﻿1
00:00:34,608 --> 00:00:38,237
أخبرنا عن "كريستينا والترز"

2
00:00:38,403 --> 00:00:40,030
"كريستينا والترز"؟

3
00:00:40,697 --> 00:00:43,450
يا إلهي، لم أسمع هذا الاسم منذ زمن طويل.

4
00:00:43,617 --> 00:00:46,245
إنها امرأة يمكنها الحصول على أي رجل تريد.

5
00:00:46,286 --> 00:00:48,372
هذه هي "كريستينا والترز".

6
00:00:48,789 --> 00:00:53,126
لقد تواعدنا لوقت قصير،
ولكنها من النوع غير الملتزم.

7
00:00:53,544 --> 00:00:56,797
إنها امرأة لعوب، ولا تحب سوى اللهو.

8
00:00:57,130 --> 00:01:00,133
لقد قابلت "كريستينا" في حانة. إنها امرأة مثيرة.

9
00:01:00,300 --> 00:01:04,137
لقد انسجمنا سريعا، ظللنا نرقص
وابتعت لها المشروبات طوال الليل.

10
00:01:04,471 --> 00:01:07,599
وفي نهاية الليلة، غادرت فجأة.

11
00:01:08,100 --> 00:01:11,019
فعلت كل هذا دون الحصول على شيء.

12
00:01:11,103 --> 00:01:13,814
لقد أعطتني رقم هاتفها منذ ثلاثة أيام.

13
00:01:13,897 --> 00:01:16,316
شاهدت فيلما عن هذا،
وأعرف كيف تتم هذه الأمور.

14
00:01:16,400 --> 00:01:19,027
"أمريكا أون لاين" للاستعلام

15
00:01:19,486 --> 00:01:23,615
لقد سهرت الليالي محاولا معرفة سبب
قولها إنها ستتصل بي ولم تتصل.

16
00:01:23,949 --> 00:01:28,495
ربما أرادت أن تتصل ولذا
قالت إنها ستتصل، ولكن...

17
00:01:28,829 --> 00:01:30,497
"كريستينا"

18
00:01:32,416 --> 00:01:33,834
"كريستينا"

19
00:01:35,002 --> 00:01:37,296
العجز الجنسي مرض شائع بعد الانفصال.

20
00:01:38,338 --> 00:01:39,673
الكثير من الرجال يعانون منه.

21
00:01:40,215 --> 00:01:45,262
إنهم فقط يتكتمون على الأمر.
ليس مثلي فأنا أثرثر كثيرا.

22
00:01:45,429 --> 00:01:47,931
ولكن، حتى لو كان الأمر كذلك،
لأنها قالت "سأتصل"...

23
00:01:48,932 --> 00:01:51,226
كان لابد من أن تتصل لتقول إنها لن تتصل...

24
00:01:51,393 --> 00:01:54,354
وكنت سأشكرها على الاتصال...

25
00:01:55,731 --> 00:01:59,234
على الأقل لن يصيبني الغثيان
والدوار بالقدر الذي كنت أعاني منه.

26
00:01:59,526 --> 00:02:00,861
مرحى!

27
00:02:04,573 --> 00:02:06,700
كما قلت لكم، إني بحالة جيدة.

28
00:02:07,284 --> 00:02:09,453
جيدة للغاية.

29
00:02:36,897 --> 00:02:38,899
- "كريستينا".
- "فاليري".

30
00:02:39,066 --> 00:02:40,859
ارقصي كما تحبين.

31
00:02:43,237 --> 00:02:44,821
آنسة "كورتيني".

32
00:02:44,988 --> 00:02:48,283
أهلا آنسة "كريستينا". كيف حالك؟ ماذا تفعلين؟

33
00:02:48,700 --> 00:02:50,536
أرقص كثيرا، كيف حالك؟

34
00:02:50,619 --> 00:02:53,372
أفعل نفس الشيء. كيف كان يومك؟

35
00:02:53,455 --> 00:02:54,831
جميل للغاية.

36
00:02:54,915 --> 00:02:58,627
لقد حصلت على فرصة جديدة
لتصميم حملة لبيع أدوات رياضية.

37
00:02:58,836 --> 00:03:01,171
لقد حصلوا على الفتاة المناسبة، أليس كذلك؟

38
00:03:01,755 --> 00:03:03,257
شكرا لك.

39
00:03:03,507 --> 00:03:04,842
حسنا، ما الجديد لديك؟

40
00:03:05,008 --> 00:03:09,137
لا شيء غير المعتاد. أدافع عن حقوق
عميلاتي محطمات القلوب.

41
00:03:09,263 --> 00:03:13,267
أحاول الحصول على كل قرش
من أزواجهن البؤساء المخادعين.

42
00:03:13,517 --> 00:03:15,811
اذهبي للنيل منهم يا سيدتي.

43
00:03:15,936 --> 00:03:18,605
سأطلب بيتزا وأمضي الليلة في المنزل.

44
00:03:18,939 --> 00:03:21,942
حسنا، ولكن إن فعلنا هذا،
تعرفين ما سيحدث عندئذ.

45
00:03:21,984 --> 00:03:26,029
عزيزتي، لقد واصلت الرقص
طوال صعودي الطريق.

46
00:03:26,446 --> 00:03:27,447
على أية أغنية؟

47
00:03:27,531 --> 00:03:29,449
الأغنية الثالثة. نعم!

48
00:03:30,701 --> 00:03:32,286
مرحى!

49
00:03:46,633 --> 00:03:49,720
هل جدتك هنا؟ ماذا يحدث؟

50
00:03:49,803 --> 00:03:52,389
إنها "جين". فهي تحب هذه الأغنية.

51
00:03:56,310 --> 00:03:57,978
"جين"، ماذا تفعلين؟

52
00:04:01,315 --> 00:04:02,983
لقد هجرني.

53
00:04:03,734 --> 00:04:05,319
"كيفين" هجرني.

54
00:04:05,986 --> 00:04:09,489
قبل مرور عام على ذكرى أول لقاء بيننا
بثلاثة أيام.

55
00:04:09,656 --> 00:04:12,910
- حبيبتي.
- ربما كان قلقا بعض الشيء.

56
00:04:12,993 --> 00:04:17,164
سيتصل غدا عندما يدرك حجم
الخطأ الذي ارتكبه.

57
00:04:17,247 --> 00:04:19,833
- الأرجح أنه يعاني الآن...
- كلا.

58
00:04:19,917 --> 00:04:22,836
لقد قال إنه كان يريد فعل ذلك منذ ستة أشهر.

59
00:04:22,878 --> 00:04:27,048
قال إنه كان يشعر بالحنق
منذ أن انتقلت للعيش معه.

60
00:04:29,051 --> 00:04:31,178
- عزيزتي.
- ماذا؟

61
00:04:31,845 --> 00:04:35,557
هذا ذنبنا جميعا. لقد جعلت نفسك سهلة المنال.

62
00:04:35,807 --> 00:04:38,185
إنه خطأ شائع يا حبيبتي.

63
00:04:38,227 --> 00:04:40,979
- نعم.
- ليس هذا ما يقوله الكتاب.

64
00:04:41,563 --> 00:04:43,232
"الوصية الرابعة."

65
00:04:43,982 --> 00:04:46,360
"الحب الحقيقي: الوصايا العشر."

66
00:04:46,485 --> 00:04:50,656
"الوصية الرابعة تقول:
يجب أن تستوعبي كل احتمالات الحب.

67
00:04:50,739 --> 00:04:53,158
"العوائق هي أعداء الحب."

68
00:04:53,367 --> 00:04:57,829
{\an8}عزيزتي، أتعلمين؟
هذا الكتاب دعاية لإقامة علاقة غرامية.

69
00:04:58,038 --> 00:04:59,414
استمعي لما أقول.

70
00:04:59,706 --> 00:05:03,669
لابد من الحذر والحيطة عند المواعدة.

71
00:05:03,710 --> 00:05:05,712
عزيزتي، يجب أن تحمي نفسك.

72
00:05:05,838 --> 00:05:09,091
لقد تحطمت قلوبنا أكثر من مرة...

73
00:05:09,341 --> 00:05:12,386
لأننا نقدمها لهم على طبق كبير من الفضة.

74
00:05:12,594 --> 00:05:15,722
الهجوم خير وسيلة للدفاع.

75
00:05:15,848 --> 00:05:17,891
لقد سئمت من اللهو والخداع.

76
00:05:18,016 --> 00:05:21,603
هذا لا يتعلق باللهو،
بل يتعلق بالمحافظة على النفس.

77
00:05:21,895 --> 00:05:25,774
لا يعقل أن تمنحي نفسك لكل رجل يغازلك.

78
00:05:25,899 --> 00:05:27,693
هذا هو ما أذاك.

79
00:05:27,734 --> 00:05:29,361
أتفهمين ما قلت؟

80
00:05:29,903 --> 00:05:34,032
لا تبحثي عن رجل دائم.
ابحثي عن رجل لمواعدته لوقت قصير.

81
00:05:34,199 --> 00:05:38,412
وفي النهاية، إن كان هذا الشخص جديرا بك،
ففي يوم ما...

82
00:05:39,037 --> 00:05:43,250
سيصبح دائما لك.

83
00:05:43,375 --> 00:05:44,918
تدريجيا، أتفهمين قصدي؟

84
00:05:45,085 --> 00:05:47,921
وأثناء ذلك، ستستمتعان معا.

85
00:05:48,046 --> 00:05:51,717
نعم. الأمر ليس بهذه الأهمية، لا تستائي هكذا.

86
00:05:51,758 --> 00:05:54,928
بمناسبة الاستمتاع، سنخرج الليلة.

87
00:05:57,097 --> 00:06:00,100
ستخرجين معنا وستقضين وقتا ممتعا.

88
00:06:00,225 --> 00:06:01,560
كلا.

89
00:06:03,896 --> 00:06:05,397
"أوزوالدو"!

90
00:06:05,606 --> 00:06:08,775
مرحبا يا "كريستينا" و"كورتيني".

91
00:06:09,943 --> 00:06:12,279
- "جين".
- أهلا يا "جين".

92
00:06:12,905 --> 00:06:14,406
- مرحبا بك.
- شكرا لك.

93
00:06:17,618 --> 00:06:19,119
التزموا الصمت!

94
00:06:55,322 --> 00:06:57,199
- هيا يا عزيزتي!
- يا إلهي.

95
00:06:57,658 --> 00:06:59,660
من الممكن أن يأخذوها.

96
00:07:02,079 --> 00:07:05,916
انظري إلى كتفي يا حبيبتي،
انظري كيف أحركه.

97
00:07:07,209 --> 00:07:09,044
ما اسمك يا حبيبتي؟

98
00:07:09,962 --> 00:07:12,965
ها نحن نرقص داخل دائرة الحب!

99
00:07:17,845 --> 00:07:19,805
سنرحل.

100
00:07:22,015 --> 00:07:24,017
إلى اللقاء.

101
00:07:35,529 --> 00:07:38,532
يا إلهي. إنهما يرقصان ببراعة
كثنائي استعراضي.

102
00:07:38,699 --> 00:07:40,659
المارتيني يا سيدات.

103
00:07:41,368 --> 00:07:44,913
- على حساب السيد الواقف عند البار.
- أيهما؟

104
00:07:47,875 --> 00:07:50,544
شكرا يا ذو المعطف الجلدي.

105
00:07:51,336 --> 00:07:52,921
نخبكن.

106
00:07:55,215 --> 00:07:57,718
يبدو هذا الشاب وسيما.

107
00:07:57,885 --> 00:07:59,261
إنه لي!

108
00:08:00,220 --> 00:08:01,346
مخادعة.

109
00:08:05,684 --> 00:08:06,727
كيف الحال؟

110
00:08:08,562 --> 00:08:11,190
لا شيء، وأنت؟

111
00:08:12,399 --> 00:08:13,692
لا شيء.

112
00:08:15,068 --> 00:08:16,570
وأنت؟

113
00:08:17,362 --> 00:08:19,865
لا شيء، وأنت؟

114
00:08:21,241 --> 00:08:22,326
لا شيء.

115
00:08:22,409 --> 00:08:25,996
أتعرفين؟ إني أقضي أفضل أوقات حياتي.

116
00:08:26,079 --> 00:08:27,331
وأنت أيضا؟

117
00:08:27,414 --> 00:08:31,210
لقد هجرني عشيقي. وها أنا فى هذا الملهى
ولا يرغب أحد في التحدث إلي.

118
00:08:31,251 --> 00:08:33,712
- أريد العودة إلى المنزل.
- لا.

119
00:08:35,255 --> 00:08:37,466
كلا، "كريستينا"، لا أستطيع فعل ذلك.

120
00:08:37,549 --> 00:08:39,885
بلى، تستطيعين. إنه في غاية السهولة.

121
00:08:40,511 --> 00:08:41,970
شاهدي هذا.

122
00:08:45,349 --> 00:08:46,850
لقد قرصت مؤخرته فحسب.

123
00:08:46,933 --> 00:08:48,227
آسف. مرحبا.

124
00:08:48,309 --> 00:08:51,063
- مرحبا. ما اسمك؟
- "بيتر".

125
00:08:51,145 --> 00:08:54,441
"بيتر"، هذه صديقتي "جين". إنها تود الرقص.

126
00:08:56,109 --> 00:09:00,280
لا أريد أن أكون فظا،
ولكن هناك بعض الأصدقاء في انتظاري.

127
00:09:00,447 --> 00:09:02,115
لقد سعدت بلقائك.

128
00:09:03,408 --> 00:09:06,954
- لقد كرهني. إني قبيحة.
- لا، أنت لست كذلك. إنه مجرد وغد.

129
00:09:07,079 --> 00:09:10,958
سأحرص على أن تقضي ليلة ممتعة
حتى ولو كان آخر شيء...

130
00:09:11,416 --> 00:09:12,960
بماذا نعتني؟

131
00:09:16,296 --> 00:09:19,716
لقد سمعتك تنعتيني بالوغد للتو.
لماذا تقولين ذلك؟

132
00:09:19,800 --> 00:09:22,928
لأني لم تعجبني الطريقة
التي عاملت بها صديقتي.

