﻿1
00:01:47,514 --> 00:01:51,852
{\an8}مركز إعادة تأهيل "‏جوليت"‏
"‏إلينوي"‏ -‏ قسم السجون

2
00:03:43,714 --> 00:03:45,966
حسنا، هذا كل شيء.‏

3
00:03:57,102 --> 00:03:59,730
٧٤٧٤٥٠٥ب.‏

4
00:04:01,398 --> 00:04:04,902
‏-‏ أي جناح؟
‏-‏ جناح الأمن الأقصى، مبنى ٩.‏

5
00:04:05,277 --> 00:04:06,320
إطلاق سراح معتاد؟

6
00:04:06,403 --> 00:04:08,864
إطلاق سراح مشروط،
قضى ٣ من ٥ أعوام.‏ حسن السلوك.‏

7
00:04:08,947 --> 00:04:10,407
ممنوع التدخين في هذه المنطقة

8
00:04:10,490 --> 00:04:12,117
أعطني لحظة.‏

9
00:04:26,964 --> 00:04:28,675
"جايك"

10
00:04:40,437 --> 00:04:43,023
ساعة رقمية ماركة "‏تايمكس"‏، مكسورة.‏

11
00:04:44,942 --> 00:04:46,944
واق ذكري غير مستخدم.‏

12
00:04:53,617 --> 00:04:55,035
وآخر مستخدم.‏

13
00:05:11,844 --> 00:05:13,679
"ألوود"

14
00:05:14,555 --> 00:05:16,181
سترة بذلة سوداء.‏

15
00:05:18,559 --> 00:05:20,352
سروال بذلة أسود.‏

16
00:05:22,980 --> 00:05:25,482
قبعة.‏ سوداء.‏

17
00:05:29,152 --> 00:05:30,904
نظارة شمسية.‏

18
00:05:33,073 --> 00:05:35,242
٢٣.‏٠٧ دولارا و سبعة سنتات.‏

19
00:05:38,161 --> 00:05:39,746
وقع هنا.‏

20
00:07:33,151 --> 00:07:34,945
‏-‏ ما هذه؟
‏-‏ ماذا؟

21
00:07:35,654 --> 00:07:37,114
هذه السيارة.‏

22
00:07:37,197 --> 00:07:39,116
هذه السيارة الغبية.‏

23
00:07:41,577 --> 00:07:43,495
أين السيارة اﻠ"‏كاديلاك"‏؟

24
00:07:45,455 --> 00:07:47,666
اﻠ"‏كادي"‏.‏ أين اﻠ"‏كادي"‏؟

25
00:07:47,749 --> 00:07:49,001
ماذا؟

26
00:07:49,835 --> 00:07:53,338
السيارة اﻠ"‏كاديلاك"‏ التي كانت لدينا.‏
سيارة اﻠ"‏بلوزموبيل"‏.‏

27
00:07:53,422 --> 00:07:54,840
قايضتها.‏

28
00:07:55,007 --> 00:07:56,758
قايضت اﻠ"‏بلوزموبيل"‏ مقابل هذه؟

29
00:07:56,842 --> 00:07:58,594
لا، مقابل ميكروفون.‏

30
00:07:58,677 --> 00:08:00,095
ميكروفون؟

31
00:08:01,805 --> 00:08:03,807
حسنا، يمكنني تفهم ذلك.‏

32
00:08:03,932 --> 00:08:06,852
‏-‏ ما هذه السيارة بحق الجحيم؟
‏-‏ كانت صفقة.‏

33
00:08:07,186 --> 00:08:10,522
التقطتها في مزاد شرطة المدينة في
"‏مونت بروسبكت"‏ الربيع الماضي.‏

34
00:08:10,606 --> 00:08:12,441
إنها سيارة قديمة
لشرطة "‏مونت بروسبكت"‏.‏

35
00:08:12,524 --> 00:08:14,902
كانوا يتنازلون عنها فعليا
مقابل مبلغ بخس.‏

36
00:08:15,903 --> 00:08:18,197
حسنا، شكرا لك يا صديق.‏

37
00:08:19,489 --> 00:08:21,491
اليوم الذي أخرج فيه من السجن.‏.‏.‏

38
00:08:21,575 --> 00:08:25,370
يأخذني أخي بنفسه في سيارة شرطة.‏

39
00:08:29,458 --> 00:08:32,044
جسر شارع ٩٥ الشرقي
الثالث في هذا الموقع -‏ ١٩٥٨

40
00:08:32,127 --> 00:08:34,254
قف

41
00:08:49,727 --> 00:08:51,395
ألا تعجبك؟

42
00:08:55,442 --> 00:08:57,194
لا، لا تعجبني.‏

43
00:09:16,255 --> 00:09:18,173
تزيد سرعة هذه السيارة بشدة.‏

44
00:09:18,257 --> 00:09:21,385
بها محرك لسيارة شرطة تصل سعته
إلى ٧٢٠٠ سم مكعب.‏

45
00:09:21,468 --> 00:09:25,013
بها إطارات ومعاليق
وممتصات صدمات لسيارة شرطة.‏

46
00:09:25,097 --> 00:09:27,516
إنها نموذج صنع
قبل محولات التحفيز الكيماوي.‏.‏.‏

47
00:09:27,599 --> 00:09:29,810
لذا ستعمل جيدا بالوقود العادي.‏

48
00:09:29,893 --> 00:09:33,272
ما الذي تقصده؟ أهي سيارة
اﻠ"‏بلوزموبيل"‏ الجديدة، أم ماذا؟

49
00:09:36,108 --> 00:09:38,068
أصلح قداحة السجائر.‏

50
00:10:08,223 --> 00:10:11,476
دار أيتام
"‏سانت هيلين أوف بليسد شراود"‏.‏

51
00:10:11,560 --> 00:10:12,978
{\an8}من أجل الخدمة والحماية

52
00:10:15,647 --> 00:10:17,566
ما الذي نفعله هنا؟

53
00:10:18,400 --> 00:10:21,361
تعهدت بأن تزور الراهبة
في يوم خروجك من السجن.‏

54
00:10:21,445 --> 00:10:23,989
نعم.‏ إذن، كذبت عليها.‏

55
00:10:24,781 --> 00:10:26,783
لا يمكنك أن تكذب على راهبة.‏

56
00:10:26,867 --> 00:10:29,494
علينا أن ندخل ونزور الراهبة.‏

57
00:10:29,661 --> 00:10:32,497
مستحيل.‏

58
00:11:32,599 --> 00:11:33,892
من هذا؟

59
00:11:34,977 --> 00:11:36,562
"‏جايك"‏ و"‏ألوود"‏.‏

60
00:11:40,732 --> 00:11:41,984
ادخلا.‏

61
00:11:59,459 --> 00:12:00,878
مرحبا يا شباب.‏

62
00:12:02,254 --> 00:12:03,881
تسرني رؤيتكما.‏

63
00:12:04,631 --> 00:12:07,092
اجلسا من فضلكما.‏

64
00:12:15,309 --> 00:12:18,103
لا يا شباب.‏ تعالا هنا أمامي.‏

65
00:12:18,770 --> 00:12:20,772
أريد أن أرى وجهيكما.‏

66
00:12:34,661 --> 00:12:38,457
أجرت المقاطعة تقديرا ضريبيا
على هذا العقار الشهر الماضي.‏

67
00:12:39,333 --> 00:12:41,335
يريدون خمسة آلاف دولار.‏

68
00:12:42,336 --> 00:12:44,838
ألا يجب على الكنيسة
أن تدفع ذلك المبلغ؟

69
00:12:45,339 --> 00:12:48,634
كانوا سيفعلون إذا كانت لديهم رغبة
في الإبقاء على المكان.‏

70
00:12:49,843 --> 00:12:51,428
لكنهم لا يرغبون.‏

71
00:12:52,221 --> 00:12:54,806
رئيس الأساقفة يرغب في بيع هذا المبنى
على الفور.‏.‏.‏

72
00:12:54,890 --> 00:12:56,683
إلى مجلس التعليم.‏

73
00:12:56,892 --> 00:12:58,852
وماذا سيحدث لك؟

74
00:12:58,936 --> 00:13:00,020
سأرسل إلى البعثات.‏

75
00:13:00,103 --> 00:13:01,230
انسي الأمر.‏

76
00:13:01,313 --> 00:13:04,775
خمسة آلاف دولار؟ لا مشكلة.‏
سنحضرها لك في الصباح.‏ هيا بنا.‏

77
00:13:04,858 --> 00:13:09,446
لا، لن أقبل نقودكما القذرة المسروقة!‏

78
00:13:12,241 --> 00:13:16,245
حسنا، إذن.‏ أظن أنك في ورطة حقيقية.‏

79
00:13:18,539 --> 00:13:20,749
معذرة.‏ ماذا قلت؟

80
00:13:22,209 --> 00:13:24,127
عرضت أن نساعدك.‏

81
00:13:25,754 --> 00:13:27,965
ورفضت أن تأخذي نقودنا.‏

82
00:13:29,216 --> 00:13:32,511
ثم قلت، "‏أظن أنك في ورطة حقيقية"‏.‏

83
00:13:33,428 --> 00:13:35,514
‏-‏ يا إلهي، "‏جايك"‏، اهدأ يا رجل.‏
‏-‏ "‏ألوود"‏!‏

84
00:13:35,597 --> 00:13:38,600
‏-‏ اللعنة!‏
‏-‏ السيد "‏المسيح"‏!‏

85
00:13:39,601 --> 00:13:42,896
‏-‏ اللعنة!‏ اللعنة!‏
‏-‏ السافل!‏

86
00:13:44,022 --> 00:13:46,817
السيد "‏المسيح"‏.‏ أيها السافل!‏

87
00:13:47,276 --> 00:13:48,902
أيتها الراهبة البدينة!‏

88
00:13:52,573 --> 00:13:54,116
هيا بنا يا رجل!‏

89
00:14:06,587 --> 00:14:08,964
أنتما مخيبان للأمل.‏

90
00:14:09,464 --> 00:14:11,967
صليت طويلا من أجلكما.‏

91
00:14:12,634 --> 00:14:14,636
يحزنني ويؤلمني.‏.‏.‏

92
00:14:14,970 --> 00:14:17,222
أن الشابين اللذين ربيتهما.‏.‏.‏

93
00:14:17,306 --> 00:14:19,433
على الإيمان بالوصايا العشر.‏.‏.‏

94
00:14:19,516 --> 00:14:22,644
عادا إلي لصين.‏.‏.‏

95
00:14:22,769 --> 00:14:27,024
بألفاظ جارحة وسلوكيات سيئة.‏

96
00:14:28,108 --> 00:14:31,361
اخرجا!‏ ولا تعودا إلى هنا.‏.‏.‏

97
00:14:32,237 --> 00:14:36,366
حتى تكونا قد خلصتما نفسيكما.‏

98
00:14:42,873 --> 00:14:46,752
يا شباب، عليكما أن تتعلما ألا تكلمان
الراهبات بتلك الطريقة.‏

99
00:14:49,004 --> 00:14:51,048
"‏جايك"‏، "‏ألوود"‏.‏

100
00:14:51,131 --> 00:14:53,217
‏-‏ "‏كرتيس"‏!‏
‏-‏ نعم يا رجل!‏

101
00:14:53,300 --> 00:14:55,844
‏-‏ تبدو في حال جيدة يا رجل!‏
‏-‏ تسرني رؤيتك يا رجل!‏

102
00:14:55,928 --> 00:14:57,513
هلا أشترى لكما مشروبا يا شباب؟

103
00:15:01,183 --> 00:15:03,519
الأمور سيئة يا شباب.‏

104
00:15:04,561 --> 00:15:07,606
سيبيعون هذا المكان لمجلس التعليم.‏.‏.‏

105
00:15:07,689 --> 00:15:09,733
وسأتشرد.‏

106
00:15:11,401 --> 00:15:14,238
يجب أن يكون ذلك المبلغ في مكتب مقيم
مقاطعة "‏كوك"‏.‏.‏.‏

107
00:15:14,321 --> 00:15:15,614
خلال ١١ يوما.‏

108
00:15:18,617 --> 00:15:21,370
لن يرغموك على الرحيل، أليس كذلك؟

109
00:15:21,703 --> 00:15:25,582
اللعنة.‏ ماذا يعني زنجي عجوز آخر
بالنسبة لمجلس التعليم؟

110
00:15:28,043 --> 00:15:31,463
"‏كرتيس"‏، أنت والراهبة
تمثلان عائلتنا الوحيدة.‏

111
00:15:32,381 --> 00:15:34,842
أنت الوحيد الذي
أحسن معاملتنا دائما.‏.‏.‏

112
00:15:34,925 --> 00:15:38,929
تغني لنا ألحان "‏ألمور جيمس"‏
وتعزف القيثارة لنا هنا بالأسفل.‏

113
00:15:39,638 --> 00:15:44,101
حسنا، الأخت على حق.‏ تحتاجان يا فتياي
إلى الذهاب إلى الكنيسة.‏

114
00:15:45,352 --> 00:15:47,437
توجها إلى كنيسة "‏تريبل روك"‏.‏.‏.‏

115
00:15:47,521 --> 00:15:49,565
وقابلا القس "‏كليوفس"‏.‏

116
00:15:50,107 --> 00:15:52,860
واستمعا إلى ما سيقوله.‏

117
00:15:53,819 --> 00:15:54,903
"‏كرتيس"‏.‏.‏.‏

118
00:15:57,239 --> 00:15:59,575
لا أريد أن أستمع
لأي واعظ عديم المنفعة.‏.‏.‏

119
00:15:59,658 --> 00:16:01,743
يحدثني عن الجنة والنار.‏

120
00:16:01,827 --> 00:16:05,080
"‏جايك"‏، تعقل.‏ اذهب إلى الكنيسة.‏

121
00:16:11,086 --> 00:16:13,297
"‏تريبل روك"‏ -‏ الكنيسة المعمدانية

122
00:16:21,221 --> 00:16:23,307
والآن، عظة هذا الأسبوع.‏.‏.‏

123
00:16:23,390 --> 00:16:26,518
يلقيها قسنا المحبوب "‏كليوفس جيمس"‏!‏

124
00:16:32,357 --> 00:16:34,276
‏-‏ هيا أيها القس!‏
‏-‏ هيا أيها الواعظ.‏

125
00:16:34,359 --> 00:16:37,112
‏-‏ والآن أيها الناس.‏
‏-‏ خذ وقتك!‏

126
00:16:38,030 --> 00:16:39,948
والآن أيها الناس.‏

127
00:16:40,824 --> 00:16:43,118
عندما صحوت هذا الصباح.‏.‏.‏

128
00:16:44,661 --> 00:16:46,830
سمعت صوتا مزعجا.‏

129
00:16:48,290 --> 00:16:50,918
قلت، عندما صحوت هذا الصباح.‏.‏.‏

130
00:16:51,710 --> 00:16:54,171
سمعت صوتا مزعجا!‏

131
00:16:55,339 --> 00:16:58,467
ما سمعته كان أصوات جلجلة.‏.‏.‏

132
00:16:59,009 --> 00:17:01,011
لألف روح ضائعة!‏

133
00:17:01,970 --> 00:17:05,390
وأنا أتكلم عن أرواح رجال فانين
ونساء فانيات.‏.‏.‏

134
00:17:05,807 --> 00:17:07,768
وهي تغادر هذه الحياة!‏

135
00:17:08,977 --> 00:17:10,604
انتظر لحظة!‏

136
00:17:10,854 --> 00:17:15,400
تلك الأرواح الضائعة المعذبة
تجول غير مرئية فوق الأرض.‏.‏.‏

137
00:17:16,944 --> 00:17:19,070
ساعية إلى النور الإلهي.‏.‏.‏

138
00:17:19,154 --> 00:17:22,866
لن يعثروا عليه، لأن الأوان قد فات!‏

139
00:17:23,992 --> 00:17:28,163
الأوان قد فات!‏ نعم!‏ الأوان قد فات لها
أن ترى من جديد.‏.‏.‏

140
00:17:28,955 --> 00:17:33,292
النور الذي اختارت يوما
ألا تراه.‏ حسنا!‏

141
00:17:33,377 --> 00:17:35,878
لا تضيعوا عندما يأتي وقتكم!‏

142
00:17:36,797 --> 00:17:39,258
"‏لأن يوم الرب.‏.‏.‏

143
00:17:40,592 --> 00:17:42,594
"كلص في الليل هكذا يجيء.‏"

144
00:17:43,428 --> 00:17:46,390
آمين.‏

145
00:17:47,432 --> 00:17:49,351
قولوا آمين!‏

146
00:17:49,518 --> 00:17:51,436
أيمكنني أن أسمع آمين؟

147
00:17:52,688 --> 00:17:54,356
حسنا، حسنا، حسنا!‏

148
00:17:56,984 --> 00:17:58,443
<i>‏-‏ هيا بنا كلنا
‏-‏ الكل يعودون</i>

149
00:17:58,527 --> 00:18:00,279
<i>‏-‏ إلى القديم
‏-‏ علامة قديمة</i>

150
00:18:06,952 --> 00:18:09,663
<i>بينما نبقى في خدمة الرب</i>

151
00:18:09,746 --> 00:18:12,708
<i>‏-‏ هيا نرك
-‏بشر بالكلمة</i>

152
00:18:13,250 --> 00:18:16,837
<i>‏-‏ لا بد أن نعظ
‏-‏ نعظ بكلمة الرب دائما</i>

153
00:18:19,715 --> 00:18:21,800
<i>افعلوها، اعرفوها، اشعروا بها</i>

154
00:18:26,054 --> 00:18:28,015
<i>‏-‏ هيا نعظ
‏-‏ نعظ بكلمة الرب</i>

155
00:18:28,098 --> 00:18:30,767
<i>‏-‏ لا بد أن نعظ
‏-‏ نعظ بكلمة الرب دائما</i>

156
00:18:44,072 --> 00:18:45,157
<i>نعم يا رب</i>

157
00:18:54,875 --> 00:18:57,127
"‏جايك"‏، هل أنت بخير؟

158
00:19:03,008 --> 00:19:05,219
<i>نعم يا طفل</i>

159
00:19:11,141 --> 00:19:14,978
<i>ترنيمة شكر</i>

160
00:19:17,439 --> 00:19:19,191
الفرقة.‏

161
00:19:22,319 --> 00:19:26,031
‏-‏ أترى النور؟
‏-‏ الفرقة!‏

162
00:19:29,201 --> 00:19:30,661
أي نور؟

163
00:19:30,744 --> 00:19:32,746
هل رأيت النور؟

164
00:19:33,163 --> 00:19:38,043
نعم!‏ المسيح يرقص الرقص النقري!‏

165
00:19:38,210 --> 00:19:41,171
أنا رأيت النور!‏

166
00:20:03,235 --> 00:20:06,530
الفرقة يا "‏ألوود"‏، الفرقة!‏

167
00:20:06,989 --> 00:20:08,490
الفرقة؟

168
00:20:14,246 --> 00:20:15,831
اشكر الرب!‏

169
00:20:15,914 --> 00:20:18,625
والرب يبارك
"‏الولايات المتحدة الأميركية"‏.‏

170
00:20:33,557 --> 00:20:34,975
<i>الكل يعودون</i>

171
00:20:35,058 --> 00:20:36,560
<i>‏-‏ إلى القديم
‏-‏ علامة قديمة</i>

172
00:20:36,643 --> 00:20:38,228
<i>‏-‏ هيا بنا كلنا
‏-‏ الكل يعودون</i>

173
00:20:38,312 --> 00:20:40,063
<i>‏-‏ إلى القديم
‏-‏ علامة قديمة</i>

174
00:20:40,147 --> 00:20:41,857
<i>‏-‏ هيا بنا كلنا
‏-‏ الكل يعودون</i>

175
00:20:41,940 --> 00:20:43,233
<i>‏-‏ إلى القديم
‏-‏ علامة قديمة</i>

176
00:20:43,317 --> 00:20:45,402
<i>افعلوها، اعرفوها، اشعروا بها</i>

177
00:21:04,171 --> 00:21:05,756
<i>سنعود</i>

178
00:21:22,314 --> 00:21:27,277
<i>ابقوا في خدمة الرب</i>

179
00:21:38,038 --> 00:21:40,123
<i>نعم يا رب</i>

180
00:21:54,847 --> 00:21:57,182
أفضل أغنيات "‏سام"‏ و"‏دايف"‏

181
00:22:05,524 --> 00:22:08,986
سنجمع شمل الفرقة، ونقوم ببضعة عروض.‏

182
00:22:09,069 --> 00:22:12,322
نحصل على بعض المال.‏ ضربة.‏
خمسة آلاف دولار.‏

183
00:22:12,406 --> 00:22:16,952
نعم، جمع شمل الفرقة
قد لا يكون بهذه السهولة يا "‏جايك"‏.‏

