﻿1
00:01:04,790 --> 00:01:08,620
‫كانت هذه مشاركة رائعة اليوم يا "جيني".

2
00:01:20,590 --> 00:01:23,720
‫"الفصل 36، سطح مؤخرة السفينة.

3
00:01:23,760 --> 00:01:26,390
‫يدخل (آهاب). ثم يتبعه الجميع.

4
00:01:27,310 --> 00:01:29,940
‫بعد مرور مدة قصيرة على حادثة الغليون،

5
00:01:30,020 --> 00:01:32,060
‫وذات صباح، بعد الإفطار مباشرة،

6
00:01:32,150 --> 00:01:33,650
‫كان (آهاب) كما اعتاد أن يفعل،

7
00:01:33,770 --> 00:01:36,480
‫يصعد عبر ممر المقصورة إلى ظهر السفينة.

8
00:01:54,630 --> 00:01:57,750
‫تابع (آهاب) كلامه قائلاً،
‫'إنه حوت أبيض برأيي'،

9
00:01:57,840 --> 00:01:59,260
‫بينما كان يلقي الجزء الأعلى للمطرقة.

10
00:01:59,380 --> 00:02:03,340
‫حوت أبيض. حدقوا به جيداً أيها الرجال،

11
00:02:03,470 --> 00:02:07,180
‫انظروا جيداً
‫إن رأيتم فقاعة في المياه، فغنوا."

12
00:02:33,250 --> 00:02:35,040
‫"تومي"؟

13
00:02:37,090 --> 00:02:38,210
‫يا إلهي!

14
00:02:44,470 --> 00:02:46,760
‫ماذا تفعل هنا؟

15
00:02:47,390 --> 00:02:49,220
‫كنت ماراً في الجوار فحسب

16
00:02:49,680 --> 00:02:52,140
‫وفكرت بتناول مشروب مع أبي.

17
00:02:53,690 --> 00:02:54,940
‫أجل.

18
00:02:58,070 --> 00:02:59,690
‫تبدو بحالة جيدة.

19
00:02:59,820 --> 00:03:02,990
‫أجل، لا تزال صامدة.

20
00:03:04,860 --> 00:03:07,530
‫لطالما اعتنيت بها جيداً.

21
00:03:08,410 --> 00:03:10,410
‫"بادي كونلن".

22
00:03:11,910 --> 00:03:14,040
‫رجل يعرف أولوياته.

23
00:03:22,010 --> 00:03:24,680
‫أحضرت لك شيئاً.

24
00:03:25,090 --> 00:03:27,840
‫كانت أمي تقول دوماً،
‫"لا تقصد قط أحداً خالي اليدين."

25
00:03:27,970 --> 00:03:29,180
‫بالفعل.

26
00:03:30,640 --> 00:03:33,060
‫لم أعد أحتسيه يا "تومي".

27
00:03:35,890 --> 00:03:38,770
‫ماذا؟ هل صرت تشرب نوعاً آخر؟

28
00:03:41,980 --> 00:03:44,110
‫لندخل إلى البيت.

29
00:03:45,400 --> 00:03:46,700
‫"تومي"!

30
00:03:48,030 --> 00:03:50,370
‫تعال، لندخل إلى البيت.

31
00:04:12,810 --> 00:04:15,270
‫يروق لي ما فعلته في المكان.

32
00:04:15,390 --> 00:04:17,850
‫أجل، أقدر ذلك.

33
00:04:19,520 --> 00:04:21,940
‫ليس في البيت لمسات أنثوية.

34
00:04:23,190 --> 00:04:24,820
‫أجل، في الحقيقة...

35
00:04:26,110 --> 00:04:28,570
‫توقفت عن مواعدة النساء يا "تومي".

36
00:04:29,410 --> 00:04:30,820
‫أجل.

37
00:04:31,740 --> 00:04:35,580
‫يصعب في هذه الأيام إيجاد فتاة
‫يمكنها تلقي الضربات.

38
00:04:42,040 --> 00:04:43,750
‫تفضل.

39
00:04:45,880 --> 00:04:47,420
‫قهوة؟

40
00:04:49,640 --> 00:04:50,930
‫لم تر رجلاً منذ 14 عاماً

41
00:04:51,010 --> 00:04:52,350
‫ولن تتناول معه كأساً؟

42
00:04:52,470 --> 00:04:54,560
‫- هيا.
‫- أخبرتك، أقلعت عن الشرب يا "تومي".

43
00:04:54,640 --> 00:04:56,730
‫أكاد أصل إلى اليوم الألف دون مشروب.

44
00:04:59,690 --> 00:05:03,320
‫- بربك، إنه مجرد كأس.
‫- لا.

45
00:05:31,130 --> 00:05:34,050
‫إنه أستاذ مدرسي في "فيلادلفيا".

46
00:05:35,470 --> 00:05:37,430
‫أتذكر "تيس"؟

47
00:05:37,520 --> 00:05:40,190
‫أنجبا طفلتين جميلتين.

48
00:06:06,250 --> 00:06:09,380
‫وجدت إذن طريق الرب. هذا رائع.

49
00:06:10,170 --> 00:06:13,590
‫أظن أن أمي لم تكف عن مناداته،
‫لكنه لم يكن موجوداً.

50
00:06:16,220 --> 00:06:19,930
‫أعتقد أن الرب كان عند المعصرة
‫يغفر لجميع السكارى، أليس كذلك؟

51
00:06:21,480 --> 00:06:23,060
‫من يدري؟

52
00:06:29,190 --> 00:06:32,030
‫هل ستسأل عن حالها إذن،

53
00:06:32,110 --> 00:06:34,910
‫أم أنك ستبارح مكانك دون شراب؟

54
00:06:36,410 --> 00:06:39,620
‫- أعرف
‫- تعرف؟ ما الذي تعرفه؟

55
00:06:40,500 --> 00:06:43,210
‫هل تعلم أن الانتقال نحو الغرب
‫هرباً منك لم يكن كافياً،

56
00:06:43,290 --> 00:06:45,880
‫لدرجة أننا انتقلنا شمالاً
‫عند وصولنا إلى المياه أيضاً؟

57
00:06:46,750 --> 00:06:49,670
‫حين توقفت عن الشرب،
‫استخدمت رجلاً للبحث عنكما.

58
00:06:50,420 --> 00:06:53,050
‫وهل كانت تلك خطوة
‫من أصل الخطوات الـ12؟

59
00:06:53,430 --> 00:06:56,090
‫أم أن رجلاً مثلك يحتاج إلى 24 خطوة؟

60
00:06:58,760 --> 00:07:00,520
‫12 فقط.

61
00:07:05,230 --> 00:07:08,570
‫وهل أخبرك ذلك الرجل بما ترغب بمعرفته؟

62
00:07:09,400 --> 00:07:12,360
‫فقط أن والدتك توفيت في "تاكوما".

63
00:07:13,530 --> 00:07:15,570
‫لكنك كنت في القوات البحرية.

64
00:07:16,200 --> 00:07:17,780
‫هذا كل ما أخبرني به.

65
00:07:18,660 --> 00:07:20,580
‫كان ذلك كافياً.

66
00:07:24,120 --> 00:07:26,080
‫إنه أمر مؤسف جداً،

67
00:07:27,170 --> 00:07:30,380
‫لأنه كان بإمكانك الحصول
‫على تفاصيل جيدة.

68
00:07:31,960 --> 00:07:35,300
‫كان بإمكانك أن تعرف عن بصقها
‫الدم على ركبتيها

69
00:07:35,930 --> 00:07:38,180
‫في غرفة وضيعة بدون تدفئة.

70
00:07:39,550 --> 00:07:41,680
‫كانت تطلب مني مسحها بالماء المقدس،

71
00:07:41,770 --> 00:07:44,890
‫لأنها لم تكن تملك تأميناً صحياً.

72
00:07:46,140 --> 00:07:50,730
‫كانت دائماً بانتظار صديقك
‫"يسوع" لإنقاذها.

73
00:07:52,610 --> 00:07:54,650
‫هل أبلغك من أرسلته بذلك؟

74
00:07:58,120 --> 00:08:00,120
‫أنا آسف يا "تومي".

75
00:08:07,960 --> 00:08:10,380
‫يسرني أن أعرف بأنك آسف يا أبي.

76
00:08:12,460 --> 00:08:14,550
‫المسألة قديمة العهد.

77
00:08:20,800 --> 00:08:24,220
‫كنت تروق لي أكثر حينما كنت سكيراً.

78
00:08:36,570 --> 00:08:37,860
‫"فيلادلفيا، بنسلفانيا"

79
00:08:37,990 --> 00:08:40,410
‫حسناً إذن، لا بأس.

80
00:08:40,530 --> 00:08:42,240
‫تقولين إنني أستطيع وإنني لا أستطيع.

81
00:08:42,780 --> 00:08:45,450
‫- ما رأيك لو لبسنا جميعاً وحيد القرن؟
‫- لا.

82
00:08:45,540 --> 00:08:47,040
‫- ألا تريدين وحيد القرن؟
‫- كلا.

83
00:08:50,880 --> 00:08:52,630
‫ما الذي يجري هنا؟

84
00:08:52,750 --> 00:08:54,380
‫- يا إلهي.
‫- لست متأكداً،

85
00:08:54,460 --> 00:08:58,130
‫لكن أظن أنني أصبحت الآن أميرة.

86
00:08:58,220 --> 00:09:00,970
‫- تبدو وسيماً يا أبي.
‫- حقاً؟

87
00:09:01,090 --> 00:09:03,260
‫- إنه أميرة جميلة جداً.
‫- نحن نلوّن وجه أبي.

88
00:09:03,350 --> 00:09:04,430
‫أجل، هذا صحيح.

89
00:09:07,810 --> 00:09:11,020
‫حسناً. أجل. هل ترغبين بفتح هداياك؟

90
00:09:11,190 --> 00:09:13,270
‫حقاً؟ هل نعين أنه حان وقت
‫فتح الهدايا؟ حسناً.

91
00:09:13,360 --> 00:09:15,230
‫أجل. حسناً، هيا. هل أنت جاهزة؟

92
00:09:15,480 --> 00:09:17,950
‫- حسناً! حان وقت الهدايا!
‫- يجب أن أضع هذه جانباً.

93
00:09:18,070 --> 00:09:19,990
‫- أتريدين وضعه جانباً؟
‫- حان وقت الهدايا!

94
00:09:20,110 --> 00:09:21,950
‫- أحضروا هداياكم جميعاً!
‫- ما هي؟

95
00:09:22,320 --> 00:09:25,830
‫لنبدأ بهذه الهدية. ما رأيك يا "إميلي"؟

96
00:09:26,450 --> 00:09:28,160
‫- حسناً.
‫- عيد ميلاد سعيد يا "إميلي".

97
00:09:28,460 --> 00:09:30,920
‫- على ماذا حصلت؟
‫- عزيزي؟

98
00:09:31,750 --> 00:09:33,710
‫إنه صندوق ضخم جداً.

99
00:09:34,000 --> 00:09:35,590
‫إنه عيد ميلادها. لا بأس.

100
00:09:35,710 --> 00:09:37,420
‫أعرف يا عزيزي، لهذا تسميها ميزانية.

101
00:09:37,550 --> 00:09:40,090
‫تحددها ولا تتخطاها.

102
00:09:40,220 --> 00:09:42,090
‫- هذه هديتي.
‫- افتحي الصندوق الكبير!

103
00:09:42,180 --> 00:09:43,510
‫لا بأس.

104
00:09:46,140 --> 00:09:49,270
‫- أحبكما. تصرفا بلياقة، موافقتان؟
‫- إلى اللقاء يا أمي.

105
00:09:49,390 --> 00:09:51,600
‫سيحممكما والدكما.

106
00:09:52,810 --> 00:09:55,150
‫- مرحباً يا عزيزي. لقد تأخرت.
‫- مرحباً.

107
00:09:55,230 --> 00:09:57,650
‫أمي تودع الفتاتين، يجب أن تغادر.

108
00:09:57,730 --> 00:09:59,990
‫لقد تناولتا الطعام،
‫تحتاجان للاستحمام فحسب.

109
00:10:00,070 --> 00:10:01,070
‫سأفعل ذلك.

110
00:10:01,240 --> 00:10:03,530
‫حسناً، أيمكن أن تخلدا للنوم
‫في وقت معقول هذا المساء؟

111
00:10:03,620 --> 00:10:04,870
‫لأنهما مرهقتان بعد الحفلة.

112
00:10:04,950 --> 00:10:07,200
‫أين بقية تلك التنورة؟

113
00:10:07,410 --> 00:10:08,660
‫عزيزي.

114
00:10:09,080 --> 00:10:11,040
‫إن أزعجك أحدهم في ذلك الملهى
‫هذا المساء،

115
00:10:11,120 --> 00:10:12,120
‫اتصلي بي، حسناً؟

116
00:10:12,210 --> 00:10:14,460
‫أجل، تماماً كما اتصلت بي حين قرر
‫أولئك الرجال المخمورين

117
00:10:14,540 --> 00:10:16,000
‫تحطيم وجهك.

118
00:10:16,090 --> 00:10:18,590
‫لقد أخبرتك، في معظم الليالي،
‫أجلس على الكرسي وأقيم المسابقات،

119
00:10:18,670 --> 00:10:21,720
‫لكنني أحتاج بين الفينة والأخرى
‫إلى بعض الحركة.

120
00:10:22,180 --> 00:10:24,390
‫حسناً. انتظر عودتي.

121
00:10:24,470 --> 00:10:26,180
‫سأرى ما يمكنني فعله حيال ذلك.

122
00:10:26,970 --> 00:10:28,310
‫وعود كاذبة.

123
00:10:32,140 --> 00:10:34,650
‫"نادي (كولتز) الرياضي"

124
00:10:35,560 --> 00:10:37,020
‫ونعود في بث مباشر
‫لبرنامج فنون القتال المختلطة

125
00:10:37,150 --> 00:10:40,490
‫"جون أنيك"، إلى جانب منظم المسابقات
‫الملياردير "جاي جاي رايلي"،

126
00:10:40,610 --> 00:10:42,570
‫فريق "تاباوت"، و"بانك" و"سكرايب"
‫موجودون معنا في المبنى.

127
00:10:42,740 --> 00:10:44,570
‫ما الذي أدى إلى هذا المشروع

128
00:10:44,700 --> 00:10:47,120
‫الذي يعيد تعريف فنون القتال المختلطة
‫هنا في الولايات المتحدة؟

129
00:10:47,530 --> 00:10:50,700
‫إن فنون القتال المختلطة
‫هي رياضة تشغفني كثيراً،

130
00:10:50,830 --> 00:10:53,460
‫وفيما يتعلق بالفكرة التي نشأت منها
‫بطولة "سبارتا"

131
00:10:53,540 --> 00:10:55,710
‫لطالما بحثت بالفعل
‫عن بنية الجائزة الكبرى،

132
00:10:55,790 --> 00:10:57,340
‫لذا تعقبت هذين الرجلين.

133
00:10:57,420 --> 00:10:59,500
‫وحين جاءنا "جاي جاي"،
‫قال إنه يريد إنشاء

134
00:10:59,590 --> 00:11:01,210
‫"سوبر بول" لفنون القتال المختلطة.

135
00:11:01,380 --> 00:11:04,380
‫وقرر التمويل بمبلغ
‫5 ملايين دولار أيضاً.

136
00:11:04,470 --> 00:11:06,470
‫إليكم به، يجب أن يُنفذ المشروع.

137
00:11:06,550 --> 00:11:08,350
‫ملك الاستثمارات الوقائية،
‫"جاي جاي رايلي"،

138
00:11:08,430 --> 00:11:11,060
‫ينتقل من عرين البوصة
‫إلى عالم المصارعة،

139
00:11:11,180 --> 00:11:13,690
‫مروجاً لأكبر بطولة للفائز بكل شيء

140
00:11:13,770 --> 00:11:15,850
‫في تاريخ فنون القتال المختلطة.
‫"سبارتا"...

141
00:11:15,980 --> 00:11:17,060
‫أنت تبلي حسناً. مرة أخرى.

142
00:11:17,150 --> 00:11:19,110
‫هل لا يزال "فيتزي" يملك النادي؟

143
00:11:19,190 --> 00:11:22,440
‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم.
‫"كولد بويت" يملك هذا النادي الرياضي.

144
00:11:22,780 --> 00:11:24,950
‫أتريد مساعدتي؟

145
00:11:26,990 --> 00:11:28,660
‫كيف يتم الانتساب؟

146
00:11:29,280 --> 00:11:30,740
‫35 دولاراً في الشهر وتحصل على خزانة.

147
00:11:31,290 --> 00:11:33,120
‫نفتح صباحاً عند الـ7، ونقفل عند الـ11.

148
00:11:35,710 --> 00:11:37,670
‫أتريد الانتساب؟

149
00:11:37,830 --> 00:11:38,880
‫بالتأكيد.

150
00:11:40,250 --> 00:11:42,970
‫دون اسمك ومعلوماتك الشخصية
‫على البطاقة.

151
00:11:45,180 --> 00:11:46,550
‫شكراً لك.

152
00:11:53,060 --> 00:11:55,310
‫"(تاباوت) تقدم (سبارتا)"

153
00:11:57,810 --> 00:11:59,820
‫حسناً. ثمة أمثولة فيما حصل أيضاً.

154
00:11:59,900 --> 00:12:01,150
‫"ثانوية (نورث هيلز)"

155
00:12:01,230 --> 00:12:02,400
‫انتظر يا "تيتو".

156
00:12:02,530 --> 00:12:03,740
‫لدينا إذن جسم ثابت،

157
00:12:04,150 --> 00:12:06,320
‫ولديك المضرب الذي يحتاج إلى...

158
00:12:06,450 --> 00:12:08,280
‫- معدل التسارع.
‫- التسارع، حسناً.

159
00:12:08,370 --> 00:12:10,330
‫إن كان لديك ما يكفي من التسارع،

160
00:12:10,410 --> 00:12:12,450
‫من الممكن أن تحظى
‫بفرصة كسر الجسم الثابت.

161
00:12:12,540 --> 00:12:14,080
‫- حسناً. هل أنت جاهز؟
‫- سهل جداً.

162
00:12:14,160 --> 00:12:16,750
‫هل يرتدي الجميع نظارات؟
‫حسناً ابدأ! سهل جداً!

163
00:12:17,290 --> 00:12:18,290
‫هيا يا رجل!

164
00:12:19,790 --> 00:12:21,130
‫هيا يا بني!

165
00:12:22,960 --> 00:12:27,010
‫حسناً. أحسنت يا "تيتو". أحسنت.

166
00:12:28,430 --> 00:12:29,720
‫ذكرني بألا أثير غضبك.

167
00:12:31,390 --> 00:12:33,770
‫اجلسوا جميعاً. بهدوء

168
00:12:34,430 --> 00:12:36,270
‫هل فهمتم ذلك إذن؟

169
00:12:36,350 --> 00:12:38,900
‫القوة تساوي معدل التسارع مضروب بالكتلة
‫هذا مفهوم

170
00:12:38,980 --> 00:12:40,400
‫حسناً هل فهمه الآخرون؟

171
00:12:40,810 --> 00:12:42,860
‫- أجل.
‫- حقاً؟ جيد. لا بأس.

172
00:12:43,650 --> 00:12:44,650
‫القانون الثالث...

173
00:12:45,030 --> 00:12:46,610
‫كم قانون لدى ذاك الرجل؟

174
00:12:46,860 --> 00:12:48,530
‫- الرجل؟
‫- أجل، الرجل.

175
00:12:48,660 --> 00:12:50,490
‫لديه 3 قوانين.

176
00:12:50,820 --> 00:12:54,790
‫"نيوتن"، الرجل، يقول إنه مقابل كل فعل،

177
00:12:55,330 --> 00:12:58,420
‫ثمة رد فعل مساو ومعاكس له في الاتجاه.

178
00:12:59,670 --> 00:13:00,880
‫على سبيل المثال،

179
00:13:00,960 --> 00:13:05,130
‫إن لم تتوقف "كاي سي"
‫عن إرسال الرسائل في الصف

180
00:13:05,300 --> 00:13:07,920
‫وإن لم تطلب من جماعتها
‫خارج الصف أن يغادروا،

181
00:13:08,050 --> 00:13:11,760
‫فمن الممكن أن تكون ردة فعلي بإرسالها
‫إلى مكتب المدير "زيتو".

182
00:13:11,890 --> 00:13:15,180
‫وبالتالي سيعيد ذلك
‫التوازن الملائم إلى العالم.

183
00:13:15,310 --> 00:13:16,520
‫لقد وضعته جانباً يا سيد "سي".

184
00:13:18,480 --> 00:13:22,980
‫حسناً، قبل انصرافكم،
‫أحضرت نتائج مسابقاتكم للأسبوع الماضي.

185
00:13:24,400 --> 00:13:25,940
‫تمرن فحسب.

186
00:13:26,860 --> 00:13:27,860
‫كف عن التهريج.

187
00:13:28,990 --> 00:13:30,030
‫ارفع مستوى يديك.

188
00:13:33,280 --> 00:13:34,660
‫بقوة أكبر!

189
00:13:36,450 --> 00:13:37,750
‫استخدم يمينك.

190
00:13:38,620 --> 00:13:40,540
‫احجز يديه.

191
00:13:41,120 --> 00:13:43,250
‫احجز يديه. ابق يديك مرتفعتين!

192
00:13:43,920 --> 00:13:45,170
‫بهدوء!

193
00:13:47,260 --> 00:13:48,670
‫قلت، بهدوء!

194
00:13:52,090 --> 00:13:53,300
‫تباً!

195
00:13:55,510 --> 00:13:56,720
‫أين تجد أولئك الضعفاء؟

196
00:13:58,770 --> 00:14:00,020
‫ثمة بطولة قريبة،

197
00:14:00,100 --> 00:14:01,350
‫ستجعل كل من في "بيتسبرغ" يشاركون؟

198
00:14:02,060 --> 00:14:03,480
‫يا إلهي.

199
00:14:03,730 --> 00:14:05,520
‫أحضر لي بعض الثلج يا "فنروي".

200
00:14:05,610 --> 00:14:07,030
‫واتصل بذلك الفتى البورتوريكي

201
00:14:07,110 --> 00:14:08,320
‫الذي يقاتل بضعف.

202
00:14:08,490 --> 00:14:11,150
‫إذا وصل إلى هنا في غضون 20 دقيقة،
‫سيحظى بـ200 دولار.

203
00:14:11,240 --> 00:14:13,070
‫سأتبارى معه.

204
00:14:13,160 --> 00:14:14,780
‫اسد لي خدمة يا رجل، عد إلى كيسك.

205
00:14:14,870 --> 00:14:17,160
‫لا نريد أن يتعرض
‫أحد آخر للأذية. ابتعد.

206
00:14:17,240 --> 00:14:19,580
‫هيا بنا. انتبه لرقبته.

207
00:14:20,660 --> 00:14:21,920
‫ماذا فعلت يا "روك"،

208
00:14:22,040 --> 00:14:23,790
‫هل أتيت وحدك اليوم
‫من دون "ميك" و"بولي"؟

209
00:14:29,010 --> 00:14:30,170
‫خطه مقفل.

210
00:14:30,300 --> 00:14:32,970
‫ابحث إذن في القائمة. جد لي شخصاً.
‫استدع لي "جو بونز".

211
00:14:33,720 --> 00:14:36,510
‫كل ما أقوله إنك إن كنت بحاجة
‫لشخص يساعدك،

212
00:14:37,010 --> 00:14:40,310
‫يسرني أن أجعل بطلك
‫يمارس تمارين التحمية.

213
00:14:51,740 --> 00:14:52,900
‫أسبق أن مارست المصارعة من قبل؟

214
00:14:52,990 --> 00:14:53,990
‫أجل.

215
00:14:57,490 --> 00:14:59,240
‫هل وقع هذا الرجل على تنازل؟

216
00:15:00,750 --> 00:15:01,960
‫أجل.

217
00:15:05,210 --> 00:15:07,210
‫- ما اسمك؟
‫- "تومي".

218
00:15:08,090 --> 00:15:09,670
‫إن تعرضت للأذى، فأنت المسؤول يا "توم".

219
00:15:09,760 --> 00:15:11,010
‫بالطبع، لا مشكلة عندي.

220
00:15:12,970 --> 00:15:14,300
‫أدخل.

221
00:15:22,430 --> 00:15:24,310
‫ابدآ. حسناً، ابدآ.

222
00:15:25,480 --> 00:15:26,560
‫احذر أسنانه.

223
00:15:27,480 --> 00:15:29,730
‫أتريد أن تكون بطلاً؟ لا بأس.

224
00:15:35,860 --> 00:15:37,070
‫هيا. انتبه لتلك الركلة.

225
00:15:37,570 --> 00:15:38,740
‫بهدوء.

226
00:15:39,120 --> 00:15:41,290
‫هيا يا "دوغ"، يمكنك أن تفعل ذلك. هيا.

227
00:15:43,080 --> 00:15:45,120
‫- لكمة جيدة!
‫- ها نحن ذا!

228
00:15:51,880 --> 00:15:53,340
‫كلا لن يفعل. لا تدعه يضربك من الخلف.

229
00:15:53,420 --> 00:15:54,420
‫لا تدعه يضربك من الخلف!

230
00:15:54,590 --> 00:15:55,880
‫- انهض يا "دوغ".
‫- انهض!

231
00:15:57,340 --> 00:15:58,390
‫احم نفسك!

232
00:15:59,260 --> 00:16:01,140
‫لا تدر له ظهرك.

233
00:16:05,440 --> 00:16:06,520
‫- احم نفسك!
‫- هيا يا "دوغ"!

234
00:16:08,110 --> 00:16:09,440
‫احم نفسك، تباً!

235
00:16:27,170 --> 00:16:28,920
‫أنت تدين لي بـ200 دولار.

236
00:16:46,810 --> 00:16:49,440
‫هذه هنا. أترى،
‫هذه هي التقييمات الجديدة

237
00:16:49,560 --> 00:16:50,610
‫- التي وصلت.
‫- أجل.

238
00:16:50,730 --> 00:16:52,610
‫وهكذا تؤثر على التقييم الشهري،
‫وتتحول إلى ذلك.

239
00:16:52,690 --> 00:16:55,610
‫ومجمل قيمة القرض، على مدى امتداد القرض
‫هو هذا.

240
00:16:55,740 --> 00:16:57,200
‫كما ترى، تلك هي الطريقة.

241
00:16:57,320 --> 00:16:58,910
‫المشكلة أن هذا يغير الأمور تماماً.

242
00:16:59,030 --> 00:17:00,950
‫رجال المقاطعة هم من قام بالتقييم،
‫وليس المصرف.

243
00:17:01,030 --> 00:17:03,540
‫الأرقام هي مجرد أرقام
‫يا سيد "كونلن"...

244
00:17:03,620 --> 00:17:05,500
‫الأرقام هي مجرد أرقام يا "براندن".

245
00:17:05,580 --> 00:17:07,910
‫أقصد أنك مدرس رياضيات، أليس كذلك؟
‫يمكنك أن تقدر ذلك.

246
00:17:08,000 --> 00:17:10,540
‫أنا مدرس فيزياء. أدرس الفيزياء.