133
00:09:22,970 --> 00:09:25,264
لم أسئ إلى صديقتك.

134
00:09:25,639 --> 00:09:27,933
بالكاد تحدثت إليها.

135
00:09:28,308 --> 00:09:31,645
لقد حاولت أن ترغميني على مرافقتها
ولم أتفق معك في ذلك.

136
00:09:31,979 --> 00:09:36,191
من حسن حظك أنك حتى تحدثت
إلى فتاة رقيقة ومثيرة مثل "جين".

137
00:09:36,316 --> 00:09:37,317
معذرة.

138
00:09:37,401 --> 00:09:41,822
لم أكن أعرض عليك الزواج منها.
لقد ظننت أنك يمكن أن تضاجعها فقط.

139
00:09:41,905 --> 00:09:43,907
ماذا؟ أضاجعها؟

140
00:09:43,991 --> 00:09:47,160
إنك لا تعرفين شيئا عني.
ماذا لو كنت سفاحا قاتلا؟

141
00:09:47,244 --> 00:09:50,455
وماذا لو كانت "جين" هي فتاة أحلامك
وأنت لا تدري؟

142
00:09:50,581 --> 00:09:52,291
هذا أجمل ما سمعت.

143
00:09:52,332 --> 00:09:55,502
لم أدر أني سأقابل فتاة أحلامي
بسبب امرأة تقرص مؤخرتي وتقول لي:

144
00:09:55,627 --> 00:10:00,007
"يا رجل، لدي امرأة مناسبة لك.
إنها مثيرة وجميلة للغاية.

145
00:10:00,132 --> 00:10:02,593
"’جين‘! ارقصي من أجل الرجل!"

146
00:10:02,676 --> 00:10:04,803
- قد تكون هذه هي مشكلتك.
- ماذا؟

147
00:10:05,012 --> 00:10:08,098
ربما لو لم تتصرف بحرص شديد،
يا سيد "حريص"...

148
00:10:08,265 --> 00:10:11,185
كان يمكن أن تقابل فتاة تسعدك.

149
00:10:11,435 --> 00:10:15,480
هذه نصيحة رائعة من امرأة
تحب العبث بمشاعر الرجال.

150
00:10:15,522 --> 00:10:19,026
تسيطر على مشاعرها دائما.
وبهذه الطريقة لا تكون صريحة أبدا.

151
00:10:19,693 --> 00:10:21,612
بالمناسبة، هذه أخلاق طيبة.

152
00:10:25,699 --> 00:10:28,827
أين بحق الجحيم... يا "جين"؟

153
00:10:29,703 --> 00:10:31,205
ما خطبك؟

154
00:10:32,956 --> 00:10:35,542
لا شيء، وأنت؟

155
00:10:36,502 --> 00:10:38,295
لا أصدق أنك قرصت مؤخرته.

156
00:10:38,378 --> 00:10:42,049
لقد أقترب مني وبدأ يخبرني
بكل هذه الأمور الغبية...

157
00:10:42,132 --> 00:10:46,595
عن كيف أني أحب العبث وأسيطر
على مشاعري كي لا أكون صريحة بتاتا.

158
00:10:46,845 --> 00:10:48,847
هل تصدقي ذلك؟

159
00:10:49,223 --> 00:10:50,974
- ماذا؟
- لا شيء.

160
00:10:51,183 --> 00:10:54,811
- لكن لم أرك تتصرفين هكذا من قبل.
- أتصرف كيف؟

161
00:10:55,020 --> 00:10:56,271
إنهما مزيفان.

162
00:10:56,355 --> 00:10:58,899
إنك مولعة بهذا الشخص.

163
00:10:59,149 --> 00:11:00,692
- مولعة؟
- نعم.

164
00:11:00,817 --> 00:11:02,986
آسفة. لم أقصد أن أحملق بك.

165
00:11:03,195 --> 00:11:05,614
لا بأس، فهذا سبب وجودهما.

166
00:11:05,697 --> 00:11:08,242
- أنا لست مولعة.
- إنك مولعة للغاية.

167
00:11:08,325 --> 00:11:09,993
يبدوان حقيقيين.

168
00:11:10,077 --> 00:11:12,162
شكرا. يمكنك لمسهما إن كنت تحبين.

169
00:11:12,246 --> 00:11:13,288
لا.

170
00:11:13,497 --> 00:11:17,376
- المسيهما. إنها تحب ذلك.
- هيا. إنهما يبدوان حقيقيين، أليس كذلك؟

171
00:11:17,459 --> 00:11:21,630
إن كنت مولعة بهذا الرجل "بيتر"،
فهذا بسبب أنك تقولين هذا.

172
00:11:21,713 --> 00:11:24,466
- يا إلهي.
- ماذا؟

173
00:11:24,716 --> 00:11:26,218
لقد ذكرته بالاسم.

174
00:11:26,301 --> 00:11:28,303
- لم أفعل.
- لقد ذكرت اسمه للتو، "بيتر".

175
00:11:28,387 --> 00:11:31,139
- أحقا فعلت؟
- يجب أن تتحسسوا هذه الأشياء.

176
00:11:31,557 --> 00:11:34,101
أنا منجمة وعرفت أن اسمه "بيتر".

177
00:11:35,143 --> 00:11:37,855
- افعلوا ما يحلو لكم.
- ملمس ناعم للغاية.

178
00:11:37,980 --> 00:11:39,815
رائع للغاية.

179
00:11:40,274 --> 00:11:41,400
اللعنة.

180
00:11:42,359 --> 00:11:44,278
أعتزم زراعة مثلهما.

181
00:11:44,361 --> 00:11:47,406
هذا سبب ذهاب النساء
دائما إلى دورة المياه مع بعضهن.

182
00:11:47,489 --> 00:11:51,535
من الواضح أنك تميلين لهذا الشخص.
لماذا تقلقين من هذا الأمر هكذا؟

183
00:11:51,618 --> 00:11:53,954
وأنت لما تحاولين تهويل الموضوع؟

184
00:11:54,037 --> 00:11:57,541
لو لم تلاحظي، فهناك شباب كثيرون.

185
00:12:00,169 --> 00:12:01,503
أراك لاحقا.

186
00:12:02,671 --> 00:12:06,216
ما مشكلتك؟

187
00:12:10,971 --> 00:12:12,139
أهلا.

188
00:12:14,224 --> 00:12:15,475
أهلا يا "بيتر".

189
00:12:20,647 --> 00:12:23,192
- "أيريك"!
- ابق هناك.

190
00:12:23,317 --> 00:12:25,819
لست مضطرة إلى القيام بذلك.

191
00:12:25,986 --> 00:12:29,990
أعرف ولكني أرغب في ذلك. لقد سكبت شرابك.
هل يمكنني شراء بدلا منه؟

192
00:12:30,324 --> 00:12:31,325
حسنا.

193
00:12:31,700 --> 00:12:33,911
أريد أن أعتذر لك.

194
00:12:33,994 --> 00:12:37,831
كان يجب أن أكون مهذبا مع صديقتك.
لو كنت تصرفت كذلك فلم أكن أقصد.

195
00:12:37,915 --> 00:12:42,669
كان أخي في انتظاري وكنت متوترا
على ما أظن، لا أدري.

196
00:12:42,753 --> 00:12:45,714
أقصد، لو كان الوضع مختلفا،
لتصرفت مع صديقتك بشكل أفضل.

197
00:12:47,424 --> 00:12:50,219
أنا التي يجب أن تعتذر.
فقد تصرفت معك بوقاحة.

198
00:12:50,511 --> 00:12:54,848
كلا، أنا أفهم. فقد كنت تحمين صديقتك.
أي شخص آخر كان سيفعل ذلك.

199
00:12:54,932 --> 00:12:56,683
أعتقد أن هذا التصرف كان ظريفا.

200
00:13:01,271 --> 00:13:02,856
يا إلهي.

201
00:13:03,273 --> 00:13:04,775
- أنحن على وفاق الآن؟
- نعم؟

202
00:13:04,858 --> 00:13:05,943
جيد.

203
00:13:06,568 --> 00:13:08,695
يجب أن أرجع إلى أصدقائي.

204
00:13:09,029 --> 00:13:10,072
حسنا.

205
00:13:11,240 --> 00:13:12,866
شكرا على الشراب.

206
00:13:12,950 --> 00:13:15,369
نخبك.

207
00:13:17,037 --> 00:13:19,039
- أتمنى لك قضاء ليلة سعيدة.
- وأنا أيضا.

208
00:13:26,713 --> 00:13:30,592
هل يمكن أن تأخذ هذه؟ إني حقا فاشلة.
لقد رفضني هذا الرجل للتو.

209
00:13:30,717 --> 00:13:31,927
شيء آخر فقط.

210
00:13:32,177 --> 00:13:36,557
هل يجب أن أغضب من صديقتي السابقة
التي تتبادل القبلات مع هذا الشخص هناك؟

211
00:13:37,057 --> 00:13:38,392
يا إلهي!

212
00:13:38,934 --> 00:13:41,436
- "جين"!
- أظن أني أضعت الفرصة.

213
00:13:41,562 --> 00:13:45,107
- كان من الممكن أن تكون مكانه.
- نعم، إذا لم أكن وغدا.

214
00:13:46,191 --> 00:13:49,903
- هل كنت وغدا فعلا؟
- نعم. لقد كنت وغدا.

215
00:13:50,737 --> 00:13:54,533
يجب أن نعيد الكرة، لما لا أمر بجوارك
وأنت تقرصيني من مؤخرتي، كما حدث؟

216
00:13:54,575 --> 00:13:56,535
- لم أقرصك.
- بل قرصتني.

217
00:13:56,577 --> 00:13:58,620
لقد قرصتني بالضبط من مؤخرتي.

218
00:13:59,121 --> 00:14:01,415
أنا لا أفعل ذلك، اتفقنا؟

219
00:14:01,540 --> 00:14:02,583
"بيت"!

220
00:14:05,210 --> 00:14:06,253
معذرة.

221
00:14:06,545 --> 00:14:09,047
عزيزي! أين كنت؟ الجميع في انتظارك.

222
00:14:09,089 --> 00:14:13,093
سنعود في وقت متأخر للاحتفال بالفندق.
وهاتان الفتاتان يمكنهما المجيء معنا.

223
00:14:13,260 --> 00:14:16,763
هل ذكرت أننا نقيم بجناح "فريدي ميركوري"؟

224
00:14:18,265 --> 00:14:20,058
لقد تقيأت عليه!

225
00:14:20,142 --> 00:14:24,354
مرة ثانية؟ يا إلهي، إنها لا تتوقف عن التقيؤ.
اذهبي لمساعدتها من فضلك.

226
00:14:24,563 --> 00:14:25,731
أو لا تفعلي.

227
00:14:26,273 --> 00:14:29,109
لن تأتي معنا. نحن في حاجة إلى أخرى.
من هي هذه المرأة؟

228
00:14:29,193 --> 00:14:31,904
- إنها مثيرة. فلتحضرها.
- ماذا؟

229
00:14:31,987 --> 00:14:35,657
تبا لي، لديك الكثير من...

230
00:14:35,782 --> 00:14:38,368
يجب أن تأتي. دعيني أشرح السبب.

231
00:14:38,660 --> 00:14:42,497
إنك لن تجدي أي شخص أفضل من أخي.
إنه الأفضل...

232
00:14:42,581 --> 00:14:45,626
هذا يؤلمني. انظري إليه فقط.

233
00:14:45,792 --> 00:14:48,462
كل النساء تميل لهذا الرجل. هيا، تعالي.

234
00:14:48,587 --> 00:14:51,965
إنه الأفضل ولذا سيحضر
حفلة زفافي السبت المقبل.

235
00:14:52,049 --> 00:14:53,383
- كلا.
- بلى.

236
00:14:53,592 --> 00:14:56,011
- كلا.
- إني أحاول المساعدة فقط.

237
00:14:57,221 --> 00:14:58,347
إلى اللقاء!

238
00:15:00,849 --> 00:15:05,479
اسمعن يا فتيات، حفلة كبيرة في فندق "فور سيسونز"
غرفة ٤٠٢، وكلكن مدعوات.

239
00:15:05,562 --> 00:15:07,272
حسنا، سأغادر المكان.

240
00:15:07,606 --> 00:15:10,275
- هذا هو أخي.
- إنه فريد من نوعه.

241
00:15:10,484 --> 00:15:13,278
احترس، هذا قيء. لا تلمسني.

242
00:15:14,279 --> 00:15:16,240
متى الزفاف؟

243
00:15:16,448 --> 00:15:19,535
بعد ظهر يوم السبت في مدينة "سومرسيت".
حيث نعيش.

244
00:15:19,618 --> 00:15:20,827
هذا رائع.

245
00:15:21,370 --> 00:15:23,372
"بيتر"! يبدو أننا سنغادر الآن.

246
00:15:24,706 --> 00:15:26,625
إنك تؤلم ذراعي.

247
00:15:28,001 --> 00:15:30,838
من الأفضل أن أذهب، ولكن هذه المرة
سأنصرف فعلا.

248
00:15:30,921 --> 00:15:34,466
- لقد سعدت بلقائك.
- لقد سعدت جدا بلقائك وأمضيت وقتا رائعا.

249
00:15:34,550 --> 00:15:35,592
وأنا أيضا.

250
00:15:35,676 --> 00:15:37,845
فلتحضري إلى الحفلة إذا رغبت.

251
00:15:38,512 --> 00:15:40,514
- حقا؟
- بالتأكيد. إذا كنت ترغبين.

252
00:15:40,597 --> 00:15:43,058
سأسأل صديقاتي. ربما سنأتي.

253
00:15:43,141 --> 00:15:47,187
أتمنى حقا أن أراك. ولكن في حال لم أرك،
أتمنى لك حياة سعيدة.

254
00:15:48,647 --> 00:15:49,773
وأنت أيضا.

255
00:15:59,658 --> 00:16:03,203
"كريس"، أنا "كورت".
إني في الحفلة مع هذا الشاب.

