﻿1
00:01:08,402 --> 00:01:13,323
‫متجر "‏كارتر"‏ للأدوات الرياضية

2
00:01:17,077 --> 00:01:20,122
‫ظاهرة مدرسة "‏سانت فرانسيس"‏
‫في كرة السلة، "‏تاي كراين"‏.‏.‏.‏

3
00:01:20,205 --> 00:01:21,874
‫الذي استخدموه السنة الماضية فقط.‏.‏.‏

4
00:01:21,957 --> 00:01:24,376
‫يسود الاعتقاد بأنه خليفة "‏لوبرون جيمس"‏.‏

5
00:01:24,459 --> 00:01:26,628
‫نحن نلقبه ببساطة "‏ذي كراين"‏.‏

6
00:01:28,505 --> 00:01:29,548
‫هيا.‏

7
00:01:41,810 --> 00:01:44,730
‫الليلة -‏ ما قبل موسم كرة السلة
‫"ريتشموند" ضد "سانت فرانسيس"

8
00:01:50,819 --> 00:01:52,237
‫مباراة الليلة

9
00:02:01,455 --> 00:02:03,707
‫ساعدوني قليلا هنا.‏ قوموا بتغطيته.‏

10
00:02:10,047 --> 00:02:11,173
‏-‏ مرحبا يا بني.‏
‫-‏ مرحبا.‏

11
00:02:11,256 --> 00:02:12,966
‫هنا.‏

12
00:02:16,011 --> 00:02:17,596
‫الكرة مع الفريق الأزرق!‏

13
00:02:17,679 --> 00:02:19,348
‫ماذا تفعلون جميعا بحق الجحيم؟

14
00:02:19,431 --> 00:02:20,766
‫قمت ﺒ٣ خطوات في هذا الاتجاه.‏

15
00:02:20,849 --> 00:02:23,143
‫رفعت يدي، وذلك يعني أني ذاهب في هذا الاتجاه.‏

16
00:02:23,227 --> 00:02:25,145
‫يا صديقي، انظر إلى أين ترمي الكرة.‏

17
00:02:25,229 --> 00:02:27,731
‏-‏ واجه خصمك فحسب.‏
‫-‏ كنت أعرف ذلك.‏

18
00:02:32,736 --> 00:02:35,030
‫فريق "‏سانت فرانسيس"‏ يتقدم ﺒ٢٢ نقطة.‏

19
00:02:45,040 --> 00:02:47,793
‏-‏ ابتعد عن طريقي أيها الوغد، أنا أتفوق عليك.‏
‫-‏ إطلاقا.‏

20
00:02:47,876 --> 00:02:48,961
‫وغد!‏

21
00:02:49,044 --> 00:02:50,546
‫هيا بنا.‏

22
00:02:51,380 --> 00:02:53,757
‫لا.‏ بالله عليكم يا شباب، توقفوا عن ذلك.‏

23
00:02:56,552 --> 00:02:57,886
‫اتركني!‏

24
00:03:00,347 --> 00:03:01,932
‫تصرفي سليم.‏ ابتعد عني.‏

25
00:03:04,768 --> 00:03:08,605
‫انتهى الأمر.‏ انتهت المباراة.‏

26
00:03:08,730 --> 00:03:10,607
‏-‏ "‏كراين"‏، مباراة رائعة.‏
‫-‏ شكرا.‏

27
00:03:10,691 --> 00:03:14,570
‫قل للجميع كيف تشعر
‫كونك خليفة "‏لوبرون جيمس"‏.‏

28
00:03:14,653 --> 00:03:18,323
‫"‏لوبرون جيمس"‏؟ أنا "‏تاي كراين"‏ الفريد.‏

29
00:03:20,492 --> 00:03:23,829
‫حسنا، لقد سمعتم ذلك هنا أولا،
‫"‏تاي كراين"‏ الفريد.‏

30
00:03:23,954 --> 00:03:26,623
‫لماذا لدى اللاعبين الاحتياطيين دائما
‫رأي فيما يحدث؟

31
00:03:26,707 --> 00:03:28,625
‫لأننا نشاهد المباراة اللعينة.‏

32
00:03:28,709 --> 00:03:30,127
‏-‏ كنت في موقع جيد للنظر؟
‫-‏ أجل.‏

33
00:03:30,210 --> 00:03:32,462
‫تفوق "‏تاي كراين"‏ بمفرده على فريقنا بأكمله.‏

34
00:03:32,546 --> 00:03:35,883
‏-‏ أتساءل كيف حدث ذلك.‏
‫-‏ حققنا ٣٢ نقطة، وأنا سجلت ١٢ منها.‏

35
00:03:35,966 --> 00:03:37,885
‏-‏ ماذا حققت يا "‏كنيون"‏؟
‫-‏ اخرس يا رجل.‏

36
00:03:37,968 --> 00:03:40,846
‫هجم "‏ذي كراين"‏ وهزمكم بسهولة.‏

37
00:03:40,929 --> 00:03:43,724
‫لقد لاعبك يا رجل.‏ كان يعترضك طوال المباراة.‏

38
00:03:43,807 --> 00:03:46,894
‫"‏لايل"‏، اخرس قبل أن أجعلك تصمت إلى الأبد.‏

39
00:03:46,977 --> 00:03:48,854
‫أنت أيضا لم تحقق شيئا طوال المباراة.‏

40
00:03:48,937 --> 00:03:50,856
‫سوف أحطم وجهك.‏

41
00:03:50,939 --> 00:03:52,107
‫ألا يمكننا التفاهم؟

42
00:03:52,191 --> 00:03:54,401
‫اخرس.‏ أنت لم تلعب حتى.‏

43
00:03:54,484 --> 00:03:56,111
‫"‏شاي"‏، أعطني الكرة يا رجل.‏

44
00:03:56,195 --> 00:03:59,698
‫لقد سجلت نقطتين في ١٦ دقيقة،
‫لذلك أخرجك المدرب من المباراة.‏

45
00:03:59,781 --> 00:04:02,951
‫"‏تيمو"‏، كنت تلعب طوال الوقت،
‫ولم تلمس الكرة حتى.‏

46
00:04:03,035 --> 00:04:06,413
‏-‏ أنت لم تفعل شيئا.‏ لعله من الأفضل لك.‏.‏.‏
‫-‏ إلى من كنت تمرر الكرة؟

