﻿1
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
‫خلق الله الإنسان على صورته

2
00:00:46,296 --> 00:00:49,341
‫وكان مساء وكان صباح
‫اليوم السادس.

3
00:00:49,591 --> 00:00:50,843
‫التكوين 1:27،31

4
00:00:58,559 --> 00:01:02,396
‫2-23-1997
‫العلماء يستنسخون نعجة اسمها دولي.

5
00:01:03,897 --> 00:01:07,317
‫العلماء يستنسخون نعجة

6
00:01:09,361 --> 00:01:13,240
‫6-26-2000 مشروع جينوم يضع
‫الخارطة الوراثيّة: الحمض النوويّ.

7
00:01:14,950 --> 00:01:16,910
‫رسم خارطة الحمض النوويّ
‫البشريّ.

8
00:01:20,873 --> 00:01:24,751
‫بعد ذلك بفترة قصيرة، مظاهرات
‫معارضة للاستنساخ تندلع في روما.

9
00:01:26,712 --> 00:01:28,589
‫فشل محاولة استنساخ بشريّ.

10
00:01:30,424 --> 00:01:31,925
‫المحكمة تأمر بتدمير الإنسان
‫المُستنسخ.

11
00:01:33,927 --> 00:01:35,888
‫إقرار قوانين اليوم السادس

12
00:01:37,097 --> 00:01:38,557
‫منع استنساخ البشر

13
00:01:49,193 --> 00:01:51,195
‫في المستقبل القريب

14
00:01:52,070 --> 00:01:53,572
‫أقرب ممّا تظن

15
00:01:53,780 --> 00:01:56,158
‫هنا لاعب الكرة جوني فينيكس
‫من فريق الاكس. اف. ال...

16
00:01:56,450 --> 00:02:00,913
‫...يذكر الجمهور في الملعب
‫بوجوب الحذر أثناء العودة إلى المنازل.

17
00:02:09,755 --> 00:02:12,216
‫السقوط الثالث لحامل الكرة
‫في فريق "عدّائي البرّ. "

18
00:02:12,424 --> 00:02:17,346
‫بلوغ التصفيات رهن بهذه اللعبة.
‫الضغط شديد على جوني فينيكس.

19
00:02:17,554 --> 00:02:21,391
‫وكأنّ عقده البالغ 300 مليون دولار
‫ليس ضغطاً كافياً.

20
00:02:25,062 --> 00:02:27,231
‫أحمر! 32!

21
00:02:28,190 --> 00:02:30,400
‫أحمر! 32!

22
00:02:32,903 --> 00:02:34,238
‫الركض نحو اليسار!

23
00:02:35,489 --> 00:02:37,282
‫الوقت: 6،47
‫السقوط: الثالث.

24
00:02:37,491 --> 00:02:39,159
‫الياردات: 11
‫النتيجة: 25- 29

25
00:02:39,368 --> 00:02:41,161
‫أزرق! 2، 39

26
00:02:42,287 --> 00:02:43,413
‫أزرق!

27
00:02:48,418 --> 00:02:52,589
‫تحذير بهجوم لاعب

28
00:02:52,798 --> 00:02:54,174
‫إرم الكرة!

29
00:03:19,241 --> 00:03:20,325
‫إنهض، جوني!

30
00:03:20,534 --> 00:03:21,702
‫هل أنت بخير؟

31
00:03:24,955 --> 00:03:26,915
‫يريد المالك تقديم العناية الأفضل له.

32
00:03:27,124 --> 00:03:30,002
‫سيحتاج إليها.
‫الفقرة العنقيّة السادسة مهشّمة.

33
00:03:30,210 --> 00:03:32,713
‫قد لا تكون إصابته بالخطورة التي تظنها.

34
00:03:41,471 --> 00:03:45,309
‫حاله؟ لدينا عقد
‫لمدّة العمر مع شبه ميت.

35
00:03:45,767 --> 00:03:47,728
‫قد يمكننا بيعه لفريق لوس أنجلس.

36
00:03:49,271 --> 00:03:51,940
‫حسناً، أريدك
‫أن تنهي العقد.

37
00:03:53,692 --> 00:03:54,651
‫بكل تأكيد.

38
00:03:54,902 --> 00:03:56,153
‫سأباشر بذلك فوراً.

39
00:03:56,445 --> 00:04:00,115
‫آسف، جوني.
‫يجب أن تضحّي لأجل الفريق.

40
00:04:05,454 --> 00:04:07,539
‫نوبة قلبيّة

41
00:04:21,136 --> 00:04:22,930
‫هل أبدو مختلفاً برأيكِ؟

42
00:04:24,640 --> 00:04:25,933
‫عجباً.

43
00:04:26,725 --> 00:04:28,101
‫لقد حلقتَ شاربكَ.

44
00:04:28,352 --> 00:04:29,770
‫لم يكن لي شارب.

45
00:04:31,688 --> 00:04:32,689
‫إذاً الجواب هو لا.

46
00:04:33,982 --> 00:04:35,984
‫سيلعب جوني فينيكس الأسبوع المقبل.

47
00:04:36,193 --> 00:04:38,362
‫التشخيص الأوليّ
‫نصح بوضعه بين الاحتياط...

48
00:04:38,570 --> 00:04:41,114
‫...لكن تبيّن أنّ إصابته خفيفة.

49
00:04:41,448 --> 00:04:45,118
‫صباح الخير، آدم. لديك موعد
‫مع زبون هامّ في الساعة 11.

50
00:04:45,327 --> 00:04:47,162
‫بالمناسبة، عيد ميلاد سعيد.

51
00:04:47,371 --> 00:04:48,705
‫لا أشعر بأيّ اختلاف.

52
00:04:50,082 --> 00:04:52,835
‫- هل استفاقت كلارا؟
‫- إنها تشاهد التلفزيون مع أوليفر.

53
00:04:56,505 --> 00:04:59,174
‫هل ستمضي النهار كله
‫في البحث عن التجاعيد...

54
00:04:59,383 --> 00:05:02,052
‫...أم أنك ستقترب مني
‫وتعطيني قبلة؟

55
00:05:02,261 --> 00:05:04,012
‫سأفعل إن اضطررت إلى ذلك.

56
00:05:05,264 --> 00:05:08,475
‫فظ! لن تنال
‫أيّ قبلة مني الآن.

57
00:05:09,852 --> 00:05:12,813
‫أتعلمين، أنتِ لا تبدين مختلفة.

58
00:05:13,188 --> 00:05:15,816
‫لا. تبدين أجمل
‫ممّا بدوتِ في لقائنا الأوّل.

59
00:05:16,024 --> 00:05:17,484
‫أحبكِ.

60
00:05:22,990 --> 00:05:24,324
‫أقفل الباب.

61
00:05:24,533 --> 00:05:25,993
‫يا إلهي.

62
00:05:27,995 --> 00:05:30,080
‫أبي! أبي! عيد ميلاد سعيد!

63
00:05:30,289 --> 00:05:32,332
‫دائماَ تفرحين أباكِ.

64
00:05:34,001 --> 00:05:35,919
‫سنك لا يسمح لك بذلك.

65
00:05:36,128 --> 00:05:37,171
‫بل يسمح.

66
00:05:37,379 --> 00:05:39,047
‫عنيتُ والدكِ بكلامي.

67
00:05:39,298 --> 00:05:41,800
‫- كلام مضحك.
‫- هيا. أعددتُ لكما الفطور.

68
00:05:42,009 --> 00:05:44,052
‫- عظيم. يعجبني ذلك.
‫- هيّا، أبي!

69
00:05:44,303 --> 00:05:46,513
‫لا أستطيع العثور عليكِ. أين أنتِ؟

70
00:05:46,722 --> 00:05:48,640
‫أنا خلفكَ تماماَ، أبي.

71
00:05:48,849 --> 00:05:50,184
‫تختبئين تحت الطاولة.

72
00:05:51,518 --> 00:05:55,814
‫ان قصر الأعمار في عائلتنا،
‫تفطر قلوبنا.

73
00:05:56,064 --> 00:06:00,402
‫إن توفي حيوانكم الأليف
‫نتيجة حادث أو مرض أو تقدّم السن...

74
00:06:00,611 --> 00:06:04,615
‫...فإن تقنيتنا الجينيّة ستعيده
‫لكم بصحّة ممتازة في اليوم نفسه...

75
00:06:04,823 --> 00:06:08,744
‫...من دون عيوب، وبكفالة.
‫بفضل مختبر استنساخ الحيوان.

76
00:06:11,705 --> 00:06:14,082
‫بنكهة الناتشو أم النكهة العاديّة؟

77
00:06:14,333 --> 00:06:16,835
‫بنكهة الموز. شكراً.

78
00:06:18,337 --> 00:06:20,047
‫تعجبني هذه البطاقة. إنها جميلة.

79
00:06:20,255 --> 00:06:23,467
‫أبي، أيمكنني الحصول
‫على شبيه-الصديق في عيد مولدك؟

80
00:06:23,717 --> 00:06:25,260
‫تريدين هديّة في عيد مولدي أنا؟

81
00:06:25,511 --> 00:06:29,014
‫كي لا تشعر بالذنب
‫لحصولك وحدك على الهدايا.

82
00:06:29,348 --> 00:06:31,683
‫- ما هو شبيه-الصديق؟
‫- دمية بحجم الإنسان.

83
00:06:31,892 --> 00:06:34,728
‫صديق وهميّ
‫ينبت له شعر حقيقيّ...

84
00:06:35,854 --> 00:06:37,481
‫...ويستطيع القيام بأشياء كثيرة.

85
00:06:38,273 --> 00:06:41,735
‫ألا يفعل أصدقاؤك الحقيقيين أشياء
‫كثيرة وينمو لهم شعر حقيقي؟

86
00:06:41,902 --> 00:06:44,071
‫أجل، ولكن لكلّ واحد شبيه-الصديق.

87
00:06:44,279 --> 00:06:45,405
‫أطلبي الموافقة من أمكِ.

88
00:06:45,614 --> 00:06:47,574
‫أنت أعظم أب.

89
00:06:49,618 --> 00:06:53,121
‫أمي! أمي!
‫سأحصل على شبيه-الصديق!

90
00:07:02,256 --> 00:07:03,757
‫ينقصك حليب.

91
00:07:04,591 --> 00:07:06,260
‫شكراً لطلبك الحليب.

92
00:07:07,553 --> 00:07:09,555
‫أصبحتِ سريعة في العدو.

93
00:07:09,930 --> 00:07:11,390
‫أدخلي السيّارة.

94
00:07:11,723 --> 00:07:13,559
‫أحسنتِ. إلى اللقاء.

95
00:07:13,892 --> 00:07:15,519
‫أراكنّ لاحقاّ.

96
00:07:19,273 --> 00:07:21,650
‫- مرحباً.
‫- ماذا يجري؟

97
00:07:21,900 --> 00:07:24,319
‫تناولتُ فطوراً مميزاً اليوم.

98
00:07:24,611 --> 00:07:27,447
‫الوجهة: مطار طوّافات الاستئجار أكس.

99
00:07:27,739 --> 00:07:30,826
‫لا تتوقف عن الكلام.
‫صديقتي الافتراضيّة تتكلم...

100
00:07:31,076 --> 00:07:32,411
‫...لكنني أستطيع إطفاءها.

101
00:07:32,619 --> 00:07:34,246
‫يا لغرابتك أنت وصديقاتك الافتراضيّات.

102
00:07:34,538 --> 00:07:38,792
‫أنت رجل بالغ، وعلاقتك الأساسيّة
‫هي مع برنامج كمبيوتر.

103
00:07:38,959 --> 00:07:42,421
‫إن كان الكمبيوتر النقال يحوي
‫امرأة مثيرة، فسأرضى بها.

104
00:07:42,629 --> 00:07:45,132
‫ولا داعي لأن أبحث عن سواها.

105
00:07:45,424 --> 00:07:49,970
‫إخترعوا شفرة حلاقة باللايزر.
‫لا تسبّب جروحاً. يجب أن تستعملها.

106
00:07:50,637 --> 00:07:54,266
‫أفضّل الحلاقة بالطريقة التقليديّة.
‫تذكرني بأنني ما زلتُ حيّاً.

107
00:07:54,474 --> 00:07:56,935
‫أنعرّج على مقهى كيلي
‫بعد انتهاء دوام العمل؟

108
00:07:57,561 --> 00:08:00,689
‫أعرف أنّ ناتالي
‫تعدّ لي حفلة مفاجئة.

109
00:08:01,315 --> 00:08:03,567
‫- لمَ تقول ذلك؟
‫- أخبرتها بأنكَ أخبرتني.

110
00:08:04,276 --> 00:08:06,445
‫- لا، لم تفعل ذلك.
‫- بلى.

111
00:08:06,695 --> 00:08:07,863
‫لمَ فعلتَ ذلك؟

112
00:08:08,113 --> 00:08:10,991
‫لم أفعل. أردتُ معرفة ما يجري
‫وها قد عرفتُ.

113
00:08:11,158 --> 00:08:12,159
‫خدعتني بسهولة.

114
00:08:12,367 --> 00:08:15,662
‫الوجهة: مطار طوّافات
‫الاستئجار أكس أمامنا.

115
00:08:16,371 --> 00:08:19,291
‫سيوقف الكمبيوتر
‫نظام القيادة الآليّة.

116
00:08:19,499 --> 00:08:21,001
‫- هل أنت جاهز؟
‫- اجل.

117
00:08:21,627 --> 00:08:24,087
‫تشغيل القيادة اليدويّة.

118
00:08:27,341 --> 00:08:29,343
‫أسدِ إليّ معروفاً في الحفلة.

119
00:08:29,593 --> 00:08:32,971
‫لا تثمل ولا تحرق الستائر؟
‫طلبتَ مني ذلك.

120
00:08:33,179 --> 00:08:34,722
‫ذاك أيضاً.

121
00:08:35,640 --> 00:08:38,393
‫ما كنتُ أنوي قوله
‫إنه قرابة الساعة 11،30...

122
00:08:38,684 --> 00:08:41,730
‫...أريدك أن تبدأ بالغناء عالياً،
‫"عيد مولد سعيد."

123
00:08:41,980 --> 00:08:43,857
‫- لماذا؟
‫- أسلوبك في الغناء...

124
00:08:44,024 --> 00:08:45,609
‫...سيتسبّب بإخلاء المقهى.

125
00:08:45,859 --> 00:08:49,488
‫فهمتُ. أنتَ وناتالي
‫تخططان لخلوة معاً.

126
00:08:49,696 --> 00:08:52,491
‫صباح الخير، روزي.
‫صباح الخير، جميعاً.

127
00:08:52,699 --> 00:08:55,661
‫لقد تفحّص هنري أجهزة التحكم.
‫يقول إنها ستعجبكَ.

128
00:08:55,994 --> 00:08:57,246
‫لقد وصلت.

129
00:08:57,496 --> 00:08:59,122
‫هذا رائع. أنظري إليها.

130
00:08:59,873 --> 00:09:02,501
‫واتصل مكتب دراكر.
‫إحزر ماذا قالوا؟

131
00:09:02,709 --> 00:09:03,710
‫ألغوا الرحلة.

132
00:09:03,877 --> 00:09:06,421
‫لا. سنخضع لفحص
‫كشف المخدّرات والكحول.

133
00:09:06,839 --> 00:09:09,424
‫إذاً؟ هذه أجهزة رائعة.

134
00:09:09,716 --> 00:09:11,385
‫سنخضع لفحص؟

135
00:09:11,635 --> 00:09:14,513
‫لن تخضعوا له أنتم. بل الطيّارون.

136
00:09:14,888 --> 00:09:17,933
‫أنظر. وصلت أجهزة التحكم الجديدة.
‫سنتخلص من القديمة.

137
00:09:18,225 --> 00:09:22,646
‫تخلص منها! آدم، هذا تريب.
‫لقد انضمّ إلينا حديثاً.

138
00:09:22,855 --> 00:09:24,189
‫- أهلاً بك.
‫- كيف حالك؟

139
00:09:24,398 --> 00:09:26,149
‫آدم؟ إتصال من ناتالي
‫على الخط 1.

140
00:09:31,572 --> 00:09:34,533
‫ما الأمر، عزيزتي؟ تبدين منزعجة.

141
00:09:35,409 --> 00:09:36,410
‫آدم.

142
00:09:36,869 --> 00:09:39,580
‫تكلمتُ للتوّ مع الطبيب البيطريّ...

143
00:09:39,746 --> 00:09:41,874
‫...وقد اضطرّوا إلى قتل أوليفر.

144
00:09:42,207 --> 00:09:43,458
‫ماذا؟ لم يكن مريضاً لهذا الحدّ.

145
00:09:43,709 --> 00:09:46,962
‫أعلم، أعلم. لكن يبدو
‫أنه كان مصاباً...

146
00:09:47,212 --> 00:09:51,383
‫...بجرثومة معدية للغاية.
‫فاضطرّوا إلى قتله. إنه القانون.

147
00:09:51,592 --> 00:09:53,302
‫كان أوليفر يلعق وجه كلارا هذا الصباح.

148
00:09:53,552 --> 00:09:55,888
‫لا تقلق.
‫طرحتُ السؤال ذاته...

149
00:09:56,096 --> 00:09:59,725
‫...وأخبروني أنّ الجرثومة
‫لا تؤذي البشر. لذا، هي بخير.

150
00:09:59,933 --> 00:10:02,102
‫سيُحزنها الخبر كثيراً، تعلمين ذلك.

151
00:10:03,562 --> 00:10:04,980
‫لا، لن يُحزنها.

152
00:10:05,939 --> 00:10:07,900
‫توجّه إلى مختبر الاستنساخ...

153
00:10:08,567 --> 00:10:10,319
‫...واستبدل أوليفر.

154
00:10:10,611 --> 00:10:14,615
‫لن أدع مخلوقاً أنتجه العلم
‫ينام في سرير ابنتي.

155
00:10:14,781 --> 00:10:16,408
‫- إنه ليس خطراً.
‫- لا.

156
00:10:16,617 --> 00:10:18,285
‫سيبقى أوليفر حيّاً في ذاكرتنا.

157
00:10:18,493 --> 00:10:20,996
‫إنها في سنّ الثامنة.
‫لن تفهم ذلك.

158
00:10:21,330 --> 00:10:23,290
‫إنه المجرى الطبيعيّ للحياة.

159
00:10:23,498 --> 00:10:26,919
‫يولد المرء، يعيش ثمّ يموت.
‫يجب أن تعرف ذلك.

160
00:10:27,127 --> 00:10:29,630
‫لكن ليس أثناء عيد مولدكَ.

161
00:10:29,796 --> 00:10:31,006
‫أقدّر عملك.

162
00:10:31,757 --> 00:10:33,467
‫- هل ستذهب؟
‫- لا.

163
00:10:33,717 --> 00:10:35,344
‫شكراً. وكلارا تشكرك أيضاً.

164
00:10:35,594 --> 00:10:37,471
‫- أحبك. إلى اللقاء.
‫- ناتالي، لن --

165
00:10:37,721 --> 00:10:40,599
‫طوّافات الاستئجار أكس.
‫طريقك إلى المغامرة.

166
00:10:40,807 --> 00:10:41,850
‫لا جدوى من المقاومة.

167
00:10:42,100 --> 00:10:43,477
‫النساء يفزنَ دائماً.

168
00:10:46,647 --> 00:10:50,025
‫لممارسة التزلج والتزحلق،
‫طوّافات الاستئجار أكس.

169
00:10:52,653 --> 00:10:55,030
‫- تريب، تولّ قيادة تلك الطوّافة.
‫- حسناً.

170
00:10:55,280 --> 00:10:56,865
‫عليكم بمرافقتي.

171
00:10:57,115 --> 00:10:58,492
‫هيا بنا!

172
00:11:07,501 --> 00:11:10,379
‫ستكون رحلة رائعة!

