﻿1
00:00:25,663 --> 00:00:30,728
‫"يوماً ما، سيتذكرني الرجال
‫ويقولون إنّي صِغت القرن العشرين"

2
00:00:30,752 --> 00:00:33,804
‫"(جاك) السفاح، 1888"

3
00:02:01,134 --> 00:02:04,645
‫"(لندن)، 1888"

4
00:02:12,103 --> 00:02:16,750
‫شلن في اليوم يا (جيفرز)
‫إن لَم يعجبك، تعرف ما عليك عمله

5
00:02:16,774 --> 00:02:19,211
‫- (سكارف)...
‫- اخرج مِن هنا

6
00:02:19,235 --> 00:02:22,288
‫- أرجو، أتوسل إليك
‫- كفى

7
00:02:23,406 --> 00:02:26,927
‫هذا ليس قوياً
‫تخلصي مِن هذه الكومة

8
00:02:26,951 --> 00:02:29,545
‫ابدئي مِن جديد

9
00:02:32,665 --> 00:02:35,468
‫- برفق
‫- "منطقة (وايتشابل)"

10
00:02:46,888 --> 00:02:51,859
‫- هل ستأخذ نقودنا كلها مرة أخرى؟
‫- ابتعدي مِن هنا أيّتها القذرة

11
00:02:53,394 --> 00:02:57,406
‫حسناً، سأسحبك للخارج
‫ما دمت مضطراً

12
00:03:03,196 --> 00:03:08,918
‫هيّا، كدنا نصل، أنت مريضة
‫وستشعرين بالتحسن عند وصول البيت

13
00:03:16,042 --> 00:03:18,427
‫ثمة واحد هناك

14
00:03:23,800 --> 00:03:25,736
‫- ليلة سعيدة (بولي)
‫- ستكون ليلة طويلة يا (ماري)

15
00:03:25,760 --> 00:03:27,520
‫طويلة جداً

16
00:03:34,644 --> 00:03:36,664
‫- ليلة هادئة، صحيح؟
‫- بشكل مشؤوم

17
00:03:36,688 --> 00:03:39,740
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- ليس كثيراً، لا

18
00:03:47,198 --> 00:03:50,751
‫- أعطيك قرشاً مقابل مداعبتي
‫- اغرب عن وجهي

19
00:03:52,078 --> 00:03:54,171
‫- مرحباً، أين (كيلي)؟
‫- في الشارع المقابل

20
00:04:00,044 --> 00:04:01,689
‫ببطء

21
00:04:01,713 --> 00:04:03,774
‫- يا آنسة
‫- (ماري)

22
00:04:03,798 --> 00:04:06,986
‫- ماذا تريد؟
‫- أغلقي فمك أيّتها العاهرة

23
00:04:07,010 --> 00:04:09,812
‫أعرفك، أنت (جوردي)
‫مِن شارع (نيكولز)

24
00:04:10,304 --> 00:04:13,283
‫هل تتذكرينني يا (ماري كيلي)؟

25
00:04:13,307 --> 00:04:15,568
‫لا أنساك أبداً يا (ماكوين)

26
00:04:17,729 --> 00:04:20,823
‫توقف عن هذا
‫مِن الصعب الحصول على الأزرار

27
00:04:22,108 --> 00:04:24,618
‫لماذا تحتاج العاهرات إلى الأزرار؟

28
00:04:25,028 --> 00:04:29,883
‫لقد حذرتك
‫وكنت أتوقع نقود صديقاتك يوم الاثنين

29
00:04:29,907 --> 00:04:33,085
‫أنا أعمل، أليس كذلك؟
‫كلّنا نعمل

30
00:04:33,786 --> 00:04:39,216
‫وأنا أحرص
‫على ألّا يزعجك أحد

31
00:04:39,667 --> 00:04:44,982
‫أنا أقدم خدمة يا (ماري كيلي)
‫وأتوقع أن أتلقى أجراً

32
00:04:45,006 --> 00:04:48,360
‫وإلّا ستتعرضين لمتاعب كثيرة

33
00:04:48,384 --> 00:04:54,366
‫والآن، أخبري صديقاتك الخمس

34
00:04:54,390 --> 00:04:57,401
‫أن يحضرن لي نقودي غداً

35
00:04:57,685 --> 00:05:01,989
‫وإلّا سيكون صديقي هذا
‫زبونك التالي

36
00:05:34,972 --> 00:05:37,826
‫بدأ الأمر بهدوء ثم... يا إلهي!

37
00:05:37,850 --> 00:05:40,996
‫- تبدين قذرة هذا الصباح
‫- قذرة جداً

38
00:05:41,020 --> 00:05:43,072
‫أين ذهبت الليلة الماضية؟

39
00:05:43,189 --> 00:05:46,543
‫الأفضل ألّا تعرفي، انتهى بي الأمر
‫مع 3 يونانيين وإيطاليين

40
00:05:46,567 --> 00:05:48,327
‫دعيني أنظر

41
00:05:55,868 --> 00:05:57,628
‫(ماري)

42
00:05:57,829 --> 00:06:00,214
‫شكراً للرب أنّي وجدتك

43
00:06:00,790 --> 00:06:04,061
‫إنّه قادم، (ألبرت) قادم اليوم

44
00:06:04,085 --> 00:06:06,679
‫وأريدك أن تعتني لي بالطفلة

45
00:06:06,838 --> 00:06:08,723
‫دعيني أحملها

46
00:06:09,173 --> 00:06:13,436
‫- أنا فخورة بها، أحبها كثيراً
‫- إنّها طفلة رائعة

47
00:06:13,594 --> 00:06:16,689
‫- كم هي جميلة!
‫- نعم

48
00:06:16,889 --> 00:06:20,911
‫- إنّها رائعة، أليس كذلك؟
‫- أراك بعد قليل

49
00:06:20,935 --> 00:06:23,831
‫- أحضري لنا زجاجة جن
‫- تشبهني كثيراً

50
00:06:23,855 --> 00:06:25,624
‫تبدين بحال جيدة يا (آن)

51
00:06:25,648 --> 00:06:28,877
‫بالتأكيد أمر رائع
‫أن يرعاك رجل ثري

52
00:06:28,901 --> 00:06:32,089
‫ورثت عينيك وحاجبيّ والدها
‫ألّا تظنين هذا؟

53
00:06:32,113 --> 00:06:35,926
‫- نعم
‫- إنّها رائعة جداً

54
00:06:35,950 --> 00:06:39,471
‫لكننا بحاجة ماسة للمال
‫عصابة (نيكول)...

55
00:06:39,495 --> 00:06:41,140
‫يريدون إيذاءنا

56
00:06:41,164 --> 00:06:43,809
‫- تعرفين ماذا قال إنّهم سيفعلون بنا
‫- لا تبدئي بهذا الآن

57
00:06:43,833 --> 00:06:45,686
‫لماذا؟ ماذا تقول؟

58
00:06:45,710 --> 00:06:47,980
‫يريد 4 جنيهات مِن كل واحدة

59
00:06:48,004 --> 00:06:50,065
‫اعتبري نفسك محظوظة يا عزيزتي

60
00:06:50,089 --> 00:06:53,527
‫محظوظة لأنّ لديك رجل ثري
‫يعتني بك

61
00:06:53,551 --> 00:06:58,157
‫نحتاج إلى 4 جنيهات لندفعها له
‫لذلك، ليس لدينا وقت

62
00:06:58,181 --> 00:07:00,492
‫سأحضر لكن الأربع جنيهات
‫مِن (ألبرت)

63
00:07:00,516 --> 00:07:02,453
‫قد يرفض يا (آنا)
‫ولا يمكننا المجازفة

64
00:07:02,477 --> 00:07:05,664
‫لن يرفض، أعرف أنّه لن يفعل

65
00:07:05,688 --> 00:07:08,417
‫كان في (فرنسا) لأجل العمل

66
00:07:08,441 --> 00:07:10,836
‫كتب لي وقال إنّه باع لوحات كثيرة

67
00:07:10,860 --> 00:07:13,964
‫بالتأكيد جمع مبلغاً كبيراً
‫وسيكون كريماً

68
00:07:13,988 --> 00:07:16,508
‫- لك ربّما، لكن...
‫- سأطلبها لنفسي

69
00:07:16,532 --> 00:07:19,710
‫سأحضر لكن الأربع جنيهات
‫أعدك يا (ماري)

70
00:07:19,827 --> 00:07:23,923
‫"شارع (كليفلاند)"

71
00:07:30,004 --> 00:07:31,973
‫لن أؤذيك يا (نيتلي)

72
00:07:32,799 --> 00:07:36,727
‫هل تتذكرني؟
‫هل تتذكر مَن أنا؟

73
00:07:38,096 --> 00:07:43,234
‫سيصل راكبك أسرع مما توقعت
‫أسرع كثيراً

74
00:07:44,268 --> 00:07:48,823
‫كن مطيعاً يا (نيتلي)
‫وخذه للبيت بسرعة، بسرعة وهدوء

75
00:07:48,940 --> 00:07:50,700
‫مفهوم؟

76
00:07:53,194 --> 00:07:55,079
‫أحسنت القول يا (نيتلي)

77
00:07:55,196 --> 00:07:57,707
‫أحسنت القول

78
00:08:37,196 --> 00:08:40,217
‫- أخرجوهما
‫- ما معنى هذا؟

79
00:08:40,241 --> 00:08:42,469
‫(كيدني)، ماذا تفعل؟

80
00:08:42,493 --> 00:08:44,346
‫- (ألبرت)
‫- توقفوا

81
00:08:44,370 --> 00:08:47,548
‫(ألبرت)، لا

82
00:08:47,915 --> 00:08:54,055
‫- حطموا الغرفة تماماً
‫- لا، لا، لا

83
00:08:55,131 --> 00:08:58,527
‫اتركوني، أريد تفسيراً لهذا الآن

84
00:08:58,551 --> 00:09:00,311
‫هذا (ألبرت)

85
00:09:00,928 --> 00:09:03,564
‫- لا
‫- اذهب

86
00:09:06,184 --> 00:09:08,361
‫(ألبرت)، لا

87
00:09:08,770 --> 00:09:11,781
‫ابتعدوا عني، ابتعدوا عني

88
00:09:12,565 --> 00:09:14,626
‫أرجوكم، لا، لا

89
00:09:14,650 --> 00:09:16,410
‫- انطلق
‫- دعوني

90
00:09:20,740 --> 00:09:22,500
‫مَن يعرف؟

91
00:09:24,744 --> 00:09:26,629
‫أنا لَم أكن أعرف

92
00:09:26,871 --> 00:09:28,798
‫أقسم أنّي لَم أكن أعرف

93
00:09:28,956 --> 00:09:31,217
‫فكيف يمكنني إخبار أحد آخر؟

94
00:09:34,003 --> 00:09:35,763
‫مَن يعرف؟

95
00:09:39,217 --> 00:09:40,977
‫مَن يعرف؟

96
00:09:46,265 --> 00:09:49,151
‫لا أعرف، لا أعرف مَن يكونون

97
00:09:49,435 --> 00:09:52,196
‫لا بدّ أنّ (ألبرت)
‫تورط في شيء فظيع

98
00:09:52,313 --> 00:09:55,658
‫إنّها تشعر بالجوع والبرد، المسكينة

99
00:09:57,193 --> 00:10:01,173
‫يجب أن آخذها إليهما
‫سآخذها لوالديّ (آن)

100
00:10:01,197 --> 00:10:04,385
‫حسناً، اذهبي واتركي (أليس) معهما

101
00:10:04,409 --> 00:10:07,420
‫سأذهب للعمل
‫وسأقابلك في حانة (تن بيلز)

102
00:11:44,425 --> 00:11:46,686
‫معظم المقيمين هنا مِن اليهود

103
00:12:06,447 --> 00:12:08,457
‫هل لاحظت شيئاً أيّها المفتش؟

104
00:12:23,923 --> 00:12:26,694
‫لقد دفعت، دفعت لكم

105
00:12:26,718 --> 00:12:29,812
‫لست هنا لأجلك أيّها الإمبراطور
‫أين هو؟

106
00:12:31,931 --> 00:12:33,534
‫ابتعدوا

107
00:12:33,558 --> 00:12:35,318
‫حسناً

108
00:12:43,526 --> 00:12:45,286
‫انهض

109
00:12:46,738 --> 00:12:48,748
‫انهض

110
00:12:52,243 --> 00:12:54,003
‫مرحباً حبيبتي

111
00:13:08,926 --> 00:13:10,686
‫أيّها الرقيب

112
00:13:13,014 --> 00:13:14,575
‫الوقت ليلاً

113
00:13:14,599 --> 00:13:18,162
‫ملاحظتك قوية أيّها المفتش (أبرلاين)
‫إنّه الليل فعلاً

114
00:13:18,186 --> 00:13:20,279
‫عاد العبقري إلينا

115
00:13:20,855 --> 00:13:22,499
‫شكراً أيّها السيدان، وتذكّرا

116
00:13:22,523 --> 00:13:26,211
‫إن أردتما الحصول على ترقية
‫مِن رتبتكما المملة

117
00:13:26,235 --> 00:13:29,872
‫فلا تذكرا شيئاً مما حدث
‫اذهبا الآن

118
00:13:32,992 --> 00:13:37,755
‫- هل مضى عليّ يوم هناك؟
‫- لا، مضت 4 ساعات فقط منذ غادرتنا

119
00:13:38,331 --> 00:13:42,176
‫أعتذر على طرية إيقاظك الوقحة

120
00:13:42,835 --> 00:13:44,772
‫أشعر بأنّك استمتعت بذلك

121
00:13:44,796 --> 00:13:47,640
‫يجب أن أكون قاسياً لأكون لطيفاً
‫كما قال الشاعر

122
00:13:47,674 --> 00:13:51,018
‫لكنّي سأصفعك كلما تعاطيت الأفيون

123
00:13:51,469 --> 00:13:54,531
‫كان لديّ شعور خفي
‫بأنّك قد تقاطعني

124
00:13:54,555 --> 00:13:56,732
‫هل رأيت شيئاً؟

125
00:13:57,058 --> 00:13:58,818
‫ماذا رأيت؟

126
00:14:01,479 --> 00:14:04,448
‫هل تنورتها الداخلية مشبعة بالدماء؟

127
00:14:05,858 --> 00:14:08,744
‫كان يحرقون أمثالك أحياء في الماضي

128
00:14:09,696 --> 00:14:13,092
‫مساء اليوم، قُتلت عاهرة
‫في (جورج يارد)

129
00:14:13,116 --> 00:14:15,668
‫لا يبدو في هذا شيء غير عادي

130
00:14:16,077 --> 00:14:18,546
‫إنّها الطريقة التي قُتلت بها
‫أيّها المحقق

131
00:14:18,705 --> 00:14:23,134
‫الطريقة التي قُتلت بها العاهرة
‫هي التي تتطلب رجلاً بموهبتك

132
00:14:33,428 --> 00:14:38,190
‫كان اسمها (مارثا تيبريم)
‫لا أعرف ما هذا الاسم (تيبريم)

133
00:14:38,766 --> 00:14:41,277
‫يبدو لي أجنبياً

134
00:14:41,894 --> 00:14:44,071
‫هذه ليست مَن رأيتها؟

135
00:14:44,397 --> 00:14:48,117
‫أليست المرأة التي رأيتها في أحلامك؟
‫هل أنت واثق؟

136
00:14:50,528 --> 00:14:53,173
‫- أره
‫- أره أنت

137
00:14:53,197 --> 00:14:57,752
‫لماذا عليّ التعرض لهذا الانحطاط
‫مرة تلو الأخرى؟

138
00:14:58,077 --> 00:15:00,755
‫رأيت هذا التشوه مرتين

139
00:15:05,918 --> 00:15:10,514
‫قبل أن يحز عنقها
‫استأصل مصدر رزقها

140
00:15:18,848 --> 00:15:20,784
‫"مستشفى (لندن) الملكي"

141
00:15:20,808 --> 00:15:24,079
‫أيّها السادة، نحن محظوظون اليوم

142
00:15:24,103 --> 00:15:30,002
‫بتمكننا مِن مشاهدة
‫طريقة جديدة تماماً لعلاج الجنون

143
00:15:30,026 --> 00:15:33,589
‫دكتور (فيريل)
‫كنت أتحدث لزملائي للتو

144
00:15:33,613 --> 00:15:38,052
‫نحن هنا على أمل أن تسمح لنا
‫بمشاهدة طريقتك الجديدة في العلاج

145
00:15:38,076 --> 00:15:42,056
‫لَم أتوقع مثل هؤلاء الزوار اللامعين
‫سير (ويليام)

146
00:15:42,080 --> 00:15:44,058
‫لكن الجميع مرحب بهم بالطبع

147
00:15:44,082 --> 00:15:47,019
‫- في الواقع، أنا مستعد للبدء الآن
‫- مَن مريضتك؟