47
00:04:06,496 --> 00:04:09,249
‫أنت كنت تلعب ولم تحقق شيئا.‏

48
00:04:14,671 --> 00:04:16,214
‫"‏كيني راي كارتر"‏.‏.‏.‏

49
00:04:16,298 --> 00:04:19,134
‫مدرسة "‏ريتشموند"‏ الثانوية،
‫أفضل لاعب هاو لعام ١٩٧٢.‏

50
00:04:19,218 --> 00:04:20,302
‫تسرني رؤيتك يا سيدي.‏

51
00:04:20,385 --> 00:04:23,138
‫لقد كنت سعيدا حقا لرؤيتك بين الجمهور الليلة.‏

52
00:04:23,222 --> 00:04:26,683
‫علي أن أعترف لك يا سيدي، أنا لم أقرر بعد.‏

53
00:04:27,935 --> 00:04:30,812
‫كما أخبرتك، لقد حان الوقت لكي أستقيل.‏

54
00:04:30,896 --> 00:04:33,232
‫كانت السنوات القليلة الماضية صعبة حقا.‏

55
00:04:33,315 --> 00:04:35,651
‫الخسارة صعبة يا سيدي.‏

56
00:04:36,568 --> 00:04:39,279
‫هذا الأمر لا يتعلق بخسارة المباريات يا "‏كيني"‏.‏

57
00:04:40,739 --> 00:04:44,409
‫لا أستطيع جعلهم يأتون إلى المدرسة للتدريب.‏

58
00:04:45,244 --> 00:04:48,163
‫لا أستطيع جعل الآباء يساعدون.‏
‫ولقد سئمت ملاحقة الشبان.‏.‏.‏

59
00:04:48,247 --> 00:04:51,124
‫في الشوارع وجلبهم إلى صالة الرياضة.‏

60
00:04:51,208 --> 00:04:54,503
‏-‏ إنه عمل صعب.‏
‫-‏ "‏ريتشموند"‏ مدينة صغيرة قاسية.‏

61
00:04:54,837 --> 00:04:58,090
‫عندما رأيتك الليلة، قلت لنفسي،
‫"لقد حصلت عليه، سينضم إلينا.‏"

62
00:04:58,173 --> 00:05:01,343
‫في الواقع، كنت هنا لسبب آخر.‏

63
00:05:01,426 --> 00:05:04,179
‫إن ابني يلعب مع فريق "‏سانت فرانسيس"‏.‏

64
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
‫حقا؟ أي ولد هو؟

65
00:05:07,474 --> 00:05:10,853
‫أنت لم تره.‏ إنه في السنة الأولى، ولم يلعب.‏

66
00:05:11,061 --> 00:05:13,188
‫ذلك رائع.‏ مدرسة رائعة.‏

67
00:05:13,522 --> 00:05:15,232
‫ماذا؟ هل تريد العراك؟

68
00:05:18,944 --> 00:05:20,696
‏-‏ "‏لايل"‏، اضربني.‏
‫-‏ دعه وشأنه.‏

69
00:05:20,779 --> 00:05:23,615
‫هل تظن أن الجميع خائفون منك؟
‫أنا لست خائفا منك.‏

70
00:05:23,699 --> 00:05:27,536
‫"‏كروز"‏، اهدأ يا رجل.‏
‫لماذا تحاول التصرف بقسوة طوال الوقت؟

71
00:05:28,036 --> 00:05:30,080
‫رباه، لقد سئمت منك يا رجل!‏

72
00:05:32,499 --> 00:05:35,002
‫تعلمين، تلك المدرسة كانت قاسية
‫عندما درست فيها.‏

73
00:05:35,085 --> 00:05:36,837
‫إنها أكثر قسوة بكثير الآن.‏

74
00:05:37,921 --> 00:05:41,049
‫انس الأمر إذن.‏ لا تتحدث في الأمر ثانية.‏

75
00:05:41,133 --> 00:05:42,759
‫لا أستطيع ذلك.‏

76
00:05:42,843 --> 00:05:46,096
‫لقد عرض علي المدرب رسميا العمل الليلة.‏
‫علي اتخاذ قراري بسرعة.‏

77
00:05:46,180 --> 00:05:49,349
‫عندما تتحدث عن "‏عرض"‏ و"‏عمل"‏،
‫يعني ذلك أنك ستتلقى أجرا.‏

78
00:05:49,433 --> 00:05:52,561
‫نعم.‏ قد أجني ١٠٠٠ دولار من ذلك.‏

79
00:05:52,644 --> 00:05:54,605
‫مقابل خمسة أشهر من العمل؟

80
00:05:55,397 --> 00:05:57,399
‫لا تستطيع رفض عرض كذلك.‏

81
00:05:57,482 --> 00:05:59,860
‫والفريق سيئ للغاية.‏

82
00:06:00,360 --> 00:06:03,197
‫هؤلاء الشباب ثائرون وغير منضبطين.‏

83
00:06:03,280 --> 00:06:05,574
‫بالإضافة إلى ذلك، أنت تعرف أن ليس لديك وقت.‏

84
00:06:05,657 --> 00:06:07,576
‫أنت تحاول افتتاح متجر ثان.‏

85
00:06:07,659 --> 00:06:09,369
‫بالضبط.‏ ليس لدي وقت.‏

86
00:06:09,453 --> 00:06:11,955
‫ولقد وعدت بأن تأخذ حبيبتك
‫إلى "‏المكسيك"‏ في يناير.‏

87
00:06:12,039 --> 00:06:13,999
‫وأنا سأحافظ على ذلك الوعد بالتأكيد.‏

88
00:06:14,082 --> 00:06:17,586
‫مستحيل ألا أذهب إلى "‏المكسيك"‏
‫للتسكع على الشاطئ.‏.‏.‏

89
00:06:17,669 --> 00:06:20,797
‫معك وأنت مرتدية البيكيني.‏
‫لا أستطيع قبول ذلك العمل.‏

90
00:06:21,840 --> 00:06:23,509
‫إذن متى ستبدأ؟

91
00:06:25,677 --> 00:06:27,221
‫"سانت فرانسيس بورجيا"

92
00:06:28,096 --> 00:06:29,681
‫كان ينبغي أن تتحدث إلي أولا.‏

93
00:06:29,765 --> 00:06:32,142
‫لماذا؟ كان خيارا شخصيا بالنسبة لي.‏

94
00:06:32,226 --> 00:06:35,437
‫إذن، ماذا سيحدث لي؟
‫هل ما زلت ستأتي إلى مبارياتي؟

95
00:06:35,521 --> 00:06:38,440
‫ستفوتني على الأرجح معظم مبارياتك يا "‏داميان"‏.‏
‫أنا آسف.‏