184
00:22:17,035 --> 00:22:19,955
‏-‏ عما تتكلم؟
‏-‏ لقد انفصلوا.‏

185
00:22:20,038 --> 00:22:22,165
حصلوا جميعا على وظائف تقليدية.‏

186
00:22:22,249 --> 00:22:24,585
نعم؟ إذن أنت تعلم أماكنهم.‏

187
00:22:24,668 --> 00:22:27,337
قلت إنك كنت على اتصال معهم.‏

188
00:22:28,005 --> 00:22:32,467
لدي بعض الخيوط وأرقام هاتف قليلة.‏

189
00:22:32,551 --> 00:22:35,596
لكنني أعني، كم منهم زاروك
أو حتى راسلوك؟

190
00:22:35,679 --> 00:22:38,724
إنهم ليسوا من نمط الرجال
الذين يكتبون الرسائل.‏

191
00:22:39,057 --> 00:22:41,935
كنت في الخارج.‏ أنا كنت في السجن.‏

192
00:22:42,019 --> 00:22:45,355
كان من المفترض عليك أن تحافظ
على اتصالك بالفرقة.‏

193
00:22:45,439 --> 00:22:48,358
كنت أسألك باستمرار
إذا كنا سنعود إلى العزف.‏

194
00:22:49,276 --> 00:22:52,821
ماذا كنت لأفعل؟ أنتزع أملك الأخير؟

195
00:22:53,530 --> 00:22:56,658
آخذ الشيء الوحيد الذي ساعدك
على الصمود في السجن؟

196
00:22:57,034 --> 00:22:59,786
سمحت لنفسي بتضليلك.‏ أفهمت؟

197
00:22:59,870 --> 00:23:01,371
أنت كذبت علي.‏

198
00:23:01,455 --> 00:23:03,874
لم تكن أكاذيب.‏ كانت مجرد تضليل.‏

199
00:23:08,629 --> 00:23:13,550
{\an8}قاعة جنازات "‏نيلسون"‏

200
00:23:17,554 --> 00:23:19,139
‏-‏ اللعنة.‏
‏-‏ ماذا؟

201
00:23:19,223 --> 00:23:20,641
‏-‏ الشرطة.‏
‏-‏ لا.‏

202
00:23:20,724 --> 00:23:22,351
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ اللعنة.‏

203
00:24:00,097 --> 00:24:04,017
‏-‏ ماذا؟ ماذا فعلت؟
‏-‏ لم تقف عند الإشارة الحمراء.‏

204
00:24:04,476 --> 00:24:06,478
كانت الإشارة صفراء يا سيدي.‏

205
00:24:06,770 --> 00:24:09,106
أتسمح لي برؤية رخصتك من فضلك؟

206
00:24:15,988 --> 00:24:17,114
اللعنة!‏

207
00:24:17,197 --> 00:24:20,158
يا رجل، لم أوقف على الطريق
منذ ستة شهور.‏

208
00:24:20,659 --> 00:24:22,953
أراهن أن لدى رجال الشرطة هؤلاء
"‏ن ب م م م و"‏.‏

209
00:24:24,663 --> 00:24:25,873
"‏ن ب م م م و"‏؟

210
00:24:26,290 --> 00:24:30,460
نظام بيانات منتهكين محليين
في مقاطعة الولاية.‏

211
00:24:32,754 --> 00:24:35,507
"بلوز"، "ألوود"
رخصة "‏إلينوي"‏: ٢١٨٧-‏١٦٥٥-‏٢٦٣ب

212
00:24:35,591 --> 00:24:39,303
موقوفة حاليا مذكرات اعتقال للتنفيذ:
١١٦ مخالفة انتظار

213
00:24:39,386 --> 00:24:43,015
مخالفات السير: ٥٦
اقبض على السائق.‏.‏.‏ احجز المركبة

214
00:24:56,361 --> 00:24:59,698
"‏ألوود"‏، نرى أن رخصتك موقوفة حاليا.‏

215
00:24:59,781 --> 00:25:01,909
اخرج من السيارة من فضلك.‏

216
00:25:23,263 --> 00:25:26,600
أولا تقايض اﻠ"‏كاديلاك"‏ بميكروفون.‏

217
00:25:26,683 --> 00:25:28,936
ثم تكذب علي بشأن الفرقة.‏

218
00:25:29,019 --> 00:25:31,480
والآن ستعيدني على الفور إلى السجن.‏

219
00:25:31,563 --> 00:25:34,233
لن يلحقوا بنا.‏ نحن في مهمة من الرب.‏

220
00:25:37,945 --> 00:25:39,321
"‏ألوود"‏.‏

221
00:25:51,625 --> 00:25:55,379
نحن في مطاردة سريعة إلى الشمال
على طريق "‏كورتلاند"‏.‏

222
00:25:55,462 --> 00:25:58,966
سيارة "‏دودج"‏ أبيض وأسود موديل ١٩٧٤
تحمل لوحات معدنية من "‏إلينوي"‏.‏

223
00:25:59,049 --> 00:26:00,759
نطلب مساعدة.‏

224
00:26:25,659 --> 00:26:29,162
سنكون على ما يرام إذا استطعنا فقط
أن نعود إلى الطريق السريع.‏

225
00:26:29,997 --> 00:26:32,541
لا يبدون لي من النوع
الذي يخشى الطريق السريع!‏

226
00:26:34,501 --> 00:26:36,378
لا تصح في.‏

227
00:26:36,461 --> 00:26:38,839
ماذا تريدني أن أفعل أيها الأبله؟

228
00:26:39,131 --> 00:26:41,133
حاول ألا تكون سلبيا طوال الوقت.‏

229
00:26:41,216 --> 00:26:44,052
لم لا تقدم بعض النقد البناء؟

230
00:26:48,891 --> 00:26:52,519
أنت الذي أدخلتنا إلى موقف الانتظار
يا صديقي.‏ الآن أخرجنا أنت منه!‏

231
00:26:53,061 --> 00:26:56,815
تريد الخروج من موقف الانتظار؟ حسنا.‏

232
00:26:58,150 --> 00:27:01,278
‏-‏ هل سيكون هناك شيء آخر؟
‏-‏ نعم.‏ ألديك "‏ميس بيغي"‏؟

233
00:27:20,589 --> 00:27:24,426
‏-‏ هذا مطعم "‏هانسون برغرز"‏.‏
‏-‏ نعم، هذا السوق التجاري واسع.‏

234
00:27:37,397 --> 00:27:39,525
‏-‏ سراويل ديسكو وقصات شعر.‏
‏-‏ نعم.‏

235
00:28:07,219 --> 00:28:08,887
ملابس أطفال.‏

236
00:28:09,137 --> 00:28:11,306
يوجد كل شيء في هذا المكان.‏

237
00:28:24,903 --> 00:28:27,281
سيارات "‏أولدزموبيل"‏
ظهرت مبكرا هذا العام.‏

238
00:28:29,408 --> 00:28:30,909
"أولدزموبيل"

239
00:28:47,926 --> 00:28:49,845
واردات الرصيف ١.‏

240
00:28:49,928 --> 00:28:51,889
واردات الرصيف ١

241
00:29:03,150 --> 00:29:05,068
لا، اللعنة!‏

242
00:29:34,014 --> 00:29:36,600
"جي سي بيني"

243
00:29:43,565 --> 00:29:45,692
كسروا ساعتي!‏

244
00:29:45,776 --> 00:29:48,195
سأقبض على هذا السافل.‏.‏.‏

245
00:29:48,278 --> 00:29:51,031
ولو كان آخر ما أفعله في حياتي.‏

246
00:29:53,367 --> 00:29:56,703
حافلات "‏ترايلوايز"‏

247
00:31:24,333 --> 00:31:25,709
فندق -‏ للرجال فقط -‏ مرحبا بالمارة

248
00:31:25,792 --> 00:31:27,377
مكان لطيف، أليس كذلك؟

249
00:32:20,097 --> 00:32:21,390
مرحبا يا "‏سام"‏.‏

250
00:32:34,027 --> 00:32:35,529
مرحبا يا "‏لويد"‏.‏

251
00:32:35,737 --> 00:32:38,907
‏-‏ هل اتصل أحد بي على الهاتف؟
‏-‏ لا، لا مكالمات.‏

252
00:32:39,366 --> 00:32:43,579
رجل ما ترك بطاقته.‏ شرطي.‏
وقال إنه سيعود.‏

253
00:32:48,166 --> 00:32:51,378
قسم سجون "‏إلينوي"‏ -‏ "‏برتون ميرسير"‏

254
00:32:53,380 --> 00:32:56,967
هذا أخي "‏جايك"‏.‏ لقد خرج توا من السجن.‏

255
00:32:57,050 --> 00:32:59,887
سيقيم معي لبضعة أسابيع.‏

256
00:32:59,970 --> 00:33:01,388
نعم، حسنا.‏

257
00:33:03,557 --> 00:33:06,476
هل أحضرت لي جبني يا فتى؟

258
00:33:17,696 --> 00:33:21,283
حوض استحمام ودش -‏ حمامات

259
00:33:28,498 --> 00:33:31,043
حسنا، إنه ليس فاخرا، لكنه مأوانا.‏

260
00:33:32,419 --> 00:33:36,590
‏-‏ كم مرة يمر القطار؟
‏-‏ مرات كثيرة جدا حتى أنك لن تلاحظه.‏

261
00:34:00,030 --> 00:34:02,199
وكيف ستذهب إلى عملك
يا سيد "‏قدم الرصاص"‏.‏.‏.‏

262
00:34:02,282 --> 00:34:03,617
يا سيد "‏القضيب الساخن"‏.‏

263
00:34:04,243 --> 00:34:07,454
‏-‏ حصلت الشرطة على اسمك وعنوانك.‏
‏-‏ لا، لم يحصلوا على عنواني.‏

264
00:34:07,579 --> 00:34:11,250
زورت تجديد رخصتي.‏
وضعت العنوان ١٠٦٠ "‏ويست أديسون"‏.‏

265
00:34:13,877 --> 00:34:15,420
١٠٦٠ "‏ويست أديسون"‏؟

266
00:34:18,882 --> 00:34:20,801
ذلك إستاد "‏ريغلي فيلد"‏.‏

267
00:34:25,514 --> 00:34:27,306
علي أن آوي للفراش.‏

268
00:34:28,559 --> 00:34:30,643
أيها البغيض!‏ فراشي!‏

269
00:36:11,662 --> 00:36:14,873
هذا يا سادة هو المسكن الراقي لشخص
يدعى "‏ألوود بلوز"‏.‏

270
00:36:14,957 --> 00:36:17,084
شكرا لمساعدتك يا سيد "‏ميرسير"‏.‏

271
00:36:17,167 --> 00:36:19,253
تعجبني مزحة "‏ريغلي فيلد"‏.‏

272
00:36:19,336 --> 00:36:21,255
نعم، ظريفة حقا.‏

273
00:36:38,397 --> 00:36:39,731
تراجعا.‏

274
00:36:41,108 --> 00:36:42,150
انسف

275
00:37:24,776 --> 00:37:27,863
إنها حوالي التاسعة.‏
علينا أن نذهب للعمل.‏

276
00:37:58,519 --> 00:38:01,188
‏-‏ سيدة "‏تورنتو"‏؟
‏-‏ "‏تارانتينو"‏.‏

277
00:38:01,939 --> 00:38:05,943
سيدتي، أيوجد عندك ساكن
باسم "‏توماس مالون"‏ أو "‏لويس ماريني"‏؟

278
00:38:07,194 --> 00:38:09,863
ليس الآن.‏ لقد انتقلا منذ وقت طويل.‏

279
00:38:10,531 --> 00:38:13,200
توقفت عن تأجير الغرف من فترة طويلة.‏

280
00:38:14,368 --> 00:38:17,120
‏-‏ أيمكننا الدخول يا سيدتي؟
‏-‏ تفضلا.‏

281
00:38:28,173 --> 00:38:30,509
هل تركا عنوانهما التالي؟ رقم هاتف؟

282
00:38:30,592 --> 00:38:31,635
لا.‏

283
00:38:32,177 --> 00:38:35,347
هل كانت حياتهما هادئة؟
ماذا كانت عاداتهما الشخصية؟

284
00:38:35,514 --> 00:38:37,099
كانا شابين طيبين.‏.‏.‏

285
00:38:37,266 --> 00:38:40,018
لكنهما كانا يصدران ضوضاء شديدة
في الليل.‏

286
00:38:41,144 --> 00:38:44,565
‏-‏ هل أنتما من الشرطة؟
‏-‏ لا يا سيدتي.‏ نحن عازفان.‏

287
00:38:47,568 --> 00:38:48,819
يا سيد!‏

288
00:38:54,449 --> 00:38:55,576
نعم يا سيدتي؟

289
00:38:55,659 --> 00:38:58,161
تركا هذه البطاقة.‏ ربما ستساعدك.‏

290
00:39:05,460 --> 00:39:08,046
"مرف آند ماجيك تونز"
اتصل ﺒ"‏مرف"‏ (٩١٢) ك ل٧٠٠٠-‏٥

291
00:39:08,297 --> 00:39:09,756
"هوليداي إن"

292
00:39:18,182 --> 00:39:21,768
"مرف آند ماجيك تونز"

293
00:40:01,850 --> 00:40:04,061
شكرا لكم.‏ أنتم رائعون.‏

294
00:40:05,604 --> 00:40:06,980
أنتم رائعون.‏ شكرا لك.‏

295
00:40:07,064 --> 00:40:08,941
أنا "‏مرف"‏ وهؤلاء هم "‏ماجيك تونز"‏.‏

296
00:40:09,024 --> 00:40:11,401
"‏ستيف ’ذا كولونيل‘ كروبر"‏،
"‏دونالد ’دك‘ دان"‏.‏.‏.‏

297
00:40:11,485 --> 00:40:14,613
"ويلي ’تو بيغ‘ هول"
و"‏توم ’بونز‘ مالون"‏.‏

298
00:40:14,780 --> 00:40:18,158
سنعود إلى حفلة الديسكو الممتدة
لساعتين في قاعة "‏أرمادا"‏.‏.‏.‏

299
00:40:18,242 --> 00:40:19,535
بعد هذه الاستراحة القصيرة.‏

300
00:40:19,618 --> 00:40:21,787
حتى ذلك الحين، ابقوا بخير.‏

301
00:40:26,333 --> 00:40:30,504
حسنا يا "‏جايك"‏، لقد خرجت.‏ أنت حر.‏
تمت إعادة تأهيلك.‏

302
00:40:30,587 --> 00:40:33,590
ما التالي؟ ماذا يجري؟ ماذا ستفعل؟

303
00:40:33,674 --> 00:40:36,009
هل معك المال الذي أنت مدين لنا به
أيها السافل؟

304
00:40:36,093 --> 00:40:38,345
اسمع، دعنا نوضح أمرا ما هنا.‏

305
00:40:38,428 --> 00:40:41,014
السبب في أنه سجن في الأساس.‏.‏.‏

306
00:40:41,098 --> 00:40:44,101
كان لسرقته محطة وقود
للتغطية عليكم يا شباب.‏

307
00:40:44,434 --> 00:40:45,936
أنت تمزح.‏

308
00:40:46,019 --> 00:40:48,814
لقد قام بهذا ليدفع فاتورة خدمة الغرف
لطلبات الفرقة.‏.‏.‏

309
00:40:48,897 --> 00:40:51,400
من عرض "‏كيوانيس"‏ في "‏كول سيتي"‏.‏

310
00:40:51,483 --> 00:40:53,402
‏-‏ هل فعلت هذا؟
‏-‏ ذلك صحيح.‏

311
00:40:53,527 --> 00:40:56,864
إذن لا أريد أن أسمع المزيد
من هذه التفاهات.‏

312
00:40:57,030 --> 00:40:59,283
نحن نجمع شمل الفرقة.‏

313
00:41:00,784 --> 00:41:02,411
كنتم العمود الفقري.‏

314
00:41:02,911 --> 00:41:06,164
مركز الأعصاب
لفرقة "‏ريذم آند بلوز"‏ عظيمة.‏

315
00:41:06,832 --> 00:41:10,002
يمكنكم أن تجعلوها تحيا وتتنفس
وتقفز مرة أخرى.‏

316
00:41:11,295 --> 00:41:13,338
"‏مرف آند ماجيك تونز"‏؟

317
00:41:13,422 --> 00:41:16,633
انظروا إلى أنفسكم
في ذلك الزي المسائي البناتي.‏

318
00:41:16,842 --> 00:41:19,303
وظننت أن الحياة كانت صعبة في السجن.‏

319
00:41:19,386 --> 00:41:21,555
على الأقل نحن نغير ملابسنا
أيها المغفل.‏

320
00:41:21,638 --> 00:41:24,850
أنت ترتدي نفس القمامة
التي كنت ترتديها قبل ٣ سنوات.‏

321
00:41:24,933 --> 00:41:26,059
"‏جايك"‏ لا يكذب.‏

322
00:41:26,143 --> 00:41:29,813
كانت لدينا فرقة عظيمة
يمكنها أن تحقق المعجزات.‏

323
00:41:29,897 --> 00:41:33,400
لن نحصل على ذلك الصوت الممتلئ ثانية.‏
ليس بدون المزيد من آلات النفخ.‏

324
00:41:33,483 --> 00:41:35,277
لن نحصل أبدا على سيد "‏فابولس"‏.‏

325
00:41:35,360 --> 00:41:36,904
‏-‏ أين هو؟
‏-‏ انس الأمر.‏

326
00:41:36,987 --> 00:41:40,157
سيد "‏فابولس"‏ هو أكبر نادل
في مطعم "‏شي بول"‏.‏

327
00:41:40,240 --> 00:41:41,658
يحصل على ٦٠٠ دولار في الأسبوع.‏

328
00:41:41,742 --> 00:41:45,245
‏-‏ "‏مات مارفي"‏ تزوج.‏
‏-‏ أين "‏مات ’غيتار‘ مارفي"‏؟

329
00:41:45,329 --> 00:41:48,457
فتح محلا للأطعمة الشعبية مع زوجته
في شارع "‏ماكسويل"‏.‏

330
00:41:48,540 --> 00:41:49,958
وأخذ "‏بلو لو"‏ معه.‏

331
00:41:50,042 --> 00:41:52,628
لن تقنع "‏مات"‏ وسيد "‏فابولس"‏ أبدا.‏.‏.‏

332
00:41:52,711 --> 00:41:54,630
أن يترك كل منهما عمله المربح.‏

333
00:41:55,130 --> 00:41:56,507
حقا؟

334
00:41:57,674 --> 00:41:59,635
حسنا، أنا والرب.‏.‏.‏

335
00:42:00,302 --> 00:42:02,262
بيننا تفاهم.‏

336
00:42:02,638 --> 00:42:04,556
نحن في مهمة من الرب.‏

337
00:42:09,478 --> 00:42:11,980
"شي بول"