247
00:17:10,630 --> 00:17:14,210
‫الفيزياء، حسناً. لكن المصرف
‫مُلزم باستخدام التقييمات الجديدة.

248
00:17:14,300 --> 00:17:17,050
‫وبحسب هذه التقييمات، تغيرت الأمور
‫فيما يتعلق برهنك العقاري،

249
00:17:17,130 --> 00:17:19,340
‫- هل فهمت؟
‫- يا إلهي، لقد كررت كلامك 3 مرات.

250
00:17:19,430 --> 00:17:20,760
‫آسف لكنني فهمت ذلك.

251
00:17:20,840 --> 00:17:23,390
‫إنني أطرح عليك سؤالاً،
‫هل من شيء آخر يمكنك أن تفعله؟

252
00:17:24,220 --> 00:17:27,560
‫ليس المصرف، بل أنت.
‫ألا يمكنك تغيير الأمور وإعادة هيكلتها؟

253
00:17:27,810 --> 00:17:29,270
‫سبق أن قمت بإعادة التمويل مرتين.

254
00:17:29,350 --> 00:17:31,020
‫لأنك أوعزت إلينا بالقيام بذلك.

255
00:17:31,190 --> 00:17:32,190
‫لقد أخبرتني.

256
00:17:32,270 --> 00:17:33,270
‫لقد عرضت ذلك الخيار عليك،

257
00:17:33,360 --> 00:17:35,110
‫لكن الخيار كان لك.

258
00:17:35,780 --> 00:17:39,700
‫كما أنك حصلت أيضاً على قرض
‫مع دفع تعويضات أكبر.

259
00:17:40,030 --> 00:17:41,990
‫لقد تحدثنا في هذا الأمر.

260
00:17:43,280 --> 00:17:45,370
‫كنت أدفع فواتير طبية.

261
00:17:45,950 --> 00:17:49,830
‫صحيح. آسف. لكلية ابنتك؟

262
00:17:50,290 --> 00:17:52,380
‫- قلبها.
‫- قلبها. صحيح، أنا آسف.

263
00:17:53,290 --> 00:17:54,920
‫الكثير من الحالات.

264
00:17:56,380 --> 00:17:59,090
‫حسناً إذن، إن كان هذا خياري،
‫فليس لدي خيارات.

265
00:17:59,170 --> 00:18:01,470
‫لن تحاول حتى مساعدتي.
‫ولا حتى المحاولة.

266
00:18:01,550 --> 00:18:04,350
‫كلا، أنا أحاول. اسمع يا "براندن"،
‫يمكنني أن أمنحك 90 يوماً للتسوية.

267
00:18:04,430 --> 00:18:05,810
‫90 يوماً ليس وقتاً كافياً.

268
00:18:07,220 --> 00:18:10,140
‫زوجتي وأنا، نتقاسم 3 وظائف.

269
00:18:11,850 --> 00:18:13,860
‫وهي لا تكفي.

270
00:18:14,150 --> 00:18:16,440
‫ماذا تقترح إذن؟

271
00:18:16,900 --> 00:18:19,700
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.
‫هل فكرت في إعلان إفلاسك؟

272
00:18:20,530 --> 00:18:22,280
‫إنه خيار عملي.

273
00:18:22,780 --> 00:18:24,870
‫ليس عيباً في هذه الأيام.

274
00:18:29,500 --> 00:18:31,790
‫لا أعالج الأمور بهذه الطريقة.

275
00:18:33,000 --> 00:18:37,090
‫حسناً، ستُستعاد إذن ملكية الرهن منك.

276
00:18:45,720 --> 00:18:47,680
‫هيمنة مطلقة لـ "تومي كونلن"،

277
00:18:47,760 --> 00:18:49,890
‫طالب "بيتسبرغ" في السنة الأولى
‫الذي لم يُهزم.

278
00:18:49,980 --> 00:18:51,350
‫البطل الذي لم يخسر

279
00:18:51,440 --> 00:18:53,520
‫نقطة واحدة في البطولة كلها.

280
00:18:53,600 --> 00:18:55,770
‫"تومي"، الذي تمرن على يد والده
‫منذ أن كان في الـ5.

281
00:18:55,900 --> 00:18:58,730
‫- أتتحدث عن "بادي كونلن"؟
‫- "بادي كونلن" المثير للجدل.

282
00:18:58,900 --> 00:19:01,450
‫قل ما شئت عن أساليب رجل البحرية السابق

283
00:19:01,530 --> 00:19:04,030
‫لكنه قاد ابنه إلى 6 ألقاب
‫أولمبية للصغار

284
00:19:04,110 --> 00:19:06,870
‫ويوشك على تحقيق
‫لقب بطل الولاية للمدارس الثانوية.

285
00:19:06,950 --> 00:19:09,120
‫وها هو!

286
00:19:09,490 --> 00:19:12,160
‫لا حدود لما يحمله المستقبل لهذا الفتى.

287
00:19:12,250 --> 00:19:14,830
‫أخبرني "تومي" أنه يريد تحقيق
‫رقم "ثيوجينيس" القياسي،

288
00:19:14,920 --> 00:19:16,460
‫ظاهرياً، المقاتل اليوناني الأسطوري

289
00:19:16,540 --> 00:19:18,920
‫الذي يُقال إنه لم يُهزم
‫في 1400 مبارزة.

290
00:19:21,840 --> 00:19:24,090
‫مرحباً، كيف حالك يا سيدي؟
‫أبحث عن "تومي ريردن".

291
00:19:24,840 --> 00:19:26,600
‫- من؟
‫- "تومي ريردن"

292
00:19:26,970 --> 00:19:28,720
‫أُدعى "كولت بويد".

293
00:19:30,600 --> 00:19:32,520
‫ما هو عملك مع "تومي"؟

294
00:19:32,940 --> 00:19:36,020
‫لا شيء بعد، أنا هنا لهذا السبب.
‫أدير أعمال المصارعين.

295
00:19:38,440 --> 00:19:40,610
‫لذا، كان "تومي" يتمرن في ناديي،

296
00:19:43,070 --> 00:19:44,610
‫وتغلب على متباري الأول

297
00:19:44,700 --> 00:19:46,820
‫للوزن المتوسط في العالم اليوم.

298
00:19:46,950 --> 00:19:50,240
‫لذا، أريد أن أعرف القليل عن الرجل.

299
00:19:50,330 --> 00:19:52,200
‫ومن الممكن أن أساعده.

300
00:19:52,620 --> 00:19:54,540
‫لدي الكثير من المعارف يا سيد "ريردن".

301
00:19:54,750 --> 00:19:57,170
‫"كونلن". اسمي "كونلن".

302
00:19:58,590 --> 00:20:01,090
‫وإن كنت تريد معرفة شيء عن "تومي"،

303
00:20:01,170 --> 00:20:02,880
‫فعليك أن تسأله بنفسك.

304
00:20:02,970 --> 00:20:05,260
‫اسمع، إنني أستقصي فقط
‫عن بعض المعلومات العامة هنا.

305
00:20:05,340 --> 00:20:07,550
‫كما قلت، أي شيء
‫تريد أن تعرفه عن "تومي"،

306
00:20:07,680 --> 00:20:09,180
‫عليك أن تسأله عنه بنفسك.

307
00:20:09,390 --> 00:20:10,970
‫اسمع، أنا لا أقصد مقاطعة ليلتك، حسناً؟

308
00:20:11,060 --> 00:20:13,390
‫دون لي هذا العنوان
‫حين تسجل في ناديي الرياضي.

309
00:20:13,480 --> 00:20:15,270
‫إنه لا يقيم هنا.

310
00:20:17,190 --> 00:20:19,650
‫- حسناً إذن.
‫- حسناً. طابت ليلتك.

311
00:20:21,980 --> 00:20:24,440
‫"(تندر تراب)"

312
00:20:27,740 --> 00:20:31,660
‫حسناً، اسمعي يا عزيزتي.
‫أعطي الهاتف إلى أمك مجدداً، موافقة؟

313
00:20:31,990 --> 00:20:33,660
‫أحبك.

314
00:20:34,160 --> 00:20:37,040
‫اسمعي، إنني أركن السيارة،
‫يجب أن أنهي الاتصال.

315
00:20:39,790 --> 00:20:42,380
‫كلا، يقيمون ليلة غناء مفتوحة،

316
00:20:42,460 --> 00:20:43,760
‫ستكون ليلة هادئة.

317
00:20:45,510 --> 00:20:47,260
‫حسناً، نوماً هانئاً.

318
00:20:47,340 --> 00:20:48,760
‫أنت أيضاً. حسناً، إلى اللقاء.

319
00:20:54,520 --> 00:20:57,140
‫حان وقت منافستك التالية.

320
00:20:57,350 --> 00:20:59,610
‫نقدم أولاً في الركن الأحمر،

321
00:20:59,690 --> 00:21:02,400
‫من "ريبلي"، "فيرجينيا الغربية".

322
00:21:02,480 --> 00:21:07,240
‫رحبوا من فضلكم بـ"المدمر"، "بيتر مور".

323
00:21:07,610 --> 00:21:08,610
‫قولوا "العم"!

324
00:21:08,910 --> 00:21:10,280
‫الفوز لـ"مايك"!

325
00:21:13,830 --> 00:21:15,830
‫وبخصمه في الركن الأزرق،

326
00:21:15,910 --> 00:21:19,370
‫وهو من "فيلادلفيا"، "بنسلفانيا".

327
00:21:19,460 --> 00:21:24,380
‫رحبوا من فضلكم
‫بـ"براندن كونلن" "الإيرلندي".

328
00:21:27,800 --> 00:21:31,510
‫هذه المباراة مكونة من 3 جولات،
‫مدة كل منها 5 دقائق،

329
00:21:31,600 --> 00:21:35,390
‫وحين تبدأ المباراة، سيكون الحكم
‫بينكم السيد "ريك فايك".

330
00:21:36,850 --> 00:21:38,140
‫لينتقل المتباريان إلى الوسط.

331
00:21:40,770 --> 00:21:41,810
‫هيا أيها السيدان.

332
00:21:41,940 --> 00:21:43,940
‫أريدكما أن تطيعا أوامري طيلة الوقت.

333
00:21:44,070 --> 00:21:46,190
‫أريدكم أن تحميا نفسيكما
‫في جميع الأوقات.

334
00:21:46,280 --> 00:21:48,570
‫إن لم يكن لديكما أسئلة،
‫ألمسا القفازات، وتراجعا.

335
00:21:48,650 --> 00:21:51,110
‫وعند إشارتي، لتبدأ المصارعة.

336
00:21:57,660 --> 00:21:59,000
‫هل أنت جاهز أيها المصارع؟

337
00:21:59,330 --> 00:22:00,460
‫هل أنت جاهز؟

338
00:22:00,540 --> 00:22:01,580
‫هيا ابدأ!

339
00:22:11,640 --> 00:22:13,010
‫هيا يا "مايك"، تحرك!

340
00:22:24,150 --> 00:22:25,520
‫يجب أن تتحرك بعد هذه الحركة.

341
00:22:42,870 --> 00:22:44,080
‫هيا يا "مايك"!

342
00:22:54,180 --> 00:22:56,680
‫لا تدعه يفعل بك ذلك يا "مايك"!

343
00:23:01,180 --> 00:23:02,440
‫انهض يا "مايك"، انهض!

344
00:23:19,750 --> 00:23:22,160
‫- انتهت الدقائق الـ5 الأولى.
‫- 15 إضافية؟ رائع.

345
00:23:24,170 --> 00:23:26,000
‫اسمع يا فتى!

346
00:23:26,420 --> 00:23:29,630
‫مصارعة جميلة. انتصاران آخران
‫وتفوز بالمسابقة.

347
00:23:29,760 --> 00:23:30,960
‫أحسنت...

348
00:23:45,350 --> 00:23:46,650
‫مرحباً يا عزيزي.

349
00:23:46,980 --> 00:23:47,980
‫مرحباً.

350
00:24:17,470 --> 00:24:19,220
‫كيف كان العمل؟

351
00:24:23,890 --> 00:24:25,390
‫يا إلهي!

352
00:24:28,560 --> 00:24:30,070
‫ماذا جرى؟

353
00:24:30,570 --> 00:24:33,150
‫قلت إنها ستكون ليلة هادئة.

354
00:24:36,070 --> 00:24:38,160
‫لا أعمل كحارس في ملهى ليلي.

355
00:24:40,620 --> 00:24:43,160
‫ماذا تقصد بكلامك؟

356
00:25:01,850 --> 00:25:03,640
‫هل كنت تكذب علي؟

357
00:25:07,350 --> 00:25:09,400
‫ذهبت للتقدم إلى الوظيفة

358
00:25:12,900 --> 00:25:15,610
‫وعرضوا علي 9 دولارات في الساعة.

359
00:25:19,320 --> 00:25:24,540
‫ثم شاهدت إعلاناً لهذه الوظيفة الأخرى.

360
00:25:31,670 --> 00:25:33,130
‫سيطردوننا من البيت بعد 3 أشهر.

361
00:25:33,210 --> 00:25:34,250
‫لم تعد أمامنا أي خيارات.

362
00:25:34,340 --> 00:25:36,260
‫ليطردوننا إذن من البيت بعد 3 أشهر.

363
00:25:36,340 --> 00:25:37,840
‫أفضل العودة إلى الشقة القديمة

364
00:25:37,970 --> 00:25:40,180
‫على رؤيتك في سيارة إسعاف مرة أخرى.

365
00:25:41,890 --> 00:25:44,010
‫اعتقدت أننا اتفقنا
‫على ألا نربي طفلتينا

366
00:25:44,100 --> 00:25:48,060
‫في عائلة يتعرض فيها الأب للضرب
‫لكسب عيشه.

367
00:25:51,650 --> 00:25:54,190
‫لن نتخلى عن البيت.

368
00:25:54,520 --> 00:25:56,230
‫إنه بيتنا.

369
00:25:57,690 --> 00:25:59,360
‫لن نعود أدراجنا.

370
00:26:12,170 --> 00:26:13,920
‫سنجد حلاً.

371
00:26:16,420 --> 00:26:19,050
‫هذا ما لن نعود إليه.

372
00:27:17,020 --> 00:27:18,940
‫هل أردت أن نتحدث؟

373
00:27:20,860 --> 00:27:21,950
‫أجل.

374
00:27:24,450 --> 00:27:26,450
‫سأبدأ المصارعة.

375
00:27:27,160 --> 00:27:28,200
‫هل هذا صحيح؟

376
00:27:28,290 --> 00:27:29,450
‫لا تظهر بأنك لا تعرف.

377
00:27:29,540 --> 00:27:31,830
‫أعرف أن مدير النادي الرياضي
‫جاء لرؤيتك.

378
00:27:31,910 --> 00:27:33,370
‫"كولت بويد".

379
00:27:33,670 --> 00:27:36,540
‫أجل. لم أخبره شيئاً يا "تومي".

380
00:27:36,790 --> 00:27:39,880
‫لو فعلت لما كنت الآن جالساً معك.

381
00:27:39,960 --> 00:27:42,510
‫- أتريد المزيد من القهوة يا "بادي"؟
‫- كلا، شكراً لك. لا بأس.

382
00:27:42,590 --> 00:27:45,470
‫- أتريد فنجان قهوة يا عزيزي؟
‫- طبعاً. شكراً لك.

383
00:27:47,890 --> 00:27:49,600
‫حسناً.

384
00:27:49,770 --> 00:27:51,680
‫ثمة بطولة،

385
00:27:52,140 --> 00:27:53,600
‫إنها بطولة كبيرة.

386
00:27:54,690 --> 00:27:57,810
‫أفضل 16 لاعب من الوزن المتوسط بالعالم.
‫من يخسر يغادر البطولة.

387
00:27:57,900 --> 00:28:00,650
‫الفائز يفوز بالمكسب كله.
‫مبلغ كبير من المال.

388
00:28:02,240 --> 00:28:04,030
‫- حسناً.
‫- سأشارك بها.

389
00:28:06,620 --> 00:28:09,620
‫لكن إن كنت سأفعل، بالتالي...

390
00:28:11,870 --> 00:28:14,580
‫سأحتاج إلى مدرب.

391
00:28:15,210 --> 00:28:17,290
‫وكنت بارعاً في هذا المجال.

392
00:28:19,500 --> 00:28:20,750
‫ماذا؟

393
00:28:20,840 --> 00:28:23,760
‫لا. هذا لا يعني شيئاً، حسناً؟

394
00:28:24,420 --> 00:28:25,930
‫أتكلم بجدية.

395
00:28:26,340 --> 00:28:28,180
‫ما علينا سوى التمرن.

396
00:28:28,260 --> 00:28:30,810
‫لا أريد أن أسمع أي كلمة
‫تتعلق بشيء آخر سوى التمرين.

397
00:28:30,890 --> 00:28:32,390
‫هل تفهم؟

398
00:28:32,890 --> 00:28:36,400
‫إن كنت تريد أن تقص علي حكاياتك الحربية
‫فاذهب إلى منظمة قدامى المحاربين.

399
00:28:36,600 --> 00:28:39,900
‫أو يمكنك أن تقصها في اجتماع ما،
‫أو في الكنيسة،

400
00:28:39,980 --> 00:28:42,360
‫أو مهما يكن ما تفعله في هذه الأيام.

401
00:28:42,780 --> 00:28:44,190
‫ماذا بشأن "كولت بويد"؟

402
00:28:44,320 --> 00:28:46,780
‫ماذا بشأنه؟ قلت له
‫إنني لا أتمرن مع أشخاص لا أعرفهم.

403
00:28:46,860 --> 00:28:49,280
‫- الشيطان الذي تعرفه.
‫- المعذرة؟

404
00:28:49,370 --> 00:28:53,370
‫الشيطان الذي تعرفه
‫أفضل من الشيطان الذي لا تعرفه.

405
00:28:56,000 --> 00:28:58,210
‫- أجل.
‫- أجل.

406
00:28:58,420 --> 00:29:00,170
‫هذه قهوتك يا عزيزي.

407
00:29:00,920 --> 00:29:02,130
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب.

408
00:29:02,630 --> 00:29:06,630
‫تحقيق رقم "ثيوجينيس" القياسي.
‫كما في الأيام الخوالي.

409
00:29:07,510 --> 00:29:10,220
‫لقد أخبرتك بأن هذا لا يعني شيئاً.

410
00:29:11,560 --> 00:29:14,390
‫والآن، إما أن تفهم ذلك فوراً
‫أو سأغادر.

411
00:29:14,560 --> 00:29:16,350
‫حسناً.

412
00:29:16,850 --> 00:29:19,190
‫لكن عليك أن تفهم شيئاً أيضاً.

413
00:29:19,270 --> 00:29:23,440
‫أنت اتصلت بي، لذا لا تهددني بالانصراف
‫كل 5 دقائق.

414
00:29:25,440 --> 00:29:27,610
‫وبما أن الأمر يتعلق بالتمرين،

415
00:29:27,860 --> 00:29:29,660
‫عليك أن تتوقف عن تناول
‫كل ما يجب أن تتحاشاه

416
00:29:29,740 --> 00:29:31,490
‫كما تلك الأقراص.

417
00:29:31,580 --> 00:29:33,410
‫لا أريد أن أراها.

418
00:29:34,200 --> 00:29:36,620
‫في الواقع، سلمها لي فوراً.

419
00:29:39,120 --> 00:29:40,460
‫أعرف أنك تحملها يا "تومي".

420
00:29:40,540 --> 00:29:44,170
‫بدا صوتك كآلة "ماراكاس"
‫عند دخولك من الباب.

421
00:29:56,220 --> 00:29:57,940
‫هذا لن ينفع.

422
00:30:00,350 --> 00:30:03,860
‫حين جئت عبر هذا الباب كان عددها...

423
00:30:06,860 --> 00:30:07,990
‫3.

424
00:30:14,580 --> 00:30:15,830
‫أحسنت.

425
00:30:17,540 --> 00:30:20,170
‫وثمة أمر آخر. لا تأكل مثل هذه القذارة.

426
00:30:20,250 --> 00:30:22,790
‫إنه طعام الفاشلين والعجائز.

427
00:30:24,630 --> 00:30:26,250
‫يجب أن نقيم معاً.

428
00:30:26,340 --> 00:30:28,840
‫إن كنا سنفعل ذلك بالشكل الصحيح،
‫عليك الإقامة في البيت.

429
00:30:29,300 --> 00:30:32,300
‫سأراقب حميتك.
‫وسنتبع نظام الحمية القديم.

430
00:30:34,050 --> 00:30:35,260
‫هل تفهم؟

431
00:30:37,890 --> 00:30:39,140
‫حسناً.

432
00:30:40,310 --> 00:30:41,560
‫افهم.

433
00:30:56,200 --> 00:30:57,330
‫أخوك كاذب.

434
00:30:57,450 --> 00:30:58,910
‫- قصد في منتصف الليل...
‫- أجل.

435
00:30:59,040 --> 00:31:01,500
‫... قصد ملهىً ليلياً للتعري،
‫وشاهد السيد "سي"...

436
00:31:01,620 --> 00:31:02,790
‫- مستحيل.
‫- في مقدمة الحاضرين.

437
00:31:02,920 --> 00:31:04,920
‫- كنوع "ف ق م".
‫- لم تكن موجوداً فما أدراك.

438
00:31:05,000 --> 00:31:06,250
‫ما هي "ف ق م"؟

439
00:31:06,340 --> 00:31:07,340
‫- فنون القتال المختلطة.
‫- كالمصارعة.

440
00:31:07,420 --> 00:31:08,800
‫كأساليب مختلفة من المصارعة.

441
00:31:08,880 --> 00:31:11,170
‫أسقطه أرضاً...

442
00:31:16,180 --> 00:31:17,310
‫هل هذا صحيح؟

443
00:31:17,390 --> 00:31:19,020
‫أجلسوا في مقاعدكم.

444
00:31:19,390 --> 00:31:20,680
‫الآن من فضلكم.

445
00:31:32,150 --> 00:31:33,950
‫يا سيد "سي"؟

446
00:31:34,410 --> 00:31:36,530
‫كان شقيقي في حانة التعري ليلة أمس،

447
00:31:36,620 --> 00:31:38,410
‫وقال إنك كنت تصارع بعض الشبان.

448
00:31:38,490 --> 00:31:40,120
‫أقصد، هل هذا صحيح؟

449
00:31:40,200 --> 00:31:42,210
‫أجل يا سيد "سي". أقصد، هل هذا صحيح؟

450
00:31:42,290 --> 00:31:44,080
‫هل تشاجرت حقاً مع بعض الحمقى
‫أو ما شابه؟

451
00:31:44,170 --> 00:31:46,080
‫- يجب أن تخبرنا.
‫- أجل.

452
00:31:57,220 --> 00:32:00,720
‫حسناً. أريد أمثلة عن أشكال الطاقة.

453
00:32:20,740 --> 00:32:22,620
‫بحققك. لا يبدو الأمر سيئاً كما يبدو .

454
00:32:23,460 --> 00:32:27,920
‫أتتكلم حرفياً أم مجازياً؟
‫لأن إصابتك حرفياً، تبدو سيئة.

455
00:32:28,040 --> 00:32:30,840
‫ومجازياً، تبدو أسوأ حتى.

456
00:32:31,590 --> 00:32:33,920
‫سيأتي المراقب. خلال بضع دقائق.

457
00:32:36,800 --> 00:32:37,800
‫يا إلهي.

458
00:32:38,470 --> 00:32:40,970
‫بحقك يا "براندن". ساعدني قليلاً.

459
00:32:41,270 --> 00:32:45,480
‫أقصد، أيمكنك أن توضح لي
‫ماذا كنت تفعل؟

460
00:32:50,440 --> 00:32:51,820
‫أحتاج للمال يا "جو".

461
00:32:52,730 --> 00:32:54,530
‫أجل، لكن هذا...

462
00:32:54,740 --> 00:32:56,360
‫لا يمكن أن نسمح بهذا هنا.

463
00:32:56,450 --> 00:32:59,740
‫هذه ليست وظيفة ثانية
‫في مطعم "أبلبيز" بحقك.

464
00:33:00,530 --> 00:33:02,620
‫تباً يا "براندن".

465
00:33:02,870 --> 00:33:05,750
‫بعض النظر عن كل شيء آخر،
‫ما لا نستطيع فعله،

466
00:33:05,870 --> 00:33:07,460
‫هل فقدت صوابك؟

467
00:33:07,830 --> 00:33:09,920
‫ستتسبب بقتلك.

468
00:33:10,040 --> 00:33:11,630
‫أقصد، إنك مدرس.

469
00:33:11,710 --> 00:33:14,170
‫لا علاقة لك في حلقة المصارعة
‫مع هؤلاء المتوحشين.

470
00:33:16,050 --> 00:33:18,680
‫في الحقيقة، كنت واحداً
‫من هؤلاء المتوحشين.

471
00:33:21,850 --> 00:33:23,810
‫كنت أصارع لكسب معيشتي.

472
00:33:25,310 --> 00:33:28,230
‫أظن أنني نسيت أن أذكر هذا
‫في سيرتي الذاتية.

473
00:33:30,190 --> 00:33:32,190
‫أجل، أظن أنك نسيت.

474
00:33:32,770 --> 00:33:34,610
‫اسمع يا "جو"، أنا آسف. إنه فقط...

475
00:33:34,690 --> 00:33:37,490
‫اسمع، منطقة المدرسة لن تسمح

476
00:33:37,570 --> 00:33:39,870
‫بوجود مدرسين بممارسة مصارعة الديوك
‫في ملهى تعري.

477
00:33:39,950 --> 00:33:42,490
‫كان ذلك في موقف سيارات ملهى تعري.

478
00:33:42,620 --> 00:33:44,950
‫أياً يكن المكان، لا يمكنك أن تفعل ذلك.

479
00:33:45,120 --> 00:33:48,920
‫مفهوم؟ أقصد، إنها مسألة جدية...
‫تباً، لقد وصل.

480
00:33:50,040 --> 00:33:52,420
‫إنها مشكلة خطيرة.

481
00:33:56,800 --> 00:33:59,840
‫لم يدخل الرجل أي مدرسة
‫منذ اعتداءات 11 سبتمبر.

482
00:34:02,510 --> 00:34:04,470
‫ماذا سنفعل؟

483
00:34:05,430 --> 00:34:08,600
‫اكتف بالقول "نعم يا سيدي"،
‫و"كلا يا سيدي"

484
00:34:08,690 --> 00:34:11,560
‫وقل أيضاً، "لن يتكرر ذلك
‫مجدداً يا سيدي".

485
00:34:12,360 --> 00:34:16,070
‫ولندعو أن يكون في مزاج جيد.

486
00:34:22,450 --> 00:34:23,530
‫بطولة القتال غير المحدود؟

487
00:34:25,620 --> 00:34:27,080
‫أجل.

488
00:34:27,870 --> 00:34:29,790
‫أيها الوغد.

489
00:34:32,210 --> 00:34:33,380
‫حضرة المراقب "يورن".

490
00:34:33,460 --> 00:34:34,840
‫- حضرة المدير "زيتو".
‫- سررت بلقائك يا سيدي.

