1
00:00:30,180 --> 00:00:32,682
بريطانيا , العصور المظلمة

2
00:00:33,726 --> 00:00:36,228
سقطت الإمبراطوريّة الرومانيّة

3
00:00:37,480 --> 00:00:41,234
تُركت الأرض فى خراب تام
مُقسّمة بين القبائل المتعادية

4
00:00:42,486 --> 00:00:47,491
فى الغرب , إزدهرت أيرلندا
حيث أنها لم تُمس من قبل الرومان
فالبحر كان يحميها

5
00:00:49,577 --> 00:00:54,582
تحت قيادة ملِكهم القوىّ والعديم الرحمة
تمكّن الأيرلنديون من إخضاع البريطانيين

6
00:00:55,417 --> 00:01:00,839
من المعروف أنه لو أرادت أيرلندا النجاح
فعليها الاّ تسمح للقبائل بأن تتوحّد

7
00:01:04,176 --> 00:01:17,107
ترجمة : شاكر حمدى أحمد
SHEKO_ELANTEKO

8
00:01:35,837 --> 00:01:40,008
عندما كنت أصغر منك بسنة 
كنت مستعد لأول معاركى

9
00:01:40,133 --> 00:01:43,762
متى يمكننى أن أحصل على مُهر ؟
مُهر ؟

10
00:01:43,887 --> 00:01:48,517
هيّا 
أخبرنى ثانياً بما قلته الأسبوع الماضى

11
00:01:53,356 --> 00:01:56,943
دَع هذا يذكّرك

12
00:02:00,280 --> 00:02:02,657
وجدتها , وجدتها

13
00:02:03,909 --> 00:02:07,996
تريستان & إيسولد

14
00:02:11,668 --> 00:02:14,170
لماذا عليهم أن يتّحدوا لمواجهة
الأيرلنديين ؟

15
00:02:14,254 --> 00:02:16,881
لأنه يجب أن يوقفهم أحد -
أنت ؟ -

16
00:02:17,007 --> 00:02:20,719
أنا و مارك وكل القبائل
لا نستطيع أن نقاوم بمفردنا

17
00:02:20,845 --> 00:02:24,348
أنا أستطيع
مُحاربى الصغير

18
00:02:24,432 --> 00:02:26,350
" قلعة تنتالون "
يجب أن نكون حذرين

19
00:02:31,732 --> 00:02:35,027
إذا عُدت الى البيت بدون أن تُحضر شىء لإمرأتك
فعليك أن تواجه الجحيم الذى ينتظرُك

20
00:02:38,948 --> 00:02:41,742
أيمكننى ؟

21
00:02:41,868 --> 00:02:44,287
الإنجليز وصلوا يا سيدى

22
00:02:44,413 --> 00:02:48,000
وأيضا " الكليتس" وأتباعنا " الجوتس "
والسَكسونيين

23
00:02:48,125 --> 00:02:51,044
عظيم , مع " مارك"

24
00:02:51,128 --> 00:02:54,757
سنكون جميعنا هنا -
نعم , إنه يوم عظيم -

25
00:02:54,841 --> 00:02:56,759
دعنا نأمل ذلك -
نعم -

26
00:02:56,843 --> 00:02:58,761
شكراً

27
00:03:06,062 --> 00:03:08,773
لقد سمعنا الأنباء
صلّى من أجل إبننا

28
00:03:08,898 --> 00:03:11,943
أمى -
مرحبا بكم فى التنتالون -

29
00:03:12,026 --> 00:03:13,986
لقد أعددت هذه من أجلك

30
00:03:29,838 --> 00:03:31,798
أصدقائى

31
00:03:35,928 --> 00:03:39,265
أنظروا إلينا , قبائل بريطانيا

32
00:03:40,516 --> 00:03:42,434
منقسمون

33
00:03:42,519 --> 00:03:46,398
ضعفاء , بالضبط كما يريدنا الأيرلنديون

34
00:03:48,525 --> 00:03:53,613
ولكن إن أصبحنا أرضاً واحدة , متّحدين

35
00:03:53,698 --> 00:03:56,242
سنفوقهم عدداً , ضِعف عددهم

36
00:03:56,367 --> 00:04:00,162
سنتمكّن من هزيمتهم للأبد 
لهذا إجتمعنا اليوم

37
00:04:00,247 --> 00:04:05,711
لنوقّع هذه " معاهدة التوحيد " -
من سيصبح الملك ؟ -

38
00:04:05,794 --> 00:04:08,463
الأقوى من بيننا

39
00:04:08,548 --> 00:04:11,593
اللورد مارك -

40
00:04:21,270 --> 00:04:25,524
أنظروا , إذا كنتم سعداء
لإرسال ذهبكم الى أيرلندا

41
00:04:25,608 --> 00:04:27,651
تعيشون كالعبيد بكلّ المعانى
ولا تفعلون شيئاً

42
00:04:27,735 --> 00:04:33,324
إذا كنّا سعداء لأننا نفعل ذلك
لما كنّا خاطرنا بإجتماعنا هنا اليوم

43
00:04:38,748 --> 00:04:43,962
أصدقائى , زوجتى حامل فى طفل
وقلبى يخبرنى أنه ولد

44
00:04:44,087 --> 00:04:48,883
أريده أن ينشأ فى أرض
حيث نكون جميعاً

45
00:04:48,967 --> 00:04:51,302
كل القبائل , بِكت

46
00:04:51,428 --> 00:04:55,557
كيلت , إنجليز , جوت , ساكسونيين
نعيش فى سلام

47
00:04:59,270 --> 00:05:03,316
هذه الجزيرة لم تعرف معنى التوحّد
منذ أن غادرها الرومان

48
00:05:03,442 --> 00:05:05,903
لهذا سأوقّع هذه المعاهدة

49
00:05:06,028 --> 00:05:09,239
ولماذا علينا أن نتبعك ؟ -
من المحتمل يا ويتشرد -

50
00:05:09,323 --> 00:05:11,325
لأن محاولتك الأخيرة
لتشكيل تحالف

51
00:05:11,451 --> 00:05:14,829
بدون معرفة نصف الحاضرين فى هذه الغرفة
قد فشلت

52
00:05:14,954 --> 00:05:16,914
إنذار

53
00:05:16,998 --> 00:05:18,958
لماذا -
الأيرلنديون هنا -

54
00:05:23,631 --> 00:05:26,217
خُذ كل رجالك وإحموا النساء -
ولكنّك لن تملك رجالا كفاية -

55
00:05:26,300 --> 00:05:28,594
إذهب

56
00:05:35,978 --> 00:05:39,690
أسرع , يا تريستان
من هذا الطريق , أسرع

57
00:05:53,831 --> 00:05:56,959
كيف علموا بالأمر ؟

58
00:06:09,181 --> 00:06:12,226
تريستان -
لا -

59
00:06:15,855 --> 00:06:19,942
دعنى أقاتل

60
00:06:25,783 --> 00:06:27,326
أرجوكم , لا تؤذوه

61
00:06:55,900 --> 00:06:57,526
أبى

62
00:07:28,311 --> 00:07:31,773
لا

63
00:07:45,872 --> 00:07:49,751
تريستان , تريستان

64
00:07:55,132 --> 00:07:57,926
لا

65
00:07:58,386 --> 00:08:00,888
" التنتالون "

66
00:08:04,226 --> 00:08:07,563
" أيرلندا "
" الدونلوك "

67
00:08:11,317 --> 00:08:14,236
" قلعة الدونلوك "

68
00:08:19,659 --> 00:08:24,247
" جنازة ملكة أيرلندا "

69
00:08:48,358 --> 00:08:52,988
إنها مع الرّب الآن , يا إيسولد
سترينها ثانياً , يوماً ما

70
00:08:53,071 --> 00:08:54,989
أسأفعل ؟

71
00:08:56,784 --> 00:08:59,119
مورهولت قد عاد

72
00:09:11,050 --> 00:09:13,594
ما هى أخبار المعاهدة ؟

73
00:09:17,557 --> 00:09:20,351
عظيم , يا مورهولت

74
00:09:23,605 --> 00:09:25,523
عظيم

75
00:09:37,412 --> 00:09:40,290
والدتك أحبتك كثيراً يا إيسولد

76
00:09:40,416 --> 00:09:43,002
لماذا ماتت يا برانيا ؟
لماذا ؟

77
00:09:46,088 --> 00:09:49,383
لقد كان هواءاً محملاً بالمرض , قد أخذها

78
00:09:49,509 --> 00:09:51,469
حمّى

79
00:09:52,512 --> 00:09:55,557
لا , لقد كان قلبها

80
00:09:56,433 --> 00:09:59,352
" الدونلوك "

81
00:10:03,524 --> 00:10:06,443
"دور "

82
00:10:11,450 --> 00:10:14,787
"قلعة دور "

83
00:10:27,676 --> 00:10:29,636
الأيرلنديون كانوا هنا

84
00:10:47,031 --> 00:10:49,283
زوجك ؟

85
00:10:49,409 --> 00:10:52,787
يا أختى , أنا آسف جداً

86
00:10:55,040 --> 00:10:57,375
الإعدام دام لمدة يوم

87
00:10:57,501 --> 00:10:59,628
لقد إستهزءوا بنا كثيراً

88
00:10:59,712 --> 00:11:02,548
جيل كامل من الرجال

89
00:11:02,673 --> 00:11:04,633
من هذا ؟

90
00:11:04,717 --> 00:11:08,471
تريستان , إبن آراجون

91
00:11:08,597 --> 00:11:11,141
نحن عائلته الآن

92
00:11:22,320 --> 00:11:24,655
لدىّ إبن فى مثل عمرك

93
00:11:24,781 --> 00:11:27,617
ميلو , ميلو ؟

94
00:11:30,496 --> 00:11:33,082
ميلو , هذا تريستان

95
00:11:35,084 --> 00:11:38,254
ماذا سنفعل يامولاى ؟

96
00:11:42,593 --> 00:11:44,511
نعيد البناء

97
00:11:54,940 --> 00:11:57,985
ثلاثة , أربعة

98
00:11:58,068 --> 00:12:00,612
واحد , إثنان -
لا تتراجع -

99
00:12:01,739 --> 00:12:02,656
هيّا

100
00:12:02,657 --> 00:12:03,532
هيّا

101
00:12:05,827 --> 00:12:07,996
ثلاثة , أربعة

102
00:12:08,079 --> 00:12:11,958
تريستان لن يقاتلنى
أنظروا , إنه خائف

103
00:12:12,084 --> 00:12:14,336
ثلاثة , أربعة

104
00:12:14,420 --> 00:12:17,465
واحد , إثنان , ثلاثة

105
00:12:17,590 --> 00:12:20,343
مازال لا يقاتل ؟ -
إنه يملك قلب أسد ؟ -

106
00:12:20,426 --> 00:12:23,679
إنه بحاجة الى بعض الوقت

107
00:12:23,763 --> 00:12:27,308
لماذا لا تنزع خوزتك ؟
وتذهب لتبكى ؟

108
00:12:27,434 --> 00:12:29,561
أبى مات أيضاً
ولكنّك لم ترانى أبكى

109
00:12:29,687 --> 00:12:32,189
ميلو -
هذا صحيح , إهرب -

110
00:12:32,273 --> 00:12:35,401
إبحث عن مخبأ آخر لتختبىء فيه
أيّها الجبان

111
00:12:46,455 --> 00:12:48,206
تريستان

112
00:13:06,227 --> 00:13:09,146
بعد مرور 9 سنوات

113
00:13:11,858 --> 00:13:15,695
تريستان , تريستان
لقد وجدنا شىء ما

114
00:13:15,821 --> 00:13:20,409
هيّا من هذا الطريق
أسرع , هيّا

115
00:13:20,493 --> 00:13:22,411
ستحب هذا -
ستحبه -

116
00:13:22,495 --> 00:13:24,705
نعم , لقد وجدت هذا الباب السرّى

117
00:13:25,749 --> 00:13:28,126
من وجد الباب السرّى ؟ -

118
00:13:29,920 --> 00:13:32,839
حسناً يا سيمون
أخبرنا إذاً كيف وجدته

119
00:13:37,971 --> 00:13:39,931
أنظر الى هذا

120
00:13:45,270 --> 00:13:47,397
الى أين يؤدّى هذا ؟

121
00:13:47,523 --> 00:13:49,483
سترى

122
00:13:51,194 --> 00:13:54,489
أنا أحب هذه الفازة

123
00:13:54,614 --> 00:13:56,532
أتعتقد أننى أستطيع أخذها

124
00:13:56,616 --> 00:13:59,327
دائما نعرف أن القلعة بُنيت 
على الأنقاض الرومانيّة

