﻿1
00:00:12,888 --> 00:00:17,142
‫قبل أن أوقع هذه، أود أن أشكر
‫شخص موجود هنا الليلة.

2
00:00:17,267 --> 00:00:20,312
‫عندما نمت معها .... لا،
‫هذا ليس التعبير الصحيح.

3
00:00:20,437 --> 00:00:23,732
‫لم أنم معها أبدا.ً كنت أود ذلك،
‫ولكني لم أفعل ذلك أبدا.ً

4
00:00:23,857 --> 00:00:26,109
‫أقصد أني عندما كنت
‫تلميذها في الجامعة

5
00:00:26,235 --> 00:00:29,738
‫كنت أعاني من حالة سيئة من
‫عدم المقدرة على الكتابة.

6
00:00:29,863 --> 00:00:33,408
‫كل ما كان لدي هو أفكار فظيعة.
‫وكنت أكرهها جميعها.

7
00:00:33,534 --> 00:00:35,452
‫كنت على وشك أن أنسحب من الصف.

8
00:00:35,577 --> 00:00:41,083
‫عندما قالت لي شيئا ًغيرّ
‫كل شيء بالنسبة لي.

9
00:00:43,544 --> 00:00:48,257
‫قالت لي "الأفكار الفظيعة هي مثل
‫الأطفال المنطويين في ملاعب المدرسة

10
00:00:48,382 --> 00:00:51,468
‫إذا وجدوا التشجيع المناسب،
‫يكبرون ليصبحوا عباقرة."

11
00:00:51,593 --> 00:00:55,472
‫قالت لي أن أهتم بواحدة من أفكاري
‫الفظيعة وأعمل على تطويرها.

12
00:00:55,597 --> 00:00:57,891
‫وهذا بالضبط ما قمت به.

13
00:01:00,060 --> 00:01:03,188
‫لفرانسيس مايز، التي
‫تحب الأفكار الفظيعة.

14
00:01:03,313 --> 00:01:06,984
‫- هل يمكنني أن أقبلك قبلة
‫فرنسية الآن؟ - هيا.

15
00:01:07,109 --> 00:01:09,486
‫آسفة يا ويليام. فأنا متزوجة.

16
00:01:13,657 --> 00:01:15,993
‫- هل أنت فخورة بي؟
‫- جدا.ً

17
00:01:16,118 --> 00:01:18,328
‫هذه رائعة. ماذا فعلت بها؟

18
00:01:18,453 --> 00:01:22,165
‫صناعة الشوكولاتة تعتمد على التوقيت
‫يا صديقي. والباقي هو سحري الخاص.

19
00:01:22,291 --> 00:01:23,584
‫بروفيسور.

20
00:01:23,709 --> 00:01:25,961
‫- أين النبيذ؟
‫- هناك.

21
00:01:26,086 --> 00:01:30,299
‫إن توم محظوظ جدا.ً زوجتة الكاتبة
‫تصنع كعك الشوكولاتة بشكل مذهل؟

22
00:01:30,424 --> 00:01:33,802
‫إذا قلت لي أنك تطبيخين وأنت
‫عارية، سأذهب للبيت وأقتل نفسي.

23
00:01:33,927 --> 00:01:35,888
‫لا أعمل عارية أبدا.ً
‫ألبس رداء جلدي.

24
00:01:36,013 --> 00:01:39,975
‫لو عرفت فرانسيس أفضل، لكنت عرفت
‫أن عملها للكعك هو طريقة للهروب.

25
00:01:40,100 --> 00:01:41,226
‫شكرا.ً

26
00:01:41,351 --> 00:01:43,395
‫- كيف حال روايتك؟
‫- ليس بخير.

27
00:01:43,520 --> 00:01:47,232
‫ولكن تأخري في الرواية،
‫طبعا، سائر على قدم وساق.

28
00:01:47,357 --> 00:01:51,695
‫بعد فترة ستولد هذه العملية كره
‫ذاتي، وبعد ذلك أصبح مثل الآلة الكاتبة.

29
00:01:51,820 --> 00:01:55,824
‫- إنها طريقتها في العمل.
‫- كيف حال كتاب توم؟

30
00:01:55,949 --> 00:01:58,076
‫بخير. إنه يكتب في البيت الآن.

31
00:01:58,202 --> 00:02:02,664
‫- هل تعرف توم؟
‫- لقد تعرفت عليه بالصدفة مؤخرا.ً

32
00:02:02,789 --> 00:02:06,502
‫الصدفة الأخرى هي أنك
‫قمت بنقد واحد من كتبي.

33
00:02:07,336 --> 00:02:10,130
‫هل أعجبني؟

34
00:02:11,048 --> 00:02:14,551
‫- لم يعجبك.
‫- أنا آسفة.

35
00:02:15,344 --> 00:02:18,722
‫أنا متأكدة أن هناك العديد من
‫النقاد الآخرين أحبوه.

36
00:02:18,847 --> 00:02:21,808
‫وأتمنى أنك لم تأخذ
‫نقدي بشكل شخصي.

37
00:02:21,934 --> 00:02:25,979
‫لقد قلت أن الشخصية الرئيسية
‫في روايتي "غير واقعية".

38
00:02:26,897 --> 00:02:29,816
‫أعتقد أن الإنتقادات
‫السلبية يجب أن تنسى.

39
00:02:29,942 --> 00:02:32,736
‫- أعطه كعكة شوكولاته.
‫- أود أن أعطيك كعكة.

40
00:02:32,861 --> 00:02:34,446
‫تأتي مع محبتي.

41
00:02:34,571 --> 00:02:40,410
‫قلت أن رواية بطلها رجل في
‫منتصف العمر لا تثير إهتمامك.

42
00:02:40,536 --> 00:02:44,623
‫والذي كان يقضي وقته يعيش
‫تخيلاته الجنسية المراهقة.

43
00:02:44,748 --> 00:02:48,210
‫أعتقد أن هذا مدعى للسخرية.

44
00:02:48,794 --> 00:02:50,921
‫سخرية؟ لماذا؟

45
00:02:53,590 --> 00:02:55,801
‫إسألي زوجك.

46
00:03:06,562 --> 00:03:08,730
‫ماذا قال؟

47
00:03:33,672 --> 00:03:37,384
‫لدي بعض الأخبار المؤسفة لك.

48
00:03:38,135 --> 00:03:41,138
‫لقد كنت أتحدث لتوي
‫مع محامي زوجك.

49
00:03:41,263 --> 00:03:44,099
‫سوف يرفعون دعوى نفقة.

50
00:03:47,060 --> 00:03:52,316
‫كيف يمكن لهم أن يتحدثوا بموضوع
‫النفقة وأنا بالكاد أنفق على نفسي ....

51
00:03:52,441 --> 00:03:55,152
‫ولكنك كنت تنفقي
‫عليه خلال الزواج.

52
00:03:55,277 --> 00:03:59,281
‫نعم، ولكن ذلك كان بينما كان
‫يجري أبحاثه ويكتب كتابه.

53
00:03:59,406 --> 00:04:01,658
‫لقد كنت أعمل بينما
‫كان هو يتظاهر ....

54
00:04:01,783 --> 00:04:04,077
‫للأسف، كل ما في الموضوع
‫الآن هو حسابات.

55
00:04:04,703 --> 00:04:08,707
‫- كان يقيم علاقة غير شرعية.
‫- لا يعاقب القانون على ذلك في "كاليفورنيا".

56
00:04:08,832 --> 00:04:12,669
‫لقد أكد محاميه أن زوجك يفضل
‫نفقة تدفع لمرة واحدة.

57
00:04:12,794 --> 00:04:18,591
‫بما أنكم كنتم تعيشون بوضع متوسط
‫الحال، لا أعتقد أن الأرقام ستكون كبيرة.

58
00:04:18,716 --> 00:04:24,014
‫أظنهم يتحدثون عن ما
‫يقارب 200,000 دولار.

59
00:04:24,806 --> 00:04:28,018
‫- ليس لدي مثل هذا المبلغ.
‫- للأسف لديك.

60
00:04:29,811 --> 00:04:31,063
‫البيت؟

61
00:04:31,188 --> 00:04:34,316
‫لقد إرتفعت قيمته كثيرا
‫منذ أن إشتريته.

62
00:04:36,485 --> 00:04:38,862
‫وأجريت عليه الإصلاحات،
‫بفلوس أمي.

63
00:04:38,987 --> 00:04:41,823
‫حسن، إنها ملكية مشتركة الآن.

64
00:04:45,285 --> 00:04:50,082
‫إذن هل يحصل هو على
‫نصف البيت ونفقة؟

65
00:04:50,207 --> 00:04:53,710
‫لدينا مجال للتفاوض في الأرقام،
‫وسوف نستغل ذلك جيدا.ً

66
00:04:53,836 --> 00:04:57,339
‫ولكن هناك نقطة تفاوض قوية
‫لنا هنا. فهو يريد البيت.

67
00:04:57,464 --> 00:05:00,717
‫- يود أن يستمر في العيش هناك؟
‫- نعم.

68
00:05:00,843 --> 00:05:07,057
‫وإذا تركته يأخذ البيت، يمكنك أن تنهي
‫الزواج وتحصلي على الكثير من الفلوس.

69
00:05:07,182 --> 00:05:10,394
‫لقد فهمت أنه يرغب بشدة
‫أن يحتفظ بالبيت.

70
00:05:11,353 --> 00:05:13,939
‫آسفة. هذا غير منطقي تماما.ً

71
00:05:14,731 --> 00:05:19,820
‫كيف سيجد المال ليشتري
‫نصف البيت مني؟

72
00:05:29,288 --> 00:05:31,707
‫يبدو أنها تحب البيت.

73
00:05:31,832 --> 00:05:34,168
‫إنه قريب من مدارس جيدة.

74
00:05:36,170 --> 00:05:39,464
‫مدارس. هل هي ...؟

75
00:05:48,098 --> 00:05:50,601
‫سوف تتغلبي على
‫هذه الصدمة.

76
00:05:50,726 --> 00:05:53,020
‫ستتمكني من ذلك يا فرانسيس.

77
00:05:54,605 --> 00:05:58,025
‫وفي يوم ما ستكونين
‫سعيدة ثانية.

78
00:05:59,318 --> 00:06:01,236
‫أكيد.

79
00:06:01,403 --> 00:06:04,156
‫- والمكتب.
‫- أريد المكتب.

80
00:06:04,948 --> 00:06:07,201
‫لا. لا أريد المكتب.

81
00:06:08,452 --> 00:06:10,495
‫- والأريكة؟
‫- نعم، من فضلك.

82
00:06:16,251 --> 00:06:20,380
‫إنتظر لحظة، يمكن للأرائك أن
‫تبقى.

83
00:06:23,425 --> 00:06:27,054
‫- ماذا بالنسبة للكراسي؟
‫- تبقى كذلك.

84
00:06:27,638 --> 00:06:31,850
‫في الحقيقة، كل شيء
‫سيبقى هنا، بإستثناء ...

85
00:06:31,975 --> 00:06:37,147
‫بإستثناء هذه الصناديق هناك، هذه
‫الصناديق الثلاثة المليئة بالكتب.

86
00:06:37,272 --> 00:06:39,691
‫إذا لم يكن لديك مانع.

87
00:06:39,816 --> 00:06:42,110
‫هل أنت متأكدة.

88
00:06:43,195 --> 00:06:45,155
‫غرفة النوم؟

89
00:06:47,366 --> 00:06:49,326
‫المطبخ؟

90
00:06:55,082 --> 00:06:57,334
‫إذن، هل إنتهينا؟

91
00:06:59,169 --> 00:07:01,171
‫إنتيهنا.

92
00:07:22,693 --> 00:07:24,945
‫هل أنت في مرحلة الطلاق؟

93
00:07:26,655 --> 00:07:28,824
‫هل يبدو علي ّذلك.

94
00:07:28,949 --> 00:07:33,120
‫هذه شقق مفروشة بعقد قصير الأمد.
‫كل الساكنين هنا كذلك.

95
00:07:33,245 --> 00:07:36,206
‫جارك في شقة 2ب، إنه محامي.

96
00:07:36,331 --> 00:07:39,418
‫لقد إستمر طلاقه أكثر من
‫ثلاثة سنوات الآن.

97
00:07:39,543 --> 00:07:43,839
‫شخص لطيف. يقدم نصائح قانونية
‫مجانية للسكان الآخرين.

98
00:07:46,383 --> 00:07:50,929
‫إذا كان بكاءه يزعجك، أطرقي
‫له على الحائط فيتوقف.

99
00:07:51,054 --> 00:07:53,056
‫آسف.

100
00:07:54,683 --> 00:07:58,270
‫والشخص الذي يسكن في الشقة فوقك
‫طبيب. يعطي الجميع أقراص منومة.

101
00:07:58,395 --> 00:08:00,564
‫- ما هي طبيعة عملك؟
‫- أنا كاتبة.

102
00:08:00,689 --> 00:08:04,985
‫إذن يمكنك أن تساعدي الآخرين في
‫كتابة ملاحظات إنتحارهم.

103
00:08:05,861 --> 00:08:08,113
‫أنت واحد من مالكي
‫البيوت المضحكين.

104
00:08:08,822 --> 00:08:10,782
‫لست كذلك.

105
00:08:11,825 --> 00:08:14,036
‫هذه هي مفاتيحك.

106
00:08:14,870 --> 00:08:16,914
‫أتمنى لك إقامة سعيدة.

107
00:08:17,998 --> 00:08:19,958
‫شكرا.ً

108
00:08:32,261 --> 00:08:33,804
‫بيتي.

109
00:08:41,897 --> 00:08:43,607
‫للحرية

110
00:08:43,732 --> 00:08:47,653
‫نحن نبدأ الزواج بالحلوى والشامبانيا.
‫وعلينا أن ننهيه كذلك أيضا.ً

111
00:08:47,778 --> 00:08:51,156
‫يجب أن تكون البداية والنهاية
‫ممتعة، ممتعة، ممتعة.

112
00:08:51,281 --> 00:08:53,492
‫وخسارة على السنوات
‫الضائعة بينهما.

113
00:08:53,617 --> 00:08:55,369
‫- آسفة.
‫- تمني أمنية.