491
00:34:53,150 --> 00:34:54,650
‫ماذا تفعل؟

492
00:34:55,900 --> 00:34:57,320
‫حسناً،

493
00:34:58,570 --> 00:35:02,110
‫لدي الفتاتين أداءً موسيقياً هاماً
‫على البيانو في الصباح.

494
00:35:03,160 --> 00:35:05,830
‫ولدينا عطل في المعدات.

495
00:35:10,080 --> 00:35:11,540
‫كيف جرت الأمور؟

496
00:35:12,290 --> 00:35:15,750
‫سيبحثون في قضيتك
‫في نهاية الفصل الدراسي.

497
00:35:16,670 --> 00:35:20,340
‫لكن حتى ذلك الحين،
‫أنت موقوف عن العمل وبدون راتب.

498
00:35:27,850 --> 00:35:30,560
‫أعطاني "جو" رقم محاميه.

499
00:35:32,310 --> 00:35:34,310
‫كيف سندفع أتعاب المحامي؟

500
00:35:34,400 --> 00:35:37,570
‫قال إنها خدمة مجانية من أجل "جو".

501
00:35:37,650 --> 00:35:39,150
‫هذا لطيف.

502
00:35:39,940 --> 00:35:41,650
‫قال إن الأمر ليس له سابقة.

503
00:35:42,360 --> 00:35:44,870
‫ستعود في الفصل القادم.

504
00:35:44,990 --> 00:35:46,910
‫الفصل القادم؟

505
00:35:57,250 --> 00:35:58,670
‫"تيس"،

506
00:36:00,260 --> 00:36:02,840
‫مصارعات الهواة هذه موجودة في كل مكان.

507
00:36:04,470 --> 00:36:08,930
‫ثمة واحدة في "لانكاستر" الأسبوع المقبل
‫واثنتان في "دوفر" في الأسبوع التالي.

508
00:36:09,060 --> 00:36:12,140
‫"ويلمينغتون"، "كامدن"، "بالتيمور".

509
00:36:16,190 --> 00:36:18,190
‫قد تبقينا هذه صامدين.

510
00:36:19,520 --> 00:36:24,320
‫هل ستعرض نفسك لهذا مراراً وتكراراً
‫مقابل 500 دولار في المسابقة؟

511
00:36:27,070 --> 00:36:29,450
‫يدفعون في بعضها أكثر من ذلك.

512
00:36:32,290 --> 00:36:33,750
‫كنت سأعمل كحارس في الملهى لمدة شهر.

513
00:36:33,830 --> 00:36:36,330
‫لأكسب ما جنيته في ساعتين ليلة أمس.

514
00:36:37,630 --> 00:36:39,040
‫أجل.

515
00:36:41,880 --> 00:36:44,380
‫وهؤلاء الرجال، ليسوا مصارعين حقيقيين.

516
00:36:45,760 --> 00:36:49,010
‫بل مجرد رجال شاهدوا الكثير
‫من المصارعة على التلفاز.

517
00:36:55,350 --> 00:36:58,730
‫إذا كان لديك حل أفضل،

518
00:36:58,810 --> 00:37:01,070
‫فكلي آذان صاغية، لكن...

519
00:37:03,900 --> 00:37:06,360
‫وماذا ستقول للفتاتين؟

520
00:37:07,530 --> 00:37:09,410
‫سأكون على ما يرام.

521
00:37:09,490 --> 00:37:12,080
‫سأترك المنزل كالمعتاد،

522
00:37:12,330 --> 00:37:15,330
‫لكن هذه المرة
‫سأكون في النادي الرياضي.

523
00:37:27,840 --> 00:37:30,850
‫"البطة تصيح قائلة (كواك كواك)

524
00:37:32,220 --> 00:37:36,020
‫والبقرة (مو مو)!

525
00:37:36,100 --> 00:37:41,440
‫لكن ذلك الديك كان يعرف كل شيء

526
00:37:41,520 --> 00:37:43,530
‫(كوكيدودل دو)

527
00:37:43,650 --> 00:37:46,860
‫(كوكيدودل دو)"

528
00:37:46,950 --> 00:37:49,660
‫هيا يا فتى. لنتحرك.

529
00:37:51,620 --> 00:37:53,200
‫أنظر ماذا وجدت

530
00:37:53,580 --> 00:37:55,910
‫في كارثة...

531
00:37:57,960 --> 00:37:59,330
‫... القبو.

532
00:38:00,790 --> 00:38:03,750
‫ما رأيك لو نجلس

533
00:38:05,340 --> 00:38:07,010
‫ونقوم بتحديث هذا؟

534
00:38:08,430 --> 00:38:12,550
‫ويمكنك أن تخبرني
‫بمدى دنوك من تحقيق ذلك الرقم القياسي.

535
00:38:16,020 --> 00:38:20,520
‫هل استمررت في المصارعة
‫بعد أن رحلت مع أمك؟

536
00:38:24,980 --> 00:38:27,320
‫هيا يا "تومي". أخبرني بأي شيء.

537
00:38:29,820 --> 00:38:31,370
‫حسناً، سأخبرك بشيء.

538
00:38:32,910 --> 00:38:36,040
‫يمكنك إعادة هذه إلى المكان
‫الذي وجدتها فيه،

539
00:38:36,120 --> 00:38:38,580
‫يمكنك ترك القهوة في القدر.

540
00:38:38,660 --> 00:38:41,460
‫يمكنني سكبه بنفسي.

541
00:38:41,540 --> 00:38:43,920
‫كما يمكنني أيضاً إيقاظ نفسي.

542
00:38:56,180 --> 00:38:58,180
‫لقد تألمت ركبتاي من جراء صعود السلم.

543
00:38:58,310 --> 00:38:59,730
‫حقاً؟

544
00:38:59,850 --> 00:39:04,360
‫سأترك قدر القهوة ساخناً حتى الساعة 5
‫ثم أرميها.

545
00:39:11,030 --> 00:39:14,070
‫سأصدر الأمر بالانصراف.
‫اذهبوا واغسلوا أجسادكم المتسخة.

546
00:39:14,160 --> 00:39:15,160
‫"قاعدة (الأسد) الجوية، (الرمادي)
‫في (العراق)"

547
00:39:15,700 --> 00:39:18,120
‫يمكنكم تجهيز معداتكم.

548
00:39:18,200 --> 00:39:20,910
‫أيها العريف "برادفورد" خذ هذه
‫إلى مركز القيادة، أعلمهم بعودتنا.

549
00:39:21,000 --> 00:39:22,420
‫عُلم يا سيدي.

550
00:39:23,290 --> 00:39:25,630
‫فصيلة، انتباه!

551
00:39:26,210 --> 00:39:28,590
‫7-3-4، قاعدة "غيلر". التقرير قد انتهى.

552
00:39:30,420 --> 00:39:32,630
‫كيف حالك يا "مارك"؟

553
00:39:32,720 --> 00:39:35,260
‫سيدي. عادت فصيلة "ويليامز".

554
00:39:35,350 --> 00:39:37,640
‫تباً يا رجل! هذا عنيف.

555
00:39:37,720 --> 00:39:39,390
‫- هل رأيت ذلك؟ يا إلهي.
‫- ماذا؟

556
00:39:39,470 --> 00:39:40,560
‫ما هذا؟

557
00:39:40,640 --> 00:39:42,270
‫تعرض "ماد دوغ غرايمز" لهزيمة ساحقة

558
00:39:42,350 --> 00:39:44,310
‫على يد شخص ما في صالة في "بيتسبرغ".

559
00:39:44,440 --> 00:39:45,860
‫من يكون "ماد دوغ غرايمز"؟

560
00:39:45,980 --> 00:39:48,440
‫تباً يا "برادفورد"،
‫تذهلني الأمور التي لا تعرفها.

561
00:39:48,530 --> 00:39:51,280
‫- يا إلهي، هل رأيت ذلك؟
‫- يا للهول. يا إلهي.

562
00:39:51,360 --> 00:39:53,700
‫- مهلاً. أعد المشهد.
‫- حسناً.

563
00:39:56,490 --> 00:39:58,740
‫هنا، أوقفه.

564
00:40:01,710 --> 00:40:03,120
‫ما الأمر يا رجل؟

565
00:40:06,210 --> 00:40:07,460
‫ما خطبه؟

566
00:40:13,260 --> 00:40:14,720
‫لن تحصل على 11.

567
00:40:15,140 --> 00:40:17,550
‫- "أي في"، أحتاج لرؤية الشريط.
‫- أي شريط؟

568
00:40:17,890 --> 00:40:19,430
‫- أي شريط؟
‫- الشريط!

569
00:40:23,020 --> 00:40:24,980
‫"هوليهان"، هلا تحل محلي؟

570
00:40:25,440 --> 00:40:26,690
‫أحضر الكاميرا.

571
00:41:02,140 --> 00:41:03,520
‫إنه هو.

572
00:41:06,100 --> 00:41:07,850
‫إنه هو.

573
00:41:09,690 --> 00:41:12,570
‫دع الموسيقى تؤثر بك
‫هذه موسيقى "بيتهوفن".

574
00:41:12,650 --> 00:41:13,690
‫أريدك أن تتنفس.

575
00:41:13,780 --> 00:41:16,280
‫لا أريدك أن تلاكم بهذه الطريقة.
‫لا تصلب بعد اليوم، مفهوم؟

576
00:41:16,360 --> 00:41:19,320
‫أصغ إلى الموسيقى.
‫استرخ، تنفس. 1، 2...

577
00:41:23,950 --> 00:41:27,250
‫مجدداً. 1، 2.

578
00:41:32,380 --> 00:41:33,380
‫جيد.

579
00:41:33,670 --> 00:41:36,260
‫جيد. "يوس".

580
00:41:37,130 --> 00:41:38,390
‫ستتمكن من ذلك.

581
00:41:38,470 --> 00:41:40,390
‫كل شيء على ما يرام؟
‫جولتان إضافيتان.

582
00:41:46,640 --> 00:41:47,890
‫هل أعرفك؟

583
00:41:50,610 --> 00:41:51,650
‫يا رجل!

584
00:41:51,730 --> 00:41:54,530
‫- مضى زمن طويل يا أخي. طويل جداً.
‫- كيف حالك؟

585
00:41:54,740 --> 00:41:56,030
‫- زمن طويل.
‫- أنظر إلى ناديك.

586
00:41:56,110 --> 00:41:57,280
‫- هل يروق لك؟
‫- أجل.

587
00:41:57,650 --> 00:42:00,990
‫أترى ذلك الوحش؟ "ماركوس سانتوس".

588
00:42:01,070 --> 00:42:02,910
‫- إنه يتمرن لبطولة "سبارتا".
‫- أجل، صحيح.

589
00:42:02,990 --> 00:42:04,330
‫ليس سيئاً، أليس كذلك؟

590
00:42:04,410 --> 00:42:06,120
‫هذا مدهش يا رجل.

591
00:42:06,250 --> 00:42:10,250
‫الأفضل فحسب. تحرك! تحرك وإلا ستموت!

592
00:42:11,710 --> 00:42:13,880
‫- تبدو بحالة جيدة يا أخي.
‫- شكراً.

593
00:42:18,090 --> 00:42:20,260
‫كيف حال الفتيات؟

594
00:42:20,390 --> 00:42:23,180
‫بخير. أجل. رُزقت بفتاة أخرى،
‫تُدعى "روزي".

595
00:42:23,310 --> 00:42:25,640
‫أعرف. لأن "جوني سي" أخبرني

596
00:42:25,720 --> 00:42:27,350
‫أنها قضت بعض الوقت في المستشفى.

597
00:42:27,430 --> 00:42:28,690
‫- أجل.
‫- أجل.

598
00:42:30,100 --> 00:42:31,690
‫كما تعلم،

599
00:42:34,230 --> 00:42:36,740
‫كنت أريد الاتصال بك
‫لكن الوقت يمر بسرعة و...

600
00:42:36,940 --> 00:42:38,780
‫إنني رجل سيئ. كان يجب أن أتصل بك. آسف.

601
00:42:38,860 --> 00:42:40,110
‫- لا. لا بأس.
‫- لا.

602
00:42:40,200 --> 00:42:43,410
‫أنا آسف يا "براندن".

603
00:42:44,200 --> 00:42:46,450
‫كل شيء على ما يُرام. إنها بخير الآن.

604
00:42:46,540 --> 00:42:48,500
‫- هل هي بخير؟
‫- إنها جميلة جداً.

605
00:42:52,460 --> 00:42:57,420
‫سُررت برؤيتك يا رجل.
‫كل شيء إذن يسير على ما يُرام؟

606
00:42:57,510 --> 00:42:58,920
‫أجل.

607
00:42:59,760 --> 00:43:03,220
‫في الواقع، لدي مشكلة صغيرة.

608
00:43:05,930 --> 00:43:08,310
‫يريدون في المصرف أخذ منزلي.

609
00:43:08,390 --> 00:43:10,100
‫- ماذا؟
‫- أجل.

610
00:43:10,940 --> 00:43:13,770
‫لهذا السبب جئت لزيارتك في الواقع.

611
00:43:18,110 --> 00:43:21,570
‫أتعلم، لقد وضعت معظم أموالي
‫في هذا النادي،

612
00:43:21,700 --> 00:43:22,820
‫لكن إلى كم تحتاج؟

613
00:43:22,990 --> 00:43:24,950
‫لم آت إلى هنا لأقترض المال يا "فرانك".

614
00:43:25,660 --> 00:43:27,410
‫أقصد، كنت آمل أن

615
00:43:30,080 --> 00:43:32,080
‫تمرني.

616
00:43:32,870 --> 00:43:33,880
‫أمرنك لماذا؟

617
00:43:34,380 --> 00:43:36,210
‫أريد العودة إلى حلبة المصارعة.

618
00:43:37,750 --> 00:43:38,760
‫هل أنت جاد؟

619
00:43:42,090 --> 00:43:43,470
‫بربك يا "براندن".

620
00:43:43,760 --> 00:43:45,350
‫لقد فزن بمسابقة في تلك الليلة.

621
00:43:46,050 --> 00:43:48,020
‫فزت بمسابقة. هذا هو السبب إذن.

622
00:43:49,680 --> 00:43:53,310
‫دعني أحزر. أكان ذلك في مرآب السيارات؟
‫مع موسيقى من إذاعة محلية،

623
00:43:53,440 --> 00:43:56,900
‫ومجموعة فتيات تعري رفضت مضاجعتهن
‫برهان؟ هل أنا محق؟

624
00:43:58,730 --> 00:44:00,400
‫- تباً.
‫- تباً.

625
00:44:01,320 --> 00:44:03,700
‫"براندن". أحبك.

626
00:44:04,660 --> 00:44:06,410
‫ولماذا أدربك؟

627
00:44:07,580 --> 00:44:10,000
‫حين كنت ما دون الـ30،
‫بالكاد وصلت إلى مرتبة جيدة.

628
00:44:10,080 --> 00:44:12,120
‫لم تصغ لي يوماً.

629
00:44:13,210 --> 00:44:16,590
‫أنت لا تصغي لأحد.
‫أولئك الرجال حيوانات.

630
00:44:18,550 --> 00:44:21,800
‫أنت مدرس، أليس كذلك؟ ماذا ستفعل؟

631
00:44:21,880 --> 00:44:24,890
‫هل ستأتي إلى هنا مرتين في الأسبوع
‫بعد الاحتجاز؟

632
00:44:25,430 --> 00:44:28,970
‫هل ستغادر مباريات ابنتيك
‫لكرة الطائرة مبكراً؟

633
00:44:29,510 --> 00:44:32,020
‫لدي متسع من الوقت. الوقت ليس مشكلة.

634
00:44:33,020 --> 00:44:35,770
‫تسببت المسابقة في مرآب السيارات
‫في إيقافي.

635
00:44:43,320 --> 00:44:45,820
‫يجب أن أحافظ على دخلي.

636
00:44:49,660 --> 00:44:51,240
‫هل "تيس" على علم بالأمر؟

637
00:44:51,410 --> 00:44:52,790
‫حقاً؟

638
00:44:52,910 --> 00:44:55,080
‫لأنني في المرة الأخيرة التي قاتلت فيها
‫تلقيت كل اللوم،

639
00:44:55,170 --> 00:44:57,500
‫وأنا جالس في غرفة الانتظار
‫في المستشفى. أتذكر ذلك؟

640
00:44:58,090 --> 00:44:59,750
‫كنت فاقد الوعي.

641
00:45:00,210 --> 00:45:02,420
‫- كنت أكثر من فاقد الوعي.
‫- كنت كذلك.

642
00:45:04,300 --> 00:45:08,640
‫لن تأتي إلي هنا مع ابنتيكما
‫وهي تصرخ بوجهي؟

643
00:45:08,720 --> 00:45:10,180
‫لن يحدث ذلك.

644
00:45:12,470 --> 00:45:13,480
‫ما رأيك يا "فرانك"؟

645
00:45:15,560 --> 00:45:17,520
‫رأيي؟ ماذا عساي أن أقول لك؟ "كلا"؟

646
00:45:18,560 --> 00:45:20,690
‫أقصد، يتمحور تركيزي دائماً
‫نحو "ماركو".

647
00:45:20,770 --> 00:45:22,360
‫ستأتي إلى هنا
‫سألقي بك في سلسلة تمارين،

648
00:45:22,440 --> 00:45:23,820
‫وتتقاتل مع هؤلاء الرجال.

649
00:45:23,900 --> 00:45:27,240
‫لكن لا يمكنني أن أعدك بالمزيد
‫يا "براندن".

650
00:45:28,570 --> 00:45:29,910
‫هذا كل ما أحتاج إليه.

651
00:45:30,280 --> 00:45:32,290
‫رائع. حسناً.

652
00:45:32,370 --> 00:45:33,790
‫أجل.

653
00:45:33,870 --> 00:45:35,830
‫- أقدر ذلك.
‫- ماذا، هل تمزح معي؟

654
00:45:36,160 --> 00:45:38,000
‫- اتصل بي إن احتجت إلى شيء.
‫- سأفعل.

655
00:45:38,080 --> 00:45:39,750
‫أبلغني بقدومك إلى النادي.

656
00:45:39,840 --> 00:45:42,500
‫حسناً، سأجلب أغراضي من السيارة.

657
00:45:43,760 --> 00:45:44,760
‫الآن؟

658
00:46:11,240 --> 00:46:12,990
‫مرحباً يا "براندن".

659
00:46:13,080 --> 00:46:16,080
‫"براندن"، هذا أنا أبوك.

660
00:46:21,340 --> 00:46:22,920
‫ماذا تفعل هنا؟

661
00:46:23,590 --> 00:46:25,380
‫لدي بعض الأخبار لك.

662
00:46:28,800 --> 00:46:31,470
‫- هل من خطب في يديك؟
‫- كلا.

663
00:46:31,550 --> 00:46:32,800
‫إن كان هناك خطب ما في يديك،

664
00:46:32,890 --> 00:46:34,770
‫ليس هناك من سبب يمنعك من الاتصال.

665
00:46:34,850 --> 00:46:36,730
‫- هذا هو الاتفاق.
‫- أجل. لقد نسيت.

666
00:46:36,810 --> 00:46:38,980
‫إما اتصال هاتفي أو رسالة بريدية
‫يا أبي. غير قابل للجدل.

667
00:46:39,060 --> 00:46:42,810
‫"براندن". أسبق أن رأيت يدي ثابتتان
‫إلى هذا الحد؟

668
00:46:43,020 --> 00:46:44,610
‫هل سبق أن شاهدت ذلك؟

669
00:46:46,780 --> 00:46:48,320
‫سأدخل إلى البيت.

670
00:46:48,450 --> 00:46:50,740
‫لقد تخطيت الـ1000 يوم يا "براندن".

671
00:46:51,990 --> 00:46:53,620
‫اليوم هو اليوم رقم 1000 بدون خمر.

672
00:46:54,830 --> 00:46:57,000
‫هذا رائع يا أبي،
‫لكن هذا لا يغير شيئاً.

673
00:46:57,080 --> 00:46:58,620
‫ماذا تقصد، بـ"لا يغير شيئاً"؟

674
00:46:58,710 --> 00:47:00,250
‫كن عطوفاً يا "براندن".

675
00:47:00,830 --> 00:47:02,380
‫أصغ إلي.

676
00:47:03,040 --> 00:47:06,090
‫خذ هذا الهراء الذي تقوله
‫ابتعد به عن هذا المكان.

677
00:47:07,170 --> 00:47:09,300
‫أجل، قل تفاهاتك لشخص لا يعرفك مثلي.

678
00:47:09,380 --> 00:47:13,720
‫حسناً، أصغ إلي.
‫فكرت في أن نكسر الجليد.

679
00:47:13,800 --> 00:47:17,470
‫أتعلم، نفتح بعض خطوط التواصل.

680
00:47:17,560 --> 00:47:19,310
‫لديك وسيلتان للتواصل.

681
00:47:19,390 --> 00:47:21,480
‫الهاتف ومكتب البريد.

682
00:47:22,270 --> 00:47:23,690
‫يا إلهي! لمجرد أنك قررت
‫أنه يوم مميز

683
00:47:23,770 --> 00:47:25,150
‫لا يجعله مميزاً لي.

684
00:47:25,230 --> 00:47:27,190
‫لدي زوجة وأطفال في البيت،
‫وإنهن بانتظاري،

685
00:47:27,280 --> 00:47:29,070
‫لذا ليس لدي الوقت لأي موضوع كان.

686
00:47:29,150 --> 00:47:30,780
‫أعرف أن لديك زوجة وابنة في البيت.

687
00:47:30,860 --> 00:47:32,950
‫لدي حفيدة في البيت.

688
00:47:33,030 --> 00:47:34,830
‫لم أرها منذ 3 سنوات.

689
00:47:34,910 --> 00:47:36,620
‫وطفلة أخرى لم أتعرف عليها بعد.

690
00:47:36,700 --> 00:47:38,250
‫أجل. وما السبب يا أبي؟

691
00:47:39,750 --> 00:47:41,580
‫لماذا؟

692
00:47:43,040 --> 00:47:45,420
‫أتذكر أنك المسبب في ذلك؟

693
00:47:45,790 --> 00:47:47,670
‫- أجل.
‫- أجل.

694
00:47:49,010 --> 00:47:51,170
‫ذلك العمل القذر الذي قمت به.

695
00:47:52,510 --> 00:47:54,590
‫لن يتكرر قط.

696
00:47:55,600 --> 00:47:57,260
‫وكل تلك القذارة التي شاهدتها خلال نموي

697
00:47:58,770 --> 00:48:00,770
‫- لن تتكرر ثانية.
‫- اسمع...

698
00:48:03,060 --> 00:48:04,230
‫اعتن بنفسك.

699
00:48:06,900 --> 00:48:08,440
‫لقد عاد "تومي".

700
00:48:14,910 --> 00:48:16,740
‫إنه في "بيتسبرغ".

701
00:48:21,160 --> 00:48:22,460
‫أتقول أن "تومي" في "بيتسبرغ"؟

702
00:48:22,540 --> 00:48:24,750
‫أجل، جاء لرؤيتي.

703
00:48:27,130 --> 00:48:28,420
‫جاء لرؤيتك؟

704
00:48:29,050 --> 00:48:32,050
‫أجل. إنه في المنزل.

705
00:48:32,800 --> 00:48:37,180
‫نحن نتدرب في نادي "في

706
00:48:37,260 --> 00:48:38,890
‫أتذكر نادي "فيتزي"؟

707
00:48:38,970 --> 00:48:40,810
‫لم يعد النادي لـ"فيتزي".

708
00:48:43,560 --> 00:48:44,940
‫هل تتمرن أنت و"تومي" معاً؟

709
00:48:45,480 --> 00:48:46,560
‫أجل.

710
00:48:47,190 --> 00:48:49,480
‫- "تومي كونلن"؟
‫- "ريردن".

711
00:48:49,570 --> 00:48:52,400
‫- إنه يستخدم اسم عائلة أمك.
‫- أجل، أعرف اسم عائلتها.

712
00:48:52,610 --> 00:48:54,820
‫ظننت أنك سترغب بمعرفة
‫أنه قد عاد.

713
00:48:54,910 --> 00:48:57,280
‫لذا قطعت كل هذه المسافة
‫وصولاً إلى هنا.

714
00:48:57,990 --> 00:48:59,580
‫ظننت أنك أتيت لتحطم الجليد بيننا
‫بمناسبة مرور ألف يوم دون خمر.

715
00:48:59,660 --> 00:49:02,870
‫كلا، لقد جئت يا "براندن"،
‫وهذا هو الأهم.

716
00:49:02,960 --> 00:49:04,670
‫هذا أيضاً.

717
00:49:07,670 --> 00:49:09,710
‫حسناً. هل قال إنه يريد مقابلتي؟

718
00:49:11,250 --> 00:49:13,090
‫إنه لا يقول أشياءً كثيرة يا "براندن".

719
00:49:18,760 --> 00:49:21,720
‫لم يعد ذلك الطفل السعيد
‫كما كان في سابق عهده، أتعلم؟

720
00:49:23,560 --> 00:49:25,140
‫- أنظر إلى نفسك.
‫- ماذا؟

721
00:49:25,230 --> 00:49:26,560
‫رجل المشاعر الداخلية.

722
00:49:26,900 --> 00:49:28,270
‫داخلية؟ ماذا؟

723
00:49:28,730 --> 00:49:31,150
‫تمرنك أنت و"تومي" معاً
‫وكأن شيئاً لم يكن.

724
00:49:31,230 --> 00:49:32,650
‫أمر لا يُصدق.

725
00:49:32,780 --> 00:49:34,490
‫أدركت الآن ما تفعله حقاً هنا.

726
00:49:34,570 --> 00:49:35,990
‫- ما هو؟
‫- لقد أتيت للشماتة.

727
00:49:36,070 --> 00:49:38,700
‫لم آت للشماتة. بل لأستعيد ابني.

728
00:49:38,780 --> 00:49:40,910
‫ها أنت ذا.
‫أجل، ها قد استعدت ابنك.

729
00:49:40,990 --> 00:49:43,620
‫- كلا، أنا أقصدك بكلامي يا "براندن".
‫- لقد استعدت ابنك.

730
00:49:48,880 --> 00:49:50,590
‫أتعلم...

731
00:49:52,670 --> 00:49:54,420
‫دعك من ذلك.

732
00:49:54,760 --> 00:49:57,380
‫أجل، سأخبرك. جزء من السبب...

733
00:49:57,470 --> 00:50:00,010
‫جزء من السبب في بقائي،

734
00:50:00,640 --> 00:50:03,140
‫هو أنني ظننت أنك ستكون لي وحدي.

735
00:50:06,600 --> 00:50:08,900
‫لكنك لم تكن مهتماً بتدريبي.

736
00:50:08,980 --> 00:50:12,320
‫- كنت تظن أن "تومي" هو الموهوب.
‫- لقد كنت سكيراً يا "براندن".

737
00:50:12,400 --> 00:50:15,440
‫أقصد، أنا آسف يا "براندن".

738
00:50:15,780 --> 00:50:16,860
‫انس الأمر.

739
00:50:17,900 --> 00:50:20,200
‫كنت تفضل دائماً الأوفر حظاً.

740
00:50:20,450 --> 00:50:22,370
‫ولم تكن تكترث يوماً للمستضعفين.