96
00:06:38,524 --> 00:06:41,401
‏-‏ سأذهب إلى "‏ريتشموند"‏ وألعب في فريقك.‏
‫-‏ لا.‏

97
00:06:41,777 --> 00:06:45,697
‫لم لا؟ لطالما كنت مدربي يا أبي.‏

98
00:06:45,906 --> 00:06:48,534
‫هذه مدرسة رائعة يا "‏داميان"‏.‏

99
00:06:48,617 --> 00:06:50,702
‫إنها تؤهلك جيدا للجامعة.‏

100
00:06:50,786 --> 00:06:51,995
‫أبي، أنا في السنة الأولى!‏

101
00:06:52,079 --> 00:06:53,997
‫لمجرد أني أعمل كمدرب في "‏ريتشموند"‏.‏.‏.‏

102
00:06:54,081 --> 00:06:57,125
‫لن نغير ما خططناه لمستقبلك، مفهوم؟

103
00:07:41,170 --> 00:07:43,380
‏-‏ هل أحضرت بطاقة هويتك؟
‫-‏ لقد نسيتها.‏

104
00:07:43,463 --> 00:07:45,883
‏-‏ كل يوم.‏
‫-‏ صباح الخير.‏

105
00:07:46,466 --> 00:07:47,843
‫"‏كن كارتر"‏.‏

106
00:07:50,762 --> 00:07:52,181
‫شكرا يا سيدي.‏

107
00:07:53,765 --> 00:07:56,185
‫ما الجديد؟

108
00:07:59,938 --> 00:08:03,108
‏-‏ تسرني رؤيتك ثانية يا سيد "‏كارتر"‏.‏
‫-‏ وأنا أيضا يا سيدتي.‏

109
00:08:03,192 --> 00:08:07,362
‫إن كان العرض ما زال قائما،
‫فإني أود تدريب الفريق.‏

110
00:08:09,114 --> 00:08:13,118
‫حسنا، أرجو أن تكون على أتم الاستعداد.‏
‫هؤلاء الشباب يحتاجون للانضباط.‏

111
00:08:13,202 --> 00:08:16,580
‫العمل يؤمن راتب ١٥٠٠ دولار
‫ويتطلب تكريس الكثير من الوقت.‏.‏.‏

112
00:08:16,663 --> 00:08:18,415
‫في الأشهر الأربعة القادمة.‏

113
00:08:19,416 --> 00:08:21,460
‏-‏ أقبله.‏
‫-‏ رائع.‏

114
00:08:21,543 --> 00:08:24,588
‫يسرنا انضمامك إلينا.‏
‫أيها السيدان، أكره أن أكون في عجلة.‏.‏.‏

115
00:08:24,671 --> 00:08:27,007
‫لكن علي الإسراع لحضور اجتماع بشأن الميزانية.‏

116
00:08:27,090 --> 00:08:29,384
‫سيد "‏كارتر"‏، هل تحتاج لأي شيء منا؟

117
00:08:29,468 --> 00:08:33,764
‫أحتاج فقط لحوالي ٢٥ نسخة من هذا المستند.‏

118
00:08:35,349 --> 00:08:38,936
‏-‏ أنا جاهز تماما.‏
‫-‏ "‏راي"‏، هلا تتأكد من أن السيد "‏كارتر"‏.‏.‏.‏

119
00:08:39,019 --> 00:08:41,605
‏-‏ المدرب "‏كارتر"‏ سيحصل على هذه النسخ؟
‫-‏ سأفعل ذلك.‏

120
00:08:41,688 --> 00:08:43,190
‫أستأذن أيها السيدان.‏

121
00:08:45,317 --> 00:08:47,778
‫أنا لا أقول إن هذا لن يكون تحديا.‏.‏.‏

122
00:08:47,861 --> 00:08:50,280
‫لكن يا "‏كيني"‏، أنت تعرف كيف هو الوضع هنا.‏

123
00:08:50,364 --> 00:08:53,242
‫تذكر فقط أن هؤلاء شباب صالحون.‏

124
00:08:53,784 --> 00:08:56,203
‫أيها الشباب!‏

125
00:08:58,080 --> 00:09:00,999
‫كما تعلمون، لقد كنت.‏.‏.‏ انتباه!‏

126
00:09:01,250 --> 00:09:03,418
‫تعلمون أني كنت أبحث عن مدرب جديد.‏.‏.‏

127
00:09:03,502 --> 00:09:05,796
‫ليحل مكاني في هذا الموسم.‏

128
00:09:06,088 --> 00:09:09,091
‫هذا "‏كن كارتر"‏ ولقد درس في "‏ريتشموند"‏.‏

129
00:09:09,424 --> 00:09:11,802
‫كان أفضل لاعب عن فئة الهواة في رياضتين.‏

130
00:09:12,094 --> 00:09:15,430
‫ما زال صاحب أرقام قياسية
‫في تسجيل الأهداف والتمرير وانتزاع الكرة.‏

131
00:09:15,514 --> 00:09:18,600
‫وحاز على منحة في كرة السلة
‫من جامعة "‏جورج مايسون"‏.‏

132
00:09:19,184 --> 00:09:21,436
‫نحن محظوظون لانضمام المدرب "‏كارتر"‏ إلينا.‏

133
00:09:21,520 --> 00:09:24,231
‫والآن، لنقدم له التقدير الذي يستحقه.‏

134
00:09:24,773 --> 00:09:27,526
‏-‏ إنهم تحت تصرفك أيها المدرب.‏
‫-‏ شكرا يا سيدي.‏

135
00:09:30,696 --> 00:09:34,032
‫مساء الخير أيها الشباب.‏
‫كما قال المدرب "‏وايت"‏.‏.‏.‏

136
00:09:34,199 --> 00:09:37,035
‫أنا مدربكم الجديد في كرة السلة،
‫واسمي "‏كن كارتر"‏.‏

137
00:09:38,036 --> 00:09:40,539
‫أظن أن علي رفع صوتي لكي تسمعوني.‏

138
00:09:40,622 --> 00:09:43,125
‫أنا "‏كن كارتر"‏، مدربكم الجديد في كرة السلة.‏

139
00:09:43,208 --> 00:09:46,086
‫نحن نسمعك يا رجل، لكننا لا نستطيع رؤيتك.‏

140
00:09:46,461 --> 00:09:49,464
‫بريق رأسك الأسود الكبير اللامع
‫يعمي أبصارنا يا رجل.‏

141
00:09:49,548 --> 00:09:52,009
‏-‏ اللعنة، هل تصقله؟
‫-‏ لديك نكات تناسب.‏.‏.‏