114
00:08:55,494 --> 00:08:58,330
‫- أصبح المستشفى مشغولا ًلدرجة الجنون.
‫- مرحبا.ً

115
00:08:58,455 --> 00:09:02,376
‫- وصلت في الوقت المناسب لشرب نخب.
‫- عافاك. وقد أخذك ذلك سنة واحدة فقط.

116
00:09:02,501 --> 00:09:04,753
‫- نخب الحرية.
‫- نخب الحرية.

117
00:09:04,878 --> 00:09:05,879
‫شكرا.ً

118
00:09:10,467 --> 00:09:13,720
‫أنت لم تشربي.

119
00:09:13,846 --> 00:09:19,017
‫- المرة الخامسة هي الصائبة.
‫- يا إلهي، باتي.

120
00:09:19,142 --> 00:09:20,727
‫- متى ستلدين؟
‫- في مايو.

121
00:09:20,853 --> 00:09:23,105
‫آه، يا إلهي.

122
00:09:23,230 --> 00:09:27,734
‫سوف أصبح خالة.

123
00:09:30,988 --> 00:09:34,283
‫- هذا يغير خططنا قليلا.ً
‫- طبعا.ً

124
00:09:34,408 --> 00:09:37,578
‫كنا على وشك الذهاب في رحلة
‫حول "توسكاني" الرومانسية.

125
00:09:37,703 --> 00:09:40,539
‫ولكني لا أريدها أن تطير
‫في فترة الحمل الأولى.

126
00:09:40,664 --> 00:09:41,915
‫تضحية صغيرة.

127
00:09:42,040 --> 00:09:49,173
‫لذلك قررنا أن نغير تذاكر
‫سفرنا إلى تذكرة معدلة لك.

128
00:09:54,845 --> 00:09:59,183
‫هذا رائع، أنتما كريمتان
‫جدا.ً شكرا ًلكما.

129
00:09:59,308 --> 00:10:01,351
‫ولكن لا يمكنني أن أقبل ذلك.

130
00:10:02,561 --> 00:10:04,771
‫كيف يمكنك أن تقولي
‫لا "لتوسكاني"؟

131
00:10:04,897 --> 00:10:06,648
‫لا، هكذا ببساطة.

132
00:10:06,773 --> 00:10:10,527
‫- هذا إحباطك الذي يتحدث هكذا.
‫- إحباطي لا يتحدث الإيطالية.

133
00:10:10,652 --> 00:10:13,780
‫يتحدث القليل من الفرنسية.
‫وأنا لست محبطة الآن.

134
00:10:13,906 --> 00:10:17,242
‫إذن لماذا ما زلت تعيشين في
‫"عالم المطلقين" مثل الخاسرين؟

135
00:10:17,367 --> 00:10:20,204
‫- هؤلاء أصدقائي.
‫- هذا ليس مكان لطيف للحياة.

136
00:10:20,329 --> 00:10:22,289
‫هيا يا جماعة.

137
00:10:23,123 --> 00:10:24,833
‫شكرا ًجزيلا.ً

138
00:10:24,958 --> 00:10:28,712
‫لا يمكنني الآن أن أذهب في جولة سياحية
‫حول "توسكاني" الرومانسية الآن.

139
00:10:28,837 --> 00:10:32,925
‫- لست مستعدة للقاء أحد بعد.
‫- لن تلتقي أحدا،ً نحن نضمن لك ذلك.

140
00:10:35,219 --> 00:10:37,888
‫إنها رحلة حول "توسكاني"
‫للأشخاص من نفس الجنس.

141
00:10:38,013 --> 00:10:40,724
‫إذن ستكون مريحة جدا ًلك.

142
00:10:40,849 --> 00:10:44,937
‫معظمهم سيكونون من الأزواج، فلن
‫يحاول أحد أن يتعرف إليك أو يغازلك،

143
00:10:45,062 --> 00:10:48,565
‫لذلك يمكنك أن ترتاحي
‫وتستمعي لحسك الداخلي.

144
00:10:48,690 --> 00:10:53,445
‫حسي الداخلي. حسي
‫الداخلي الذي سيقول ...

145
00:10:53,570 --> 00:10:55,864
‫ماذا أفعل في رحلة في
‫"توسكاني" مع هؤلاء؟

146
00:10:55,989 --> 00:10:59,117
‫إنها إيطاليا يا فرانسيس.

147
00:10:59,243 --> 00:11:01,703
‫ويمكنك أن تستغلي هذا
‫الوقت لتبدأي بالكتابة.

148
00:11:02,829 --> 00:11:06,500
‫أنا مشغولة. علي ّأن
‫أنقد العديد من الكتب.

149
00:11:06,625 --> 00:11:09,378
‫بدل من أن تعملي
‫على كتابك أنت.

150
00:11:10,963 --> 00:11:13,590
‫هل تقصدين الإهانة،
‫أم أنك مزاجية؟

151
00:11:15,676 --> 00:11:18,637
‫لا تقتلا بعضكما حتى أعود.

152
00:11:23,100 --> 00:11:25,394
‫هل يمكننا أن نتحدث
‫عن الطفل فقط؟

153
00:11:25,519 --> 00:11:28,438
‫- أظن أنك في خطر.
‫- من ماذا؟

154
00:11:29,273 --> 00:11:32,150
‫من عدم التغلب على
‫تجربتك السابقة أبدا.ً

155
00:11:32,276 --> 00:11:36,321
‫هل تعرفين أنك تتصرفين
‫مثل الأشخاص التافهين،

156
00:11:36,446 --> 00:11:40,033
‫وتفكرين طول الوقت
‫"ماذا حصل لي"؟

157
00:11:40,158 --> 00:11:45,330
‫يأتي وقت في حياتنا جميعا
‫نقف فيه على مفترق طرق.

158
00:11:45,664 --> 00:11:48,333
‫مفترق طرق. يا إلهي، تتحدثين
‫مثل برامج التلفزيون.

159
00:11:48,458 --> 00:11:52,296
‫مكان يتوفقوا فيه وعليهم
‫إتخاذ قرار بين الإتجاه يمينا ًأو يسارا.ً

160
00:11:52,421 --> 00:11:54,965
‫هذا ليس الوقت المناسب
‫لتكوني جبانة.

161
00:11:55,090 --> 00:11:58,218
‫أنا لست جبانة.

162
00:11:58,343 --> 00:12:01,054
‫عديني فقط أنك ستفكرين بالموضوع.

163
00:12:01,180 --> 00:12:03,849
‫سأفكر بالموضوع.

164
00:12:05,309 --> 00:12:09,146
‫أظن أني أعلم عما تبحث. هل
‫تبحث عن مكان تعيش فيه؟

165
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
‫أظن ذلك.

166
00:12:10,647 --> 00:12:12,691
‫- هل أنت في مرحلة الطلاق؟
‫- ماذا؟

167
00:12:12,816 --> 00:12:16,445
‫لدينا شقة بعقد قصير الأمد. لا تقلق،
‫بعض الناس يقضون سنوات هنا.

168
00:12:16,570 --> 00:12:20,157
‫لدينا كاتبة، ولدينا طبيب ...

169
00:12:33,003 --> 00:12:35,672
‫- آسف.
‫- حسنا.ً

170
00:12:36,882 --> 00:12:38,842
‫هل تودين زيارتي في شقتي؟

171
00:12:43,680 --> 00:12:45,849
‫ربما لاحقا.ً

172
00:12:51,313 --> 00:12:53,482
‫"ربما لاحقا"ً.

173
00:13:11,416 --> 00:13:15,128
‫- مرحبا؟ً
‫- متى أغادر يا باتي؟

174
00:13:22,845 --> 00:13:25,472
‫مرحبا،ً أنا ديفيد. هذا هو
‫سائقكم، إسمه أدواردو.

175
00:13:25,597 --> 00:13:27,766
‫وأنتم المشاركون في هذه الرحلة.

176
00:13:31,019 --> 00:13:35,858
‫أهلا ًبكم في اليوم الأول من هذه
‫الرحلة حول "توسكاني" الرومانسية.

177
00:13:35,983 --> 00:13:39,611
‫لقد شاهدتكم على الطائرة
‫تحاولون التعرف على بعض،

178
00:13:39,736 --> 00:13:43,532
‫ولكني كنت أود أن أتأكد
‫أنكم تعرفتم على فرانسيس.

179
00:13:44,575 --> 00:13:49,246
‫فرانسيس خرجت مؤخرا
‫من طلاق صعب.

180
00:13:49,371 --> 00:13:52,457
‫وكما قالت لي صديقتها باتي،
‫فهي تحتاج لدعمنا.

181
00:13:52,583 --> 00:13:57,296
‫إذن يا فرانسيس، لماذا لا تقفين
‫وتحيي ّالجميع هنا؟

182
00:13:57,421 --> 00:13:59,882
‫هيا.

183
00:14:02,759 --> 00:14:06,305
‫عليه اللعنة، إستمتعي بوقتك.

184
00:14:09,099 --> 00:14:11,894
‫إلحقوا الوردة يا جماعة.

185
00:14:12,519 --> 00:14:15,397
‫يا إلهي، لا أصدق أنها تمطر.

186
00:14:19,860 --> 00:14:20,652
‫آسفة.

187
00:14:30,913 --> 00:14:35,083
‫إنها فارغة، هل تحتاجين للمزيد؟

188
00:14:35,209 --> 00:14:37,586
‫هل تودين المزيد من النبيذ؟

189
00:14:37,711 --> 00:14:40,631
‫أعذرني، هل يمكن لفتاة أن
‫تحصل على بعض الشراب هنا؟

190
00:14:40,756 --> 00:14:42,758
‫يمكنها ذلك.

191
00:14:42,883 --> 00:14:45,219
‫هل تودين المزيد يا فرانسيس؟

192
00:14:47,804 --> 00:14:49,932
‫شكرا ًلك.

193
00:15:35,185 --> 00:15:37,229
‫قطف واحد.

194
00:15:53,453 --> 00:15:54,788
‫ماذا؟

195
00:16:35,579 --> 00:16:37,873
‫جميل جدا،ً أليس كذلك؟

196
00:16:38,874 --> 00:16:43,587
‫نعم يمكنك أن تقول
‫ذلك. جميلة جدا.ً

197
00:16:44,713 --> 00:16:47,716
‫يا إلهي. كيف يمكنني أن
‫أكتب هذه جميعها؟

198
00:16:47,841 --> 00:16:51,345
‫أعني، كيف يمكنني أن
‫أصف هذا المكان؟

199
00:16:51,470 --> 00:16:53,972
‫إذا كان معك قلم،
‫يمكنني أن أكتبها.

200
00:16:54,097 --> 00:16:56,391
‫هل أنت كاتبة جيدة؟

201
00:16:57,768 --> 00:16:59,895
‫كنت كذلك.

202
00:17:00,395 --> 00:17:03,023
‫حسنا،ً إختاري واحدة.

203
00:17:05,275 --> 00:17:07,986
‫- إلى أمي.
‫- أمي العزيزة.

204
00:17:10,781 --> 00:17:13,116
‫أمي العزيزة،

205
00:17:13,242 --> 00:17:15,661
‫أنه يوم التسوق في "كورتونا".

206
00:17:15,786 --> 00:17:20,707
‫والساحة مثل الحفلة الكبيرة،
‫والجميع مدعوون لها.

207
00:17:21,791 --> 00:17:26,547
‫عوالم مختلفة تتعايش معا ًهنا
‫تجعلك تود الضحك من العالم.

208
00:17:26,672 --> 00:17:31,969
‫وتشعر بأن الإيطاليين يعرفون
‫كيف يستمتعون بوقتهم أكثر منا.

209
00:17:32,094 --> 00:17:33,929
‫أنا آكل العنب الساخن من السوق.

210
00:17:34,054 --> 00:17:37,015
‫وعذوبة حلاوتها تذوب في فمي.

211
00:17:37,140 --> 00:17:39,351
‫حتى أن رائحتها بنفسجية.

212
00:17:39,476 --> 00:17:43,188
‫أتمنى لو تمكنت البقاء، ولكن
‫أجراس الساعة تذكرني بالوقت.

213
00:17:43,313 --> 00:17:48,360
‫صوت الجرس هنا هو "دنغ، دانغ،
‫دونغ"، بدل "دينغ- دونغ".

214
00:17:48,485 --> 00:17:49,570
‫أتمنى لو كنت هنا.

215
00:17:49,695 --> 00:17:51,238
‫المحب ...؟

216
00:17:51,363 --> 00:17:53,240
‫رودني.

217
00:17:56,368 --> 00:17:58,203
‫شكرا.ً

218
00:18:03,125 --> 00:18:06,920
‫"حتى أن رائحتها بنفسجية"؟ لن
‫تصدق أمي أني كتبت هذا.

219
00:18:07,045 --> 00:18:10,132
‫إحتفظي بها. تقرع الأجراس
‫"دينغ- دانغ - دونغ."

220
00:18:12,259 --> 00:18:14,219
‫أنا آسفة.

221
00:18:33,197 --> 00:18:34,406
‫"برامرسول ..."

222
00:18:34,531 --> 00:18:40,412
‫"براماسول". وتعني
‫"يحن إلى الشمس".

223
00:18:41,580 --> 00:18:45,626
‫إنه بيت صغير وجميل. مهمل قليلا،ً
‫ولكن يمكن إصلاحه.

224
00:18:45,751 --> 00:18:48,670
‫هل ستقومين بشرائه؟

225
00:18:48,795 --> 00:18:51,798
‫أنا هنا كسائحة.
‫ليوم واحد فقط.

226
00:18:51,924 --> 00:18:53,759
‫إذن؟

227
00:18:53,884 --> 00:18:56,720
‫من لا يود شراء
‫بيت في "توسكاني"؟

228
00:18:56,845 --> 00:19:02,100
‫ولكن الطريقة التي سارت
‫عليها حياتي حتى الآن،

229
00:19:02,226 --> 00:19:04,144
‫ستكون هذه فكرة فظيعة.

230
00:19:04,269 --> 00:19:06,438
‫فكرة فظيعة.

231
00:19:08,190 --> 00:19:10,526
‫الأ تعتقدين أن ذلك رائعا؟ً

232
00:19:37,803 --> 00:19:42,224
‫- توقف غير مخطط له.
‫- آه، يا إلهي، إنها خراف.

233
00:19:45,602 --> 00:19:47,980
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

234
00:20:10,669 --> 00:20:12,671
‫أوقف الباص.