256
00:16:03,287 --> 00:16:06,415
كنت أتحقق إذا ما كنت
في المنزل تستمعين للرسائل.

257
00:16:06,498 --> 00:16:11,170
فإن كنت تسمعينني، فهذا يعني أنك
خائفة من مواجهة "بيتر"...

258
00:16:11,253 --> 00:16:16,008
مما يعني أنك فاشلة. أنت فاشلة، فا...

259
00:16:16,258 --> 00:16:17,843
شكرا يا "كورت".

260
00:16:18,886 --> 00:16:20,971
"إني فاشلة كبيرة."

261
00:16:21,263 --> 00:16:24,641
ماذا بكن أيتها السيدات الفاشلات؟

262
00:16:32,441 --> 00:16:34,276
الوقت متاخر جدا.

263
00:16:43,076 --> 00:16:45,204
لقد كان وسيما نوعا ما.

264
00:16:49,333 --> 00:16:50,626
ومضحك.

265
00:16:54,421 --> 00:16:56,089
مضحك للغاية.

266
00:16:59,718 --> 00:17:01,637
شاب وسيم.

267
00:17:24,451 --> 00:17:26,662
يا إلهي، إنك تؤدي هذا ببراعة.

268
00:17:26,869 --> 00:17:30,374
أود أن أفعل هذا طوال الوقت لبقية عمري.

269
00:17:30,457 --> 00:17:32,667
- بالطبع، استمر.
- شكرا لك.

270
00:17:32,792 --> 00:17:36,255
ولا تقلقي، لن أطلب منك رد الجميل.
الرجال لا يحبون ممارسة الجنس بالفم.

271
00:17:36,338 --> 00:17:37,422
إنك على حق.

272
00:17:37,506 --> 00:17:41,552
إني أتكلم بجدية، فهي إشاعة
انطلقت في الخمسينات.

273
00:17:41,635 --> 00:17:44,847
لم أكن أعرف ذلك، سأخبر كل أصدقائي.

274
00:17:45,055 --> 00:17:49,142
أرجوك أخبريهن.
يجب أن يضع شخص ما حدا لهذا الجنون.

275
00:17:54,231 --> 00:17:58,068
يا إلهي، إني سعيدة للغاية أني رجعت إلى الفندق.

276
00:17:58,819 --> 00:18:00,153
وأنا أيضا.

277
00:18:01,196 --> 00:18:03,657
لم أتخيل أن أراك مرة أخرى.

278
00:18:06,577 --> 00:18:09,872
- خدمة الغرف.
- في الوقت المناسب.

279
00:18:09,955 --> 00:18:12,875
- آيس كريم؟
- أفضل نوع لعملائنا المميزين فقط.

280
00:18:14,126 --> 00:18:16,795
طلبت منهم نزع السعرات الحرارية من أجلك.

281
00:18:18,130 --> 00:18:20,215
إنك رائع.

282
00:18:20,507 --> 00:18:22,009
حسنا!

283
00:18:22,467 --> 00:18:26,096
لقد أخبرتك أني أحب أن أفعل هذا
طوال الوقت، ولكني لا أطيق الانتظار.

284
00:18:26,180 --> 00:18:27,806
هل أستطيع أن أفعل ذلك مجددا؟

285
00:18:29,641 --> 00:18:30,851
حسنا.

286
00:19:15,771 --> 00:19:20,567
فندق "فور سيسونز" في "سان فرانسيسكو"
في "كاليفورنيا" من فضلك. شكرا.

287
00:19:24,947 --> 00:19:26,156
حلم جميل.

288
00:19:28,408 --> 00:19:32,996
نعم، هل هناك جناح يدعى "فريدي ميركوري"؟

289
00:19:33,997 --> 00:19:37,626
حسنا، هل يمكن أن تصلني به؟ شكرا.

290
00:19:39,878 --> 00:19:40,963
حقا؟

291
00:19:41,588 --> 00:19:42,798
بهذه السرعة؟

292
00:19:44,216 --> 00:19:46,468
أتمنى لك يوما سعيدا، شكرا. وداعا.

293
00:19:51,056 --> 00:19:52,891
ما سبب اتصالي أصلا؟

294
00:19:58,897 --> 00:20:01,400
من المتحدث؟ أهلا يا "كورت".

295
00:20:02,150 --> 00:20:03,193
نعم.

296
00:20:21,086 --> 00:20:23,630
- توقفا عن الحديث عني.
- أين كنت؟

297
00:20:23,714 --> 00:20:28,260
آسفة على التأخير. لا أريد التحدث عن السبب.
مستعدتان؟ إني أتضور جوعا.

298
00:20:29,219 --> 00:20:33,307
سأقابلكما في المطعم. يجب أن أسلم بعض
الملابس لمحل التنظيف الجاف.

299
00:20:33,390 --> 00:20:36,476
ألا يمكنك تأجيل هذا؟ إني جائعة جدا الآن.

300
00:20:36,560 --> 00:20:39,563
أليس هذا الثوب الذي استعرته
من "كورتيني" ليلة الأمس؟

301
00:20:39,646 --> 00:20:40,772
نعم.

302
00:20:40,856 --> 00:20:44,568
لماذا ترسلينه للتنظيف؟ هل سكبت عليه شيئا؟

303
00:20:45,569 --> 00:20:48,572
كلا، أحاول أن أكون صديقة مهذبة.

304
00:20:50,490 --> 00:20:53,202
- إني آسفة حقا.
- أيتها القذرة!

305
00:20:53,285 --> 00:20:55,037
- هل ما أفكر فيه هو سبب هذه البقعة؟
- مذنبة!

306
00:20:55,120 --> 00:20:58,040
سآخذه إلى محل التنظيف وسيزيلها.

307
00:20:58,123 --> 00:21:00,959
- إنها بقعة كبيرة.
- لقد كانت أول مرة له منذ زمن طويل!

308
00:21:01,084 --> 00:21:04,338
يا إلهي! ما هذا الذي على تنورتك؟

309
00:21:04,421 --> 00:21:08,091
إني خائفة بالفعل أن أرسله إلى محل التنظيف.
بماذا أفسر سبب هذه البقعة؟

310
00:21:08,175 --> 00:21:11,762
"هل يمكن أن تزيل لي هذه البقعة؟"

311
00:21:14,973 --> 00:21:16,600
أتعرفان؟

312
00:21:16,808 --> 00:21:20,812
- إنكما مثيرتان للاشمئزاز.
- كلا، بل أنت المثيرة للاشمئزاز.

313
00:21:20,896 --> 00:21:23,815
- إنك مثيرة للاشمئزاز.
- إنك حقا كذلك وأنا فخورة بك.

314
00:21:27,444 --> 00:21:29,488
لا لوم عليك.

315
00:21:54,513 --> 00:21:55,639
أهلا يا "جين".

316
00:21:56,223 --> 00:21:58,475
- مرحبا يا "مارتن".
- كيف حال والدتك؟

317
00:21:58,767 --> 00:22:02,062
- بخير. إنها بخير والجميع بخير.
- وجدتك؟

318
00:22:03,188 --> 00:22:06,149
- الجميع بخير.
- هذا عظيم حقا.

319
00:22:06,316 --> 00:22:07,734
ما الذي أحضرته للتنظيف؟

320
00:22:07,818 --> 00:22:11,488
إنه ثوب، ولكن سأعود لاستلامه
بعد بضعة أيام، لذا لا حاجة إلى الاستعجال.

321
00:22:11,780 --> 00:22:14,074
- هل هناك بقع؟
- لا.

322
00:22:15,075 --> 00:22:16,827
- ما هذه؟
- ماذا؟

323
00:22:17,286 --> 00:22:19,037
هذه. تعالي انظري.

324
00:22:20,247 --> 00:22:21,415
بقعة؟

325
00:22:21,498 --> 00:22:23,834
سيكون من الصعب إزالة هذه البقعة.

326
00:22:26,503 --> 00:22:31,049
إني لم أرها، لابد أني سكبت بعض الصودا
عليه ليلة البارحة.

327
00:22:31,216 --> 00:22:35,637
لا، هذه ليست بقعة صودا،
تذكري يا "جين". تذكري.

328
00:22:36,013 --> 00:22:39,975
إذا عرفت سبب هذه البقعة، فيسهل علي إزالتها.

329
00:22:43,187 --> 00:22:46,732
الرحلة المدرسية. تعالوا يا أطفال، تعالوا.

330
00:22:48,400 --> 00:22:50,819
- تبا.
- مساء الخير يا سيدة "فرانكلين".

331
00:22:50,986 --> 00:22:52,529
أهلا يا سيد "مارتن".

332
00:22:53,780 --> 00:22:58,619
في رحلتنا اليوم،
سنتعلم كيف يتم تنظيف الملابس.

333
00:23:01,413 --> 00:23:02,748
"جين"؟

334
00:23:03,373 --> 00:23:05,083
"جين برنز"!

335
00:23:05,167 --> 00:23:10,172
عزيزتي، لم أرك منذ أن كنت
أدرسك في الصف الثالث!

336
00:23:13,926 --> 00:23:17,930
- صباح الخير يا سيد "مارتن".
- مرحبا يا أبونا "فلين".

337
00:23:20,557 --> 00:23:24,978
لا أصدق ما أرى، ألست...
"ماري جين برنز" الصغيرة!

338
00:23:25,729 --> 00:23:29,358
يا لها من صدفة!
إني مدعو لتناول العشاء مع والديك الليلة.

339
00:23:29,608 --> 00:23:32,444
يا لها من بقعة أيتها الصغيرة "جيني"!

340
00:23:32,986 --> 00:23:34,530
كيف كانت الحفلة؟ هل كانت ممتعة؟

341
00:23:34,613 --> 00:23:37,866
يا إلهي، لا أصدق أني لم أخبرك بذلك.

342
00:23:38,534 --> 00:23:42,204
يبدو أن أحد الحاضرين
في الحفلة بدأ يتصرف بجنون...

343
00:23:42,287 --> 00:23:45,958
فقد خرج إلى الشرفة،
وأخذ يصرخ بأعلى صوته.

344
00:23:46,625 --> 00:23:51,588
"’كريستينا‘! هل رأى أحدكم
حبيبتي الصغيرة ’كريستينا‘؟"

345
00:23:52,589 --> 00:23:56,927
ثم ألقى بنفسه من الشرفة ولقى حتفه
لأنك جبانة. لما لم تذهبي إلى الحفلة؟

346
00:23:57,052 --> 00:24:01,348
لا أدري! كنت أنوي الذهاب. كنت عازمة
على ذلك بالفعل ولكني لم أذهب.

347
00:24:01,473 --> 00:24:03,809
ثم اتصلت به في الفندق...

348
00:24:03,892 --> 00:24:07,729
انتظري، أعيدي ما قلت للتو.
هل اتصلت به في الفندق؟

349
00:24:09,606 --> 00:24:13,610
- ماذا قال؟
- لا شيء. لم يقل شيئا. حسنا؟

350
00:24:13,819 --> 00:24:15,529
- لماذا؟
- كان قد غادر الفندق.

351
00:24:15,612 --> 00:24:18,490
دعينا نستجمع ما قلت بسرعة.

352
00:24:19,074 --> 00:24:22,411
عندما كنا في حمام الملهى، كنت تكرهينه،
ثم ذكرته باسمه.

353
00:24:23,078 --> 00:24:24,913
ثم ألقيت البيرة عليه.

354
00:24:25,289 --> 00:24:28,625
ثم ضحكت معه وداعبته وراقصته.

355
00:24:29,168 --> 00:24:33,589
ثم اتصلت به في الفندق صدفة.
ثم هولت من شأن ذلك الاتصال.

356
00:24:33,672 --> 00:24:37,050
هولت؟ أنا لم أهول الأمور، فهمت؟

357
00:24:37,634 --> 00:24:42,181
هل يمكن تفسير أن هذا كله
يرجع إلى إعجابك بالرجل؟

358
00:24:42,264 --> 00:24:44,183
- لا.
- ربما كنت تحبينه بالفعل.

359
00:24:44,266 --> 00:24:48,228
وأنك تندمين على عدم ذهابك لأنك
لن تدري أبدا ما كان من الممكن أن يحدث؟

360
00:24:48,312 --> 00:24:51,190
كلا، لست نادمة على الإطلاق، وإن ندمت...

361
00:24:51,273 --> 00:24:54,776
فسيكون هذا بسبب هذا النقاش الدائر بيننا الآن.

362
00:24:54,860 --> 00:24:57,821
- هل يمكننا التوقف عن هذا الحديث؟
- حسنا، آسفة لإثارة الموضوع.

363
00:24:57,905 --> 00:24:59,656
لن أتطرق لهذا الموضوع مرة أخرى.

364
00:25:03,577 --> 00:25:06,288
حتى لو كنت نادمة على عدم ذهابي إلى الحفلة...

365
00:25:07,039 --> 00:25:09,917
فليس بيدي عمل أي شيء الآن.

366
00:25:10,292 --> 00:25:13,587
في بعض الأحيان يجب ألا
تحزني على ما مضى، أليس كذلك؟

367
00:25:13,754 --> 00:25:16,006
- بالضبط.
- ومع ذلك...

368
00:25:16,840 --> 00:25:18,592
إذا كنت قد ندمت...

369
00:25:19,259 --> 00:25:22,721
فأعتقد أنه يوجد دائما شيئا يمكن
فعله لتدارك الأمر.

370
00:25:24,932 --> 00:25:28,268
يمكن أن أذهب لحضور حفلة زفاف أخيه.

371
00:25:28,310 --> 00:25:31,772
لكن يمكن أن أفعل هذا فقط إذا ما كنت نادمة،
ولكني لست كذلك.

372
00:25:39,321 --> 00:25:41,782
ملعب غولف "سومرسيت بوت أن هول"

373
00:25:48,121 --> 00:25:50,707
- هيا.
- كم لدينا من الوقت؟

374
00:25:50,791 --> 00:25:54,127
لدينا ثلاث ساعات قبل تجربة الزفاف.
اضرب الكرة.