142
00:09:52,092 --> 00:09:54,303
‫رميتك العالية السيئة تلك، أليس كذلك؟

143
00:09:55,971 --> 00:09:58,807
‫أولا، إن كنتم تريدون معرفة مؤهلاتي.‏.‏.‏

144
00:09:58,891 --> 00:10:02,519
‫فكما قال المدرب "‏وايت"‏،
‫إنها هناك على الحائط خلفكم.‏

145
00:10:02,603 --> 00:10:06,148
‫ثانيا، إن كان تدريب كرة السلة يبدأ في الثالثة.‏.‏.‏

146
00:10:06,315 --> 00:10:08,984
‫ستعتبرون متأخرين ابتداء من الثانية و٥٥ دقيقة.‏

147
00:10:10,319 --> 00:10:13,655
‫أنت الذي ترمي الكرة، ما اسمك يا سيدي؟

148
00:10:13,989 --> 00:10:16,533
‫"‏جيسون لايل"‏، لكنني لست بسيد.‏

149
00:10:17,159 --> 00:10:20,746
‫لست سيدا.‏ حسنا، هل أنت سيدة؟

150
00:10:21,914 --> 00:10:23,332
‫وغد تافه.‏

151
00:10:23,415 --> 00:10:26,376
‫من الآن فصاعدا، أنت سيد.‏

152
00:10:26,460 --> 00:10:30,547
‫وكذلك الباقين.‏ "‏السيد"‏ هو لقب للاحترام.‏

153
00:10:31,048 --> 00:10:34,468
‫وجميعكم ستحظون باحترامي طالما لا تستغلونه.‏

154
00:10:35,177 --> 00:10:38,722
‫سيد "‏لايل"‏، كم مباراة ربحتم في الموسم الماضي؟

155
00:10:40,182 --> 00:10:43,435
‏-‏ ربحنا حوالي ٤ مباريات وخسرنا ٢٢.‏
‫-‏ سيدي.‏

156
00:10:44,102 --> 00:10:45,312
‫سيدي.‏

157
00:10:47,523 --> 00:10:49,858
‫سأعطيكم عقودا.‏

158
00:10:51,860 --> 00:10:55,197
‫لو وقعتم والتزمتم بما يتوجب عليكم.‏.‏.‏

159
00:10:55,906 --> 00:10:57,866
‫سنكون ناجحين.‏

160
00:10:57,950 --> 00:11:00,869
‫اللعنة، هل أحظى بمكافأة لتوقيعي هذا العقد؟

161
00:11:00,953 --> 00:11:04,498
‫نعم يا سيدي.‏ تحظى بفرصة الفوز.‏

162
00:11:05,624 --> 00:11:08,710
‫لأنني واثق من أمر واحد:

163
00:11:09,378 --> 00:11:11,380
‫الخسارة ستتوقف الآن.‏

164
00:11:12,714 --> 00:11:16,468
‫ابتداء من اليوم، سوف تلعبون كالفائزين
‫وتتصرفون كالفائزين.‏.‏.‏

165
00:11:16,552 --> 00:11:19,847
‫وأهم ما في الأمر، ستكونون فائزين.‏

166
00:11:20,556 --> 00:11:24,017
‫لو استمعتم وتعلمتم،
‫ستفوزون بمباريات كرة السلة.‏

167
00:11:24,601 --> 00:11:27,187
‫ويا أيها السادة، الفوز هنا.‏.‏.‏

168
00:11:27,896 --> 00:11:30,232
‫هو سر الفوز في الحياة.‏

169
00:11:30,774 --> 00:11:35,153
‫هذا العقد يقضي بأن يكون معدل درجاتكم ٢،٣.‏

170
00:11:35,445 --> 00:11:37,406
‫ستحضرون كل صفوفكم.‏.‏.‏

171
00:11:37,489 --> 00:11:40,409
‫وستجلسون في الصف الأمامي في تلك الصفوف.‏

172
00:11:40,492 --> 00:11:43,370
‏-‏ هذا زنجي ريفي.‏
‫-‏ عفوا.‏

173
00:11:43,453 --> 00:11:46,248
‏-‏ هل قلت شيئا يا سيدي؟
‫-‏ كان "‏وورم"‏ يتساءل.‏.‏.‏

174
00:11:46,331 --> 00:11:49,918
‫إن كنت زنجيا ريفيا يذهب إلى الكنيسة
‫بربطة العنق وكل ذلك؟

175
00:11:50,002 --> 00:11:52,921
‏-‏ هل ذلك ما أردت قوله؟
‫-‏ وما اسمك يا سيدي؟

176
00:11:53,005 --> 00:11:54,840
‫اسمي "‏تيمو كروز"‏ يا سيدي.‏

177
00:11:54,923 --> 00:11:57,801
‫حسنا يا سيد "‏كروز"‏ ويا سيد "‏وورم"‏.‏.‏.‏

178
00:11:58,802 --> 00:12:03,098
‫ما ينبغي أن تعرفانه هو أننا نحترم أنفسنا.‏

179
00:12:03,807 --> 00:12:05,392
‫ولا نستخدم كلمة "‏زنجي"‏.‏

180
00:12:05,475 --> 00:12:07,352
‫هل أنت واعظ أو ما شابه ذلك الهراء؟

181
00:12:07,436 --> 00:12:10,022
‫لأن الرب لن ينفعك في هذا الحي.‏

182
00:12:10,105 --> 00:12:11,648
‫أنا أسكن هذا الحي يا سيدي.‏

183
00:12:11,732 --> 00:12:14,651
‫أيمكنك تصديق هذا الزنجي المتعالي يا سيدي؟

184
00:12:17,029 --> 00:12:20,949
‫حسنا يا سيد "‏كروز"‏، غادر صالة الرياضة فورا.‏

185
00:12:21,033 --> 00:12:22,201
‫لماذا؟

186
00:12:22,284 --> 00:12:25,996
‫سأطلب منك مرة أخيرة أن تغادر الصالة.‏.‏.‏

187
00:12:26,413 --> 00:12:28,248
‫قبل أن أساعدك على ذلك.‏

188
00:12:28,332 --> 00:12:30,292
‏-‏ قبل ماذا؟
‫-‏ رباه.‏

189
00:12:31,627 --> 00:12:33,420
‫هل تعرف حتى من أكون؟

190
00:12:33,504 --> 00:12:36,840
‫حسب ما أرى، أنت شاب مشوش وخائف جدا.‏

191
00:12:36,924 --> 00:12:40,427
‫خائف ممن؟ خائف منك؟
‫هل يفترض أن أخاف منك؟

192
00:12:40,511 --> 00:12:43,514
‫أيها الزنجي، أنا لست خائفا من أحد.‏
‫بإمكاني التغلب عليك.‏