338
00:42:17,569 --> 00:42:19,446
طعام فرنسي عامة.‏

339
00:42:20,197 --> 00:42:23,909
لا يا سيدي.‏ العمدة "‏دايلي"‏ لم يعد
يتناول الطعام هنا.‏ توفي يا سيدي.‏

340
00:42:25,244 --> 00:42:27,788
توجد قاعات طعام خاصة.‏

341
00:42:29,122 --> 00:42:31,583
لا.‏ ظننت أنها من المفترض
أن تكون خمس سنوات.‏

342
00:42:31,667 --> 00:42:34,419
ألم تأخذ خمس سنوات؟
لا يا سيدي، لست أنت.‏

343
00:42:34,670 --> 00:42:36,421
واسمك يا سيدي؟

344
00:42:36,505 --> 00:42:40,926
"‏ريزولو"‏، لثمانية أشخاص
في الساعة الحادية عشرة والنصف.‏ شكرا.‏

345
00:42:43,095 --> 00:42:45,514
سيد "‏فابولس"‏، كم تسر نفسي لرؤيتك.‏

346
00:42:45,597 --> 00:42:47,391
تبدو أكثر شبابا مما كنت دائما.‏

347
00:42:47,474 --> 00:42:51,270
‏-‏ انتظرا.‏ لا يمكنكما الدخول إلى هنا.‏
‏-‏ هراء يا صديقي العزيز.‏

348
00:42:51,478 --> 00:42:53,564
أنا وأخي أتينا لتناول الطعام.‏.‏.‏

349
00:42:53,647 --> 00:42:57,359
للاحتفال بإطلاق سراحي المبكر
من خدمة الدولة.‏

350
00:42:57,442 --> 00:42:58,902
انتظرا.‏ فلنتحدث بالخارج.‏

351
00:42:58,986 --> 00:43:01,864
‏-‏ فلنتناول القهوة بالخارج.‏
‏-‏ رباه، لا.‏

352
00:43:01,947 --> 00:43:04,700
نريد وجبة كاملة وكل تحيات المطعم.‏

353
00:43:04,783 --> 00:43:06,368
تعال يا "‏ألوود"‏.‏

354
00:43:06,451 --> 00:43:08,787
فلنجلس أنفسنا على أقرب طاولة.‏.‏.‏

355
00:43:08,871 --> 00:43:11,999
ونتفقد قائمة طعام المطعم.‏

356
00:43:13,750 --> 00:43:16,295
مساء الخير.‏ "‏شي بول"‏.‏ انتظرا!‏ أنتما!‏

357
00:43:16,753 --> 00:43:20,215
سيدي، أتمانع أن تتصل
بعد خمس دقائق من فضلك؟

358
00:43:42,696 --> 00:43:44,907
سنعد طاولة لكما خلال دقائق قليلة.‏

359
00:43:51,788 --> 00:43:53,207
أعذراني، أتسمحان لي؟

360
00:43:53,290 --> 00:43:55,959
أحضر لنا زجاجة من أفضل
أنواع الشمبانيا.‏.‏.‏

361
00:43:56,126 --> 00:43:59,338
خمس تشكيلات جمبري وبعض الخبز لأخي.‏

362
00:43:59,505 --> 00:44:02,591
لدينا "‏دوم برينون"‏ ٧١ ﺒ١٢٠ دولارا.‏

363
00:44:03,467 --> 00:44:05,260
هذا جيد يا صديق.‏

364
00:44:10,057 --> 00:44:13,185
هيا.‏ الطعام هنا غال حقا يا شباب.‏

365
00:44:13,268 --> 00:44:14,520
الحساء بعشرة دولارات لعينة.‏

366
00:44:14,603 --> 00:44:18,065
هيا.‏ دعونا نخرج.‏ سأجلب لكما قهوة.‏

367
00:44:18,148 --> 00:44:20,275
سنجمع شمل الفرقة.‏

368
00:44:20,359 --> 00:44:23,445
‏-‏ انس الأمر.‏ مستحيل.‏
‏-‏ نحن في مهمة من الرب.‏

369
00:44:24,947 --> 00:44:26,907
توقف.‏ ما هذا؟

370
00:44:27,324 --> 00:44:28,742
أيها النادل؟ سيدي؟

371
00:44:29,243 --> 00:44:30,786
من فضلك أيها النادل؟

372
00:44:33,997 --> 00:44:35,958
نعم يا سيدي؟ كيف سلطتك؟

373
00:44:36,166 --> 00:44:38,126
السلطات جيدة.‏

374
00:44:38,293 --> 00:44:42,798
نريد فقط أن ننتقل إلى طاولة أخرى.‏.‏.‏

375
00:44:42,881 --> 00:44:45,133
بعيدا عن هذين السيدين.‏

376
00:44:45,717 --> 00:44:48,220
لماذا؟ هل تسببا في إزعاجك؟

377
00:44:48,470 --> 00:44:49,555
لا.‏

378
00:44:49,680 --> 00:44:54,434
بصراحة إنهما يضايقاننا.‏.‏.‏ برائحتهما.‏

379
00:44:54,601 --> 00:44:57,354
أعني أن رائحتهما كريهة.‏

380
00:45:00,357 --> 00:45:03,026
معذرة.‏ سأرى إذا كنت أستطيع العثور
على طاولة أخرى لكما.‏

381
00:45:03,110 --> 00:45:04,611
شكرا لك.‏

382
00:45:15,998 --> 00:45:17,624
الكأس الخطأ يا سيدي.‏

383
00:46:08,800 --> 00:46:10,719
كم تريد مقابل الفتاة الصغيرة؟

384
00:46:11,053 --> 00:46:14,389
‏-‏ النساء؟ كم مقابل النساء؟
‏-‏ ماذا؟

385
00:46:14,681 --> 00:46:16,600
نساؤك، أريد شراء نسائك.‏

386
00:46:16,683 --> 00:46:19,895
الفتاة الصغيرة.‏ بناتك.‏ بعهن لي.‏

387
00:46:20,187 --> 00:46:22,648
‏-‏ بع لي أطفالك.‏
‏-‏ أيها النادل!‏

388
00:46:30,822 --> 00:46:32,115
توقف.‏

389
00:46:32,366 --> 00:46:34,409
الملاك سيطلبون مني الاتصال بالشرطة.‏

390
00:46:34,493 --> 00:46:36,537
لن تفعل هذا بي، أليس كذلك؟

391
00:46:36,620 --> 00:46:38,038
لقد خرج لتوه من السجن.‏

392
00:46:38,121 --> 00:46:41,166
إنه على إطلاق سراح مشروط.‏
لا يمكن أن تبلغ الشرطة عنه يا رجل.‏

393
00:46:41,875 --> 00:46:43,502
إننا نجمع شمل الفرقة.‏

394
00:46:43,585 --> 00:46:46,129
قلت لا.‏ لا قطعا!‏

395
00:46:48,382 --> 00:46:50,300
أنت!‏ كم تريد مقابل زوجتك؟

396
00:46:53,220 --> 00:46:54,930
نجمع شمل الفرقة.‏

397
00:46:55,013 --> 00:46:57,015
نريدك يا رجل.‏ نريد بوقك.‏

398
00:46:57,099 --> 00:46:58,684
لا أستطيع.‏ لا أستطيع حقا.‏

399
00:46:58,767 --> 00:47:01,562
معنا الجميع ما عدا
"‏مات ’غيتار‘ مارفي"‏ و"‏بلو لو"‏.‏.‏.‏

400
00:47:01,645 --> 00:47:03,981
‏-‏ وسنأتي بهما بعد ذلك.‏
‏-‏ مستحيل.‏

401
00:47:08,735 --> 00:47:09,862
إذا رفضت.‏.‏.‏

402
00:47:09,945 --> 00:47:13,031
سأحضر أنا و"‏ألوود"‏ إلى هنا للإفطار
والغداء والعشاء.‏.‏.‏

403
00:47:13,115 --> 00:47:14,741
في كل يوم من أيام الأسبوع.‏

404
00:47:18,912 --> 00:47:21,164
حسنا، سأعزف.‏ لقد غلبتني.‏

405
00:47:25,127 --> 00:47:26,211
سيدي؟

406
00:47:42,394 --> 00:47:43,729
<i>رجال بيض!‏</i>

407
00:47:44,771 --> 00:47:46,273
<i>نساء بيض!‏</i>

408
00:47:46,982 --> 00:47:51,111
<i>الصليب المعقوف يناديكم!‏</i>

409
00:47:54,198 --> 00:47:57,868
<i>اليهود يستخدمون السود.‏.‏.‏</i>

410
00:47:58,744 --> 00:48:01,580
<i>كقوة ضدكم.‏</i>

411
00:48:02,998 --> 00:48:06,627
<i>وأنت تركتم هناك بلا حيلة.‏</i>

412
00:48:06,793 --> 00:48:09,087
اللعنة عليك!‏ لم لا تعود
إلى حيث مكانك؟

413
00:48:09,171 --> 00:48:11,924
<i>ما ستفعلون بصدده أيها البيض؟</i>

414
00:48:13,050 --> 00:48:16,470
<i>‏-‏ تبقون في أماكنكم وحسب؟
</i>‏-‏ عد إلى حيث أتيت!‏

415
00:48:16,595 --> 00:48:18,096
<i>بالطبع لا!‏</i>

416
00:48:18,680 --> 00:48:22,518
‏-‏ أيها السافل!‏
<i>‏-‏ ستنضمون إلينا.‏.‏.‏</i>

417
00:48:23,435 --> 00:48:25,354
<i>أعضاء.‏.‏.‏</i>

418
00:48:25,437 --> 00:48:29,441
<i>حزب الشعب الأبيض الأميركي الاشتراكي:</i>

419
00:48:30,734 --> 00:48:33,946
<i>منظمة من.‏.‏.‏</i>

420
00:48:34,363 --> 00:48:37,032
<i>الشعب الأبيض المهذب
الملتزم بالقانون.‏.‏.‏</i>

421
00:48:37,658 --> 00:48:39,326
<i>مثلكم تماما.‏</i>

422
00:48:40,369 --> 00:48:42,454
اخرسوا أيها السفلة!‏

423
00:48:42,538 --> 00:48:44,248
اذهب إلى الجحيم!‏

424
00:48:44,331 --> 00:48:46,166
<i>أتعهد بالولاء ﻠ"‏أدولف هتلر"‏.‏</i>

425
00:48:46,250 --> 00:48:48,794
أتعهد بالولاء ﻠ"‏أدولف هتلر"‏.‏

426
00:48:49,002 --> 00:48:52,381
<i>‏-‏ الزعيم الخالد لجنسنا.‏
</i>‏-‏ الزعيم الخالد لجنسنا.‏

427
00:48:52,464 --> 00:48:54,216
<i>للنظام الذي يمثله.‏</i>

428
00:48:54,299 --> 00:48:56,301
وللنظام الذي يمثله.‏

429
00:48:56,385 --> 00:48:58,887
<i>‏-‏ قضية واحدة عظيمة.‏
</i>‏-‏ قضية واحدة عظيمة.‏

430
00:48:58,971 --> 00:49:01,723
<i>‏-‏ مقدسة ولا تقهر.‏
</i>‏-‏ مقدسة ولا تقهر.‏

431
00:49:01,932 --> 00:49:03,517
مرحبا، ماذا يحدث؟

432
00:49:04,476 --> 00:49:07,938
هؤلاء الأغبياء فازوا في قضية قضائية،
لذا ينظمون مسيرة اليوم.‏

433
00:49:08,021 --> 00:49:11,024
‏-‏ أي أغبياء؟
‏-‏ الحزب النازي اللعين.‏

434
00:49:12,442 --> 00:49:14,027
نازيو "‏إلينوي"‏.‏

435
00:49:15,904 --> 00:49:17,906
أكره نازيي "‏إلينوي"‏.‏

436
00:49:18,240 --> 00:49:20,117
‏-‏ يحيا "‏هتلر"‏!‏
‏-‏ يحيا "‏هتلر"‏!‏

437
00:49:28,000 --> 00:49:29,168
انتباه!‏

438
00:49:43,348 --> 00:49:45,350
‏-‏ قائد المجموعة!‏
‏-‏ نعم يا سيدي!‏

439
00:49:45,851 --> 00:49:49,396
قائد المجموعة،
خذ رقم اللوحات المعدنية لتلك السيارة.‏

440
00:49:49,688 --> 00:49:51,982
سنقتل ذلك السافل.‏

441
00:49:52,524 --> 00:49:54,568
"إلينوي" -‏ "ب د أر ٥٢٩"

442
00:49:59,531 --> 00:50:01,575
محل الأطعمة الشعبية

443
00:50:19,301 --> 00:50:20,802
<i>ارجعي يا حبيبتي</i>

444
00:50:20,886 --> 00:50:22,387
شرائط تسجيل -‏ شرائط "‏سول"‏
شرائط "‏بلوز"‏ -‏ شرائط دينية

445
00:50:30,103 --> 00:50:32,189
<i>عندما تسير بتلك الطريقة</i>

446
00:50:32,814 --> 00:50:34,441
<i>وتتكلم بتلك الطريقة</i>

447
00:50:35,901 --> 00:50:37,277
<i>وتهمس في أذني</i>

448
00:50:38,737 --> 00:50:40,656
<i>تقول لي إنها تحبني</i>

449
00:50:41,782 --> 00:50:43,492
<i>أحب ذلك الكلام</i>

450
00:50:44,743 --> 00:50:46,119
<i>كلام الحبيبة ذلك</i>

451
00:50:47,704 --> 00:50:49,540
<i>عندما تتكلم كذلك</i>

452
00:50:50,290 --> 00:50:52,042
<i>لا أستطيع تحمل ذلك</i>

453
00:51:00,008 --> 00:51:01,969
<i>ارجعي يا حبيبتي الجميلة</i>

454
00:51:02,469 --> 00:51:03,762
<i>سيري بطريقتك</i>

455
00:51:05,180 --> 00:51:06,598
<i>تكلمي كلامك</i>

456
00:51:08,016 --> 00:51:09,893
<i>تكلمي كلامك يا حبيبتي</i>

457
00:51:10,477 --> 00:51:12,271
<i>تكلمي</i>

458
00:51:20,320 --> 00:51:23,156
‏-‏ أيمكنني مساعدتكما يا شباب؟
‏-‏ ألديك خبز أبيض؟

459
00:51:23,240 --> 00:51:24,283
نعم.‏

460
00:51:24,658 --> 00:51:27,494
سأحصل على بعض الخبز الأبيض المحمص،
من فضلك.‏

461
00:51:29,788 --> 00:51:31,957
أتريد زبدا أو مربى على الخبز
يا عزيزي؟

462
00:51:32,040 --> 00:51:33,417
لا يا سيدتي.‏ جاف.‏

463
00:51:35,169 --> 00:51:38,505
‏-‏ ألديك دجاج مقلي؟
‏-‏ أفضل دجاج في الولاية.‏

464
00:51:39,506 --> 00:51:41,925
أعطيني أربع دجاجات مقلية
و"‏كوكا كولا"‏.‏

465
00:51:42,384 --> 00:51:44,720
أتريد أجنحة دجاج أم أفخاذ دجاج؟

466
00:51:44,803 --> 00:51:47,097
أربع دجاجات مقلية ومشروب "‏كوكا كولا"‏.‏

467
00:51:47,222 --> 00:51:49,391
وبعض الخبز الأبيض المحمص الجاف،
من فضلك.‏

468
00:51:49,725 --> 00:51:51,643
أتريدان أن تشربا شيئا مع هذا؟

469
00:51:51,727 --> 00:51:53,270
‏-‏ لا يا سيدتي.‏
‏-‏ "‏كوكا كولا"‏.‏

470
00:51:53,353 --> 00:51:54,813
ستكون جاهزة في دقيقة.‏

471
00:51:55,731 --> 00:51:59,902
لدينا رجلان أبيضان بالخارج يرتديان
ملابس تشبه تجار الماس اليهود.‏

472
00:51:59,985 --> 00:52:01,028
ماذا تقولين؟

473
00:52:01,111 --> 00:52:03,488
يبدوان من وكالة الاستخبارات الأميركية
أو ما شابه.‏

474
00:52:03,572 --> 00:52:04,740
ماذا يريدان أن يأكلا؟

475
00:52:04,823 --> 00:52:08,577
الطويل يريد خبزا أبيض.‏ محمصا.‏

476
00:52:08,702 --> 00:52:11,330
‏-‏ جافا.‏ بلا شيء عليه.‏
‏-‏ "‏ألوود"‏!‏

477
00:52:11,580 --> 00:52:15,834
والآخر يريد أربع دجاجات كاملة مقلية
و"‏كوكا كولا"‏.‏

478
00:52:15,918 --> 00:52:18,170
و"‏جايك"‏!‏ اللعنة!‏ الأخوان "‏بلوز"‏!‏

479
00:52:19,004 --> 00:52:21,590
‏-‏ مرحبا يا "‏جايك"‏.‏
‏-‏ "‏مات"‏!‏ كيف حالك؟

480
00:52:21,673 --> 00:52:24,426
‏-‏ كيف حالك؟ كيف كان السجن؟
‏-‏ كان سيئا.‏

481
00:52:24,510 --> 00:52:26,762
في ليلة الخميس يقدمون شرائح لحم
بالفلفل سيئة.‏

482
00:52:26,845 --> 00:52:30,015
لا يمكن أن تكون بسوء لفائف الكرنب
في سجن "‏تير هوت"‏ الفيدرالي.‏

483
00:52:30,098 --> 00:52:32,059
أو الشوفان في سجن مقاطعة "‏كوك"‏.‏

484
00:52:32,142 --> 00:52:33,852
جميعها سيئة جدا.‏

485
00:52:34,102 --> 00:52:35,938
"‏مات"‏!‏ أنا و"‏ألوود"‏.‏.‏.‏

486
00:52:36,939 --> 00:52:39,191
نجمع شمل الفرقة.‏

487
00:52:39,358 --> 00:52:40,651
نريدك أنت و"‏بلو لو"‏.‏

488
00:52:40,734 --> 00:52:44,112
يا رجل.‏ لا تتحدث هكذا هنا.‏
زوجتي ستقتلني.‏

489
00:52:44,196 --> 00:52:45,447
سيدتي، يجب أن تتفهمي.‏

490
00:52:45,531 --> 00:52:47,783
الأمر أكبر من أية مشكلات عائلية.‏.‏.‏

491
00:52:47,866 --> 00:52:49,284
ربما تكونين تمرين بها.‏

492
00:52:49,368 --> 00:52:51,662
"‏مات"‏، ما الذي يتحدث عنه بحق الجحيم؟

493
00:52:51,745 --> 00:52:52,871
لا تغضبي يا حلوتي.‏

494
00:52:52,955 --> 00:52:54,790
لا تستخدم أسلوب
"‏لا تغضبي يا حلوتي"‏ معي!‏

495
00:52:54,873 --> 00:52:56,917
الآن، لن ترجع للتجوال مع الفرقة
مرة أخرى.‏

496
00:52:57,000 --> 00:52:59,628
ولن تعزف مجددا في الأماكن الرخيصة
سيئة السمعة.‏

497
00:52:59,711 --> 00:53:01,296
أنت تعيش معي الآن.‏

498
00:53:01,380 --> 00:53:03,423
ولن تذهب للترحال.‏.‏.‏

499
00:53:03,507 --> 00:53:05,217
مع أصدقائك المجرمين البيض القدامى.‏

500
00:53:05,300 --> 00:53:09,054
لكن يا حبيبتي!‏ هذان "‏جايك"‏ و"‏ألوود"‏!‏
الأخوان "‏بلوز"‏!‏

501
00:53:10,556 --> 00:53:12,266
الأخوان "‏بلوز"‏!‏

502
00:53:13,141 --> 00:53:14,476
اللعنة!‏

503
00:53:14,601 --> 00:53:17,271
ما زالا مدينين لك بالمال أيها الأحمق!‏

504
00:53:17,646 --> 00:53:20,691
يا سيدتي، أيجعلك تشعرين بشعور أفضل
إذا علمت أن.‏.‏.‏