148
00:15:47,043 --> 00:15:50,856
‫(آن كروك)، إنّها عاهرة
‫يا سير (ويليام)

149
00:15:50,880 --> 00:15:53,275
‫إنّها هستيرية وعنيفة

150
00:15:53,299 --> 00:15:55,986
‫ولديها وهم شديد بأنّها مضطهدة

151
00:15:56,010 --> 00:15:59,480
‫الفتاة المسكينة
‫تفضل أرجوك دكتور (فيريل)

152
00:16:00,431 --> 00:16:02,191
‫أيّها السادة

153
00:16:06,604 --> 00:16:08,364
‫لا

154
00:16:51,482 --> 00:16:54,910
‫طرقة واحدة في الأعلى

155
00:16:57,697 --> 00:16:59,957
‫وأخرى على فص الدماغ الأيسر

156
00:17:03,286 --> 00:17:07,298
‫وأخرى على اليمين

157
00:17:08,082 --> 00:17:14,013
‫ولن يأخذ جنون هذه المريضة
‫تعيسة الحظ شكلاً عنيفاً

158
00:17:14,255 --> 00:17:16,641
‫بفضل هذه العملية البسيطة

159
00:17:17,383 --> 00:17:21,270
‫نستطيع الآن
‫تخفيف معاناة الفتاة المسكينة

160
00:17:26,934 --> 00:17:30,247
‫فليسامحني الرب؟ ماذا سأفعل؟
‫اضطررت لترك الطفلة مع والديّ (آن)

161
00:17:30,271 --> 00:17:32,666
‫رجل ثري، ظننا أنّه سيهتم بـ(آن)

162
00:17:32,690 --> 00:17:34,835
‫عرفت أنّ هذا
‫أروع مِن أن يكون حقيقياً

163
00:17:34,859 --> 00:17:37,338
‫سيقتلونا، سيقتلوننا جميعاً

164
00:17:37,362 --> 00:17:40,049
‫مَن هو (ألبرت) هذا على كل حال؟
‫مَن هو؟

165
00:17:40,073 --> 00:17:43,719
‫بحق السماء!
‫لا تهمنا مشاكل (ألبرت) و(آن)

166
00:17:43,743 --> 00:17:48,098
‫ماذا سنفعل؟
‫لا يمكننا تفادي عصابة (نيكولز) للأبد

167
00:17:48,122 --> 00:17:50,934
‫هل تعرفن ماذا قالوا؟
‫ثبّتوا المسكينة (مارثا) أرضاً

168
00:17:50,958 --> 00:17:53,520
‫وراقبوها تنزف حتى ماتت

169
00:17:53,544 --> 00:17:55,981
‫- ثم حزوا عنقها
‫- اللعنة!

170
00:17:56,005 --> 00:17:59,068
‫(ماكوين) مجنون
‫أظنّ أنّه يستمتع بإيذاء النساء

171
00:17:59,092 --> 00:18:01,945
‫مِن الجنون أن يطلبوا 4 جنيهات

172
00:18:01,969 --> 00:18:04,865
‫- كيف سنحصل على 4 جنيهات؟
‫- ليس بجسم عجوز كجسمي

173
00:18:04,889 --> 00:18:06,774
‫سأكون محظوظة إن كسبت 4 قروش

174
00:18:07,892 --> 00:18:11,330
‫تصرفن بأدب وإلّا فانصرفن مِن هنا

175
00:18:11,354 --> 00:18:15,417
‫- انصرف أنت
‫- علينا العمل يا فتيات

176
00:18:15,441 --> 00:18:19,963
‫نعمل في الشوارع
‫أكثر مِن أي وقت مضى، حسناً؟

177
00:18:19,987 --> 00:18:21,747
‫حسناً؟

178
00:18:23,199 --> 00:18:27,346
‫حسناً، فلنفعل هذا هنا
‫لكن أسرع، الشرطة يضايقوننا الليلة

179
00:18:27,370 --> 00:18:30,548
‫حسناً، دعيني أخرجه أولاً

180
00:18:30,957 --> 00:18:34,093
‫- دعني أضعه بنفسي
‫- هذا جميل

181
00:18:36,004 --> 00:18:37,564
‫- جيد؟
‫- نعم

182
00:18:37,588 --> 00:18:39,557
‫- لَم يدخل
‫- بالطبع دخل

183
00:18:41,217 --> 00:18:45,823
‫- لَم يدخل، وضعتِه بين ساقيك
‫- لا، هيّا، أسرع

184
00:18:45,847 --> 00:18:47,606
‫أعرف عندما أشعر به

185
00:19:00,236 --> 00:19:02,121
‫هذه لي يا (بولي)

186
00:19:02,238 --> 00:19:03,998
‫إنّها نقودي

187
00:19:08,244 --> 00:19:12,891
‫أستطيع اقتلاع عينيك
‫ولن يهتم زبائنك بهذا

188
00:19:12,915 --> 00:19:16,344
‫فأنا لا يهمني
‫إن كانت العاهرة تبصر

189
00:19:18,463 --> 00:19:21,015
‫- ما هذا الذي لديك؟
‫- ماذا لديّ؟

190
00:19:21,716 --> 00:19:24,611
‫ما لديّ شيء صغير أيّها الشرطي

191
00:19:24,635 --> 00:19:28,240
‫شيء صغير بالنسبة لك
‫لكنّه مهم بالنسبة لي

192
00:19:28,264 --> 00:19:31,692
‫تحرك وإلّا هشمت فمك الثرثار

193
00:19:33,561 --> 00:19:35,321
‫أنت في عداد الأموات

194
00:19:42,904 --> 00:19:46,383
‫عزيزتي، لن يزعجك مرة أخرى الليلة

195
00:19:46,407 --> 00:19:48,135
‫نعم، هذا صحيح، انظري

196
00:19:48,159 --> 00:19:52,088
‫قطعة لعصابة (نيكولز)
‫وقطعة لي، صحيح؟

197
00:19:53,748 --> 00:19:55,675
‫تعالي هنا، اهدئي

198
00:19:57,251 --> 00:20:01,639
‫سنسير معاً
‫وسأراقبك يا عزيزتي، حسناً؟

199
00:20:07,220 --> 00:20:09,063
‫أيّتها الحقيرة

200
00:20:09,305 --> 00:20:11,357
‫أيّتها الحقيرة المقرفة

201
00:20:14,310 --> 00:20:16,404
‫نعم، أنا حقيرة

202
00:20:16,521 --> 00:20:18,739
‫أنا المشكلة في هذا العالم

203
00:20:19,607 --> 00:20:21,450
‫ابقي وحدك إذن

204
00:20:21,526 --> 00:20:23,285
‫لا

205
00:20:23,945 --> 00:20:26,330
‫لا تريدين رفقة حقيرة

206
00:20:28,199 --> 00:20:30,126
‫إلام تنظر؟

207
00:20:47,427 --> 00:20:49,353
‫هل تشعرين بالعطش؟

208
00:20:54,559 --> 00:20:56,986
‫هذا الشيء الذي رأيته في حلمي

209
00:20:57,854 --> 00:21:01,866
‫- ماذا قلت أنّ اسمه؟
‫- مسلّة (كليوباترا)

210
00:21:02,233 --> 00:21:05,295
‫(كليوباترا)، كانت جميلة
‫أليس كذلك؟

211
00:21:05,319 --> 00:21:11,125
‫نُحتت هذه قبل 1500 سنة
‫قبل ولادة المسيح

212
00:21:12,368 --> 00:21:18,382
‫مات 6 رجال
‫لإحضارها هنا مِن (مصر)

213
00:22:21,521 --> 00:22:23,781
‫فليرحمنا الرب

214
00:22:32,240 --> 00:22:34,125
‫لِم لا تقومون بعملكم؟

215
00:22:37,036 --> 00:22:43,301
‫- كانت هكذا عندما وجدتها، مقتولة
‫- مَن الوحش الذي يفعل هذا؟

216
00:22:43,960 --> 00:22:46,387
‫مَن كان أول مَن رآها؟

217
00:22:49,090 --> 00:22:51,809
‫أنتم لا تحافظون على أمان الشوارع

218
00:22:53,678 --> 00:22:59,734
‫كان رجال الشرطة يجوبون منطقة الحانة
‫والمساكن الجميلة التي تملأ هذا الشارع

219
00:22:59,892 --> 00:23:02,663
‫هل ستتفاجأ إن علمت
‫أنّ أحداً لَم يسمع صوتها؟

220
00:23:02,687 --> 00:23:05,948
‫حُز عنقها لكن لا توجد
‫دماء متراشقة على الجدار

221
00:23:05,982 --> 00:23:07,825
‫قُتلت في مكان آخر

222
00:23:12,572 --> 00:23:14,415
‫أمطرت الليلة الماضية، صحيح؟

223
00:23:17,744 --> 00:23:19,503
‫إنُها جافة

224
00:23:20,955 --> 00:23:23,434
‫أحضِرت هنا
‫في عربة أو شيء آخر

225
00:23:23,458 --> 00:23:28,346
‫لا بدّ أنّها قُتلت في العربة
‫وأتخيل أنّهم أوقفوها هناك

226
00:23:28,504 --> 00:23:30,264
‫أوقفوها؟

227
00:23:30,882 --> 00:23:34,352
‫- هل هناك أكثر مِن واحد إذن؟
‫- بالتأكيد

228
00:23:35,345 --> 00:23:38,022
‫وهل رأيت هذا كله في رؤيتك؟

229
00:23:38,097 --> 00:23:40,107
‫خذوا زوجاتكم إلى البيوت

230
00:23:40,183 --> 00:23:42,818
‫أين كانت الشرطة الليلة الماضية؟

231
00:23:44,187 --> 00:23:45,946
‫يا إلهي!

232
00:23:46,564 --> 00:23:49,918
‫إذن، أكثر مِن شخص واحد بالتأكيد

233
00:23:49,942 --> 00:23:52,745
‫لا بدّ أنّها رسالة
‫مِن عصابة (نيكولز)، صحيح؟

234
00:23:55,239 --> 00:23:56,999
‫ما هذا؟

235
00:23:57,116 --> 00:23:58,959
‫هذا عنب، أليس كذلك؟

236
00:23:59,243 --> 00:24:02,254
‫كيف لعاهرة أن تحصل على العنب؟

237
00:24:02,372 --> 00:24:04,391
‫ماذا ستفعلون حيال هذا الآن؟

238
00:24:04,415 --> 00:24:06,467
‫هذا انتقام الرب

239
00:24:46,874 --> 00:24:49,302
‫أتمنى أن أرد عليهم

240
00:24:49,627 --> 00:24:52,064
‫- عمّن تتحدث؟
‫- عصابة (نيكولز)

241
00:24:52,088 --> 00:24:56,600
‫سأكون سعيداً بفرصة للرد
‫على رسالتهم الدامية

242
00:24:57,343 --> 00:25:00,688
‫هناك بالتأكيد رسالة هنا
‫أنت محق في هذا

243
00:25:01,180 --> 00:25:03,232
‫وما الذي أخطأت فيه؟

244
00:25:04,475 --> 00:25:08,747
‫(مارثا تيبريم)
‫اغتُصبت وعُذّبت وقُتلت

245
00:25:08,771 --> 00:25:10,531
‫تلك قسوة

246
00:25:10,732 --> 00:25:13,492
‫رأيت هذا النوع مِن القسوة
‫في الحي الشرقي مِن قبل

247
00:25:15,486 --> 00:25:17,496
‫هذا منهجي

248
00:25:18,281 --> 00:25:22,877
‫الذبح حدث بطريقة غير عقلانية
‫لكنّه متعمد وتفاصيله دقيقة

249
00:25:25,872 --> 00:25:28,257
‫إنّه نوع مختلف مِن القتلة

250
00:25:30,668 --> 00:25:33,397
‫أريد أن أعرف ماذا أخذ
‫في أسرع وقت ممكن

251
00:25:33,421 --> 00:25:36,432
‫ماذا؟ ماذا تعني بـ"أخذ"؟

252
00:25:37,050 --> 00:25:39,268
‫- ألَم تلاحظ؟
‫- ماذا؟

253
00:25:40,094 --> 00:25:43,731
‫أخذ على الأقل واحداً مِن أعضائها

254
00:25:52,106 --> 00:25:57,703
‫أريد استجواب كل طبيب بيطري
‫وجزار وبائع فراء في المنطقة

255
00:25:58,446 --> 00:26:01,457
‫بائع فراء؟ ماذا فعل يا سيدي؟
‫هل سلخها؟

256
00:26:01,783 --> 00:26:03,668
‫اصمتوا

257
00:26:04,160 --> 00:26:07,254
‫عندما يتحدث المفتش أنصتوا
‫هل تفهمون؟

258
00:26:08,289 --> 00:26:10,049
‫حاضر سيدي الرقيب

259
00:26:10,625 --> 00:26:12,969
‫نزع أحشاءها

260
00:26:13,169 --> 00:26:15,846
‫بعد أن حزّ عنقها وطعنها في صدرها

261
00:26:16,631 --> 00:26:20,935
‫شق بطنها ونزع أحشاءها

262
00:26:21,260 --> 00:26:23,020
‫يا إلهي!

263
00:26:24,514 --> 00:26:27,066
‫انتُزع واحد مِن أعضائها على الأقل

264
00:26:27,725 --> 00:26:30,903
‫أنا في انتظار تقرير طبيب الشرطة
‫لمعرفة تفاصيل أخرى

265
00:26:34,023 --> 00:26:35,783
‫حسناً

266
00:26:36,818 --> 00:26:41,122
‫شيء واحد مؤكد
‫الفاعل ليس إنجليزياً

267
00:26:43,783 --> 00:26:46,127
‫- "الغرب الجامح"
‫- قد يكون واحداً مِن هؤلاء

268
00:26:46,160 --> 00:26:52,216
‫الهنود الحمر، جاء إلى (وايتشابل)
‫وانغمس في ممارسة نزعاته الفطرية

269
00:26:54,377 --> 00:26:56,971
‫مع احترامي سيدي

270
00:26:57,005 --> 00:27:00,985
‫أعتقد أنّ الفاعل
‫لديه معرفة جيدة بالتشريح

271
00:27:01,009 --> 00:27:05,197
‫- الأرجح أنّه رجل متعلم كطبيب...
‫- رجل متعلم؟ هذا مستحيل

272
00:27:05,221 --> 00:27:07,690
‫ما مِن رجل مثقف قد يفعل هذا

273
00:27:08,683 --> 00:27:11,694
‫الأرجح أنّه حرفي أو جزار

274
00:27:11,978 --> 00:27:15,197
‫الحرفي احتمال يا سيدي، نعم

275
00:27:15,648 --> 00:27:19,044
‫لكن هناك دليل قوي ينفي هذا

276
00:27:19,068 --> 00:27:21,213
‫عثرنا على عنقود عنب تحت جثتها

277
00:27:21,237 --> 00:27:23,424
‫إلام تريد الوصول؟

278
00:27:23,448 --> 00:27:28,804
‫لا أحد في (وايتشابل)
‫مهما كانت حرفته يستطيع شراء العنب

279
00:27:28,828 --> 00:27:31,515
‫واضح أنّ القاتل أعطاه لها

280
00:27:31,539 --> 00:27:34,717
‫ومِن هذا نستنتج أنّه شخص غني

281
00:27:34,792 --> 00:27:37,062
‫ماذا عن اليهود؟

282
00:27:37,086 --> 00:27:41,025
‫جزار يهودي أو خياط يهودي
‫قد يكون غنياً

283
00:27:41,049 --> 00:27:43,110
‫وهناك الكثير منهم في (وايتشابل)

284
00:27:43,134 --> 00:27:46,322
‫سيدي، لأجل السلامة العامة

285
00:27:46,346 --> 00:27:50,858
‫الأفضل أن نكون حذرين
‫مِن نشر إشاعات بشأن أنّه يهودي

286
00:27:52,518 --> 00:27:56,832
‫أيّها المفتش، أعرف سمعتك
‫بعمل تخمينات ذكية تثبت صحتها

287
00:27:56,856 --> 00:28:00,586
‫أخبرني أحدهم
‫بأنّك تجد الحلول في أحلامك

288
00:28:00,610 --> 00:28:04,006
‫بصراحة، لا يهمني ما أساليبك

289
00:28:04,030 --> 00:28:08,417
‫لكن تأكد مِن عدم المضي بلا دليل
‫هل هذا مفهوم؟

290
00:28:08,618 --> 00:28:11,513
‫- بالطبع
‫- أنا شخصياً لست مهتماً

291
00:28:11,537 --> 00:28:14,850
‫كلما قلت العاهرات في الشوارع
‫كان هذا أفضل

292
00:28:14,874 --> 00:28:18,771
‫لكن كلما أسرعت أكثر
‫في إيجاد هذا الجزار أو الخياط

293
00:28:18,795 --> 00:28:22,556
‫كلما احتفلنا أسرع بترقيتك

294
00:28:23,466 --> 00:28:25,226
‫وافني بالمستجدات

295
00:28:29,889 --> 00:28:35,361
‫"شق حنجرتها"

296
00:28:35,728 --> 00:28:41,075
‫"جروح دقيقة"

297
00:28:41,109 --> 00:28:43,921
‫- لا تستطيع الشرطة إيجاد القاتل
‫- اقتلوا القتلة

298
00:28:43,945 --> 00:28:49,375
‫"قُطعت مِن اليسار لليمين"

299
00:28:51,786 --> 00:28:55,516
‫فتشوا كل قبو وكل إسطبل
‫سنجد القاتل

300
00:28:55,540 --> 00:28:57,643
‫اليهود القتلة، فلنقتلهم

301
00:28:57,667 --> 00:29:00,970
‫نعم، فلنحرقهم الآن

302
00:30:13,117 --> 00:30:14,960
‫"(أبسينت)"

303
00:30:15,745 --> 00:30:18,339
‫"سم"

304
00:31:00,623 --> 00:31:02,550
‫لديّ خبر سار

305
00:31:02,875 --> 00:31:04,603
‫أخبريني

306
00:31:04,627 --> 00:31:06,887
‫بالتأكيد تستطيع التخمين

307
00:31:07,672 --> 00:31:09,557
‫لا أريد التخمين معك

308
00:31:12,135 --> 00:31:14,353
‫دكتور (ماربري) يقول...