375
00:25:55,295 --> 00:25:57,464
- ضربة جيدة.
- احذروا.

376
00:25:57,548 --> 00:26:00,884
سأهدم هذا الملعب على رأسك أيها اللعين.

377
00:26:01,385 --> 00:26:03,887
- كم لديك من نقاط، اثنتان؟
- أعتقد ذلك.

378
00:26:04,638 --> 00:26:07,140
لا يمكن أن تحيا أفضل من هذه الحياة.

379
00:26:07,182 --> 00:26:08,809
نخب الزواج.

380
00:26:08,851 --> 00:26:11,728
نخب العروس.

381
00:26:12,813 --> 00:26:14,857
نخب خمسين عاما مع امرأة واحدة.

382
00:26:16,900 --> 00:26:18,652
إن هذا محبط حقا.

383
00:26:19,570 --> 00:26:20,654
آسف.

384
00:26:21,488 --> 00:26:23,031
ثديان مترهلان.

385
00:26:23,740 --> 00:26:26,243
يمكنها أن تستخدمهما كحزام عندئذ.

386
00:26:27,077 --> 00:26:29,496
- أو أن تضعهما في جواربها.
- حسنا.

387
00:26:31,206 --> 00:26:36,503
يا إلهي، إن الزواج يغير الحياة بشكل كبير.
إنه أمر خطير للغاية يا "بيتر".

388
00:26:36,670 --> 00:26:40,007
- لكن لو تزوجت من المرأة المناسبة...
- أعتقد ذلك.

389
00:26:42,593 --> 00:26:44,761
ارتفعي قليلا. نعم. احذروا!

390
00:26:45,220 --> 00:26:48,891
أيها الأوغاد! كفوا عن مضايقتي!

391
00:26:49,016 --> 00:26:51,018
إنك أنت الذي تقود باتجاه الكرة.

392
00:26:51,226 --> 00:26:54,271
سمعت أن "جون" ما زال متغيبا
عن حفلة ما قبل الزواج.

393
00:26:54,354 --> 00:26:58,859
لقد عاد، وهو فاقد أحد حاجبيه،
وعلى مؤخرته وشم يقول "عاهرة".

394
00:26:59,902 --> 00:27:03,197
- إني لست حيوانا!
- جيد جدا.

395
00:27:04,364 --> 00:27:05,949
بمناسبة الحديث عن العاهرات...

396
00:27:06,366 --> 00:27:09,703
ماذا كان يجري بينك وبين
تلك الفتاة المثيرة في الملهى؟

397
00:27:10,746 --> 00:27:12,539
- لا شيء.
- يا إلهي!

398
00:27:12,623 --> 00:27:15,042
لا أدري عما تتحدث.

399
00:27:15,083 --> 00:27:17,419
- أعتقد أنك قد أحببتها.
- كلا، لم يحدث.

400
00:27:17,711 --> 00:27:19,963
بل أحببتها. لا تكذب علي.

401
00:27:20,214 --> 00:27:23,717
لا تكذب علي، فأنا أعرفك تمام المعرفة.

402
00:27:29,056 --> 00:27:31,600
أستطيع أن أرى في عينيك أنك مولع بها.

403
00:27:34,436 --> 00:27:36,480
لا يوجد ما يمكن أن أفعله الآن.

404
00:27:36,980 --> 00:27:40,567
كان يجب أن تعاشرها عندما سنحت لك الفرصة.

405
00:27:40,859 --> 00:27:42,402
ماذا قلت يا جدي؟

406
00:27:43,070 --> 00:27:45,531
في ذات مرة قابلت امرأة مثيرة...

407
00:27:45,572 --> 00:27:49,368
في حفلة ما في الأربعينيات.

408
00:27:49,701 --> 00:27:53,914
كل دقيقة قضيتها معها كانت رائعة.

409
00:27:54,373 --> 00:27:56,542
أراهن أنك حقا تفتقد جدتي.

410
00:27:58,877 --> 00:28:00,420
اللعنة على جدتك.

411
00:28:00,462 --> 00:28:02,422
إني أتحدث عن "بيرل".

412
00:28:02,589 --> 00:28:08,262
لقد كانت الحب الوحيد في حياتي.
لا تدع هذه اللحظات تفوتك أبدا.

413
00:28:13,267 --> 00:28:14,643
اللعنة على جدتك.

414
00:28:15,769 --> 00:28:16,937
كن مهذبا.

415
00:28:19,731 --> 00:28:21,316
هيا نلعب. النتيجة ٧-٦.

416
00:28:25,279 --> 00:28:26,738
احذروا!

417
00:28:45,799 --> 00:28:47,801
أيتها اللعينة!

418
00:28:48,343 --> 00:28:49,469
اللعنة!

419
00:28:49,595 --> 00:28:52,639
- لكن تبدو رائحة فمك نظيفة.
- ماذا تريدين؟

420
00:28:53,348 --> 00:28:55,851
أريد استعارة حقيبتك السوداء.

421
00:28:57,311 --> 00:28:58,854
إنها في غرفة المعيشة.

422
00:28:58,979 --> 00:29:02,774
لا أعرف مكانها بالضبط في غرفة المعيشة،
ولا أرغب في البحث عنها.

423
00:29:02,816 --> 00:29:06,111
هل تساعدينني في البحث عنها، أرجوك؟
هيا، أرجوك.

424
00:29:06,153 --> 00:29:09,323
بما أنني مستيقظة الآن،
وأنت مصممة على أن تعذبيني...

425
00:29:09,448 --> 00:29:11,158
سأبحث عنها وسأجدها.

426
00:29:13,118 --> 00:29:15,287
أنا آسف. يا إلهي. عذرا.

427
00:29:16,371 --> 00:29:18,790
أيمكنك أن تريني الطريق إلى دورة المياه؟

428
00:29:19,333 --> 00:29:21,335
- خلفك.
- هناك؟

429
00:29:27,007 --> 00:29:28,217
شكرا.

430
00:29:28,550 --> 00:29:29,885
يا...

431
00:29:30,344 --> 00:29:31,678
له من عضو.

432
00:29:31,720 --> 00:29:33,472
يا له من عضو.

433
00:29:41,063 --> 00:29:42,689
هل لديكم مسكن للآلام؟

434
00:29:47,027 --> 00:29:50,197
إنه جذاب للغاية وأحمق للغاية.

435
00:29:53,867 --> 00:29:56,036
هل يمكنني أخذ الحقيبة الآن؟

436
00:29:56,328 --> 00:29:58,413
نعم يمكنك أخذها.

437
00:29:59,206 --> 00:30:00,832
ها هي الحقيبة.

438
00:30:00,874 --> 00:30:02,918
شكرا جزيلا.

439
00:30:06,922 --> 00:30:10,175
- أين ستذهبين؟
- سنذهب أنا وأنت لحضور حفلة زفاف.

440
00:30:10,884 --> 00:30:14,930
- أي زفاف؟ من سيتزوج؟
- سنذهب إلى حفلة زفاف شقيق "بيتر".

441
00:30:15,055 --> 00:30:16,098
"بيتر"؟

442
00:30:16,223 --> 00:30:19,685
في مدينة "سومرسيت" الصغيرة
التي يعيشون بها...

443
00:30:19,726 --> 00:30:23,939
إنها على بعد ثلاث ساعات شمالا، لذا يجب
علينا الذهاب الآن لنصل في الموعد.

444
00:30:24,064 --> 00:30:25,899
- "بيتر".
- ماذا؟

445
00:30:27,442 --> 00:30:29,444
لن أذهب إلى حفلة زفاف شقيق "بيتر"!

446
00:30:29,570 --> 00:30:34,449
عما تتحدثين؟
أمس، قلت إنك تريدين الذهاب، لذا...

447
00:30:35,450 --> 00:30:38,120
- لقد كنت أمزح.
- لا، لم يكن مزاحا.

448
00:30:39,413 --> 00:30:40,581
بل كنت أمزح.

449
00:30:41,540 --> 00:30:45,043
نصف ما يقوله الناس أثناء المزاح حقيقي.

450
00:30:45,210 --> 00:30:49,089
مما يعني أنك تريدين الذهاب بالفعل،
ولكنك خائفة من الاعتراف بذلك.

451
00:30:49,256 --> 00:30:53,135
لذا فعن طريق المزاح،
يمكنك قول ما تريدينه بالفعل...

452
00:30:53,260 --> 00:30:55,095
دون أن تشعري بالخضوع.

453
00:30:55,220 --> 00:30:56,972
- أليس كذلك؟
- ربما.

454
00:30:57,431 --> 00:31:01,101
حسنا. سيبدأ الزفاف في الخامسة.
ولا أريد أن أتأخر.

455
00:31:01,435 --> 00:31:03,896
ارتدي بعض الملابس. الآن! شكرا.

456
00:31:05,272 --> 00:31:07,232
- لقد كنت بارعة في هذا.
- شكرا.

457
00:31:21,246 --> 00:31:24,124
- انتبهي للطريق يا حبيبتي!
- أنا منتبهة للطريق.

458
00:31:24,791 --> 00:31:27,127
بمجرد أن نعبر الطريق ١٤٠...

459
00:31:27,252 --> 00:31:31,131
سنسير على طريق ٩٥،
ونعبر مدخل مدينة "سومرسيت".

460
00:31:31,465 --> 00:31:34,801
سنلف وسنجد الكنيسة، لا توجد مشاكل.

461
00:31:34,843 --> 00:31:35,928
ربحنا!

462
00:31:40,933 --> 00:31:43,143
- ما هذا؟
- ماذا تقصدين؟

463
00:31:43,477 --> 00:31:46,939
- ألا تشمين تلك الرائحة؟
- ماذا؟ لا أشم أية رائحة.

464
00:31:47,147 --> 00:31:50,484
- لقد اعتدت عليها. إنه أمر مروع.
- لا أشم أية رائحة.

465
00:31:50,526 --> 00:31:53,987
إنها رائحة عرق، هذه هي الرائحة هنا

466
00:31:54,321 --> 00:31:57,491
بما أنك ذكرت الأمر، لقد تركت بالفعل
رائحة عرق في المقعد الخلفي.

467
00:31:57,616 --> 00:31:59,660
- حقا؟
- منذ حوالي أسبوع.

468
00:31:59,701 --> 00:32:03,664
إذن لابد أن هذه رائحتها. لا، كلا. اجلسي.

469
00:32:10,337 --> 00:32:12,339
- ماذا تفعلين؟
- يا إلهي.

470
00:32:12,381 --> 00:32:15,133
ما كل هذه القمامة؟

471
00:32:15,467 --> 00:32:18,345
لا تقذفي بشيء قد أكون في حاجة إليه.

472
00:32:18,804 --> 00:32:22,850
من أين تأتي هذه الرائحة؟ من أين؟
ما زلت أشمها.

473
00:32:23,851 --> 00:32:27,020
ربما منك أنت. هل دخل شيء ما في رحمك؟

474
00:32:28,397 --> 00:32:33,026
لم تكن لدي أي شكوى من قبل
فيما يتعلق برائحة رحمي.

475
00:32:33,068 --> 00:32:37,030
- أتعرفين؟ وأنا أيضا.
- فلنتصافح فخرا بالأرحام النظيفة.

476
00:32:37,531 --> 00:32:38,657
يا للعجب.

477
00:32:40,742 --> 00:32:41,869
ماذا؟

478
00:32:42,369 --> 00:32:44,079
- ما هذا؟
- ماذا تعنين بماذا؟

479
00:32:44,204 --> 00:32:45,414
ما هذا؟

480
00:32:45,539 --> 00:32:48,542
يا إلهي، لا أدري.
لا أدري كم مضى عليها من الوقت هنا.

481
00:32:48,667 --> 00:32:50,252
ماذا بها؟

482
00:32:55,382 --> 00:32:58,677
كلا! هذا سيئ.

483
00:32:58,719 --> 00:33:02,556
هذا سيئ. إنك تثيرين الاشمئزاز ومقرفة.
أتفهمين ما أقصد؟

484
00:33:02,598 --> 00:33:04,933
كان هناك دود باللحم.

485
00:33:12,399 --> 00:33:14,860
لقد غمرت بعصير من الدود.

486
00:33:15,694 --> 00:33:17,237
دورة المياه.

487
00:33:17,863 --> 00:33:19,281
{\an8}دورة المياه.

488
00:33:21,533 --> 00:33:23,619
{\an8}- هناك شخص ما بالداخل.
- آسفة.

489
00:33:23,869 --> 00:33:26,246
- قد أستغرق بعض الوقت.
- كم من الوقت؟

490
00:33:26,580 --> 00:33:28,248
دعيني أشرح لك مشكلتي:

491
00:33:28,290 --> 00:33:31,752
لقد تناولت طبق لحم بالكاري ليلة أمس
وأعاني من إمساك.

492
00:33:34,087 --> 00:33:36,924
هل كان من الضروري أن تخبرنا بهذا؟

493
00:33:40,219 --> 00:33:41,470
هل يوجد أحد هنا؟

494
00:33:43,764 --> 00:33:45,057
المكان خال؟

495
00:33:49,102 --> 00:33:51,480
أشعر بأن الدود يغطي جسدي بأكمله.

496
00:33:52,272 --> 00:33:55,943
لا تتحركي. هناك دودة عليك.

497
00:33:57,653 --> 00:33:58,946
توقفي عن هذا.

498
00:33:59,446 --> 00:34:01,782
سأتبول في سروالي.

499
00:34:02,282 --> 00:34:04,117
سأستخدم المرحاض فقط.

500
00:34:06,078 --> 00:34:08,080
أتريدين سماع بعض الشعر؟

501
00:34:08,163 --> 00:34:11,500
"ذات مرة نام رجل من ’الباندو‘ في جندول

502
00:34:11,625 --> 00:34:14,461
"وحلم ’بفينوس‘ واستمنى

503
00:34:14,628 --> 00:34:17,297
"واستيقظ ويده مليئة بالمني"

504
00:34:18,340 --> 00:34:20,132
لا تجعليني أضحك!

505
00:34:20,759 --> 00:34:22,969
اللعنة. أظن أني قد تبولت على نفسي.