505
00:53:20,774 --> 00:53:23,694
ما نطلبه من "‏مات"‏ هو شيء مقدس؟

506
00:53:24,152 --> 00:53:27,155
ترين نحن في مهمة من الرب؟

507
00:53:27,239 --> 00:53:29,950
لا تتفوه بالكفر هنا!‏

508
00:53:30,075 --> 00:53:32,619
الآن، هذا هو رجلي ومطعمي.‏.‏.‏

509
00:53:32,703 --> 00:53:34,997
وأنتما الاثنان ستخرجان فورا
من ذلك الباب.‏.‏.‏

510
00:53:35,080 --> 00:53:39,001
بدون خبزك الأبيض المحمص الجاف،
وبدون دجاجاتك الأربع المقلية.‏.‏.‏

511
00:53:39,084 --> 00:53:41,170
وبدون "‏مات ’غيتار‘ مارفي"‏!‏

512
00:53:41,253 --> 00:53:43,338
اسمعيني الآن!‏ أنا أحبك.‏

513
00:53:43,422 --> 00:53:45,340
لكنني الرجل وأنت المرأة.‏

514
00:53:45,424 --> 00:53:47,551
وأنا سأتخذ القرارات المتعلقة بحياتي!‏

515
00:53:47,634 --> 00:53:49,386
يستحسن أن تفكر فيما تقول.‏

516
00:53:49,469 --> 00:53:52,014
يستحسن أن تفكر في عواقب أفعالك.‏

517
00:53:52,097 --> 00:53:53,390
اخرسي يا امرأة!‏

518
00:53:53,473 --> 00:53:54,933
<i>يستحسن أن تفكر</i>

519
00:53:55,017 --> 00:53:57,144
<i>تفكر فيما تحاول أن تفعله بي</i>

520
00:53:57,227 --> 00:53:59,021
<i>نعم، فكر</i>

521
00:53:59,104 --> 00:54:01,315
<i>أطلق العنان لعقلك
أطلق العنان لنفسك</i>

522
00:54:01,398 --> 00:54:03,025
<i>دعنا نعود
دعنا نعود</i>

523
00:54:03,108 --> 00:54:05,152
<i>دعنا نعود إلى الماضي البعيد عندما</i>

524
00:54:05,235 --> 00:54:06,403
<i>لم أكن حتى أعرفك</i>

525
00:54:06,486 --> 00:54:08,363
<i>لم يكن عمرك يزيد عن عشر سنوات</i>

526
00:54:08,447 --> 00:54:09,531
<i>مجرد طفل</i>

527
00:54:09,615 --> 00:54:12,743
<i>لست طبيبة نفسية
لست طبيبة بشهادات جامعية</i>

528
00:54:12,868 --> 00:54:15,954
<i>الأمر لا يحتاج إلى ذكاء شديد
لأرى ما تفعله بي</i>

529
00:54:16,038 --> 00:54:17,664
<i>يستحسن أن تفكر</i>

530
00:54:17,748 --> 00:54:19,958
<i>تفكر فيما تحاول أن تفعله بي</i>

531
00:54:20,042 --> 00:54:21,084
<i>فكر</i>

532
00:54:21,210 --> 00:54:23,587
<i>أطلق العنان لعقلك
أطلق العنان لنفسك</i>

533
00:54:23,670 --> 00:54:25,464
<i>نعم، الحرية</i>

534
00:54:25,756 --> 00:54:27,841
<i>الحرية</i>

535
00:54:29,218 --> 00:54:30,886
<i>نعم، الحرية</i>

536
00:54:30,969 --> 00:54:32,429
<i>الآن، الحرية</i>

537
00:54:33,430 --> 00:54:35,557
<i>الحرية</i>

538
00:54:36,725 --> 00:54:39,394
<i>نعم، الحرية الآن</i>

539
00:54:39,478 --> 00:54:41,230
<i>نعم، فكر فيها</i>

540
00:54:41,313 --> 00:54:42,773
<i>أنت، فكر فيها</i>

541
00:54:42,856 --> 00:54:46,235
<i>لا يوجد شيء يمكنك أن تطلبه
ويمكنني أن ألبيه، لكنني لن أفعل</i>

542
00:54:46,318 --> 00:54:50,239
<i>لكنك ستغير هذا، لن أفعل
إذا واصلت فعل أشياء لن أفعلها</i>

543
00:54:51,281 --> 00:54:53,325
<i>فكر فيما تحاول أن تفعله بي</i>

544
00:54:53,408 --> 00:54:54,993
<i>‏-‏ اللعنة
‏-‏ فكر</i>

545
00:54:55,077 --> 00:54:57,329
<i>أطلق العنان لعقلك
أطلق العنان لنفسك</i>

546
00:54:57,412 --> 00:55:00,541
<i>الناس يمرون كل يوم
يلعبون المباريات ويحققون النتائج</i>

547
00:55:00,624 --> 00:55:02,709
<i>يحاولون أن يجعلوا آخرين يخسرون عقولهم</i>

548
00:55:02,793 --> 00:55:04,336
<i>احترس ألا تخسر عقلك</i>

549
00:55:04,419 --> 00:55:05,712
<i>نعم، فكر</i>

550
00:55:06,088 --> 00:55:08,090
<i>فكر فيما تحاول أن تفعله بي</i>

551
00:55:08,173 --> 00:55:09,925
<i>‏-‏ نعم، نعم، نعم، نعم
‏-‏ فكر، فكر</i>

552
00:55:10,008 --> 00:55:12,261
<i>أطلق العنان لعقلك
أطلق العنان لنفسك</i>

553
00:55:12,386 --> 00:55:14,096
<i>أنت تحتاج إلي</i>

554
00:55:14,179 --> 00:55:16,265
<i>‏-‏ وأنا أحتاج إليك
‏-‏ ألا تعلم</i>

555
00:55:16,348 --> 00:55:19,643
<i>بدون أحدنا مع الآخر
لا يمكننا أن نفعل شيئا</i>

556
00:55:19,768 --> 00:55:23,313
<i>‏-‏ نعم، فكر فيها يا حبيبي
‏-‏ ما تحاوله أن تفعله بي</i>

557
00:55:23,397 --> 00:55:26,108
<i>بعمق يا رجل
فكر فيها الآن</i>

558
00:55:26,775 --> 00:55:28,277
<i>نعم، الحرية</i>

559
00:55:29,069 --> 00:55:30,237
<i>الحرية</i>

560
00:55:31,864 --> 00:55:33,532
<i>نعم، الحرية</i>

561
00:55:34,491 --> 00:55:36,285
<i>الحرية</i>

562
00:55:41,582 --> 00:55:42,666
<i>الآن</i>

563
00:55:42,749 --> 00:55:43,834
<i>نعم</i>

564
00:55:44,418 --> 00:55:46,086
<i>أنت، فكر فيها</i>

565
00:55:46,170 --> 00:55:49,423
<i>لا يوجد شيء يمكنك أن تطلبه
ويمكنني أن ألبيه، لكنني لن أفعل</i>

566
00:55:49,506 --> 00:55:52,926
<i>لكنك ستغير هذا، لن أفعل
إذا واصلت فعل أشياء لن أفعلها</i>

567
00:55:53,010 --> 00:55:54,303
<i>نعم، فكر</i>

568
00:55:54,469 --> 00:55:57,014
<i>فكر فيما تحاول أن تفعله بي</i>

569
00:55:57,347 --> 00:55:58,390
<i>فكر</i>

570
00:55:58,473 --> 00:56:00,642
<i>أطلق العنان لعقلك
أطلق العنان لنفسك</i>

571
00:56:00,726 --> 00:56:02,102
<i>أنت تحتاج إلي</i>

572
00:56:02,394 --> 00:56:03,896
<i>وأنا أحتاج إليك</i>

573
00:56:04,271 --> 00:56:07,608
<i>بدون أحدنا مع الآخر
لا يمكننا أن نفعل شيئا</i>

574
00:56:07,733 --> 00:56:09,276
<i>نعم، نعم</i>

575
00:56:09,359 --> 00:56:11,778
<i>‏-‏ نعم، فكر فيها يا حبيبي
‏-‏ ما تحاوله أن تفعله بي</i>

576
00:56:11,862 --> 00:56:13,030
<i>بعمق يا رجل</i>

577
00:56:13,113 --> 00:56:14,656
<i>فكر فيها يا حبيبي</i>

578
00:56:14,781 --> 00:56:16,575
<i>‏-‏ نعم، الآن
‏-‏ بعمق</i>

579
00:56:16,825 --> 00:56:19,286
<i>بأعمق ما تستطيع
بعمق، بأعمق ما تستطيع</i>

580
00:56:19,369 --> 00:56:20,537
<i>‏-‏ نعم
‏-‏ بعمق</i>

581
00:56:20,621 --> 00:56:22,539
<i>بعمق، فكر فيها</i>

582
00:56:23,165 --> 00:56:24,917
<i>بعمق، بأعمق ما تستطيع</i>

583
00:56:26,251 --> 00:56:27,544
<i>الآن</i>

584
00:56:27,878 --> 00:56:30,297
<i>فكر فيها، نعم، نعم، نعم</i>

585
00:56:30,380 --> 00:56:33,884
<i>بعمق، بأعمق ما تستطيع</i>

586
00:56:34,051 --> 00:56:35,636
<i>فكر فيها
بأعمق ما تستطيع</i>

587
00:56:35,719 --> 00:56:37,054
<i>فكر فيها</i>

588
00:56:43,310 --> 00:56:45,312
<i>لا تضايقني، نعم</i>

589
00:56:45,395 --> 00:56:46,980
<i>كان يستحسن لك</i>

590
00:56:47,064 --> 00:56:49,191
<i>أن تتوقف وتفكر فيها
فكر</i>

591
00:56:49,274 --> 00:56:50,317
<i>فكر</i>

592
00:57:09,837 --> 00:57:11,296
هيا بنا.‏

593
00:57:25,519 --> 00:57:27,229
حسنا، اذهب، اللعنة!‏

594
00:57:35,487 --> 00:57:36,572
اللعنة!‏

595
00:57:52,713 --> 00:57:57,676
تجعيد وصبغة -‏ صالون تجميل

596
00:58:06,935 --> 00:58:08,061
قاذف اللهب "‏إم-‏٧٩"‏

597
00:58:45,891 --> 00:58:47,392
تخفيضات على الغيتار الكهربائي

598
00:58:57,569 --> 00:58:59,905
معذرة، لكن لدينا سياسة صارمة.‏.‏.‏

599
00:58:59,988 --> 00:59:02,157
بشأن التعامل مع الآلات.‏

600
00:59:02,241 --> 00:59:06,245
لا بد من وجود موظف
من "‏رايز ميوزيك اكسشانج"‏.‏

601
00:59:06,578 --> 00:59:08,288
الآن، أيمكنني مساعدتك؟

602
00:59:08,455 --> 00:59:11,250
"‏راي"‏، هذا أنا.‏ "‏جوليت جايك"‏.‏

603
00:59:11,542 --> 00:59:14,294
استأجرت مرة مكبرات صوت عمودية منك.‏.‏.‏

604
00:59:14,378 --> 00:59:16,338
لفرقتي، "‏ذا بلوز براذرز"‏.‏

605
00:59:16,421 --> 00:59:19,049
مرحبا يا "‏راي"‏.‏ هذا أنا "‏مرف"‏
من "‏مرف آند ماجيك تونز"‏.‏

606
00:59:19,132 --> 00:59:21,009
أتذكرني؟ اشتريت
ثلاثة مضخمات صوت "‏فيندر"‏.‏

607
00:59:21,093 --> 00:59:23,136
نبيع الكثير من مضخمات الصوت.‏

608
00:59:23,220 --> 00:59:25,097
ليست كهذه.‏ كانت رائعة.‏

609
00:59:25,180 --> 00:59:27,349
مغطاة بقماش أحمر سميك.‏

610
00:59:27,432 --> 00:59:29,643
حسنا!‏ أتذكرك الآن.‏

611
00:59:29,726 --> 00:59:32,521
في الحقيقة، سأسترجعها كلها
مقابل ٣٥٠ دولارا للواحدة.‏

612
00:59:32,604 --> 00:59:33,647
٣٥٠ دولارا؟

613
00:59:33,981 --> 00:59:36,316
لقد دفعت ٨٠٠ دولار للواحدة
منذ أقل من ستة شهور.‏

614
00:59:36,400 --> 00:59:39,111
تعرف الإهلاك يا رجل.‏

615
00:59:39,820 --> 00:59:41,780
"‏راي"‏، نحن هنا لنشتري أشياء.‏

616
00:59:41,905 --> 00:59:44,533
نريد أجهزة بيانو ومضخمات صوت
وميكروفونات وكل شيء.‏

617
00:59:47,119 --> 00:59:48,495
الآن، هيا!‏ ارحل!‏

618
00:59:52,624 --> 00:59:55,627
يؤلمني أن طفلا صغيرا كهذا يسرق.‏

619
00:59:57,880 --> 01:00:00,340
أخبرني قليلا
عن هذا البيانو الكهربائي.‏

620
01:00:00,424 --> 01:00:02,050
أنت تقدر الأشياء القيمة يا رجل.‏

621
01:00:02,134 --> 01:00:04,261
هذا الأفضل في مدينة "‏شيكاغو"‏.‏

622
01:00:04,344 --> 01:00:06,972
‏-‏ بكم؟
‏-‏ ألفا دولار ويصبح ملكك.‏

623
01:00:07,139 --> 01:00:08,599
ويمكنك أن تأخذه معك.‏

624
01:00:08,682 --> 01:00:10,809
سأعطيك المفاتيح السوداء مجانا.‏

625
01:00:10,893 --> 01:00:13,437
ألفا دولار لقطعة القمامة هذه؟

626
01:00:13,729 --> 01:00:15,105
بالله عليك يا "‏راي"‏!‏

627
01:00:17,524 --> 01:00:19,234
أعني، حقا يا "‏راي"‏.‏ إنه مستعمل.‏

628
01:00:19,318 --> 01:00:21,737
لوحة المفاتيح لم تعد تعمل تقريبا.‏

629
01:00:28,452 --> 01:00:29,786
معذرة.‏

630
01:00:29,870 --> 01:00:33,665
لا أظن أن هناك شيئا لا يعمل
في هذا البيانو.‏

631
01:00:40,464 --> 01:00:43,800
<i>حسنا، سمعت عن ذلك الرجل
الذي كنت تراقصيه</i>

632
01:00:43,884 --> 01:00:45,886
<i>في الحي بأكمله</i>

633
01:00:46,303 --> 01:00:48,514
<i>إذن لماذا لم تسأليني يا حبيبتي</i>

634
01:00:48,597 --> 01:00:49,723
"’راي‘ ميوزيك اكسشانج"

635
01:00:49,932 --> 01:00:52,017
<i>أو لم تظني أنني أستطيع؟</i>

636
01:00:52,476 --> 01:00:55,562
<i>حسنا، أعلم أن رقصة "‏بوغولو"‏ رائعة</i>

637
01:00:55,646 --> 01:00:58,023
<i>لكن "‏شينغالنغ"‏ هي الرقصة الليلة</i>

638
01:00:58,815 --> 01:01:01,610
<i>لكن إذا كنا معا هناك يا حبيبتي</i>

639
01:01:01,693 --> 01:01:04,446
<i>كنت سأجعلك ترين كيف ترقصينها صحيحا</i>

640
01:01:04,530 --> 01:01:06,073
<i>ارقصيها صحيحا</i>

641
01:01:07,533 --> 01:01:09,326
<i>ارقصيها صحيحا</i>

642
01:01:18,418 --> 01:01:19,670
<i>ارقصي "‏التويست"‏</i>

643
01:01:20,003 --> 01:01:23,006
<i>هزيها، هزيها يا حبيبتي</i>

644
01:01:24,550 --> 01:01:26,718
<i>ها نحن نرقص "‏لوب دي لوب"‏</i>

645
01:01:28,053 --> 01:01:30,013
<i>هزيها يا حبيبتي</i>

646
01:01:31,515 --> 01:01:33,392
<i>ها نحن نرقص "‏لوب دي لا"‏</i>

647
01:01:34,017 --> 01:01:35,102
<i>انحني</i>

648
01:01:35,185 --> 01:01:37,437
<i>دعينا نراك تهزي ريشة ذيلك</i>

649
01:01:40,023 --> 01:01:41,066
<i>هيا</i>

650
01:01:41,149 --> 01:01:43,402
<i>دعينا نراك تهزي ريشة ذيلك</i>

651
01:01:48,240 --> 01:01:49,741
<i>هيا</i>

652
01:01:51,118 --> 01:01:52,953
<i>هيا يا حبيبتي</i>

653
01:01:54,246 --> 01:01:55,539
<i>هيا</i>

654
01:01:56,498 --> 01:01:58,667
<i>نعم، هيا يا حبيبتي</i>

655
01:01:58,876 --> 01:02:00,252
<i>حسنا</i>

656
01:02:00,377 --> 01:02:01,587
<i>ارقصي رقصة اﻠ"‏تويست"‏</i>

657
01:02:03,213 --> 01:02:04,590
<i>ارقصي رقصة "‏الطيران"‏</i>

658
01:02:06,258 --> 01:02:07,634
<i>ارقصي رقصة "‏السباحة"‏</i>

659
01:02:09,261 --> 01:02:10,679
<i>ارقصي رقصة "‏الطائر"‏</i>

660
01:02:12,055 --> 01:02:13,599
<i>ارقصي رقصة "‏البط"‏</i>

661
01:02:14,933 --> 01:02:16,602
<i>ارقصي رقصة "‏القرد"‏</i>

662
01:02:18,395 --> 01:02:19,730
<i>"واتوسي"</i>

663
01:02:20,230 --> 01:02:22,399
<i>والآن ماذا عن اﻠ"‏فروغ"‏</i>

664
01:02:23,859 --> 01:02:25,777
<i>ارقصي رقصة "‏البطاطا المهروسة"‏</i>

665
01:02:26,361 --> 01:02:28,071
<i>وماذا عن رقصة "‏بوغولو"‏</i>

666
01:02:29,489 --> 01:02:31,366
<i>و"‏ذا بوني ماروني"‏</i>

667
01:02:32,492 --> 01:02:34,411
<i>هيا، ارقصي رقصة "‏تويست"‏</i>

668
01:02:39,791 --> 01:02:41,126
<i>ارقصي "‏تويست"‏</i>

669
01:02:41,210 --> 01:02:43,670
<i>هزيها، هزيها يا حبيبتي</i>

670
01:02:45,547 --> 01:02:46,965
<i>ارقصي "‏تويست"‏</i>

671
01:02:47,132 --> 01:02:49,635
<i>هزيها، هزيها يا حبيبتي</i>

672
01:02:51,678 --> 01:02:52,888
<i>ارقصي "‏تويست"‏</i>

673
01:02:53,180 --> 01:02:55,807
<i>هزيها، هزيها يا حبيبتي</i>

674
01:03:03,023 --> 01:03:04,149
حسنا يا رجل.‏

675
01:03:04,650 --> 01:03:06,276
سنأخذ هذه الآلات.‏

676
01:03:06,693 --> 01:03:10,239
بالطبع.‏ وكالعادة سأحصل على
عبارة "‏نحن مدينان لك"‏.‏

677
01:03:45,858 --> 01:03:48,318
ادخلوا يا شباب وتناولوا شيئا.‏

678
01:03:48,402 --> 01:03:50,320
علي أن أجري مكالمة هاتفية.‏

679
01:03:50,404 --> 01:03:53,532
الآن يا "‏جايك"‏، هل هذه المكالمة
متعلقة بعرضنا الأول؟

