﻿1
00:00:54,721 --> 00:00:56,431
أعلم ما تفكر فيه

2
00:00:56,598 --> 00:00:59,977
"لا! ’ثور‘ في قفص.
كيف حصل ذلك؟"

3
00:01:00,143 --> 00:01:04,022
أحيانا عليك التعرض للاعتقال
للحصول على جواب صريح من شخص ما

4
00:01:05,147 --> 00:01:08,277
إنها قصة طويلة،
لكن بشكل أساسي، أنا بطل نوعا ما

5
00:01:09,736 --> 00:01:12,030
أمضيت بعض الوقت على الأرض

6
00:01:12,489 --> 00:01:15,701
حاربت بعض الروبوتات،
أنقذت الكوكب بضع مرات

7
00:01:15,868 --> 00:01:21,123
ثم ذهبت أبحث في الأكوان
عن بعض السحر، عن حجارة الأزلية الملونة

8
00:01:21,290 --> 00:01:23,792
لم أجد أيا منها

9
00:01:23,959 --> 00:01:28,005
آنذاك صادفت طريق الموت والدمار

10
00:01:28,172 --> 00:01:31,216
التي أرشدتني بالكامل إلى هذا القفص هنا

11
00:01:32,551 --> 00:01:34,219
حيث قابلتك

12
00:01:39,933 --> 00:01:41,977
كم من الوقت سنبقى هنا برأيك؟

13
00:01:55,949 --> 00:01:59,620
"ثور"، ابن "أودن"

14
00:02:00,162 --> 00:02:03,457
"سارتور"، ابن السافلة

15
00:02:03,624 --> 00:02:04,708
ما زلت حيا

16
00:02:05,334 --> 00:02:09,045
خلت أنّ أبي قتلك منذ نصف مليون عام

17
00:02:09,213 --> 00:02:10,839
لا يمكنني أن أموت

18
00:02:11,006 --> 00:02:12,758
ليس قبل إتمام قدري

19
00:02:12,925 --> 00:02:15,177
وتدمير موطنك

20
00:02:15,344 --> 00:02:16,845
غريب أن تذكر ذلك

21
00:02:17,012 --> 00:02:19,306
إذ تراودني أحلام فظيعة مؤخرا

22
00:02:19,473 --> 00:02:21,725
"أزغارد" مشتعلة، تتحول إلى حطام

23
00:02:21,892 --> 00:02:24,686
وأنت، "سارتور"،
في وسط كل الأحلام

24
00:02:24,853 --> 00:02:28,690
إذن رأيت "راغناروك"،
سقوط "أزغارد"

25
00:02:28,857 --> 00:02:30,734
-النبوءة الكبرى...
-مهلا

26
00:02:31,151 --> 00:02:32,152
مهلا

27
00:02:33,654 --> 00:02:36,490
سأعود بعد وقت قصير

28
00:02:36,657 --> 00:02:39,493
أشعر حقا بأننا كنا متقاربين

29
00:02:42,162 --> 00:02:45,374
حسنا، إذن "راغناروك".
أخبرني عنها. اشرحها لي

30
00:02:45,541 --> 00:02:47,543
حان وقتي

31
00:02:47,709 --> 00:02:50,838
حين يتحد تاجي بالشعلة الأزلية

32
00:02:51,004 --> 00:02:53,674
سأستعيد كامل جبروتي

33
00:02:53,841 --> 00:02:56,093
سأسمو فوق الجبال

34
00:02:56,260 --> 00:02:58,846
وأدفن سيفي بعمق في "أزغارد"...

35
00:02:59,012 --> 00:03:01,557
مهلا. انتظر قليلا

36
00:03:01,723 --> 00:03:04,643
أقسم إنني لا أتحرك حتى.
يحصل ذلك بشكل تلقائي

37
00:03:04,810 --> 00:03:06,395
آسف حقا

38
00:03:07,396 --> 00:03:09,022
حسنا، إذن دعني أستوضح الأمر

39
00:03:09,189 --> 00:03:12,818
ستضع تاجك في الشعلة الأزلية

40
00:03:12,985 --> 00:03:15,362
ثم ستصبح فجأة كبيرا بحجم منزل؟

41
00:03:15,529 --> 00:03:16,697
جبل!

42
00:03:16,864 --> 00:03:19,908
الشعلة الأزلية التي يبقيها "أودن"
محتجزة في "أزغارد"؟

43
00:03:20,075 --> 00:03:22,619
"أودن" ليس في "أزغارد"

44
00:03:22,786 --> 00:03:26,707
وغيابك ترك العرش بلا دفاع

45
00:03:26,874 --> 00:03:28,709
حسنا، إذن أين هو؟ هذا التاج؟

46
00:03:28,876 --> 00:03:31,920
هذا تاجي. مصدر قوتي

47
00:03:32,296 --> 00:03:35,674
هذا تاج. خلته حاجبا كبيرا

48
00:03:35,841 --> 00:03:37,009
إنه تاج

49
00:03:37,176 --> 00:03:40,679
بأي حال، يبدو أنّ
كل ما عليّ فعله لوقف "راغناروك"

50
00:03:40,846 --> 00:03:42,723
هو نزع هذا الشيء عن رأسك

51
00:03:43,807 --> 00:03:46,435
لكن سبق ﻠ"راغناروك" أن بدأت

52
00:03:46,602 --> 00:03:48,520
لا يمكنك ردعها

53
00:03:58,113 --> 00:04:01,200
أنا سبب هلاك "أزغارد"، وأنت أيضا

54
00:04:01,366 --> 00:04:04,953
سيتعذب الجميع، سيحترق الجميع

55
00:04:05,120 --> 00:04:06,830
هذا كلام قوي

56
00:04:06,997 --> 00:04:08,832
بصراحة، رؤيتك تكبر حجما

57
00:04:08,999 --> 00:04:11,502
وتشعل النار في كوكب سيكون مشهدا مذهلا

58
00:04:12,085 --> 00:04:14,338
لكن يبدو أنني سأضطر
إلى اتخاذ الخيار الثاني

59
00:04:14,505 --> 00:04:16,255
حيث أتحرر من هذه السلاسل

60
00:04:16,423 --> 00:04:20,302
وأنتزع التاج عن رأسك،
وأخبئه في سرداب "أزغارد"

61
00:04:20,469 --> 00:04:23,430
لا يمكنك وقف "راغناروك"

62
00:04:23,597 --> 00:04:24,848
لماذا تقاومها؟

63
00:04:25,057 --> 00:04:28,519
لأنه ما يفعله الأبطال

64
00:04:33,482 --> 00:04:35,692
مهلا، آسف.
لم أحسن توقيت ذلك

65
00:04:37,361 --> 00:04:38,820
والآن!

66
00:04:43,325 --> 00:04:46,995
ارتكبت غلطة فادحة يا ابن "أودن"

67
00:04:47,162 --> 00:04:49,790
أرتكب الأخطاء الفادحة على الدوام

68
00:04:51,542 --> 00:04:54,461
يبدو أنّ كل شيء يسير جيدا

69
00:06:13,040 --> 00:06:16,752
"هايمدال"، أعلم أنني لم أرك منذ بعض الوقت،
لكنني بحاجة فعلا إلى مخرج سريع

70
00:06:18,253 --> 00:06:19,880
"هايمدال"؟

71
00:06:20,672 --> 00:06:22,549
كان "هايمدال" أبله

72
00:06:22,716 --> 00:06:24,968
كان يجدر بهذا العمل أن يجعله غنيا

73
00:06:25,594 --> 00:06:27,095
ليس العمل سهلا

74
00:06:27,262 --> 00:06:29,181
لكن له منافعه

75
00:06:29,348 --> 00:06:33,602
تعطيني "بايفروست" قدرة الولوج
إلى كل ما للممالك التسع تقديمها

76
00:06:33,769 --> 00:06:36,063
كل شيء متوفر لي

77
00:06:37,481 --> 00:06:38,732
انظرا

78
00:06:40,901 --> 00:06:42,236
إلى أغراضي

79
00:06:44,238 --> 00:06:46,073
أحب هذين بشكل خاص

80
00:06:46,240 --> 00:06:49,785
جلبتهما من مكان في "ميدغارد"
اسمه "تكساس"

81
00:06:49,952 --> 00:06:53,372
أسميتهما حتى "تد" و"مير"

82
00:06:54,081 --> 00:06:56,208
حين نضعهما معا

83
00:06:57,209 --> 00:06:58,460
يدمّران

84
00:07:17,521 --> 00:07:19,439
"هايمدال"، هيا

85
00:07:39,585 --> 00:07:40,627
لازم مكانك!

86
00:07:42,379 --> 00:07:45,716
"هايمدال"؟ نفدت خياراتي

87
00:07:45,799 --> 00:07:47,134
"هايمدال"؟

88
00:07:48,677 --> 00:07:49,678
"سكيرج"؟

89
00:07:52,931 --> 00:07:54,433
هل الأمر هام؟

90
00:08:01,273 --> 00:08:03,192
ستستمتعان بما سيحصل

91
00:08:56,286 --> 00:08:57,120
أيتها الفتاتان!

92
00:08:59,122 --> 00:09:02,960
يا للعجب. انظروا من قرّر القدوم

93
00:09:03,126 --> 00:09:06,922
شكرا على إخافة رفقتي
وتوسيخ مكان عملي بالأدمغة

94
00:09:07,089 --> 00:09:07,965
من أنت؟

95
00:09:08,131 --> 00:09:11,343
ألا تتذكر؟ أنا "سكيرج".
حاربنا معا في "فاناهايم"

96
00:09:11,510 --> 00:09:14,096
صحيح. أين "هايمدال"؟

97
00:09:14,263 --> 00:09:17,099
ذلك الخائن. لا أحد يعلم.
إنه هارب من العرش

98
00:09:17,474 --> 00:09:18,725
خائن؟

99
00:09:18,892 --> 00:09:21,478
أجل، اتهم "أودن" "هايمدال"
بإهمال واجبه

100
00:09:21,645 --> 00:09:23,564
لكنه اختفى قبل المحاكمة

101
00:09:23,730 --> 00:09:25,941
من الصعب القبض على رجل بوسعه رؤية
كل شيء في الكون

102
00:09:26,108 --> 00:09:26,984
بالطبع

103
00:09:27,150 --> 00:09:29,695
مهلا. يفترض بي الإعلان عن قدومك

104
00:09:53,719 --> 00:09:55,679
ما هذا؟

105
00:10:03,270 --> 00:10:06,106
يا أخي، حان الوقت

106
00:10:06,273 --> 00:10:07,649
سأرحل

107
00:10:08,400 --> 00:10:10,527
أيها الأبله، لم تصغِ إليّ!

108
00:10:10,694 --> 00:10:11,778
آسف

109
00:10:11,862 --> 00:10:12,946
لايدي "سيف"، استدعي النجدة!

110
00:10:13,113 --> 00:10:14,239
ساعدونا!

111
00:10:15,032 --> 00:10:16,450
آسف على كل ما فعلته

112
00:10:17,201 --> 00:10:18,368
لا بأس. اصمد

113
00:10:18,577 --> 00:10:21,955
آسف لأنني حاولت أن أحكم الأرض

114
00:10:22,122 --> 00:10:23,457
سيكونون محظوظين بوجودك

115
00:10:23,624 --> 00:10:26,627
آسف على ما حصل مع اﻠ"تيسيراكت"

116
00:10:26,793 --> 00:10:28,420
-لم يسعني الامتناع عن ذلك
-أعلم

117
00:10:28,587 --> 00:10:29,796
أنا مخادع

118
00:10:29,963 --> 00:10:31,798
أنت مولع بالأذى

119
00:10:32,090 --> 00:10:34,676
آسف على تلك المرة التي حولتك فيها
إلى ضفدع

120
00:10:34,843 --> 00:10:36,261
كانت مزحة رائعة

121
00:10:36,512 --> 00:10:38,555
كانت مضحكة جدا حتما

122
00:10:38,722 --> 00:10:40,933
أنت منقذ "أزغارد"

123
00:10:41,099 --> 00:10:42,935
-أخبر قصتي
-سأفعل ذلك

124
00:10:43,101 --> 00:10:44,353
ابنِ لي تمثالا

125
00:10:44,520 --> 00:10:46,230
سنبني لك تمثالا كبيرا

126
00:10:46,396 --> 00:10:49,608
مع خوذتي والقرنين الكبيرين الملتويين

127
00:10:50,192 --> 00:10:52,694
سأخبر أبي بما فعلته هنا اليوم

128
00:10:52,861 --> 00:10:54,530
لم أفعل ذلك لأجله

129
00:10:55,155 --> 00:10:58,158
لم أفعل ذلك لأجله

130
00:11:06,708 --> 00:11:09,002
لا!

131
00:11:12,589 --> 00:11:15,425
وهكذا، مات "لوكي" مصابا بجراح بالغة

132
00:11:15,592 --> 00:11:17,511
وبذل حياته لأجلنا

133
00:11:17,678 --> 00:11:20,347
تصدى لأولئك الأقزام المقرفين

134
00:11:20,514 --> 00:11:22,307
أحلّ السلام في العالم

135
00:11:22,474 --> 00:11:24,768
"لوكي"، بنيّ...

136
00:11:25,435 --> 00:11:29,523
منذ وقت طويل جدا، وجدتك
في ساحة المعركة التي يلفحها الصقيع

137
00:11:29,982 --> 00:11:32,526
في ذلك اليوم، لم أرَ فيك

138
00:11:32,693 --> 00:11:34,987
منقذ "أزغارد". لا

139
00:11:35,153 --> 00:11:39,658
بالكاد كنت كتلة ثلجية صغيرة زرقاء

140
00:11:40,450 --> 00:11:43,662
أذابت قلب هذا العجوز الغبي

141
00:11:45,914 --> 00:11:48,625
أحسنتم! أحسنتم! أحسنتم. رائع

142
00:11:53,380 --> 00:11:54,423
أبي

143
00:11:55,465 --> 00:11:56,508
تبا

144
00:11:56,967 --> 00:11:59,178
عاد ابني "ثور"!

145
00:11:59,344 --> 00:12:00,846
مرحبا، بني

146
00:12:02,556 --> 00:12:04,224
يا لها من مسرحية مثيرة للاهتمام.
ما اسمها؟

147
00:12:04,391 --> 00:12:08,478
مأساة "لوكي" من "أزغارد".
أراد الشعب إحياء ذكراه

148
00:12:08,645 --> 00:12:09,938
بالطبع يجدر بهم ذلك

149
00:12:10,105 --> 00:12:11,440
يروقني التمثال

150
00:12:11,607 --> 00:12:13,775
لكنه أكثر وسامة بكثير مما كان عليه حيا

151
00:12:13,942 --> 00:12:15,819
أقل مكرا، أقل دهنية، ربما

152
00:12:17,070 --> 00:12:19,239
هل تعرف ما هذه؟

153
00:12:19,823 --> 00:12:22,784
جمجمة "سارتور".
إنه سلاح هائل!

154
00:12:22,951 --> 00:12:24,494
أسدني خدمة.
احجزها في سرداب

155
00:12:24,661 --> 00:12:27,873
لئلا تتحول إلى وحش عملاق
ويدمر الكوكب بأسره

156
00:12:29,124 --> 00:12:30,542
شكرا، عزيزتي

157
00:12:31,126 --> 00:12:34,004
إذن ستعود إلى "ميدغارد"، أليس كذلك؟

158
00:12:34,171 --> 00:12:35,214
لا

159
00:12:35,756 --> 00:12:38,425
يراودني حلم متكرر مؤخرا

160
00:12:38,592 --> 00:12:41,386
كل ليلة،
أرى "أزغارد" قد تحولت إلى حطام

161
00:12:41,553 --> 00:12:42,679
إنه حلم سخيف

162
00:12:42,846 --> 00:12:44,806
يشير إلى مخيلة مفرطة النشاط

163
00:12:44,973 --> 00:12:45,807
هذا ممكن

164
00:12:45,974 --> 00:12:48,060
لكنني قرّرت الخروج والتحقيق

165
00:12:48,227 --> 00:12:52,272
وما اكتشفته هي
أنّ الممالك التسع في فوضى تامة

166
00:12:52,439 --> 00:12:55,400
يجتمع أعداء "أزغارد"، ويتآمرون لهلاكنا

167
00:12:55,567 --> 00:12:58,487
كل ذلك يحصل في حين أنك "أودن"،
حامي هذه الممالك التسع

168
00:12:58,654 --> 00:13:01,406
تجلس هنا في ثوب حمامك،
تأكل العنب

169
00:13:01,573 --> 00:13:03,825
أجل، من الأفضل أن نحترم حرية جيراننا

170
00:13:03,992 --> 00:13:06,995
أجل، بالطبع،
حرية التعرض للذبح

171
00:13:08,747 --> 00:13:10,832
أجل، كما أنني كنت منشغلا بعض الشيء

172
00:13:10,999 --> 00:13:12,000
تشاهد المسرح

173
00:13:12,167 --> 00:13:14,086
اجتماعات المجلس،
واجتماعات مجلس الأمن...

174
00:13:14,253 --> 00:13:16,213
-هل ستجبرني حقا على فعل ذلك؟
-فعل ماذا؟

175
00:13:20,300 --> 00:13:24,054
تعلم أنّ لا شيء سيوقف "ميولنير"
حين تعود إلى يدي

176
00:13:24,221 --> 00:13:25,681
حتى وجهك

177
00:13:25,848 --> 00:13:28,100
فقدت صوابك. ستعدم على ذلك

178
00:13:28,267 --> 00:13:30,978
إذن أراك في العالم الآخر، يا أخي

179
00:13:32,312 --> 00:13:33,647
حسنا، أستسلم

180
00:13:43,740 --> 00:13:44,741
انظر!

181
00:13:45,701 --> 00:13:46,910
"ثور"...