193
00:12:43,597 --> 00:12:45,182
‫لا أظن ذلك.‏

194
00:12:57,819 --> 00:12:59,863
‫ماذا تفعل؟ ابتعد عني.‏

195
00:13:03,283 --> 00:13:05,410
‫لا يفترض بالمعلمين أن يلمسوا الطلاب.‏

196
00:13:05,494 --> 00:13:07,162
‫أنا لست معلما.‏

197
00:13:07,871 --> 00:13:10,082
‫أنا مدرب كرة السلة الجديد.‏

198
00:13:18,799 --> 00:13:20,384
‫لم ينته هذا الأمر!‏

199
00:13:34,815 --> 00:13:38,235
‫هل هناك أحد آخر لا يفهم هذا العقد؟

200
00:13:39,444 --> 00:13:41,697
‫هيا يا رجل، إلى أين أنت ذاهب؟

201
00:13:44,283 --> 00:13:46,243
‫أنا لا أوقع عقود مدارس ثانوية.‏

202
00:13:46,326 --> 00:13:48,287
‫قل لنا عندما تحتاج إلى لاعبين حقيقيين.‏

203
00:13:48,370 --> 00:13:50,122
‫سأفعل ذلك يا سيدي.‏

204
00:13:50,247 --> 00:13:53,166
‫ها قد رحل اثنان من مسجلي أهدافنا
‫في الموسم الماضي.‏

205
00:13:53,250 --> 00:13:56,753
‫إذن أظن أنه سيكون لدينا مسجلو أهداف جدد
‫هذا الموسم، أليس كذلك؟

206
00:13:58,422 --> 00:14:00,591
‫لا أستطيع أن أعلمكم لعبة كرة السلة.‏.‏.‏

207
00:14:00,674 --> 00:14:04,094
‫إلى أن تصبحوا مهيئين بما يكفي لكي أستطيع ذلك.‏

208
00:14:04,845 --> 00:14:07,514
‫أيها السادة، اذهبوا إلى حدود الملعب.‏

209
00:14:10,767 --> 00:14:12,436
‫إلى حدود الملعب!‏

210
00:14:19,693 --> 00:14:23,447
‫أظن أنكم تعرفون جميعا تمارين الركض.‏ إذن.‏.‏.‏

211
00:14:31,872 --> 00:14:34,708
‫شاهدت مباراة "‏سانت فرانسيس"‏ قبل عدة ليال.‏

212
00:14:35,125 --> 00:14:37,961
‫لم يعان أي واحد منكم صعوبة في رمي الكرة.‏

213
00:14:38,045 --> 00:14:41,298
‫وجميعكم عانيتم صعوبة في التنقل في الملعب.‏

214
00:14:42,424 --> 00:14:45,177
‫لو تأخرتم ستركضون.‏

215
00:14:45,594 --> 00:14:49,139
‫لو تصرفتم بوقاحة ستقومون بتمارين الضغط.‏

216
00:14:50,015 --> 00:14:52,559
‫لذا إما أن تقوموا بتمارين الضغط أو تصمتوا.‏

217
00:14:53,060 --> 00:14:54,811
‫ذلك يعود لكم.‏

218
00:14:54,895 --> 00:14:57,189
‏-‏ كم مرة سنقوم بها؟
‫-‏ سيدي.‏

219
00:14:58,315 --> 00:15:00,734
‫يا سيدي، كم مرة سنقوم بها؟

220
00:15:00,984 --> 00:15:03,403
‫لنر كم مرة يمكنكم أن تؤدوا.‏.‏.‏

221
00:15:03,904 --> 00:15:06,406
‫في ساعة وسبع دقائق.‏

222
00:15:07,824 --> 00:15:09,993
‫أيها الرفاق، لا تجعلوني أرتكب جريمة قتل.‏

223
00:15:10,077 --> 00:15:13,580
‫قلت تمارين الركض.‏ ضعوا أيديكم على الخط.‏

224
00:15:18,836 --> 00:15:22,673
‫رباه!‏ لا أستطيع الاستمرار في هذا يا رجل.‏
‫أنا بالكاد أستطيع السير.‏

225
00:15:22,756 --> 00:15:25,342
‫أعرف.‏ ساقاي تؤلمانني بشدة، أتفهم ما أعني؟

226
00:15:25,425 --> 00:15:29,221
‏-‏ تحتاج إلى شراب مرطب أو شيء ما.‏
‫-‏ تلك كانت فتاتك هناك.‏

227
00:15:29,304 --> 00:15:33,267
‫نعم.‏ ما أمرك أنت وصديقاتها؟
‫هل ستحاول مغازلتهن جميعا؟

228
00:15:33,350 --> 00:15:36,562
‏-‏ أنا أغازل كلتا الصديقتين.‏
‫-‏ كلتاهما؟

229
00:15:36,645 --> 00:15:39,273
‫نعم، لأنني أحتاج ذلك.‏
‫أحتاج إلى التنويع في حياتي.‏

230
00:15:39,356 --> 00:15:43,068
‫لا يمكن أن تكون لدي حبيبة واحدة.‏
‫هل تفهم ما أعنيه؟ أحتاج للاثنتين.‏

231
00:15:43,694 --> 00:15:45,237
‏-‏ ما الجديد يا عزيزتي؟
‫-‏ كيف حالك؟

232
00:15:45,320 --> 00:15:46,780
‫سيداتي.‏

233
00:15:46,864 --> 00:15:49,366
‫سمعتن جميعا بالعرض الخاص
‫لاثنتين مقابل واحد، صحيح؟

234
00:15:49,449 --> 00:15:52,411
‫اثنتان منكن وواحد مني.‏
‫ذلك ما أسميه عرضا خاصا.‏

235
00:15:54,246 --> 00:15:56,331
‏-‏ أرجوك.‏
‫-‏ نعم، حالة خاصة.‏

236
00:15:56,415 --> 00:15:58,292
‏-‏ لا تلمسني.‏
‫-‏ أحب هذا الثعلب.‏

237
00:15:58,375 --> 00:16:01,086
‫اعتني بذلك الحيوان القارض.‏
‫اسمعي يا عزيزتي، أنا وأنت.‏.‏.‏