125
00:13:59,453 --> 00:14:02,414
ولكنّنا لم نعرف 
أنه تبقى شىء

126
00:14:02,540 --> 00:14:05,626
يبدو أن هذا السرداب قد دُفن 
أو شىء كهذا

127
00:14:07,712 --> 00:14:11,132
ها نحن
فى قاع السرداب

128
00:14:16,972 --> 00:14:18,890
من أيضاً يعرف عن هذا الأمر ؟

129
00:14:18,974 --> 00:14:21,852
لا أحد -
جيد -

130
00:14:30,737 --> 00:14:32,989
هؤلاء الهمج أعادوا بناء القلعة
فى كورنوال

131
00:14:33,073 --> 00:14:34,991
حتى الآن فقط هى مصنوعة من الحجارة

132
00:14:35,076 --> 00:14:37,787
فى الضرائب القادمة على كورنوال
أريد عبيداً صغار

133
00:14:37,912 --> 00:14:39,789
هذا مستقبلهم

134
00:14:39,914 --> 00:14:42,208
إذا قام مارك بالمقاومة
فإن مورهولت سيحطّمه

135
00:14:44,378 --> 00:14:48,632
مولاى -
مورهولت -

136
00:14:48,757 --> 00:14:52,344
لقد قُدتُ جيوشك الى الإنتصارات
فى كل مكان

137
00:14:52,428 --> 00:14:54,346
لقد جعلتك غنىّ وقوىّ

138
00:14:54,430 --> 00:14:57,600
نعم , لقد فعلت
لقد كنت الأكثر ولاءاً

139
00:14:57,726 --> 00:15:00,604
عندما عُدتُ من الكورنوال
كنت أأمل

140
00:15:00,687 --> 00:15:02,605
ماهو رجاءك ؟

141
00:15:03,649 --> 00:15:05,567
زوجة

142
00:15:21,794 --> 00:15:23,796
ستُظلم خلال ساعة

143
00:15:24,964 --> 00:15:26,966
ما الذى حقاً تعتقدين
أنه يوجد هناك ؟

144
00:15:28,468 --> 00:15:31,095
بريطانيا

145
00:15:31,179 --> 00:15:33,514
أرض الرومان القديمة

146
00:15:33,641 --> 00:15:36,185
عالم ملىء بالشرّ والحُزن

147
00:15:36,310 --> 00:15:38,687
أريد أن أراها

148
00:15:40,732 --> 00:15:44,027
أتعرفين ما هو شكل المستقبل
يا برانيا ؟

149
00:15:44,152 --> 00:15:46,696
أرى الحياة التى خُلِقتى من أجلها

150
00:15:48,073 --> 00:15:49,991
والدك يريد أن يتحدّث معك

151
00:15:53,746 --> 00:15:56,749
هل أنا مجرّد أثاث لتتاجر فيه
كما تُحب ؟

152
00:15:57,917 --> 00:16:00,378
ألا أملككُ رأياً فى حياتى الخاصة ؟

153
00:16:00,504 --> 00:16:02,756
لديك واجب تجاه ملكك

154
00:16:02,840 --> 00:16:04,800
أنت أبى

155
00:16:04,884 --> 00:16:07,637
إذاً أطيعينى يا إبنتى

156
00:16:25,114 --> 00:16:27,449
هل أخبركِ والدك بالأنباء ؟

157
00:16:28,535 --> 00:16:32,330
وهل رحّبتى بالأمر ؟ -
لقد قبلته -

158
00:16:35,543 --> 00:16:38,671
أتعرفين أننا متشابهان جداً
بإمكانك أن تخمّنى

159
00:16:40,048 --> 00:16:41,925
كيف ذلك ؟

160
00:16:42,050 --> 00:16:45,470
أنا أيضاً , أهوى جمع الأشياء النادرة

161
00:16:50,559 --> 00:16:54,021
سُم
إنه من كبد سمك البافر

162
00:16:54,105 --> 00:16:58,234
بمجرّد أن تتذوقيه
فيشلّ جميع الحواس

163
00:16:59,903 --> 00:17:02,906
لذلك , إذا لم يقوم النصل بالقتل

164
00:17:03,031 --> 00:17:05,950
علاجه هو غطاء نبات الشوك

165
00:17:13,835 --> 00:17:16,254
وهل تعرفى الدواء لهذا ؟

166
00:17:18,423 --> 00:17:20,383
" اليوهيمبن "

167
00:17:21,719 --> 00:17:25,806
يجعل الرجل القاسى أكثر صلابة

168
00:17:28,601 --> 00:17:31,896
العلاج الوحيد هو " الأبانون البرّى "

169
00:17:35,109 --> 00:17:37,862
الى أن يحين يوم زفافنا

170
00:17:39,113 --> 00:17:41,949
سأذهب الى الكورنوال لأتعامل مع المتمرّدين

171
00:18:08,062 --> 00:18:10,397
قم بتوزيعهم

172
00:18:10,481 --> 00:18:12,775
أنت , من هنا وهنا

173
00:18:23,829 --> 00:18:26,248
إبتعد عنّى

174
00:18:26,332 --> 00:18:28,459
إذهب و إبحث عن تريستان -
أتركها -

175
00:18:35,217 --> 00:18:37,135
خذوه هناك , وأحضروا حبلاً

176
00:18:43,559 --> 00:18:45,728
أيوجد شخصاً أحمق بما فيه الكفاية
ليتدخّل فى أى حال من الأحوال

177
00:18:45,854 --> 00:18:48,607
سيعانى من نفس المصير -
لا -

178
00:18:48,690 --> 00:18:53,403
أرجوك لا , لا تفعل
خُذنى أنا , لا لا

179
00:18:58,201 --> 00:19:01,079
ويدسيث

180
00:19:01,204 --> 00:19:04,999
لو حدث مزيد من الهجمات
سنرسل كل شخص

181
00:19:05,083 --> 00:19:07,168
الى الموت , ونهدم هذه الأرض بالكامل

182
00:19:07,252 --> 00:19:09,504
خذ الجياد

183
00:19:19,641 --> 00:19:21,976
متى تريد أن تهجم ؟ -
حالاً -

184
00:19:22,061 --> 00:19:25,147
ونهجم بكل شىء نملكه -
إنهم يأملون أن تفعل ذلك -

185
00:19:25,231 --> 00:19:29,193
إنهم يفوقوننا عدداً على الجياد بمقدار الضعف
ستقود الرجال مباشراً الى حتفهم

186
00:19:29,319 --> 00:19:32,238
إذا فلن نفعل شىء ؟ -
دونيكاند يريد هذا أكثر منك -

187
00:19:32,322 --> 00:19:34,532
يريدنى أن أفقد إعتبارى
بين القبائل الأخرى

188
00:19:34,658 --> 00:19:37,077
لا , يجب أن نتصرّف

189
00:19:38,245 --> 00:19:40,163
يجب أن يكون الأمر حاسماً

190
00:19:40,247 --> 00:19:42,666
ولكنّنا لا نستطيع أن نتصرف بمفردنا

191
00:19:48,840 --> 00:19:53,511
إذاً هل جاء الرجال العظماء من يورك
ليحاربوا معنا ؟

192
00:19:53,595 --> 00:19:57,140
أو السوكسانيين من ويسكس ؟

193
00:19:57,266 --> 00:19:59,852
رجالى لا يريدون أن يتبعوا بيكت 
فى معركة

194
00:19:59,936 --> 00:20:03,231
فناهيك عن أن يكونوا تحت قيادة مجموعة
من الإنجليز والكيلتس

195
00:20:03,356 --> 00:20:05,733
اذا لماذا أنتم هنا ؟

196
00:20:05,859 --> 00:20:08,904
إعتقدت أن تريستان سيدعنى
أتولّى قيادة رجاله

197
00:20:11,031 --> 00:20:13,408
من عاداتى الاّ أتّبع أحد -
بإستثناء مارك ؟ -

198
00:20:13,534 --> 00:20:17,538
مارك أنقذنى من ذلك القصر عندما كنت صبياً
أمّا أنت فهربت

199
00:20:17,622 --> 00:20:21,417
لذلك عندما أفكّر فى الملوك
فأُفكّر فيه

200
00:20:21,543 --> 00:20:26,590
وعندما أفكّر فى الجبناء -
أمامهم يوم واحد على الطريق الرومانى حتى يصلوا -
الى مراكبهم

201
00:20:26,674 --> 00:20:29,635
الآن من سيذهب مع تريستان
ليقاتلهم ؟

202
00:20:40,314 --> 00:20:42,733
ما هى خطّتك , يا تريستان ؟

203
00:20:45,319 --> 00:20:47,196
أريد أسرع إثنين من رجالنا

204
00:21:24,738 --> 00:21:27,657
ها هم , ورائهم

205
00:21:28,576 --> 00:21:30,327
توقّف

206
00:21:49,933 --> 00:21:52,310
" هالت "

207
00:21:52,394 --> 00:21:54,604
إذهب من هنا

208
00:22:31,312 --> 00:22:34,482
مورهولت , لقد عادوا

209
00:22:42,324 --> 00:22:44,576
لقد حصلوا على رأس

210
00:22:51,626 --> 00:22:54,253
إنه فخّ

211
00:22:55,798 --> 00:22:57,925
أُقتل العبيد

212
00:24:22,560 --> 00:24:25,021
" سيمون "

213
00:25:04,023 --> 00:25:05,941
سنُعيدك الى البيت

214
00:25:06,025 --> 00:25:08,486
" سيمون "

215
00:25:08,611 --> 00:25:11,280
لا أريد أن أموت

216
00:25:22,293 --> 00:25:24,420
" تريستان "

217
00:25:26,882 --> 00:25:30,385
لا أشعر بقدمى أو يدى

218
00:25:40,647 --> 00:25:42,941
مسموم

219
00:25:45,986 --> 00:25:47,988
القارب الثانى

220
00:25:53,328 --> 00:25:55,622
تريستان

221
00:26:03,881 --> 00:26:06,425
يجب أن يحصل على جنازة ملوك

222
00:26:21,943 --> 00:26:24,654
وداعاً 
" تريستان إبن آراجون "

223
00:26:24,738 --> 00:26:26,698
الموت للأيرلنديين

224
00:27:21,926 --> 00:27:24,428
عندما جاء الأيرلنديون الى كورنويل

225
00:27:24,512 --> 00:27:28,141
وإستسلم أبى...

226
00:27:28,266 --> 00:27:32,353
صفحتُم عن أكثر من مئة من الرجال

227
00:27:33,856 --> 00:27:36,317
وأنا لست بأقل منكم

228
00:27:36,442 --> 00:27:41,197
القائد وثلاثة آخرين
سيأخذون هذه الرسالة الى ديارهم