182
00:13:47,703 --> 00:13:49,079
-ابن "أودن"
-لا

183
00:13:51,123 --> 00:13:53,375
كان لديك عمل وحيد. عمل وحيد

184
00:13:55,127 --> 00:13:56,253
أين "أودن"؟

185
00:13:56,420 --> 00:14:00,215
لم تستطع البقاء بعيدا، صحيح؟
كان كل شيء بخير بدونك

186
00:14:00,382 --> 00:14:03,051
كانت "أزغارد" تزدهر.
أفسدت كل شيء

187
00:14:03,510 --> 00:14:05,220
-سلهم
-أين أبي؟ هل قتلته؟

188
00:14:05,387 --> 00:14:07,222
كنت تملك ما أردته.
كنت تملك الحرية التي طلبتها

189
00:14:08,432 --> 00:14:10,851
حسنا. أعرف تماما مكانه

190
00:14:18,901 --> 00:14:21,528
"شايدي إيكرز"
مأوى عجزة

191
00:14:22,821 --> 00:14:24,823
أقسم إنني تركته هنا

192
00:14:26,533 --> 00:14:29,161
هنا على الرصيف، أو حيث يتعرض
المبنى الى الهدم؟

193
00:14:29,328 --> 00:14:30,454
أحسنت التخطيط

194
00:14:30,621 --> 00:14:33,332
كيف كان يفترض بي أن أعرف؟
لا يمكنني التنبؤ بالمستقبل. لست ساحرة

195
00:14:33,498 --> 00:14:35,751
لا؟ إذن لماذا ترتدي زي ساحرة؟

196
00:14:35,918 --> 00:14:37,794
-مهلا
-لا أصدق أنك على قيد الحياة

197
00:14:37,961 --> 00:14:40,964
رأيتك تموت.
حزنت عليك، بكيت عليك

198
00:14:41,298 --> 00:14:42,674
هذا شرف لي

199
00:14:42,841 --> 00:14:43,842
اسأليه

200
00:14:44,009 --> 00:14:45,677
مرحبا. هل تودّ التقاط صورة معنا؟

201
00:14:45,844 --> 00:14:46,678
بالطبع

202
00:14:48,138 --> 00:14:49,973
ابدأ باكتشاف مكانه

203
00:14:50,641 --> 00:14:51,642
يا للهول

204
00:14:51,808 --> 00:14:53,227
آسفة لأن "جاين" هجرتك

205
00:14:53,936 --> 00:14:55,687
لم تهجرني، حسنا

206
00:14:56,271 --> 00:14:58,190
أنا هجرتها. كان هجرا متبادلا

207
00:15:00,567 --> 00:15:01,944
ما هذا؟ ماذا تفعل؟

208
00:15:02,319 --> 00:15:03,320
لست الفاعل

209
00:15:07,658 --> 00:15:08,659
"لوكي"

210
00:15:14,790 --> 00:15:17,292
"١٧٧ أ"
شارع "بليكر"

211
00:15:17,459 --> 00:15:19,169
"١٧٧ أ"
شارع "بليكر"

212
00:15:33,684 --> 00:15:35,727
"ثور أودنسون"

213
00:15:46,196 --> 00:15:47,823
ملك الرعد

214
00:15:48,949 --> 00:15:50,909
بوسعك وضع المظلة جانبا

215
00:16:08,218 --> 00:16:10,512
إذن، بات للأرض سحرة الآن؟

216
00:16:16,393 --> 00:16:19,605
التعبير المفضل استعماله هو
"معلم الفنون الباطنية". بوسعك ترك هذا الآن

217
00:16:20,606 --> 00:16:23,609
حسنا، أيها الساحر. من أنت؟
ولمَ يجدر بي الاكتراث؟

218
00:16:23,775 --> 00:16:27,821
أدعى دكتور "ستيفن سترانج"،
وعندي لك بضعة أسئلة

219
00:16:28,071 --> 00:16:29,072
اجلس

220
00:16:34,161 --> 00:16:35,245
أتريد الشاي؟

221
00:16:37,789 --> 00:16:38,999
لا أحتسي الشاي

222
00:16:39,166 --> 00:16:40,375
ماذا تشرب؟

223
00:16:40,542 --> 00:16:41,752
ليس الشاي

224
00:16:44,963 --> 00:16:48,717
إذن، لديّ لائحة مراقبة للأفراد
والكائنات من الممالك الأخرى

225
00:16:48,884 --> 00:16:50,302
التي قد تشكل تهديدا على هذا العالم

226
00:16:50,385 --> 00:16:54,097
أخوك المتبنى "لوكي"، هو أحد هذه الكائنات

227
00:16:54,431 --> 00:16:56,141
إنه إدراج جدير بالعناء

228
00:16:58,727 --> 00:17:00,479
إذن لماذا أحضرته إلى هنا؟

229
00:17:00,646 --> 00:17:02,272
نبحث عن أبي

230
00:17:02,773 --> 00:17:05,983
إذن، إن أخبرتك بمكان وجود "أودن"

231
00:17:06,151 --> 00:17:08,487
هل تعود جميع الأطراف المعنية
سريعا إلى "أزغارد"؟

232
00:17:08,654 --> 00:17:09,655
سريعا

233
00:17:09,820 --> 00:17:11,156
رائع! إذن سأساعدك

234
00:17:11,531 --> 00:17:13,659
إن كنت تعرف مكانه، لمَ لم تتصل بي؟

235
00:17:14,201 --> 00:17:16,537
عليّ أن أخبرك، كان عازما على عدم إزعاجه

236
00:17:16,703 --> 00:17:19,122
قال والدك إنه اختار البقاء منفيا

237
00:17:20,707 --> 00:17:23,001
وليس لديك هاتف

238
00:17:23,460 --> 00:17:25,087
لا، ليس لديّ هاتف

239
00:17:25,253 --> 00:17:28,048
لكن كان بوسعك البعث برسالة إلكترونية.
يدعى البريد الإلكتروني

240
00:17:28,214 --> 00:17:30,217
-أجل، هل لديك كمبيوتر؟
-لا. ما حاجتي إليه؟

241
00:17:31,218 --> 00:17:33,846
بأي حال، ما عاد أبي منفيا

242
00:17:34,012 --> 00:17:36,765
لذا إن أمكنك إخباري بمكانه،
بوسعي اصطحابه إلى المنزل

243
00:17:36,932 --> 00:17:38,809
بكل سرور. هو في "النرويج"

244
00:17:39,518 --> 00:17:45,065
أرى وحسب إن كانت هذه التعويذة
تتطلب أية تعديلات خاصة ﺒ"أزغارد"

245
00:17:45,774 --> 00:17:46,817
لا

246
00:17:47,776 --> 00:17:48,902
لا نحتاج إلى هذا

247
00:17:54,741 --> 00:17:56,159
هلا تكف عن فعل ذلك؟

248
00:17:58,287 --> 00:18:01,164
أحتاج إلى ضفيرة من شعرك

249
00:18:01,331 --> 00:18:04,126
دعني أشرح لك شيئا.
لا يمكنك العبث بشعري

250
00:18:12,843 --> 00:18:14,136
كان بوسعنا السير وحسب

251
00:18:16,889 --> 00:18:18,599
إنه بانتظارك

252
00:18:18,765 --> 00:18:19,975
حسنا

253
00:18:20,142 --> 00:18:21,602
لا تنسَ مظلتك

254
00:18:21,768 --> 00:18:22,936
أجل

255
00:18:30,736 --> 00:18:31,820
آسف

256
00:18:34,323 --> 00:18:36,074
ها نحن ذا

257
00:18:36,867 --> 00:18:39,328
أظنني بحاجة إلى استعادة أخي

258
00:18:39,494 --> 00:18:40,996
أجل. صحيح

259
00:18:46,418 --> 00:18:49,755
كنت أسقط منذ ثلاثين دقيقة!

260
00:18:50,422 --> 00:18:51,673
بوسعك تولي أمره من هنا

261
00:18:52,216 --> 00:18:54,760
أجل. بالطبع.
شكرا جزيلا على مساعدتك

262
00:18:54,927 --> 00:18:55,844
حظا موفقا

263
00:18:56,011 --> 00:18:58,096
تولي أمري؟ من أنت؟

264
00:18:58,931 --> 00:18:59,806
"لوكي"

265
00:18:59,973 --> 00:19:01,266
أتخال نفسك ساحرا ما؟

266
00:19:01,433 --> 00:19:02,976
لا تخل للحظة،
يا كائن الدرجة الثانية...

267
00:19:03,143 --> 00:19:03,977
وداعا

268
00:19:29,753 --> 00:19:30,838
أبي؟

269
00:19:32,506 --> 00:19:35,384
انظر إلى هذا المكان. إنه جميل

270
00:19:40,389 --> 00:19:41,974
أبي، هذان نحن

271
00:19:45,227 --> 00:19:46,854
ولداي

272
00:19:47,896 --> 00:19:49,356
كنت بانتظاركما

273
00:19:49,523 --> 00:19:51,149
أعلم. أتينا لأخذك إلى الديار

274
00:19:51,567 --> 00:19:52,901
الديار، أجل

275
00:19:54,695 --> 00:19:57,114
والدتكما، تناديني

276
00:19:59,366 --> 00:20:00,367
هل تسمع الصوت؟

277
00:20:02,411 --> 00:20:03,954
"لوكي"، ارفع سحرك

278
00:20:06,623 --> 00:20:09,251
استغرقت بعض الوقت
لأتحرر من تعويذتك

279
00:20:09,418 --> 00:20:10,919
كانت "فريغا" لتفخر بك

280
00:20:11,086 --> 00:20:12,713
تعالا واجلسا معي.
ليس لديّ متسع من الوقت

281
00:20:20,304 --> 00:20:21,930
أعلم أننا خذلناك

282
00:20:22,139 --> 00:20:23,515
لكن بوسعنا تصويب الوضع

283
00:20:24,183 --> 00:20:25,517
أنا خذلتكما

284
00:20:26,518 --> 00:20:29,229
حلت بنا، "راغناروك"

285
00:20:29,396 --> 00:20:32,441
لا، أوقفت "راغناروك".
وضعت حدّا ﻠ"سارتور"

286
00:20:32,774 --> 00:20:33,817
لا

287
00:20:34,359 --> 00:20:36,445
سبق أن بدأت. هي آتية

288
00:20:37,738 --> 00:20:41,241
كانت حياتي كل ما ردعها.
لكن حانت ساعتي

289
00:20:43,911 --> 00:20:45,704
ما عاد بوسعي ردعها بعد الآن

290
00:20:45,996 --> 00:20:48,081
أبي، عمّن تتكلم؟

291
00:20:48,248 --> 00:20:51,168
ملكة الموت، "هيلا"

292
00:20:52,252 --> 00:20:53,795
ابنتي البكر

293
00:20:54,922 --> 00:20:55,923
أختكما

294
00:20:59,009 --> 00:21:00,761
ماذا؟

295
00:21:03,222 --> 00:21:06,058
نمى توقها العنيف وخرج عن سيطرتي

296
00:21:07,226 --> 00:21:11,897
لم أستطع ردعها، لذا سجنتها.
سجنتها بعيدا

297
00:21:12,689 --> 00:21:15,817
تستمدّ قوتها من "أزغارد"

298
00:21:17,027 --> 00:21:20,656
وحين تصل إلى هناك،
ستكون قواها غير محدودة

299
00:21:21,240 --> 00:21:23,450
أيا كانت، بوسعنا ردعها معا.
بوسعنا مواجهتها معا

300
00:21:23,617 --> 00:21:24,618
لا، لن نفعل ذلك

301
00:21:25,911 --> 00:21:27,913
أسلك طريقا مختلفة الآن

302
00:21:28,080 --> 00:21:29,540
عليكما مواجهة هذا الأمر لوحدكما

303
00:21:32,042 --> 00:21:33,627
أحبكما، ولدي

304
00:21:36,338 --> 00:21:37,840
انظرا إلى ذلك

305
00:21:41,760 --> 00:21:43,428
تذكرا هذا المكان

306
00:21:44,972 --> 00:21:46,473
الديار

307
00:22:26,305 --> 00:22:27,389
أخي

308
00:22:35,189 --> 00:22:38,066
هذه غلطتك

309
00:23:20,359 --> 00:23:21,693
إذن رحل

310
00:23:25,364 --> 00:23:27,699
هذا مؤسف.
كنت وددت لو أرى هذا

311
00:23:28,158 --> 00:23:29,701
لا بدّ أنك "هيلا"

312
00:23:31,370 --> 00:23:32,829
أنا "ثور"، ابن "أودن"

313
00:23:32,996 --> 00:23:36,625
حقا؟ لا تشبهه

314
00:23:36,792 --> 00:23:38,544
ربما بوسعنا التوصل إلى اتفاق

315
00:23:38,710 --> 00:23:40,587
أنت تتكلم مثله

316
00:23:42,589 --> 00:23:43,674
اركعا

317
00:23:43,841 --> 00:23:45,175
أرجو المعذرة؟

318
00:23:49,513 --> 00:23:51,056
اركعا

319
00:23:54,268 --> 00:23:56,019
أمام ملكتكما

320
00:23:57,312 --> 00:23:58,689
لا أظن ذلك

321
00:24:09,408 --> 00:24:11,535
هذا غير ممكن

322
00:24:12,661 --> 00:24:16,331
عزيزي، تجهل ما الممكن

323
00:24:36,268 --> 00:24:37,436
أعدنا!

324
00:24:37,603 --> 00:24:38,478
لا!

325
00:24:47,696 --> 00:24:48,780
"لوكي"!

326
00:25:35,869 --> 00:25:37,329
من أنت؟
ماذا فعلت ﺒ"ثور"؟

327
00:25:42,626 --> 00:25:43,794
أنا "هيلا"

328
00:25:46,046 --> 00:25:48,090
أنا مجرد بواب

329
00:25:49,132 --> 00:25:52,302
تبدو فتى ذكيا له غرائز قوية للنجاة

330
00:25:55,264 --> 00:25:57,057
ما رأيك بالحصول على عمل؟

331
00:28:08,438 --> 00:28:10,399
هل أنت محارب؟

332
00:28:10,816 --> 00:28:12,192
أو أنك طعام؟

333
00:28:12,734 --> 00:28:14,570
أنا عابر سبيل وحسب

334
00:28:14,945 --> 00:28:16,363
إنه طعام

335
00:28:16,530 --> 00:28:17,656
اجث على ركبتيك

336
00:29:00,616 --> 00:29:01,867
إنه لي

337
00:29:11,084 --> 00:29:12,211
مهلا!

338
00:29:21,011 --> 00:29:22,221
انتظروا!

339
00:29:24,473 --> 00:29:25,557
إنه لي

340
00:29:25,724 --> 00:29:28,936
لذا إن أردتموه، عليكم تجاوزي

341
00:29:29,102 --> 00:29:30,521
لكن سبق أن أخذناه

342
00:29:32,314 --> 00:29:35,150
حسنا إذن.
أظن أنه يجدر بي تجاوزكم

343
00:29:35,692 --> 00:29:37,152
المزيد من الطعام

344
00:30:12,855 --> 00:30:13,772
شكرا

345
00:30:49,099 --> 00:30:52,686
"سكرابر ١٤٢". أريد إذنا ولقاء بالرئيس

346
00:30:53,145 --> 00:30:54,938
عندي شيء مميز

347
00:30:55,105 --> 00:30:57,441
مهلا! إلى أين تأخذينني؟

348
00:30:58,734 --> 00:31:00,068
أجيبيني!

349
00:31:00,360 --> 00:31:01,570
مهلا!

350
00:31:01,737 --> 00:31:04,364
أنا "ثور"، ابن "أودن".
عليّ العودة إلى "أزغارد"

351
00:31:05,449 --> 00:31:07,743
أعتذر منك، جلالتك

352
00:31:36,271 --> 00:31:39,942
لاحظت أنكم تجهلون من أكون

353
00:31:46,907 --> 00:31:50,452
أنا "هيلا"، ابنة "أودن" البكر

354
00:31:50,619 --> 00:31:52,996
قائدة فيالق "أزغارد"

355
00:31:53,163 --> 00:31:56,917
الوريثة الشرعية للعرش، وملكة الموت

356
00:32:01,088 --> 00:32:03,715
مات أبي

357
00:32:03,882 --> 00:32:05,759
وكذلك الأميرين.
أنتم على الرحب والسعة

358
00:32:06,385 --> 00:32:09,847
كنا في الماضي
مركز القوة المطلقة في الأكوان

359
00:32:10,013 --> 00:32:12,182
كانت سيادتنا بلا منازع

360
00:32:12,349 --> 00:32:15,435
ومع ذلك، توقف "أودن" عند الممالك التسع

361
00:32:15,602 --> 00:32:19,022
يقضي قدرنا بحكم الآخرين

362
00:32:20,107 --> 00:32:23,235
وأنا هنا لاستعادة تلك السلطة

363
00:32:24,361 --> 00:32:25,988
اركعوا أمامي

364
00:32:26,154 --> 00:32:30,200
وانهضوا لتنخرطوا في صفوف فتحي الكبير

365
00:32:31,577 --> 00:32:33,328
أيا تكونين

366
00:32:33,495 --> 00:32:36,498
أيا كان ما فعلته، استسلمي فورا!

367
00:32:36,665 --> 00:32:38,876
وإلا لن نظهر لك أية رأفة

368
00:32:39,042 --> 00:32:43,255
أيا أكون؟
هل أصغيت إلى ما قلته؟

369
00:32:43,422 --> 00:32:45,465
هذا تحذيرك الأخير!

370
00:32:47,718 --> 00:32:49,928
ظننت أنك ستكون سعيدا برؤيتي

371
00:32:55,517 --> 00:32:56,810
حسنا

372
00:33:10,115 --> 00:33:11,533
هجوم!

373
00:34:05,462 --> 00:34:08,382
افتقدت هذا

374
00:34:08,549 --> 00:34:10,300
مع ذلك، هذا مؤسف

375
00:34:10,467 --> 00:34:12,636
جنود بارعون يموتون هباء

376
00:34:12,803 --> 00:34:15,097
كل ذلك لأنهم عجزوا عن رؤية المستقبل

377
00:34:15,264 --> 00:34:16,598
هذا محزن

378
00:34:18,183 --> 00:34:19,851
انظر، ما زال حيا

379
00:34:27,400 --> 00:34:29,110
هل غيّرت رأيك؟

380
00:34:29,277 --> 00:34:31,737
عودي إلى الكهف الذي زحفت منه

381
00:34:33,072 --> 00:34:34,533
أيتها الشيطانة الشريرة!

382
00:34:38,453 --> 00:34:40,496
لنذهب لرؤية قصري

383
00:35:11,403 --> 00:35:13,739
لا تخف، فقد عثرنا عليك

384
00:35:15,824 --> 00:35:17,784
أنت في ديارك،
ولا يمكنك العودة

385
00:35:20,662 --> 00:35:23,165
لا أحد يغادر هذا المكان

386
00:35:23,332 --> 00:35:25,000
لكن ما هذا المكان؟

387
00:35:25,167 --> 00:35:28,378
الجواب هو "ساكار"

388
00:35:30,255 --> 00:35:31,715
محاط ببوابات كونية

389
00:35:32,591 --> 00:35:35,427
يعيش "ساكار" في نطاق
المعروف والمجهول

390
00:35:35,594 --> 00:35:39,139
إنها نقطة الجمع
لجميع الأشياء الضائعة وغير المحبوبة

391
00:35:39,306 --> 00:35:41,016
مثلك

392
00:35:41,183 --> 00:35:43,936
لكن هنا في "ساكار"، أنت شخص هام

393
00:35:44,102 --> 00:35:45,604
لك قيمة

394
00:35:45,771 --> 00:35:47,147
هنا، أنت محبوب

395
00:35:47,314 --> 00:35:48,315
ما هذا؟

396
00:35:48,482 --> 00:35:51,610
ولا أحد يحبك أكثر من "المعلم الأكبر"

397
00:35:51,777 --> 00:35:55,948
إنه الأصلي،
أول التائهين وأول الموجودين

398
00:35:56,114 --> 00:35:57,282
خالق "ساكار"

399
00:35:57,449 --> 00:36:00,702
وأب مباراة الأبطال

400
00:36:00,869 --> 00:36:05,165
حيث كنت في الماضي لا شيء،
والآن أصبحت شيئا

401
00:36:05,332 --> 00:36:08,502
أنت ملك "المعلم الأكبر"

402
00:36:08,669 --> 00:36:10,128
تهانينا!