235
00:20:14,631 --> 00:20:16,592
‫ماذا؟

236
00:20:54,046 --> 00:20:56,006
‫مرحبا؟ً

237
00:20:57,966 --> 00:20:59,968
‫مرحبا؟ً

238
00:21:03,680 --> 00:21:05,557
‫اللعنة.

239
00:21:26,328 --> 00:21:27,996
‫أعذريني.

240
00:21:28,121 --> 00:21:31,375
‫- أنا آسفة.
‫- هل يمكنني أن أساعدك يا سيدة؟

241
00:21:31,500 --> 00:21:35,754
‫كنت أعتقد أن البيت للبيع.
‫لم أحدد موعدا ًمن قبل.

242
00:21:35,879 --> 00:21:40,551
‫البيت معروض للبيع. ولكن شخص
‫ما في مرحلة شرائه الآن.

243
00:21:40,676 --> 00:21:44,263
‫نحن نحبه كثيرا،ً ونود
‫أن نشتريه اليوم.

244
00:21:44,388 --> 00:21:47,057
‫حسن جدا.ً دقيقة واحدة من فضلكم.

245
00:21:47,182 --> 00:21:49,142
‫أعذريني.

246
00:21:50,727 --> 00:21:53,856
‫يريدون البيت. وهم
‫راضون عن السعر.

247
00:21:53,981 --> 00:21:57,609
‫بهذه السرعة؟ أظن
‫أن السعر كان منخفضاً.

248
00:21:57,734 --> 00:21:59,945
‫أطلب 20 مليون ليرة
‫أكثر من السعر المحدد.

249
00:22:02,239 --> 00:22:05,033
‫أنا آسفة.

250
00:22:05,659 --> 00:22:09,788
‫لقد طرأ تغيير على السعر.

251
00:22:09,913 --> 00:22:12,249
‫إنه الآن أغلى بـ 20 مليون ليرة.

252
00:22:12,374 --> 00:22:15,169
‫لماذا؟ فهو لم يصبح أكثر قيمة
‫في الخمس دقائق الماضية.

253
00:22:15,294 --> 00:22:19,006
‫شعرت الكونتيسة أنها طلبت سعرا
‫مننخفضا،ً لأنكم قبلتم شراءه حالا.ً

254
00:22:19,131 --> 00:22:21,175
‫هذا غير منطقي.

255
00:22:21,300 --> 00:22:23,051
‫المعذرة؟

256
00:22:23,177 --> 00:22:27,764
‫- ما هو السعر؟
‫- هل تريدين شراء البيت أيضا؟ً

257
00:22:28,599 --> 00:22:31,226
‫إنتظر. نحن نقبل السعر الجديد.

258
00:22:31,351 --> 00:22:33,687
‫لا، هذا بيت جميل.

259
00:22:33,812 --> 00:22:37,024
‫وأي شخص يود أن يحصل عليه،
‫لا بد أن يدفع الضعف.

260
00:22:37,524 --> 00:22:43,197
‫تقول الكونتيسة أنه بسبب
‫الطلب الشديد على البيت،

261
00:22:43,322 --> 00:22:45,490
‫أصبح الآن السعر مضاعف.

262
00:22:45,616 --> 00:22:48,577
‫خلال الثواني العشرة السابقة.

263
00:22:50,412 --> 00:22:53,498
‫أيها الأمريكيون الطماعيين.
‫تظنون أنكم تستحقون أي شيء.

264
00:22:53,624 --> 00:22:57,669
‫- أنتم تخربون كل شيء.
‫- الكثير منا يشعرون بالسوء بخصوص ذلك.

265
00:22:58,795 --> 00:23:01,298
‫نحن ذاهبون. سوف نبحث
‫في مقاطعة "بروفونس".

266
00:23:01,423 --> 00:23:03,592
‫فاشيون!

267
00:23:04,426 --> 00:23:07,054
‫وهي؟ كم ستدفع؟

268
00:23:08,055 --> 00:23:09,681
‫سنرى.

269
00:23:09,806 --> 00:23:12,142
‫هل تضاعف السعر حقا؟

270
00:23:16,271 --> 00:23:18,649
‫لا يمكنني أن أدفع ضعف السعر.

271
00:23:19,608 --> 00:23:22,778
‫ولكن أخبر الكونتيسة هذا ...

272
00:23:23,654 --> 00:23:28,158
‫إن هذا ما حصلت عليه من
‫بيتي مؤخرا، بالدولارات.

273
00:23:30,911 --> 00:23:33,622
‫مطروح منه الإصلاحات
‫التي أجريتها عليه.

274
00:23:35,332 --> 00:23:37,751
‫مطارق، دلاء.

275
00:23:39,837 --> 00:23:41,547
‫رجال.

276
00:23:41,672 --> 00:23:43,632
‫شوكولاتة.

277
00:23:45,342 --> 00:23:51,056
‫وسيارة أجرة حتى أسوقها من فوق صخرة
‫عالية في حال ظهر أن هذه كانت غلطة كبيرة.

278
00:23:51,181 --> 00:23:53,392
‫هذا كل ما يمكنني أن أدفع.

279
00:23:53,517 --> 00:23:57,479
‫سيدتي، أنت حتى لم تشاهدي البيت.

280
00:24:01,191 --> 00:24:02,985
‫حسنا.ً..

281
00:24:05,779 --> 00:24:07,739
‫حسنا،ً أنا ...

282
00:24:08,699 --> 00:24:11,910
‫لا يمكنني العودة إلى
‫"سان فرانسيسكو".

283
00:24:17,207 --> 00:24:21,211
‫أنا آسف يا سيدتي. عائلة
‫الكونتيسة عاشت هنا لأجيال عديدة،

284
00:24:21,336 --> 00:24:25,841
‫لذلك يصعب عليها
‫أن تبيع هذا البيت.

285
00:24:26,884 --> 00:24:31,847
‫المال ليس الموضوع
‫الوحيد. إنها تحتاج ...

286
00:24:31,972 --> 00:24:36,310
‫إلى إشارة. أنا أؤمن
‫بالإشارات أيضا.ً

287
00:24:38,103 --> 00:24:40,314
‫شكرا ًلك.

288
00:24:51,241 --> 00:24:53,660
‫تفضلي ...

289
00:24:56,205 --> 00:24:58,707
‫ماذا تقول؟

290
00:24:58,832 --> 00:25:02,002
‫في إيطاليا، ما حصل لك الآن
‫هو إشارة جيدة جدا.ً

291
00:25:02,127 --> 00:25:03,378
‫فعلا؟ً

292
00:25:03,504 --> 00:25:06,256
‫والآن ... هل تودين مشاهدة البيت؟

293
00:25:06,381 --> 00:25:09,468
‫سنفتح حسابا ًلك في البنك، حتى
‫يمكنك تحويل المال إليه.

294
00:25:09,593 --> 00:25:12,679
‫هذا هو الوصف القانوني للأرض:
‫جاموسين، ويومين.

295
00:25:12,804 --> 00:25:15,974
‫- أنا آسفة؟
‫- هذا نظام قديم.

296
00:25:16,099 --> 00:25:20,604
‫تقاس هذه الأرض بالفترة اللازمة
‫لحراثتها، وهي تحتاج ليومين.

297
00:25:20,729 --> 00:25:22,773
‫هذا منطقي.

298
00:25:29,154 --> 00:25:33,158
‫ببساطة هكذا؟ قبل تعبئة الطلبات؟
‫وقبل تحويل الفلوس؟

299
00:25:33,283 --> 00:25:37,579
‫إنه بيت، وليس دراجة نارية.
‫ماذا يمكنك أن تفعلي، تسرقيه؟

300
00:25:37,704 --> 00:25:40,582
‫إضافة إلى ذلك، فإن السيد
‫مارتيني يرتاح لك.

301
00:25:55,305 --> 00:25:59,101
‫سوف نعالج باقي الأمور لاحقا.ً

302
00:26:05,858 --> 00:26:08,277
‫لقد إشتريت بيت في بلاد أجنبية.

303
00:26:08,402 --> 00:26:13,031
‫بيت وأرض تحتاج ليومين
‫وجاموسين لحراثتها.

304
00:26:13,156 --> 00:26:16,577
‫حيث أنه ليس لدي محراث أو جاموس.
‫كل ما يمكنني عمله هو أن أصدقهم.

305
00:26:16,702 --> 00:26:20,747
‫إن ندم الشاري أمر طبيعي
‫للذين يشترون بيوتا ًجديدة.

306
00:26:20,873 --> 00:26:24,543
‫فقط لأنه لديك حموضة في المعدة
‫ورغبة عارمة في البكاء،

307
00:26:24,668 --> 00:26:27,045
‫هذا لا يعني أنك أخطأت.

308
00:26:27,171 --> 00:26:30,883
‫الكل يعلم أن البيوت القديمة
‫لها مشاكلها الخاصة.

309
00:26:31,925 --> 00:26:34,970
‫خاصة البيوت التي عمرها 300 سنة.

310
00:26:36,096 --> 00:26:42,561
‫لقد ورثت 10,000 قنينة نبيذ
‫فارغة، وحبة عنب واحدة،

311
00:26:43,270 --> 00:26:46,315
‫وكل طبعة من جريدة
‫"الأمة" للعام 1958.

312
00:26:46,440 --> 00:26:49,234
‫ومجموعة من سكان البيت القدامى.

313
00:27:07,085 --> 00:27:11,089
‫طريقة التغلب على ندمك لشراء
‫البيت هو أن تحضري خطة.

314
00:27:11,215 --> 00:27:13,884
‫إختاري غرفة وإجعليها لك.

315
00:27:14,343 --> 00:27:16,512
‫إستكشفي البيت ببطء.

316
00:27:16,637 --> 00:27:22,184
‫كوني مهذبة. عرفي على نفسك،
‫حتى يتعرف البيت عليك.

317
00:27:25,521 --> 00:27:27,397
‫ماذا فعلت؟

318
00:27:27,523 --> 00:27:29,775
‫إشترت فرانسيس
‫بيتا ًفي "توسكاني".

319
00:27:29,900 --> 00:27:35,113
‫- وهل ستعيشين فيه لوحدك؟
‫- أنت لست وحيدة فيه، يعيش معي البق.

320
00:27:35,239 --> 00:27:37,574
‫- كيف حملك؟
‫- إنه يكبر.

321
00:27:37,699 --> 00:27:40,035
‫يا إلهي، لا يمكنني أن
‫أصدق أنك قمت بذلك.

322
00:27:40,160 --> 00:27:43,705
‫هل وقعت العقد؟

323
00:27:43,830 --> 00:27:46,917
‫لماذا؟ هل تعتقدين أنه لم
‫يكن علي ّأن أقوم بذلك؟

324
00:27:47,042 --> 00:27:50,420
‫- هل تقولين لي أني أخطأت؟
‫- لا أدري إن كنت قد أخطأت؟

325
00:27:50,546 --> 00:27:52,673
‫لا أعرف. أنت الذي ...

326
00:27:52,798 --> 00:27:55,425
‫قمت بإلقاء ذلك الخطاب
‫بخصوص "تقاطع الطرق".

327
00:27:55,551 --> 00:27:57,261
‫كان ذلك أنا.

328
00:27:57,386 --> 00:28:01,431
‫حسنا.ً إذن أنت إشتريت
‫بيتا ًفي "توسكاني".

329
00:28:01,557 --> 00:28:04,601
‫- كيف وضع البيت؟
‫- يحتاج لبعض التصليح.

330
00:28:04,726 --> 00:28:06,812
‫- من سيقوم بذلك.
‫- أنا.

331
00:28:06,937 --> 00:28:11,149
‫- لم أكن أعرف أنه يمكنك إصلاح بيت.
‫- يمكنني أن أقوم بهذه الأشياء.

332
00:28:11,275 --> 00:28:14,987
‫- تذكرين كيف أصلحت المواسير.
‫- لا، كان ذلك أنا.

333
00:28:15,112 --> 00:28:17,239
‫لقد أعطيتك قطعة المطاط لذلك.

334
00:28:17,364 --> 00:28:20,075
‫المكبس؟ كان ذلك توم.

335
00:28:20,993 --> 00:28:23,912
‫لا يمكنني أن أصدق ذلك.
‫لماذا قلت إسمه الآن؟

336
00:28:24,037 --> 00:28:27,082
‫أنا آسفة، لقد نسيت.

337
00:28:27,207 --> 00:28:29,835
‫يمكنني أن أنجح في هذا
‫العمل. أتعرفين ذلك؟

338
00:28:29,960 --> 00:28:33,630
‫لم أعني أني سأقوم بكل العمل
‫بنفسي. أنا في إيطاليا.

339
00:28:33,755 --> 00:28:37,009
‫سأستخدم أحفاد آلهة الرومان
‫ليساعدوني في الأشياء الثقيلة.

340
00:28:37,134 --> 00:28:40,012
‫فقط إشرفي عليهم، أخبريهم
‫ماذا عليهم أن يفعلوا.

341
00:28:40,137 --> 00:28:43,807
‫- هل تعرفت عليه إذن.
‫- من؟

342
00:28:43,932 --> 00:28:47,186
‫- الشخص الذي ستتعرفين عليه.
‫- أرجوك.

343
00:28:47,311 --> 00:28:52,816
‫لقد بدأت تمطر هنا قليلا،ً لذلك
‫أظن أنه علي ًأن أذهب.

344
00:28:52,941 --> 00:28:55,527
‫- إنتظري ...
‫- أريدك أن تقبلي لي بطنك.

345
00:28:55,652 --> 00:28:58,071
‫- أنا ...
‫- وداعا ...

346
00:28:59,823 --> 00:29:02,743
‫هل يمكنك أن التعرف على الرقم
‫الذي إتصل معك من إيطاليا؟

347
00:29:02,868 --> 00:29:04,828
‫سأحاول.

348
00:29:07,664 --> 00:29:08,707
‫هالو؟

349
00:29:25,015 --> 00:29:27,142
‫واحد، ألف ... إثنان ...

350
00:29:28,769 --> 00:29:31,063
‫يا إلهي.

351
00:30:14,690 --> 00:30:16,483
‫توقف عن ذلك.

352
00:30:20,988 --> 00:30:23,866
‫يا إلهي، آه.

353
00:30:25,784 --> 00:30:28,954
‫ستكون بخير. أنت بخير هنا.

354
00:30:30,956 --> 00:30:34,293
‫لا تطيري حول المكان.
‫سوف تخيفيني.

