748
01:02:57,184 --> 01:02:58,685
لماذا تريدان أن تعرفا عن قضيّتنا؟

749
01:02:58,852 --> 01:03:01,647
- هل من حركة غير اعتيادية الليلة؟
- مثل ماذا؟

750
01:03:01,813 --> 01:03:06,902
متعلّقة بجريمة قتل أو سلسلة جرائم قتل
في "ويلشير" في وسط أو غرب "هوليوود"؟

751
01:03:07,069 --> 01:03:09,071
كلّ شيء هادئ على الجبهة الغربية.‏

752
01:03:09,238 --> 01:03:12,074
بعض الأشخاص نائمون والبعض الآخر لا.‏

753
01:03:12,241 --> 01:03:15,577
يأتون ويذهبون في سيّارات
وشاحنات صغيرة وسيارات أجرة.‏

754
01:03:15,744 --> 01:03:18,038
وعدا ذلك، نراقب تحرّكات في الجوّ.‏

755
01:03:19,414 --> 01:03:21,875
- هل أنتما مهتمّان بقضيتنا؟
- حسناً، اهتمامنا.‏.‏.‏

756
01:03:22,042 --> 01:03:23,710
لدينا وضع.‏ هناك جثتان.‏

757
01:03:23,877 --> 01:03:27,673
قد تكون صدفة وقد لا تكون.‏ لا تبدو صدفة.‏

758
01:03:27,840 --> 01:03:32,886
- لدينا محام وموكله.‏.‏.‏
- كلّ السقف مهدّم.‏

759
01:03:33,220 --> 01:03:35,556
كلّ السقف مهدّم.‏

760
01:03:36,890 --> 01:03:39,226
- أيمكنك تقريب الصورة؟
- على ماذا؟

761
01:03:39,393 --> 01:03:41,228
على هذا.‏

762
01:03:46,108 --> 01:03:48,068
- انظر إلى هذا هناك.‏
- ما هو؟

763
01:03:52,447 --> 01:03:56,535
{\an8}نعم.‏ 5 كوين-‏49974.‏

764
01:03:56,785 --> 01:03:59,079
5 ك49974.‏

765
01:04:55,260 --> 01:04:57,596
ظننتك ستكون أكثر طولاً.‏

766
01:05:00,641 --> 01:05:02,518
إذاً يا "فنسنت".‏.‏.‏

767
01:05:06,188 --> 01:05:08,482
- ما هما الاسمان؟
- "رامون أيالا" و"كلارك".‏

768
01:05:08,649 --> 01:05:11,193
هل تقول إنّ "رامون أيالا"
و"كلارك" قُتلا الليلة؟

769
01:05:11,360 --> 01:05:13,487
- قتلا كلاهما؟
- "سيلفستر كلارك" قُتل بالتأكيد.‏

770
01:05:13,570 --> 01:05:15,656
- "رامون"، لا أعرف.‏
- لديّ حالة وفاة أخرى.‏

771
01:05:15,781 --> 01:05:18,200
"دانيال بايكر" من الوسط الجنوبي
"ليمرت بارك".‏

772
01:05:18,367 --> 01:05:19,451
أصبحوا 3.‏

773
01:05:19,618 --> 01:05:20,994
- 3 ماذا؟
- شهود.‏

774
01:05:22,496 --> 01:05:25,874
يلتقي "فنسنت" جماعتهم

775
01:05:25,958 --> 01:05:29,044
في "كولياكان" و"كارتاهينا".‏

776
01:05:29,503 --> 01:05:32,673
ولكنه لا يلتقيك.‏ حسناً.‏

777
01:05:33,966 --> 01:05:36,301
أنت هنا الآن.‏

778
01:05:37,845 --> 01:05:39,179
لماذا؟

779
01:05:42,641 --> 01:05:44,852
أضعت أغراضي.‏

780
01:05:45,727 --> 01:05:47,479
اللائحة.‏

781
01:05:49,648 --> 01:05:53,652
أريدك أن تصغي إليّ جيداً.‏

782
01:05:54,486 --> 01:05:57,197
تضع جماعات مميزة لوائح بالأصابع.‏

783
01:05:57,364 --> 01:06:00,868
- أصابع؟
- بصمات.‏ مخبرين.‏

784
01:06:01,243 --> 01:06:04,204
تقاطع الإشارات
مع برامج التعرّف على الأصوات

785
01:06:04,371 --> 01:06:06,498
للمراقبة.‏

786
01:06:06,665 --> 01:06:10,919
وضعت هذه اللائحة
استخبارات مضادة مكلفة للغاية.‏

787
01:06:11,170 --> 01:06:15,048
إنها لائحة مهمة.‏ ألا تظنّ؟

788
01:06:15,924 --> 01:06:17,843
وأضعتها؟

789
01:06:20,179 --> 01:06:21,346
نعم.‏

790
01:06:21,513 --> 01:06:23,265
أنا آسف.‏

791
01:06:24,558 --> 01:06:26,393
آسف.‏

792
01:06:26,768 --> 01:06:31,773
آسف؟ الأسف لا يصلّح البيضة المكسورة.‏

793
01:06:34,693 --> 01:06:37,529
- أتؤمن بالبيضة المكسورة؟
- لا.‏

794
01:06:37,696 --> 01:06:40,282
- أتؤمن بوجود "سانتا كلوز"؟
- لا.‏

795
01:06:40,449 --> 01:06:45,204
ولا أنا.‏ ولكن أولادي يؤمنون به.‏
ما زالوا صغاراً.‏

796
01:06:45,370 --> 01:06:50,542
أتعرف من الذي يحبّونه أكثر من "سانتا"؟
مساعده.‏