680
01:03:53,699 --> 01:03:55,409
هل كذبت عليك من قبل؟

681
01:04:03,709 --> 01:04:06,170
ماذا ستفعل يا رجل؟
ليست لدينا أية عروض.‏

682
01:04:06,253 --> 01:04:07,963
كم من المال لديك؟

683
01:04:08,380 --> 01:04:09,631
معي ربع دولار.‏

684
01:04:09,715 --> 01:04:12,134
هذا يكفي لمكالمة الهاتف.‏ هيا.‏

685
01:04:13,385 --> 01:04:14,928
"هوارد جونسونز"

686
01:04:15,637 --> 01:04:18,056
ممنوع التدخين قطعيا -‏ "‏بروبين"‏

687
01:04:20,809 --> 01:04:24,229
‏-‏ ماذا تفعل يا "‏ألوود"‏؟
‏-‏ قلت إننا سنجري مكالمة.‏

688
01:04:24,313 --> 01:04:26,064
قلت إنني سأجري مكالمة.‏

689
01:04:26,148 --> 01:04:27,858
بمن ستتصل يا "‏جايك"‏؟

690
01:04:27,941 --> 01:04:29,735
أتذكر "‏موري سلاين"‏؟

691
01:04:29,818 --> 01:04:32,404
"‏سلاين"‏؟ وسيط الحجز؟ ماذا عنه؟

692
01:04:32,571 --> 01:04:35,282
حصل لنا على فرص عزف جيدة
في أيامنا الأولى.‏

693
01:04:35,532 --> 01:04:38,368
حصل لنا على "‏مورغان بارك"‏ و"‏تيك توك"‏.‏

694
01:04:38,452 --> 01:04:40,579
رتبت له لقاء جنسيا.‏ إنه مدين لي.‏

695
01:04:41,455 --> 01:04:42,748
جرب هذا.‏

696
01:05:11,318 --> 01:05:12,611
مرحبا يا "‏جايك"‏.‏

697
01:05:12,945 --> 01:05:15,948
لا بد أن هناك على الأقل سبعة دولارات
من العملات الصغيرة هنا.‏

698
01:05:24,456 --> 01:05:25,582
نعم؟

699
01:05:25,958 --> 01:05:27,042
سيدي.‏

700
01:05:30,128 --> 01:05:32,297
‏-‏ ماذا وجدت؟
‏-‏ حسنا.‏

701
01:05:32,589 --> 01:05:35,342
اتصلت بصديق في إدارة المركبات.‏

702
01:05:35,425 --> 01:05:38,637
تظهر تلك الرخصة دائما
على أجهزة الكمبيوتر.‏

703
01:05:38,971 --> 01:05:41,515
السيارة مملوكة من شخص يعتبر خطرا
معروفا على المرور.‏

704
01:05:42,015 --> 01:05:44,560
‏-‏ ما اسمه؟
‏-‏ اسمه "‏ألوود بلوز"‏.‏

705
01:05:44,643 --> 01:05:48,397
لديه سجل طويل جدا.‏ وهو كاثوليكي.‏

706
01:05:49,982 --> 01:05:52,234
‏-‏ هل حصلت على عنوانه؟
‏-‏ بالطبع.‏

707
01:05:52,484 --> 01:05:54,194
١٠٦٠ "‏ويست أديسون"‏.‏

708
01:05:55,654 --> 01:05:56,905
هيا بنا.‏

709
01:05:58,407 --> 01:06:00,868
"‏ريغلي فيلد"‏ -‏
موطن فريق أشبال "‏شيكاغو"‏

710
01:06:04,413 --> 01:06:06,957
{\an8}شارع "‏و أديسون"‏

711
01:06:09,835 --> 01:06:11,003
حافظ على الحياة -‏ قد بأمان

712
01:06:11,086 --> 01:06:14,381
أي شخص بمثل ذلك السجل سيرتكب خطأ ما.‏

713
01:06:15,174 --> 01:06:18,260
أريد كل أعضاء الحزب النازي في منطقة
الولايات الثلاث.‏.‏.‏

714
01:06:18,385 --> 01:06:22,222
أن يراقبوا شرطة المدينة والمقاطعة
والولاية على أجهزة الراديو الخاصة.‏

715
01:06:23,557 --> 01:06:25,517
السيد "‏بلوز"‏ سيرتكب خطأ.‏

716
01:06:26,101 --> 01:06:27,603
وعندما يفعل.‏.‏.‏

717
01:06:28,353 --> 01:06:31,398
سيجدر به أن يصلي
أن تعثر عليه الشرطة قبلنا.‏

718
01:06:40,490 --> 01:06:41,533
حسنا يا رجل.‏

719
01:06:41,617 --> 01:06:44,620
نحن في هذه السيارة منذ ثلاث ساعات.‏
أين هذا المكان؟

720
01:06:44,703 --> 01:06:47,748
قلت لك سنستغرق بعض الوقت
للوصول إلى هناك.‏

721
01:06:47,831 --> 01:06:49,166
ما اسم المكان؟

722
01:06:49,249 --> 01:06:52,377
اسم المكان.‏.‏.‏

723
01:06:54,505 --> 01:06:55,589
"بوبز كانتري بانكر"

724
01:06:55,672 --> 01:06:57,049
"‏بوبز كانتري بانكر"‏.‏

725
01:06:57,132 --> 01:07:00,219
‏-‏ ها قد وصلنا.‏
‏-‏ "‏بوبز كانتري بانكر"‏؟

726
01:07:10,354 --> 01:07:12,898
الليلة فقط -‏ "‏ذا غود أولي بويز"‏

727
01:07:17,819 --> 01:07:18,904
"‏جايك"‏.‏.‏.‏

728
01:07:18,987 --> 01:07:21,323
اللافتة تقول،
"‏الليلة فقط -‏ ’ذا غود أولي بويز‘"‏.‏

729
01:07:21,406 --> 01:07:22,658
"‏بلوز براذرز"‏!‏

730
01:07:22,741 --> 01:07:24,910
يجب أن تكون، "‏الليلة فقط.‏.‏.‏

731
01:07:25,035 --> 01:07:27,454
"العودة المنتصرة ﻠ’ذا بلوز براذرز‘.‏"

732
01:07:28,080 --> 01:07:29,831
لا بد أن هناك خطأ ما.‏

733
01:07:29,915 --> 01:07:31,667
أنزلوا الأشياء يا رجال.‏

734
01:07:31,750 --> 01:07:33,335
"‏ألوود"‏، تعال معي.‏

735
01:07:56,024 --> 01:07:58,068
ماذا يمكنني أن أحضر لكما يا شباب؟

736
01:07:58,151 --> 01:08:00,696
تشعران بالعطش أو بالجوع
أم أنكما تمران فقط؟

737
01:08:00,779 --> 01:08:03,240
ربما تريدان بيرة أو شيئا أقوى قليلا؟

738
01:08:03,323 --> 01:08:06,076
يصادف أننا نعد أفضل شرائح لحم بالفلفل
في الولاية.‏

739
01:08:06,159 --> 01:08:07,911
لا، شكرا لك يا سيدتي!‏

740
01:08:08,161 --> 01:08:10,998
ربما نشرب بعض كؤوس البيرة بعد قليل.‏

741
01:08:11,081 --> 01:08:13,917
سنكون هنا طوال الليل.‏
كما ترين نحن الفرقة.‏

742
01:08:14,001 --> 01:08:16,962
أنتم؟ هذا لطيف!‏

743
01:08:17,087 --> 01:08:19,298
"‏بوب"‏، هذه هي الفرقة!‏

744
01:08:19,673 --> 01:08:20,799
حسنا!‏

745
01:08:21,466 --> 01:08:24,469
أي نوع من الموسيقى لديكم هنا عادة؟

746
01:08:24,636 --> 01:08:27,680
لدينا النوعان.‏ لدينا موسيقى الريف
والموسيقى الغربية.‏

747
01:08:31,810 --> 01:08:34,479
"‏جايك"‏، هل أنت متأكد
من أن هذا هو المكان؟

748
01:08:34,563 --> 01:08:37,024
نعم!‏ بالتأكيد!‏ هذا هو المكان.‏

749
01:08:42,279 --> 01:08:44,948
‏-‏ مرحبا!‏ أنتم "‏ذا غود أولي بويز"‏؟
‏-‏ هذا نحن!‏

750
01:08:45,032 --> 01:08:47,242
بقية الفرقة بالخارج
في موقف الانتظار.‏.‏.‏

751
01:08:47,326 --> 01:08:48,493
تجمع متعلقاتنا.‏

752
01:08:48,577 --> 01:08:50,662
حسنا، أنا مسرور حقا لوجودكم هنا
يا شباب.‏

753
01:08:50,746 --> 01:08:52,915
أنا "‏بوب"‏ وهذا هو محلي.‏

754
01:08:53,665 --> 01:08:56,376
إنه مكان ظريف يا "‏بوب"‏!‏

755
01:08:56,835 --> 01:08:59,712
أظن أنكم ستحتاجون لإحضار
أجهزة الغيتار المعدنية وكل شيء.‏.‏.‏

756
01:08:59,796 --> 01:09:01,048
وتجهزونها على المسرح، صحيح؟

757
01:09:01,131 --> 01:09:03,300
"‏كلير"‏، اذهبي وأضيئي أضواء المسرح.‏.‏.‏

758
01:09:03,383 --> 01:09:05,551
واجعلي هؤلاء الشباب يصعدون عليها.‏

759
01:09:11,058 --> 01:09:12,225
سلك دجاج؟

760
01:09:24,863 --> 01:09:28,158
يا رجل، لا أظن أننا نعرف
أيا من الأغنيات التي على هذه القائمة.‏

761
01:09:30,243 --> 01:09:33,037
هذه القائمة لا تعني شيئا.‏
إنها مجرد طلبات.‏

762
01:09:33,121 --> 01:09:34,957
سنقوم بمجموعتنا المعتادة.‏
اللحن الأول!‏

763
01:09:35,040 --> 01:09:37,542
<i>"غيف مي سام لافنغ". </i> واحد، اثنان.

764
01:09:37,626 --> 01:09:39,294
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‏

765
01:09:55,060 --> 01:09:56,103
اللعنة!‏

766
01:09:56,185 --> 01:09:58,856
ما الذي يعزفه
هؤلاء الأغبياء الملاعين؟

767
01:09:58,939 --> 01:10:00,691
<i>مساء الخير، سيداتي سادتي.‏</i>

768
01:10:00,774 --> 01:10:02,818
<i>يسرنا أن نكون هنا في ليلة "‏كوكومو"‏.‏</i>

769
01:10:02,901 --> 01:10:07,364
<i>نحن فرقة "‏ذا غود أولد بلوز براذرز
بويز"‏ من "‏شيكاغو"‏.‏</i>

770
01:10:07,447 --> 01:10:10,909
<i>نتمنى بالتأكيد أن يعجبكم عرضنا.‏
أنا "‏ألوود"‏.‏ هذا أخي "‏جايك"‏.‏</i>

771
01:10:10,993 --> 01:10:14,371
<i>حسنا، حرارتي ترتفع وقدماي على الأرض</i>

772
01:10:14,580 --> 01:10:17,749
<i>أناس مجانين يطرقون
لأنهم يريدون المزيد</i>

773
01:10:17,916 --> 01:10:20,836
<i>دعيني أدخل يا حبيبتي
لا أعرف ماذا لديك</i>

774
01:10:20,919 --> 01:10:23,589
<i>يستحسن أن تتمهلي
لأن هذا المكان حار</i>

775
01:10:23,672 --> 01:10:26,925
<i>وأنا سعيد لأنك فعلتها</i>

776
01:10:28,010 --> 01:10:30,637
هذه ليست أغنية "‏هانك وليامز"‏!‏

777
01:10:31,972 --> 01:10:33,932
<i>أعطيني بعض الحب</i>

778
01:10:34,266 --> 01:10:35,392
انزلوا من على المسرح!‏

779
01:10:35,475 --> 01:10:37,477
<i>أعطيني بعض الحب</i>

780
01:10:38,061 --> 01:10:39,479
<i>كل يوم</i>

781
01:10:40,439 --> 01:10:42,482
لماذا أطفؤوا الأضواء؟

782
01:10:43,025 --> 01:10:45,652
‏-‏ ربما أن قابس كهرباء انفجر.‏
‏-‏ لا أظن هذا يا رجل.‏

783
01:10:45,736 --> 01:10:47,654
هذه الأضواء أطفئت عمدا.‏

784
01:10:47,738 --> 01:10:50,908
علينا أن نجد شيئا
يعجب هؤلاء الناس، وبسرعة!‏

785
01:10:50,991 --> 01:10:53,202
وجدتها.‏ أتذكر المقدمة الموسيقية
من  <i>"روهايد"؟ </i>

786
01:10:53,285 --> 01:10:54,745
المفضلة القديمة.‏ "‏رودي ياتز"‏.‏

787
01:10:54,828 --> 01:10:56,455
‏-‏ أي مفتاح؟
‏-‏ ألف.‏

788
01:10:56,538 --> 01:10:57,831
مفتاح مناسب لموسيقى الريف.‏

789
01:10:57,915 --> 01:10:59,166
<i>"روهايد" </i> في "ألف".

790
01:11:06,882 --> 01:11:09,176
<i>سر، سر، سر</i>

791
01:11:09,510 --> 01:11:11,595
<i>رغم أن الجداول تفيض</i>

792
01:11:11,803 --> 01:11:13,805
<i>اجعل الأبقار تواصل سيرها</i>

793
01:11:14,014 --> 01:11:15,224
<i>"روهايد"</i>

794
01:11:15,933 --> 01:11:20,562
<i>المطر والرياح والطقس
نواصل المضي بإصرار</i>

795
01:11:21,480 --> 01:11:24,316
<i>ليت فتاتي كانت بجانبي</i>

796
01:11:25,651 --> 01:11:27,861
<i>كل الأشياء التي أفتقدها</i>

797
01:11:28,111 --> 01:11:30,322
<i>الطعام الشهي والحب والقبلات</i>

798
01:11:30,572 --> 01:11:33,951
<i>تنتظرني في نهاية رحلتي</i>

799
01:11:35,285 --> 01:11:36,453
<i>‏-‏ لتسير بها
‏-‏ لتصعد بها</i>

800
01:11:36,537 --> 01:11:37,746
<i>‏-‏ لتصعد بها
‏-‏ لتسير بها</i>

801
01:11:37,829 --> 01:11:38,872
<i>‏-‏ لتسير بها
‏-‏ لتصعد بها</i>

802
01:11:38,956 --> 01:11:40,374
<i>"روهايد"
افصلها عن القطيع</i>

803
01:11:40,457 --> 01:11:41,542
<i>اركبها وسر</i>

804
01:11:41,625 --> 01:11:42,876
<i>افصلها عن القطيع</i>

805
01:11:43,001 --> 01:11:45,671
<i>اركبها وسر، "‏روهايد"‏</i>

806
01:12:08,694 --> 01:12:09,862
<i>‏-‏ لتسير بها
‏-‏ لتصعد بها</i>

807
01:12:09,945 --> 01:12:11,113
<i>‏-‏ لتصعد بها
‏-‏ لتسير بها</i>

808
01:12:11,196 --> 01:12:12,322
<i>‏-‏ لتسير بها
‏-‏ لتصعد بها</i>

809
01:12:12,406 --> 01:12:13,907
<i>"روهايد"
افصلها عن القطيع</i>

810
01:12:13,991 --> 01:12:15,367
<i>اركبها وسر</i>

811
01:12:15,450 --> 01:12:16,577
<i>افصلها عن القطيع</i>

812
01:12:16,660 --> 01:12:19,788
<i>اركبها وسر، "‏روهايد"‏</i>

813
01:12:27,337 --> 01:12:28,839
<i>"روهايد"</i>

814
01:12:36,513 --> 01:12:37,723
<i>"روهايد"</i>

815
01:12:41,935 --> 01:12:46,064
<i>المقدمة الموسيقية من
برنامج التليفزيون </i> "روهايد".  <i>أشكركم. </i>

816
01:12:55,073 --> 01:12:57,159
<i>نود أن نقدم أحد ألحاننا المفضلة
بآلات النفخ.‏</i>

817
01:12:57,242 --> 01:12:59,036
<i>ونتمنى أن تكون مفضلة لديكم.‏</i>

818
01:13:03,665 --> 01:13:08,128
<i>أحيانا من الصعب أن تكوني امرأة</i>

819
01:13:11,757 --> 01:13:14,551
<i>تعطي كل حبك</i>

820
01:13:14,635 --> 01:13:17,554
<i>لرجل واحد فقط</i>

821
01:13:19,932 --> 01:13:23,018
<i>وإذا تحبينه</i>

822
01:13:24,061 --> 01:13:27,314
<i>وتفخرين به</i>

823
01:13:28,190 --> 01:13:30,943
<i>لأنه على أية حال</i>

824
01:13:31,026 --> 01:13:33,237
<i>مجرد رجل</i>

825
01:13:36,198 --> 01:13:38,951
<i>ساندي رجلك</i>

826
01:13:40,369 --> 01:13:44,164
<i>أعطيه ذراعين ليتشبث بهما</i>

827
01:13:44,540 --> 01:13:48,168
<i>ودفأ يعود إليه</i>

828
01:13:48,794 --> 01:13:52,047
<i>عندما تكون الليالي باردة ووحيدة</i>

829
01:13:52,422 --> 01:13:55,384
<i>ساندي رجلك</i>

830
01:13:56,677 --> 01:14:00,472
<i>وقولي للعالم إنك تحبينه</i>

831
01:14:00,806 --> 01:14:04,768
<i>أعطيه باستمرار كل الحب الذي تستطيعينه</i>

832
01:14:07,020 --> 01:14:08,480
<i>حبيبتي</i>

833
01:14:08,647 --> 01:14:13,777
<i>ساندي رجلك</i>

834
01:14:34,047 --> 01:14:36,258
<i>حسنا يا جماعة، حان الوقت للمغادرة.‏</i>

835
01:14:36,341 --> 01:14:39,011
<i>لكن افعلوا ما يحلو لكم،
وانشغلوا بغير القيادة.‏</i>

836
01:14:39,094 --> 01:14:41,346
<i>ليس عليكم أن تعودوا لمنازلكم
لكن لا يمكنكم البقاء هنا.‏</i>

837
01:14:41,430 --> 01:14:42,890
<i>إذن إلى المرة التالية:</i>

838
01:14:42,973 --> 01:14:44,183
<i>‏-‏ لتسير بها
‏-‏ لتصعد بها</i>

839
01:14:44,266 --> 01:14:45,309
<i>‏-‏ لتصعد بها
‏-‏ لتسير بها</i>

840
01:14:45,392 --> 01:14:46,476
<i>‏-‏ لتسير بها
‏-‏ لتصعد بها</i>

841
01:14:46,560 --> 01:14:47,603
<i>"روهايد"</i>

842
01:14:47,686 --> 01:14:48,812
<i>‏-‏ افصلها
‏-‏ اركبها وسر</i>

843
01:14:48,896 --> 01:14:49,980
<i>‏-‏ اركبها وسر
‏-‏ افصلها</i>

844
01:14:50,063 --> 01:14:51,106
<i>افصلها عن القطيع</i>

845
01:14:51,190 --> 01:14:54,193
<i>اركبها وسر، "‏روهايد"‏.‏</i>

846
01:14:56,403 --> 01:14:57,738
<i>"‏روهايد"‏.‏</i>

847
01:14:58,572 --> 01:15:00,616
دعونا نخرج من هنا.‏

848
01:15:08,415 --> 01:15:09,708
اللعنة، يجب أن أقول لكم.‏.‏.‏

849
01:15:09,791 --> 01:15:12,169
إن هذه من أفضل الموسيقى
التي حصلنا عليها.‏.‏.‏

850
01:15:12,252 --> 01:15:14,546
في "‏كانتري بانكر"‏ منذ وقت طويل.‏

851
01:15:15,923 --> 01:15:18,842
نأسف لأننا لم نستطع
تذكر  <i>"ذا ريك أف ذا أولد ٩٧". </i>