238
00:16:01,170 --> 00:16:03,630
‫عليك أن تقول له أن يتوقف عن الضغط بشدة.‏

239
00:16:03,714 --> 00:16:05,674
‫إنه لا يعجبها حتى.‏

240
00:16:06,216 --> 00:16:07,885
‫لم لا؟ "‏وورم"‏ هو الأفضل.‏

241
00:16:07,968 --> 00:16:09,428
‫"‏وورم"‏ هو "‏وورم"‏.‏

242
00:16:12,347 --> 00:16:15,601
‫على أي حال، لقد أحضرت شيئا للطفل اليوم.‏

243
00:16:25,110 --> 00:16:27,070
‫نحن لا نعرف حتى إن كان هناك طفل.‏

244
00:16:27,154 --> 00:16:30,490
‫أعني، ما زال الوقت مبكرا.‏
‫أنت حتى لم تستشيري طبيبا بعد.‏

245
00:16:30,574 --> 00:16:33,410
‫هل نسيت؟ كان اختبار الحمل إيجابيا يا "‏كنيون"‏.‏

246
00:16:33,577 --> 00:16:34,995
‫ثلاث مرات.‏

247
00:16:41,752 --> 00:16:45,088
‏-‏ لكن هذه ظريفة نوعا ما.‏
‫-‏ أعلم.‏ أتمتع بذوق جيد، صحيح؟

248
00:16:45,172 --> 00:16:46,757
‫نعم، حسنا.‏

249
00:16:47,508 --> 00:16:48,884
‫حذاء صغير ثمين.‏

250
00:16:48,967 --> 00:16:51,553
‫لقد أحضرت لك شيئا صغيرا أيضا.‏

251
00:16:57,518 --> 00:17:00,103
‫هذا شيء صغير بالتأكيد.‏

252
00:17:02,105 --> 00:17:05,442
‏-‏ من أين اشتريت هذا؟
‫-‏ لا يقفلون أبدا متاجر السلع الرخيصة!‏

253
00:17:06,944 --> 00:17:08,444
‏-‏ "‏كنيون"‏!‏
‫-‏ ما الأمر؟

254
00:17:08,529 --> 00:17:10,614
‫ماذا تفعل؟ أعطني هذا.‏

255
00:17:10,781 --> 00:17:12,406
‫هل أنت مجنون؟

256
00:17:12,491 --> 00:17:15,117
‫اشتريت ذلك ﺒ٩٩ سنتا؟
‫يمكنك شراء ثلاث مكانس.‏.‏.‏

257
00:17:15,202 --> 00:17:17,621
‫ودلو ﺒ٩٩سنتا، مع بعض ورق المرحاض.‏

258
00:17:17,704 --> 00:17:20,915
‫ذلك كالخيط.‏ إنه ليس بحجم رباط حذاء حتى.‏

259
00:17:21,875 --> 00:17:24,711
‫هل تريد أن تراني مرتدية رباط الحذاء هذا؟

260
00:17:27,297 --> 00:17:30,217
‫اركضوا بسرعة.‏ المسوا الأرض.‏

261
00:17:30,300 --> 00:17:33,095
‫استمروا.‏ ثلاثة تمارين ضغط ثم تحركوا.‏

262
00:17:33,178 --> 00:17:36,974
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‏ هيا بنا!‏ انطلقوا!‏

263
00:17:37,057 --> 00:17:38,809
‫دعوني أسمعكم!‏

264
00:17:40,352 --> 00:17:44,356
‫انطلقوا!‏ "‏وورم"‏، انطلق!‏ المس الأرض.‏

265
00:17:44,439 --> 00:17:46,817
‫قوموا بخمسة تمارين.‏ خمسة.‏ ارفعوا.‏

266
00:17:47,484 --> 00:17:49,570
‫هيا.‏ دعوني أسمعكم.‏

267
00:17:50,112 --> 00:17:53,282
‫هيا، انتهوا من ذلك.‏ انطلق يا "‏جون"‏.‏ هيا بنا.‏

268
00:17:55,659 --> 00:17:58,120
‫سيدي، لقد تأخرت ٢٠ دقيقة.‏

269
00:18:00,163 --> 00:18:04,001
‫ذلك يعني عشرة تمارين ركض للفريق،
‫و٢٥٠ تمرين ضغط لك.‏

270
00:18:04,501 --> 00:18:08,672
‏-‏ هذا ليس فريق الألعاب الأولمبية يا رجل.‏
‫-‏ كما أنه ليس فريق المناقشة يا سيد "‏لايل"‏.‏

271
00:18:08,755 --> 00:18:11,800
‫لكنك على حق.‏ ولأنك على حق.‏.‏.‏

272
00:18:11,925 --> 00:18:14,803
‫ليقم الفريق بعشرين تمرين ركض.‏

273
00:18:14,887 --> 00:18:17,306
‫ولك حظوة الانضمام إلى السيد "‏باتل"‏.‏.‏.‏

274
00:18:17,389 --> 00:18:19,141
‫والقيام ﺒ٢٥٠ تمرين.‏

275
00:18:19,224 --> 00:18:20,851
‏-‏ ماذا؟ هل أنت جاد؟
‫-‏ نعم.‏

276
00:18:20,934 --> 00:18:22,477
‫هذا هراء!‏

277
00:18:24,021 --> 00:18:27,441
‫إجابة جيدة يا سيد "‏باتل"‏.‏
‫قل له يا "‏جوني"‏ ماذا ربح.‏

278
00:18:27,524 --> 00:18:30,944
‫لأنك أعطيت إجابة جيدة للغاية
‫وعاملت المدرب بوقاحة.‏.‏.‏

279
00:18:31,028 --> 00:18:34,364
‫ستربح الجائزة الإضافية وهي ٥٠٠ تمرين ضغط!‏

280
00:18:35,073 --> 00:18:38,160
‫وهل تود أن تحاول نيل الجائزة الكبرى
‫البالغة ألف تمرين؟

281
00:18:39,745 --> 00:18:40,996
‫لا يا سيدي.‏

282
00:18:43,040 --> 00:18:46,543
‫إلى حدود الملعب، عندما أصفر.‏ هيا بنا.‏

283
00:18:46,627 --> 00:18:48,587
‫"‏جي بي"‏، تعال يا عزيزي.‏

284
00:18:48,754 --> 00:18:51,590
‫لا أستطيع التحرك حتى.‏
‫كل عضلة في جسمي تؤلمني.‏

285
00:18:51,673 --> 00:18:54,801
‏-‏ لا يمكنك أن تقول له شيئا.‏
‫-‏ لم لا يمكنني أن أقول له شيئا؟