797
01:06:50,959 --> 01:06:55,380
"بيدرو إل نيغرو"‏. "بلاك بيتر".‏ نعم.‏

798
01:06:55,547 --> 01:06:59,551
هناك قصّة مكسيكية قديمة
تخبر كيف أنّ "سانتا كلوز"

799
01:06:59,718 --> 01:07:02,262
انشغل بالاهتمام بالأولاد الطيبين

800
01:07:02,429 --> 01:07:06,058
فاضطرّ إلى توظيف مساعد
للاهتمام بالأولاد الأشرار.‏

801
01:07:06,225 --> 01:07:08,227
لذلك استخدم "بيدرو".‏

802
01:07:08,393 --> 01:07:10,062
وأعطاه "سانتا كلوز" لائحة

803
01:07:10,229 --> 01:07:13,732
بأسماء كلّ أولاده سيئي التصرّف.‏

804
01:07:13,899 --> 01:07:16,652
وكان "بيدرو" يأتي كلّ ليلة للتحقق منهم.‏

805
01:07:16,818 --> 01:07:19,905
والأولاد الصغار الذين كانوا يسيئون التصرّف

806
01:07:20,072 --> 01:07:22,157
الذين لا يتلون صلواتهم

807
01:07:22,324 --> 01:07:26,995
كان "بيدرو" يترك حماراً دمية على نوافذهم.‏

808
01:07:27,162 --> 01:07:28,830
حمار صغير.‏

809
01:07:28,997 --> 01:07:32,459
وكان يعود.‏ وإن كان الأولاد
ما زالوا يسيئون التصرّف

810
01:07:32,626 --> 01:07:33,919
كان "بيدرو" يأخذهم

811
01:07:34,086 --> 01:07:36,255
ولم يكن أحد يراهم من جديد.‏

812
01:07:36,421 --> 01:07:41,593
إن كنت سألعب دور "سانتا كلوز"
وأنت "بيدرو"،

813
01:07:41,760 --> 01:07:45,597
ما سيكون برأيك شعور "سانتا كلوز" العجوز

814
01:07:45,764 --> 01:07:49,184
لو دخل "بيدرو" يوماً إلى مكتبه
وقال: أضعت اللائحة؟

815
01:07:49,351 --> 01:07:52,479
كم سيغضب برأيك؟

816
01:07:53,188 --> 01:07:55,107
أخبرني يا "فنسنت".‏

817
01:07:55,482 --> 01:07:57,651
أخبرني ما رأيك.‏

818
01:08:00,195 --> 01:08:01,655
ماذا؟

819
01:08:04,449 --> 01:08:06,660
أظنّ.‏.‏.‏

820
01:08:09,371 --> 01:08:11,957
أظنّ أنه سيقول للرجل

821
01:08:12,291 --> 01:08:16,712
ورائي أن يخفض المسدّس.‏

822
01:08:17,212 --> 01:08:19,298
ماذا قلت؟

823
01:08:19,464 --> 01:08:22,467
قلت، أظنّ أنه ينبغي أن تقول للرجل
ورائي أن يخفض مسدّسه