741
00:50:24,830 --> 00:50:27,660
‫- لكنني كنت ابنك.
‫- أنت ابني يا "براندن".

742
00:50:27,750 --> 00:50:29,880
‫- هل أنا حقاً؟
‫- أجل، أنت ابني.

743
00:50:31,250 --> 00:50:34,760
‫أطلب منك فقط أن تجد...

744
00:50:36,720 --> 00:50:39,550
‫أن تجد مكاناً صغيراً في قلبك

745
00:50:39,640 --> 00:50:41,970
‫لتسامحني ولو قليلاً.

746
00:50:44,600 --> 00:50:48,310
‫حقاً؟ حسناً، أسامحك.

747
00:50:49,600 --> 00:50:52,360
‫- حسناً.
‫- لكنني لا أثق بك.

748
00:50:54,570 --> 00:50:57,070
‫اسمع، أخبر "تومي"، إن كان يرغب برؤيتي،

749
00:50:57,150 --> 00:50:58,570
‫فهذا هو مكاني.

750
00:50:59,070 --> 00:51:01,620
‫حسناً. لكنهما ليسا أمرين مختلفين.

751
00:51:01,700 --> 00:51:03,620
‫يجب أن تثق بالمرء لتسامحه.

752
00:51:03,700 --> 00:51:05,410
‫عمت مساءً يا أبي.

753
00:51:05,700 --> 00:51:06,790
‫يا إلهي.

754
00:51:07,580 --> 00:51:11,120
‫هل هذه "إميلي"؟
‫يا إلهي كم كبرت يا "براندن".

755
00:51:11,500 --> 00:51:13,790
‫- هل هذه "روزي"؟
‫- أبي، من ذاك الرجل؟

756
00:51:13,880 --> 00:51:16,510
‫إنه رجل عجوز طيب. هيا بنا ندخل.

757
00:51:16,590 --> 00:51:18,470
‫ماذا لو تناولنا القهوة؟

758
00:51:34,650 --> 00:51:37,360
‫وردت أخبار رائعة هنا
‫في محطة "إي إس بي إن" الرياضية

759
00:51:37,440 --> 00:51:41,490
‫عن قدوم "كوبا" إلى "أمريكا"
‫ومشاركته في مباريات "سبارتا".

760
00:51:41,570 --> 00:51:44,370
‫والذي يعتبر عالمياً أعظم مصارع

761
00:51:44,450 --> 00:51:47,240
‫وُجد على الأرض، لم يسبق
‫للروسي الجبار الأسطوري

762
00:51:47,330 --> 00:51:49,870
‫أن قاتل على الأراضي الأمريكية
‫خلال حياته الأسطورية.

763
00:51:49,960 --> 00:51:52,750
‫ببطء. بهدوء، لكمة قوية.

764
00:51:52,870 --> 00:51:56,800
‫والآن ابدأ في الجانب الآخر.
‫وتحرك إلى الداخل، هكذا .

765
00:51:58,260 --> 00:51:59,590
‫"تومي"،

766
00:52:00,630 --> 00:52:02,970
‫أحمل لك بعض الأخبار.

767
00:52:03,050 --> 00:52:04,260
‫لقد سجلتك في بطولة "سبارتا".

768
00:52:04,640 --> 00:52:06,010
‫تطلب الأمر بعض الجهد،

769
00:52:06,560 --> 00:52:08,100
‫لكنني حققت ذلك.

770
00:52:12,190 --> 00:52:14,730
‫أتعرف أن كلمة شكراً ونسبة 10 بالمئة
‫يعتبران شيئاً مألوفاً؟

771
00:52:19,610 --> 00:52:24,280
‫"(إل باسو)، (تكساس)"

772
00:52:32,750 --> 00:52:35,380
‫"بيلار"؟ مرحباً، أنا "تومي".

773
00:52:35,710 --> 00:52:37,210
‫"تومي"؟

774
00:52:43,550 --> 00:52:45,640
‫حسناً. آسفة.

775
00:52:46,640 --> 00:52:50,100
‫بخير. أنا بخير. كيف حالك؟

776
00:52:51,180 --> 00:52:53,520
‫بخير. أنت تعرفني يا "تومي".

777
00:52:54,520 --> 00:52:56,860
‫كنت قلقة جداً عليك.

778
00:52:57,980 --> 00:53:01,320
‫كيف تجري الأمور؟ كيف حال الطفلين؟
‫هل هما بخير؟

779
00:53:01,400 --> 00:53:02,610
‫أجل، إنهما بخير.

780
00:53:03,150 --> 00:53:05,700
‫- "ماريا" كبرت كثيراً.
‫- حقاً؟

781
00:53:06,700 --> 00:53:09,410
‫إنها تزداد شبهاً بـ"ماني" كل يوم.

782
00:53:10,540 --> 00:53:14,920
‫- كيف حال الصغير؟
‫- إنه بخير. إنه طفل طيب يا "تومي".

783
00:53:15,040 --> 00:53:18,790
‫إنه بالفعل طفل جيد. يهتم بأخته.

784
00:53:18,880 --> 00:53:21,210
‫- إنه طفل رائع. الجميع بخير.
‫- جيد.

785
00:53:21,300 --> 00:53:23,090
‫- نحن بخير.
‫- عظيم.

786
00:53:25,380 --> 00:53:26,760
‫أتعلمين...

787
00:53:27,680 --> 00:53:31,810
‫"بيلار"، لم أنس للحظة

788
00:53:31,930 --> 00:53:35,020
‫ما وعدتك به.

789
00:53:36,730 --> 00:53:40,520
‫ما وعدته لـ"ماني".
‫تُسنح لي بعض الفرص، لذا...

790
00:53:40,610 --> 00:53:42,070
‫افعل ما بوسعك يا "تومي".

791
00:53:42,190 --> 00:53:44,700
‫لمساعدتكم. سأهتم بكم.

792
00:53:44,820 --> 00:53:48,200
‫أعرف. كان "ماني" ليقدر ذلك كثيراً.

793
00:53:48,660 --> 00:53:50,830
‫- أريد مساعدتكم.
‫- أتعلم أمراً؟ أنت تبالغ بقلقك.

794
00:53:50,910 --> 00:53:54,080
‫أنت تقلق كثيراً علينا. لا بأس.

795
00:53:54,160 --> 00:53:56,460
‫أتعلم أمراً؟ نحن صامدون.

796
00:53:56,580 --> 00:53:58,210
‫"أبحر الكابتن (بولارد) مرة أخرى

797
00:53:58,290 --> 00:54:00,420
‫نحو المحيط الهادئ يقود سفينة أخرى،

798
00:54:00,500 --> 00:54:04,720
‫إلا أن الآلهة حطمت سفينته مجدداً
‫فوق صخور وأمواج مجهولة.

799
00:54:04,840 --> 00:54:08,050
‫وللمرة الثانية، فقد سفينته بأكملها،

800
00:54:08,180 --> 00:54:11,470
‫فآلى على نفسه ألا يعود إلى البحر،
‫ولم يغامر بالعودة منذ ذاك."

801
00:54:12,390 --> 00:54:15,430
‫توقف قليلاً. استمع إلى الموسيقى
‫هذا "بيتهوفن".

802
00:54:16,850 --> 00:54:19,610
‫أيمكنك أن تفعل شيئاً آخر؟
‫أم أنك ستكرر الشيء نفسه؟

803
00:54:19,730 --> 00:54:23,230
‫أريدك أن تسترخي وتنصت.
‫انس خسارة المباراة.

804
00:54:23,360 --> 00:54:25,360
‫و2، 3.

805
00:54:25,570 --> 00:54:27,070
‫قبل 8 أسابيع من بطولة "سبارتا"،

806
00:54:27,200 --> 00:54:28,950
‫"جاي جاي رايلي" وفريق "تاباوت"

807
00:54:29,070 --> 00:54:31,990
‫قد انضموا إلينا
‫من جولتهم الإعلامية العالمية.

808
00:54:32,120 --> 00:54:34,750
‫لم نرَ هذا النوع
‫من بطولات الجائزة الكبرى للدوري

809
00:54:34,870 --> 00:54:37,830
‫في هذه الدولة من قبل.
‫أخبرنا، لماذا هذا النظام الفريد؟

810
00:54:38,290 --> 00:54:41,840
‫تعرف يا "جون" مثل الجميع
‫أنه في فنون القتال المختلطة،

811
00:54:41,920 --> 00:54:44,130
‫يمكن لأي أحد أن يهزم الآخر في ظروف ما.

812
00:54:44,250 --> 00:54:45,960
‫لكن مع هذا النظام،

813
00:54:46,090 --> 00:54:48,720
‫سيكون من الصعب إنكار من هو البطل.

814
00:54:48,800 --> 00:54:53,760
‫ستكون هناك 4 مباريات في ليلتين
‫مع 16 مصارعاً حتى نصل إلى البطل،

815
00:54:53,850 --> 00:54:55,560
‫سيكون الفائز آخر رجل يبقى على رجليه.

816
00:54:55,640 --> 00:54:57,560
‫31. 32!

817
00:54:59,060 --> 00:55:01,230
‫تنفس. ابق عينيك مفتوحتين.

818
00:55:01,690 --> 00:55:04,070
‫يجب أن تستمر بالتحرك.

819
00:55:04,190 --> 00:55:06,780
‫يا إلهي! واصغ إلى الموسيقى. تنفس.

820
00:55:06,860 --> 00:55:07,860
‫إنه يتمكن منها.

821
00:55:08,070 --> 00:55:10,570
‫أترى؟ أتشعر بها؟ أشعر بالموسيقى.

822
00:55:10,700 --> 00:55:12,700
‫- هيا.
‫- جميل.

823
00:55:14,450 --> 00:55:15,700
‫هيا يا عزيزي!

824
00:55:15,790 --> 00:55:17,160
‫... مع "راشاد إيفانز" و"ستيفان بونار"

825
00:55:17,250 --> 00:55:19,290
‫وقبل 5 أسابيع فقط على بطولة "أسبارتا"،

826
00:55:19,410 --> 00:55:23,380
‫بينما تستمر الدعاية المكثفة في عطلة
‫نهاية أسبوع اليوم الرابع من يوليو

827
00:55:23,460 --> 00:55:25,380
‫في مدينة "أتلانتا".
‫وتعرفون ما يعنيه ذلك.

828
00:55:25,500 --> 00:55:28,220
‫سيُحضر "كوبا" العظيم
‫إلى "الولايات المتحدة".

829
00:55:28,340 --> 00:55:30,130
‫لكن يجب أن أسأل عن الآخرين.

830
00:55:30,220 --> 00:55:33,180
‫فيم يفكرون، بمشاركتهم في بطولة
‫يفوز الفائز فيها بالمكسب كله

831
00:55:33,260 --> 00:55:34,850
‫ضد رجل يبدو أنه لا يُهزم؟

832
00:55:35,060 --> 00:55:37,680
‫إنهم يفكرون في 5 ملايين دولار،
‫و5 ملايين دولار مبلغ كبير،

833
00:55:37,770 --> 00:55:40,310
‫لكن عليهم أن يتذكروا شيئاً واحداً.
‫سوف ينافسون "كوبا".

834
00:55:40,390 --> 00:55:42,730
‫مهمة مستحيلة، انتهت اللعبة
‫ارجعوا إلى منازلكم.

835
00:55:42,850 --> 00:55:44,520
‫سيحصل الفائز على 5 ملايين دولار.

836
00:55:44,610 --> 00:55:47,230
‫ستسيطر هذه بالتأكيد
‫على الساحة الرياضية

837
00:55:47,360 --> 00:55:49,240
‫في عطلة يوم الرابع من يوليو
‫في مدينة أتلانتا".

838
00:55:49,320 --> 00:55:53,320
‫يُشعر بوجود "كوبا" العظيم
‫في "الولايات المتحدة".

839
00:55:53,570 --> 00:55:54,910
‫2... هيا يا "تومي".

840
00:55:54,990 --> 00:55:57,160
‫بهدوء. تحرك بسلاسة.

841
00:55:57,490 --> 00:55:59,120
‫ارتكز على ذراعيك شاهد ما سيحدث.

842
00:56:00,040 --> 00:56:02,370
‫هكذا. انظر، سوف ينام.

843
00:56:02,500 --> 00:56:04,960
‫أنت تتدرب مع الأفضل
‫لتكون الأفضل يا "براندن".

844
00:56:09,090 --> 00:56:11,970
‫أصبح مقطع الهزيمة في "بيتسبرغ"
‫أكثر المقاطع مشاهدة

845
00:56:12,050 --> 00:56:13,720
‫على موقع "يوتيوب" في هذا العام.

846
00:56:13,840 --> 00:56:17,180
‫وينضم إلينا عبر القمر الصناعي
‫ضحية هذه المعركة الشهيرة،

847
00:56:17,260 --> 00:56:18,350
‫"ماد دوغ غرايمز".

848
00:56:18,430 --> 00:56:22,310
‫"ماد دوغ" ما ردك على هذا الهرج
‫بشأن مقطع الفيديو

849
00:56:22,390 --> 00:56:23,480
‫وبشأن "تومي ريردن"؟

850
00:56:23,600 --> 00:56:26,060
‫إنه نكرة. إنها مجرد جلسة تمرين.

851
00:56:26,190 --> 00:56:28,690
‫لا شيء أكثر من هذا
‫وسيدفع الثمن في الشهر التالي.

852
00:56:28,780 --> 00:56:30,280
‫في مدينة "أتلانتا".

853
00:56:31,490 --> 00:56:33,530
‫جيد. تحرك باستمرار. تحرك باستمرار.

854
00:56:33,660 --> 00:56:36,990
‫لست أدري يا "ماركو".
‫تواجه مباراة صعبة كمدرس في الفيزياء.

855
00:56:37,990 --> 00:56:39,240
‫جيد!

856
00:56:40,000 --> 00:56:42,040
‫أترى؟ هذا جيد.

857
00:56:42,120 --> 00:56:45,330
‫إنه الأقوى.
‫هذا هو البطل التالي.

858
00:56:53,220 --> 00:56:55,590
‫لذلك، وقبل بطولة "سبارتا" بأسبوعين،

859
00:56:55,720 --> 00:56:58,560
‫عاد "جاي جاي رايلي" وفريق "تاباوت"
‫إلى "الولايات المتحدة"

860
00:56:58,640 --> 00:57:03,100
‫بعد جولة عالمية قاموا فيها
‫بزيارة 10 مصارعين في 10 بلدان مختلفة.

861
00:57:03,230 --> 00:57:05,810
‫زاروا "فيلادلفيا" اليوم
‫لزيارة المدرب المعروف،

862
00:57:05,980 --> 00:57:07,060
‫"فرانك كامبانا"،

863
00:57:07,190 --> 00:57:09,900
‫والمنافس الكبير "ماركو سانتوس".

864
00:57:10,030 --> 00:57:12,400
‫عليك أن تسترخي وتبقى هادئاً هناك.

865
00:57:12,530 --> 00:57:14,360
‫الحلبة هي بيتك.

866
00:57:14,450 --> 00:57:15,860
‫أنت المتحكم في الوتيرة.

867
00:57:15,950 --> 00:57:17,570
‫أنت تتحكم بالإيقاع.

868
00:57:17,740 --> 00:57:19,700
‫أشعر بموسيقى "بيتهوفن".

869
00:57:19,790 --> 00:57:23,500
‫كن أكثر ذكاءً منه، أكثر صبراً
‫انتظر أن يرتكب خطأً.

870
00:57:24,160 --> 00:57:26,420
‫وحين يفعل، تلك هي لحظتك.

871
00:57:26,500 --> 00:57:28,250
‫أرى هذا. أجل.

872
00:57:30,000 --> 00:57:31,630
‫كلا، إنه لم يجعلك تستسلم!

873
00:57:32,590 --> 00:57:35,510
‫مدرس الفيزياء! هذا هو الأفضل يا بني.

874
00:57:37,680 --> 00:57:38,970
‫يمكنك تحقيق هذا يا بني!

875
00:57:39,050 --> 00:57:41,810
‫أكثر ليونة. لديك المزيد!
‫لديك المزيد يا بني!

876
00:57:41,890 --> 00:57:42,930
‫لم ينته الأمر بعد!

877
00:57:43,060 --> 00:57:45,890
‫إنه يتفوق عليك! إنه يتفوق عليك!

878
00:57:45,980 --> 00:57:48,940
‫عليك أن تبذل جهداً أقوى يا "ماركو"!
‫يتفوق "براندن" عليك!

879
00:57:52,530 --> 00:57:54,990
‫والفائز بالاستسلام

880
00:57:55,110 --> 00:57:57,910
‫"براندن كونلن "الأيرلندي".

881
00:58:03,120 --> 00:58:07,540
‫"...التي تشبه مرآة الساحر في أنها تحكي
‫لكل امرئ على حدة صورة نفسه العجيبة.

882
00:58:07,620 --> 00:58:12,460
‫إن من سألوا العالم ليحل لهم
‫سر الآلام الكبرى لم يخرجوا بفائدة.

883
00:58:12,550 --> 00:58:14,300
‫يعجز العالم عن أن يفسر نفسه."

884
00:58:32,690 --> 00:58:34,440
‫- هل ستكون بخير؟
‫- أجل

885
00:58:34,570 --> 00:58:36,860
‫- أتود تناول أي شيء؟
‫- كلا. سأذهب إلى المنزل.

886
00:58:36,950 --> 00:58:39,660
‫يجب أن أتصل بالرفاق وأخبرهم بالأمر.

887
00:58:41,030 --> 00:58:43,490
‫- سأتصل بك غداً.
‫- حسناً.

888
00:58:52,170 --> 00:58:53,630
‫أيها المدرب!

889
00:58:57,670 --> 00:59:01,640
‫أعرف أن هذا ليس الوقت المناسب،

890
00:59:01,760 --> 00:59:04,890
‫وما أصاب "ماركو" مؤسف جداً.

891
00:59:07,890 --> 00:59:09,310
‫لكن ماذا بشأني؟

892
00:59:10,980 --> 00:59:12,190
‫هل تتحدث عن "سبارتا"؟

893
00:59:12,730 --> 00:59:13,770
‫أجل.

894
00:59:14,730 --> 00:59:16,320
‫لديك فرصة أكبر في النجاح
‫في تكوين فرقة موسيقية.

895
00:59:16,440 --> 00:59:17,530
‫سأتحدث إليك غداً.

896
00:59:27,540 --> 00:59:29,160
‫إنها بطولة الجائزة الكبرى.

897
00:59:31,540 --> 00:59:34,130
‫مما يعني أن أي شيء قد يحدث.
‫تعرف ذلك كما أعرفه.

898
00:59:34,210 --> 00:59:35,710
‫أجل.

899
00:59:37,550 --> 00:59:39,590
‫سيكون عليهم أن يقتلوني
‫ليخرجونني من الحلبة.

900
00:59:40,510 --> 00:59:42,470
‫هذا ما أخشاه.

901
00:59:42,590 --> 00:59:44,050
‫"فرانك" أنا بحاجة إلى هذا.

902
00:59:44,810 --> 00:59:48,140
‫أنت على علاقة وثيقة بهم
‫يمكنك الاتصال بهم.

903
00:59:48,890 --> 00:59:50,730
‫أنت رجل مؤثر. إنهم يثقون بك.

904
00:59:55,230 --> 00:59:56,690
‫"براندن".

905
00:59:58,070 --> 01:00:00,030
‫أتعرف ما تطلب مني أن أفعل؟

906
01:00:00,150 --> 01:00:01,610
‫- أجل.
‫- أجل.

907
01:00:01,740 --> 01:00:04,780
‫إذا ذهبنا إلى مدينة "أتلانتا"
‫واستسلمت أنت بعد 5 ثوان.

908
01:00:04,910 --> 01:00:06,700
‫بم سيفيد كل منا هذا؟

909
01:00:06,830 --> 01:00:09,000
‫- لن يحدث هذا.
‫- حقاً؟

910
01:00:10,120 --> 01:00:12,040
‫ليتني كانت معي 5 سنتات
‫في كل مرة يُقال ذلك لي.

911
01:00:12,710 --> 01:00:14,330
‫لن يحدث هذا.

912
01:00:29,730 --> 01:00:31,180
‫سأجري اتصالاً.

913
01:00:38,570 --> 01:00:40,490
‫أنا أحب مدربي!

914
01:00:50,160 --> 01:00:53,170
‫أجل ابنتينا بخير. إنهما بخير.

915
01:00:54,170 --> 01:00:55,500
‫أجل، ينبغي عليه هذا.

916
01:00:55,580 --> 01:00:58,210
‫أنت تقضي الكثير من الوقت
‫مع "براندن" في هذه الأيام.

917
01:00:58,300 --> 01:01:01,300
‫فأنت جزء من العائلة أو ما شابه.

918
01:01:03,300 --> 01:01:06,800
‫أجل، إنه هنا. إنه صديقك.

919
01:01:08,600 --> 01:01:10,600
‫"فرانك". مرحباً يا رجل.

920
01:01:17,310 --> 01:01:19,270
‫هذا غير معقول.

921
01:01:21,860 --> 01:01:24,990
‫مذهل! لا يمكنني شكرك
‫بما يكفي يا "فرانك". لا أجد ما أقوله.

922
01:01:26,370 --> 01:01:29,330
‫حسناً، اسمع، سأعاود الاتصال بك.

923
01:01:35,370 --> 01:01:37,630
‫حسناً. إلى اللقاء.

924
01:01:38,840 --> 01:01:40,380
‫لقد قبلوا بي.

925
01:01:41,760 --> 01:01:43,970
‫- سوف أشارك.
‫- حقاً؟

926
01:01:44,880 --> 01:01:48,350
‫هل هذا قرارك؟ أأنت قررت ذلك؟

927
01:01:50,560 --> 01:01:52,720
‫لأنني استمتعت حقاً
‫بالمحادثة التي أجريناها

928
01:01:52,810 --> 01:01:54,560
‫عن اتخاذ ذلك القرار معاً.

929
01:01:59,690 --> 01:02:03,780
‫قلت لي إنك ستصارع رجالاً
‫يشاهدون الكثير من المصارعة.

930
01:02:04,400 --> 01:02:06,570
‫رأيت ذلك المدعو "كوبا" على التلفزيون،

931
01:02:06,700 --> 01:02:08,530
‫وهو الرجل الذي يشاهدونه.

932
01:02:08,620 --> 01:02:09,660
‫مبلغ الجائزة كبير جداً يا "تيس".

933
01:02:09,780 --> 01:02:12,240
‫لا أكترث بشأن المال يا "براندن"
‫لقد أخبرتك بذلك.

934
01:02:13,450 --> 01:02:15,460
‫سوف نحصل على مبلغ بوليصة التأمين
‫على حياتك

935
01:02:15,580 --> 01:02:17,120
‫قبل أن تحصل على تلك الجائزة.

936
01:02:17,870 --> 01:02:19,920
‫تظنين أنني أعجز عن تحقيق هذا، صحيح؟

937
01:02:20,210 --> 01:02:21,960
‫أظن أنك قد تتعرض للقتل.

938
01:02:26,340 --> 01:02:28,090
‫- لن أتعرض للقتل.
‫- لن تتعرض للقتل.

939
01:02:28,180 --> 01:02:29,590
‫لكنك وعدتني بأنك لن تتعرض للأذى.

940
01:02:29,720 --> 01:02:31,010
‫لن تصبح مصاباً في المستشفى.

941
01:02:31,100 --> 01:02:32,310
‫لن تصاب بالشلل.

942
01:02:32,390 --> 01:02:34,890
‫ليس لدينا نقود الجائزة،
‫ليس لدينا منزل.

943
01:02:34,980 --> 01:02:37,980
‫- يجب أن ندفع فواتير المستشفى.
‫- "تيس"! اسمعي، سأعدك بهذا.

944
01:02:39,560 --> 01:02:42,610
‫إذا لم أجرب خلال 3 أسابيع
‫فإنهم سوف يأخذون المنزل.

945
01:02:44,190 --> 01:02:45,740
‫ماذا عن ذلك الوعد؟

946
01:02:50,320 --> 01:02:53,160
‫لذا فإنني سوف أذهب، اتفقنا؟

947
01:02:53,240 --> 01:02:56,500
‫لكنني أود حقاً أن توافقينني
‫على هذا الأمر.

948
01:03:03,460 --> 01:03:05,920
‫لن أشاهدك وأنت تصارع ثانية،
‫لن أفعل.

949
01:03:06,010 --> 01:03:08,380
‫سأجهز الإفطار للبنتين.

950
01:03:36,790 --> 01:03:37,830
‫"(سبارتا) حرب على الشاطئ"

951
01:03:37,910 --> 01:03:39,000
‫"مدينة (أتلانتا)، (نيو جرسي)"

952
01:03:39,080 --> 01:03:41,920
‫لن تبدأ عطلة 4 يوليو رسمياً إلا غداً،

953
01:03:42,000 --> 01:03:44,420
‫لكن بدأ عشاق القتال
‫في التوجه إلى مدينة "أتلانتا" بالفعل

954
01:03:44,500 --> 01:03:48,300
‫للبطولة الكبرى
‫لفنون القتال المختلطة، "سبارتا"!

955
01:03:48,470 --> 01:03:51,260
‫لدينا الراقصات، والمصورون الصحفيين،

956
01:03:51,390 --> 01:03:52,760
‫والسجادة الحمراء!

957
01:03:52,840 --> 01:03:56,180
‫وها هو "جاي جاي رايلي"،
‫الرجل الذي أنشأ كل هذا.

958
01:03:56,270 --> 01:03:59,390
‫"جاي جاي" لقد كونت ثروتك
‫من الاستثمارات.

959
01:03:59,480 --> 01:04:00,980
‫لكنك ابتعدت عن عالم البورصة

960
01:04:01,100 --> 01:04:03,440
‫وكرست حياتك لنجاح بطولة "سبارتا".

961
01:04:03,520 --> 01:04:06,280
‫أخبرنا بسبب أهمية هذه البطولة
‫بالنسبة إليك؟

962
01:04:06,650 --> 01:04:07,990
‫ونحن صغار، كنا نريد جميعاً معرفة

963
01:04:08,070 --> 01:04:10,280
‫من أقوى فتى في المنطقة، أليس كذلك؟

964
01:04:10,360 --> 01:04:12,200
‫وأنا أريد معرفة من أقوى رجل على الأرض.

965
01:04:12,280 --> 01:04:13,990
‫ولهذا أنشأت هذه البطولة.

966
01:04:14,070 --> 01:04:16,870
‫وهذا ما يريد كل هؤلاء الناس رؤيته
‫يوم السبت القادم .

967
01:04:16,950 --> 01:04:19,290
‫- وهذا هو ما سنعرفه.
‫- شكراً لك يا "جاي جاي".

968
01:04:19,410 --> 01:04:24,080
‫وها هو شيء لم يظن الجمهور
‫أنهم سيرونه. لقد وصل "كوبا".

969
01:04:24,170 --> 01:04:27,590
‫جاء الأسطورة ليصارع فوق الأرض
‫الأمريكية للمرة الأولى.

970
01:04:27,670 --> 01:04:28,670
‫- "كوبا"!
‫- "كوبا"!

971
01:04:28,800 --> 01:04:31,720
‫بطل العالم
‫الحائز على ميدالية ذهبية أولمبية،

972
01:04:31,840 --> 01:04:34,640
‫لم يُهزم طوال تاريخه
‫في فنون القتال المختلطة.