309
00:31:16,681 --> 00:31:18,441
‫دكتور (ماربري) يقول...

310
00:31:20,184 --> 00:31:23,571
‫دكتور (ماربري) يقول
‫إنّي سأنجب لك طفلاً

311
00:31:55,470 --> 00:31:59,690
‫"نعم، نموت ونذهب إلى حيث لا نعلم"

312
00:31:59,724 --> 00:32:02,818
‫"نكمن في ظلام بارد ونتعفن"

313
00:32:05,688 --> 00:32:08,417
‫"فلترقد بسلام" ستكفي يا (غودلي)

314
00:32:08,441 --> 00:32:10,201
‫نعم سيدي

315
00:32:10,651 --> 00:32:13,047
‫"في وسط الحياة، يأتينا الموت"

316
00:32:13,071 --> 00:32:16,582
‫"لمن يمكننا أن نلجأ
‫إلى غيرك أيّها الرب"

317
00:32:16,908 --> 00:32:19,877
‫"أنت المستاء بعدلك مِن آثامنا"

318
00:32:20,244 --> 00:32:24,423
‫"يا إلاهنا، أيّها الرب العظيم"

319
00:32:39,097 --> 00:32:40,982
‫مساء الخير سيداتي

320
00:32:41,557 --> 00:32:43,901
‫أنا المفتش (أبرلاين)
‫وهذا الرقيب (غودلي)

321
00:32:44,227 --> 00:32:47,289
‫نحقق في مقتل (بولي نيكولز)
‫و(مارثا تيبريم)

322
00:32:47,313 --> 00:32:52,284
‫علمنا أنّهما كانتا صديقتين مقربتين لكن

323
00:32:52,694 --> 00:32:54,713
‫ونأمل أن تساعدننا

324
00:32:54,737 --> 00:32:56,706
‫أنا لا أعرف شيئاً

325
00:32:57,198 --> 00:32:59,259
‫- ولا أنا
‫- لماذا تزعجنا نحن

326
00:32:59,283 --> 00:33:01,043
‫الأفضل أن تذهبا لـ(ماكوين)

327
00:33:01,494 --> 00:33:03,263
‫هل هو رئيس عصابة (نيكولز)؟

328
00:33:03,287 --> 00:33:05,224
‫إنّه رئيس العصابة

329
00:33:05,248 --> 00:33:08,175
‫أليس وظيفتك أن تعرف
‫هذه المعلومة البسيطة؟

330
00:33:10,712 --> 00:33:13,565
‫ولِم تظنّان (ماكوين)
‫فعل هذا بصديقتيكما؟

331
00:33:13,589 --> 00:33:15,766
‫لا يمكنك الحصول على إثبات مني

332
00:33:17,552 --> 00:33:20,239
‫- أنت (ماري كيلي)، صحيح؟
‫- نعم

333
00:33:20,263 --> 00:33:23,993
‫حسناً يا (ماري كيلي)، ما لَم تكن
‫إحداكن مستعدة للشهادة ضد (ماكوين)

334
00:33:24,017 --> 00:33:25,776
‫لا يمكنني عمل شيء

335
00:33:26,811 --> 00:33:28,706
‫بالتأكيد أيّها المفتش...

336
00:33:28,730 --> 00:33:31,291
‫رجل قوي ووسيم مثلك

337
00:33:31,315 --> 00:33:34,118
‫يمكنك أن تفعل أي شيء
‫إن استخدمت عبقريتك

338
00:33:35,903 --> 00:33:38,674
‫أنا جبانة وضعيفة
‫ولا أستطيع حتى مساعدة نفسي

339
00:33:38,698 --> 00:33:42,460
‫فما عذرك أنت؟
‫لماذا أنتم عديمو الفائدة؟

340
00:33:45,997 --> 00:33:48,174
‫هيّا يا (ماري)، لن يساعدانا

341
00:34:12,940 --> 00:34:14,700
‫هل هذه صورتك؟

342
00:34:16,235 --> 00:34:21,332
‫- قبل موت أمي في (إيرلندا)
‫- ألهذا جئت هنا؟

343
00:34:21,366 --> 00:34:24,126
‫نعم، عندما كنت في الثامنة

344
00:34:24,243 --> 00:34:26,003
‫عندما كانت الحياة جيدة

345
00:34:26,454 --> 00:34:30,424
‫كنا نتضور جوعاً
‫لكن في هواء نظيف

346
00:34:32,543 --> 00:34:34,303
‫كنت أفكر

347
00:34:35,213 --> 00:34:40,267
‫لن نكسب ما يكفي للدفع
‫لعصابة (نيكولز) وسدّ حاجتنا

348
00:34:42,303 --> 00:34:45,491
‫أنت قلت إنّك رأيت أولئك الرجال

349
00:34:45,515 --> 00:34:48,786
‫الرجال الذين أخذوا رجلها الغني
‫وأخذوها أيضاً

350
00:34:48,810 --> 00:34:53,197
‫قلت إنّهما كانوا نظيفين
‫وكانت ملابسهم أنيقة

351
00:34:53,439 --> 00:34:56,293
‫- هذا صحيح
‫- إذن، لَم يكونوا مجرمين

352
00:34:56,317 --> 00:34:58,786
‫إذن، فهم ليسوا مِن عصابة (نيكولز)

353
00:34:59,070 --> 00:35:00,830
‫كان هذا غير عادي

354
00:35:01,447 --> 00:35:04,875
‫- ربما يكونون مسؤولين حكوميين
‫- ماذا تقصدين يا (آني)؟

355
00:35:06,744 --> 00:35:09,014
‫ربّما يمكننا الذهاب للصحف

356
00:35:09,038 --> 00:35:11,266
‫وسيدفعون لنا مقابل القصة

357
00:35:11,290 --> 00:35:16,271
‫"أين (آن كروك)؟" الصحف تتعطش
‫دائماً لأخبار سيئة عن الحكومة

358
00:35:16,295 --> 00:35:18,148
‫كما أنّ هذا لغز أيضاً

359
00:35:18,172 --> 00:35:20,442
‫هذه ليست فكرة سيئة
‫ما رأيك يا (ماري)؟

360
00:35:20,466 --> 00:35:23,570
‫أعتقد أنّ علينا التحدث إلى المفتش
‫الذي كان في جنازة (بولي)

361
00:35:23,594 --> 00:35:25,563
‫مستحيل، لا

362
00:35:26,014 --> 00:35:29,743
‫إن ذهبنا للصحف فقد يؤذي هذا
‫(آن) أكثر، وقد يؤذون طفلتها

363
00:35:29,767 --> 00:35:33,747
‫أسوأ مما سيحدث لها
‫في (وايتشابل) عندما تكبر؟

364
00:35:33,771 --> 00:35:38,659
‫لا أعرف بشكل مؤكد
‫لكنّي أظنّ الأفضل أن نتحدث للمفتش

365
00:35:38,735 --> 00:35:41,871
‫يا إلهي!
‫أنت فعلاً ما زلت صغيرة

366
00:35:44,365 --> 00:35:47,886
‫4 عاهرات، هذا ما ظننته

367
00:35:47,910 --> 00:35:51,056
‫- تدفعن عن شخص واحد فقط
‫- إنّهن ضيفاتي

368
00:35:51,080 --> 00:35:54,592
‫ضيفاتك؟ دعيني أرحب بهن

369
00:35:55,877 --> 00:35:59,440
‫هيّا، اخرجن، اخرجن

370
00:35:59,464 --> 00:36:03,110
‫هيّا، اخرجن أيّتها العاهرات، اخرجن

371
00:36:03,134 --> 00:36:09,732
‫عندما يصبح لديك 4 قروش
‫يمكنك لجلالتك العودة أنت ووصيفاتك

372
00:36:09,974 --> 00:36:11,734
‫اخرس

373
00:36:13,478 --> 00:36:16,749
‫- فلنعد للعمل إذن
‫- نعم، فلنحاول البقاء معاً

374
00:36:16,773 --> 00:36:18,751
‫لا يمكننا البقاء معاً، تعرفين هذا

375
00:36:18,775 --> 00:36:21,327
‫إذن، فلنبتعد عن شارع (نيكولز)

376
00:36:21,569 --> 00:36:23,329
‫هيّا بنا

377
00:36:24,530 --> 00:36:27,426
‫- هل أنت بخير يا (آني)؟
‫- نعم

378
00:36:27,450 --> 00:36:29,752
‫- ذلك الوغد
‫- كيف حال رأسك؟

379
00:36:30,036 --> 00:36:31,796
‫مضحك جداً

380
00:38:35,453 --> 00:38:37,213
‫هل أخفتك؟

381
00:38:38,915 --> 00:38:42,436
‫كنت أبحث عنك
‫بحثت عنك في كل مكان

382
00:38:42,460 --> 00:38:46,106
‫- تبحث عني؟
‫- ليس لأجلي

383
00:38:46,130 --> 00:38:49,026
‫بل لأجل السيد الذي معي
‫إنّه رجل راقي

384
00:38:49,050 --> 00:38:50,810
‫أرسلني للبحث عنك

385
00:38:50,968 --> 00:38:55,199
‫سيدك أرسلك للبحث عني؟
‫إليك عني

386
00:38:55,223 --> 00:38:58,827
‫- قد أكون بائسة لكنّي لست غبية
‫- إنّها الحقيقية

387
00:38:58,851 --> 00:39:00,611
‫هذه هي الحقيقة

388
00:39:01,562 --> 00:39:03,906
‫رآك وأعجبتِه

389
00:39:04,190 --> 00:39:07,576
‫وقال إنّه يريدك أنت فقط الليلة

390
00:39:08,152 --> 00:39:11,173
‫طلب مني أن أجدك
‫وأوصلك لشارع (هانوفر)

391
00:39:11,197 --> 00:39:12,957
‫حيث هو في انتظارك

392
00:39:13,741 --> 00:39:15,501
‫أنت جميلة جداً

393
00:39:19,122 --> 00:39:21,215
‫هيّا، اركبي لآخذك إليه

394
00:39:22,250 --> 00:39:25,845
‫كدت أنسى
‫السيد اشترى لك هدية

395
00:39:26,629 --> 00:39:28,848
‫- هل تحبين العنب؟
‫- نعم

396
00:39:35,430 --> 00:39:39,108
‫لا بدّ أنّ سيدك مهذب جداً

397
00:39:39,225 --> 00:39:43,247
‫- مهذب جداً
‫- اركبي، سآخذك إليه

398
00:39:43,271 --> 00:39:45,031
‫حسناً

399
00:39:55,033 --> 00:39:56,792
‫لقد وصلنا

400
00:40:05,084 --> 00:40:07,637
‫- أشعر كأنّي سيدة
‫- أنت سيدة

401
00:40:08,338 --> 00:40:11,682
‫أخبرني، هل يريد شيئاً خاصاً؟

402
00:40:12,300 --> 00:40:14,143
‫الأمور المعتادة كما أتوقع

403
00:40:14,469 --> 00:40:17,823
‫هذا الزقاق يوصلك إلى الساحة

404
00:40:17,847 --> 00:40:21,160
‫سيدي هناك، المكان هادئ هنا
‫فهو لا يحب الإزعاج

405
00:40:21,184 --> 00:40:24,997
‫حسناً، ما أريد معرفته هو

406
00:40:25,021 --> 00:40:28,532
‫كم يدفع رجل غني مثله؟

407
00:40:30,276 --> 00:40:32,453
‫خذي، قطعتان نقديتان

408
00:40:32,737 --> 00:40:35,956
‫- هذا يكفيني
‫- دعيني أنظر إليك

409
00:40:36,657 --> 00:40:38,677
‫- اذهبي
‫- هناك؟

410
00:40:38,701 --> 00:40:41,879
‫هناك، آخر باب في الزقاق

411
00:40:46,167 --> 00:40:48,594
‫في آخر الزقاق

412
00:41:19,367 --> 00:41:22,878
‫- انتبه لكلامك
‫- كانوا يسمونها (آني) السمراء

413
00:41:23,162 --> 00:41:25,557
‫هل هناك معلومات أخرى؟
‫القراء يريدون معرفة هذه الأمور

414
00:41:25,581 --> 00:41:27,518
‫- حقاً؟
‫- هل صحيح

415
00:41:27,542 --> 00:41:29,979
‫أنكم وجدتم قطعة مِن مئزر جلدي
‫في فمها؟

416
00:41:30,003 --> 00:41:35,308
‫لا يا سيد (ريست)، لكن إن أحببت
‫سيسرني حشو قطعة جلد بفمها

417
00:41:36,050 --> 00:41:37,653
‫هيّا أيّها الرقيب
‫أعطني معلومة مثيرة

418
00:41:37,677 --> 00:41:39,571
‫سأضع صورتك على الصفحة الأولى

419
00:41:39,595 --> 00:41:44,442
‫أيّها الشرطة، افعلوا شيئاً بشأن الجرائم
‫هذا سخيف

420
00:41:45,309 --> 00:41:49,030
‫هناك قاتل متوحش طليق
‫كيف سأحمي زوجتي؟

421
00:42:20,970 --> 00:42:24,450
‫- هذه (آني)؟
‫- نعم

422
00:42:24,474 --> 00:42:26,243
‫واحدة أخرى مِن الصديقات

423
00:42:26,267 --> 00:42:29,663
‫(آني تشابمان)
‫ويسمونها "(آني) السمراء"

424
00:42:29,687 --> 00:42:32,031
‫أما زلت تقول
‫إنّهم ليسوا مِن عصابة (نيكولز)؟

425
00:42:35,068 --> 00:42:38,339
‫هل أراك الشرطي قطعة الجلد
‫التي وجدوها عن صنبور المياه؟

426
00:42:38,363 --> 00:42:40,247
‫قد تكون مِن مئزر القاتل

427
00:42:41,532 --> 00:42:43,969
‫مئزر جلدي، يا إلهي!

428
00:42:43,993 --> 00:42:46,170
‫قد نكون نبحث عن جزار فعلاً

429
00:42:47,205 --> 00:42:48,965
‫لقد رأيتها

430
00:42:49,874 --> 00:42:51,926
‫- هذه؟
‫- نعم، الليلة الماضية

431
00:42:53,670 --> 00:42:55,429
‫رأيت وجهها

432
00:43:02,553 --> 00:43:04,438
‫دعونا نرى الجثة

433
00:43:04,972 --> 00:43:07,733
‫- دعونا نرى
‫- يا إلهي!