824
01:08:22,634 --> 01:08:26,138
قبل أن آخذه وأوسعه ضرباً به.‏

825
01:08:36,523 --> 01:08:37,816
رأيت شرطياً.‏

826
01:08:38,358 --> 01:08:40,986
- فدرالي؟
- لا أدري، أخبرني.‏

827
01:08:42,904 --> 01:08:45,323
لهذا رميت اللائحة.‏

828
01:08:45,741 --> 01:08:48,160
والتحضيرات وكلّ شيء.‏

829
01:08:48,327 --> 01:08:52,372
لكي أحمي.‏.‏.‏

830
01:08:52,538 --> 01:08:55,876
.‏.‏.‏مؤخرتك الراقية.‏

831
01:09:01,048 --> 01:09:03,383
لماذا أحبّ المجيء إلى هنا برأيك؟

832
01:09:05,344 --> 01:09:07,054
لكن اسمع،

833
01:09:07,386 --> 01:09:09,264
تحصل أمور سيئة.‏

834
01:09:09,430 --> 01:09:12,225
عليك التكيّف معها.‏

835
01:09:12,392 --> 01:09:15,062
"داروين".‏ "آي تشينغ".‏

836
01:09:17,104 --> 01:09:18,899
- هل.‏.‏.‏
- الرجل السمين، والرجل في الشقة،

837
01:09:19,066 --> 01:09:21,234
وعازف الجاز.‏

838
01:09:22,109 --> 01:09:24,238
بقي 2.‏

839
01:09:33,037 --> 01:09:34,915
أيمكنك إنهاء ذلك؟

840
01:09:36,041 --> 01:09:37,376
في 6 سنوات.‏.‏.‏

841
01:09:40,295 --> 01:09:42,421
.‏.‏.‏متى لم أفعل؟

842
01:09:42,589 --> 01:09:44,883
قل إنك "فنسنت".‏

843
01:09:45,133 --> 01:09:46,301
أنا "فنسنت".‏

844
01:09:46,801 --> 01:09:48,886
قل "فنسنت".‏

845
01:09:49,555 --> 01:09:51,098
أنا "فنسنت".‏

846
01:09:51,265 --> 01:09:53,100
قل "فنسنت".‏

847
01:09:54,225 --> 01:09:55,644
أنا "فنسنت".‏

848
01:09:55,769 --> 01:09:57,895
- قل "فنسنت".‏
- "فنسنت"؟

849
01:09:58,063 --> 01:10:00,941
- هذا ما أسمعه.‏
- أنا "فنسنت".‏

850
01:10:24,089 --> 01:10:25,674
آخر 2.‏

851
01:10:29,344 --> 01:10:33,307
بالمناسبة وكتعبير عن تقديري،

852
01:10:33,390 --> 01:10:35,184
أودّ أن أعرض عليك تخفيضاً.‏

853
01:10:37,853 --> 01:10:41,106
على كلّ خدماتي، 25 بالمئة.‏

854
01:10:41,273 --> 01:10:44,109
- هذا كرم منك.‏
- سأجعلها 35.‏

855
01:10:46,028 --> 01:10:47,946
وبالمناسبة.‏.‏.‏

856
01:10:50,866 --> 01:10:53,452
.‏.‏.‏قال "دانيال" إنه آسف.‏

857
01:10:57,539 --> 01:10:59,166
هذا مثير للاهتمام.‏

858
01:11:03,295 --> 01:11:04,463
{\an8}اذهب إلى "فيفر".‏

859
01:11:05,005 --> 01:11:06,798
{\an8}إن حصل أيّ خطب.‏.‏.‏

860
01:11:08,258 --> 01:11:10,010
{\an8}فاقتله.‏

861
01:11:38,997 --> 01:11:40,832
- أرسل لي رخصته بالبريد الإلكتروني.‏
- حسناً؟

862
01:11:40,999 --> 01:11:42,668
- حسناً.‏
- إلى هاتفي الخلويّ.‏.

863
01:11:42,876 --> 01:11:44,336
لا، سأنتظر.‏

864
01:11:44,545 --> 01:11:47,506
هل ثمّة شخص آخر في سيارة الأجرة تلك؟

865
01:12:04,439 --> 01:12:06,775
لم تكن الرهانات لصالح خروجك من هنا حياً.‏

866
01:12:07,359 --> 01:12:09,903
نعم، أنا مثير للإعجاب.‏

867
01:12:12,406 --> 01:12:14,908
الشارع السادس "ألكساندريا"
ملهى يُدعى "فيفر".‏ أتعرفه؟

868
01:12:26,253 --> 01:12:29,506
حدّد مكان شاهدنا، "بيتر ليم".‏
اجلبه وضعه في مكان آمن.‏

869
01:12:29,590 --> 01:12:31,758
- "إل إيه 101" إلى وحدات المطاردة.‏
- نعم.‏

870
01:12:31,925 --> 01:12:33,635
إفريقي أميركي، متوسّط البنية.‏

871
01:12:33,802 --> 01:12:35,804
عندما يتمركز فريق الهجوم،
سيقوم بعملية القبض عليه.‏

872
01:12:35,971 --> 01:12:37,556
- هل أنت متأكد؟
- لا تخفه قبل ذلك.‏

873
01:12:37,723 --> 01:12:39,892
أريد دعماً جوياً على ارتفاع 450 متراً.‏

874
01:12:40,058 --> 01:12:41,101
شكراً.‏

875
01:12:46,481 --> 01:12:49,318
- كم من الوقت؟
- 12 دقيقة.‏

876
01:12:49,484 --> 01:12:51,236
وفقاً لوحدة الإرسال في شركة سيارات الأجرة،

877
01:12:51,403 --> 01:12:53,572
هذا الرجل يقود تلك السيارة منذ 12 عاماً.‏

878
01:12:53,739 --> 01:12:55,157
- وماذا في ذلك؟
- أنت تقول لي إذاً

879
01:12:55,324 --> 01:12:58,243
إن الرجل يخرج من حجرة للهاتف،

880
01:12:58,410 --> 01:13:00,495
ويتحوّل فجأةً إلى آكل لحوم
ومجرم من الدرجة الأولى؟

881
01:13:00,662 --> 01:13:03,248
ماذا يفعل؟ يقتلهم بين راكب وآخر؟

882
01:13:03,415 --> 01:13:05,459
لا، السائق الحقيقي مجهول المكان.‏

883
01:13:05,626 --> 01:13:07,794
الرجل الذي خرج من هناك
يبدو مثل هذا الرجل.‏

884
01:13:07,961 --> 01:13:10,964
- اختار سائقاً يشبهه.‏
- نعم، لا أدري.‏

885
01:13:11,340 --> 01:13:13,258
أنا أعرف.‏ "زي"؟

886
01:13:13,425 --> 01:13:16,595
شركات أمن في القطاع الخاص
تتعامل مع منظمات إجرامية

887
01:13:16,762 --> 01:13:18,639
في "كولومبيا" و"روسيا" و"المكسيك"

888
01:13:18,805 --> 01:13:23,602
يستخدمون قوّات خاصة مميزة
"ستازي"، مخابرات روسية سابقة طوال الوقت.‏

889
01:13:23,769 --> 01:13:27,606
الأشخاص ماهرون في القتل ولديهم خبرة
في التجسّس، يبدون مثل سائقي سيارات أجرة.‏

890
01:13:27,856 --> 01:13:29,525
ماذا ستفعل؟

891
01:13:29,983 --> 01:13:32,945
سأقضي عليه وأنقذ شاهدنا.‏

892
01:13:38,408 --> 01:13:39,701
ماذا لو كان أولئك الرجال مخطئين؟

893
01:13:39,868 --> 01:13:42,037
الرجل بحوزتهم ويعترفون بأنّ اسمه "فنسنت".‏

894
01:13:42,204 --> 01:13:45,123
- إنه في الداخل يتحدّث مع الأشرار.‏
- ثمّة أمر آخر.‏

895
01:13:45,290 --> 01:13:48,877
"راي"، ليس هناك أمر آخر يحدث.‏
ظننت أنّ هناك ولكن تبيّن العكس.‏

896
01:13:49,044 --> 01:13:51,463
إنها لعبتهم.‏ لا دخل لنا بها.‏

897
01:13:51,630 --> 01:13:53,549
- لا دخل لك أنت بها.‏
- هذا صحيح.‏

898
01:13:53,715 --> 01:13:56,718
تأخّر الوقت.‏ سأذهب إلى المنزل.‏
أتعرف كم الساعة؟

899
01:14:48,645 --> 01:14:49,855
هل حدّدوا مكان "بيتر ليم"؟

900
01:14:56,445 --> 01:14:58,488
"شيلا" تتكلم مع الزوجة.‏
تعتقد أنه في ملهى "فيفر".‏

901
01:14:58,655 --> 01:15:00,157
تقاطع الشارع السادس و"ألكساندريا".‏ تحرّك.