229
00:27:41,281 --> 00:27:43,283
أمّا بالنسبة للآخرين

230
00:28:03,180 --> 00:28:05,098
النصر

231
00:28:07,643 --> 00:28:09,520
و تريستان ؟

232
00:28:14,401 --> 00:28:17,028
وسيمون أيضاً

233
00:28:30,502 --> 00:28:33,046
هل أحببته كإبنى

234
00:28:33,172 --> 00:28:36,926
أم أننى إستعملته لأغراضى الخاصة ؟ -
هو يعرف -

235
00:28:37,009 --> 00:28:39,595
هو يعرف -

236
00:29:00,911 --> 00:29:02,829
أين تذهبين ؟ -
بعيداً -

237
00:29:02,913 --> 00:29:04,998
هل مازلتى طفلة ؟
تحدّثى الىّ

238
00:29:06,667 --> 00:29:10,254
والدك سيجدنا
وسيقوم بقطع رأسى

239
00:29:10,380 --> 00:29:12,298
أنتى مسئوليتى , أرجوكى

240
00:29:12,382 --> 00:29:15,135
أنا لست مسئولية أحد

241
00:29:15,218 --> 00:29:17,345
بل أنت

242
00:29:17,429 --> 00:29:19,681
وسوف تكونى زوجة مورهولت

243
00:29:21,851 --> 00:29:24,478
وأعيش حياة تعيسة مثل أمى ؟

244
00:29:29,067 --> 00:29:30,944
ما هذا ؟

245
00:29:31,069 --> 00:29:32,946
أين ؟

246
00:29:39,871 --> 00:29:42,081
إيسولد , إنتظرى لا

247
00:29:48,463 --> 00:29:50,423
إيسولد لا

248
00:29:52,760 --> 00:29:56,180
إيسولد -
إنه رجل -

249
00:29:56,264 --> 00:29:59,058
أهو ميت ؟

250
00:30:06,191 --> 00:30:09,361
إنه حىّ , برانيا ساعدينى

251
00:30:09,445 --> 00:30:11,655
ساعدينى

252
00:30:11,781 --> 00:30:13,407
إيسولد -
أسرعى -

253
00:30:30,051 --> 00:30:31,928
أشعلى ناراً

254
00:30:34,348 --> 00:30:37,017
أسرعى -

255
00:30:39,645 --> 00:30:42,898
قلبه يخفق

256
00:30:49,406 --> 00:30:52,075
ماذا تفعلين ؟ -
إنه بحاجة الى دفىء , الآن -

257
00:30:55,246 --> 00:30:57,748
إخلعى ملابسك , بسرعة

258
00:31:01,002 --> 00:31:03,629
أسرعى

259
00:31:03,714 --> 00:31:07,301
أسرعى , شمّى هذا ؟
شمّى السُم ؟

260
00:31:07,384 --> 00:31:10,429
عندما يدفىء
سنحتاج نبات الشّوك

261
00:31:17,854 --> 00:31:20,815
لم أتعرّى مع رجل
منذ 15 عاماً

262
00:31:30,744 --> 00:31:32,704
مرحباً

263
00:31:35,624 --> 00:31:37,626
لقد كنت نائماً لفترة طوية

264
00:31:40,212 --> 00:31:44,508
أنت فى أيرلندا
هل تعرف ذلك ؟

265
00:31:51,725 --> 00:31:53,685
إطمئن

266
00:31:53,811 --> 00:31:56,939
أنت فى أمان هنا , لا أحد يعلم

267
00:31:57,064 --> 00:32:00,359
لا تخف , فقط نِم

268
00:32:02,404 --> 00:32:04,364
نِم

269
00:32:33,980 --> 00:32:37,567
لا -
الأمر على مايرام , لستُ بحاجة لذلك -

270
00:32:37,651 --> 00:32:39,820
نسيت أن أخبره عنكِ

271
00:32:42,239 --> 00:32:44,700
سأنتظر بالخارج
مع الوحوش الأخرى

272
00:32:46,828 --> 00:32:50,415
لقد قلتى أنه لا يوجد شخص آخر يعلم -
آسفة -

273
00:32:50,540 --> 00:32:53,877
إنها خادمتى , مُؤتمنة على الأسرار

274
00:32:55,671 --> 00:32:57,673
إستلقى , من فضلك

275
00:32:59,634 --> 00:33:01,594
من فضلك ؟

276
00:33:09,812 --> 00:33:13,941
من الجيد أنك تتذكّر أشياء
هذا قد يلسع

277
00:33:15,652 --> 00:33:17,779
هل تتذكّر شىء آخر

278
00:33:18,863 --> 00:33:21,407
القارب الذى وجدتك به ؟

279
00:33:21,491 --> 00:33:23,409
كيف حدث لك هذا ؟

280
00:33:24,870 --> 00:33:29,833
أسئلة كثيرة
هنا , أبقِ هذه جافّة

281
00:33:29,917 --> 00:33:33,128
لديك هنا ملابس , خبز

282
00:33:33,213 --> 00:33:35,382
لديك ماء ونار

283
00:33:35,507 --> 00:33:39,094
المحيط بالخارج
إذا أردت أن تستحِم

284
00:33:39,178 --> 00:33:42,223
لن تعرف الى أين ستذهب
لذلك أرجوك الاّ تحاول الرحيل

285
00:33:42,348 --> 00:33:44,225
فقط ثِق بى

286
00:33:44,350 --> 00:33:46,310
لماذا تفعلين هذا ؟

287
00:33:50,190 --> 00:33:52,108
سأعود ثانياً

288
00:34:02,871 --> 00:34:04,998
هذه لعبة خطيرة
التى تلعبينها

289
00:34:07,542 --> 00:34:11,254
إنه إنجليزىّ يا إيسولد -
وقد حصلنا عليه سجيناً -

290
00:34:12,715 --> 00:34:16,427
تحت أىّ ظرف من الظروف , لا تخبريه بإسمك
هل تسمعينى ؟

291
00:34:16,552 --> 00:34:18,804
إعتقدت أنكى تتمنين أن تهربى
من هذا المكان

292
00:34:21,099 --> 00:34:23,017
هل سمعتينى ؟

293
00:34:26,730 --> 00:34:29,524
لن تفعلى شيئاً آخر -
سيكون بحاجة الى مزيد من الطعام غداً -

294
00:34:29,609 --> 00:34:31,611
هذا ليس من شأنك

295
00:34:34,990 --> 00:34:38,702
لقد كنتى بالخارج -
لقد لاحظت -

296
00:34:38,785 --> 00:34:40,828
نعم , لقد خرجت قليلاً -
أين ؟ -

297
00:34:40,954 --> 00:34:44,165
أنا وبرانيا كنّا نتجسّس على الدير
فى بريتاس

298
00:34:44,250 --> 00:34:47,169
أتفكّرين فى الرهبنة ؟ -
بعض النساء بحاجة الى هذا -

299
00:34:48,630 --> 00:34:50,965
ليس لكى مأوى فى الدين الجديد

300
00:34:51,091 --> 00:34:55,554
إن مكانك هنا , مع مورهولت

301
00:34:55,679 --> 00:34:57,556
أىّ أخبار من خطيبى ؟

302
00:35:01,269 --> 00:35:03,896
لقد تأخّر فى الوصول

303
00:35:03,980 --> 00:35:09,068
لكنّه مُطمئن بلا شك
لأنك مشتاقة للقائه

304
00:35:53,118 --> 00:35:55,453
ما إسمك ؟

305
00:35:57,665 --> 00:36:01,294
أعتقد من الأفضل ألاّ نضايق
بعضنا بالأسماء

306
00:36:01,377 --> 00:36:03,963
كيف يمكننى أن أشكرك
إذا كنت لا أعرف إسمك ؟

307
00:36:04,047 --> 00:36:06,800
فقط قُم بذلك

308
00:36:11,847 --> 00:36:14,057
إذا كنت مُصرّ , فإن إسمى برانيا

309
00:36:14,058 --> 00:36:15,100
إذا كنت مُصرّ , فإن إسمى برانيا

310
00:36:15,184 --> 00:36:19,980
أنا وصيفة فى المحكمة
والدىّ قد ماتوا

311
00:36:20,064 --> 00:36:23,442
أمى كانت مصدر للرحمة والطيبة
كانت ستساعدك على الفور

312
00:36:25,278 --> 00:36:27,947
أمّا أبى فكان سيتركك
حيث وجدك

313
00:36:28,032 --> 00:36:29,950
أنا
" تريستان إبن آراجون "

314
00:36:31,243 --> 00:36:33,161
حسنا , ياتريستان يا إبن آراجون

315
00:36:33,246 --> 00:36:36,749
أريد أن أُخمّن أشياءاً عنك أيضاً
ولكنّنى أعتقد أننى رأيت بالفعل كلّ شىء

316
00:36:37,876 --> 00:36:39,836
سيدى , أتمنّى أن تقدّر الأخطار التى واجهناها

317
00:36:39,961 --> 00:36:43,882
وأتمنّى أن تكافئنا , بأن تغادر
فى أوّل فرصة تستطيع فيها هذا

318
00:36:48,721 --> 00:36:51,348
إنها تُحبّنى

319
00:36:51,432 --> 00:36:53,684
إنها على حق , أنا أشكّل خطراً

320
00:36:56,271 --> 00:37:00,400
ماذا عن والديك ؟

321
00:37:02,987 --> 00:37:05,156
لقد ماتوا هم أيضاً عندما كنت طفلاً

322
00:37:06,241 --> 00:37:08,159
كيف ماتوا ؟

323
00:37:09,578 --> 00:37:11,747
بنوع مُختلف من الشفقة الأيرلندية

324
00:37:12,790 --> 00:37:14,959
أنا آسفة

325
00:37:50,039 --> 00:37:51,916
غداً إذاً ؟

326
00:37:52,041 --> 00:37:54,877
غداً

327
00:38:32,086 --> 00:38:35,631
" ها هى التى حملتك خارجاً الى النور "

328
00:38:35,757 --> 00:38:38,968
" إجعلنى كوسام على قلبك "

329
00:38:39,052 --> 00:38:41,471
" إجعلنى كوشم على ذراعيك "

330
00:38:41,596 --> 00:38:44,557
" من أجل الحب الذى تفوق قدرته الموت "

331
00:38:44,683 --> 00:38:46,643
هذه سخافة

332
00:38:47,770 --> 00:38:49,730
أنا بالفعل أصدّق هذا

333
00:38:49,855 --> 00:38:52,774
ألا تعتقد أنّ هناك شىء أقوى من الحياة ؟

334
00:38:52,859 --> 00:38:55,820
ما هو ؟ -
شىء ما أكبر من الواجب والموت -

335
00:38:55,904 --> 00:38:59,366
لماذا نشعر بالأحاسيس 
إذا كنّا لا نملكها ؟

336
00:38:59,491 --> 00:39:02,327
لماذا نريد أشياءاً 
ليس من المقدّر أن تكون لنا ؟

337
00:39:03,370 --> 00:39:05,664
لا تستمع الىّ

338
00:39:05,748 --> 00:39:08,584
أنت لديك إعتقاداتك

339
00:39:08,710 --> 00:39:12,797
إعتقاداتك مثل .. مثل الدّرع
أتمنى لو كنت مثلك

340
00:39:12,881 --> 00:39:18,011
ولماذا تحتاجين الى ذلك ؟ -
لكونى إمرأة -

341
00:39:19,555 --> 00:39:21,473
فى إنتظار شىء ما لا أستطيع الحصول عليه

342
00:39:23,768 --> 00:39:27,021
حياتى الخاصّة

343
00:39:27,147 --> 00:39:29,524
حان وقت رحيلك الآن

344
00:39:29,650 --> 00:39:31,527
سأتبعُك لاحقاً

345
00:39:32,903 --> 00:39:34,780
أنتى بحاجة الى الرّاحة

346
00:39:34,905 --> 00:39:37,574
فى حالة لو خطيبك أراد رؤيتك

347
00:40:07,608 --> 00:40:10,402
هل وعدّتهِ ؟

348
00:40:10,487 --> 00:40:12,405
نعم

349
00:40:14,616 --> 00:40:16,659
كيف يبدو ؟

350
00:40:19,205 --> 00:40:22,375
أسمر , طويل , ضِعف حجمك تقريباً

351
00:40:22,458 --> 00:40:24,585
رجل محترم

352
00:40:28,131 --> 00:40:30,216
إعتقدت ...