434
00:43:07,809 --> 00:43:12,655
‫هؤلاء هم اللندنيون النموذجيين
‫يفيضون بالتعاطف مع إخوتهم البشر

435
00:43:12,730 --> 00:43:14,907
‫أو أختهم العاهرة
‫في هذه الحالة

436
00:43:14,982 --> 00:43:17,493
‫لقد تفوق على نفسه هذه المرة

437
00:43:17,694 --> 00:43:22,581
‫لم يمزق أحشاءها فحسب
‫بل وضعها بنظام حول العنق والكتفين

438
00:43:23,324 --> 00:43:26,168
‫أعتقد أنّه أخذ
‫أعضاء أكثر هذه المرة

439
00:43:31,708 --> 00:43:34,510
‫العنب مرة أخرى، لماذا العنب؟

440
00:43:35,628 --> 00:43:38,264
‫فقط (بولي) و(آني) السمراء
‫كان معهما عنب

441
00:43:38,881 --> 00:43:42,476
‫وهما فقط نُزعت أحشاءهما
‫بتلك الطريقة الدقيقة

442
00:43:42,635 --> 00:43:44,562
‫هذا ليس قتلاً لأجل الربح

443
00:43:46,347 --> 00:43:48,107
‫إنّها طقوس

444
00:43:48,307 --> 00:43:50,067
‫نعم، لكن لماذا العنب؟

445
00:43:59,402 --> 00:44:01,537
‫لتثقا بكل ما يعرضه

446
00:44:12,123 --> 00:44:14,935
‫لَم أفهم هذا التقليد قط

447
00:44:14,959 --> 00:44:16,719
‫هذه نقود لقائد العبّارة

448
00:44:16,961 --> 00:44:20,816
‫هو الذي يأخذ الجثة عبر النهر
‫إلى أرض الأموات

449
00:44:20,840 --> 00:44:23,017
‫إذا لَم يكن لديها نقود تدفعها له

450
00:44:23,760 --> 00:44:26,937
‫ستبقى هائمة على وجهها إلى الأبد
‫بين العالمين

451
00:44:35,438 --> 00:44:37,365
‫أريد استشارة طبيب

452
00:44:37,690 --> 00:44:39,877
‫هل أنت مريض أيّها المفتش؟

453
00:44:39,901 --> 00:44:42,119
‫جراحاً بالتحديد

454
00:44:42,195 --> 00:44:45,623
‫نزع القاتل رحمي القتيلتين
‫وكل ما يتصل بهما

455
00:44:45,782 --> 00:44:48,668
‫يا إلهي! إنّه مجنون

456
00:44:49,202 --> 00:44:51,263
‫هذه فطنة منك سيدي

457
00:44:51,287 --> 00:44:54,475
‫لا أحبذ هذه السخرية أيّها المفتش

458
00:44:54,499 --> 00:44:56,727
‫أنا آسف سيدي، لَم أقصد شيئاً

459
00:44:56,751 --> 00:44:59,762
‫لديك جراح تحت تصرفك

460
00:44:59,837 --> 00:45:03,224
‫أحتاج رجلاً جريئاً ومتيقظ الذهن

461
00:45:03,549 --> 00:45:05,393
‫وجراح الشرطة
‫لا يمتلك هاتين الصفتين

462
00:45:06,052 --> 00:45:08,354
‫- لا، طلبك مرفوض
‫- لماذا؟

463
00:45:08,513 --> 00:45:12,368
‫- هل تراجع قراري؟
‫- لا سيدي، أريد ببساطة معرفة السبب

464
00:45:12,392 --> 00:45:15,871
‫الصحف مليئة بالهراء والشائعات

465
00:45:15,895 --> 00:45:20,417
‫وإن بدأت تستشير الأطباء
‫فسينشرون أخباراً تثير الفوضى

466
00:45:20,441 --> 00:45:23,452
‫لن نسمح لأحد آخر برؤية الجثتين

467
00:45:24,696 --> 00:45:28,676
‫- "مستشفى (لندن)"
‫- يشرفني أن أقدم إليكم هذه...

468
00:45:28,700 --> 00:45:32,086
‫الظاهرة الطبية الفريدة مِن نوعها

469
00:45:32,328 --> 00:45:35,557
‫حتى الأسبوع الماضي
‫كان السيد (جوزيف ميريك)...

470
00:45:35,581 --> 00:45:40,896
‫- (جون ميريك)
‫- أعتذر، السيد (جون ميريك)

471
00:45:40,920 --> 00:45:44,390
‫كان مصدر جذب في أحد العروض

472
00:45:44,966 --> 00:45:49,687
‫والآن، يتلقى الرعاية
‫في أكبر مستشفيات (إنجلترا)

473
00:45:49,929 --> 00:45:55,067
‫ومع كرمكم، سنستطيع الاستمرار في هذا

474
00:45:56,352 --> 00:46:01,741
‫سيداتي وسادتي
‫السيد (جون ميريك)

475
00:46:05,028 --> 00:46:06,787
‫استدر

476
00:46:28,343 --> 00:46:30,102
‫في صحتكم

477
00:46:38,436 --> 00:46:41,489
‫هذا هو الأخير سموّك

478
00:46:56,788 --> 00:46:59,975
‫إنّه هبة مِن الرب
‫المرضى النفسيين...

479
00:46:59,999 --> 00:47:02,353
‫معذرة سيدي، هل أنت دكتور (فيريل)؟

480
00:47:02,377 --> 00:47:04,136
‫نعم

481
00:47:04,253 --> 00:47:06,815
‫أنا المفتش (أبرلاين)
‫مِن مركز (وايتشابل)

482
00:47:06,839 --> 00:47:10,569
‫أنت تتولى قضية السفاح
‫هل هذا صحيح؟

483
00:47:10,593 --> 00:47:13,062
‫- نعم
‫- رائع

484
00:47:13,096 --> 00:47:16,941
‫جئت للمكان الصحيح
‫لدينا جزارون كثيرون هنا

485
00:47:17,600 --> 00:47:22,279
‫نعم، أحتاج إلى خبرتك
‫لحل هذه القضية

486
00:47:23,064 --> 00:47:25,668
‫أخبروني بأنّك أفضل جراح في (لندن)

487
00:47:25,692 --> 00:47:27,451
‫حقاً؟

488
00:47:27,527 --> 00:47:31,455
‫لا أعرف كيف يمكن لجراح بارز
‫أن يعرف شيئاً عن هذا الأمر

489
00:47:32,573 --> 00:47:36,293
‫يدير هذه البلد أجانب، شرقيون

490
00:47:36,953 --> 00:47:38,713
‫ويهود

491
00:47:38,871 --> 00:47:42,842
‫الاشتراكيون الذين يحاولون
‫التحريض ضد الملكية

492
00:47:43,835 --> 00:47:46,178
‫هؤلاء مَن عليك ملاحقتهم

493
00:47:46,587 --> 00:47:48,232
‫ألا تظن هذا؟

494
00:47:48,256 --> 00:47:51,934
‫المعذرة!
‫أنت لا تنتمي لهذا المكان، صحيح؟

495
00:47:53,928 --> 00:47:58,357
‫للأسف، دكتور (فيريل)
‫يعاني مِن مرض الجراحين

496
00:47:59,142 --> 00:48:03,112
‫- وما هذا المرض سيدي؟
‫- الحاجة إلى الشعور

497
00:48:03,438 --> 00:48:06,907
‫يعرف كل شيء عن التشريح
‫ولا يعرف شيئاً عن الروح

498
00:48:08,651 --> 00:48:10,754
‫كيف يمكنني مساعدتك أيّها المفتش؟

499
00:48:10,778 --> 00:48:14,957
‫اعذرني يا سيدي
‫لكن... هل أنت جراح؟

500
00:48:15,366 --> 00:48:20,848
‫كنت جراحاً، لكن للأسف
‫تعرضت لنوبة في الدماغ قبل 6 أشهر

501
00:48:20,872 --> 00:48:26,135
‫- آسف لسماع هذا
‫- نعم، وهذه الأيام، أكتفي بالتدريس

502
00:48:26,586 --> 00:48:30,765
‫لهذا أنا معتاد على الإجابة
‫عن الأسئلة، أيّها المفتش

503
00:48:32,383 --> 00:48:38,564
‫حسناً سيدي، هل يمكنك أن تخبرني
‫ما هذه السكين؟

504
00:48:46,397 --> 00:48:49,367
‫أظن أنّك ترسم سكين (ليستون)

505
00:48:49,650 --> 00:48:53,005
‫سميت باسم (ليستون) الذي كان جراحاً
‫في حرب القرم

506
00:48:53,029 --> 00:48:58,709
‫لعدم وجود مخدر في ميادين المعركة
‫كان يضطر لبتر أطراف الجنود بسرعة

507
00:49:00,286 --> 00:49:03,756
‫هل تقرير جراح الشرطة معك؟

508
00:49:03,998 --> 00:49:07,051
‫- نعم سيدي
‫- هل تسمح لي؟

509
00:49:07,126 --> 00:49:10,638
‫- يجب أن يبقى هذا سرياً
‫- بالطبع

510
00:49:13,132 --> 00:49:15,017
‫- ها هو سيدي
‫- حسناً

511
00:49:29,524 --> 00:49:32,169
‫ألَم يكن أحد ليسمع الصراخ؟

512
00:49:32,193 --> 00:49:34,286
‫ليس إنّ ذبحهن أولاً

513
00:49:35,405 --> 00:49:41,929
‫نعم، لكن كيف يمكنك التأكد أنّهن
‫لا ينفعلن عند رؤية سكين (ليستر)؟

514
00:49:41,953 --> 00:49:46,340
‫العنب، يقدم لهن العنب

515
00:49:48,209 --> 00:49:51,897
‫- العنب مغري جداً
‫- بالطبع، سيتلهفن عليه، صحيح؟

516
00:49:51,921 --> 00:49:54,724
‫ثم ربما يقدم لهن مشروباً لتهدئتهن

517
00:49:55,216 --> 00:49:57,393
‫مشروب مخلوط باللودنام

518
00:49:58,636 --> 00:50:00,396
‫كيف تعرف هذا؟

519
00:50:00,596 --> 00:50:03,399
‫عثرت على عنقود عنب عند الجثتين

520
00:50:03,641 --> 00:50:06,120
‫وشممت اللودنام على شفاههما

521
00:50:06,144 --> 00:50:09,655
‫اللودنام مستحضر من الأفيون

522
00:50:09,856 --> 00:50:13,659
‫لا يعرف كثيرون هذه المادة
‫باستثناء الأطباء والمدمنون

523
00:50:17,572 --> 00:50:20,708
‫منذ متى تتعاطى الأفيون
‫أيّها المفتش؟

524
00:50:24,746 --> 00:50:27,214
‫هذه الحبوب
‫ستفيدك في تخفيف الصداع

525
00:50:30,501 --> 00:50:33,480
‫والأفيون يصفي المعادن مِن الجسم

526
00:50:33,504 --> 00:50:37,808
‫لذلك وصفت لك التونيك
‫لتستعيد شهيتك للأكل

527
00:50:38,551 --> 00:50:40,311
‫شكراً سيدي

528
00:50:43,556 --> 00:50:45,284
‫أنا أحمق

529
00:50:45,308 --> 00:50:49,288
‫لا أظنّك أحمق، بل على العكس

530
00:50:49,312 --> 00:50:52,875
‫علمت أيضاً أنّك
‫مِن أطباء العائلة الملكية

531
00:50:52,899 --> 00:50:57,036
‫نعم، أنعِم عليّ بهذا الشرف
‫لكن أيضاً على أطباء كثيرين غيري

532
00:50:57,487 --> 00:51:00,799
‫بشأن القاتل، يمكنني إخبارك بشيء

533
00:51:00,823 --> 00:51:03,876
‫يشق الحنجرة مِن اليسار لليمين
‫لذلك، يستخدم يده اليمنى

534
00:51:04,535 --> 00:51:06,295
‫معذرة

535
00:51:06,496 --> 00:51:10,174
‫كان عليه شق
‫4 طبقات مِن الأنسجة

536
00:51:10,667 --> 00:51:13,020
‫وحوالي إنش مِن الدهون تحت الجلد

537
00:51:13,044 --> 00:51:16,940
‫بعد ذلك، يدخل التجويف البطني

538
00:51:16,964 --> 00:51:20,486
‫لذلك، كان بالتأكيد يستخدم
‫أكثر مِن سكين (ليستون)

539
00:51:20,510 --> 00:51:24,730
‫ربّما كان يحمل عدة بتر كهذه

540
00:51:26,182 --> 00:51:27,942
‫ما رأيك؟

541
00:51:35,983 --> 00:51:38,703
‫مِن المحتمل أن يكون القاتل
‫رجل متعلم

542
00:51:38,945 --> 00:51:44,000
‫ربّما شخص درس الطب
‫لكنّه ليس جراحاً

543
00:51:45,076 --> 00:51:47,638
‫نزع الأحشاء قد يكون بسيطاً، لكن...

544
00:51:47,662 --> 00:51:49,223
‫الرحم؟

545
00:51:49,247 --> 00:51:52,434
‫والكبد يصعب تحديد مكانه
‫إلّا إن كان يدرك ما يفعله

546
00:51:52,458 --> 00:51:54,677
‫وكان يعمل بسرعة في الظلام

547
00:51:55,169 --> 00:52:02,184
‫كنت آمل أن يكون هذا الوحش
‫طبيباً بيطرياً أو تاجر فراء أو...

548
00:52:03,177 --> 00:52:05,313
‫جزار على قدر جيد مِن التعليم

549
00:52:05,388 --> 00:52:07,815
‫والآن عليّ الاعتراف
‫أنّي لو كنت مكانك

550
00:52:09,142 --> 00:52:12,278
‫فسأبحث عن شخص لديه
‫معرفة دقيقة بعلم التشريح

551
00:52:14,522 --> 00:52:16,282
‫اللعنة عليه!

552
00:52:45,011 --> 00:52:49,190
‫هل تريد أن أداعبك؟ أنا خبيرة بهذا

553
00:52:50,433 --> 00:52:52,902
‫لا تخف يا عزيزي؟

554
00:53:06,532 --> 00:53:08,302
‫"قصر (باكنغهام)"

555
00:53:08,326 --> 00:53:12,463
‫كم هو مستفحل مرض حفيدنا؟

556
00:53:14,499 --> 00:53:18,302
‫لَم تظهر عليه آفات سيدتي

557
00:53:18,461 --> 00:53:21,774
‫هناك أضرار عصبية بسيطة
‫كارتعاش يده اليمنى

558
00:53:21,798 --> 00:53:26,352
‫لكنّي آمل أن يوقف العلاج
‫هذا المرض

559
00:53:26,386 --> 00:53:30,398
‫يبدو لي أنّه يعاني كثيراً
‫مِن الناحية النفسية

560
00:53:31,057 --> 00:53:33,985
‫هل يؤثر المرض على عواطفه؟

561
00:53:34,060 --> 00:53:36,747
‫نعم، يشعر بالاكتئاب بالطبع

562
00:53:36,771 --> 00:53:40,491
‫بسبب أخبار التشخيص

563
00:53:41,192 --> 00:53:44,078
‫لكنّ هذا سيتحسن
‫عندما يستعيد قوته

564
00:53:44,946 --> 00:53:47,623
‫أنت طبيب بارع سير (ويليام)

565
00:53:48,116 --> 00:53:51,961
‫أنت تعتني بصحة إمبراطوريتنا بطريقة ما

566
00:53:52,161 --> 00:53:54,181
‫نحن ممتنون لك

567
00:53:54,205 --> 00:53:55,965
‫شكراً سيدتي

568
00:54:10,221 --> 00:54:14,692
‫هذه بداية نجمة مِن خمسة رؤوس

569
00:54:16,269 --> 00:54:19,322
‫- كنجمة اليهود اللعينة
‫- (ويذرز)

570
00:54:19,856 --> 00:54:22,584
‫المفتش يتحدث وهذا يعني أنّك
‫ماذا؟

571
00:54:22,608 --> 00:54:25,411
‫أنا أصغي سيدي

572
00:54:26,612 --> 00:54:29,540
‫هذه المنطقة ستشكل رأساً محتملاً

573
00:54:29,782 --> 00:54:32,970
‫أريد ورديات مزدوجة في هذه الشوارع
‫حتى إشعار آخر

574
00:54:32,994 --> 00:54:36,005
‫ولا تركزوا فقط
‫على اليهود والجزارين

575
00:54:36,080 --> 00:54:38,174
‫أوقفوا أي شخص ترتابون فيه

576
00:54:38,583 --> 00:54:40,760
‫بما في ذلك الرجال حسني الهندام

577
00:54:41,252 --> 00:54:46,390
‫وبالمناسبة يا (ويذرز)
‫نجمة (داوود) لها 6 رؤوس

578
00:54:48,426 --> 00:54:51,354
‫حسناً، دقت ساعة العمل يا رجال

579
00:54:53,556 --> 00:54:55,316
‫انصراف

580
00:55:03,900 --> 00:55:07,703
‫لماذا استدعيتني هنا؟

581
00:55:09,030 --> 00:55:15,294
‫الأمر فقط...
‫تقول إنّ عليك قتل 3 أخريات

582
00:55:16,704 --> 00:55:18,714
‫لا أتحمّل سيدي

583
00:55:18,998 --> 00:55:20,758
‫الخبر منتشر في كل مكان

584
00:55:21,042 --> 00:55:23,260
‫منشور في جميع الصحف

585
00:55:25,672 --> 00:55:30,142
‫أنا مجرد رجل بسيط يا سيدي
‫لستُ رجلاً عظيماً مثلك