902
01:15:00,324 --> 01:15:03,994
"إل إيه 101" إلى "إل إيه 103"،
و"إل إيه 105"، و"إل إيه 108".‏

903
01:15:04,161 --> 01:15:06,997
الشاهد في ملهى يُدعى "فيفر"
عند تقاطع الشارع السادس و"ألكساندريا".‏

904
01:15:07,164 --> 01:15:08,373
فنسنت يتوجّه إلى هناك.‏

905
01:15:08,540 --> 01:15:11,001
إلى فريق الهجوم والوحدات الباقية
ستتولون "فنسنت".‏

906
01:15:11,168 --> 01:15:14,213
الوحدة الأولى في المكان ستحضر الشاهد
"بيتر ليم"، أخرجوه.‏

907
01:15:14,379 --> 01:15:18,175
"إل إيه 105" إلى "إل إيه 101".‏
تلقّينا ذلك.‏

908
01:15:52,668 --> 01:15:54,878
- هل ستتصل بها؟
- بمن؟

909
01:15:55,045 --> 01:15:58,715
تعلم، صديقتك.‏ تلك التي أعطتك بطاقتها.‏

910
01:15:58,882 --> 01:16:03,053
- لا أدري.‏ ربّما وربّما لا.‏
- ماذا؟

911
01:16:04,012 --> 01:16:06,056
ارفع السمّاعة.‏

912
01:16:06,723 --> 01:16:10,561
الحياة قصيرة.‏ يوم واحد.

913
01:16:14,690 --> 01:16:18,026
إن خرجنا أحياء، فعليك الاتصال بها.‏

914
01:16:18,902 --> 01:16:21,071
هذا ما أفكر فيه.‏

915
01:16:23,031 --> 01:16:24,908
بأية حال.‏.‏.‏

916
01:18:07,344 --> 01:18:09,513
ها هو.‏ أسرع.‏

917
01:18:41,003 --> 01:18:42,754
لنفعل ذلك.‏

918
01:18:50,929 --> 01:18:54,016
إنه يتسكع على الطاولة إلى الوراء.‏

919
01:19:06,570 --> 01:19:09,740
"ويلك"، اذهب إلى اليمين.‏
"براين"، تولّ الباب.‏

920
01:19:10,115 --> 01:19:12,701
راقبا خلفيتيكما.‏

921
01:19:12,868 --> 01:19:14,745
مركز شرطة لوس "أنجلوس".‏

922
01:20:09,633 --> 01:20:11,301
تقدّم 4 أمتار ونصف ومتراً إلى اليسار.‏

923
01:20:11,468 --> 01:20:15,097
تجوّل، المتفرجون الأبرياء
يتلقون الرصاصات الأولى، واضح؟

924
01:21:56,365 --> 01:21:59,618
ها هو "ليم".‏ في الحجرة الثانية
إلى اليسار.‏ أخرجه من هنا.‏

925
01:22:09,920 --> 01:22:12,714
وسط حلبة الرقص.‏ توقف يا "فنسنت"!‏

926
01:22:12,881 --> 01:22:14,967
الشرطة الفدرالية!‏ ارفع يديك!‏

927
01:22:15,133 --> 01:22:16,885
ارفع يديك يا "فنسنت"!‏

928
01:22:17,052 --> 01:22:20,222
- مكانك!‏ ارفع يديك!‏
- الشرطة الفدرالية.‏ أين "بيتر ليم"؟

929
01:22:20,472 --> 01:22:22,474
الشرطة الفدرالية!‏ ارفع يديك!‏

930
01:22:23,392 --> 01:22:25,060
ارمه!‏

931
01:22:26,395 --> 01:22:27,938
- مكانك!‏
- مكانك!‏ الشرطة الفدرالية!‏

932
01:22:28,105 --> 01:22:30,649
- لست "فنسنت".‏
- الشرطة الفدرالية!‏

933
01:22:30,816 --> 01:22:33,277
أنت، ارم المسدّس!‏ أخطأت.‏.‏.‏

934
01:23:04,933 --> 01:23:07,769
"أردي بيدروزا".‏ أحضر وحدة من الجيش.‏

935
01:23:25,996 --> 01:23:27,289
لا!‏ انتظر!‏

936
01:23:59,530 --> 01:24:01,573
مهلاً.‏ أنا التحرّي "فانينغ".‏

937
01:24:01,740 --> 01:24:04,868
أنا "ماكس"!‏ أنا سائق أجرة لعين!‏

938
01:24:05,035 --> 01:24:07,871
أعرف.‏ سأخرجك من هنا.‏
أنا من شرطة "إل إيه".‏ تعال.‏

939
01:24:46,535 --> 01:24:48,412
- كيف وجدتني؟
- أنت بخير.‏

940
01:24:48,579 --> 01:24:50,372
تحرّك وحسب.‏ تابع التحرك.‏

941
01:24:59,548 --> 01:25:01,383
أنت بخير.‏

942
01:25:01,925 --> 01:25:04,636
- كيف وجدتني؟
- أنت بخير.‏

943
01:25:04,803 --> 01:25:07,556
أنت بخير.‏ كلكم بخير.‏

944
01:25:16,315 --> 01:25:17,816
هيا بنا!‏

945
01:25:20,444 --> 01:25:22,070
هيا بنا.‏

946
01:25:30,287 --> 01:25:32,456
هيا!‏ قد!‏

947
01:25:57,981 --> 01:26:00,484
"الشرطة"