973
01:04:34,720 --> 01:04:37,760
‫لم يصمد أي أحد أمام الروسي
‫طوال خمس سنوات.

974
01:04:37,890 --> 01:04:40,350
‫إنه أعظم مصارع...

975
01:04:51,280 --> 01:04:53,200
‫لقد رأيت شعاراتنا.

976
01:04:53,320 --> 01:04:55,490
‫أجل، لقد رأيتها. إنها جيدة.

977
01:04:55,570 --> 01:04:57,030
‫هل سيصارع بعد "سبارتا"؟

978
01:04:57,120 --> 01:04:59,160
‫نحن نحاول معرفة بعض المعلومات عنه.

979
01:04:59,240 --> 01:05:00,700
‫كلا، لست أدري.

980
01:05:32,320 --> 01:05:34,780
‫أين ذهبت؟

981
01:05:34,910 --> 01:05:37,570
‫لا يمكنك أن تبتعد عني هكذا.
‫يرغبون في الحديث إليك، وليس إلي.

982
01:05:37,700 --> 01:05:38,830
‫- "فرانك كامبانا"؟
‫- أجل.

983
01:05:38,910 --> 01:05:40,620
‫مرحباً.
‫أنا "جوليا" مساعدة "جاي جاي رايلي".

984
01:05:40,700 --> 01:05:42,500
‫- كيف حالك يا "جوليا"؟
‫- "براندن كونلن"؟

985
01:05:42,580 --> 01:05:44,410
‫- أجل مرحباً.
‫- مرحباً أنا "جوليا" مساعدة "رايلي".

986
01:05:44,540 --> 01:05:45,710
‫- سررت بمقابلتك.
‫- وأنا أيضاً.

987
01:05:45,790 --> 01:05:47,000
‫ثمة بضعة أشياء أريد أن تعرفانها.

988
01:05:47,080 --> 01:05:48,920
‫- سيبدأ المؤتمر الصحفي خلال 20 دقيقة.
‫- حسناً.

989
01:05:49,000 --> 01:05:50,000
‫حسناً.

990
01:05:50,090 --> 01:05:52,260
‫ستجلس على المنصة يا "براندن".

991
01:05:52,380 --> 01:05:53,630
‫"تومي"!

992
01:05:53,920 --> 01:05:55,840
‫إلى أين تذهب يا "تومي"؟

993
01:05:56,130 --> 01:05:57,840
‫أيمكننا الوقوف مع "جاي جاي"؟

994
01:05:57,930 --> 01:06:00,390
‫"وحين سمع صوت القارب
‫يشق الماء في اندفاع هائل،

995
01:06:00,470 --> 01:06:04,560
‫دار منحرفاً بجبهته الناصعة متحدياً.

996
01:06:04,690 --> 01:06:08,900
‫لكنه لمح في دورانه
‫هيكل السفينة الأسود مقترباً.

997
01:06:08,980 --> 01:06:12,690
‫وكأنما رأى فيها
‫مصدر كل هذا التعقب الجائر،

998
01:06:12,780 --> 01:06:16,910
‫وربما قال لنفسه إنها عدو أكبر وأسمى.

999
01:06:16,990 --> 01:06:20,580
‫فانقض فجأة على خطمها المقترب،

1000
01:06:20,660 --> 01:06:24,580
‫وفكاه يصطكان وسط وابل ناري من الزبد.

1001
01:06:25,370 --> 01:06:28,170
‫ترنح (آهاب) ولطم جبهته بيده.

1002
01:06:28,250 --> 01:06:30,000
‫وقال، أصبحت أعمى..."

1003
01:06:30,130 --> 01:06:31,880
‫الوحيد الذي لم يظهر في هذا الحدث

1004
01:06:32,000 --> 01:06:34,510
‫كان الحصان الأسود المتوقع
‫"تومي ريردن"

1005
01:06:34,590 --> 01:06:38,510
‫أحدث الأنباء هي أنه بالإضافة إلى أن
‫"ريردن" كان جندياً بالبحرية الأمريكية،

1006
01:06:38,590 --> 01:06:42,430
‫فقد كان بطلاً في حرب "العراق"
‫حيث جذب الأضواء

1007
01:06:42,510 --> 01:06:45,100
‫أكثر من كونه مصارعاً ظهر من المجهول.

1008
01:06:45,180 --> 01:06:48,230
‫شهادة العريف "مارك برادفورد"
‫عبر الإنترنت بشأن "ريردن"

1009
01:06:48,310 --> 01:06:50,770
‫الذي أنقذ حياته في وقت سابق
‫من هذا العام في "العراق"،

1010
01:06:50,980 --> 01:06:53,940
‫تنتشر بسرعة كبيرة عبر وسائل الإعلام.

1011
01:06:54,030 --> 01:06:55,110
‫"تومي"!

1012
01:06:55,240 --> 01:06:56,740
‫وانهار الجسر تواً.

1013
01:06:56,860 --> 01:06:59,570
‫تعال يا "تومي".
‫تعال. يجب أن ترى هذا.

1014
01:06:59,660 --> 01:07:04,330
‫كانت المدرعة مقلوبة
‫وكان الماء يتسرب من كل مكان.

1015
01:07:05,660 --> 01:07:08,580
‫وكان ضغط الماء كبيراً.
‫لم نستطع فتح الكوة الخلفية.

1016
01:07:09,290 --> 01:07:10,670
‫كنا نغرق جميعاً.

1017
01:07:11,670 --> 01:07:13,550
‫كان الأمر يشبه فخاً مميتاً.

1018
01:07:13,630 --> 01:07:15,550
‫لم أكن سأنجو لأكثر من دقيقة.

1019
01:07:16,260 --> 01:07:19,130
‫ثم فجأة
‫وجدت الباب الخلفي ينُتزع.

1020
01:07:20,430 --> 01:07:22,050
‫وكان يقف هناك.

1021
01:07:24,970 --> 01:07:27,140
‫وقبل أن أخرج وأشكره كان قد اختفى.

1022
01:07:27,680 --> 01:07:30,020
‫- اختفى مثل الشبح.
‫- "تومي"؟

1023
01:07:30,100 --> 01:07:33,360
‫- "تومي"، هل أنت... أين ستذهب؟
‫- سأتمشى.

1024
01:07:34,980 --> 01:07:35,980
‫"تومي"!

1025
01:07:36,190 --> 01:07:39,150
‫أردت أن أشكرك.

1026
01:07:40,410 --> 01:07:42,450
‫لقد أنقذت حياتي يا أخي.

1027
01:07:43,740 --> 01:07:47,870
‫وأي شخص يشاهد هذا في "سبارتا"
‫أي أحد في "بيتسبرغ"،

1028
01:07:48,620 --> 01:07:51,880
‫أرجو أن تتصلوا بـ"تومي ريردن"
‫وأخبروه بأن "مارك" يقول "شكرا لك".

1029
01:07:51,960 --> 01:07:54,880
‫لقطات من كاميرا خوذة
‫على الأرض في "العراق".

1030
01:07:54,960 --> 01:07:57,300
‫سجلت الحادث البطولي.

1031
01:07:57,380 --> 01:07:58,630
‫مرحباً؟

1032
01:07:59,090 --> 01:08:00,130
‫"براندن"؟

1033
01:08:41,680 --> 01:08:43,840
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.

1034
01:08:46,180 --> 01:08:47,810
‫كيف حالك؟

1035
01:08:48,470 --> 01:08:50,140
‫لا بأس.

1036
01:08:52,640 --> 01:08:55,440
‫كنت أفكر في أن نتناول القهوة معاً.

1037
01:08:57,070 --> 01:08:59,940
‫أنا لا أشرب القهوة يا رجل. ماذا تريد؟

1038
01:09:02,240 --> 01:09:03,950
‫ألا تود أن نجلس في مكان ما؟

1039
01:09:06,910 --> 01:09:08,120
‫أنا بخير هنا.

1040
01:09:10,040 --> 01:09:11,200
‫حسناً.

1041
01:09:16,920 --> 01:09:18,710
‫تباً يا "تومي"، كيف كان يفترض أن أعرف

1042
01:09:18,800 --> 01:09:20,800
‫أنني لن أراكما ثانية؟

1043
01:09:20,880 --> 01:09:22,420
‫لقد تم إطلاعك على الأمر.

1044
01:09:24,260 --> 01:09:25,680
‫كانت لديك المعلومات.

1045
01:09:28,310 --> 01:09:30,890
‫لكنك اخترت العجوز والفتاة.

1046
01:09:30,970 --> 01:09:32,980
‫لم تكن علاقتي بها عابرة.

1047
01:09:35,810 --> 01:09:37,610
‫لقد تزوجت منها.

1048
01:09:39,690 --> 01:09:40,980
‫إنها زوجتي.

1049
01:09:42,280 --> 01:09:43,360
‫أترى؟

1050
01:09:44,570 --> 01:09:45,860
‫هذه "تيس".

1051
01:09:47,070 --> 01:09:49,450
‫وهذه "إميلي" و"روزي".

1052
01:09:49,530 --> 01:09:51,200
‫إنهما ابنتا شقيقك يا "تومي".

1053
01:09:51,830 --> 01:09:53,410
‫لا أعرفهن.

1054
01:09:53,500 --> 01:09:57,290
‫أعرف أنك لا تعرفهن. بالطبع لا تعرفهن.

1055
01:09:57,500 --> 01:09:59,960
‫لماذا أشاهد صوراً لقوم لا أعرفهم؟

1056
01:10:02,130 --> 01:10:04,050
‫لأنهن عائلتي.

1057
01:10:06,340 --> 01:10:08,050
‫ومن أنت تحديداً؟

1058
01:10:13,310 --> 01:10:14,640
‫أنا أخوك يا رجل.

1059
01:10:17,850 --> 01:10:19,150
‫هل كنت في الفيلق؟

1060
01:10:19,650 --> 01:10:21,070
‫ماذا؟

1061
01:10:21,150 --> 01:10:23,280
‫قلت إنني لم أقابلك في الفيلق.

1062
01:10:23,360 --> 01:10:24,530
‫لم أكن في الفيلق.

1063
01:10:25,780 --> 01:10:27,410
‫لست لي أخاً إذن.

1064
01:10:29,200 --> 01:10:30,530
‫أخي كان في الفيلق.

1065
01:10:31,200 --> 01:10:32,700
‫يا إلهي يا "تومي".

1066
01:10:32,790 --> 01:10:36,290
‫كان عمري 16 سنة
‫ماذا كان يفترض أن أعرف؟

1067
01:10:36,750 --> 01:10:37,790
‫لا أعرف ما ينبغي أن تعرفه.

1068
01:10:37,870 --> 01:10:39,420
‫لمَ لا تسأل حبيبتك؟

1069
01:10:39,500 --> 01:10:41,040
‫إنها زوجتي يا "تومي".

1070
01:10:41,300 --> 01:10:44,550
‫هكذا إذن؟ طالما بقيت مع "تيس"
‫فلا يحق لي رؤيتكما ثانية؟

1071
01:10:44,670 --> 01:10:47,010
‫ولا اتصال هاتفي؟ ولا أي شيء؟

1072
01:10:48,680 --> 01:10:51,010
‫لست أفهم هذا.

1073
01:10:51,680 --> 01:10:53,060
‫ماذا؟ أنت...

1074
01:10:53,220 --> 01:10:56,850
‫أنت إذن لن تسامحني
‫لكنك سامحت أبي؟

1075
01:10:58,900 --> 01:11:01,770
‫كلا، إنه مجرد جندي سابق أتدرب معه.

1076
01:11:01,860 --> 01:11:03,110
‫إنه لا يعني لي أي شيء.

1077
01:11:04,780 --> 01:11:07,570
‫ومما سمعت.
‫فإنه لا يعني لك أي شيء أيضاً.

1078
01:11:09,160 --> 01:11:12,330
‫أنت جريء للحديث عن التسامح.

1079
01:11:12,490 --> 01:11:14,240
‫لا علاقة للتسامح بهذا.

1080
01:11:14,330 --> 01:11:17,120
‫لدي طفلتان يا رجل.
‫لدي عائلة يجب أن أحميها.

1081
01:11:17,210 --> 01:11:19,120
‫كل ما أفعله من أجلهن.

1082
01:11:19,630 --> 01:11:21,670
‫لقد سامحت أبي.

1083
01:11:21,790 --> 01:11:23,630
‫كما سامحتك أنت وأمي.

1084
01:11:31,220 --> 01:11:32,720
‫أنت سامحتنا؟

1085
01:11:34,680 --> 01:11:35,930
‫أجل.

1086
01:11:36,810 --> 01:11:38,890
‫لست مندهشاً
‫من مشاركتك في البطولة يا "براندن".

1087
01:11:38,980 --> 01:11:41,060
‫فأنت بارد كالصخر.

1088
01:11:41,150 --> 01:11:43,610
‫لقد وقعت في الحب.
‫ماذا كان يفترض أن أفعل؟

1089
01:11:43,690 --> 01:11:44,980
‫كان يفترض أن تنفذ خطتنا.

1090
01:11:45,070 --> 01:11:46,650
‫كان يفترض أن تأتي معنا.

1091
01:11:46,740 --> 01:11:49,030
‫احتاجت أمي إليك، وأنا احتجت إليك.
‫أنت أخي الأكبر.

1092
01:11:49,110 --> 01:11:50,280
‫لكنك هجرتني.

1093
01:11:51,780 --> 01:11:53,870
‫أنا مسرور لأنك بقيت. نجحت في كل شيء.

1094
01:11:53,990 --> 01:11:54,990
‫يا إلهي.

1095
01:11:55,200 --> 01:11:58,830
‫عندما ترحل، يحدث لك عكس ذلك. مفهوم؟

1096
01:11:58,910 --> 01:12:01,540
‫عندما ترحل، يكون عليك أن تدفن من تحب.

1097
01:12:01,630 --> 01:12:04,500
‫لست الوحيد الذي عانى يا "تومي".

1098
01:12:06,340 --> 01:12:08,630
‫لم أكن أعرف حتى أنها مريضة.

1099
01:12:10,300 --> 01:12:13,850
‫لم تتسن لي الفرصة لأودع أمي.

1100
01:12:16,890 --> 01:12:20,390
‫لم يكن يحق لك إخفاء ذلك عني.
‫لم يكن هذا قرارك لتتخذه.

1101
01:12:22,730 --> 01:12:24,820
‫أتعلم أمراً؟

1102
01:12:24,940 --> 01:12:28,360
‫تحمل في جيبك صوراً لزوجتك،

1103
01:12:28,440 --> 01:12:30,740
‫وتقول، "أسامحك.

1104
01:12:31,860 --> 01:12:33,370
‫أسامح أبي."

1105
01:12:34,490 --> 01:12:35,660
‫"أسامح الجميع".

1106
01:12:35,740 --> 01:12:37,200
‫سأخبرك بشيء يا "براندن"،

1107
01:12:39,000 --> 01:12:40,710
‫أنت نذل.

1108
01:12:46,920 --> 01:12:49,550
‫هل أنهيت كلامك يا "براندن"؟
‫هل انتهى حديثنا؟

1109
01:13:09,690 --> 01:13:12,110
‫تعرفون أنه ينبغي
‫أن تسعوا خلف حكمتي

1110
01:13:12,200 --> 01:13:14,320
‫أثناء انعقاد الفصول الدراسية،
‫أليس كذلك؟

1111
01:13:14,410 --> 01:13:16,330
‫- نعم أيها المدير "زي".
‫- أخبره.

1112
01:13:16,410 --> 01:13:18,700
‫نريد أن نستخدم القاعة الكبيرة
‫في عطلة نهاية الأسبوع

1113
01:13:18,790 --> 01:13:20,540
‫لمشاهدة السيد "سي" في "سبارتا".

1114
01:13:20,750 --> 01:13:22,370
‫ما رأيك؟

1115
01:13:22,500 --> 01:13:24,120
‫تريدون استخدام القاعة

1116
01:13:24,210 --> 01:13:26,040
‫لمشاهدة مدرس موقوف يمارس النشاط

1117
01:13:26,130 --> 01:13:27,920
‫الذي تم إيقافه بسببه؟

1118
01:13:28,000 --> 01:13:29,210
‫- أجل.
‫- هل ما سمعته صحيح؟

1119
01:13:29,300 --> 01:13:31,130
‫صحيح. ظننا أنك ستقول ذلك،

1120
01:13:31,210 --> 01:13:33,010
‫لذا يمكن تحويل الأمر إلى تجمع،
‫لجمع التبرعات.

1121
01:13:33,090 --> 01:13:35,300
‫أظن أن عليكم أن تتحدثوا
‫إلى أولياء أموركم،

1122
01:13:35,430 --> 01:13:37,510
‫لأنكم تحتاجون
‫إلى الدخول في المدارس الصيفية.

1123
01:13:37,600 --> 01:13:38,970
‫ـ يريد الجميع هذا.
‫ـ هيا يا سيد "زيتو".

1124
01:13:39,060 --> 01:13:40,520
‫لقد أخبرنا الجميع بهذا بالفعل.

1125
01:13:40,600 --> 01:13:41,600
‫- أجل
‫- والنادي الرياضي المكان الوحيد

1126
01:13:41,680 --> 01:13:43,940
‫- الذي يتسع للجميع.
‫- لن يحدث ذلك أبداً.

1127
01:13:44,060 --> 01:13:45,310
‫ماذا لو أحضرنا التماساً موقعاً؟

1128
01:13:45,400 --> 01:13:46,560
‫سنجعل المدرسة كلها توقع عليه.

1129
01:13:46,650 --> 01:13:48,480
‫- قوة الديموقراطية
‫- ماذا سيفعلون بشأن ذلك؟

1130
01:13:48,570 --> 01:13:49,650
‫سيد "زي" من فضلك؟

1131
01:13:49,780 --> 01:13:51,070
‫اسمعوا. أقدر حبكم

1132
01:13:51,150 --> 01:13:52,860
‫لمدرسكم، حقاً،

1133
01:13:52,950 --> 01:13:55,910
‫لكن لا يمكنني أن أفعل شيئاً.

1134
01:14:29,770 --> 01:14:33,490
‫السقف على وشك أن ينفجر في هذه القاعة.

1135
01:14:33,570 --> 01:14:35,360
‫قد تكون هذه عطلة أسبوع الرابع من يوليو

1136
01:14:35,450 --> 01:14:38,490
‫لكنها ليلة عيد الميلاد لعشاق المصارعة.

1137
01:14:38,570 --> 01:14:42,740
‫هذه مدينة "أتلانتا"
‫وهذا هو حدث المصارعة الأبرز،

1138
01:14:42,830 --> 01:14:45,710
‫وهذا ما كان الجميع في انتظاره.

1139
01:14:45,790 --> 01:14:48,040
‫16 رجلاً من أقوى الرجال على الكوكب

1140
01:14:48,130 --> 01:14:50,590
‫يتصارعون خلال 24 ساعة

1141
01:14:50,670 --> 01:14:54,050
‫لنيل أكبر جائزة
‫في تاريخ فنون القتال المختلطة.

1142
01:14:54,130 --> 01:14:57,130
‫في المدينة التي تشتهر لدى الجميع
‫بلعبة "مونوبولي"،

1143
01:14:57,220 --> 01:15:00,220
‫لدينا بطولة يحصل الفائز فيها
‫على كل شيء.

1144
01:15:00,430 --> 01:15:05,730
‫اربطوا أحزمة المقاعد، استعدوا
‫وتوقفوا عن فعل أي شيء.

1145
01:15:06,060 --> 01:15:09,100
‫لقد حان موعد "سبارتا"!

1146
01:15:09,190 --> 01:15:10,980
‫مرحباً بكم، أنا "براين كالن"،

1147
01:15:11,060 --> 01:15:13,780
‫مع صاحب أكثر كتب القتال مبيعاً
‫"سام شيريدان"

1148
01:15:13,940 --> 01:15:16,950
‫"سام"، عندما تصور "جاي جاي رايلي"
‫بطولة "سبارتا"

1149
01:15:17,150 --> 01:15:19,030
‫أراد أن يصنع، بكل بساطة،

1150
01:15:19,110 --> 01:15:22,990
‫أكبر بطولة
‫في فنون القتال المختلطة في التاريخ.

1151
01:15:23,080 --> 01:15:26,290
‫5 ملايين دولار يا "براين"
‫5 ملايين دولار.

1152
01:15:26,460 --> 01:15:28,830
‫"جاي جاي رايلي" ينفذ ما يقوله بالفعل

1153
01:15:28,920 --> 01:15:32,290
‫ويقدم أكبر جائزة في تاريخ هذه الرياضة.

1154
01:15:32,380 --> 01:15:34,130
‫هذا الأمر لم يسبق له مثيل يا "سام".

1155
01:15:34,210 --> 01:15:38,510
‫وكذلك الهرج المحيط ببطل الحرب
‫"تومي ريردن"،

1156
01:15:38,590 --> 01:15:41,050
‫الذي أصبح فجأة مصدر ضجة كبرى

1157
01:15:41,140 --> 01:15:43,310
‫وجذب انتباه واهتمام...

1158
01:15:46,770 --> 01:15:49,100
‫...صاحب الحزام الأسود
‫في "الجوجيتسو"، "فرانشيسكو باربوسا"،

1159
01:15:49,190 --> 01:15:52,440
‫الذي لديه سجل ناصع
‫في عالم فنون القتال المختلطة.

1160
01:15:52,860 --> 01:15:55,110
‫قواعد البطولة أعدها لكم
‫فريق "تاباوت".

1161
01:15:58,200 --> 01:16:00,910
‫- 5 دقائق يا "بادي".
‫- حسناً.

1162
01:16:03,030 --> 01:16:06,620
‫يبدو أن لحظة الحقيقة قد حانت،

1163
01:16:06,700 --> 01:16:09,410
‫ويظهر الآن "تومي ريردن".

1164
01:16:09,540 --> 01:16:11,710
‫جذب "تومي ريردن" انتباه وسائل الإعلام،

1165
01:16:11,790 --> 01:16:13,710
‫لكن يظل السؤال مطروحاً.

1166
01:16:13,920 --> 01:16:15,170
‫من يكون هذا الرجل؟

1167
01:16:15,250 --> 01:16:16,760
‫والسؤال الأكثر أهمية،

1168
01:16:16,840 --> 01:16:19,760
‫أيمكنه المنافسة مع أصحاب المواهب هنا؟
‫أيمكنه تحقيق الفوز؟

1169
01:16:19,880 --> 01:16:21,590
‫ليتني أعرف من يكون.

1170
01:16:21,680 --> 01:16:25,390
‫ومن الغريب جداً أنني لا أعرف.

1171
01:16:25,470 --> 01:16:27,600
‫في عصر الإنترنت حيث لا توجد أسرار،

1172
01:16:27,680 --> 01:16:29,560
‫يمثل هذا الرجل لغزاً كبيراً.

1173
01:16:29,640 --> 01:16:31,600
‫لا أستطيع العثور على أي معلومة عنه.

1174
01:16:31,690 --> 01:16:34,650
‫"تومي ريردن" رسمياً لا يمكن البحث عنه.

1175
01:16:37,650 --> 01:16:39,490
‫أبعد يديك عني.

1176
01:16:40,820 --> 01:16:41,820
‫حسناً، هيا.

1177
01:16:41,950 --> 01:16:43,240
‫هذا الرجل مثير للإعجاب يا "سام".

1178
01:16:43,320 --> 01:16:46,200
‫لا موسيقى أثناء دخوله،
‫لا رعاة، لا لقاءات صحفية.

1179
01:16:46,330 --> 01:16:48,120
‫لم يحضر المؤتمر الصحفي،

1180
01:16:48,200 --> 01:16:50,540
‫لم يوافق على التقاط صورته للبرنامج.

1181
01:16:50,710 --> 01:16:52,460
‫إنه يخالف كل القواعد.

1182
01:16:53,170 --> 01:16:55,790
‫السبب الحقيقي
‫لمشاركة "تومي ريردن" في هذه البطولة

1183
01:16:55,880 --> 01:16:57,960
‫هو مقطع فيديو له وهو يتغلب

1184
01:16:58,050 --> 01:17:00,380
‫على "ماد دوغ غرايمز"
‫في النادي الرياضي.

1185
01:17:00,510 --> 01:17:03,180
‫لكن سبب وجود الكثير من عشاقه
‫بين الجمهور

1186
01:17:03,300 --> 01:17:04,850
‫هو مقطع فيديو آخر.

1187
01:17:04,970 --> 01:17:07,600
‫إنه حتى أكثر إبهاراً من المقطع الأول.

1188
01:17:07,680 --> 01:17:09,390
‫هذا الرجل... ودعوني أصف لكم الأمر،

1189
01:17:09,470 --> 01:17:11,730
‫بالنسبة للقليلين منكم الذين لم يشاهدوه
‫ولا أعرف أحداً لم يشاهده،

1190
01:17:11,810 --> 01:17:15,310
‫لكن "تومي ريردن" نزع باب مدرعة

1191
01:17:15,440 --> 01:17:18,400
‫في خضم المعركة
‫وأنقذ حياة جنود أثناء ذلك،

1192
01:17:18,480 --> 01:17:20,400
‫ثم رحل دون أن ينتظر المكافئة.

1193
01:17:20,490 --> 01:17:21,990
‫- اسمع...
‫- نزع باب المدرعة.

1194
01:17:22,070 --> 01:17:23,950
‫"تومي ريردن" بطل حرب حقيقي.

1195
01:17:24,030 --> 01:17:25,740
‫أنا لا أنتقص من حقه

1196
01:17:25,820 --> 01:17:27,370
‫إنه رجل صلب للغاية،

1197
01:17:27,450 --> 01:17:29,790
‫لكن المدرعة لا ترد الضربات.

1198
01:17:30,040 --> 01:17:32,460
‫رأينا الكثير من أبطال مقاطع اليوتيوب
‫يفشلون في المواجهات الحية.

1199
01:17:32,540 --> 01:17:35,170
‫لقد نزع باب مدرعة يا "سام"!

1200
01:17:38,460 --> 01:17:40,670
‫"تومي ريردن"، أمامه مواجهة صعبة بالفعل

1201
01:17:40,760 --> 01:17:43,220
‫مع أول خصومه، "فرانشيسكو باربوسا".

1202
01:17:43,300 --> 01:17:44,720
‫- "فرانشيسكو باربوسا"...
‫- لا يمكن التقليل من شأنه.

1203
01:17:44,800 --> 01:17:46,890
‫أجل، إنه الأخطبوط. بارع حقاً.

1204
01:17:47,760 --> 01:17:50,890
‫إنه قوي جداً ومصارع من طراز متميز.

1205
01:17:50,970 --> 01:17:52,600
‫في رأيي أن "تومي ريردن"
‫ظهر من المجهول،

1206
01:17:52,730 --> 01:17:55,100
‫وأظن أنه سيختفي بنفس السرعة.

1207
01:17:55,190 --> 01:17:56,190
‫قصته رائعة،

1208
01:17:56,270 --> 01:17:59,270
‫لكن أظن أنه سينكشف هنا

1209
01:17:59,360 --> 01:18:00,820
‫- لانه مجرد ضجة يوتيوب.
‫- حسناً،

1210
01:18:00,900 --> 01:18:03,950
‫يأمل الكثير من الجمهور هنا
‫أن تكون مخطئاً يا "سام".