586
00:55:31,719 --> 00:55:34,981
‫لَم أعد أعرف أين أنا

587
00:55:36,724 --> 00:55:39,485
‫اهدأ يا (نيتلي)

588
00:55:39,936 --> 00:55:42,530
‫سأخبرك أين نحن

589
00:55:45,358 --> 00:55:50,997
‫نحن في أبعد وأصعب منطقة
‫في العقل البشري

590
00:55:52,198 --> 00:55:57,753
‫هاوية مشعة
‫يقابل فيه الرجال أنفسهم

591
00:55:58,413 --> 00:56:00,715
‫لا أفهم هذا

592
00:56:01,124 --> 00:56:02,925
‫لا أفهم سيدي

593
00:56:05,545 --> 00:56:08,222
‫الجحيم يا (نيتلي)

594
00:56:10,174 --> 00:56:12,143
‫نحن في الجحيم

595
00:56:23,354 --> 00:56:26,991
‫- سأقتلك، أبعد يديك عني
‫- اهدئي، كفى

596
00:56:28,067 --> 00:56:30,286
‫هيّا، ادخلي هنا

597
00:56:32,280 --> 00:56:34,040
‫آسف لهذا أيها المفتش

598
00:56:34,073 --> 00:56:37,251
‫إنّها تحبني بجنون
‫لكنّها تخفي هذا جيداً

599
00:56:39,162 --> 00:56:43,267
‫قلت إنّ (ماكوين) قتل صديقتيك
‫فماذا تفعلين هنا؟

600
00:56:43,291 --> 00:56:48,439
‫فهمت، تُقتل النساء في منطقتك
‫ولا يمكنك عمل شيء بشأن هذا

601
00:56:48,463 --> 00:56:50,556
‫- وأنا الحمقاء؟
‫- نحن نراقبهم

602
00:56:51,174 --> 00:56:53,861
‫لا يمكننا اعتقالهم بلا دليل
‫لذلك نراقبهم

603
00:56:53,885 --> 00:56:56,395
‫- ماذا يمكننا أن نفعل أكثر؟
‫- سأشهد

604
00:56:56,929 --> 00:56:59,825
‫إن حافظت على حياتي وحياة صديقتي

605
00:56:59,849 --> 00:57:02,369
‫- فأنا مستعدة للشهادة
‫- تشهدين على ماذا؟

606
00:57:02,393 --> 00:57:05,289
‫على أنّ (ماكوين) قال إنّه سيؤذيني
‫إن لَم أدفع له جنيه أسبوعياً

607
00:57:05,313 --> 00:57:07,875
‫- لا
‫- ماذا تعني؟

608
00:57:07,899 --> 00:57:11,003
‫أنت طلبت مني الشهادة
‫هل تخشى أن أخذلك؟

609
00:57:11,027 --> 00:57:14,121
‫لن أخذلك، أعدك ألّا أخذلك

610
00:57:14,489 --> 00:57:17,926
‫إن شهدت على (ماكوين)
‫فقد يُسجن سنة أو سنتين فقط

611
00:57:17,950 --> 00:57:22,421
‫لكنّ رجاله سينتقمون
‫منك ومن صديقتيك

612
00:57:23,456 --> 00:57:25,216
‫لا أستطيع تركك تفعلين هذا

613
00:57:31,089 --> 00:57:33,849
‫إنّه دورك هذه المرة

614
00:57:35,426 --> 00:57:37,279
‫هذه المرة الأولى يا (ماريا)

615
00:57:37,303 --> 00:57:39,365
‫أعترف بأنّ لديّ شهية كبيرة

616
00:57:39,389 --> 00:57:42,024
‫يوماً ما، سأكون امرأة بدينة ضخمة

617
00:57:42,141 --> 00:57:44,443
‫ولديّ زوج نحيل جداً

618
00:57:45,061 --> 00:57:47,571
‫ومجموعة أطفال بدناء كما أتخيل

619
00:57:49,190 --> 00:57:52,961
‫هل تعتقد أنّ هذا مضحك؟
‫أن تكون بائسة مثلي أماً محترمة؟

620
00:57:52,985 --> 00:57:55,297
‫لا، لَم أعن ذلك
‫لَم أقصد هذا إطلاقاً

621
00:57:55,321 --> 00:57:59,385
‫ستكونين أماً رائعة يوماً ما
‫يا (ماري)

622
00:57:59,409 --> 00:58:04,880
‫أراك في كوخ صغير بجانب البحر
‫محاطة بالأطفال

623
00:58:05,206 --> 00:58:07,466
‫أرى هذا بوضوح النهار

624
00:58:10,837 --> 00:58:12,763
‫أنا أرى هذه الأمور حقاً

625
00:58:13,006 --> 00:58:17,810
‫- هل أنت جاد؟
‫- الرقيب (غودلي) يسميه حدس

626
00:58:19,137 --> 00:58:23,024
‫في الواقع، أتتني رؤية عنك
‫في هذه القضية

627
00:58:24,058 --> 00:58:28,154
‫تأتيك رؤى عني؟
‫ماذا عساها تكون؟

628
00:58:31,941 --> 00:58:33,951
‫أريد أن تفكري جيداً

629
00:58:34,027 --> 00:58:37,047
‫بالإضافة إلى (ماكوين) وقتلته المجرمين

630
00:58:37,071 --> 00:58:41,792
‫هل حدث لك أو لإحدى صديقاتك
‫شيء غير مألوف؟

631
00:58:43,703 --> 00:58:47,224
‫(بيل كيدني)، هذا الرجل الذي وصفته
‫مِن الفرع الخاص

632
00:58:47,248 --> 00:58:50,384
‫ماذا كان (بن كيدني) والفرع الخاص
‫يفعلون في (وايتشابل)؟

633
00:58:50,710 --> 00:58:54,972
‫مهلاً، إنّها إيرلندية المولد، صحيح؟
‫ها هي الإجابة

634
00:58:55,089 --> 00:58:56,942
‫ثائرة إيرلندية سرية

635
00:58:56,967 --> 00:59:01,313
‫- لهذا يلاحقونها، صحيح؟
‫- كانوا يلاحقون (آن كروك)

636
00:59:01,707 --> 00:59:05,604
‫كانت على علاقة برجل ثري
‫وأنجبت منه طفلة

637
00:59:05,628 --> 00:59:09,681
‫وطفلتها الآن مفقودة هي وجديها

638
00:59:10,382 --> 00:59:13,894
‫رائع، تحرك أيّها السائق

639
00:59:17,431 --> 00:59:22,945
‫لا تتحرى عن الفرع الخاص
‫بل هم يتحرون عنك

640
00:59:29,234 --> 00:59:32,246
‫لا أعرف فيم تفكر
‫ولا يهمني أن أعرف

641
00:59:39,703 --> 00:59:41,640
‫أنا المفتش (أديرلي)
‫السيد (كيدني) يريد مقابلتي

642
00:59:41,664 --> 00:59:45,676
‫السيد (كيدني) خرج يا سيدي
‫ولَم يقل أين، قد لا يعود الليلة

643
00:59:45,709 --> 00:59:48,480
‫لا، قال إنّه سيعود
‫قبل الساعة الـ11 وسأنتظره، شكراً

644
00:59:48,504 --> 00:59:50,514
‫أين تذهب سيدي؟

645
00:59:51,882 --> 00:59:54,059
‫قال إنّ عليّ الانتظار في مكتبه

646
00:59:55,052 --> 00:59:58,855
‫في أي دور
‫يقع مكتب السيد (كيدني)؟

647
00:59:59,306 --> 01:00:03,652
‫لا أعرف أي دور أيها الأحمق
‫لأنّي لَم أدخل مكتبه قط

648
01:00:03,894 --> 01:00:05,664
‫قال لي أن أطلب مِن موظف الاستقبال
‫أن يأخذني للمكتب

649
01:00:05,688 --> 01:00:11,368
‫لكني سعيد بالوقوف هنا كالأحمق
‫لأنّك عصيت أوامر (بن كيدني)

650
01:00:12,319 --> 01:00:16,039
‫- الدور الثاني إلى اليمين
‫- شكراً

651
01:01:03,454 --> 01:01:06,840
‫"شرطة العاصمة، الفرع الخاص
‫شارع (كليفلاند)"

652
01:01:10,669 --> 01:01:14,473
‫"ميتم (بيشوبغيت)، الطفلة (أليس)"

653
01:01:15,507 --> 01:01:17,893
‫"مصحة (ماريلبون)
‫إدخال: (آن أليزابيث كروك)"

654
01:01:18,677 --> 01:01:20,437
‫"شارع (كليفلاند)"

655
01:01:58,175 --> 01:02:01,520
‫"حرروا (إيرلندا)، يحيا الوطن"

656
01:02:01,804 --> 01:02:04,231
‫"حرروا (إيرلندا)"

657
01:02:07,893 --> 01:02:09,903
‫إلى الداخل سيدي

658
01:02:20,489 --> 01:02:22,676
‫مجرد بارود يا سيدي

659
01:02:22,700 --> 01:02:24,543
‫ما يشبه الألعاب النارية

660
01:02:25,953 --> 01:02:29,089
‫- هل دخل أو خرج أحد؟
‫- نعم سيدي

661
01:02:29,665 --> 01:02:33,594
‫آسف سيدي
‫المفتش (أديرلي) في مكتبك

662
01:02:43,971 --> 01:02:46,148
‫لا، لا شيء مفقود هنا

663
01:02:47,391 --> 01:02:50,319
‫جميع الملفات كاملة كما يبدو

664
01:02:51,770 --> 01:02:53,947
‫كان الوغد هنا يا سيدي

665
01:02:54,106 --> 01:02:55,866
‫أستطيع شم رائحته

666
01:03:11,999 --> 01:03:14,301
‫"مصحة (ماريلبون)"

667
01:03:16,629 --> 01:03:18,189
‫- لا
‫- بلى

668
01:03:18,213 --> 01:03:20,265
‫لا، ليس معاً، هذا سيثير الشكوك

669
01:03:21,634 --> 01:03:25,238
‫انتظري هنا وإن كانت في الداخل
‫يمكنك زيارتها وحدك

670
01:03:25,262 --> 01:03:28,899
‫سأدخل معك الآن
‫وإلّا ذهبت للصحف

671
01:03:30,768 --> 01:03:32,527
‫أنا جادة

672
01:03:40,194 --> 01:03:43,381
‫هناك أمراض عقلية كثيرة
‫يكون ضرورياً فيها

673
01:03:43,405 --> 01:03:47,177
‫استئصال الجزء الأمامي مِن الدماغ

674
01:03:47,201 --> 01:03:54,392
‫تشير السجلات إلى أنّها كانت عنيفة
‫وتهدد بإيذاء نفسها والآخرين

675
01:03:54,416 --> 01:03:57,979
‫- هل لديها علاقات؟
‫- لا، إنّها تحت الحراسة

676
01:03:58,003 --> 01:04:00,430
‫- هذا كذب
‫- اسمعيني

677
01:04:00,923 --> 01:04:03,276
‫أنت مقبوض عليك
‫وأحضرتك هنا لمساعدتي

678
01:04:03,300 --> 01:04:06,895
‫- فالتزمي الصمت، مفهوم؟
‫- حسناً سيدي

679
01:04:07,263 --> 01:04:09,022
‫جيد

680
01:04:09,181 --> 01:04:10,941
‫ماذا تعرف عنها أيضاً؟

681
01:04:11,016 --> 01:04:14,528
‫أعرف فقط أنّها كانت عاهرة

682
01:04:14,561 --> 01:04:17,781
‫تعيش في منطقة (وايتشابل)

683
01:04:18,190 --> 01:04:20,325
‫أريد طرح بعض الأسئلة عليها

684
01:04:21,610 --> 01:04:26,873
‫- لن تأخذ شيئاً مفهوماً منها سيدي
‫- أنا معتاد على هذا

685
01:04:39,878 --> 01:04:41,638
‫مرحباً (آن)

686
01:04:41,714 --> 01:04:45,726
‫أحضرت (ماري كيلي)
‫هل تتذكرين (ماري كيلي)؟

687
01:04:46,260 --> 01:04:51,607
‫(آن)، تعرفينني
‫أنا أقرب صديقة لك في العالم

688
01:04:52,099 --> 01:04:56,069
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي

689
01:04:57,062 --> 01:05:01,783
‫(آنا)، سأجد طفلتك (أليس)
‫وأعتني بها

690
01:05:02,818 --> 01:05:07,122
‫(أليس) تضحك لي، تضحك لي

691
01:05:07,531 --> 01:05:10,375
‫تضحك لي طوال اليوم

692
01:05:10,951 --> 01:05:13,003
‫حسناً، حسناً حبيبتي

693
01:05:13,287 --> 01:05:15,631
‫ماذا عن أبيها؟

694
01:05:16,332 --> 01:05:18,550
‫هل رأيت والد (أليس) يا (آن)؟

695
01:05:20,961 --> 01:05:27,851
‫إنّه أمير، أمير، أمير

696
01:05:27,927 --> 01:05:32,064
‫وأنا ملكة، أنا ملكة، أنا ملكة

697
01:05:35,059 --> 01:05:37,120
‫ما أدراك أنّه كان رساماً؟

698
01:05:37,144 --> 01:05:39,789
‫كان يستأجرنا كعارضات للرسم

699
01:05:39,813 --> 01:05:43,450
‫وماذا يتطلب هذا بالضبط؟
‫العمل كعارضات للرسم

700
01:05:43,609 --> 01:05:46,119
‫كنا نقف بلا حراك ليرسمنا

701
01:05:46,987 --> 01:05:49,081
‫ما الأمر؟
‫هل تعتقد أني وُلدت عاهرة؟

702
01:05:49,531 --> 01:05:52,093
‫أنا آسفة، أنا شقية لا عاهرة

703
01:05:52,117 --> 01:05:54,012
‫(إنجلترا) ليس فيها عاهرات

704
01:05:54,036 --> 01:05:57,182
‫لديها فقط
‫مجموعة كبيرة مِن النساء التعيسات

705
01:05:57,206 --> 01:06:03,011
‫إذن، أصبحت (آن كروك)
‫والرسام عشيقان، صحيح؟

706
01:06:03,087 --> 01:06:08,026
‫تزوجها في كنيسة كاثوليكية جميلة
‫اسمها (سانت سيفيرز)

707
01:06:08,050 --> 01:06:11,603
‫- كنت شاهدة على الزواج
‫- تزوجها في كنيسة كاثوليكية؟

708
01:06:13,597 --> 01:06:16,358
‫ماذا تظنهم فعلوا بالطفلة (أليس)؟

709
01:06:19,311 --> 01:06:22,207
‫وضعها الفرع الخاص
‫في ميتم (بيشوبغيت)؟

710
01:06:22,231 --> 01:06:26,326
‫- نعم، كطفلة مجهولة الهوية
‫- لماذا؟

711
01:06:26,819 --> 01:06:28,787
‫عندما أعرف، سأخبرك

712
01:06:29,697 --> 01:06:33,051
‫- خذني إليها، يجب أن تأخذني
‫- لا، ليس بعد

713
01:06:33,075 --> 01:06:35,294
‫عليّ معرفة المزيد أولاً

714
01:06:36,954 --> 01:06:42,426
‫انظري لي، أعدك أن أساعدك
‫في أمر الطفلة (أليس)

715
01:06:42,501 --> 01:06:46,638
‫لكن ليس الآن
‫عليك الوثوق بي (ماري)، ولو قليلاً

716
01:06:48,299 --> 01:06:50,058
‫أثق بك

717
01:06:50,175 --> 01:06:52,895
‫- أنا أثق بك
‫- جيد

718
01:06:54,555 --> 01:06:56,732
‫هل لديك أطفال أيّها المفتش؟

719
01:06:57,057 --> 01:07:00,736
‫لا، لا

720
01:07:02,104 --> 01:07:05,407
‫قبل سنة، لا، سنتين

721
01:07:06,025 --> 01:07:07,868
‫أنا آسف، أكثر مِن سنتين

722
01:07:08,861 --> 01:07:15,626
‫ماتت زوجتي وهي تلد
‫ما قيل لي إنّه ولد

723
01:07:16,619 --> 01:07:18,378
‫أنا آسفة

724
01:07:19,413 --> 01:07:21,173
‫شكراً

725
01:07:25,920 --> 01:07:28,472
‫أريد أن أريك بعض اللوحات
‫عند خروجنا مِن هنا

726
01:07:28,756 --> 01:07:31,642
‫- هل ستأخذني للمعرض؟
‫- لِم لا؟

727
01:07:33,385 --> 01:07:35,896
‫هيّا بنا

728
01:07:57,576 --> 01:08:01,964
‫- هل رأيت النظرة التي على وجهها؟
‫- أظنّها توقف عن التنفس