948
01:26:09,952 --> 01:26:13,163
وحدها فرقة الفرسان البولندية لم تأت.‏

949
01:26:14,331 --> 01:26:18,126
أنت حيّ.‏ لقد أنقذتك.‏

950
01:26:20,170 --> 01:26:24,132
هل أحصل على شكر؟ لا.‏
لا تفعل سوى التزام الصمت.‏

951
01:26:26,844 --> 01:26:29,471
أتريد التحدّث؟ أتريدني أن أذهب؟

952
01:26:29,638 --> 01:26:31,807
اذهب.‏

953
01:26:34,142 --> 01:26:36,895
- هل كان عليك قتل "فانينغ"؟
- من هو "فانينغ"؟

954
01:26:37,062 --> 01:26:39,189
"فانينغ"، الشرطي.‏

955
01:26:40,691 --> 01:26:41,984
لم كان عليك قتله؟

956
01:26:42,150 --> 01:26:44,736
لعلّ لديه عائلة.‏
سيترعرع الأولاد من دونه.‏

957
01:26:45,988 --> 01:26:47,739
لقد صدّقني.‏

958
01:26:47,990 --> 01:26:49,867
كان يُجدر بي إنقاذه لأنه صدّقك.‏

959
01:26:50,033 --> 01:26:51,743
- لا.‏ ليس هذا.‏
- نعم.‏ هذا.‏

960
01:26:51,910 --> 01:26:53,537
نعم، هذا.‏ ما خطب هذا؟

961
01:26:53,704 --> 01:26:55,873
- هذا هو مورد رزقي.‏
- يا لهذا المورد.‏

962
01:26:56,039 --> 01:26:58,375
- توجّه إلى وسط المدينة.‏
- ما يوجد هناك؟

963
01:26:58,542 --> 01:27:02,337
كيف تبلي في الرياضيات؟
استخدموني لقتل 5 أشخاص، قتلت 4.‏

964
01:27:04,214 --> 01:27:07,509
لماذا لا تقتلني وتأتي بسائق أجرة آخر؟

965
01:27:08,385 --> 01:27:10,721
لأنك بارع.‏ نحن متورّطان معاً.‏

966
01:27:10,888 --> 01:27:12,848
قدرانا متشابكان.‏ إنها صدفة كونية.‏

967
01:27:13,015 --> 01:27:15,601
- هيّا.‏ أنت مليء بالقذارة.‏
- كلّ هذه الترهات.‏ أنا مليء بالقذارة؟

968
01:27:15,767 --> 01:27:17,895
أنت تنضح بالقذارة.‏

969
01:27:18,061 --> 01:27:20,230
لا أفعل سوى التخلص من القمامة
وقتل الأشخاص السيئين.‏

970
01:27:20,397 --> 01:27:22,858
- حسناً، هذا ما قلته.‏
- هل تصدّقني؟

971
01:27:24,735 --> 01:27:27,696
- ماذا سيفعلون عندئذ؟
- كيف سأعرف؟ أتعرف؟

972
01:27:27,863 --> 01:27:32,868
سيجعلون شاهد الادّعاء يتفحّصني.‏

973
01:27:33,035 --> 01:27:35,037
لعلها تهمة فدرالية كبرى لشخص

974
01:27:35,204 --> 01:27:37,456
لا يريد أن يكون موضع اتهام.‏

975
01:27:38,540 --> 01:27:40,626
أهذا هو السبب؟

976
01:27:41,126 --> 01:27:42,628
هذا هو.‏ ليس هناك سبب.‏

977
01:27:42,794 --> 01:27:45,714
ليس هناك سبب وجيه.
ليس هناك سبب سيّئ للعيش أو الموت.‏

978
01:27:46,882 --> 01:27:48,383
ما أنت إذاً؟

979
01:27:48,926 --> 01:27:50,219
لامبال.‏

980
01:27:53,138 --> 01:27:54,556
تابع.‏

981
01:27:54,723 --> 01:27:56,892
ملايين المجرّات ومئات ملايين النجوم

982
01:27:57,059 --> 01:27:59,728
وبقعة صغيرة عليها.‏

983
01:28:00,103 --> 01:28:01,647
هذا نحن.‏ ضائعون في الفضاء.‏

984
01:28:02,314 --> 01:28:04,733
الشرطي، وأنت، وأنا،

985
01:28:05,108 --> 01:28:07,110
من سيلاحظ؟

986
01:28:15,577 --> 01:28:17,162
ما خطبك يا رجل؟

987
01:28:18,747 --> 01:28:20,415
لماذا؟

988
01:28:20,749 --> 01:28:23,252
لو صوّب أحدهم مسدّساً إلى رأسك وقال،

989
01:28:23,418 --> 01:28:25,796
"‏عليك أن تخبرني
ماذا يحصل مع ذاك الشخص هناك

990
01:28:25,963 --> 01:28:28,131
وإلا سأقتلك.‏

991
01:28:29,675 --> 01:28:32,594
ما سبب اندفاعه؟ ما الذي يفكر فيه؟"‏

992
01:28:32,761 --> 01:28:35,472
لن تستطيع فعل ذلك، صحيح؟

993
01:28:35,931 --> 01:28:37,474
عليهم أن يقتلوك

994
01:28:37,641 --> 01:28:42,020
لأنك لا تعرف ما يفكر فيه الآخرون.‏

995
01:28:42,938 --> 01:28:46,358
مستواك الفكري منخفض يا أخي.‏ منخفض جداً.‏

996
01:28:47,150 --> 01:28:50,821
هل أنت من الذين يترعرعون في السجون؟

997
01:28:50,988 --> 01:28:53,115
ألم يكن لديك منزل؟

998
01:28:53,282 --> 01:28:56,785
والمقاييس التي يُفترض أن تكون عند الناس

999
01:28:56,952 --> 01:28:58,662
ليست موجودة.‏.‏.‏

1000
01:28:59,121 --> 01:29:00,706
فيك.‏

1001
01:29:05,127 --> 01:29:07,504
ولماذا لم تقتلني بعد؟

1002
01:29:10,883 --> 01:29:15,179
من بين كل سائقي الأجرة في "لوس أنجلوس"،
"ماكس سيغموند فرويد" يلتقي دكتور "روث".‏