1211
01:18:04,610 --> 01:18:06,320
‫حسناً أيها السيدان
‫لقد تلقيتما التعليمات.

1212
01:18:06,410 --> 01:18:07,950
‫أتوقع مصارعة نظيفة.

1213
01:18:08,030 --> 01:18:09,370
‫اتبعا تعليماتي طوال الوقت،

1214
01:18:09,450 --> 01:18:10,700
‫دافعا عن نفسيكما طوال الوقت.

1215
01:18:10,950 --> 01:18:12,500
‫تلامسا، تراجعا، هيا.

1216
01:18:15,080 --> 01:18:17,290
‫"تومي"، تحرك كثيراً، تحسس أسلوبه،

1217
01:18:17,380 --> 01:18:18,790
‫كما نفعل دائماً.

1218
01:18:18,920 --> 01:18:21,760
‫نحن على وشك معرفة إجابة السؤال المهم.

1219
01:18:21,880 --> 01:18:24,050
‫هل (تومي ريردن) بطل حقيقي؟

1220
01:18:24,130 --> 01:18:26,340
‫- هل أنت جاهز؟
‫- كلاهما مصارعان قويان.

1221
01:18:26,430 --> 01:18:28,140
‫- وها نحن نبدأ.
‫- هل أنت جاهز؟

1222
01:18:28,350 --> 01:18:29,430
‫لنذهب إلى الحرب!

1223
01:18:29,510 --> 01:18:31,100
‫حافظ على تركيزك يا "توم ".

1224
01:18:31,220 --> 01:18:32,930
‫وها نحن ذا. سوف نشاهد هذا.

1225
01:18:33,020 --> 01:18:34,350
‫سيبحث "باربوسا" عن ضربة قاضية.

1226
01:18:34,480 --> 01:18:36,480
‫إنه يريد ذلك حقاً.

1227
01:18:40,770 --> 01:18:44,320
‫لقد سقط "باربوسا"
‫لقد سقط بالضربة القاضية!

1228
01:18:44,440 --> 01:18:47,610
‫"تومي ريردن" بطل حقيقي بكل تأكيد.

1229
01:18:47,700 --> 01:18:51,200
‫وهو يخرج من الحلبة الآن.
‫إنه يغادر الحلبة.

1230
01:18:51,290 --> 01:18:52,830
‫"تومي"!

1231
01:18:52,910 --> 01:18:55,000
‫ها هو يخالف قاعدة أخرى!

1232
01:18:55,750 --> 01:18:57,080
‫أين ستذهب؟

1233
01:18:57,540 --> 01:19:00,210
‫لقد فقد "فرانشيسكو باربوسا" وعيه،

1234
01:19:00,290 --> 01:19:02,920
‫وسيغادر البطولة يا "براين".

1235
01:19:03,880 --> 01:19:05,840
‫- لكمة خطافية قوية...
‫- جيد. بهدوء. بهدوء.

1236
01:19:05,920 --> 01:19:08,760
‫... تأهل "تومي ريردن"
‫إلى الجولة الثانية.

1237
01:19:08,930 --> 01:19:11,470
‫جيد. 2، 3.

1238
01:19:11,720 --> 01:19:13,390
‫جيد.

1239
01:19:13,470 --> 01:19:16,310
‫- جيد. هيا. جيد. 1، 2.
‫- "تومي ريردن" مصارع حقيقي.

1240
01:19:17,810 --> 01:19:20,360
‫- حان وقت الاستعراض.
‫- حسناً. هيا، أعطني 8 لكمات.

1241
01:19:22,940 --> 01:19:25,070
‫رائع! أحسنت.

1242
01:19:28,820 --> 01:19:30,450
‫"روح أسد"

1243
01:20:08,070 --> 01:20:09,660
‫هيا بنا، حرك رقبتك.

1244
01:20:15,950 --> 01:20:17,450
‫هل أنت جاهز؟

1245
01:20:21,380 --> 01:20:22,710
‫انظر إلي.

1246
01:20:27,210 --> 01:20:28,470
‫يمكنك تحقيق ذلك.

1247
01:20:34,970 --> 01:20:36,720
‫أريد أن أسمعك تقولها.

1248
01:20:42,270 --> 01:20:43,400
‫يمكنني تحقيق هذا.

1249
01:20:44,310 --> 01:20:45,900
‫لنحقق هذا.

1250
01:20:47,530 --> 01:20:48,740
‫أجل.

1251
01:20:54,120 --> 01:20:55,240
‫أجل.

1252
01:21:02,750 --> 01:21:06,800
‫كان لدى "جاي جاي رايلي" أقل من 48 ساعة
‫ليحضر أحداً لملء المكان الشاغر.

1253
01:21:06,880 --> 01:21:09,720
‫لذا كان عليه أن يلجأ
‫إلى "فرانك كامبانا".

1254
01:21:09,800 --> 01:21:11,840
‫واختار "براندن كونلن"،

1255
01:21:11,930 --> 01:21:13,800
‫وهو شيء لا أفهمه حقاً.

1256
01:21:13,890 --> 01:21:15,800
‫أنا... أشعر بالصدمة.

1257
01:21:20,520 --> 01:21:23,270
‫"براندن". أقض عليه.

1258
01:21:25,900 --> 01:21:27,110
‫هيا. حظاً موفقاً.

1259
01:21:28,440 --> 01:21:30,070
‫هيا يا "براندن".

1260
01:21:30,990 --> 01:21:32,820
‫اقض عليه يا بني!

1261
01:21:32,900 --> 01:21:34,990
‫يمكنني تفهم الدخول بلا موسيقى،

1262
01:21:35,070 --> 01:21:38,540
‫لكن لماذا قد تستخدم موسيقى كلاسيكية
‫عند دخولك؟

1263
01:21:38,620 --> 01:21:41,410
‫هذه موسيقى "بيتهوفن".
‫قصيدة البهجة يا "براين".

1264
01:21:41,790 --> 01:21:43,670
‫تقبل أسفي يا رجل عصر النهضة.

1265
01:21:45,000 --> 01:21:46,630
‫اقض عليه يا بني.

1266
01:21:46,790 --> 01:21:48,630
‫إذا كنت تود الحديث عن رجال النهضة.

1267
01:21:48,710 --> 01:21:50,380
‫فلتتحدث عن "فرانك كامبانا".

1268
01:21:50,460 --> 01:21:53,720
‫مدرب غير تقليدي
‫لكنه أحد أفضل المدربين في الرياضة،

1269
01:21:53,800 --> 01:21:55,680
‫وهو معروف باستخدام موسيقى كلاسيكية

1270
01:21:55,760 --> 01:21:57,760
‫لتعليم رجاله الحفاظ على هدوئهم،

1271
01:21:57,970 --> 01:22:01,390
‫والصبر، والحفاظ على تركيزهم تحت الضغط.

1272
01:22:01,480 --> 01:22:03,060
‫في رأيي، الموسيقى الكلاسيكية

1273
01:22:03,140 --> 01:22:05,060
‫ليست مناسبة لهذا

1274
01:22:05,190 --> 01:22:07,900
‫تماماً مثلما لا يناسب "براندن كونلن"
‫هذه البطولة.

1275
01:22:07,980 --> 01:22:09,320
‫- بحقك.
‫- في الحقيقة سأريك شيئاً.

1276
01:22:09,400 --> 01:22:10,480
‫هنا. دعني أقول لك...

1277
01:22:10,610 --> 01:22:11,990
‫- ماذا؟
‫- هل ترى هذا؟

1278
01:22:12,070 --> 01:22:15,860
‫هناك ... هذا يا صديقي
‫هو "براندن كونلن".

1279
01:22:16,160 --> 01:22:19,830
‫حسناً؟ "براندن كونلن" على وشك أن يسقط
‫في حوض لسمك القرش.

1280
01:22:19,990 --> 01:22:21,200
‫إنه علف للسمك.

1281
01:22:21,330 --> 01:22:22,790
‫لا تكن قاسياً في نقدك.

1282
01:22:22,910 --> 01:22:25,210
‫رأيناه يصارع من قبل على الأقل.

1283
01:22:25,290 --> 01:22:27,710
‫لقد صارع رجالاً حقيقيين.
‫شارك في بطولة القتال المطلق.

1284
01:22:27,790 --> 01:22:29,840
‫- نحن نذكره في هذه.
‫- وأنا أذكره أيضاً.

1285
01:22:29,920 --> 01:22:31,920
‫أذكر أنه كان لا يُذكر.

1286
01:22:52,070 --> 01:22:55,240
‫يستعد "ميدنايت" الشهير
‫للدخول إلى الحلبة وبدء القتال.

1287
01:22:55,400 --> 01:22:56,410
‫عندما أُعلنت المواجهات،

1288
01:22:56,530 --> 01:22:58,320
‫كان يظن أنه سيواجه "ماركو سانتوس".

1289
01:22:58,450 --> 01:23:01,370
‫لا بد وأنه في غاية السعادة
‫لأنه سيواجه "براندن كونلن" بدلاً منه.

1290
01:23:01,450 --> 01:23:03,540
‫أنت من طلب هذا.

1291
01:23:04,330 --> 01:23:06,960
‫تقاعد "براندن" من المصارعة
‫قبل عدة سنوات.

1292
01:23:07,040 --> 01:23:09,580
‫إنه حالياً مدرس للفيزياء
‫في مدرسة ثانوية،

1293
01:23:09,670 --> 01:23:12,590
‫وسخر "ميدنايت" بشأن ذلك
‫في المؤتمر الصحفي بالأمس.

1294
01:23:12,710 --> 01:23:15,340
‫قال إنه سيلقن المدرس درساً قاسياً،

1295
01:23:15,470 --> 01:23:18,800
‫وأن التعرض للقتل ليست طريقة مناسبة
‫لقضاء العطلة الصيفية.

1296
01:23:18,890 --> 01:23:22,560
‫يشتهر "ميدنايت" بالكلام القاسي
‫وأيضاً بأنه يمكن دعم ما يقوله.

1297
01:23:22,640 --> 01:23:24,600
‫بلا شك يا "براين".
‫إنه يواجه مشكلة كبرى الآن.

1298
01:23:24,680 --> 01:23:28,270
‫"ميدنايت" الشهير هو عميل للدمار.

1299
01:23:31,110 --> 01:23:32,400
‫اقض عليه.

1300
01:23:35,440 --> 01:23:36,990
‫حسناً، لقد تلقيتما التعليمات.

1301
01:23:37,070 --> 01:23:38,490
‫أتوقع مصارعة نظيفة.

1302
01:23:38,570 --> 01:23:42,030
‫اتبعا تعليماتي طوال الوقت.
‫احميا أنفسكما طوال الوقت.

1303
01:23:42,120 --> 01:23:44,200
‫تلامسا، تراجعا، هيا.

1304
01:23:45,750 --> 01:23:47,620
‫استمتع يا عزيزي.

1305
01:23:52,000 --> 01:23:53,210
‫هل أنتما جاهزان أيها السيدان؟

1306
01:23:54,800 --> 01:23:56,840
‫جاهزان؟ لنذهب إلى الحرب!

1307
01:24:01,050 --> 01:24:02,760
‫ركز في ركلاتك!

1308
01:24:02,850 --> 01:24:04,180
‫تمرن على ركلاتك!

1309
01:24:07,060 --> 01:24:08,640
‫هيا يا "براندن"، هيا.

1310
01:24:09,060 --> 01:24:10,650
‫تحرك! يجب أن تتحرك.
‫يجب أن تتحرك.

1311
01:24:11,690 --> 01:24:13,360
‫هيا تحرك!

1312
01:24:17,400 --> 01:24:19,070
‫ابتعد عن الساقين! در من حوله!

1313
01:24:19,320 --> 01:24:20,610
‫إلى الأمام وإلى الخلف!

1314
01:24:27,040 --> 01:24:28,500
‫ابتعد عن السياج!

1315
01:24:30,170 --> 01:24:32,040
‫تخلص من هذا. ازحف!

1316
01:24:32,750 --> 01:24:35,550
‫ابتعد عن السياج!

1317
01:24:37,090 --> 01:24:38,470
‫ها قد بدأ!

1318
01:24:38,550 --> 01:24:39,840
‫هيا يا "براندن". اخرج من هناك!

1319
01:24:40,630 --> 01:24:41,890
‫هيا!

1320
01:24:42,840 --> 01:24:44,050
‫انهض!

1321
01:24:45,350 --> 01:24:47,470
‫- هيا!
‫- انتبه للجهة الخلفية لرأسك!

1322
01:24:47,560 --> 01:24:49,730
‫- استرخ، أنت بخير!
‫- يتفوق "ميدنايت" على "براندن" كلياً.

1323
01:24:49,810 --> 01:24:52,310
‫لا يمكن أن يستمر هذا طويلاً.

1324
01:24:52,400 --> 01:24:54,820
‫لا يملك المدرس إجابة على هذا.

1325
01:24:54,900 --> 01:24:56,900
‫أخرج من هناك!

1326
01:24:58,240 --> 01:25:00,530
‫- يمسكه مسكة خطافية الآن.
‫- إنه يمسكه تماماً.

1327
01:25:00,650 --> 01:25:02,860
‫- "براندن" في مشكلة كبرى.
‫- لقد اقتربت النهاية.

1328
01:25:02,950 --> 01:25:05,160
‫هل سيتمكن "براندن"
‫من الصمود حتى نهاية الجولة؟

1329
01:25:05,660 --> 01:25:06,660
‫إنه يختنق.

1330
01:25:06,740 --> 01:25:08,410
‫أمامه 20 ثانية قبل نهاية الجولة...

1331
01:25:08,500 --> 01:25:11,580
‫...وتحول لون "كونلن" إلى داكن.
‫يبدو أن المباراة قد انتهت.

1332
01:25:11,670 --> 01:25:14,000
‫انهض! سيطر على ساقيه!

1333
01:25:14,080 --> 01:25:15,960
‫أخفض وركيك!

1334
01:25:16,040 --> 01:25:18,380
‫أخفض وركيك! أخفض جسدك!

1335
01:25:18,510 --> 01:25:19,920
‫ارتكز بكل ثقلك!

1336
01:25:20,050 --> 01:25:22,510
‫يعتصره "ميدنايت" بكل قوته
‫إنه يضغط بقوة كبيرة.

1337
01:25:22,590 --> 01:25:25,140
‫- 10 ثوان! لا تستسلم!
‫- 10 ثوان! يا "براين"، 10 ثوان.

1338
01:25:25,220 --> 01:25:27,560
‫لا تستسلم! إياك أن تستسلم يا "براندن!

1339
01:25:27,890 --> 01:25:28,890
‫تماسك يا "براندن".

1340
01:25:28,970 --> 01:25:30,430
‫يبذل "كونلن" قصارى جهده للتماسك،

1341
01:25:30,520 --> 01:25:32,480
‫لأنه على وشك أن يفقد الوعي تماماً.

1342
01:25:32,690 --> 01:25:34,940
‫إياك أن تستسلم!
‫إياك أن تستسلم يا "براندن"!

1343
01:25:37,820 --> 01:25:39,990
‫لا أصدق ذلك يا "سام "!

1344
01:25:40,070 --> 01:25:42,200
‫ظننت أن هذا الرجل سوف ينام.

1345
01:25:44,950 --> 01:25:46,950
‫ولا يصدق "ميدنايت" هذا أيضاً.

1346
01:25:47,830 --> 01:25:49,370
‫يا إلهي.

1347
01:25:52,660 --> 01:25:55,040
‫ماذا تفعل؟

1348
01:25:55,170 --> 01:25:57,090
‫كان ينبغي أن تهزمه في أول جولة.

1349
01:25:57,210 --> 01:25:59,000
‫كان ينبغي أن تهزمه في أول جولة.

1350
01:26:00,050 --> 01:26:03,130
‫جميل إنه لا يعرف ما أصابه.

1351
01:26:03,220 --> 01:26:05,010
‫إنه لا يعرف ما أصابه. تنفس.

1352
01:26:05,720 --> 01:26:06,850
‫تنفس بعمق. هيا.

1353
01:26:06,970 --> 01:26:09,140
‫رشفة صغيرة.

1354
01:26:09,220 --> 01:26:11,520
‫نفس عميق. أريدك أن تفعل شيئاً.

1355
01:26:12,850 --> 01:26:14,520
‫أريد أن تجعله يتراجع، مفهوم؟

1356
01:26:14,600 --> 01:26:17,360
‫وحين يسحبك، أريدك أن تضربه قليلاً
‫ثم أريدك أن تسيطر عليه.

1357
01:26:17,440 --> 01:26:20,530
‫أود أن أكون ذبابة الآن
‫لأنصت إلى "فرانك كامبانا"

1358
01:26:20,610 --> 01:26:21,650
‫ولأسمع ما يقوله.

1359
01:26:21,740 --> 01:26:23,360
‫هجوم وتراجع.

1360
01:26:23,450 --> 01:26:25,070
‫وأريدك أن تتبادل اللكمات معه، اتفقنا؟

1361
01:26:25,160 --> 01:26:26,620
‫أنت تؤدي بشكل جيد.

1362
01:26:27,820 --> 01:26:29,580
‫هيا بنا، انتهت الاستراحة!

1363
01:26:29,660 --> 01:26:30,870
‫أسقطه.

1364
01:26:30,950 --> 01:26:32,080
‫أسقطه تماماً قي هذه الجولة.

1365
01:26:32,160 --> 01:26:34,210
‫- هيا بنا.
‫- إنه لا يستحق أن يتواجد هنا.

1366
01:26:34,290 --> 01:26:36,120
‫جميل. تنفس.

1367
01:26:36,290 --> 01:26:37,500
‫هيا!

1368
01:26:39,960 --> 01:26:43,130
‫وها نحن ذا.
‫يستعد المدرس للجولة الثانية.

1369
01:26:43,470 --> 01:26:44,510
‫بهدوء وروية!

1370
01:26:45,430 --> 01:26:47,430
‫تحكم في الإيقاع يا "براندن"!

1371
01:26:47,510 --> 01:26:49,510
‫هيا أيها السيدان!

1372
01:27:05,450 --> 01:27:08,160
‫تحرك بشكل دائري!

1373
01:27:08,910 --> 01:27:09,910
‫بهدوء!

1374
01:27:11,030 --> 01:27:12,410
‫جيد!

1375
01:27:12,490 --> 01:27:14,450
‫انقض عليه!

1376
01:27:16,790 --> 01:27:21,170
‫تخلص من هذا! أمسك به!

1377
01:27:22,670 --> 01:27:24,970
‫أخرج من عندك! أخرج! هيا!

1378
01:27:27,300 --> 01:27:28,430
‫افعل شيئاً.

1379
01:27:31,310 --> 01:27:32,350
‫انقض عليه!

1380
01:27:33,020 --> 01:27:34,140
‫انقض عليه!

1381
01:27:37,100 --> 01:27:38,150
‫رائع!

1382
01:27:38,270 --> 01:27:40,310
‫انقض "كونلن"
‫على "ميدنايت" الشهير وأسقطه.

1383
01:27:40,440 --> 01:27:41,900
‫يحاول "ميدنايت" الوصول إلى...

1384
01:27:42,900 --> 01:27:44,740
‫- مسكة المقص.
‫- مسكة مقص محكمة.

1385
01:27:44,820 --> 01:27:46,700
‫- رائعة.
‫- يبدي "كونلن" بعض القوة

1386
01:27:46,780 --> 01:27:48,530
‫ولا يتراجع.

1387
01:27:49,030 --> 01:27:50,160
‫الركبتان!

1388
01:27:53,540 --> 01:27:54,540
‫جيد!

1389
01:27:54,750 --> 01:27:56,790
‫أمسك ذراعه! جيد!

1390
01:27:57,870 --> 01:28:00,750
‫- لقد أحكم مسكة "كيمورا"!
‫- إنه يحكمها بشكل جيد.

1391
01:28:00,830 --> 01:28:04,130
‫ضم وركيك إلى الداخل!

1392
01:28:04,250 --> 01:28:07,170
‫إلى الأعلى! وإلى الداخل!

1393
01:28:09,010 --> 01:28:10,970
‫إلى الداخل!

1394
01:28:11,050 --> 01:28:12,510
‫ضم وركيك إلى الداخل!

1395
01:28:12,890 --> 01:28:15,060
‫لقد تمكنت من الأمر يا "براندن"
‫أنت المسيطر!

1396
01:28:15,140 --> 01:28:17,230
‫ارفع وركيك وإلى الداخل!

1397
01:28:17,680 --> 01:28:19,480
‫إلى الأعلى! رائع!

1398
01:28:20,060 --> 01:28:21,150
‫إنه يواجه مشكلة كبرى.

1399
01:28:21,230 --> 01:28:23,020
‫هكذا! هيا!

1400
01:28:23,190 --> 01:28:26,150
‫"ميدنايت" في موقف سيئ جداً.

1401
01:28:26,280 --> 01:28:27,360
‫"ميدنايت" في مشكلة كبيرة.

1402
01:28:27,440 --> 01:28:30,410
‫اهدأ! استرخ! لقد نجحت!

1403
01:28:30,490 --> 01:28:32,120
‫سوف ينهي "براندن كونلن" الأمر تماماً!

1404
01:28:32,200 --> 01:28:33,990
‫لقد وضعه "براندن كونلن"
‫في موقف خطر جداً

1405
01:28:34,160 --> 01:28:35,830
‫- و"ميدنايت" في مأزق كبير.
‫- "ميدنايت"...

1406
01:28:35,950 --> 01:28:37,330
‫أظن أن "ميدنايت" لا يمتلك سبيلاً آخر.

1407
01:28:37,410 --> 01:28:39,410
‫لقد تمكنت منه!

1408
01:28:39,920 --> 01:28:43,040
‫اهدأ! استرخ! لقد تمكنت منه!

1409
01:28:43,630 --> 01:28:46,760
‫هذا... لا يحدث بالفعل!

1410
01:28:46,880 --> 01:28:48,720
‫- لا يمكن أن يحدث.
‫- لقد حدث يا "براين".

1411
01:28:48,970 --> 01:28:50,050
‫لقد استسلم!

1412
01:28:50,300 --> 01:28:52,090
‫"براندن كونلن" أخضع "ميدنايت"!

1413
01:28:52,220 --> 01:28:54,680
‫- لا يسعني تصديق ذلك.
‫- يا إلهي!

1414
01:28:54,760 --> 01:28:57,430
‫لقد تفوقت عليه! رائع يا "براندن"!

1415
01:29:01,560 --> 01:29:03,860
‫أجل! رائع! لقد جعله يستسلم.

1416
01:29:03,940 --> 01:29:05,400
‫لقد أخضعه يا عزيزتي!

1417
01:29:05,480 --> 01:29:08,570
‫لقد فعلها!

1418
01:29:08,650 --> 01:29:11,240
‫رائع يا "براندن"! أحسنت! رائع!

1419
01:29:11,860 --> 01:29:14,240
‫هذا هو أروع ما
‫في فنون القتال المختلطة.

1420
01:29:14,370 --> 01:29:16,080
‫ثمة طرق كثيرة للخسارة.

1421
01:29:16,200 --> 01:29:20,500
‫خطأ صغير في الحساب،
‫ويمكن لأي أحد تحقيق الفوز في أي لحظة.

1422
01:29:20,620 --> 01:29:23,000
‫وربما لهذا
‫يحتضن "فرانك كامبانا" مصارعه الآن.

1423
01:29:23,130 --> 01:29:26,380
‫وصراحة لا أظن أن أي منهما
‫يمكنه تصديق ما حدث.

1424
01:29:27,960 --> 01:29:30,470
‫روح رياضية رائعة من المدرس.

1425
01:29:30,550 --> 01:29:33,180
‫تلك هي السمة المميزة
‫في فلسفة "فرانك كامبانا"

1426
01:29:33,300 --> 01:29:34,890
‫وهي أمور يقوم بها كل مصارعوه.

1427
01:29:34,970 --> 01:29:36,890
‫ومن الواضح أيضاً
‫أن كذلك يفعل "براندن".

1428
01:29:36,970 --> 01:29:38,640
‫ويشعر "ميدنايت" الشهير بالصدمة.

1429
01:29:38,720 --> 01:29:40,730
‫كان يظن أنه سيمر بسهولة
‫إلى المرحلة التالية

1430
01:29:40,810 --> 01:29:42,060
‫لكنه سيغادر البطولة بدلاً من ذلك.

1431
01:29:42,140 --> 01:29:44,060
‫سيطر على المباراة بالكامل،

1432
01:29:44,150 --> 01:29:46,360
‫لكنه سقط فريسة لاختتام بارع جداً.

1433
01:29:46,440 --> 01:29:48,400
‫إنهاء بارع جداً، لكن كانت هذه مصادفة.

1434
01:29:48,480 --> 01:29:49,480
‫لا أكترث لما يقوله أحد. هذا

1435
01:29:49,570 --> 01:29:50,570
‫لا أعلم.

1436
01:29:50,650 --> 01:29:52,030
‫رأيك أنها مصادفة لكن رأيي

1437
01:29:52,110 --> 01:29:53,530
‫أنه حافظ على رباطة جأشه

1438
01:29:53,610 --> 01:29:55,410
‫وانتظر الفرصة المناسبة.

1439
01:29:56,330 --> 01:29:59,830
‫تفوق "كونلن" على "ميدنايت"! غير معقول!

1440
01:30:01,500 --> 01:30:03,330
‫آمل أن تكون قد حصلت على إيصال
‫لإعادة سمكتك الذهبية .

1441
01:30:25,100 --> 01:30:26,190
‫"لقد فزت"!

1442
01:30:26,270 --> 01:30:27,400
‫أجل!

1443
01:30:29,270 --> 01:30:30,280
‫حسناً.

1444
01:30:42,290 --> 01:30:44,250
‫بقي 8 من المصارعين وسيصبحون 7 قريباً،

1445
01:30:44,330 --> 01:30:47,500
‫ويستعد "كوبا"
‫للمباراة الثانية له الليلة.

1446
01:30:52,670 --> 01:30:53,920
‫- لكمة يمنى.
‫- لكمة يمنى قوية.

1447
01:30:54,010 --> 01:30:55,510
‫- لكمة يمنى قوية.
‫- يا إلهي.

1448
01:30:55,880 --> 01:30:57,760
‫يا إلهي! لقد انتهت المباراة.

1449
01:30:57,840 --> 01:30:59,720
‫ومرة أخرى، لا يبذل "كوبا" أي جهد.

1450
01:31:00,180 --> 01:31:02,720
‫لا بد وأنك تمزح.
‫أخشى أن يكون قد حطم شيئاً آخر.

1451
01:31:02,810 --> 01:31:04,180
‫هذا احتمال قوي.

1452
01:31:04,270 --> 01:31:06,690
‫سينتقل "كوبا" إلى مباريات الغد.

1453
01:31:06,770 --> 01:31:08,690
‫- "كوبا"!
‫- "كوبا"!

1454
01:31:10,070 --> 01:31:12,530
‫يصارع "ماد دوغ" وكأنه ممسوس.

1455
01:31:12,650 --> 01:31:14,320
‫كرجل يريد أن يثبت شيئاً.