173
00:11:12,548 --> 00:11:15,342
‫9747، لديك الإذن بالإقلاع.

174
00:11:36,572 --> 00:11:38,407
‫هل الخرائط بحوزتكم؟

175
00:11:38,657 --> 00:11:41,034
‫أجهزة تحديد المواقع؟ مرشد الطوارئ؟

176
00:11:41,368 --> 00:11:43,203
‫حسناً. أيّ أسئلة؟

177
00:11:43,412 --> 00:11:46,540
‫لديّ سؤال.
‫كم منكم يملك حيواناً مستنسخاً؟

178
00:11:47,541 --> 00:11:49,376
‫- لديّ كلب.
‫- لديّ أفعى.

179
00:11:49,543 --> 00:11:52,212
‫- أتعرفون أشخاصاً يملكونها؟
‫- فهمتكَ.

180
00:11:52,504 --> 00:11:55,174
‫- أنا أعرف واحداً.
‫- إنه مجرّد سؤال.

181
00:12:01,305 --> 00:12:02,723
‫لقد أخفتني.

182
00:12:02,931 --> 00:12:04,349
‫- فخور بنفسك؟
‫- كثيراً.

183
00:12:04,558 --> 00:12:06,059
‫سنراكم لاحقاً!

184
00:12:13,734 --> 00:12:17,321
‫أعرف أنكَ تقليديّ، لكنّ أطفال اليوم
‫نشأوا مع حيوانات مستنسخة.

185
00:12:17,571 --> 00:12:19,448
‫إنه أمر طبيعيّ هذه الأيام.

186
00:12:19,740 --> 00:12:20,908
‫ليس في نظري.

187
00:12:21,116 --> 00:12:24,828
‫ليس في نظرك؟ أتريدها أن تبكي
‫طوال الليل لوفاة كلبها؟

188
00:12:25,037 --> 00:12:26,038
‫أين شفقتك؟

189
00:12:26,246 --> 00:12:29,082
‫- ألا تظنّ الأمر مخيفاً نوعاً ما؟
‫- لا.

190
00:12:30,083 --> 00:12:31,084
‫لا أظن ذلك.

191
00:12:32,085 --> 00:12:34,213
‫لنختبر جهاز التحكم. حاول مجاراتي.

192
00:12:34,421 --> 00:12:36,215
‫حسناً. لنبدأ.

193
00:12:44,097 --> 00:12:47,559
‫عندما تعود الحيوانات المُستنسخة،
‫لن تميّز الفارق. ثق بي.

194
00:12:47,768 --> 00:12:49,561
‫- فعلتها مرّة.
‫- هراء.

195
00:12:52,356 --> 00:12:55,943
‫أنا جاد!
‫سادي، هرّتي...إنها مُستنسخة.

196
00:12:56,235 --> 00:12:57,402
‫إستنسخت هرّتك؟

197
00:12:57,778 --> 00:13:00,405
‫لقد سقطت من نافذة شقتي.

198
00:13:09,122 --> 00:13:10,749
‫تباً.

199
00:13:38,569 --> 00:13:40,028
‫- أحسنتَ.
‫- شكراً.

200
00:13:40,237 --> 00:13:42,114
‫إلى متى ستبقيني في مقهى كيلي؟

201
00:13:42,322 --> 00:13:43,490
‫حتى الساعة 7. لماذا؟

202
00:13:43,657 --> 00:13:45,367
‫سأتوجّه إلى مختبر الاستنساخ.

203
00:14:02,885 --> 00:14:05,429
‫صباح الخير.
‫هل أنتما المالكان؟

204
00:14:05,637 --> 00:14:07,306
‫أجل، نحن المالكان.

205
00:14:07,514 --> 00:14:10,726
‫عظيم. أدعى لاري ستيرن.
‫أنا من فريق السيّد دراكر.

206
00:14:10,934 --> 00:14:15,522
‫أحمل العقد معي.
‫ستجدان أنه نموذجيّ باستثناء--

207
00:14:18,358 --> 00:14:21,195
‫- من يقود تلك الطوّافة؟
‫- أنا، بواسطة جهاز تحكم.

208
00:14:21,695 --> 00:14:24,281
‫نستطيع كلانا قيادة
‫أربع طوّافات كهذه الآن.

209
00:14:24,531 --> 00:14:26,450
‫- مدهش.
‫- أتيت لأجل فحص الدم؟

210
00:14:27,034 --> 00:14:29,578
‫لا. لقد أعدّ خبيرنا
‫أجهزته في مكتبك.

211
00:14:29,786 --> 00:14:32,164
‫هذه استمارات نموذجيّة باستثناء ماذا؟

212
00:14:32,372 --> 00:14:35,125
‫تحوي بند عدم الكشف.
‫خلال الرحلة...

213
00:14:35,375 --> 00:14:37,544
‫...قد تسمعان عرضاً
‫مكالمات هاتفيّة للسيّد دراكر.

214
00:14:37,753 --> 00:14:39,379
‫من كلام عن عمليّات دمج...

215
00:14:39,588 --> 00:14:42,174
‫...إلى معلومات سريّة
‫عن فرقه الرياضيّة.

216
00:14:42,382 --> 00:14:45,135
‫نحن ملزمون قانونياً
‫بحماية تلك المعلومات.

217
00:14:45,344 --> 00:14:47,554
‫أتظنّ نفسها رئيسة البلاد؟

218
00:14:47,846 --> 00:14:51,308
‫تحتلّ برأيه المرتبة الثانية
‫من حيث الأهميّة في العالم.

219
00:14:53,393 --> 00:14:54,937
‫هذا شأن خطير.

220
00:14:55,354 --> 00:14:57,231
‫وكله لأجل قضاء يوم في التزحلق؟

221
00:14:59,107 --> 00:15:01,944
‫فحص الدم كان مؤلماً.
‫بصراحة، لقد علا صراخي.

222
00:15:02,152 --> 00:15:04,738
‫إنها تمزح. لا تقلقا.

223
00:15:05,072 --> 00:15:07,241
‫إنه لا يؤلم.
‫إضغط بإبهامك هنا.

224
00:15:08,700 --> 00:15:10,244
‫- هنا؟
‫- بهذا الشكل.

225
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
‫مقبول

226
00:15:11,620 --> 00:15:13,664
‫- إنتهيت.
‫- لم أشعر بشيء.

227
00:15:13,872 --> 00:15:15,916
‫سأفحص الآن بصرك.
‫ضع ذقنك هنا.

228
00:15:16,124 --> 00:15:17,459
‫هنا؟

229
00:15:18,836 --> 00:15:20,838
‫أتجري فحص الدم لكلّ طيّاريك؟

230
00:15:21,088 --> 00:15:23,006
‫لطيّارين، سائقي سيّارات،
‫رجال أمن، مساعدين.

231
00:15:23,257 --> 00:15:26,510
‫أيّ شخص يقترب من السيّد دراكر.

232
00:15:30,222 --> 00:15:31,306
‫أضغط هنا؟

233
00:15:33,475 --> 00:15:34,518
‫وهنا.

234
00:15:40,107 --> 00:15:41,859
‫أنتما بصحّة ممتازة.

235
00:15:42,484 --> 00:15:45,779
‫بعد هذا، سأقصد المدينة
‫لأفحص طبّاخاً ونادلين.

236
00:15:47,948 --> 00:15:50,701
‫ستحتفظ بالنسخة الورديّة
‫من عقد الاستئجار.

237
00:15:51,034 --> 00:15:52,202
‫وسآخذ الأوراق الباقية.

238
00:15:52,452 --> 00:15:54,872
‫- هاك.
‫- رحلة موفقة، يا سادة.

239
00:15:58,959 --> 00:16:02,337
‫أستطيع نقل دراكر. وبذلك يتسنى لك
‫الذهاب لاستنساخ أوليفر.

240
00:16:02,546 --> 00:16:05,674
‫لن أستنسخ الكلب.
‫سأتفقد المختبر فقط.

241
00:16:05,924 --> 00:16:08,635
‫أعلم، لكنك ستوافق
‫بمجرّد أن تراه.

242
00:16:08,844 --> 00:16:10,762
‫فأنت شخص سهل الانقياد.

243
00:16:10,971 --> 00:16:13,765
‫لقد طلبوا آدم بالتحديد.

244
00:16:13,974 --> 00:16:17,686
‫أعلم. أعلم أيضاً
‫أنّ حرّاسه لا يمّيزون بيننا.

245
00:16:17,936 --> 00:16:19,771
‫فهم لم يسألوا عن اسمَينا.

246
00:16:20,397 --> 00:16:21,481
‫هذا صحيح.

247
00:16:21,773 --> 00:16:25,527
‫آدم، أعلم أنني أحبّ العبث.
‫لكن حين يأتي وقت الطيران...

248
00:16:25,777 --> 00:16:27,571
‫...آخذ الأمر على محمل الجدّ.
‫أستطيع نقله.

249
00:16:27,821 --> 00:16:30,032
‫إذهب واستمتع بحفلة عيد ميلادك.

250
00:16:30,365 --> 00:16:34,244
‫إن أردتَ الحلول مكاني،
‫فحاول التصرّف برجوليّة أكثر.

251
00:16:34,661 --> 00:16:37,080
‫أنفخ صدرك.
‫أحسنت.

252
00:16:37,289 --> 00:16:38,707
‫حسناً.

253
00:16:43,879 --> 00:16:47,174
‫- كلّ شيء جاهز.
‫- أريد التحدّث إلى رئيس المجلس.

254
00:16:47,382 --> 00:16:49,843
‫لا تأتِ أبداً على ذكر اسمي.

255
00:16:51,011 --> 00:16:53,514
‫أنا مايكل دراكر.
‫أنت آدم غيبسون.

256
00:16:53,764 --> 00:16:55,891
‫إسمي آدم ومهنتي الطيران.

257
00:16:56,183 --> 00:16:58,977
‫يقول بيت هيومز إنك تعرف الجبال
‫أفضل من سواك.

258
00:16:59,186 --> 00:17:01,897
‫أعرفها أكثر من سواي
‫باستثناء شريكي.

259
00:17:02,105 --> 00:17:03,774
‫أتطلع بشوق للذهاب إلى هناك.

260
00:17:03,982 --> 00:17:06,108
‫- هل نحن جاهزون؟
‫- وضعنا الحراس في --

261
00:17:06,318 --> 00:17:08,319
‫- لا داعي للتفاصيل.
‫- حاضر، سيّدي.

262
00:17:09,695 --> 00:17:11,781
‫زلاجتكَ المفضلة
‫موجودة خلف مقعدكَ.

263
00:17:12,031 --> 00:17:15,452
‫دايف، ساهمنا بأموال طائلة
‫في حملته الانتخابيّة...

264
00:17:15,702 --> 00:17:19,205
‫...من دون ذكر ما أدفعه
‫لمؤسسة المحاماة، لذا انا أعتمد عليك.

265
00:17:19,373 --> 00:17:20,415
‫أريد رئيس المجلس.

266
00:17:21,083 --> 00:17:22,334
‫عظيم.

267
00:17:22,542 --> 00:17:25,212
‫سالي، من التالي؟
‫حسناً، دعيني أكلمه.

268
00:17:55,617 --> 00:17:57,953
‫أنت تملك فريق العدّائين، أليس كذلك؟

269
00:18:13,635 --> 00:18:15,262
‫إستيقظ يا صديقي.

270
00:18:15,429 --> 00:18:16,638
‫إستيقظ.

271
00:18:17,264 --> 00:18:18,640
‫لقد وصلنا. مركز وودلاند.

272
00:18:29,943 --> 00:18:31,028
‫كنتُ نائماً.

273
00:18:34,823 --> 00:18:39,578
‫أهلاً بكم في مركز وودلاند التجاريّ.
‫أكثر من 1200 متجر لخدمتكم.

274
00:18:39,995 --> 00:18:44,625
‫قاعة الطعام، في الطابق الأرضيّ.
‫صالات السينما، في الطابق 15.

275
00:18:44,833 --> 00:18:49,004
‫أوقفوا الاستنساخ.
‫أرفضوا مختبر الحيوانات.

276
00:18:49,213 --> 00:18:50,589
‫أوقفوا الاستنساخ.

277
00:18:50,964 --> 00:18:53,342
‫الله لا يريدك أن تدخل هذا المكان.

278
00:18:54,176 --> 00:18:56,178
‫ما كان يجب أن يقتل كلبي إذاً.

279
00:18:56,386 --> 00:18:57,721
‫ملحد.

280
00:18:57,971 --> 00:18:59,306
‫مختبر الاستنساخ

281
00:18:59,515 --> 00:19:02,434
‫يمكننا استنساخ حيوانك الأليف
‫في ساعات قليلة.

282
00:19:02,643 --> 00:19:04,019
‫كيف نفعل ذلك؟

283
00:19:04,311 --> 00:19:06,480
‫تبدأ العمليّة بإنشاء "النسخ الفارغة"...

284
00:19:06,688 --> 00:19:09,149
‫...وهي حيوانات مسيّرة
‫مجرّدة من الحمض النوويّ...

285
00:19:09,358 --> 00:19:12,152
‫...داخل حاويات التكوّن
‫في مصنع الاستنساخ.

286
00:19:12,361 --> 00:19:13,904
‫في المرحلة الثانية،
‫الحمض النوويّ للحيوان...

287
00:19:14,112 --> 00:19:16,949
‫...يُستخرج من خصلة فرو
‫أو نقطة دماء...

288
00:19:17,324 --> 00:19:20,327
‫... ثمّ ُيلحم على المستوى الخلويّ
‫بالنسخة الفارغة.

289
00:19:20,494 --> 00:19:24,331
‫في المرحلة الأخيرة، باستعمال
‫عمليّة التسجيل النخاعيّ...

290
00:19:24,498 --> 00:19:27,125
‫...جميع أفكار حيوانكم الأليف وذكرياته
‫وغرائزه...

291
00:19:27,334 --> 00:19:29,670
‫...سيتمّ زرعها
‫عبر العصب البصريّ.

292
00:19:31,004 --> 00:19:33,173
‫ما زلتَ عاجزاً عن اتخاذ قرار؟

293
00:19:34,925 --> 00:19:36,844
‫فقدت كلباً، أليس كذلك؟

294
00:19:37,594 --> 00:19:38,846
‫أجل، كلب ابنتي.

295
00:19:39,054 --> 00:19:40,681
‫أمر محزن.

296
00:19:40,889 --> 00:19:44,059
‫- ما كان اسمه؟
‫- أوليفر.

297
00:19:44,351 --> 00:19:46,228
‫أوليفر محظوظ...

298
00:19:46,436 --> 00:19:49,565
‫...لأننا نقدّم عرضاً خاصاً
‫هذا الأسبوع، خصماً بقيمة 20 بالمئة.

299
00:19:49,773 --> 00:19:52,359
‫- متى توفي أوليفر؟
‫- هذا الصباح.

300
00:19:52,526 --> 00:19:54,778
‫عظيم. يمكننا إجراء
‫تسجيل دماغيّ بعد الوفاة...

301
00:19:54,987 --> 00:19:58,532
‫...لكن تصّرف بسرعة
‫لأن الدماغ يعيش 12 ساعة قبل احتضاره.

302
00:19:58,740 --> 00:20:00,868
‫أجد صعوبة في تقبّل الأمر برمّته.

303
00:20:01,076 --> 00:20:04,037
‫لنفترض أنّ النسخ بدون روح
‫أو أنها خطرة؟

304
00:20:04,454 --> 00:20:06,999
‫الحيوانات المُستنسخة
‫مسالمة كالحيوانات الحقيقيّة.

305
00:20:07,207 --> 00:20:08,375
‫فضلاً عن...

306
00:20:08,542 --> 00:20:09,585
‫...أنها مضمونة.

307
00:20:09,793 --> 00:20:11,170
‫إن كانت عمليّة آمنة...

308
00:20:11,587 --> 00:20:14,089
‫...فلمَ يعتبر استنساخ البشر
‫مخالفاً للقانون؟

309
00:20:14,298 --> 00:20:17,050
‫لأنَ الدماغ البشريّ معقد
‫ويصعب تسجيله.

310
00:20:17,301 --> 00:20:19,219
‫أتذكر التجربة التي قاموا بها؟

311
00:20:19,928 --> 00:20:23,265
‫لهذا لم تنجح.
‫والقانون يمنع حتى محاولة ذلك الان.

312
00:20:23,515 --> 00:20:26,393
‫لكن في حالة الحيوانات،
‫فالتقنيّة مختلفة تماماً.

313
00:20:26,643 --> 00:20:30,063
‫كلبك المستنسخ أوليفر
‫سيكون الكلب ذاته.

314
00:20:30,272 --> 00:20:32,316
‫سيعرف الحركات التي
‫درّبته عليها...

315
00:20:32,524 --> 00:20:36,278
‫...سيعرف مكان العظام المدفونة--
‫لن يدرك حتى أنه مستنسخ.

316
00:20:37,070 --> 00:20:38,447
‫وهل ذكرت...

317
00:20:38,655 --> 00:20:39,948
‫...أنها مضمونة.

318
00:20:40,199 --> 00:20:41,700
‫لا يهمني الضمان.

319
00:20:41,909 --> 00:20:45,412
‫يهمني إن كنت أطمئنّ
‫إلى وجود حيوان بأسنان حادّة مع ابنتي.

320
00:20:45,829 --> 00:20:48,916
‫يمكننا جعله أصغر حجماً.
‫وبأسنان غير حادّة.

321
00:20:49,124 --> 00:20:50,125
‫حقاً؟

322
00:20:50,334 --> 00:20:54,129
‫يمكننا أن نجعل لونه
‫ملائماً لأثاث منزلك.

323
00:20:54,421 --> 00:20:56,423
‫أشباه-الصديق، أفضل رفيق
‫يمكن أن تبتاعه.

324
00:20:56,715 --> 00:20:58,091
‫دعني أفكر في الموضوع.

325
00:20:58,300 --> 00:21:00,761
‫-- وتحلو صحبته.
‫قدّم لأولادك --

326
00:21:01,303 --> 00:21:03,096
‫إسمع، قد أعود إليك.

327
00:21:03,931 --> 00:21:05,057
‫ستعود حتماً.

328
00:21:05,307 --> 00:21:07,434
‫ستكون أروع أب
‫في نظر ابنتك.

329
00:21:07,643 --> 00:21:11,021
‫- لدى شقيقتي اثنان منها وتعشقهما جدا
‫- عظيم.

330
00:21:11,271 --> 00:21:12,731
‫لنسوّ ياقتكِ.

331
00:21:12,940 --> 00:21:14,316
‫ها قد سوّيتها.

332
00:21:14,566 --> 00:21:16,818
‫- تبدو حقيقيّة للغاية.
‫- أعلم.

333
00:21:17,110 --> 00:21:18,737
‫ستسرّ ابنتي كثيراً.

334
00:21:18,946 --> 00:21:20,572
‫تعالي، لنذهب إلى المنزل.

335
00:21:27,287 --> 00:21:28,830
‫إنك تتصل بمنزل هانك مورغان.

336
00:21:29,039 --> 00:21:31,291
‫لستُ هنا الآن، لذا اترك رسالة.

337
00:21:31,500 --> 00:21:32,960
‫هانك، أعاود الاتصال بك.

338
00:21:33,126 --> 00:21:37,130
‫ماذا جرى لك؟ إنتظرتك
‫نصف ساعة في مقهى كيلي. الساعة الآن...

339
00:21:37,339 --> 00:21:41,718
‫- ...السابعة و5 دقائق.
‫- أنا شبيهة-الصديق سيندي. ما اسمكَ؟

340
00:21:42,010 --> 00:21:45,222
‫إنني متوجه الآن إلى المنزل.
‫إن تلقيتَ رسالتي --

341
00:21:45,472 --> 00:21:46,723
‫لنكن صديقين.

342
00:21:46,974 --> 00:21:48,225
‫ما اسمكَ؟

343
00:21:48,475 --> 00:21:50,727
‫ألا ترين أنني أتكلم؟ أصمتي.