1003
01:29:16,054 --> 01:29:18,015
أجب عن السؤال.‏

1004
01:29:20,350 --> 01:29:22,186
انظر في المرآة.‏

1005
01:29:23,312 --> 01:29:26,023
محارم ورقية، وسيارة نظيفة،
وشركة ليموزين يوماً ما.‏

1006
01:29:26,106 --> 01:29:29,026
- كم ادّخرت من المال؟
- هذا ليس من شأنك.‏

1007
01:29:29,193 --> 01:29:32,404
يوماً ما؟ يوماً ما سأحقق حلمي؟

1008
01:29:32,696 --> 01:29:35,699
ستستيقظ ذات ليلة وستكتشف أنّ هذا لم يحصل.‏

1009
01:29:35,908 --> 01:29:41,330
انقلب كلّ شيء عليك.‏
هذا لن يحصل.‏ فجأةً أصبحت عجوزاً.‏

1010
01:29:42,039 --> 01:29:43,207
لم يحصل.‏

1011
01:29:43,373 --> 01:29:46,251
ولن يحصل لأنك لن تفعل ذلك بأية حال.‏

1012
01:29:46,418 --> 01:29:49,546
ستُدفن هذا في الذاكرة وتقبع على أريكتك

1013
01:29:49,713 --> 01:29:53,842
تشاهد التلفزيون نهاراً لباقي حياتك.‏

1014
01:29:54,051 --> 01:29:56,011
لا تكلمني عن الجرائم.‏

1015
01:29:56,178 --> 01:30:00,224
لم يتطلب الأمر سوى دفعة مسبقة
على سيّارة "لنكولن".‏

1016
01:30:00,307 --> 01:30:03,101
أو تلك الفتاة. لا يمكنك الاتصال بها حتى.‏

1017
01:30:04,436 --> 01:30:07,272
لماذا ما زلت تقود سيارة أجرة؟

1018
01:30:25,541 --> 01:30:28,544
لأنني لم أفكّر في الأمر ملياً بعد.‏

1019
01:30:28,710 --> 01:30:31,713
بنفسي.‏ كان يُجدر بي أن أفعل.‏

1020
01:30:33,799 --> 01:30:38,428
حاولت الخروج من ذلك.‏
لكنها كانت صفقة خاسرة.‏

1021
01:30:38,720 --> 01:30:40,556
- تمهّل.‏
- ينبغي أن تكون ممتازة.‏

1022
01:30:40,722 --> 01:30:44,393
ينبغي أن تكون ممتازة من دون أيّ مخاطر.‏

1023
01:30:46,270 --> 01:30:49,064
كان بوسعي أن أفعل ذلك في أيّ وقت.‏

1024
01:30:49,398 --> 01:30:50,440
ضوء أحمر.‏

1025
01:30:57,781 --> 01:30:59,783
لكن أتعلم؟ هذا خبر جديد:

1026
01:30:59,950 --> 01:31:03,120
لا يهمّ بأية حال.‏ ما الأهمية في الأمر؟

1027
01:31:03,287 --> 01:31:06,915
كلنا تافهون وبلا معنى في هذا المكان.‏

1028
01:31:07,082 --> 01:31:09,251
منطقة الشفق.‏

1029
01:31:14,506 --> 01:31:16,633
هذا ما يقوله المريض نفسياً
في المقعد الخلفي.‏

1030
01:31:21,597 --> 01:31:24,766
لكن أتعلم؟ عليّ أن أشكرك على هذا.‏

1031
01:31:24,933 --> 01:31:27,144
حتى الآن، لم أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة.‏

1032
01:31:30,814 --> 01:31:34,151
ما الأهمية؟ لا أهمية.‏ اللعنة.‏

1033
01:31:34,776 --> 01:31:36,445
ماذا لدينا لنخسر بأية حال؟

1034
01:31:37,613 --> 01:31:39,990
- تمهّل.‏
- لماذا؟ هل ستطلق النار عليّ؟

1035
01:31:40,073 --> 01:31:41,491
هل ستضغط على الزناد وتقتلنا؟

1036
01:31:41,658 --> 01:31:43,535
- هيا اقتلني.‏
- تمهّل.‏

1037
01:31:43,702 --> 01:31:46,496
هل ستقتلني؟ هل ستقتلني الآن؟ هل ستقتلنا؟

1038
01:31:46,663 --> 01:31:49,458
اقتلني إذاً.‏ اقتلني.‏

1039
01:31:49,541 --> 01:31:51,126
- تمهّل!‏
- أنت محقّ.‏

1040
01:31:52,794 --> 01:31:54,296
أتعلم يا "فنسنت"؟

1041
01:31:55,380 --> 01:31:56,882
اذهب إلى الجحيم!‏

1042
01:32:29,748 --> 01:32:32,835
- كان هذا رائعاً.‏
- ألم تكن تربط حزام الأمان؟

1043
01:33:11,623 --> 01:33:14,251
الوحدة 20 عند تقاطع "أولمبيك" و"فيغرويا".