1456
01:31:14,440 --> 01:31:16,610
‫ويذكر الجميع
‫لماذا يُعتبر منافساً قوياً

1457
01:31:16,700 --> 01:31:18,450
‫للفوز بالبطولة كلها.

1458
01:31:18,570 --> 01:31:22,660
‫يريد أن يرسل رسالة إلى "تومي ريردن"
‫وها هي، تحديداً.

1459
01:31:23,330 --> 01:31:25,460
‫ها هو المهضوم حقه، "براندن كونلن".

1460
01:31:25,540 --> 01:31:27,960
‫لقد اجتاز المدرس
‫الاختبار الأول بمعجزة،

1461
01:31:28,040 --> 01:31:29,540
‫لكن عليه أن يواجه الدانماركي.

1462
01:31:29,630 --> 01:31:32,130
‫"براندن"! يمكنك تحقيق ذلك.

1463
01:31:35,130 --> 01:31:37,880
‫نصف الجولة الثالثة الآن،
‫ويستمر الضرب.

1464
01:31:37,970 --> 01:31:40,680
‫لست أدري صراحة
‫كيف يتحمل "براندن كونلن"

1465
01:31:40,760 --> 01:31:41,970
‫هذا النوع من العقاب.

1466
01:31:42,100 --> 01:31:44,020
‫لقد تعرض للضرب بلا رحمة

1467
01:31:44,100 --> 01:31:45,560
‫- في مباراتيه اليوم.
‫- استرخ! أنت بخير!

1468
01:31:45,640 --> 01:31:47,270
‫لا يزال صامداً يا "براين".

1469
01:31:49,020 --> 01:31:50,270
‫"بيتهوفن"!

1470
01:31:50,360 --> 01:31:51,860
‫لا!

1471
01:31:54,190 --> 01:31:55,400
‫جيد، أسقطه!

1472
01:31:56,820 --> 01:31:58,490
‫انظر إلى هذا، لقد أسقطه أرضاً!

1473
01:31:58,570 --> 01:31:59,570
‫تمسك به.

1474
01:31:59,820 --> 01:32:02,120
‫إنه يبحث عن كسر الذراع.

1475
01:32:02,200 --> 01:32:04,040
‫لقد أمسك بذراعه.

1476
01:32:04,200 --> 01:32:05,950
‫إنه يريد أن يكون المسيطر، مرة أخرى.

1477
01:32:06,040 --> 01:32:07,580
‫استسلم! هيا استسلم!

1478
01:32:08,580 --> 01:32:10,960
‫افرد راحة يدك! إلى الأعلى!

1479
01:32:11,880 --> 01:32:13,210
‫لقد أمسك بالذراع يا "سام"!

1480
01:32:13,300 --> 01:32:15,670
‫- استراحة!
‫- أجل!

1481
01:32:15,760 --> 01:32:16,920
‫هل تمزح؟

1482
01:32:17,800 --> 01:32:18,840
‫أجل!

1483
01:32:18,930 --> 01:32:21,260
‫إذا نجح مرة، يمكن أن تكون مصادفة.
‫لكن الأمر يختلف لينجح ثانية.

1484
01:32:21,390 --> 01:32:24,640
‫أظن أنني سأنضم إلى عشاقه.

1485
01:32:25,020 --> 01:32:26,310
‫أظن أنني أؤمن ببراعته.

1486
01:32:26,680 --> 01:32:29,100
‫لقد نجحت! أحسنت يا "براندن"!

1487
01:32:29,350 --> 01:32:30,980
‫- سأنجح في هذا!
‫- حسناً.

1488
01:32:31,060 --> 01:32:32,270
‫- سأنجح في هذا!
‫- حسناً.

1489
01:32:32,360 --> 01:32:33,520
‫حسناً يا بني.

1490
01:32:34,230 --> 01:32:37,190
‫يشتعل حماس الجمهور
‫تجاه البطل "تومي ريردن".

1491
01:32:38,820 --> 01:32:40,530
‫- "تومي"!
‫- "تومي"!

1492
01:32:40,660 --> 01:32:43,240
‫يبدو أنه لا يريد أي علاقة
‫بهذا التشجيع.

1493
01:32:43,370 --> 01:32:45,040
‫لقد جاء ليصارع فحسب.

1494
01:32:45,160 --> 01:32:47,580
‫- "تومي"!
‫- "تومي"!

1495
01:32:47,700 --> 01:32:49,080
‫أأنتما جاهزان؟

1496
01:32:50,080 --> 01:32:51,210
‫هل أنتما جاهزان؟

1497
01:32:51,290 --> 01:32:53,670
‫- هيا إلى الحرب!
‫- انقض عليه!

1498
01:32:54,380 --> 01:32:56,510
‫ها هو ينقض كمنشار دوار!

1499
01:32:59,680 --> 01:33:02,430
‫- أجل
‫- إنه يتفوق على "دييغو سانتانا" تماماً

1500
01:33:04,810 --> 01:33:07,680
‫إنه يسيطر عليه تماماً
‫ويضربه الآن بلا رحمة!

1501
01:33:07,890 --> 01:33:09,180
‫يا إلهي!

1502
01:33:17,400 --> 01:33:20,490
‫ها هو ثانية، يغادر الحلبة مسرعاً!

1503
01:33:20,610 --> 01:33:23,410
‫ينطلق "تومي ريردن" عبر الجمهور

1504
01:33:23,490 --> 01:33:27,160
‫وانتقل إلى الرباعي النهائي،
‫أيها السيدات والسادة.

1505
01:33:27,240 --> 01:33:29,830
‫"تومي"!

1506
01:33:56,570 --> 01:33:58,730
‫- أين هو؟
‫- أجل يا سيد "كونلن".

1507
01:33:59,530 --> 01:34:01,150
‫اتجه يميناً عند هذه العلامة البيضاء...

1508
01:34:10,660 --> 01:34:13,370
‫ألا يمكنك أن تنام؟

1509
01:34:20,670 --> 01:34:24,050
‫أعرف أن ذلك الأمر الآخر

1510
01:34:26,140 --> 01:34:28,680
‫يقلقك كثيراً.

1511
01:34:30,390 --> 01:34:32,520
‫أنا فخور بك يا "تومي".

1512
01:34:33,520 --> 01:34:36,150
‫إنقاذك لذلك الفتى في المدرعة،

1513
01:34:37,020 --> 01:34:39,020
‫كان ذلك رائعاً.

1514
01:34:42,240 --> 01:34:44,320
‫ماذا عن الفرار من وحدتي؟

1515
01:34:45,950 --> 01:34:48,120
‫هل هذا رائع أيضاً؟

1516
01:34:51,200 --> 01:34:52,450
‫أجل.

1517
01:34:53,250 --> 01:34:57,250
‫كنت في طريقي إلى خارج البلاد
‫حين وجدت هؤلاء الرجال.

1518
01:34:58,090 --> 01:34:59,880
‫ماذا كان يفترض أن أفعل؟
‫هل كنت أتركهم يغرقون؟

1519
01:34:59,960 --> 01:35:01,050
‫كلا.

1520
01:35:04,340 --> 01:35:06,680
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا فعلت؟

1521
01:35:09,430 --> 01:35:10,850
‫لقد هربت.

1522
01:35:14,390 --> 01:35:16,560
‫لهذا تستخدم اسم "ريردن".

1523
01:35:17,900 --> 01:35:20,520
‫لهذا لا يمكنهم العثور
‫على سجلات خدمتك العسكرية.

1524
01:35:24,440 --> 01:35:27,240
‫ماذا حدث هناك يا "تومي"؟

1525
01:35:28,450 --> 01:35:30,280
‫ليس هذا من شأنك يا رجل.

1526
01:35:30,370 --> 01:35:33,160
‫هيا يا فتى.
‫لقد مررت بمثل هذا من قبل.

1527
01:35:33,290 --> 01:35:35,000
‫لقد شاركت في الحرب وشاهدت أهوالها.

1528
01:35:35,710 --> 01:35:37,290
‫يمكنك أن تثق بي. أنا أفهم الأمر.

1529
01:35:37,370 --> 01:35:40,420
‫هلا ترحمني من أسلوب
‫الأب المتعاطف يا أبي؟

1530
01:35:41,800 --> 01:35:43,630
‫لا يناسبك هذا.

1531
01:35:44,550 --> 01:35:45,670
‫"تومي".

1532
01:35:46,510 --> 01:35:48,510
‫أنا أحاول إصلاح الأمر.

1533
01:35:49,470 --> 01:35:52,100
‫- أنت تحاول؟
‫- أجل، حقاً. أنا أحاول.

1534
01:35:52,220 --> 01:35:53,310
‫الآن؟

1535
01:35:56,100 --> 01:35:58,400
‫أين كنت حين كان مهماً؟

1536
01:35:59,400 --> 01:36:03,360
‫احتجت إلى هذا الأب المتعاطف وأنا طفل.
‫لا أحتاج إليك الآن.

1537
01:36:04,030 --> 01:36:07,400
‫لقد فات الأوان الآن.
‫لقد حدث كل شيء بالفعل.

1538
01:36:08,450 --> 01:36:11,530
‫يبدو أنك لا تفهم ذلك أنت و"براندن".

1539
01:36:12,450 --> 01:36:15,200
‫دعني أوضح لك أمراً.

1540
01:36:15,290 --> 01:36:18,580
‫الشيء الوحيد الذي أشترك فيه
‫مع "براندن كونلن"

1541
01:36:18,670 --> 01:36:20,540
‫هو أنك بالنسبة إلى كل منا.

1542
01:36:21,920 --> 01:36:24,590
‫لا فائدة منك على الإطلاق.

1543
01:36:29,090 --> 01:36:30,430
‫انظر إلى نفسك.

1544
01:36:31,680 --> 01:36:34,640
‫أجل، لقد كنت محقاً.

1545
01:36:34,970 --> 01:36:36,980
‫أظن أنك كنت تعجبني أكثر وأنت سكير.

1546
01:36:37,060 --> 01:36:39,190
‫كنت جريئاً على الأقل حينها،
‫وليس مثل الآن.

1547
01:36:39,270 --> 01:36:43,730
‫تتصرف بحذر شديد، كمتسول يحمل كوبه.

1548
01:36:46,320 --> 01:36:48,490
‫افعل هذا في مكان آخر.
‫في الحقيقة، أتعرف؟

1549
01:36:48,570 --> 01:36:49,610
‫إليك بكأس نقود.

1550
01:36:49,700 --> 01:36:51,410
‫فلم لا تأخذ هذا وتشتري

1551
01:36:51,490 --> 01:36:53,080
‫المزيد من شرائطك التافهة...

1552
01:36:53,160 --> 01:36:54,990
‫- لا تفعل هذا يا "تومي".
‫- ...وعد إلى الغرفة

1553
01:36:55,080 --> 01:36:56,750
‫- واستمع للمزيد من...
‫- لا تفعل ذلك.

1554
01:36:56,830 --> 01:36:59,210
‫... من قصص الأسماك
‫التي لا يكترث لها أحد.

1555
01:36:59,500 --> 01:37:00,500
‫اغرب من هنا الآن.

1556
01:37:02,170 --> 01:37:04,500
‫اذهب من هنا! هيا.

1557
01:37:43,830 --> 01:37:45,340
‫ليشفق الرب عليهم!

1558
01:37:45,880 --> 01:37:48,340
‫سيهلك الجميع باستثنائي!

1559
01:37:52,300 --> 01:37:55,800
‫أوغاد!

1560
01:37:57,310 --> 01:38:00,270
‫أيها السفلة!

1561
01:38:00,600 --> 01:38:03,770
‫أوقفوا السفينة أيها الأوغاد!

1562
01:38:03,940 --> 01:38:06,230
‫"إسماعيل". ليرحمهم الرب.

1563
01:38:06,730 --> 01:38:10,400
‫أوقفوا السفينة.
‫أرجوكم، أوقفوا السفينة.

1564
01:38:12,650 --> 01:38:15,160
‫فليوقف أحدكم السفينة.

1565
01:38:16,580 --> 01:38:17,870
‫"آهاب".

1566
01:38:18,620 --> 01:38:21,040
‫أيها الوغد عديم الرحمة!

1567
01:38:21,120 --> 01:38:22,960
‫أوقف السفينة!

1568
01:38:23,040 --> 01:38:26,130
‫أيها الوغد عديم الرحمة!

1569
01:38:26,880 --> 01:38:30,300
‫صاح المجدفون المنكمشون،
‫"الحوت! السفينة.

1570
01:38:30,420 --> 01:38:32,380
‫المجاديف! انحدر أيها البحر..."

1571
01:38:32,510 --> 01:38:33,680
‫أوقفها.

1572
01:38:33,930 --> 01:38:36,430
‫"قبل أن تضيع فرصته إلى الأبد،

1573
01:38:36,550 --> 01:38:39,930
‫قد ينحدر (آهاب) في هذه المرة
‫الأخيرة إلى هدفه!"

1574
01:38:41,930 --> 01:38:43,270
‫أيها القبطان...

1575
01:38:44,230 --> 01:38:46,150
‫أوقف الـ...

1576
01:38:46,230 --> 01:38:48,520
‫أيها القبطان، أوقف...

1577
01:38:48,820 --> 01:38:51,320
‫أوقف السفينة يا "أهاب".

1578
01:38:52,650 --> 01:38:54,610
‫حباً بالرب.

1579
01:38:55,740 --> 01:38:57,320
‫لقد ضاعوا.

1580
01:38:58,410 --> 01:39:00,290
‫أوقف... السفينة.

1581
01:39:04,460 --> 01:39:05,670
‫"أهاب"...

1582
01:39:08,790 --> 01:39:10,340
‫أوقف...

1583
01:39:14,680 --> 01:39:16,470
‫لا.

1584
01:39:20,640 --> 01:39:22,680
‫- هيا، أعطني آلة التسجيل.
‫- لا.

1585
01:39:22,770 --> 01:39:25,100
‫- لا.
‫- هيا.

1586
01:39:25,190 --> 01:39:27,060
‫هيا. أعطني القنينة.

1587
01:39:27,150 --> 01:39:29,110
‫تعال إلى هنا.

1588
01:39:29,230 --> 01:39:31,480
‫- هيا. أعطها لي.
‫- لا.

1589
01:39:42,200 --> 01:39:43,540
‫"تومي".

1590
01:39:44,290 --> 01:39:45,960
‫لقد تهنا.

1591
01:39:47,540 --> 01:39:49,210
‫لقد تهنا يا "تومي".

1592
01:39:51,090 --> 01:39:54,170
‫لقد انتهى الأمر.
‫لن نستطيع العودة أبداً.

1593
01:39:56,010 --> 01:39:58,680
‫- استلق.
‫- لن ننجح بالعودة أبداً.

1594
01:40:09,770 --> 01:40:11,020
‫أنا هنا.

1595
01:40:14,110 --> 01:40:15,110
‫"تومي"...

1596
01:40:16,530 --> 01:40:18,280
‫لقد أحببتك دائماً.

1597
01:40:20,490 --> 01:40:22,830
‫تعرف ذلك، أليس كذلك يا "تومي".

1598
01:40:23,700 --> 01:40:25,500
‫لقد أحببتك دائماً.

1599
01:40:27,000 --> 01:40:30,380
‫أنت وشقيقك. ولداي.

1600
01:40:45,770 --> 01:40:49,020
‫- "تومي"!
‫- "تومي"!

1601
01:41:02,780 --> 01:41:06,290
‫"تومي ريردن" قادم
‫في الممر من دون مدربه.

1602
01:41:11,380 --> 01:41:13,500
‫مرة أخرى، بلا موسيقى للدخول.

1603
01:41:16,840 --> 01:41:19,340
‫لا يمكن القول إن الموسيقى غير موجودة
‫يا "سام".

1604
01:41:19,590 --> 01:41:21,680
‫"إلى شواطئ (طرابلس)

1605
01:41:21,970 --> 01:41:23,970
‫نخوض معارك بلادنا"

1606
01:41:24,050 --> 01:41:27,220
‫إنها أشبه باحتفالات يوم النصر
‫في "تايمز سكوير" يا "براين".

1607
01:41:27,310 --> 01:41:29,480
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.

1608
01:41:29,690 --> 01:41:32,600
‫"أولاً، للمحاربة من أجل الحق والحرية

1609
01:41:32,690 --> 01:41:35,570
‫ولكي يبقى شرفنا نظيفاً

1610
01:41:36,480 --> 01:41:39,700
‫نحن فخورون لحمل لقب

1611
01:41:39,950 --> 01:41:42,610
‫البحرية الأمريكية"

1612
01:41:46,660 --> 01:41:49,370
‫يعبر "تومي" عن شكره لزملائه
‫للمرة الأولى

1613
01:41:49,450 --> 01:41:51,540
‫ويصعد إلى الحلبة.

1614
01:41:56,340 --> 01:41:58,590
‫كان "ماد دوغ غرايمز"
‫في انتظار الانتقام

1615
01:41:58,670 --> 01:42:01,340
‫منذ دخل "تومي ريردن"
‫إلى ناديه الرياضي في "بيتسبرغ"

1616
01:42:01,430 --> 01:42:03,260
‫وقلب حياته رأساً على عقب.

1617
01:42:03,340 --> 01:42:05,350
‫لقد كانت بضعة أشهر طويلة وبائسة جداً

1618
01:42:05,430 --> 01:42:07,220
‫بالنسبة إلى "ماد دوغ غرايمز".

1619
01:42:08,600 --> 01:42:10,020
‫يسخر "غرايمز" من "ريردن"

1620
01:42:10,100 --> 01:42:13,020
‫بأسلوب الموهوك المحفز الليلة،

1621
01:42:13,100 --> 01:42:16,360
‫ويقابل رجال البحرية
‫"ماد دوغ" بصيحات استهجان.

1622
01:42:19,900 --> 01:42:21,280
‫حسناً أيها السيدان.

1623
01:42:26,070 --> 01:42:27,620
‫لقد تلقيتما تعليماتكما.

1624
01:42:27,700 --> 01:42:28,990
‫أريد مصارعة شريفة.

1625
01:42:29,080 --> 01:42:32,040
‫اتبعا تعليماتي طوال الوقت،
‫دافعا عن أنفسكما طوال الوقت.

1626
01:42:32,120 --> 01:42:33,960
‫تلامسا، تراجعا، هيا.

1627
01:42:34,040 --> 01:42:35,830
‫لن يتكرر ذلك مجدداً.

1628
01:42:37,460 --> 01:42:41,050
‫"ماد دوغ متحفز" جداً.
‫إنه متشوق للانتقام من "تومي".

1629
01:42:41,170 --> 01:42:42,590
‫توقع أنه سيقضي عليه مبكراً.

1630
01:42:42,670 --> 01:42:45,340
‫قال إنه سيقضي على "تومي" بلكمة واحدة.

1631
01:42:45,470 --> 01:42:47,970
‫وبالمناسبة، قال "سيكون عليهم
‫أن يبعدوني بالقوة من فوقه".

1632
01:42:48,100 --> 01:42:50,970
‫سنرى ماذا سيكون رد "تومي" عليه.

1633
01:42:52,430 --> 01:42:53,890
‫هل أنتما جاهزان؟

1634
01:42:54,560 --> 01:42:55,730
‫جاهزان؟

1635
01:42:57,610 --> 01:42:59,780
‫- لنذهب إلى الحرب!
‫- ها هما يبدآن!

1636
01:43:01,530 --> 01:43:03,900
‫إنه في متناول "تومي"، وهو فوقه!

1637
01:43:04,030 --> 01:43:05,610
‫إنه يمطره بلكمات كالقنابل!

1638
01:43:05,700 --> 01:43:07,780
‫- غط وجهك!
‫- هيا. تحرك.

1639
01:43:09,280 --> 01:43:10,870
‫- يمطره بالقنابل.
‫- لقد خسر "ماد دوغ".

1640
01:43:10,950 --> 01:43:13,080
‫"ماد دوغ" في مأزق. كف عن ذلك من فضلك.

1641
01:43:13,160 --> 01:43:14,670
‫أوقفوا المصارعة!

1642
01:43:16,580 --> 01:43:18,590
‫استراحة!

1643
01:43:21,340 --> 01:43:23,090
‫أظنها أسرع ضربة قاضية
‫رأيتها على الإطلاق!

1644
01:43:23,170 --> 01:43:26,930
‫لقد تعرض "ماد دوغ غرايمز" لضرب مبرح.
‫إنه لا يتحرك.

1645
01:43:28,510 --> 01:43:30,060
‫إذا فعلت ذلك بشخص في الشارع،

1646
01:43:30,140 --> 01:43:32,220
‫فسيتم اعتقالك لفترة طويلة.

1647
01:43:32,310 --> 01:43:33,890
‫كأنه اخترق المنطقة المحظورة يا "سام".

1648
01:43:33,980 --> 01:43:36,730
‫إنه يبتعد عن الحلبة
‫وكأنه يغادر مسرح الجريمة بكل حرية!

1649
01:43:36,810 --> 01:43:39,980
‫- "تومي"!
‫- "تومي"!

1650
01:43:42,110 --> 01:43:44,820
‫"الصف في حالة انعقاد
‫المباريات النهائية لـ(سبارتا) الليلة"

1651
01:43:45,610 --> 01:43:48,910
‫ليتحرك الجميع. هيا. تحركوا.

1652
01:43:56,040 --> 01:43:57,960
‫"(براندن كونلن)"

1653
01:43:59,920 --> 01:44:01,670
‫أجل!

1654
01:44:03,710 --> 01:44:05,170
‫سيد "سي"!

1655
01:44:05,300 --> 01:44:06,680
‫أنا بجانبك.

1656
01:44:15,730 --> 01:44:17,190
‫هيا بنا.

1657
01:44:17,600 --> 01:44:20,400
‫- المدير "زيتو"، ها هو.
‫- جميل.

1658
01:44:24,320 --> 01:44:25,990
‫هيا يا "براندن".

1659
01:44:29,410 --> 01:44:31,490
‫جاء "براندن كونلن" ليشارك
‫في هذه البطولة

1660
01:44:31,580 --> 01:44:33,160
‫وهو غير مرشح على الإطلاق.

1661
01:44:33,240 --> 01:44:35,410
‫ولكن ها هو الآن بين الرباعي النهائي.

1662
01:44:35,500 --> 01:44:39,080
‫يقدم الجمهور تقديرهم له.
‫إنه يتلقى استقبالاً جميلاً.

1663
01:44:39,170 --> 01:44:43,050
‫لقد تلقى استقبالاً حافلاً.
‫لقد صدم الجميع.

1664
01:44:44,340 --> 01:44:46,260
‫هيا. هل أنت بخير؟

1665
01:44:48,680 --> 01:44:50,470
‫لديك زائر.

1666
01:44:52,680 --> 01:44:54,600
‫الصف الثاني، على يسارك.

1667
01:45:03,270 --> 01:45:04,440
‫أتوافق على ذلك؟

1668
01:45:09,280 --> 01:45:10,410
‫أحبك.

1669
01:45:13,700 --> 01:45:15,870
‫وها هو "كوبا" الروسي العظيم.

1670
01:45:16,040 --> 01:45:19,750
‫"كوبا" مخيف جداً
‫وسمعته أكبر من الحياة نفسها.

1671
01:45:19,830 --> 01:45:23,040
‫"كوبا"!

1672
01:45:28,130 --> 01:45:31,550
‫أريدك أن تنظر إليه مباشرة عند دخوله.
‫انظر إليه مباشرة.

1673
01:45:32,010 --> 01:45:34,680
‫اتفقنا؟ لا تبعد عينيك عنه.

1674
01:46:02,040 --> 01:46:04,080
‫أنا فخور بك يا أخي.

1675
01:46:04,880 --> 01:46:06,590
‫أنت ملك هذه الحلبة.

1676
01:46:18,270 --> 01:46:19,600
‫أيها السيدان.

1677
01:46:27,650 --> 01:46:29,190
‫لقد تلقيتما تعليماتكما.

1678
01:46:29,280 --> 01:46:30,740
‫أتوقع منكما مصارعة شريفة.

1679
01:46:30,820 --> 01:46:33,570
‫اتبعا تعليماتي طوال الوقت.
‫دافعا عن أنفسكما طوال الوقت.

1680
01:46:33,660 --> 01:46:35,990
‫تلامسا، تراجعا، هيا.

1681
01:46:40,040 --> 01:46:42,660
‫أينبغي أن أشعر بالقلق بشأن "براندن"؟
‫لأنني أشعر بالقلق.

1682
01:46:42,750 --> 01:46:44,920
‫أريد أن أوقف القتال قبل حتى أن يبدأ.

1683
01:46:45,000 --> 01:46:48,050
‫- ها نحن ذا.
‫- إنه مثل الآلة. انظر إليه.

1684
01:46:50,800 --> 01:46:52,420
‫هل أنتما جاهزان؟

1685
01:46:53,090 --> 01:46:54,760
‫جاهزان؟ لنذهب إلى الحرب!

1686
01:46:54,970 --> 01:46:56,470
‫ابق يديك مرفوعتين يا "براندن".
‫ارفع يديك.

1687
01:46:56,550 --> 01:47:00,430
‫لكن السؤال المهم الآن هو، كم من الوقت
‫يستطيع "براندن" البقاء حياً؟

1688
01:47:00,600 --> 01:47:01,890
‫تحرك كثيراً!

1689
01:47:03,890 --> 01:47:05,350
‫استمر بالحركة!

1690
01:47:06,770 --> 01:47:09,270
‫أخرج من هناك!

1691
01:47:13,570 --> 01:47:15,820
‫تابع الحركة! ابتعد عنه!

1692
01:47:16,030 --> 01:47:17,740
‫أضربه يا عزيزي! أضربه!

1693
01:47:19,830 --> 01:47:21,870
‫- ضربات محطمة.
‫- اهدأ، أنت بخير.

1694
01:47:22,000 --> 01:47:23,870
‫"كونلن" مطروح أرضاً،
‫ويستمر "كوبا" في ضربه!

1695
01:47:24,000 --> 01:47:25,330
‫انهض!

1696
01:47:25,420 --> 01:47:27,330
‫إنه يضربه بقوة
‫وكأنه يهجم على قطعة لحم.

1697
01:47:27,500 --> 01:47:28,840
‫هيا. انهض!

1698
01:47:29,800 --> 01:47:31,090
‫إنه يتعرض لضرب مبرح.

1699
01:47:33,630 --> 01:47:35,090
‫ورفعه في الهواء الآن!

1700
01:47:35,840 --> 01:47:37,050
‫يا إلهي.

1701
01:47:37,180 --> 01:47:39,430
‫استرخ، امسك بذراعيه!

1702
01:47:42,890 --> 01:47:45,190
‫أظن أن "كامبانا" عليه أن يفكر جدياً...

1703
01:47:45,270 --> 01:47:47,600
‫كم من التعذيب قد يتحمله المرء؟

1704
01:47:47,730 --> 01:47:48,770
‫إلى الحرب!

1705
01:47:52,780 --> 01:47:56,410
‫اهدأ فحسب! ابتعد عن السياج!

1706
01:47:57,860 --> 01:48:00,910
‫سيذهب "براندن" في نزهة!

1707
01:48:00,990 --> 01:48:03,540
‫هذه الضربة هزت المبنى كله!