344
00:21:50,978 --> 00:21:55,816
‫-- توجّه إلى منزلي مزوّداً بزهور وعذر
‫مناسب، وإلا قتلتك ناتالي.

345
00:21:56,066 --> 00:21:59,987
‫يمكنني الغناء.
‫أتودّ أن تشاركني الغناء؟

346
00:22:00,195 --> 00:22:02,614
‫عذرا، أتعرف الوسيلة
‫لإطفاء هذه الدمية؟

347
00:22:03,031 --> 00:22:06,285
‫لدى ابنة أختي واحدة مثلها.
‫قل، "نامي يا سيندي."

348
00:22:06,493 --> 00:22:09,496
‫- نامي يا سيندي.
‫- أتودّ الغناء --

349
00:22:09,663 --> 00:22:11,123
‫نامي.

350
00:22:20,007 --> 00:22:22,384
‫شكراً. شكراً على إيصالي.

351
00:22:22,593 --> 00:22:24,011
‫طابت ليلتك.

352
00:22:33,687 --> 00:22:35,689
‫كلارا، عزيزتي، حبيبتي.

353
00:22:36,231 --> 00:22:40,068
‫أوليفر كان مريضاً للغاية
‫واضطررنا إلى قتله.

354
00:22:42,863 --> 00:22:47,201
‫كلارا، عزيزتي، حبيبتي.
‫أوليفر صعد إلى الجنة.

355
00:22:48,202 --> 00:22:49,411
‫"لماذا، أبي؟"

356
00:22:50,037 --> 00:22:52,206
‫لأنّ...

357
00:22:53,540 --> 00:22:55,209
‫...لأنّ...

358
00:22:56,084 --> 00:22:58,212
‫اللعنة، أوليفر ! لماذا مت؟

359
00:23:02,049 --> 00:23:03,091
‫أوليفر؟

360
00:23:10,224 --> 00:23:11,558
‫ناتالي.

361
00:23:34,873 --> 00:23:36,083
‫واحد...

362
00:23:36,416 --> 00:23:38,001
‫...إثنان، ثلاثة!

363
00:23:44,091 --> 00:23:46,301
‫مدهش. أنظروا إلى هذه الكعكة!

364
00:23:48,720 --> 00:23:50,430
‫يا إلهي.

365
00:24:13,370 --> 00:24:14,371
‫آدم غيبسون؟

366
00:24:15,247 --> 00:24:16,123
‫من أنتما؟

367
00:24:16,582 --> 00:24:18,959
‫نواجه مشكلة.
‫تعال معنا، من فضلك.

368
00:24:19,960 --> 00:24:21,628
‫ماذا يجري هنا؟

369
00:24:21,795 --> 00:24:23,964
‫تعاون معنا
‫وستكون الأمور على ما يرام.

370
00:24:24,298 --> 00:24:29,178
‫حقاً؟ شخص ما في منزلي، يأكل
‫الكعكة مع عائلتي وهو ليس أنا!

371
00:24:29,636 --> 00:24:33,599
‫نعلم. حصل خرق لقانون
‫اليوم السادس. لقد استنسخ بشريّ.

372
00:24:34,057 --> 00:24:36,643
‫- وأنت هو ذلك البشريّ.
‫- يمكننا مساعدتك.

373
00:24:36,977 --> 00:24:39,938
‫- ألقوا به خارجاً إذاً!
‫- لكن يجب أن ترافقنا.

374
00:24:40,606 --> 00:24:44,443
‫لا أدري من تكونان...

375
00:24:45,194 --> 00:24:47,196
‫- ...لكنني سأدخل منزلي.
‫- حسناً.

376
00:24:58,498 --> 00:25:00,501
‫وقعت سيندي أرضاً.

377
00:25:00,834 --> 00:25:02,211
‫أحضر الدمية.

378
00:25:07,382 --> 00:25:08,509
‫لا تقتله هنا.

379
00:25:21,355 --> 00:25:24,358
‫أنا شبيهة-الصديق سيندي. ما اسمك؟

380
00:25:28,904 --> 00:25:31,031
‫يمكنني ممارسة الألعاب.

381
00:25:42,709 --> 00:25:43,752
‫اللعنة.

382
00:25:48,215 --> 00:25:50,384
‫وايلي، لا! لا تطلق النار!

383
00:25:50,551 --> 00:25:51,718
‫من هنا! هيا!

384
00:25:52,052 --> 00:25:53,387
‫إنطلق، فنسنت!

385
00:25:53,720 --> 00:25:55,722
‫أنا مصابة بجرح.

386
00:26:13,198 --> 00:26:14,533
‫أوقف السيّارة!

387
00:26:15,242 --> 00:26:16,410
‫أوقف السيّارة!

388
00:26:19,371 --> 00:26:21,373
‫شكراً لاقتراحك!

389
00:26:23,208 --> 00:26:24,126
‫إياك أن تتحرّكي.

390
00:26:24,793 --> 00:26:26,795
‫يا إلهي. سرق أحدهم عربتي الصغيرة.

391
00:26:27,129 --> 00:26:29,131
‫لا، بل سرقوا سيّارتي الكاديلاك.

392
00:26:30,299 --> 00:26:31,508
‫لا.

393
00:26:39,141 --> 00:26:40,809
‫مطاردة بالسيّارات. رائع.

394
00:26:45,939 --> 00:26:48,108
‫- من أنتِ؟
‫- كلفوني بقتلك.

395
00:26:48,483 --> 00:26:50,360
‫هذا كلّ ما أعرفه.

396
00:26:52,362 --> 00:26:54,823
‫أنا شبيهة- الصديق سيندي.
‫ما اسمك؟

397
00:26:55,115 --> 00:26:56,617
‫إستعمل حزام الأمان للأطفال.

398
00:26:56,867 --> 00:26:58,327
‫لنكن صديقين.

399
00:27:15,761 --> 00:27:18,138
‫- أين هو ذلك الرجل؟
‫- انا شبيهة-الصديقة سيندي.

400
00:27:19,139 --> 00:27:20,474
‫لنكن صديقين.

401
00:27:20,891 --> 00:27:22,184
‫ما اسمك؟

402
00:27:23,519 --> 00:27:24,895
‫هل ستكونين أمي؟

403
00:27:25,145 --> 00:27:26,480
‫لا أريد أن أكون أمكِ!

404
00:27:26,688 --> 00:27:28,190
‫- أصمت!
‫- ماذا؟

405
00:27:32,402 --> 00:27:34,655
‫ليفعل أحدكما شيئاً لإسكات الدمية!

406
00:27:39,785 --> 00:27:42,037
‫أنا مصابة بجرح.

407
00:27:49,086 --> 00:27:52,047
‫هذا جنون.
‫لماذا يرغب أحد في قتلي؟

408
00:27:52,548 --> 00:27:54,007
‫وصل إلى المنزل قبلك.

409
00:27:54,299 --> 00:27:57,511
‫رأيته، لكنه لم يرك.
‫إنتهى أمرك.

410
00:27:57,719 --> 00:28:01,348
‫سيعيش حياتك المملة
‫ولن يكون أذكى منك.

411
00:28:02,891 --> 00:28:06,061
‫إن رأتكما معاً كل من ابنتك وزوجتك،
‫فستتعرضان للقتل.

412
00:28:26,123 --> 00:28:27,124
‫تباً!

413
00:28:51,273 --> 00:28:52,941
‫اللعنة، وايلي!

414
00:28:54,484 --> 00:28:55,736
‫الوغد.

415
00:29:14,796 --> 00:29:15,964
‫أحمق!

416
00:29:16,256 --> 00:29:18,509
‫أثقب عجلات سيّارته هذه المرّة!

417
00:29:27,184 --> 00:29:28,477
‫اللعنة!

418
00:30:10,185 --> 00:30:11,937
‫كان ذلك رائعاً.

419
00:30:29,872 --> 00:30:31,540
‫الوغد.

420
00:30:32,666 --> 00:30:34,334
‫أمسك حزامي.

421
00:30:35,043 --> 00:30:36,044
‫حسناً.

422
00:30:40,299 --> 00:30:42,092
‫- هل أمسكتني جيّداً؟
‫- أجل.

423
00:30:44,219 --> 00:30:45,470
‫سأقترب أكثر.

424
00:31:11,121 --> 00:31:13,415
‫أحضر بعض الرجال
‫للبحث عنه!

425
00:31:13,707 --> 00:31:16,919
‫إلتقط جثتي وايلي وتاليا
‫وخذهما إلى المختبر.

426
00:31:35,604 --> 00:31:40,067
‫أنا الدكتور غريفن وير. أرحّب بكم
‫في مركز وير الجديد لزرع الأعضاء.

427
00:31:40,317 --> 00:31:43,028
‫شكراً لزيارتكم
‫مؤسّسة التقنيات البديلة.

428
00:31:45,239 --> 00:31:48,033
‫دكتور، يزعم المعارضون
‫أنّ استنساخ الأعضاء البشريّة...

429
00:31:48,242 --> 00:31:50,160
‫...سيؤدّي إلى استنساخ
‫بشر بالكامل.

430
00:31:50,744 --> 00:31:54,289
‫ليس مخالفاً للقانون فحسب،
‫بل يلزمنا سنوات لبلوغ تلك التقنيّة.

431
00:31:54,540 --> 00:31:57,084
‫تمّ استنساخ إنسان منذ 10 سنوات.

432
00:31:57,251 --> 00:31:59,628
‫ونعلم جميعاً نتيجة
‫تلك التجربة الشاذة.

433
00:32:00,128 --> 00:32:04,466
‫إن تذكرون، أمرت
‫المحكمة العليا بإتلاف النسخة...

434
00:32:04,675 --> 00:32:07,094
‫...وأظنه كان قراراً إنسانياً.

435
00:32:07,302 --> 00:32:09,304
‫أدى ذلك إلى صدور
‫قوانين تحرّم الاستنساخ...

436
00:32:09,555 --> 00:32:12,808
‫...وتأخير مجرى الأبحاث القانونيّة
‫لعدّة سنوات.

437
00:32:13,141 --> 00:32:15,143
‫سيّد دراكر! وهبت --

438
00:32:15,477 --> 00:32:17,688
‫هذه ليلة الدكتور وير، أليس كذلك؟

439
00:32:18,063 --> 00:32:20,858
‫هل صحيح أنك تحاول
‫إبطال قوانين اليوم السادس؟

440
00:32:21,108 --> 00:32:23,819
‫الدكتور وير مهتمّ بالطبّ،
‫لا بالسياسة.

441
00:32:24,111 --> 00:32:27,948
‫سيّد دراكر، يزعم المعارضون
‫أنك تدير مختبر الاستنساخ بخسارة...

442
00:32:28,156 --> 00:32:30,325
‫...لإقناع الناس
‫باستنساخ البشر.

443
00:32:30,576 --> 00:32:33,787
‫يجب ألا ننسى
‫أنه منذ فترة قصيرة...

444
00:32:34,454 --> 00:32:37,082
‫...لم يبقَ الكثير
‫من الأسماك في المحيط...

445
00:32:37,291 --> 00:32:40,335
‫...وواجه نصف سكان العالم
‫خطر المجاعة.

446
00:32:40,586 --> 00:32:43,088
‫تقنيّة الاستنساخ غيّرت مجرى الأمور.

447
00:32:43,297 --> 00:32:46,633
‫لن يقرّ المتطرّفون
‫بأنهم يفضلون أن يجوع الناس...

448
00:32:46,967 --> 00:32:49,803
‫...على ان يأكلوا السمك المستنسخ،
‫لذا يعارضون استنساخ البشر.

449
00:32:50,137 --> 00:32:52,973
‫أتظن أنّه يجب تعديل
‫قوانين استنساخ البشر؟

450
00:32:53,307 --> 00:32:57,311
‫لنفترض أنّ صبيّاً يقبع في المستشفى،
‫ويحتضر بفعل سرطان الكبد.

451
00:32:57,519 --> 00:32:59,313
‫بفضل أبحاث الدكتور وير...

452
00:32:59,521 --> 00:33:01,231
‫...نستطيع إنقاذ الصبي.

453
00:33:01,481 --> 00:33:04,359
‫في السرير المجاور
‫يقبع ولد آخر...

454
00:33:04,651 --> 00:33:06,862
‫...يحبّه والداه بالقدر ذاته...

455
00:33:07,112 --> 00:33:09,740
‫...إلا أنه مصاب
‫بورم دماغيّ يستحيل استئصاله.

456
00:33:09,990 --> 00:33:12,367
‫لا يمكن استنساخ الدماغ.

457
00:33:12,618 --> 00:33:15,662
‫الوسيلة الوحيدة لإنقاذه
‫هي باستنساخ الشخص بالكامل.

458
00:33:16,163 --> 00:33:20,334
‫كيف نقول للوالدين
‫إن بإمكاننا إنقاذ الصبيّ الأوّل...

459
00:33:20,501 --> 00:33:23,670
‫...لكنّ الأبحاث التي كان بإمكانها
‫إنقاذ ولدهما لم تكتمل...

460
00:33:23,921 --> 00:33:27,424
‫...بسبب قانون أقرّه
‫سياسيّون خائفون منذ 10 سنوات؟

461
00:33:27,841 --> 00:33:29,676
‫إذاً، ماذا يعني كلامك؟

462
00:33:30,010 --> 00:33:31,345
‫إستمتعوا بالحفلة.

463
00:33:39,686 --> 00:33:42,773
‫- كنت بحاجة إلى من ينقذك.
‫- هذا صحيح. أشكرك.

464
00:33:43,065 --> 00:33:47,736
‫عيادة وير، إبتعدوا عنها!
‫لا لأبحاث الحمض النوويّ!

465
00:33:48,028 --> 00:33:52,533
‫عيادة وير، إبتعدوا عنها !
‫لا لأبحاث الحمض النوويّ!

466
00:33:55,035 --> 00:33:55,953
‫أيها المدير!

467
00:33:56,870 --> 00:33:59,373
‫جوني. كيف حال ظهيري النجم؟

468
00:34:00,791 --> 00:34:04,795
‫كنتُ لأقول إنني أشعر كمليون دولار،
‫لكنني لا أريدك أن تحسم من راتبي.

469
00:34:05,379 --> 00:34:06,964
‫لا تذكرني بذلك، إتفقنا؟

470
00:34:07,214 --> 00:34:09,967
‫تلقيتَ إصابة قويّة
‫الأسبوع الفائت.

471
00:34:10,217 --> 00:34:13,178
‫كن حذراً. لا نريدك
‫أن تعرّض نفسك للقتل.

472
00:34:13,387 --> 00:34:16,098
‫كاثرين؟ هل أنتِ بخير؟

473
00:34:16,306 --> 00:34:18,725
‫أشعر أنني لا أنتمي
‫إلى هذا المكان.

474
00:34:19,393 --> 00:34:21,228
‫لكنني بخير. حقاً.

475
00:34:21,562 --> 00:34:22,896
‫لا، لستِ بخير.

476
00:34:23,730 --> 00:34:25,232
‫هل أستدعي الدكتور ستيفنز؟

477
00:34:25,482 --> 00:34:28,402
‫لا، لا، لا.
‫أرهقتُ نفسي ليس إلا.

478
00:34:29,235 --> 00:34:30,946
‫سآتي بسيّارة تقلك إلى المنزل.

479
00:34:31,237 --> 00:34:32,239
‫شكراً.

480
00:34:35,742 --> 00:34:39,246
‫سيّدي الرئيس؟ أشكر حضورك.
‫شمبانيا؟

481
00:34:39,580 --> 00:34:42,498
‫- كان خطابك رائعاً.
‫- هل سمعته؟

482
00:34:42,748 --> 00:34:44,083
‫أعتذر لحماستي الزائدة.

483
00:34:44,333 --> 00:34:46,712
‫كان لكلماتك وقع كبير عليّ.

484
00:34:47,087 --> 00:34:50,841
‫فلديّ ولد مصاب
‫بورم دماغيّ يستحيل استئصاله.

485
00:34:52,092 --> 00:34:54,594
‫يا إلهي. يؤسفني ذلك، سيّدي.

486
00:34:54,844 --> 00:34:57,806
‫لا بدّ أنني شعرتُ
‫بوجودك هنا.

487
00:34:58,015 --> 00:35:00,142
‫لا، لا عليك.

488
00:35:00,434 --> 00:35:01,935
‫حملتني على التفكير في الأمر.

489
00:35:02,269 --> 00:35:04,771
‫جعلتني أنظر للموضوع
‫من زاوية مختلفة.

490
00:35:06,106 --> 00:35:07,441
‫سيّدي الرئيس...

491
00:35:08,150 --> 00:35:11,445
‫...أيمكنني أن أقدّم لك
‫كأساً من البراندي في مكتبي؟

492
00:35:21,496 --> 00:35:23,457
‫كنتُ في سن الخمسين
‫عندما ولد بيلي.

493
00:35:23,874 --> 00:35:26,793
‫لم أكن واثقاً برغبتي
‫في إنجاب ولد في سن متاخرة.

494
00:35:27,461 --> 00:35:30,130
‫لكنني أحبّه كثيراً الآن.

495
00:35:33,967 --> 00:35:36,803
‫إن استطعنا مساعدة بيلي...

496
00:35:38,805 --> 00:35:40,682
‫...لكن بطريقة مخالفة للقانون...

497
00:35:41,642 --> 00:35:42,643
‫...فهل ترضى بذلك؟

498
00:35:42,893 --> 00:35:45,479
‫طبعاً.
‫إنه الجواب الفرضيّ ذاته--

499
00:35:45,812 --> 00:35:48,482
‫لا، لا. لا تتسرّع بالإجابة.

500
00:35:49,650 --> 00:35:53,487
‫سيُحكم عليك بالسجن 40 عاماً
‫كحدّ أدنى في حال انكشف أمرك.

501
00:35:53,862 --> 00:35:55,072
‫لكنه سيتعافى؟

502
00:35:55,322 --> 00:35:56,990
‫سيكون الولد ذاته.

503
00:35:57,658 --> 00:35:58,659
‫بصحّة ممتازة.

504
00:35:59,326 --> 00:36:00,786
‫ولن يعرف بالأمر.

505
00:36:02,329 --> 00:36:04,164
‫لكن إن انكشف سرّه...

506
00:36:04,414 --> 00:36:06,041
‫...وفي ظلّ القانون الحاليّ...

507
00:36:06,333 --> 00:36:08,585
‫...فسيُحكم عليه بالموت
‫كالكلب المسعور.

508
00:36:09,169 --> 00:36:11,797
‫سيدمّرونه،
‫كحصان سباق ساقه مكسورة.

509
00:36:12,005 --> 00:36:14,508
‫وإن لم ينكشف السرّ؟

510
00:36:15,175 --> 00:36:17,678
‫أو تعدّلت القوانين يوماً ما؟

511
00:36:21,181 --> 00:36:23,350
‫لن يعرف بيلي القلق أبداً.

512
00:36:49,042 --> 00:36:51,712
‫الشرطة

513
00:36:53,714 --> 00:36:54,882
‫أتوسّل إليك.

514
00:36:55,340 --> 00:36:58,218
‫إذهب إلى منزلي
‫واجلب زوجتي وابنتي.

515
00:36:58,552 --> 00:37:00,345
‫إن قصدته أنا، فسيقتلونهما.

516
00:37:02,264 --> 00:37:04,099
‫تقدّمت ببلاغ مختلف
‫منذ ساعة.

517
00:37:04,391 --> 00:37:05,559
‫لا، لم أفعل.

518
00:37:05,767 --> 00:37:08,103
‫هذا ما فعلته وفق التقريرهنا.

519
00:37:08,353 --> 00:37:10,063
‫لا بدّ أنه من فِعل المُستنسخ.

520
00:37:12,399 --> 00:37:15,110
‫إسمع، أعلم أنّ الأمر غريب.

