﻿1
00:00:23,065 --> 00:00:24,858
‫منذ فترة قريبة.‏.‏.‏

2
00:00:24,942 --> 00:00:29,446
‫في أرض "‏تورونتو"‏ الغامضة.‏.‏.‏
‫في "‏كندا"‏.‏.‏.‏

3
00:00:29,530 --> 00:00:33,617
‫كان "‏سكوت بلغريم"‏
‫يواعد طالبة في المدرسة الثانوية

4
00:00:37,496 --> 00:00:39,748
‫"‏سكوت بلغريم"‏ يواعد طالبة في المدرسة الثانوية؟

5
00:00:40,165 --> 00:00:42,042
‫حقا؟ أهي مثيرة؟

6
00:00:42,125 --> 00:00:44,461
‫ما عمرك الآن يا "‏سكوت"‏؟ ٢٨ سنة تقريبا؟

7
00:00:44,545 --> 00:00:46,338
‫لن ألهو معكم يا أولاد.‏

8
00:00:46,421 --> 00:00:48,841
‫أنهيت إذن المدرسة الثانوية منذ ١٣ سنة تقريبا.‏

9
00:00:48,924 --> 00:00:51,552
‫أنا في الثانية والعشرين من عمري.‏

10
00:00:51,635 --> 00:00:53,136
‫"‏سكوت بلغريم"‏ -‏ ٢٢ سنة
‫التصنيف: رائع

11
00:00:53,220 --> 00:00:56,014
‫وتواعد طالبة في المدرسة الثانوية.‏ جيد، هذا ليس سيئا.‏

12
00:00:56,223 --> 00:00:58,100
‫أشكرك، أشكرك.‏

13
00:00:58,183 --> 00:01:02,521
‫إذن، هل مارستما الأمر معا؟

14
00:01:03,188 --> 00:01:04,982
‫فعلنا أشياء كثيرة.‏

15
00:01:05,065 --> 00:01:06,733
‫نركب الحافلة معا.‏

16
00:01:06,817 --> 00:01:10,946
‫ونجري محادثات مهمة عن حال نادي الكتاب السنوي

17
00:01:11,029 --> 00:01:14,116
‫وعن أصدقائها والمواقف المعتادة في المدرسة.‏

18
00:01:14,533 --> 00:01:15,951
‫هل قبلتها؟

19
00:01:16,034 --> 00:01:18,412
‫كادت أيدينا أن تتشابك ذات مرة
‫لكنها شعرت بالحرج.‏

20
00:01:18,495 --> 00:01:19,830
‫حسنا، واضح أنك شعرت بالسرور الشديد.‏

21
00:01:19,913 --> 00:01:21,206
‫لا أفهم قصدك.‏

22
00:01:21,290 --> 00:01:22,332
‫ما اسمها؟

23
00:01:22,916 --> 00:01:24,877
‫"‏نايفز تشاو"‏.‏

24
00:01:25,711 --> 00:01:26,879
‫إنها صينية.‏

25
00:01:28,505 --> 00:01:29,715
‫مذهل.‏

26
00:01:29,798 --> 00:01:32,801
‏-‏ متى سنقابلها إذن؟
‏-‏ أرجوك، ليحدث ذلك سريعا.‏

27
00:01:33,677 --> 00:01:35,304
‫هذا من أجلي.‏

28
00:01:36,054 --> 00:01:37,222
‫"نايفز تشاو"
‫١٧ سنة

29
00:01:37,306 --> 00:01:39,183
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ أتعدين بأن تحسني التصرف؟

30
00:01:39,266 --> 00:01:41,768
‏-‏ سأفعل بالطبع.‏
‏-‏ بكل جدية، أرجوك أن تحسني التصرف.‏

31
00:01:42,060 --> 00:01:43,437
‫هل المعتاد أن أسيئ التصرف؟

32
00:01:43,562 --> 00:01:44,771
‫"ستيفن ستيلز" -‏ "الموهوب"
‫٢٢ سنة

33
00:01:44,855 --> 00:01:47,858
‫هذا "‏ستيفن ستيلز"‏ يا "‏نايفز"‏.‏
‫إنه الموهوب.‏

34
00:01:47,941 --> 00:01:49,568
‫مرحبا.‏

35
00:01:50,360 --> 00:01:52,738
‏-‏ هل ستتصرف بطريقة متأثرة معنا؟
‏-‏ ستجلس في الجانب فحسب يا رجل.‏

36
00:01:52,863 --> 00:01:54,698
‫أعني، أريدها أن تفعل ذلك.‏

37
00:01:54,781 --> 00:01:57,993
‫ستفعل.‏ إنها تفعل ذلك.‏ لديها القدرة على ذلك.‏

38
00:01:58,076 --> 00:01:59,244
‫حسنا.‏

39
00:02:00,579 --> 00:02:01,622
‫يمكنك الدخول.‏

40
00:02:06,084 --> 00:02:08,252
‏-‏ مدهش.‏
‏-‏ دعيني آخذ معطفك.‏

41
00:02:08,336 --> 00:02:11,340
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ هذه "‏كيم"‏ يا "‏نايفز"‏.‏

42
00:02:12,132 --> 00:02:14,635
‏-‏ المعذرة، ماذا كان اسمك؟
‏-‏ "‏كيم"‏.‏

43
00:02:14,718 --> 00:02:16,345
‫وهل تعزفين على الطبل؟

44
00:02:16,428 --> 00:02:17,513
‫"‏كيم باين"‏ -‏ عازفة طبل
‫٢٣ سنة

45
00:02:17,596 --> 00:02:20,265
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هذا رائع جدا.‏

46
00:02:20,349 --> 00:02:21,975
‫هذا "‏يانغ نيل"‏ يا "‏نايفز"‏.‏

47
00:02:22,267 --> 00:02:23,477
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

48
00:02:23,560 --> 00:02:24,645
‫"‏يانغ نيل"‏ -‏ يقيم هنا
‫٢٠ سنة

49
00:02:25,103 --> 00:02:26,813
‫ماذا تلعب؟

50
00:02:27,856 --> 00:02:33,612
‫حسنا،  "زيلدا"، "تيتريس".

51
00:02:34,571 --> 00:02:36,198
‫سؤالك له إجابة طويلة جدا.‏

52
00:02:37,115 --> 00:02:39,493
‫حسنا، لنبدأ بأغنية  "لانشباد ماكواك".

53
00:02:39,576 --> 00:02:42,913
‏-‏ ليس هذا الاسم الفعلي ﻠ.‏.‏.‏
‏-‏ نحن فرقة "‏سكس بوب أومب"‏!‏

54
00:02:42,996 --> 00:02:44,414
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‏

55
00:04:42,991 --> 00:04:46,245
‫أنتم في غاية

56
00:04:48,205 --> 00:04:50,499
‫الروعة.‏

57
00:04:50,582 --> 00:04:52,000
‏-‏ تبدو لطيفة.‏
‏-‏ أجل.‏

58
00:04:52,084 --> 00:04:54,419
‏-‏ أجل، تبدو رائعة.‏
‏-‏ أجل.‏

59
00:04:54,503 --> 00:04:57,005
‫"‏سكوت"‏، إن كان هناك وجه لحياتك، لكنت لكمته.‏

60
00:04:57,089 --> 00:04:59,132
‫أجل.‏ مهلا، ماذا؟

61
00:04:59,216 --> 00:05:02,135
‫أعني، هل أنت سعيد حقا
‫أم أنك تخفي نية شريرة؟

62
00:05:02,803 --> 00:05:05,806
‫أتظنين أنني أواعدها بسبب دوافع خفية؟
‫أشعر بالإهانة يا "‏كيم"‏.‏

63
00:05:05,889 --> 00:05:07,099
‫هل تأذيت؟

64
00:05:07,599 --> 00:05:08,684
‫جرح هذا مشاعري يا "‏كيم"‏.‏

65
00:05:08,767 --> 00:05:10,227
‫أنت؟ جرحت مشاعرك؟

66
00:05:11,436 --> 00:05:13,730
‫"‏نيل"‏، كنت تتكلم عن كونها رائعة.‏

67
00:05:14,106 --> 00:05:15,482
‫أجل، تبدو رائعة.‏

68
00:05:15,566 --> 00:05:16,817
‫أجل.‏

69
00:05:17,025 --> 00:05:21,113
‫فيما بعد

70
00:05:21,280 --> 00:05:22,781
‫"‏والاس ويلز"‏ -‏ رفيق السكن
‫١٥ سنة -‏ التصنيف: ٧.‏٥ من ١٠

71
00:05:22,865 --> 00:05:26,118
‫قبل أن تسمع أكاذيب بذيئة من أحد،
‫فأنا أواعد فعلا فتاة عمرها ١٧ سنة.‏

72
00:05:26,201 --> 00:05:27,369
‫فتاة أم شاب لطيف؟

73
00:05:28,412 --> 00:05:30,622
‫أيعني هذا ضرورة توقفنا عن النوم معا؟

74
00:05:30,706 --> 00:05:33,000
‫أترى فراشا آخر هنا؟

75
00:05:33,208 --> 00:05:35,961
‫حسنا.‏ ستظل حبيبتي إلى الأبد.‏

76
00:05:36,044 --> 00:05:37,129
‫شقة "‏سكوت"‏ و"‏والاس"‏:
‫بيان توضيحي للملكية

77
00:05:37,212 --> 00:05:38,255
‫ملصق تافه "‏سكوت"‏
‫مصباح حائط "‏والاس"‏

78
00:05:38,338 --> 00:05:39,381
‫مقعد وثير "‏والاس"‏
‫سجادة صغيرة "‏والاس"‏

79
00:05:39,464 --> 00:05:40,549
‫أغراض وملابس على الأرضية
‫"سكوت"

80
00:05:40,632 --> 00:05:41,675
‫كمبيوتر "‏والاس"‏
‫رف "‏والاس"‏

81
00:05:41,758 --> 00:05:42,843
‫كتب وأسطوانات "‏والاس"‏
‫تلفزيون "‏والاس"‏

82
00:05:42,926 --> 00:05:43,969
‫ألعاب وأجهزة ألعاب
‫"والاس"

83
00:05:44,052 --> 00:05:45,137
‫معطف "‏والاس"‏ والأفضل
‫معطف "‏سكوت"‏

84
00:05:45,220 --> 00:05:48,307
‫لا تخبر كل الناس بأنني أواعد فتاة عمرها ١٧ سنة.‏

85
00:05:48,390 --> 00:05:50,100
‫حسنا، أنت تعرفني.‏

86
00:05:50,184 --> 00:05:51,351
‫أعني، لا تخبر أختي.‏

87
00:05:53,187 --> 00:05:55,647
‏-‏ أنت تعرفني.‏
‏-‏ إلى من ترسل هذه الرسالة؟

88
00:05:57,649 --> 00:05:59,818
‫"‏ستايسي بلغريم"‏ -‏ الأخت الصغرى
‫١٨ سنة -‏ التصنيف: مراهقة

89
00:05:59,902 --> 00:06:02,029
‏-‏ ١٧ سنة؟ هذه فضيحة!‏
‏-‏ هذا ليس صحيحا.‏ من أخبرك؟

90
00:06:02,112 --> 00:06:04,740
‏-‏ "‏والاس"‏.‏
‏-‏ هذا الوغد الثرثار.‏

91
00:06:04,823 --> 00:06:06,950
‏-‏ أنت تعرفني.‏
‏-‏ "‏والاس"‏!‏

92
00:06:07,492 --> 00:06:11,997
‏-‏ من تلك الطفلة الغامضة التي تواعدها؟
‏-‏ اسمها "‏نايفز تشاو"‏.‏ إنها صينية.‏

93
00:06:12,080 --> 00:06:16,627
‫طالبة صينية عمرها ١٧ سنة؟
‫أنت سخيف.‏

94
00:06:16,710 --> 00:06:18,253
‫إنها طالبة في مدرسة كاثوليكية أيضا.‏

95
00:06:18,337 --> 00:06:21,048
‏-‏ بالزي المدرسي وغير ذلك؟
‏-‏ أجل.‏ كل شيء.‏

96
00:06:22,174 --> 00:06:23,717
‫يا إلهي.‏ أنتما لم.‏.‏.‏

97
00:06:23,800 --> 00:06:26,512
‫كلا، كلا.‏ لم تتشابك أيدينا حتى.‏

98
00:06:26,595 --> 00:06:28,639
‫أعتقد أنها عانقتني مرة.‏

99
00:06:28,722 --> 00:06:30,766
‫لماذا تفعل هذا يا "‏سكوت"‏؟

100
00:06:30,849 --> 00:06:34,520
‫لا أدري.‏ إنه أمر لطيف فحسب، أتفهمين؟
‫أمر بسيط.‏

101
00:06:34,603 --> 00:06:38,106
‫مر عام منذ أن هجرتك "‏الفتاة التي لن نذكر اسمها"‏.‏ لذا.‏.‏.‏

102
00:06:38,190 --> 00:06:40,567
‫"ذا كلاش آت ديمونهيد"

103
00:06:40,651 --> 00:06:43,195
‫هل تمضي فعلا في حياتك أم أنك تتصرف بجنون؟

104
00:06:43,278 --> 00:06:44,905
‫أيمكنني الرد على سؤالك لاحقا؟

105
00:06:47,950 --> 00:06:52,037
‏-‏ لا أريد أن أكون هنا.‏
‏-‏ المدرسة بها أولاد أيضا.‏

106
00:06:52,538 --> 00:06:56,625
‫أكرهك.‏ حتى أنا كنت لأفكر مرتين
‫قبل مواعدة فتاة عمرها ١٧ سنة.‏

107
00:06:56,708 --> 00:07:00,504
‫حسنا، لا يسمح لها بالخروج إلا في النهار،
‫لذا، لا أدعو الأمر بالمواعدة.‏

108
00:07:00,587 --> 00:07:02,422
‏-‏ إنه أقرب إلى.‏.‏.‏
‏-‏ وقت اللهو؟

109
00:07:02,506 --> 00:07:04,174
‏-‏ لا يبدو ذلك جيدا أيضا.‏
‏-‏ كلا.‏

110
00:07:04,258 --> 00:07:05,384
‫"‏سكوت"‏!‏

111
00:07:05,843 --> 00:07:06,885
‫مرحبا يا "‏نايفز"‏.‏

112
00:07:06,969 --> 00:07:09,012
‫هذا رفيقي الرائع والمثلي "‏والاس ويلز"‏.‏

113
00:07:09,096 --> 00:07:10,347
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ إنه مثلي.‏

114
00:07:11,223 --> 00:07:13,016
‫أتريد معرفة من أيضا مثلي في صفي؟

115
00:07:13,100 --> 00:07:14,601
‫أجل، هل يرتدي نظارة؟

116
00:07:14,685 --> 00:07:16,895
‫ارحل الآن يا "‏والاس"‏.‏ انصرف.‏

117
00:07:19,398 --> 00:07:21,984
‫أنت أفضل منه بمراحل.‏ اتركيه.‏

118
00:07:24,736 --> 00:07:26,405
‫استعدا!‏

119
00:07:27,072 --> 00:07:28,115
‫ها نحن نبدأ!‏

120
00:07:32,995 --> 00:07:35,622
‫أتعرفين أن الاسم الأصلي للعبة  "باك مان"
‫كان  "بك مان"؟

121
00:07:36,123 --> 00:07:37,958
‫قد تظنين السبب أنه يبدو مثل قرص الهوكي،

122
00:07:38,041 --> 00:07:40,460
‫لكن الاسم مشتق من العبارة اليابانية  "باكو-باكو"،

123
00:07:40,544 --> 00:07:42,254
‫والتي تعني "‏فتح وإغلاق فم الشخص بسرعة"‏.‏

124
00:07:43,714 --> 00:07:46,925
‫غيروا الاسم لأنهم ظنوا
‫أنه سيكون من السهل تحريف اسم  "بك مان".

125
00:07:47,009 --> 00:07:50,387
‫يمكن للناس تحويلها إلى كلمة مشينة.‏

126
00:07:50,470 --> 00:07:53,515
‫يا إلهي!‏ مذهل!‏

127
00:07:53,640 --> 00:07:54,933
‫مجموعة متتالية!‏

128
00:07:58,520 --> 00:07:59,563
‫حسنا.‏ مدهش.‏

129
00:07:59,646 --> 00:08:00,689
‫استمرار؟

130
00:08:00,772 --> 00:08:06,111
‫تسعة، ثمانية، سبعة، ستة، خمسة، أربعة،

131
00:08:06,195 --> 00:08:07,529
‫‏-‏ ثلاثة.‏.‏.‏
‫‏-‏ فهمت.‏

132
00:08:07,613 --> 00:08:08,822
‫.‏.‏.‏اثنان، واحد.‏

133
00:08:12,659 --> 00:08:14,703
‫لا أستمع إلى الموسيقى كثيرا.‏

134
00:08:14,786 --> 00:08:17,915
‫أعرف الكثير ممن يعزفون البيانو وغيره لكنكم.‏.‏.‏

135
00:08:18,624 --> 00:08:20,584
‫أنتم رائعون.‏

136
00:08:20,667 --> 00:08:22,169
‫حسنا، كنت أعرف أنني رائع وحدي،

137
00:08:22,252 --> 00:08:24,838
‫لكنني لم أشك قط أننا رائعون كفرقة.‏

138
00:08:24,922 --> 00:08:26,089
‫لذا، شكرا لك يا "‏نايفز"‏.‏

139
00:08:26,173 --> 00:08:28,425
‫ستصبحون مشهورين جدا.‏

140
00:08:28,842 --> 00:08:30,260
‫حسنا، نحن مشهورون بالفعل،

141
00:08:30,344 --> 00:08:31,845
‫لكن، أظن أنه سيكون من الرائع

142
00:08:31,929 --> 00:08:34,139
‫إن بدأ الأشخاص المتميزون
‫بارتداء قمصاننا مثلا.‏

143
00:08:34,222 --> 00:08:35,974
‏-‏ رائع.‏
‏-‏ أجل، أجل.‏

144
00:08:36,058 --> 00:08:39,352
‫المعذرة، ألديك أية أسطوانات
‫لفرقة "‏ذا كلاش آت ديمونهيد"‏؟

145
00:08:39,436 --> 00:08:42,856
‫هل جربت القسم المسمى "‏ذا كلاش آت ديمونهيد"‏؟

146
00:08:42,940 --> 00:08:46,026
‏-‏ شكرا يا "‏جولي"‏.‏
‏-‏ هل ستأتي إلى حفلتي يوم الجمعة،

147
00:08:46,109 --> 00:08:47,819
‫"‏جولي باورز"‏ -‏ لديها مشاكل
‫٢٢ سنة

148
00:08:47,861 --> 00:08:49,488
‫أم أنك ستكون تجالس الأطفال؟

149
00:08:49,530 --> 00:08:51,698
‫شكرا يا "‏جولي"‏.‏

150
00:08:51,823 --> 00:08:53,367
‫لا تهتمي بما تقوله.‏

151
00:08:54,535 --> 00:08:56,537
‫ولا تهتمي طبعا بهذه الفرقة.‏

152
00:08:56,620 --> 00:08:57,996
‫أحبهم جدا.‏

153
00:08:58,038 --> 00:09:01,625
‫حسنا، كنت أحبهم أيضا،
‫حتى وقعوا عقدا مع شركة كبيرة،

154
00:09:01,708 --> 00:09:05,379
‫وتحولت المطربة الرئيسية إلى إنسانة حقيرة
‫ودمرت حياتي إلى الأبد.‏

155
00:09:05,504 --> 00:09:07,005
‫لكن هذا رأيي فحسب.‏

156
00:09:07,047 --> 00:09:10,509
‫"‏إنفي آدامز"‏ رائعة جدا.‏ هل تقرأ مدونتها؟

157
00:09:10,551 --> 00:09:12,177
‫عذرا، ماذا كنت تقولين عني؟

158
00:09:12,219 --> 00:09:15,180
‫لم أواعد قط شخصا موهوبا هكذا.‏

159
00:09:15,389 --> 00:09:17,558
‏-‏ هل واعدت الكثيرين؟
‏-‏ كلا.‏

160
00:09:17,850 --> 00:09:20,018
‫حسنا، لا يهم.‏

161
00:09:20,060 --> 00:09:21,979
‫لم أقبل حتى رجلا من قبل.‏

162
00:09:25,816 --> 00:09:27,025
‫اسمعي،

163
00:09:27,651 --> 00:09:28,861
‫أنا أيضا لم أفعل ذلك.‏

164
00:09:40,873 --> 00:09:42,708
‫ها نحن.‏

165
00:09:42,749 --> 00:09:44,084
‫هل هذا ملجأك السري؟

166
00:09:44,209 --> 00:09:45,919
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أيمكنني الدخول؟

167
00:09:46,420 --> 00:09:50,591
‫غير مسموح للفتيات بالتعرف على ملجئي السري.‏

168
00:09:51,049 --> 00:09:52,176
‫حسنا.‏

169
00:09:52,259 --> 00:09:53,719
‫لكن أتودين رؤية المنزل الذي نشأت فيه؟

170
00:09:53,760 --> 00:09:55,387
‏-‏ بالطبع!‏
‏-‏ تعالي.‏

171
00:09:57,598 --> 00:09:58,682
‫ها هو.‏

172
00:10:00,184 --> 00:10:02,895
‏-‏ مدهش.‏
‏-‏ أجل.‏

173
00:10:03,896 --> 00:10:05,189
‫مدهش.‏

174
00:10:12,738 --> 00:10:14,198
‫رباه.‏

175
00:10:16,783 --> 00:10:18,452
‫أشعر بالوحدة الشديدة.‏

176
00:10:20,120 --> 00:10:22,956
‏-‏ لست وحيدا.‏
‏-‏ ماذا قلت؟

177
00:10:23,081 --> 00:10:25,792
‫أنت ترى حلما غبيا فحسب.‏

178
00:10:26,793 --> 00:10:28,462
‫أيعني ذلك أن بإمكاننا مداعبة بعض؟

179
00:10:28,545 --> 00:10:30,297
‫رباه!‏

180
00:10:30,422 --> 00:10:32,633
‏-‏ ما الخطب يا "‏سكوت"‏؟
‏-‏ راودني حلم غريب جدا.‏

181
00:10:32,758 --> 00:10:33,967
‫رباه.‏

182
00:10:34,051 --> 00:10:35,260
‫ما الخطب يا "‏’سكوت‘ الآخر"‏؟

183
00:10:35,302 --> 00:10:36,595
‫"’سكوت‘ الآخر" -‏ حبيب "والاس"
‫٢٢ سنة

184
00:10:36,637 --> 00:10:38,639
‫أيمكننا نسيان أمر الحلم؟
‫لست مهتما بهذا.‏

185
00:10:38,764 --> 00:10:41,433
‏-‏ لكن كانت هناك تلك الفتاة.‏
‏-‏ فتاة.‏

186
00:10:41,475 --> 00:10:42,976
‫أكان هذا حلما متعلقا ﺒ"‏إنفي"‏؟

187
00:10:43,060 --> 00:10:44,645
‫لا ننطق اسمها في هذا المنزل.‏

188
00:10:44,728 --> 00:10:47,773
‫كلا، لم تكن هي.‏ كانت فتاة جديدة.‏

189
00:10:47,814 --> 00:10:49,816
‫كم أنا مسرور.‏

190
00:10:49,942 --> 00:10:53,111
‫بمناسبة الفتيات الجديدات، ألم يكن عليك اصطحاب
‫حبيبتك الزائفة الطالبة

191
00:10:53,153 --> 00:10:54,780
‫إلى المكتبة منذ نصف ساعة؟

192
00:10:55,113 --> 00:10:57,324
‫ماذا؟ الساعة الآن السادسة صباحا.‏

193
00:11:00,661 --> 00:11:01,828
‫الهدوء
‫من فضلكم!‏

194
00:11:01,912 --> 00:11:04,831
‏-‏ هذا غريب.‏
‏-‏ ما الغريب؟

195
00:11:04,915 --> 00:11:07,668
‫تذكرني المكتبات بالمدارس الابتدائية.‏

196
00:11:07,751 --> 00:11:10,170
‫يبدو هذا منذ فترة طويلة جدا.‏

197
00:11:10,254 --> 00:11:12,840
‫أجل، لنتكلم عن شيء آخر.‏

198
00:11:32,150 --> 00:11:33,485
‫أتعرف هذه الفتاة؟

199
00:11:35,028 --> 00:11:36,864
‏-‏ "‏سكوت"‏!‏
‏-‏ ماذا؟

200
00:11:36,947 --> 00:11:39,324
‫لم تعزف سوى نغمة واحدة للأغنية كلها.‏

201
00:11:40,325 --> 00:11:41,451
‫كانت هفوة من يدي.‏

202
00:11:41,535 --> 00:11:45,122
‏-‏ هل تشتت حبيبتك انتباهك؟
‏-‏ حبيبتي؟

203
00:11:45,205 --> 00:11:46,498
‫سأكون أكثر هدوءا.‏

204
00:11:47,666 --> 00:11:50,210
‏-‏ لنكرر البروفة.‏
‏-‏ عذرا، ماذا سنعزف؟

205
00:11:50,335 --> 00:11:51,670
‫أخبرتك، عدة مرات!‏

206
00:11:51,712 --> 00:11:53,547
‫سنذهب إلى تلك الحفلة أيها المتخلف.‏

207
00:11:53,630 --> 00:11:55,716
‏-‏ حفلة؟
‏-‏ في منزل "‏جولي"‏.‏

208
00:11:55,799 --> 00:11:56,884
‫ظننت أنكما انفصلتما.‏

209
00:11:56,967 --> 00:11:59,386
‫أجل، لكن ربما يكون هناك
‫بعض رجال الشركات، لذا.‏.‏.‏

210
00:11:59,511 --> 00:12:01,388
‏-‏ تبا، ستكون حفلة سيئة.‏
‏-‏ ستكون سيئة!‏

211
00:12:01,471 --> 00:12:03,640
‫على الأقل سيمنحنا ذلك شيئا
‫لنتذمر منه.‏

212
00:12:03,724 --> 00:12:04,808
‫تبا!‏

213
00:12:04,892 --> 00:12:07,186
‏-‏ هذا سيئ!‏
‏-‏ هذا سيئ!‏

214
00:12:07,227 --> 00:12:10,230
‫سأذهب لأتبول بسبب الملل.‏

215
00:12:11,356 --> 00:12:12,858
‫علي أن أتبول.‏

216
00:12:12,900 --> 00:12:14,526
‫لذا أخبرته بأن فرقتكم متميزة،

217
00:12:14,568 --> 00:12:18,071
‫وأن عليكم تسويقها إلى المصابين بالصمم، لأن.‏.‏.‏

218
00:12:18,197 --> 00:12:19,615
‏-‏ "‏سكوت"‏!‏ مرحبا!‏
‏-‏ مرحبا يا "‏كومو"‏.‏

219
00:12:19,740 --> 00:12:21,575
‫ما رأيك في هذه الحفلة الرائعة؟
‫أتتناول الكثير من الكحول؟

220
00:12:21,617 --> 00:12:23,452
‫كلا، أنا لا أشرب.‏ هذه مجرد كولا بلا سكر.‏

221
00:12:23,577 --> 00:12:24,870
‫ماذا تعني بأنك لا تشرب؟

222
00:12:24,912 --> 00:12:27,247
‫أتذكر تماما أنك كنت ثملا بعد بضعة كؤوس خمر.‏.‏.‏

223
00:12:27,372 --> 00:12:29,917
‏-‏ "‏كومو"‏، تعرف كل من هنا، صحيح؟
‏-‏ أجل، تقريبا.‏

224
00:12:29,958 --> 00:12:31,043
‫"‏كومو"‏ -‏ يعرف الجميع
‫٢٥ سنة

225
00:12:31,084 --> 00:12:32,878
‫أتعرف فتاة شعرها يشبه هذا؟

226
00:12:32,920 --> 00:12:34,087
‫أجل، إنها "‏رامونا فلاورز"‏.‏

227
00:12:34,213 --> 00:12:35,923
‫هناك من قال إنها ستأتي الليلة.‏

228
00:12:36,048 --> 00:12:37,549
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ "‏سكوت"‏.‏

229
00:12:37,591 --> 00:12:39,760
‫هل تثير إعجابك أم ماذا؟
‫لكن علي إخبارك،

230
00:12:39,801 --> 00:12:41,261
‫يقال إنه من الصعب التعرف عليها.‏

231
00:13:15,003 --> 00:13:19,508
‫هذه الفتاة.‏.‏.‏

232
00:13:22,970 --> 00:13:25,764
‏-‏ مرحبا، ما الأخبار؟
‏-‏ لا شيء.‏

233
00:13:25,806 --> 00:13:28,934
‫- أتعرفين لعبة  "باك مان"؟
‏-‏ أعرفها.‏

234
00:13:28,976 --> 00:13:32,312
‫حسنا،  "باك مان"  كان اسمها في الأصل  "بك مان".