355
00:31:00,611 --> 00:31:02,779
‫أرى أنك نجوت من العاصفة.

356
00:31:02,905 --> 00:31:08,076
‫أنا بخير. ولكن الغسالة ميتة.

357
00:31:08,202 --> 00:31:10,996
‫لقد أصابتها صاعقة كهربائية.

358
00:31:11,121 --> 00:31:13,916
‫يسعدني أن أرى أنك لم تصابي.

359
00:31:15,792 --> 00:31:18,879
‫هل جئت لترى أني بخير؟

360
00:31:20,547 --> 00:31:24,426
‫عليك أن تلتقي مع البنائين
‫اليوم، لذلك جئت لمساعدتك.

361
00:31:24,551 --> 00:31:27,721
‫- أعتقد أن واحدا ًمنهم وصل.
‫- هنا.

362
00:31:27,846 --> 00:31:29,806
‫في الأسفل.

363
00:31:38,857 --> 00:31:40,025
‫إنه هنا.

364
00:31:40,150 --> 00:31:46,782
‫كنت أود أن أهدم هذا الحائط، وأن
‫أحول الغرفتين إلى غرفة واحدة كبيرة.

365
00:31:46,907 --> 00:31:48,325
‫رائع.

366
00:31:48,450 --> 00:31:52,913
‫كان عليك أن تكوني مهندسة
‫معمارية، لديك ذوق ممتاز.

367
00:31:53,038 --> 00:31:55,082
‫إذن، هل تعتقد أنه يمكن عمل ذلك؟

368
00:31:55,666 --> 00:32:00,420
‫أنابيب التدفئة، أسبوع.
‫الحمامات، ثلاثة أيام.

369
00:32:00,546 --> 00:32:03,549
‫أعطني مفاتيح المكان يا سيدتي.

370
00:32:03,674 --> 00:32:07,427
‫وبعد شهر سأعيد لك مفاتيح قصرك.

371
00:32:07,553 --> 00:32:09,721
‫فقط ...

372
00:32:10,848 --> 00:32:13,058
‫أتركيها لي فقط.

373
00:32:43,505 --> 00:32:46,049
‫يقول أنه أصلحه بنفسه
‫منذ سنوات طويلة.

374
00:32:46,175 --> 00:32:50,095
‫حقا؟ هل تريد أن ترى بقية البيت؟

375
00:32:57,686 --> 00:33:01,940
‫يقترح أن تعيدي بناء الحائط.

376
00:33:02,065 --> 00:33:05,277
‫إنه مهم لهيكل الحديقة.

377
00:33:06,820 --> 00:33:08,780
‫لديه طاقم من المختصين.

378
00:33:18,207 --> 00:33:22,961
‫مرحبا يا آنسة. نحن لسنا
‫إيطاليين. نحن من بولندة.

379
00:33:23,086 --> 00:33:25,756
‫بولندة؟ هل تتحدثون الإنجليزية؟

380
00:33:25,881 --> 00:33:28,383
‫فقط أنا. وقليلا ًجدا.ً

381
00:33:29,384 --> 00:33:32,262
‫- أنا باول.
‫- يسرني التعرف إليك.

382
00:33:35,807 --> 00:33:38,268
‫يرجي.

383
00:33:40,854 --> 00:33:42,564
‫مرحبا.ً

384
00:33:43,982 --> 00:33:46,443
‫زبجنيو.

385
00:33:47,402 --> 00:33:49,029
‫فرانسيس.

386
00:33:51,698 --> 00:33:53,534
‫ما هو رأيك في نينو؟

387
00:33:53,659 --> 00:33:57,454
‫أعرف أمه. إذا لم يقوموا
‫بعمل جيد، ستقتلهم ...

388
00:33:57,579 --> 00:33:59,122
‫حسن إذن ...

389
00:34:36,994 --> 00:34:38,829
‫أتري؟ لا مشكلة.

390
00:34:43,458 --> 00:34:45,127
‫نينو؟

391
00:34:45,252 --> 00:34:47,670
‫آه، يا إلهي.

392
00:34:48,297 --> 00:34:50,757
‫أركضوا.

393
00:35:35,761 --> 00:35:41,058
‫"كورما ماتش" تعني اللعنة بالبولندي.
‫لقد تعلمت الكلمة في ذلك اليوم.

394
00:35:41,183 --> 00:35:43,602
‫حقيقة أني أحاول تحدث
‫البولندية في إيطاليا

395
00:35:43,727 --> 00:35:46,980
‫هي واحدة من المفاجآت التي حولي.

396
00:35:52,069 --> 00:35:53,987
‫هل هو كهربائي مرخص؟

397
00:35:54,112 --> 00:35:57,032
‫لا، إنه أستاذ آداب مرخص.

398
00:36:03,372 --> 00:36:05,707
‫سيزلو ميلوز.

399
00:36:07,626 --> 00:36:10,462
‫أنا أحبه، سيزلو ميلوز.

400
00:36:15,926 --> 00:36:19,805
‫من الطبيعي أن تأخذ
‫وقتا ًلتتعرف على الناس.

401
00:36:22,307 --> 00:36:26,645
‫كل يوم أراقب الرجل العجوز
‫الذي يحمل الزهور.

402
00:36:30,607 --> 00:36:32,609
‫وأنا أتساءل.

403
00:36:33,151 --> 00:36:35,112
‫هل ولد هنا؟

404
00:36:35,237 --> 00:36:37,573
‫هل وقع في غرام أحد هنا؟

405
00:36:38,740 --> 00:36:41,243
‫هل فقد أحدا ًهنا؟

406
00:36:48,375 --> 00:36:52,921
‫لا يبدو أنه فضولي بشأني،
‫ولكن هذا لا يزعجني.

407
00:36:53,630 --> 00:36:56,550
‫أشعر في هذه الأيام
‫باالرغبة في البقاء لوحدي.

408
00:37:01,471 --> 00:37:04,016
‫أنا أعرف كيف أسلي نفسي.

409
00:37:04,141 --> 00:37:06,476
‫عادة أحب أن أذهب
‫إلى حانة أعرفها،

410
00:37:06,602 --> 00:37:09,438
‫موجودة في حديقة منزلي الخلفية.

411
00:37:11,315 --> 00:37:14,651
‫لحسن الحظ، هناك أشياء هنا لا
‫يمكنك القيام بها لوحدك.

412
00:37:14,776 --> 00:37:17,446
‫يعلمني جاري بلاسيدو عن الزيتون.

413
00:37:17,571 --> 00:37:21,116
‫اليوم جيد. ولكن لا تلتقطي
‫الزيتون أبدا ًوالجو ممطر.

414
00:37:24,286 --> 00:37:26,455
‫هذه تبدو جيدة.

415
00:37:29,791 --> 00:37:31,335
‫آه، يا إلهي.

416
00:37:33,420 --> 00:37:35,964
‫- لقد إنتهيت يا أبي.
‫- جيد، إجمعي الشبكة.

417
00:37:55,400 --> 00:37:57,361
‫كيارا؟

418
00:37:57,486 --> 00:37:59,613
‫إذهبي وساعدي جياني.

419
00:38:01,823 --> 00:38:03,575
‫إذهبي، إذهبي.

420
00:38:11,250 --> 00:38:13,335
‫هل أنت بخير؟

421
00:38:23,262 --> 00:38:25,514
‫هل أنت مشغولة الليلة
‫يا فرانشيسكا؟

422
00:38:26,932 --> 00:38:29,726
‫إذن تعالي للعشاء. ليس
‫صحيا ًأن تأكلي لوحدك.

423
00:38:50,080 --> 00:38:52,708
‫توقفي يا أمي. هذا محرج.

424
00:38:52,833 --> 00:38:55,127
‫- هل هي بخير؟
‫- إنها بخير.

425
00:38:55,252 --> 00:38:57,504
‫هذا يكفي يا أمي.

426
00:38:57,629 --> 00:39:01,508
‫إن جدتي حساسة جداً.

427
00:39:01,633 --> 00:39:03,719
‫إنها تبكي طوال اليوم.

428
00:39:05,262 --> 00:39:09,391
‫هل نحتفل بشيء معين هذه الليلة؟

429
00:39:09,516 --> 00:39:15,606
‫نشكر الله على حفظنا من الكلاب
‫المسعورة، الجفاف وأمراض الغدد.

430
00:39:15,731 --> 00:39:18,275
‫أسعدتم مساءا ًيا جماعة،
‫أنا متأسفة لتأخري.

431
00:39:18,400 --> 00:39:20,360
‫قبعة جديدة يا كاثرين.

432
00:39:20,485 --> 00:39:22,613
‫هل تحبينها؟

433
00:39:23,238 --> 00:39:26,533
‫لا أظن أن شراء
‫البيت كانت فكرة سيئة.

434
00:39:26,658 --> 00:39:30,621
‫هل أنت لوحدك هناك، دون
‫سيد أو رفيق أو ونيس؟

435
00:39:33,123 --> 00:39:35,834
‫- هل لديك أحدا؟ً
‫- واحد؟

436
00:39:42,132 --> 00:39:44,301
‫كنت أعرف أن هذا سيحصل، أتذكرين؟

437
00:39:44,426 --> 00:39:47,804
‫لا تلوميني. لقد قلت له أن لا
‫يحضر لها هذا الكمبيوتر.

438
00:39:47,930 --> 00:39:52,059
‫لقد وصلها رسالة غرامية عبر
‫البريد الألكتروني من الأكوادور.

439
00:39:52,184 --> 00:39:55,604
‫أخيرا،ً كان عليها أن تخبره
‫عمرها، والآن ...

440
00:39:55,729 --> 00:39:58,857
‫لا رسائل!

441
00:39:58,982 --> 00:40:00,901
‫كان عليك أن تتوقعي ذلك.

442
00:40:01,026 --> 00:40:03,737
‫أنت مخطئ. إن قلبي جريح.

443
00:40:03,862 --> 00:40:07,366
‫رغم أني كبيرة في العمر،
‫ما زال قلبي يؤلمني.

444
00:40:07,491 --> 00:40:09,493
‫أنا آسفة جدا.ً

445
00:40:27,845 --> 00:40:30,013
‫عزباء؟

446
00:40:32,850 --> 00:40:34,643
‫لا. أعني ...

447
00:40:35,519 --> 00:40:40,274
‫في الحقيقة علي ّأن أعترف
‫أنه مر بعض الوقت الآن.

448
00:40:41,692 --> 00:40:44,111
‫"ساليب" في اللغة الإيطالية تعني
‫عزباء.

449
00:40:44,236 --> 00:40:49,658
‫إنه لا يسأل متى كانت آخر مرة
‫مارست فيها الجنس، إنه يستفسر إذا كنت متزوجة.

450
00:40:49,783 --> 00:40:51,702
‫شكرا ًلك.

451
00:40:51,827 --> 00:40:53,829
‫أنا غير متزوجة.

452
00:40:55,581 --> 00:41:00,294
‫- هل كل شيء بخير يا عزيزي؟
‫- بخير، أنا فقط آكل.

453
00:41:01,044 --> 00:41:03,255
‫إنه متزوج.

454
00:41:06,508 --> 00:41:08,218
‫آه، يا إلهي.

455
00:41:08,343 --> 00:41:09,845
‫أشعر وكأني غبية.

456
00:41:09,970 --> 00:41:13,891
‫لا تشعري كذلك. الغزل عادة
‫في إيطاليا. إستمتعي بها.

457
00:41:14,016 --> 00:41:16,435
‫تذوقي هذا. إنه رائع.

458
00:41:20,230 --> 00:41:22,858
‫- كيف تقومين بهذا؟
‫- أقوم بماذا؟

459
00:41:22,983 --> 00:41:24,484
‫هذه.

460
00:41:24,610 --> 00:41:28,322
‫حسنا، تشعرني القبعات بالسعادة.

461
00:41:28,447 --> 00:41:32,159
‫وكذلك البوظة. لقد غيرّت لي
‫البوظة حياتي.

462
00:41:32,993 --> 00:41:37,456
‫إكتشفني حبيبي فيفي بسبب البوظة.

463
00:41:37,581 --> 00:41:39,958
‫فيفي؟

464
00:41:40,083 --> 00:41:43,587
‫- من؟
‫- فريدريكو يا عزيزتي.

465
00:41:43,712 --> 00:41:45,172
‫فيليني؟

466
00:41:45,297 --> 00:41:50,844
‫لقد إكتشفني في الساحة الجديدة
‫عندما كنت مع أبوي، كنت آكل البوظة.

467
00:41:50,969 --> 00:41:55,557
‫كنت آكلها بسرعة، وكان تسيل على
‫ذقني لأني كنت أشعر بالجوع.

468
00:41:55,682 --> 00:41:57,768
‫ثم سألني "هل تحبين البوظة؟"

469
00:41:57,893 --> 00:42:01,605
‫لم أكن أعرف من هو.
‫كان عمري 16.

470
00:42:01,730 --> 00:42:05,817
‫وقال لي "أنت مثل الخيال،
‫فإنتعشي بالحياة".

471
00:42:07,945 --> 00:42:11,156
‫لم يكن فقط مخرجا ًعظيما ًفقط،
‫كان يعطيني نصائح ممتازة.

472
00:42:11,281 --> 00:42:13,659
‫كلي آذان صاغية.

473
00:42:13,784 --> 00:42:19,665
‫كان فيفي يقول أنه عليك أن تعيش
‫حياتك لأقصاها وفي جميع الإتجاهات.

474
00:42:19,790 --> 00:42:25,379
‫لا تخسري حماسة الطفولة
‫وسوف تتحقق جميع أمانيك.

475
00:42:31,301 --> 00:42:35,138
‫وكنت أحصل على نصائح قيمة من
‫قائد الاوركسترا الشهير والمتوفى.

476
00:42:35,264 --> 00:42:40,727
‫وحاولت أن ألتزم بنصائحه وأن أعيش
‫حياتي بالطول والعرض وبحماسة الطفولة.

477
00:42:43,438 --> 00:42:45,148
‫آه، يا إلهي.

478
00:43:01,164 --> 00:43:03,500
‫ليس هنا.

479
00:43:08,672 --> 00:43:10,966
‫هل لك أن تنظر تحت السرير؟

480
00:43:17,055 --> 00:43:19,641
‫هل يمكنك أن تبحث تحت الوسادة؟

481
00:43:25,731 --> 00:43:27,941
‫لا، إنها مزحة.