521
00:37:15,360 --> 00:37:17,404
‫أكاد لا أصدّقه أيضاً.

522
00:37:17,738 --> 00:37:19,907
‫- هل سُرقت سيّارتك أم لا؟
‫- أجل.

523
00:37:20,115 --> 00:37:22,743
‫- إذاً أبلغتَ عن سرقتها؟
‫- لا، أنا مَن أخذها.

524
00:37:22,910 --> 00:37:24,077
‫سرقتَ سيّارتك؟

525
00:37:24,411 --> 00:37:28,248
‫أنا محامية افتراضيّة عيّنتها المحكمة.
‫لا تجب عن السؤال.

526
00:37:28,457 --> 00:37:30,918
‫هل وكيلي متهم بسرقة السيّارات؟

527
00:37:31,126 --> 00:37:32,419
‫لم أسرقها! إنها سياّرتي!

528
00:37:32,753 --> 00:37:34,796
‫يزعم أنّ المستنسخ أبلغ عن سرقتها.

529
00:37:35,088 --> 00:37:37,925
‫فهمتُ. تشغيل المعالج النفسيّ الافتراضيّ.

530
00:37:38,467 --> 00:37:41,929
‫سيّد غيبسون،
‫ما هي المشكلة بالتحديد؟

531
00:37:43,263 --> 00:37:45,140
‫هل سأناقش الأمر معه الآن؟

532
00:37:45,432 --> 00:37:47,809
‫إنكَ تتجنب الحديث عن والديكَ.

533
00:37:48,477 --> 00:37:51,104
‫تصوّر التالي:
‫سلحفتان تجتازان الصحراء --

534
00:37:51,355 --> 00:37:52,272
‫إخرس!

535
00:37:56,068 --> 00:37:58,070
‫تحذير
‫مريض نفسيّ

536
00:37:59,279 --> 00:38:00,113
‫ما الأمر؟

537
00:38:00,447 --> 00:38:01,406
‫أحجز المريض

538
00:38:01,740 --> 00:38:04,368
‫- هل ستساعدونني أم لا؟
‫- سنساعدك بالطبع.

539
00:38:04,743 --> 00:38:08,080
‫إرسال التحذير الطبيّ.
‫إنتظار المعلومات.

540
00:38:08,914 --> 00:38:12,084
‫إنتظر هنا. سأحضر إليك
‫فور توفر معلومات جديدة.

541
00:38:19,633 --> 00:38:20,676
‫يا لغرابة المستنسخين.

542
00:38:43,407 --> 00:38:44,950
‫وايلي، ب: متوفٍ

543
00:38:55,127 --> 00:38:57,212
‫شاهد نفسه في منزله الليلة.

544
00:38:57,462 --> 00:38:59,173
‫وهذه غلطتنا، ليست غلطته.

545
00:38:59,423 --> 00:39:00,716
‫عن إذنك.

546
00:39:01,800 --> 00:39:03,468
‫إنه في قسم الشرطة 7.

547
00:39:03,802 --> 00:39:06,638
‫هلا اسرعت باستنساخ تاليا
‫ووايلي؟ سأحتاج إليهما.

548
00:39:47,095 --> 00:39:48,889
‫فحص البنية الدماغيّة

549
00:40:20,879 --> 00:40:22,714
‫اللعنة! الوغد!

550
00:40:32,391 --> 00:40:35,561
‫هذا الحقير وايلي.
‫ساقتله. أين هو؟

551
00:40:37,271 --> 00:40:39,064
‫ما زال قيد الاستنساخ.

552
00:40:39,731 --> 00:40:41,108
‫الوغد.

553
00:40:48,782 --> 00:40:50,117
‫يبدو مظهري فظيعاً.

554
00:40:51,118 --> 00:40:53,954
‫أتعلم كم يكلفني اعتنائي بشعري؟

555
00:40:54,246 --> 00:40:55,789
‫ماذا يعرف غيبسون؟

556
00:40:56,081 --> 00:40:59,835
‫يعرف أنه مُستنسخ
‫وأننا سنقتل أيّ إنسان يراهما معاً.

557
00:41:00,127 --> 00:41:02,087
‫ما هذا الكلام؟ ماذا؟

558
00:41:02,963 --> 00:41:06,633
‫أيعرف دراكر أنكم تتكلمون
‫عن قتل أناس أبرياء؟

559
00:41:07,176 --> 00:41:08,635
‫إطمئن. إنه مجرّد تهديد.

560
00:41:08,844 --> 00:41:10,929
‫لن نقتل أحداً بالطبع.

561
00:41:12,848 --> 00:41:14,349
‫حاول أن تمضي ليلة هانئة.

562
00:41:14,600 --> 00:41:17,769
‫إهتمي أنتِ بشعركِ.
‫وسأصطحب وايلي وفنسنت.

563
00:41:18,103 --> 00:41:20,606
‫سأضطرّ إلى ثقب أذنيّ ثانية.

564
00:41:23,609 --> 00:41:26,987
‫يقول المسؤولون إنّ الإضراب الأخير
‫للاعبي الكرة المحترفين...

565
00:41:27,196 --> 00:41:29,489
‫...الذي يدخل سنته الرابعة
‫وانعدام...

566
00:41:29,656 --> 00:41:34,077
‫التواصل بين الجمهور والفرق...
‫في البطولة أدّى إلى انخفاض المداخيل.

567
00:41:35,704 --> 00:41:36,997
‫اللعنة.

568
00:41:53,514 --> 00:41:54,598
‫لا.

569
00:42:04,900 --> 00:42:06,193
‫ماذا الآن؟

570
00:42:07,402 --> 00:42:09,696
‫أشعر بضيق هنا...

571
00:42:09,988 --> 00:42:12,199
‫...حيث داستني عجلات السيّارة.

572
00:42:12,533 --> 00:42:15,536
‫لقد داستكَ سيّارتان
‫وتحطمت عظام صدرك.

573
00:42:15,869 --> 00:42:18,497
‫تماماً. أعني لا عجب إن تضايقتُ.

574
00:42:18,830 --> 00:42:19,873
‫إنكَ تتوهّم.

575
00:42:20,040 --> 00:42:22,125
‫لقد سُحقتَ بالكامل.

576
00:42:22,334 --> 00:42:23,710
‫أي أنك مت.

577
00:42:24,378 --> 00:42:27,548
‫أي أنّ لديك
‫صدراً جديداً الآن.

578
00:42:28,382 --> 00:42:30,133
‫إذاً لمَ أعاني صعوبة في التنفس؟

579
00:42:31,552 --> 00:42:32,886
‫سأقول لك ما تفعله.

580
00:42:33,136 --> 00:42:35,430
‫لمَ لا تبقى هنا؟
‫إسترح.

581
00:42:35,681 --> 00:42:37,724
‫سينفعكَ الهواء المنعش.

582
00:42:38,559 --> 00:42:41,645
‫المسؤولون في الولاية والحكومة
‫في العاصمة واشنطن...

583
00:42:41,854 --> 00:42:44,773
‫...يرفضون علناً
‫اقتراح مايكروسوفت.

584
00:42:45,357 --> 00:42:49,903
‫هذا ردّ على محاولة
‫مايكروسوفت شراء ولاية في الاتحاد.

585
00:42:50,153 --> 00:42:52,573
‫لا شيء في دستورنا
‫أو تاريخنا...

586
00:42:52,906 --> 00:42:55,576
‫...يظهر أدنى نظريّة قانونيّة...

587
00:42:55,742 --> 00:42:58,871
‫...تسمح لأيّ شركة بواسطتها، من
‫امتلاك ولاية.

588
00:43:06,670 --> 00:43:11,592
‫لكن إن امتنع عن تناول دوائه،
‫فستعاوده تلك الهلوسات.

589
00:43:17,222 --> 00:43:22,102
‫أمر مؤسف. لأنه في أوقات أخرى،
‫يبدو رجلاً عقلانيّاً.

590
00:43:23,604 --> 00:43:24,938
‫غيبسون!

591
00:43:25,939 --> 00:43:27,065
‫غيبسون!

592
00:44:06,438 --> 00:44:07,814
‫- أنت ميت.
‫- لا.

593
00:44:09,608 --> 00:44:10,776
‫أنت من سيموت.

594
00:44:20,827 --> 00:44:22,829
‫حاول أن تبقى ميتاً هذه المرّة.

595
00:44:31,463 --> 00:44:32,881
‫هانك، أتصل بك مجددا.

596
00:44:33,131 --> 00:44:34,800
‫ماذا جرى لك؟

597
00:44:35,050 --> 00:44:37,970
‫إنتظرتك لنصف ساعة في مقهى كيلي.

598
00:44:38,178 --> 00:44:39,680
‫إنها الساعة السابعة وخمس دقائق.

599
00:44:39,847 --> 00:44:41,515
‫سأتوجه إلى منزلي، إتفقنا؟

600
00:44:47,521 --> 00:44:49,690
‫إنه بخير. إنه بخير.
‫إنه زميلنا.

601
00:44:50,148 --> 00:44:51,900
‫لا بدّ أنّ غيبسون أفقده وعيه.

602
00:44:52,192 --> 00:44:54,778
‫أفقده وعيه؟
‫يبدو ميتاً، دكتور.

603
00:44:56,864 --> 00:44:58,991
‫لا. نبضه قويّ.

604
00:44:59,199 --> 00:45:03,662
‫سيستعيد وعيه بعد قليل.
‫سننقله إلى المستشفى.

605
00:45:03,996 --> 00:45:05,205
‫برفق.

606
00:45:08,584 --> 00:45:10,586
‫أعلمونا إن وجدتم غيبسون.

607
00:45:13,380 --> 00:45:15,299
‫حبيبتي، لقد عدتُ.

608
00:45:17,509 --> 00:45:19,178
‫عزيزتي، أين أنتِ؟

609
00:45:19,386 --> 00:45:20,512
‫مرحباً يا حبيبتي.

610
00:45:20,804 --> 00:45:21,889
‫مرحباً يا حبيبتي.

611
00:45:22,097 --> 00:45:23,932
‫أكنتَ تمارس التمارين الرياضيّة؟

612
00:45:27,561 --> 00:45:29,688
‫- تبدو في حالة ممتازة.
‫- شكراً.

613
00:45:29,897 --> 00:45:31,815
‫قمتُ بتسجيل برامجك الرياضيّة.

614
00:45:32,024 --> 00:45:34,067
‫يمكننا مشاهدتها معاً.

615
00:45:34,401 --> 00:45:35,569
‫أودّ ذلك.

616
00:45:35,861 --> 00:45:38,030
‫أم هل أخلع ملابسي الآن؟

617
00:45:38,864 --> 00:45:40,407
‫لا، تمهّلي قليلاً.

618
00:45:47,706 --> 00:45:51,877
‫هانك. أشعر بالإثارة
‫عندما تتوجّه مباشرة إلى الكرسيّ.

619
00:45:52,085 --> 00:45:53,086
‫أعلم ذلك.

620
00:45:59,051 --> 00:46:01,887
‫يجب أن تغلقي السحاب
‫يا عزيزتي.

621
00:46:04,389 --> 00:46:05,766
‫إحذري المسّ بعضوي.

622
00:46:09,436 --> 00:46:11,230
‫مهلاً، من فضلك!

623
00:46:14,399 --> 00:46:16,276
‫- هل أتوا إلى المنزل؟
‫- من؟

624
00:46:16,985 --> 00:46:18,779
‫مرحباً، آدم.
‫أتريد تناول الجعة؟

625
00:46:21,615 --> 00:46:24,076
‫أعتذر لعدم حضوري الحفلة، لكن...

626
00:46:24,451 --> 00:46:28,622
‫...أدركتُ فجأة أنها الساعة 11
‫ووجدتُ نفسي في مقهى كيلي.

627
00:46:29,081 --> 00:46:31,500
‫- لم تحضر الحفلة؟
‫- لم أتعمّد ذلك.

628
00:46:31,792 --> 00:46:36,088
‫كان الأمر غريباً. أشعر بالسوء.
‫لا أدري ما حصل.

629
00:46:36,296 --> 00:46:40,384
‫تشعر بالسوء؟ خسرتُ زوجتي،
‫ابنتي وحياتي بأسرها الليلة.

630
00:46:40,592 --> 00:46:41,635
‫-- رقصة خاصّة.

631
00:46:41,802 --> 00:46:43,011
‫هانك، أصغ إلي.

632
00:46:43,303 --> 00:46:44,304
‫أحتاج الى مساعدتك.

633
00:46:45,639 --> 00:46:47,140
‫ليس الآن يا عزيزتي!

634
00:46:47,474 --> 00:46:49,309
‫ماذا يجري؟ أنا لا أفهم.

635
00:46:52,688 --> 00:46:53,981
‫هذا مسدّس حقيقيّ.

636
00:46:55,482 --> 00:46:57,109
‫ماذا، ماذا يجري--؟

637
00:47:08,954 --> 00:47:11,498
‫ماذا ستفعل؟ هل ستقتل هرّتي؟

638
00:47:12,124 --> 00:47:13,959
‫ماذا يجري؟

639
00:47:14,209 --> 00:47:17,671
‫إن لم تحضر حفلتي،
‫فإنكَ لم تره.

640
00:47:17,921 --> 00:47:19,214
‫عمّن تتكلم؟

641
00:47:37,357 --> 00:47:41,195
‫يا إلهي. نصحتك باستنساخ
‫كلبك لا باستنساخ نفسك.

642
00:47:41,528 --> 00:47:43,530
‫ماذا ستفعل الآن؟

643
00:47:43,864 --> 00:47:45,532
‫أستعيد حياتي.

644
00:47:45,824 --> 00:47:47,201
‫هل ستقتله؟

645
00:47:47,492 --> 00:47:50,662
‫لمَ لا؟ هو ليس حقيقيّاً.
‫كما أنّ لا قانون يمنع ذلك.

646
00:47:50,871 --> 00:47:52,372
‫لستَ جادّاً.

647
00:47:52,539 --> 00:47:53,874
‫أنا جادّ تماماً.

648
00:47:56,376 --> 00:47:58,587
‫ولكن انظر إليه.
‫إنه يشبهك تماماً.

649
00:47:58,837 --> 00:48:01,590
‫من ناحية تقنية،
‫قد يكون ذلك انتحاراً.

650
00:48:02,341 --> 00:48:03,884
‫لكنه ليس أنا.

651
00:48:04,051 --> 00:48:05,552
‫إنه ليس بشرياً حتى.

652
00:48:05,844 --> 00:48:10,015
‫مهلاً. ما أدراني أنه ليس أنت
‫وأنك ليس هو؟

653
00:48:10,349 --> 00:48:12,976
‫أنظر إليه.
‫إنه نجّار سيّئ حتى.

654
00:48:14,520 --> 00:48:16,396
‫- أرني ذقنك.
‫- ذقني؟

655
00:48:16,688 --> 00:48:18,857
‫- جرحتَ ذقنك هذا الصباح.
‫- أنظر.

656
00:48:20,901 --> 00:48:23,195
‫الجرح موجود.
‫هذا أنت فعلاً.

657
00:48:53,684 --> 00:48:56,061
‫- لم أستطع قتله.
‫- آدم.

658
00:48:57,145 --> 00:48:58,146
‫أنا هنا.

659
00:49:02,776 --> 00:49:04,528
‫لديّ هديّة لك.

660
00:49:04,820 --> 00:49:06,780
‫- هل كلارا نائمة؟
‫- أجل، إنها نائمة.

661
00:49:15,956 --> 00:49:17,416
‫إنه يلمس مؤخرتها.

662
00:49:17,624 --> 00:49:19,793
‫تعجبني فرحتك
‫عند حصولك على سيكار.

663
00:49:21,170 --> 00:49:22,296
‫أبي؟

664
00:49:25,799 --> 00:49:27,217
‫كلارا.

665
00:49:35,100 --> 00:49:36,643
‫ماذا تفعلين هنا في الخارج؟

666
00:49:37,811 --> 00:49:38,812
‫أبصرت حلماً مزعجاً.

667
00:49:40,814 --> 00:49:43,317
‫سأعيدكِ إلى سريرك. تعالي.

668
00:49:43,817 --> 00:49:46,111
‫- إطفائي.
‫- إطفائي، حسناً.

669
00:49:47,613 --> 00:49:49,948
‫- إنتظرني هنا.
‫- حسنا.

670
00:49:53,327 --> 00:49:54,661
‫أتريد سيجاراً، سيّدي؟

671
00:49:55,954 --> 00:49:57,456
‫لا أطيق الانتظار.

672
00:50:03,879 --> 00:50:05,714
‫- هل أعجبك؟
‫- سيجار فاخر.

673
00:50:05,923 --> 00:50:06,965
‫أتريدين تجربته؟

674
00:50:07,174 --> 00:50:10,802
‫لا. التدخين غير قانونيّ،
‫وأنا أمّ -- لا مانع.

675
00:50:18,310 --> 00:50:20,521
‫عزيزي، أنا آسفة بشأن الحيوان المُستنسخ.

676
00:50:21,730 --> 00:50:23,398
‫لا عليكِ.

677
00:50:23,857 --> 00:50:24,900
‫أبي؟

678
00:50:25,317 --> 00:50:26,902
‫هل مات أوليفر؟

679
00:50:27,319 --> 00:50:28,862
‫أهو حيوان مستنسخ؟

680
00:50:29,696 --> 00:50:31,031
‫لمَ تقولين ذلك؟

681
00:50:31,240 --> 00:50:32,908
‫لقد حبسته في الخارج.

682
00:50:33,242 --> 00:50:35,911
‫حقاً؟ أنا آسف جداً.

683
00:50:36,245 --> 00:50:38,622
‫أنا اليوم اتصرف خلاف عادتي.

684
00:50:51,677 --> 00:50:54,263
‫حسناً. أخلدي إلى النوم الآن.

685
00:50:54,638 --> 00:50:55,931
‫أغمضي عينيكِ.

686
00:50:57,850 --> 00:51:01,061
‫متى مارسنا الحبّ في السيّارة
‫آخر مرّة؟

687
00:51:01,854 --> 00:51:04,231
‫يجب أن ندخن السيجار أكثر.

688
00:51:18,704 --> 00:51:19,872
‫سيّد غيبسون؟

689
00:51:20,163 --> 00:51:22,749
‫- من أنتما؟
‫- جهاز أمن الألفيّة. عذراً--

690
00:51:22,958 --> 00:51:24,710
‫هل معك بطاقة تعريف؟

691
00:51:24,918 --> 00:51:25,919
‫طبعاً.

692
00:51:29,047 --> 00:51:32,384
‫عذراً لتوتري لكنّ أحدهم
‫اقتحم منزلي في وقت سابق.

693
00:51:32,593 --> 00:51:33,760
‫نعلم ذلك.

694
00:51:34,094 --> 00:51:35,971
‫لقد وجدوا سيّارتك في النهر.

695
00:51:36,263 --> 00:51:38,557
‫هل وجدوا الحقير الذي سرقها؟

696
00:51:39,808 --> 00:51:41,894
‫إطمئنا. إنه صديقي.

697
00:51:43,228 --> 00:51:44,313
‫عذراً لهذا.

698
00:51:44,897 --> 00:51:46,398
‫أحسنت التصرّف.

699
00:51:47,232 --> 00:51:49,401
‫أتى ليساعدني في إصلاح المرأب.

700
00:51:49,735 --> 00:51:50,777
‫إهدأ!

701
00:51:51,403 --> 00:51:52,738
‫ماذا الآن؟

702
00:51:53,280 --> 00:51:54,448
‫ألق نظرة.

703
00:51:54,740 --> 00:51:56,200
‫آسف، لكنه حيوان مستنسخ.

704
00:51:56,408 --> 00:52:01,330
‫كان كلب حراسة جيّداً. والآن يسمح
‫بسرقة سيّارتي وينبح بدون داع.

705
00:52:01,705 --> 00:52:02,789
‫أكره المُستنسخين.