286
00:18:54,885 --> 00:18:56,553
‫لأنني شاب أبيض؟

287
00:18:57,971 --> 00:19:00,974
‫هنا.‏ أحضر هذا الفتى إلى هنا.‏

288
00:19:01,058 --> 00:19:02,893
‫إلى أين أنت ذاهب يا صديقي؟

289
00:19:02,976 --> 00:19:05,354
‏-‏ لا أملك شيئا.‏
‫-‏ أرجوك ألا تطلق النار يا رجل.‏

290
00:19:05,437 --> 00:19:08,815
‏-‏ هيا، خذ حقيبتي يا رجل.‏
‫-‏ ما هذا الهراء يا صديقي؟

291
00:19:15,405 --> 00:19:19,576
‫هذا هراء يا "‏كروز"‏!‏
‫سأزورك في السجن يا رجل.‏

292
00:19:20,494 --> 00:19:22,704
‫أنا ألعب فحسب.‏ انظر إلى نفسك!‏

293
00:19:24,081 --> 00:19:25,374
‫اللعنة!‏

294
00:19:25,916 --> 00:19:30,671
‫رأيتكما من آخر الشارع
‫وبدوتما كأن أحدا وضع خرطوما في مؤخرتيكما.‏

295
00:19:30,838 --> 00:19:32,506
‫هل أنت بخير يا رجل؟

296
00:19:33,590 --> 00:19:38,136
‫اسمع، لم تكونوا من الفائزين معي،
‫لكنكم تبدون بالتأكيد تعساء من دوني.‏

297
00:19:38,220 --> 00:19:40,514
‫لكن هل تعرفون ماذا؟ سأشاهدكم تلعبون.‏

298
00:19:40,597 --> 00:19:42,766
‫لأتأكد أنكم ستخسرون جميعا.‏

299
00:19:43,225 --> 00:19:46,770
‫لكنت وددت التحدث إليكم طوال الليل،
‫لكن علي أن أذهب.‏

300
00:19:46,854 --> 00:19:48,981
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ من هو ذلك الرجل؟

301
00:19:49,147 --> 00:19:52,526
‫إنه قريبي "‏ريني"‏.‏ سأراكم جميعا لاحقا.‏ هيا بنا.‏

302
00:19:52,609 --> 00:19:55,904
‏-‏ "‏وورم"‏، هل تريدني أن أقلك؟
‫-‏ لا، لست بحاجة لذلك يا رجل.‏

303
00:19:55,988 --> 00:19:57,614
‏-‏ متأكد؟
‫-‏ نعم، لا داع لذلك.‏

304
00:19:57,698 --> 00:19:59,241
‏-‏ حسنا أيها الزنجي.‏
‫-‏ جميل.‏

305
00:19:59,324 --> 00:20:00,909
‫حسنا يا "‏لايل"‏.‏

306
00:20:01,034 --> 00:20:04,705
‫لا تدع أحدا يضع خرطوما في مؤخرتك،
‫فقد يعجبك ذلك!‏

307
00:20:08,876 --> 00:20:11,545
‫هل كنت خائفا؟ لم أكن خائفا.‏

308
00:20:12,337 --> 00:20:14,882
‫قانون الولاية يقضي
‫بأن يكون معدل درجاتهم ٢ لكي يلعبوا.‏

309
00:20:14,965 --> 00:20:16,675
‫كتبت هنا أنهم يحتاجون إلى ٢،٣.‏

310
00:20:16,758 --> 00:20:20,053
‫بمعدل ٢، ينبغي إحراز ١٠٥٠ نقطة
‫في امتحان الكفاءة الدراسية.‏.‏.‏

311
00:20:20,137 --> 00:20:22,848
‫ليكونوا مؤهلين لمنحة رياضية.‏

312
00:20:22,973 --> 00:20:25,976
‫إن كان لديهم معدل ٢،٣،
‫سيحتاجون فقط إلى ٩٥٠ نقطة.‏

313
00:20:26,810 --> 00:20:29,021
‫و٢،٣ هي درجة فوق الوسط بقليل.‏

314
00:20:29,396 --> 00:20:32,482
‫لن يكون من الصعب
‫المحافظة على معدل فوق الوسط.‏

315
00:20:32,566 --> 00:20:37,154
‫هؤلاء الشباب هم طلاب رياضيون.‏
‫كلمة "‏طلاب"‏ تأتي أولا.‏

316
00:20:37,404 --> 00:20:40,782
‫مذكور هنا أن عليهم ارتداء معاطف وربطات عنق
‫في أيام المباريات.‏

317
00:20:40,866 --> 00:20:43,327
‫إنهم لا يملكون ربطات عنق.‏ هل ستؤمنها لهم؟

318
00:20:43,410 --> 00:20:45,871
‫هناك متجر للملابس القديمة.‏.‏.‏

319
00:20:45,954 --> 00:20:47,998
‫يبعد أقل من شارعين.‏

320
00:20:48,081 --> 00:20:50,918
‫ولديهم صناديق مليئة بربطات العنق
‫مقابل ٥٠ سنتا للواحدة.‏

321
00:20:51,001 --> 00:20:52,836
‫ماذا تقصد؟

322
00:20:52,961 --> 00:20:56,423
‫هل متاجر الملابس القديمة ليست من مستوانا؟

323
00:20:56,507 --> 00:20:59,009
‏-‏ نعم، أنا لست مفلسة إلى تلك الدرجة.‏
‫-‏ هذا جنوني.‏

324
00:20:59,092 --> 00:21:02,179
‫وعليهم أن يجلسوا في المقاعد الأمامية في الصف؟

325
00:21:02,262 --> 00:21:06,517
‏-‏ هذه كرة السلة يا رجل!‏
‫-‏ وكرة السلة هي امتياز يا سيدتي.‏

326
00:21:07,142 --> 00:21:10,187
‫لو أردتم أن تلعبوا كرة السلة في هذا الفريق.‏.‏.‏

327
00:21:10,270 --> 00:21:13,190
‫فهذه قوانين بسيطة عليكم احترامها.‏.‏.‏

328
00:21:13,273 --> 00:21:15,776
‫إن كنتم تريدون أن تحظوا بذلك الامتياز.‏

329
00:21:16,318 --> 00:21:19,530
‫وإذا قررتم أن تحترموا هذه القوانين البسيطة.‏.‏.‏