235
00:13:33,272 --> 00:13:34,940
‫غيروا الاسم لأنه.‏.‏.‏

236
00:13:34,982 --> 00:13:37,150
‫ليس لأن "‏باك مان"‏ يبدو كقرص هوكي.‏

237
00:13:37,192 --> 00:13:39,653
‫"باكو-باكو"  تعني "حرك فمك"،

238
00:13:39,695 --> 00:13:42,281
‫وكانوا خائفين من أن يغير الناس.‏.‏.‏

239
00:13:42,322 --> 00:13:46,159
‫يحرفونها إلى كلمة مشينة.‏.‏.‏

240
00:13:48,328 --> 00:13:49,997
‫حسنا، هذا مذهل.‏

241
00:13:52,791 --> 00:13:53,959
‫هل أنا أحلم؟

242
00:13:56,503 --> 00:13:59,339
‏-‏ سأتركك الآن وحدك إلى الأبد.‏
‏-‏ أشكرك.‏

243
00:13:59,673 --> 00:14:00,799
‫ثم

244
00:14:00,841 --> 00:14:02,134
‫تعقبها

245
00:14:02,342 --> 00:14:03,385
‫حتى

246
00:14:03,510 --> 00:14:04,636
‫غادرت

247
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
‫الحفلة

248
00:14:06,680 --> 00:14:07,681
‏-‏ يا صاح!‏
‏-‏ ماذا؟

249
00:14:07,806 --> 00:14:09,016
‏-‏ إنها حقيقية تماما!‏
‏-‏ من؟

250
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
‏-‏ "‏رامونا فلاورز"‏.‏
‏-‏ ماذا؟

251
00:14:10,726 --> 00:14:12,811
‫يا صاح!‏ ماذا تعرف عن "‏رامونا فلاورز"‏؟

252
00:14:12,853 --> 00:14:15,689
‏-‏ لا أعرف سوى أنها أمريكية.‏
‏-‏ أمريكية.‏

253
00:14:15,731 --> 00:14:18,192
‫لم لا تتحدث إلى "‏ساندرا"‏ و"‏مونيك"‏؟
‫إنهما تعرفان أكثر مني.‏

254
00:14:18,358 --> 00:14:20,527
‫يا فتيات.‏ ماذا تعرفان عن "‏رامونا فلاورز"‏؟

255
00:14:20,569 --> 00:14:23,530
‏-‏ سمعت أن لديها حبيبا.‏
‏-‏ أجل.‏ شخص في "‏نيويورك"‏.‏

256
00:14:23,572 --> 00:14:25,157
‫حسنا، حسنا.‏ ماذا غير ذلك؟

257
00:14:25,199 --> 00:14:27,659
‫سمعت أنها تتفوق على الجميع.‏

258
00:14:27,701 --> 00:14:30,245
‫إنها فريدة من نوعها.‏

259
00:14:30,370 --> 00:14:32,206
‫لديها معجبون كثيرون.‏

260
00:14:32,331 --> 00:14:34,917
‫لديها خبرة كبيرة بالحياة يا صاح.‏

261
00:14:35,042 --> 00:14:36,543
‫ما خطب "‏رامونا فلاورز"‏؟

262
00:14:36,585 --> 00:14:38,587
‏-‏ أتعرفينها؟ أخبريني الآن.‏
‏-‏ انتقلت إلى هنا مؤخرا.‏

263
00:14:38,712 --> 00:14:41,215
‏-‏ تعمل في موقع "‏أمازون"‏ وتأتي إلى محل عملي.‏
‏-‏ حقا؟

264
00:14:41,340 --> 00:14:43,091
‫ألم تقولي توا إنها انفصلت عن حبيبها؟

265
00:14:43,217 --> 00:14:44,218
‫حقا؟

266
00:14:44,343 --> 00:14:46,678
‏-‏ حدثت بينهما مشاجرة كبيرة تقريبا.‏
‏-‏ حقا؟

267
00:14:46,720 --> 00:14:49,097
‫أجل!‏ لكنني لم أود أن يعرف "‏سكوت"‏ ذلك يا "‏ستيفن"‏.‏

268
00:14:49,223 --> 00:14:51,183
‫حسنا، لا أعرف سبب انجذابي إلى تلك الفتاة.‏

269
00:14:51,225 --> 00:14:53,393
‫"‏سكوت"‏، أمنعك من التقرب إلى "‏رامونا"‏،

270
00:14:53,519 --> 00:14:55,854
‫على الرغم من أنك لم تحظ بحبيبة حقيقية خلال سنة.‏

271
00:14:56,522 --> 00:14:59,942
‫مهلا!‏ مهلا!‏ لقد انتهت رسميا فترة حداد "‏سكوت"‏.‏

272
00:15:00,359 --> 00:15:01,944
‫إنه يواعد طالبة في المدرسة الثانوية.‏

273
00:15:02,069 --> 00:15:04,029
‫هذه هي فترة الحداد.‏

274
00:15:04,071 --> 00:15:05,239
‫كلامها صحيح.‏

275
00:15:05,280 --> 00:15:06,406
‫ظننت أنكما انفصلتما.‏

276
00:15:06,448 --> 00:15:09,243
‫لا أريدك أن تفزع أفضل فتاة في حفلتي يا "‏سكوت"‏.‏

277
00:15:09,284 --> 00:15:11,870
‫نعرف جميعا أنك تتصرف كساحر نساء أيها الأحمق.‏

278
00:15:11,912 --> 00:15:13,413
‫هذا غير صحيح على الإطلاق.‏

279
00:15:13,455 --> 00:15:15,249
‏-‏ وما حدث مع "‏ليزا"‏؟
‏-‏ كان سوء فهم.‏

280
00:15:15,374 --> 00:15:17,251
‏-‏ ومع "‏هولي"‏؟
‏-‏ لم يكن الأمر كما بدا.‏

281
00:15:17,376 --> 00:15:18,710
‏-‏ وعندما هجرت "‏كيم"‏ من أجل.‏.‏.‏
‏-‏ حسنا.‏

282
00:15:18,752 --> 00:15:20,546
‫أموري مع "‏كيم"‏ رائعة الآن، حسنا؟

283
00:15:22,047 --> 00:15:25,092
‫لا يهم!‏ "‏رامونا"‏ بعيدة المنال عنك.‏ لا تجادل في ذلك.‏

284
00:15:25,133 --> 00:15:27,427
‫كما أنني لست واثقة بأنها انفصلت فعلا عن حبيبها.‏

285
00:15:27,553 --> 00:15:29,721
‫تذكر باستمرار اسم شخص يدعى "‏غيديون"‏.‏

286
00:15:29,763 --> 00:15:32,558
‏-‏ لا أعرف سبب انجذابي إلى تلك الفتاة.‏
‏-‏ انس الأمر يا "‏سكوت"‏!‏

287
00:15:36,270 --> 00:15:38,063
‫خمن من شرب حتى الثمالة؟

288
00:15:38,647 --> 00:15:40,315
‫"‏والاس"‏.‏

289
00:15:41,108 --> 00:15:42,234
‫صحيح.‏

290
00:15:45,904 --> 00:15:47,239
‫تلك الفتاة التي رأيتها في حلمي.‏.‏.‏

291
00:15:47,281 --> 00:15:48,615
‫فتاة.‏ حسنا.‏

292
00:15:48,657 --> 00:15:50,117
‫رأيتها في المكتبة.‏

293
00:15:50,158 --> 00:15:52,786
‫مكتبة.‏ أيمكنني التظاهر بأننا نتكلم عن رجل؟

294
00:15:52,911 --> 00:15:55,956
‫ثم ذهبت إلى تلك الحفلة وفجأة كانت هناك.‏

295
00:15:55,998 --> 00:15:57,124
‫ها هو هناك.‏

296
00:15:57,165 --> 00:15:59,126
‏-‏ أعتقد أنها.‏.‏.‏
‏-‏ أعتقد أنه.‏.‏.‏

297
00:15:59,251 --> 00:16:01,795
‫أعتقد أنها فتاة أحلامي.‏

298
00:16:02,754 --> 00:16:05,007
‫عليك إذن الانفصال عن حبيبتك الزائفة
‫طالبة المدرسة الثانوية.‏

299
00:16:05,132 --> 00:16:06,800
‫لم أكن قط متأكدا من شيء إلى هذه الدرجة.‏

300
00:16:06,925 --> 00:16:09,428
‫عليك إذن الانفصال عن حبيبتك الزائفة
‫طالبة المدرسة الثانوية.‏

301
00:16:09,761 --> 00:16:10,804
‫ماذا قلت؟

302
00:16:10,846 --> 00:16:13,807
‫عليك الانفصال عن حبيبتك الزائفة
‫طالبة المدرسة الثانوية.‏

303
00:16:13,849 --> 00:16:15,309
‫لست أفهم كلامك يا صديقي.‏

304
00:16:16,977 --> 00:16:19,313
‏-‏ أتفكر في مواعدة فتاتين في نفس الوقت؟
‏-‏ كلا طبعا!‏

305
00:16:19,438 --> 00:16:21,773
‫حسنا، عليك الانفصال عن حبيبتك الزائفة
‫طالبة المدرسة الثانوية.‏

306
00:16:21,815 --> 00:16:24,276
‏-‏ مهلا، من أخبرك بذلك؟
‏-‏ "‏والاس"‏.‏ يا للغباء!‏

307
00:16:24,318 --> 00:16:26,028
‏-‏ إنه ليس واعيا حتى.‏
‏-‏ لا يهم.‏

308
00:16:26,153 --> 00:16:29,031
‫يفترض أنك ومن بين كل الناس
‫تعرف مدى فظاعة أن يتم خداعك.‏

309
00:16:29,156 --> 00:16:30,324
‫أليس لديك ما تقومين به؟

310
00:16:30,365 --> 00:16:33,160
‫أنت محق.‏
‫علي إرسال رسالة نصية جماعية بهذا الأمر.‏ وداعا.‏

311
00:16:36,205 --> 00:16:38,332
‫كيف تفعل ذلك يا "‏والاس"‏؟

312
00:16:38,373 --> 00:16:39,666
‫"‏والاس"‏!‏

313
00:16:40,542 --> 00:16:42,628
‫ما عنوان موقع "‏أمازون ’كندا‘"‏؟

314
00:16:43,003 --> 00:16:45,172
‫نفس العنوان الذي قلته.‏

315
00:16:45,214 --> 00:16:47,508
‫علي طلب شيء رائع فعلا.‏

316
00:16:47,549 --> 00:16:49,218
‫لديك رسالة إلكترونية.‏

317
00:16:49,343 --> 00:16:50,677
‫يا صاح، الكمبيوتر يقول إن لدي رسالة.‏

318
00:16:51,011 --> 00:16:53,305
‫من المذهل ما يمكننا فعله بالكمبيوتر هذه الأيام.‏

319
00:16:53,514 --> 00:16:54,848
‫أنا أقرأها يا صاح.‏

320
00:16:54,890 --> 00:16:56,558
‫أنا سعيد جدا من أجلك.‏

321
00:16:57,184 --> 00:17:00,312
‫"‏عزيزي السيد ’بلغريم‘، بلغني أننا سنتقاتل قريبا.‏

322
00:17:00,354 --> 00:17:03,357
‫"اسمي ’ماثيو باتيل‘ و.‏.‏.‏"
‫هراء، هراء.‏.‏.‏

323
00:17:04,023 --> 00:17:08,654
‫"تحذير عادل.‏.‏.‏ صراع يدوي.‏.‏.‏ سبعة أشرار.‏.‏.‏"
‫هراء، هراء.‏

324
00:17:09,363 --> 00:17:13,492
‫هذا.‏.‏.‏ هذا.‏.‏.‏ هذا.‏.‏.‏

325
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
‫تبارز حتى الموت

326
00:17:14,742 --> 00:17:15,911
‫ماذا؟

327
00:17:16,078 --> 00:17:17,829
‫هذا ممل.‏

328
00:17:18,372 --> 00:17:19,998
‫حذف.‏

329
00:17:23,877 --> 00:17:24,920
‫"‏سكوت"‏،

330
00:17:25,878 --> 00:17:28,382
‫هل تنتظر الطرد الذي طلبته توا؟

331
00:17:28,882 --> 00:17:30,050
‫ربما.‏

332
00:17:30,175 --> 00:17:33,345
‫نحن في عطلة الأسبوع.‏
‫لن يتم شحنها إلا بحلول يوم الاثنين على الأقل.‏

333
00:17:34,054 --> 00:17:35,055
‫ماذا كنت تقول؟

334
00:17:35,889 --> 00:17:36,890
‏-‏ عناق مفاجئ!‏
‏-‏ مرحبا!‏

335
00:17:37,015 --> 00:17:39,935
‫عناق مفاجئ.‏ هذا لطيف جدا.‏ لطيف جدا.‏

336
00:17:40,060 --> 00:17:41,103
‫ألا تذكر؟

337
00:17:41,228 --> 00:17:43,772
‫كان من المفترض أن تقابلني
‫في موقف الحافلة منذ نصف ساعة.‏

338
00:17:44,231 --> 00:17:45,566
‫وكيف أنسى؟

339
00:17:48,527 --> 00:17:50,028
‫نادي الكتاب السنوي ممل جدا.‏

340
00:17:50,070 --> 00:17:52,364
‫لا أحتمل الموسيقى التي يستمعون إليها بينما نعمل.‏

341
00:17:52,406 --> 00:17:53,448
‫هذا مؤسف.‏

342
00:17:53,574 --> 00:17:56,702
‫انفصلت "‏هانا"‏ عن "‏آلان"‏ ومعي معجبة الآن ﺒ"‏ديريك"‏.‏

343
00:17:56,743 --> 00:17:59,079
‫لكن "‏تامارا"‏ تدعي أن "‏ديريك"‏ من حقها.‏

344
00:17:59,121 --> 00:18:00,205
‫يا له من أمر.‏

345
00:18:01,874 --> 00:18:02,916
‫حركة سيئة!‏

346
00:18:03,709 --> 00:18:04,751
‫حركة سيئة!‏

347
00:18:05,419 --> 00:18:06,587
‫حركة سيئة!‏

348
00:18:07,754 --> 00:18:08,881
‫حركة سيئة!‏

349
00:18:09,590 --> 00:18:10,632
‫حركة سيئة!‏

350
00:18:10,757 --> 00:18:12,926
‫حسنا.‏ آسف، أنا المخطئ.‏

351
00:18:13,093 --> 00:18:14,303
‫جولة فردية!‏

352
00:18:16,638 --> 00:18:17,764
‫"‏النينجا الشرير"‏.‏

353
00:18:17,890 --> 00:18:19,391
‫"‏النينجا الشرير"‏!‏

354
00:18:19,725 --> 00:18:20,767
‫لا يمكنني أبدا الانتصار على هذا الرجل.‏

355
00:18:22,269 --> 00:18:23,812
‫لا تهتم بالأمر.‏

356
00:18:23,937 --> 00:18:25,105
‫انتهت اللعبة!‏

357
00:18:25,147 --> 00:18:27,441
‫أتود أن تواصل اللعب؟

358
00:18:27,566 --> 00:18:29,943
‫استمرار؟ تسعة، ثمانية،

359
00:18:29,985 --> 00:18:33,113
‫‏-‏ سبعة، ستة، خمسة.‏.‏.‏
‫‏-‏ أعتقد.‏.‏.‏

360
00:18:33,155 --> 00:18:35,616
‫‏-‏ .‏.‏.‏أربعة، ثلاثة.‏.‏.‏
‫‏-‏ أعتقد أن علينا.‏.‏.‏

361
00:18:35,657 --> 00:18:37,618
‫اثنان، واحد.‏

362
00:18:45,083 --> 00:18:47,461
‫استعدوا يا رفاق.‏ استعدوا.‏

363
00:18:47,628 --> 00:18:48,795
‫سوف نؤدي عرضا.‏

364
00:18:48,921 --> 00:18:51,590
‏-‏ يا إلهي، متى؟
‏-‏ يوم الأربعاء.‏

365
00:18:51,632 --> 00:18:55,344
‏-‏ "‏ذا روكيت"‏.‏ والأفضل أن العرض ضمن "‏م ت د ف"‏.‏
‏-‏ مذهل!‏

366
00:18:55,469 --> 00:18:56,970
‫"‏معركة ’تورونتو‘ الدولية للفرق"‏؟

367
00:18:57,012 --> 00:18:58,138
‫أجل.‏

368
00:18:58,180 --> 00:19:00,641
‫سألني هذا الرجل في العمل،
‫"أتعرف أي شخص في فرقة يا ’ستيف‘؟"

369
00:19:00,766 --> 00:19:04,186
‫وأجبته بأني كذلك فقال، "‏هل تعزف في فرقة؟"‏

370
00:19:04,311 --> 00:19:06,647
‫وأجبته بأنني أفعل ذلك.‏

371
00:19:06,688 --> 00:19:07,814
‫قصة رائعة يا رجل.‏

372
00:19:07,856 --> 00:19:09,191
‫أتوجد جائزة أو ما شابه ذلك؟

373
00:19:09,525 --> 00:19:11,693
‫مجرد عقد توقيع أسطوانة مع "‏جي مان غريفز"‏.‏

374
00:19:12,444 --> 00:19:14,279
‏-‏ من؟
‏-‏ ألا تعرفه؟

375
00:19:14,321 --> 00:19:16,156
‫أهم منتج مستقل في الألفية.‏

376
00:19:17,491 --> 00:19:22,204
‫إن فزنا، لن تكون "‏نايفز"‏ فقط
‫هي من ترتدي قميص "‏سكس بوب أومب"‏.‏

377
00:19:22,329 --> 00:19:24,831
‫سيقوم الأشخاص المشهورون بارتدائها أيضا.‏

378
00:19:24,873 --> 00:19:25,999
‫أعدك

379
00:19:26,041 --> 00:19:29,837
‫بأنني سأفعل كل في وسعي
‫لترك مجموعة المذاكرة وحضور العرض.‏

380
00:19:30,712 --> 00:19:32,506
‫علي أن أتبول.‏

381
00:19:32,548 --> 00:19:35,884
‏-‏ رباه، من ستواجهون؟
‏-‏ "‏كراش آند ذا بويز"‏.‏

382
00:19:36,009 --> 00:19:39,972
‏-‏ الفرقة التي بها "‏كراش"‏ وهؤلاء الأولاد؟
‏-‏ أجل، هذه هي الفرقة.‏

383
00:19:40,013 --> 00:19:42,516
‏-‏ أكرههم.‏
‏-‏ رباه، أنا أيضا أكرههم.‏

384
00:19:42,641 --> 00:19:44,685
‏-‏ أجل، إنهم سيئون.‏
‏-‏ سيئون جدا.‏

385
00:19:44,810 --> 00:19:47,312
‫حانة التبول

386
00:20:11,795 --> 00:20:13,213
‫مرحبا!‏

387
00:20:22,556 --> 00:20:23,724
‫مرحبا!‏

388
00:20:28,770 --> 00:20:29,897
‫"‏سكوت بلغريم"‏؟

389
00:20:29,980 --> 00:20:33,650
‫مرحبا، كنت أفكر في أن أطلب منك الخروج معي،
‫لكنني أدركت كم سيكون هذا غبيا.‏

390
00:20:33,734 --> 00:20:35,068
‫لذا، أتودين الخروج معي؟

391
00:20:35,903 --> 00:20:38,238
‫كلا، لا بأس.‏ يمكنك التوقيع على هذا، حسنا؟

392
00:20:38,280 --> 00:20:40,240
‫استيقظت توا وكنت أحلم بك.‏

393
00:20:40,324 --> 00:20:43,160
‫حلمت بأنك توصلين هذا الطرد لي.‏ هل هذا غريب؟

394
00:20:43,410 --> 00:20:45,579
‏-‏ ليس غريبا على الإطلاق.‏
‏-‏ حقا؟

395
00:20:45,662 --> 00:20:48,081
‫كلا، الفكرة أن لديك طريق مختصر رائع

396
00:20:48,123 --> 00:20:49,583
‫يمر عبر عقلك وأحب استخدامه.‏

397
00:20:49,625 --> 00:20:51,752
‏-‏ يمكنني عبره قطع ٥ كيلومترات خلال ١٥ ثانية.‏
‏-‏ حسنا، حسنا.‏

398
00:20:51,793 --> 00:20:53,587
‫نسيت أنكم لا تستخدمون ذلك في "‏كندا"‏.‏

399
00:20:53,921 --> 00:20:56,256
‫ألا تذكرينني؟ تقابلنا في الحفلة منذ عدة ليال.‏

400
00:20:56,340 --> 00:20:58,133
‫- هل كنت من يتحدث عن  "باك مان"؟
‏-‏ كلا.‏

401
00:20:58,258 --> 00:21:00,260
‫كلا طبعا.‏ كان هذا شخصا أحمق.‏

402
00:21:00,427 --> 00:21:01,929
‫كنت الشخص الآخر.‏

403
00:21:01,970 --> 00:21:04,264
‫عليك توقيع هذا، أيا كان.‏

404
00:21:04,306 --> 00:21:06,642
‏-‏ لكنك سترحلين إن وقعت.‏
‏-‏ أجل، هكذا تسير الأمور.‏

405
00:21:06,767 --> 00:21:08,644
‫حسنا، ربما،

406
00:21:08,769 --> 00:21:11,522
‫أتودين أن نخرج معا؟ ونتعرف على بعض؟

407
00:21:11,605 --> 00:21:13,607
‫أنت جديدة في المنطقة، صحيح؟

408
00:21:13,649 --> 00:21:18,862
‫وأنا أعيش هنا منذ ولادتي،
‫توجد أسباب تدعوك للخروج معي.‏

409
00:21:20,364 --> 00:21:21,782
‫أتريدني أن أخرج معك؟

410
00:21:23,450 --> 00:21:24,952
‫أجل، إن كان ذلك يناسبك.‏

411
00:21:25,452 --> 00:21:28,288
‫هل ستوقع على استلام طردك اللعين إن وافقت؟

412
00:21:29,831 --> 00:21:31,208
‫اتفقنا إذن، أنتقابل في الثامنة؟

413
00:21:31,291 --> 00:21:32,501
‫اتفقنا إذن

414
00:21:34,670 --> 00:21:36,296
‫لم تقفين هنا؟

415
00:21:36,547 --> 00:21:38,465
‫أنا أنتظرك.‏

416
00:21:38,549 --> 00:21:41,051
‫آسف، ظننت أنك أروع من أن تأتي في موعدك.‏

417
00:21:41,134 --> 00:21:42,970
‫أخطأت في ظنك.‏

418
00:21:44,137 --> 00:21:46,348
‫إذن، ماذا دفعك للحضور إلى "‏تورونتو"‏؟

419
00:21:46,473 --> 00:21:49,226
‏-‏ أظنني احتجت إلى أن أهرب.‏
‏-‏ حسنا.‏

420
00:21:49,309 --> 00:21:50,978
‫حصلت على تلك الوظيفة هنا، وقد كان "‏غيديون"‏
‫يقول دوما

421
00:21:51,019 --> 00:21:53,480
‫إن "‏تورونتو"‏ إحدى المدن الرائعة، لذا.‏.‏.‏

422
00:21:53,564 --> 00:21:55,649
‫هل "‏غيديون"‏ حبيبك؟

423
00:21:55,983 --> 00:21:58,652
‫إنه صديقي.‏

424
00:21:59,736 --> 00:22:01,488
‫هل كان حبيبك؟

425
00:22:01,822 --> 00:22:03,991
‫أيمكننا عدم الخوض في هذا الأمر؟

426
00:22:04,032 --> 00:22:06,410
‫إنه لا يثير اهتمامي إطلاقا.‏

427
00:22:06,869 --> 00:22:09,246
‫ماذا عنك؟ ما عملك؟

428
00:22:09,329 --> 00:22:13,500
‏-‏ لست أعمل حاليا.‏
‏-‏ ما وظيفتك السابقة وماذا تنوي أن تعمل؟

429
00:22:13,584 --> 00:22:18,672
‫آخر وظيفة لي كانت مملة وحزينة.‏

430
00:22:19,089 --> 00:22:20,883
‫أعرف وظائف كثيرة مثلها.‏

431
00:22:21,008 --> 00:22:22,217
‫أهذا سبب رحيلك عن "‏نيويورك"‏؟

432
00:22:22,342 --> 00:22:23,886
‫تقريبا.‏

433
00:22:24,011 --> 00:22:26,013
‫كان قد حان وقت الذهاب
‫إلى مكان بارد أكثر راحة.‏