729
01:08:06,293 --> 01:08:08,053
‫إنّها مخيفة

730
01:08:08,212 --> 01:08:09,972
‫وهاتان العينان الباردتان

731
01:08:10,881 --> 01:08:13,684
‫أشعر كأنّ أحداً يمشي فوق قبري

732
01:08:13,842 --> 01:08:15,852
‫هناك لوحة أخرى أريدك أن تريها

733
01:08:34,780 --> 01:08:36,748
‫تعرفينه، أليس كذلك؟

734
01:08:37,408 --> 01:08:41,878
‫"مَن جمع بينهما الرب
‫لن يفرقهما أحد"

735
01:08:42,371 --> 01:08:46,258
‫"أعلنكما زوجاً وزوجة"

736
01:08:52,881 --> 01:08:56,268
‫"الأمير (إدوارد ألبرت فيكتور)
‫دوق (كلارنس)"

737
01:09:01,056 --> 01:09:04,526
‫- السير (ويليام غول) مِن فضلك
‫- إنّه لا يستقبل زواراً

738
01:09:08,147 --> 01:09:12,117
‫سير (ويليام)، أنا المفتش (أبرلاين)
‫وأريد التحدث إليك سيدي

739
01:09:12,651 --> 01:09:15,913
‫السير (ويليام) مريض
‫ولا يمكنه استقبال الزوار

740
01:09:18,949 --> 01:09:22,920
‫قلت... لا تستطيع الدخول

741
01:09:23,454 --> 01:09:26,474
‫لا بأس دكتور (فيريل)
‫لا أمانع صحبته

742
01:09:26,498 --> 01:09:29,468
‫اطلب مِن (آنا) إحضار الشاي لنا
‫مِن فضلك

743
01:09:34,381 --> 01:09:40,437
‫أتمنى لو أستطيع إخبارك
‫بأن قصتك خيالية

744
01:09:42,139 --> 01:09:43,899
‫لكن للأسف، لا أستطيع

745
01:09:45,351 --> 01:09:49,488
‫أعرف بشكل مؤكد أنّ الأمير
‫كان على علاقة بعاهرة

746
01:09:50,773 --> 01:09:56,119
‫وأظنّ أنّ مِن المحتمل
‫أنّه لجأ لهذا الخداع

747
01:09:56,320 --> 01:10:00,082
‫ليحظى ببعض الخصوصية
‫بينما ينغمس في حياته السرية

748
01:10:00,616 --> 01:10:03,460
‫لكنّني أعرف سبباً واحداً مؤكداً

749
01:10:03,577 --> 01:10:08,924
‫يجعل الشك في أنّ الأمير (إدوارد)
‫هو السفاح (جاك) غير معقول

750
01:10:09,541 --> 01:10:11,468
‫وما هو سيدي؟

751
01:10:13,921 --> 01:10:18,109
‫إن كررت ما سأقوله لك
‫فستكون حياتنا الاثنين في خطر

752
01:10:18,133 --> 01:10:23,522
‫في الواقع، أرجو أنّ ما سأقوله
‫سيبعدك عن الخطر

753
01:10:23,681 --> 01:10:27,067
‫أعتقد أنّي تجاوزت
‫نقطة العودة الآمنة

754
01:10:29,186 --> 01:10:31,530
‫الأمير (إدوارد) مصاب بالسفلس

755
01:10:33,357 --> 01:10:37,587
‫ليس سراُ حكومياً جميلاً
‫لكنّه خطير

756
01:10:37,611 --> 01:10:39,371
‫هذا يثبت الأمر

757
01:10:39,780 --> 01:10:43,385
‫لَم أفهم لِم كان الأمير
‫يقتل صديقات (آن كروك)

758
01:10:43,409 --> 01:10:48,046
‫خاصة بتلك الوحشية
‫لكنه لا يقتلهن فحسب

759
01:10:49,581 --> 01:10:51,341
‫بل يعاقبهن

760
01:10:51,584 --> 01:10:53,770
‫يريد الانتقام، ألا تظنّ هذا سيدي؟

761
01:10:53,794 --> 01:10:56,263
‫لا أيّها المحقق، لا أظنّ هذا

762
01:10:57,214 --> 01:11:03,405
‫للأسف، تخميناتك بشأن الحالة
‫العقلية للأمير، رغم ذكائها

763
01:11:03,429 --> 01:11:07,566
‫لا تنفي استحالة ارتكابه هذه الجرائم
‫من ناحية بدنية

764
01:11:07,683 --> 01:11:10,996
‫المرض استفحل كثيراً
‫لدرجة أنّ يديّ الأمير

765
01:11:11,020 --> 01:11:12,998
‫ترتجفان بطريقة خارجة عن السيطرة

766
01:11:13,022 --> 01:11:14,583
‫إنّه ضعيف جداً

767
01:11:14,607 --> 01:11:17,784
‫وجرائم (جاك) السفاح
‫تتطلب يدين ثابتتين

768
01:11:17,985 --> 01:11:19,745
‫ونشاط كبير

769
01:11:20,863 --> 01:11:23,290
‫وهل نسيت أكبر حقيقة في الجرائم؟

770
01:11:24,700 --> 01:11:29,296
‫مهما كان في الأمير مِن صفات
‫فهو لا يعرف شيئاً عن التشريح

771
01:12:06,951 --> 01:12:13,257
‫"يتقدم المرشح إلى وسط المحفل
‫ويجبر على الركوع لأجل الصلاة"

772
01:12:19,255 --> 01:12:22,734
‫"فليحفظ المحفل اسمك
‫يا أب الكون العظيم"

773
01:12:22,758 --> 01:12:25,936
‫"في هذا الاجتماع الحالي"

774
01:12:27,346 --> 01:12:32,577
‫- مَن أنت؟
‫- مرشح فقير في حالة مِن الظلام

775
01:12:32,601 --> 01:12:36,530
‫جاء بإرادته مستعداً تماماً

776
01:12:37,314 --> 01:12:42,995
‫طامحاً بتواضع
‫بقبوله في الأسرار والمزايا

777
01:12:43,529 --> 01:12:48,875
‫في حالات الخطر والمحن
‫فيمن تضع ثقتك؟

778
01:12:49,660 --> 01:12:51,420
‫في الرب

779
01:12:51,620 --> 01:12:54,756
‫كيف عرف بأمر العاهرة وطفلتها؟

780
01:12:55,082 --> 01:12:59,761
‫يتمتع بالذكاء الذي نجده أحياناً
‫في أبناء الطبقة الوسطى

781
01:12:59,920 --> 01:13:03,807
‫ذكاء متوسط لكنّه فعال رغم هذا

782
01:13:06,051 --> 01:13:08,446
‫أحمد الرب
‫أنّك لا تحمل مثل هذا العبء

783
01:13:08,470 --> 01:13:11,982
‫- نعم، نحمد الرب
‫- اتل قسم الولاء

784
01:13:12,975 --> 01:13:15,370
‫ألّا أكشف أسرارنا أبداً

785
01:13:15,394 --> 01:13:20,616
‫وإن فعلت
‫فلا عقوبة أقل من قطع عنقي

786
01:13:21,108 --> 01:13:23,994
‫وانتزاع لساني مِن جذوره

787
01:13:24,695 --> 01:13:29,082
‫وأن أدفن بالرمال
‫على مقربة من الشاطئ

788
01:13:30,492 --> 01:13:33,013
‫هل تظن أنّ (غول) أخبره بشيء؟

789
01:13:33,037 --> 01:13:36,006
‫لَم يصبح العجوز أحمق
‫لهذه الدرجة، صحيح؟

790
01:13:36,832 --> 01:13:40,260
‫لا، إنّه ليس بهذه الحماقة

791
01:13:44,548 --> 01:13:46,892
‫فلير أخانا الضوء

792
01:13:58,938 --> 01:14:03,418
‫- "سيدي، أسمع دائماً"
‫- "ليس هناك وقت"

793
01:14:03,442 --> 01:14:06,963
‫- "جريمة أخرى مروعة"
‫- "تبدو ذكياً"

794
01:14:06,987 --> 01:14:10,457
‫"خافوا مني، "(جاك) السفاح""

795
01:14:10,699 --> 01:14:13,877
‫- هذا كله هراء، تعرف هذا؟
‫- نعم، أتفق معك، هذا هراء

796
01:14:14,370 --> 01:14:17,682
‫لكنّي لا أعرف لِم تصر
‫على تصديق حمراء الشعر الشريرة

797
01:14:17,706 --> 01:14:21,144
‫ألَم يخطر ببالك أنّها امرأة
‫تحب اختلاق القصص؟

798
01:14:21,168 --> 01:14:25,597
‫خاصة عن الرجال
‫فهي بكل الأحوال عاهرة، إنّها امرأة...

799
01:14:28,801 --> 01:14:30,978
‫"وردة لكن باسم آخر"

800
01:14:31,804 --> 01:14:33,564
‫هل الأمر هكذا؟

801
01:14:34,223 --> 01:14:37,744
‫بصراحة يا عزيزي
‫لا أحد مسرور أكثر مني

802
01:14:37,768 --> 01:14:40,622
‫لأنّك قررت استئناف اهتمامك
‫بالجنس اللطيف

803
01:14:40,646 --> 01:14:46,419
‫لكن أرجوك تذكر، امرأة كهذه
‫يمكنها جعل الرجل يشعر بما تريد

804
01:14:46,443 --> 01:14:48,004
‫- رقيب (غودلي)
‫- نعم سيدي

805
01:14:48,028 --> 01:14:49,798
‫اقبض على عصابة شارع (نيكولز)

806
01:14:49,822 --> 01:14:52,384
‫- في الحال سيدي المفتش
‫- حاولت منعهم أيّها المفتش

807
01:14:52,408 --> 01:14:55,085
‫وصل هذا في بريد المساء

808
01:14:56,662 --> 01:15:00,392
‫"أرسلت إليك الكلية التي أخذتها
‫مِن المرأة"

809
01:15:00,416 --> 01:15:04,344
‫"القطعة الأخرى، قليتها وأكلتها"

810
01:15:04,461 --> 01:15:07,639
‫نطالب بالتصرف حيال هذا
‫وهذه الليلة

811
01:15:07,673 --> 01:15:09,808
‫"مِن الجحيم"

812
01:15:10,676 --> 01:15:13,061
‫على الأقل، كتب العنوان الصحيح

813
01:15:13,804 --> 01:15:16,533
‫لا يمكن
‫هل أنت متأكدة أنّه هو؟

814
01:15:16,557 --> 01:15:19,494
‫أعرفه يا (كيت)
‫وقفت أمامه يرسمني مرتين

815
01:15:19,518 --> 01:15:22,664
‫وقفت أمامه عارية وأنا طفلة
‫وراقبته يرسمني لساعات

816
01:15:22,688 --> 01:15:27,117
‫- وبقي مع (آن) أكثر مِن سنة؟
‫- تقريباً سنتين

817
01:15:29,862 --> 01:15:33,008
‫ها أنتما، مرحباً أيّتها الفتاتان

818
01:15:33,032 --> 01:15:35,176
‫طلبت منك انتظاري

819
01:15:35,200 --> 01:15:38,638
‫لا أستطيع البقاء في حانة
‫مِن دون تناول مشروب

820
01:15:38,662 --> 01:15:41,725
‫هذه قسوة، لكن انظرا بمن التقيت

821
01:15:41,749 --> 01:15:43,592
‫هل تتذكرا (آدا)؟

822
01:15:44,919 --> 01:15:48,055
‫- إنّها مِن (فرنسا)
‫- (بروكسل)

823
01:15:49,632 --> 01:15:54,061
‫نعم (بروكسل)، إنّها جميلة
‫أليس كذلك؟

824
01:15:56,347 --> 01:15:59,075
‫ليس أمام الناس يا عزيزتي
‫ليس أمام الناس

825
01:15:59,099 --> 01:16:02,527
‫هل تسمحين بتركنا قليلاً يا (آدا)؟
‫نريد التحدث إلى (ليز)

826
01:16:02,770 --> 01:16:06,240
‫لا يا (آدا)، ابقي هنا

827
01:16:06,357 --> 01:16:08,742
‫هيّا يا (ماري)، تحدثي

828
01:16:08,859 --> 01:16:11,662
‫- عزيزتي
‫- (ماري)

829
01:16:19,703 --> 01:16:22,682
‫لا داعي لتقلقي بشأن عصابة (نيكولز)
‫طوال أسبوع على الأقل

830
01:16:22,706 --> 01:16:27,052
‫- أستطيع حبسهم هذه المدة
‫- هذا شيء جيد، شكراً لك

831
01:16:28,337 --> 01:16:30,190
‫ماذا عن الطفلة (أليس)؟
‫هل أنت متأكد أنّها بخير؟

832
01:16:30,214 --> 01:16:32,140
‫نعم، إنّها بخير

833
01:16:32,174 --> 01:16:34,194
‫سنخرجها بعد انتهاء هذا

834
01:16:34,218 --> 01:16:35,987
‫نخرجها؟

835
01:16:36,011 --> 01:16:41,117
‫اسمعيني، أريد أن تبتعدي وصديقتاك
‫عن الشارع حتى نحل هذا الأمر

836
01:16:41,141 --> 01:16:43,995
‫- نبتعد عن الشارع، حتى متى؟
‫- بضعة أيام على الأقل

837
01:16:44,019 --> 01:16:48,667
‫الأفضل أن تضعنا في السجن إذن
‫لأنّنا لا نملك نقوداً للطعام أو المأوى

838
01:16:48,691 --> 01:16:54,631
‫حسناً، خذي هذه واشتري الطعام
‫واستأجري غرفة وابقين فيها

839
01:16:54,655 --> 01:16:58,041
‫ولا تخبري أحداً أين ستذهبن
‫حتى أنا لا أريد أن أعرف

840
01:16:58,534 --> 01:17:01,513
‫وبعد 3 أيام
‫تعالي إلى حانة (تن بيلز)

841
01:17:01,537 --> 01:17:04,381
‫وسأترك لك رسالة
‫مع ساقي الحانة

842
01:17:08,043 --> 01:17:10,888
‫ماذا؟ ألا تكفي هذه النقود؟

843
01:17:11,046 --> 01:17:14,516
‫أتمنى لو أستطيع أن أريك
‫القرية الصغيرة التي وُلدت فيها

844
01:17:14,842 --> 01:17:16,685
‫المكان جميل جداً هناك

845
01:17:17,845 --> 01:17:21,273
‫إنّها بقرب البحر
‫كالمكان الذي قلت إنّك رأيتني فيه

846
01:17:21,307 --> 01:17:24,286
‫كنت أفكر في أنّها أصغر
‫مِن أن أقضي حياتي كلها فيها

847
01:17:24,310 --> 01:17:27,237
‫لكنّي لست متأكدة مِن هذا الآن

848
01:17:32,443 --> 01:17:34,202
‫لا تفعلي

849
01:17:34,445 --> 01:17:36,204
‫- لا تفعلي
‫- ماذا؟

850
01:17:36,655 --> 01:17:38,717
‫هل تظنّ أنّي أدفع لك
‫مقابل النقود؟

851
01:17:38,741 --> 01:17:41,209
‫لَم أفعل هذا على أنّه عمل

852
01:17:41,243 --> 01:17:45,547
‫ما زلتُ امرأة
‫لَم يأخذوا هذا مني، ليس بعد

853
01:17:58,761 --> 01:18:00,520
‫كفاكما هذا

854
01:18:01,972 --> 01:18:03,732
‫أيّها الشاب، على الأقل...