403
00:36:10,295 --> 00:36:13,799
ستلتقي ﺒ"المعلم الأكبر" بعد خمس ثوان

404
00:36:14,258 --> 00:36:15,634
استعدّ

405
00:36:17,511 --> 00:36:18,762
استعدّ

406
00:36:20,347 --> 00:36:23,642
ستقابل الآن "المعلم الأكبر"

407
00:36:36,405 --> 00:36:38,657
إنه رائع.
هل هو رجل؟

408
00:36:38,866 --> 00:36:40,117
هو رجل

409
00:36:40,284 --> 00:36:41,118
أجل

410
00:36:41,285 --> 00:36:43,287
يروقني حين تأتين لزيارتي، "١٤٢"

411
00:36:43,453 --> 00:36:45,080
تحضرين إليّ أفضل الأشياء

412
00:36:45,247 --> 00:36:48,792
حين نتكلم عن "سكرابر ١٤٢"، "توباز"

413
00:36:48,959 --> 00:36:52,504
ماذا أقول دوما؟ "هي..."
وتبدأ الكلمة بحرف الألف

414
00:36:52,671 --> 00:36:53,714
حثالة

415
00:36:54,715 --> 00:36:56,592
لا، ليست حثالة

416
00:36:57,384 --> 00:37:00,429
هل كنت تنتظرين لنعتها بهذا؟
إنها لا تبدأ بحرف الألف

417
00:37:00,596 --> 00:37:01,722
تفرط في الشرب

418
00:37:04,391 --> 00:37:06,727
آسف جدا. لا، "هي الأفضل".
كنت أفكر في أنها الأفضل

419
00:37:06,894 --> 00:37:08,103
لأنني أقول دوما إنك الأفضل

420
00:37:08,270 --> 00:37:10,189
أحضرت إليّ بطلي العزيز

421
00:37:10,355 --> 00:37:12,149
تقول ذلك كلما أتت إلى هنا

422
00:37:12,316 --> 00:37:13,483
ماذا أحضرت اليوم؟ أخبريني

423
00:37:13,942 --> 00:37:14,943
متبار

424
00:37:15,110 --> 00:37:16,195
ماذا؟

425
00:37:16,361 --> 00:37:18,363
أريد أن أقترب أكثر.
أريد رؤيته عن قرب

426
00:37:18,530 --> 00:37:20,490
هل يمكنك أن تقربنا أكثر؟ شكرا

427
00:37:33,045 --> 00:37:34,046
ادفع لهذه السيدة

428
00:37:34,213 --> 00:37:35,964
مهلا لحظة

429
00:37:36,131 --> 00:37:38,550
لست برسم البيع

430
00:37:44,681 --> 00:37:46,350
إنه محارب

431
00:37:46,517 --> 00:37:47,851
أريد عشرة ملايين

432
00:37:48,018 --> 00:37:49,061
قل لها إنها تحلم

433
00:37:49,228 --> 00:37:51,188
تبا، حوّلي الوحدات

434
00:37:58,195 --> 00:37:59,780
ستدفعين ثمن ذلك

435
00:37:59,947 --> 00:38:01,323
لا، سبق أن قبضت ثمن ذلك

436
00:38:03,158 --> 00:38:04,701
إليك ما أريد معرفته

437
00:38:06,370 --> 00:38:07,246
من أنت؟

438
00:38:07,412 --> 00:38:11,750
أنا ملك الرعد

439
00:38:12,918 --> 00:38:13,919
رائع

440
00:38:15,003 --> 00:38:18,757
لم أسمع أيّ رعد،
لكن من أصابعك، هل خرجت شرارات؟

441
00:38:19,132 --> 00:38:21,093
وجدنا نسيبك

442
00:38:21,760 --> 00:38:22,845
جيد!

443
00:38:23,011 --> 00:38:25,180
أجل، هيا.
أظنك ستحبذ هذا الأمر

444
00:38:25,347 --> 00:38:26,223
ها هو

445
00:38:26,390 --> 00:38:27,641
مرحبا، يا نسيبي

446
00:38:28,183 --> 00:38:30,561
كدنا لا نعثر عليك.
هل كنت مختبئا؟

447
00:38:30,727 --> 00:38:31,562
مرحبا

448
00:38:33,438 --> 00:38:34,648
إذن...

449
00:38:34,815 --> 00:38:35,899
من فضلك

450
00:38:37,109 --> 00:38:38,110
آسف

451
00:38:38,277 --> 00:38:39,444
أجل

452
00:38:39,611 --> 00:38:40,863
"كارلو"...

453
00:38:41,989 --> 00:38:43,198
سامحتك

454
00:38:43,365 --> 00:38:44,741
شكرا

455
00:38:44,908 --> 00:38:45,868
شكرا

456
00:38:46,243 --> 00:38:49,121
عفوت عنك رسميا... عن حياتك

457
00:38:54,835 --> 00:38:56,086
ساعدني

458
00:38:56,920 --> 00:38:59,548
يا للهول!

459
00:38:59,715 --> 00:39:01,717
أدوس عليه. أدوس عليه. انظر!

460
00:39:02,384 --> 00:39:03,677
رائع

461
00:39:04,094 --> 00:39:05,679
يا لهذه الرائحة؟

462
00:39:06,096 --> 00:39:07,306
ما هي هذه الرائحة؟

463
00:39:07,472 --> 00:39:08,682
خبز محروق

464
00:39:09,725 --> 00:39:11,518
يا لسوء سلوكي

465
00:39:11,810 --> 00:39:13,353
لم أعرّف بنفسي بالشكل الملائم

466
00:39:13,520 --> 00:39:15,439
تعال. اتبعني

467
00:39:15,856 --> 00:39:17,858
أدعى "المعلم الأكبر"

468
00:39:18,025 --> 00:39:21,445
أنا رئيس عرض تهريجي
اسمه مباراة الأبطال

469
00:39:21,612 --> 00:39:24,323
يأتي الناس من كل أرجاء العالم
للمشاركة فيه رغما عنهم

470
00:39:24,489 --> 00:39:27,201
وأنت، يا صديقي،
قد تكون جزءا من الفريق الجديد

471
00:39:27,367 --> 00:39:28,243
ما ردّك على ذلك؟

472
00:39:28,410 --> 00:39:30,537
لسنا صديقين ولا أكترث لألعابك

473
00:39:30,704 --> 00:39:32,039
سأعود إلى "أزغارد"

474
00:39:32,247 --> 00:39:33,707
"أسغارد"

475
00:39:35,125 --> 00:39:37,294
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

476
00:39:38,754 --> 00:39:40,923
كان هناك ثقب دودي
في الزمان والمكان تحتي

477
00:39:41,089 --> 00:39:44,009
في تلك اللحظة، أفلت

478
00:39:44,468 --> 00:39:45,594
"لوكي"؟

479
00:39:46,887 --> 00:39:48,597
"لوكي"! "لوكي"!

480
00:39:48,764 --> 00:39:50,641
هنا. هنا

481
00:39:52,226 --> 00:39:53,602
-أعذروني لحظة
-"لوكي"!

482
00:39:55,479 --> 00:39:56,605
-ماذا؟
-أنت على قيد الحياة؟

483
00:39:56,688 --> 00:39:58,607
-أجل، بالطبع أنا على قيد الحياة
-ماذا تفعل هنا؟

484
00:39:58,690 --> 00:40:00,692
ماذا تقصد بما أفعله؟
أنا عالق في هذا الكرسي التافه

485
00:40:00,859 --> 00:40:02,402
-أين كرسيك؟
-لم أحصل على كرسي

486
00:40:02,528 --> 00:40:04,112
-أخرجني من هذا. أخرجني
-لا أستطيع

487
00:40:04,279 --> 00:40:05,531
-لا أستطيع
-ماذا؟

488
00:40:05,614 --> 00:40:07,324
أصبحت صديق هذا الرجل.
اسمه "المعلم الأكبر"

489
00:40:07,407 --> 00:40:08,742
-هو مجنون!
-كسبت استحسانه

490
00:40:08,909 --> 00:40:10,494
أحضرتني اﻠ"بايفروست" إلى هنا
منذ أسابيع

491
00:40:10,661 --> 00:40:11,787
-منذ أسابيع؟
-أجل

492
00:40:11,954 --> 00:40:12,955
وصلت إلى هنا للتو

493
00:40:13,121 --> 00:40:14,206
ما الذي تتهامسان بشأنه؟

494
00:40:15,415 --> 00:40:17,167
للزمن مفعول مختلف جدا
في هذه الأرجاء

495
00:40:17,334 --> 00:40:20,379
في أيّ عالم آخر،
يكون عمري ملايين الأعوام

496
00:40:20,546 --> 00:40:22,172
لكن هنا في "ساكار"...

497
00:40:27,594 --> 00:40:30,264
بأي حال، أتعرف هذا...

498
00:40:30,430 --> 00:40:31,682
أتسمي نفسك سيد الرعد؟

499
00:40:31,849 --> 00:40:34,184
ملك الرعد.
أخبره

500
00:40:34,351 --> 00:40:36,019
لم يسبق لي أن قابلت هذا الرجل

501
00:40:36,186 --> 00:40:37,813
-إنه أخي
-بالتبني

502
00:40:37,980 --> 00:40:39,106
هل هو محارب ما؟

503
00:40:39,606 --> 00:40:41,400
انزع هذا الشيء عن عنقي فأريك

504
00:40:41,567 --> 00:40:43,277
اسمعا هذا. يهددني

505
00:40:43,443 --> 00:40:45,404
يا صاحب الشرارات، إليك ما سيحصل

506
00:40:45,571 --> 00:40:47,781
إن أردت العودة إلى مكانك "أس"، "أسبيرغ"

507
00:40:47,948 --> 00:40:48,824
"أزغارد"

508
00:40:48,907 --> 00:40:51,994
كل متبار يتغلب على بطلي

509
00:40:52,160 --> 00:40:53,996
يفوز بحريته

510
00:40:54,162 --> 00:40:57,374
حسنا. إذن أرشدني باتجاه
الحقير الذي عليّ أن أبرحه ضربا!

511
00:40:57,541 --> 00:41:00,085
هذا ما أسميه، المتباري

512
00:41:00,252 --> 00:41:02,671
الاتجاه من هنا، سيدي

513
00:41:03,380 --> 00:41:04,339
"لوكي"!

514
00:41:10,554 --> 00:41:12,556
اهدأ، يا رجل

515
00:41:13,891 --> 00:41:14,892
هنا

516
00:41:15,058 --> 00:41:16,643
كتلة الحجارة التي تلوح بيدها إليك. هنا

517
00:41:16,810 --> 00:41:19,354
أجل، أنا شيء ما في الواقع. أنا كائن

518
00:41:19,521 --> 00:41:22,608
اسمح لي أن أقدم نفسي. أدعى "كورغ".
أنا أشبه بالقائد هنا

519
00:41:22,774 --> 00:41:26,195
أنا مصنوع من الحجارة، كما ترى.
لكن لا تدع ذلك يخيفك

520
00:41:26,361 --> 00:41:29,281
لا داعي للخوف
ما لم تكن مصنوعا من مقص

521
00:41:29,448 --> 00:41:31,742
مجرد مزحة صغيرة عن الحجر، الورق والمقص

522
00:41:31,909 --> 00:41:34,661
هذا صديقي العزيز هنا، "ميك"

523
00:41:34,828 --> 00:41:37,581
إنه حشرة ويداه مصنوعتان من سكينين

524
00:41:38,207 --> 00:41:39,666
أنت "كرونان"، أليس كذلك؟

525
00:41:39,833 --> 00:41:42,419
-هذا صحيح
-كيف انتهى بك المطاف هنا؟

526
00:41:42,586 --> 00:41:45,547
حاولت أن أطلق ثروة،
لكنني لم أطبع ما يكفي من المناشير

527
00:41:45,714 --> 00:41:49,885
لذا لم يحضر أحد،
باستثناء أمي وحبيبها، الذي أكرهه

528
00:41:50,052 --> 00:41:53,889
عقابا لي، أجبرت على القدوم إلى هنا
لأصبح مصارعا

529
00:41:54,056 --> 00:41:55,516
كانت كارثة ترويجية بعض الشيء

530
00:41:55,682 --> 00:41:58,393
لكنني في الواقع أنظم ثورة أخرى

531
00:41:58,560 --> 00:42:00,479
لا أعلم إن كان أمر مماثل يثير اهتمامك

532
00:42:00,646 --> 00:42:02,564
هل تخال أنّ الأمر يهمك؟

533
00:42:04,733 --> 00:42:05,817
كيف...

534
00:42:05,984 --> 00:42:08,695
أجل، لا. هذا الوضع برمته مجرد دائرة

535
00:42:08,862 --> 00:42:12,032
لكنه ليس دائرة حقيقية،
بل بالأحرى دائرة مخيفة

536
00:42:12,199 --> 00:42:14,868
-هذا مناف للمنطق
-لا، لا شيء منطقي هنا

537
00:42:15,035 --> 00:42:18,038
الأمر الوحيد المنطقي هو أنّ لا شيء منطقي

538
00:42:18,205 --> 00:42:20,541
هل سبق لأحد هنا أن تعارك
مع بطل "المعلم الأكبر"؟

539
00:42:20,707 --> 00:42:21,792
"دوغ"

540
00:42:21,959 --> 00:42:22,960
"دوغ"!

541
00:42:23,126 --> 00:42:24,294
من سوء حظنا، مات "دوغ"

542
00:42:24,461 --> 00:42:25,295
هذا صحيح

543
00:42:25,462 --> 00:42:27,881
كل من يقاتل بطل "المعلم الأكبر" يهلك

544
00:42:28,048 --> 00:42:29,716
ماذا عنك؟ أنت مصنوع من حجارة

545
00:42:29,883 --> 00:42:32,553
حجارة قابلة للهلاك.
هاك. خسرت آخر

546
00:42:32,719 --> 00:42:36,557
أجل، لا، أشارك في العراكات الصغيرة وحسب،
لإثارة حماس الجمهور وما إلى ذلك

547
00:42:36,723 --> 00:42:38,475
مهلا. لن تواجهه، أليس كذلك؟

548
00:42:38,642 --> 00:42:40,102
بلى

549
00:42:40,269 --> 00:42:43,772
سأحاربه، سأفوز وأغادر هذا المكان

550
00:42:44,147 --> 00:42:46,066
هذا بالتحديد ما كان "دوغ" يقوله

551
00:42:46,233 --> 00:42:48,944
أراك لاحقا، يا "دوغ" الجديد

552
00:42:57,870 --> 00:42:59,788
ألا يتذكّرني أحد؟

553
00:43:00,289 --> 00:43:02,749
ألم يدرس أحد تاريخنا؟

554
00:43:08,338 --> 00:43:09,798
انظر إلى هذه الأكاذيب

555
00:43:10,507 --> 00:43:11,967
كؤوس وحفلات في حديقة؟

556
00:43:14,178 --> 00:43:15,846
معاهدات سلام؟

557
00:43:16,638 --> 00:43:17,890
"أودن"

558
00:43:18,056 --> 00:43:19,683
فخور بالحصول عليها

559
00:43:19,850 --> 00:43:21,226
ويخجل بطريقته في الحصول عليها

560
00:43:40,495 --> 00:43:42,748
لم يكن يردعنا رادع

561
00:43:42,915 --> 00:43:47,503
كنت سلاحه في الاحتلال الذي ساهم
في بناء "أزغارد"

562
00:43:50,255 --> 00:43:53,634
واحدة تلو الأخرى، باتت الممالك لنا

563
00:43:53,800 --> 00:43:58,013
ثم، ببساطة،
لأن طموحاتي كانت أكبر من طموحاته

564
00:43:58,180 --> 00:44:02,851
أبعدني، سجنني، حبسني كأنني حيوان

565
00:44:03,101 --> 00:44:05,896
قبل ذلك، كان يجرى تكريم محاربي "أزغارد"

566
00:44:06,063 --> 00:44:09,691
دفنت جثثهم كأبطال تحت هذا القصر

567
00:44:20,827 --> 00:44:22,621
-كنوز "أودن"
-زائفة

568
00:44:24,790 --> 00:44:27,334
معظم الأشياء الموجودة هنا زائفة

569
00:44:27,918 --> 00:44:29,127
أو ضعيفة

570
00:44:31,213 --> 00:44:33,215
أصغر مما خلتها قد تكون

571
00:44:34,299 --> 00:44:36,176
لا بأس بهذا

572
00:44:36,343 --> 00:44:37,636
لكن هذه...

573
00:44:38,220 --> 00:44:40,347
الشعلة الأزلية

574
00:45:08,500 --> 00:45:10,752
أتريد أن ترى معنى القوة الحقيقية؟

575
00:45:39,698 --> 00:45:42,367
"فنريس"، عزيزي، ماذا فعلوا بك؟

576
00:45:44,828 --> 00:45:48,916
بالشعلة الأزلية، ولدت من جديد

577
00:46:04,515 --> 00:46:06,433
افتقدتك

578
00:46:07,267 --> 00:46:09,186
افتقدتكم جميعا

579
00:46:11,897 --> 00:46:12,940
"أودن"

580
00:46:13,190 --> 00:46:16,485
آمل أن تأخذ مكانك في أروقة "فالهالا"

581
00:46:16,652 --> 00:46:19,029
حيث سيحيا الشجاع إلى الأبد

582
00:46:20,447 --> 00:46:22,866
لن نحزن لكننا سنفرح

583
00:46:23,033 --> 00:46:25,744
بالذين ماتوا ميتة مهيبة

584
00:46:33,794 --> 00:46:35,212
هذا مؤلم، أليس كذلك؟

585
00:46:35,379 --> 00:46:36,380
أن تتعرض للكذب

586
00:46:37,422 --> 00:46:40,843
أن يقال لك إنك أمر
لتكتشف لاحقا أنه مجرد خيال

587
00:46:45,681 --> 00:46:47,683
لم تخلني سآتي فعلا لرؤيتك، صحيح؟

588
00:46:47,850 --> 00:46:49,601
هذا المكان مقرف

589
00:46:52,104 --> 00:46:53,981
هل يعني هذا أنك لا تريد مساعدتي؟

590
00:46:54,147 --> 00:46:56,149
لم أستطع المخاطرة بمركزي
عند "المعلم الأكبر"

591
00:46:56,316 --> 00:46:59,278
استغرقت بعض الوقت للفوز بثقته.
هو مجنون لكنه سهل الانقياد

592
00:46:59,444 --> 00:47:02,698
ما أٌقوله لك هو أنه بوسعك
الانضمام إليّ بجانب "المعلم الأكبر"

593
00:47:02,865 --> 00:47:07,494
ربما مع الوقت، قد يتعرض "المعلم الأكبر"
لحادث ما، ثم...