1044
01:33:14,418 --> 01:33:15,794
سيارة أجرة فيها إصابات.‏

1045
01:33:16,211 --> 01:33:20,549
- تلقيت موقعك.‏
- سيدي، هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟

1046
01:33:21,258 --> 01:33:23,427
سيّدي، تعرّضت لحادث سيارة.‏

1047
01:33:23,594 --> 01:33:25,888
سيارة الإسعاف في طريقها لمساعدتك.‏

1048
01:33:26,054 --> 01:33:29,266
هل تفهم ما أقوله لك؟ اجلس واهدأ، حسناً؟

1049
01:33:32,102 --> 01:33:36,231
حسناً.‏ لا تقلق بشأن سيارة الأجرة.‏
سيحضرون لك سيارة أخرى.‏

1050
01:33:37,566 --> 01:33:40,068
اهدأ وتنفّس.‏

1051
01:33:53,624 --> 01:33:55,083
ارفع يديك.‏

1052
01:33:55,250 --> 01:33:58,587
ارفع يديك.‏ واجه السيارة.‏
اركع على ركبتيك.‏

1053
01:33:58,754 --> 01:34:00,923
- هيا اعتقلني.‏
- ضع يديك على رأسك.‏

1054
01:34:01,089 --> 01:34:02,966
خذني إلى السجن.‏
سجن مقاطعة "لوس أنجلوس" رائع.‏

1055
01:34:03,050 --> 01:34:06,512
لا تتحرّك!‏ ضع يديك وراء رأسك.‏

1056
01:34:11,183 --> 01:34:12,184
"(آني فاريل)"

1057
01:34:12,351 --> 01:34:14,269
أحتاج إلى دعم في حالة مشتبه.‏

1058
01:34:27,324 --> 01:34:29,493
- أخفض سلاحك!‏
- ارجع!‏ أخفض يديك!‏

1059
01:34:29,660 --> 01:34:31,286
- اسمع، عليّ الذهاب.‏
- ارم المسدّس!‏

1060
01:34:31,453 --> 01:34:36,041
كف عن التحرّك!‏ متى أصبحت هذه مفاوضة؟

1061
01:34:38,502 --> 01:34:40,712
ضمّ يديك.‏

1062
01:34:40,879 --> 01:34:43,966
اسمع، سيتعرّض أحدهم للقتل
إن لم أذهب حالاً.‏

1063
01:34:44,132 --> 01:34:46,176
والآن قيّد نفسك.‏

1064
01:34:46,552 --> 01:34:49,680
سأذهب إلى تقاطع الشارع السادس و"فيغ".‏
اتصل بالشرطة.‏

1065
01:35:06,697 --> 01:35:10,868
- أعطني هذا.‏
- تباً!‏

1066
01:35:37,853 --> 01:35:39,479
هيا!‏

1067
01:36:08,634 --> 01:36:11,887
هيا.‏ أجيبي.‏

1068
01:36:12,763 --> 01:36:15,766
هيا.‏ هيا.‏ ارفعي السماعة.‏

1069
01:36:34,117 --> 01:36:35,494
ارفعيها.‏

1070
01:36:37,120 --> 01:36:38,830
هيا يا فتاة.‏

1071
01:36:40,249 --> 01:36:41,291
هيّا ارفعيها.‏

1072
01:37:05,357 --> 01:37:06,483
مكتب المدّعي العام.‏

1073
01:37:06,650 --> 01:37:07,776
- "آني"!‏
- نعم.‏

1074
01:37:07,943 --> 01:37:10,362
"ماكس" يتكلم.‏ "ماكس"، سائق سيارة الأجرة.‏

1075
01:37:10,529 --> 01:37:11,780
أصغي إليّ، حسناً؟

1076
01:37:11,947 --> 01:37:13,657
- رجل يُدعى "فنسنت".‏.‏.‏
- "ماكس".‏

1077
01:37:13,824 --> 01:37:15,951
أصغي إليّ يا "آني".‏

1078
01:37:16,493 --> 01:37:18,495
إنه وقت غريب تتصل فيه.‏

1079
01:37:18,662 --> 01:37:19,663
اسمعي، اسمعي يا "آني".‏

1080
01:37:19,830 --> 01:37:23,125
هناك رجل يُدعى "فنسنت".‏
إنه في طريقه لقتلك.‏

1081
01:37:24,293 --> 01:37:27,462
- ماذا؟
- سيقتلك!‏ إنه قادم لقتلك!‏

1082
01:37:27,629 --> 01:37:29,965
كان يراقب المبنى عندما أوصلتك.‏.‏.‏

1083
01:37:30,132 --> 01:37:32,301
حسناً، أتعلم؟ "ماكس"، هذا يفترض

1084
01:37:32,467 --> 01:37:34,553
إن كانت هذه مزحة، فهي سمجة.‏

1085
01:37:34,720 --> 01:37:36,805
ليست مزحة.‏ "آني"، اسمعيني من فضلك.‏

1086
01:37:36,972 --> 01:37:40,684
وظفه "فيليكس".‏ حسناً؟
أو أشخاص يعمل "فيليكس" لحسابهم.‏

1087
01:37:40,851 --> 01:37:43,937
"فيليكس رييس"، "تورينا".‏
كيف تعرف بشأن قضيتي؟

1088
01:37:43,979 --> 01:37:45,314
لا أفهم ما يحصل.‏

1089
01:37:45,480 --> 01:37:49,026
جلّ ما أعرفه أنه قتل شهود.‏
وهو يتوجّه لقتلك.‏

1090
01:37:49,902 --> 01:37:53,322
عندما أوصلتك، لا أدري كيف حصل هذا،
لكن انتهى به الأمر في سيّارتي.‏

1091
01:38:00,495 --> 01:38:02,039
"(آني فاريل)"

1092
01:38:13,884 --> 01:38:15,177
"آني".‏

1093
01:38:15,677 --> 01:38:18,096
"آني"، اسمعي.‏
كلّ ما أريدك أن تقومي به.‏.‏.‏

1094
01:38:26,522 --> 01:38:29,942
- لا أفهم ما يحدث.‏
- آني، أصغي إليّ.‏ أصغي أرجوك.‏

1095
01:38:51,964 --> 01:38:54,716
اخرجي من المبنى يا "آني".‏

1096
01:38:59,137 --> 01:39:01,598
- سأغادر المبنى حالاً.‏
- لا انتظري.‏

1097
01:39:02,599 --> 01:39:04,476
- "ماكس".‏
- مهلاً.