434
00:22:26,513 --> 00:22:29,183
‏-‏ حسنا، المكان هنا بارد بالتأكيد.‏
‏-‏ أجل.‏

435
00:22:29,516 --> 00:22:31,852
‫أقصد بذلك أن البرودة شديدة.‏

436
00:22:32,186 --> 00:22:33,395
‫لقد فهمت.‏

437
00:22:35,856 --> 00:22:39,693
‏-‏ هذا سخيف.‏ ألسنا في شهر أبريل؟
‏-‏ أعرف.‏

438
00:22:40,110 --> 00:22:42,070
‫يمكنني بالكاد رؤيتك.‏

439
00:22:42,196 --> 00:22:44,865
‫هذا اللقاء كله كان بمثابة كارثة كبيرة.‏

440
00:22:44,907 --> 00:22:48,744
‫أعتقد أن سوء الطقس
‫يصلح كحجة ممتازة بالنسبة إلى موعد فاشل.‏

441
00:22:48,869 --> 00:22:52,706
‏-‏ هذا موعد إذن، صحيح؟
‏-‏ هل قلت موعد؟

442
00:22:53,207 --> 00:22:54,708
‫زلة لسان.‏

443
00:22:54,791 --> 00:22:56,376
‫لسان.‏

444
00:22:56,418 --> 00:22:58,962
‫عموما، الليلة لم تنته بعد.‏

445
00:22:59,046 --> 00:23:00,964
‫أعتقد أنه يوجد مدخل هنا في مكان ما.‏

446
00:23:01,048 --> 00:23:02,090
‫مدخل؟

447
00:23:03,050 --> 00:23:04,760
‫باب.‏

448
00:23:08,055 --> 00:23:09,306
‫تعال.‏

449
00:23:19,066 --> 00:23:21,944
‫"‏رامونا"‏ تقترب

450
00:23:24,988 --> 00:23:27,658
‏-‏ أي نوع من الشاي تريد؟
‏-‏ أيوجد أكثر من نوع؟

451
00:23:29,076 --> 00:23:31,578
‫لدينا ثمر العنبية وتوت العليق
‫والأعشاب الصينية و"‏سليبيتايم"‏،

452
00:23:31,662 --> 00:23:33,914
‫شاي أخضر وشاي أخضر بالليمون
‫وشاي أخضر بالليمون والعسل،

453
00:23:33,997 --> 00:23:35,999
‫كارثة كبدية وزنجبيل بالعسل
‫وزنجبيل بلا عسل،

454
00:23:36,083 --> 00:23:37,835
‫فانيليا باللوز وشوكولاتة بيضاء
‫عنبية بابونغ،

455
00:23:37,918 --> 00:23:40,254
‫فانيليا بالجوز و"‏كونستانت كومنت"‏

456
00:23:40,587 --> 00:23:41,839
‫و"‏إيرل غراي"‏.‏

457
00:23:42,256 --> 00:23:43,757
‫هل اختلقت بعض هذه الأسماء؟

458
00:23:44,299 --> 00:23:46,260
‫أظنني سأحتسي "‏سليبيتايم"‏.‏

459
00:23:46,468 --> 00:23:47,928
‫أنا أيضا سأحتسي هذا النوع.‏

460
00:23:50,097 --> 00:23:51,181
‫سأحضر لك غطاء.‏

461
00:23:51,598 --> 00:23:54,434
‫سيكون ذلك رائعا.‏

462
00:24:05,112 --> 00:24:06,280
‫يا صاح، أنا أغير ملابسي.‏

463
00:24:06,947 --> 00:24:09,116
‫آسف.‏ أشعر بالبرودة فحسب.‏

464
00:24:09,199 --> 00:24:11,285
‫تفضل، هل نفع ذلك؟

465
00:24:11,326 --> 00:24:13,996
‫أجل، هذا دافئ جدا.‏ ما ذلك؟

466
00:24:14,872 --> 00:24:16,790
‫حسنا.‏

467
00:24:32,639 --> 00:24:35,976
‫هل كنت ستحضرين الغطاء من على فراشك؟

468
00:24:36,059 --> 00:24:37,311
‫أظن هذا.‏

469
00:24:37,394 --> 00:24:41,982
‫ربما علينا معا أن ننسل أسفل الغطاء،
‫بما أننا نشعر بالبرودة الشديدة.‏

470
00:24:43,317 --> 00:24:45,319
‫ماذا عن الشاي؟

471
00:24:47,154 --> 00:24:48,572
‫يمكنني

472
00:24:49,656 --> 00:24:51,366
‫ألا أحتسي الشاي.‏

473
00:24:59,333 --> 00:25:00,918
‫غيرت رأيي.‏

474
00:25:01,001 --> 00:25:03,670
‫إلى ماذا؟ وماذا كنت تنوين؟

475
00:25:03,712 --> 00:25:07,174
‫لا أريد مضاجعتك يا "‏بلغريم"‏.‏ ليس الآن.‏

476
00:25:07,257 --> 00:25:09,092
‫حسنا.‏

477
00:25:09,176 --> 00:25:11,512
‫لن أدعك ترحل الآن وسط عاصفة ثلجية مثلا.‏

478
00:25:11,553 --> 00:25:13,055
‫يمكنك النوم في فراشي.‏

479
00:25:13,180 --> 00:25:16,016
‫وأحتفظ بحق تغيير رأيي بشأن المضاجعة.‏

480
00:25:16,099 --> 00:25:19,686
‫حسنا، هذا لطيف.‏ القيام بهذا فقط.‏

481
00:25:19,770 --> 00:25:24,733
‫لقد مرت فترة طويلة
‫لذا، أعتقد أنني بحاجة إلى هذا أيا كان،

482
00:25:24,858 --> 00:25:26,902
‫لذا، شكرا لك.‏

483
00:25:28,862 --> 00:25:30,739
‫على الرحب والسعة.‏

484
00:25:33,700 --> 00:25:37,204
‫أيمكن لما حدث ألا يكون مجرد ليلة عابرة؟

485
00:25:37,287 --> 00:25:40,040
‫خصوصا مع كوني لم أمارس الجنس.‏
‫كانت هذه مزحة.‏

486
00:25:41,041 --> 00:25:42,209
‫ماذا تريد تحديدا؟

487
00:25:42,876 --> 00:25:45,254
‫تعالي إلى الجولة الأولى من مسابقة معركة الفرق.‏

488
00:25:45,379 --> 00:25:48,048
‏-‏ هل لديك فرقة؟
‏-‏ أجل، نحن سيئون.‏ أيمكنك الحضور؟

489
00:25:49,132 --> 00:25:50,259
‫بالطبع.‏

490
00:25:50,425 --> 00:25:53,220
‫انتظري.‏ أيمكنني معرفة رقم هاتفك؟

491
00:25:54,721 --> 00:25:56,056
‫مدهش.‏ رقم هاتف فتاة.‏

492
00:25:56,139 --> 00:25:58,058
‫"‏رامونا"‏ ٧٦٦٥-‏٦٦٤-‏٢١٢
‫سبع قبلات

493
00:25:58,141 --> 00:25:59,726
‫أراك في العرض يا "‏سكوت بلغريم"‏.‏

494
00:25:59,768 --> 00:26:01,228
‫العرض الليلة.‏ في.‏.‏.‏

495
00:26:01,311 --> 00:26:03,564
‫"روكيت"

496
00:26:04,481 --> 00:26:06,483
‫"ذا روكيت"
‫معلومة مضحكة: هذا المكان مقزز

497
00:26:06,567 --> 00:26:09,069
‫مرحبا.‏ لقد أتيت.‏

498
00:26:09,403 --> 00:26:12,072
‫أجل.‏ لقد أتيت فعلا.‏

499
00:26:17,327 --> 00:26:19,913
‫رجاء، اعذري أخي.‏ إنه مصاب بالغباء المزمن.‏

500
00:26:19,955 --> 00:26:21,415
‏-‏ أنا "‏ستايسي"‏.‏
‏-‏ مرحبا.‏

501
00:26:21,456 --> 00:26:23,083
‏-‏ هذا "‏والاس"‏، رفيقه في السكن.‏
‏-‏ مرحبا.‏

502
00:26:23,125 --> 00:26:25,252
‏-‏ هذا حبيبي، "‏جيمي"‏.‏
‏-‏ مرحبا.‏

503
00:26:26,295 --> 00:26:27,588
‫وهذه "‏نايفز"‏.‏

504
00:26:27,629 --> 00:26:29,423
‏-‏ مرحبا!‏
‏-‏ مرحبا!‏

505
00:26:34,094 --> 00:26:35,679
‫إذن، أتعجبك طريقة تصفيف شعري؟

506
00:26:35,762 --> 00:26:37,764
‫حسنا، أنا.‏.‏.‏

507
00:26:48,275 --> 00:26:50,819
‫علي الذهاب.‏

508
00:26:53,280 --> 00:26:59,286
‫حسنا، الفرقة التالية من "‏برامبتون"‏
‫وهي فرقة "‏كراش آند ذا بويز"‏.‏

509
00:26:59,369 --> 00:27:00,954
‫"كراش" -‏ المعروف ﺒ"لوكاس ولسون"
‫"جويل" -‏ المعروف ﺒ"جويل مكميلان"

510
00:27:01,038 --> 00:27:02,122
‫عازف الطبل غير معروف

511
00:27:02,206 --> 00:27:03,624
‫رباه!‏ هذا كابوس.‏

512
00:27:04,166 --> 00:27:06,502
‫هل هذا كابوس؟ استيقظ، استيقظ، استيقظ!‏

513
00:27:06,627 --> 00:27:07,961
‫ستتحسن فور أن نصعد إلى خشبة المسرح.‏

514
00:27:08,045 --> 00:27:11,465
‫كنا توا عليها لتفقد الصوت وقد كرهنا فني الصوت.‏

515
00:27:11,548 --> 00:27:14,801
‫أنت متوتر فقط.‏ مجرد توتر يسبق العرض.‏

516
00:27:14,843 --> 00:27:16,011
‫الناس تحب فرقتنا، صحيح؟

517
00:27:16,136 --> 00:27:17,346
‫رباه، هذا سيئ.‏

518
00:27:17,888 --> 00:27:19,973
‫هذا سيئ جدا.‏

519
00:27:20,182 --> 00:27:23,227
‫"‏جيمي"‏، أهم جيدون أم سيئون؟

520
00:27:24,228 --> 00:27:26,813
‫لم يبدؤوا العزف بعد.‏

521
00:27:27,564 --> 00:27:29,483
‏-‏ كان هذا اختبارا يا "‏جيمي"‏.‏
‫‏-‏ واحد، اثنان.‏

522
00:27:29,691 --> 00:27:32,569
‏-‏ لقد نجحت.‏
‏-‏ حسنا.‏

523
00:27:32,653 --> 00:27:33,904
‫مساء الخير.‏

524
00:27:33,987 --> 00:27:36,323
‫أدعى "‏كراش"‏.‏ وهؤلاء هم الصبية.‏

525
00:27:36,365 --> 00:27:38,075
‫أتلك فتاة أم صبي أيضا؟

526
00:27:38,158 --> 00:27:39,201
‫أجل.‏

527
00:27:40,702 --> 00:27:42,412
‫ألديهم عازفة طبل؟

528
00:27:42,496 --> 00:27:47,042
‫هذه الأغنية تدعى
‫"‏أنا حزين جدا، أنا حزين جدا جدا"‏.‏

529
00:27:47,167 --> 00:27:48,502
‫يتم غناؤها هكذا.‏

530
00:27:55,175 --> 00:27:56,176
‫شكرا.‏

531
00:27:56,426 --> 00:27:58,679
‫ليس هذا سباقا يا رفاق.‏

532
00:27:58,720 --> 00:28:01,849
‫حسنا، الأغنية التالية مهداة إلى الشخص
‫الذي يواصل الصراخ من الشرفة.‏

533
00:28:01,932 --> 00:28:04,017
‫اسمها  "نحن نكرهك، فلتمت من فضلك".

534
00:28:04,059 --> 00:28:05,936
‫رائع.‏ أحب هذه الأغنية.‏

535
00:28:18,699 --> 00:28:21,785
‫كيف يمكننا الظهور بعدهم ومجاراتهم؟

536
00:28:21,869 --> 00:28:23,203
‫لن نفوز

537
00:28:23,287 --> 00:28:25,372
‫لن نوقع العقد مع "‏جي مان"‏

538
00:28:25,414 --> 00:28:28,584
‫لن نعزف أبدا ليلة الافتتاح
‫في مسرح "‏كايوس"‏

539
00:28:28,709 --> 00:28:31,587
‫تبا يا "‏سكوت"‏
‫هلا تتوقف أرجوك عن الوقوف مكانك

540
00:28:31,712 --> 00:28:32,754
‫أنت تصيبني بالتوتر

541
00:28:34,214 --> 00:28:35,799
‫شكرا لكم.‏

542
00:28:36,550 --> 00:28:39,219
‫إذن، كيف تعرفين "‏سكوت"‏؟

543
00:28:40,220 --> 00:28:41,889
‫إنه صديق.‏

544
00:28:42,806 --> 00:28:46,768
‫يصعب علي التذكر، لأن لديه الكثير من الأصدقاء.‏

545
00:28:48,061 --> 00:28:51,315
‫"‏نايفز"‏، كيف قابلت "‏سكوت"‏؟

546
00:28:51,398 --> 00:28:52,608
‫حسنا.‏.‏.‏

547
00:28:53,400 --> 00:28:54,568
‫كلا.‏

548
00:28:56,653 --> 00:28:59,072
‫هذا كابوس.‏

549
00:29:01,658 --> 00:29:03,911
‏-‏ علينا العزف الآن وبصوت عال.‏
‏-‏ حسنا.‏

550
00:29:04,244 --> 00:29:07,623
‫كنت في الحافلة مع أمي.‏.‏.‏

551
00:29:09,583 --> 00:29:11,585
‫أهذه فعلا نهاية القصة؟

552
00:29:11,960 --> 00:29:14,171
‏-‏ يا إلهي!‏
‫‏-‏ حسنا.‏

553
00:29:14,254 --> 00:29:15,339
‫لقد صعدوا إلى خشبة المسرح!‏

554
00:29:15,422 --> 00:29:17,299
‫الفرقة التالية من "‏تورونتو"‏.‏

555
00:29:17,424 --> 00:29:22,930
‫وأجل.‏ رحبوا بفرقة "‏سكس بوب أومب"‏.‏

556
00:29:23,013 --> 00:29:25,265
‫أحبكم يا فرقة "‏سكس بوب أومب"‏!‏

557
00:29:27,601 --> 00:29:28,810
‫هل أنت مستعد يا "‏سكوت"‏؟

558
00:29:28,936 --> 00:29:30,354
‫حسنا.‏ "‏كيم"‏؟ هل أنت.‏.‏.‏

559
00:29:30,437 --> 00:29:34,107
‫نحن فرقة "‏سكس بوب أومب"‏!‏ واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‏

560
00:30:52,352 --> 00:30:54,021
‫سيد "‏بلغريم"‏.‏

561
00:30:55,397 --> 00:30:59,193
‫هذا أنا، "‏ماثيو باتيل"‏.‏

562
00:31:00,027 --> 00:31:02,905
‫اعتبر أن معركتنا بدأت.‏

563
00:31:04,364 --> 00:31:05,782
‫ماذا فعلت؟

564
00:31:07,075 --> 00:31:09,119
‫ماذا أفعل؟

565
00:31:10,871 --> 00:31:12,080
‫قاتل!‏

566
00:31:20,464 --> 00:31:21,632
‫حركة عكسية!‏

567
00:31:24,718 --> 00:31:26,470
‫حسنا.‏

568
00:31:27,387 --> 00:31:29,598
‫حسنا.‏

569
00:31:29,723 --> 00:31:32,226
‫انتبه!‏ إنه هذا الشخص.‏

570
00:31:49,576 --> 00:31:50,577
‫٦٤ ضربة متتالية

571
00:31:55,332 --> 00:31:57,167
‫مقابل

572
00:32:04,967 --> 00:32:06,593
‫حسنا، حسنا، حسنا،

573
00:32:07,678 --> 00:32:10,681
‫أنت خصم جدير بالاحترام يا "‏بلغريم"‏.‏

574
00:32:10,764 --> 00:32:12,266
‫من أنت بالضبط؟

575
00:32:12,307 --> 00:32:15,269
‫أدعى "‏ماثيو باتيل"‏!‏

576
00:32:15,644 --> 00:32:21,108
‫أنا أول حبيب سابق شرير ﻠ"‏رامونا"‏.‏

577
00:32:22,985 --> 00:32:24,027
‫ماذا؟

578
00:32:25,612 --> 00:32:27,030
‫أهناك من يود احتساء شراب آخر؟

579
00:32:38,500 --> 00:32:40,544
‫انتظر.‏ هل نتقاتل على "‏رامونا"‏؟

580
00:32:41,378 --> 00:32:43,964
‫ألم تصلك رسالتي الإلكترونية التي تشرح الموقف؟

581
00:32:44,381 --> 00:32:45,465
‫قرأتها بشكل سريع.‏

582
00:32:46,800 --> 00:32:49,303
‫ستدفع ثمن إهانتك لي!‏

583
00:33:13,744 --> 00:33:16,038
‫ما خطب ملابسه؟

584
00:33:16,580 --> 00:33:18,916
‫أجل، هل هو قرصان؟

585
00:33:19,708 --> 00:33:22,669
‏-‏ هل أنت قرصان؟
‏-‏ أزياء القراصنة هي موضة هذا العام.‏

586
00:33:31,678 --> 00:33:33,222
‫هل واعدت حقا هذا الرجل؟

587
00:33:34,848 --> 00:33:36,183
‫أجل.‏

588
00:33:37,226 --> 00:33:39,228
‫في الصف السابع.‏

589
00:33:40,354 --> 00:33:41,438
‫و؟

590
00:33:44,733 --> 00:33:49,738
‫كان موسم كرة القدم ولسبب ما،
‫رغبني كل الرياضيين.‏

591
00:33:50,948 --> 00:33:54,117
‫كان "‏ماثيو"‏ الفتى الوحيد غير الرياضي وببشرة مختلفة.‏

592
00:33:54,201 --> 00:33:57,871
‫لذا، اتحدنا معا وهزمناهم جميعا.‏

593
00:33:57,955 --> 00:34:01,542
‫تشاجرنا ولكمنا وقاتلنا لساعات.‏

594
00:34:01,625 --> 00:34:03,752
‫لم يمكن لأحد التغلب على قوى "‏ماثيو"‏ الخفية.‏

595
00:34:03,877 --> 00:34:04,962
‫قبلات

596
00:34:05,045 --> 00:34:06,547
‫قبلنا بعضنا مرة واحدة فقط.‏

597
00:34:06,630 --> 00:34:09,757
‫وبعد أسبوع ونصف، انفصلت عنه.‏

598
00:34:10,092 --> 00:34:12,427
‫مهلا.‏ قوى خفية؟

599
00:34:14,888 --> 00:34:18,391
‫ستدفعين ثمن هذا يا "‏فلاورز"‏.‏

600
00:34:22,228 --> 00:34:23,272
‫ماذا؟

601
00:34:36,577 --> 00:34:37,744
‫إنه بارع.‏

602
00:34:43,250 --> 00:34:44,501
‏-‏ أخبره يا "‏ماتي"‏.‏
‏-‏ أخبره يا "‏ماتي"‏.‏

603
00:35:04,646 --> 00:35:06,607
‫هذا حتى غير متناغم.‏

604
00:35:09,776 --> 00:35:12,946
‫مستحيل.‏ كيف يمكن هذا؟

605
00:35:13,030 --> 00:35:16,283
‫افتح عينيك، وربما ستدرك ما حدث.‏

606
00:35:18,660 --> 00:35:20,204
‫ضربة قاضية!‏

607
00:35:28,378 --> 00:35:30,005
‫رائع!‏ عملات معدنية.‏

608
00:35:30,214 --> 00:35:31,882
‫رباه، هل هذا مسموح؟

609
00:35:32,966 --> 00:35:38,138
‫حسنا، سررت بمقابلتك.‏
‫أبلغي تحيتي لصديقيك المثليين.‏

610
00:35:38,222 --> 00:35:39,681
‫صديقان مثليان؟

611
00:35:40,974 --> 00:35:42,142
‫"‏والاس"‏!‏ مرة أخرى؟

612
00:35:42,643 --> 00:35:44,478
‏-‏ اذهبا إلى غرفة!‏
‏-‏ يا إلهي!‏

613
00:35:45,229 --> 00:35:48,815
‫تبا، دولاران و٤٠ سنتا فقط؟
‫هذا لا يكفي حتي لركوب الحافلة إلى المنزل.‏

614
00:35:48,899 --> 00:35:51,151
‫سأقرضك اﻠ٣٥ سنتا الباقية.‏

615
00:35:51,193 --> 00:35:54,738
‫حسنا، لقد فازت فرقة "‏سكس بوب أومب"‏.‏

616
00:35:56,657 --> 00:35:58,534
‫"‏سكس بوب أومب"‏ فازت؟

617
00:36:04,414 --> 00:36:05,666
‫لاحقا

618
00:36:05,749 --> 00:36:09,169
‫إذن، عم كان يدور كل ذلك؟

619
00:36:11,338 --> 00:36:13,340
‫أعتقد

620
00:36:14,591 --> 00:36:17,594
‫إذا كنا سنتواعد، فقد يكون عليك
‫التغلب على أحبائي السبعة السابقين الأشرار.‏

621
00:36:17,678 --> 00:36:20,180
‏-‏ أحباؤك السبعة السابقون الأشرار؟
‏-‏ أجل، سبعة أحباء سابقون أشرار.‏

622
00:36:20,264 --> 00:36:21,849
‏-‏ وعلي مقاتلة.‏.‏.‏
‏-‏ الانتصار.‏

623
00:36:21,932 --> 00:36:26,395
‫الانتصار على أحبائك السبعة السابقين الأشرار
‫إن كنا سنظل نتواعد؟

624
00:36:26,520 --> 00:36:27,521
‫تقريبا.‏

625
00:36:27,646 --> 00:36:32,359
‫إذن، أتقولين الآن إننا نتواعد؟

626
00:36:34,695 --> 00:36:37,030
‏-‏ أعتقد هذا.‏
‏-‏ أيعني ذلك أن بإمكاننا تبادل القبلات؟

627
00:36:38,365 --> 00:36:40,325
‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ رائع.‏

628
00:36:51,086 --> 00:36:52,379
‫ثمة شخص سعيد.‏

629
00:36:52,504 --> 00:36:54,840
‫ثمة شخص وصل إلى مرحلة المداعبة أمس.‏

630
00:36:54,882 --> 00:36:58,177
‫وثمة شخص لديه موعد ثان الليلة.‏

631
00:36:58,218 --> 00:37:00,554
‫ثمة شخص محظوظ إذن.‏

632
00:37:01,221 --> 00:37:03,056
‫عندما أقول "‏شخص"‏ فأنا أتكلم عن نفسي، مفهوم؟

633
00:37:03,182 --> 00:37:04,558
‫وصلت إلى مرحلة المداعبة أمس.‏

634
00:37:05,893 --> 00:37:07,895
‫نوعا ما.‏

635
00:37:09,563 --> 00:37:14,193
‫إذن، لقد دعوت "‏رامونا"‏ للعشاء الليلة،
‫وبالتالي لا يمكنك التواجد هنا.‏

636
00:37:14,234 --> 00:37:15,736
‫حتى لا تتصرف بالأسلوب المعتاد للمثليين.‏

637
00:37:17,738 --> 00:37:19,406
‫حسنا يا "‏سكوت"‏.‏

638
00:37:20,073 --> 00:37:23,911
‏-‏ لكن في المقابل، علي إصدار إنذار نهائي.‏
‏-‏ أهو واحد من إنذاراتك الشهيرة؟

639
00:37:24,036 --> 00:37:25,871
‫قد يحيا بشكل مشين.‏

640
00:37:26,872 --> 00:37:30,918
‫عليك الانفصال عن "‏نايفز"‏،
‫تلك الملاك الرقيقة، اليوم.‏

641
00:37:32,920 --> 00:37:35,130
‫لكن هذا صعب.‏

642
00:37:35,255 --> 00:37:38,759
‫إن لم تفعل، سأخبر "‏رامونا"‏ بأمر "‏نايفز"‏.‏
‫أقسم إنني سأفعل يا "‏سكوت"‏.‏

643
00:37:38,884 --> 00:37:39,927
‫ماذا؟ أنت.‏.‏.‏

644
00:37:40,761 --> 00:37:41,762
‫مرحبا.‏ صباح الخير.‏

645
00:37:41,887 --> 00:37:43,472
‏-‏ مرحبا يا "‏جيمي"‏.‏
‏-‏ أنت تطبق معايير مزدوجة.‏

646
00:37:43,597 --> 00:37:44,973
‫لست المسؤول عن قواعد المثليين.‏

647
00:37:45,098 --> 00:37:48,060
‫إن كان ذلك يضايقك.‏.‏.‏ توقف.‏
‫فلتناقش الأمر مع شبح "‏ليبيراتشي"‏.‏

648
00:37:48,101 --> 00:37:49,144
‫أنت منافق.‏

649
00:37:49,269 --> 00:37:52,231
‫أعطني اللحم المقدد واذهب للقيام بمهمتك الصعبة
‫بينما أشاهد أفلام "‏لوكاس لي"‏.‏

650
00:37:52,272 --> 00:37:53,440
‫من هو "‏لوكاس لي"‏؟

651
00:37:55,317 --> 00:37:58,278
‫كان متزحلقا بارعا.‏ وصار الآن ممثلا بارعا.‏

652
00:37:58,403 --> 00:38:00,405
‫إنه يصور فيلما ﻠ"‏وينيفريد هيلي"‏ في "‏تورونتو"‏ حاليا.‏

653
00:38:00,447 --> 00:38:02,783
‏-‏ أيصورون أفلاما في "‏تورونتو"‏؟
‏-‏ أجل.‏

654
00:38:02,908 --> 00:38:05,452
‏-‏ سأتعقبه لاحقا.‏
‏-‏ إذن، "‏لوكاس لي"‏ هذا.‏.‏.‏

655
00:38:05,577 --> 00:38:07,621
‫"‏لوكاس لي"‏ لا يهمك الآن.‏ اذهب.‏

656
00:38:10,624 --> 00:38:13,126
‏-‏ أنا أكرهك.‏
‏-‏ اخرج.‏

657
00:38:13,252 --> 00:38:15,337
‏-‏ أصبح سلوكك السيئ معتادا.‏
‏-‏ اخرج.‏

658
00:38:15,462 --> 00:38:17,506
‫الصوت

659
00:38:17,631 --> 00:38:20,425
‫الآن، اسمعني جيدا يا رجل.‏

660
00:38:20,467 --> 00:38:22,928
‫الصوت التالي سيكون صوت إنهائي الاتصال.‏

661
00:38:22,970 --> 00:38:27,266
‫وبعد ذلك صوت إطلاقي النار.‏

662
00:38:30,936 --> 00:38:31,979
‫مرحبا يا "‏نايفز"‏.‏

663
00:38:33,105 --> 00:38:35,816
‫أتودين التحدث؟

664
00:38:35,941 --> 00:38:41,154
‫هل ترتدي سترة مائلة للون الأصفر، كسترة خفيفة
‫وقميص بغطاء؟

665
00:38:41,822 --> 00:38:43,824
‫وقبعة سخيفة؟

666
00:38:43,866 --> 00:38:45,993
‫ليست سخيفة.‏ ولم تتصرفين كوسيطة روحانية؟

667
00:38:46,034 --> 00:38:48,662
‏-‏ مرحبا!‏
‏-‏ مرحبا.‏ مرحبا.‏

668
00:38:50,122 --> 00:38:51,206
‫مرحبا.‏

669
00:38:51,331 --> 00:38:52,541
‫مرحبا

670
00:38:52,666 --> 00:38:54,501
‫يا إلهي.‏

671
00:38:54,626 --> 00:38:58,630
‫لا أصدق أن فرقة "‏ذا كلاش آت ديمونهيد"‏
‫ستأتي إلى البلدة.‏ أيمكنك اصطحابي إلى العرض؟

672
00:38:58,672 --> 00:39:01,008
‫حسنا، اسمعي.‏.‏.‏

673
00:39:01,049 --> 00:39:04,511
‫اسمع، أردت أن أدعوك إلى منزلي لتناول العشاء.‏

674
00:39:04,845 --> 00:39:06,555
‫لتناول طعام صيني؟

675
00:39:06,680 --> 00:39:09,391
‫لمقابلة أهلي.‏ إنه عشاء عيد ميلادي.‏

676
00:39:09,516 --> 00:39:12,019
‫أظن أن هذه فكرة سيئة جدا.‏

677
00:39:12,519 --> 00:39:15,022
‫كلا، لا بأس.‏ لماذا؟

678
00:39:15,063 --> 00:39:16,690
‫أنا أكبر منك بكثير.‏

679
00:39:16,732 --> 00:39:20,194
‫كلا، لست كذلك.‏ والدي أكبر بتسع سنوات من والدتي.‏

680
00:39:20,319 --> 00:39:23,363
‫أيسمح لك أصلا بمواعدة أولاد
‫ليسوا من بني جنسك؟

681
00:39:23,405 --> 00:39:26,325
‫لا أكترث.‏ أنا.‏.‏.‏

682
00:39:27,659 --> 00:39:29,036
‫أنا.‏.‏.‏

683
00:39:30,871 --> 00:39:33,540
‫أحب

684
00:39:37,377 --> 00:39:38,754
‫اسمعي،

685
00:39:40,047 --> 00:39:41,757
‫كنت أفكر

686
00:39:43,091 --> 00:39:46,428
‫في أنه علينا الانفصال.‏

687
00:39:48,555 --> 00:39:49,598
‫حقا؟

688
00:39:49,890 --> 00:39:51,099
‫أجل.‏

689
00:39:52,392 --> 00:39:54,353
‫علاقتنا لن تنجح.‏

690
00:40:27,761 --> 00:40:30,806
‏-‏ أين "‏نايفز"‏؟ ألن تأتي الليلة؟
‏-‏ كلا، لقد انفصلنا.‏

691
00:40:30,931 --> 00:40:33,475
‫اسمعوا ذلك، لقد تعلمت النغمة الخفيضة
‫من لعبة  "فاينال فانتازي ٢".