706
00:52:06,001 --> 00:52:08,295
‫سنتولى حراسة ملكيتك.

707
00:52:11,423 --> 00:52:13,842
‫سأنام قرير العين بوجودكم.

708
00:52:14,092 --> 00:52:15,344
‫حاول أن تمضي ليلة هادئة.

709
00:52:15,761 --> 00:52:17,721
‫- طابت ليلتكما.
‫- استرح ولا تقلق.

710
00:52:24,311 --> 00:52:25,437
‫إختبئ.

711
00:52:31,109 --> 00:52:32,778
‫كفى، أوليفر.

712
00:52:37,449 --> 00:52:38,825
‫كفى.

713
00:52:43,455 --> 00:52:46,792
‫عجباً، أنت متوتر اليوم. تعال.

714
00:52:58,971 --> 00:53:02,474
‫أحسنتَ أوليفر.
‫كانت تلك فكرة سيّئة.

715
00:53:04,309 --> 00:53:08,564
‫- لنخرج من هنا.
‫- لا يمكننا تركهما مع ذلك الشيء.

716
00:53:13,652 --> 00:53:15,821
‫كانا الشخصين اللذين حاولا قتلي.

717
00:53:16,029 --> 00:53:19,199
‫وجودي هنا يشكل خطرا
‫على حياة ناتالي وكلارا.

718
00:53:28,876 --> 00:53:30,878
‫عزيزتي، ما زلت مستيقظة.

719
00:53:31,378 --> 00:53:34,173
‫أردتُ انتظارك.

720
00:53:34,673 --> 00:53:35,674
‫شكراً.

721
00:53:35,924 --> 00:53:38,677
‫وأردتُ تمضية بعض الوقت
‫مع تلك الزهور.

722
00:53:38,927 --> 00:53:41,430
‫حصلتُ عليها
‫بعد 17 مرحلة نسل.

723
00:53:41,680 --> 00:53:43,807
‫لو أعلمتني برغبتك هذه،
‫لكان بوسعي --

724
00:53:44,016 --> 00:53:47,102
‫أعلم. كان بوسعك أن تهندسها
‫جينياً في نصف ساعة.

725
00:53:48,854 --> 00:53:51,732
‫لستُ على عجلة من أمري. غريفن.

726
00:53:53,859 --> 00:53:56,069
‫أتريدين تناول الشاي،
‫ثمّ الخلود للنوم؟

727
00:53:56,904 --> 00:53:58,071
‫أجل.

728
00:53:58,864 --> 00:54:01,074
‫هذه فكرة جيّدة. لنفعل ذلك.

729
00:54:10,042 --> 00:54:11,585
‫لا عليكِ.

730
00:54:14,129 --> 00:54:15,464
‫إهدأي.

731
00:54:16,965 --> 00:54:18,592
‫حافظي على هدوء تامّ.

732
00:54:18,967 --> 00:54:19,968
‫يا لها من ليلة.

733
00:54:20,177 --> 00:54:22,638
‫كانت أطول ليلة في حياتي.

734
00:54:26,600 --> 00:54:28,310
‫مرحباً، آدم.

735
00:54:28,519 --> 00:54:30,729
‫أنا فتاة افتراضيّة لشريك واحد...

736
00:54:30,938 --> 00:54:33,524
‫...لكن إذا أدخلت أسطوانة التركيب...

737
00:54:34,441 --> 00:54:36,068
‫- ما كان هذا؟
‫- لا شيء.

738
00:54:36,276 --> 00:54:39,446
‫شعرتُ بأصابع تحاول فتح السحاب.
‫هذا مثير للاشمئزاز.

739
00:54:39,655 --> 00:54:44,201
‫إشمئزاز؟ إضطررتُ إلى
‫أن أشيح بنظري عندما كنت وناتالي--

740
00:54:45,160 --> 00:54:47,162
‫الـ... أتريد تناول الجعة؟

741
00:54:48,455 --> 00:54:51,416
‫رأيت المُستنسخ وهو يفعل شيئاً
‫مع ناتالي.

742
00:54:51,625 --> 00:54:53,043
‫لم يفعلا شيئاً.

743
00:54:53,335 --> 00:54:57,214
‫- ما كنتُ لأفعل ذلك.
‫- ماذا كنتَ لتفعل إذاً؟

744
00:54:57,589 --> 00:54:58,841
‫كنتُ لـ --

745
00:55:01,468 --> 00:55:02,386
‫لا شيء.

746
00:55:02,678 --> 00:55:06,014
‫هذا ما فعلاه.
‫أنتَ تعلم...لا شيء.

747
00:55:06,306 --> 00:55:08,809
‫اللعنة. في العربة الصغيرة.

748
00:55:09,101 --> 00:55:10,227
‫في العربة الصغيرة.

749
00:55:11,019 --> 00:55:13,522
‫تعرف تأثير التبغ على الناس.

750
00:55:13,730 --> 00:55:15,190
‫قام بتدخين سيجاري أيضاً؟

751
00:55:15,899 --> 00:55:16,984
‫الحقير.

752
00:55:17,359 --> 00:55:18,861
‫يا له من وغد.

753
00:55:19,069 --> 00:55:21,905
‫قام الوغد بتدخين سيجارك.

754
00:55:22,322 --> 00:55:24,157
‫ألم تستطع أن تمّيزه؟

755
00:55:24,408 --> 00:55:27,327
‫لم تميّزه.
‫أعني، لقد بدَت...

756
00:55:28,495 --> 00:55:29,872
‫...سعيدة.

757
00:55:30,747 --> 00:55:33,876
‫لو تدرك الشعور الذي أحسسته
‫عند رؤيتهما معاً.

758
00:55:34,126 --> 00:55:35,752
‫كان يجب أن أقتله.

759
00:55:36,044 --> 00:55:40,090
‫لأمكن أن يكون الوضع أسوأ.
‫إنها لا تخونك على الأقلّ.

760
00:55:42,634 --> 00:55:43,927
‫هانك!

761
00:55:44,094 --> 00:55:45,137
‫لا تتحرّك!

762
00:55:47,848 --> 00:55:48,891
‫تريب!

763
00:55:49,099 --> 00:55:50,726
‫لستُ أسعى إليك.

764
00:55:51,518 --> 00:55:52,895
‫إلى الوراء.

765
00:55:55,898 --> 00:55:57,357
‫إلى الوراء.

766
00:55:58,233 --> 00:55:59,568
‫لمَ فعلتَ ذلك؟

767
00:55:59,776 --> 00:56:03,614
‫لا تقم بأيّ عمل طائش.
‫لا تقترب مني.

768
00:56:05,574 --> 00:56:06,867
‫أهذا أنت هانك؟

769
00:56:37,397 --> 00:56:38,690
‫هانك!

770
00:56:42,945 --> 00:56:44,738
‫مرحباً، آدم.

771
00:56:44,988 --> 00:56:48,116
‫هل نام هانك على الأرض ثانية؟

772
00:56:48,659 --> 00:56:50,661
‫يا للظرافة.

773
00:57:16,770 --> 00:57:20,315
‫في اليوم السادس، خلق الله الإنسان.
‫في اليوم السادس...

774
00:57:21,567 --> 00:57:25,654
‫في اليوم السادس، خلق الله الإنسان.
‫خلق الله الإنسان في اليوم السادس.

775
00:57:27,281 --> 00:57:28,991
‫لماذا قتلتَ صديقي؟

776
00:57:29,783 --> 00:57:32,911
‫كان هانك مورغان رجساً.

777
00:57:34,079 --> 00:57:35,205
‫كان مُستنسخاً.

778
00:57:35,455 --> 00:57:36,790
‫لم يكن مُستنسخاً.

779
00:57:36,999 --> 00:57:39,084
‫هانك مورغان الحقيقيّ
‫مات هذا العصر.

780
00:57:40,544 --> 00:57:41,879
‫أنا قتلته.

781
00:57:42,462 --> 00:57:43,589
‫كي أتمكن...

782
00:57:43,797 --> 00:57:45,507
‫...كي أتمكن من قتل دراكر.

783
00:57:45,799 --> 00:57:48,760
‫لم يمت دراكر.
‫لو مات لضجّت الأخبار بالنبأ.

784
00:57:49,011 --> 00:57:50,762
‫أنظر إلى الحقيقة.

785
00:57:50,971 --> 00:57:52,139
‫دراكر هو مُستنسخ.

786
00:57:52,472 --> 00:57:57,144
‫الدكتور وير استنسخ دراكر.
‫الدكتور وير استنسخ صديقك.

787
00:57:58,353 --> 00:57:59,730
‫الدكتور وير استنسخك.

788
00:58:05,819 --> 00:58:07,446
‫لقد وجدونا.

789
00:58:08,405 --> 00:58:10,115
‫أطلق النار على رأسي.

790
00:58:10,365 --> 00:58:12,451
‫- ماذا--
‫- لدينا عملاء في مختبر وير!

791
00:58:12,659 --> 00:58:15,704
‫أنا أعرفهم.
‫إن قاموا بمسح دماغي، فسيقتلونهم.

792
00:58:18,248 --> 00:58:19,666
‫أقتلني.

793
00:58:19,917 --> 00:58:20,959
‫ليسامحني الله.

794
00:59:46,170 --> 00:59:48,380
‫ألا يبقى أحدكم ميتاً هذه الأيام؟

795
00:59:49,715 --> 00:59:51,717
‫من أنتم؟

796
00:59:56,138 --> 00:59:57,639
‫يلزم تعريف بالهويّة.

797
00:59:59,016 --> 01:00:00,475
‫إستعمل مقياس الحيويّة...

798
01:00:00,684 --> 01:00:02,728
‫...لتثبيت الهويّة...

799
01:00:03,103 --> 01:00:06,815
‫...وإلا ينطلق جهاز الإنذار
‫بعد 10 ثوان. 10...

800
01:00:07,191 --> 01:00:08,442
‫- أصابني في قدمي!
‫..- .9...

801
01:00:09,109 --> 01:00:10,777
‫...7...8...

802
01:00:11,403 --> 01:00:13,238
‫- 5...6...
‫-...الوغد!

803
01:00:13,739 --> 01:00:15,824
‫...3...4...

804
01:00:16,033 --> 01:00:17,659
‫...1...2.

805
01:00:17,910 --> 01:00:18,952
‫إستعد.

806
01:00:22,122 --> 01:00:23,790
‫ولوج الأنظمة.

807
01:00:24,333 --> 01:00:25,626
‫غيبسون!

808
01:00:26,210 --> 01:00:27,503
‫إختر وجهتك.

809
01:00:34,885 --> 01:00:36,303
‫ستدفع الثمن!

810
01:00:36,720 --> 01:00:38,680
‫كانت جزمتين جديدتين!

811
01:01:48,542 --> 01:01:51,170
‫أبي؟
‫هل ستحضر حفلتي الموسيقيّة؟

812
01:01:51,545 --> 01:01:54,006
‫طبعاً. حفلاتك الموسيقيّة
‫لا تفوتني أبداً.

813
01:01:54,256 --> 01:01:55,632
‫أحبكِ.

814
01:01:55,883 --> 01:01:58,177
‫أنتَ أعظم أب.

815
01:02:06,393 --> 01:02:09,229
‫إذا لم يزل التهاب الزائفة...

816
01:02:09,605 --> 01:02:12,191
‫...فلن نتمكن من علاجها.

817
01:02:14,276 --> 01:02:16,320
‫ماذا عن مسح حمضها النوويّ؟

818
01:02:17,446 --> 01:02:19,656
‫أظهر وجود لياف حوصليّ.

819
01:02:19,907 --> 01:02:20,866
‫لياف حوصليّ؟

820
01:02:21,116 --> 01:02:24,494
‫وهذا أمر مستحيل،
‫فهو وباء أصابها في صغرها...

821
01:02:24,703 --> 01:02:27,080
‫...وكان من المفترض
‫أن تموت منذ 30 عاماً.

822
01:02:27,289 --> 01:02:29,416
‫سنجري المسح ثانية.

823
01:02:30,459 --> 01:02:34,463
‫لا، سأفعل ذلك في العيادة.
‫أتركينا لبعض الوقت، من فضلك.

824
01:02:35,964 --> 01:02:37,716
‫حبيبتي. عزيزتي.

825
01:02:38,300 --> 01:02:41,053
‫سننقلك إلى عيادتي.

826
01:02:41,512 --> 01:02:44,139
‫لا. أودّ البقاء هنا.

827
01:02:44,890 --> 01:02:49,102
‫يمكنني مساعدتكِ في العيادة.
‫إن بقيتِ هنا، فلن أتمكن من معالجتكِ.

828
01:02:49,353 --> 01:02:51,563
‫أعلم ذلك، عزيزي. سأموت.

829
01:02:51,813 --> 01:02:53,106
‫أجل.

830
01:02:53,398 --> 01:02:54,733
‫كاثرين، أرجوكِ.

831
01:02:55,108 --> 01:02:56,151
‫أصغي إليّ.

832
01:02:56,735 --> 01:02:58,695
‫توفيت كاثرين منذ 5 سنوات.

833
01:02:59,905 --> 01:03:04,076
‫المشاعر في داخلي ليست لي.
‫إنها مشاعرها.

834
01:03:09,248 --> 01:03:11,250
‫كاثرين، إسمعيني.

835
01:03:12,960 --> 01:03:14,419
‫لا تفعلي ذلك.

836
01:03:14,962 --> 01:03:18,090
‫أنا بحاجة ماسّة إليكِ. أحتاج إليكِ.

837
01:03:19,591 --> 01:03:21,760
‫لستُ خائفة، غريفن.

838
01:03:22,761 --> 01:03:24,638
‫أريد أن أموت.

839
01:03:25,097 --> 01:03:27,599
‫لقد انتهى عمري.

840
01:03:28,642 --> 01:03:29,977
‫حبيبتي.

841
01:03:32,437 --> 01:03:34,898
‫ماذا سأفعل من دونكِ؟

842
01:03:35,107 --> 01:03:36,108
‫ماذا؟

843
01:03:38,986 --> 01:03:41,321
‫لا تنسَ أن تروي ازهاري...

844
01:03:42,114 --> 01:03:43,448
‫...إتفقنا؟

845
01:03:48,662 --> 01:03:53,292
‫عيادة وير، إبتعدوا عنها!
‫لا لأبحاث الحمض النوويّ!

846
01:03:53,625 --> 01:03:58,005
‫عيادة وير، إبتعدوا عنها!
‫لا لأبحاث الحمض النوويّ!

847
01:03:58,297 --> 01:04:00,549
‫نشكر زيارتكم
‫مؤسّسة التقنيّات البديلة.

848
01:04:00,799 --> 01:04:02,467
‫نحن نعمل لتأمين الحياة.

849
01:04:03,719 --> 01:04:06,889
‫نرحّب بكم في المقرّ الجديد
‫لمختبر وير لزرع الأعضاء...

850
01:04:07,222 --> 01:04:09,516
‫...هنا في مؤسّسة التقنيّات البديلة.

851
01:04:12,769 --> 01:04:14,271
‫ضع الإبهام للمسح

852
01:04:22,321 --> 01:04:24,364
‫عن إذنك، سيّدي.
‫عليّ تفتيش ذلك.

853
01:04:26,158 --> 01:04:28,285
‫طبعاً. تفضل.

854
01:04:30,037 --> 01:04:31,038
‫لكن...

855
01:04:31,246 --> 01:04:32,831
‫...قد تحتاج لاستعمال هذه.

856
01:04:33,040 --> 01:04:34,041
‫ماذا تحتوي؟

857
01:04:34,249 --> 01:04:36,627
‫إمعاء سفلى للدكتور وير.

858
01:04:36,835 --> 01:04:39,213
‫إنه يُجري دراسة
‫على جرثومة تنخر اللحم.

859
01:04:39,505 --> 01:04:41,006
‫يمكنك فتح العلبة.

860
01:04:41,215 --> 01:04:43,717
‫لكن حاول ألا تتنفس.

861
01:04:46,762 --> 01:04:48,347
‫لا ضرورة لذلك.

862
01:04:48,555 --> 01:04:49,640
‫يمكنك المرور.

863
01:04:49,890 --> 01:04:51,225
‫شكراً.

864
01:05:01,527 --> 01:05:03,820
‫ماذا عن مسح حمضها النوويّ؟

865
01:05:04,238 --> 01:05:06,073
‫أظهر وجود لياف حوصليّ.

866
01:05:06,281 --> 01:05:09,243
‫وهذا أمر مستحيل،
‫فهو وباء أصابها في صغرها--

867
01:05:09,451 --> 01:05:10,661
‫-ماتت منذ 30 عاماً.

868
01:05:10,869 --> 01:05:13,956
‫اكتشاف لياف حوصليّ
‫المدّة المتوقعة للحياة: ا إلى5 سنوات

869
01:05:14,206 --> 01:05:15,874
‫إذاُ سنجري مسحاً جديداً.

870
01:05:16,834 --> 01:05:18,836
‫لا، سأفعل ذلك في العيادة.

871
01:05:19,127 --> 01:05:22,172
‫المدّة المتوقعة للحياة: 1 إلى 5 سنوات

872
01:05:22,381 --> 01:05:25,467
‫عشنا خمس سنوات إضافيّة
‫منذ أن استنسختني.

873
01:05:26,093 --> 01:05:27,594
‫أعتز بذلك.

874
01:05:27,845 --> 01:05:29,137
‫- كاثرين، أرجوكِ.
‫- لا.

875
01:05:29,346 --> 01:05:30,556
‫أرجوكِ.

876
01:05:30,889 --> 01:05:32,808
‫لستُ خائفة.

877
01:05:33,600 --> 01:05:35,269
‫أريد أن أموت.

878
01:05:36,144 --> 01:05:38,647
‫لقد انتهى عمري.

879
01:05:40,440 --> 01:05:42,860
‫الواهب: جوني فينيكس

880
01:05:46,780 --> 01:05:50,868
‫اكتشاف سرطان في الكبد
‫المدّة المتوقعة للحياة: سنتان

881
01:06:03,088 --> 01:06:04,590
‫سمك سلمون جديد
‫قمح حقيقيّ

882
01:06:06,008 --> 01:06:06,758
‫عضو جديد

883
01:06:46,256 --> 01:06:47,633
‫أيمكنني مساعدتك؟

884
01:06:49,927 --> 01:06:52,804
‫لا. أوقعتُ قلمي فحسب.

885
01:06:55,015 --> 01:06:56,850
‫أنا أخرق اليوم.

886
01:07:01,563 --> 01:07:02,856
‫شكراً.

887
01:07:14,201 --> 01:07:16,703
‫هلا توقفت عن ذلك؟
‫إنك تثير أعصابي.

888
01:07:17,037 --> 01:07:20,374
‫عذراً، لكنني كدتُ أن أفقد رأسي
‫وهذا يشعرني بالألم.

889
01:07:21,208 --> 01:07:24,169
‫هذه مجرّد أوهام.
‫عنقك لا يؤلمك فعلاً.

890
01:07:24,378 --> 01:07:25,712
‫وأنتَ أدرى بذلك؟

891
01:07:26,046 --> 01:07:27,172
‫أجل، يعلم ذلك.

892
01:07:27,422 --> 01:07:30,884
‫لقد انكسر عنقك القديم.
‫هذا عنقك الجديد. أتفهم؟

893
01:07:31,593 --> 01:07:35,556
‫- تعرضتُ للقتل مرّتين في غضون ساعتين.
‫- كفى. تعرّضنا جميعاً للقتل.

894
01:07:36,473 --> 01:07:38,350
‫أتعلمون ما يزعجني حقاً؟

895
01:07:38,559 --> 01:07:40,727
‫واقع أنني لم أرَ
‫أيّ نور أبيض.

896
01:07:41,019 --> 01:07:42,563
‫لم أرَ ملائكة. لا شيء.

897
01:07:42,813 --> 01:07:44,189
‫كفى هراء.