594
00:47:13,750 --> 00:47:16,128
لا تفكر جديا في العودة، صحيح؟

595
00:47:18,630 --> 00:47:22,759
حطمت أختنا مطرقتك كأنها قطعة زجاج

596
00:47:23,635 --> 00:47:25,429
إنها أقوى من كلينا معا.
إنها أقوى منك

597
00:47:25,596 --> 00:47:27,014
لا فرصة لديك معها

598
00:47:27,181 --> 00:47:29,349
هل تفهم ما أقوله لك؟

599
00:47:33,770 --> 00:47:34,855
حسنا

600
00:47:37,482 --> 00:47:40,068
أظن أنه يجدر بي فعل ذلك بمفردي

601
00:47:40,986 --> 00:47:41,987
كما فعلت دوما

602
00:47:44,990 --> 00:47:46,283
هلا تقول شيئا؟

603
00:47:48,952 --> 00:47:50,495
قل شيئا!

604
00:47:51,622 --> 00:47:53,832
ماذا تريدني أن أقول؟

605
00:47:54,208 --> 00:47:56,418
زيفت وفاتك

606
00:47:56,585 --> 00:47:59,087
سرقت العرش، جردت "أودن" من سلطته

607
00:47:59,254 --> 00:48:02,549
تركته تائها على الأرض ليموت،
مطلقا سراح ملكة الموت

608
00:48:03,050 --> 00:48:06,428
هل قلت ما يكفي أو تريدني
أن أعود إلى ما قبل اليومين الأخيرين؟

609
00:48:08,055 --> 00:48:11,642
لم أرَ هذا البطل المحبوب الذي يتكلم عنه

610
00:48:11,808 --> 00:48:13,810
لكنني سمعت أنه متوحش إلى حدّ مذهل

611
00:48:14,520 --> 00:48:17,189
وضعت رهانا كبيرا ضدك غدا

612
00:48:18,440 --> 00:48:19,566
لا تخذلني

613
00:48:23,529 --> 00:48:25,030
ارحل، أيها الشبح!

614
00:48:27,491 --> 00:48:29,076
رحل

615
00:48:37,376 --> 00:48:38,377
هذا مقرف!

616
00:48:38,544 --> 00:48:40,587
يوجد شعر ودم أحدهم على هذه

617
00:48:40,754 --> 00:48:43,465
أيها الشبان، هل يمكنكم تنظيف الأسلحة
بعد إنهاء القتال؟

618
00:48:43,632 --> 00:48:44,591
قذرون مقرفون

619
00:48:46,260 --> 00:48:47,427
"ثور"

620
00:48:47,594 --> 00:48:49,596
أتريد استعمال شوكة خشبية كبرى؟

621
00:48:50,097 --> 00:48:50,973
لا

622
00:48:51,139 --> 00:48:52,307
أجل، ليست مفيدة فعلا

623
00:48:52,474 --> 00:48:55,978
إلا إن كنت تحارب ثلاثة مصاصي دماء متعانقين

624
00:48:56,645 --> 00:48:58,313
يا ليتني أملك مطرقتي فعلا

625
00:48:58,730 --> 00:48:59,606
مطرقة؟

626
00:48:59,773 --> 00:49:03,569
إنها فريدة جدا من نوعها. كانت مصنوعة
من معدن مميز مأخوذ من قلب نجم خامد

627
00:49:04,152 --> 00:49:06,947
وحين كنت أديرها بسرعة كبيرة،
كانت تمنحني القدرة على الطيران

628
00:49:07,114 --> 00:49:08,240
أكنت تركب على مطرقة؟

629
00:49:08,407 --> 00:49:09,950
لا، لم أكن أركب على المطرقة

630
00:49:10,117 --> 00:49:11,410
كانت المطرقة تركب على ظهرك؟

631
00:49:11,577 --> 00:49:14,955
لا. كنت أديرها بسرعة كبيرة،
وكانت ترفعني...

632
00:49:15,122 --> 00:49:17,124
يا للهول. كانت المطرقة ترفعك؟

633
00:49:17,291 --> 00:49:21,003
عن الأرض. كانت ترفعني عن الأرض،
في أعلى الجو، وكنت أطير

634
00:49:21,170 --> 00:49:24,173
كلما رميتها، كانت تعود إليّ دوما

635
00:49:24,339 --> 00:49:27,009
يبدو أنه كانت لك علاقة خاصة
وحميمة مع هذه المطرقة

636
00:49:27,176 --> 00:49:30,304
وكانت خسارتها شبيهة بخسارة حبيب

637
00:49:31,221 --> 00:49:33,432
هذه طريقة جميلة لوصف الأمر

638
00:49:35,058 --> 00:49:36,435
قلت إنهم لي

639
00:49:37,769 --> 00:49:39,771
أتراها، هذه هي التي وضعتني هنا

640
00:49:39,938 --> 00:49:42,107
أجل. "سكرابر ١٤٢"

641
00:49:42,274 --> 00:49:44,318
عليك أن تحذر من سكان "أزغارد" أولئك

642
00:49:44,484 --> 00:49:46,153
يصعب قتلهم

643
00:49:46,320 --> 00:49:47,779
سكان "أزغارد"؟

644
00:49:49,323 --> 00:49:50,282
أنت

645
00:49:50,532 --> 00:49:51,366
أنت

646
00:49:52,201 --> 00:49:53,118
مرحبا

647
00:49:53,660 --> 00:49:56,079
لا تصعقيني بذلك الشيء.
أريد الكلام وحسب

648
00:49:57,831 --> 00:49:59,249
"أزغارد" في خطر

649
00:50:03,712 --> 00:50:05,297
يا للهول، أنت من اﻠ"فالكيري"

650
00:50:06,757 --> 00:50:08,467
رغبت في أن أصبح من اﻠ"فالكيري"
في صغري

651
00:50:08,634 --> 00:50:10,969
إلى أن اكتشفت أنكنّ جميعا من النساء

652
00:50:11,136 --> 00:50:13,305
لا خطب في النساء بالطبع.
أحب النساء

653
00:50:13,472 --> 00:50:15,015
أحيانا بشكل مفرط بعض الشيء

654
00:50:15,182 --> 00:50:18,185
ليس بشكل مخيف، بل بتقدير محترم

655
00:50:18,352 --> 00:50:22,814
من الرائع وجود قوة نخبوية
من المحاربات النساء

656
00:50:22,981 --> 00:50:24,483
حان الوقت لذلك

657
00:50:26,068 --> 00:50:26,902
هل انتهيت؟

658
00:50:27,069 --> 00:50:28,028
يا سيد الرعد، حان دورك

659
00:50:28,111 --> 00:50:29,446
أرجوك، ساعديني. أحتاج إلى مساعدتك

660
00:50:29,530 --> 00:50:30,364
وداعا

661
00:50:30,531 --> 00:50:32,699
حسنا، إذن لا بدّ أنك خائنة أو جبانة

662
00:50:32,866 --> 00:50:35,202
لأنّ اﻠ"فالكيري" أقسمن على حماية العرش

663
00:50:35,911 --> 00:50:39,206
اسمعني جيدا، جلالتك.
نحن في "ساكار"، لسنا في "أزغارد"

664
00:50:39,373 --> 00:50:41,208
وأنا من اﻠ"سكرابر"، لست "فالكيري"

665
00:50:44,503 --> 00:50:46,421
أحضروه لمعالجته

666
00:50:46,588 --> 00:50:50,467
ولا أحد يهرب من هذا المكان.
لذا ستموت بأي حال

667
00:51:02,354 --> 00:51:03,939
إياك أن تتحرك

668
00:51:04,106 --> 00:51:06,733
ما عادت يداي ثابتتين كما كانتا

669
00:51:06,900 --> 00:51:09,903
بحق لحية "أودن"،
لن تقص لي شعري

670
00:51:10,070 --> 00:51:12,489
إلا إن أردت أن تشعر بسخط "ثور" الجبار

671
00:51:16,910 --> 00:51:19,413
أرجوك.
أرجوك، سيدي الطيب، لا تقص شعري

672
00:51:20,664 --> 00:51:22,040
أرجوك! لا!

673
00:51:22,207 --> 00:51:23,333
لا!

674
00:51:35,554 --> 00:51:39,892
انظروا إليكم جميعا.
يا له من عرض! يا لها من ليلة!

675
00:51:40,058 --> 00:51:41,059
من يستمتع بوقته؟

676
00:51:42,227 --> 00:51:44,188
من فضلكم، أنا مضيفكم

677
00:51:44,354 --> 00:51:47,566
صفقوا بقوة لجميع المنافسين في البرنامج

678
00:51:47,733 --> 00:51:50,527
الذين ماتوا ميتة فظيعة اليوم

679
00:51:50,694 --> 00:51:51,904
أظهروا روحا رياضية

680
00:51:52,070 --> 00:51:53,739
يا له من عرض! يا لها من ليلة!

681
00:51:54,698 --> 00:51:58,118
هذا ما أتيتم لرؤيته،
وأنا أيضا

682
00:52:03,790 --> 00:52:06,793
والآن، بدون مزيد من التقدمات

683
00:52:06,960 --> 00:52:09,463
حان وقت الحدث الرئيسي

684
00:52:11,173 --> 00:52:14,510
يظهر للمرة الأولى،
وإن يكن ويبدو واعدا جدا

685
00:52:14,676 --> 00:52:16,512
لديه بعض الحيل السرية

686
00:52:17,095 --> 00:52:19,723
سأكف عن الكلام، لأرى رأيكم

687
00:52:19,890 --> 00:52:21,225
سيداتي سادتي، أقدم إليكم...

688
00:52:22,392 --> 00:52:24,603
سيد الرعد

689
00:52:47,918 --> 00:52:50,629
احذروا من أصابعه.
تطلق الشرارات

690
00:52:50,796 --> 00:52:51,922
حسنا، هذه اللحظة الحاسمة

691
00:52:52,089 --> 00:52:54,925
لنستعد للترحيب بهذا الرجل.
ها قد أتى

692
00:53:03,851 --> 00:53:05,310
هو مخلوق

693
00:53:05,477 --> 00:53:07,187
ما عسانا نقول عنه؟

694
00:53:07,354 --> 00:53:09,231
حسنا، هو فريد من نوعه.
لا مثيل له

695
00:53:09,398 --> 00:53:12,150
أشعر بترابط خاص معه

696
00:53:13,694 --> 00:53:14,945
لا يعرف الهزيمة

697
00:53:16,530 --> 00:53:17,948
إنه البطل السائد

698
00:53:20,325 --> 00:53:22,494
إنه البطل المدافع عن اللقب

699
00:53:22,911 --> 00:53:24,037
سيداتي سادتي

700
00:53:24,204 --> 00:53:25,247
أقدم إليكم...

701
00:53:30,210 --> 00:53:33,964
المذهل...

702
00:53:37,718 --> 00:53:39,428
"هالك"!

703
00:53:40,179 --> 00:53:41,513
أجل!

704
00:53:45,434 --> 00:53:47,394
عليّ مغادرة هذا الكوكب

705
00:53:48,020 --> 00:53:49,897
مهلا، مهلا، مهلا. إلى أين تذهب؟

706
00:53:57,988 --> 00:53:59,281
مهلا!

707
00:53:59,990 --> 00:54:01,241
نحن على معرفة

708
00:54:01,700 --> 00:54:03,702
هو صديق من العمل

709
00:54:12,878 --> 00:54:14,296
أين كنت؟

710
00:54:14,463 --> 00:54:16,590
خالك الجميع ميتا

711
00:54:16,757 --> 00:54:18,759
لكن حصلت الكثير من الأمور
منذ أن رأيتك آخر مرة

712
00:54:19,551 --> 00:54:20,969
خسرت مطرقتي

713
00:54:21,136 --> 00:54:24,181
أمس، لذا هذا حدث جديد جدا

714
00:54:24,348 --> 00:54:26,683
"لوكي". "لوكي" حي. هل تصدق ذلك؟

715
00:54:26,850 --> 00:54:27,935
إنه في الأعلى

716
00:54:28,101 --> 00:54:30,145
"لوكي"! انظر من هنا!

717
00:54:32,272 --> 00:54:34,441
"بانر"، لم أخلني قط سأقول هذا

718
00:54:34,608 --> 00:54:36,860
لكن تسرني رؤيتك

719
00:54:37,027 --> 00:54:39,530
"هالك"! "هالك"! "هالك"!

720
00:54:45,494 --> 00:54:46,328
"بانر"

721
00:54:47,454 --> 00:54:48,830
مهلا، "بانر"!

722
00:54:49,248 --> 00:54:51,375
لا "بانر". فقط "هالك"

723
00:54:51,750 --> 00:54:53,252
ماذا تفعل؟

724
00:54:53,418 --> 00:54:54,920
هذا أنا. "ثور"!

725
00:55:15,107 --> 00:55:16,400
"بانر"، نحن صديقان

726
00:55:16,567 --> 00:55:17,651
هذا جنون.
لا أريد أن أؤذيك!

727
00:55:25,450 --> 00:55:27,494
ها نحن ذا

728
00:55:46,346 --> 00:55:47,472
ماذا؟

729
00:55:57,941 --> 00:55:59,443
هيا، أيها الضخم

730
00:56:01,278 --> 00:56:03,322
باتت الشمس منخفضة جدا

731
00:56:14,041 --> 00:56:16,919
أحسنت.
الشمس تغيب

732
00:56:19,671 --> 00:56:21,632
لن أؤذيك بعد الآن

733
00:56:21,798 --> 00:56:23,342
لن يؤذيك أحد

734
00:56:35,145 --> 00:56:36,021
أجل!

735
00:56:36,188 --> 00:56:37,314
هذا هو الشعور!

736
00:56:38,774 --> 00:56:40,609
أنا من كبار محبي هذه الرياضة

737
00:56:48,325 --> 00:56:50,744
حسنا. تبا لذلك

738
00:57:02,381 --> 00:57:04,675
أعلم أنك في الداخل، "بانر". سأخرجك!

739
00:57:13,934 --> 00:57:15,894
ما خطبك؟ تحرجني!

740
00:57:16,061 --> 00:57:17,271
قلت لهم إننا صديقان!

741
00:58:49,446 --> 00:58:51,532
رعد! رعد! رعد!

742
00:58:53,325 --> 00:58:58,205
رعد! رعد! رعد!

743
00:59:29,778 --> 00:59:32,489
يوم آخر، "دوغ" آخر

744
00:59:41,373 --> 00:59:43,667
ما هذه الضجة؟

745
00:59:43,834 --> 00:59:46,587
عامة الشعب لا ينصاعون تماما

746
00:59:46,753 --> 00:59:50,549
هناك مقاومة تحاول تحطيم
البوابات الرئيسية

747
00:59:56,096 --> 00:59:57,973
أخبرني عن نفسك، "سكيرج"

748
00:59:58,140 --> 01:00:00,684
كان أبي بناء. كانت أمي...

749
01:00:00,851 --> 01:00:04,730
صحيح، أجل، دعني أوقفك هناك.
ما قصدته هو

750
01:00:04,897 --> 01:00:06,523
ما طموحك؟

751
01:00:07,649 --> 01:00:11,069
أريد الفرصة فقط لإثبات نفسي

752
01:00:11,653 --> 01:00:12,779
التقدير

753
01:00:12,946 --> 01:00:14,323
حين كنت صغيرة

754
01:00:14,489 --> 01:00:18,118
كان لكل ملك عظيم جلاد

755
01:00:18,285 --> 01:00:20,329
ليس فقط لإعدام الناس

756
01:00:20,495 --> 01:00:23,081
بل لإعدام رؤياهم أيضا

757
01:00:24,124 --> 01:00:26,919
لكن بشكل أساسي لإعدام الناس

758
01:00:27,085 --> 01:00:29,087
مع ذلك، كان شرفا عظيما

759
01:00:30,923 --> 01:00:33,717
كنت جلادة "أودن"

760
01:00:37,012 --> 01:00:39,056
وستكون جلادي

761
01:00:44,520 --> 01:00:46,522
لنبدأ احتلالنا

762
01:00:57,908 --> 01:00:59,535
"سكيرج"، أين السيف؟

763
01:01:04,998 --> 01:01:08,669
ذلك السيف هو المفتاح
الذي يفتح اﻠ"بايفروست"

764
01:01:09,044 --> 01:01:12,631
أولئك الذين ذكرتهم، الذين لا ينصاعون

765
01:01:13,298 --> 01:01:14,508
اجمعهم

766
01:01:38,198 --> 01:01:39,032
أرجو المعذرة

767
01:01:51,712 --> 01:01:54,715
آسف بشأن ذلك.
هذه الكائنات اللعينة في كل مكان

768
01:01:55,924 --> 01:01:57,009
هيا

769
01:02:31,960 --> 01:02:33,629
ستكونون بمأمن هنا

770
01:03:43,198 --> 01:03:44,199
هل كل شيء جيد بيننا؟

771
01:03:47,870 --> 01:03:49,538
"هالك" في حمام ساخن

772
01:03:50,831 --> 01:03:52,583
إذن كم من الوقت
مضى على وجودك في هذه الحالة؟

773
01:03:52,833 --> 01:03:54,126
في أية حالة؟

774
01:03:54,877 --> 01:03:58,046
هكذا. كبير، وأخضر وغبي

775
01:03:59,173 --> 01:04:01,341
"هالك" هو دوما "هالك"

776
01:04:05,971 --> 01:04:07,389
كيف وصلت إلى هنا؟

777
01:04:08,182 --> 01:04:09,224
بالفوز

778
01:04:10,017 --> 01:04:11,059
أتقصد بالغش؟

779
01:04:11,226 --> 01:04:13,437
أكانوا يرتدون واحدة من هذه
حين فزت؟

780
01:04:13,604 --> 01:04:14,897
كيف وصلت إلى هنا؟

781
01:04:17,941 --> 01:04:18,901
"كوينجيت"

782
01:04:19,067 --> 01:04:21,653
أجل. والآن، أين اﻠ"كوينجيت"؟

783
01:04:26,366 --> 01:04:28,368
أنت عار

784
01:04:28,535 --> 01:04:30,245
إنه عار بالكامل

785
01:04:33,999 --> 01:04:36,168
استحوذت على دماغي الآن

786
01:04:36,793 --> 01:04:38,045
"كوينجيت"

787
01:04:48,639 --> 01:04:50,015
أجل!