482
00:43:33,113 --> 00:43:38,452
‫ربما خرجت من البيت. الحيات
‫معروفة بتغيير رأيها طوال الوقت.

483
00:43:43,123 --> 00:43:45,876
‫ماذا أفعل هنا وحيدة هكذا؟

484
00:43:46,543 --> 00:43:50,881
‫ألا تظن أن هذا غريب؟ أنا وحدي
‫في هذا البيت الكبير؟

485
00:43:52,216 --> 00:43:54,176
‫المعذرة.

486
00:43:54,885 --> 00:43:56,929
‫أنا آسفة.

487
00:44:04,061 --> 00:44:06,438
‫تشعرين بالبرد يا سيدة مايز.

488
00:44:08,232 --> 00:44:10,192
‫شكرا ًلك.

489
00:44:19,409 --> 00:44:23,539
‫هل تعرف ما هو أكثر الأشياء
‫المفاجأة بالنسبة للطلاق؟

490
00:44:23,664 --> 00:44:26,500
‫أنه لا يقتلك فعلا.ً

491
00:44:26,625 --> 00:44:30,629
‫مثل الرصاصة في القلب،
‫أو حادث تصادم سيارة.

492
00:44:31,463 --> 00:44:33,507
‫عليه أن يتسبب بموتك.

493
00:44:34,383 --> 00:44:38,720
‫عندما تعد أحدا ًبأن تعتني به
‫طوال حياتك حتى الموت

494
00:44:38,846 --> 00:44:43,725
‫ثم تقول فجإة "أنا فعلا ًلم أحبك
‫أبدا"ً يجب يتسبب ذلك في قتلك.

495
00:44:44,810 --> 00:44:47,938
‫ليس عليك أن تستيقظ
‫يوما ًبعد يوم،

496
00:44:48,063 --> 00:44:51,692
‫تحاول أن تفهم، كيف عشتما
‫حياتكما معا ًمن دون أن تعي ذلك.

497
00:44:51,817 --> 00:44:54,695
‫لم أفهم ذلك ابدأ.

498
00:44:54,820 --> 00:45:00,325
‫لا بد أني كنت أعرف، طبعا،ً ولكني
‫كنت خائفة من مواجهة الحقيقة.

499
00:45:01,660 --> 00:45:04,997
‫والخوف كذلك يجعلك غبية.

500
00:45:05,122 --> 00:45:07,749
‫لا، ليس غبيا.ً

501
00:45:10,377 --> 00:45:14,006
‫الحب أعمى. لدينا
‫هذا القول أيضا.ً

502
00:45:14,131 --> 00:45:18,802
‫الجميع لديهم هذا القول، لأنه
‫صحيح في كل مكان.

503
00:45:19,970 --> 00:45:23,098
‫لا أريد أن أبقى عمياء هكذا.

504
00:45:23,223 --> 00:45:27,853
‫في هذا البيت ثلاثة غرف نوم. ماذا
‫إذا لم يكن هناك أحد لينام فيها أبدا؟ً

505
00:45:27,978 --> 00:45:32,441
‫والمطبخ، ماذا إذا لم يكن
‫هناك أحد يطبخ فيه أبدا؟ً

506
00:45:32,566 --> 00:45:36,528
‫أصحو في منتصف الليل وأفكر
‫"يا غبية، أنت غبية ..."

507
00:45:36,653 --> 00:45:42,451
‫"أنت أغبى إمرأة في العالم -
‫إشتريت بيتا لحياة ليست لك."

508
00:45:44,870 --> 00:45:47,206
‫لماذا قمت بذلك إذن؟

509
00:45:51,668 --> 00:45:56,798
‫لأني تعبت من أن أكون خائفة طوال
‫الوقت، ولأني ما زلت أرغب بالحياة.

510
00:45:56,924 --> 00:46:03,972
‫أريد زفافا ًفي هذا البيت،
‫وأريد عائلة في هذا البيت.

511
00:46:09,520 --> 00:46:16,735
‫بين النمسا وإيطاليا يوجد هناك
‫جزء من جبال الألب تدعى "سيميرنج".

512
00:46:16,860 --> 00:46:20,489
‫إنه مرتفع جدا،ً جزء
‫مرتفع من الجبال.

513
00:46:20,614 --> 00:46:24,910
‫لقد بنوا سكة حديد على هذه الأجزاء
‫من جبال الألب لوصل "فيينا" مع "فينيسيا".

514
00:46:25,035 --> 00:46:31,083
‫لقد بنوا هذه السكك حتى قبل إختراع
‫القطارات التي يمكنها القيام بالرحلة.

515
00:46:32,668 --> 00:46:37,172
‫لقد بنوها لأنهم عرفوا أن
‫القطار سيصل يوم ما.

516
00:46:59,361 --> 00:47:03,115
‫أظن أن حيتك ذهبت للنوم الليلة.

517
00:47:03,240 --> 00:47:05,576
‫أظن أنك محق.

518
00:47:15,169 --> 00:47:17,546
‫أرجوك لا تكوني حزينة.

519
00:47:18,505 --> 00:47:22,676
‫إذا إستمر الوضع هكذا،
‫علي ّأن أمارس الحب معك.

520
00:47:22,801 --> 00:47:26,096
‫ولكني لم أخن زوجتي أبدا.ً

521
00:47:58,295 --> 00:48:01,673
‫سكة حديد عبر جبال الألب،
‫قبل أن تخترع القطارات.

522
00:48:01,798 --> 00:48:04,009
‫يريدني السيد مارتيني
‫أن أصبح مؤمنة

523
00:48:04,134 --> 00:48:07,971
‫هذا شيء أنا لست جيدة فيه
‫والآن حتى أسوء من السابق.

524
00:48:08,096 --> 00:48:11,725
‫ليس أني لا أريد أن أصبح مؤمنة،
‫فأنا أغارمن المؤمنين.

525
00:48:11,850 --> 00:48:13,769
‫ولكني كشخص إبتعد عن الكنيسة،

526
00:48:13,894 --> 00:48:16,897
‫لا أتوقع أن أتطور بإتجاه
‫أن أصبح كاثوليكية مؤمنة.

527
00:48:17,022 --> 00:48:20,526
‫رغم أني أعترف أني أفكر
‫في هذه الأمور بيني وبين نفسي.

528
00:48:20,651 --> 00:48:23,362
‫أظن أني أصبحت أشعر
‫بالقرب لمريم العذراء،

529
00:48:23,487 --> 00:48:26,698
‫بدأ ذلك في الليلة التي وقفت
‫فيها بجانبي وقت العاصفة،

530
00:48:26,823 --> 00:48:28,867
‫وهي تعرف جيدا
‫أني لست كاثوليكية.

531
00:48:29,910 --> 00:48:35,541
‫رغم أنها تبدو لي مثل عمتي المفضلة
‫ماري أكثر من مريم العذراء.

532
00:48:35,666 --> 00:48:38,043
‫تجد عمتي ماري في كل مكان هنا،

533
00:48:38,168 --> 00:48:44,424
‫وجودها الهاديء حولك يجعلك تشعر بالأمان
‫بأن الأمور ستجري كما ينبغي لها.

534
00:49:04,987 --> 00:49:09,199
‫هذه زوجتي كلارا،
‫وإبني، وإبنتي ستيلا.

535
00:49:15,289 --> 00:49:18,000
‫إنها عائلة رائعة. هذا جميل.

536
00:49:18,500 --> 00:49:22,754
‫ظننت أني سأراك، لذلك
‫أحضرت لك هدية معي.

537
00:49:24,756 --> 00:49:27,634
‫إنه القديس لورنزو. فهو
‫القديس الراعي للطباخين.

538
00:49:27,759 --> 00:49:30,262
‫لقد إستشهد على المشواة.

539
00:49:30,387 --> 00:49:33,682
‫شووه على النار حتى قال "إقلبوني،
‫لقد نضجت من هذا الجانب".

540
00:49:35,350 --> 00:49:38,437
‫لذلك يعتبر القديس
‫المفضل للطباخين.

541
00:49:39,354 --> 00:49:44,234
‫أعتقد أنك لو صليت له، سوف يساعدك
‫في إيجاد شخص ما تطبخين له.

542
00:49:45,068 --> 00:49:47,446
‫شكرا ًلك يا سيد مارتيني.

543
00:49:56,580 --> 00:49:59,583
‫وكل عام وأنت بخير.

544
00:50:17,935 --> 00:50:21,355
‫لقد إستجاب القديس لورينزو
‫لصلواتي بسرعة.

545
00:50:21,480 --> 00:50:25,901
‫أدركت أنه لدي شخص أطبخ له.

546
00:50:26,026 --> 00:50:27,903
‫أشخاص عديدون.

547
00:51:30,883 --> 00:51:32,342
‫عافاك.

548
00:51:45,731 --> 00:51:48,901
‫- جيد.
‫- اللغة الإيطالية سهلة.

549
00:52:15,802 --> 00:52:18,180
‫هل تحدثت إليها بعد؟

550
00:52:22,601 --> 00:52:24,269
‫نعم. تحدثت إليها.

551
00:52:24,394 --> 00:52:27,064
‫لماذا لا تذهب وتجلس
‫بجانبها؟ هيا.

552
00:52:58,637 --> 00:53:01,056
‫إصعدي هنا. إن أحدا ًيرسم
‫لي لوحة شخصية.

553
00:53:04,601 --> 00:53:06,895
‫أدخلي. أنا هنا.

554
00:53:21,994 --> 00:53:25,998
‫- أظن أني سأرجع في مرةّ ثانية.
‫- أنت لا تزعجيني أبدا.ً

555
00:53:26,123 --> 00:53:29,251
‫هذا زيوس.

556
00:53:29,376 --> 00:53:32,004
‫وهو طالب فنون جميلة
‫من "ماكدونيا".

557
00:53:32,129 --> 00:53:35,549
‫إنه يسكن معي حاليا ًبينما
‫يدرس الضوء في "توسكاني".

558
00:53:35,674 --> 00:53:37,885
‫هل تود المزيد من النبيذ
‫يا عزيزي.

559
00:53:45,392 --> 00:53:47,394
‫إنه ليس سيئا.ً

560
00:53:47,978 --> 00:53:50,272
‫ولكنه غير جيد أيضا.ً

561
00:53:52,107 --> 00:53:55,694
‫أنا ذاهبة، ولكني سأعود
‫في وقت لاحق.

562
00:53:56,195 --> 00:53:58,238
‫أنت مملة جدا.ً

563
00:53:58,363 --> 00:54:00,657
‫- ماذا؟
‫- قلت أنك مملة.

564
00:54:00,782 --> 00:54:04,161
‫أنظري إلى نفسك.
‫تبدين حزينة.

565
00:54:04,286 --> 00:54:05,954
‫ثانية.

566
00:54:06,079 --> 00:54:08,957
‫أنت مثل الحفرة الكبيرة السوداء.

567
00:54:09,791 --> 00:54:11,251
‫المعذرة، ولكني ...

568
00:54:11,376 --> 00:54:17,883
‫قال فيفي "الندم هو مضيعة للوقت - عبارة
‫عن الماضي الذي يدمر حياتك الحالية."

569
00:54:18,008 --> 00:54:21,470
‫لقد وصلت هنا لتوي.
‫دخلت من الباب حالا.ً

570
00:54:21,595 --> 00:54:25,390
‫كيف يمكن لك أن تكوني سعيدة وأنت
‫تندبين حظك طوال الوقت؟

571
00:54:26,225 --> 00:54:28,227
‫إسمعي.

572
00:54:28,352 --> 00:54:32,231
‫عندما كنت بنتا ًصغيرة، كنت أقضي
‫ساعات وأنا أبحث عن الخنافس.

573
00:54:32,356 --> 00:54:36,485
‫وفي النهاية، كنت أتعب
‫وأنام على الحشيش.

574
00:54:36,610 --> 00:54:40,447
‫وعندما كنت أستيقظ، كانت
‫كلها تزحف حولي وفوقي.

575
00:54:41,365 --> 00:54:42,324
‫والمعنى؟

576
00:54:42,449 --> 00:54:46,578
‫المعنى، إذهبي وإعملي على تصليح
‫بيتك وإنسي أي أمر آخر.

577
00:54:47,996 --> 00:54:49,706
‫قلت إذهبي.

578
00:54:49,831 --> 00:54:52,042
‫إني ذاهبة.

579
00:54:56,380 --> 00:54:59,341
‫إعملي على تصليح البيت
‫وإنسي أي أمر آخر.

580
00:55:00,884 --> 00:55:03,345
‫يا إلهي، لماذا لم أفكر في ذلك
‫من قبل؟

581
00:55:04,721 --> 00:55:07,558
‫يأتي وقت في حياة
‫الشخص الغير مستقر

582
00:55:07,683 --> 00:55:10,394
‫عندما لا يحتاج
‫للمزيد من النصائح.

583
00:55:10,519 --> 00:55:14,147
‫يأتي وقت في حياتك تشعرين أنك مللت
‫من تحديق الرجال المنتفضين فيك.

584
00:55:14,273 --> 00:55:15,816
‫بينما يفكرون بأشياء سيئة،

585
00:55:15,941 --> 00:55:22,656
‫ويتهامسون بالبولندية بأشياء
‫يسرك أن لا تفهميها.

586
00:55:23,323 --> 00:55:25,200
‫هناك حدود لما يمكنك أن تتحملي

587
00:55:25,325 --> 00:55:28,495
‫حتى يأتي وقت لا تستطيعي
‫بعده الإحتمال فتنسحبي.

588
00:56:08,410 --> 00:56:10,370
‫يا جميلة.

589
00:56:12,497 --> 00:56:14,666
‫مضحك.

590
00:56:14,791 --> 00:56:16,418
‫وداعا.ً

591
00:56:28,597 --> 00:56:31,183
‫هل أنت أمريكية؟

592
00:56:31,642 --> 00:56:33,393
‫- إنجليزية؟
‫- إيرلندية؟

593
00:56:35,812 --> 00:56:38,190
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.

594
00:56:38,315 --> 00:56:41,151
‫قلت أنك ستقابلني.

595
00:56:41,276 --> 00:56:43,487
‫- وماذا أفعل بك؟
‫- من أنت؟

596
00:56:43,612 --> 00:56:46,949
‫أنا آسفة. شكرا ًلك.