692
00:40:38,939 --> 00:40:41,775
‏-‏ "‏سكوت"‏، أنت أفضل إنسان على كوكب "‏الأرض"‏.‏
‏-‏ أشكرك.‏

693
00:40:42,484 --> 00:40:45,279
‏-‏ كنت أقصد حثالة كوكب "‏الأرض"‏.‏
‏-‏ أشكرك.‏

694
00:40:45,320 --> 00:40:46,655
‫هل انفصلت عن "‏نايفز"‏؟

695
00:40:46,780 --> 00:40:48,574
‫أجل، لكن لا تقلق.‏

696
00:40:48,615 --> 00:40:51,118
‫ربما تقابل سريعا حبيبتي الجديدة جدا.‏

697
00:40:51,243 --> 00:40:52,286
‫جديدة جدا.‏

698
00:40:53,996 --> 00:40:58,750
‫حسنا، من الآن فصاعدا،
‫لا حبيبات ولا كلام عن الحبيبات أثناء البروفة.‏

699
00:40:58,792 --> 00:41:00,460
‫سواء كن قديمات أو جديدات أو

700
00:41:00,586 --> 00:41:01,670
‏-‏ جديدات جدا.‏
‏-‏ جديدات جدا.‏

701
00:41:01,795 --> 00:41:04,089
‫لقد ساندنا الحظ في الجولة الأولى.‏

702
00:41:04,131 --> 00:41:06,675
‏-‏ نحن في المرحلة الحاسمة الآن، حسنا؟
‏-‏ حسنا.‏

703
00:41:14,099 --> 00:41:16,018
‫هذا من أجلي.‏ هذا من أجلي.‏ هذا من أجلي.‏

704
00:41:16,143 --> 00:41:18,812
‫مرحبا، لقد أتيت.‏

705
00:41:19,855 --> 00:41:21,607
‫أجل، كما طلبت مني.‏

706
00:41:23,317 --> 00:41:25,319
‏-‏ هل لاحظت شعرك؟
‏-‏ أجل.‏

707
00:41:25,444 --> 00:41:26,653
‫إنه أزرق تماما.‏

708
00:41:26,695 --> 00:41:29,865
‫أغير لون شعري كل أسبوع ونصف.‏
‫فلتعتد على ذلك.‏

709
00:41:30,866 --> 00:41:32,326
‫إذن.‏.‏.‏

710
00:41:33,619 --> 00:41:35,037
‫كيف تعرفتم على بعض؟

711
00:41:36,121 --> 00:41:38,332
‫أثناء المدرسة الثانوية، حسبما أظن.‏

712
00:41:38,457 --> 00:41:41,168
‏-‏ كما قال "‏نيل"‏.‏
‏-‏ أنا "‏نيل"‏.‏

713
00:41:41,293 --> 00:41:43,962
‫صدقي أو لا، لقد واعدت "‏سكوت"‏ في المدرسة الثانوية.‏

714
00:41:44,004 --> 00:41:45,547
‫ألديك أية قصص محرجة؟

715
00:41:45,672 --> 00:41:47,216
‫أجل، إنه أحمق.‏

716
00:41:47,549 --> 00:41:49,343
‫حسنا، وداعا.‏ أراكم غدا.‏

717
00:41:49,384 --> 00:41:51,553
‏-‏ ماذا عن البروفة؟
‏-‏ يعرف "‏نيل"‏ الجزء الذي أعزفه.‏

718
00:41:53,680 --> 00:41:55,182
‫أنا "‏نيل"‏.‏

719
00:41:56,391 --> 00:41:58,685
‫ثم.‏.‏.‏

720
00:42:03,398 --> 00:42:06,818
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل، أنا بخير.‏

721
00:42:09,363 --> 00:42:11,865
‏-‏ لقد غيرت لون شعرها.‏
‏-‏ وإن يكن؟ يبدو بلون أزرق جميل.‏

722
00:42:11,990 --> 00:42:14,743
‫أجل، أعرف، لكنها قامت بذلك
‫من دون أن تعير للأمر أهمية كبيرة.‏

723
00:42:14,868 --> 00:42:17,329
‫إنها متقلبة.‏ مندفعة.‏ تلقائية.‏

724
00:42:17,579 --> 00:42:19,039
‫رباه، ماذا سأفعل؟

725
00:42:19,331 --> 00:42:23,252
‫لا أصدق أنك كنت قلقا من أن أكون
‫من يتصرف بأسلوب المثليين.‏

726
00:42:23,377 --> 00:42:27,214
‏-‏ إذن، ما أخبار العشاء؟
‏-‏ إنه يسير بشكل رائع، رائع.‏

727
00:42:28,715 --> 00:42:31,760
‫حسنا، سأترككما وحدكما أيها العاشقان.‏

728
00:42:31,885 --> 00:42:35,514
‫سأتوجه إلى "‏كاسا لوما"‏ لأتعقب بطلي السوي.‏

729
00:42:35,556 --> 00:42:36,598
‫لا ترحل!‏

730
00:42:36,723 --> 00:42:39,434
‫أيمكنك أن تتصرف كرجل؟
‫يمكنك تخطي مرحلة المداعبة الليلة.‏

731
00:42:39,560 --> 00:42:40,727
‫أتظن هذا؟

732
00:42:40,853 --> 00:42:43,730
‫إن فشلت في ذلك خلال الساعة التالية،
‫تعال وابحث عني في القلعة.‏

733
00:42:43,772 --> 00:42:46,567
‏-‏ إن فشلت؟
‏-‏ حسنا، عندما تفشل.‏ أراك بعد ساعة.‏

734
00:42:49,570 --> 00:42:51,446
‫بعد ١٥ دقيقة

735
00:42:51,572 --> 00:42:52,948
‫هذا الخبز بالثوم لذيذ جدا.‏

736
00:42:53,073 --> 00:42:56,618
‫إنه طعامي المفضل.‏ يمكنني تناوله في كل وجبة.‏

737
00:42:56,743 --> 00:42:59,246
‫أو تناوله طيلة الوقت بلا توقف.‏

738
00:42:59,288 --> 00:43:01,582
‏-‏ قد يزداد وزنك.‏
‏-‏ كلا، لم قد يزداد وزني؟

739
00:43:01,707 --> 00:43:04,251
‏-‏ الخبز يزيد الوزن.‏
‏-‏ هل الخبز يزيد الوزن؟

740
00:43:04,293 --> 00:43:05,878
‫بعد ٣٠ دقيقة

741
00:43:06,879 --> 00:43:08,088
‫كتبت أغنية عنك.‏

742
00:43:08,297 --> 00:43:10,549
‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل، يتم غناؤها هكذا.‏

743
00:43:35,324 --> 00:43:38,285
‏-‏ أتوق إلى سماعها بعدما تنتهي من كتابتها.‏
‏-‏ أنتهي؟

744
00:43:38,410 --> 00:43:39,494
‫بعد ٤٥ دقيقة

745
00:43:45,334 --> 00:43:46,793
‫شعرك أشعث جدا.‏

746
00:43:46,919 --> 00:43:48,837
‫رباه، علي تصفيف شعري، أليس كذلك؟

747
00:43:48,962 --> 00:43:51,590
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ كلا، آسف.‏ أنا فقط.‏.‏.‏

748
00:43:51,632 --> 00:43:55,135
‫قمت بقص شعري بطريقة سيئة
‫قبل أن أنفصل مباشرة عن حبيبتي السابقة،

749
00:43:55,260 --> 00:43:57,763
‫لكن كان ذلك منذ فترة بعيدة
‫إلى درجة تجعلني أتذكر الأمر بصعوبة.‏

750
00:43:57,804 --> 00:44:00,599
‫يدرك "‏سكوت"‏ جيدا
‫أن آخر مرة قص فيها شعره في صالون

751
00:44:00,641 --> 00:44:04,478
‫كانت منذ ٤٣١ يوما،
‫قبل انفصاله الكبير بثلاث ساعات.‏

752
00:44:04,603 --> 00:44:06,772
‫ويقص شعره بنفسه منذ ذلك الحين.‏

753
00:44:06,813 --> 00:44:07,940
‫منذ فترة طويلة جدا.‏

754
00:44:09,358 --> 00:44:12,528
‏-‏ يبدو أن فترة انفصالك كانت عصيبة.‏
‏-‏ فترة عصيبة؟ ليس بالضبط.‏

755
00:44:12,653 --> 00:44:13,695
‫بل كانت كذلك.‏

756
00:44:13,820 --> 00:44:14,988
‫كان انفصالا متبادلا.‏

757
00:44:15,113 --> 00:44:16,156
‫لم يكن كذلك.‏

758
00:44:16,281 --> 00:44:19,201
‫أعني، قالت لي إنه كذلك.‏

759
00:44:19,326 --> 00:44:21,662
‫لقد هجرته.‏ كانت ضربة قاسية.‏

760
00:44:21,787 --> 00:44:22,996
‫ماذا كان اسمها؟

761
00:44:23,038 --> 00:44:26,500
‫كان اسمها "‏نات"‏ عندما عرفتها،
‫لكنها لم تعد تحب ذلك الاسم.‏

762
00:44:26,625 --> 00:44:28,210
‫ولم تعد تحبني.‏

763
00:44:28,335 --> 00:44:30,212
‫شعرك جميل.‏ أحبه طويلا.‏

764
00:44:30,337 --> 00:44:32,047
‫لكنه سيكون أجمل وهو أقصر، أليس كذلك؟

765
00:44:32,172 --> 00:44:34,007
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

766
00:44:34,716 --> 00:44:37,344
‏-‏ لماذا ترتدي هذه القبعة؟
‏-‏ ظننت أنه يمكننا السير قليلا.‏

767
00:44:37,386 --> 00:44:38,720
‫بعد ٦٠ دقيقة

768
00:44:38,846 --> 00:44:40,138
‫أخبرني بأننا لم نخرج في هذا الجو البارد

769
00:44:40,180 --> 00:44:41,557
‫حتى يمكنك تغطية شعرك بهذه القبعة.‏

770
00:44:41,682 --> 00:44:44,309
‫كلا، كلا.‏ أحب فقط أن أسير قليلا.‏

771
00:44:44,351 --> 00:44:49,356
‫التحرك هكذا.‏ السير.‏

772
00:44:49,481 --> 00:44:53,527
‏-‏ تبدو متوترا بعض الشيء.‏
‏-‏ أجل.‏ حسنا، لا أدري.‏

773
00:44:53,652 --> 00:44:56,196
‫أشعر وكأنني تعاطيت المخدرات عندما أكون بصحبتك.‏

774
00:44:56,321 --> 00:44:59,491
‫وهذا لا يعني أنني أفعل ذلك إلا إذا كنت تفعلين،
‫وحينها فأنا أتعاطى طيلة الوقت.‏

775
00:44:59,533 --> 00:45:00,576
‫كل أنواع المخدرات.‏

776
00:45:01,660 --> 00:45:07,416
‫لا أدري.‏ عندما أكون بصحبتك،
‫تبدو الأمور أكثر بهجة.‏

777
00:45:07,541 --> 00:45:08,584
‫ما هذا المكان؟

778
00:45:08,709 --> 00:45:11,837
‫إنها قلعة رائعة جدا.‏ إنهم يصورون فيلما هنا الآن.‏

779
00:45:11,879 --> 00:45:14,548
‫حسنا، فلنبدأ.‏ ثمة الكثير لنفعله يا رفاق.‏

780
00:45:14,590 --> 00:45:15,674
‫ثمة الكثير لنفعله.‏

781
00:45:15,716 --> 00:45:17,426
‫هل عثرت على الرجل الذي تتعقبه؟

782
00:45:17,551 --> 00:45:19,178
‫أظنني سأفعل الآن.‏

783
00:45:19,219 --> 00:45:21,930
‏-‏ السيد "‏لي"‏ يتحرك لموقع التصوير.‏
‏-‏ السيد "‏لي"‏؟

784
00:45:22,055 --> 00:45:23,348
‫"‏لوكاس لي"‏.‏

785
00:45:26,018 --> 00:45:27,603
‫تشغيل الصوت.‏

786
00:45:34,401 --> 00:45:36,737
‫أريد أن أتبنى الأطفال معه.‏

787
00:45:37,946 --> 00:45:39,072
‫ها نحن نبدأ.‏

788
00:45:40,866 --> 00:45:42,618
‫حسنا، استعدوا يا رفاق.‏

789
00:45:42,951 --> 00:45:45,370
‏-‏ تبا، علينا الرحيل.‏
‏-‏ ماذا؟ لماذا؟

790
00:45:45,412 --> 00:45:47,748
‫كنت أواعد هذا المهرج.‏

791
00:45:47,789 --> 00:45:49,875
‏-‏ و.‏.‏.‏
‏-‏ تصوير.‏

792
00:45:50,292 --> 00:45:51,919
‫يا إلهي.‏

793
00:45:51,960 --> 00:45:53,128
‫اسمع.‏

794
00:45:53,879 --> 00:45:55,589
‫لا يفصل بيني وبينها سوى

795
00:45:55,631 --> 00:45:57,925
‫دقيقتين سأستغرقهما في ضربك بشكل مبرح.‏

796
00:45:58,050 --> 00:45:59,927
‫هل واعدت شخصا مشهورا؟

797
00:45:59,968 --> 00:46:01,470
‫في الصف التاسع.‏ كنا معا في صف الدراما.‏

798
00:46:01,595 --> 00:46:04,306
‫ربما كنا في صف الرياضيات.‏
‫لكنني أتذكر حدوث الكثير من الدراما.‏

799
00:46:04,431 --> 00:46:05,432
‫أنت!‏

800
00:46:05,557 --> 00:46:07,392
‫كان طفلا بلا خبرة يسيل المخاط من أنفه.‏
‫وظل يتبعني.‏

801
00:46:07,434 --> 00:46:10,145
‫أكان المخاط يسيل من أنفه؟ لكنه مشهور.‏

802
00:46:10,270 --> 00:46:12,773
‫أنت!‏ أنا أتحدث إليك يا "‏سكوت بلغريم"‏.‏

803
00:46:12,898 --> 00:46:14,441
‫إنه مشهور وقد تحدث إلي.‏

804
00:46:14,650 --> 00:46:16,777
‫لا يفصل بيني وبينها سوى

805
00:46:16,902 --> 00:46:19,446
‫دقيقتين سأستغرقهما في ضربك بشكل مبرح.‏

806
00:46:19,488 --> 00:46:22,074
‫أيمكنني الحصول على.‏.‏.‏
‫أيمكنني الحصول على توقيعك من فضلك؟

807
00:46:25,494 --> 00:46:26,578
‫ما الأخبار؟

808
00:46:26,620 --> 00:46:28,830
‫كيف تسير حياتك؟ يبدو لطيفا.‏

809
00:46:32,334 --> 00:46:33,669
‫"‏بوم"‏!‏

810
00:46:37,256 --> 00:46:39,258
‫وأوقفوا التصوير!‏

811
00:46:40,133 --> 00:46:43,679
‫"‏سكوت"‏، هذا حبيب سابق شرير.‏ قاتله.‏

812
00:46:43,804 --> 00:46:46,431
‫استعدوا لتصوير المشهد مجددا من فضلكم.‏
‫استعدوا للتصوير مجددا.‏

813
00:46:46,473 --> 00:46:48,100
‫مرحبا يا صديقي.‏

814
00:46:49,142 --> 00:46:52,104
‫أتظن فعلا أنه يمكنك التغلب على شخص مشهور؟

815
00:46:55,774 --> 00:46:58,193
‫يا لك من متنافس.‏

816
00:46:59,987 --> 00:47:01,154
‫أنت!‏

817
00:47:01,697 --> 00:47:02,823
‫أنت!‏

818
00:47:04,032 --> 00:47:05,993
‫لم تنته المعركة بعد.‏

819
00:47:09,538 --> 00:47:11,498
‫يبدو أنك تواجه البديل.‏

820
00:47:13,500 --> 00:47:14,501
‫إنه بارع، أليس كذلك؟

821
00:47:14,835 --> 00:47:16,503
‫أجعله أحيانا يؤدي اللقطات البعيدة

822
00:47:16,879 --> 00:47:20,174
‫عندما أشعر برغبة في السكر في مقطورتي.‏

823
00:47:23,552 --> 00:47:25,179
‫مقابل

824
00:47:25,304 --> 00:47:26,513
‫ماذا أقول؟

825
00:47:28,140 --> 00:47:30,142
‫لا أساوي شيئا من دون بدلائي.‏

826
00:47:36,023 --> 00:47:38,984
‫اسألهم ما شعورهم وهم يحصلون دوما
‫على النساء التي يتخلى عنها "‏لوكاس"‏.‏

827
00:47:39,026 --> 00:47:40,068
‫ما شعوركم.‏.‏.‏

828
00:48:14,394 --> 00:48:16,438
‫سأذهب لاحتساء القهوة.‏
‫أتريدون أي شيء يا رفاق؟

829
00:48:16,563 --> 00:48:18,357
‏-‏ كلا، لقد أكلت توا.‏
‏-‏ كلا.‏

830
00:48:25,572 --> 00:48:27,741
‫هذا مضحك جدا.‏

831
00:48:29,451 --> 00:48:30,911
‫مضحك جدا.‏

832
00:48:32,120 --> 00:48:33,705
‫سيد "‏لي"‏!‏

833
00:48:38,460 --> 00:48:40,379
‫عليك العودة إلى موقع التصوير.‏

834
00:49:07,906 --> 00:49:09,408
‫استعد.‏.‏.‏

835
00:49:10,242 --> 00:49:14,288
‫استعد لمعرفة عقاب "‏رابطة الأحباء السابقين الأشرار"‏.‏

836
00:49:14,454 --> 00:49:16,081
‫"‏رابطة الأحباء السابقين الأشرار"‏؟

837
00:49:16,665 --> 00:49:17,958
‫ألا تعرف فعلا أمر الرابطة؟

838
00:49:19,418 --> 00:49:22,421
‫الأحباء السبعة السابقون الأشرار؟ القادمون لقتلك؟

839
00:49:22,963 --> 00:49:25,799
‫حتى يتحكموا في مستقبل "‏رامونا"‏ العاطفي؟

840
00:49:25,924 --> 00:49:27,092
‫كلا.‏

841
00:49:27,134 --> 00:49:28,802
‫حسنا، اسمع يا رجل.‏ لا تقلق.‏

842
00:49:29,178 --> 00:49:30,762
‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏ فلنذهب لاحتساء الجعة.‏

843
00:49:30,804 --> 00:49:32,806
‏-‏ رائع.‏.‏.‏
‏-‏ "‏بوم"‏!‏

844
00:49:36,810 --> 00:49:38,520
‫أنت ممثل بارع فعلا.‏

845
00:49:38,645 --> 00:49:39,938
‫أسعى إلى جائزة "‏الأوسكار"‏ هذا العام.‏

846
00:49:41,190 --> 00:49:43,150
‫لكن هل تجيد التزحلق؟

847
00:49:43,275 --> 00:49:47,779
‫أنا بارع جدا فيه يا صديقي.‏
‫لدي شركة تزحلق خاصة.‏

848
00:49:48,113 --> 00:49:52,034
‫لكن أيمكنك القيام بحركة على هذا القضيب؟

849
00:49:54,536 --> 00:49:56,330
‫إنها تدعى حركة تزحلق جانبي على القضيب يا صديقي.‏

850
00:49:56,371 --> 00:50:00,209
‫أيمكنك إذن القيام بتلك الحركة الآن؟

851
00:50:01,835 --> 00:50:03,670
‫هل أنت جاد؟

852
00:50:05,881 --> 00:50:08,300
‫ثمة ٢٠٠ درجة سلم تقريبا والقضبان غير ثابتة.‏

853
00:50:08,550 --> 00:50:10,677
‫إن كان الأمر صعبا عليك.‏.‏.‏

854
00:50:11,345 --> 00:50:14,723
‫أتظن فعلا أنه يمكنك أن تدفعني للقيام بحركة كهذه؟

855
00:50:14,848 --> 00:50:16,308
‫هناك فتيات تشاهدنا.‏

856
00:50:18,977 --> 00:50:21,313
‫ليحضر أحد لوح التزحلق الخاص بي.‏

857
00:50:22,523 --> 00:50:24,691
‫مرحبا.‏ أنا من كبار المعجبين بك.‏

858
00:50:26,235 --> 00:50:27,861
‫وهل يوجد بي شيء منفر؟

859
00:50:42,876 --> 00:50:43,919
‫مدهش.‏

860
00:50:46,839 --> 00:50:47,881
‫مدهش.‏

861
00:50:50,175 --> 00:50:51,218
‫مدهش.‏

862
00:50:57,349 --> 00:50:58,392
‫مذهل.‏

863
00:50:58,600 --> 00:51:00,102
‏-‏ رائع!‏
‏-‏ لقد رحل تماما.‏

864
00:51:01,395 --> 00:51:03,856
‏-‏ لم أحصل على توقيعه.‏
‏-‏ كلا.‏

865
00:51:03,897 --> 00:51:06,191
‫وهذه نهاية التصوير يا رفاق.‏

866
00:51:06,233 --> 00:51:09,111
‫أين "‏رامونا"‏.‏ ألا تزال هنا؟

867
00:51:09,236 --> 00:51:11,530
‫كلا.‏ لقد رحلت تماما.‏

868
00:51:11,572 --> 00:51:14,074
‫ما المشكلة؟ فعلا.‏

869
00:51:14,199 --> 00:51:16,076
‫لنسرع يا رفاق، الشمس على وشك الشروق.‏

870
00:51:17,870 --> 00:51:22,374
‫مرحبا، هذا أنا مجددا.‏ "‏سكوت"‏.‏
‫اتصلي بي عندما تسمعين رسالتي.‏