898
01:07:49,361 --> 01:07:50,612
‫تسجيل مرفوض

899
01:07:50,821 --> 01:07:52,197
‫لقد سجّلتُ دخولكِ.

900
01:07:52,573 --> 01:07:54,491
‫ماذا؟ متى؟

901
01:07:54,908 --> 01:07:58,120
‫منذ 20 دقيقة.
‫لقد دخلتِ منطقة محظورة.

902
01:07:58,328 --> 01:08:00,163
‫الوغد يحتفظ بإبهامي.

903
01:08:00,414 --> 01:08:02,791
‫أبطل تصريح تاليا،
‫أطلق إنذاراً أمنياً...

904
01:08:03,000 --> 01:08:05,419
‫...واعزل مكتب دراكر، الآن!
‫هيا بنا!

905
01:08:22,728 --> 01:08:24,104
‫اللعنة.

906
01:08:24,813 --> 01:08:26,064
‫أيمكنني مساعدتك؟

907
01:08:26,273 --> 01:08:27,274
‫أجل.

908
01:08:27,733 --> 01:08:29,693
‫يمكنك وضع إبهامك على هذا.

909
01:08:51,215 --> 01:08:52,256
‫أوكسجين

910
01:08:57,804 --> 01:09:00,640
‫- حمداً لله.
‫- ماذا؟ مزيد من المتطرّفين؟

911
01:09:00,890 --> 01:09:03,519
‫لا. آدم غيبسون.
‫نظنّه في المبنى.

912
01:09:03,769 --> 01:09:05,812
‫لمَ لم تتخلصوا منه؟

913
01:09:13,028 --> 01:09:15,279
‫هو وحده بمواجهة أربعة منكم!

914
01:09:15,488 --> 01:09:17,783
‫إثنان في الواقع، لكنكم تفهمون قصدي.

915
01:09:18,742 --> 01:09:21,995
‫لديه زوجة وابنة.
‫أحضروهما. قد نضطرّ إلى تعزيز موقفنا.

916
01:09:22,496 --> 01:09:25,832
‫كلفة استنساخ أيّ منكم
‫تبلغ 1،2 مليون دولار.

917
01:09:26,124 --> 01:09:27,835
‫لا تدعوا المال يذهب سدى.

918
01:09:52,234 --> 01:09:53,944
‫سيقتلونك بعد ما رأيته هنا.

919
01:09:54,695 --> 01:09:58,031
‫إنهم يبذلون جهدهم حالياً.
‫أين الدكتور وير؟

920
01:09:59,950 --> 01:10:01,577
‫مختبره هناك.

921
01:10:08,333 --> 01:10:09,626
‫دكتور وير.

922
01:10:11,461 --> 01:10:14,214
‫علمتُ بشأن الدخيل.
‫لقد اتصل بي زملاؤك.

923
01:10:14,423 --> 01:10:16,341
‫إنهم يسيطرون على الوضع.

924
01:10:18,886 --> 01:10:20,888
‫إنهم لا يسيطرون على الوضع.

925
01:10:23,223 --> 01:10:25,058
‫لقد قمتَ باستنساخي.

926
01:10:27,352 --> 01:10:28,395
‫أجل.

927
01:10:29,021 --> 01:10:30,647
‫إستنسختَ الرجل غير المناسب.

928
01:10:31,398 --> 01:10:34,902
‫كيف فعلتَ ذلك؟ كان عليك
‫الحصول على-- ماذا تسمّونه؟

929
01:10:35,110 --> 01:10:36,862
‫تسجيلكَ الدماغيّ. حصلنا عليه.

930
01:10:37,112 --> 01:10:38,113
‫أعطني إيّاه.

931
01:10:38,322 --> 01:10:39,489
‫أريد أن أستعيد حياتي.

932
01:10:45,370 --> 01:10:48,040
‫غيبسون أ.

933
01:10:52,252 --> 01:10:54,421
‫هاك. إنه تسجيلك الدماغيّ.

934
01:10:55,797 --> 01:10:57,257
‫كيف حصلتَ عليه؟

935
01:10:58,258 --> 01:11:00,469
‫- لم أخضع لـ --
‫- هذا.

936
01:11:05,224 --> 01:11:06,391
‫فحص البصر.

937
01:11:06,600 --> 01:11:09,061
‫لم يفحص بصركَ.
‫بل أجرى تسجيلاً دماغيّاً.

938
01:11:09,269 --> 01:11:11,188
‫نسخة مطابقة لدماغك.

939
01:11:11,438 --> 01:11:16,193
‫وأخذ عيّنة من حمضك النوويّ.
‫يمكننا بواسطتها استنساخ شخص في ساعتين.

940
01:11:16,443 --> 01:11:20,447
‫جعلنا لك ملفاً بسرعة
‫عندما قيل لنا إنك تعرّضت للقتل.

941
01:11:21,156 --> 01:11:22,783
‫قيل لكم إنني تعرّضتُ للقتل؟

942
01:11:48,600 --> 01:11:50,644
‫لا تشرب الكحول قبل القيادة.

943
01:11:51,979 --> 01:11:53,647
‫جدول عائلة غيبسون.

944
01:11:53,897 --> 01:11:55,899
‫حفلة كلارا في المدرسة.

945
01:12:00,112 --> 01:12:02,281
‫هذا تسجيل مايكل دراكر.

946
01:12:03,115 --> 01:12:05,993
‫يحوي التسجيل الدماغيّ
‫كلّ شيء في ذاكرة المرء...

947
01:12:06,201 --> 01:12:09,580
‫...وهذا ما رآه دراكر وسمعه
‫قبل أن يموت بلحظات.

948
01:12:09,830 --> 01:12:13,083
‫لا يمكن أن تصبح ثرياً
‫بدون ألا تصنع أعداء...

949
01:12:13,292 --> 01:12:15,294
‫...لذا نواظب على تسجيل ذاكرته.

950
01:12:24,136 --> 01:12:26,763
‫- ألستَ مالك فريق العدّائين؟
‫- أجل. بالاضافة الى امور اخرى.

951
01:12:26,972 --> 01:12:29,683
‫- أنتَ من مشجّعي الفريق؟
‫- أشجّع الفريقين.

952
01:12:29,892 --> 01:12:31,685
‫سأحضر لك تذاكر للمباريات.

953
01:12:31,935 --> 01:12:34,980
‫- أتعدني بإحضارها؟
‫- طبعاً. سأفعل ذلك الآن.

954
01:12:35,189 --> 01:12:38,442
‫سالي، ذكريني بوجوب إحضار
‫تذاكر لآدم غيبسون.

955
01:12:38,650 --> 01:12:39,985
‫إنه قائد الطوّافة.

956
01:12:41,153 --> 01:12:43,655
‫في اليوم السادس، خلق الله الإنسان.

957
01:12:44,323 --> 01:12:48,035
‫سأبدأ باستعمال الزلاجة--
‫إنه يحمل مسدّساً!

958
01:12:49,536 --> 01:12:51,830
‫اللعنة. إنه من المتطرّفين.

959
01:12:52,039 --> 01:12:54,917
‫لقد قتلهما.
‫إتصلي بمارشال. أتسمعينني؟

960
01:12:55,125 --> 01:12:56,376
‫سالي؟ اللعنة.

961
01:12:56,627 --> 01:12:58,545
‫لا، لا تفعل ذلك-- سالي!

962
01:12:58,754 --> 01:12:59,796
‫النجدة!

963
01:13:01,006 --> 01:13:04,635
‫متطرّف مناهض للاستنساخ
‫قتل كلّ ركاب الطوّافة.

964
01:13:05,802 --> 01:13:07,179
‫مات بدلاً مني.

965
01:13:07,387 --> 01:13:10,224
‫حسبناه أنتَ.
‫وقد ذكر دراكر اسمك.

966
01:13:10,474 --> 01:13:13,519
‫إستعملنا حمضك النوويّ
‫وتسجيلك الدماغيّ لاستنساخك.

967
01:13:13,727 --> 01:13:15,854
‫لإعادة إحيائه،
‫إضطررنا لإخفاء الأمر.

968
01:13:16,063 --> 01:13:17,147
‫تابع الكلام.

969
01:13:17,356 --> 01:13:21,235
‫إستنسخنا الجميع.
‫أدركنا لاحقاً أنكما تبادلتما الهوية.

970
01:13:21,443 --> 01:13:23,695
‫الولوج ممنوع.
‫بصمة إبهام مرفوضة.

971
01:13:23,946 --> 01:13:26,365
‫- يحاولون قتلي.
‫- يوجد غيبسون آخر.

972
01:13:26,573 --> 01:13:28,784
‫هذا دليل على استنساخ البشر...

973
01:13:28,992 --> 01:13:31,495
‫...ممّا يجعلك
‫مصدر تهديد كبير لدراكر.

974
01:13:31,703 --> 01:13:34,373
‫- الإتصال بجهاز الأمن. لمَ أنا مصدر
‫- تهديد؟

975
01:13:34,581 --> 01:13:37,626
‫مات دراكر منذ 3 سنوات.
‫إستنسخناه آنذاك...

976
01:13:37,835 --> 01:13:40,003
‫- ...واستنسخناه البارحة.
‫- إذاً؟

977
01:13:40,212 --> 01:13:42,840
‫إن انكشف أمره،
‫فسيواجه المشاكل من كلّ النواحي.

978
01:13:43,715 --> 01:13:46,927
‫لا حقوق للمُستنسخ.
‫المُستنسخ لا يملك شيئاً.

979
01:13:47,135 --> 01:13:48,679
‫سيخسر دراكر ممتلكاته...

980
01:13:48,887 --> 01:13:51,014
‫...لأنه سيتمّ اعتبار دراكر...

981
01:13:51,223 --> 01:13:52,266
‫...ميتاً بنظر القانون.

982
01:13:53,517 --> 01:13:56,019
‫رغم كلّ الكاميرات
‫الموضوعة في المبنى.

983
01:13:57,020 --> 01:13:58,689
‫تعجزون عن إيجاد رجل واحد؟

984
01:13:59,147 --> 01:14:00,357
‫هناك. هناك.

985
01:14:00,566 --> 01:14:03,569
‫لا يهمّنا معرفة موقعه السابق
‫بل موقعه الحاليّ.

986
01:14:10,701 --> 01:14:12,035
‫هيا بنا. أطلق الإنذار.

987
01:14:12,244 --> 01:14:14,204
‫- ما الأمر؟
‫- أيّ منطقة حسّاسة...

988
01:14:14,413 --> 01:14:15,873
‫...لا نسمح بوجود كاميرات فيها؟

989
01:14:16,123 --> 01:14:17,624
‫سيفعل دراكر أيّ شيء--

990
01:14:17,833 --> 01:14:20,377
‫أيّ شيء لتدمير الدليل.

991
01:14:21,253 --> 01:14:22,921
‫وأنت هو ذلك الدليل.

992
01:14:24,840 --> 01:14:26,508
‫هذا دليل أيضاً.

993
01:14:26,800 --> 01:14:28,552
‫تحرّكوا! أفسحوا الطريق!

994
01:14:29,511 --> 01:14:30,554
‫هيا بنا.

995
01:14:45,694 --> 01:14:48,113
‫- يجب أن أدخل الحمام.
‫- حسناً، كلارا.

996
01:14:48,363 --> 01:14:50,282
‫أيريد أحد آخر دخول الحمّام؟

997
01:15:00,292 --> 01:15:04,880
‫لمَ أخبرك هذه المعلومات برأيك؟
‫لأنني عاجز عن ردعهم.

998
01:15:05,130 --> 01:15:07,382
‫- ها هو!
‫- المنطقة 6. قسم الهندسة.

999
01:15:07,841 --> 01:15:09,635
‫تحرّكوا! أفسحوا الطريق!

1000
01:15:10,302 --> 01:15:12,054
‫أو ما سيفعلونه بعائلتك.

1001
01:15:12,304 --> 01:15:13,388
‫عائلتي؟

1002
01:15:14,014 --> 01:15:18,018
‫يجب أن يقتل دراكر أحدكما.
‫إن عجز عن قتلك، فسيقتل الآخر.

1003
01:15:18,227 --> 01:15:20,437
‫قد تتأذى عائلتك في سياق ذلك.

1004
01:15:21,605 --> 01:15:22,898
‫أخرج!

1005
01:15:23,106 --> 01:15:25,317
‫الوجهة "أخرج" غير واضحة.

1006
01:15:25,526 --> 01:15:27,861
‫مدرسة مورغان راندال الابتدائيّة!

1007
01:15:42,501 --> 01:15:43,752
‫آسف جدّاً، سيّدي.

1008
01:16:05,649 --> 01:16:06,692
‫أبي!

1009
01:16:07,526 --> 01:16:09,945
‫من المفترض أن تكون على المسرح.

1010
01:16:11,238 --> 01:16:12,322
‫هذا مشهد...

1011
01:16:12,531 --> 01:16:13,657
‫أمر غريب.

1012
01:16:15,075 --> 01:16:17,953
‫سأذهب لاتحقق
‫إن كانت الأمور على ما يرام.

1013
01:16:19,079 --> 01:16:20,247
‫- عن إذنك.
‫- تفضلي.

1014
01:16:22,916 --> 01:16:24,084
‫كلارا؟

1015
01:16:30,841 --> 01:16:32,217
‫يا إلهي.

1016
01:16:32,551 --> 01:16:33,719
‫أمّي!

1017
01:16:34,428 --> 01:16:35,679
‫أمّي، أنا خائفة.

1018
01:16:35,888 --> 01:16:37,890
‫أنا هنا. أنت معي.

1019
01:16:41,185 --> 01:16:42,186
‫أيمكنكما مساعدتنا؟

1020
01:16:45,230 --> 01:16:46,231
‫ماذا تفعلان؟

1021
01:16:46,440 --> 01:16:48,525
‫إنه الشيء الوحيد
‫الذي يمنع الكلاب...

1022
01:16:48,734 --> 01:16:50,444
‫...من تمزيقها إرباً.

1023
01:16:50,652 --> 01:16:52,905
‫لذا إلزما الصمت وتعالا معنا.

1024
01:17:09,004 --> 01:17:10,130
‫هيا بنا!

1025
01:17:11,131 --> 01:17:12,799
‫- أبي!
‫- آدم!

1026
01:17:19,139 --> 01:17:20,140
‫ناتالي!

1027
01:17:39,159 --> 01:17:40,160
‫لا.

1028
01:17:44,122 --> 01:17:46,375
‫هنا قسم الطوارئ 911.

1029
01:17:46,625 --> 01:17:48,794
‫- إتصالك مهمّ بالنسبة إلينا.
‫- أعرف.

1030
01:17:49,002 --> 01:17:50,504
‫إجاباتك بـ"نعم" أم "لا"...

1031
01:17:50,754 --> 01:17:54,007
‫...ستساعدنا على إرشاد
‫رجال الشرطة لمساعدتك.

1032
01:17:54,216 --> 01:17:56,218
‫- هل تبلغ عن جريمة؟
‫- أجل.

1033
01:17:56,426 --> 01:17:59,513
‫- شكراً لتبليغك عن الجريمة.
‫- هيا.

1034
01:17:59,721 --> 01:18:01,598
‫هل الجريمة تحصل الآن؟

1035
01:18:01,807 --> 01:18:02,808
‫أجل!

1036
01:18:03,016 --> 01:18:04,601
‫شكراً.

1037
01:18:04,810 --> 01:18:07,437
‫هل أنت أو غيرك
‫مهدّدون بالتعرّض لأذى جسدي؟

1038
01:18:07,646 --> 01:18:08,689
‫أجل!

1039
01:18:08,897 --> 01:18:11,233
‫هل المشتبه بهم أو الضحايا المصابون...

1040
01:18:11,441 --> 01:18:14,778
‫دعك من الشرطة.
‫حاولتُ ذلك من قبل.

1041
01:18:14,987 --> 01:18:17,573
‫من أنت؟

1042
01:18:17,823 --> 01:18:20,450
‫أعرف أنّ كلامي سيكون غريباً، لكن...

1043
01:18:21,285 --> 01:18:22,703
‫...أنا آدم غيبسون.

1044
01:18:23,704 --> 01:18:27,541
‫لا وقت للشعور بالصدمة.
‫لقد اختطفوا ناتالي وكلارا.

1045
01:18:27,749 --> 01:18:30,752
‫- أريد مساعدتك لإنقاذ عائلتي.
‫- إنها عائلتي أنا.

1046
01:18:35,048 --> 01:18:36,592
‫هذا لأنك عاشرت زوجتي...

1047
01:18:38,385 --> 01:18:39,845
‫...في العربة الصغيرة.

1048
01:18:41,597 --> 01:18:44,474
‫تمّ إلغاء بلاغك
‫بناء على طلبك.

1049
01:18:44,850 --> 01:18:47,269
‫شكراً لزيارتك
‫مؤسسة التقنيات البديلة.

1050
01:18:49,354 --> 01:18:50,689
‫إنه هو.

1051
01:18:51,398 --> 01:18:53,817
‫لديك شيء يخصّني.

1052
01:18:54,026 --> 01:18:57,154
‫لا، لديّ كلّ ما يخصّك.

1053
01:18:57,362 --> 01:19:00,032
‫لديّ التسجيل الدماغيّ
‫الذي يثبتُ أنك مُستنسخ.

1054
01:19:00,240 --> 01:19:01,783
‫لديّ كلّ ما يخصّك:

1055
01:19:01,992 --> 01:19:04,453
‫عائلتك في قبضة يدي.

1056
01:19:04,661 --> 01:19:06,872
‫- هل نقوم بالتبادل؟
‫- أنت تقرأ أفكاري.

1057
01:19:07,414 --> 01:19:08,582
‫العناوين فقط.

1058
01:19:08,790 --> 01:19:11,793
‫حسناً. سأحضر القرص...

1059
01:19:12,044 --> 01:19:15,214
‫إلى مطار طوّافات الاستئجار...
‫في العاشرة مساء.

1060
01:19:15,422 --> 01:19:17,174
‫كن هناك بصحبة عائلتي.

1061
01:19:26,183 --> 01:19:28,227
‫أكان يجب أن تلكمني بقوّة؟

1062
01:19:28,435 --> 01:19:30,938
‫كان يجب أن أمنعك
‫من التحدّث إلى الشرطة.

1063
01:19:31,146 --> 01:19:32,898
‫حجّة جيّدة.

1064
01:19:33,524 --> 01:19:35,275
‫هذا يفي بالغرض.

1065
01:19:37,361 --> 01:19:38,570
‫ماذا تفعل؟

1066
01:19:38,779 --> 01:19:41,782
‫أختبره. لا أظنك
‫وضعتَ كميّة ألومينيوم كافية.

1067
01:19:42,282 --> 01:19:46,119
‫أتمزح؟ إنها الكميّة ذاتها
‫التي استعملتها في حرب غابة المطر.

1068
01:19:47,454 --> 01:19:49,206
‫لا يحق لك انتقادي.

1069
01:19:49,414 --> 01:19:51,875
‫الفوضى التي خلفتها
‫أثناء إصلاحك المرأب...

1070
01:19:52,292 --> 01:19:54,837
‫- رأيتني أعمل في المرأب؟
‫- رأيتك؟

1071
01:19:55,045 --> 01:19:56,630
‫كدت أن أقتلك.

1072
01:20:01,468 --> 01:20:02,803
‫لنجرّبها.

1073
01:20:21,363 --> 01:20:23,073
‫- رائع.
‫- رائع.

1074
01:20:26,827 --> 01:20:29,204
‫الأفضل أن تبتعد كثيراً
‫عن موقع الانفجار.

1075
01:20:29,538 --> 01:20:32,833
‫ما يقلقني هو دخول المبنى
‫لإيجاد ناتالي وكلارا.

1076
01:20:33,542 --> 01:20:35,836
‫سأرضى بالمخاطرة أثناء خروجي منه.

1077
01:20:38,714 --> 01:20:39,715
‫غريفن.

1078
01:20:39,923 --> 01:20:41,049
‫خذ.