1708
01:48:05,120 --> 01:48:07,500
‫لقد ألقا به ناحية السياج كدمية قديمة.

1709
01:48:07,580 --> 01:48:11,340
‫انهض! تماسك!

1710
01:48:11,460 --> 01:48:13,170
‫أصبح الآن "كوبا" فوقه،

1711
01:48:13,260 --> 01:48:16,220
‫وهو يقضي عليه. انظر إلى هذا
‫على وشك إنهاء المباراة.

1712
01:48:16,300 --> 01:48:18,180
‫ابتعد عن السياج يا "براندن"!

1713
01:48:18,260 --> 01:48:20,890
‫قد يتعجب المرء إلى متى سيتحمل
‫"براندن" كل هذا الضرب على ذراعيه.

1714
01:48:20,970 --> 01:48:24,020
‫- على ساعديه ويديه.
‫- اترك العنق!

1715
01:48:24,310 --> 01:48:25,770
‫ما هي قدرة المرء على الاحتمال؟

1716
01:48:26,850 --> 01:48:28,270
‫استراحة!

1717
01:48:30,270 --> 01:48:32,480
‫يجب أن يفكر الجميع

1718
01:48:32,570 --> 01:48:35,280
‫في أن شجاعة "براندن كونلن"
‫قد أوقعت به في المشاكل.

1719
01:48:35,440 --> 01:48:37,360
‫قد تتسبب شجاعته في مقتله.

1720
01:48:37,450 --> 01:48:39,620
‫وبالمناسبة
‫ليس عليه أن يثبت شيئاً أكثر من هذا.

1721
01:48:39,700 --> 01:48:41,490
‫- لقد صمد لجولتين مع "كوبا".
‫- هذا صحيح.

1722
01:48:41,580 --> 01:48:43,990
‫ويتساءل المرء عما يجعل
‫هذا الرجل يستمر.

1723
01:48:44,830 --> 01:48:46,750
‫اجلس.

1724
01:48:47,870 --> 01:48:49,500
‫تنفس!

1725
01:48:50,250 --> 01:48:52,340
‫أنظر إلي!

1726
01:48:52,460 --> 01:48:55,710
‫تمهل. رشفات صغيرة. تمهل.

1727
01:48:58,720 --> 01:49:01,090
‫لماذا أتينا إلى هنا؟
‫لماذا أتينا إلى هنا يا "براندن"؟

1728
01:49:01,260 --> 01:49:02,720
‫لم أتينا إلى هنا؟ للفوز في المباراة؟

1729
01:49:02,800 --> 01:49:04,060
‫هل أتينا للفوز في هذه المباراة؟

1730
01:49:04,140 --> 01:49:06,770
‫.أخبرني. لو كنا لا نريد الفوز،
‫فسأعلن الانسحاب.

1731
01:49:06,890 --> 01:49:08,850
‫وستأخذ "تيس" وتعود إلى المنزل.

1732
01:49:08,980 --> 01:49:10,900
‫سنعود إلى المنزل، اتفقنا؟

1733
01:49:11,900 --> 01:49:13,900
‫إذا لم تهزمه، فستخسر المباراة.

1734
01:49:14,320 --> 01:49:16,110
‫هل تفهمني؟

1735
01:49:16,990 --> 01:49:20,030
‫إذا لم تهزمه، فلن يكون لديك منزل.

1736
01:49:20,660 --> 01:49:22,620
‫هيا! انتهت الاستراحة!

1737
01:49:41,680 --> 01:49:44,010
‫أيها السيدان! لنذهب إلى الحرب!

1738
01:49:48,140 --> 01:49:51,560
‫عاد "كونلن" بطريقة ما
‫إلى الجولة الثالثة.

1739
01:49:51,650 --> 01:49:54,060
‫ويتفوق عليه "كوبا" تماماً.

1740
01:49:57,150 --> 01:49:58,360
‫ويرد عليه "براندن" يا "براين".

1741
01:49:58,440 --> 01:50:00,400
‫ثمة أثر لوجود "براندن كونلن"
‫في المباراة.

1742
01:50:00,950 --> 01:50:02,660
‫لقد بدأ ينوع أسلوبه.

1743
01:50:10,790 --> 01:50:12,080
‫أضربه.

1744
01:50:15,040 --> 01:50:17,590
‫لقد أسقط "كوبا"،
‫لكن نهض الروسي سريعاً.

1745
01:50:18,210 --> 01:50:20,010
‫يهجم عليه "براندن" ثانية
‫ويدفعه ناحية السياج.

1746
01:50:20,090 --> 01:50:22,840
‫- أجل.
‫- إنه يمسكه بالمقصلة بإحكام.

1747
01:50:22,930 --> 01:50:24,760
‫لقد سقط "كونلن" في مسكة حديدية،

1748
01:50:24,890 --> 01:50:26,850
‫ويقوم "كوبا" بعصر عنقه بقوة،

1749
01:50:26,930 --> 01:50:27,930
‫يحاول أن يخنق المدرس.

1750
01:50:28,020 --> 01:50:30,850
‫الوركان! تنفس!

1751
01:50:30,980 --> 01:50:32,940
‫ارفعه!

1752
01:50:33,850 --> 01:50:35,520
‫يبحث "كونلن" عن سبيل للتخلص من هذه.

1753
01:50:35,650 --> 01:50:36,820
‫ما هذا؟

1754
01:50:36,900 --> 01:50:38,440
‫لقد أسقط "كوبا". أيمكنك تصديق هذا؟

1755
01:50:38,530 --> 01:50:41,190
‫لقد تخلص من المقصلة وأسقط "كوبا".

1756
01:50:41,320 --> 01:50:43,490
‫يريد "كونلن" أن يمسك بذراعه.

1757
01:50:43,570 --> 01:50:45,030
‫ويحاول السيطرة على الدب الروسي.

1758
01:50:45,120 --> 01:50:46,120
‫الوركان!

1759
01:50:46,240 --> 01:50:47,830
‫أجل، لقد تمكنت منه! لقد تمكنت منه!

1760
01:50:48,240 --> 01:50:50,000
‫ويفلت "كوبا" من هذه.

1761
01:50:50,410 --> 01:50:53,580
‫يستمر "كونلن" في مطاردته
‫إنه يعتصر الدب.

1762
01:50:53,790 --> 01:50:55,420
‫لقد انقلبت الآية

1763
01:50:55,500 --> 01:50:57,250
‫وأصبح الكشاف الصغير يهاجم الدب.

1764
01:50:57,380 --> 01:50:59,460
‫يستخدم السياج في الاندفاع.

1765
01:50:59,590 --> 01:51:00,590
‫- لكن يمسك "كوبا" بساقيه.
‫- انهض!

1766
01:51:00,670 --> 01:51:02,130
‫لا يريد أن يقاتل "براندن" في الأرض

1767
01:51:02,260 --> 01:51:04,220
‫مع أساليبه الكثيرة
‫كي يجعل الخصم يستسلم.

1768
01:51:04,340 --> 01:51:06,680
‫يحاول كوبا استعادة سيطرته

1769
01:51:06,760 --> 01:51:07,760
‫بلكمات الوحشية على الوجه.

1770
01:51:07,850 --> 01:51:10,720
‫لكن يظهر "كونلن" شجاعة كبيرة.
‫هذه مباراة رائعة!

1771
01:51:10,850 --> 01:51:13,060
‫لقد حصلنا على مباراة رائعة!

1772
01:51:16,860 --> 01:51:19,070
‫ضربة قوية بالكوع في رأسه.

1773
01:51:19,190 --> 01:51:21,440
‫ويضغط "كونلن" على الركبة.
‫لقد أمسكها بإحكام!

1774
01:51:21,570 --> 01:51:23,530
‫لقد أمسكها بإحكام!

1775
01:51:23,900 --> 01:51:24,910
‫إنه يحكم السيطرة.

1776
01:51:25,700 --> 01:51:27,120
‫إنه يسبب ألماً كبيراً لـ"كوبا".

1777
01:51:27,200 --> 01:51:28,990
‫لقد رأينا ذلك الألم مع "ميدنايت"،
‫رأيناه مع الدانماركي

1778
01:51:29,120 --> 01:51:30,790
‫وها نحن نراه هنا! "براندن كونلن"...

1779
01:51:31,160 --> 01:51:33,620
‫اكسرها!

1780
01:51:34,370 --> 01:51:35,790
‫إنه لا يتركها!

1781
01:51:35,870 --> 01:51:37,960
‫يضغط "كونلن" على تلك الركبة بكل قوة.

1782
01:51:38,040 --> 01:51:39,800
‫إنه يضع كل قوته في الضغط عليها.

1783
01:51:41,340 --> 01:51:43,630
‫ويصرخ "كوبا" متألماً.

1784
01:51:43,760 --> 01:51:44,760
‫لقد استسلم "كوبا".

1785
01:51:44,840 --> 01:51:47,260
‫لقد استسلم "كوبا"!
‫استسلم "كوبا" أمام "براندن كونلن"!

1786
01:51:47,340 --> 01:51:51,100
‫لا أصدق ذلك!
‫استسلم "كوبا" أمام "براندن كونلن"!

1787
01:51:51,180 --> 01:51:53,730
‫لقد جعل "كوبا" يستسلم!

1788
01:51:53,890 --> 01:51:56,600
‫ولا يصدق "فرانك كامبانا" الأمر.

1789
01:51:56,730 --> 01:51:59,270
‫كل الحاضرين لا يصدقون. هذا غير معقول.

1790
01:51:59,360 --> 01:52:02,530
‫لقد تفوق "براندن كونلن"
‫على "كوبا" العظيم.

1791
01:52:03,240 --> 01:52:06,780
‫- "تيس"!
‫- لقد فزت! لقد فعلتها!

1792
01:52:06,860 --> 01:52:10,160
‫تفوق "براندن" على بطل العالم
‫بحركة كسر الركبة!

1793
01:52:10,240 --> 01:52:11,870
‫- لقد فزت يا عزيزي!
‫- "براندن كونلن"!

1794
01:52:11,950 --> 01:52:12,950
‫- لا أعرف ماذا أقول.
‫- هذا مدهش!

1795
01:52:13,040 --> 01:52:14,710
‫لا أصدق ماذا شاهدت.

1796
01:52:14,790 --> 01:52:16,960
‫لست أدري كيف أضع هذا في السياق.

1797
01:52:17,080 --> 01:52:19,880
‫لا بد أن هذه أكبر مفاجأة
‫في تاريخ فنون القتال المختلطة.

1798
01:52:19,960 --> 01:52:22,090
‫لم أر شيئاً كهذا في حياتي.

1799
01:52:22,170 --> 01:52:25,590
‫تفوق على بطل العالم وجعله يستسلم
‫بحركة كسر الركبة!

1800
01:52:27,470 --> 01:52:30,720
‫"براندن كونلن" هزم "كوبا" الجبار!

1801
01:52:30,850 --> 01:52:34,640
‫"براندن كونلن"، مدرس الفيزياء!
‫"براندن" المدني!

1802
01:52:34,890 --> 01:52:36,890
‫لقد حقق المستحيل.

1803
01:52:37,020 --> 01:52:40,440
‫لقد حقق المستحيل. لقد قام بمعجزة.

1804
01:52:40,690 --> 01:52:44,480
‫جميع الحاضرين في حالة جنون
‫لأنهم شاهدوا معجزة تواً.

1805
01:52:56,120 --> 01:52:58,620
‫أخبار عاجلة من "سي إن إن".

1806
01:52:59,630 --> 01:53:03,670
‫خبر مفاجئ في قصة "تومي ريردن"،
‫بطل حرب "العراق".

1807
01:53:03,880 --> 01:53:06,840
‫علمت "سي إن إن"
‫أن هوية "ريردن" الحقيقية

1808
01:53:07,010 --> 01:53:09,840
‫هي لرقيب أول البحرية "توماس كونلن"،

1809
01:53:09,930 --> 01:53:12,760
‫الذي اختفى من وحدته في مطلع هذا العام،

1810
01:53:12,850 --> 01:53:15,720
‫بعد أن تسببت نيران ودية في مقتل زميله،

1811
01:53:15,810 --> 01:53:17,640
‫الرقيب "ماني فيرنانديز".

1812
01:53:17,730 --> 01:53:20,600
‫تحدثت زوجة "فيرنانديز"، "بيلار" إلي

1813
01:53:20,690 --> 01:53:23,270
‫في لقاء حصري، قبل لحظات.

1814
01:53:23,770 --> 01:53:25,650
‫بدأت القنابل تسقط.

1815
01:53:26,530 --> 01:53:29,360
‫كانت قادمة من طائرات أمريكية.

1816
01:53:29,450 --> 01:53:33,530
‫كان "تومي" و"ماني" يلوحان بعلميهما

1817
01:53:34,200 --> 01:53:36,660
‫ليعلموهم بأنهما أمريكيان.

1818
01:53:36,750 --> 01:53:38,330
‫لكنهم لم يتوقفوا.

1819
01:53:39,920 --> 01:53:41,420
‫مات الجميع.

1820
01:53:42,170 --> 01:53:44,040
‫الجميع باستثناء "تومي".

1821
01:53:44,880 --> 01:53:47,210
‫وكان "ماني" زوجي يقول دائماً،

1822
01:53:51,010 --> 01:53:53,510
‫أن "تومي" كان الأخ الذي لم تنجبه أمه.

1823
01:53:54,300 --> 01:53:58,270
‫"كونلن"، الذي يشارك في بطولة "سبارتا"
‫لفنون القتال المختلطة،

1824
01:53:58,350 --> 01:54:01,730
‫من المتوقع أن تعتقله الشرطة العسكرية،

1825
01:54:01,810 --> 01:54:04,900
‫بعد المباراة النهائية اليوم
‫في مدينة "أتلانتا".

1826
01:54:04,980 --> 01:54:09,320
‫وإذا فاز في المباراة
‫فإنه سيتبرع بالـ5 ملايين دولار

1827
01:54:09,400 --> 01:54:11,570
‫لأرملة صديقه المتوفى.

1828
01:54:13,070 --> 01:54:15,080
‫وصلتنا أخبار مذهلة،

1829
01:54:15,160 --> 01:54:18,160
‫وأجد صعوبة في إعلانها بطريقة مناسبة
‫لكن إليكم الأخبار.

1830
01:54:18,250 --> 01:54:22,120
‫الرجلان اللذان سيتصارعان
‫على لقب البطولة الليلة،

1831
01:54:22,210 --> 01:54:24,380
‫للحصول على جائزة الـ5 ملايين دولار،

1832
01:54:24,460 --> 01:54:27,880
‫للحصول على لقب بطولة العالم
‫للوزن المتوسط،

1833
01:54:27,960 --> 01:54:29,460
‫هما شقيقان.

1834
01:54:55,530 --> 01:54:57,200
‫حسناً، لنبعد هذا.

1835
01:55:15,300 --> 01:55:16,800
‫ماذا ستفعل؟

1836
01:55:21,930 --> 01:55:23,640
‫سأصارعه.

1837
01:56:34,510 --> 01:56:37,970
‫- السيد "سي"!
‫- السيد "سي"!

1838
01:57:23,890 --> 01:57:27,020
‫- "تومي"!
‫- "تومي"!

1839
01:58:25,490 --> 01:58:26,830
‫أيها السيدان.

1840
01:58:33,460 --> 01:58:35,880
‫هذه هي النهائية .أتوقعها مصارعة شريفة.

1841
01:58:35,960 --> 01:58:39,010
‫اتبعا تعليماتي طوال الوقت،
‫دافعا عن أنفسكما طوال الوقت.

1842
01:58:39,090 --> 01:58:40,920
‫تلامسا، تراجعا، هيا.

1843
01:58:41,050 --> 01:58:42,430
‫أين أبي؟

1844
01:59:02,860 --> 01:59:04,820
‫هل أنتما جاهزان أيها السيدان؟

1845
01:59:06,120 --> 01:59:07,450
‫هل أنتما جاهزان؟

1846
01:59:08,830 --> 01:59:09,910
‫لنذهب إلى الحرب!

1847
01:59:22,090 --> 01:59:24,050
‫استرخ يا "براندن"، استرخ!

1848
01:59:28,100 --> 01:59:29,680
‫اخرج! اخرج من هنا!

1849
01:59:31,140 --> 01:59:32,770
‫حرك يديك!

1850
01:59:33,940 --> 01:59:35,850
‫حرك يديك!

1851
01:59:35,980 --> 01:59:38,020
‫لا تفقد تركيزك. لا!

1852
01:59:38,110 --> 01:59:39,570
‫تحرك!

1853
01:59:41,740 --> 01:59:45,450
‫أمسكه! سيطر عليه. سيطر على حركاته.

1854
01:59:45,530 --> 01:59:48,370
‫سيطر على ذراعيه!
‫حافظ على السيطرة على الذراعين! تنفس!

1855
01:59:48,530 --> 01:59:51,370
‫أنت بخير! استرخ! تنفس!

1856
01:59:57,210 --> 01:59:59,380
‫انهض!

1857
01:59:59,710 --> 02:00:01,590
‫استرخ! تنفس!

1858
02:00:01,880 --> 02:00:05,050
‫أمسكه! انهض!
‫أمسكه يا "براندن"! سيطر عليه!

1859
02:00:05,340 --> 02:00:06,680
‫هيا. اقض عليه! هيا!

1860
02:00:08,010 --> 02:00:09,350
‫استراحة!

1861
02:00:09,430 --> 02:00:10,640
‫ما كان ذلك؟

1862
02:00:10,720 --> 02:00:12,100
‫بحقك يا "جوش"!

1863
02:00:12,560 --> 02:00:13,600
‫ما كان ذلك؟

1864
02:00:13,930 --> 02:00:15,600
‫تراجع!

1865
02:00:15,690 --> 02:00:17,190
‫لا تكرر تلك الضربة المتأخرة!

1866
02:00:18,060 --> 02:00:19,310
‫هيا!

1867
02:00:27,320 --> 02:00:29,370
‫بحقك يا "جوش"! أقصد، ما هذا؟

1868
02:00:29,450 --> 02:00:31,620
‫هيا، اجلس.

1869
02:00:31,700 --> 02:00:33,450
‫اجلس... يا "براندن".

1870
02:00:33,540 --> 02:00:35,620
‫انظر إلي. اجلس.

1871
02:00:36,330 --> 02:00:38,420
‫انظر إلي يا "براندن".

1872
02:00:39,540 --> 02:00:43,920
‫انظر إلي يا "براندن". استرخ. موافق؟

1873
02:00:44,460 --> 02:00:46,970
‫تنفس. لا تنسى "بيتهوفن".

1874
02:00:47,050 --> 02:00:50,720
‫حسناً. إنه يهاجمك بكل قوة، صحيح؟
‫كما خططنا تماماً.

1875
02:00:50,800 --> 02:00:53,890
‫أريدك أن تتحرك، اضرب وتحرك في كل مرة.

1876
02:00:53,970 --> 02:00:55,270
‫- اضرب وتحرك.
‫- جيد.

1877
02:00:55,350 --> 02:00:57,770
‫تنفس. هيا، استرخ.

1878
02:00:59,690 --> 02:01:02,820
‫- حسناً. ليس شقيقك، أليس كذلك؟
‫- لقد انتهت الاستراحة!

1879
02:01:02,900 --> 02:01:04,740
‫انظر إلي. ليس شقيقك، أليس كذلك؟

1880
02:01:04,820 --> 02:01:05,900
‫- حسناً.
‫- إنه يعيقك.

1881
02:01:06,030 --> 02:01:08,360
‫انتهت الاستراحة. تمما الأمر.

1882
02:01:08,450 --> 02:01:10,780
‫نستحق المزيد من الوقت
‫بسبب الضربة غير القانونية.

1883
02:01:13,200 --> 02:01:15,040
‫قم بعملك يا "جوش".

1884
02:01:20,170 --> 02:01:21,460
‫هيا يا عزيزي.

1885
02:01:21,630 --> 02:01:23,170
‫لنذهب إلى الحرب.

1886
02:01:23,250 --> 02:01:24,420
‫تنفس!

1887
02:01:29,640 --> 02:01:31,800
‫الوتيرة! تحكم بالوتيرة!

1888
02:01:42,190 --> 02:01:43,190
‫احم وجهك!

1889
02:01:44,110 --> 02:01:46,400
‫هيا، ابتعد عن السياج!

1890
02:01:46,490 --> 02:01:47,650
‫ابتعد عن السياج!

1891
02:01:48,450 --> 02:01:49,610
‫ارفع يديك!

1892
02:01:51,030 --> 02:01:53,950
‫ارفع رأسك! أنت بخير! استرخ! تنفس!

1893
02:01:55,950 --> 02:01:57,290
‫أجل!

1894
02:02:03,840 --> 02:02:04,840
‫نل منه!

1895
02:02:07,630 --> 02:02:10,680
‫- رمية هائلة. هائلة.
‫- انظروا إلى هذا.

1896
02:02:10,760 --> 02:02:12,390
‫استدر. لا تدر له ظهرك!

1897
02:02:12,470 --> 02:02:14,390
‫استدر! هيا! جيد!

1898
02:02:17,390 --> 02:02:19,480
‫هيا تخلص منه! هيا! انهض!

1899
02:02:20,980 --> 02:02:22,400
‫سيطر على الذراعين!

1900
02:02:24,690 --> 02:02:27,190
‫احم وجهك، احم وجهك. هيا!

1901
02:02:28,990 --> 02:02:30,490
‫ابتعد! استراحة!

1902
02:02:32,320 --> 02:02:35,200
‫جيد.

1903
02:02:35,280 --> 02:02:36,870
‫- بحقك.
‫- ها نحن ذا يا أمي.

1904
02:02:36,950 --> 02:02:40,410
‫حان الوقت لإبعاد أدواتك الثمينة
‫ولداك يتشاجران ثانية!

1905
02:02:46,460 --> 02:02:47,710
‫لنذهب إلى الحرب!

1906
02:03:05,360 --> 02:03:07,270
‫الآن! انهض!

1907
02:03:08,480 --> 02:03:09,990
‫انهض! هيا يا عزيزي! انهض!

1908
02:03:10,070 --> 02:03:11,860
‫سيطر على الذراعين.

1909
02:03:11,950 --> 02:03:13,450
‫بدل الأسلوب!

1910
02:03:15,570 --> 02:03:16,870
‫الوركان!

1911
02:03:17,580 --> 02:03:19,330
‫إلى الأسفل. الوركان إلى الأسفل.

1912
02:03:23,000 --> 02:03:26,500
‫يا إلهي. ،لقد أحكم السيطرة على كتفه
‫إنه المتفوق الآن.

1913
02:03:27,750 --> 02:03:29,340
‫هيا يا "تومي"!

1914
02:03:34,260 --> 02:03:35,430
‫لقد تمكنت منه يا عزيزي!

1915
02:03:35,510 --> 02:03:36,510
‫هيا، اجعله يستسلم!

1916
02:03:37,260 --> 02:03:38,350
‫"توم"!

1917
02:03:45,940 --> 02:03:47,150
‫استراحة!

1918
02:03:47,230 --> 02:03:49,730
‫هل أنت بخير يا "تومي"؟

1919
02:03:54,150 --> 02:03:56,620
‫- "تومي"!
‫- هيا!

1920
02:03:56,910 --> 02:03:58,330
‫اهدأ.

1921
02:03:59,410 --> 02:04:00,540
‫إنها مباراة البطولة. التزم بالقواعد.

1922
02:04:00,620 --> 02:04:01,910
‫حسناً. فهمت.

1923
02:04:02,000 --> 02:04:03,500
‫اجلس!

1924
02:04:10,880 --> 02:04:12,630
‫- "تومي"!
‫- "تومي"!

1925
02:04:12,710 --> 02:04:15,930
‫- لقد خلعت كتفه.
‫- استرخ. تنفس.

1926
02:04:16,090 --> 02:04:17,720
‫- لقد سمعته ينخلع.
‫- هل خلعت كتفه؟

1927
02:04:17,800 --> 02:04:18,800
‫- أجل.
‫- جيد. حسناً.

1928
02:04:18,890 --> 02:04:21,520
‫أريدك أن تخلع كتفه الآخر. هيا.

1929
02:04:21,600 --> 02:04:23,680
‫- "جوش".
‫- لا تكلم "جوش".

1930
02:04:23,770 --> 02:04:24,850
‫- "جوش".
‫- أسمع!

1931
02:04:24,940 --> 02:04:26,310
‫- انظر إلي.
‫- ماذا؟

1932
02:04:26,400 --> 02:04:28,190
‫حسناً، لديك جولتان.

1933
02:04:28,270 --> 02:04:29,730
‫نحتاج إلى الجولتين.

1934
02:04:32,230 --> 02:04:33,320
‫ماذا؟

1935
02:04:33,400 --> 02:04:36,450
‫- "تومي"!
‫- "تومي"!

1936
02:04:42,910 --> 02:04:46,370
‫ادخل إلى هناك، اركله في رأسه،
‫أسقطه واقض عليه!

1937
02:04:53,710 --> 02:04:56,050
‫ماذا تفعل يا "تومي"؟

1938
02:04:56,840 --> 02:04:58,430
‫اصمت. بحقك.

1939
02:04:59,430 --> 02:05:00,850
‫تراجع.

1940
02:05:01,640 --> 02:05:04,730
‫بحقك. ماذا؟ هل فقدت صوابك؟

1941
02:05:06,270 --> 02:05:07,890
‫لنذهب إلى الحرب!

1942
02:05:09,350 --> 02:05:11,610
‫ارفع يديك يا "تومي"!

1943
02:05:12,400 --> 02:05:13,570
‫انتهى الأمر.

1944
02:05:14,860 --> 02:05:17,450
‫ماذا تفعل؟

1945
02:05:19,030 --> 02:05:20,660
‫لقد انتهى الأمر يا "تومي".

1946
02:05:20,950 --> 02:05:22,030
‫من الأفضل أن تصارع!

1947
02:05:32,880 --> 02:05:34,920
‫انتهى الأمر يا "تومي". بحقك.

1948
02:05:38,970 --> 02:05:41,300
‫ليس علينا أن نفعل ذلك يا "تومي".

1949
02:05:53,150 --> 02:05:55,690
‫بحقك.
‫لماذا تريد أن تفعل هذا يا "تومي"؟

1950
02:05:56,190 --> 02:05:57,690
‫هل سأتفرج عليك وأنت تقوم بذلك؟

1951
02:06:05,080 --> 02:06:07,330
‫حسناً؟ هل أنت بخير؟

1952
02:06:08,250 --> 02:06:09,580
‫"تومي"!

1953
02:06:19,970 --> 02:06:22,430
‫بسرعة، اقض عليه!

1954
02:06:29,060 --> 02:06:30,390
‫هيا.

1955
02:06:41,070 --> 02:06:43,990
‫استراحة!

1956
02:08:41,820 --> 02:08:45,400
‫أنا آسف يا "تومي". أنا آسف.

1957
02:08:48,450 --> 02:08:50,370
‫استسلم يا "تومي".

1958
02:08:51,240 --> 02:08:53,700
‫لا بأس.

1959
02:09:03,710 --> 02:09:05,220
‫أحبك.

1960
02:09:06,430 --> 02:09:07,880
‫أحبك يا "تومي".

‫