871
00:51:22,416 --> 00:51:24,126
‫"‏سكوت بلغريم"‏.‏

872
00:51:25,210 --> 00:51:27,629
‫ما المشكلة؟ فعلا.‏

873
00:51:27,754 --> 00:51:29,965
‫أجل.‏ قلت ذلك الليلة الماضية.‏

874
00:51:30,090 --> 00:51:32,634
‏-‏ أتعرف ما الأمر السيئ فعلا؟
‏-‏ ماذا؟

875
00:51:32,759 --> 00:51:33,886
‫سيئ

876
00:51:33,927 --> 00:51:37,055
‏-‏ كل شيء.‏
‏-‏ بربك يا رجل.‏

877
00:51:37,097 --> 00:51:38,932
‫لا يمكنك إنكار أنك لم تتوقع هذا.‏

878
00:51:39,057 --> 00:51:40,100
‫ماذا؟

879
00:51:42,102 --> 00:51:43,562
‫ماذا كنت تظن هذه العلامات؟

880
00:51:44,104 --> 00:51:47,107
‫قبلات؟ سبع قبلات صغيرة؟

881
00:51:47,149 --> 00:51:50,235
‫سبعة أحباء سابقين مهلكين.‏

882
00:51:53,447 --> 00:51:56,158
‫لم يجب أن تكون كل الأمور بهذا التعقيد؟

883
00:51:57,284 --> 00:51:59,453
‫إن أردت شيئا بشدة، فعليك أن تقاتل من أجله.‏

884
00:51:59,912 --> 00:52:01,246
‫كن جادا في مسعاك يا "‏سكوت"‏.‏

885
00:52:01,455 --> 00:52:02,789
‫تجاوز الكلمة المحرمة الشهيرة.‏

886
00:52:02,915 --> 00:52:04,082
‫"‏سحاقية"‏؟

887
00:52:04,124 --> 00:52:05,292
‫الكلمة الأخرى.‏

888
00:52:06,460 --> 00:52:07,836
‫"‏سحاقيات"‏؟

889
00:52:07,961 --> 00:52:10,589
‫الحب يا "‏سكوت"‏.‏ لم أكن أحاول خداعك.‏

890
00:52:10,631 --> 00:52:12,925
‫اسمع يا صديقي،

891
00:52:13,258 --> 00:52:17,429
‫إن كانت فعلا فتاة أحلامك،
‫فيجب عليك أن تدعها تعرف ذلك.‏

892
00:52:17,846 --> 00:52:21,558
‫عليك تجاوز كل العقبات التي تحول بينك وبينها.‏

893
00:52:21,808 --> 00:52:25,437
‫يمكنك فعل ذلك.‏ كن معها!‏ هذا قدرك!‏

894
00:52:25,771 --> 00:52:27,773
‫كما أنني أريدك أن تنتقل وتترك الشقة.‏

895
00:52:27,814 --> 00:52:28,941
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل.‏

896
00:52:28,982 --> 00:52:30,317
‫أعتمد نوعا ما على معاودتها الاتصال بك

897
00:52:30,400 --> 00:52:32,819
‫حتى لا أضطر إلى طردك والشعور بالذنب.‏

898
00:52:33,904 --> 00:52:35,239
‫أشعر بأن هذا الاتصال من أجلك.‏

899
00:52:36,949 --> 00:52:38,992
‏-‏ مرحبا.‏
‫‏-‏ مرحبا يا "‏سكوت"‏.‏

900
00:52:39,076 --> 00:52:40,827
‏-‏ "‏إنفي"‏؟
‏-‏ تبا.‏

901
00:52:41,662 --> 00:52:43,789
‏-‏ مرت فترة منذ أن تكلمنا.‏
‏-‏ أجل.‏

902
00:52:43,830 --> 00:52:46,625
‏-‏ سنة، حسبما أعتقد.‏
‏-‏ تقريبا.‏

903
00:52:46,667 --> 00:52:49,586
‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ لست بأفضل حال الآن.‏

904
00:52:49,670 --> 00:52:53,757
‫هذا مؤسف جدا.‏ أما زلت تحطم قلوب الفتيات؟

905
00:52:53,841 --> 00:52:57,845
‫ماذا؟ كلا.‏ كنت.‏.‏.‏ لقد اختلف الأمر.‏
‫ليست لديك فكرة.‏

906
00:52:57,928 --> 00:53:00,472
‫ربما.‏ هل لديك حبيبة؟

907
00:53:00,514 --> 00:53:02,599
‫أيجب أن أشعر بالغيرة؟

908
00:53:02,683 --> 00:53:04,935
‫أجل.‏ لدي حبيبة رائعة

909
00:53:05,018 --> 00:53:08,647
‫تتصل بي طيلة الوقت وهي "‏أمريكا"‏.‏ أقصد أمريكية.‏

910
00:53:08,689 --> 00:53:09,857
‫ما اسمها؟

911
00:53:09,982 --> 00:53:11,692
‫لن أخبرك.‏ "‏رامونا"‏.‏

912
00:53:13,110 --> 00:53:15,988
‏-‏ ماذا؟ أتعرفينها؟
‏-‏ ماذا؟ كلا.‏

913
00:53:16,029 --> 00:53:17,489
‫بدا الأمر وكأنك تعرفينها.‏

914
00:53:17,531 --> 00:53:20,158
‫علي إنهاء المكالمة.‏ سررت بالتحدث إليك.‏

915
00:53:20,200 --> 00:53:21,326
‫انتظري.‏

916
00:53:27,165 --> 00:53:28,375
‫حسنا.‏

917
00:53:30,794 --> 00:53:31,879
‫كل شيء يسير بصورة سيئة فعلا.‏

918
00:53:32,504 --> 00:53:34,840
‫أم ماذا؟ مرحبا؟

919
00:53:35,549 --> 00:53:36,675
‫مرحبا يا "‏نايفز"‏.‏

920
00:53:38,051 --> 00:53:40,304
‫ماذا قلت؟ أنت في الخارج؟

921
00:53:41,388 --> 00:53:42,848
‫هل "‏سكوت"‏ هنا؟

922
00:53:42,890 --> 00:53:45,559
‫أتعرفين؟ لقد غادر توا.‏

923
00:53:47,519 --> 00:53:49,688
‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

924
00:53:51,815 --> 00:53:52,983
‫آسف.‏

925
00:53:56,028 --> 00:53:57,362
‫هل لديك حبيبة؟

926
00:53:57,404 --> 00:54:00,407
‫سبعة أحباء سابقين مهلكين.‏

927
00:54:00,741 --> 00:54:03,160
‫قد يكون عليك
‫التغلب على أحبائي السبعة السابقين الأشرار.‏

928
00:54:04,328 --> 00:54:06,413
‫نحن في المرحلة الحاسمة الآن، حسنا؟

929
00:54:06,580 --> 00:54:08,749
‫لديها خبرة كبيرة بالحياة يا صاح.‏

930
00:54:08,874 --> 00:54:10,709
‫لا يمكنك إنكار أنك لم تتوقع هذا.‏

931
00:54:13,754 --> 00:54:14,922
‫غير معقول.‏

932
00:54:18,050 --> 00:54:19,092
‫أرجوك.‏

933
00:54:20,052 --> 00:54:21,720
‫مزاجي لا يسمح بالقتال.‏

934
00:54:24,097 --> 00:54:25,349
‫حسنا، كفى!‏

935
00:54:32,231 --> 00:54:33,607
‫لقد لكمتني في ثديي!‏

936
00:54:35,234 --> 00:54:37,277
‫استعد للموت.‏

937
00:54:37,402 --> 00:54:39,613
‫اسمعي، اكتفيت اليوم.‏
‫أيمكننا تأجيل القيام بهذا الأمر؟

938
00:54:39,738 --> 00:54:44,451
‫أود تأجيل الأمر يا عزيزي
‫لكنني توقفت توا عن تصديق الوعود المستقبلية.‏

939
00:54:44,535 --> 00:54:45,911
‏-‏ من أين أتى هذا؟
‏-‏ عقلي!‏

940
00:54:46,745 --> 00:54:49,456
‫أنا لست مستعدا فعلا لهذا الأمر.‏ أيا كان.‏

941
00:54:49,581 --> 00:54:53,043
‫حسنا أيها الجبان.‏ سأراك لاحقا.‏

942
00:54:53,126 --> 00:54:54,795
‫لكنك لن تراني،

943
00:54:54,878 --> 00:54:58,465
‫لأنني في المرة القادمة،
‫سأكون جادة بشكل مميت في المرة القادمة.‏

944
00:54:58,590 --> 00:54:59,800
‫ماذا؟

945
00:54:59,925 --> 00:55:01,051
‫لا عليك!‏

946
00:55:02,636 --> 00:55:05,097
‫رباه.‏ أحتاج إلى المساعدة.‏

947
00:55:05,931 --> 00:55:07,391
‏-‏ مرحبا.‏
‫‏-‏ "‏سكوت"‏.‏

948
00:55:07,474 --> 00:55:08,642
‫ماذا فعل هذه المرة؟

949
00:55:08,725 --> 00:55:11,436
‏-‏ كلا، أنا "‏سكوت"‏ نفسه.‏
‏-‏ ماذا فعلت هذه المرة؟

950
00:55:11,478 --> 00:55:13,146
‫لم أفعل أي شيء.‏ بقية الناس هم من أصابهم الجنون.‏

951
00:55:13,230 --> 00:55:15,274
‫اسمعي، يبدو أنني أتعرض لانهيار عاطفي.‏
‫أما زلت تعملين؟

952
00:55:15,315 --> 00:55:18,277
‏-‏ أنا على وشك المغادرة.‏
‏-‏ رائع، سآتي إليك.‏

953
00:55:24,157 --> 00:55:25,659
‫أظنني سأحتسي قهوة منزوعة الكافيين اليوم.‏

954
00:55:25,742 --> 00:55:26,994
‫"‏سكوت بلغريم"‏!‏

955
00:55:27,494 --> 00:55:29,663
‫ماذا فعلت بأختي؟

956
00:55:29,955 --> 00:55:31,832
‫آسفة، كان علي الرحيل.‏

957
00:55:32,332 --> 00:55:34,168
‫إذن، ماذا يمكنني.‏.‏.‏ أن أحضر لك؟

958
00:55:34,251 --> 00:55:35,502
‫أهناك مكان لا تعملين فيه؟

959
00:55:35,586 --> 00:55:38,672
‫اسمها وظائف.‏ شيء.‏.‏.‏ لا يدركه شخص مثلك.‏

960
00:55:38,797 --> 00:55:41,008
‫وبالمناسبة، لا أصدق.‏.‏.‏
‫أنك طلبت من "‏رامونا"‏ الخروج معك

961
00:55:41,091 --> 00:55:43,635
‫بعد أن أخبرتك بشكل واضح ألا.‏.‏.‏ تفعل ذلك.‏

962
00:55:43,677 --> 00:55:45,095
‫كيف تفعلين ذلك بفمك؟

963
00:55:45,179 --> 00:55:48,515
‫لا.‏.‏.‏ تهتم بكيفية فعلي لذلك!‏
‫كيف ستدافع عن نفسك؟

964
00:55:48,974 --> 00:55:50,475
‫أيمكنني الحصول على قهوة بالحليب والكاراميل؟

965
00:55:50,976 --> 00:55:54,021
‫ربما مرت فترة.‏.‏.‏ على مراجعتك لتصرفاتك

966
00:55:54,104 --> 00:55:55,814
‫قبل أن تلحق الأذى بفتاة أخرى.‏

967
00:55:55,856 --> 00:55:56,982
‫أنا؟ ألحق الأذى؟

968
00:55:57,024 --> 00:55:59,818
‫وبالمناسبة، سمعت أن الفتاة التي حطمت قلبك

969
00:55:59,860 --> 00:56:01,486
‫تسير في شوارع "‏تورونتو"‏ مجددا.‏

970
00:56:02,529 --> 00:56:04,114
‫إذن، أيمكنني الحصول على قهوتي هنا؟

971
00:56:06,867 --> 00:56:08,785
‫آسفة على تطور الأمور بشكل مجنون أمس.‏

972
00:56:08,869 --> 00:56:11,163
‫أجل، لقد رحلت بشكل غير متوقع.‏

973
00:56:11,830 --> 00:56:13,999
‫أجل، هذا من طباعي.‏

974
00:56:15,542 --> 00:56:19,129
‫اسمع، أعرف أنه يصعب التواجد معي أحيانا.‏

975
00:56:19,630 --> 00:56:21,840
‫سأتفهم الأمر تماما إن لم تكن ترغب في مواعدتي.‏

976
00:56:21,882 --> 00:56:26,136
‫كلا، كلا، أريد مواعدتك.‏
‫موضوع الحبيب السابق الشرير.‏.‏.‏

977
00:56:26,220 --> 00:56:28,305
‏-‏ الأحباء السابقون.‏
‏-‏ ليس أمرا مهما.‏

978
00:56:28,889 --> 00:56:34,019
‫أعرف أنه من المبكر قول هذا، لكنني لا أظن
‫أن أي شيء يمكنه الوقوف في طريق.‏.‏.‏

979
00:56:34,061 --> 00:56:35,187
‫تبا!‏

980
00:56:36,688 --> 00:56:38,732
‏-‏ هذه حبيبتي السابقة.‏
‏-‏ حبيبة ذات أهمية؟

981
00:56:39,733 --> 00:56:41,068
‫"‏إنفي"‏.‏

982
00:56:43,904 --> 00:56:45,072
‫سوف.‏.‏.‏

983
00:56:46,323 --> 00:56:47,741
‫المعذرة.‏

984
00:56:50,244 --> 00:56:52,412
‏-‏ شعرك يتشعث.‏
‏-‏ حقا؟

985
00:56:52,496 --> 00:56:55,165
‏-‏ هذه "‏رامونا"‏ إذن.‏
‏-‏ أجل.‏

986
00:56:55,415 --> 00:56:56,834
‫حسنا، أشعر بالغيرة.‏

987
00:56:56,917 --> 00:56:59,086
‏-‏ أتشعرين بالغيرة؟
‏-‏ هذا من حقي.‏

988
00:56:59,419 --> 00:57:01,588
‫لقد هجرتني من أجل ذلك الفتى التافه المغرور.‏

989
00:57:01,713 --> 00:57:03,423
‫أنت حتى لم تره.‏

990
00:57:03,590 --> 00:57:05,759
‫أعرف، لقد هجرتني من أجل شخص لم أره من قبل.‏

991
00:57:05,884 --> 00:57:08,720
‫ربما ستراه.‏ سوف نعزف في ملهى "‏لي"‏.‏

992
00:57:08,762 --> 00:57:11,598
‫يجب عليك الحضور.‏

993
00:57:11,682 --> 00:57:14,226
‫لن يحدث هذا أبدا.‏

994
00:57:14,268 --> 00:57:16,186
‫رائع، أنت ضمن المدعوين.‏

995
00:57:18,105 --> 00:57:21,441
‫قهوة بالحليب والكاراميل ﻠ"‏بلغريم"‏.‏.‏.‏

996
00:57:22,025 --> 00:57:23,527
‫الحزن المطلق

997
00:57:23,610 --> 00:57:24,778
‫كانت هذه "‏إنفي"‏ إذن.‏

998
00:57:24,862 --> 00:57:26,280
‫ماذا حدث بينكما؟

999
00:57:26,405 --> 00:57:28,365
‫أيمكننا عدم الخوض في هذا الأمر الآن؟

1000
00:57:28,448 --> 00:57:31,451
‫أرادت الانتقال إلى "‏مونتريال"‏،
‫لأنها افتقدت إلى أعز أصدقائها.‏

1001
00:57:31,869 --> 00:57:33,287
‫شخص يدعى "‏تود"‏.‏

1002
00:57:33,370 --> 00:57:35,289
‫وهل كانا يضاجعان بعضهما بعد مضي أسبوعين؟

1003
00:57:35,414 --> 00:57:37,040
‫أجل.‏

1004
00:57:37,124 --> 00:57:40,294
‫واعدت شخصا يدعى "‏تود"‏ ذات مرة.‏ لم ينته الأمر جيدا.‏

1005
00:57:40,377 --> 00:57:44,089
‫أتفهم مدى سوء الأمر.‏ أن يطاردك الماضي.‏

1006
00:57:44,464 --> 00:57:46,884
‫هل أنا مخطئة لمحاولتي عدم التفكير في الأمر؟

1007
00:57:46,967 --> 00:57:48,468
‫فيم تريدين أن تفكري؟

1008
00:57:48,802 --> 00:57:50,888
‫مدى دفء بيتي الآن.‏

1009
00:57:53,307 --> 00:57:56,143
‫ولم تضاجعها؟ هل أنت مثلي؟

1010
00:57:56,226 --> 00:57:58,979
‫لم أستطع التوقف عن التفكير في حبيبتي السابقة الغبية.‏

1011
00:57:59,062 --> 00:58:00,480
‫أتقصد فيلم "‏أوما ثورمان"‏؟

1012
00:58:00,564 --> 00:58:04,902
‫"‏سكوت"‏، عودة "‏إنفي"‏ للبلدة
‫لا تعني أنك لا تواعد حاليا.‏

1013
00:58:04,985 --> 00:58:06,987
‫نفي مزدوج.‏ الأمر معقد.‏

1014
00:58:07,112 --> 00:58:09,948
‏-‏ لقد انتهى الأمر بينكما.‏ امض في حياتك.‏
‏-‏ أحسنت.‏

1015
00:58:10,157 --> 00:58:12,826
‫صحيح.‏ لن أدعها تتلاعب بي.‏

1016
00:58:13,160 --> 00:58:15,162
‫من هذه اللحظة فصاعدا،

1017
00:58:15,287 --> 00:58:17,998
‫لن أفكر مجددا في "‏إنفي آدامز"‏!‏

1018
00:58:19,458 --> 00:58:20,626
‫لدي أخبار مزعجة.‏

1019
00:58:20,667 --> 00:58:23,670
‫أهي تتعلق بكوننا سيئين لأنني لا أظنني سأتحمل.‏

1020
00:58:23,754 --> 00:58:26,798
‫كلا.‏ "‏ذا كلاش آت ديمونهيد"‏
‫سيقدمون عرضا سريا مساء غد

1021
00:58:26,840 --> 00:58:30,093
‏-‏ وطلبت "‏إنفي"‏ منا أن نفتتح العرض لهم.‏
‏-‏ أنا أكرهك.‏

1022
00:58:30,177 --> 00:58:32,304
‫يجب علينا قبول أية حفلة تعرض علينا.‏

1023
00:58:32,346 --> 00:58:35,974
‫ربما يمكنك تنحية ماضيك جانبا
‫حتى ننتهي من هذا الأمر، من أجل صالح الفرقة.‏

1024
00:58:36,016 --> 00:58:37,768
‫من أجل صالح الفرقة؟ من أجل صالح الفرقة؟

1025
00:58:37,851 --> 00:58:39,186
‏-‏ ألا يمكننا القيام.‏.‏.‏
‏-‏ من أجل صالح الفرقة؟

1026
00:58:39,269 --> 00:58:42,272
‏-‏ ألا يمكننا القيام بعروضنا السرية الخاصة؟
‏-‏ كل عروضنا سرية.‏

1027
00:58:42,481 --> 00:58:45,442
‫سنقوم بالأمر.‏ ربما يتواجد "‏جي مان"‏ هناك.‏

1028
00:58:45,526 --> 00:58:47,361
‫الجولة التالية من معركة الفرق يوم الثلاثاء.‏

1029
00:58:47,486 --> 00:58:50,822
‫علينا إثارة بعض الاهتمام.‏
‫نحتاج إلى المؤازرة من الناس.‏

1030
00:58:50,864 --> 00:58:52,449
‫نحتاج إلى معجبين يطاردوننا خلسة.‏

1031
00:58:53,367 --> 00:58:54,618
‫"نايفز تشاو"
‫١٧ سنة

1032
00:58:59,706 --> 00:59:03,210
‫ماذا كنت لتفعلين إن كان حبيبك السابق في فرقة
‫ويريدك أن تفتتحي العرض لهم؟

1033
00:59:03,335 --> 00:59:05,212
‫إن كان حبيبي السابق في فرقة؟

1034
00:59:06,672 --> 00:59:10,175
‫ربما يكون الأمر غريبا بعض الشيء،
‫لكن ربما كان قبول العرض تصرفا راشدا.‏

1035
00:59:10,217 --> 00:59:12,845
‫أجل.‏ كلنا راشدون هنا، صحيح؟

1036
00:59:14,471 --> 00:59:16,181
‫يا إلهي!‏

1037
00:59:16,223 --> 00:59:18,225
‫إنه يواعد فتاة متأنقة بدينة!‏

1038
00:59:18,308 --> 00:59:19,852
‫أكرهها بشدة!‏

1039
00:59:20,185 --> 00:59:25,148
‫إنه معجب بها بسبب عمرها الكبير.‏
‫عمرها غالبا ٢٥ سنة تقريبا!‏

1040
00:59:25,482 --> 00:59:27,860
‫إنها مجرد فتاة بيضاء بدينة، أتفهمين؟

1041
00:59:27,901 --> 00:59:29,862
‫أظن أنك ذكرت أنها بدينة.‏

1042
00:59:29,903 --> 00:59:31,238
‫لقد عرفت معنى الموسيقى الجيدة قبلي.‏

1043
00:59:31,321 --> 00:59:34,700
‫أعني، لم أعرف ذلك الأمر إلا منذ شهرين!‏

1044
00:59:34,741 --> 00:59:36,910
‏-‏ هذا المستحضر يحرقني فعلا.‏
‏-‏ عليك غسل شعرك.‏

1045
00:59:37,035 --> 00:59:40,706
‫عندما أتتني هذه الفكرة قلت لنفسي، "‏يجب أن أفعلها!‏"‏

1046
00:59:40,747 --> 00:59:42,583
‫لا أستطيع سماع أي شيء مما تقولينه.‏

1047
00:59:43,375 --> 00:59:45,544
‫يا إلهي!‏ أبدو في غاية

1048
00:59:47,254 --> 00:59:48,881
‫الجمال.‏

1049
00:59:49,423 --> 00:59:51,842
‫لقد سرقت "‏رامونا فلاورز"‏ حبيبي "‏سكوت"‏.‏

1050
00:59:52,176 --> 00:59:54,928
‫لكنني أعرف كيف يمكنني استعادته.‏

1051
00:59:55,429 --> 00:59:56,513
‫كيف؟

1052
00:59:57,931 --> 00:59:59,391
‫إلى: "‏نيل نوردغراف"‏
‫رقم الهاتف الجوال

1053
00:59:59,474 --> 01:00:02,561
‫أنا "‏نايفز"‏ يا "‏يانغ نيل"‏.‏
‫رباه أنت مثير جدا

1054
01:00:02,811 --> 01:00:04,563
‫ملهى "‏لي"‏

1055
01:00:04,897 --> 01:00:06,857
‫ملهى "‏لي"‏ يقدم لكم الليلة
‫فرقة ؟؟؟ وفرقة "‏سكس بوب أومب"‏

1056
01:00:14,865 --> 01:00:17,201
‫شكرا لكم، كانت معكم فرقة "‏سكس بوب أومب"‏.‏

1057
01:00:17,284 --> 01:00:18,744
‫رائع!‏

1058
01:00:18,827 --> 01:00:20,996
‫لدينا بعض السلع في الخلف، لذا.‏.‏.‏

1059
01:00:22,414 --> 01:00:24,082
‫حسنا، الحانة؟ الآن؟

1060
01:00:28,712 --> 01:00:31,006
‫صارحوني.‏ هل كنا سيئين؟

1061
01:00:31,089 --> 01:00:33,217
‫لا أدري.‏ هل كنتم كذلك؟

1062
01:00:34,968 --> 01:00:37,638
‫عليها أن ترحل.‏ إنها تعرف أننا سيئون.‏

1063
01:00:41,934 --> 01:00:43,268
‫مرحبا يا "‏رامونا"‏.‏

1064
01:00:45,312 --> 01:00:46,563
‫مرحبا.‏

1065
01:00:47,898 --> 01:00:49,525
‫ما هذا بالضبط؟

1066
01:00:58,492 --> 01:00:59,826
‫مرحبا.‏

1067
01:00:59,910 --> 01:01:01,286
‫مرحبا يا "‏سكوت"‏.‏

1068
01:01:01,370 --> 01:01:03,497
‫ما هذا بالضبط؟

1069
01:01:03,580 --> 01:01:05,332
‫انظروا من الذي تواعده "‏نايفز"‏.‏

1070
01:01:05,958 --> 01:01:07,125
‫أخبروني مجددا من هذه الفتاة؟

1071
01:01:07,209 --> 01:01:09,461
‏-‏ لقد واعدها "‏سكوت"‏.‏
‏-‏ لفترة قصيرة.‏

1072
01:01:09,795 --> 01:01:11,046
‫كم عمرها؟

1073
01:01:12,673 --> 01:01:15,300
‫إنها نكرة -‏ يجب أن أتبول
‫من هي؟ -‏ لم يكن أمرا مهما

1074
01:01:15,551 --> 01:01:16,802
‫يجب أن أتبول عليها.‏

1075
01:01:16,885 --> 01:01:19,721
‫أعني، يجب أن أتبول.‏ وقت التبول.‏

1076
01:01:21,223 --> 01:01:24,643
‫ثم حان وقت

1077
01:01:24,726 --> 01:01:28,438
‫سماع "‏تورونتو"‏ الموسيقى الرائعة

1078
01:01:28,522 --> 01:01:33,485
‫لفرقة "‏كلاش آت ذا ديمونهيد"‏!‏

1079
01:01:36,488 --> 01:01:38,824
‫"‏إنفي"‏!‏ "‏إنفي"‏!‏

1080
01:01:41,201 --> 01:01:42,578
‫عازف الغيتار المنخفض.‏.‏.‏

1081
01:01:43,996 --> 01:01:46,498
‏-‏ .‏.‏.‏هو "‏تود"‏.‏
‏-‏ أعرف.‏

1082
01:01:49,042 --> 01:01:50,252
‫تعرفين؟

1083
01:01:53,172 --> 01:01:54,840
‫كلا.‏

1084
01:02:43,388 --> 01:02:45,724
‫كان ذلك.‏.‏.‏ كان ذلك مدمرا.‏

1085
01:02:45,807 --> 01:02:47,726
‫يا إلهي.‏ يا إلهي.‏

1086
01:02:47,809 --> 01:02:50,854
‫عليك رؤيتهم وهم يعزفون بشكل مباشر.‏
‫يكونون أفضل كثيرا حينها.‏

1087
01:02:50,938 --> 01:02:52,773
‫أظنني سأتقيأ.‏

1088
01:02:54,525 --> 01:02:56,068
‫لا أصدق أنني أقول هذا،

1089
01:02:56,151 --> 01:02:58,904
‫لكن "‏إنفي آدامز"‏ تريد مقابلتكم جميعا
‫في حجرة الماكياج بالمسرح.‏

1090
01:02:58,987 --> 01:03:01,907
‏-‏ كلنا؟
‏-‏ هل كان كلامي.‏.‏.‏ غير واضح؟

1091
01:03:05,661 --> 01:03:07,704
‫مهلا، كيف تعرفون "‏إنفي"‏؟

1092
01:03:07,788 --> 01:03:09,581
‫لقد واعدها "‏سكوت"‏.‏

1093
01:03:13,919 --> 01:03:15,212
‫مرحبا يا "‏رامونا"‏.‏

1094
01:03:16,046 --> 01:03:17,297
‫مرحبا يا "‏تود"‏.‏

1095
01:03:17,756 --> 01:03:19,341
‫لقد مرت فترة.‏

1096
01:03:23,136 --> 01:03:24,429
‫أظن أن علينا مغادرة هذا المكان.‏

1097
01:03:24,513 --> 01:03:26,473
‫إذن، كيف كانت الجولة؟
‫هل تعزفون مع فرقة "‏بيكسيز"‏؟