788
01:04:50,182 --> 01:04:51,683
سأخرجنا من هنا

789
01:04:51,850 --> 01:04:54,269
هذا مكان فظيع ومريع

790
01:04:54,436 --> 01:04:58,148
ستحب "أزغارد".
إنها كبيرة. ذهبية ولامعة

791
01:04:58,315 --> 01:04:59,691
سيبقى "هالك"

792
01:04:59,858 --> 01:05:03,278
لا، لا، لا. يحتاج إليّ شعبي
لأعود إلى "أزغارد"

793
01:05:03,987 --> 01:05:05,781
علينا منع "راغناروك"

794
01:05:05,948 --> 01:05:07,115
"راغناروك"؟

795
01:05:07,282 --> 01:05:10,661
موت دياري حسب النبوءة.
نهاية العالم، إنها نهاية...

796
01:05:12,704 --> 01:05:14,873
إن ساعدتني لأعود إلى "أزغارد"

797
01:05:15,040 --> 01:05:17,209
بوسعي مساعدتك للعودة إلى الأرض

798
01:05:17,376 --> 01:05:18,377
الأرض تكره "هالك"

799
01:05:18,544 --> 01:05:20,128
الأرض تحب "هالك". يحبونك

800
01:05:20,295 --> 01:05:23,006
أنت أحد أفراد "أفنجرز".
أحد أفراد الفريق، أحد أصدقائنا

801
01:05:23,674 --> 01:05:25,425
هذا ما يفعله الأصدقاء.
يساندون بعضهم

802
01:05:25,592 --> 01:05:26,760
أنت صديق "بانر"

803
01:05:26,927 --> 01:05:29,137
لست صديق "بانر". أفضّلك

804
01:05:29,304 --> 01:05:30,180
صديق "بانر"

805
01:05:30,347 --> 01:05:31,348
لا أحب "بانر" حتى

806
01:05:31,515 --> 01:05:34,393
أنا من النوع الذي يحب الأرقام والعلم
وما إلى ذلك

807
01:05:34,810 --> 01:05:36,520
ليذهب "ثور". "هالك" سيبقى

808
01:05:36,687 --> 01:05:37,688
حسنا

809
01:05:38,397 --> 01:05:39,523
ابق هنا

810
01:05:40,899 --> 01:05:42,609
مكان سخيف. وهو بشع بالمناسبة

811
01:05:42,776 --> 01:05:46,238
الأحمر، الأبيض. اختر لونا.
هذا سخيف

812
01:05:47,030 --> 01:05:48,282
سأحطمك

813
01:05:48,448 --> 01:05:50,742
لم تحطم شيئا.
فزت بتلك المباراة

814
01:05:50,909 --> 01:05:53,036
-حطمتك
-أجل، طبعا، طبعا

815
01:05:53,203 --> 01:05:54,955
-ذراعا طفل
-ماذا؟

816
01:05:55,122 --> 01:05:55,956
طفل

817
01:05:56,373 --> 01:05:57,916
أخرق! أنت طفل كبير

818
01:05:58,083 --> 01:05:58,959
اذهب "ثور"!

819
01:05:59,126 --> 01:06:00,377
سأذهب

820
01:06:05,132 --> 01:06:06,592
"ثور" اذهب مجددا

821
01:06:11,263 --> 01:06:12,556
"ثور" في دياره

822
01:06:22,482 --> 01:06:24,067
"هالك" يتدرب

823
01:06:24,234 --> 01:06:26,320
هذا رائع. استمتع بوقتك

824
01:06:26,486 --> 01:06:28,113
-مرحبا، أيها الضخم
-فتاة غاضبة

825
01:06:28,280 --> 01:06:29,573
ما الذي تفعله؟

826
01:06:29,740 --> 01:06:30,741
أفوز

827
01:06:41,126 --> 01:06:44,338
"هايمدال"، أعلم أنه بوسعك رؤيتي

828
01:06:45,672 --> 01:06:47,674
أحتاج إلى مساعدتك

829
01:06:49,801 --> 01:06:51,136
ساعدني لأرى

830
01:07:01,313 --> 01:07:03,815
أراك، لكنك بعيد جدا

831
01:07:04,733 --> 01:07:05,984
ماذا يجري هنا؟

832
01:07:06,151 --> 01:07:07,694
تعال وانظر بنفسك

833
01:07:10,239 --> 01:07:13,033
أقدم الملاذ في قلعة بناها أسلافنا

834
01:07:13,200 --> 01:07:16,620
لكن إن سقطت الحامية،
وسيلة هربنا الوحيدة هي اﻠ"بايفروست"

835
01:07:16,787 --> 01:07:18,830
أتتكلم عن إخلاء "أزغارد"؟

836
01:07:21,917 --> 01:07:24,044
لن نصمد طويلا إن بقينا

837
01:07:24,545 --> 01:07:27,214
تستمدّ قوتها من "أزغارد"
وتزداد قوة كل يوم

838
01:07:27,381 --> 01:07:28,507
هيا بنا

839
01:07:32,469 --> 01:07:33,971
"هيلا" ضارية

840
01:07:34,137 --> 01:07:37,182
إن سمحت لها بالرحيل،
ستقضي على الممالك التسع وكامل الأكوان

841
01:07:37,391 --> 01:07:38,392
نحتاج إليك

842
01:07:38,559 --> 01:07:40,936
أعمل على ذلك. لكنني لا أعرف
أين أنا حتى

843
01:07:41,103 --> 01:07:43,272
أنت في كوكب محاط بالبوابات.
اعبر واحدة

844
01:07:43,438 --> 01:07:45,357
-أية واحدة؟
-الكبيرة

845
01:08:14,511 --> 01:08:15,804
"ثور" حزين

846
01:08:15,971 --> 01:08:17,180
اصمت

847
01:08:19,433 --> 01:08:21,100
"ثور" حزين

848
01:08:22,144 --> 01:08:23,937
لست حزينا، أيها الأبله

849
01:08:24,354 --> 01:08:25,606
أنا ساخط!

850
01:08:27,064 --> 01:08:30,402
غاضب. خسرت أبي

851
01:08:30,861 --> 01:08:32,154
خسرت مطرقتي

852
01:08:33,322 --> 01:08:36,200
-ينتحب ويبكي. يبكي كالطفل
-لا تسمعني حتى

853
01:08:36,617 --> 01:08:38,202
لا تركل الأشياء

854
01:08:39,493 --> 01:08:41,662
أنت صديق سيئ جدا

855
01:08:41,830 --> 01:08:43,040
أنت صديق سيئ!

856
01:08:43,207 --> 01:08:44,416
-أتعلم ماذا نسميك؟
-لا

857
01:08:44,582 --> 01:08:46,376
نسميك عضو اﻠ"أفنجر" الغبي

858
01:08:46,542 --> 01:08:48,462
أنت، اﻠ"أفنجر" الصغير!

859
01:08:51,173 --> 01:08:52,341
ماذا؟ هل جننت؟

860
01:08:52,508 --> 01:08:53,383
أجل

861
01:08:53,550 --> 01:08:56,428
أتعلم؟ تكرهك الأرض فعلا

862
01:09:16,740 --> 01:09:17,783
لا

863
01:09:21,203 --> 01:09:24,206
آسف لأنني قلت تلك الأشياء

864
01:09:24,622 --> 01:09:28,252
لست اﻠ"أفنجر" الغبي.
لا أحد ينعتك باﻠ"أفنجر" الغبي

865
01:09:28,836 --> 01:09:30,295
لا بأس

866
01:09:30,462 --> 01:09:32,881
لا يمكنك التجوال ورمي الدروع
على الناس. كدت تقتلني

867
01:09:33,048 --> 01:09:35,759
أعلم. إنني آسف.
لكنني غاضب جدا طوال الوقت

868
01:09:35,926 --> 01:09:38,053
"هالك"، غاضب دوما

869
01:09:38,220 --> 01:09:40,555
أعلم. نحن متشابهان كلانا

870
01:09:41,055 --> 01:09:42,640
نحن مجرد غبيين سريعي الغضب

871
01:09:42,808 --> 01:09:46,770
أجل، متشابهان.
"هالك" كالنار، "ثور" كالمياه

872
01:09:47,688 --> 01:09:49,398
كلانا أشبه بالنار نوعا ما

873
01:09:49,564 --> 01:09:51,567
لكن "هالك" كالنار الحقيقية

874
01:09:52,609 --> 01:09:54,945
"هالك" كالنار المتقدة

875
01:09:55,112 --> 01:09:57,364
"ثور" كالنار الخامدة

876
01:09:59,867 --> 01:10:01,702
"هالك"، أريدك أن تفعل شيئا لأجلي

877
01:10:08,292 --> 01:10:09,793
فتاة غاضبة

878
01:10:17,134 --> 01:10:19,386
ماذا يجري؟ ماذا...

879
01:10:28,437 --> 01:10:30,272
أنت غبي جدا
بحيث لا يمكنك التمييز

880
01:10:30,439 --> 01:10:33,275
إن كان أحد مختبئا في آخر الكون
ويريد البقاء على انفراد

881
01:10:33,442 --> 01:10:36,069
-علينا أن نتكلم
-لا، تريد أن تكلمني

882
01:10:36,820 --> 01:10:37,863
أريدها أن تبقى

883
01:10:38,030 --> 01:10:39,031
تبقى؟

884
01:10:39,656 --> 01:10:40,782
سدّ الطريق

885
01:10:42,451 --> 01:10:43,285
ابقي

886
01:10:44,161 --> 01:10:45,996
-أرجوك
-أرجوك

887
01:10:48,874 --> 01:10:49,708
حسنا

888
01:10:51,877 --> 01:10:53,712
إليك الوضع

889
01:10:54,296 --> 01:10:56,006
سأصغي إليك...

890
01:10:56,715 --> 01:10:58,091
حتى يفرغ هذا

891
01:10:59,551 --> 01:11:01,803
"أزغارد" في خطر والناس يحتضرون

892
01:11:01,970 --> 01:11:03,555
علينا العودة إلى هناك.
أحتاج إلى مساعدتك

893
01:11:04,139 --> 01:11:05,098
رائع

894
01:11:05,599 --> 01:11:07,518
انتهيت. وداعا

895
01:11:09,144 --> 01:11:10,521
مات "أودن"

896
01:11:13,899 --> 01:11:16,151
"هيلا"، ملكة الموت اجتاحت "أزغارد"

897
01:11:16,944 --> 01:11:19,530
إن عادت "هيلا"،
فقد ضاعت "أزغارد" أصلا

898
01:11:19,696 --> 01:11:21,198
سأردعها

899
01:11:21,949 --> 01:11:23,033
-لوحدك؟
-لا

900
01:11:23,200 --> 01:11:24,576
سأجمع فريقا

901
01:11:24,743 --> 01:11:27,496
هو أنا، أنت والرجل الضخم

902
01:11:27,871 --> 01:11:30,082
لا. لا فريق. "هالك" فقط

903
01:11:30,249 --> 01:11:31,917
إذن أنا وأنت

904
01:11:32,084 --> 01:11:33,210
أظن أنه لا يوجد أحد سواك

905
01:11:33,377 --> 01:11:35,587
مهلا. اسمعيني وحسب.
اﻠ"فالكيري" هم أسطورة

906
01:11:35,754 --> 01:11:38,215
محاربات "أزغارد" النخبة
اللواتي أقسمن على حماية العرش

907
01:11:38,966 --> 01:11:41,218
لن أقحم نفسي في شجار
آخر من شجارات عائلة "أودن"

908
01:11:41,802 --> 01:11:43,554
-ماذا يفترض بذلك أن يعني؟
-أختك

909
01:11:43,720 --> 01:11:45,639
قوتها مستمدة من "أزغارد"،
مثلك تماما

910
01:11:45,806 --> 01:11:48,308
حين تجاوزت سيطرة "أودن"
قتلت الجميع في القصر ...

911
01:11:48,475 --> 01:11:49,977
وحاولت الاستيلاء على العرش

912
01:11:50,394 --> 01:11:52,104
حين حاولت الهرب من نفيها

913
01:11:52,271 --> 01:11:54,648
أرسل اﻠ"فالكيري" للتصدي لها

914
01:11:55,816 --> 01:11:57,943
نجوت فقط لأنني...

915
01:11:59,528 --> 01:12:02,906
اسمع، تصديت لها مرة واحدة فقط
حين كنت أؤمن بالعرش

916
01:12:03,073 --> 01:12:04,324
وكلفني ذلك كل شيء

917
01:12:04,700 --> 01:12:06,451
هذه مشكلة "أزغارد"

918
01:12:06,618 --> 01:12:08,662
العرش، الأسرار،
الاحتيال الذهبي برمته

919
01:12:08,829 --> 01:12:10,122
أوافقك الرأي

920
01:12:11,039 --> 01:12:12,457
لا تحاول التودد إليّ

921
01:12:12,916 --> 01:12:14,293
أوافقك الرأي

922
01:12:14,459 --> 01:12:15,961
لذا رفضت العرش

923
01:12:16,128 --> 01:12:19,256
لكنّ الأمر لا يتعلق بالعرش.
بل يتعلق بالشعب

924
01:12:19,423 --> 01:12:21,425
هو يحتضر وهو شعبك أيضا

925
01:12:21,592 --> 01:12:22,509
انسَ الأمر

926
01:12:23,886 --> 01:12:25,262
فقد فعلت ذلك

927
01:12:25,429 --> 01:12:26,638
-حسنا
-حسنا

928
01:12:26,805 --> 01:12:28,015
-جيد. رائع
-رائع

929
01:12:28,182 --> 01:12:29,099
شكرا

930
01:12:29,266 --> 01:12:30,934
-علام؟
-على هذا

931
01:12:33,270 --> 01:12:34,479
لم تري ذلك، صحيح؟

932
01:12:35,981 --> 01:12:38,108
هناك. لنقلب... يبدو أفضل

933
01:12:39,860 --> 01:12:41,612
هيا

934
01:12:41,778 --> 01:12:46,283
ابقي هنا واستعبدي الشعب
لأجل ذلك المجنون

935
01:12:46,450 --> 01:12:47,826
استمري في الشرب، ابقي مختبئة

936
01:12:47,993 --> 01:12:49,203
أما أنا...

937
01:12:51,288 --> 01:12:54,416
أختار الهرب نحو مشاكلي
وليس الهرب منها

938
01:12:55,501 --> 01:12:56,752
لأنه ما...

939
01:13:01,798 --> 01:13:03,926
لأنه ما يفعله الأبطال

940
01:13:15,395 --> 01:13:16,813
ابقَ يا صديقي!

941
01:13:28,825 --> 01:13:30,160
أجل!

942
01:13:44,800 --> 01:13:45,676
حسنا

943
01:13:49,680 --> 01:13:50,681
هيا

944
01:13:53,141 --> 01:13:55,561
أهلا بك. مطلوب التشغيل بالنظام الصوتي

945
01:13:55,727 --> 01:13:56,895
"ثور"

946
01:13:57,312 --> 01:13:58,522
إذن الدخول مرفوض

947
01:13:59,857 --> 01:14:01,400
"ثور"، ابن "أودن"

948
01:14:01,567 --> 01:14:02,651
إذن الدخول مرفوض

949
01:14:02,818 --> 01:14:03,861
ملك الرعد

950
01:14:04,027 --> 01:14:05,279
إذن الدخول مرفوض

951
01:14:05,445 --> 01:14:06,572
أقوى اﻠ"أفنجر"

952
01:14:06,738 --> 01:14:08,073
إذن الدخول مرفوض

953
01:14:08,240 --> 01:14:09,783
أقوى اﻠ"أفنجر"

954
01:14:09,950 --> 01:14:11,410
إذن الدخول مرفوض

955
01:14:12,244 --> 01:14:13,704
تبا لك، "ستارك"

956
01:14:14,121 --> 01:14:15,247
"بوينت بريك"

957
01:14:15,414 --> 01:14:17,624
أهلا بك، "بوينت بريك"

958
01:14:19,793 --> 01:14:21,170
ابقَ يا صديقي!

959
01:14:21,336 --> 01:14:22,254
لا، لا، لا!

960
01:14:22,421 --> 01:14:23,380
توقف!

961
01:14:23,547 --> 01:14:24,423
ابقَ!

962
01:14:25,465 --> 01:14:26,842
توقف! كفّ عن كسر كل شيء!

963
01:14:27,009 --> 01:14:28,510
لا تذهب!

964
01:14:31,805 --> 01:14:33,098
أحسنت صنيعا، أيها الضخم

965
01:14:33,265 --> 01:14:36,727
لا نعلم وجهة "ألترون"،
لكنك تنطلق عاليا جدا بشكل سريع جدا

966
01:14:36,894 --> 01:14:38,562
لذا أريدك أن تدير هذه الطائرة، حسنا؟

967
01:14:39,313 --> 01:14:41,857
لا يمكننا تعقبك في نظام التسلل

968
01:14:42,024 --> 01:14:43,734
لذا أريدك أن تساعدني، حسنا؟

969
01:14:47,404 --> 01:14:48,947
أريدك أن...

970
01:15:05,172 --> 01:15:07,674
لا! لا، "بانر"!