1079
01:20:41,842 --> 01:20:44,678
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنها لك.

1080
01:20:45,429 --> 01:20:47,264
‫غريفن، ما الأمر؟

1081
01:20:48,056 --> 01:20:49,641
‫ماتت زوجتي كاثرين.

1082
01:20:49,850 --> 01:20:51,977
‫يا إلهي.

1083
01:20:53,562 --> 01:20:55,564
‫غريفن، لا أدري--

1084
01:20:55,772 --> 01:20:56,982
‫أنا آسف جداً.

1085
01:20:57,191 --> 01:20:59,985
‫لا تبدأ بالإعراب عن أسفك.
‫لا تبدأ!

1086
01:21:00,194 --> 01:21:02,696
‫لا تبدأ بالإعراب عن أسفك!

1087
01:21:03,405 --> 01:21:06,450
‫أعرف بشأن العيوب الخلقيّة
‫التي كنت تزرعها...

1088
01:21:06,658 --> 01:21:08,035
‫...في الحمض النوويّ المُستنسخ.

1089
01:21:08,243 --> 01:21:11,371
‫فعلتَ ذلك بزوجتي، جوني فينيكس
‫والآخرين.

1090
01:21:11,955 --> 01:21:14,249
‫لكن، مايكل، لماذا زوجتي؟ لماذا؟

1091
01:21:14,458 --> 01:21:16,043
‫أنت محق، غريفن.

1092
01:21:18,712 --> 01:21:22,424
‫إنه إجراء أمنيّ اتخذته،
‫أدركت أنك لن تفهم الوضع.

1093
01:21:22,633 --> 01:21:24,468
‫ما الذي يجب أن أفهمه؟

1094
01:21:24,676 --> 01:21:26,845
‫الشيء الوحيد الذي أفهمه...

1095
01:21:27,471 --> 01:21:29,431
‫...هو أنك تسبّبتَ لزوجتي
‫بلياف حوصليّ.

1096
01:21:29,681 --> 01:21:30,766
‫إهدأ.

1097
01:21:31,391 --> 01:21:34,186
‫إقترف أحدهم غلطة.
‫ما كان يجب أن تتأذى.

1098
01:21:34,394 --> 01:21:36,188
‫لم يؤذها ذلك. بل قتلها.

1099
01:21:36,396 --> 01:21:39,858
‫إفترض أننا استنسخنا نائباً
‫وافق على دعمنا، ثمّ تمنع.

1100
01:21:40,108 --> 01:21:44,363
‫أو أنّ جوني فينيكس طلب مالاً أكثر.
‫الأعمار القصيرة تعزز موقفنا.

1101
01:21:44,571 --> 01:21:45,864
‫ماذا تعني؟

1102
01:21:46,073 --> 01:21:49,284
‫أعني أنه إن خانونا
‫فسيموتون.

1103
01:21:49,535 --> 01:21:52,246
‫إن بقوا في الفريق،
‫نعيد استنساخهم.

1104
01:21:52,454 --> 01:21:56,041
‫هذا ما سنفعله بالضبط مع كاثرين.
‫لا بدّ أنهم يستنسخونها الآن.

1105
01:21:56,250 --> 01:21:57,251
‫لا يوجد استنساخ.

1106
01:21:58,252 --> 01:21:59,837
‫- لا.
‫- إنها--

1107
01:22:00,963 --> 01:22:02,923
‫غريفن، كانت غلطة.

1108
01:22:03,590 --> 01:22:06,969
‫إن كان حمضها النوويّ يُقلقك،
‫فافحصه بنفسك.

1109
01:22:07,219 --> 01:22:09,555
‫الواضح أنّ الاستنساخ
‫سيكون مجانياً.

1110
01:22:09,763 --> 01:22:12,599
‫مجانياً. شكراً جزيلاً.

1111
01:22:12,808 --> 01:22:15,853
‫ما لا تفهمه،
‫هو أنها لا تريدنا أن نستنسخها.

1112
01:22:16,061 --> 01:22:17,855
‫إذاً، إفعل ذلك بكلّ الأحوال.

1113
01:22:18,105 --> 01:22:20,440
‫بكلّ الأحوال. فهمتُ.

1114
01:22:21,441 --> 01:22:23,902
‫دعني أوضح لك أمراً.

1115
01:22:25,612 --> 01:22:27,573
‫لقد أحببتُ زوجتي كثيراً.

1116
01:22:27,781 --> 01:22:30,617
‫أحببتها لدرجة أنني وعدتها
‫بعدم إعادة إحيائها.

1117
01:22:30,951 --> 01:22:32,619
‫ولن أفعل ذلك.

1118
01:22:33,662 --> 01:22:37,207
‫وإن رفضتُ إعادتها،
‫فلن أرضى بإعادة إحياء سواها.

1119
01:22:38,750 --> 01:22:40,669
‫هذا هو مقدار حبّي لها.

1120
01:22:43,463 --> 01:22:45,257
‫لذا، اكتفيت، إنتهى الأمر...

1121
01:22:45,465 --> 01:22:47,009
‫...وأنا أستقيل.

1122
01:22:48,510 --> 01:22:50,762
‫لا يمكنني أن أدعك تستقيل.

1123
01:22:51,013 --> 01:22:53,265
‫غالباً ما تغاضيت عن امور كثيرة.

1124
01:22:53,473 --> 01:22:55,809
‫أكثرت التبريرات، لذا...

1125
01:23:00,814 --> 01:23:03,400
‫...إكتفيتُ. إنتهى الأمر.

1126
01:23:07,487 --> 01:23:11,241
‫- أتعرف ما سأفعله لأجلك؟
‫- ماذا ستفعل لأجلي؟

1127
01:23:12,159 --> 01:23:13,493
‫سأمنحك...

1128
01:23:14,369 --> 01:23:16,538
‫...أعظم هديّة يمكن أن تتصوّرها.

1129
01:23:16,997 --> 01:23:18,999
‫- هديّة؟
‫- سأنقذ حياتك.

1130
01:23:19,208 --> 01:23:23,337
‫سأنقذ حياة كاثرين.
‫سأنقذ صداقتنا.

1131
01:23:23,545 --> 01:23:25,547
‫وسأنقذ زواجك.

1132
01:23:26,465 --> 01:23:28,425
‫عمّ تتكلم؟

1133
01:23:31,470 --> 01:23:33,347
‫سأقتلك الآن...

1134
01:23:33,555 --> 01:23:36,892
‫...وسأستنسخك باستعمال
‫تسجيلك الدماغيّ الأخير.

1135
01:23:37,100 --> 01:23:40,312
‫ثمّ سأستنسخ كاثرين
‫باستعمال تسجيلها الدماغيّ الأخير.

1136
01:23:40,562 --> 01:23:42,022
‫أتفهمني؟

1137
01:23:42,689 --> 01:23:44,775
‫أترى ما سأفعله لأجلك؟

1138
01:23:45,359 --> 01:23:49,363
‫سيجتمع شملكما، لن يذكر أيّ منكما
‫وعدك لها بعدم استنساخها.

1139
01:23:49,571 --> 01:23:50,864
‫أو أنها توفيت حتى.

1140
01:23:51,740 --> 01:23:54,159
‫بالتأكيد لن تذكر هذا الحديث بيننا.

1141
01:24:03,544 --> 01:24:04,878
‫على الرحب والسعة.

1142
01:24:28,068 --> 01:24:30,362
‫حسناً، أرني الآن عائلتي.

1143
01:25:00,475 --> 01:25:03,270
‫الأوغاد. كنتُ واثقاً من ذلك.

1144
01:25:29,296 --> 01:25:31,048
‫تسجيلك الدماغيّ ليس هنا.

1145
01:25:31,381 --> 01:25:33,258
‫قادها بجهاز تحكم عن بعد.

1146
01:25:33,467 --> 01:25:35,385
‫ليعد كلاكما إلى هنا حالاً.

1147
01:25:36,011 --> 01:25:37,638
‫هيا بنا.

1148
01:25:50,108 --> 01:25:53,278
‫هذه منصّة خاصّة.
‫لا يمكنك الهبوط هنا.

1149
01:25:53,529 --> 01:25:55,155
‫أتيتُ لأقلّ السيّد دراكر.

1150
01:26:00,410 --> 01:26:02,496
‫هذا عقد الاستئجار.

1151
01:26:03,330 --> 01:26:04,331
‫حسناً.

1152
01:26:09,002 --> 01:26:11,922
‫الأمور على ما يرام، سيّد دراكر،
‫لكننا سنبقى يقظين.

1153
01:26:12,130 --> 01:26:13,799
‫متى ستقلع؟

1154
01:26:14,007 --> 01:26:15,592
‫أقلع؟ لم آمر--

1155
01:26:15,801 --> 01:26:17,719
‫الطيّار في طريقه إلى مكتب الاستقبال.

1156
01:26:20,222 --> 01:26:21,557
‫أصغ إلي جيداً.

1157
01:26:21,807 --> 01:26:23,976
‫أعزل المبنى.
‫إستنفار أمنيّ شامل.

1158
01:26:24,184 --> 01:26:26,979
‫جِد الطيّار.
‫إنه مسلح وخطر.

1159
01:26:27,604 --> 01:26:30,274
‫وارسل وايلي وبعض الرجال
‫إلى مكتبي حالاً.

1160
01:26:30,607 --> 01:26:34,361
‫أوقف المصاعد.
‫أغلق الطابقين 2 و3 في موقف السيّارات.

1161
01:26:34,862 --> 01:26:37,447
‫- المنطقة 6، ممرّ الهندسة.
‫- هناك. القطاع 3.

1162
01:26:41,326 --> 01:26:44,329
‫إنه يتوجه نحوك، دان.
‫إستدر!

1163
01:26:45,914 --> 01:26:46,874
‫إياك والمحاولة.

1164
01:26:47,624 --> 01:26:49,126
‫إرسل برجال إلى السلالم!

1165
01:26:51,879 --> 01:26:54,298
‫ليحاصره الفريقان 3 و4!
‫هيا!

1166
01:27:12,191 --> 01:27:15,319
‫- أطلق النار على محوّل طاقة.
‫- إنه يخرّب النظام بأكمله.

1167
01:27:15,527 --> 01:27:18,906
‫حاصرناه.السلالم الغربيّة
‫بين الطابقين 13 و14.

1168
01:27:25,579 --> 01:27:26,788
‫هيا بنا!

1169
01:27:32,836 --> 01:27:34,922
‫توجهوا إلى مداخل السلالم!

1170
01:27:39,259 --> 01:27:40,928
‫أطلقوا النار أمامه!

1171
01:27:47,935 --> 01:27:49,269
‫حسناً!

1172
01:27:49,686 --> 01:27:51,396
‫أحسنت العمل!

1173
01:27:51,605 --> 01:27:53,273
‫خدعتنا في المطار!

1174
01:27:54,024 --> 01:27:56,818
‫تمكنت من زرع الخراب
‫في هذا المكان!

1175
01:27:57,027 --> 01:27:58,445
‫أنت أعظم أب!

1176
01:28:01,823 --> 01:28:04,034
‫يودّ السيّد دراكر التحدّث إليك.

1177
01:28:04,243 --> 01:28:07,496
‫وطبعاً،
‫عائلتك في قبضتنا!

1178
01:28:09,915 --> 01:28:10,916
‫حسناً.

1179
01:28:11,959 --> 01:28:13,544
‫إذهب واقبض عليه.

1180
01:28:16,338 --> 01:28:17,297
‫ماذا لدينا هنا.

1181
01:28:19,508 --> 01:28:23,136
‫- آدم غيبسون.
‫- ليتني أقول، "الوحيد والفريد."

1182
01:28:23,679 --> 01:28:26,014
‫يبدو أنّ كلينا
‫تراجع عن وعده.

1183
01:28:26,348 --> 01:28:29,685
‫- ستجد أنّ بيننا قواسم مشتركة--
‫- أين عائلتي؟

1184
01:28:30,185 --> 01:28:31,311
‫ندخل في صلب الموضوع.

1185
01:28:32,187 --> 01:28:33,897
‫ميزة تثير الإعجاب.

1186
01:28:37,025 --> 01:28:39,486
‫ها هما. سالمان.

1187
01:28:39,695 --> 01:28:40,904
‫للوقت الحاضر.

1188
01:28:41,947 --> 01:28:44,491
‫تسجيلك الدماغيّ ليس معه...

1189
01:28:44,700 --> 01:28:46,243
‫...وليس في طوّافته.

1190
01:28:59,548 --> 01:29:02,968
‫كنت واثقاً من غدرك بي،
‫لذا أعطيته لشبيهي.

1191
01:29:03,177 --> 01:29:05,470
‫أيّ مكروه يقع لي ولعائلتي...

1192
01:29:05,679 --> 01:29:09,099
‫...فإنك لن ترى التسجيل ثانية
‫إلا في محاكمتك.

1193
01:29:10,893 --> 01:29:12,519
‫لم يخبرك الدكتور وير.

1194
01:29:12,936 --> 01:29:14,354
‫بمَ يخبرني؟

1195
01:29:15,939 --> 01:29:18,233
‫آدم، آدم، آدم.

1196
01:29:20,819 --> 01:29:22,321
‫هو ليس المُستنسخ.

1197
01:29:26,033 --> 01:29:27,034
‫بل أنت.

1198
01:29:30,287 --> 01:29:31,872
‫إسأل نفسك.

1199
01:29:32,706 --> 01:29:35,834
‫أتذكر أيّ شيء
‫بعد المسح الذي أجراه حارسي؟

1200
01:29:36,043 --> 01:29:38,712
‫سأفحص الآن بصرك.
‫ضع ذقنك هنا.

1201
01:29:38,921 --> 01:29:41,215
‫تبادل الأمكنة مع صديقك؟

1202
01:29:41,423 --> 01:29:44,885
‫إستيقظ يا صديقي. لقد وصلنا.
‫مركز وودلاند.

1203
01:29:45,552 --> 01:29:48,096
‫البائع في مختبر الاستنساخ
‫إستغرب...

1204
01:29:48,305 --> 01:29:51,058
‫...زيارتك الثانية.

1205
01:29:51,517 --> 01:29:53,185
‫طرحت الأسئلة ذاتها...

1206
01:29:53,435 --> 01:29:54,603
‫...مرّتين.

1207
01:29:55,103 --> 01:29:57,147
‫ما زلت عاجزاً عن اتخاذ قرار؟

1208
01:29:58,732 --> 01:30:00,234
‫فقدت كلباً، أليس كذلك؟

1209
01:30:01,693 --> 01:30:03,612
‫أرني ذقنك.

1210
01:30:03,862 --> 01:30:06,031
‫جرحت نفسك أثناء الحلاقة.

1211
01:30:06,907 --> 01:30:07,950
‫جرح الحلاقة؟

1212
01:30:09,076 --> 01:30:11,119
‫نسخناه بسهولة.

1213
01:30:12,746 --> 01:30:15,207
‫كذلك الندبة
‫وجرح أصابك في الحرب.

1214
01:30:18,001 --> 01:30:19,670
‫أعرف من أكون.

1215
01:30:20,003 --> 01:30:21,338
‫لا شك في ذلك.

1216
01:30:22,172 --> 01:30:23,507
‫تاليا؟

1217
01:30:23,715 --> 01:30:25,676
‫كم مرّة قاموا باستنساخك؟

1218
01:30:25,884 --> 01:30:27,928
‫لم أعد أحصيها.

1219
01:30:28,136 --> 01:30:29,805
‫هناك وسيلة واحدة لمعرفة ذلك.

1220
01:30:30,764 --> 01:30:32,057
‫أريه.

1221
01:30:34,309 --> 01:30:36,937
‫الوسيلة الوحيدة لمعرفة
‫عدد مرّات استنساخ المرء.

1222
01:30:37,563 --> 01:30:39,731
‫أرأيت؟ 4 نقاط تشير...

1223
01:30:39,940 --> 01:30:41,984
‫...أنها استنسخت 4 مرّات.

1224
01:30:42,192 --> 01:30:43,193
‫هيا.

1225
01:30:43,443 --> 01:30:45,362
‫لنلق نظرة على نقاطك.

1226
01:30:46,196 --> 01:30:47,739
‫أنظر في المرآة.

1227
01:30:47,948 --> 01:30:50,909
‫لنرَ إن كنت من تدّعي.

1228
01:30:59,126 --> 01:31:01,003
‫أنظر تحت عينك اليسرى.

1229
01:31:14,224 --> 01:31:17,144
‫هذا يفسد فرحتك
‫بكونك إنساناً حقيقيّاً.

1230
01:31:18,896 --> 01:31:20,189
‫لذا، تدرك...

1231
01:31:20,397 --> 01:31:22,399
‫...أنّ عائلتك
‫ليست عائلتك بالفعل.

1232
01:31:23,400 --> 01:31:24,401
‫إنها عائلته.

1233
01:31:25,235 --> 01:31:28,739
‫وأنت يا صديقي، في الوضع
‫نفسه الذي نحن فيه.

1234
01:31:36,205 --> 01:31:39,333
‫إن سلم آدم غيبسون
‫التسجيل الدماغيّ للسلطات...

1235
01:31:39,541 --> 01:31:41,001
‫...فسيقضى علينا جميعاً.

1236
01:31:41,752 --> 01:31:44,338
‫إن كنت تحبّ
‫زوجتك وابنتك فعلاً...

1237
01:31:44,546 --> 01:31:47,049
‫...فستدلني على
‫مكان وجود آدم غيبسون.

1238
01:31:47,424 --> 01:31:50,552
‫سنستردّ تسجيلي الدماغيّ،
‫وسنتخلص منه.

1239
01:31:51,220 --> 01:31:53,388
‫ارشدني الى مكان وجود آدم غيبسون.

1240
01:31:53,764 --> 01:31:58,685
‫سنستردّ تسجيلي الدماغيّ،
‫وسنتخلص منه.

1241
01:31:59,186 --> 01:32:01,438
‫لن يعرف أحد أنك المُستنسخ.

1242
01:32:04,691 --> 01:32:06,235
‫إفعل ذلك وإلا خسرتهما إلى الأبد.

1243
01:32:06,443 --> 01:32:10,364
‫آدم، أنا لا أقدم هذا العرض
‫لأنني مضطرّ إلى ذلك.

1244
01:32:10,572 --> 01:32:12,658
‫أستطيع الحصول على كلّ شيء
‫من ذاكرتك.

1245
01:32:12,866 --> 01:32:15,285
‫أودّك أن تفهم...

1246
01:32:15,494 --> 01:32:17,663
‫...أنك ستخدم أيضاً غاية أسمى.

1247
01:32:18,705 --> 01:32:23,001
‫بعد سنتين أو ثلاث،
‫سأجمع أصواتاً كافية لتعديل القوانين.

1248
01:32:23,919 --> 01:32:28,090
‫وبذلك لن نخسر الأشخاص المميزين.
‫أشباه موزارت...

1249
01:32:28,298 --> 01:32:29,800
‫...وأشباه مارتن لوثر كينغ.

1250
01:32:30,008 --> 01:32:33,011
‫سنتمكن أخيراً من قهر الموت.

1251
01:32:34,930 --> 01:32:37,891
‫سنتمكن أخيراً من قهر الموت.

1252
01:32:46,400 --> 01:32:48,318
‫ومن سيقرّر...

1253
01:32:48,527 --> 01:32:50,153
‫...هويّة الذين يعيشون ويموتون؟

1254
01:32:50,946 --> 01:32:52,197
‫أنت؟

1255
01:32:52,781 --> 01:32:54,116
‫ألديك خيار أفضل؟

1256
01:32:54,324 --> 01:32:55,367
‫أجل.

1257
01:32:55,576 --> 01:32:56,994
‫ماذا عن الله؟

1258
01:32:57,202 --> 01:33:01,290
‫أنت واحد منهم. أظن العلم
‫في نظرك شرّاً أصيلاً.