852
01:15:18,926 --> 01:15:19,968
لا يهم!‏

853
01:15:20,052 --> 01:15:22,679
يمكنكم أن تتعلموها للمرة التالية
عندما تأتون.‏

854
01:15:22,763 --> 01:15:25,974
"‏بوب"‏، عن نقودنا عن الليلة.‏

855
01:15:26,266 --> 01:15:27,601
هذا حسن.‏

856
01:15:28,810 --> 01:15:30,103
٢٠٠ دولار.‏.‏.‏

857
01:15:30,938 --> 01:15:33,607
وأنتم يا شباب شربتم بيرة
مقابل ٣٠٠ دولار.‏

858
01:15:33,690 --> 01:15:35,651
عندما دخلنا.‏.‏.‏

859
01:15:35,734 --> 01:15:38,362
لم تحاسبنا السيدة التي على البار
إطلاقا على أول طلب.‏.‏.‏

860
01:15:38,445 --> 01:15:42,616
لذا ظننا أن البيرة مجانية للفرقة.‏

861
01:15:43,450 --> 01:15:44,701
لا.‏

862
01:15:46,453 --> 01:15:49,623
حسنا، سأذهب وأجعل كل من الشباب
يدفع عما شربه.‏

863
01:15:49,706 --> 01:15:52,376
سأقول لك إنني بالتأكيد سأقدر هذا.‏

864
01:15:58,674 --> 01:16:00,968
رأيي هو أن هذه الرحلة عديمة النفع
يا جماعة.‏

865
01:16:01,134 --> 01:16:02,678
أقول إنه علينا أن نتوقف.‏

866
01:16:03,136 --> 01:16:05,639
ماذا؟ نتوقف؟

867
01:16:05,722 --> 01:16:07,975
أتمنى لو أنكم يا شباب تقررون.‏

868
01:16:08,058 --> 01:16:10,519
وإلا سأتصل بالسيد "‏رونزيني"‏
في "‏هوليداي إن"‏.‏.‏.‏

869
01:16:10,602 --> 01:16:11,812
لنحصل على عرضنا القديم.‏

870
01:16:11,895 --> 01:16:13,605
نعود إلى قاعة "‏أرمادا"‏؟

871
01:16:14,648 --> 01:16:17,568
اسمع، يريدوننا أن ندفع ثمن البيرة
التي شربناها.‏

872
01:16:17,651 --> 01:16:19,111
إذن يجدر بكم أن ترحلوا يا شباب.‏

873
01:16:19,194 --> 01:16:22,447
العرض القادم سيكون رائعا!‏

874
01:16:22,865 --> 01:16:24,658
ضخما!‏ سترون.‏

875
01:16:29,288 --> 01:16:32,666
رأيي هو أن نعطي الأخوين "‏بلوز"‏
فرصة واحدة أخرى.‏

876
01:16:32,749 --> 01:16:35,210
لم لا؟ إذا كان الوضع مناسبا، استغله.‏

877
01:16:35,502 --> 01:16:37,212
تحرك، اللعنة!‏

878
01:16:44,136 --> 01:16:45,888
الشباب يبدون متضايقين قليلا.‏

879
01:16:47,097 --> 01:16:49,766
مرحبا يا رجل.‏ لا تقلق.‏
لدينا بضعة أيام.‏

880
01:16:49,850 --> 01:16:51,768
سنحصل على النقود اللازمة للراهبة.‏

881
01:16:51,852 --> 01:16:53,103
أعني، اسمع.‏

882
01:16:53,187 --> 01:16:56,023
لدينا موعد لمقابلة السيد "‏سلاين"‏ غدا.‏

883
01:16:56,190 --> 01:16:58,025
سيكون كل شيء على ما يرام.‏

884
01:16:58,108 --> 01:16:59,318
هيا بنا.‏

885
01:17:01,403 --> 01:17:02,863
اللعنة.‏

886
01:17:04,573 --> 01:17:07,075
"ذا غود أولي بويز" مباشرة من "ناشفيل"

887
01:17:07,367 --> 01:17:09,077
معذرة.‏ هل أنتم "‏ذا غود أولي بويز"‏؟

888
01:17:09,161 --> 01:17:10,204
نعم، هذا صحيح.‏

889
01:17:10,287 --> 01:17:12,789
أنا "‏تاكر ماكيلروي"‏ المغني الرئيسي،
وسائق العربة.‏

890
01:17:12,873 --> 01:17:15,125
وددت أن أتحدث معكما
لكننا متأخرون للغاية.‏

891
01:17:15,209 --> 01:17:19,046
أنا "‏جاكوب ستاين"‏ من الاتحاد الأميركي
لنقابات الموسيقيين، القسم المحلي ٢٠٠.‏

892
01:17:19,296 --> 01:17:22,299
أرسلت إلى هنا لأرى
إذا كنتم تحملون تصريحاتكم.‏

893
01:17:22,382 --> 01:17:23,550
ماذا؟

894
01:17:23,717 --> 01:17:26,470
بطاقات نقابتكم.‏
أيمكنني أن أرى بطاقاتكم من فضلك؟

895
01:17:27,387 --> 01:17:30,724
افترض أنه ليست معنا بطاقات،
وندخل ونأخذ في العزف على أية حال.‏

896
01:17:30,807 --> 01:17:32,768
ماذا ستفعل بهذا الشأن؟

897
01:17:32,851 --> 01:17:35,062
هل ستوقفنا؟ "‏ستاين"‏؟

898
01:17:36,146 --> 01:17:38,440
ستبدو مضحكا وأنت تحاول أكل الذرة.‏.‏.‏

899
01:17:38,524 --> 01:17:40,150
بدون أسنان لعينة!‏

900
01:17:41,109 --> 01:17:42,236
اسمع.‏.‏.‏

901
01:17:43,237 --> 01:17:45,864
دعني أكلم "‏بوب"‏ المالك.‏

902
01:17:46,073 --> 01:17:49,201
ونرى إذا كنا نستطيع
أن نحصل لفرقتك على إعفاء تعاقد لليلة.‏

903
01:17:49,284 --> 01:17:51,703
لا أريدك أن تتحرك من هذا الموقع.‏

904
01:17:52,037 --> 01:17:53,747
دعني أتعامل مع هذا الأمر.‏

905
01:17:57,251 --> 01:17:59,169
سنكلم "‏بوب"‏.‏

906
01:18:03,715 --> 01:18:05,801
اركب السيارة وشغل المحرك.‏

907
01:18:09,429 --> 01:18:12,474
أنتم مدينون لي بالكثير من المال
مقابل البيرة التي شربتموها.‏

908
01:18:12,558 --> 01:18:15,936
‏-‏ اللعنة!‏
‏-‏ "‏بوب"‏، لقد أحببنا العزف هنا الليلة.‏

909
01:18:16,019 --> 01:18:18,939
أخي يحرر لك شيكا سياحيا
من "‏أميركان أكسبريس"‏.‏.‏.‏

910
01:18:19,022 --> 01:18:20,607
لتغطية فاتورة البار الكبيرة.‏

911
01:18:20,691 --> 01:18:22,359
سأقدر هذا بالتأكيد.‏

912
01:18:22,442 --> 01:18:25,863
يستحسن أن أتفقد الأمر وأرى كيف حاله.‏
يجب علي أن أوقع الشيك أيضا.‏

913
01:18:25,946 --> 01:18:27,322
أجلس عادة في السيارة.‏.‏.‏

914
01:18:27,406 --> 01:18:30,117
وأحرره على غطاء صندوق القفازات.‏

915
01:18:35,205 --> 01:18:36,582
أحتاج إلى قلم رصاص.‏

916
01:18:47,467 --> 01:18:50,470
‏-‏ هل كانوا رجالا من النقابة؟
‏-‏ أية نقابة بحق الجحيم؟

917
01:18:50,554 --> 01:18:54,016
هؤلاء الشباب رحلوا من هنا وهم مدينون
لي بنقود كثيرة مقابل البيرة.‏

918
01:18:54,099 --> 01:18:56,226
ما سبب تأنقكم الشديد أيها الرجال؟

919
01:18:56,310 --> 01:18:58,020
نحن "‏ذا غود أولي بويز"‏!‏

920
01:18:58,478 --> 01:19:00,522
أنتم "‏ذا غود أولي بويز"‏؟

921
01:19:20,375 --> 01:19:22,461
الاتحاد الأميركي للموسيقيين.‏ اللعنة!‏

922
01:19:40,938 --> 01:19:44,024
لا تخذليني الآن
يا سيدة السرعة المباركة!‏

923
01:19:45,484 --> 01:19:47,528
"‏سي يو نكست وينسداي"‏ -‏ قريبا

924
01:19:58,038 --> 01:20:01,208
لا أصدق!‏ إنها سيارة اﻠ"‏دودج"‏ الحقيرة
مرة أخرى.‏

925
01:20:01,542 --> 01:20:03,710
سيقع السفلة في أيدينا الآن!‏

926
01:20:23,105 --> 01:20:26,233
يا إلهي!‏

927
01:20:36,076 --> 01:20:39,288
يا شباب، أنتم في مأزق كبير.‏

928
01:20:42,249 --> 01:20:44,585
"‏موري"‏، أنت مدين لي.‏

929
01:20:44,668 --> 01:20:47,504
سنعزف في أي مكان، في أي وقت، لأي شخص.‏

930
01:20:47,588 --> 01:20:49,173
ضعنا في "‏دابل أب لاونج"‏.‏.‏.‏

931
01:20:49,256 --> 01:20:51,258
أو في مسرح "‏مورغان بارك"‏،
أو اﻠ"‏كريستال"‏.‏

932
01:20:51,341 --> 01:20:53,886
أبهرناهم دائما في تلك الأماكن.‏

933
01:20:54,428 --> 01:20:56,763
لا أعرف يا شباب.‏ لا أعرف وحسب.‏

934
01:20:58,056 --> 01:21:00,559
الزمن تغير، تعلمان ما أتحدث عنه؟

935
01:21:00,809 --> 01:21:02,728
ماذا تفعلان يا شباب؟ نفس الشيء؟

936
01:21:02,811 --> 01:21:04,646
ترتديان البذل الهزلية نفسها.‏

937
01:21:04,730 --> 01:21:06,773
ستجعلان الناس تهرب.‏

938
01:21:07,649 --> 01:21:09,902
ألا ترتديان أبدا الجينز الأزرق
أو بذل القفز.‏.‏.‏

939
01:21:09,985 --> 01:21:12,154
مثل "‏واين كوكران"‏ واﻠ"‏سي سي رايدرز"‏؟

940
01:21:12,237 --> 01:21:14,239
يجب أن تساعدنا.‏

941
01:21:14,823 --> 01:21:17,075
نحتاج إلى خمسة آلاف دولار بسرعة.‏

942
01:21:18,160 --> 01:21:20,120
خمسة آلاف دولار؟

943
01:21:20,329 --> 01:21:22,664
من تظنان نفسيكما؟ فرقة اﻠ"‏بيتلز"‏؟

944
01:21:23,165 --> 01:21:26,418
أتعلمان ما حجم القاعة التي يجب
أن تأخذا للحصول على هذا المبلغ؟

945
01:21:26,502 --> 01:21:29,004
سنملأ أية قاعة في البلد.‏

946
01:21:30,756 --> 01:21:33,634
هل أنت على معرفة بقاعة فندق "‏بالاس"‏؟

947
01:21:34,551 --> 01:21:37,429
‏-‏ لم نسمع عنها من قبل.‏
‏-‏ مكان جميل في الشمال.‏

948
01:21:38,138 --> 01:21:40,766
بنيت في الأربعينيات
على بحيرة "‏لايك وازاباماني"‏.‏

949
01:21:41,433 --> 01:21:43,060
تسع لخمسة آلاف مقعد.‏

950
01:21:43,143 --> 01:21:45,562
املآ هذا المكان،
وستحصلان على ٥٠٠٠ دولار بسهولة.‏

951
01:21:45,646 --> 01:21:49,399
‏-‏ احجزها لنا لمساء الغد.‏
‏-‏ انتظرا!‏ مساء الغد؟

952
01:21:49,483 --> 01:21:52,152
عرض كهذا،
يجب أن تستغلاه بالترويج المناسب.‏

953
01:21:52,236 --> 01:21:55,280
أعرف هذه الأمور.‏
لقد تم استغلالي طوال حياتي.‏

954
01:21:55,364 --> 01:21:58,659
انسيا الأمر.‏ لا يوجد حل معكما
يا شباب.‏ انسيا الأمر.‏

955
01:22:00,744 --> 01:22:04,206
اسمع، كيف حال السيدة "‏سلاين"‏؟

956
01:22:04,289 --> 01:22:07,167
قد تكون لدي بعض المعلومات
التي ستحب معرفتها.‏

957
01:22:11,255 --> 01:22:13,173
هل تبتزني؟

958
01:22:13,674 --> 01:22:16,468
إذا أردت أن تفهم الأمر هكذا.‏
"‏موري"‏، نريد هذا العرض!‏

959
01:22:16,552 --> 01:22:18,470
نحن في مهمة من الرب.‏

960
01:22:21,890 --> 01:22:23,767
أحضر لنا القاعة، وسأضمن لك.‏.‏.‏

961
01:22:23,851 --> 01:22:25,477
أن نملأها بالناس من كل مكان.‏

962
01:22:25,561 --> 01:22:27,145
ما رأيك؟

963
01:22:28,564 --> 01:22:30,774
حسنا.‏ سأحضر لكما فندق "‏بالاس"‏.‏

964
01:22:31,900 --> 01:22:35,404
سأطبع ملصقات العرض.‏
سأجعل المكان رائعا حقا، موافقان؟

965
01:22:35,487 --> 01:22:38,407
لا أعتقد أنكما ستحققان
أية نقود من هذا.‏

966
01:22:38,907 --> 01:22:41,910
لكن إذا حققتما،
أريد نصيبي منها، موافقان؟

967
01:22:42,619 --> 01:22:44,580
شكرا لك يا "‏موري"‏.‏ هيا بنا يا شباب!‏

968
01:22:51,753 --> 01:22:55,966
اسمع، سمعتموني يا أولاد أتحدث عن
"‏جايك"‏ و"‏ألوود"‏.‏

969
01:22:56,049 --> 01:22:58,427
كانا يعيشان هنا مثلكم تماما.‏

970
01:22:58,510 --> 01:23:01,180
واعتدت أن أغني لهما مثلما أغني لكم.‏

971
01:23:01,263 --> 01:23:04,892
الليلة، "‏جايك"‏ و"‏ألوود"‏
سيخرجان للغناء والعزف.‏.‏.‏

972
01:23:04,975 --> 01:23:06,935
لجمع المال لمساعدتكم يا أطفال.‏

973
01:23:07,019 --> 01:23:09,188
لذا فهذا يؤثر فيكم أيضا!‏

974
01:23:09,771 --> 01:23:11,440
لذا اركبوا تلك العربة.‏

975
01:23:11,523 --> 01:23:14,568
سنذهب إلى الشمال لنروج للعرض.‏

976
01:23:35,005 --> 01:23:39,134
<i>الليلة فقط،
فرقة "‏بلوز براذرز"‏ الرائعة.‏</i>

977
01:23:40,093 --> 01:23:41,929
<i>عرض "‏ريذم آند بلوز"‏.‏.‏.‏</i>

978
01:23:42,012 --> 01:23:46,642
<i>في قاعة فندق "‏بالاس"‏، شارع ١٦.‏.‏.‏</i>

979
01:23:46,725 --> 01:23:49,144
<i>"‏لايك وازاباماني"‏.‏</i>

980
01:23:49,228 --> 01:23:51,313
<i>فرقة "‏بلوز براذرز"‏ الرائعة.‏.‏.‏</i>

981
01:23:51,647 --> 01:23:54,107
<i>عرض وفرقة استعراض.‏</i>

982
01:23:58,320 --> 01:24:00,072
خذ يا فتى.‏

983
01:24:01,448 --> 01:24:03,033
حسنا يا رجل!‏

984
01:24:03,659 --> 01:24:05,494
تفقدها!‏

985
01:24:05,577 --> 01:24:07,871
‏-‏ الليلة فقط!‏
‏-‏ من "‏شيكاغو"‏!‏

986
01:24:07,955 --> 01:24:10,999
‏-‏ فرقة "‏بلوز براذرز"‏.‏
‏-‏ عرض "‏ريذم آند بلوز"‏.‏

987
01:24:11,083 --> 01:24:12,709
ليلة واحدة فقط!‏ الرائعة.‏.‏.‏

988
01:24:12,793 --> 01:24:16,421
<i>"‏بلوز براذرز"‏عرض وفرقة استعراض.‏</i>

989
01:24:20,592 --> 01:24:22,511
<i>أنت!‏ على الدراجة النارية!‏</i>

990
01:24:23,595 --> 01:24:25,264
<i>يا فتاتان!‏</i>

991
01:24:25,347 --> 01:24:27,140
<i>أخبرا أصدقاءكما!‏</i>

992
01:24:27,224 --> 01:24:29,184
‏-‏ انتظار سيارات مجاني.‏
<i>‏-‏ انتظار سيارات مجاني.‏</i>

993
01:24:29,935 --> 01:24:31,979
<i>رسم الدخول دولاران فقط يا جماعة!‏</i>

994
01:24:32,437 --> 01:24:34,314
<i>متعة كبيرة.‏</i>

995
01:24:34,398 --> 01:24:36,108
‏-‏ بدولارين فقط.‏
<i>‏-‏ بدولارين فقط.‏</i>

996
01:24:36,817 --> 01:24:40,654
هلا تتفضلين بوضع هذا في النافذة،
لأنه مهم جدا.‏

997
01:24:52,165 --> 01:24:55,377
<i>الليلة فقط، من "‏شيكاغو"‏.‏.‏.‏</i>

998
01:24:55,919 --> 01:24:58,672
<i>فرقة "‏بلوز براذرز"‏ الرائعة.‏.‏.‏</i>

999
01:24:58,755 --> 01:25:01,175
<i>عرض "‏ريذم آند بلوز"‏.‏.‏.‏</i>

1000
01:25:01,508 --> 01:25:03,635
<i>لإمتاعكم في الرقص.‏</i>

1001
01:25:05,053 --> 01:25:08,223
<i>والليلة ليلة خاصة للسيدات.‏.‏.‏</i>

1002
01:25:08,307 --> 01:25:10,225
<i>في قاعة فندق "‏بالاس"‏.‏</i>

1003
01:25:19,985 --> 01:25:21,904
"‏الليلة فقط، فرقة ’بلوز براذرز‘.‏.‏.‏

1004
01:25:21,987 --> 01:25:23,822
"‏عرض واستعراض أصلي ﻠ’ريذم آند بلوز‘.‏

1005
01:25:23,906 --> 01:25:27,451
"قاعة فندق ’بالاس‘.‏ الليلة فقط.‏"