971
01:15:14,848 --> 01:15:16,183
يا للهول

972
01:15:17,100 --> 01:15:18,560
"بانر"

973
01:15:19,728 --> 01:15:21,271
هيا، هيا

974
01:15:21,438 --> 01:15:23,023
هل أنت بخير، "بانر"؟

975
01:15:25,442 --> 01:15:27,319
الشمس تغيب. الشمس تغيب

976
01:15:27,736 --> 01:15:29,154
أحسنت، تنفس

977
01:15:30,364 --> 01:15:31,782
لن أؤذيك

978
01:15:32,366 --> 01:15:33,450
الشمس تغيب

979
01:15:33,617 --> 01:15:35,035
-"ثور"
-أجل

980
01:15:35,869 --> 01:15:37,246
ماذا حصل لشعرك؟

981
01:15:37,412 --> 01:15:38,747
قصه رجل عجوز مخيف

982
01:15:38,914 --> 01:15:40,374
-يبدو جميلا
-شكرا

983
01:15:40,541 --> 01:15:42,876
أين نحن؟ كيف حال "نات"؟

984
01:15:43,752 --> 01:15:46,004
-"نات" بخير، إنني متأكد
-هل هي بخير؟

985
01:15:46,213 --> 01:15:47,965
-وماذا عن "سوكوفيا"؟
-"سوكوفيا"؟

986
01:15:48,131 --> 01:15:49,633
المدينة، "سوكوفيا". هل أنقذناها؟

987
01:15:49,800 --> 01:15:50,968
-"بانر"، اسمعني
-ماذا؟

988
01:15:51,134 --> 01:15:53,136
"سوكوفيا"، "ألترون". حصل كل ذلك منذ عامين

989
01:15:53,303 --> 01:15:54,805
ماذا تقول؟

990
01:15:54,972 --> 01:15:56,098
ماذا؟

991
01:15:56,890 --> 01:15:58,308
هل بقيت بشكل "هالك" لعامين؟

992
01:15:58,642 --> 01:16:00,143
أخشى ذلك

993
01:16:06,108 --> 01:16:07,317
ماذا حصل؟

994
01:16:10,737 --> 01:16:12,406
"بانر"، هناك أمر يجدر بك معرفته

995
01:16:14,741 --> 01:16:15,868
مطلوب التشغيل بالنظام الصوتي

996
01:16:16,034 --> 01:16:17,035
"بانر"

997
01:16:17,202 --> 01:16:18,745
أهلا بك، يا أقوى اﻠ"أفنجر"

998
01:16:18,912 --> 01:16:19,788
ماذا؟

999
01:16:19,955 --> 01:16:20,998
سجل السفينة

1000
01:16:32,467 --> 01:16:34,052
"ثور"، أين نحن؟

1001
01:16:34,219 --> 01:16:35,262
أجل، بشأن ذلك

1002
01:16:35,429 --> 01:16:38,557
"ساكار"، اسمعوا.
انتباه رجاء. أحمل إليكم أخبارا سيئة

1003
01:16:38,724 --> 01:16:41,518
بطلي المبجل المحبوب مفقود

1004
01:16:41,685 --> 01:16:44,104
انزلوا إلى الشوارع.
احتفلوا ببطلي

1005
01:16:44,271 --> 01:16:45,105
من هذا؟

1006
01:16:45,272 --> 01:16:46,899
يدير المكان نوعا ما

1007
01:16:47,691 --> 01:16:49,026
عشت في منزله لبعض الوقت في الواقع

1008
01:16:49,193 --> 01:16:50,235
-حقا؟
-أجل

1009
01:16:50,402 --> 01:16:52,321
حصلت أمور كثيرة.
تعاركنا معا مؤخرا

1010
01:16:53,030 --> 01:16:54,907
-هل فزت؟
-لا، أنا الفائز. بسهولة

1011
01:16:55,073 --> 01:16:55,991
لا يبدو ذلك سليما

1012
01:16:56,158 --> 01:16:57,117
لكنه صحيح

1013
01:16:57,284 --> 01:17:01,955
يبدو أنّ ذلك المجرم المغوي
سيد الرعد قد سرقه مني

1014
01:17:02,122 --> 01:17:04,625
ملك الرعد المغوي.
علينا أن نرحل

1015
01:17:05,375 --> 01:17:06,376
آه، لا

1016
01:17:08,253 --> 01:17:09,379
هذا سيئ

1017
01:17:09,546 --> 01:17:11,590
هذا سيئ جدا

1018
01:17:14,301 --> 01:17:18,013
"ثور"، أظنني مصاب بالهلع

1019
01:17:18,472 --> 01:17:19,389
لا، لا، لا

1020
01:17:19,556 --> 01:17:21,475
لا تصب بالهلع. أنت بخير.
ارتد هذه

1021
01:17:21,642 --> 01:17:22,684
هذه ملابس "توني"

1022
01:17:22,851 --> 01:17:24,144
-أعلم، هيا
-هل هو هنا؟

1023
01:17:24,311 --> 01:17:26,188
لا، ليس هنا.
لكن اسمع. ابق هادئا، حسنا؟

1024
01:17:26,355 --> 01:17:29,733
الشمس تغيب. تنحسر الشمس،
الشمس تغيب

1025
01:17:37,324 --> 01:17:39,201
أنا غاضب!

1026
01:17:42,204 --> 01:17:44,081
أنا غاضب جدا

1027
01:17:44,248 --> 01:17:46,333
أتعلمان ما أحبه بشأن الشعور بالغضب؟ اللوم

1028
01:17:46,500 --> 01:17:49,878
حاليا، هذا ما أفكر فيه.
وهل تعلمان من ألوم؟

1029
01:17:50,045 --> 01:17:51,588
-أيها "المعلم الأكبر"، بوسعي...
-مهلا!

1030
01:17:51,755 --> 01:17:52,714
لا تقاطعني!

1031
01:17:52,881 --> 01:17:53,966
هاك

1032
01:17:54,675 --> 01:17:56,093
لماذا تعطيني عصا التذويب؟

1033
01:17:56,260 --> 01:17:58,095
كان يقاطعني

1034
01:17:58,262 --> 01:18:00,013
ليست مخالفة تستلزم الإعدام

1035
01:18:00,180 --> 01:18:01,557
أين كنت؟

1036
01:18:01,932 --> 01:18:04,393
بطلي الغالي مفقود

1037
01:18:04,560 --> 01:18:07,813
وكل ذلك بسبب سيد الرعد.
هو السبب

1038
01:18:07,980 --> 01:18:08,897
أخوك

1039
01:18:09,064 --> 01:18:11,984
أيا كانت القصة.
بالتبني أو الوضع معقد

1040
01:18:12,150 --> 01:18:13,277
أنا واثق من أن هناك قصة كبرى

1041
01:18:13,443 --> 01:18:14,611
ومتباريك...

1042
01:18:15,279 --> 01:18:16,280
صديقي العزيز

1043
01:18:16,446 --> 01:18:19,741
إن أمهلتني ١٢ ساعة،
بوسعي إعادتهما إليك. على قيد الحياة

1044
01:18:19,908 --> 01:18:21,410
بوسعي فعل ذلك خلال ساعتين

1045
01:18:22,286 --> 01:18:23,370
بوسعي فعل ذلك خلال ساعة

1046
01:18:23,537 --> 01:18:24,580
لنتوقف هنا

1047
01:18:24,746 --> 01:18:28,792
أتعلمان؟ استيقظت هذا الصباح
مفكرا في جلسة إعدام عامة

1048
01:18:29,001 --> 01:18:30,502
لكن في الوقت الحالي، سأقبل بالتالي...

1049
01:18:30,669 --> 01:18:33,463
"من سيحضره أولا؟"

1050
01:18:34,715 --> 01:18:37,050
لذا، بدأ العدّ العكسي

1051
01:18:38,969 --> 01:18:40,053
ماذا فعلت؟

1052
01:18:40,220 --> 01:18:41,471
لست مسؤولة أمامك، أيها الخادم

1053
01:18:41,638 --> 01:18:42,556
اسمي "لوكي"

1054
01:18:42,723 --> 01:18:44,391
وأنت مسؤولة أمام "المعلم الأكبر"

1055
01:18:47,477 --> 01:18:50,397
لماذا ساعدت أخي على الهرب
مع ذلك الغبي الأخضر؟

1056
01:18:50,564 --> 01:18:51,940
أنا لا أساعد أحدا

1057
01:18:58,447 --> 01:18:59,573
أنت من اﻠ"فالكيري"

1058
01:19:04,494 --> 01:19:06,705
خلت أن جميع عناصر اﻠ"فالكيري"
ماتوا ميتة فظيعة

1059
01:19:07,873 --> 01:19:09,583
اختر كلماتك التالية بحذر

1060
01:19:09,750 --> 01:19:13,045
آسف جدا.
لا بدّ أنها ذكرى أليمة جدا

1061
01:20:05,681 --> 01:20:08,267
الشمس تغيب.
الشمس تنحسر

1062
01:20:09,434 --> 01:20:12,354
-الشمس تغيب. الشمس تنحسر
-تبا

1063
01:20:12,521 --> 01:20:14,648
-الشمس تغيب
-هلا تكف عن قول ذلك؟

1064
01:20:14,815 --> 01:20:15,983
أريدك أن تهدأ

1065
01:20:16,149 --> 01:20:18,068
أهدأ؟ أنا على كوكب فضائي!

1066
01:20:18,235 --> 01:20:19,987
إنه مجرد كوكب.
سبق أن تواجدت في كوكب

1067
01:20:20,153 --> 01:20:21,196
أجل. واحد

1068
01:20:21,363 --> 01:20:22,990
والآن زرت اثنين.
هذا أمر جيد

1069
01:20:23,156 --> 01:20:24,366
إنها تجربة جديدة

1070
01:20:24,533 --> 01:20:28,620
خلاياي العصبية، تشتغل بشكل أسرع
مما بوسع دماغي تحمل المعلومات

1071
01:20:28,787 --> 01:20:31,039
الوضع برمته
مختلف بالكامل هذه المرة

1072
01:20:31,206 --> 01:20:34,501
في الماضي، شعرت دوما بأنني و"هالك"
كنا ممسكين بالدفة معا

1073
01:20:34,668 --> 01:20:38,088
لكن هذه المرة، يبدو لي أنه أخذ
مفاتيح السيارة واحتجزني في الصندوق

1074
01:20:38,255 --> 01:20:40,090
حسنا، عدت الآن.
هذا كل ما يهم

1075
01:20:40,257 --> 01:20:41,341
لا، ليس كل ما يهم

1076
01:20:41,508 --> 01:20:44,261
ما أحاول قوله لك
هو أنني إن تحولت إلى "هالك" مجددا

1077
01:20:44,428 --> 01:20:45,929
قد لا يعود "بانر" أبدا بعد الآن

1078
01:20:46,096 --> 01:20:49,391
ونحن تائهان على كوكب معدّ
لإصابتي بالتوتر

1079
01:20:49,558 --> 01:20:52,102
لسنا تائهين. سأجد طريقة
لإعادتنا إلى الديار

1080
01:20:52,561 --> 01:20:53,478
شكرا

1081
01:20:53,645 --> 01:20:55,856
لكن ليس ديارك. بل "أزغارد". دياري

1082
01:20:56,023 --> 01:20:57,065
ماذا؟

1083
01:20:57,232 --> 01:20:59,026
اسمع، شعبي في خطر داهم

1084
01:20:59,443 --> 01:21:01,695
أنت وأنا، علينا محاربة
كائن قوي جدا

1085
01:21:01,862 --> 01:21:03,697
هو أختي أيضا

1086
01:21:03,864 --> 01:21:05,574
حسنا، هذا خطأ فادح على مختلف الأصعدة

1087
01:21:05,741 --> 01:21:08,243
لا أريد محاربة أختك.
هذه مشكلة عائلية

1088
01:21:08,410 --> 01:21:09,786
لا، هي كائن شرير

1089
01:21:09,953 --> 01:21:11,330
لا يهمني ما هي عليه

1090
01:21:11,496 --> 01:21:13,832
لن أحارب المزيد من الكائنات.
سئمت من ذلك

1091
01:21:13,999 --> 01:21:15,083
-ماذا؟
-قلت لك للتو

1092
01:21:15,250 --> 01:21:18,045
إن تحولت إلى "هالك"،
قد لا أعود مجددا

1093
01:21:18,212 --> 01:21:19,254
ولا تكترث لذلك

1094
01:21:19,421 --> 01:21:21,215
لا، لا. سأجمع فريقا

1095
01:21:21,381 --> 01:21:22,716
"هالك" هو النار

1096
01:21:22,883 --> 01:21:24,635
مهلا، تستغلني وحسب
للوصول إلى "هالك"

1097
01:21:24,801 --> 01:21:26,345
-ماذا؟ لا!
-هذا مقرف

1098
01:21:26,512 --> 01:21:28,263
لا تكترث لأمري.
لست صديقي

1099
01:21:28,430 --> 01:21:31,517
لا! لا يروقني "هالك" حتى.
يقول دائما...

1100
01:21:31,683 --> 01:21:33,185
"تحطيم، تحطيم، تحطيم"

1101
01:21:33,352 --> 01:21:34,561
أفضّلك عليه

1102
01:21:35,604 --> 01:21:36,438
شكرا

1103
01:21:37,105 --> 01:21:40,192
لكن بكل صراحة،
إن اضطررنا إلى محاربة كائنات شريرة

1104
01:21:40,359 --> 01:21:41,777
هو قوي جدا ومفيد

1105
01:21:41,944 --> 01:21:43,904
أجل، "بانر" قوي ومفيد أيضا

1106
01:21:44,071 --> 01:21:45,197
حقا؟

1107
01:21:45,364 --> 01:21:47,491
كم شهادة دكتوراه يملك "هالك"؟ صفر

1108
01:21:47,658 --> 01:21:49,576
كم شهادة دكتوراه يملك "بانر"؟
سبعة

1109
01:21:50,327 --> 01:21:52,329
حسنا، لا داعي للعراك بعد الآن

1110
01:21:52,496 --> 01:21:54,456
لكننا في خطر هنا
لذا علينا أن نرحل

1111
01:21:58,377 --> 01:21:59,503
ماذا تفعل بهذا؟

1112
01:21:59,586 --> 01:22:00,712
أحتاج إلى زي تنكري. أنا هارب

1113
01:22:00,838 --> 01:22:02,673
-أنا أحتاج إلى زي تنكري
-أنت هو الزي التنكري

1114
01:22:03,215 --> 01:22:04,925
-سأكون "توني ستارك"
-ماذا؟

1115
01:22:05,092 --> 01:22:06,844
أجل. "توني" والغجري

1116
01:22:07,010 --> 01:22:09,471
لا، لا، لست "توني".
أنت "بروس". "بروس بانر"

1117
01:22:09,555 --> 01:22:10,931
إذن لماذا جعلتني أتنكر بزي "توني"؟

1118
01:22:11,098 --> 01:22:12,099
لأنك كنت عاريا

1119
01:22:12,266 --> 01:22:13,642
حسنا، أقر لك بذلك

1120
01:22:14,309 --> 01:22:15,435
ماذا تفعل؟
كفّ عن فعل ذلك!

1121
01:22:15,602 --> 01:22:17,062
يرتدي "توني" سراويل ضيقة جدا

1122
01:22:17,229 --> 01:22:18,188
-توقف!
-آسف

1123
01:22:18,355 --> 01:22:20,482
-لماذا تتصرف بغرابة؟
-لا أعلم

1124
01:22:20,649 --> 01:22:22,985
ربما لأنني بقيت عالقا طوال عامين

1125
01:22:23,151 --> 01:22:25,737
داخل وحش
وهذا ما جعلني غريب الأطوار بعض الشيء

1126
01:22:25,904 --> 01:22:27,573
لا بأس

1127
01:22:27,739 --> 01:22:30,117
أنت بخير. اهدأ. هيا

1128
01:22:30,284 --> 01:22:31,743
اسمع، سنذهب إلى "أزغارد"

1129
01:22:31,910 --> 01:22:34,037
ولن تضطر إلى التفكير
في "هالك" مجددا، حسنا؟

1130
01:22:34,454 --> 01:22:35,455
حسنا

1131
01:22:43,255 --> 01:22:44,631
هذا سيئ

1132
01:22:48,677 --> 01:22:50,095
"بانر"! "بانر"!

1133
01:22:54,099 --> 01:22:55,225
"بانر"!

1134
01:23:08,947 --> 01:23:09,990
"بانر"!

1135
01:23:10,407 --> 01:23:11,617
"ثور"!

1136
01:23:23,170 --> 01:23:24,004
مرحبا

1137
01:23:24,171 --> 01:23:25,172
مرحبا

1138
01:23:25,339 --> 01:23:26,548
كنت سأفعل ذلك

1139
01:23:26,715 --> 01:23:28,008
أجل، فعلته أولا

1140
01:23:28,175 --> 01:23:30,177
هذا جيد. ماذا تفعلين هنا؟

1141
01:23:31,053 --> 01:23:32,679
ماذا تفعل هنا؟
خلتك مغادرا

1142
01:23:32,846 --> 01:23:33,805
هناك ما صرف انتباهي

1143
01:23:34,389 --> 01:23:35,557
ما هذا...

1144
01:23:35,724 --> 01:23:36,975
إنه زيي التنكري

1145
01:23:37,142 --> 01:23:38,227
لكنني أرى وجهك

1146
01:23:38,560 --> 01:23:40,312
ليس حين أفعل هذا

1147
01:23:40,938 --> 01:23:44,399
يبدو شعرك جميلا. يروقني ما فعلت به.
هل غيرته؟ ربما غسلته؟

1148
01:23:50,364 --> 01:23:53,158
ما هذا الشيء على عينيها؟
هل هم الذين قتلتهم؟

1149
01:23:53,325 --> 01:23:54,868
إنها جميلة جدا، قوية وشجاعة

1150
01:23:55,035 --> 01:23:55,911
من هذا الرجل؟

1151
01:23:56,078 --> 01:23:57,079
-إنه صديق
-من؟ أنا؟

1152
01:23:57,246 --> 01:23:58,664
-أنا "بروس"
-أشعر كأنني أعرفك

1153
01:23:58,830 --> 01:24:01,041
أشعر كأنني أعرفك أيضا

1154
01:24:05,587 --> 01:24:08,715
أمضيت سنين بحالة ضياع
محاولة نسيان الماضي

1155
01:24:09,132 --> 01:24:12,845
بدا "ساكار" أفضل مكان لاحتساء
الشراب والنسيان، وللموت فيه ذات يوم

1156
01:24:13,011 --> 01:24:16,306
كنت أفكر في أنك تسرفين في الشراب،
وهذا ما سيتسبب بقتلك على الأرجح

1157
01:24:16,473 --> 01:24:17,558
لا أنوي الإقلاع عن الشراب

1158
01:24:18,475 --> 01:24:19,893
لكنني لا أريد أن أنسى

1159
01:24:20,060 --> 01:24:21,687
ما عاد بوسعي الإشاحة بنظري...

1160
01:24:22,312 --> 01:24:24,106
لذا إن كنت سأموت...

1161
01:24:24,273 --> 01:24:27,442
حسنا، فخير لي فعل ذلك بينما أقحم سيفي
في قلب تلك العجوز القاتلة

1162
01:24:27,609 --> 01:24:29,194
-جيد
-أجل

1163
01:24:29,361 --> 01:24:32,364
إذن أقول إنني أريد أن أكون في الفريق

1164
01:24:32,948 --> 01:24:34,199
هل له اسم؟

1165
01:24:34,366 --> 01:24:37,160
أجل، اسمه اﻠ"ريفنجرز"

1166
01:24:37,327 --> 01:24:38,328
اﻠ"ريفنجرز"؟

1167
01:24:38,495 --> 01:24:40,998
لأنني سآخذ بالثأر. وستأخذين بالثأر

1168
01:24:42,749 --> 01:24:44,084
هل تريد الثأر؟

1169
01:24:44,751 --> 01:24:46,461
لم أحسم قراري بعد

1170
01:24:46,628 --> 01:24:47,629
حسنا

1171
01:24:48,213 --> 01:24:50,048
كما أنه لديّ عرض سلام

1172
01:24:53,302 --> 01:24:55,304
مفاجأة

1173
01:25:02,227 --> 01:25:03,687
كان عليّ التأكد وحسب

1174
01:25:07,608 --> 01:25:08,775
مرحبا، "بروس"

1175
01:25:10,110 --> 01:25:13,197
إذن آخر مرة رأيتك،
كنت تحاول قتل الجميع

1176
01:25:13,363 --> 01:25:14,573
ما موقعك هذه الأيام؟

1177
01:25:15,032 --> 01:25:16,909
يتغير بين لحظة وأخرى

1178
01:25:17,993 --> 01:25:19,536
هل هذا "دراغونفانغ"؟

1179
01:25:19,703 --> 01:25:20,787
أجل

1180
01:25:20,954 --> 01:25:22,122
يا للهول

1181
01:25:22,998 --> 01:25:25,167
إنه سيف اﻠ"فالكيري" الشهير

1182
01:25:25,626 --> 01:25:28,462
"ساكار" و"أزغارد" بعيدان جدا

1183
01:25:28,629 --> 01:25:31,256
أفضل خيار لنا هو ثقب دودي
خارج حدود المدينة

1184
01:25:31,423 --> 01:25:35,052
سنتزود مجددا بالوقود في "زاندار"، وبوسعنا
العودة إلى "أزغارد" بعد ١٨ شهرا

1185
01:25:35,219 --> 01:25:38,472
لا. سنعبر الباب الكبير

1186
01:25:38,639 --> 01:25:39,765
ظهر الشيطان؟

1187
01:25:39,932 --> 01:25:41,058
ظهر؟

1188
01:25:41,225 --> 01:25:42,226
مهلا، مهلا، مهلا، ظهر من؟

1189
01:25:42,392 --> 01:25:44,269
لمعلوماتكما، كنت أجهل أنه اسمه حين اخترته

1190
01:25:44,436 --> 01:25:46,271
يبدو أنه نجم "نوترون"
على وشك الانطفاء

1191
01:25:46,438 --> 01:25:48,899
داخل جسر "أينستاين روزن"

1192
01:25:49,066 --> 01:25:51,860
نحتاج إلى سفينة أخرى.
من شأن هذا تمزيق سفينتي إربا

1193
01:25:52,027 --> 01:25:54,863
هي محقة. نحتاج إلى سفينة تحتمل
ضغط أقصر خط بين نقطتين إثر التفرد

1194
01:25:55,030 --> 01:25:56,782
ويكون لها نظام توجيه يشتغل وهو مطفأ

1195
01:25:56,949 --> 01:25:59,701
ويمكنها أيضا العمل بدون كمبيوتر السفينة

1196
01:25:59,868 --> 01:26:02,955
ونحتاج إلى واحدة فيها حامل أكواب،
لأننا سنموت. لذا، شراب!