1098
01:03:26,557 --> 01:03:28,100
‫أنتم مشهورون جدا الآن.‏

1099
01:03:28,183 --> 01:03:30,727
‫أجل، لا يمكنني وصف الأمر.‏

1100
01:03:30,811 --> 01:03:31,895
‫"‏إنفي"‏.‏.‏.‏

1101
01:03:31,979 --> 01:03:33,063
‫حملقة

1102
01:03:33,188 --> 01:03:34,648
‫أنا أقرأ مدونتك.‏

1103
01:03:35,023 --> 01:03:38,026
‫إذن، "‏سكوت"‏ و"‏رامونا"‏؟

1104
01:03:38,110 --> 01:03:39,194
‫ماذا بشأن ذلك؟

1105
01:03:39,278 --> 01:03:41,280
‫أنتما ثنائي رائع، أتعرفان هذا؟

1106
01:03:41,363 --> 01:03:42,781
‫تناسبان بعضكما.‏

1107
01:03:42,865 --> 01:03:45,117
‫أنت قدوتي في الحياة يا "‏إنفي"‏.‏

1108
01:03:45,200 --> 01:03:47,411
‫"‏رامونا"‏، تعجبني ملابسك.‏ أيمكنني تحمل ثمنها؟

1109
01:03:47,494 --> 01:03:49,454
‫"‏إنفي"‏، كنت سأسألك
‫هل ابتعت هذا البنطال من "‏نيويورك"‏؟

1110
01:03:49,538 --> 01:03:51,748
‫أنا أتحدث إلى "‏رامونا"‏ الآن.‏

1111
01:03:52,207 --> 01:03:54,418
‏-‏ كانت "‏رامونا"‏ تعيش في "‏نيويورك"‏.‏
‏-‏ حقا؟

1112
01:03:54,626 --> 01:03:57,880
‫كنت هناك مؤخرا.‏
‫أديت في مسرح "‏كايوس"‏ لصالح "‏غيديون"‏.‏

1113
01:03:58,380 --> 01:03:59,464
‫تعرفينه، صحيح؟

1114
01:04:00,841 --> 01:04:02,551
‫لقد قبلت الشفاه التي قبلتك!‏

1115
01:04:07,347 --> 01:04:08,599
‫"‏نايفز"‏!‏

1116
01:04:09,474 --> 01:04:10,642
‫ماذا؟

1117
01:04:10,893 --> 01:04:13,061
‫لست أخشى أن أضرب فتاة.‏

1118
01:04:13,729 --> 01:04:15,314
‫أنا نجم موسيقى "‏روك"‏.‏

1119
01:04:15,397 --> 01:04:16,523
‫يا إلهي!‏

1120
01:04:17,566 --> 01:04:19,902
‫لقد أزلت اللون البارز من شعرها.‏

1121
01:04:21,612 --> 01:04:24,156
‫لقد أزال اللون البارز من شعرها!‏

1122
01:04:24,406 --> 01:04:26,283
‫لا سبيل إلى تقويمك.‏

1123
01:04:26,491 --> 01:04:28,452
‫لا أعرف ذلك المصطلح.‏

1124
01:04:28,660 --> 01:04:30,162
‫إنه لا يعرف المعنى فعلا

1125
01:04:30,412 --> 01:04:35,167
‫إذن، أتقومان بأي شيء ممتع بينما أنتما في البلدة؟

1126
01:04:35,709 --> 01:04:38,086
‫ممتع؟ في "‏تورونتو"‏؟

1127
01:04:38,712 --> 01:04:41,423
‫نلت كفايتي!‏ أيها المغرور المتعالي!‏

1128
01:04:41,882 --> 01:04:44,134
‫ستدفع ثمن جرائمك ضد الإنسانية.‏

1129
01:04:56,438 --> 01:04:57,773
‫رقبتي.‏

1130
01:04:58,982 --> 01:05:00,067
‫شعرك.‏

1131
01:05:01,151 --> 01:05:02,528
‫ألم تكن تعرف؟

1132
01:05:02,736 --> 01:05:03,987
‫"‏تود"‏ نباتي.‏

1133
01:05:09,701 --> 01:05:10,827
‫نباتي؟

1134
01:05:12,287 --> 01:05:14,122
‫الأمر ليس بهذه الأهمية.‏

1135
01:05:15,832 --> 01:05:17,167
‫حقا.‏

1136
01:05:19,169 --> 01:05:20,671
‫يمكن لأي شخص أن يكون نباتيا.‏

1137
01:05:21,505 --> 01:05:23,590
‫ربما نباتي يتناول البيض والألبان.‏

1138
01:05:23,799 --> 01:05:24,883
‫ماذا؟

1139
01:05:25,509 --> 01:05:29,721
‫لا أتناول اللحم ولا اللبن ولا البيض

1140
01:05:29,805 --> 01:05:31,890
‫لأي مخلوق له وجه.‏

1141
01:05:31,974 --> 01:05:33,183
‫باختصار،

1142
01:05:33,267 --> 01:05:35,727
‫يصبح المرء أفضل من معظم الناس
‫عندما يكون نباتيا.‏

1143
01:05:35,811 --> 01:05:36,895
‫أصبت.‏

1144
01:05:40,357 --> 01:05:41,817
‫لدي سؤال يا رجل.‏

1145
01:05:42,234 --> 01:05:46,530
‫تساءلت دوما، كيف قد تمتلك قوى خارقة
‫رغم أنك لا تتناول منتجات الألبان؟

1146
01:05:46,655 --> 01:05:48,156
‫حسنا.‏

1147
01:05:48,240 --> 01:05:50,617
‫أتعرف سبب استخدامك لعشرة بالمئة من عقلك؟

1148
01:05:50,701 --> 01:05:52,995
‫لأن نسبة اﻠ٩٠ بالمئة المتبقية ممتلئة بمصل وخثارة اللبن.‏

1149
01:05:53,078 --> 01:05:55,205
‫هل تعلمت ذلك في "‏أكاديمية النباتيين"‏؟

1150
01:05:55,289 --> 01:05:56,707
‫اسخري كما تشائين يا عزيزتي.‏

1151
01:05:56,790 --> 01:05:59,209
‫إن كنت ذكية وعلى دراية
‫فربما كنت لأستمع إلى كلامك.‏

1152
01:06:04,047 --> 01:06:06,967
‫إن كنت بللت سروالي،
‫أيمكنك التظاهر بأن المطر سبب ذلك؟

1153
01:06:07,050 --> 01:06:08,468
‫إنها لا تمطر.‏

1154
01:06:09,261 --> 01:06:10,929
‫أيمكنك إخباري إذن بشكل مختصر

1155
01:06:11,013 --> 01:06:13,599
‫كيف ولماذا قمت بمواعدة هذا الأحمق؟

1156
01:06:13,682 --> 01:06:15,017
‫أيهمك معرفة هذا الآن؟

1157
01:06:15,100 --> 01:06:17,060
‫حسنا، إن كانت قصته تحتوي على ملحوظة مهمة

1158
01:06:17,144 --> 01:06:20,397
‫تنقذني من الموت في لحظة حاسمة،
‫فأود معرفتها الآن.‏

1159
01:06:22,232 --> 01:06:25,485
‫كنت أواعد "‏لوكاس"‏ حتى ظهر "‏تود"‏.‏

1160
01:06:26,153 --> 01:06:27,613
‫قبلات

1161
01:06:27,696 --> 01:06:30,449
‫لا أظن أن هذا سلوك لطيف، لكن كانت هذه طبيعتي.‏

1162
01:06:30,532 --> 01:06:33,911
‫كرهنا الجميع.‏ كنا نحطم الأشياء.‏ ولم يهتم أحد.‏

1163
01:06:33,994 --> 01:06:36,121
‫لقد صنع فجوة في القمرة من أجلي.‏

1164
01:06:36,205 --> 01:06:38,081
‫كان الأمر مجنونا جدا.‏

1165
01:06:38,165 --> 01:06:41,877
‫أخبرني بعد أسبوع ونصف
‫بأن والده سيرسله إلى "‏أكاديمية النباتيين"‏،

1166
01:06:41,960 --> 01:06:43,295
‫لذا هجرته.‏

1167
01:06:43,921 --> 01:06:46,173
‫هل هجرت كل من كنت تواعدينهم؟

1168
01:06:46,256 --> 01:06:48,133
‫ألم يهجرك أحد قط؟

1169
01:06:48,217 --> 01:06:51,303
‫اسمع، كنت أتعامل مع الناس بطريقة سيئة.‏

1170
01:06:51,386 --> 01:06:53,180
‫وهذا أحد أسباب انتقالي إلى هنا.‏

1171
01:06:53,263 --> 01:06:56,558
‫كنت أتمنى أن أنسى الماضي وأبدأ من جديد.‏

1172
01:06:56,642 --> 01:06:58,018
‫أيها العاشقان.‏.‏.‏

1173
01:06:59,019 --> 01:07:01,313
‫لم تنته المعركة بعد، بينه وأنا.‏

1174
01:07:01,980 --> 01:07:03,232
‫تقصد بينه وبيني.‏

1175
01:07:03,315 --> 01:07:04,816
‫لا تصحح كلامي.‏

1176
01:07:04,900 --> 01:07:06,777
‫أنا أكرهك، أتفهم؟

1177
01:07:06,860 --> 01:07:08,570
‫قل ذلك يوم الاثنين لمسؤولة التنظيف.‏

1178
01:07:08,654 --> 01:07:09,738
‫ماذا؟

1179
01:07:09,821 --> 01:07:11,323
‫لأنك ستنهزم وتصبح كسحابة غبار يوم الاثنين.‏

1180
01:07:13,116 --> 01:07:15,160
‫لأنك ستنسحق في أسرع وقت.‏

1181
01:07:15,244 --> 01:07:18,497
‫وستنظف مسؤولة التنظيف الغبار.‏

1182
01:07:19,122 --> 01:07:20,666
‫إنها تنفض الغبار.‏

1183
01:07:22,835 --> 01:07:24,253
‫ما سبب قولك يوم الاثنين إذن؟

1184
01:07:25,295 --> 01:07:29,424
‫لأننا يوم الجمعة.‏ ولا تعمل مسؤولة التنظيف
‫في عطلة الأسبوع، لذا.‏.‏.‏

1185
01:07:30,008 --> 01:07:31,969
‫يوم الاثنين.‏ صحيح؟

1186
01:07:32,636 --> 01:07:34,012
‫بشكل أساسي، لن يمكنك الانتصار.‏

1187
01:07:34,096 --> 01:07:37,474
‫عليك نسيان أمر "‏رامونا"‏، لأن "‏تود"‏ سيقضي عليك.‏

1188
01:07:37,558 --> 01:07:38,934
‫كنت لطيفة جدا فيما مضى!‏

1189
01:07:51,196 --> 01:07:54,199
‫"‏سكوت"‏، سنذهب لنأكل في مطعم "‏بيتزا بيتزا"‏.‏

1190
01:07:54,283 --> 01:07:55,701
‫اتصل بنا بعدما تنتهي.‏

1191
01:07:55,784 --> 01:07:58,370
‫سينتهي.‏ قريبا جدا.‏

1192
01:08:01,790 --> 01:08:05,043
‫يبدو أن هناك من يود عزف الموسيقى.‏

1193
01:08:12,342 --> 01:08:15,512
‫معركة الغيتار منخفض النغمة

1194
01:08:15,679 --> 01:08:17,096
‫قتال!‏!‏

1195
01:08:32,362 --> 01:08:33,404
‫مقابل

1196
01:09:28,167 --> 01:09:32,339
‫يمكنني قراءة أفكارك.‏
‫لقد وهنت عزيمتك.‏ لقد انتهيت.‏

1197
01:09:32,840 --> 01:09:36,676
‫ما رأيك أن نشرب نخبا بمناسبة ذكراي؟
‫قهوة مخلوطة مع لبن صويا؟

1198
01:09:37,261 --> 01:09:39,179
‫آسفة، لكن هذا يثير الشفقة.‏

1199
01:09:39,263 --> 01:09:41,348
‫يا صاح، يمكنني قراءة أفكارك.‏

1200
01:09:41,390 --> 01:09:43,517
‫لقد وضعت مزيجا من القشدة واللبن
‫في واحد من الكوبين

1201
01:09:43,559 --> 01:09:45,853
‫لتدفعني إلى خرق عهد النباتيين.‏

1202
01:09:45,894 --> 01:09:47,688
‫سأحتسي القهوة ذات لبن الصويا.‏

1203
01:09:50,524 --> 01:09:52,359
‫شكرا أيها الأحمق.‏

1204
01:09:53,694 --> 01:09:56,905
‫في الواقع، لقد صببت الصويا في هذا الكوب.‏

1205
01:09:57,030 --> 01:09:59,867
‫لكنني فكرت بشدة في صبها في ذلك الكوب.‏

1206
01:09:59,908 --> 01:10:02,786
‫فكرت في ذلك في عقلي أو أيا كان الاسم.‏

1207
01:10:03,871 --> 01:10:05,372
‫ماذا تقصد؟

1208
01:10:05,414 --> 01:10:06,874
‫لقد شربت توا القهوة ذات القشدة واللبن.‏

1209
01:10:08,709 --> 01:10:10,043
‫مكانك!‏ شرطة النباتيين!‏

1210
01:10:10,085 --> 01:10:11,253
‫شرطة النباتيين!‏

1211
01:10:11,378 --> 01:10:14,882
‫"‏تود إنغرام"‏، أنت رهن الاعتقال لخرقك قواعد النباتيين،

1212
01:10:14,923 --> 01:10:18,218
‫القاعدة رقم ٨٢٧، احتساء مزيج من القشدة واللبن.‏

1213
01:10:18,719 --> 01:10:19,887
‫هراء!‏

1214
01:10:19,928 --> 01:10:21,889
‫بلا حمية نباتية، لا توجد قوى نباتية!‏

1215
01:10:21,930 --> 01:10:25,309
‫لكن هذا أول خطأ أرتكبه.‏
‫ألا يحق لي أن اخطئ ثلاث مرات؟ أعني.‏.‏.‏

1216
01:10:25,392 --> 01:10:26,727
‫اقرأ عريضة الاتهام.‏

1217
01:10:27,644 --> 01:10:31,732
‫الساعة ١٢ و٢٧ دقيقة صباحا في الأول من فبراير،
‫تناولت برغبتك مثلجات الجيلاتو.‏

1218
01:10:32,566 --> 01:10:33,650
‫أهي ليست نباتية؟

1219
01:10:33,734 --> 01:10:35,152
‫إنها مصنوعة من اللبن والبيض أيها الحقير.‏

1220
01:10:35,235 --> 01:10:38,739
‫يوم ٤ أبريل، الساعة السابعة والنسف مساء،
‫تناولت طبقا من الدجاج المغطى بالجبن.‏

1221
01:10:39,990 --> 01:10:41,241
‫أليس الدجاج وجبة نباتية؟

1222
01:10:41,909 --> 01:10:43,911
‫أشعة إزالة قوى النباتيين.‏ فلتصيبه.‏

1223
01:10:58,926 --> 01:10:59,927
‫شعر مرتخي

1224
01:11:00,010 --> 01:11:01,512
‫يا إلهي!‏

1225
01:11:01,595 --> 01:11:04,097
‫كلا.‏ كلا.‏

1226
01:11:05,182 --> 01:11:07,601
‫كنت يوما من النباتيين،

1227
01:11:07,643 --> 01:11:09,853
‫لكنك ستصير الآن من الفانين.‏

1228
01:11:10,103 --> 01:11:11,188
‫ماذا؟

1229
01:11:26,119 --> 01:11:28,288
‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ مرحى!‏

1230
01:11:34,294 --> 01:11:36,296
‫آسف.‏

1231
01:11:37,464 --> 01:11:39,299
‫آسف؟

1232
01:11:39,508 --> 01:11:42,803
‫لقد ضربت برأسك توا حبيبي
‫لدرجة جعلته ينفجر.‏

1233
01:11:43,846 --> 01:11:47,474
‫ولقد حطمت قلبي تماما،
‫لذا أعتقد أننا متعادلان.‏

1234
01:11:48,976 --> 01:11:50,477
‫يا "‏ناتالي"‏.‏

1235
01:11:51,353 --> 01:11:55,649
‫"‏ناتالي"‏؟ لم يعد أحد يناديني بذلك الاسم.‏

1236
01:11:57,317 --> 01:11:58,402
‫ربما عليهم فعل ذلك.‏

1237
01:12:01,405 --> 01:12:03,156
‫فلنغادر هذا المكان.‏

1238
01:12:10,664 --> 01:12:13,667
‫للعلم، أنا غاضبة جدا من أجلك الآن.‏

1239
01:12:13,709 --> 01:12:15,502
‫أغلقي فمك.‏.‏.‏ يا "‏جولي"‏.‏

1240
01:12:15,586 --> 01:12:16,879
‫حسنا.‏

1241
01:12:18,046 --> 01:12:19,756
‫ما زلنا مدعوين إلى الحفلة الخاصة، صحيح؟

1242
01:12:19,840 --> 01:12:21,675
‫لست متأكدة من أنه ستكون هناك حفلة.‏

1243
01:12:21,717 --> 01:12:23,343
‫أعتقد أن ثلث الفرقة قد مات توا.‏

1244
01:12:23,427 --> 01:12:26,096
‫أجل، الفرق الرائعة لا تذهب أبدا
‫إلى حفلاتهم الخاصة التالية للعرض.‏

1245
01:12:26,180 --> 01:12:28,932
‫لا يفعل ذلك سوى اليائسين
‫الذين يحاولون العمل مع رجال الشركات.‏

1246
01:12:29,016 --> 01:12:31,018
‫لماذا سنفعل إذن.‏.‏.‏

1247
01:12:31,059 --> 01:12:33,187
‫أستذهب معي يا "‏نيل"‏؟

1248
01:12:33,228 --> 01:12:34,521
‫ستذهب معي يا "‏سكوت"‏، أليس كذلك؟

1249
01:12:35,522 --> 01:12:36,690
‫أتريد الذهاب؟

1250
01:12:36,732 --> 01:12:40,027
‫حسنا، كدت أموت هناك.‏

1251
01:12:40,068 --> 01:12:42,362
‏-‏ لا أقول إنني أريد الذهاب.‏
‏-‏ بلى.‏ يمكننا الذهاب.‏

1252
01:12:42,404 --> 01:12:44,531
‏-‏ سأفعل ما تريده.‏
‏-‏ حسنا، فلنذهب.‏

1253
01:12:45,741 --> 01:12:49,036
‫ليس علينا حضور هذه الحفلة.‏
‫على الأرجح، لن يكون الوقت ممتعا.‏

1254
01:12:49,119 --> 01:12:50,412
‫على وشك الانفجار

1255
01:12:50,537 --> 01:12:53,457
‏-‏ كلا، بإمكاني الذهاب.‏ الأمر فقط.‏.‏.‏
‏-‏ الأمر فقط.‏.‏.‏

1256
01:12:54,708 --> 01:12:57,753
‫هل واعدت شخصا لم يكن حقيرا تماما؟

1257
01:12:57,878 --> 01:12:59,546
‫حتى الآن، أنت لست حقيرا تماما.‏

1258
01:12:59,630 --> 01:13:00,881
‫وهل تظنين أنني حقير بعض الشيء؟

1259
01:13:00,923 --> 01:13:03,050
‫إن كان هذا سيشعرك بتحسن،
‫فأنت ألطف شاب واعدته.‏

1260
01:13:03,091 --> 01:13:04,134
‫مهلا، أهذا أمر جيد؟

1261
01:13:04,218 --> 01:13:05,385
‫هذا ما أحتاج إليه الآن.‏

1262
01:13:05,427 --> 01:13:06,470
‫لكن ليس لاحقا؟

1263
01:13:06,553 --> 01:13:08,388
‫"‏سكوت"‏، ليست لدي إجابة على كل الأسئلة، حسنا؟

1264
01:13:08,430 --> 01:13:11,225
‫أود أن أستمتع باللحظة التي أعيشها إن أمكنني.‏

1265
01:13:11,266 --> 01:13:12,893
‫وأنا أود أن أعيش فقط.‏

1266
01:13:13,268 --> 01:13:16,230
‫اسمع، أعرف أن "‏تود"‏ كان شريرا،
‫لكن أتنكر أن "‏إيفي"‏ لم تكن كذلك؟

1267
01:13:16,313 --> 01:13:17,731
‫كل منا لديه ماضيه.‏

1268
01:13:17,773 --> 01:13:20,817
‫ماضي لا يحاول قتلي كل خمس دقائق.‏

1269
01:13:20,901 --> 01:13:22,736
‫ماذا فعلت لتثيري جنون حبيبك السابق هكذا؟

1270
01:13:22,819 --> 01:13:24,154
‏-‏ أحبائي السابقون.‏
‏-‏ لا يهم.‏

1271
01:13:24,238 --> 01:13:26,406
‫لا يوجد انفصال بلا ألم،
‫ثمة من يتأذى دوما.‏

1272
01:13:26,448 --> 01:13:29,076
‫ماذا عنك وتلك الفتاة "‏نايفز"‏؟ من الذي انفصل عن الآخر؟

1273
01:13:29,117 --> 01:13:31,745
‫أعتقد أنني من انفصلت عنها.‏

1274
01:13:31,787 --> 01:13:33,080
‫وهل تقبلت ذلك؟

1275
01:13:33,121 --> 01:13:35,624
‫"‏نايفز"‏ تواعد "‏يانغ نيل"‏ الآن.‏
‫إنها متقبلة للأمر تماما.‏

1276
01:13:35,749 --> 01:13:36,917
‫أأنت متأكد من ذلك؟

1277
01:13:37,042 --> 01:13:39,711
‫أجل، إنها ناضجة جدا بالنسبة إلى عمرها.‏
‫لقد كان انفصالنا سلسا جدا.‏

1278
01:13:39,753 --> 01:13:42,297
‏-‏ الأمور بيننا رائعة.‏
‏-‏ كلا!‏

1279
01:13:42,464 --> 01:13:43,966
‫ماذا عنك و"‏كيم"‏؟

1280
01:13:44,091 --> 01:13:46,260
‫أنا و"‏كيم"‏؟ أتذكر الأمر بالكاد.‏

1281
01:13:46,301 --> 01:13:48,262
‫كان ذلك أيام المدرسة الثانوية.‏ كان لديها نمش.‏

1282
01:13:48,470 --> 01:13:49,596
‫أهذه هي قصتكما؟

1283
01:13:49,638 --> 01:13:52,599
‫أجل، لقد انتهى هذا الأمر.‏ لقد تغيرنا.‏

1284
01:13:52,724 --> 01:13:53,809
‫أهذه فعلا هي القصة كلها؟

1285
01:13:53,934 --> 01:13:55,769
‫حسنا، كان علي مقاتلة شخص لأواعدها.‏ حسنا؟

1286
01:13:55,811 --> 01:13:58,438
‫قاتلت رجلا عملاقا مجنونا
‫يرتدي ملابس أرجوانية

1287
01:13:58,564 --> 01:14:00,649
‫وكان علي مقاتلة ٩٦ رجلا حتى أصل إليه.‏

1288
01:14:00,774 --> 01:14:03,402
‫كان يطير ويطلق صواعق برق من عينيه، حسنا؟

1289
01:14:03,443 --> 01:14:05,904
‫وضربته بقدمي بشدة
‫لدرجة جعلته يرى تقوس كوكب "‏الأرض"‏.‏

1290
01:14:05,946 --> 01:14:08,407
‫أتشعرين بتحسن الآن؟

1291
01:14:08,448 --> 01:14:11,618
‫حسنا، أنت الآن حقير تماما.‏

1292
01:14:12,077 --> 01:14:14,288
‫آسف.‏ ليست هذه طبيعتي عادة.‏

1293
01:14:14,329 --> 01:14:17,916
‫لا تقلق.‏ لم أعد حتى أعرف ما هي طبيعتي.‏

1294
01:14:18,792 --> 01:14:21,628
‫أظن أن موضوع الحبيب السابق هذا
‫يصيبني بالتوتر.‏

1295
01:14:21,670 --> 01:14:23,422
‏-‏ الأحباء السابقون.‏
‏-‏ لماذا تواصلين قول ذلك؟

1296
01:14:30,637 --> 01:14:32,306
‫الفتاة التي رأيتها سابقا؟

1297
01:14:32,931 --> 01:14:34,808
‏-‏ "‏روكسي"‏؟
‏-‏ أتعرفينها؟

1298
01:14:34,933 --> 01:14:37,978
‫رباه، إنها تعرفني جيدا.‏

1299
01:14:38,145 --> 01:14:40,314
‫ماذا تقصد؟

1300
01:14:40,522 --> 01:14:42,149
‫ألا يعرف فعلا؟

1301
01:14:43,525 --> 01:14:44,610
‫مهلا.‏

1302
01:14:48,155 --> 01:14:49,323
‫لا يفهم -‏ فهم الأمر

1303
01:14:49,364 --> 01:14:51,325
‏-‏ أنت وهي؟
‏-‏ كانت مجرد مرحلة.‏

1304
01:14:51,450 --> 01:14:53,035
‏-‏ مجرد مرحلة؟
‏-‏ هل حظيت بمرحلة مثيرة؟

1305
01:14:53,160 --> 01:14:54,661
‫لم تكن ذات أهمية.‏
‫لم أظنها ستكون ضمن الأحباء السابقين.‏

1306
01:14:54,786 --> 01:14:57,039
‏-‏ لم تكن ذات أهمية؟
‏-‏ كنت أشعر بالفضول تجاه الجنسين.‏

1307
01:14:57,164 --> 01:14:58,665
‫حسنا يا عزيزتي،

1308
01:14:58,790 --> 01:15:01,668
‫أنا الآن غاضبة منكما الاثنين.‏

1309
01:15:09,134 --> 01:15:10,302
‫مقابل

1310
01:15:13,347 --> 01:15:15,474
‫كرري هجومك وسأقضي عليك.‏

1311
01:15:15,516 --> 01:15:16,975
‫ابتعدي يا من كنت سحاقية.‏

1312
01:15:17,476 --> 01:15:19,978
‫إن لم يحصل "‏غيديون"‏ عليك، فلا يمكن لأحد فعل ذلك.‏