353
00:40:30,300 --> 00:40:33,053
مبكراً عندما كنتى تتحدثين عن شىء ما تريدينه
ولا يمكنك الحصول عليه

354
00:40:33,137 --> 00:40:35,264
لم أكن أعرف ما الذى أتحدّث عنه

355
00:41:03,003 --> 00:41:05,797
فى الخارج , خلف هذا المنحدر
يوجد قارب

356
00:41:07,717 --> 00:41:10,011
هذه هى الطريقة التى يجب 
أن تغادر بها

357
00:41:12,973 --> 00:41:15,267
يجب أن ترحل فى أقرب وقت

358
00:42:22,258 --> 00:42:24,260
ما هو شعورك ؟

359
00:42:28,014 --> 00:42:30,016
لا أعرف

360
00:43:30,667 --> 00:43:33,044
إنه اللّورد بودكين

361
00:44:07,583 --> 00:44:11,378
تريستان , لقد عثروا على قاربك

362
00:44:11,504 --> 00:44:13,881
فى هذه اللحظة 
الملك بنفسه يقوم بتمشيط السواحل

363
00:44:14,007 --> 00:44:16,843
سوف يجدك , سيجد كل شخص
المَدّ سيأتى , يجب أن ترحل

364
00:44:42,330 --> 00:44:44,624
إرحلى معى

365
00:44:44,749 --> 00:44:47,335
إرحلى معى -
لا أستطيع -

366
00:44:47,419 --> 00:44:49,713
لم لا ؟ أرجوكى

367
00:44:49,838 --> 00:44:55,218
تريستان , نحن نعرف أن هذا لا يمكن أن يحدث
نعرف هذا منذ البداية

368
00:44:55,302 --> 00:44:57,387
هذا لا يعنى أنه لم يكن حقيقة
بل كان

369
00:44:57,513 --> 00:45:00,057
فقط ليس مقدّر له النجاح

370
00:45:00,183 --> 00:45:03,853
أريد أن أعرف أنّك حىّ فى مكان ما
تفكّر فى من وقت لآخر

371
00:45:03,937 --> 00:45:07,649
أريد أن أعرف أنه يوجد شىء أقوى من هذه الحياة
ولا أستطيع معرفة ذلك إذا قتلوك

372
00:45:07,775 --> 00:45:09,735
أرجوك

373
00:45:14,323 --> 00:45:16,241
إذهب

374
00:45:50,989 --> 00:45:53,158
من المحتمل أن هناك محارب كورنيشى 
على الشاطىء

375
00:45:54,660 --> 00:45:57,287
إحذروا , سنقوم بالبحث عنه

376
00:45:57,413 --> 00:46:01,834
على أمل , أن نجد فقط
جثته المتعفنة

377
00:46:01,960 --> 00:46:04,337
جزاءاً على قتله لخطيبك

378
00:46:06,757 --> 00:46:10,135
مورهولت قد مات , سقط فى المعركة

379
00:46:12,680 --> 00:46:15,141
إيسولد ؟

380
00:46:15,224 --> 00:46:19,270
برانيا , هدّئى من روعها

381
00:46:28,489 --> 00:46:32,410
إنها مصدومة -
وأنا أيضاً كذلك -

382
00:46:32,535 --> 00:46:36,914
يجب أن نهاجم البريطانيين فوراً

383
00:46:37,040 --> 00:46:38,917
نسحقهم بكامل القوّات

384
00:46:39,042 --> 00:46:41,503
كامل القوّات ؟

385
00:46:41,629 --> 00:46:45,800
القوات التى ذُبحت بواسطة جيش مارك ؟
أهذه هى القوّات التى تتحدّث عنها ؟

386
00:46:45,883 --> 00:46:49,011
نحن لن نواجهم ثانياً
حتى نقوم بزيادة عددنا

387
00:46:49,137 --> 00:46:51,097
وحتى ذلك الحين ...

388
00:46:53,851 --> 00:46:56,103
سنعمل على تقسيمهم بطريقة ماكرة

389
00:46:56,228 --> 00:46:58,480
بأىّ حيلة ؟

390
00:47:02,402 --> 00:47:04,362
إحتمالاً بالغنائم

391
00:47:41,070 --> 00:47:43,781
عن ماذا كلّ هذا ؟

392
00:47:43,906 --> 00:47:46,158
" دونيكاند "

393
00:47:46,284 --> 00:47:48,786
إنه يعرض إبنته وأراضى ليوناث

394
00:47:48,912 --> 00:47:51,373
كهديّة للقبيلة الإنجليزية التى ستفوز بمسابقة
القتال

395
00:47:51,498 --> 00:47:54,251
إنها طريقة ذكيّة ليجعلنا
ننقلب على بعضنا

396
00:47:54,376 --> 00:47:56,878
إذاً , الزعماء الآخرين
بالتأكيد سيكتشفوا الأمر

397
00:47:56,962 --> 00:47:59,756
بصفتى زعيم للويسكس

398
00:47:59,882 --> 00:48:02,343
فمن واجبى أن أقاتل فى هذه المسابقة
من أجل شعبى

399
00:48:02,468 --> 00:48:06,597
تقصد من أجل نفسك -
وماذا عن الوعد الذى قطعته لتريستان ؟ -

400
00:48:06,723 --> 00:48:08,892
تريستان قد مات

401
00:48:08,975 --> 00:48:11,728
شعبى عانى بما فيه الكفاية

402
00:48:11,812 --> 00:48:15,441
إنهم يرون أنّ كنوز ليوناث تمثّل عرضاً أكثر
واقعياً من أىّ تحالف

403
00:48:15,566 --> 00:48:19,111
لقد إتّخذت قرارى -
وأنا أيضاً -

404
00:48:20,155 --> 00:48:22,699
إذاً فليكن الأمر

405
00:48:39,217 --> 00:48:41,678
أنت مُرهق , دعنى أحشد أصدقائنا
وأقودهم فى مواجهة دونيكاند

406
00:48:41,804 --> 00:48:43,806
ميلو , ميلو , ميلو

407
00:48:45,808 --> 00:48:48,644
أنت من دمّى ...

408
00:48:48,770 --> 00:48:51,272
وأنت من النبلاء ولكن

409
00:48:56,487 --> 00:48:58,364
لقد عاد -
إنه حىّ -

410
00:48:58,489 --> 00:49:01,951
تريستان -
لقد إعتقدنا أنك مُت -

411
00:49:03,619 --> 00:49:07,373
لقد عاد , مولاى , إنه تريستان

412
00:49:10,669 --> 00:49:12,671
هذا مستحيل

413
00:49:41,286 --> 00:49:43,246
لقد رأيتك ميتاً

414
00:49:44,498 --> 00:49:46,375
لقد بُعثت

415
00:49:58,055 --> 00:49:59,765
كيف ؟

416
00:49:59,890 --> 00:50:01,767
كيف ؟

417
00:50:11,695 --> 00:50:13,864
أرجوك ياتريستان , أخبرنا بالمزيد

418
00:50:15,824 --> 00:50:17,742
ترستان , لابد أن هناك قصة

419
00:50:17,827 --> 00:50:21,414
نُخب تريستان

420
00:50:21,539 --> 00:50:23,958
العائد من الموت -
نعم , العائد من الموت -

421
00:50:30,591 --> 00:50:34,428
تريستان , الملك الأيرلندى يعرض إبنته كجائزة 
للفائز فى مسابقة القتال , ليقسّم قبائلنا

422
00:50:34,512 --> 00:50:36,973
سواء للسلطة أو للثروة فإن نصف 
زعماء القبائل ...

423
00:50:37,098 --> 00:50:40,309
قد أرسلوا الأبطال ليقاتلوا فى الدونلوك -
تريستان -

424
00:50:45,357 --> 00:50:47,275
اللّه وحده يعلم ما الذى حدث له

425
00:50:50,738 --> 00:50:53,324
" أرى وجهى فى عيون الآخرين "

426
00:50:53,450 --> 00:50:56,953
" بالضبط كما أريده أن يكون "

427
00:50:57,079 --> 00:51:01,458
" فالقلوب الصريحة الحقيقيّة
تبعث الراحة فى الوجوه "

428
00:51:01,542 --> 00:51:04,795
" مهما كان الذى يموت 
فهذا لا يشكّل فارقاً "

429
00:51:04,921 --> 00:51:07,757
" لو إتّحد حبنا معاً ..."

430
00:51:07,840 --> 00:51:11,010
" وأحببتنى بمقدار حبى لك ... "

431
00:51:11,136 --> 00:51:14,556
" فإن هذا شىء لا يمكن أن يركُد أو يموت "

432
00:51:17,184 --> 00:51:20,813
ماذا ؟ -
هذه هى الطريقة الوحيدة لنحافظ بها على التحالف -

433
00:51:20,938 --> 00:51:23,774
لا أرى أن القتال مع قبائلنا
سيبقينا حلفاء

434
00:51:23,858 --> 00:51:26,319
حسناً , إنهم جميعاً ذاهبون الى المسابقة
على أىّ حال

435
00:51:26,444 --> 00:51:29,113
وعند إعلانك أنّك ستشاطر الغنائم
مع كل زعيم يبقى فى التحالف ...

436
00:51:29,198 --> 00:51:32,827
بينما تعرض الدعم على من لم ينتصر ...

437
00:51:32,952 --> 00:51:36,163
فسيُرغم الآخرون على إتباعك عندما تنتصر -
هذا إن إنتصرنا -

438
00:51:36,289 --> 00:51:38,666
أمّا إذا خسِرنا فبالتالى
سنفسد الأمر كله

439
00:51:38,750 --> 00:51:41,795
سأحتاج الى بطلاً موثوق فيه

440
00:51:41,878 --> 00:51:44,130
أنا

441
00:51:44,256 --> 00:51:46,174
أنت لم تُشفى بعد

442
00:51:46,258 --> 00:51:49,094
حسناً , هذه الرحلة ستكون فترة نقاهتى
وسأكون مستعداً

443
00:51:51,264 --> 00:51:53,850
أنت تعرف أننى سأنجح

444
00:51:53,975 --> 00:51:55,852
من أين لك كل هذا الحماس ؟

445
00:51:58,522 --> 00:52:00,691
دعنى أذهب لأفوز لك بزوجة

446
00:52:00,816 --> 00:52:05,112
تستطيع إحلال السلام بدون إراقة
نقطة دم واحدة

447
00:52:05,196 --> 00:52:07,698
وربّما تعالج الجرح
الذى مازلت تعانى منه

448
00:52:32,559 --> 00:52:34,477
هُدنة

449
00:52:34,562 --> 00:52:36,564
ستمُر فى أمان

450
00:53:08,641 --> 00:53:10,601
ستذهبون جميعكم هناك

451
00:53:14,898 --> 00:53:18,401
كيف أبدو ؟ -
كيف تبدو ؟ -

452
00:53:18,527 --> 00:53:21,864
أين هذه الأميرة ؟
ما إسمها , إيسولد ؟

453
00:53:21,948 --> 00:53:23,908
أريد أن أرى كيف تبدو

454
00:53:25,994 --> 00:53:28,246
لقد إنتهينا تقريباً

455
00:53:28,371 --> 00:53:31,791
لا , ليس بالضبط

456
00:53:31,875 --> 00:53:33,835
إذا كنت هديّة , فيجب أن أتغلّف بالكامل

457
00:53:42,595 --> 00:53:44,472
الإسم ؟ -
ليبورن إبن براكت -

458
00:53:48,394 --> 00:53:50,354
الإسم ؟

459
00:53:55,610 --> 00:53:59,197
أرأيت كيف تجمّع النحل 
حول العسل

460
00:53:59,322 --> 00:54:01,616
الإسم ؟ -
تريستان إبن آراجون -

461
00:54:06,288 --> 00:54:09,291
إذا لقد عاش -
حتى هذه اللحظة فقط -

462
00:54:09,375 --> 00:54:11,585
الإسم ؟

463
00:54:18,135 --> 00:54:20,220
الإسم ؟

464
00:54:20,346 --> 00:54:22,223
ويتشرد إبن جراستونبرى

465
00:54:24,767 --> 00:54:27,019
لن أدع بطلاً يأخذ مكانى

466
00:54:27,145 --> 00:54:29,564
دوّن هذا

467
00:54:30,774 --> 00:54:32,817
لماذا ويتشرد ؟

468
00:54:32,901 --> 00:54:35,153
لأن الزعماء لن يتوحدوا 
أبداً خلفه

469
00:54:53,090 --> 00:54:55,425
أتظن أنها مريضة بالزهرى ؟

470
00:55:15,490 --> 00:55:18,201
منذ فجر الزمان ...

471
00:55:18,285 --> 00:55:20,954
والفرسان يتجمّعون فى المسابقات

472
00:55:21,080 --> 00:55:24,625
فى هذا المكان , يُظهر مهاراته
ويحلّ خلافاته ...