506
00:34:24,596 --> 00:34:27,099
{\an8}"اتبع الطريق القرميدي الأصفر"؟

507
00:34:28,433 --> 00:34:32,771
{\an8}إني اتبع الطريق القرميدي الأصفر.
اتبع نفس الطريق.

508
00:34:35,524 --> 00:34:40,654
"بافي"! إنك تشبهين كلبتي القديمة "بافي".
مرحبا يا فتاتي.

509
00:34:42,489 --> 00:34:46,659
- يا إلهي، إنه على يدي!
- فتاة طيبة. ماذا لدينا هنا؟

510
00:34:48,161 --> 00:34:50,455
ماذا لديك؟ ماذا يوجد بفمك؟

511
00:34:51,623 --> 00:34:53,208
ماذا لديك هنا؟

512
00:34:55,835 --> 00:34:57,212
ماذا لديك هنا؟

513
00:34:57,880 --> 00:34:59,172
مفاجأة!

514
00:35:10,726 --> 00:35:11,894
اللعنة.

515
00:35:12,019 --> 00:35:15,522
كيف لم تدركي أن هناك متلصصا
من هذا الثقب؟

516
00:35:15,564 --> 00:35:17,900
لست مثل صديقتي العاهرة "كورتيني روكليف"...

517
00:35:18,025 --> 00:35:22,029
فلا أقضي عادة وقتا طويلا
في دورات المياه العامة للرجال.

518
00:35:22,196 --> 00:35:26,658
اللعنة، هذا أكثر شيء مضحك رأيته في حياتي.

519
00:35:26,742 --> 00:35:32,206
أنا دفعتني المياه في أرجاء تلك الغرفة.
وأنت أصابك هذا المتلصص في عينك.

520
00:35:32,247 --> 00:35:36,418
يسعدني حقا أنك تجدي ما حدث شيئا ظريفا.

521
00:35:36,543 --> 00:35:40,547
ألا يمكنك أن تتمتعي ببعض الشفقة؟
لأني قد أصبح ضريرة.

522
00:35:40,672 --> 00:35:42,716
لن تصبحي ضريرة.

523
00:35:43,675 --> 00:35:47,429
- دعيني أرى.
- أقصد، إنني أرى عضوا من خلال هذا الثقب.

524
00:35:49,181 --> 00:35:50,891
دعيني أرى.

525
00:35:52,726 --> 00:35:53,852
حسنا.

526
00:35:53,894 --> 00:35:56,021
- هل عيني على ما يرام؟
- نعم، أنها كذلك.

527
00:35:57,898 --> 00:35:59,608
ولكن أظن أنك قد حملت.

528
00:35:59,733 --> 00:36:02,778
أرجو أن تتوقفي عن السخرية مني!

529
00:36:05,739 --> 00:36:08,617
{\an8}ألبسي المانيكان ملابس جيدة
وتحققي من جرد الجوارب.

530
00:36:08,742 --> 00:36:12,037
الرحمة، إنه يوم السبت ولا يوجد أحد هنا،
والسيد "موني"...

531
00:36:12,079 --> 00:36:16,375
السيد "موني" في رحلة بحرية مع عشيقه
اللوطي، وترك لي مسؤولية إدارة المتجر.

532
00:36:16,416 --> 00:36:18,418
تحتاجين إلى ممارسة الجنس.

533
00:36:29,763 --> 00:36:31,598
ها هي فتاتي المثيرة!

534
00:36:34,643 --> 00:36:36,770
إنه أنا يا حبيبتي. إنه أنا.

535
00:36:38,564 --> 00:36:42,943
- لماذا ترتدي هذا الزي؟
- إنه عملي، فأنا أعمل في مستشفى للأطفال.

536
00:36:47,823 --> 00:36:49,449
تبدو جذابا للغاية.

537
00:36:51,159 --> 00:36:53,579
- أنا هائجة جنسيا.
- وأنا أيضا.

538
00:37:00,586 --> 00:37:02,588
- ستضحكين عندما أخبرك بهذا.
- ماذا؟

539
00:37:02,629 --> 00:37:06,633
تعرفين أني أخبرتك أنه من المفروض أن أغسل
اليوم لأن ملابسي الداخلية كلها اتسخت؟

540
00:37:06,758 --> 00:37:10,762
- ليس لدي سوى هذا المتسخ.
- لقد حدث لي نفس الأمر يا حبيبتي.

541
00:37:13,265 --> 00:37:15,309
إنك غريبة للغاية.

542
00:37:18,312 --> 00:37:21,481
هل هذا حقا ما أعتقده؟

543
00:37:21,648 --> 00:37:26,028
- عطلة الربيع بالجامعة علم ١٩٩٤.
- ارفعي الصوت.

544
00:38:00,062 --> 00:38:02,189
- يا إلهي! لنتصل ﺒ"برين".
- "جين"!

545
00:38:02,981 --> 00:38:05,526
إننا رائعان معا.

546
00:38:05,692 --> 00:38:07,694
إننا مناسبان لبعضنا تماما.

547
00:38:07,819 --> 00:38:10,030
- مثل الزيت والخل...
- اصمت.

548
00:38:10,572 --> 00:38:12,908
لا أصدق أني أمارس الجنس
مع رجل يرتدي زي فيل.

549
00:38:13,534 --> 00:38:17,204
ماذا تعنين بأنها ليست هنا؟
إن لدينا زبائن هنا يا آنستي.

550
00:38:17,704 --> 00:38:20,040
آسفة يا سيد "موني". سأبحث عنها بالأعلى.

551
00:38:20,165 --> 00:38:23,210
أتغيب ليوم واحد، فتعم المكان الفوضى.

552
00:38:26,713 --> 00:38:27,756
"جين"؟

553
00:38:32,261 --> 00:38:34,763
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

554
00:38:34,888 --> 00:38:36,723
- ماذا يحدث؟
- لا شيء.

555
00:38:37,224 --> 00:38:41,687
إني غاضبة. ولدي مليون شيء أفعله.
وأشعر بدوار شديد.

556
00:38:41,770 --> 00:38:45,274
السيد "موني" بالأسفل، وهو غاضب جدا.

557
00:38:46,441 --> 00:38:47,526
"غاضب"؟

558
00:38:57,911 --> 00:39:01,206
- أين كنت؟
- كنت بالأعلى أجري الجرد.

559
00:39:01,623 --> 00:39:03,917
نعم، حقا.

560
00:39:05,419 --> 00:39:07,754
- محلات "جاليني".
- نعم، هل "جين" موجودة؟

561
00:39:08,297 --> 00:39:11,133
- نعم.
- يوما سعيدا.

562
00:39:13,594 --> 00:39:15,721
- نعم؟
- "جيني"!

563
00:39:17,931 --> 00:39:20,767
آسفة، لا يمكنني التحدث الآن. إني حقا مشغولة.

564
00:39:20,893 --> 00:39:22,311
لقد كنا نتساءل:

565
00:39:29,109 --> 00:39:30,152
اللعنة.

566
00:39:49,671 --> 00:39:51,131
اللعنة.

567
00:39:51,465 --> 00:39:55,010
لقد سقط مني غطاء مرطب الشفاه.
هل يمكنك أن تحضريه؟

568
00:39:55,469 --> 00:39:56,637
سأحضره.

569
00:39:59,473 --> 00:40:01,683
إنه بعيد جدا. سأحضره.

570
00:40:02,100 --> 00:40:04,686
أمسكي بعجلة القيادة.

571
00:40:04,811 --> 00:40:06,480
إني ممسكة. لا تقلقي.

572
00:40:08,482 --> 00:40:09,858
تحت...

573
00:40:21,828 --> 00:40:23,163
رائع يا حبيبتي!

574
00:40:29,294 --> 00:40:32,673
- نعم، هناك.
- كلا، ليس هذا.

575
00:40:33,006 --> 00:40:34,508
أتحب ذلك؟

576
00:40:37,511 --> 00:40:40,138
نعم. امنحيني بعض اللذة.

577
00:40:40,180 --> 00:40:43,016
- نعم، لا تتوقفي.
- لن أتوقف.

578
00:41:10,544 --> 00:41:13,964
لقد وجدته. لقد وجدته محشورا هناك.

579
00:41:14,256 --> 00:41:15,382
اللعنة.

580
00:41:15,465 --> 00:41:16,717
هل أنت بخير؟

581
00:41:18,510 --> 00:41:22,222
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا في أطيب حال.

582
00:41:22,472 --> 00:41:26,894
دعينا نتفق على ما سنقوله. فلنرسم خطة العمل.

583
00:41:27,394 --> 00:41:31,315
نتظاهر بالاندهاش أمامه ونقول له،
"’بيتر‘، هل هذا أنت؟

584
00:41:31,398 --> 00:41:36,028
"صديقتي ’كورتيني‘، تلك الفتاة المثيرة؟
لقد كنا في الجامعة أنا وهي مع العروس.

585
00:41:36,111 --> 00:41:40,199
"هذا غير معقول.
لا يمكن أن أصدق هذا. غير معقول.

586
00:41:40,282 --> 00:41:41,408
"غريب."

587
00:42:13,023 --> 00:42:14,816
مساء الخير.

588
00:42:20,447 --> 00:42:24,493
- محل السيدة "فيرا" لديه الكثير ليقدمه لنا.
- الكثير من النفايات.

589
00:42:24,618 --> 00:42:27,371
- ليس لدينا وقت.
- حسنا، هيا بنا.

590
00:42:28,121 --> 00:42:33,043
- مرحبا بكم في متجري. هل يمكنني المساعدة؟
- لا، لقد كنا نشاهد البضاعة فقط. شكرا.

591
00:42:35,629 --> 00:42:37,631
لا تحبين متجري، أليس كذلك؟

592
00:42:37,714 --> 00:42:41,385
لا، ليس هذا هو الأمر على الإطلاق.
إنه متجر جميل حقا.

593
00:42:41,468 --> 00:42:43,971
ولكننا كنا نبحث عن شيء ما...

594
00:42:44,638 --> 00:42:48,308
أقرب محل ملابس على بعد ٣٠ كيلومترا.

595
00:42:48,350 --> 00:42:49,643
٣٠ كيلومترا من هنا؟

596
00:42:51,395 --> 00:42:54,189
- ستفوتنا حفلة الزفاف.
- زفاف "جودي ويب"؟

597
00:42:54,898 --> 00:42:57,651
إني أعرف كل شيء عنه.
لقد ابتعت الملابس لنصف ضيوف الحفلة!

598
00:42:58,485 --> 00:43:00,654
عندما كان عمري ٢٢ عاما...

599
00:43:00,988 --> 00:43:04,533
كان ثدياي مرفوعين هكذا.
مدببين وبارزين.

600
00:43:05,325 --> 00:43:06,869
لقد جذبتهما الجاذبية للأسفل.

601
00:43:07,035 --> 00:43:09,872
كانت هكذا عندما كنت أبلغ ٢٢ عاما

602
00:43:10,539 --> 00:43:13,166
وهكذا عندما كنت ٢٨.

603
00:43:13,876 --> 00:43:16,336
٢٢، ٢٨.

604
00:43:16,670 --> 00:43:18,714
ازرعي بدلا منهما.

605
00:43:19,840 --> 00:43:23,886
حسنا، انتظري. لا، انظري. ما هذا؟

606
00:43:25,929 --> 00:43:31,018
- ما هذا، ما سبب هذا؟
- إنها الجاذبية مرة أخرى.

607
00:43:32,186 --> 00:43:35,689
- أيتها الفتاتان. هل ارتديتما ملابسكما؟
- نعم.

608
00:43:36,481 --> 00:43:40,027
ستحبان هذه الملابس.
إنها أحدث الموديلات لدينا.

609
00:43:40,152 --> 00:43:43,238
إذا احتجتما إلى مقاسات أخرى، ناديا علي.

610
00:43:43,322 --> 00:43:44,948
شكرا يا "فيرا".

611
00:43:46,742 --> 00:43:48,035
رائع.

612
00:43:48,827 --> 00:43:50,245
يا إلهي.

613
00:43:50,871 --> 00:43:53,248
- انظري.
- إنه جميل.

614
00:43:53,373 --> 00:43:58,170
انتظري لحظة. هل لديك وقت للقيام باستعراض؟

615
00:43:58,754 --> 00:44:00,339
أنت تعرفين...

616
00:45:03,277 --> 00:45:06,238
- شكرا جزيلا لك.
- تبدين رائعة.

617
00:45:06,530 --> 00:45:08,448
شكرا يا "فيرا" على الأزياء.

618
00:45:08,532 --> 00:45:09,575
شكرا.

619
00:45:09,658 --> 00:45:11,952
أترغبين في أن نضعك بقائمة مراسلاتنا؟

620
00:45:12,035 --> 00:45:14,705
بالتأكيد. اسمي وعنواني هنا؟

621
00:45:20,085 --> 00:45:22,379
أرسليها لهذا العنوان فقط.

622
00:45:22,671 --> 00:45:24,798
إنه شيء جميل.

623
00:45:25,674 --> 00:45:29,052
بالتأكيد هو كذلك. شكرا لك. إلى اللقاء.

624
00:45:29,261 --> 00:45:32,848
- يجب أن نذهب.
- يا إلهي. لا أستطيع السير بهذه.

625
00:45:33,223 --> 00:45:35,309
- سيري بخطوات قصيرة.
- ضيقة للغاية.

626
00:45:35,642 --> 00:45:38,061
ليس لدينا وقت يا عزيزتي.

627
00:45:40,022 --> 00:45:41,064
يا إلهي!

628
00:45:44,067 --> 00:45:45,319
يا إلهي.

629
00:45:45,903 --> 00:45:48,614
هذه هي أجمل أوقات حياتنا.

630
00:45:50,782 --> 00:45:54,077
- هذه الملابس غير لائقة.
- لا، ليست كذلك.

631
00:45:54,161 --> 00:45:58,207
- لا يمكننا دخول الزفاف...
- هيا. إنها ملابس مميزة للغاية.