597
00:56:47,074 --> 00:56:49,451
‫إنتظري. قبلتني ثم الآن
‫أنت على وشك تركي؟

598
00:56:49,576 --> 00:56:51,954
‫نعم. أنا آسفة.

599
00:57:20,941 --> 00:57:23,110
‫- أنت متأخرة.
‫- أنا آسفة؟

600
00:57:23,235 --> 00:57:26,154
‫لقد وجدت شخصا ًآخر.

601
00:57:28,407 --> 00:57:30,742
‫إنها خسارتي.

602
00:57:32,160 --> 00:57:37,833
‫أحاول أن أجد متجرا ًللإثريات
‫يبيع قطعا ًللثريات القديمة.

603
00:57:37,958 --> 00:57:39,626
‫الثريات ...

604
00:57:48,886 --> 00:57:51,513
‫هل تعرف المتجر؟

605
00:57:51,638 --> 00:57:55,267
‫أعرف عن مكان متجر لهذه الأشياء.
‫إن قريبي يمتلك واحدا.ً

606
00:57:55,392 --> 00:57:58,478
‫- هل يملك قريبا ًمحلا ًللثرايات؟
‫- للأثريات.

607
00:57:59,271 --> 00:58:01,773
‫- وهل يبعد كثيرا ًعن هنا؟
‫- حوالي ثلاثة ساعات.

608
00:58:01,899 --> 00:58:05,319
‫- ساعتان إذا ما سقت بسرعة.
‫- ساعتان؟

609
00:58:05,444 --> 00:58:11,200
‫ساعة واحدة إذا قدت السيارة
‫بسرعة كبيرة جدا.ً

610
00:58:12,576 --> 00:58:15,996
‫هذا لطف منك، ولكن شكرا ًلك، لا.

611
00:58:17,080 --> 00:58:21,877
‫أنا أدري. ربما تعتقدين أني
‫أحاول أرفعك.

612
00:58:22,586 --> 00:58:24,338
‫ترفعني؟

613
00:58:24,463 --> 00:58:29,259
‫تقصد أن تستميلني إليك. نعم،
‫هناك أيضا هذه الإمكانية.

614
00:58:29,384 --> 00:58:33,514
‫ولكنك أنت التي أمسكت بي
‫وتظاهرت كأني زوجك.

615
00:58:33,639 --> 00:58:37,851
‫ربما أنت واحدة من تلك الأمريكيات
‫المجنونات مثل فيلم "ملائكة شارلي"،

616
00:58:37,976 --> 00:58:41,146
‫وربما كنت ستمارسين "الكونغ فو"
‫علي ّوتسرقي سيارتي.

617
00:58:41,271 --> 00:58:43,398
‫ولكني مستعد للمخاطرة.

618
00:58:43,524 --> 00:58:45,484
‫أنت مستعد للمخاطرة.

619
00:58:47,110 --> 00:58:48,862
‫ما هو إسمك؟

620
00:58:48,987 --> 00:58:50,948
‫مارشلو.

621
00:58:51,615 --> 00:58:52,950
‫طبعا ًإنه كذلك.

622
00:58:59,289 --> 00:59:01,667
‫هل تعني الإشارات
‫الضوئية شيئا ًهنا؟

623
00:59:01,792 --> 00:59:02,793
‫أكيد.

624
00:59:02,918 --> 00:59:05,087
‫الأخضر، تقدم.

625
00:59:05,212 --> 00:59:06,922
‫الأصفر عبارة عن زينة.

626
00:59:07,047 --> 00:59:10,342
‫- ماذا بالنسبة للأحمر؟
‫- مجرد إقتراح.

627
00:59:39,329 --> 00:59:43,250
‫أنت مجنون يا مارشلو.

628
00:59:43,375 --> 00:59:45,544
‫شكراً جزيلاً.

629
00:59:45,669 --> 00:59:49,840
‫- يقول إنه ليس لديه واحدة.
‫- لماذا أنا لست متفاجأة؟

630
00:59:49,965 --> 00:59:53,302
‫- أريد بعض البوظة يا عمي.
‫- أتريدين بوظة؟

631
00:59:53,427 --> 00:59:55,762
‫- كم واحدة أكلت اليوم؟
‫- إثنتان.

632
00:59:55,888 --> 01:00:00,976
‫إثنتان فقط؟ إذن خذي واحدة
‫إضافية. ولكن قبل ذلك أريد قبلة.

633
01:00:03,937 --> 01:00:07,274
‫أحضري لها بوظة يا ماريا.
‫بوظة كبيرة وجيدة.

634
01:00:08,025 --> 01:00:09,651
‫هذا محلك.

635
01:00:09,776 --> 01:00:12,738
‫نحن عائلة. أنا أعمل فيه.

636
01:00:12,863 --> 01:00:17,659
‫وأنا أنام هناك،
‫فوق متجر أثريات قريبي.

637
01:00:21,747 --> 01:00:23,749
‫- هل تذوقت هذه من قبل؟
‫- ما هي هذه؟

638
01:00:23,874 --> 01:00:25,751
‫إنها من الليمون. نحن نحضرها.

639
01:00:25,876 --> 01:00:27,920
‫تحضرونها؟

640
01:00:28,045 --> 01:00:32,132
‫نأخذ الليمون، ونقشره،

641
01:00:32,257 --> 01:00:38,555
‫ونضعه في القنينة مع ثلاثة
‫أرباع كحول وربع من السكر.

642
01:00:41,350 --> 01:00:43,060
‫و ...

643
01:00:45,062 --> 01:00:50,234
‫ثم نضع قشر الليمون
‫في القنينة ونتركها ...

644
01:00:51,068 --> 01:00:53,654
‫حتى تصبح اللون المطلوب.

645
01:00:55,155 --> 01:00:56,907
‫و ...

646
01:00:59,117 --> 01:01:01,119
‫ونسيت الباقي.

647
01:01:01,245 --> 01:01:02,996
‫ولكن جربيها.

648
01:01:10,254 --> 01:01:12,506
‫- هل أعجبتك؟
‫- تعجبني.

649
01:01:14,800 --> 01:01:17,886
‫لقد حصلت على بوظتك. ممتاز.

650
01:01:19,263 --> 01:01:21,306
‫هذه إبنة أخي.

651
01:01:57,885 --> 01:01:59,553
‫مرحبا.ً

652
01:02:16,361 --> 01:02:18,322
‫ماذا؟

653
01:02:18,447 --> 01:02:22,492
‫- إنه يقول " خذني إلى البيت معك".
‫- هل يقول ذلك حقا؟ً

654
01:02:38,175 --> 01:02:43,096
‫لقد صادفتك في الطريق في روما
‫والآن نحن هنا و ...

655
01:02:43,222 --> 01:02:48,685
‫ألم يكن لديك أي خطط لليوم؟
‫ألم يكن لديك ما تقوم به؟

656
01:02:49,853 --> 01:02:51,813
‫وحتى لو؟

657
01:02:52,731 --> 01:03:00,322
‫إذا صادفك شيء جيد، عليك أن
‫تتمسك به حتى يحين وقت تركه.

658
01:03:01,990 --> 01:03:03,951
‫وليس هذا هو الوقت المناسب؟

659
01:03:06,370 --> 01:03:09,540
‫ليس في رأيي، لا.

660
01:03:15,420 --> 01:03:18,590
‫إن عينيك جميلتان.

661
01:03:19,216 --> 01:03:21,635
‫أتمنى لو يمكنني السباحة داخلها.

662
01:03:27,683 --> 01:03:28,642
‫ماذا؟

663
01:03:28,767 --> 01:03:34,940
‫هذا هو بالضبط ما تتوقع النساء الأمريكيات
‫أن يقوله الرجال الإيطاليين.

664
01:03:35,065 --> 01:03:36,859
‫لا يمكنني ....

665
01:03:40,404 --> 01:03:42,364
‫شكرا ًلك.

666
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
‫أنا آسفة.

667
01:03:50,080 --> 01:03:52,165
‫أنا آسفة جدا.ً

668
01:03:52,875 --> 01:03:56,587
‫أنا آسفة. أنا متوترة جدا.ً

669
01:03:57,504 --> 01:04:03,177
‫كنت متزوجة لفترة طويلة، ومنذ طلاقي
‫لم يكن هناك شخص آخر في حياتي.

670
01:04:07,723 --> 01:04:10,642
‫هل تود أن تساعدني في تغيير ذلك؟

671
01:04:14,271 --> 01:04:17,149
‫هل تريدين مني أن أنام معك؟

672
01:04:22,279 --> 01:04:26,825
‫هذا هو بالضبط ما نتوقعه نحن الرجال
‫الإيطاليين أن تقوله النساء الأمريكيات.

673
01:04:33,957 --> 01:04:36,668
‫أنت تكرمينني بطلبك هذا.

674
01:05:28,387 --> 01:05:31,306
‫سوف أمارس الحب معك.

675
01:06:30,699 --> 01:06:33,202
‫- ماذا تعني "شبيلا"؟
‫- كتف.

676
01:06:36,914 --> 01:06:39,124
‫وماذا تسمي هذه؟

677
01:06:43,837 --> 01:06:46,173
‫وهذا؟

678
01:06:51,762 --> 01:06:53,722
‫وهذا؟

679
01:06:57,267 --> 01:06:59,811
‫- متعب؟
‫- متعب.

680
01:06:59,937 --> 01:07:03,148
‫على الأقل للخمس دقائق القادمة.

681
01:07:10,739 --> 01:07:12,699
‫وأنا كذلك.

682
01:07:15,536 --> 01:07:18,747
‫إنه فظيع أنك إشتريت
‫بيتا في "كورتونا".

683
01:07:18,872 --> 01:07:19,831
‫لماذا؟

684
01:07:22,251 --> 01:07:25,546
‫لأنه ليس في "بوسيتانو".
‫وأنا فيها.

685
01:07:29,007 --> 01:07:32,094
‫عليك أن تعدي أن تعودي إلى هنا.

686
01:07:33,178 --> 01:07:35,222
‫عديني.

687
01:07:35,347 --> 01:07:36,974
‫متى؟

688
01:07:38,016 --> 01:07:40,435
‫هل يمكنك أن تأتي في
‫عطلة نهاية الأسبوع؟

689
01:07:41,645 --> 01:07:43,814
‫أظن ذلك.

690
01:07:45,649 --> 01:07:47,943
‫تظنين ذلك؟

691
01:08:05,502 --> 01:08:07,462
‫شكرا ًلك.

692
01:08:08,005 --> 01:08:11,216
‫لقد عرفت ذلك!

693
01:08:11,341 --> 01:08:14,928
‫ما زلت حية، ما زلت حية.

694
01:08:15,053 --> 01:08:17,055
‫الحمد الله.

695
01:08:18,348 --> 01:08:19,765
‫آه، نعم.

696
01:08:35,032 --> 01:08:37,743
‫هل ما زلت أبدو لك حزينة؟

697
01:08:38,368 --> 01:08:42,163
‫خنافس يا كاثرين.
‫الكثير من الخنافس.

698
01:08:42,288 --> 01:08:44,957
‫رائع. متى سترينه ثانية؟

699
01:08:45,626 --> 01:08:47,586
‫غدا.ً

700
01:09:14,613 --> 01:09:16,990
‫ماذا ...

701
01:09:23,247 --> 01:09:28,502
‫كنت سأخبرك بمجيئي، ولكنك كنت
‫ستقنعيني بعدم الطيران.

702
01:09:30,546 --> 01:09:33,756
‫- أنظري إليك.
‫- اللعنة.

703
01:09:36,926 --> 01:09:38,053
‫مرحبا.ً

704
01:09:38,178 --> 01:09:41,014
‫- ماذا؟
‫- علي ّأن أذهب للحمام.

705
01:09:42,975 --> 01:09:45,644
‫لا بد أنك مرهقة.

706
01:09:47,938 --> 01:09:52,526
‫أترين هذا؟ يقولون
‫لي أن فيه طفلا.ً

707
01:09:55,863 --> 01:09:58,073
‫طفل كبير وصغير. هناك.

708
01:09:59,074 --> 01:10:00,784
‫الآن.

709
01:10:02,077 --> 01:10:04,037
‫أنا معك.

710
01:10:07,291 --> 01:10:09,084
‫آه، يا إلهي ...

711
01:10:14,631 --> 01:10:18,677
‫إذن، كيف تشعرين بما أنه
‫لديك بيت في "كورتونا"؟

712
01:10:18,802 --> 01:10:22,931
‫أسمع القابلة في البلدة ممتازة.
‫إنها تضع السكينة تحت السرير.

713
01:10:23,056 --> 01:10:25,309
‫لتقطع الألم.

714
01:10:26,018 --> 01:10:28,270
‫إن "فلورنسا" تبعد ساعة
‫في السيارة.

715
01:10:28,395 --> 01:10:33,942
‫وستقومين بالولادة في مستشفى
‫قام "آرماني" بتصميم ملاءاته.

716
01:10:54,880 --> 01:10:57,299
‫لقد تركتني لوحدي.

717
01:10:58,675 --> 01:11:04,181
‫قالت أنها أدركت أنها
‫لا تود أن تكون أما.ً

718
01:11:13,232 --> 01:11:15,859
‫آه، يا إلهي.

719
01:11:20,656 --> 01:11:22,699
‫كيف تغلبت على مشكلتك؟

720
01:11:26,119 --> 01:11:29,331
‫كيف يمكنك أن تتنفسي ثانية؟

721
01:11:37,339 --> 01:11:39,424
‫عن قريب.

722
01:11:43,804 --> 01:11:46,014
‫يا إلهي، لقد إشتقت لك.

723
01:11:48,559 --> 01:11:51,436
‫أظن أنه من الأفضل أن أبقى هنا.

724
01:11:51,562 --> 01:11:54,314
‫أنا آسفة. ماذا بخصوص
‫الأسبوع القادم؟

725
01:11:55,148 --> 01:11:58,110
‫ماذا بالنسبة للأسبوع الذي بعده؟

726
01:11:58,902 --> 01:12:01,196
‫طبعا ًأنا أتفهم.

727
01:12:02,072 --> 01:12:04,032
‫لن أنساك أبدا.ً

728
01:12:05,242 --> 01:12:07,452
‫أفكر فيك كثيرا ًأيضا.ً

729
01:12:07,578 --> 01:12:12,207
‫حتى اللقاء، وداعا.ً

730
01:12:14,710 --> 01:12:19,131
‫هناك أمر غريب بخصوص
‫هذه الشجرات. كأنها تعرف.