473
00:55:24,750 --> 00:55:27,461
ويُثبت كفاءته أمام اللّه

474
00:55:27,587 --> 00:55:29,881
القلب الصادق فقط
هو الذى سيفوز بالمعركة

475
00:55:30,006 --> 00:55:33,426
أيّها المحاربون , إبدءوا

476
00:55:51,071 --> 00:55:53,406
لقد سيطر عليه الآن

477
00:55:59,748 --> 00:56:02,209
دع هذا يبدو حقيقى -
ماذا ؟ -

478
00:56:09,341 --> 00:56:11,510
خضَعت

479
00:56:13,763 --> 00:56:15,640
حقيقى بما فيه الكفاية
على ما أتمنّى

480
00:56:24,358 --> 00:56:27,319
ماء ؟ إنّك تبلى بلاءاً حسناً

481
00:56:32,742 --> 00:56:35,787
نعم -
أنظر -

482
00:56:41,502 --> 00:56:43,796
لا -
لا تستطيع فعل هذا -

483
00:56:43,922 --> 00:56:45,632
إسمح به -

484
00:56:58,396 --> 00:57:01,524
هانولت خضَع لتريستان إبن آراجون

485
00:57:04,611 --> 00:57:08,907
أنتوان إبن ويسكس
سيقاتل كينجست

486
00:57:09,033 --> 00:57:10,910
هذا سهل عليك , أليس كذلك ؟

487
00:57:11,035 --> 00:57:15,414
جيد , ياتريستان , جيد -
هذا أكثر من فوز عادل -

488
00:57:15,540 --> 00:57:18,751
اللورد ويتشرد إبن جراستونبرى -
كن متأكداً , وإختار الوقت المناسب -

489
00:57:18,877 --> 00:57:23,215
دعه يميل أولاً , حسناً ؟
تريستان إبن آراجون , سيقاتل سينجبارد -

490
00:57:31,808 --> 00:57:35,437
هالاش خضَع للّورد ويتشرد

491
00:57:42,194 --> 00:57:43,862
نعم

492
00:57:51,371 --> 00:57:55,208
سينجبارد خضع لتريستان إبن آراجون

493
00:57:59,046 --> 00:58:02,591
كينجست خضَع لأنتوان إبن ويسكس

494
00:58:02,717 --> 00:58:06,804
اللورد ويتشرد إبن جراستونبرى
سيقاتل فوهال

495
00:58:09,558 --> 00:58:12,728
فوهال خضَع ..

496
00:58:12,812 --> 00:58:14,772
للّورد ويتشرد

497
00:58:16,149 --> 00:58:19,903
أنوالت خضَع لتريستان إبن آراجون

498
00:58:27,703 --> 00:58:31,624
اللورد ويتشرد إبن جراستونبرى
سيقاتل مورلوك

499
00:58:32,709 --> 00:58:34,752
الصولجان -
تريستان إبن آراجون .. -

500
00:58:34,878 --> 00:58:39,257
من قلعة الكورنوال
سيقاتل هانوالت

501
00:58:42,928 --> 00:58:46,849
مورلوك خضَع للّورد ويتشرد

502
00:58:51,938 --> 00:58:55,775
هانوالت خضَع لتريستان إبن آراجون

503
00:58:55,943 --> 00:58:58,570
أحسنت ياتريستان
خُذ هذا

504
00:58:58,696 --> 00:59:01,031
يتبقّى لك قتال واحد
خُذ نفساً عميقاً

505
00:59:01,115 --> 00:59:03,534
قتال آخر , وينتهى الأمر , هيا

506
00:59:15,715 --> 00:59:20,219
ويتشرد , لورد جلاستونبرى

507
00:59:20,303 --> 00:59:25,225
تريستان , بطل "مارك" زعيم الكورنوال

508
00:59:25,309 --> 00:59:27,603
أيها المحاربون , إبدءوا

509
00:59:29,105 --> 00:59:31,774
تريستان , تريستان

510
00:59:31,899 --> 00:59:36,153
هيّا

511
00:59:36,279 --> 00:59:38,781
هيّا

512
00:59:44,205 --> 00:59:46,540
هيّا , ياتريستان

513
01:00:52,364 --> 01:00:54,199
خضَعت

514
01:00:56,326 --> 01:00:58,828
خضَعت

515
01:01:02,124 --> 01:01:04,084
نعم

516
01:01:11,844 --> 01:01:14,096
لقد فعلتها

517
01:01:32,742 --> 01:01:34,619
نصراً رائعاً

518
01:01:36,371 --> 01:01:41,626
بالطبع , الرجل الذى هزَم مورهولت
من المتوقّع أن يفوز هنا

519
01:01:41,752 --> 01:01:44,463
بالنيابة عن الكورنوال

520
01:01:44,588 --> 01:01:48,217
أعرض إبنتك لتجلس 
على عرشنا

521
01:01:48,301 --> 01:01:52,096
" عرش إنجلترا "
مُتَوحّدة خلف قائد واحد

522
01:01:58,228 --> 01:02:00,188
إيسولد

523
01:02:00,272 --> 01:02:03,483
من المحتمل أن الذى سيتزوجها
شخص محتاط جداً

524
01:02:07,280 --> 01:02:10,158
أنا لك

525
01:02:10,283 --> 01:02:12,410
لا

526
01:02:13,746 --> 01:02:15,706
تريستان إبن آراجون ..

527
01:02:15,790 --> 01:02:19,794
فاز بِك نياباً عن اللورد مارك
زعيم الكورنوال

528
01:02:28,262 --> 01:02:30,180
هيّا , هيّا نذهب

529
01:02:30,306 --> 01:02:32,433
تعالى يا إيسولد , تعالى

530
01:02:36,229 --> 01:02:38,523
لقد فعلناها

531
01:02:41,068 --> 01:02:43,821
دعهم يأخذونها عَبر البحر

532
01:02:43,946 --> 01:02:48,200
وبعد الزفاف 
سأتنصّل من نسل إيسولد

533
01:02:48,326 --> 01:02:50,787
فسينهار هذا التحالف

534
01:03:04,343 --> 01:03:06,678
تريستان

535
01:03:06,804 --> 01:03:08,681
الأميرة تريد أن تتحدّث معك

536
01:03:29,371 --> 01:03:32,040
لقد خاطرت بحياتك لتعطينى لرجل آخر

537
01:03:32,166 --> 01:03:34,168
لقد قلتى أن إسمك برانيا

538
01:03:34,293 --> 01:03:36,420
لماذا فعلتى ذلك ؟

539
01:03:38,381 --> 01:03:41,050
يا إلهى , ما الذى فعلته ؟

540
01:03:41,176 --> 01:03:43,678
أنت ستوقف هذا
قُل شيئاً ما

541
01:03:43,804 --> 01:03:47,057
لا أستطيع , لقد فُزت بكى بإسم مولاى

542
01:03:47,141 --> 01:03:50,936
ولكننى ملكك , لقد لمستنى , وأنا ملكك -
هذا لا يهُم -

543
01:03:51,062 --> 01:03:54,190
هذا هو الشىء الوحيد المهم ,ياتريستان
إرحل معى , سأذهب الى أى مكان

544
01:03:54,315 --> 01:03:57,735
زواجك سيُنهى مئة سنة من إراقة الدماء -
زواجى من رجل آخر -

545
01:03:57,819 --> 01:04:00,572
إيسولد , يجب أن نتعايش مع هذا

546
01:04:00,656 --> 01:04:02,741
يجب أن نفعل هذا

547
01:04:02,867 --> 01:04:05,620
لا تفعل هذا بى

548
01:04:08,039 --> 01:04:10,541
تريستان , لقد وصلنا للشاطىء

549
01:04:32,900 --> 01:04:36,403
ماذا لو كانت عجوزة ؟
أو إنها ببساطة لا تريدُنى ؟

550
01:04:36,529 --> 01:04:39,782
بل تريدك , يا أخى , أنت الجائزة

551
01:05:02,099 --> 01:05:04,184
يالجمالها , أنظروا اليها

552
01:05:06,771 --> 01:05:08,648
مولاى

553
01:05:16,490 --> 01:05:19,952
إيسولد , مرحباً بكى

554
01:08:08,681 --> 01:08:11,892
لا أستطيع أن أكون أكثر سعادة

555
01:08:17,023 --> 01:08:19,484
لو كانت الأمور مختلفة

556
01:08:19,610 --> 01:08:22,154
إذا كنّا نعيش فى مكان بدون واجب
أكنت ستكون معى ؟

557
01:08:23,531 --> 01:08:25,658
هذا المكان ليس له وجود

558
01:08:27,910 --> 01:08:30,371
سأتظاهر أنه أنت

559
01:09:01,656 --> 01:09:03,574
تعالى

560
01:09:16,506 --> 01:09:18,591
أنتى ترتعشين

561
01:09:21,136 --> 01:09:26,183
أنتى بعيدة عن وطنك , وأنا مازلت غريباً
أتفهّم هذا

562
01:09:27,769 --> 01:09:31,314
ولكن يجب ألاّ تخافى منى ؟

563
01:09:32,649 --> 01:09:36,820
أمنيتى الوحيدة ..
هى أن أجعلكى سعيدة

564
01:09:38,489 --> 01:09:42,952
كزوجة , كإمرأة

565
01:09:44,495 --> 01:09:46,664
وعلى أمل أنّه فى يوم ما ...

566
01:09:46,790 --> 01:09:50,085
حقيقة أننى لست كاملاً ...

567
01:09:50,168 --> 01:09:52,587
لن تضايقك

568
01:10:34,718 --> 01:10:38,305
هذا جميل , هل صنعتيه ؟

569
01:10:39,890 --> 01:10:41,808
لقد كان هديّة

570
01:11:02,540 --> 01:11:06,419
تريستان -
أيمكننى أن أبقى هنا لفترة ؟ -

571
01:11:08,338 --> 01:11:10,215
بالطبع

572
01:11:52,888 --> 01:11:54,765
حامضة قليلاً , ولكن تذوّقيها

573
01:12:02,023 --> 01:12:04,650
تريستان

574
01:12:04,776 --> 01:12:07,487
لم أرهُ هكذا من قبل

575
01:12:09,656 --> 01:12:12,325
من المحتمل أن شخصاً ما فى عمره
يجب أن يتحدّث معه

576
01:12:12,451 --> 01:12:14,411
من المحتمل

577
01:12:23,880 --> 01:12:26,382
مارك وإيديث يقولان أنك بعيد

578
01:12:26,467 --> 01:12:31,931
إنهم قلقون عليك , وأنا كذلك -
أرى هذا -

579
01:12:32,015 --> 01:12:34,851
الضحك فى السوق
تشبّث الأيدى

580
01:12:34,976 --> 01:12:37,603
يداعبك فى رقبتك , عندما يسكب لكى
النبيذ

581
01:12:37,687 --> 01:12:41,983
إنه زوجى وأتذكّر فى مملكة مَن أنا , ولماذا -
نعم , حسناً , يجب أن أعترف

582
01:12:42,109 --> 01:12:45,529
أنّ هذه الصعوبات الصغيرة لن تمنعك
من تأدية واجبك

583
01:12:47,824 --> 01:12:49,742
مرحباً , ياسيدتى

584
01:12:53,664 --> 01:12:57,293
ألا يمكننى أن أحصل على لحظة واحدة
بدون عتاب ؟

585
01:12:57,376 --> 01:13:00,129
أنا أتعايش مع هذا ياتريستان
لأنك قلت أننا يجب أن نفعل هذا

586
01:13:02,840 --> 01:13:05,217
أنا أتعذّب عندما أفكّر
فى هذه اللحظات

587
01:13:06,553 --> 01:13:09,514
كلّما ينظر اليكى 
أتألّم أكثر وأكثر

588
01:13:09,640 --> 01:13:14,144
أشعر بنار فى داخلى تُحرقنى
وأشعر أيضاّ بذنب لا أستطيع التخلّص منه

589
01:13:17,023 --> 01:13:18,900
أهذا يجعلُكى سعيدة ؟

590
01:13:28,202 --> 01:13:30,746
الجسر الرومانى

591
01:13:33,166 --> 01:13:35,877
أستطيع أن أصل اليه بدون أن يرانى أحد

592
01:13:36,002 --> 01:13:40,423
وسأذهب الى هناك فى أىّ وقت
لأكون معك

593
01:13:44,887 --> 01:13:48,140
مرحباً , يازعماء أنجليا
روزجر , وإيريك

594
01:13:52,270 --> 01:13:54,897
الويسكس , كاى و ويتشرد

595
01:14:00,446 --> 01:14:04,533
بما إنّك ستصبح ملكاً
وإبنته ملكة ...

596
01:14:04,617 --> 01:14:07,286
هل هذا يعنى أن دونيكان 
سيأتى الى التتويج ؟

597
01:14:07,412 --> 01:14:11,583
سيفعل , عندما يكتمل القمر القادم
الجميع سيكونون هنا

598
01:14:13,043 --> 01:14:15,086
كثير من الأشياء من الممكن أن تحدث 
خلال شهر

599
01:14:17,715 --> 01:14:20,134
هذا إحتمال وارد ..

600
01:14:20,260 --> 01:14:24,556
ولتفادى التقلّبات فى أرضنا الجديدة

601
01:14:25,933 --> 01:14:28,602
سأُعيّن قائداً ثانياً

602
01:14:28,727 --> 01:14:32,856
لقد قامت أختى بتربية رجلاً قادراً على القيادة
عندما تستدعى الحاجة

603
01:14:32,940 --> 01:14:36,902
هو رجل عاطفى 
عنيفاً فى المعركة ...