632
00:46:00,334 --> 00:46:02,961
حقيقة. انظري إلى كل هذه الملابس...

633
00:46:03,045 --> 00:46:06,673
ربما أضع علامة أيضا تشير
إلى أني أتبع "بيتر".

634
00:46:08,133 --> 00:46:12,387
لن أذهب إلى حفلة الزفاف بهذه الملابس.
هل من الممكن أن نرحل؟

635
00:46:12,471 --> 00:46:14,848
- نعم. دعينا نعود إلى المنزل.
- حقا؟

636
00:46:16,558 --> 00:46:20,395
لقد سرنا لثلاث ساعات ونصف وكل هذا العناء.

637
00:46:20,479 --> 00:46:22,814
- ولكن يمكننا أن نعود.
- أرجوك.

638
00:46:22,981 --> 00:46:26,693
- حقا. دعينا نعود.
- لا تحاولي إقناعي بالرجوع عن هذا الآن.

639
00:46:26,777 --> 00:46:28,654
أنا لا أحاول إقناعك بشيء.

640
00:46:28,737 --> 00:46:32,241
أنت بارعة في هذا، ولقد اعتدت على هذا.

641
00:46:33,158 --> 00:46:34,785
حسنا، ربما قليلا.

642
00:46:34,868 --> 00:46:39,164
- "كورت"، هذا حقا جنون.
- فيما كنا نفكر بحق الجحيم؟

643
00:46:39,831 --> 00:46:42,251
كنت أتمنى أن تكون هناك علامة تدل على...

644
00:46:42,334 --> 00:46:45,128
أنك أنت و"بيتر دوناهيو" يجب أن تكونا معا.

645
00:46:45,212 --> 00:46:48,340
كيف عرفت أن لقبه "دوناهيو"؟

646
00:46:48,465 --> 00:46:50,676
لأن صورته على المقعد الذي تجلسين عليه.

647
00:46:54,263 --> 00:46:57,224
- يا إلهي، إنه هو! إنه وسيم جدا.
- نعم، أعرف.

648
00:46:57,391 --> 00:46:59,226
وسيم؟ إنه رائع!

649
00:46:59,351 --> 00:47:02,396
وانظري إلى هذا. "كل ما يلمسه يباع."

650
00:47:02,521 --> 00:47:06,108
- إنه مضحك أيضا، أرأيت؟
- أعرف.

651
00:47:09,403 --> 00:47:10,696
أجراس الكنيسة.

652
00:47:35,637 --> 00:47:37,931
ما رأيك؟ نجلس في جانب العريس أم العروس؟

653
00:47:37,973 --> 00:47:40,267
أظن أنه يجب أن أذهب إلى دورة المياه.

654
00:47:40,309 --> 00:47:44,980
- ألست تتبولين كثيرا اليوم؟
- إني أرتدي أضيق تنورة في العالم.

655
00:47:45,105 --> 00:47:47,441
اذهبي إلى دورة المياه وسأجد أنا مقعدين لنا.

656
00:47:48,150 --> 00:47:51,737
- أيمكنك أن تخبرني أين دورة المياه؟
- إنها في الخارج.

657
00:48:02,080 --> 00:48:03,332
هل من أحد هنا؟

658
00:48:09,296 --> 00:48:11,465
- آسفة. آسفة.
- لا أستطيع التنفس.

659
00:48:11,507 --> 00:48:15,469
حقا؟ حسنا. تنفسي فقط واهدأي، ستكونين بخير.

660
00:48:16,136 --> 00:48:17,429
هل أنت بخير؟

661
00:48:18,347 --> 00:48:21,016
- اهدأي. ستكونين بخير.
- ماء!

662
00:48:23,602 --> 00:48:24,686
حسنا.

663
00:48:25,479 --> 00:48:28,815
- شكرا لك.
- سأتركك لحظة واحدة، حسنا؟

664
00:48:30,609 --> 00:48:33,153
- "جودي"!
- دقيقة وسأحضر يا أبي.

665
00:48:38,867 --> 00:48:42,871
لا أريد أن ينتهي بي المطاف إلى هذه النهاية.
لا أريد هذا!

666
00:48:45,499 --> 00:48:46,542
زهور!

667
00:48:49,211 --> 00:48:51,338
أبدو كعارضة لعروس على غلاف مجلة.

668
00:48:51,463 --> 00:48:55,676
كلا، إنك تبدين جميلة حقا.
كأحسن ما تكون عليه العروس.

669
00:48:55,717 --> 00:48:57,803
لماذا لا أشعر بالسعادة؟

670
00:48:58,846 --> 00:49:02,516
أنا واثقة أنك عصبية بعض الشيء فقط
لأنه يوم هام، أليس كذلك؟

671
00:49:02,808 --> 00:49:05,143
إنه ما تحلم به كل فتاة، ولكن...

672
00:49:06,395 --> 00:49:08,355
كيف تتأكدين من أنه الحب الحقيقي؟

673
00:49:09,189 --> 00:49:12,860
لا أعرف. لا أستطيع الإجابة عن هذا حقا.

674
00:49:13,151 --> 00:49:16,405
لكني واثقة أنكما ستسعدان معا فعلا.

675
00:49:17,698 --> 00:49:21,076
وإن لم تسعدي معه،
يمكنك أن تحصلي على الطلاق.

676
00:49:22,244 --> 00:49:24,872
- نعم!
- نعم، هل رأيت؟ سيكون كل شيء بخير.

677
00:49:24,997 --> 00:49:26,915
صحيح. إنك على حق.

678
00:49:27,165 --> 00:49:30,711
إذن استجمعي قواك. فإنك تبدين رائعة.

679
00:49:30,836 --> 00:49:32,838
- إني أبدو جميلة!
- إنك تبدين مدهشة!

680
00:49:32,880 --> 00:49:36,008
- أنا أبدو جميلة.
- إنك كذلك. مدهشة.

681
00:49:36,884 --> 00:49:39,052
- ابتعدي عن فستاني الآن.
- آسفة.

682
00:49:40,429 --> 00:49:42,014
سأتزوج!

683
00:49:48,604 --> 00:49:49,730
أهلا.

684
00:50:05,871 --> 00:50:08,790
- أراهن أنك تفتقد جدتي.
- جدتك.

685
00:50:11,752 --> 00:50:12,961
أين هي؟

686
00:50:28,810 --> 00:50:30,395
استدر.

687
00:50:41,657 --> 00:50:43,909
انظر، إنه تمثال ﻠ"يسوع".

688
00:50:46,328 --> 00:50:48,830
افتح يا سمسم. افتح يا سمسم.

689
00:50:55,295 --> 00:50:57,339
حسنا يا فتيان. حان وقت عقد القران.

690
00:50:58,173 --> 00:51:01,134
- حسنا. هل ربطة العنق مضبوطة؟
- لحظه هامة.

691
00:51:01,260 --> 00:51:03,345
- تبدو جيدا أيضا.
- لا توتر.

692
00:51:03,804 --> 00:51:05,639
اصفعني صفعة صغيرة.

693
00:51:06,974 --> 00:51:11,645
لا تتصرف كشاذ في الكنيسة.
اصفعني مرة أخرى. شكرا. هيا بنا.

694
00:51:15,357 --> 00:51:16,692
اللعنة.

695
00:51:27,494 --> 00:51:28,704
"كريس"؟

696
00:51:30,455 --> 00:51:32,875
- إني بخير.
- يا إلهي، هل أنت بخير؟

697
00:51:33,000 --> 00:51:36,628
- ماذا تفعلين؟
- لقد حبست بالداخل.

698
00:51:36,670 --> 00:51:38,547
- هل أنت على ما يرام؟
- نعم.

699
00:51:40,716 --> 00:51:42,384
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.

700
00:51:42,509 --> 00:51:46,305
يجب ألا نكذب بعد الآن
لأني كونت صداقة مع العروس.

701
00:51:51,643 --> 00:51:54,813
لا. مستحيل قفل الباب. اللعنة!

702
00:51:54,855 --> 00:51:56,648
يا من بالداخل!

703
00:52:01,862 --> 00:52:03,197
يا رب، أرجوك.

704
00:52:07,659 --> 00:52:09,203
يا للحظ السعيد!

705
00:52:15,584 --> 00:52:17,336
لقد بدأ الزفاف بالفعل.

706
00:52:25,302 --> 00:52:27,012
أراهن أنك تفتقد جدتي.

707
00:52:28,138 --> 00:52:32,643
أعزائي الأحباء، لقد تجمعنا هنا اليوم...

708
00:52:33,435 --> 00:52:36,188
للاحتفال بعقد القران المقدس...

709
00:52:36,772 --> 00:52:38,774
بين "جوديث كاثرين ويب"...

710
00:52:39,358 --> 00:52:41,610
و"بيتر دوناهيو".

711
00:52:41,902 --> 00:52:43,111
"بيتر"؟

712
00:52:45,072 --> 00:52:47,115
يا للهول!

713
00:52:47,783 --> 00:52:49,409
"بيتر"؟ اللعنة!

714
00:52:51,662 --> 00:52:52,829
هي أوقعت الزهور.

715
00:52:56,542 --> 00:53:00,671
أليس هذا احتفال "جليكمان" اليهودي؟

716
00:53:02,047 --> 00:53:05,467
- "موشي"، هل أنت هنا؟ لا؟
- هيا بنا يا "شارون"، لنذهب من هنا.

717
00:53:05,634 --> 00:53:06,802
مبروك.

718
00:53:06,885 --> 00:53:08,470
- "كريستينا"؟
- المثيرة.

719
00:53:08,554 --> 00:53:09,721
شالوم!

720
00:53:14,893 --> 00:53:17,437
هذا أغرب شيء رأيته في حياتي.

721
00:53:18,021 --> 00:53:20,023
لا يوجد يهود ﺒ"سومرسيت".

722
00:53:22,192 --> 00:53:24,236
اللعنة. اللعنة. اللعنة.

723
00:53:25,070 --> 00:53:26,947
- هل نواصل عقد القران؟
- بالتأكيد.

724
00:53:31,285 --> 00:53:33,620
أعزائي الأحباء...

725
00:53:33,745 --> 00:53:35,998
لقد تجمعنا هنا اليوم...

726
00:53:36,874 --> 00:53:40,335
للاحتفال بعقد القران المقدس...

727
00:53:40,919 --> 00:53:45,799
بين "جوديث كاثرين ويب" و "بيتر دوناهيو".

728
00:53:50,095 --> 00:53:52,306
وهي مناسبة كريمة...

729
00:53:53,015 --> 00:53:56,310
أقامها الله، ليوضح...

730
00:53:56,435 --> 00:53:58,645
لنا الرابطة الروحية...

731
00:53:59,188 --> 00:54:01,398
بين المسيح...

732
00:54:02,274 --> 00:54:03,817
- و...
- "بيتر".

733
00:54:04,067 --> 00:54:05,360
...والقديس

734
00:54:10,407 --> 00:54:13,410
- لدي إعدادات أخرى خاصة بزواجنا.
- أين؟

735
00:54:13,577 --> 00:54:15,078
وقد أمرنا...

736
00:54:15,204 --> 00:54:16,330
تتعلق بهذا.

737
00:54:16,413 --> 00:54:17,748
- حقا؟
- نعم.

738
00:54:21,502 --> 00:54:22,878
...القديس "بول"...

739
00:54:22,961 --> 00:54:24,671
- أنا أيضا.
- حقا؟

740
00:54:25,005 --> 00:54:26,173
نعم.

741
00:54:30,552 --> 00:54:34,264
ولذلك، لا يسمح بدخول أي شخص...

742
00:54:34,348 --> 00:54:38,101
- أعني، إني أحبك.
- ولكني لا أحبك.

743
00:54:38,477 --> 00:54:39,645
...دون اهتمام.

744
00:54:39,728 --> 00:54:40,938
لم تعودي تحبينني!

745
00:54:41,855 --> 00:54:43,607
- إنك تفسد حفلة الزفاف.
- ولكننا...

746
00:54:43,690 --> 00:54:45,234
ما زلنا صيدقين.

747
00:54:47,903 --> 00:54:51,281
- لا أريد أن أتزوج.
- لا أريد أن أتزوج.

748
00:54:52,074 --> 00:54:55,786
لا تقبلا بعضكما. لم أعقد قرانكما بعد.

749
00:54:56,995 --> 00:54:58,872
إننا لن نتزوج!

750
00:55:01,667 --> 00:55:02,876
"ميغيل"؟

751
00:55:04,837 --> 00:55:05,963
أبي!

752
00:55:06,296 --> 00:55:10,843
ولكن ما زالت لدينا الحفلة.
الخروج من الخلف جهة اليسار.

753
00:55:37,995 --> 00:55:40,247
- كيف حالك؟
- بخير، وأنت؟

754
00:55:40,330 --> 00:55:42,040
نعم، لا، أقصد أنني بخير.

755
00:55:42,124 --> 00:55:45,210
- أنك مدين لي ﺒ٣٠٠٠٠ دولارا نظير الحفلة.
- أبي، أرجوك.

756
00:55:46,003 --> 00:55:48,630
- هل تعرف في ماذا أفكر في أن أفعل؟
- في ماذا؟

757
00:55:48,714 --> 00:55:53,510
سأستعيد ثمن تذاكر رحلة شهر العسل
وأذهب إلى "بالي" وأذهب للغوص.

758
00:55:53,594 --> 00:55:56,847
- سأمزقك، أيها المخادع.
- أبي، توقف عن هذا.

759
00:55:57,848 --> 00:55:59,183
- حبيبي؟
- نعم؟

760
00:55:59,266 --> 00:56:03,187
- لدي اعتراف.
- لدي اعتراف. إنك ميت يا رجل.

761
00:56:03,270 --> 00:56:06,607
أبي. لقد كنت أواعد شخصا آخر.

762
00:56:06,899 --> 00:56:09,067
- كنت تواعدين شخصا آخر.
- على الإنترنت.

763
00:56:09,401 --> 00:56:10,444
على الإنترنت.

764
00:56:14,239 --> 00:56:17,117
اسمه "ريكي". وأعتقد أنه رجل رائع.