731
01:12:19,256 --> 01:12:22,050
‫وهي تعرف بأننا نعرف أنها تعرف.

732
01:12:22,176 --> 01:12:25,512
‫إنها أشجار مريعة. أشجار
‫إيطالية مريعة.

733
01:12:25,637 --> 01:12:28,807
‫سوف يحبها الطفل لأنها مثله،
‫سيكون طفلا ًإيطاليا ًمريعا.ً

734
01:12:28,932 --> 01:12:33,812
‫من يقول "وداعا ًيا ماما" وهو يلوح
‫بيديه بهذا الشكل الغريب.

735
01:12:36,940 --> 01:12:38,901
‫إن الحياة غريبة.

736
01:12:44,448 --> 01:12:48,327
‫- إلى أين كنت ذاهبة عندما وصلت؟
‫- إلى مكان غير مهم.

737
01:12:48,452 --> 01:12:52,122
‫- كيف هو؟
‫- إنه إيطالي مريع.

738
01:12:52,247 --> 01:12:54,499
‫- إذن إذهبي لملاقاته.
‫- سوف أفعل.

739
01:12:54,625 --> 01:12:58,003
‫أريد أن أقضي بعض الوقت مع
‫صديقتي الأمريكية المريعة.

740
01:12:58,128 --> 01:13:00,172
‫أرفض أن أخرب عليك حياتك
‫الغرامية.

741
01:13:00,297 --> 01:13:04,593
‫لا تكوني سخيفة. أنت
‫حياتي الغرامية.

742
01:14:06,029 --> 01:14:08,866
‫هل يمكنك أن تأتي هنا، من فضلك؟

743
01:14:10,033 --> 01:14:13,036
‫هناك ماء ساخن في المرحاض.

744
01:14:15,289 --> 01:14:18,500
‫آه، يا إلهي، إنه قريب
‫من الغليان.

745
01:14:19,543 --> 01:14:24,131
‫لا بد أنهم ركبوا الأنبوب الخاطيء.
‫آه، يا إلهي، هذا سيء.

746
01:14:24,256 --> 01:14:28,427
‫هذا ليس جيدا،ً إلا إذا كنت تريدين
‫تغيير لون مؤخرتك.

747
01:14:28,552 --> 01:14:31,180
‫هذا تناقض في المصطلحات.

748
01:14:31,305 --> 01:14:34,391
‫أظن أنها أصح أن تكون تغيير
‫المؤخرة.

749
01:14:50,699 --> 01:14:52,701
‫هيا بنا نذهب. تعالي.

750
01:14:52,826 --> 01:14:56,038
‫- أنا آسف يا فرانسيس.
‫- آسف.

751
01:14:56,914 --> 01:14:59,124
‫لا يوجد غير هذا المكان لنكون فيه
‫معا.ً

752
01:14:59,249 --> 01:15:04,129
‫وماذا يجعلني ذلك؟ القديسة فرانسيس،
‫راعية المراهقين الهائجين جنسيا؟ً

753
01:15:04,254 --> 01:15:08,342
‫أنتم تمارسون الحب في فراشي. حتى
‫أنا لم أمارس الحب في فراشي.

754
01:15:08,467 --> 01:15:10,427
‫أرجوك أن تساعدينا.

755
01:15:10,552 --> 01:15:13,263
‫أبي لا يسمح لنا باللقاء،
‫لأنه ليس إيطاليا.ً

756
01:15:13,388 --> 01:15:16,350
‫ربما لأنه يعتقد أنك صغيرة في
‫العمر و ...

757
01:15:16,475 --> 01:15:18,352
‫هذا لأني بولندي.

758
01:15:18,477 --> 01:15:22,689
‫أنه أمر سيء أن لا نكون معا.ً

759
01:15:31,198 --> 01:15:36,078
‫هل قلت أنك ستغتالي؟ هل قالت
‫أنها ستغتال أحدا؟ً

760
01:15:36,203 --> 01:15:38,830
‫لم تفهمني.

761
01:15:38,956 --> 01:15:47,256
‫لم أقل "أغتال"، بل قلت
‫"أسأل نينو".

762
01:15:47,589 --> 01:15:50,926
‫من أجل المال، حتى
‫نتمكن من الزواج.

763
01:15:52,177 --> 01:15:54,471
‫"تسأل نينو."

764
01:15:54,596 --> 01:15:56,557
‫لم أفهم.

765
01:15:57,391 --> 01:16:00,727
‫الزواج؟ أنتما بالكاد تفهمان
‫ما يقوله الشخص الآخر.

766
01:16:00,853 --> 01:16:04,940
‫نحن مغرمان ببعض. وأنا سأذهب
‫معه في نهاية الأسبوع.

767
01:16:05,065 --> 01:16:09,111
‫إلى مهرجان رمي الأعلام.
‫سأذهب لرمي الأعلام.

768
01:16:09,236 --> 01:16:11,196
‫رمي الأعلام؟ لماذا؟

769
01:16:11,321 --> 01:16:16,368
‫لأنه يمكنني أن أقوم بذلك أفضل من
‫أي رجل إيطالي، لهذا السبب.

770
01:16:16,493 --> 01:16:18,662
‫وسيرى أبوها ذلك.

771
01:16:20,747 --> 01:16:23,041
‫أبي.

772
01:16:24,751 --> 01:16:25,752
‫مرحبا.ً

773
01:16:25,878 --> 01:16:31,717
‫تقول إبنتي أنك سترافقينها إلى المهرجان
‫في "مونتبولشيانو". هل هذا صحيح؟

774
01:16:31,842 --> 01:16:33,552
‫لحظة واحدة من فضلك.

775
01:16:37,472 --> 01:16:40,225
‫قلت له أنك ستأخذني هناك،
‫لذلك قرر البقاء في البيت.

776
01:16:40,350 --> 01:16:44,396
‫- لا أريد أن أكذب على أبيك.
‫- ومن يهمه لو كذبت؟

777
01:16:48,025 --> 01:16:51,820
‫إذا لم أكن معها، سوف
‫أموت بسبب حسرة قلبي.

778
01:16:55,782 --> 01:16:57,826
‫لن تموت.

779
01:17:14,968 --> 01:17:16,470
‫أليس ذلك رائعا؟ً

780
01:17:23,268 --> 01:17:25,354
‫ها هو ذا.

781
01:17:30,817 --> 01:17:33,779
‫- هؤلاء رجال غير لوطيون.
‫- يلبسون الجوارب.

782
01:17:33,904 --> 01:17:35,822
‫ويلوحون بالأعلام.

783
01:17:36,532 --> 01:17:38,534
‫رائع.

784
01:17:43,747 --> 01:17:45,541
‫هذا هو.

785
01:17:49,336 --> 01:17:50,754
‫إنه رائع.

786
01:18:39,678 --> 01:18:41,763
‫عافاك.

787
01:18:45,809 --> 01:18:47,978
‫أنا أحبك يا باول.

788
01:19:01,825 --> 01:19:04,453
‫بهدوء.

789
01:19:12,169 --> 01:19:14,505
‫لقد رميت العلم.

790
01:19:18,884 --> 01:19:20,844
‫إنهم بخير.

791
01:19:22,095 --> 01:19:23,555
‫هيا بنا.

792
01:19:24,264 --> 01:19:29,061
‫لماذا يجعلنا الحب نتصرف
‫بغباء أحيانا؟

793
01:19:30,646 --> 01:19:34,107
‫خذ الرجل العجوز مع الزهورمثلا.ً
‫نفس الشيء كل يوم.

794
01:19:34,233 --> 01:19:39,571
‫أعني، هذا كفاية. لماذا لا يدع
‫الأمر يمر وينتهي منه؟

795
01:19:50,123 --> 01:19:54,211
‫هل ترين إبنتي يا فراشيسكا.
‫إنها تبدو مختلفة تماما.ً

796
01:19:54,336 --> 01:19:55,587
‫حقا؟ً

797
01:19:55,712 --> 01:19:58,006
‫إن كيارا ليست نفسها أبدا.ً

798
01:19:58,131 --> 01:20:01,593
‫ربما تدرين ما يزعجها؟

799
01:20:02,803 --> 01:20:04,930
‫لا أدري.

800
01:20:05,556 --> 01:20:09,434
‫أنظري يا فرانسيس. يمكنك أن
‫تري "براماسول" من هنا.

801
01:20:10,102 --> 01:20:12,020
‫ترين؟

802
01:20:12,145 --> 01:20:14,022
‫شكرا ًلك.

803
01:20:22,573 --> 01:20:23,949
‫إنه مارشلو.

804
01:20:24,074 --> 01:20:25,951
‫آه، يا إلهي.

805
01:20:29,496 --> 01:20:31,164
‫إنتظر لحظة ...

806
01:20:31,290 --> 01:20:33,542
‫ماذا يفعل؟ لا تذهب.

807
01:20:33,667 --> 01:20:36,587
‫إلى أين أنت ذاهب؟ ماذا تفعل ...

808
01:21:04,364 --> 01:21:05,574
‫إنتظر يا مارشلو.

809
01:21:14,833 --> 01:21:18,295
‫حاولنا الإتصال بك على التلفون
‫الجوال، ولكن لم يكن هناك إستقبال.

810
01:21:19,004 --> 01:21:21,173
‫لا أصدق أنك تركته يغادر.

811
01:21:21,298 --> 01:21:24,843
‫- قال أنه لا يمكنه أن ينتظر.
‫- لماذا لم يستطع الإنتظار؟

812
01:21:24,968 --> 01:21:28,263
‫لقد كان في طريقه إلى "أريتزو".
‫كان قريبا ًمن هنا فقرر أن يمر.

813
01:21:28,388 --> 01:21:30,516
‫أصابته خيبة الأمل لأنه لم يجدك؟

814
01:21:30,641 --> 01:21:33,060
‫- هناك حلزون في أذنك.
‫- جيد.

815
01:21:33,185 --> 01:21:35,812
‫- حقا؟ً
‫- لا. أخرجيها.

816
01:21:35,938 --> 01:21:37,981
‫لقد ترك لك رسالة.

817
01:21:40,442 --> 01:21:42,277
‫قفي بهدوء.

818
01:21:42,402 --> 01:21:45,572
‫إنه ذاهب للشمال لقضاء
‫عدة أسابيع.

819
01:21:51,328 --> 01:21:54,081
‫يا إلهي. لقد حلم بي
‫وأنا ألبس فستانا ًأبيض.

820
01:21:54,206 --> 01:21:55,999
‫فستان أبيض؟ يا إلهي.

821
01:21:56,124 --> 01:21:59,002
‫اللعنة، لماذا لم تجعليه ينتظر؟

822
01:21:59,127 --> 01:22:01,588
‫أعني أنك شخص له خبرة.

823
01:22:01,713 --> 01:22:04,216
‫كان يمكن لك أن تربطيه بالكرسي.

824
01:22:04,341 --> 01:22:07,177
‫كان يمكنك أن تتظاهري أنك
‫تلدين، على الأقل.

825
01:22:08,262 --> 01:22:10,764
‫ليس علي ّأن أتظاهر.

826
01:22:15,477 --> 01:22:18,146
‫عشره أصابع يد وعشرة أصابع قدم.

827
01:22:20,983 --> 01:22:23,861
‫أهنئك على خيارك الكلاسيكي.

828
01:22:26,655 --> 01:22:29,533
‫- ما إسمها، أمي؟
‫- ألكساندرا.

829
01:22:29,658 --> 01:22:31,827
‫ألكساندرا ...

830
01:22:35,372 --> 01:22:40,085
‫الترجمة الحرفية للولادة في
‫الإيطالي هي "دار اللا لوشيه".

831
01:22:40,210 --> 01:22:42,171
‫وتعني "أن تعطي للضوء".

832
01:22:46,049 --> 01:22:48,177
‫أهلا ًبك إلى الضوء.

833
01:22:53,473 --> 01:22:55,559
‫اليوم الكبير.

834
01:22:57,144 --> 01:22:59,354
‫مرحبا ًيا عزيزتي.

835
01:23:07,404 --> 01:23:09,448
‫أنت جميلة جدا.ً

836
01:23:45,442 --> 01:23:47,903
‫لقد إنتهينا يا فرانسيس.

837
01:24:12,010 --> 01:24:13,554
‫بولندة.

838
01:25:06,648 --> 01:25:09,359
‫إرجعوا بسرعة. سأطبخ لكم
‫طعاما لذيذا.ً

839
01:25:10,235 --> 01:25:13,655
‫- أنت أيضا يا باول؟
‫- إن كيارا تنتظر.

840
01:25:20,704 --> 01:25:23,582
‫هل تريدين الذهاب معي للبلدة.
‫يمكننا أخذ الطفلة.

841
01:26:28,146 --> 01:26:30,065
‫كتاب طبخ مدينة الضباب.

842
01:26:57,968 --> 01:27:00,304
‫علي ّأن أشتري فستانا ًأبيض.

843
01:27:15,360 --> 01:27:16,904
‫المعذرة.

844
01:27:17,029 --> 01:27:21,116
‫- هل يمكنك أن توصلني؟
‫- بسرور.

845
01:27:45,682 --> 01:27:49,353
‫يمكنني أن أنتظر وأعيدك.

846
01:27:49,478 --> 01:27:52,648
‫شكرا ًلك. ولكني سأعود مع صديقي.

847
01:28:08,121 --> 01:28:11,250
‫إبقي هناك. سوف أنزل لك.

848
01:28:23,554 --> 01:28:26,223
‫كم تبدين جميلة.

849
01:28:26,890 --> 01:28:29,142
‫كم هو رائع أن أراك.

850
01:28:31,728 --> 01:28:33,814
‫كل مرةّ خططنا فيها للقاء،
‫لم يتحقق ذلك.

851
01:28:33,939 --> 01:28:36,191
‫فقررت أن أفاجأك.

852
01:28:36,316 --> 01:28:38,443
‫أنا متفاجىء.

853
01:28:40,320 --> 01:28:42,155
‫ما الذي يأتي بك إلى "بوسنتانو"؟

854
01:28:42,281 --> 01:28:44,867
‫ما الذي يأتي بي إلى "بوسيتانو"؟

855
01:28:51,498 --> 01:28:53,375
‫سوف نتأخر يا مارشلو.