604
01:14:36,986 --> 01:14:41,199
رجلاً تعلّم ترويض قلبه بعقله

605
01:14:41,283 --> 01:14:43,869
أقدّم لكم تريستان إبن آراجون

606
01:14:49,834 --> 01:14:53,921
لأوّل مرة منذ الإحتلال الرومانى ...

607
01:14:54,005 --> 01:14:56,424
هذه البلاد تقف متّحدة

608
01:15:02,014 --> 01:15:06,435
لا أستطيع أن أكون القائد الثانى
يجب أن يكون ميلو , إنه من دمّك

609
01:15:06,519 --> 01:15:10,606
بجانب أنّنى أريد أن أرحل الى الشمال

610
01:15:10,690 --> 01:15:16,404
أنت لم تعد تنام فى قلعة الدور
والآن لا تريد أن تكون قائدى الثانى

611
01:15:16,489 --> 01:15:21,202
ولا تجد لك راحة فى بيتك
هذه الجدران الصخرية التى ساعدت فى بنائها

612
01:15:21,327 --> 01:15:24,622
أجد هذه الجدران سجناً -
لماذا ؟ -

613
01:15:26,083 --> 01:15:28,168
كل شىء كنت أريده 
يبدو بلا معنى

614
01:15:31,964 --> 01:15:34,633
منذ أن كنتَ صبياً ...

615
01:15:34,717 --> 01:15:38,220
ضحّيت بكل شىء من أجلى
كل هذا من أجل حلم واحد

616
01:15:39,556 --> 01:15:41,683
والآن حققت هذا الحلم

617
01:15:41,808 --> 01:15:45,228
فمن الطبيعى أنّك ستشعر ببعض الضياع

618
01:15:49,358 --> 01:15:53,654
لا يهم إذا كنت تريد أن تكون قائدى الثانى
لأنّك هكذا

619
01:15:53,738 --> 01:15:57,241
سأصبح ملكاً فقط
إذا كنت قائدى الثانى

620
01:15:57,367 --> 01:16:01,580
كنت سأطلب هذا بلطف أكثر إن إستطعت -
اذاً سأكون قائدك الثانى -

621
01:16:03,332 --> 01:16:05,834
من المحتمل لقد حان الوقت لتتزوّج -
لا -

622
01:16:05,918 --> 01:16:08,128
لا تستطيع أن تعيش وحيداً للأبد -
أستطيع -

623
01:16:08,213 --> 01:16:10,507
إيسولد

624
01:16:13,385 --> 01:16:17,556
كنت أحاول أن أشرح لتريستان
أهمية الحب

625
01:16:17,681 --> 01:16:20,434
يبدو أنه سيعيش بدونه -
لماذا ؟ -

626
01:16:22,437 --> 01:16:27,525
يوجد أشياءاً أخرى لنعيشُ من أجلها
الواجب , والشرف

627
01:16:27,609 --> 01:16:33,323
إنهم لا يمثّلون حياة يا تريستان
إنهم فقط غلاف الحياة

628
01:16:33,407 --> 01:16:35,409
والأشخاص الذين لا يملكون الحب , فى النهاية ..

629
01:16:35,493 --> 01:16:38,830
كل الذى سيجنوه
هو أيّام وأيّام بدون حب

630
01:16:40,582 --> 01:16:42,959
الحب صُنع بواسطة اللّه

631
01:16:43,085 --> 01:16:45,337
إذا نكرته فستعانى
أكثر مما تتخيّل

632
01:16:50,092 --> 01:16:52,010
إذاً , فلن أعيش طويلا بدونه

633
01:16:59,728 --> 01:17:02,314
جيد , جيد جداً

634
01:17:02,439 --> 01:17:06,026
تعالى , سنتأخّر -
نتأخّر - ؟

635
01:17:06,110 --> 01:17:08,028
المحاربون سينطلقون فى البدر

636
01:17:08,112 --> 01:17:11,115
هذه طقوس قديمة
سأفتقدك الليلة

637
01:19:00,112 --> 01:19:02,322
كم عدد الذين أحببتهم من قبلى ؟

638
01:19:03,574 --> 01:19:05,784
لا يوجد

639
01:19:05,910 --> 01:19:08,871
ومن بعدى ؟

640
01:19:08,955 --> 01:19:10,915
لا يوجد

641
01:19:16,546 --> 01:19:19,257
لورد مارك ؟ هل أنت بخير ؟

642
01:19:19,383 --> 01:19:23,637
لم يُجرح شىء فيما عدا كبريائى

643
01:19:50,084 --> 01:19:52,962
تريستان , أريد أن أتحدّث معك -
نعم -

644
01:19:53,045 --> 01:19:56,757
لم يحدث التتويج حتى الآن
ومارك و ويتشرد مازالوا على خلاف

645
01:19:56,841 --> 01:20:01,012
والآن هو يكسر التقاليد
بتعيينك القائد الثانى

646
01:20:01,138 --> 01:20:03,015
حاولت إقناعه أنّك ستكون أفضل

647
01:20:03,140 --> 01:20:05,225
نعم , يمكن أن يحدث السلام بنفس إحتمال
حدوث الحرب ...

648
01:20:05,309 --> 01:20:08,187
أخشى أنه إذا لم يعيد مارك حساباته ..

649
01:20:08,312 --> 01:20:10,189
إستمع الىّ

650
01:20:12,650 --> 01:20:15,987
إهتمامنا يجب أن ينصب على الكورنوال الآن أكثر -
من أى وقت مضى
ميلو -

651
01:20:16,071 --> 01:20:20,492
أن آسف لأنه لم يختارك , أنا فعلاً

652
01:20:45,437 --> 01:20:47,898
أيمكننى أن أتحدّث اليك ؟

653
01:20:56,699 --> 01:21:01,037
خالى , يبدو أنّك لا تعى ما الذى تفعله هنا

654
01:21:03,081 --> 01:21:05,875
لقد سئمت من كثرة شكواك

655
01:22:29,302 --> 01:22:32,305
ما الذى تعتقد أنه حلّ بهم ؟

656
01:22:35,475 --> 01:22:37,644
لقد كانوا أحياء , مجرّد أحياء

657
01:22:39,522 --> 01:22:41,983
أجد نفسى أتخيّل أشياء فى هذا المكان

658
01:22:43,484 --> 01:22:49,365
زينة , كتب , وقيثارة هناك

659
01:22:51,702 --> 01:22:53,620
وطفل

660
01:22:55,456 --> 01:22:57,333
أسيكون طفله أم طفلى

661
01:23:01,838 --> 01:23:04,382
لا أستطيع أن أعرف , أليس كذلك ؟

662
01:23:06,134 --> 01:23:09,262
إنه رجل طيب يا تريستان
لا أستطيع أن أكرهه

663
01:23:12,558 --> 01:23:15,311
البارحة فى السوق
رأيت يدين ممسكين ببعضهما

664
01:23:17,021 --> 01:23:18,898
وأدركت أننا لن نحصل على هذا أبداً

665
01:23:22,110 --> 01:23:24,362
ولا أى شىء كهذا

666
01:23:26,198 --> 01:23:28,784
لا نزهات ولا إبتسامات صريحة

667
01:23:33,206 --> 01:23:35,124
ولا خواتم

668
01:23:37,794 --> 01:23:41,506
فقط ... بعض اللحظات المسروقة
التى تمر بسرعة

669
01:24:17,589 --> 01:24:20,425
هذه جميلة -
يبدوان متشابهان لى -

670
01:24:20,550 --> 01:24:23,303
أحب هذه -
تريستان , أين كنت مختبئاً ؟ -

671
01:24:35,317 --> 01:24:38,904
كلّ هذا الوقت

672
01:24:38,987 --> 01:24:42,407
أين إيسولد ؟ -
لست متأكّدة -

673
01:24:42,491 --> 01:24:46,453
لقد كانت تتمشّى
فى الحديقة من قبل

674
01:24:46,579 --> 01:24:49,582
أخشى أننى تعبت
لذلك عُدت

675
01:24:49,666 --> 01:24:51,835
إنه خطأى

676
01:24:56,256 --> 01:24:58,633
أتريدان أن يتم الإمساك بكما
أنت الإثنين ؟

677
01:25:02,013 --> 01:25:04,223
إنه يبحث عنك الآن

678
01:25:04,307 --> 01:25:06,434
ليس من خلال القلعة 
سيراكى

679
01:25:06,518 --> 01:25:08,478
لقد أخبرتك أن هذا سيحدث

680
01:25:11,023 --> 01:25:13,066
يوجد باباً آخر هنا , مَنسىُّ

681
01:25:15,820 --> 01:25:18,322
هذا يؤدى الى أسفل غرفة المعيشة

682
01:25:24,329 --> 01:25:26,247
أكره هذا -
أسرعى -

683
01:25:27,458 --> 01:25:29,710
هيّا

684
01:25:33,131 --> 01:25:36,885
لقد سئمت من هذا
سئمت من التخفّى عليكى

685
01:25:37,010 --> 01:25:39,262
سئمتُ منه -
لا تفعلى إذاً -

686
01:25:44,435 --> 01:25:48,773
كان يوجد إبن خادمة مريض
ولكنّه تحسّن الآن

687
01:25:51,651 --> 01:25:53,778
لم أسألُكى أين كنتى

688
01:25:55,364 --> 01:25:57,366
إن قلبك ينبض بسرعة

689
01:25:57,491 --> 01:25:59,618
حقاً ؟

690
01:26:04,374 --> 01:26:06,292
إيسولد

691
01:26:06,376 --> 01:26:09,504
أيوجد شىء بإستطاعتى فعله
ليجعلكى سعيدة ؟

692
01:26:12,716 --> 01:26:14,801
أريد أن أجعلكى سعيدة

693
01:26:16,220 --> 01:26:18,138
أنا بخير

694
01:26:27,107 --> 01:26:31,653
إنها تُحب تريستان
إنّهم عاشقان

695
01:26:31,737 --> 01:26:36,867
إذا كشفت أمرهما , فإن هذا سيكسر قلب مارك
وسيُضعف سيطرته على الزعماء

696
01:26:39,913 --> 01:26:42,457
كيف ؟

697
01:26:44,752 --> 01:26:50,007
عندما يُسجن بطل مارك الجسور
فسأستولى على قلعة " دور "

698
01:26:50,091 --> 01:26:53,928
فتستطيع أن تُنزل جيوشك دون مقاومة
فلن يكون هناك أحد ليدافع عن المياه الداخلية

699
01:26:54,054 --> 01:26:56,681
وجائزتك ؟

700
01:27:02,063 --> 01:27:04,232
أريد عرش مارك

701
01:27:07,986 --> 01:27:10,822
فى سنوات قليلة , عندما يتفكك عهده

702
01:27:10,948 --> 01:27:13,367
سنذهب لنُنهى الأمر ونسيطر على الوضع

703
01:27:22,335 --> 01:27:24,587
تريستان ؟

704
01:27:24,671 --> 01:27:27,048
أيمكننى أن أتحدّث معك ؟

705
01:27:28,967 --> 01:27:34,765
أتعتقد أنه من المحتمل 
أنّ رجلاً أعماه الحب

706
01:27:34,849 --> 01:27:39,979
أمن المحتمل أن هذا الرجل لا يستطيع أن يرى
تحدث أمام عينيه ؟

707
01:27:46,862 --> 01:27:51,325
لقد وجدت هذه مُخبّأة
بين أشياء إيسولد

708
01:27:51,451 --> 01:27:54,579
أتعتقد أن لديها عشيق ؟

709
01:27:56,498 --> 01:27:59,835
هل قالت أى شىء لك ؟

710
01:27:59,960 --> 01:28:02,212
لا

711
01:28:08,887 --> 01:28:11,264
من الممكن أن تتبعها , أنا

712
01:28:11,348 --> 01:28:14,017
لا أستطيع أن أطلب ها من شخص آخر

713
01:28:14,143 --> 01:28:18,481
أعرف , أعرف أنك تعتقد أننى أتصرّف 
كالأطفال

714
01:28:20,525 --> 01:28:22,443
أنا لست جيداً فى قراءة الوجوه

715
01:28:23,820 --> 01:28:28,825
معها , أشعر أننى لا أستطيع أن أكون
موضوعياً

716
01:28:28,909 --> 01:28:32,496
إنها حسّاسة جداً
عندما أنظر إليها ..