855
01:18:06,393 --> 01:18:08,153
‫آسف سيدي

856
01:18:27,998 --> 01:18:31,969
‫حسناً يا سيدتي، دورة أخرى

857
01:18:34,588 --> 01:18:36,348
‫ثم انحناءة

858
01:18:38,550 --> 01:18:40,310
‫وانتهينا

859
01:18:49,603 --> 01:18:51,655
‫لا تكوني خجولة يا فتاتي

860
01:18:51,939 --> 01:18:54,366
‫لا يهمهما ماذا نفعل

861
01:19:01,407 --> 01:19:03,542
‫تذكري أنّي دفعت ثمن عشاءك

862
01:19:04,743 --> 01:19:07,087
‫توقفي عن هز رأسك لي
‫أيّتها الساقطة

863
01:19:07,913 --> 01:19:10,892
‫- دعيها وشأنها
‫- لا شأن لك بها

864
01:19:10,916 --> 01:19:13,186
‫دعينا نقضي ليلة واحدة فقط بهدوء

865
01:19:13,210 --> 01:19:17,983
‫- لا، لن أخفض صوتي
‫- لا، لا يمكنك الخروج

866
01:19:18,007 --> 01:19:22,195
‫- المكان ليس آمناً
‫- أريد شيئاً يهدئني

867
01:19:22,219 --> 01:19:24,489
‫- سأعود فوراً
‫- لا تكوني غبية يا (ليز)

868
01:19:24,513 --> 01:19:28,535
‫- تحمّلي ليلة مِن دونه
‫- لا، أريد مشروباً

869
01:19:28,559 --> 01:19:30,319
‫(ليز)

870
01:19:33,188 --> 01:19:35,375
‫ها هي سجلات الخدمة

871
01:19:35,399 --> 01:19:39,828
‫كتيبة حراسة العائلة المالكة
‫الملازم (بنجامين كيدني)

872
01:19:40,863 --> 01:19:42,591
‫ها هو

873
01:19:42,615 --> 01:19:44,458
‫كما كنت تشك بالضبط

874
01:19:45,576 --> 01:19:50,390
‫قبل انضمام (بن كيدني) للفرع الخاص
‫كان يخدم في حراسة الأسرة المالكة

875
01:19:50,414 --> 01:19:53,884
‫وكان جزءاً مِن مهامه
‫يتضمن مساعدة جراح ميداني

876
01:19:53,918 --> 01:19:57,147
‫دعني أخبرك بشيء
‫أنا متأكد منه تماماً سيدي

877
01:19:57,171 --> 01:20:02,777
‫مساعدة خبير هو أمر مختلف جداً
‫عن أن تكون خبيراً

878
01:20:02,801 --> 01:20:05,989
‫فكر في الأمر
‫يجب أن ينظف أحد وراء الأمير

879
01:20:06,013 --> 01:20:09,233
‫ومَن واجبه الاهتمام بمشاكل الملكة؟

880
01:20:09,266 --> 01:20:11,610
‫أصبحت تتصرف مثل (عطيل)
‫هل تعرف هذا؟

881
01:20:11,685 --> 01:20:14,497
‫كل شيء يثير شكوكك
‫ومثل تلك الشخصية المأساوية

882
01:20:14,521 --> 01:20:17,292
‫ستؤدي بك شكوكك هذه إلى حتفك

883
01:20:17,316 --> 01:20:20,754
‫بحق السماء!
‫هؤلاء النساء لَم يُسكَتن فقط

884
01:20:20,778 --> 01:20:24,215
‫بل قُتلن بوحشية
‫لماذا سيفعل (بن كيدني) هذا؟

885
01:20:24,239 --> 01:20:26,009
‫ليخيف الناس

886
01:20:26,033 --> 01:20:29,137
‫- ويبعدهم عن الهدف الحقيقي
‫- وما هو؟

887
01:20:29,161 --> 01:20:31,431
‫فكر بالتهديد الذي سيواجهه
‫الفرع الخاص

888
01:20:31,455 --> 01:20:34,851
‫الأمير (إدوارد) يتزوج (آن كروك)
‫امرأة مِن العامة وكاثوليكية

889
01:20:34,875 --> 01:20:37,687
‫ويتزوجها في كنيسة كاثوليكية
‫وينجبان طفلة

890
01:20:37,711 --> 01:20:42,474
‫طفلة شرعية وريثة لعرش (إنجلترا)

891
01:20:43,008 --> 01:20:48,647
‫وكل هؤلاء النساء كن هناك
‫وكن شاهدات على حدث...

892
01:20:48,889 --> 01:20:51,400
‫هذا قد يدمر الإمبراطورية

893
01:20:58,524 --> 01:21:02,128
‫عندما تبدأ الشرب
‫ستقضي الليلة كلها، تعرفين هذا

894
01:21:02,152 --> 01:21:04,162
‫تعرف كم الوضع خطير

895
01:21:04,238 --> 01:21:06,373
‫لا تصدق ما قلته عن الأمير

896
01:21:06,573 --> 01:21:10,460
‫تظنّ أنّك تمارسين الجنس
‫مع ذلك المفتش ليبقى مهتماً بأمرنا

897
01:21:17,334 --> 01:21:19,094
‫مرحباً سيدي

898
01:21:19,628 --> 01:21:22,681
‫هل هناك مشكلة يا عزيزتي؟

899
01:21:22,756 --> 01:21:26,476
‫لا سيدي
‫لوهلة، ظننتك شخصاً آخر

900
01:21:29,513 --> 01:21:31,273
‫هل تشعرين بالظمأ؟

901
01:21:38,606 --> 01:21:40,365
‫أشعر بالظمأ دائماً يا سيدي

902
01:21:41,859 --> 01:21:45,255
‫ربّما يمكننا الذهاب لمكان قريب

903
01:21:45,279 --> 01:21:48,540
‫بينما يقوم سائق العربة
‫بمراقبة الطريق

904
01:21:48,907 --> 01:21:50,667
‫نعم

905
01:21:51,785 --> 01:21:54,546
‫نعم، مِن هنا

906
01:21:54,955 --> 01:21:56,715
‫الحق بي

907
01:22:24,944 --> 01:22:26,703
‫مِن هنا

908
01:22:27,655 --> 01:22:29,414
‫اتبعني

909
01:22:32,201 --> 01:22:33,961
‫أوقعت العنب

910
01:22:46,632 --> 01:22:48,318
‫لا

911
01:22:48,342 --> 01:22:50,644
‫لا، لا

912
01:22:55,432 --> 01:22:57,568
‫إلام تنظر أيّها المعتوه؟

913
01:23:01,730 --> 01:23:03,615
‫اصمتي، اصمتي

914
01:23:28,591 --> 01:23:30,601
‫أسمع صوت شخص قادم يا سيدي

915
01:23:31,343 --> 01:23:33,103
‫سيدي

916
01:23:54,658 --> 01:23:56,835
‫حسناً (جورج)، كفى

917
01:23:57,745 --> 01:23:59,504
‫هذه واحدة منهن، صحيح؟

918
01:24:00,581 --> 01:24:03,926
‫- شق حنجرتها بالطريقة نفسها
‫- نعم

919
01:24:05,252 --> 01:24:09,723
‫- لكنّه لَم يكمل
‫- هذا لا يمنع أنّها ماتت

920
01:24:11,675 --> 01:24:13,977
‫لن يكون راضياً عن هذا

921
01:24:18,223 --> 01:24:19,983
‫(ويلكنز)

922
01:24:21,769 --> 01:24:24,529
‫استدع عربة الإسعاف، أسرع

923
01:25:08,440 --> 01:25:10,200
‫معذرة سيدتي

924
01:25:51,650 --> 01:25:54,995
‫كان يمكن أن تموت، الآن

925
01:25:56,280 --> 01:25:59,166
‫لكن هذا سيثير أسئلة كثيرة

926
01:26:01,994 --> 01:26:04,504
‫تجاهل ثرثرة العجوز

927
01:26:04,663 --> 01:26:06,433
‫وابحث عن كبش فداء

928
01:26:06,457 --> 01:26:09,394
‫وإلّا ففي المرة القادمة
‫لن نهتم مَن يسأل

929
01:26:09,418 --> 01:26:12,221
‫"ماذا حدث للمفتش (أبرلاين)؟"

930
01:26:38,530 --> 01:26:41,375
‫علينا أن نسرع سيدي
‫بدأ النهار يطلع

931
01:26:43,160 --> 01:26:47,965
‫- هل معك طبشورة يا (نيتلي)؟
‫- طبشورة يا سيدي؟

932
01:26:49,083 --> 01:26:52,135
‫وجدوا جثة أخرى
‫في ميدان (ميتري)

933
01:26:55,965 --> 01:26:59,226
‫- في آخر الشارع
‫- هيّا بنا، هيّا بنا

934
01:27:00,344 --> 01:27:03,105
‫الحق بي يا (تشارلي)
‫هناك قتيلة أخرى

935
01:27:03,764 --> 01:27:06,358
‫الأوغاد، تركوا واحدة أخرى تموت

936
01:27:13,107 --> 01:27:15,492
‫- "ميدان (ميتري)"
‫- قطع أنفها هذه المرة

937
01:27:16,902 --> 01:27:20,507
‫أحسنت أيّها المفتش، شجعته
‫على ارتكاب جريمتين في الليلة الآن

938
01:27:20,531 --> 01:27:22,291
‫ابتعد عن طريقي

939
01:27:31,041 --> 01:27:32,801
‫(كاثرين إيدوز)

940
01:27:34,420 --> 01:27:38,473
‫توجد كتابة على الحائط
‫عليك أن تراها

941
01:27:40,217 --> 01:27:44,021
‫"اليهود هم الرجال
‫الذين لن يلاموا بلا سبب"

942
01:27:44,346 --> 01:27:46,940
‫هذا ليس ككلام (شكسبير)
‫لكنّه يفي بالغرض

943
01:27:49,476 --> 01:27:54,781
‫- كنت مشغولة مع الأطفال...
‫- على رسلك سيدتي، اهدئي

944
01:27:54,982 --> 01:27:57,409
‫احرص على تصوير المئزر أيضاً

945
01:28:08,329 --> 01:28:10,172
‫القاتل كتب هذا سيدي

946
01:28:10,956 --> 01:28:12,799
‫وكيف تعرف هذا؟

947
01:28:13,125 --> 01:28:15,636
‫كنت هنا قبل ساعة إلّا ربع

948
01:28:16,211 --> 01:28:19,816
‫هذا المبنى... معظم السكان هنا يهود
‫هل هذا صحيح؟

949
01:28:19,840 --> 01:28:22,402
‫- نعم
‫- مستعد سيدي

950
01:28:22,426 --> 01:28:25,479
‫أبعد الكاميرا واذهب مِن هنا فوراً

951
01:28:27,681 --> 01:28:29,576
‫- (أبرلاين)
‫- نعم

952
01:28:29,600 --> 01:28:31,703
‫- امسح هذا
‫- ماذا؟

953
01:28:31,727 --> 01:28:33,997
‫- سمعتني
‫- هذا دليل يا سيدي

954
01:28:34,021 --> 01:28:40,128
‫اسمعني، بعد ساعة
‫سيأتي الآلاف لرؤية هذا المكان

955
01:28:40,152 --> 01:28:43,757
‫إذا رأوا هذه الكلمات
‫فلن يبق يهودي آمن في (لندن)

956
01:28:43,781 --> 01:28:47,542
‫وستشيع الفوضى في الشوارع
‫لذلك، امسحه

957
01:28:47,743 --> 01:28:49,763
‫هذه كتابة رجل متعلم يا سيدي

958
01:28:49,787 --> 01:28:52,432
‫رجل مثقف كتب هذا، انظر بنفسك

959
01:28:52,456 --> 01:28:54,508
‫لا داعي لأنظر، لقد رأيته

960
01:28:56,043 --> 01:28:59,022
‫الرجل المثقف سيعرف
‫كيف يكتب "يهود" يا سيدي

961
01:28:59,046 --> 01:29:03,100
‫لا أعرف إلام يشير هذا، لكنّي متأكد
‫أنّ لا علاقة له بالسكان هنا

962
01:29:08,097 --> 01:29:12,359
‫أيّها الرقيب
‫أريد أن يمسح شرطيان هذه الكتابة

963
01:29:12,726 --> 01:29:16,363
‫لماذا تنظر إليه؟ امسحوه

964
01:29:16,647 --> 01:29:18,407
‫حاضر سيدي

965
01:29:19,942 --> 01:29:23,328
‫لقد رآه العشرات والرقيب نسخه

966
01:29:23,362 --> 01:29:25,581
‫وسأتذكر هذه الكلمات ما حييت

967
01:29:25,990 --> 01:29:28,927
‫لذا، كل ما تفعله
‫هو تدمير قيمته كدليل

968
01:29:28,951 --> 01:29:36,309
‫لا، ما أفعله هو تولّى تحقيق
‫فشلت فيه لدرجة تثبت عدم كفاءتك

969
01:29:36,333 --> 01:29:41,680
‫وقد اكتفيتُ مِن ذلك
‫أنت موقوف عن العمل يا (أبرلاين)

970
01:29:42,923 --> 01:29:45,392
‫المفتش (أبرلاين) موقوف عن العمل

971
01:29:46,343 --> 01:29:48,395
‫جميع صلاحياته ملغاة

972
01:29:48,679 --> 01:29:50,439
‫حاضر سيدي

973
01:30:05,154 --> 01:30:06,914
‫لَم ترها؟

974
01:30:08,157 --> 01:30:10,918
‫إذا جاءت هنا، أعطها هذه

975
01:30:13,120 --> 01:30:14,880
‫هذه رسالة طويلة

976
01:30:16,665 --> 01:30:18,425
‫هذا لقاء تعبك

977
01:30:20,210 --> 01:30:24,264
‫- الرسالة خاصة، هل تفهم؟
‫- نعم

978
01:30:24,423 --> 01:30:26,183
‫حسناً

979
01:31:15,266 --> 01:31:17,025
‫"مَن هذا؟"

980
01:31:21,855 --> 01:31:23,875
‫"اتل قسم الولاء"

981
01:31:23,899 --> 01:31:25,993
‫"لن أكشف أسرارنا أبداً..."

982
01:31:45,921 --> 01:31:47,681
‫"العنب مرة أخرى"

983
01:31:49,216 --> 01:31:50,976
‫"لماذا العنب؟"

984
01:31:51,468 --> 01:31:53,604
‫"هذا القتل ليس لأجل الربح"

985
01:31:53,762 --> 01:31:55,865
‫- "ليس بهذه الحماقة"
‫- "لِم لا تزعج (ماكوين)؟"

986
01:31:55,889 --> 01:31:58,201
‫- "هل تشكك في قراري؟"
‫- "ابحث عن كبش فداء"

987
01:31:58,225 --> 01:32:01,862
‫- "الأمير في خطر"
‫- "عنقها مشقوق"

988
01:32:02,563 --> 01:32:04,323
‫"هذه طقوس"

989
01:32:43,938 --> 01:32:46,031
‫"تاريخ الماسونيين الأحرار"

990
01:33:05,542 --> 01:33:10,973
‫"أن تُمزق جثتي..."

991
01:33:12,675 --> 01:33:17,563
‫"(جوبيلا) و(جوبيلو) و(جوبيلوم)"

992
01:33:18,889 --> 01:33:20,649
‫الثلاثة يبدأون بالحرفين "جو"

993
01:33:51,463 --> 01:33:54,016
‫هذه أنا (آدا)، هذه أنا

994
01:33:55,134 --> 01:33:57,561
‫أحضرت كل شيء للعشاء

995
01:34:01,223 --> 01:34:03,118
‫أيّتها اللصة
‫أنا بحاجة لهذه النقود

996
01:34:03,142 --> 01:34:06,621
‫أخذت القليل فقط لشراء الطعام لنا

997
01:34:06,645 --> 01:34:08,405
‫هل هذا سيئ يا (ماري)؟

998
01:34:09,398 --> 01:34:13,160
‫لا بأس يا عزيزتي
‫أنت فتاة طيبة، لكن اسمعيني

999
01:34:13,402 --> 01:34:16,580
‫حتى أغادر (لندن)
‫خروجك مِن هنا لن يكون آمناً

1000
01:34:16,822 --> 01:34:18,582
‫هل تفهمين؟

1001
01:34:19,408 --> 01:34:23,420
‫سأبقى مع (ماري)، (ماري) الجميلة

1002
01:34:24,038 --> 01:34:27,674
‫لا بأس عزيزتي
‫لا أريد ثمن طعامك

1003
01:34:28,000 --> 01:34:29,760
‫ماذا؟

1004
01:34:31,795 --> 01:34:33,555
‫فلنشرب نخب هذا

1005
01:35:08,916 --> 01:35:11,603
‫أنا آسف لاستقبالك هكذا
‫أيّها المفتش

1006
01:35:11,627 --> 01:35:14,231
‫لكنّي تأخرت على موعد

1007
01:35:14,255 --> 01:35:16,691
‫هل تعذرني إن أكملت ارتداء ملابسي
‫ونحن نتحدث؟

1008
01:35:16,715 --> 01:35:20,310
‫- لا، أرجوك أكمل
‫- شكراً

1009
01:35:22,096 --> 01:35:24,658
‫أريد التحدث إليك
‫عن الماسونيين الأحرار إن سمحت

1010
01:35:24,682 --> 01:35:26,441
‫نعم

1011
01:35:27,768 --> 01:35:32,290
‫ترتيب القطع النقدية عند قدمي
‫"(آن) السمراء"

1012
01:35:32,314 --> 01:35:36,243
‫وأيضاً مواقع الجثث

1013
01:35:37,278 --> 01:35:39,673
‫تشكّل نجمة خماسية

1014
01:35:39,697 --> 01:35:42,541
‫والنجمة الخماسية رمز للماسونيين
‫الأحرار، أليس كذلك؟

1015
01:35:42,574 --> 01:35:44,334
‫نعم

1016
01:35:46,203 --> 01:35:51,049
‫والطريقة التي قُتلت بها تلك النساء
‫بشق حناجرهن مِن اليسار لليمين