1006
01:25:28,660 --> 01:25:30,329
كيف حالنا؟

1007
01:25:31,747 --> 01:25:36,043
حتى الآن زرنا "‏لايك"‏ و"‏ماكهنري"‏.‏.‏.‏

1008
01:25:36,376 --> 01:25:38,170
وجانب من مقاطعة "‏دوبايج"‏.‏

1009
01:25:38,420 --> 01:25:40,881
حسنا.‏ دعنا ننتقل إلى العرض.‏

1010
01:25:43,091 --> 01:25:44,968
ما هذا؟

1011
01:25:45,636 --> 01:25:47,137
نفذ الوقود منا.‏

1012
01:25:49,389 --> 01:25:51,099
اللعنة.‏

1013
01:26:14,748 --> 01:26:16,792
كلاسيكية.‏ يا لها من قاعة!‏

1014
01:26:17,000 --> 01:26:18,752
ستعم البهجة المكان الليلة.‏

1015
01:26:18,836 --> 01:26:20,754
إنه مكان ضخم.‏ لن نتمكن أبدا من ملئه.‏

1016
01:26:20,838 --> 01:26:23,048
علينا أن نملأ هذه القاعة الليلة.‏

1017
01:26:23,257 --> 01:26:25,300
الكثير من الأطفال الصغار
يعتمدون علينا.‏

1018
01:26:25,384 --> 01:26:27,469
أطفال صغار؟ ماذا تعني؟

1019
01:26:28,303 --> 01:26:30,097
‏-‏ نفذ الوقود منا.‏
‏-‏ نعم.‏

1020
01:26:30,514 --> 01:26:32,057
أتمانع أن نملأها؟

1021
01:26:32,140 --> 01:26:34,643
لا.‏ قلت إن الوقود نفد منا نحن.‏

1022
01:26:35,143 --> 01:26:38,438
شاحنة النقل متأخرة.‏
كان يجب أن تصل منذ ساعتين.‏

1023
01:26:38,814 --> 01:26:41,358
إنها تتأخر دائما في أيام الخميس.‏

1024
01:26:43,318 --> 01:26:45,320
أظن أن علينا أن ننتظر.‏

1025
01:26:45,404 --> 01:26:46,655
نعم.‏

1026
01:26:46,780 --> 01:26:49,199
فندق "‏بالاس"‏.‏

1027
01:27:09,553 --> 01:27:11,513
معذرة يا سيدي.‏

1028
01:27:13,390 --> 01:27:17,311
نعم، أنت.‏ أيمكنك أن تملأها
بالوقود الأفضل، وتتفقد المحرك؟

1029
01:27:20,689 --> 01:27:21,857
بالتأكيد.‏

1030
01:27:21,982 --> 01:27:25,694
أتريدينني أن أمسح الحشرات الميتة
عن الزجاج الأمامي؟

1031
01:27:26,778 --> 01:27:28,655
لا، لا تهتم.‏ أنا في عجلة.‏

1032
01:27:38,874 --> 01:27:40,709
أين هما بحق الجحيم؟

1033
01:27:40,792 --> 01:27:45,380
إذن ربما تحبين أن تمري وتشاهدي العرض.‏

1034
01:27:45,464 --> 01:27:49,426
أنا آسفة جدا،
لكن مرتبطة بموعد مسبق للعشاء.‏

1035
01:27:55,182 --> 01:27:58,227
الليلة فقط -‏ "‏’جايك‘ و’ألوود بلوز‘"‏
وفرقة "‏بلوز براذرز"‏

1036
01:27:58,310 --> 01:28:00,020
شكرا لك يا "‏مارفن"‏.‏

1037
01:28:03,899 --> 01:28:06,109
"‏ديبي"‏، أعطيني
"‏تروبرز دانيال"‏ و"‏مونت"‏.‏

1038
01:28:13,659 --> 01:28:15,827
لا أرى هذين الأخوين "‏بلوز"‏.‏

1039
01:28:16,328 --> 01:28:17,579
سوف ننتظر.‏

1040
01:28:19,748 --> 01:28:22,125
حسنا، كل شيء جاهز لك.‏

1041
01:28:22,209 --> 01:28:25,879
حسابك كله سيكون ٩٤ دولارا.‏

1042
01:28:28,924 --> 01:28:30,634
هذه ٩٥ دولارا.‏ شكرا يا "‏ألوود"‏.‏

1043
01:28:30,717 --> 01:28:33,929
حسنا.‏ ها هو الدولار المتبقي.‏

1044
01:28:34,012 --> 01:28:37,641
‏-‏ احتفظ بالباقي.‏
‏-‏ شكرا.‏

1045
01:28:39,434 --> 01:28:42,896
اسمعي.‏ إذا موعدك الغرامي.‏.‏.‏

1046
01:28:42,980 --> 01:28:45,482
لم يفلح الليلة لأي سبب.‏.‏.‏

1047
01:28:46,191 --> 01:28:49,862
يوجد نزل في الشمال
على طول الطريق السريع.‏.‏.‏

1048
01:28:50,487 --> 01:28:53,657
ربما نستطيع أن نتقابل مثلا.‏.‏.‏

1049
01:28:54,241 --> 01:28:56,285
قرابة منتصف الليل؟

1050
01:28:58,120 --> 01:29:01,373
‏-‏ سأفكر في الأمر يا "‏ألوود"‏، موافق؟
‏-‏ نعم.‏

1051
01:29:02,416 --> 01:29:03,458
إلى اللقاء.‏

1052
01:29:16,597 --> 01:29:18,473
أيها السافل!‏

1053
01:29:19,349 --> 01:29:20,601
هيا!‏

1054
01:29:32,821 --> 01:29:35,949
أحب دائما أن أعزف للجموع الغاضبة.‏

1055
01:29:36,283 --> 01:29:37,701
لا يمكنك أن تنسحب الآن.‏

1056
01:29:37,784 --> 01:29:39,494
ماذا يمكن أن يكونا يفعلان؟

1057
01:29:56,970 --> 01:29:58,514
رأسي تؤلمني.‏

1058
01:29:59,890 --> 01:30:01,767
ذلك النبيذ، "‏نايت تراين"‏، سيئ للغاية.‏

1059
01:30:01,850 --> 01:30:03,769
يجدر بك أن تفيق!‏
لدينا عرض يجب أن نؤديه.‏

1060
01:30:03,852 --> 01:30:06,688
إذن علينا أن نجد طريقة
لجمع أموال التذاكر.‏.‏.‏

1061
01:30:06,772 --> 01:30:08,857
وتوصيلها لمكتب المقيم
في مقاطعة "‏كوك"‏.‏.‏.‏

1062
01:30:08,941 --> 01:30:11,193
بمجرد أن يفتحوا في الصباح.‏

1063
01:30:18,659 --> 01:30:23,163
نريد العرض!‏

1064
01:30:31,630 --> 01:30:33,674
يا سادة، أنا راحل.‏

1065
01:30:34,633 --> 01:30:36,051
يا رجل، كنا على وشك ذلك.‏

1066
01:30:36,134 --> 01:30:38,220
يا رجال أتعرفون  <i>"ميني ذا موتشر"؟ </i>

1067
01:30:38,303 --> 01:30:40,639
عرفت ساقطة ذات مرة
كان اسمها "‏ميني مازولا"‏.‏

1068
01:30:40,722 --> 01:30:43,183
لا! الأغنية  <i>"ميني ذا موتشر". </i>

1069
01:30:43,267 --> 01:30:45,686
‏-‏ نعم.‏ إذن؟
‏-‏ ابدأها!‏

1070
01:31:15,632 --> 01:31:18,927
<i>يا جماعة ها هي القصة عن</i>

1071
01:31:19,011 --> 01:31:21,388
<i>"ميني ذا موتشر"</i>

1072
01:31:21,722 --> 01:31:26,602
<i>كانت ساقطة مبتذلة</i>

1073
01:31:26,685 --> 01:31:30,606
<i>كانت أقوى وأشد امرأة</i>

1074
01:31:30,689 --> 01:31:33,358
<i>لكن كان ﻠ"‏ميني"‏ قلب</i>

1075
01:31:33,442 --> 01:31:35,360
<i>كبير كالحوت</i>

1076
01:32:15,901 --> 01:32:19,488
<i>كانت تحلم حلما عن ملك السويد</i>

1077
01:32:20,614 --> 01:32:24,159
<i>أعطاها الأشياء التي كانت تحتاجها</i>

1078
01:32:25,077 --> 01:32:29,289
<i>أعطاها منزلا مبنيا من الذهب والصلب</i>

1079
01:32:29,706 --> 01:32:34,294
<i>وسيارة ماسية إطاراتها بلاتينية</i>

1080
01:33:01,738 --> 01:33:03,156
صمغ بحري

1081
01:33:27,097 --> 01:33:29,266
هذا صمغ.‏ مادة قوية.‏

1082
01:33:31,560 --> 01:33:35,606
<i>"‏مين"‏ المسكينة، "‏مين"‏ المسكينة</i>

1083
01:34:08,722 --> 01:34:10,682
‏-‏ حسنا، دعنا نقبض عليهما!‏
‏-‏ انتظر لحظة.‏

1084
01:34:10,766 --> 01:34:13,644
لم نسمع هؤلاء الشباب
يغنون من قبل، موافق؟

1085
01:34:14,520 --> 01:34:16,230
حسنا.‏

1086
01:34:16,480 --> 01:34:18,315
لن يذهبا إلى أي مكان.‏

1087
01:34:18,732 --> 01:34:21,944
حسنا، أمن كل المخارج!‏ هيا بنا!‏
هيا!‏ أسرع!‏

1088
01:34:24,530 --> 01:34:25,864
تحرك!‏

1089
01:34:46,760 --> 01:34:48,428
معذرة.‏

1090
01:34:48,679 --> 01:34:50,764
مساء الخير يا سيدات.‏

1091
01:35:02,693 --> 01:35:04,027
من يريد خليط البرتقال؟

1092
01:35:04,152 --> 01:35:06,196
خليط البرتقال؟

1093
01:35:06,905 --> 01:35:08,323
ثلاثة من خليط البرتقال.‏

1094
01:35:42,733 --> 01:35:44,151
<i>الآن، سيداتي سادتي.‏.‏.‏</i>

1095
01:35:44,234 --> 01:35:47,654
<i>إنها من دواعي السعادة البالغة
للإدارة أن تقدم لكم.‏.‏.‏</i>

1096
01:35:47,738 --> 01:35:50,741
<i>نجمي هذا المساء.‏</i>

1097
01:35:50,824 --> 01:35:55,245
<i>ها هما، بعد عودتهما من جولتهما
لثلاث سنوات.‏.‏.‏</i>

1098
01:35:55,329 --> 01:35:59,291
<i>في "‏أوروبا"‏، والدول الإسكندينافية،
وشبه القارة الهندية.‏</i>

1099
01:35:59,374 --> 01:36:03,128
<i>ألا ترحبون،
من "‏كالومت سيتي"‏، "‏إلينوي"‏.‏.‏.‏</i>

1100
01:36:03,504 --> 01:36:08,383
<i>فرقة الاستعراض المكونة من
"‏جوليت جايك"‏ و"‏ألوود بلوز"‏.‏</i>

1101
01:36:08,800 --> 01:36:11,345
<i>"‏ذا بلوز براذرز"‏!‏</i>

1102
01:36:45,587 --> 01:36:47,673
واحد، اثنان.‏
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‏

1103
01:36:57,975 --> 01:37:00,894
<i>يسعدنا أن نرى الكثيرين منكم
أيها الأحباء هنا الليلة.‏</i>

1104
01:37:00,978 --> 01:37:03,647
<i>ونحب أن نرحب ترحيبا خاصا
بكل الممثلين.‏.‏.‏</i>

1105
01:37:03,730 --> 01:37:05,482
<i>عن مجموعة فرض القانون في "‏إلينوي"‏.‏.‏.‏</i>

1106
01:37:05,566 --> 01:37:07,109
<i>الذين اختاروا أن ينضموا إلينا.‏.‏.‏</i>

1107
01:37:07,192 --> 01:37:09,152
<i>في قاعة فندق "‏بالاس"‏ هذه المرة.‏</i>

1108
01:37:09,236 --> 01:37:11,238
<i>ونتمنى بالتأكيد
أن تستمتعوا جميعا بالعرض.‏</i>

1109
01:37:11,321 --> 01:37:13,323
<i>وتذكروا أنه أيا كنتم.‏.‏.‏</i>

1110
01:37:13,407 --> 01:37:15,868
<i>ومهما كان ما تفعلونه للعيش
والجد والبقاء.‏.‏.‏</i>

1111
01:37:15,951 --> 01:37:18,745
<i>هناك أشياء تجعلنا كلنا متماثلين.‏</i>

1112
01:37:18,829 --> 01:37:23,041
<i>أنت.‏ أنا.‏ هم.‏ الجميع.‏</i>

1113
01:37:24,918 --> 01:37:26,837
<i>كل شخص</i>

1114
01:37:27,296 --> 01:37:29,840
<i>يحتاج إلى شخص</i>

1115
01:37:29,923 --> 01:37:32,092
<i>كل شخص</i>

1116
01:37:32,176 --> 01:37:35,387
<i>يحتاج إلى شخص ليحبه</i>

1117
01:37:36,430 --> 01:37:38,932
<i>‏-‏ شخص ليحبه
‏-‏ شخص ليحبه</i>

1118
01:37:39,016 --> 01:37:41,560
<i>‏-‏ حبيب ليفتقده
‏-‏ حبيب ليفتقده</i>

1119
01:37:41,643 --> 01:37:43,770
<i>‏-‏ حلو ليقبله
‏-‏ حلو ليقبله</i>

1120
01:37:43,854 --> 01:37:45,981
<i>‏-‏ أحتاج إليك أنت
‏-‏ أحتاج إليك أنت</i>

1121
01:37:51,278 --> 01:37:53,447
<i>‏-‏ في الصباح
‏-‏ أنت</i>

1122
01:37:53,530 --> 01:37:56,033
<i>‏-‏ عندما تشتعل روحي
‏-‏ أنت</i>

1123
01:37:57,284 --> 01:37:59,620
<i>أحيانا أشعر</i>

1124
01:38:00,078 --> 01:38:02,206
<i>أشعر بحزن طفيف بداخلي</i>

1125
01:38:02,289 --> 01:38:04,166
<i>عندما تسيء حبيبتي معاملتي</i>

1126
01:38:04,499 --> 01:38:07,794
<i>لا أجد مكانا لأختبئ به
أحتاج إليك</i>

1127
01:38:27,064 --> 01:38:29,983
<i>أحيانا أشعر</i>

1128
01:38:30,067 --> 01:38:32,152
<i>أشعر بحزن طفيف بداخلي</i>

1129
01:38:32,236 --> 01:38:34,488
<i>عندما تسيء حبيبتي معاملتي</i>

1130
01:38:34,571 --> 01:38:38,742
<i>لا أجد مكانا لأختبئ به
أحتاج إليك</i>

1131
01:38:47,209 --> 01:38:49,753
يا جماعة، عندما تجدون
هذا الشخص الخاص.‏.‏.‏

1132
01:38:49,837 --> 01:38:51,880
احتضنوا ذلك الرجل،
احتضنوا تلك المرأة.‏.‏.‏

1133
01:38:51,964 --> 01:38:53,924
أحببنه، أسعدنه، اعتصروها، أسعدوها!‏

1134
01:38:54,007 --> 01:38:56,093
انقل مشاعرك بكل لمسة حانية.‏.‏.‏

1135
01:38:56,176 --> 01:38:58,762
لأن من المهم جدا أن يكون لك
هذا الشخص الخاص.‏.‏.‏

1136
01:38:58,846 --> 01:39:00,764
لتحتضنه، لتقبله، لتفتقده.‏.‏.‏

1137
01:39:00,848 --> 01:39:02,516
لتعتصره ولتسعده!‏

1138
01:39:02,599 --> 01:39:06,937
<i>كل شخص يحتاج إلى شخص</i>

1139
01:39:07,020 --> 01:39:09,439
<i>كل شخص</i>

1140
01:39:09,523 --> 01:39:12,359
<i>يحتاج إلى شخص ليحبه</i>

1141
01:39:13,443 --> 01:39:14,862
<i>شخص ليحبه</i>

1142
01:39:16,029 --> 01:39:18,365
<i>حبيب ليفتقده</i>

1143
01:39:18,448 --> 01:39:20,701
<i>حلو ليقبله</i>

1144
01:39:20,784 --> 01:39:23,036
<i>أحتاج إليك أنت</i>

1145
01:39:30,711 --> 01:39:32,796
<i>في الصباح</i>

1146
01:39:32,880 --> 01:39:34,965
<i>عندما تشتعل روحي</i>

1147
01:39:35,924 --> 01:39:39,636
<i>عندما لا يوجد أحد
أحتاج إليك أنت</i>

1148
01:39:56,778 --> 01:39:59,740
شكرا لكم.‏ كانت هذه الأغنية مهداة إلى
"‏ويلسون بيكت"‏.‏

1149
01:40:02,659 --> 01:40:05,120
الأغنية القادمة مهداة
للراحل العظيم "‏ماجيك سام"‏.‏

1150
01:40:05,204 --> 01:40:09,124
واحد، اثنان.‏
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‏

1151
01:40:16,548 --> 01:40:21,053
<i>هيا يا حبيبتي ألا ترغبين في الرجوع</i>

1152
01:40:31,563 --> 01:40:34,358
<i>إلى نفس ذلك المكان القديم</i>

1153
01:40:34,441 --> 01:40:36,777
<i>الوطن الحبيب "‏شيكاغو"‏</i>

1154
01:40:39,947 --> 01:40:41,823
<i>ستة وثلاثة تساوي تسعة</i>

1155
01:40:41,907 --> 01:40:43,784
<i>تسعة وتسعة تساوي ١٨</i>

1156
01:40:43,867 --> 01:40:47,120
<i>انظر إلى هناك يا أخي العزيز
سترى ما رأيته</i>

1157
01:40:48,956 --> 01:40:51,959
<i>حبيبتي ألا ترغبين في الرجوع</i>

1158
01:40:54,419 --> 01:40:57,130
<i>إلى نفس ذلك المكان القديم</i>

1159
01:40:57,214 --> 01:40:59,925
<i>الوطن الحبيب "‏شيكاغو"‏</i>

1160
01:41:02,261 --> 01:41:04,388
<i>هيا</i>

1161
01:41:04,471 --> 01:41:07,516
<i>حبيبتي، ألا ترغبين في الرجوع</i>

1162
01:41:09,935 --> 01:41:12,104
<i>هيا</i>

1163
01:41:12,187 --> 01:41:14,356
<i>حبيبتي، ألا ترغبين في الرجوع</i>

1164
01:41:17,276 --> 01:41:20,112
<i>إلى نفس ذلك المكان القديم</i>

1165
01:41:20,195 --> 01:41:23,073
<i>الوطن الحبيب "‏شيكاغو"‏</i>

1166
01:41:43,677 --> 01:41:45,762
‏-‏ المافيا تتبعنا الآن.‏
‏-‏ كنتما رائعين!‏

1167
01:41:45,846 --> 01:41:48,891
كنتما عظيمين حقا!‏ بجنون.‏
علي أن أسجل لكما.‏

1168
01:41:48,974 --> 01:41:51,977
‏-‏ هراء.‏
‏-‏ هراء؟ أنا لا أكذب.‏

1169
01:41:52,060 --> 01:41:53,896
أنا رئيس تسجيلات "‏كلاريون ريكوردز"‏.‏.‏.‏

1170
01:41:53,979 --> 01:41:56,356
أكبر شركة تسجيلات في الساحل الشرقي.‏

1171
01:41:56,440 --> 01:41:58,859
‏-‏ ماذا إذن؟
‏-‏ ها هي عشرة آلاف دولار.‏

1172
01:41:58,942 --> 01:42:01,820
مقدمة من أول جلسات التسجيل
الخاصة بكما.‏

1173
01:42:04,406 --> 01:42:05,657
هل نحن متفقون؟

1174
01:42:06,491 --> 01:42:08,744
نعم، بالتأكيد، متفقون.‏

1175
01:42:08,827 --> 01:42:11,830
نعم، بالتأكيد، متفقون.‏

1176
01:42:11,914 --> 01:42:14,750
اسمع، كل رجال الشرطة هؤلاء بالخارج،
ينتظروننا بشكل ما.‏

1177
01:42:14,833 --> 01:42:18,086
علينا أن نخرج من هنا بدون
أن يرانا أحد.‏ أتعرف بابا خلفيا؟

1178
01:42:18,170 --> 01:42:21,381
بالتأكيد.‏ كنت الموظف المسؤول عن الأمن
هنا في السبعينيات.‏