717
01:28:32,621 --> 01:28:34,581
أنت فعلاً تحبّها

718
01:28:35,750 --> 01:28:41,381
نعم
أُحبها بشدّة

719
01:28:43,675 --> 01:28:45,552
لم أكن أعرف كم كنت ضائعاً

720
01:28:46,804 --> 01:28:51,600
إنها ... إنها تتحمّلنى
إنها تثيرنى

721
01:28:53,603 --> 01:28:56,814
وعندما أرى هذه الحلقة
إنها حلقة من الشوك

722
01:28:59,693 --> 01:29:02,904
هذه الحلقة لا تمثّل شىء
إنها مخلصة لك

723
01:29:04,865 --> 01:29:07,326
أنا متأكّد من هذا

724
01:29:08,912 --> 01:29:11,665
حسناً , إذا كان هذا رأيك

725
01:30:13,817 --> 01:30:15,944
لقد أحصيت تسعة

726
01:30:16,028 --> 01:30:18,322
إذا إقتربوا أكثر
إجعل الرجال يرفعون علماً أسود

727
01:30:38,970 --> 01:30:41,139
لقد أحضرت الحاشية ؟

728
01:30:43,683 --> 01:30:48,062
لا أستطيع أن أُبحر بمفردى 
فى موقف كهذا يا لورد مارك

729
01:30:48,188 --> 01:30:51,191
لا تقلق
سيظلوا خارج الشاطىء

730
01:30:52,485 --> 01:30:55,488
إبنتى , لقد إشتقت اليكى

731
01:30:57,032 --> 01:30:59,493
إبن أخى ميلو , حاكم الكورنوال

732
01:30:59,576 --> 01:31:02,037
وتريستان , قاتل أفضل رجالى

733
01:31:02,162 --> 01:31:05,373
الفائز بإيسولد
والمُدافع عن التحالف

734
01:31:05,499 --> 01:31:08,377
إنّك رجلٌ محظوظ -
بالتأكيد -

735
01:32:06,609 --> 01:32:08,527
تريستان

736
01:32:10,113 --> 01:32:11,990
يبدو أن قلقى لم يكن ذات أهميّة

737
01:32:12,115 --> 01:32:13,992
أيمكننى أن أرقص مع الملكة ..

738
01:32:14,117 --> 01:32:16,327
أم أن تريستان هو صاحب الرقصة القادة ؟ -
لا -

739
01:32:16,453 --> 01:32:19,206
هذا صحيح , إنك لم ترقص مع إيسولد
من قبل

740
01:32:19,289 --> 01:32:21,207
أغنية جديدة من أجل تريستان

741
01:32:23,461 --> 01:32:25,338
ببطىء

742
01:32:51,367 --> 01:32:53,327
لماذا حرقت المكان ؟

743
01:32:54,537 --> 01:32:56,455
أنتى تعرفى

744
01:32:56,539 --> 01:32:58,833
قابلنى هناك الآن والاّ سأموت

745
01:33:04,047 --> 01:33:05,965
مازالت أستطيع أن أُعلّمك شىء 
أو إثنين ..

746
01:33:06,050 --> 01:33:07,968
والرقص أحدهما

747
01:33:13,808 --> 01:33:16,477
إتّهمهُ الآن -
لا , لا , لا -

748
01:33:16,561 --> 01:33:18,604
سنحصل على أكثر نت إتّهام

749
01:33:18,689 --> 01:33:23,694
أتشعرين بشىء ما ؟ -
أنا فقط أشعر بإرهاق بسيط , ليس إلاّ -

750
01:33:23,819 --> 01:33:25,946
ايمكننى أن أذهب لأستريح ؟ -

751
01:33:26,030 --> 01:33:28,616
بالطبع

752
01:33:37,918 --> 01:33:39,878
أصدقائى , أصدقائى , إسمعونى

753
01:33:40,004 --> 01:33:43,382
لقد نسينا إكتمال القمر
أليس هذا الوقت لنترجّل خارجاً ؟

754
01:33:43,508 --> 01:33:45,969
لا , لا ,لا ,لا 
هذه الليلة إستثناء

755
01:33:46,052 --> 01:33:48,429
ولكن التتويج يجب أن يُؤيّد بتقليد

756
01:33:48,555 --> 01:33:51,850
بالتأكيد , أهذا شىء نستطيع إهماله ؟

757
01:33:56,355 --> 01:33:59,608
سنشرّف هذا التقليد , بنصف الليل

758
01:33:59,734 --> 01:34:03,196
ترجّلوا خارجاً

759
01:34:03,280 --> 01:34:05,282
أين تريستان ؟

760
01:34:36,066 --> 01:34:37,984
أفتقد أيرلندا

761
01:34:38,110 --> 01:34:40,153
إيسولد , هذا يجب أن ينتهى

762
01:34:40,279 --> 01:34:44,575
هذا أشبه بأنّك تطلب منى أن أتوقف عن التنفس -
هذا لا يمكن أن يحدث -

763
01:34:54,920 --> 01:34:57,464
من هنا , من هنا

764
01:34:59,801 --> 01:35:01,970
أرجوك , لا تتركنى

765
01:35:02,095 --> 01:35:04,264
أرجوك

766
01:35:22,493 --> 01:35:26,330
إيسولد , تريستان , ماذا ..

767
01:35:35,340 --> 01:35:37,300
لا

768
01:35:39,803 --> 01:35:42,722
أستطيع أن أرى كيف تجرى الأمور 
فى الكورنوال

769
01:35:42,848 --> 01:35:46,560
أموالى جيدة بما فيه الكفاية
تحالفى جيد بما فيه الكفاية

770
01:35:46,686 --> 01:35:51,441
ولكن إبنتى تتنقّل بين رجالك
كالعاهرة

771
01:35:51,525 --> 01:35:55,154
هذا لا يبدو -
لا أرى علاقة لى هنا -

772
01:35:55,237 --> 01:35:57,990
لا يوجد سلام مع هذا الملك

773
01:36:02,579 --> 01:36:07,292
لن أتعهّد بأى ولاء لهذا العار
لن أقاتل من أجل هذا

774
01:36:12,673 --> 01:36:16,760
إقبض عليهم

775
01:36:19,598 --> 01:36:21,516
إقبض عليهم

776
01:36:39,369 --> 01:36:42,330
أُنظر الى بطلك يا خالى

777
01:36:42,415 --> 01:36:46,002
سيكون لى أبطالى الشخصيين الآن

778
01:36:59,642 --> 01:37:01,685
إنّهم على اليابسة

779
01:37:06,441 --> 01:37:08,443
إبدء خطّتك

780
01:37:13,282 --> 01:37:16,619
لو لم يستطع الرجل أن يحكم إمرأة ..

781
01:37:16,703 --> 01:37:19,581
فكيف يستطيع أن يحكم مملكة بأكملها ؟ -
لا يستطيع -

782
01:37:19,664 --> 01:37:22,041
نعم , يجب أن نطلب السلام

783
01:37:22,125 --> 01:37:24,794
لقد تحطّم كل شىء
تستطيع أن تشعر بذلك

784
01:37:24,920 --> 01:37:30,551
أنت محق , الوقت ضيّق جداً

785
01:37:30,635 --> 01:37:34,180
لحسن الحظ " دونيكان " ليس لديه أىّ خلاف
مع أى شخص هنا

786
01:37:34,305 --> 01:37:36,932
لقد طلب منى أن أعطيكم رسالة

787
01:37:42,106 --> 01:37:44,108
ما هذا ؟

788
01:37:44,191 --> 01:37:46,276
هذا تعويض للرجال الذين سوف
تفقدونهم

789
01:37:46,402 --> 01:37:48,863
فى الهجوم على قلعة " دور " غداً
مع دونيكاند

790
01:37:48,988 --> 01:37:52,742
دعنا نتحدّث بصراحة
شعبنا بحاجة الى قائد قوىّ

791
01:37:52,826 --> 01:37:56,371
ومن سيكون هذا يا ويتشرد ؟ -
ميلو -

792
01:37:56,497 --> 01:38:02,128
لمدة طويلة , الكثيرون منا
أنكروا حقّه الشرعى

793
01:38:02,211 --> 01:38:06,924
أتعهّد بولائى له , وأعرض خدماتى
لأكون قائده الثانى

794
01:38:09,887 --> 01:38:12,640
تعجبُنى هذه الخطة

795
01:38:31,661 --> 01:38:35,206
جأت لأعتذر
لقد كنت ... أنانىّ

796
01:38:35,331 --> 01:38:41,254
بشكل متغطرس إعتقدت 
من الممكن أننى أعطيتك بما فيه الكفاية ...

797
01:38:41,380 --> 01:38:46,802
على مدار التسع سنوات الماضية , إذا لم أكن 
أستحق حبّك , فعلى الأقل أستحق إحترامك

798
01:38:48,471 --> 01:38:50,389
منزل ..

799
01:38:52,017 --> 01:38:53,935
مملكة , وحياة رغدة

800
01:38:56,230 --> 01:38:58,107
لماذا لم يكن هذا كافياً ؟

801
01:39:04,405 --> 01:39:06,282
أخبرنى

802
01:39:08,618 --> 01:39:11,579
أخبرنى

803
01:39:11,705 --> 01:39:14,416
أنت لا تعرف ما الذى فعلته

804
01:39:14,542 --> 01:39:17,712
كل شىء تحطّم , كل شىء

805
01:39:17,837 --> 01:39:22,467
كل هذا بسبب ما فعلته

806
01:39:22,592 --> 01:39:27,180
" إنها مخلصة لك , أنا متأكّد من هذا "

807
01:39:27,264 --> 01:39:30,767
يالك من ناكر للجميل
ماذا كان يمكن أن أكون ..

808
01:39:30,893 --> 01:39:33,479
ألم تمتد هذه اليد 
لتنقذ حياتك التعسة

809
01:39:33,604 --> 01:39:35,981
كم ألعن هذا اليوم
كم ألعنه

810
01:39:37,233 --> 01:39:39,485
حسنا ً , أبهرنى بدفاعك

811
01:39:45,284 --> 01:39:47,703
اذاً , سأعتزم عقابك

812
01:39:47,787 --> 01:39:50,414
دونيكاند يزحف علينا بينما نتحدّث

813
01:40:03,137 --> 01:40:07,099
إنها صغيرة , وقد أخطأت ...

814
01:40:07,183 --> 01:40:09,685
ولكن ملكاً أو لست ملكاً
لن أدعك تأذيها

815
01:40:24,160 --> 01:40:26,996
منذُ متى ؟

816
01:40:29,041 --> 01:40:31,001
منذ أن إعتقدت أنه كان ميت

817
01:40:35,006 --> 01:40:38,468
وجدته , مجروح على الشاطىء
فى أيرلندا

818
01:40:39,636 --> 01:40:41,638
خبّأته من أبى ..

819
01:40:43,640 --> 01:40:46,142
وأخبرته أن إسمى برانيا

820
01:40:48,187 --> 01:40:52,358
لذلك عندما جاء الى المسابقة فى الدونلوك
ليفوز بإبنة دونيكاند

821
01:40:52,484 --> 01:40:54,361
لم يعرف أنها أنا

822
01:40:54,486 --> 01:40:59,324
كل هذه الفترة كان قلبى ملكه

823
01:40:59,408 --> 01:41:01,368
وأنا آسفة

824
01:41:03,037 --> 01:41:05,289
لقد حاول كثيراً..