1197
01:26:03,121 --> 01:26:05,040
هل أعرفك؟ أشعر كأنني أعرفك

1198
01:26:05,207 --> 01:26:07,084
أشعر كأنني أعرفك أيضا. هذا غريب

1199
01:26:07,251 --> 01:26:08,377
ما قولك؟

1200
01:26:08,544 --> 01:26:11,004
رحلة غير مدروسة عبر المجرات
من خلال بوابة كونية متطايرة

1201
01:26:11,171 --> 01:26:12,381
يا لها من مغامرة

1202
01:26:12,965 --> 01:26:14,633
-نحتاج إلى سفينة
-نحتاج إلى سفينة

1203
01:26:14,800 --> 01:26:16,885
هناك سفينة أو اثنتان.
من أفضل النماذج المتطورة

1204
01:26:17,052 --> 01:26:18,512
لا أقصد التطفل...

1205
01:26:21,765 --> 01:26:23,684
لكن "المعلم الأكبر"
لديه العديد من السفن الهائلة

1206
01:26:24,059 --> 01:26:27,604
قد أكون سرقت رموز الولوج
إلى نظامه الأمني

1207
01:26:27,771 --> 01:26:30,065
وفجأة يستحوذ عليك الدافع لفعل الصواب

1208
01:26:30,232 --> 01:26:31,191
حتما لا

1209
01:26:31,358 --> 01:26:32,860
لكنني فقدت استحسان "المعلم الأكبر"

1210
01:26:33,026 --> 01:26:34,987
ومقابل الرموز والولوج إلى سفينة

1211
01:26:35,153 --> 01:26:38,407
أطلب العبور الآمن عبر الظهر

1212
01:26:38,574 --> 01:26:41,159
أتقول إنه بوسعك إدخالنا إلى المرآب

1213
01:26:41,326 --> 01:26:43,078
بدون إطلاق أجهزة الإنذار؟

1214
01:26:43,245 --> 01:26:44,913
أجل، يا أخي. بوسعي ذلك

1215
01:26:45,080 --> 01:26:47,833
حسنا، هل يمكنني... لمعلوماتكما فقط

1216
01:26:48,000 --> 01:26:49,668
كنت أكلمه منذ دقيقتين

1217
01:26:49,835 --> 01:26:52,337
وكان مستعدا بالكامل لقتل أيّ واحد منا

1218
01:26:52,504 --> 01:26:53,672
حاول قتلي بالفعل

1219
01:26:53,839 --> 01:26:55,674
أجل، أنا أيضا. في مناسبات عديدة

1220
01:26:55,841 --> 01:26:57,426
ذات مرة حين كنا صغيرين

1221
01:26:57,593 --> 01:27:00,345
تحوّل إلى أفعى، ويعلم أنني أحب الأفاعي

1222
01:27:00,512 --> 01:27:02,347
لذا، خرجت لأحمل الأفعى
وأتأملها بإعجاب

1223
01:27:02,514 --> 01:27:05,225
فعاد إلى طبيعته وقال: "أجل، هذا أنا!"

1224
01:27:05,392 --> 01:27:08,395
وطعنني بسكين.
كان عمرنا ثمانية أعوام آنذاك

1225
01:27:08,896 --> 01:27:09,980
إن كنا سنسرق سفينة

1226
01:27:10,147 --> 01:27:11,732
علينا إبعاد بعض الحراس عن القصر

1227
01:27:11,899 --> 01:27:13,317
لماذا لا تطلقان سراح الوحش؟

1228
01:27:13,400 --> 01:27:14,443
اصمت

1229
01:27:14,610 --> 01:27:15,694
ألديكما وحش؟

1230
01:27:15,861 --> 01:27:18,238
لا، ما من وحش.
يتكلم بسخافة وحسب

1231
01:27:18,447 --> 01:27:19,948
سنشن ثورة

1232
01:27:20,449 --> 01:27:22,034
-ثورة؟
-سأشرح لك لاحقا

1233
01:27:22,201 --> 01:27:24,494
-ذكّرني، من هذا الرجل؟
-سأشرح لك لاحقا

1234
01:27:25,329 --> 01:27:28,790
هل هذا نوع من البروتوبلازما،
كل ما يخرج منك

1235
01:27:28,957 --> 01:27:30,250
أو هي بيوض؟

1236
01:27:31,543 --> 01:27:32,794
تبدو بيوضا

1237
01:27:42,179 --> 01:27:43,597
أبحث عن "كورغ"

1238
01:27:43,764 --> 01:27:45,057
من يطلبه؟

1239
01:27:45,224 --> 01:27:46,391
أعرف أنك تطلبين ذلك

1240
01:27:46,558 --> 01:27:48,560
هل من أحد آخر يطلبني أو أنت فقط؟

1241
01:27:48,727 --> 01:27:50,938
يبعث لك سيد الرعد بأطيب أمنياته

1242
01:27:54,441 --> 01:27:56,527
بدأت الثورة

1243
01:27:56,777 --> 01:27:58,820
ثورة؟ كيف حصل ذلك؟

1244
01:27:58,987 --> 01:28:00,489
لا أعلم

1245
01:28:00,656 --> 01:28:03,825
لكن الوحدة المركزية للحلبة الخاصة
بأقراص الطاعة قد تعطلت

1246
01:28:03,992 --> 01:28:05,869
وقد تسلح العبيد

1247
01:28:06,537 --> 01:28:08,121
لا تروقني تلك الكلمة

1248
01:28:08,288 --> 01:28:09,581
أية واحدة؟ الوحدة المركزية؟

1249
01:28:09,748 --> 01:28:11,834
لا. لمَ قد لا تروقني كلمة وحدة مركزية؟

1250
01:28:12,000 --> 01:28:14,044
لا، الكلمة التي تبدأ بحرف العين

1251
01:28:14,211 --> 01:28:16,964
عذرا، تسلح السجناء الذين لديهم وظائف

1252
01:28:18,382 --> 01:28:19,716
حسنا، هذا أفضل

1253
01:28:25,722 --> 01:28:27,683
إذن اسمعني. علينا أن نتكلم

1254
01:28:29,142 --> 01:28:30,185
أخالفك الرأي

1255
01:28:30,561 --> 01:28:33,480
التواصل المنفتح
لم يكن قط من نقاط قوة عائلتنا

1256
01:28:33,647 --> 01:28:34,773
تجهل مدى صحة ذلك

1257
01:28:34,940 --> 01:28:37,609
رأيت وحيا مميزا
منذ أن تكلمنا آخر مرة

1258
01:28:37,776 --> 01:28:38,652
مرحبا

1259
01:28:39,611 --> 01:28:40,445
مرحبا

1260
01:28:47,911 --> 01:28:49,538
جمعنا "أودن"

1261
01:28:50,330 --> 01:28:53,166
هناك وقع شاعري لكون وفاته
هو ما فرقنا

1262
01:28:59,214 --> 01:29:01,341
نحن أشبه بغريبين الآن

1263
01:29:01,508 --> 01:29:04,678
ابنان للتاج، متباعدين

1264
01:29:07,681 --> 01:29:09,224
خلتك لا تريد التكلم عن الأمر

1265
01:29:10,809 --> 01:29:11,810
إليك ما يحصل

1266
01:29:11,977 --> 01:29:13,770
قد أكون أفضل حالا إن بقيت هنا
في "ساكار"

1267
01:29:13,937 --> 01:29:15,647
هذا بالتحديد ما كنت أفكر فيه

1268
01:29:17,524 --> 01:29:18,942
هل وافقتني الرأي للتو؟

1269
01:29:19,109 --> 01:29:20,694
هيا، هذا المكان ملائم تماما لك

1270
01:29:20,861 --> 01:29:22,529
إنه متوحش، فوضوي، خارج عن القانون

1271
01:29:22,696 --> 01:29:24,364
يا أخي، ستكون رائعا هنا

1272
01:29:24,531 --> 01:29:26,241
هل تراني حقا بنظرة الازدراء هذه؟

1273
01:29:28,327 --> 01:29:30,078
"لوكي"، كنت أحبك كثيرا

1274
01:29:31,163 --> 01:29:33,749
خلتنا سنحارب جنبا إلى جنب إلى الأبد

1275
01:29:33,916 --> 01:29:37,044
لكن في النهاية، أنت ما أنت عليه
وأنا ما أنا عليه

1276
01:29:37,461 --> 01:29:39,922
لا أعلم،
ربما ما زال فيك جانب صالح

1277
01:29:40,088 --> 01:29:43,592
لكن لنكن صادقين،
افترقت طريقانا منذ وقت طويل

1278
01:29:48,263 --> 01:29:49,306
أجل

1279
01:29:50,474 --> 01:29:52,851
من الأفضل على الأرجح
ألا نتقابل مجددا

1280
01:29:53,018 --> 01:29:54,311
هذا ما أردته دوما

1281
01:29:58,524 --> 01:30:00,234
لننجز حيلة "جلب المساعدة"

1282
01:30:00,400 --> 01:30:01,652
-ماذا؟
-"جلب المساعدة"

1283
01:30:01,735 --> 01:30:02,569
لا

1284
01:30:02,653 --> 01:30:03,695
-هيا، تحبها
-بل أكرهها

1285
01:30:03,862 --> 01:30:05,447
-إنها رائعة. تنجح في كل مرة
-إنها مذلة

1286
01:30:05,614 --> 01:30:06,782
-هل لديك خطة أفضل؟
-لا

1287
01:30:06,949 --> 01:30:07,950
سننجزها

1288
01:30:08,116 --> 01:30:09,910
لن ننجز حيلة "جلب المساعدة"

1289
01:30:10,953 --> 01:30:12,204
اجلبوا المساعدة! من فضلكم!

1290
01:30:12,371 --> 01:30:13,413
أخي، إنه يحتضر

1291
01:30:13,580 --> 01:30:15,582
اجلبوا المساعدة! ساعدوه!

1292
01:30:17,626 --> 01:30:18,877
هذا نموذجي

1293
01:30:19,253 --> 01:30:20,337
ما زلت أكرهها

1294
01:30:20,504 --> 01:30:22,840
-إنها مذلة
-ليس بالنسبة إليّ

1295
01:30:23,006 --> 01:30:25,133
أية سفينة قالت لنا أن نجلب؟

1296
01:30:25,300 --> 01:30:26,260
"كومودور"

1297
01:30:26,969 --> 01:30:27,845
صحيح

1298
01:30:30,806 --> 01:30:33,392
مع أنني أشعر بأنها لن تحدث فارقا كبيرا

1299
01:30:35,519 --> 01:30:37,312
"لوكي"

1300
01:30:38,480 --> 01:30:39,815
أعلم أنني خنتك مرات عديدة سابقا

1301
01:30:39,982 --> 01:30:41,650
لكن هذه المرة،
ليس بالأمر الشخصي حقا

1302
01:30:41,817 --> 01:30:44,903
المكافأة التي أقبض عليها مقابل اعتقالك
ستؤمن لي وضعا مريحا

1303
01:30:45,070 --> 01:30:46,697
لم تكن يوما عاطفيا، صحيح؟

1304
01:30:46,864 --> 01:30:48,323
من الأسهل تفادي المشاعر

1305
01:30:48,657 --> 01:30:49,658
أوافقك الرأي

1306
01:30:58,125 --> 01:30:59,751
يبدو ذلك مؤلما

1307
01:31:00,460 --> 01:31:03,297
أخي العزيز،
أصبح بالإمكان التنبؤ بسلوكك

1308
01:31:03,463 --> 01:31:05,465
أثق بك، وتخونني

1309
01:31:05,632 --> 01:31:07,676
ندور باستمرار في دوائر

1310
01:31:07,843 --> 01:31:09,845
أترى "لوكي"؟ الحياة هي النمو

1311
01:31:10,012 --> 01:31:11,221
هي التغيير

1312
01:31:11,388 --> 01:31:14,600
لكن يبدو أنك
تريد البقاء على حالك وحسب

1313
01:31:15,142 --> 01:31:16,768
أظن أنّ ما أحاول قوله هو

1314
01:31:16,935 --> 01:31:19,897
ستبقى دوما ملك الأذى

1315
01:31:20,063 --> 01:31:21,565
لكن بوسعك أن تكون أكثر من ذلك بكثير

1316
01:31:24,026 --> 01:31:26,028
سأضع هذه هنا لك

1317
01:31:26,195 --> 01:31:29,698
بأي حال، على كل منا الذهاب إلى مكان ما،
لذا بالتوفيق

1318
01:31:35,537 --> 01:31:36,914
حسنا، بوسعي تشغيلها

1319
01:31:37,080 --> 01:31:39,041
إنها مجرد سفينة فضائية أخرى

1320
01:31:52,137 --> 01:31:53,514
يا سكان "ساكار" الأوفياء ...

1321
01:31:53,680 --> 01:31:57,226
سرق سيد الرعد سفينتي
وبطلي المفضل

1322
01:31:58,644 --> 01:32:01,813
يا سكان "ساكار"، حلّقوا بالسفن.
أسقطوه

1323
01:32:01,980 --> 01:32:03,774
لا تدعوه يغادر هذا الكوكب

1324
01:32:16,745 --> 01:32:18,205
-هذه طلقة جيدة!
-شكرا

1325
01:32:20,916 --> 01:32:22,125
افتح الأبواب

1326
01:32:22,292 --> 01:32:23,710
حسنا

1327
01:32:28,841 --> 01:32:30,717
آمل أن تكون أقوى مما تبدو عليه

1328
01:32:30,884 --> 01:32:31,927
لماذا؟

1329
01:32:44,398 --> 01:32:46,233
ألا يجدر بنا إطلاق النار للرد
أو ما شابه؟

1330
01:32:46,400 --> 01:32:47,359
بلى، يجدر بنا ذلك

1331
01:32:47,526 --> 01:32:49,403
أين أسلحة هذه السفينة؟

1332
01:32:49,570 --> 01:32:50,946
ما من أسلحة

1333
01:32:51,113 --> 01:32:52,698
-إنها سفينة سياحية
-ماذا؟

1334
01:32:52,865 --> 01:32:55,701
يستعملها "المعلم الأكبر" للاستمتاع بوقته،
في الحفلات وما إلى ذلك

1335
01:32:55,868 --> 01:32:58,453
هل قالت للتو إن "المعلم الأكبر"
يستعملها للحفلات؟

1336
01:32:58,620 --> 01:32:59,830
أجل

1337
01:32:59,997 --> 01:33:01,415
لا تلمس شيئا

1338
01:33:21,727 --> 01:33:22,561
لا!

1339
01:33:26,023 --> 01:33:27,065
-لا!
-لا!

1340
01:33:34,031 --> 01:33:35,115
ادخلي!

1341
01:33:35,282 --> 01:33:36,950
بعد قليل

1342
01:33:48,295 --> 01:33:50,172
يجدر بي المساعدة على الأرجح.
هاك، تولّ القيادة

1343
01:33:50,339 --> 01:33:51,840
لا. لا أجيد التحليق بهذه السفن

1344
01:33:52,007 --> 01:33:53,717
أنت عالم.
استعمل إحدى شهادات الدكتوراه

1345
01:33:53,884 --> 01:33:57,179
ليست لديّ أية شهادة للتحليق بسفن فضائية!

1346
01:34:31,588 --> 01:34:32,548
حسنا، هيا

1347
01:34:32,714 --> 01:34:34,842
لا بدّ من وجود سلاح في هذه السفينة

1348
01:34:35,008 --> 01:34:36,051
يبدو سلاحا

1349
01:34:37,177 --> 01:34:39,805
إنه عيد ميلادي
إنه عيد ميلادي

1350
01:34:40,556 --> 01:34:42,975
إنه عيد ميلادي

1351
01:34:49,648 --> 01:34:50,941
أجل!

1352
01:35:08,250 --> 01:35:10,502
يا جماعة، نقترب من ظهر الشيطان!

1353
01:35:17,259 --> 01:35:18,260
ها هي

1354
01:35:18,427 --> 01:35:20,470
وسيلة خروجنا من هنا

1355
01:35:20,929 --> 01:35:22,222
ما هذا؟

1356
01:35:27,269 --> 01:35:28,103
شكرا لك

1357
01:35:28,270 --> 01:35:30,772
يا رجل، نوشك أن نقفز
على متن تلك السفينة الفضائية الهائلة

1358
01:35:30,939 --> 01:35:31,940
أتريد القدوم؟

1359
01:35:32,441 --> 01:35:36,778
تبدون حتما بحاجة ماسة إلى قائد

1360
01:35:36,945 --> 01:35:38,488
لماذا، شكرا

1361
01:35:42,242 --> 01:35:43,327
ها نحن ذا

1362
01:35:49,917 --> 01:35:50,918
تبا

1363
01:36:08,352 --> 01:36:10,145
يا سكان "أزغارد"

1364
01:36:10,312 --> 01:36:12,898
قام شخص مضلل

1365
01:36:13,690 --> 01:36:15,651
بسرقة سيف "بايفروست"

1366
01:36:15,817 --> 01:36:18,195
أخبرونا أين...