1098
01:39:06,562 --> 01:39:08,689
- "ماكس".‏
- أين أنت الآن؟

1099
01:39:08,772 --> 01:39:10,607
- أيّ طابق؟
- أنا في الطابق الـ16.‏

1100
01:39:10,691 --> 01:39:12,359
أنا في المكتبة القانونية والسجلات.‏

1101
01:39:12,776 --> 01:39:15,070
إنه تحتك بطابقين، في المكتب عند الزاوية.‏

1102
01:39:15,237 --> 01:39:16,321
في مكتبي؟

1103
01:39:16,488 --> 01:39:19,408
اسمعي، لا يعرف أنك فوق.‏
ابقي هناك واتصلي بالشرطة.‏

1104
01:39:19,575 --> 01:39:21,493
"ماكس"، هل أنت متأكد من أنه في الطابق 14؟

1105
01:39:21,660 --> 01:39:25,080
اسمعي، ابقي هناك واتصلي بالشرطة.‏
اتصلي بالشرطة.‏

1106
01:39:25,622 --> 01:39:27,457
"ماكس"؟

1107
01:39:29,501 --> 01:39:30,627
"البطارية منخفضة"

1108
01:39:30,794 --> 01:39:31,962
{\an8}اللعنة.‏

1109
01:39:36,300 --> 01:39:38,594
"الملف (أر إم)، الطابق 16"

1110
01:39:38,802 --> 01:39:40,470
"ماكس"؟

1111
01:39:53,609 --> 01:39:56,028
- "ماكس".‏
- يعرف أنك بالأعلى.‏

1112
01:39:57,154 --> 01:39:58,447
لا أسمعك.‏ مرحباً؟

1113
01:39:58,614 --> 01:40:00,782
"آني"، أصغي إليّ.‏

1114
01:40:01,783 --> 01:40:02,826
اللعنة.‏

1115
01:40:05,787 --> 01:40:07,456
"آني"!‏

1116
01:40:09,625 --> 01:40:11,293
اللعنة.‏

1117
01:41:07,224 --> 01:41:08,517
موظفة الطوارئ.‏

1118
01:41:08,684 --> 01:41:11,353
نعم.‏ اسمعي،
ثمّة رجل في المبنى الذي أعمل فيه.‏.‏.‏

1119
01:41:16,024 --> 01:41:17,776
مرحبًا؟

1120
01:44:26,215 --> 01:44:28,050
دعها تذهب.‏

1121
01:44:28,467 --> 01:44:30,219
"ماكس"؟

1122
01:44:32,262 --> 01:44:34,473
لماذا؟ ماذا ستفعل بهذا الشأن؟

1123
01:44:38,435 --> 01:44:40,062
هيّا.‏

1124
01:44:53,325 --> 01:44:55,077
"ماكس"!‏

1125
01:45:14,012 --> 01:45:18,183
- ربّاه.‏ "فيليكس رييس تورينا"؟
- نعم.‏ التقيته.‏

1126
01:45:18,350 --> 01:45:20,310
ماذا تقصد بأنك التقيته؟ كيف؟

1127
01:45:20,477 --> 01:45:23,814
لا أدري.‏ اسمعي،
عندما أوصلتك، كان هناك راكب.‏

1128
01:45:23,981 --> 01:45:25,983
- قال إنّ اسمه "فنسنت".‏
- "فنسنت"؟

1129
01:45:32,948 --> 01:45:36,493
- مهلاً.‏
- هذا هو الشارع.‏

1130
01:45:37,452 --> 01:45:39,538
من هنا.‏ هيا.‏

1131
01:46:07,816 --> 01:46:09,568
أسرعي.‏

1132
01:46:09,735 --> 01:46:12,362
- ماذا سنفعل؟
- مهلاً.‏

1133
01:46:12,863 --> 01:46:14,198
لا.‏ من هنا.‏

1134
01:46:37,888 --> 01:46:39,181
مهلاً.‏

1135
01:47:03,539 --> 01:47:04,581
انخفضي.‏

1136
01:47:53,088 --> 01:47:54,840
اللعنة.‏

1137
01:48:02,264 --> 01:48:04,266
هناك محطّة.‏

1138
01:48:44,848 --> 01:48:46,517
اللعنة.‏

1139
01:49:20,926 --> 01:49:22,010
"ماكس"!‏

1140
01:49:24,346 --> 01:49:25,889
هذا هو مورد رزقي!‏

1141
01:50:37,419 --> 01:50:39,296
كدنا نصل.‏.‏.‏

1142
01:50:40,088 --> 01:50:42,299
إلى المحطة التالية.‏

1143
01:50:43,967 --> 01:50:45,844
"ماكس".‏

1144
01:50:49,056 --> 01:50:53,143
يستقلّ المرء قطاراً في "لوس أنجلوس" ويموت.

1145
01:50:58,315 --> 01:51:00,692
هل تظنّ أنّ أحداً سيلاحظ؟

1146
01:54:29,276 --> 01:54:33,155
"(كولاتيرال)"