765
00:56:17,242 --> 00:56:20,537
اللعنة! إنه وقت النزال! يا ابن العاهرة!

766
00:56:21,330 --> 00:56:22,706
أبي، توقف عن هذا.

767
00:56:37,679 --> 00:56:41,308
"كورت"، ذكريني. هل كان هذا زفاف "بيتر"
الذي ذهبنا إليه؟

768
00:56:44,019 --> 00:56:46,980
- نعم.
- هذا ما ظننت.

769
00:56:50,484 --> 00:56:52,194
كم أنا حمقاء.

770
00:56:53,820 --> 00:56:55,113
كلا، لست كذلك.

771
00:56:55,697 --> 00:56:58,283
قابلت رجلا لدقيقتين...

772
00:56:58,367 --> 00:57:02,871
وذهبت أتعقب خطاه وكأنه شيء مميز.

773
00:57:04,998 --> 00:57:07,918
ربما كنت تريدين شخصا مميزا في النهاية.

774
00:57:10,087 --> 00:57:13,757
ربما كنت تظنين أنك قد مللت من لعبة التواعد.

775
00:57:18,846 --> 00:57:20,639
هل مللت اللعبة؟

776
00:57:23,016 --> 00:57:24,101
نعم.

777
00:57:27,187 --> 00:57:28,480
هيا نعود إلى المنزل.

778
00:57:29,523 --> 00:57:30,607
حسنا.

779
00:57:48,208 --> 00:57:50,335
يا إلهي! ماذا حدث؟

780
00:57:50,836 --> 00:57:52,337
عذرا أيها الضابط؟

781
00:57:52,838 --> 00:57:54,381
ماذا حدث؟

782
00:57:54,631 --> 00:57:58,552
عشرون عاما في الشرطة،
ولم أر شيئا مروعا كهذا.

783
00:57:59,219 --> 00:58:01,722
- ماذا؟ أين؟
- أين الحادث؟

784
00:58:01,889 --> 00:58:03,223
شقة رقم ٣.

785
00:58:03,891 --> 00:58:05,851
- إنها شقتي!
- "جين".

786
00:58:08,562 --> 00:58:10,355
فتاة مسكينة. لم تتوقع هذا.

787
00:58:11,523 --> 00:58:13,358
عذرا.

788
00:58:14,526 --> 00:58:17,487
- اللعنة على هذا الثوب!
- لا تدخلي. لن يسرك المنظر.

789
00:58:17,571 --> 00:58:19,072
إني أسكن هنا!

790
00:58:28,332 --> 00:58:31,710
- من الواضح أنهما التصقا ببعض.
- ماذا تقصد؟

791
00:58:32,753 --> 00:58:34,254
هل أنت بخير؟

792
00:58:36,089 --> 00:58:38,091
كيف حدث هذا؟

793
00:58:38,342 --> 00:58:39,760
لدي قرط في عضوي.

794
00:58:41,303 --> 00:58:44,515
- لا أفهم. كيف التصقت؟
- لقد علق في حلقها.

795
00:58:45,098 --> 00:58:47,100
كيف عرفت هذا بحق الجحيم؟

796
00:58:47,267 --> 00:58:50,854
- حبيبتي، سأجذبك برفق.
- كلا.

797
00:58:51,146 --> 00:58:53,941
سأجذبها برفق.

798
00:58:56,109 --> 00:58:57,778
آسفة.

799
00:58:58,111 --> 00:59:02,449
سيارة الإسعاف منتظرة بالخارج.
يجب أن نذهب.

800
00:59:02,491 --> 00:59:04,117
كلا، انتظر!

801
00:59:04,159 --> 00:59:07,955
يمكنها أن تغني. يمكنك الغناء يا "جين".
فهو يرخي الحلق يا حبيبتي.

802
00:59:16,463 --> 00:59:19,132
توقفي! إنك تثيريني من جديد!

803
00:59:19,800 --> 00:59:21,343
أغنية خاطئة.

804
00:59:22,302 --> 00:59:23,637
"ساعة الدمار".

805
00:59:41,029 --> 00:59:42,322
هيا، حاولي.

806
01:00:47,221 --> 01:00:48,347
ماذا؟

807
01:00:48,931 --> 01:00:51,767
بعد ثلاثة أسابيع

808
01:00:52,559 --> 01:00:56,563
تقول له، "أغنية ’تعرفين يا حبيبتي
أن ذلك صحيح‘ غيرت حياتي."

809
01:00:56,647 --> 01:00:58,106
حدث ذلك حقا!

810
01:00:58,232 --> 01:01:00,567
وتسقط هذه الدمعة الحزينة الصغيرة ببطء...

811
01:01:00,651 --> 01:01:04,821
هيا. ماذا تريدين مني؟ لقد كان عمري ١٦ عاما.

812
01:01:05,239 --> 01:01:08,951
لا أدري لماذا بدأت أتحدث معها
في الصف الثاني الابتدائي.

813
01:01:09,076 --> 01:01:12,246
- لأنك كنت تظنين أني حثالة.
- إنك حثالة.

814
01:01:12,329 --> 01:01:13,789
مقززة.

815
01:01:13,914 --> 01:01:16,416
- يا إلهي.
- ماذا؟

816
01:01:17,084 --> 01:01:20,838
لقد وجدوا متبرعا للمريض الذي أعالجه.
يجب أن أذهب. أنا آسف.

817
01:01:21,129 --> 01:01:24,258
- "كريستينا"، سعدت بلقائك.
- سعدت بلقائك يا "غريغ".

818
01:01:24,341 --> 01:01:27,094
- "جين"، سعدت بلقائك.
- سعدت بلقائك.

819
01:01:27,177 --> 01:01:29,972
آسف لمغادرتي فجأة.
سأعد لك عشاء إيطاليا غدا.

820
01:01:30,097 --> 01:01:31,265
لا بأس.

821
01:01:35,519 --> 01:01:38,856
- هل يمكنني القول إن هذا كان شيئا جميلا؟
- إنه رائع.

822
01:01:39,147 --> 01:01:41,275
- إنه ظريف للغاية.
- اصمتي.

823
01:01:41,358 --> 01:01:43,777
ليست لديه أية أقراط في عضوه، أليس كذلك؟

824
01:01:45,654 --> 01:01:47,364
لا أدري حقيقة...

825
01:01:47,489 --> 01:01:52,327
لأني لم أعاشره بعد.

826
01:01:53,036 --> 01:01:56,456
- لذا، أنت تعرفين أن...
- عزيزتي، إنك تحبينه حقا.

827
01:01:56,623 --> 01:01:59,626
لا أحب الخوض في هذا، لأنه يجلب سوء الحظ.

828
01:02:58,644 --> 01:03:02,022
- لقد أتممت صفقة بيت "مهلوك" اليوم.
- أخبار عظيمة لك.

829
01:03:02,105 --> 01:03:04,024
لست بحاجة إلى فعل أي شيء.

830
01:03:05,275 --> 01:03:07,945
- ما رأيهم في شراء السيلج المعدني؟
- قالوا لا.

831
01:03:09,279 --> 01:03:10,989
- حقا؟
- حقا.

832
01:03:11,031 --> 01:03:14,618
توخ الحذر أثناء تناولك هذه الرقائق.
فهي تسبب التبرز اللا إرادي.

833
01:03:14,701 --> 01:03:18,038
- أنت تسبب التبرز اللا إرادي.
- إن هذا مكتوب على الكيس.

834
01:03:28,173 --> 01:03:32,886
من هذا العبقري الذي يضع كلمة
"تبرز لا إرادي" على منتجاته؟

835
01:03:34,471 --> 01:03:36,640
كيف يمكنهم بيع هذه النفايات؟

836
01:03:36,723 --> 01:03:39,017
- متى تقلع طائرتك؟
- التاسعة والنصف.

837
01:03:40,561 --> 01:03:43,105
لا أصدق أنك ستسافر إلى "كوستاريكا".

838
01:03:43,230 --> 01:03:45,732
إن مشاكلك مع النساء انتهت.

839
01:03:46,567 --> 01:03:48,235
- أتمنى ذلك.
- بل انتهت بالفعل.

840
01:03:48,277 --> 01:03:50,946
هل تعرف ماذا يقولون عن نساء "كوستاريكا"؟

841
01:03:51,113 --> 01:03:52,781
- بخمسة بيسو...
- كلا، توقف يا "روجر".

842
01:03:52,906 --> 01:03:56,118
يفعلون ما لا تحلم به ويتركونك فارغا...

843
01:03:56,243 --> 01:03:58,245
- لا يا سيدي.
- استمع إلى ما أقول!

844
01:03:58,287 --> 01:03:59,538
تبا لك.

845
01:03:59,580 --> 01:04:03,750
كل ما أعنيه هو حسن الضيافة، فهمت؟

846
01:04:05,961 --> 01:04:08,755
- هل أنت بخير يا "فيرا"؟
- في أفضل حال.

847
01:04:12,593 --> 01:04:14,761
- شكرا جزيلا لكما.
- أين تريدين وضعها؟

848
01:04:14,887 --> 01:04:17,764
ضعها هنا على الأرض.

849
01:04:17,931 --> 01:04:21,476
"بيتر"، بما أنك ستغادر المدينة في رحلة،
أتحب أن نضعك على قائمة مراسلاتنا؟

850
01:04:21,768 --> 01:04:24,313
نعم يا سيدتي، أود ذلك. شكرا لك.

851
01:04:26,106 --> 01:04:29,484
لقد ظللت أحاول إزالة أسماءنا
من هذه القائمة منذ عام ١٩٨٢.

852
01:04:29,610 --> 01:04:30,986
اهدأ.

853
01:04:31,445 --> 01:04:35,782
هذه هي أجمل امرأة في هذا المتجر
وقد أمسكت بها تحاول الهرب.

854
01:04:40,621 --> 01:04:43,957
"كريستينا والترز" تحب "بيتر"
١١٥١ ش "كيورني"، "سان فرانسيسكو"

855
01:04:58,305 --> 01:05:00,098
غريب جدا.

856
01:05:06,313 --> 01:05:09,775
عزيزتي "كريستينا"، ماذا يجري؟ ماذا حدث؟

857
01:05:11,985 --> 01:05:15,322
لقد أتيت فقط لأكل هذه الحلوى
وإجراء مكالمة بالهاتف، لكن...

858
01:05:15,489 --> 01:05:18,784
ماذا؟ لا ترغبين في أكل الحلوى؟

859
01:05:19,159 --> 01:05:21,870
- كلا، اقرأي هذا فقط.
- حسنا.

860
01:05:23,121 --> 01:05:26,667
"الوصية التاسعة:
يجب أن يحب المرء الشيء الممكن فقط."

861
01:05:28,502 --> 01:05:30,963
حبيبتي، لقد ناقشنا هذا من قبل.

862
01:05:31,129 --> 01:05:34,216
لم تعرفي أن الرجل سيتزوج.

863
01:05:34,550 --> 01:05:36,802
حسنا. لم يكن ممكنا.

864
01:05:36,844 --> 01:05:40,639
ليست هذه الوصية. الوصية التالية.
الوصية العاشرة.

865
01:05:40,889 --> 01:05:45,018
- "يجب على المرء ألا يخاف"؟
- نعم، "يجب على المرء ألا يخاف."

866
01:05:45,143 --> 01:05:47,187
لماذا تلومين نفسك لشعورك بالخوف؟

867
01:05:47,271 --> 01:05:50,023
إن ما فعلته كان غاية في الشجاعة.

868
01:05:50,399 --> 01:05:54,611
لقد تصرفت بتلقائية دون قيود
وقابلت الرجل في منتصف الطريق.

869
01:05:54,862 --> 01:05:57,406
بل وأكثر من ذلك، لقد ذهبت إلى "سومرسيت".

870
01:05:57,698 --> 01:06:01,034
لا، لقد كانت هذه لعبة أخرى. هذه هي الحقيقة.

871
01:06:01,410 --> 01:06:05,706
إذا لم يكن قد تزوج،
ولم يكن هناك زفاف، ماذا كنت سأفعل؟

872
01:06:07,541 --> 01:06:08,750
هذا صحيح.

873
01:06:10,544 --> 01:06:14,923
كنت لأفعل ما اعتدت فعله مع الرجال.
كنت سأتردد. كنت...

874
01:06:17,885 --> 01:06:21,388
سأقترب أكثر. كنت سأقبله ثم أهرب.

875
01:06:22,890 --> 01:06:25,434
كنت سأعطيه رقم هاتف غير صحيح.

876
01:06:26,393 --> 01:06:30,063
كنت سأشغل قلبه ثم أتركه دون اهتمام.

877
01:06:31,148 --> 01:06:32,274
يا إلهي.

878
01:06:36,445 --> 01:06:38,238
إني دائما أتصرف بهذه الطريقة.

879
01:06:42,951 --> 01:06:46,079
نفس الطريقة اللعينة.

880
01:06:47,497 --> 01:06:50,751
لم أعد أرغب في أن أكون هذه الفتاة.

881
01:06:52,336 --> 01:06:54,087
- أعرف.
- أتعرفين حقا؟

882
01:06:54,254 --> 01:06:56,423
أعرف. ما من واحدة منا تريد فعل ذلك.

883
01:07:00,260 --> 01:07:02,095
هيا نذهب للرقص.

884
01:07:06,600 --> 01:07:08,101
إذن، أهناك فرصة؟

885
01:07:08,477 --> 01:07:12,105
فرصة لماذا؟ مستحيل، لا تحاولي حتى.
إنها في مهمة.

886
01:07:23,617 --> 01:07:26,328
- كيف الحال يا سيداتي؟
- لا، شكرا.

887
01:07:26,662 --> 01:07:29,373
إنك تمتلكين جسدا رائعا. إن وجهك...

888
01:07:29,456 --> 01:07:31,416
عظيم. شكرا. عظيم.

889
01:07:37,422 --> 01:07:39,508
ماذا يجري أيتها الفاتنة؟

890
01:07:43,095 --> 01:07:46,765
اهتزي وتمايلي!