1179
01:42:21,715 --> 01:42:25,219
يوجد مخرج خدمة كهربائي خلف
المنصة المرتفعة لقارع الطبل بالضبط.‏

1180
01:42:25,302 --> 01:42:27,262
قم لنا بخدمة.‏

1181
01:42:27,346 --> 01:42:28,597
خذ ١٤٠٠ دولار.‏.‏.‏

1182
01:42:28,680 --> 01:42:31,683
وأعطها ﻠ"‏رايز ميوزيك اكسشانج"‏
في "‏كالومت سيتي"‏.‏.‏.‏

1183
01:42:31,767 --> 01:42:33,435
وأعط البقية للفرقة.‏

1184
01:42:33,519 --> 01:42:35,187
‏-‏ لك هذا.‏
‏-‏ شكرا.‏

1185
01:42:35,270 --> 01:42:37,147
‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

1186
01:42:54,498 --> 01:42:56,792
أنا و"‏ألوود"‏ سنحاول الهرب.‏

1187
01:42:56,875 --> 01:42:58,877
واستمر أنت والفرقة في العزف.‏

1188
01:43:14,893 --> 01:43:16,353
توجد مشكلة ما.‏

1189
01:43:17,437 --> 01:43:18,689
أين "‏جايك"‏؟

1190
01:43:21,942 --> 01:43:23,986
أين يمكن أن يذهب هذان الأخوان "‏بلوز"‏؟

1191
01:43:37,165 --> 01:43:39,376
أتمنى فعلا أن يكون هذا الشيء
مؤديا لمكان ما.‏

1192
01:43:39,459 --> 01:43:41,670
"‏ألوود"‏، لقد هربنا يا رجل.‏

1193
01:43:50,679 --> 01:43:53,056
من تلك الفتاة؟

1194
01:43:53,223 --> 01:43:54,975
حسنا يا "‏جايك"‏.‏

1195
01:43:55,601 --> 01:43:58,395
تبدو جيدا بالأسفل هناك.‏.‏.‏

1196
01:43:58,478 --> 01:44:00,689
تنزلق في الوسخ كالحشرات.‏

1197
01:44:01,607 --> 01:44:03,567
لا مشكلة.‏

1198
01:44:03,775 --> 01:44:06,403
لن تهرب مني هذه المرة.‏

1199
01:44:11,325 --> 01:44:13,076
تفقد ما يحدث!‏ هيا بنا!‏

1200
01:44:32,596 --> 01:44:34,973
تسرني رؤيتك يا حبيبتي!‏

1201
01:44:36,350 --> 01:44:38,352
أيها الخنزير الوضيع.‏

1202
01:44:40,020 --> 01:44:42,689
بقيت بتولا من أجلك.‏

1203
01:44:43,565 --> 01:44:46,276
وقفت في خلفية الكاتدرائية.‏.‏.‏

1204
01:44:46,443 --> 01:44:48,862
أنتظرك، في تبتل.‏.‏.‏

1205
01:44:48,946 --> 01:44:52,157
بحضور ٣٠٠ من الأصدقاء والأقارب.‏

1206
01:44:52,824 --> 01:44:55,994
استأجر عمي أفضل منظمي الطعام
في الولاية.‏

1207
01:44:56,119 --> 01:44:58,622
للحصول على سبع سيارات ليموزين
لحفل الزفاف.‏.‏.‏

1208
01:44:58,705 --> 01:45:02,000
استنفد والدي آخر معروف له
لدى "‏ماد بيت ترلو"‏.‏

1209
01:45:02,751 --> 01:45:05,712
ولذا لنفسي ولأمي.‏.‏.‏

1210
01:45:05,838 --> 01:45:09,383
ولجدتي وأبي وعمي وللمنفعة العامة.‏.‏.‏

1211
01:45:09,967 --> 01:45:13,053
يجب علي أن أقتلك أنت وأخاك الآن.‏

1212
01:45:27,109 --> 01:45:30,195
أرجوك لا تقتلينا!‏

1213
01:45:31,697 --> 01:45:33,407
تعرفين أنني أحبك يا حبيبتي!‏

1214
01:45:33,490 --> 01:45:35,617
لم أكن لأتركك!‏ لم يكن خطأي!‏

1215
01:45:35,701 --> 01:45:37,578
أيها الكسول البائس!‏

1216
01:45:37,661 --> 01:45:41,123
أتظن أنك تستطيع النجاة
من هذا بالكلام؟ لقد خدعتني!‏

1217
01:45:41,540 --> 01:45:44,126
لا، لم أفعل.‏ بأمانة!‏

1218
01:45:44,585 --> 01:45:46,128
لقد نفد الوقود مني!‏

1219
01:45:46,211 --> 01:45:49,339
ثقب أحد إطاراتي!‏
لم يكن معي مال يكفي لأخذ سيارة أجرة!‏

1220
01:45:49,423 --> 01:45:51,466
لم ترجع بذلة السهرة من المغسلة.‏

1221
01:45:51,550 --> 01:45:53,594
زارني صديق قديم من خارج المدينة!‏

1222
01:45:53,677 --> 01:45:57,890
سيارتي سرقت!‏ وقع زلزال!‏ فيضان مدمر!‏

1223
01:45:57,973 --> 01:46:02,644
جراد!‏ لم يكن خطأي، أقسم بالله!‏

1224
01:46:22,080 --> 01:46:23,290
"‏جايك"‏.‏.‏.‏

1225
01:46:26,251 --> 01:46:27,753
"‏جايك"‏، حبيبي.‏

1226
01:46:40,599 --> 01:46:42,601
هيا بنا.‏

1227
01:46:46,271 --> 01:46:47,648
إلى اللقاء.‏

1228
01:47:03,747 --> 01:47:06,083
إننا على مسافة ١٧٠ كلم من "‏شيكاغو"‏.‏

1229
01:47:06,166 --> 01:47:09,002
لدينا مخزن ممتلئ بالوقود،
ونصف علبة سجائر.‏.‏.‏

1230
01:47:09,086 --> 01:47:11,755
هبط الظلام، ونحن نرتدي نظارات شمسية.‏

1231
01:47:11,839 --> 01:47:12,881
انطلق.‏

1232
01:47:57,259 --> 01:48:00,888
اللعنة يا رجل.‏
ألا يمكن لهذه السيارة أن تسرع؟

1233
01:48:01,221 --> 01:48:03,599
"‏بوب"‏، أظن أن لدي مشكلة صغيرة.‏

1234
01:48:05,934 --> 01:48:07,895
اللعنة.‏

1235
01:48:32,002 --> 01:48:33,420
اللعنة.‏

1236
01:48:59,905 --> 01:49:02,407
لا تقل كلمة واحدة.‏

1237
01:49:10,832 --> 01:49:13,126
نزل

1238
01:49:36,191 --> 01:49:37,985
خط شرطة -‏ لا تتجاوز

1239
01:49:41,280 --> 01:49:42,948
{\an8}مكتب استخبارات -‏ قسم التخطيط

1240
01:49:43,031 --> 01:49:44,950
{\an8}<i>إلى كل الوحدات، لدينا إشارة ١٠-‏٧٩.‏</i>

1241
01:49:45,033 --> 01:49:46,451
<i>الضباط في المطاردة:</i>

1242
01:49:46,535 --> 01:49:50,038
<i>سيارة "‏دودج"‏ أبيض وأسود موديل ١٩٧٤.‏.‏.‏</i>

1243
01:49:50,122 --> 01:49:52,040
<i>متجهة جنوبا إلى الطريق السريع ٤٧.‏</i>

1244
01:49:53,125 --> 01:49:55,627
<i>استجب إلى الإشارة ١٠-‏٧٩.‏</i>

1245
01:49:55,711 --> 01:49:58,881
<i>الراكبان بالمركبة هما:
واحد "‏جوليت جايك بلوز"‏.‏.‏.‏</i>

1246
01:49:58,964 --> 01:50:01,049
<i>وواحد "‏ألوود بلوز"‏.‏</i>

1247
01:50:01,133 --> 01:50:03,552
<i>‏-‏ يعتبران بالغي الخطورة.‏
‏-‏ قائد المجموعة!‏</i>

1248
01:50:04,636 --> 01:50:06,763
مرحبا يا "‏جايك"‏.‏.‏.‏

1249
01:50:08,599 --> 01:50:10,267
علي أن أتوقف.‏

1250
01:50:19,151 --> 01:50:21,653
متجهة جنوبا
على طريق الولاية السريع ٤٧.‏

1251
01:50:46,845 --> 01:50:49,306
مرحبا، أتريد أن تناولني الميكروفون؟

1252
01:50:50,140 --> 01:50:51,725
شكرا جزيلا.‏

1253
01:50:52,184 --> 01:50:55,062
هذه هي سيارة.‏.‏.‏ ما رقمنا؟

1254
01:50:55,771 --> 01:50:57,397
٥٥.‏

1255
01:50:57,606 --> 01:51:01,068
سيارة رقم ٥٥.‏ نحن في شاحنة.‏

1256
01:51:08,450 --> 01:51:11,328
الإشارة ١٠-‏٧٩ ما زالت موجودة.‏

1257
01:51:11,411 --> 01:51:15,082
مركبة متجهة جنوبا
مقتربة من حدود مدينة "‏شيكاغو"‏.‏

1258
01:51:15,165 --> 01:51:18,126
ينصح القائد بأن نتصل
بدوائر شرطة "‏شيكاغو"‏.‏.‏.‏

1259
01:51:18,210 --> 01:51:19,795
لاعتراض محلي.‏

1260
01:51:19,878 --> 01:51:21,296
واصل المطاردة.‏

1261
01:51:28,262 --> 01:51:30,222
استخدام عنف غير ضروري.‏.‏.‏

1262
01:51:30,305 --> 01:51:34,142
في القبض على الأخوين "‏بلوز"‏
تمت الموافقة عليه.‏

1263
01:51:52,870 --> 01:51:55,414
طريق "‏لوور واكر"‏ السريع
طريق "‏أبر واكر"‏ المحلي

1264
01:51:55,497 --> 01:51:57,958
شغل الأضواء الأمامية

1265
01:52:02,337 --> 01:52:05,674
حسنا، هذا هو طريق قيادة "‏لوور واكر"‏.‏

1266
01:52:05,757 --> 01:52:08,552
إذا كانت تقديراتي سليمة.‏.‏.‏

1267
01:52:08,635 --> 01:52:13,182
يجب أن نكون بالقرب من موقع
"‏أونرابل ريتشارد جي دايلي بلازا"‏.‏

1268
01:52:13,265 --> 01:52:15,851
‏-‏ هذا حيث وضعوا تمثال "‏بيكاسو"‏.‏
‏-‏ نعم.‏

1269
01:54:49,254 --> 01:54:51,215
السافل!‏

1270
01:54:58,514 --> 01:55:00,182
ها هما.‏

1271
01:55:40,556 --> 01:55:42,474
‏-‏ لا!‏
‏-‏ ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

1272
01:55:42,558 --> 01:55:44,977
المحرك.‏ كسر قضيب به.‏

1273
01:55:45,060 --> 01:55:47,062
‏-‏ هل هذه مشكلة كبيرة؟
‏-‏ نعم.‏

1274
01:56:11,295 --> 01:56:15,799
أمامك إنشاءات طريق

1275
01:56:16,133 --> 01:56:17,342
أسرع.‏

1276
01:56:21,471 --> 01:56:22,890
الطريق مغلق -‏ إنشاءات خطرة

1277
01:57:04,014 --> 01:57:05,224
اللعنة!‏

1278
01:57:26,370 --> 01:57:27,996
أحببتك دائما.‏

1279
01:57:40,342 --> 01:57:41,718
ها هو!‏

1280
01:57:56,525 --> 01:57:58,402
مركز "‏ريتشارد جي دايلي"‏

1281
01:58:25,846 --> 01:58:27,556
هيا!‏

1282
01:59:09,139 --> 01:59:13,060
سيدي، أين مكتب مقيم مقاطعة "‏كوك"‏؟

1283
01:59:13,644 --> 01:59:15,395
في آخر الممر، استديرا إلى اليمين.‏

1284
01:59:15,479 --> 01:59:17,272
خذا المصعد إلى ١١٠٢.‏

1285
01:59:17,356 --> 01:59:18,649
شكرا لك يا سيدي.‏

1286
02:01:34,243 --> 02:01:36,411
معذرة.‏ هل رأيت رجلين دخلا إلى هنا.‏.‏.‏

1287
02:01:36,495 --> 02:01:38,830
يرتدي كلاهما بذلة سوداء وقبعة،
وأحدهما يحمل حقيبة؟

1288
02:01:38,914 --> 02:01:40,916
نعم، أرسلتهما إلى هناك للتو.‏

1289
02:01:40,999 --> 02:01:42,334
شكرا لك.‏

1290
02:02:01,520 --> 02:02:03,438
عطل الباب.‏

1291
02:02:32,426 --> 02:02:33,844
هيا بنا.‏

1292
02:03:06,960 --> 02:03:08,962
سأعود خلال ٥ دقائق.‏

1293
02:03:25,229 --> 02:03:27,147
أيمكنني مساعدتكما؟

1294
02:03:30,484 --> 02:03:31,902
هذا مكان دفع الضرائب، صحيح؟

1295
02:03:31,985 --> 02:03:33,111
صحيح.‏

1296
02:03:33,195 --> 02:03:34,947
هذه النقود مقابل تقييم هذا العام.‏.‏.‏

1297
02:03:35,030 --> 02:03:36,990
عن دار أيتام
"‏سانت هيلين أوف بليسد شرود"‏.‏.‏.‏

1298
02:03:37,074 --> 02:03:38,200
ﺒ"‏كالومت سيتي"‏، "‏إلينوي"‏.‏

1299
02:03:38,283 --> 02:03:40,160
خمسة آلاف دولار.‏
كلها موجودة يا صديقي.‏

1300
02:03:47,960 --> 02:03:49,294
تراجعوا!‏

1301
02:03:50,546 --> 02:03:51,797
افتح النار!‏

1302
02:04:07,312 --> 02:04:09,606
ختم مقاطعة "‏كوك"‏ -‏ "‏إلينوي"‏.‏

1303
02:04:14,903 --> 02:04:17,114
هذا هو إيصالك.‏

1304
02:04:30,127 --> 02:04:32,629
لم يفت الوقت أبدا للإصلاح

1305
02:04:36,216 --> 02:04:38,844
<i>مأمور سجن أقام حفلة في سجن المقاطعة</i>

1306
02:04:38,927 --> 02:04:41,430
<i>فرقة السجن كانت هناك وعزفت عاليا</i>

1307
02:04:41,513 --> 02:04:43,932
<i>الفرقة أبدعت والسجن أخذ يرقص</i>

1308
02:04:44,016 --> 02:04:46,435
<i>ليتك سمعت
هؤلاء السجناء المنبهرين وهم يغنون</i>

1309
02:04:46,518 --> 02:04:48,187
<i>هيا بنا نرقص</i>

1310
02:04:48,270 --> 02:04:50,272
<i>الجميع هيا نرقص</i>

1311
02:04:51,356 --> 02:04:53,942
<i>الجميع في مبني الزنزانات كله</i>

1312
02:04:54,026 --> 02:04:56,778
<i>كانوا يرقصون على موسيقى رقص السجن</i>

1313
02:04:56,862 --> 02:04:59,615
<i>عزف "‏سبايدر مارفي"‏ الساكسفون العالي</i>

1314
02:04:59,698 --> 02:05:01,909
<i>"‏ليتل جو"‏ نفخ الترومبون</i>

1315
02:05:01,992 --> 02:05:04,703
<i>الفتي قارع الطبل من "‏إلينوي"‏
أخذ في القرع والضرب</i>

1316
02:05:04,786 --> 02:05:06,914
<i>كل قسم الإيقاع كانت عصابة "‏بربل غانغ"‏</i>

1317
02:05:06,997 --> 02:05:10,417
<i>هيا بنا نرقص
الجميع هيا نرقص</i>

1318
02:05:12,085 --> 02:05:14,713
<i>الجميع في مبني الزنزانات كله</i>

1319
02:05:14,796 --> 02:05:17,382
<i>كانوا يرقصون على موسيقى رقص السجن</i>

1320
02:05:38,111 --> 02:05:40,155
<i>يرقصون على موسيقى رقص السجن</i>

1321
02:05:42,991 --> 02:05:45,827
<i>كانوا يرقصون على موسيقى رقص السجن</i>

1322
02:05:48,121 --> 02:05:50,249
<i>الجميع في مبني الزنزانات كله</i>

1323
02:05:50,666 --> 02:05:52,793
<i>كانوا يرقصون على موسيقى رقص السجن</i>

1324
02:05:53,126 --> 02:05:55,879
<i>كانوا يرقصون</i>

1325
02:06:03,428 --> 02:06:05,556
<i>الجميع في مبني الزنزانات كله</i>

1326
02:06:06,056 --> 02:06:08,433
<i>كانوا يرقصون على موسيقى رقص السجن</i>

1327
02:06:24,616 --> 02:06:27,202
{\an8}<i>"‏ساد ساك"‏ الحزين
كان يجلس على قطعة حجر</i>

1328
02:06:27,286 --> 02:06:29,872
{\an8}<i>في الركن البعيد يبكي وحيدا</i>

1329
02:06:29,955 --> 02:06:32,416
{\an8}<i>الحارس قال له يا صديقي لا تكن متحفظا</i>

1330
02:06:32,499 --> 02:06:35,002
{\an8}<i>إذا لم يكن لك رفيق خذ مقعدا خشبيا</i>

1331
02:06:35,085 --> 02:06:36,753
{\an8}<i>هيا نرقص</i>

1332
02:06:36,837 --> 02:06:39,756
{\an8}<i>الجميع هيا نرقص</i>

1333
02:06:39,840 --> 02:06:42,426
{\an8}<i>الجميع في مبني الزنزانات كله</i>

1334
02:06:42,509 --> 02:06:45,179
{\an8}<i>كانوا يرقصون على موسيقى رقص السجن نعم</i>

1335
02:07:09,036 --> 02:07:10,954
{\an8}<i>يرقصون على موسيقى رقص السجن</i>

1336
02:07:19,087 --> 02:07:21,548
{\an8}<i>الجميع في مبني الزنزانات كله</i>

1337
02:07:21,715 --> 02:07:24,134
{\an8}<i>كانوا يرقصون على موسيقى رقص السجن</i>

1338
02:07:24,218 --> 02:07:26,678
{\an8}<i>كانوا يرقصون</i>

1339
02:07:50,619 --> 02:07:52,829
<i>واحد، اثنان.‏ واحد، اثنان،
ثلاثة، أربعة.‏</i>

1340
02:09:25,214 --> 02:09:27,341
<i>يا جماعة، عندما تجدون
هذا الشخص الخاص.‏.‏.‏</i>

1341
02:09:27,424 --> 02:09:29,343
<i>احتضنوا ذلك الرجل،
احتضنوا تلك المرأة.‏.‏.‏</i>

1342
02:09:29,426 --> 02:09:31,637
<i>أحببنه، أسعدنه، اعتصروها، أسعدوها!‏</i>

1343
02:09:31,720 --> 02:09:34,139
<i>انقل مشاعرك بكل لمسة حانية.‏.‏.‏</i>

1344
02:09:34,223 --> 02:09:36,391
<i>لأن من المهم جدا أن يكون لك
هذا الشخص الخاص.‏.‏.‏</i>

1345
02:09:36,475 --> 02:09:38,352
<i>لتحتضنه، لتقبله، لتفتقده.‏.‏.‏</i>

1346
02:09:38,435 --> 02:09:40,103
<i>لتعتصره ولتسعده!‏</i>

1347
02:12:50,127 --> 02:12:53,005
حين تكون في "‏هوليوود"‏
زر "‏يونيفرسال استديوز"‏

1348
02:12:53,088 --> 02:12:54,715
(اسأل عن "‏بابز"‏)