1313
01:15:21,688 --> 01:15:23,690
‫لقد قالت الرابطة كلمتها.‏

1314
01:15:24,650 --> 01:15:26,902
‫على "‏غيديون"‏ أن يأتي إذن إلى هنا

1315
01:15:27,027 --> 01:15:29,655
‫لأنني على وشك طردك خارج حدود "‏كندا"‏.‏

1316
01:15:44,002 --> 01:15:45,212
‫"‏والاس"‏؟

1317
01:15:45,921 --> 01:15:47,548
‏-‏ هذا يحدث فعلا، أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

1318
01:15:47,714 --> 01:15:49,216
‫اقضي عليها.‏

1319
01:16:11,905 --> 01:16:15,075
‫سأعيدك كقطع صغيرة إلى "‏غيديون"‏ أيتها الحقيرة!‏

1320
01:16:24,084 --> 01:16:25,586
‫أفضل الموت على العودة.‏

1321
01:16:25,711 --> 01:16:28,255
‫إنه شخص بغيض وأنت حقيرة،
‫وأنتم جميعا تستحقون بعضكم.‏

1322
01:16:28,380 --> 01:16:30,549
‫ابتعدي يا "‏رامونا"‏.‏
‫هذه قتال يتعلق بالرابطة.‏

1323
01:16:30,591 --> 01:16:31,717
‫بمعنى؟

1324
01:16:31,758 --> 01:16:35,387
‫بمعنى أن عزيزك "‏سكوت"‏
‫يجب أن يهزمني بيديه.‏

1325
01:16:37,556 --> 01:16:40,767
‫لا أظن أنه بإمكاني أن أضرب فتاة.‏ الفتيات رقيقات.‏

1326
01:16:40,809 --> 01:16:41,935
‫ليس لديك خيار.‏

1327
01:17:01,288 --> 01:17:03,248
‫فلتخض معاركك بنفسك أيها الكسول!‏

1328
01:17:09,796 --> 01:17:10,964
‫أيها الكسول!‏

1329
01:17:17,930 --> 01:17:19,932
‫لا بد من نهاية لرحلة الرحالة "‏بلغريم"‏.‏

1330
01:17:20,641 --> 01:17:21,934
‫وأحيانا تكون النهاية سريعة.‏

1331
01:17:24,603 --> 01:17:28,941
‫حبيبك على وشك أن يشعر بالألم.‏

1332
01:17:29,441 --> 01:17:32,110
‫نقطة ضعفها تكمن في باطن ركبتيها.‏

1333
01:17:32,152 --> 01:17:33,820
‫مهلا، ماذا سيفعل ذلك؟

1334
01:17:34,029 --> 01:17:36,490
‫عندما كنا نتبادل القبلات كنت.‏.‏.‏

1335
01:17:36,615 --> 01:17:38,033
‫حسنا، كفى.‏

1336
01:17:46,458 --> 01:17:52,005
‫لن يمكنك أبدا أن تفعل هذا بها.‏

1337
01:18:05,978 --> 01:18:07,145
‫إذن.‏.‏.‏

1338
01:18:07,187 --> 01:18:08,647
‫كأسان من الشراب من فضلك؟

1339
01:18:08,689 --> 01:18:09,940
‫ظننت أنك لا تشرب الخمر.‏

1340
01:18:10,023 --> 01:18:12,818
‫في المناسبات الخاصة فحسب.‏ لماذا؟
‫أكنت تريدين كأسا؟

1341
01:18:13,485 --> 01:18:15,863
‫أظننا لا نعرف الكثير عن بعضنا، صحيح؟

1342
01:18:15,946 --> 01:18:18,949
‫ربما يمكنك إعطائي قائمة بكل أحبائك السابقين

1343
01:18:19,032 --> 01:18:22,327
‫حتى يمكنني على الأقل
‫معرفة من سيحاول قتلي في المرة القادمة.‏

1344
01:18:22,369 --> 01:18:25,038
‫كقائمة بالمشاهير الذين أود مضاجعتهم مثلا؟
‫لنر إذا كنت أمتلك واحدة.‏

1345
01:18:25,122 --> 01:18:26,623
‫ربما يمكننا تبادل المعلومات.‏

1346
01:18:26,707 --> 01:18:30,377
‫بدافع الفضول المطلق وقلقي على وجودي الفاني،

1347
01:18:30,460 --> 01:18:33,505
‫أهناك من لم تضاجعيه في هذه الحفلة؟

1348
01:18:38,218 --> 01:18:39,887
‫أظن أن علينا الافتراق.‏

1349
01:18:40,012 --> 01:18:42,389
‫أتقصدين أن نرحل أم أن ننفصل؟

1350
01:18:42,514 --> 01:18:44,016
‫كنت أتمنى أن تدرك أنني عنيت الرحيل.‏

1351
01:18:44,057 --> 01:18:46,018
‫أم أنك نسيت إنقاذي لحياتك؟

1352
01:18:46,059 --> 01:18:48,854
‫وكيف أنسى؟
‫أشعر وكأننا كشفنا أمورنا الخاصة المثيرة علنا.‏

1353
01:18:48,896 --> 01:18:51,523
‏-‏ أمورنا القذرة.‏ أنت ثمل.‏
‏-‏ تناولت كأسا واحدا.‏

1354
01:18:51,565 --> 01:18:55,235
‫آسفة لأنني اهتممت.‏ لا أستمتع بكل هذا يا "‏سكوت"‏.‏
‫في الواقع، لقد مللت منه.‏

1355
01:18:55,360 --> 01:18:57,571
‏-‏ لكنني ظننتك قد تكون أكثر تفهما.‏
‏-‏ أنا فقط.‏.‏.‏

1356
01:18:57,696 --> 01:19:00,199
‫أنت ستكون قريبا مجرد حبيب سابق شرير.‏

1357
01:19:02,910 --> 01:19:04,828
‫كان هذا قاسيا.‏

1358
01:19:06,205 --> 01:19:08,165
‫لم يكن هذا جيدا.‏

1359
01:19:09,750 --> 01:19:11,376
‫كان هذا محرجا.‏

1360
01:19:12,544 --> 01:19:13,754
‫كأس آخر.‏

1361
01:19:13,837 --> 01:19:15,839
‫وللعلم، ها هي قائمتك الغبية.‏

1362
01:19:17,508 --> 01:19:20,511
‫"‏ماثيو باتيل"‏، "‏لوكاس لي"‏،
‫"‏تود إنغرام"‏، "‏روكسي ريختر"‏.‏

1363
01:19:20,594 --> 01:19:23,263
‫من بالضبط "‏التوأم ’كاتيناغي‘"‏؟

1364
01:19:25,724 --> 01:19:27,059
‫ألا تعرف؟

1365
01:19:27,351 --> 01:19:28,519
‫فرقة "‏التوأم ’كاتيناغي‘"‏

1366
01:19:28,602 --> 01:19:30,270
‫يتصادف أنها الفرقة القادمة
‫التي سنواجهها في المسابقة.‏

1367
01:19:30,395 --> 01:19:31,438
‫"كايل" و"كين"

1368
01:19:31,563 --> 01:19:34,775
‫إنهما في غاية البراعة.‏

1369
01:19:34,858 --> 01:19:36,860
‏-‏ هل واعدت "‏رامونا"‏ توأما؟
‏-‏ على ما يبدو.‏

1370
01:19:36,944 --> 01:19:39,071
‏-‏ في الوقت نفسه؟
‏-‏ أتعرفون؟

1371
01:19:39,112 --> 01:19:40,531
‫لا أعرف ولا أريد أن أعرف.‏

1372
01:19:40,614 --> 01:19:43,283
‫جيد.‏ لأنك تعرف شعوري حيال الفتيات
‫التي تمنع العازف من تحقيق هدفه.‏

1373
01:19:43,408 --> 01:19:45,035
‫جيد، أعزف بشكل أفضل عندما يكون مزاجي سيئا.‏

1374
01:19:45,118 --> 01:19:47,371
‫إن كان الأمر سيمثل لك مشلكة،
‫فيمكن أن يحل "‏نيل"‏ محلك.‏

1375
01:19:47,454 --> 01:19:50,415
‫ليست مشكلة.‏ أنت المسؤول وأنا خبير العزف.‏
‫سوف نفوز.‏

1376
01:19:50,457 --> 01:19:52,251
‫لكننا سنتفهم الأمر
‫إن كنت لا تود العزف.‏

1377
01:19:52,292 --> 01:19:53,710
‫لست أود العزف فقط

1378
01:19:54,253 --> 01:19:55,712
‫بل أود أيضا الانتصار عليهما.‏

1379
01:19:55,796 --> 01:19:58,924
‏-‏ حسنا، أشعر بالإثارة.‏
‏-‏ مذهل!‏

1380
01:19:59,299 --> 01:20:00,425
‫لاحقا

1381
01:20:00,801 --> 01:20:02,594
‫حسنا، لقد هلكنا.‏

1382
01:20:02,761 --> 01:20:04,763
‫هذا الملصق يحتاج إلى المزيد من علامات التعجب.‏

1383
01:20:04,972 --> 01:20:06,598
‫معركة الفرق -‏ "‏سكس بوب أومب!‏!‏"‏
‫!‏!‏!‏"‏التوأم ’كاتيناغي‘"‏!‏!‏!‏

1384
01:20:06,640 --> 01:20:09,142
‏-‏ رباه، سيسحقوننا.‏
‏-‏ هيا، سنبدأ بعد خمس دقائق.‏

1385
01:20:09,268 --> 01:20:11,270
‫ألن تبدأ فرقة "‏كاتيناغي"‏ أولا؟

1386
01:20:11,311 --> 01:20:13,772
‫أعتقد أنكما ستبدءان معا.‏

1387
01:20:14,064 --> 01:20:16,400
‫مهلا، "‏مواجهة مباشرة"‏؟

1388
01:20:16,483 --> 01:20:19,236
‏-‏ أسنصعد على خشبة المسرح في نفس الوقت؟
‏-‏ هذا مستحيل.‏

1389
01:20:19,486 --> 01:20:20,946
‫في الواقع، هذا ليس بمستحيل

1390
01:20:20,988 --> 01:20:22,239
‫حسنا، أنا المخطئ.‏

1391
01:20:22,322 --> 01:20:24,324
‫يبدو أنك كنت مخطئا تماما.‏

1392
01:20:25,617 --> 01:20:28,328
‫يجب ألا نكون هنا.‏
‫يجب ألا نكون هنا!‏

1393
01:20:28,453 --> 01:20:30,789
‫هيا يا رجل!‏
‫لقد تجاهلت مشاكلي من أجل العزف.‏

1394
01:20:30,831 --> 01:20:32,249
‫إن كان بإمكاني فعل ذلك، فيمكننا فعل أي شيء.‏

1395
01:20:32,332 --> 01:20:33,834
‫هل تحدثت إذن إلى "‏رامونا"‏؟

1396
01:20:33,917 --> 01:20:36,795
‫ماذا؟ كلا.‏ لم أرها منذ تلك الليلة.‏

1397
01:20:37,963 --> 01:20:39,464
‫إنها هنا.‏

1398
01:20:42,176 --> 01:20:43,302
‫"‏سكوت"‏؟

1399
01:20:44,303 --> 01:20:45,679
‫لا أهتم،

1400
01:20:45,762 --> 01:20:47,806
‫لكن عليك أن تتحدث إليها قبل فوات الأوان.‏

1401
01:20:48,682 --> 01:20:50,767
‏-‏ شكرا يا "‏كيم"‏.‏
‏-‏ وأنا فعلا لا أهتم.‏

1402
01:20:52,477 --> 01:20:53,979
‫لم أقصد أن أجعلك تتعرضين لكل ذلك.‏

1403
01:20:54,021 --> 01:20:56,523
‫فعلت ذلك لأنني أحبك.‏ تعرفين ذلك.‏

1404
01:21:34,061 --> 01:21:35,854
‫حسنا يا رفاق، يمكننا الانتصار عليهما؟

1405
01:21:36,480 --> 01:21:38,857
‏-‏ يمكننا فعل ذلك، صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

1406
01:21:38,899 --> 01:21:40,192
‫"‏سكوت"‏؟

1407
01:21:42,069 --> 01:21:43,195
‫"‏سكوت"‏!‏

1408
01:22:00,921 --> 01:22:02,714
‫لقد دمروا السقف!‏

1409
01:22:06,760 --> 01:22:08,053
‫نحن فرقة "‏سكس بوب أومب"‏

1410
01:22:08,095 --> 01:22:11,098
‫ونحن هنا لنجعلكم تفكرون
‫في الموت والحزن وغير ذلك!‏

1411
01:22:13,767 --> 01:22:15,853
‫هذه بداية الأغنية.‏

1412
01:23:05,569 --> 01:23:08,155
‫لنقم بحل الفرقة الآن وننتهي من هذا الأمر.‏

1413
01:23:08,238 --> 01:23:11,783
‫لقد فشلنا أمام "‏غيديون غريفز"‏.‏ لقد انتهينا!‏

1414
01:23:11,825 --> 01:23:13,785
‫هل "‏غيديون"‏ هنا؟ أين؟

1415
01:23:13,827 --> 01:23:16,288
‫ذلك الرجل الأحمق الواقف بجوار حبيبتك.‏

1416
01:23:18,123 --> 01:23:19,666
‫هل هذا "‏غيديون"‏؟

1417
01:23:19,750 --> 01:23:21,960
‫هل "‏غيديون"‏ هو "‏جي مان"‏؟

1418
01:23:22,336 --> 01:23:24,296
‫حسنا، فلنقم بالعزف.‏

1419
01:23:41,313 --> 01:23:42,481
‫مقابل

1420
01:24:23,814 --> 01:24:24,982
‫سنغادر.‏

1421
01:24:27,192 --> 01:24:29,570
‫حياة إضافية

1422
01:24:29,653 --> 01:24:30,904
‫ماذا تفعل؟

1423
01:24:30,988 --> 01:24:32,197
‫أحصل على حياة فعلية.‏

1424
01:24:45,878 --> 01:24:48,255
‫جئت لأرى عرضك.‏

1425
01:24:51,383 --> 01:24:52,634
‫يجب علي.‏.‏.‏

1426
01:25:00,559 --> 01:25:02,144
‫"‏رامونا"‏.‏

1427
01:25:02,895 --> 01:25:05,772
‫"‏رامونا"‏، أريد أن أخبرك بشيء.‏

1428
01:25:05,856 --> 01:25:07,191
‫حسنا، علي إخبارك بشيء أيضا.‏

1429
01:25:07,274 --> 01:25:10,777
‫رائع.‏ أعرف أنك تتصرفين بطريقة غامضة ومنعزلة
‫حتى لا تتأذى مشاعرك.‏

1430
01:25:10,861 --> 01:25:14,948
‫وأعرف أن لديك أسبابا
‫تجعلك لا تتحدثين عن ماضيك.‏

1431
01:25:15,032 --> 01:25:18,702
‫أريدك أن تعرفي أنني لا أهتم بأي من تلك الأمور

1432
01:25:18,785 --> 01:25:20,662
‫لأنني واقع في حالة سحاقية معك.‏

1433
01:25:21,371 --> 01:25:23,749
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنا أعني ذلك فعلا.‏

1434
01:25:26,543 --> 01:25:27,586
‫حسنا.‏

1435
01:25:27,669 --> 01:25:30,214
‫حان دورك.‏ ماذا كنت تودين أن تقولي لي؟

1436
01:25:31,006 --> 01:25:32,549
‫إن علينا أن ننفصل.‏

1437
01:25:33,634 --> 01:25:34,801
‫ماذا؟

1438
01:25:34,885 --> 01:25:36,345
‫إنه "‏غيديون"‏؟

1439
01:25:37,221 --> 01:25:38,847
‫لا يمكنني.‏.‏.‏

1440
01:25:41,266 --> 01:25:42,726
‫تمالك نفسي وأنا جواره.‏

1441
01:25:42,809 --> 01:25:44,645
‫هذه هي الأخبار السيئة.‏

1442
01:25:45,437 --> 01:25:46,688
‫مرحبا.‏

1443
01:25:46,772 --> 01:25:50,150
‫الأخبار الطيبة أنني أحب فعلا
‫فرقة "‏سكس بومبز"‏.‏

1444
01:25:50,234 --> 01:25:51,818
‏-‏ "‏بوب أومب"‏.‏
‏-‏ فرقة بثلاثة أعضاء

1445
01:25:51,902 --> 01:25:54,279
‫وعازفة طبل صهباء الشعر مثيرة جدا.‏

1446
01:25:54,363 --> 01:25:56,365
‫كم أحب هذه الفرقة.‏

1447
01:25:56,615 --> 01:25:57,658
‫بول

1448
01:25:57,741 --> 01:26:00,786
‫أتعرفون؟ لن أنتظر حتى تعزفوا في النهائي.‏

1449
01:26:00,869 --> 01:26:03,288
‫سأوقع معكم الآن عقدا يتضمن ثلاثة ألبومات.‏

1450
01:26:03,956 --> 01:26:06,792
‫أرأيت؟ لست رجلا شريرا جدا في النهاية.‏

1451
01:26:07,543 --> 01:26:10,212
‫أتظن أننا سنبيع أرواحنا لك؟
‫حسنا، أعد التفكير.‏

1452
01:26:10,295 --> 01:26:13,590
‫كلا، لا يمكنني المشاركة في الفرقة
‫وهذا الحقير هو المسؤول.‏

1453
01:26:15,050 --> 01:26:16,260
‫"‏سكوت"‏.‏

1454
01:26:16,343 --> 01:26:18,971
‫عليك محاولة التحكم في مشاعرك يا رجل.‏

1455
01:26:19,054 --> 01:26:21,765
‫لا تدع الماضي يدمر مستقبلك.‏

1456
01:26:21,849 --> 01:26:23,433
‫يجب أن يسمعنا الناس يا "‏سكوت"‏.‏

1457
01:26:23,517 --> 01:26:26,645
‫عليكما إذن العثور على شخص آخر
‫ليعزف الغيتار منخفض النغمة.‏

1458
01:26:29,940 --> 01:26:33,694
‫وقعوا جميعا وها قد اتفقنا.‏

1459
01:26:34,111 --> 01:26:36,196
‫هلا نرحل الآن يا عزيزتي.‏

1460
01:26:43,912 --> 01:26:44,997
‫"‏سكوت"‏.‏

1461
01:26:45,497 --> 01:26:47,749
‫علينا فعلا أن نشكر بعضنا.‏

1462
01:26:47,833 --> 01:26:50,502
‫لولاي، لما كانت "‏رامونا"‏ لتواعدك قط

1463
01:26:50,586 --> 01:26:52,629
‫لكن لولاك ما كانت لتعود لي،

1464
01:26:52,713 --> 01:26:54,548
‫لذا، أعتقد أن الأمور كلها
‫صارت أفضل في النهاية.‏

1465
01:26:56,008 --> 01:26:57,843
‫"‏سكوتي"‏ يا صديقي،

1466
01:27:00,179 --> 01:27:03,932
‫بيني وبينك، موضوع "‏رابطة الأحباء السابقين الأشرار"‏؟

1467
01:27:04,600 --> 01:27:07,895
‫كنت غاضبا جدا
‫عندما فكرت في هذا الأمر، لذا.‏.‏.‏

1468
01:27:08,854 --> 01:27:10,189
‫أتسامحني؟

1469
01:27:10,606 --> 01:27:12,441
‫حسنا، لنذهب.‏

1470
01:27:13,192 --> 01:27:14,359
‫أجل!‏

1471
01:27:15,194 --> 01:27:18,238
‫رائع يا رفاق.‏ نحن في طريقنا نحو النجاح.‏

1472
01:27:21,950 --> 01:27:23,660
‫لقد قلت "‏سحاقية"‏.‏

1473
01:27:52,064 --> 01:27:53,649
‫"‏سكوت"‏.‏

1474
01:27:54,733 --> 01:27:56,068
‫أكانت فعلا فتاة أحلامك؟

1475
01:27:56,818 --> 01:27:57,986
‫ماذا؟

1476
01:27:58,070 --> 01:28:00,364
‫أعني، أكنت تتخيل مستقبلك معها؟

1477
01:28:01,490 --> 01:28:04,910
‫بكل تأكيد.‏

1478
01:28:11,291 --> 01:28:13,877
‫ستنسيك الأيام جراح الماضي يا أخي الصغير.‏

1479
01:28:13,961 --> 01:28:18,423
‫ربما يجب عليك في المرة القادمة
‫ألا تواعد الفتاة ذات الأحباء اﻠ١١ السابقين الأشرار.‏

1480
01:28:18,715 --> 01:28:20,926
‏-‏ إنهم سبعة.‏
‏-‏ ليس هذا عددا سيئا جدا.‏

1481
01:28:23,262 --> 01:28:24,972
‫مرحبا.‏ أجل، أعرف.‏

1482
01:28:25,180 --> 01:28:27,558
‫هذا مثير جدا للشفقة!‏

1483
01:28:31,103 --> 01:28:32,604
‫أطفئ الضوء!‏

1484
01:28:35,274 --> 01:28:37,943
‫من المفترض أنك رأيت قضيب رجل

1485
01:28:38,277 --> 01:28:40,612
‏-‏ وأعتذر لحدوث ذلك.‏
‏-‏ حسنا.‏

1486
01:28:40,696 --> 01:28:42,447
‫وهو أيضا يعتذر.‏

1487
01:28:42,531 --> 01:28:43,574
‫آسف.‏

1488
01:28:44,950 --> 01:28:47,870
‫"‏سكوت"‏، تعرف أنني أحبك.‏

1489
01:28:48,537 --> 01:28:50,539
‫لكنني سأحتاج إلى فراشي الخاص الليلة.‏

1490
01:28:51,081 --> 01:28:52,749
‫من أجل ممارسة الجنس.‏

1491
01:28:53,292 --> 01:28:54,459
‫حسنا.‏

1492
01:28:55,210 --> 01:28:58,297
‫ربما أحتاج إليه لبقية الأسبوع أيضا.‏

1493
01:28:58,589 --> 01:28:59,798
‫حسنا.‏

1494
01:28:59,882 --> 01:29:00,966
‫وبقية العام.‏

1495
01:29:01,633 --> 01:29:02,885
‫فهمت.‏

1496
01:29:02,968 --> 01:29:04,636
‫ربما يمكنك الانتقال للعيش مع "‏رامونا"‏.‏

1497
01:29:06,138 --> 01:29:07,389
‫إنها مع "‏غيديون"‏.‏

1498
01:29:07,472 --> 01:29:08,724
‫تبا.‏

1499
01:29:08,807 --> 01:29:11,018
‫هذا غالبا لأنه أفضل منك.‏

1500
01:29:12,102 --> 01:29:15,063
‫عموما، لقد انتهت المعركة.‏

1501
01:29:24,198 --> 01:29:26,575
‫هذا الاتصال من أجل "‏سكوت"‏.‏

1502
01:29:26,783 --> 01:29:28,827
‫الاتصال لك أيها الضخم.‏

1503
01:29:31,038 --> 01:29:33,123
‏-‏ مرحبا.‏
‫‏-‏ مرحبا يا صديقي.‏

1504
01:29:33,582 --> 01:29:38,170
‫أريد فقط أن أعلمك مدى أسفي لما حدث.‏
‫لا أريد أية ضغائن.‏

1505
01:29:38,253 --> 01:29:41,673
‫لذا فكرت، لم لا أتصرف بطريقة راشدة وأتصل بك.‏

1506
01:29:41,757 --> 01:29:43,217
‫هل "‏رامونا"‏ معك؟

1507
01:29:44,009 --> 01:29:46,720
‫لا أدري.‏ هل أنت معي؟

1508
01:29:48,305 --> 01:29:49,348
‫أجل.‏

1509
01:29:50,849 --> 01:29:53,519
‫رباه يا صديقي، ستتحسن الأمور.‏

1510
01:29:53,852 --> 01:29:56,355
‫كلا، لقد أوقعت الكاكاو الساخن على ملتقى الساقين.‏

1511
01:29:57,606 --> 01:30:01,068
‫اسمع، كما تعرف،
‫فسأفتتح مسرح "‏كايوس"‏ جديد في "‏تورونتو"‏.‏

1512
01:30:01,193 --> 01:30:03,403
‫وستؤدي فرقة "‏سكس بوبز"‏
‫في حفل الافتتاح الكبير الليلة.‏

1513
01:30:03,487 --> 01:30:06,365
‫وسيكون من الغريب لنا جميعا ألا تأتي.‏

1514
01:30:06,448 --> 01:30:10,202
‫أجروا توا اختبارا صوتيا ووضوح الصوت هنا رائع!‏

1515
01:30:10,285 --> 01:30:13,080
‏-‏ حقا؟ ربما أحضر.‏
‫‏-‏ أتمنى هذا يا صديقي.‏

1516
01:30:13,413 --> 01:30:15,874
‫لا أريد المزيد من الكراهية بين الأحباء السابقين.‏

1517
01:30:15,958 --> 01:30:17,376
‫ما رأيك؟

1518
01:30:18,126 --> 01:30:19,378
‫حسنا، إلى اللقاء.‏

1519
01:30:20,003 --> 01:30:21,505
‫يا له من شخص بغيض.‏

1520
01:30:24,049 --> 01:30:26,885
‫انس ما قلته سابقا.‏ فلتقض عليه.‏

1521
01:30:45,571 --> 01:30:47,531
‫مسرح "‏كايوس"‏
‫المستوى السابع

1522
01:30:51,410 --> 01:30:52,578
‫كلمة السر؟

1523
01:30:52,661 --> 01:30:53,745
‫لا يهم.‏

1524
01:30:54,246 --> 01:30:55,330
‫يمكنك الدخول.‏

1525
01:30:59,751 --> 01:31:01,086
‫كلمة السر الثانية؟

1526
01:31:03,922 --> 01:31:04,965
‫يمكنك الدخول.‏

1527
01:31:11,763 --> 01:31:15,225
‫كلا.‏ الألبوم الأول كان أفضل بكثير من الألبوم الأول.‏