891
01:07:50,352 --> 01:07:53,605
هيا يا فتاتي. اندمجي مع الإيقاع.
اهتزي مع الإيقاع.

892
01:07:53,689 --> 01:07:56,608
الرقص، الرقص، الرقص!

893
01:08:01,905 --> 01:08:05,242
- ها أنت تهتزين مع الإيقاع.
- إنك راقص بارع حقا.

894
01:08:05,325 --> 01:08:09,413
- لديك بعض الحركات الأصلية.
- شكرا، لقد كنت أتدرب عليها.

895
01:08:10,122 --> 01:08:12,833
- هل تقابلنا من قبل؟
- مرتان.

896
01:08:13,208 --> 01:08:14,293
أنا "دوني".

897
01:08:19,673 --> 01:08:20,757
"كريستينا".

898
01:08:20,924 --> 01:08:23,093
يذكرني هذا بفيلم "ست عشرة شمعة".

899
01:08:25,262 --> 01:08:27,389
أحب أن أخرج معك في وقت ما.

900
01:08:27,471 --> 01:08:30,934
حقا؟ حسنا، هذا شيء جميل. أقصد...

901
01:08:31,935 --> 01:08:34,520
أعطني رقمك، سأتصل بك في وقت ما.

902
01:08:35,606 --> 01:08:37,482
شكرا.

903
01:08:37,858 --> 01:08:40,068
يبدو حقا أنك لطيفة.

904
01:08:40,444 --> 01:08:43,822
- هيا، لتهتزي مع الإيقاع.
- سأهتز مع الإيقاع.

905
01:09:12,225 --> 01:09:13,644
اسمع يا "دوني".

906
01:09:14,478 --> 01:09:16,647
- هل معك قلم؟
- ها هو.

907
01:09:21,484 --> 01:09:25,697
إني حمقاء وأردت أن أعتذر،
لأني لم أكن أنوي أن أتصل بك.

908
01:09:25,948 --> 01:09:29,201
سأعطيك رقم هاتفي لكي يمكنك الاتصال بي...

909
01:09:29,283 --> 01:09:34,747
لأني اكتشفت شيئا
كان سببا في تغير حياتي تماما.

910
01:09:34,997 --> 01:09:37,542
لا بأس أن تنتهز الفرصة.

911
01:09:37,667 --> 01:09:41,671
ما الحب إلا جنون، إنه انتهاز للفرصة.

912
01:09:42,589 --> 01:09:47,176
لقد ذهبنا أن وصديقتي "كورتيني"
في الرحلة المجنونة من أجل رجل.

913
01:09:47,261 --> 01:09:51,890
لقد عبرت الولاية تقريبا
لأجد هذا الرجل الذي لم أكن حتى أعرفه.

914
01:09:52,099 --> 01:09:56,144
حتى أنت لا أعرفك، ولكن ها أنا أتحدث معك.

915
01:09:56,228 --> 01:10:00,732
وأعرف أني إذا انتهزت الفرصة معك،
فربما، لا أعرف...

916
01:10:00,899 --> 01:10:02,568
انسي الأمر.

917
01:10:02,943 --> 01:10:06,071
ماذا يجب أن يفعل الرجل ليعاشر امرأة؟

918
01:10:45,527 --> 01:10:47,321
- "كريس"؟
- ماذا؟

919
01:10:47,404 --> 01:10:48,614
عزيزتي؟

920
01:10:51,325 --> 01:10:52,451
ماذا؟

921
01:10:56,205 --> 01:10:57,539
يا إلهي.

922
01:11:00,792 --> 01:11:02,419
ماذا سأفعل؟

923
01:11:03,003 --> 01:11:05,714
يمكن أن تتولي هذا الأمر بنفسك.

924
01:11:06,256 --> 01:11:08,008
تشجعي.

925
01:11:10,177 --> 01:11:13,222
فكري. فكري. حسنا.

926
01:11:19,353 --> 01:11:20,437
"كريستينا"؟

927
01:11:22,314 --> 01:11:24,024
ماذا تفعل هنا؟

928
01:11:24,358 --> 01:11:27,736
- لقد أتيت لأعتذر لك.
- عن ماذا؟

929
01:11:27,819 --> 01:11:30,948
لعدم إخبارك بأني سأتزوج.

930
01:11:31,031 --> 01:11:33,909
كان يجب أن أخبرك بذلك ولكني لم أفعل.
أنا آسف.

931
01:11:33,992 --> 01:11:36,954
إنك رجل من النوع الذي يحتاج إلى قضاء ليلة
مع امرأة قبل زفافه.

932
01:11:37,037 --> 01:11:39,414
كلا، لست من هذا النوع.

933
01:11:39,998 --> 01:11:44,962
لقد سكبت شرابي وتركتك تبتاعين لي غيره.
ليس الأمر أكثر من ذلك.

934
01:11:47,172 --> 01:11:49,550
لقد استمتعنا معا وتحدثنا سويا وانتهى الأمر.

935
01:11:50,843 --> 01:11:51,927
أليس كذلك؟

936
01:11:53,887 --> 01:11:55,722
نعم، أظن أنك على حق.

937
01:11:57,015 --> 01:11:58,600
لم أتزوج.

938
01:12:04,439 --> 01:12:07,734
- ماذا تعني؟
- لقد ألغيت أنا و"جودي" الزواج.

939
01:12:11,697 --> 01:12:15,784
أتمنى أن... أن كل هذا لم يكن بسببي.

940
01:12:15,868 --> 01:12:18,412
كلا، لم يكن بسببك.

941
01:12:18,495 --> 01:12:23,417
لقد أدركنا أننا لا نناسب بعضنا.
يجب أن يكون الزوجان متحابين.

942
01:12:24,543 --> 01:12:27,796
ولكن "جودي" سعيدة.
إنها في رحلة غوص في "بالي".

943
01:12:27,880 --> 01:12:31,758
لقد أحبتك أيضا.
ماذا كنت تفعلين في حفلة زفافي؟

944
01:12:33,677 --> 01:12:38,891
لقد حضرنا أنا وصديقتي إلى الحفلة بشكل عفوي
دون أي قصد من وراء ذلك.

945
01:12:39,141 --> 01:12:41,393
لقد كان هذا حقا مجرد...

946
01:12:42,728 --> 01:12:44,605
لقد كان شيئا معقدا.

947
01:12:49,484 --> 01:12:52,446
لقد أتيت هنا الليلة لأني أردت رؤيتك.

948
01:12:52,988 --> 01:12:55,532
وفكرت في أنه ربما...

949
01:12:57,117 --> 01:12:59,453
حسنا، تلك الليلة التي تقابلنا بها...

950
01:13:00,245 --> 01:13:04,583
شعرت بأن هناك شيئا ما،
كان لدي شعور ما تجاهك.

951
01:13:05,751 --> 01:13:10,464
شعرت بأنك قد تكونين
شعرت بنفس الشعور أيضا.

952
01:13:10,547 --> 01:13:13,926
هل هذه مشاعر متبادلة؟
أم أنها ليست كذلك على الإطلاق؟

953
01:13:14,051 --> 01:13:16,428
إن هذا شيء سخيف للغاية. إني أحمق.

954
01:13:16,512 --> 01:13:19,681
يجب أن أذهب.
إني حقا آسف على إضاعة وقتك.

955
01:13:19,765 --> 01:13:22,935
وسأذهب لأقذف بنفسي
من فوق جسر "غولدن غيت" الآن.

956
01:13:23,060 --> 01:13:26,939
شكرا، إلى اللقاء. إني أحمق، هذا صحيح.

957
01:13:27,481 --> 01:13:30,984
هذا حقا ما أردت فعله.

958
01:13:33,487 --> 01:13:35,739
نعم، رباه، الأمور تسير على نحو جيد.

959
01:13:57,970 --> 01:13:59,805
لن أخاف.

960
01:14:06,603 --> 01:14:07,688
"بيتر"؟

961
01:14:11,149 --> 01:14:13,986
اللعنة. "بيتر"، انتظر!

962
01:14:25,914 --> 01:14:27,291
اللعنة.

963
01:14:44,725 --> 01:14:45,767
هيا!

964
01:14:47,811 --> 01:14:49,479
هل أنت بخير؟

965
01:14:50,147 --> 01:14:51,231
نعم.

966
01:14:53,650 --> 01:14:55,611
لا أعتقد أني عبرت عما بداخلي بشكل...

967
01:14:55,694 --> 01:14:59,448
كلا، اسمع. أنا التي لم أعبر عما بداخلي
على الإطلاق. إني حقا آسفة جدا.

968
01:15:00,115 --> 01:15:03,035
لقد أردت أن أعثر عليك
لأتمكن من أن أخبرك...

969
01:15:03,827 --> 01:15:07,748
أني قد أتيت إلى حفلة زفافك
لأني أردت رؤيتك مرة أخرى...

970
01:15:07,831 --> 01:15:11,585
لأن هذا الشعور متبادل،
ومن الأفضل لك أن تقبلني قبلة جيدة.

971
01:15:25,933 --> 01:15:27,267
كانت هذه قبلة سيئة.

972
01:15:28,310 --> 01:15:29,603
- سيئة؟
- نعم.

973
01:15:32,022 --> 01:15:34,024
لا بأس، يمكنك أن تعيد المحاولة.

974
01:15:45,702 --> 01:15:47,955
لقد كنت أفضل من ذلك بكثير في حلمي.

975
01:15:48,747 --> 01:15:49,915
أمسكي هذه.

976
01:15:54,419 --> 01:15:57,422
- اعتقدت أن إعجابنا متبادل.
- يا إلهي.

977
01:15:57,548 --> 01:16:00,509
إني جادة، سأتصل بك، اتفقنا؟

978
01:16:01,635 --> 01:16:03,554
ماذا؟ انتظري!

979
01:16:03,637 --> 01:16:06,056
شكرا على الزهور. لقد كان هذا لطفا منك.

980
01:16:06,139 --> 01:16:08,642
لم أتدرب على التقبيل منذ فترة!
لقد استيقظت للتو!

981
01:16:09,935 --> 01:16:11,186
غير معقول!

982
01:16:11,687 --> 01:16:14,982
أخبرنا عن "كريستينا والترز"

983
01:16:18,527 --> 01:16:21,280
"كريستينا والترز". نعم، أعرفها.

984
01:16:21,363 --> 01:16:24,324
عاهرة، لقد حولت حياتي إلى جحيم.

985
01:16:26,076 --> 01:16:29,121
لقد حاولت أن ترغمني على مرافقة صديقتها.
ونعتتني بالوغد.

986
01:16:29,204 --> 01:16:31,707
وتعقبتني في حفلة زفافي.

987
01:16:31,790 --> 01:16:34,626
ثم، عندما حاولت أن أعتذر لها،
تصرفت وكأنها...

988
01:16:34,751 --> 01:16:38,964
"لا تعرفني، كأني ضمن قائمة من مئة رجل
يحبونها. لا مشاعر لديها تجاهي..."

989
01:16:45,429 --> 01:16:47,222
هل هذا ما قلت؟

990
01:16:54,646 --> 01:16:56,815
لقد بدأ الفيلم، هيا بنا!

991
01:17:24,801 --> 01:17:26,011
{\an8}اللعنة على جدتك.

992
01:17:36,939 --> 01:17:38,899
وفري مالك.

993
01:17:43,654 --> 01:17:45,447
- الفتاة التي تلعقها.
- حقا؟

994
01:17:45,531 --> 01:17:47,574
- التي تلعقها.
- الفتاة التي ألعقها؟

995
01:17:55,374 --> 01:17:57,167
{\an8}هل أنت بخير؟

996
01:17:57,751 --> 01:17:59,670
هل تشاهدون قائمة الأسماء بنهاية الفيلم؟

997
01:18:17,980 --> 01:18:20,858
- النساء يعجبن بهذا الرجل.
- إنك مدين لي بثلاثين...

998
01:18:30,701 --> 01:18:31,785
فهمت هذا.

999
01:18:38,876 --> 01:18:40,502
هل هذا ما تريدونه؟

1000
01:18:45,799 --> 01:18:49,261
أعتقد أن هناك دائما وقت لقص وتركيب الفيلم.

1001
01:18:59,229 --> 01:19:02,065
أتمنى أن تكون قد أعجبتكم جاذبيتي.

1002
01:19:08,530 --> 01:19:13,368
حسنا، لن أخاف.

1003
01:19:16,580 --> 01:19:17,956
إني لست خائفة.

1004
01:19:21,335 --> 01:19:24,838
إنها إشاعة سيئة. إني جاد فيما أقول.

1005
01:19:25,047 --> 01:19:26,215
هراء.

1006
01:19:33,597 --> 01:19:36,391
لقد تمكنت مني حقا. جيد.

1007
01:19:40,187 --> 01:19:41,313
أوقف التصوير!

1008
01:19:49,446 --> 01:19:51,657
{\an8}- إني أبدو جميلة.
- تبدين رائعة.

1009
01:19:51,740 --> 01:19:54,618
{\an8}- إني أبدو جميلة. شكرا لك.
- إنك فعلا رائعة.

1010
01:20:01,500 --> 01:20:03,710
يمكننا الجلوس هكذا طوال الليل.

1011
01:20:03,919 --> 01:20:06,964
- أراهن أنك تفتقد جدتي.
- جدتك.

1012
01:20:15,097 --> 01:20:17,808
- لا، لست مولعة به.
- إنك مولعة به للغاية.

1013
01:20:31,321 --> 01:20:33,323
{\an8}انظر، إنه تمثال ﻠ"يسوع".

1014
01:20:37,369 --> 01:20:39,913
ألا يمكنني ممارسة الجنس الشفهي معك؟

1015
01:20:40,747 --> 01:20:42,416
هذا أجمل شيء.

1016
01:20:42,499 --> 01:20:43,750
إلى اللقاء!

1017
01:20:50,591 --> 01:20:52,301
حسنا، لقد كان ذلك ممتعا.

1018
01:24:24,179 --> 01:24:27,391
- انتهى العرض. مع السلامة، عودوا إلى بيوتكم.
- يمكنكم أن تذهبوا.