1259
01:33:01,498 --> 01:33:05,169
‫لا، لا أظنّ العلم شراً أصيلاً.

1260
01:33:05,502 --> 01:33:06,920
‫لكنك أنت الشرّ برأيي.

1261
01:33:08,046 --> 01:33:10,465
‫إن تؤمن أنّ الله خلق الإنسان
‫على صورته ومثاله...

1262
01:33:10,674 --> 01:33:13,635
‫...فإنك تؤمن بأنه وهب
‫الإنسان القدرة على فهم التطوّر...

1263
01:33:13,844 --> 01:33:17,139
‫واستغلال العلم،
‫والتلاعب بالوحدات الوراثيّة.

1264
01:33:17,347 --> 01:33:19,266
‫ليفعل تماماً ما أفعله.

1265
01:33:20,309 --> 01:33:23,103
‫أنا أكمل فقط عمل الله.

1266
01:33:26,064 --> 01:33:30,402
‫إن كنت تؤمن بذلك،
‫فيجب أن تستنسخ نفسك...

1267
01:33:30,694 --> 01:33:32,404
‫...ما دمتَ حياً.

1268
01:33:32,613 --> 01:33:35,991
‫ولمَ ذلك؟ كي أفهم منظورك الفريد؟

1269
01:33:36,200 --> 01:33:39,369
‫لا. كي تذهب وتضاجع نفسك.

1270
01:33:46,084 --> 01:33:49,713
‫ستخبرنا الآن أين وضعت
‫التسجيل الدماغيّ الخاص بدراكر!

1271
01:33:53,175 --> 01:33:54,635
‫لن تجدوه في رأسي.

1272
01:33:55,719 --> 01:33:58,555
‫طلبتُ منه أن يخبئه
‫كي لا أعرف مكانه.

1273
01:33:58,764 --> 01:34:00,933
‫- سنبحث بالامر.
‫- أجل، سنرى.

1274
01:34:01,225 --> 01:34:02,976
‫هيا. ضع رأسك هنا.

1275
01:34:03,393 --> 01:34:04,728
‫هيا!

1276
01:34:04,937 --> 01:34:06,146
‫هيا!

1277
01:34:07,231 --> 01:34:08,440
‫هيا!

1278
01:34:08,649 --> 01:34:10,442
‫حسناً! كما تشاء!

1279
01:34:43,725 --> 01:34:45,352
‫لم يؤلم ذلك كثيراً.

1280
01:34:47,104 --> 01:34:48,188
‫مغفل.

1281
01:34:57,990 --> 01:34:59,658
‫لنعد إلى الوراء بضع دقائق.

1282
01:35:06,373 --> 01:35:07,875
‫إليك تسجيل دراكر.

1283
01:35:08,417 --> 01:35:09,668
‫ها هو الآخر.

1284
01:35:09,877 --> 01:35:11,420
‫إحتفظ به.

1285
01:35:11,962 --> 01:35:14,840
‫إن لم أعد بعد ساعة،
‫تعرف ما يجب فعله.

1286
01:35:15,799 --> 01:35:19,261
‫لا تقلق. إن وقع مكروه
‫لك أو لعائلتك...

1287
01:35:19,469 --> 01:35:22,181
‫...فسأقضي على ذلك الوغد.

1288
01:35:29,563 --> 01:35:31,190
‫هل حدّدت الموقع؟

1289
01:35:31,565 --> 01:35:34,943
‫المطار. كنت هناك منذ قليل.
‫سيموت بعد ثلث ساعة.

1290
01:35:35,152 --> 01:35:36,445
‫هيا بنا.

1291
01:35:36,778 --> 01:35:38,864
‫خانك عقلك.

1292
01:35:50,250 --> 01:35:52,085
‫مهلاً! مهلاً!

1293
01:35:52,961 --> 01:35:53,962
‫ماذا؟

1294
01:35:54,213 --> 01:35:55,964
‫لقد دبّرا ذلك المشهد لنا.

1295
01:35:56,215 --> 01:35:59,092
‫جلس الآخر خلفه
‫كي لا نراه.

1296
01:35:59,301 --> 01:36:01,970
‫زيّف الحقير تسجيله الدماغيّ الخاص.

1297
01:36:02,221 --> 01:36:07,017
‫إختبأ أحدهما وتفادى هذا النظر إليه
‫كي لا تحفظه ذاكرته.

1298
01:36:07,226 --> 01:36:09,019
‫أتعني أنّ الآخر موجود هنا؟

1299
01:36:09,228 --> 01:36:10,521
‫أجل، هذا صحيح.

1300
01:36:10,771 --> 01:36:13,982
‫أطلق إنذاراً آخر.
‫هذا الرجل مجرّد أداة إلهاء!

1301
01:36:20,322 --> 01:36:22,658
‫يحطم الكاميرات،
‫يقع في الأسر...

1302
01:36:22,866 --> 01:36:26,495
‫...في تلك الأثناء، يتسلل الآخر
‫ويطلق سراح زوجته وابنته.

1303
01:37:07,202 --> 01:37:08,579
‫أحمق!

1304
01:37:14,084 --> 01:37:15,669
‫ناتالي، كلارا.

1305
01:37:16,211 --> 01:37:18,964
‫- يا إلهي، ماذا يجري؟
‫- أبي؟

1306
01:37:27,681 --> 01:37:28,640
‫لا تقلق، سيّدي.

1307
01:37:28,849 --> 01:37:30,058
‫ساعده على النهوض.

1308
01:37:31,435 --> 01:37:32,728
‫أنا خائفة، أبي.

1309
01:37:32,936 --> 01:37:34,479
‫ماذا يجري؟

1310
01:37:34,688 --> 01:37:38,859
‫- هل هذا بسبب السيجار؟
‫- لا. سأشرح لك لاحقاً.

1311
01:37:46,617 --> 01:37:49,703
‫لا تقلق. لن يفرّ منا.
‫سنمسك به.

1312
01:37:51,580 --> 01:37:53,081
‫مهلاً.

1313
01:37:53,415 --> 01:37:55,250
‫إذهبي وحدكِ تاليا.
‫إبقيا هنا.

1314
01:37:57,711 --> 01:37:59,505
‫ليغلقوا كلّ المنافذ.

1315
01:38:00,672 --> 01:38:01,590
‫هندرسون...

1316
01:38:01,840 --> 01:38:04,343
‫...أعزل منطقة الأحواض،
‫الطابقين 6 و7.

1317
01:38:10,682 --> 01:38:12,559
‫أحاول ذلك. أمهلني دقيقة.

1318
01:38:12,726 --> 01:38:14,728
‫وأدر الكهرباء هنا.

1319
01:38:15,896 --> 01:38:19,274
‫لا تتحرّكا.
‫إبنتي في الداخل.

1320
01:38:19,900 --> 01:38:22,736
‫لا أريدها أن ترى
‫مشاهد عنيفة.

1321
01:38:22,986 --> 01:38:25,572
‫فهي ترى الكفاية
‫في وسائل الإعلام.

1322
01:38:25,739 --> 01:38:27,407
‫أخفضا سلاحيكما.

1323
01:38:27,866 --> 01:38:29,576
‫ببطء وهدوء. أحسنتما.

1324
01:38:30,202 --> 01:38:31,995
‫الآن، عندما تدخلان...

1325
01:38:32,204 --> 01:38:33,121
‫...تقولان...

1326
01:38:33,747 --> 01:38:35,749
‫...رحلة موفقة يا صغيرة.

1327
01:38:36,208 --> 01:38:38,001
‫إنهما صديقان لوالدك.

1328
01:38:38,210 --> 01:38:40,128
‫حسناً، لنذهب.

1329
01:38:48,720 --> 01:38:52,516
‫سنقوم برحلة ليليّة
‫مع أبيك وأمّك.

1330
01:38:52,724 --> 01:38:54,059
‫إجلسي.

1331
01:38:54,268 --> 01:38:55,269
‫هل أنتِ بخير؟

1332
01:38:57,646 --> 01:38:59,273
‫إرتح يا سيّدي.

1333
01:38:59,940 --> 01:39:01,233
‫وايلي.

1334
01:39:01,441 --> 01:39:02,943
‫إذهب.

1335
01:39:05,779 --> 01:39:07,781
‫وايلي، تمهّل لحظة.

1336
01:39:17,332 --> 01:39:18,542
‫ليس مجدّداً.

1337
01:39:23,130 --> 01:39:24,464
‫ولا تعاود استنساخه.

1338
01:39:24,756 --> 01:39:27,926
‫الأحمق أطلق النار
‫على معدتي.

1339
01:39:28,302 --> 01:39:29,928
‫يا إلهي.

1340
01:39:30,137 --> 01:39:32,181
‫سأموت بعد 20 دقيقة، كحدّ أقصى.

1341
01:39:35,142 --> 01:39:37,269
‫لكننا في المكان الأنسب، صحيح؟

1342
01:39:38,270 --> 01:39:40,564
‫هندرسون؟ أين الكهرباء؟

1343
01:39:41,356 --> 01:39:42,983
‫سأقوم بتشغيلها الآن.

1344
01:39:43,150 --> 01:39:46,153
‫أغلقوا كلّ المنافذ. كلها!

1345
01:39:49,990 --> 01:39:50,991
‫اللعنة.

1346
01:39:57,289 --> 01:39:59,082
‫إذهب وجهّز نسخة فارغة.

1347
01:39:59,291 --> 01:40:02,211
‫أعدّ تسجيلاً جديداً.
‫أريد تذكر آخر المجريات.

1348
01:40:52,928 --> 01:40:54,888
‫ها هو. هذا تسجيل جديد.

1349
01:40:55,055 --> 01:40:57,224
‫سيكون تسجيلاً دماغياً كاملاً.

1350
01:41:11,154 --> 01:41:12,573
‫- أهذه تاليا؟
‫- تباً.

1351
01:41:13,574 --> 01:41:14,950
‫إذهب وساعدها.

1352
01:41:16,410 --> 01:41:17,786
‫سنجدهم.

1353
01:41:20,789 --> 01:41:22,082
‫إستيعاب الحمض النوويّ:
‫غير مكتمل

1354
01:41:22,291 --> 01:41:24,877
‫نموّ الخلايا:
‫غير مكتمل

1355
01:42:18,222 --> 01:42:20,974
‫- ماذا وجدتِ؟
‫- لا شيء في الحوضين 3 و4.

1356
01:42:21,225 --> 01:42:23,644
‫حسناً، إذهبي.
‫فتشي في الممرّ الخلفيّ.

1357
01:43:25,497 --> 01:43:26,790
‫غير مكتمل

1358
01:43:35,215 --> 01:43:36,550
‫لا.

1359
01:43:47,811 --> 01:43:49,021
‫يا إلهي.

1360
01:44:38,987 --> 01:44:40,364
‫لا.

1361
01:44:51,083 --> 01:44:52,501
‫تاكسي المدينة

1362
01:45:00,676 --> 01:45:02,427
‫خذيها إلى منزل أمكِ...

1363
01:45:02,636 --> 01:45:04,263
‫...وابقي حتى مجيئي.

1364
01:45:04,471 --> 01:45:05,806
‫رافقنا يا أبي.

1365
01:45:05,973 --> 01:45:08,684
‫عليّ مساعدة صديق. إلى اللقاء.

1366
01:45:08,934 --> 01:45:10,143
‫أحبكَ.

1367
01:45:32,541 --> 01:45:34,334
‫وايلي، أطلقتَ النار عليّ!

1368
01:45:37,713 --> 01:45:39,423
‫صحيح. هذا أنت.

1369
01:45:42,926 --> 01:45:44,344
‫يجب أن أرتدي ملابسي.

1370
01:45:47,431 --> 01:45:49,850
‫ألن تنتظر حتى...

1371
01:45:50,058 --> 01:45:51,476
‫...وفاتي؟

1372
01:45:51,935 --> 01:45:53,187
‫أكنتَ لتنتظر؟

1373
01:45:54,188 --> 01:45:55,439
‫هيا.

1374
01:45:55,814 --> 01:45:57,232
‫إخلع ملابسك.

1375
01:45:58,192 --> 01:46:00,986
‫على سترتك دماء.
‫يا إلهي.

1376
01:46:18,587 --> 01:46:19,755
‫ماذا؟

1377
01:46:25,385 --> 01:46:26,386
‫ماذا؟

1378
01:46:27,721 --> 01:46:29,056
‫ماذا؟

1379
01:46:35,103 --> 01:46:36,104
‫إسمع...

1380
01:46:37,356 --> 01:46:39,066
‫...يمكننا الاتفاق.

1381
01:46:39,775 --> 01:46:42,736
‫لا داعي لأن تقتلني فلم أؤذك.
‫كان هو الفاعل.

1382
01:46:44,196 --> 01:46:45,697
‫إسمعني.

1383
01:46:46,240 --> 01:46:48,700
‫بوسعي إعادة بناء كلّ هذا
‫في فترة قصيرة.

1384
01:46:48,909 --> 01:46:50,577
‫ما زال بإمكاني إنقاذك، آدم.

1385
01:46:50,786 --> 01:46:51,912
‫إنقاذي؟

1386
01:46:52,120 --> 01:46:55,999
‫زرعنا عيوباً خلقيّة في الحمض النوويّ
‫لتقصير أعمار المُستنسخين.

1387
01:46:56,250 --> 01:46:59,920
‫أتريد أن تعرف ما سيميتك؟
‫كم ستعيش بعد؟

1388
01:47:00,128 --> 01:47:02,798
‫يمكننا الصعود والاطلاع على ذلك.

1389
01:47:38,959 --> 01:47:40,752
‫سنموت جميعاً ذات يوم.

1390
01:47:40,961 --> 01:47:42,462
‫لا داعي لأن نموت.

1391
01:47:43,463 --> 01:47:47,634
‫أمنحك فرصة لتعيش إلى الأبد.
‫ولن تشيخ أبداً.

1392
01:47:48,594 --> 01:47:50,554
‫ستكون كاملاً من كلّ النواحي.

1393
01:47:50,762 --> 01:47:52,806
‫كاملاً؟ مثلك؟

1394
01:47:53,932 --> 01:47:54,850
‫أنظر.

1395
01:47:55,642 --> 01:47:57,060
‫هذا هو "كمالك."

1396
01:48:05,194 --> 01:48:06,695
‫يا إلهي.

1397
01:48:11,325 --> 01:48:14,203
‫لا داعي للذعر.
‫بوسعي إصلاح الأمر.

1398
01:48:14,494 --> 01:48:15,871
‫لن تصلح شيئاً.

1399
01:48:16,121 --> 01:48:17,623
‫قضي عليك. إنتهى الأمر.

1400
01:48:18,081 --> 01:48:19,208
‫إنتهى الأمر.

1401
01:48:38,352 --> 01:48:40,479
‫عندما طلبتُ منك
‫أن تضاجع نفسك...

1402
01:48:40,687 --> 01:48:43,232
‫...لم أقصد أن تنفذه بحرفيته.

1403
01:49:13,387 --> 01:49:15,430
‫إلحق به.

1404
01:49:16,765 --> 01:49:18,433
‫نل منه.

1405
01:49:20,435 --> 01:49:21,854
‫فتشوا السطح!

1406
01:49:22,062 --> 01:49:23,355
‫أنت! فتش السطح!

1407
01:50:39,306 --> 01:50:40,766
‫هيا!

1408
01:51:04,331 --> 01:51:06,625
‫- أيمكنك قيادتها؟
‫- أفضل منك.

1409
01:51:06,834 --> 01:51:09,336
‫عظيم. لأنّ لا تجيد إطلاق النار.

1410
01:51:18,136 --> 01:51:19,680
‫لنبتعد من هنا.

1411
01:52:23,327 --> 01:52:24,328
‫اللعنة.

1412
01:52:34,379 --> 01:52:35,631
‫هيا!

1413
01:52:36,089 --> 01:52:37,424
‫هيا!

1414
01:52:57,152 --> 01:52:58,362
‫حاول أن تصعد إليّ!

1415
01:53:07,788 --> 01:53:09,456
‫هيا! أسرع!

1416
01:53:21,385 --> 01:53:22,386
‫هيا!

1417
01:53:27,808 --> 01:53:28,684
‫إنهيار

1418
01:53:44,116 --> 01:53:45,117
‫اللعنة!

1419
01:54:09,183 --> 01:54:11,852
‫طوّافات الاستئجار لمغامرات باتاغونيا

1420
01:54:12,060 --> 01:54:13,729
‫لا أنفك عن التساؤل...

1421
01:54:14,438 --> 01:54:16,523
‫...هل أنا إنسان بحق؟

1422
01:54:16,690 --> 01:54:18,066
‫هل لي روح؟

1423
01:54:18,567 --> 01:54:21,862
‫فحص حمضك النوويّ
‫جاء طبيعياً، أليس كذلك؟

1424
01:54:22,070 --> 01:54:24,364
‫أجل. لا عيوب فيه.

1425
01:54:24,573 --> 01:54:26,825
‫مثل دعاية مختبر استنساخ الحيوانات.

1426
01:54:27,034 --> 01:54:29,953
‫إن لم تكن إنساناً،
‫لأتوا على ذكر ذلك.

1427
01:54:33,707 --> 01:54:35,959
‫حسناً، كفاك فلسفة.

1428
01:54:36,168 --> 01:54:37,544
‫الأفضل أن أذهب.

1429
01:54:37,753 --> 01:54:39,963
‫أمامي 3 أسابيع من الإبحار
‫للتفكير في الأمر.

1430
01:54:40,214 --> 01:54:42,341
‫أسرع إن كنت تريد رؤية كلارا.

1431
01:54:42,549 --> 01:54:45,761
‫أشكرك لسماحك لي
‫بتوديع عائلتك.

1432
01:54:46,011 --> 01:54:47,346
‫مهلاً.

1433
01:54:47,554 --> 01:54:50,098
‫هذه عائلتك أيضاً.

1434
01:54:50,599 --> 01:54:53,685
‫كنت مستعداً للموت لإنقاذها.

1435
01:54:54,019 --> 01:54:56,188
‫فكر في ذلك أثناء إبحارك...

1436
01:54:56,396 --> 01:54:58,690
‫...متسائلاً إن كنت
‫إنساناً أم لا.

1437
01:54:58,899 --> 01:55:00,734
‫لأنه إذا لم يكن تصرّفك إنسانياً...

1438
01:55:01,026 --> 01:55:02,986
‫...فلا أدري بما أصفه.

1439
01:55:04,863 --> 01:55:06,198
‫شكراً.

1440
01:55:12,871 --> 01:55:14,414
‫مرحباً جميعاً.

1441
01:55:15,415 --> 01:55:17,417
‫- أنظرا ما أحضرته.
‫- هرّة!

1442
01:55:20,420 --> 01:55:23,006
‫سادي.

1443
01:55:23,298 --> 01:55:24,633
‫إعتقدت أنّ...

1444
01:55:24,883 --> 01:55:26,093
‫...هرّة هانك --

1445
01:55:26,260 --> 01:55:27,302
‫إنها كذلك.

1446
01:55:27,594 --> 01:55:29,596
‫لكنك تكره الحيوانات المُستنسخة.

1447
01:55:29,805 --> 01:55:32,140
‫غيّرت رأيي.

1448
01:55:32,391 --> 01:55:34,226
‫أنت سهل الإنقياد.

1449
01:55:35,227 --> 01:55:36,603
‫أيمكننا الاحتفاظ بها؟

1450
01:55:36,812 --> 01:55:38,272
‫- أرجوك؟
‫- طبعاً.

1451
01:55:38,522 --> 01:55:41,441
‫لهذا أحضرتها إلى المنزل.
‫أنزليها.

1452
01:55:41,650 --> 01:55:42,651
‫أحسنتِ.

1453
01:55:42,901 --> 01:55:45,112
‫شكراً جزيلاً.

1454
01:56:05,132 --> 01:56:07,759
‫طوّافات الاستئجار
‫لمغامرات باتاغونيا، الأرجنتين