825
01:41:05,373 --> 01:41:08,710
أكثر مما تتخيّل
لأنه يحبك

826
01:41:24,561 --> 01:41:27,689
سأُقنعهم بالخروج 
وتأكد من أن دونيكاند يعرف هذا

827
01:41:27,773 --> 01:41:29,691
بالطبع , بالطبع

828
01:41:29,775 --> 01:41:31,693
أتعرف , بينما كانت الأمرو تسير

829
01:41:31,777 --> 01:41:34,613
يجب أن أعترف أننى كنت أشكّ
فيهم لبعض الوقت

830
01:41:34,739 --> 01:41:38,076
تريستان و إيسولد ؟ -
أتعرف ما الذى يحيّرنى ؟ -

831
01:41:38,201 --> 01:41:41,412
كيف كانت تدخل وتخرج من قلعة دور
بدون أن يراها أحد

832
01:41:44,082 --> 01:41:47,419
النفق -
ماذا ؟ -

833
01:41:47,503 --> 01:41:49,463
النفق الرومانى

834
01:41:49,588 --> 01:41:51,673
أرِنى إيّاه

835
01:42:19,121 --> 01:42:21,623
ما هذا

836
01:42:21,749 --> 01:42:24,627
هذه رغبة الملك

837
01:42:28,465 --> 01:42:30,425
وداعاً

838
01:42:30,509 --> 01:42:33,262
أنتم الإثنين 
أصعدوا فوق

839
01:42:39,185 --> 01:42:42,730
لقد أخبرته ... عن أيرلندا

840
01:42:46,985 --> 01:42:49,070
لقد أعطانا حرّيتنا

841
01:42:58,915 --> 01:43:01,459
لماذا حبى لك يُشعرك بهذا السوء ؟

842
01:43:07,008 --> 01:43:08,926
إصعدى

843
01:43:16,018 --> 01:43:19,229
تريستان , إذا فعلنا هذا

844
01:43:20,773 --> 01:43:24,652
على مدار الزمان
سيقولون أن حُبّنا هو الذى أسقط المملكة

845
01:43:24,736 --> 01:43:26,696
تذكّرى قصتنا

846
01:43:26,821 --> 01:43:31,242
تريستان , لا , تريستان -
توقّفى , توقّفى -

847
01:43:31,368 --> 01:43:34,621
تريستان -
يكفى هذا -

848
01:43:34,705 --> 01:43:38,876
إيسولد -
تريستان -

849
01:43:39,001 --> 01:43:41,462
لماذا ؟ ياتريستان

850
01:43:43,214 --> 01:43:45,758
تريستان

851
01:43:48,053 --> 01:43:50,055
هيّا , تحرّك

852
01:43:51,182 --> 01:43:54,644
هيّا , لقد أتوا

853
01:43:54,727 --> 01:43:57,730
إرفع الجسر -

854
01:44:02,277 --> 01:44:04,195
إنتظرونا -

855
01:44:10,370 --> 01:44:12,789
هيّا

856
01:44:25,136 --> 01:44:26,345
أنزلهم

857
01:44:31,393 --> 01:44:34,271
أترك هؤلاء هناك
دَع الباقى عند الباب

858
01:44:34,396 --> 01:44:36,314
هيا , أريد بعض الحيويّة

859
01:44:36,440 --> 01:44:40,027
أعثر على الماشية وخبّأهم

860
01:44:40,111 --> 01:44:42,613
ضَع بعض الرُماة على الأسوار

861
01:44:42,697 --> 01:44:45,700
كلّ الرماة هجرونا

862
01:44:45,784 --> 01:44:48,954
وأيضاً نصف العائلات

863
01:44:50,956 --> 01:44:53,625
ورغم ذلك , أنت هنا ؟

864
01:44:54,877 --> 01:44:58,464
لو كنت مُندهش
فقد جُرحنا بالفعل

865
01:45:02,636 --> 01:45:04,805
هيّا , هيّا , أسرعوا

866
01:45:04,930 --> 01:45:08,267
هيّا , أسرعوا
هيّا , أسرعوا

867
01:45:08,351 --> 01:45:10,311
هيّا

868
01:45:23,618 --> 01:45:25,745
إحرقوها

869
01:45:31,334 --> 01:45:34,629
إرادتهم قويّة كالحديد

870
01:45:34,713 --> 01:45:36,631
إنّ الحصار سوف يكشفنا

871
01:45:36,715 --> 01:45:39,342
أين ويتشرد وهذا المفتاح ؟

872
01:45:39,468 --> 01:45:42,471
لقد أسّسه الرومان
على مستوى منخفض

873
01:45:42,597 --> 01:45:44,515
هذه هِبة من اللّه

874
01:46:29,065 --> 01:46:34,445
تقرّبوا من بعضكم

875
01:46:45,750 --> 01:46:47,627
ماذا ستقول له ؟

876
01:46:47,752 --> 01:46:50,546
سأقول أنه صنع بعض الأخطاء التى لا تُغتفر
وحان الوقت ليتنَحّى

877
01:46:50,631 --> 01:46:52,883
ما هذا ؟

878
01:47:01,643 --> 01:47:03,603
أسرعوا

879
01:47:03,729 --> 01:47:05,731
إنذار

880
01:47:12,613 --> 01:47:14,740
هيّا

881
01:47:17,953 --> 01:47:19,830
صوّب على بداية الخط

882
01:47:22,458 --> 01:47:23,959
إنّهم ينتظرون

883
01:47:25,753 --> 01:47:27,963
أسرع , أسرع

884
01:47:29,966 --> 01:47:32,468
إنّهم يهاجمون المخزن

885
01:47:32,594 --> 01:47:34,304
أخرج كل النساء

886
01:47:51,824 --> 01:47:55,536
إنّهم هنا

887
01:47:55,661 --> 01:47:57,538
الأيرلنديون بالداخل

888
01:47:57,663 --> 01:47:59,623
إتبعونى

889
01:48:00,875 --> 01:48:02,793
راقب السلالم

890
01:48:02,877 --> 01:48:05,546
راقب الباب , إحرص على ألاّ يدخل أحد -
أنت , ساعدنى -

891
01:48:11,971 --> 01:48:13,889
إكسر السلسلة

892
01:48:14,015 --> 01:48:16,058
هنا , من الفتحة , هيّا

893
01:48:18,520 --> 01:48:21,857
أنت -
ماذا حدث هنا ؟ -

894
01:48:23,358 --> 01:48:25,276
جائزة الحماقة

895
01:48:25,361 --> 01:48:28,489
مجموعة من الأيرلنديين إعترضوا طريقى

896
01:48:30,617 --> 01:48:34,287
ميلو , لقد جِئت لأساعد مارك -
الكل يكذب -

897
01:48:34,371 --> 01:48:39,209
لم أقودهم الى هنا -
لا , أنا الذى فعلت -

898
01:48:40,920 --> 01:48:41,921
لماذا ؟ -
إعتقدت أنّ شخصاً ما آمن بى -

899
01:48:41,921 --> 01:48:45,633
لماذا ؟ -
إعتقدت أنّ شخصاً ما آمن بى -

900
01:48:45,717 --> 01:48:48,970
لم ينتهى الأمر

901
01:48:51,390 --> 01:48:54,476
تريستان , لقد إنتهى أمرى

902
01:48:54,560 --> 01:48:56,937
أقسم لى أنّك صادق

903
01:48:57,063 --> 01:48:59,899
كصِدقك أُخوّتنا

904
01:49:06,907 --> 01:49:08,867
إصنع قاربى

905
01:49:25,094 --> 01:49:27,638
راقب السلالم

906
01:49:33,603 --> 01:49:35,229
إنهم هنا

907
01:49:39,401 --> 01:49:43,614
إجعلهم يتراجعون , إجعلهم يتراجعون
راقب السلالم

908
01:49:43,739 --> 01:49:45,449
ويتشرد

909
01:49:46,617 --> 01:49:48,577
إنه يسقط الجسر -
الخائن -

910
01:49:48,661 --> 01:49:50,704
مارك , إنتظر , لا تستطيع

911
01:49:50,789 --> 01:49:52,666
أحضر لى دِرع -
مارك , لا تستطيع الذهاب الآن -

912
01:49:52,791 --> 01:49:55,252
لا -
إبق هنا -

913
01:49:55,335 --> 01:49:58,129
أحضر لى دِرع , إننا ننهزم

914
01:50:03,761 --> 01:50:05,971
أُقتلوه

915
01:50:09,142 --> 01:50:11,394
تريستان ؟ -
هل هو معهم ؟ -

916
01:50:11,478 --> 01:50:14,981
لا , إنّه معنا -

917
01:50:21,823 --> 01:50:25,243
إضرب بقوّة

918
01:50:39,885 --> 01:50:41,511
تريستان

919
01:51:04,996 --> 01:51:08,791
تريستان , كيف جئت الى هنا ؟ -

920
01:51:10,377 --> 01:51:14,423
سرّ قديم -
أسرار -

921
01:51:14,548 --> 01:51:17,759
إنّها فى الماضى الآن

922
01:51:22,432 --> 01:51:25,101
فى الماضى

923
01:51:25,227 --> 01:51:28,105
لقد إخترقوا الحواجز

924
01:51:29,398 --> 01:51:31,942
إذاً يجب أن نصمُد

925
01:52:02,935 --> 01:52:05,562
أفسح الطريق , أفسح الطريق

926
01:52:05,647 --> 01:52:09,025
أفسح الطريق , دَعنى أمُر

927
01:52:21,247 --> 01:52:24,417
إستعدّوا

928
01:52:34,804 --> 01:52:39,892
أنظروا , رأس الخائن

929
01:52:57,496 --> 01:53:01,375
أستظلّون رجالاً صغاراً طوال الوقت
لا ترون ما الذى كان ...

930
01:53:01,500 --> 01:53:03,460
وممكن أن يتكرّر ؟

931
01:53:07,799 --> 01:53:11,511
لا يوجد أرض وُسطى

932
01:53:11,636 --> 01:53:14,055
إذاً إذبحونا

933
01:53:17,017 --> 01:53:19,019
أو إذبحوه

934
01:53:24,567 --> 01:53:26,318
إنقضّوا عليهم

935
01:53:33,202 --> 01:53:36,455
إنقضّوا عليهم

936
01:54:17,084 --> 01:54:20,421
أخرجنى من هنا
خُذنى الى النهر

937
01:54:31,141 --> 01:54:33,059
أميرة

938
01:54:42,320 --> 01:54:44,280
أسرعى

939
01:55:05,012 --> 01:55:06,930
أحضرها

940
01:55:15,148 --> 01:55:18,860
مارك , يجب أن تأتى
المعركة بحاجة اليك

941
01:55:18,986 --> 01:55:20,946
سنفقد كل شىء

942
01:55:24,200 --> 01:55:26,118
يجب أن أُلبّى ندائهم

943
01:55:30,833 --> 01:55:32,751
أنا الملك

944
01:55:32,835 --> 01:55:36,839
لقد جعلناهم يتراجعون الى أبعد ما يمكننا
ولكنّهم يضغطون على الطريق الجنوبىّ

945
01:55:36,964 --> 01:55:39,049
وداعاً يا صديقى

946
01:55:57,195 --> 01:56:00,990
إعلم أننى أُحبّك يا تريستان

947
01:56:01,074 --> 01:56:04,452
أينما ذهبت
أينما رأيت ..

948
01:56:04,537 --> 01:56:07,164
سأكون دائماً معك

949
01:56:07,248 --> 01:56:09,333
لقد كنتى مُحقّة

950
01:56:12,212 --> 01:56:15,632
لا أعلم إذا كانت الحياة
أفضل من الموت أم لا

951
01:56:19,219 --> 01:56:22,681
ولكن الحب كان أفضل من كلاهما

952
01:56:48,252 --> 01:56:52,798
" أرى وجهى فى عيون الآخرين "
" بالضبط كما أٌُريده أن يكون "

953
01:56:52,924 --> 01:56:56,261
" فالقلوب الصريحة الحقيقيّة
تبعث الراحة فى الوجوه "

954
01:56:57,429 --> 01:57:00,724
" أينما نجد مكاناً على الأرض "

955
01:57:00,807 --> 01:57:03,393
" بدون نصول حادّة
بدون سهام خارقة "

956
01:57:04,937 --> 01:57:07,314
"مهما كان الّذى يموت
فهذا لا يُشكّل فارقاً "

957
01:57:07,440 --> 01:57:09,317
" لو إتّحد حبّنا معاً ... "

958
01:57:09,442 --> 01:57:14,280
" وأحببتنى بمقدار حبّى لك
فهذا شىء لا يمكن أن يركُد ... "

959
01:57:14,364 --> 01:57:16,282
" لا يمكن أن يموت "

960
01:57:44,022 --> 01:57:48,193
" إنّ حُبّهم لم يُسقط المملكة "
"تقول الأسطورة أنّ مارك هزم الأيرلنديين "

961
01:57:48,402 --> 01:57:52,573
" وحَكَمَ بعدلٍ حتى يوم مماته "

962
01:57:52,782 --> 01:57:55,701
قامت إيسولد بدفن تريستان "
فى السرداب الرومانىّ

963
01:57:55,910 --> 01:58:01,749
وزرعت حول قبره نبات صفصاف السحاب , الذى نمى
وتشابك الى الأبد ..... ثُمّ إختفت

964
01:58:05,087 --> 01:58:50,762
قام بالترجمة : شاكر حمدى أحمد
SHEKO_ELANTEKO
sheko_elanteko@yahoo.com