1367
01:36:18,362 --> 01:36:20,989
وإلا ستكون هناك عواقب

1368
01:36:24,910 --> 01:36:26,036
عواقب وخيمة

1369
01:36:29,206 --> 01:36:30,207
حسنا؟

1370
01:36:37,297 --> 01:36:38,465
أنت

1371
01:37:14,543 --> 01:37:18,755
إذن؟ أيها الجلاد؟

1372
01:37:23,719 --> 01:37:24,928
انتظر!

1373
01:37:25,095 --> 01:37:25,971
انتظر!

1374
01:37:28,599 --> 01:37:29,725
انتظر. أعرف مكان السيف

1375
01:38:12,643 --> 01:38:14,895
لم أخلني قط سأعود إلى هنا

1376
01:38:18,482 --> 01:38:20,067
خلته سيكون أجمل بكثير

1377
01:38:20,526 --> 01:38:23,529
لا أقصد أنه ليس جميلا.
لكنه متقد

1378
01:38:23,695 --> 01:38:24,863
هنا، في أعلى الجبال

1379
01:38:25,155 --> 01:38:27,324
آثار حرارة.
هناك أشخاص مجتمعون

1380
01:38:27,533 --> 01:38:28,534
إنها آتية للنيل منهم

1381
01:38:28,700 --> 01:38:30,536
حسنا، أنزليني في القصر وسأبعدها

1382
01:38:30,702 --> 01:38:31,954
وستعرّض نفسك للقتل؟

1383
01:38:32,120 --> 01:38:33,872
الأشخاص العالقون في الأسفل
هم كل ما يهم

1384
01:38:34,039 --> 01:38:36,667
بينما أتولى أمر "هيلا"، أريدكما
أن تساعدا الجميع لمغادرة "أزغارد"

1385
01:38:36,834 --> 01:38:38,627
كيف يفترض بنا فعل ذلك؟

1386
01:38:39,127 --> 01:38:40,838
لديّ رجل على الأرض بوسعه المساعدة

1387
01:38:46,718 --> 01:38:47,719
"أزغارد"

1388
01:38:51,139 --> 01:38:52,474
إنها هنا

1389
01:39:04,027 --> 01:39:05,737
بات للسفينة سلاح

1390
01:39:05,904 --> 01:39:07,072
سأتولى القيادة من هنا

1391
01:39:07,906 --> 01:39:11,034
وجدت هذا في مستودع الأسلحة

1392
01:39:14,204 --> 01:39:15,414
بالتوفيق

1393
01:39:16,874 --> 01:39:18,292
جلالتك...

1394
01:39:20,252 --> 01:39:21,378
لا تمت

1395
01:39:24,173 --> 01:39:25,966
تعرف قصدي

1396
01:40:24,858 --> 01:40:26,777
علينا المضي قدما!

1397
01:40:27,402 --> 01:40:29,196
اذهبوا إلى اﻠ"بايفروست"!

1398
01:41:11,780 --> 01:41:13,156
أختي

1399
01:41:15,158 --> 01:41:16,952
ما زلت حيا

1400
01:41:17,119 --> 01:41:20,581
يروقني ما فعلته بالمكان.
أرى أنك تغيرين الديكور

1401
01:41:20,747 --> 01:41:25,586
يبدو أنّ حل والدنا
لكل مشكلة كان بتغطيتها

1402
01:41:26,962 --> 01:41:28,755
أو نفيها

1403
01:41:30,841 --> 01:41:34,761
قال لك إنك جديرة بالعناء.
وقال لي الأمر عينه

1404
01:41:34,928 --> 01:41:36,305
أترى؟

1405
01:41:36,972 --> 01:41:39,099
لم تعرفه قط

1406
01:41:39,391 --> 01:41:41,310
ليس في أفضل حالاته

1407
01:41:41,476 --> 01:41:46,023
قمت و"أودن" بإغراق حضارات بأسرها
بالدم والدموع

1408
01:41:46,190 --> 01:41:49,109
ما مصدر كل هذا الذهب برأيك؟

1409
01:41:49,276 --> 01:41:51,028
ثم ذات يوم

1410
01:41:51,195 --> 01:41:54,198
قرر أن يصبح ملكا محبا للخير

1411
01:41:54,364 --> 01:41:56,992
قرر تعزيز السلام وحماية الحياة...

1412
01:41:58,118 --> 01:41:59,703
قرر أن يرزق بك

1413
01:42:00,162 --> 01:42:02,539
أفهم سبب غضبك

1414
01:42:02,706 --> 01:42:06,335
وأنت أختي، وتقنيا لك الحق بالعرش

1415
01:42:06,627 --> 01:42:08,462
وصدقيني، أود ترك شخص آخر يتولى الحكم

1416
01:42:08,712 --> 01:42:10,005
لكن لا يمكنك أن تكوني ذلك الشخص

1417
01:42:10,172 --> 01:42:13,842
أنت الأسوأ

1418
01:42:15,302 --> 01:42:17,095
حسنا، انهض

1419
01:42:17,262 --> 01:42:19,306
تجلس في مقعدي

1420
01:42:20,265 --> 01:42:22,267
أتعلمين؟ قال لي أبي ذات مرة

1421
01:42:22,434 --> 01:42:24,978
إن الملك الحكيم لا يسعى وراء الحرب أبدا

1422
01:42:25,145 --> 01:42:27,689
لكن عليه دوما الاستعداد لها

1423
01:43:00,055 --> 01:43:01,515
تراجعوا!

1424
01:43:06,645 --> 01:43:07,980
هيا!

1425
01:43:42,890 --> 01:43:45,475
بصراحة، توقعت المزيد منك

1426
01:43:48,478 --> 01:43:49,771
"هايمدال"!

1427
01:43:51,982 --> 01:43:53,734
السيف!

1428
01:43:58,238 --> 01:43:59,781
هذا الفرق بيننا

1429
01:43:59,948 --> 01:44:01,533
أنا ابنة "أودن" البكر

1430
01:44:01,700 --> 01:44:04,119
الوريثة الشرعية، منقذة "أزغارد"

1431
01:44:04,286 --> 01:44:06,038
وأنت نكرة

1432
01:44:16,298 --> 01:44:19,176
الأمر بهذه البساطة،
بوسع رجل أعمى رؤية ذلك حتى

1433
01:44:22,888 --> 01:44:25,140
تذكّرني بأبي الآن

1434
01:44:35,442 --> 01:44:37,194
ذلك الكلب الغبي لا يموت!

1435
01:44:59,007 --> 01:45:02,010
سيكون كل شيء على ما يرام الآن. أهتم بالأمر

1436
01:45:02,219 --> 01:45:04,304
أردت أن تعرفي من أنا؟

1437
01:45:05,264 --> 01:45:06,890
عمّ تتكلم؟

1438
01:45:07,057 --> 01:45:08,475
سترين!

1439
01:45:57,149 --> 01:45:59,359
أترى؟ لن يذهب أحد إلى أيّ مكان

1440
01:45:59,526 --> 01:46:00,903
سآخذ ذلك السيف

1441
01:46:01,069 --> 01:46:03,780
حتى إن اضطررت إلى قتل
كل واحد منهم لفعل ذلك

1442
01:46:30,432 --> 01:46:31,266
مرحبا، يا رجل

1443
01:46:32,976 --> 01:46:34,394
أنا "كورغ". إنه "ميك"

1444
01:46:34,561 --> 01:46:37,022
سنصعد على متن تلك السفينة الفضائية
ونرحل من هنا. أتريد القدوم؟

1445
01:46:46,740 --> 01:46:50,577
ها قد أتى منقذكم

1446
01:46:57,793 --> 01:46:59,670
هل افتقدتموني؟

1447
01:46:59,837 --> 01:47:01,338
ليصعد الجميع على متن تلك السفينة فورا

1448
01:47:05,676 --> 01:47:07,845
أهلا بك في الديار. رأيتك آتيا

1449
01:47:08,011 --> 01:47:09,096
بالطبع فعلت ذلك

1450
01:47:25,779 --> 01:47:28,073
إنه جهد باسل،
لكن لم يكن لديك فرصة قط

1451
01:47:29,116 --> 01:47:30,158
أترى...

1452
01:47:30,951 --> 01:47:33,871
لست ملكة أو وحشا

1453
01:47:35,581 --> 01:47:37,666
أنا ملكة الموت

1454
01:47:38,458 --> 01:47:40,836
ملك ماذا كنت؟

1455
01:47:52,264 --> 01:47:54,141
حتى حين كانت لك عينان

1456
01:47:54,850 --> 01:47:56,727
كنت ترى نصف الصورة فقط

1457
01:47:58,312 --> 01:48:01,315
هي قوية جدا.
بدون مطرقتي، لا أستطيع

1458
01:48:02,399 --> 01:48:05,944
هل أنت "ثور"، ملك المطرقات؟

1459
01:48:08,989 --> 01:48:12,701
كانت هذه المطرقة لمساعدتك في ضبط قوتك،
في تركيزها

1460
01:48:13,493 --> 01:48:15,287
لم تكن قط مصدر قوتك

1461
01:48:15,996 --> 01:48:18,332
فات الأوان.
سبق أن استولت على "أزغارد"

1462
01:48:19,374 --> 01:48:22,044
"أزغارد" ليست مكانا. لم تكن كذلك قط

1463
01:48:23,295 --> 01:48:24,588
بوسع هذا أن يكون "أزغارد"

1464
01:48:25,756 --> 01:48:27,841
"أزغارد" هي المكان الذي يقف فيه شعبنا

1465
01:48:28,842 --> 01:48:33,639
حتى الآن، الآن،
هؤلاء الناس يحتاجون إلى مساعدتك

1466
01:48:41,355 --> 01:48:43,482
لست قويا بقدرك

1467
01:48:46,151 --> 01:48:47,194
لا

1468
01:48:48,612 --> 01:48:49,905
أنت أقوى مني

1469
01:48:58,914 --> 01:49:00,290
أخبرني، يا أخي

1470
01:49:00,457 --> 01:49:02,918
ملك ماذا كنت؟

1471
01:51:18,262 --> 01:51:20,472
-تأخرت
-تنقصك عين

1472
01:51:20,639 --> 01:51:22,140
لم ينته الأمر

1473
01:51:29,273 --> 01:51:30,983
أظن أنه يجدر بنا تفكيك فريق اﻠ"ريفنجرز"

1474
01:51:32,568 --> 01:51:33,694
اضربها بضربة البرق

1475
01:51:33,861 --> 01:51:36,154
ضربتها للتو بأضخم برق في تاريخ البرق

1476
01:51:36,321 --> 01:51:37,322
ولم يكن له تأثير

1477
01:51:41,326 --> 01:51:43,954
علينا ردعها وحسب
حتى صعود الجميع على متن السفينة

1478
01:51:44,121 --> 01:51:46,039
لن ينتهي الأمر هناك

1479
01:51:46,206 --> 01:51:49,626
كلما طال بقاء "هيلا" في "أزغارد"،
تزداد قوة

1480
01:51:49,793 --> 01:51:51,503
ستطاردنا

1481
01:51:51,670 --> 01:51:53,213
علينا ردعها بشكل فوري ونهائي

1482
01:51:53,380 --> 01:51:54,590
إذن ماذا نفعل؟

1483
01:51:55,340 --> 01:51:56,925
لن أنجز حيلة "جلب المساعدة"

1484
01:52:09,062 --> 01:52:12,357
"أزغارد" ليست مكانا، إنها الشعب

1485
01:52:14,484 --> 01:52:15,444
"لوكي"

1486
01:52:15,611 --> 01:52:17,571
لم يكن الأمر قط متعلقا بوقف "راغناروك"

1487
01:52:17,738 --> 01:52:19,781
بل كان الهدف التسبب ﺒ"راغناروك"

1488
01:52:19,948 --> 01:52:21,575
تاج "سارتور"، السرداب

1489
01:52:23,160 --> 01:52:24,620
إنها الطريقة الوحيدة

1490
01:52:25,120 --> 01:52:26,580
هذه خطوة جريئة، يا أخي

1491
01:52:27,873 --> 01:52:29,458
حتى بالنسبة إليّ

1492
01:52:32,669 --> 01:52:33,712
هل نذهب؟

1493
01:52:34,838 --> 01:52:35,839
من بعدك

1494
01:53:01,365 --> 01:53:02,866
هذا جنون

1495
01:53:16,463 --> 01:53:18,048
اذهب! اذهب فورا!

1496
01:54:19,067 --> 01:54:20,527
لأجل "أزغارد"

1497
01:54:34,791 --> 01:54:36,126
"هيلا"!

1498
01:55:00,692 --> 01:55:04,821
مع الشعلة الأزلية، ولدت من جديد

1499
01:55:16,542 --> 01:55:17,793
"هيلا"، هذا يكفي!

1500
01:55:21,296 --> 01:55:24,174
تريدين "أزغارد"، هو لك

1501
01:55:24,341 --> 01:55:27,761
أيا كانت اللعبة التي تمارسها،
لن تنجح

1502
01:55:27,928 --> 01:55:29,596
لا يمكنك التغلب عليّ

1503
01:55:30,222 --> 01:55:31,557
لا، أعلم

1504
01:55:33,267 --> 01:55:34,309
أما هو فبوسعه ذلك

1505
01:55:38,605 --> 01:55:39,982
لا

1506
01:55:48,574 --> 01:55:51,994
ارتعدي أمامي، "أزغارد"!

1507
01:55:52,160 --> 01:55:54,288
أنا حسابك!

1508
01:56:03,005 --> 01:56:04,548
الشعب بمأمن

1509
01:56:05,174 --> 01:56:07,050
هذا كل ما يهم

1510
01:56:08,886 --> 01:56:10,220
نتم النبوءة

1511
01:56:10,721 --> 01:56:12,097
أكره هذه النبوءة

1512
01:56:12,264 --> 01:56:14,057
أنا أيضا، لكن لا خيار آخر لدينا

1513
01:56:14,224 --> 01:56:16,018
"سارتور" يدمر "أزغارد"

1514
01:56:16,185 --> 01:56:18,520
يدمر "هيلا"،
لكي يعيش شعبنا

1515
01:56:18,687 --> 01:56:21,440
لكن علينا تركه ينهي العمل، وإلا...

1516
01:56:23,275 --> 01:56:24,109
لا!

1517
01:56:26,528 --> 01:56:28,572
"هالك"، توقف، أيها الأخرق!

1518
01:56:37,664 --> 01:56:38,707
"هالك"، توقف

1519
01:56:38,874 --> 01:56:41,919
لمرة في حياتك، لا تحطم

1520
01:56:43,086 --> 01:56:44,796
وحش كبير!

1521
01:56:44,963 --> 01:56:46,423
لنذهب!

1522
01:56:48,091 --> 01:56:49,051
حسنا

1523
01:57:13,283 --> 01:57:16,161
أنا سبب هلاك "أزغارد"!

1524
01:57:39,142 --> 01:57:41,228
الضرر ليس كبيرا جدا

1525
01:57:41,395 --> 01:57:43,397
ما دامت الأساسات ما زالت قوية

1526
01:57:43,564 --> 01:57:45,190
بوسعنا إعادة بناء هذا المكان

1527
01:57:45,357 --> 01:57:47,568
سيصبح ملاذا

1528
01:57:47,734 --> 01:57:50,696
لجميع الشعوب والكائنات الفضائية
في الكون

1529
01:57:57,202 --> 01:58:00,247
والآن أزيلت هذه الأساسات. آسف

1530
01:58:15,053 --> 01:58:16,972
ماذا فعلت؟

1531
01:58:18,140 --> 01:58:20,559
أنقذتنا من الانقراض

1532
01:58:20,726 --> 01:58:22,561
"أزغارد" ليست مكانا...

1533
01:58:24,062 --> 01:58:25,939
إنها شعب

1534
01:58:54,801 --> 01:58:56,303
تناسبك

1535
01:58:59,056 --> 01:59:01,808
ربما لست سيئا جدا في النهاية، يا أخي

1536
01:59:02,267 --> 01:59:03,310
ربما لا

1537
01:59:04,520 --> 01:59:05,687
شكرا لك

1538
01:59:06,438 --> 01:59:08,941
لو كنت هنا، كنت عانقتك حتى

1539
01:59:13,028 --> 01:59:14,279
أنا هنا

1540
01:59:38,554 --> 01:59:40,597
عرشك

1541
01:59:54,987 --> 01:59:58,323
إذن، ملك "أزغارد"

1542
02:00:08,834 --> 02:00:09,960
إلى أين نذهب؟

1543
02:00:11,086 --> 02:00:12,504
لا أعلم

1544
02:00:12,880 --> 02:00:14,381
هل من اقتراحات؟

1545
02:00:16,800 --> 02:00:18,760
"ميك"، من أين أنت؟

1546
02:00:18,927 --> 02:00:20,762
مات "ميك"

1547
02:00:20,929 --> 02:00:24,057
أجل، لا، دست عليه من باب الخطأ
على الجسر

1548
02:00:24,224 --> 02:00:27,144
شعرت بذنب شديد،
بحيث حملته معي طوال اليوم

1549
02:00:29,438 --> 02:00:30,898
"ميك"، أنت حي!

1550
02:00:31,064 --> 02:00:33,692
هو حي، يا جماعة.
ما كان سؤالك، يا أخي؟

1551
02:00:35,277 --> 02:00:36,653
إلى الأرض

1552
02:02:53,290 --> 02:02:56,001
هل تخالها فكرة جيدة فعلا
أن نعود إلى الأرض؟

1553
02:02:56,168 --> 02:02:59,463
أجل بالطبع. يحبني شعب الأرض.
أنا محبوب جدا

1554
02:03:00,047 --> 02:03:01,965
دعني أعيد صياغة الجملة

1555
02:03:02,132 --> 02:03:05,719
هل تخالها حقا فكرة جيدة
أن تعيدني إلى الأرض؟

1556
02:03:05,886 --> 02:03:07,930
على الأرجح لا، بصراحة

1557
02:03:08,096 --> 02:03:13,018
ما كنت لأقلق، يا أخي.
أشعر بأن كل شيء سيسير بشكل جيد

1558
02:09:41,490 --> 02:09:42,491
يا للهول

1559
02:09:51,166 --> 02:09:55,295
عليّ القول وحسب، أنا فخور بكم جميعا

1560
02:09:55,462 --> 02:09:58,882
حققت الثورة نجاحا باهرا. تحية لنا!

1561
02:09:59,049 --> 02:10:01,510
حركة تقدير.
حركة تقدير

1562
02:10:01,677 --> 02:10:04,054
هيا. لا؟

1563
02:10:04,304 --> 02:10:06,348
أنا أيضا.
لأنني كنت جزءا كبيرا منها

1564
02:10:06,515 --> 02:10:09,309
لا يمكن خوض ثورة
بدون وجود أحدهم للإطاحة به

1565
02:10:09,476 --> 02:10:11,520
لذا، أنتم على الرحب والسعة

1566
02:10:11,687 --> 02:10:14,022
والنتيجة تعادل

1567
02:10:19,736 --> 02:10:23,490
سيعود "ثور" في "أفنجرز: إنفينيتي وور"