1528
01:31:25,944 --> 01:31:28,113
‫"‏سكوت"‏!‏ فلتنس الأمر.‏

1529
01:31:28,822 --> 01:31:30,365
‫إنه يريد التغلب عليك لإشباع رغبته.‏

1530
01:31:30,449 --> 01:31:32,576
‫وماذا لو كنت من أريد إشباع رغبتي؟

1531
01:31:32,659 --> 01:31:33,952
‫"‏سكوت بلغريم"‏!‏

1532
01:31:35,746 --> 01:31:38,040
‫مرحبا بك في مسرح "‏كايوس"‏ يا صديقي.‏

1533
01:31:38,207 --> 01:31:41,752
‫فليحضر أحد مشروبا له.‏
‫كولا بلا سكر، صحيح؟

1534
01:31:47,466 --> 01:31:49,176
‫لست هنا لتناول مشروب.‏

1535
01:31:49,968 --> 01:31:51,887
‫ليست لدي مشكلة معك.‏

1536
01:31:52,346 --> 01:31:55,140
‫ماذا لو كنت أنا من لديه مشكلة معك؟

1537
01:31:55,432 --> 01:31:58,310
‫أما زلت غاضبا بشأن موضوع النقابة؟

1538
01:31:58,560 --> 01:31:59,728
‫أتعني الرابطة؟

1539
01:31:59,811 --> 01:32:02,231
‫نقابة، رابطة، لا يهم.‏ لقد انتهى هذا الأمر.‏

1540
01:32:02,314 --> 01:32:03,982
‫سأريك مدى انتهائه!‏

1541
01:32:04,066 --> 01:32:05,275
‫مهلا، مهلا، مهلا!‏

1542
01:32:05,776 --> 01:32:08,487
‫لا فائدة من البكاء على الكولا المسكوبة يا صديقي.‏

1543
01:32:08,570 --> 01:32:13,158
‫لقد اختارت السيدة وعلينا جميعا المضي قدما في حياتنا.‏

1544
01:32:13,242 --> 01:32:15,202
‫حسنا، لن أمضي من مكاني يا صديقي.‏

1545
01:32:16,328 --> 01:32:19,623
‫أتود أن تقاتلني من أجلها؟

1546
01:32:19,706 --> 01:32:21,500
‫ألم يكن كلامي واضحا؟

1547
01:32:24,086 --> 01:32:25,337
‫ألم يكن كلامي واضحا؟

1548
01:32:25,420 --> 01:32:26,505
‫لا أدري.‏

1549
01:32:26,588 --> 01:32:31,718
‫حسنا، لماذا قد تفعل ذلك بالضبط؟

1550
01:32:32,135 --> 01:32:33,804
‫لأنني أحبها.‏

1551
01:32:35,264 --> 01:32:38,433
‫حاز "‏سكوت"‏ على قوة الحب!‏

1552
01:32:43,063 --> 01:32:45,816
‫وصلت إلى مستوى أعلى!‏
‫الشجاعة +٣ الشغف +٢ الذكاء +٤ العزيمة +٤

1553
01:32:45,899 --> 01:32:47,860
‫أظن أن هذا يستحق أغنية.‏

1554
01:32:47,943 --> 01:32:49,152
‫"‏كيمبرلي"‏!‏

1555
01:32:49,528 --> 01:32:51,446
‫نحن فرقة "‏سكس بوب أومب"‏.‏

1556
01:32:51,530 --> 01:32:54,867
‫نحن هنا لجني المال وخيانة مبادئنا وغير ذلك.‏

1557
01:32:54,950 --> 01:32:56,159
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‏

1558
01:33:53,425 --> 01:33:55,093
‫بالمناسبة، ناديك سيئ جدا.‏

1559
01:33:55,177 --> 01:33:59,765
‫حسنا، إن كان ناديي المجوف ذو الذوق الطليعي لا يعجب

1560
01:33:59,848 --> 01:34:02,643
‫ذوقك الكندي البسيط،

1561
01:34:02,726 --> 01:34:06,980
‫فيجب علي إخراجك سريعا من المكان.‏

1562
01:34:08,649 --> 01:34:11,568
‫وإدخاك إلى الجحيم!‏

1563
01:34:11,652 --> 01:34:13,612
‫"‏سكوت"‏!‏

1564
01:34:17,783 --> 01:34:19,284
‫"‏نايفز"‏؟

1565
01:34:19,368 --> 01:34:20,619
‫هذا مسل جدا.‏

1566
01:34:20,702 --> 01:34:22,579
‫عليك دفع ثمن ما فعلته به.‏

1567
01:34:22,663 --> 01:34:24,665
‫اسمعي يا طبق دجاج "‏كونغ باو"‏،

1568
01:34:24,748 --> 01:34:27,584
‫حبيبك القديم وكبير السن
‫هو من تسبب في إيذاء نفسه.‏

1569
01:34:27,668 --> 01:34:30,462
‫حذرته عدة مرات، لكن هل استمع إلي؟ كلا.‏

1570
01:34:30,546 --> 01:34:33,006
‫لست أتحدث إليك.‏ أنا أتحدث إليها!‏

1571
01:34:34,299 --> 01:34:35,342
‫ماذا؟

1572
01:34:35,425 --> 01:34:37,135
‫لقد حطمت القلب الذي حطم قلبي.‏

1573
01:34:37,219 --> 01:34:39,513
‫استعدي لتلقي عقاب "‏تشاو"‏!‏

1574
01:34:44,768 --> 01:34:46,311
‫أنت تمزحين، صحيح؟

1575
01:34:49,273 --> 01:34:50,357
‫مذهل!‏

1576
01:34:50,440 --> 01:34:53,610
‫أعني، لا يمكنك إنكار
‫أنني بارع في إقامة العروض، صحيح؟

1577
01:34:53,694 --> 01:34:55,070
‫هذا مذهل.‏

1578
01:35:06,164 --> 01:35:08,000
‫ما خطبك بالضبط؟

1579
01:35:10,335 --> 01:35:11,712
‫لقد سرقته مني!‏

1580
01:35:13,255 --> 01:35:14,423
‫سرقته!‏

1581
01:35:14,506 --> 01:35:16,300
‫لا أدري ماذا تقصدين.‏

1582
01:35:16,383 --> 01:35:18,844
‫أيتها الكاذبة!‏ كاذبة!‏

1583
01:35:19,094 --> 01:35:22,514
‫لم أسرق حبيبك!‏ لم أسرق "‏سكوت"‏!‏

1584
01:35:22,973 --> 01:35:25,017
‫لم أسرق أي شخص!‏

1585
01:35:32,733 --> 01:35:35,194
‫أنت تسرقين حبيبي!‏

1586
01:35:35,277 --> 01:35:36,445
‫انتظرا!‏ انتظرا!‏

1587
01:35:36,528 --> 01:35:39,489
‫أيمكنكما التوقف عن القتال من فضلكما؟
‫لم تحدث أية سرقة.‏

1588
01:35:39,573 --> 01:35:42,367
‫لقد واعدتك يا "‏نايفز"‏ ثم واعدت "‏رامونا"‏، حسنا؟

1589
01:35:46,038 --> 01:35:48,707
‫ربما نسيت إخبار "‏نايفز"‏ بالأمر على الفور.‏

1590
01:35:49,750 --> 01:35:51,543
‫هل كنت تخونني يا "‏سكوت"‏؟

1591
01:35:52,878 --> 01:35:54,963
‫هل كنت تخوننا نحن الاثنتان؟

1592
01:35:55,047 --> 01:35:56,715
‫هل كنت تخونني مع "‏نايفز"‏؟

1593
01:35:56,798 --> 01:35:58,383
‫كلا،

1594
01:35:59,718 --> 01:36:02,221
‫كنت أخون "‏نايفز"‏ معك.‏

1595
01:36:02,721 --> 01:36:04,515
‫هل هناك فارق؟

1596
01:36:04,598 --> 01:36:05,891
‫لم تكوني مظلومة مثلها؟

1597
01:36:07,267 --> 01:36:08,393
‫أليس كذلك؟

1598
01:36:09,895 --> 01:36:12,397
‫انتهت اللعبة.‏

1599
01:36:17,319 --> 01:36:18,570
‫"‏سكوتي"‏،

1600
01:36:19,071 --> 01:36:22,032
‫يمكنك خداع هؤلاء السيدات كما تشاء.‏

1601
01:36:22,449 --> 01:36:25,285
‫لكن لا يمكنك خداع

1602
01:36:25,369 --> 01:36:26,495
‫ميت

1603
01:36:26,578 --> 01:36:27,663
‫الموت.‏

1604
01:36:34,920 --> 01:36:36,505
‫تبا.‏

1605
01:36:36,755 --> 01:36:40,759
‫آسفة.‏ لا بد أن الموت أمر سيئ.‏

1606
01:36:41,134 --> 01:36:44,471
‫أتعرفين ما الأمر السيئ فعلا؟
‫الموت على يد ذلك الرجل.‏

1607
01:36:45,764 --> 01:36:47,391
‫لماذا هو؟

1608
01:36:47,474 --> 01:36:49,059
‫الأمر معقد.‏

1609
01:36:49,142 --> 01:36:51,270
‫حسنا، لن أذهب إلى أي مكان،

1610
01:36:52,604 --> 01:36:54,606
‫لذا ربما يكون الآن وقتا مناسبا لإخباري بحكايته.‏

1611
01:36:55,899 --> 01:36:59,778
‫الحقيقة أنني أنا التي كنت مهووسة به.‏

1612
01:37:01,530 --> 01:37:04,867
‫كنت مفتونة به.‏ لكنه تجاهلني.‏

1613
01:37:06,034 --> 01:37:10,038
‫كنت أشعر بالوحدة الشديدة وأنا معه
‫أكثر مما كنت أشعر به وأنا وحدي.‏

1614
01:37:10,706 --> 01:37:13,292
‫لهذا كان علي الرحيل.‏

1615
01:37:13,375 --> 01:37:16,712
‫وحينها بدأ يهتم بأمري.‏

1616
01:37:16,795 --> 01:37:18,172
‫ولماذا عدت إليه إذن؟

1617
01:37:18,463 --> 01:37:22,134
‫لا أتمالك نفسي وأنا معه يا "‏سكوت"‏،

1618
01:37:22,217 --> 01:37:24,261
‫لديه طريقة خاصة تجعله يستحوذ على تفكيري.‏

1619
01:37:25,012 --> 01:37:27,264
‫حسنا، لقد خيب هذا أملي.‏

1620
01:37:27,639 --> 01:37:29,474
‫سأتركك الآن وحدك إلى الأبد.‏

1621
01:37:29,558 --> 01:37:32,102
‫كلا، لديه حرفيا طريقة خاصة
‫تجعله يستحوذ على تفكيري.‏

1622
01:37:33,645 --> 01:37:35,647
‫هذا أمر شرير.‏

1623
01:37:37,316 --> 01:37:40,485
‫لم أقصد أن أقحمك في هذا الأمر يا "‏سكوت"‏.‏

1624
01:37:41,153 --> 01:37:43,530
‫أردت علاقة بسيطة فحسب.‏

1625
01:37:44,948 --> 01:37:47,034
‫أنا آسفة على انتهاء الأمر بهذه الطريقة.‏

1626
01:37:47,659 --> 01:37:49,661
‫حسنا، لقد قاتلت فعلا من أجلك.‏

1627
01:37:49,828 --> 01:37:52,664
‫ربما لست من كان يجب عليك
‫أن تقاتل من أجلها.‏

1628
01:37:55,542 --> 01:37:57,461
‫ماذا؟ انتظري.‏

1629
01:37:58,337 --> 01:38:02,216
‫لكنني أشعر بأنني تعلمت شيئا.‏

1630
01:38:03,842 --> 01:38:05,844
‫وكان ذلك ليكون رائعا إن لم أكن ميتا.‏

1631
01:38:09,681 --> 01:38:11,225
‫أنا وحيد جدا.‏

1632
01:38:11,308 --> 01:38:12,684
‫أنت لست وحيدا.‏

1633
01:38:15,312 --> 01:38:16,396
‫صحيح!‏

1634
01:38:16,980 --> 01:38:20,943
‫حياة إضافية

1635
01:38:22,903 --> 01:38:24,279
‫نقاط إضافية مضاعفة

1636
01:38:24,363 --> 01:38:26,198
‫مسرح "‏كايوس"‏
‫المستوى السابع

1637
01:38:26,281 --> 01:38:27,533
‫يبدو شعرك غبيا.‏

1638
01:38:29,868 --> 01:38:31,203
‫كلمة السر الثانية؟

1639
01:38:35,082 --> 01:38:36,208
‫أجل، رأيته.‏

1640
01:38:36,291 --> 01:38:38,377
‫لكن القصة المصورة أفضل من الفيلم.‏

1641
01:38:40,712 --> 01:38:42,256
‫"‏سكوت"‏!‏ فلتنس الأمر.‏

1642
01:38:42,339 --> 01:38:43,674
‫لا تقلق، أعرف ما أفعله.‏

1643
01:38:43,757 --> 01:38:46,552
‫"‏ستيفن"‏، تشكيل الفرقة الجديد رائع.‏
‫أنتم رائعون من دوني.‏

1644
01:38:46,635 --> 01:38:48,345
‫"‏يانغ نيل"‏، لقد تعلمت بشكل جيد.‏

1645
01:38:48,428 --> 01:38:51,765
‫من الآن فصاعدا سيكون اسمك "‏نيل"‏.‏

1646
01:38:52,099 --> 01:38:53,225
‫أما أنت يا "‏كيم"‏،

1647
01:38:54,142 --> 01:38:56,311
‫فأنا آسف على كل ما فعلته.‏

1648
01:38:57,563 --> 01:38:59,064
‫آسف على كوني هكذا.‏

1649
01:39:00,399 --> 01:39:02,568
‫"‏سكوت بلغريم"‏!‏ مرحبا يا صديقي!‏

1650
01:39:02,651 --> 01:39:06,113
‫وفر كلامك!‏ أنت متظاهر!‏ وهذا النادي بشع!‏

1651
01:39:06,196 --> 01:39:07,739
‫ولدي مشكلة معك.‏ فلنقم بالأمر.‏

1652
01:39:07,823 --> 01:39:09,449
‫مهلا، مهلا، مهلا!‏

1653
01:39:10,909 --> 01:39:14,496
‫أتريد أن تقاتلني من أجلها؟

1654
01:39:14,580 --> 01:39:15,873
‫كلا.‏

1655
01:39:16,582 --> 01:39:17,916
‫أريد مقاتلك من أجل احترامي لذاتي.‏

1656
01:39:18,876 --> 01:39:21,170
‫حاز "‏سكوت"‏ على قوة احترام الذات

1657
01:39:22,296 --> 01:39:23,922
‫وصلت إلى مستوى أعلى!‏
‫الشجاعة +٥ الشغف +٦ الذكاء +٧ الجرأة +٨

1658
01:39:24,673 --> 01:39:25,757
‫"‏كيم"‏!‏

1659
01:39:25,841 --> 01:39:30,804
‫نحن فرقة "‏سكس بوب أومب"‏ ونحن هنا
‫لمشاهدة "‏سكوت بلغريم"‏ وهو يبرحك ضربا!‏

1660
01:39:30,888 --> 01:39:32,055
‫واحد!‏ اثنان!‏ ثلاثة!‏ أربعة!‏

1661
01:39:53,035 --> 01:39:54,620
‫ما الأخبار عندك؟

1662
01:39:55,913 --> 01:39:58,081
‫أيها الوغد!‏

1663
01:39:59,041 --> 01:40:00,417
‫"‏نايفز"‏؟

1664
01:40:00,501 --> 01:40:02,044
‫أعرف أنك هنا.‏ لا تهاجمي.‏.‏.‏

1665
01:40:02,127 --> 01:40:03,795
‫"‏سكوت"‏!‏

1666
01:40:06,006 --> 01:40:07,799
‫لقد سرقت حبيبي!‏

1667
01:40:07,883 --> 01:40:09,134
‫فلتواجهي سيفي الفولاذي!‏

1668
01:40:10,427 --> 01:40:12,429
‏-‏ كفى!‏
‏-‏ كلا يا "‏سكوت"‏.‏

1669
01:40:12,804 --> 01:40:15,390
‫لقد جرحت هذه البدينة مشاعري وسأنتقم منها!‏

1670
01:40:15,474 --> 01:40:19,311
‫كلا يا "‏نايفز"‏.‏ لقد خنتك.‏

1671
01:40:20,979 --> 01:40:22,981
‫لقد خنت كليكما.‏

1672
01:40:24,942 --> 01:40:26,693
‫أنا آسف جدا.‏

1673
01:40:27,319 --> 01:40:28,779
‫وأنت لست ببدينة.‏

1674
01:40:29,363 --> 01:40:31,240
‫لم تكن تعني ذلك.‏

1675
01:40:33,659 --> 01:40:35,244
‫هل الأمور على وفاق بيننا الآن؟

1676
01:40:38,247 --> 01:40:39,706
‫لم أكن قط أفضل حالا.‏

1677
01:40:42,292 --> 01:40:44,837
‫هل انتهينا من العناق والمصالحة؟

1678
01:40:46,129 --> 01:40:48,173
‫ظننت أنه ثمة معركة دائرة بيننا!‏

1679
01:40:48,423 --> 01:40:49,842
‫لك هذا، حسنا!‏

1680
01:40:50,092 --> 01:40:51,176
‫مقابل

1681
01:40:51,593 --> 01:40:52,636
‫أخطأت يا عزيزي.‏

1682
01:40:59,309 --> 01:41:00,352
‫وضع الهجوم

1683
01:41:00,519 --> 01:41:01,645
‫الشعر والسيف
‫والغرور والأناقة تضاعفت قوتهم ٧ مرات

1684
01:41:09,027 --> 01:41:10,153
‫مرحبا.‏

1685
01:41:22,374 --> 01:41:24,126
‫نظام اللعب الثنائي

1686
01:41:24,543 --> 01:41:27,546
‫لقد جعلتني أبتلع علكتي.‏

1687
01:41:29,798 --> 01:41:32,885
‫ستظل في جهازي الهضمي لسبع سنوات.‏

1688
01:42:16,762 --> 01:42:19,264
‫أجل، ما زلت فتاتي.‏

1689
01:42:22,518 --> 01:42:23,727
‫فلتكن فتاة أنت الآخر.‏

1690
01:42:28,941 --> 01:42:31,193
‫حركة سيئة!‏ حركة سيئة!‏

1691
01:42:43,121 --> 01:42:44,164
‫ما خطبكما؟

1692
01:42:44,456 --> 01:42:45,582
‫استعدا!‏

1693
01:42:46,458 --> 01:42:47,793
‫ها نحن نبدأ!‏

1694
01:42:56,927 --> 01:42:59,304
‫حركة جيدة!‏ حركة جيدة!‏ حركة جيدة!‏

1695
01:42:59,721 --> 01:43:00,973
‫مجموعة متتالية!‏

1696
01:43:05,310 --> 01:43:06,395
‫حركة مثالية!‏

1697
01:43:18,991 --> 01:43:22,119
‫من تظن نفسك يا "‏بلغريم"‏؟

1698
01:43:22,202 --> 01:43:24,580
‫أتظن أنك أفضل مني؟

1699
01:43:25,539 --> 01:43:27,833
‫سأخبرك بحقيقتك.‏

1700
01:43:27,916 --> 01:43:29,877
‫أنت شخص مزعج بالنسبة إلي!‏

1701
01:43:30,544 --> 01:43:34,256
‫أتعرف كم استغرقت

1702
01:43:34,506 --> 01:43:37,092
‫لمعرفة معلومات الاتصال بالأحباء السابقين الأشرار

1703
01:43:37,176 --> 01:43:39,761
‫حتى أتمكن من تكوين هذه الرابطة الغبية؟

1704
01:43:39,845 --> 01:43:43,390
‫ساعتان تقريبا!‏ ساعتان!‏

1705
01:43:46,018 --> 01:43:48,145
‫لست مناسبا ﻠ"‏رامونا"‏.‏

1706
01:43:48,520 --> 01:43:50,772
‫أنت تافه!‏ أنت نكرة!‏

1707
01:43:51,190 --> 01:43:53,317
‫أما أنا؟ أنا الأنيق الرائج.‏

1708
01:43:53,400 --> 01:43:54,818
‫أنا الذي أدرك كل جديد!‏

1709
01:43:54,902 --> 01:43:56,820
‫أكاد أنفجر غيظا الآن!‏

1710
01:43:57,362 --> 01:43:58,864
‫أنت تنفجر بالفعل.‏

1711
01:43:59,531 --> 01:44:00,782
‫الآن!‏

1712
01:44:02,159 --> 01:44:04,661
‫ضربة قاضية!‏

1713
01:44:13,712 --> 01:44:16,757
‫مدهش!‏

1714
01:44:18,884 --> 01:44:23,680
‫أجل، هذا مدهش.‏

1715
01:44:30,062 --> 01:44:31,563
‫ها قد ضاع الاتفاق الذي وقعناه!‏

1716
01:44:31,647 --> 01:44:33,815
‫ما زلنا سنحصل على أجرنا، صحيح؟

1717
01:44:33,899 --> 01:44:36,235
‫ها قد ضاع الاتفاق الذي وقعناه.‏

1718
01:44:37,236 --> 01:44:38,904
‫رباه!‏

1719
01:44:49,706 --> 01:44:51,416
‫تشكلان ثنائيا جيدا معا.‏

1720
01:44:52,084 --> 01:44:53,252
‫حقا؟

1721
01:44:54,253 --> 01:44:55,295
‫أجل.‏

1722
01:44:55,379 --> 01:44:58,507
‫"‏سكوت بلغريم"‏.‏

1723
01:45:01,593 --> 01:45:04,429
‫يمكنك الانتصار علي يا "‏سكوت"‏،

1724
01:45:04,888 --> 01:45:08,433
‫لكن هل يمكنك الانتصار على نفسك؟

1725
01:45:15,858 --> 01:45:17,025
‫"‏’سكوت‘ الشرير"‏.‏

1726
01:45:17,150 --> 01:45:18,735
‫"‏’سكوت‘ الشرير"‏!‏

1727
01:45:22,781 --> 01:45:23,991
‫كلا.‏

1728
01:45:24,241 --> 01:45:26,118
‫هذا شيء يجب علي مواجهته.‏

1729
01:45:29,371 --> 01:45:30,497
‫بنفسي.‏

1730
01:45:32,624 --> 01:45:34,877
‫جولة فردية!‏

1731
01:45:36,295 --> 01:45:39,798
‫لديهم خبز فرنسي رائع بقطع الموز

1732
01:45:39,882 --> 01:45:41,133
‫وتحصل على اللحم المقدد على جانب الطبق.‏

1733
01:45:41,216 --> 01:45:42,259
‫يعجبني ذلك.‏

1734
01:45:42,342 --> 01:45:44,094
‏-‏ لنتناول الإفطار معا الأسبوع القادم.‏
‏-‏ أجل، يوم الثلاثاء.‏

1735
01:45:44,178 --> 01:45:46,471
‏-‏ حسنا.‏ أحسن التصرف.‏
‏-‏ حسنا، حسنا.‏

1736
01:45:46,805 --> 01:45:47,973
‫مرحبا.‏

1737
01:45:49,224 --> 01:45:50,684
‫ماذا حدث؟

1738
01:45:50,767 --> 01:45:53,645
‫لا شيء، تحدثنا فحسب.‏
‫إنه شاب لطيف فعلا.‏

1739
01:45:53,729 --> 01:45:57,316
‫سنتناول الإفطار معا الأسبوع القادم.‏
‫ثمة أمور كثيرة مشتركة بيننا.‏

1740
01:45:57,399 --> 01:46:00,402
‫شعرك، إنه يتشعث جدا.‏

1741
01:46:00,986 --> 01:46:02,696
‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل.‏

1742
01:46:04,156 --> 01:46:06,450
‫عليك قصه.‏

1743
01:46:07,242 --> 01:46:08,702
‫أجل، أنت محقة.‏

1744
01:46:08,994 --> 01:46:10,204
‫علي قصه.‏

1745
01:46:10,287 --> 01:46:11,788
‫في صالون تصفيف.‏

1746
01:46:11,872 --> 01:46:14,208
‫صالون، أجل.‏ يبدو هذا رائعا.‏

1747
01:46:14,291 --> 01:46:15,667
‫مهلا.‏

1748
01:46:17,002 --> 01:46:18,212
‫هل ستذهبين؟

1749
01:46:18,754 --> 01:46:20,714
‫ربما يجب علي الرحيل.‏

1750
01:46:21,173 --> 01:46:22,508
‫بعد كل ما حدث؟

1751
01:46:23,300 --> 01:46:25,302
‫ما زلت أحتاج إلى حياة جديدة.‏

1752
01:46:26,094 --> 01:46:29,598
‫جئت إلى هنا لأهرب
‫لكن الماضي يواصل ملاحقتي.‏

1753
01:46:30,557 --> 01:46:32,684
‫مللت من تعرض الناس للأذى بسببي.‏

1754
01:46:32,768 --> 01:46:35,145
‫أنا متأكد من أنني سأنسى ما حدث.‏

1755
01:46:35,812 --> 01:46:37,773
‫لا أعنيك أنت وحدك.‏

1756
01:46:40,651 --> 01:46:42,361
‫أفهم قصدك.‏

1757
01:46:44,196 --> 01:46:45,948
‫لكن علي أن أشكرك.‏

1758
01:46:46,031 --> 01:46:47,407
‫علام؟

1759
01:46:49,535 --> 01:46:52,538
‫على كونك ألطف شاب واعدته على الإطلاق.‏

1760
01:46:54,540 --> 01:46:56,291
‫هذا أمر محزن نوعا ما.‏

1761
01:46:58,877 --> 01:47:00,671
‫إنه كذلك.‏

1762
01:47:03,966 --> 01:47:05,467
‫وداعا وما شابه ذلك.‏

1763
01:47:06,718 --> 01:47:10,097
‫أجل.‏ وما شابه ذلك.‏

1764
01:47:15,519 --> 01:47:17,396
‫اذهب خلفها.‏

1765
01:47:18,355 --> 01:47:19,815
‫ماذا؟

1766
01:47:19,898 --> 01:47:22,609
‫لقد كنت تقاتل من أجلها طيلة الوقت.‏

1767
01:47:24,903 --> 01:47:26,363
‫لكن ماذا عنك؟

1768
01:47:27,197 --> 01:47:28,949
‫سأكون بخير.‏

1769
01:47:33,078 --> 01:47:35,622
‫على أية حال، فأنا أفضل منك بمراحل.‏

1770
01:47:40,085 --> 01:47:41,336
‫وداعا يا "‏نايفز"‏.‏

1771
01:47:42,087 --> 01:47:43,255
‫اذهب إليها.‏

1772
01:47:48,927 --> 01:47:50,179
‫مهلا.‏

1773
01:47:50,262 --> 01:47:52,598
‫مهلا، هل بإمكاني أن أرافقك؟

1774
01:47:55,225 --> 01:47:56,894
‫أتريد أن تأتي معي؟

1775
01:47:57,060 --> 01:48:01,148
‫أجل، فكرت في أنه ربما يمكننا تكرار المحاولة.‏

1776
01:48:24,796 --> 01:48:29,927
‫استمرار؟ تسعة، ثمانية، سبعة، ستة

1777
01:48:30,010 --> 01:48:34,473
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‏

1778
01:51:54,923 --> 01:51:58,468
‫النهاية