856
01:28:53,500 --> 01:28:55,252
‫لحظة واحدة يا عزيزتي.

857
01:28:55,377 --> 01:28:57,504
‫سأكون معك.

858
01:29:02,926 --> 01:29:04,887
‫أنا ...

859
01:29:07,389 --> 01:29:09,099
‫لقد جئت في وقت غير مناسب.

860
01:29:09,224 --> 01:29:11,185
‫إنتظري.

861
01:29:12,186 --> 01:29:15,147
‫أنا آسف أنك مجروحة.
‫ولكن ماذا كنت تتوقعين؟

862
01:29:15,272 --> 01:29:17,232
‫ماذا توقعت؟

863
01:29:17,608 --> 01:29:20,402
‫لقد جئت إلى "براماسول"
‫وتركت لي تلك الرسالة.

864
01:29:20,527 --> 01:29:23,614
‫- فإعتقدت أنك ...
‫- دقيقة واحدة.

865
01:29:23,739 --> 01:29:26,992
‫أغرمنا ببعض منذ أشهر قليلة.

866
01:29:27,117 --> 01:29:30,621
‫وإذا كنت تعتقدين أني أردت
‫لذلك أن يستمر، فأنت محقة.

867
01:29:30,746 --> 01:29:33,123
‫لأني أردت، طبعا.ً

868
01:29:34,041 --> 01:29:37,002
‫أنت إمرأة رائعة.

869
01:29:37,127 --> 01:29:41,507
‫ولم نتمكن من اللقاء معا ًثانية،
‫رغم أننا حاولنا.

870
01:29:41,632 --> 01:29:45,093
‫وهذه الأمور تحدث بعفوية.

871
01:29:47,763 --> 01:29:51,850
‫لقد أخبرتك. صديقتي كانت عندي،
‫وهي على وشك أن تلد ...

872
01:29:51,975 --> 01:29:54,895
‫هناك أمور كثيرة كثيرة أخرى.

873
01:29:56,563 --> 01:29:59,274
‫أشياء أخرى كان عليك أن تفعليها.

874
01:30:00,651 --> 01:30:02,653
‫ولم تتمكن من الإنتظار.

875
01:30:03,946 --> 01:30:05,614
‫صحيح؟

876
01:30:09,243 --> 01:30:12,538
‫لا تقلقي.

877
01:30:14,039 --> 01:30:16,416
‫ليس هناك أي شيء تندمي عليه.

878
01:30:17,501 --> 01:30:19,711
‫هل تندمي على هذا؟

879
01:30:27,594 --> 01:30:29,930
‫هناك شخص ما لك
‫في الدنيا يا فرانشيسكا.

880
01:30:41,525 --> 01:30:43,485
‫وداعا.ً

881
01:31:15,642 --> 01:31:18,145
‫إنها في النافورة!

882
01:31:18,270 --> 01:31:21,106
‫- من في النافورة؟
‫- الشقراء المجنونة!

883
01:31:30,574 --> 01:31:32,868
‫ماذا يجري هنا؟

884
01:31:32,993 --> 01:31:37,080
‫إنها تمثل دور سيلفيا من
‫مسرحية "لا دولشا فيتا".

885
01:31:40,167 --> 01:31:42,628
‫إنها جيدة، على ما أعتقد.

886
01:31:48,759 --> 01:31:51,720
‫- هل هي سكرانة.
‫- أتمنى ذلك.

887
01:31:59,019 --> 01:32:03,607
‫أتدري، في مسرحية "لا دولشا فيتا"
‫يذهب هو يأخذها في النهاية.

888
01:32:04,858 --> 01:32:09,071
‫"ماسترويانو". يذهب
‫ويتصيدها من الماء.

889
01:33:00,122 --> 01:33:01,582
‫شكرا ًلك.

890
01:33:06,837 --> 01:33:09,006
‫هل تعتقدين أني أتقمص
‫دور سيلفيا جيدا؟ً

891
01:33:09,131 --> 01:33:11,133
‫كنت رائعة.

892
01:33:15,053 --> 01:33:16,722
‫هيا، إشربي.

893
01:33:20,309 --> 01:33:23,061
‫أرى أن زيوس قد رحل.

894
01:33:23,187 --> 01:33:25,272
‫عاد إلى الجبل "أولمبوس".

895
01:33:25,397 --> 01:33:27,441
‫أنا آسفة.

896
01:33:27,566 --> 01:33:30,027
‫لا داعي لذلك. أنا بخير الآن.

897
01:33:30,903 --> 01:33:36,992
‫ليس هناك أفضل من نافورة وكأس من
‫الشامبانيا لتخفيف أي أمر عليك.

898
01:33:38,535 --> 01:33:40,370
‫حقا؟ً

899
01:33:42,122 --> 01:33:44,208
‫ماذا تعتقدين؟

900
01:34:05,229 --> 01:34:10,025
‫أنت تدرين أي من الأفلام أحب؟

901
01:34:11,026 --> 01:34:12,986
‫"كابيريا".

902
01:34:14,530 --> 01:34:21,036
‫هل تذكرين في النهاية، عندما
‫تركها رجل آخر بطريقة سيئة جدا،ً

903
01:34:21,161 --> 01:34:24,039
‫وهي تعتقد أن كل شيء إنتهى
‫بالنسبة لها؟

904
01:34:25,624 --> 01:34:31,046
‫وترى بعض الأطفال يلعبون في
‫الشارع، ويعزفون الموسيقى،

905
01:34:32,297 --> 01:34:36,927
‫وقبل أن تدري، كانت
‫تبتسم من جديد.

906
01:34:40,305 --> 01:34:43,600
‫هذا ما كان فيفي يقول دائما:

907
01:34:44,184 --> 01:34:46,603
‫"ليس مهما ًمهما حصل ...

908
01:34:49,022 --> 01:34:52,317
‫عليك أن تحتفظي ببراءة الطفولة."

909
01:34:54,027 --> 01:34:57,948
‫"إنها أهم شيء في الحياة".

910
01:35:17,384 --> 01:35:20,429
‫ماذا حصل؟ كيف جرت الأمور مع
‫مارشلو؟

911
01:35:20,554 --> 01:35:22,347
‫لا أريد أن أتحدث في الموضوع.

912
01:35:22,472 --> 01:35:27,436
‫إن كيارا منزعجة. إنها في
‫الحديقة تتحدث مع باول.

913
01:35:27,561 --> 01:35:29,980
‫لا يمكنني التحدث في الموضوع الآن.

914
01:35:50,000 --> 01:35:53,128
‫يا للسخافة.

915
01:36:01,720 --> 01:36:04,014
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

916
01:37:00,737 --> 01:37:05,617
‫أود أن أطلب إذنك في
‫زواجي من إبنتك.

917
01:37:05,742 --> 01:37:09,746
‫هذا لطيف، ولكنه
‫غير مقبول بتاتا.ً

918
01:37:10,289 --> 01:37:14,209
‫لقد جئت هنا لأطلب إذنك
‫في زواجي من إبنتك.

919
01:37:14,334 --> 01:37:17,838
‫سوف أحبها دائما، وأنا أعلم
‫أني سأجعلها سعيدة جدا.ً

920
01:37:17,963 --> 01:37:21,258
‫- كل الشباب يقولون ذلك.
‫- وهذا أحيانا ًصحيح.

921
01:37:21,383 --> 01:37:22,426
‫أبدا.ً

922
01:37:22,551 --> 01:37:24,636
‫أبدا؟ً ماذا بالنسبة لكما أنتما؟

923
01:37:24,761 --> 01:37:27,389
‫لا تكوني سخيفة.
‫أكره معظم الوقت.

924
01:37:32,186 --> 01:37:34,271
‫ألآ تريدان لكيارا
‫أن تكون سعيدة؟

925
01:37:34,396 --> 01:37:38,066
‫السعادة أشياء مختلفة.

926
01:37:38,192 --> 01:37:40,319
‫إنه ليس فقط عاطفة الصبا.

927
01:37:40,444 --> 01:37:45,699
‫هذا لا يدوم يا كيارا. وعندما تنتهي
‫هذه العاطفة، ما يتبقى لك هو لا شيء.

928
01:37:45,824 --> 01:37:50,704
‫- ليس لديه أي شيء يعطيك إياه.
‫- لدي الكثير لأعطيها إياه.

929
01:37:51,997 --> 01:37:53,540
‫كل شيء.

930
01:37:53,665 --> 01:37:56,585
‫هيا بنا نغادر.

931
01:37:58,962 --> 01:38:00,881
‫إنتظرا.

932
01:38:03,634 --> 01:38:05,594
‫ألن تبارك زواجهما؟

933
01:38:05,719 --> 01:38:07,971
‫ماذا إذا قلت لكما أن هذا هو؟

934
01:38:08,096 --> 01:38:12,559
‫الشيء الحقيقي. الحب
‫الذي يستمر للأبد.

935
01:38:12,684 --> 01:38:16,563
‫- ما تصفينه موجود فقط في قصص الخيال.
‫- ليس كذلك.

936
01:38:16,688 --> 01:38:20,442
‫وكيف تعرفين ذلك؟
‫من تجربة شخصية؟

937
01:38:24,404 --> 01:38:27,866
‫بحثت عنه ولم أجده أبدا.ً

938
01:38:27,991 --> 01:38:30,285
‫ولكن هذا لا يعني أنه غير موجود.

939
01:38:30,410 --> 01:38:33,789
‫هذا بالضبط ما يعنيه.
‫لم ينعم به أحد أبدا.ً

940
01:38:34,873 --> 01:38:37,751
‫أنا فعلت! لقد جربت الحب العظيم.

941
01:38:38,919 --> 01:38:41,296
‫أبوك ... كانت قصة حب عظيمة.

942
01:38:41,421 --> 01:38:43,298
‫ولن أنسى ذلك أبداً.

943
01:38:45,092 --> 01:38:48,220
‫إنه عامل بولندي فقير.

944
01:38:48,345 --> 01:38:49,721
‫إنه شخص غير مهم.

945
01:38:49,847 --> 01:38:51,682
‫وليس لديه عائلة.

946
01:38:54,059 --> 01:38:56,019
‫هذا ليس صحيحا.ً

947
01:39:01,316 --> 01:39:03,277
‫لديه أنا.

948
01:39:05,195 --> 01:39:07,155
‫أنا عائلته.

949
01:41:34,011 --> 01:41:35,971
‫بماذا تفكر؟

950
01:41:36,096 --> 01:41:38,974
‫- بماذا أفكر؟
‫- قل لي.

951
01:41:41,226 --> 01:41:43,937
‫أعتقد أنك حصلت على ما أمنيتك.

952
01:41:44,062 --> 01:41:46,023
‫أمنيتي؟

953
01:41:46,148 --> 01:41:48,358
‫في ذلك اليوم بحثنا عن حيتك،

954
01:41:48,483 --> 01:41:52,529
‫قلت لي أنك رغبت في
‫أن يحصل زفاف هنا.

955
01:42:02,247 --> 01:42:05,250
‫وقلت أنك تودين أن
‫تكون تعيش عائلة هنا.

956
01:42:12,382 --> 01:42:14,343
‫أنت محق.

957
01:42:15,302 --> 01:42:17,513
‫حصلت على أمنيتي.

958
01:42:18,555 --> 01:42:21,266
‫حصلت على كل ما تمنيت.

959
01:42:55,676 --> 01:43:00,764
‫أنت تبحث عن الكاتبة الأمريكية
‫التي تعيش هنا. لقد وجدتها.

960
01:43:01,849 --> 01:43:04,351
‫إذا لم يكن عندك مانع،
‫أنا فقط ...

961
01:43:07,020 --> 01:43:10,315
‫هناك. كانت تزحف فوقك.

962
01:43:11,358 --> 01:43:13,485
‫خنفساء.

963
01:43:18,907 --> 01:43:22,160
‫هل أعرفك؟

964
01:43:22,870 --> 01:43:26,498
‫ليس بالضبط. لقد نقدت
‫واحدا ًمن كتبي مرة.ً

965
01:43:26,623 --> 01:43:29,459
‫- هل أعجبني؟
‫- ليس كثيرا.ً

966
01:43:31,211 --> 01:43:36,675
‫لا تقلقي. كان أفضل نقد سيء
‫تلقيته في حياتي.

967
01:43:36,800 --> 01:43:38,677
‫- أنت تمزح.
‫- أبدا،ً لا.

968
01:43:38,802 --> 01:43:41,722
‫لقد ساعدني في الوصول
‫إلى كتابي التالي.

969
01:43:42,472 --> 01:43:46,143
‫على كل حال، لقد كنت
‫مسافرا ًحول "توسكاني".

970
01:43:46,268 --> 01:43:49,938
‫وقال أحدهم أنك تعيشين هنا، و ...

971
01:43:52,232 --> 01:43:54,693
‫- إسمي إد.
‫- مرحبا.ً

972
01:43:57,321 --> 01:43:59,489
‫أنا فرانسيس.

973
01:44:02,284 --> 01:44:05,579
‫هناك حفل زفاف هنا.
‫ولكنه ليس حفل زفافك.

974
01:44:05,704 --> 01:44:08,665
‫كان ذلك سيكون مؤسفا ًحقا.ً

975
01:44:26,433 --> 01:44:30,103
‫يقولون أنهم بنوا سكة الحديد عبر جبال
‫الألب بين "فيينا" و"فينيسيا".

976
01:44:30,229 --> 01:44:33,357
‫قبل أن يكون هناك
‫قطار يقوم بالرحلة.

977
01:44:33,482 --> 01:44:35,400
‫قاموا ببناءه على كل الأحوال.

978
01:44:35,526 --> 01:44:38,654
‫كانوا يعرفون أنه يوم ما
‫سيكون هناك قطارا.ً

979
01:44:40,322 --> 01:44:47,162
‫أي تغييرعشوائي على الطريق يؤدي
‫إلى نتيجة مختلفة ويصبح المرء شخصا ًآخر.

980
01:44:49,081 --> 01:44:53,377
‫هناك أربعة حيطان على كل حال؟
‫إنها بما تحتويه.

981
01:44:53,502 --> 01:44:56,129
‫البيت يحمي الحالم.

982
01:44:56,255 --> 01:45:00,759
‫أشياء جميلة يمكن أن تحصل،
‫حتى في آخر المشوار.

983
01:45:00,884 --> 01:45:03,136
‫إنها مفاجأة سعيدة.