1017
01:35:52,126 --> 01:35:53,886
‫وانتزاع أعضائهن

1018
01:35:56,213 --> 01:35:58,515
‫عبارة عن إعادة تمثيل
‫أليس كذلك سيدي؟

1019
01:36:01,343 --> 01:36:03,103
‫إعادة تمثيل لماذا؟

1020
01:36:03,804 --> 01:36:05,564
‫كلمة "يهود"

1021
01:36:06,473 --> 01:36:09,693
‫يُقصد به الخونة الذين قتلوا
‫(هاريم أبيف) مؤسس الماسونية

1022
01:36:09,727 --> 01:36:11,653
‫هكذا أعدِموا

1023
01:36:11,937 --> 01:36:15,657
‫نعم، هذا ما يقوله الكتاب

1024
01:36:15,899 --> 01:36:20,621
‫لذا، (جاك) السفاح
‫لا يقتل العاهرات ببساطة

1025
01:36:21,655 --> 01:36:23,707
‫إنّه يعدم الخونة

1026
01:36:23,991 --> 01:36:26,585
‫إنّه ماسوني يقوم بواجبه

1027
01:36:26,827 --> 01:36:31,965
‫نعم، للأسف أيّها المفتش
‫لن يُسمح لك باعتقاله

1028
01:36:32,625 --> 01:36:34,635
‫لا أريد اعتقاله

1029
01:36:37,379 --> 01:36:40,390
‫بقي على السفاح قتل خائنة واحدة

1030
01:36:40,716 --> 01:36:42,643
‫وسأمنعه

1031
01:36:48,265 --> 01:36:50,609
‫هل جاؤوا إليك سيدي؟

1032
01:36:51,352 --> 01:36:53,111
‫باعتبارك ماسوني مخلص؟

1033
01:36:54,396 --> 01:36:58,158
‫هل طلبوا منك التستر
‫على زواج الأمير السري؟

1034
01:37:01,612 --> 01:37:03,622
‫هكذا بدأ الأمر، نعم

1035
01:37:04,490 --> 01:37:07,084
‫ثم اكتشفت أنّ الأمير مصاب بالسفلس

1036
01:37:08,994 --> 01:37:11,255
‫سيموت بسببه أيّها المفتش

1037
01:37:13,415 --> 01:37:16,343
‫هل تحب القيام بجولة في جناح
‫المصابين بالسفلس؟

1038
01:37:19,171 --> 01:37:22,391
‫أنت طبيب لعائلة الملكة

1039
01:37:24,134 --> 01:37:27,312
‫وعهدوا إليك بسلامة وريث العرش

1040
01:37:28,764 --> 01:37:33,569
‫أنت فقط لديك سبب
‫لتعتقد أنّ هؤلاء الشقيات...

1041
01:37:34,353 --> 01:37:36,113
‫هؤلاء العاهرات

1042
01:37:36,605 --> 01:37:39,825
‫هؤلاء الخائنات

1043
01:37:40,776 --> 01:37:42,911
‫دمّرن ما عملت لأجله
‫طوال حياتك

1044
01:37:51,704 --> 01:37:53,839
‫تحت جلد التاريخ

1045
01:37:55,332 --> 01:37:57,217
‫توجد أوردة (لندن)

1046
01:37:57,960 --> 01:38:03,348
‫هذان الرمزان
‫القلنسوة والنجمة الخماسية

1047
01:38:03,507 --> 01:38:08,312
‫حتى شخص جاهل ومنحل مثلك

1048
01:38:09,263 --> 01:38:14,151
‫يستطيع الإحساس أنّهما يفيضان
‫طاقة ومعاني

1049
01:38:17,187 --> 01:38:19,072
‫أنا ذلك المعنى

1050
01:38:21,400 --> 01:38:23,160
‫أنا تلك الطاقة

1051
01:38:30,909 --> 01:38:34,963
‫"يوماً ما، سيتذكرني الرجال"

1052
01:38:36,165 --> 01:38:39,968
‫"ويقولون إنّي صِغت القرن العشرين"

1053
01:38:46,675 --> 01:38:48,936
‫لن ترى القرن العشرين

1054
01:39:30,719 --> 01:39:32,479
‫ارفع كمّه

1055
01:39:37,726 --> 01:39:39,486
‫لا تقاوم

1056
01:39:40,729 --> 01:39:42,614
‫ستجعل هذا مؤلماً أكثر فقط

1057
01:41:05,648 --> 01:41:07,407
‫هل أنت بخير؟

1058
01:41:07,524 --> 01:41:09,284
‫ثمة رجل تحت العربة

1059
01:43:07,770 --> 01:43:09,529
‫"دكتور (غول)"

1060
01:43:10,230 --> 01:43:12,658
‫- "دكتور (غول)"
‫- نعم

1061
01:43:13,150 --> 01:43:15,869
‫"كنت تصف القلب البشري"

1062
01:43:17,363 --> 01:43:19,122
‫نعم

1063
01:43:20,741 --> 01:43:22,501
‫نعم

1064
01:43:23,577 --> 01:43:29,508
‫القلب البشري عضلة قوية وكثيفة

1065
01:43:30,501 --> 01:43:33,720
‫إنّه النظير العضوي لخشب الماهوغني

1066
01:43:34,672 --> 01:43:39,601
‫ومشهور عنه صعوبة حرقه

1067
01:43:43,222 --> 01:43:45,399
‫إنّه بحجم القبضة

1068
01:43:46,892 --> 01:43:49,695
‫وهو يوفر القوة الحركية
‫لجهاز الدورة الدموية

1069
01:43:52,022 --> 01:43:57,119
‫يحتوي القلب على أذينين
‫وبطينين و4 صمامات

1070
01:43:59,029 --> 01:44:02,291
‫"وهو عبارة عن مضخة"

1071
01:44:03,200 --> 01:44:05,544
‫"يحرك دورة مزدوجة"

1072
01:44:07,830 --> 01:44:12,310
‫"في البالغين، معدل نبضات القلب
‫يتراوح بين 70 و80 في الدقيقة"

1073
01:44:12,334 --> 01:44:15,772
‫"4 صمامات، في البالغين..."

1074
01:44:15,796 --> 01:44:19,192
‫"نبض القلب قوي جداً"

1075
01:44:19,216 --> 01:44:24,146
‫"لدرجة أنّه إن تمزق أكبر شريان
‫في الجسم، وهو الأورطي"

1076
01:44:25,973 --> 01:44:32,487
‫"يندفع الدم بارتفاع 6 أقدام"

1077
01:45:07,681 --> 01:45:09,942
‫"دعوا أخانا يبصر النور"

1078
01:45:13,312 --> 01:45:17,250
‫"لا أخاف رباً، أرباباً..."

1079
01:45:17,274 --> 01:45:21,745
‫- "انهض"
‫- "أثبت أنّ إيمانك قوي"

1080
01:45:55,688 --> 01:45:59,575
‫- جريمة أخرى
‫- لقد وقعت جريمة أخرى

1081
01:46:01,443 --> 01:46:03,453
‫لا، لا تدخل، لا داعي لهذا

1082
01:46:04,238 --> 01:46:09,459
‫- ما مدى سوء الوضع؟
‫- إنّها ممزقة يا سيدي

1083
01:46:10,327 --> 01:46:12,379
‫أيّها الرقيب، يمكنه الدخول

1084
01:46:25,050 --> 01:46:28,196
‫- سلّمه لي
‫- سنتدبر أمره، أقسم لك

1085
01:46:28,220 --> 01:46:31,700
‫- أريده
‫- انتهى أمره، أعدك بهذا

1086
01:46:31,724 --> 01:46:33,483
‫تبّاً لوعدك!

1087
01:46:33,684 --> 01:46:36,361
‫سأدمركم جميعاً أيّها القذرون

1088
01:46:36,604 --> 01:46:38,363
‫أنت وأخوتك الأوغاد

1089
01:46:38,522 --> 01:46:40,083
‫أصغ لي يا (أبرلاين)

1090
01:46:40,107 --> 01:46:44,494
‫لقد ناقشنا وضعك الصعب بدقة

1091
01:46:44,612 --> 01:46:48,790
‫لقد أعِدت لعملك وستنال ترقية

1092
01:46:51,410 --> 01:46:54,004
‫لا، توقف، هذا لن يفيدك

1093
01:46:54,288 --> 01:46:56,016
‫اهدأ، اهدأ

1094
01:46:56,040 --> 01:46:59,092
‫لا تكن أحمق أيّها المفتش

1095
01:46:59,293 --> 01:47:03,055
‫سنراقبك عن قرب شديد

1096
01:47:03,088 --> 01:47:06,610
‫أيّها الشرطة
‫أين كنتم عندما حدث هذا؟

1097
01:47:06,634 --> 01:47:10,103
‫لا تجدون مشكلة في هذا
‫تقفون وتتحدثون فحسب

1098
01:47:10,387 --> 01:47:13,783
‫المفتش (أبرلاين) استعاد مسؤولياته

1099
01:47:13,807 --> 01:47:16,777
‫وفّروا له المساعدة التي يجتاحها

1100
01:47:23,692 --> 01:47:25,452
‫لا

1101
01:47:25,778 --> 01:47:27,537
‫تذكر، إنّهم يراقبونك

1102
01:47:28,906 --> 01:47:30,842
‫حسناً، هيّا أيّها الرجال
‫أخلوا الطريق

1103
01:47:30,866 --> 01:47:34,419
‫- هيّا، أبعدوهم
‫- ابتعدوا، ابتعدوا جميعاً

1104
01:47:40,960 --> 01:47:43,136
‫هل نتابع أيّها المفتش؟

1105
01:48:03,565 --> 01:48:05,826
‫الجثة ممددة في وسط السرير

1106
01:48:05,943 --> 01:48:09,955
‫الكتفان في وضح مسطح
‫لكن الجسم مائل إلى اليمين

1107
01:48:10,823 --> 01:48:13,125
‫الذراع اليسرى قريبة من الجسم

1108
01:48:13,534 --> 01:48:17,963
‫الساعد ملتوى نحو اليمين
‫وممدد على البطن

1109
01:48:18,706 --> 01:48:23,093
‫الذراع اليمنى
‫مفصولة قليلاً عن الجسم

1110
01:48:23,127 --> 01:48:27,639
‫وممددة على الفرشة
‫والمرفق منحني والساعد ممدد

1111
01:48:29,133 --> 01:48:32,728
‫الأصابع مقبوضة، مما يشير
‫إلى أنّها كانت تصارع عندما ماتت

1112
01:48:34,763 --> 01:48:38,692
‫- هل لاحظت شيئاً أيّها المحقق؟
‫- لا

1113
01:48:40,686 --> 01:48:42,446
‫لا، تابع

1114
01:48:47,568 --> 01:48:50,495
‫جاءت قبل الفجر بقليل
‫وكانت متعجلة

1115
01:48:50,904 --> 01:48:52,664
‫وتركت هذه لك

1116
01:48:55,284 --> 01:48:57,502
‫"حانة (تن بيلز)"

1117
01:49:00,289 --> 01:49:02,434
‫"أعرف أنّك طلبت مني الانتظار"

1118
01:49:02,458 --> 01:49:06,637
‫"إن كنت سأقتل، أريد على الأقل
‫الموت في قريتي"

1119
01:49:07,421 --> 01:49:10,265
‫"سأذهب إلى الميتم
‫لآخذ الطفلة (أليس)"

1120
01:49:10,591 --> 01:49:13,018
‫"ويمكنك أن تجدنا في هذا العنوان"

1121
01:49:13,052 --> 01:49:14,937
‫"سننتظرك بتلهف"

1122
01:49:15,054 --> 01:49:19,775
‫"أعرف في صميم قلبي
‫أننا سنسعد بالعيش قرب البحر"

1123
01:49:20,184 --> 01:49:21,944
‫"كما رأيت تماماً"

1124
01:49:22,978 --> 01:49:25,656
‫"آمل أن نكون معاً
‫قريباً يا عزيزي"

1125
01:49:25,689 --> 01:49:28,158
‫"مع حبي، (ماري)"

1126
01:49:40,663 --> 01:49:43,892
‫نحن حزينون جداً يا لورد (هالشام)

1127
01:49:43,916 --> 01:49:48,929
‫طلبنا مِن السير (ويليام)
‫التخلص مِن خطر يهدد عائلتنا وعرشنا

1128
01:49:49,171 --> 01:49:52,641
‫وليس الانخراط
‫في هذه الطقوس الرهيبة

1129
01:49:52,716 --> 01:49:56,520
‫بالطبع يا جلالة الملكة
‫كان هذا غير متوقع

1130
01:49:56,971 --> 01:50:02,442
‫لكن مِن جهة أخرى
‫لقد أتم واجبه وزال التهديد جلالتك

1131
01:50:02,685 --> 01:50:05,737
‫كان السير (ويليام) مخلصاً
‫بطريقته الخاصة

1132
01:50:06,272 --> 01:50:08,699
‫ونحن ممتنون لهذا

1133
01:50:09,024 --> 01:50:11,577
‫أنت المسؤول عمّا تبقى
‫أيّها اللورد (هالشام)

1134
01:50:12,236 --> 01:50:15,330
‫لا نريد سماع شيء آخر
‫عن هذا الأمر

1135
01:50:16,615 --> 01:50:21,179
‫فرسان الشرق
‫نجتمع هنا أمام إلاه الحب

1136
01:50:21,203 --> 01:50:25,507
‫أمام نظر "المهندس الأكبر"
‫للحكم في هذه القضية

1137
01:50:26,041 --> 01:50:30,512
‫أنت متهم بإشاعة فوضى عرّضت
‫منظمتنا للخطر

1138
01:50:30,629 --> 01:50:34,725
‫تقف أمام أندادك
‫مِن الماسونيين والأطباء

1139
01:50:34,758 --> 01:50:39,030
‫- ليس لي أنداد حاضرون هنا
‫- ماذا؟

1140
01:50:39,054 --> 01:50:45,110
‫لا أحد منكم مؤهل
‫للحكم على الفن الذي أبدعته

1141
01:50:46,228 --> 01:50:50,866
‫طقوسكم ليست إلّا عهود خاوية
‫لا تفهمونها ولا تعيشون وفقها

1142
01:50:54,528 --> 01:50:56,663
‫"المهندس الأكبر" يتحدث إليّ

1143
01:50:57,781 --> 01:51:01,043
‫هو الميزان الذي يزن أفعالي
‫ويحكم عليها

1144
01:51:03,537 --> 01:51:05,297
‫وليس أنتم

1145
01:51:06,248 --> 01:51:07,976
‫يا فرسان الشرق

1146
01:51:08,000 --> 01:51:09,760
‫هذا هو حكمنا

1147
01:52:00,678 --> 01:52:02,813
‫لَم يعودوا يراقبون

1148
01:52:07,393 --> 01:52:10,237
‫صدقني، يمكنك الذهاب إليه بأمان

1149
01:52:11,355 --> 01:52:13,115
‫يعتقدون أنّها ماتت

1150
01:52:13,315 --> 01:52:17,995
‫إذا اختفيتُ أو غيرتُ حياتي فجأة
‫سيتساءلون عن السبب

1151
01:52:19,697 --> 01:52:21,675
‫تعرف ماذا ستؤول إليه
‫أليس كذلك؟

1152
01:52:21,699 --> 01:52:24,886
‫ستصبح ذلك العجوز السكير
‫الذي لا يريد أحد الجلوس بجانبه

1153
01:52:24,910 --> 01:52:29,381
‫لأنّه حالما يتناول بضعة كؤوس
‫يبدأ بالتحدث عن الفتاة التي هربت

1154
01:52:29,415 --> 01:52:30,976
‫هل هذا ما تريده؟

1155
01:52:31,000 --> 01:52:34,011
‫هل تريد عيش بقية حياتك كشبح؟
‫هل هذا ما تريده؟

1156
01:52:34,628 --> 01:52:36,388
‫لا

1157
01:52:38,007 --> 01:52:40,976
‫ما أريده هو الذهاب إليها

1158
01:52:41,927 --> 01:52:48,159
‫لكن إن شعروا بأنها حية، فلن يدخروا
‫وسعاً ولا جهداً للتخلص منها

1159
01:52:48,183 --> 01:52:51,778
‫لذلك سأبقى وأراقبهم

1160
01:53:29,391 --> 01:53:30,952
‫(أليس)

1161
01:53:30,976 --> 01:53:34,321
‫(أليس)، تعالي هنا يا حبيبتي

1162
01:53:38,943 --> 01:53:40,744
‫أنا قادمة يا أمي

1163
01:54:24,738 --> 01:54:26,498
‫انهض

1164
01:54:27,825 --> 01:54:30,419
‫انهض، هيّا

1165
01:55:19,877 --> 01:55:22,137
‫ليلة سعيدة أيّها الأمير اللطيف

1166
01:55:37,061 --> 01:55:44,660
‫ترجمة
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