330
00:21:19,821 --> 00:21:23,450
‫أريد منكم ومن الشباب أن توقعوا هذا العقد.‏

331
00:21:24,493 --> 00:21:27,704
‫يمكنهم أن يحضروا العقود في وقت التدريب غدا.‏

332
00:21:27,996 --> 00:21:29,957
‫لو أتيتم إلى التدريب.‏

333
00:21:30,123 --> 00:21:33,335
‫أريد أن أشكركم جميعا على مجيئكم ودعمكم.‏

334
00:21:33,418 --> 00:21:36,547
‫وأرجو أن أحظى بدعمكم لباقي الموسم.‏

335
00:21:37,381 --> 00:21:39,466
‏-‏ طابت ليلتكم.‏
‫-‏ هل ننهض ونرحل هكذا؟

336
00:21:39,550 --> 00:21:42,302
‫اسمع، أنا أعاني صعوبة في جعل ابن أخي.‏.‏.‏

337
00:21:42,386 --> 00:21:45,097
‫كيف ستجعلهم يرتدون ربطات عنق؟

338
00:21:45,180 --> 00:21:47,182
‫أريد أن يعود المدرب الآخر!‏

339
00:21:59,444 --> 00:22:03,198
‫إنه أحد عقودك يا سيدي.‏
‫لقد أجريت تعديلات على ذلك العقد.‏

340
00:22:03,949 --> 00:22:07,202
‫أنت تفرض على لاعبيك
‫أن ينالوا معدل درجات قدره ٢.‏٣.‏

341
00:22:07,286 --> 00:22:09,872
‫ولقد تعهدت بأن أحافظ على معدل ٣،٥.‏

342
00:22:09,955 --> 00:22:11,999
‫أنت تطلب ١٠ ساعات من الخدمات الاجتماعية.‏.‏.‏

343
00:22:12,082 --> 00:22:13,375
‫ولقد تعهدت بخمسين.‏

344
00:22:13,458 --> 00:22:17,421
‫لو حدث أي تغيب دون عذر
‫أو أية مسائل انضباطية في المدرسة.‏.‏.‏

345
00:22:17,921 --> 00:22:21,967
‫يمكنك إلغاء هذا الاتفاق
‫وإرسالي إلى أية مدرسة تريدها.‏

346
00:22:22,885 --> 00:22:25,429
‫وكم لدي من الأيام للتفكير في هذا العرض؟

347
00:22:25,512 --> 00:22:26,597
‫ولا يوم.‏

348
00:22:26,763 --> 00:22:28,974
‫الصفحة الثانية هي رسالة عليك توقيعها.‏.‏.‏

349
00:22:29,057 --> 00:22:31,685
‫لتأكيد تركي مدرسة "‏سانت فرانسيس"‏.‏

350
00:22:31,768 --> 00:22:33,687
‏-‏ إنهم يعرفون أنني راحل.‏
‫-‏ ماذا؟

351
00:22:33,770 --> 00:22:35,439
‫تركت مدرسة "‏سانت فرانسيس"‏؟

352
00:22:35,522 --> 00:22:37,816
‫اتصلت ﺒ"‏ريتشموند"‏،
‫ويتوقعون وصولي في الصباح.‏

353
00:22:37,900 --> 00:22:39,568
‫اتصلت ﺒ"‏ريتشموند"‏؟

354
00:22:39,651 --> 00:22:42,237
‫كان يجدر بك أن تتحدث إلي بهذا الشأن.‏

355
00:22:42,362 --> 00:22:44,740
‫كان خيارا شخصيا بالنسبة لي.‏

356
00:22:48,535 --> 00:22:50,996
‫يمكنني تغيير كل ذلك في الصباح.‏

357
00:22:51,413 --> 00:22:54,708
‫سيدي، أرجوك أن تستمع.‏
‫كل ما أريده هو أن ألعب لك.‏

358
00:22:54,875 --> 00:22:56,960
‫إن كنت من الطلاب المتفوقين في "‏ريتشموند"‏.‏

359
00:22:57,044 --> 00:22:59,254
‫أعني من المتفوقين في المدرسة بأكملها.‏.‏.‏

360
00:22:59,338 --> 00:23:03,467
‫ونلت درجات عالية في اختبارات الكفاءة،
‫يمكنني أن أذهب إلى أية جامعة في البلد.‏

361
00:23:03,550 --> 00:23:05,636
‫أنا أطلب منك أن تثق بي.‏

362
00:23:08,263 --> 00:23:10,265
‫هل تريد حقا القيام بهذا؟

363
00:23:15,646 --> 00:23:16,730
‫حسنا.‏

364
00:23:17,648 --> 00:23:20,150
‫أخذ قراراتك بنفسك هو جزء من النضوج.‏.‏.‏

365
00:23:20,234 --> 00:23:22,611
‫وكذلك تحمل النتائج.‏

366
00:23:27,491 --> 00:23:29,618
‫معدل ٣،٧.‏

367
00:23:30,619 --> 00:23:33,997
‫وسيكون عليك أن تكسب كل دقيقة من اللعب.‏

368
00:23:37,376 --> 00:23:38,836
‫افتحها من فضلك.‏

369
00:23:38,919 --> 00:23:41,505
‏-‏ إنها ربطة عنق جميلة.‏
‫-‏ صباح الخير يا سيدي.‏

370
00:23:45,175 --> 00:23:48,470
‫"‏اسمي ’جاي لايل‘
‫ويلقبونني بالجامح

371
00:23:49,346 --> 00:23:51,181
‫"‏لا بأس

372
00:23:51,265 --> 00:23:52,641
‫"‏والدة ’كنيون‘ الليلة

373
00:23:52,724 --> 00:23:53,767
‫"‏ماذا قلت؟

374
00:23:53,851 --> 00:23:57,521
‫"‏قد تظن أني مخطئ
‫لكنها ترتدي سراويل داخلية رفيعة"‏

375
00:23:58,939 --> 00:24:01,942
‫إنه "‏مالكوم إكس"‏
‫من "‏سانت فرانسيس"‏.‏ "‏مالكوم"‏.‏

376
00:24:02,025 --> 00:24:04,069
‏-‏ لا يهم.‏
‫-‏ ما الجديد يا رجل؟

377
00:24:04,152 --> 00:24:05,946
‫ماذا تفعل هنا يا بني؟

378
00:24:06,029 --> 00:24:09,199
‏-‏ لقد انتقلت إلى "‏ريتشموند"‏.‏
‫-‏ لا يا بني.‏ أظن أنك تائه فحسب.‏

379
00:24:09,283 --> 00:24:11,785
‫أنا تائه في الواقع.‏ هل يمكنكم أن ترشدوني إلى.‏.‏.‏

380
00:24:11,869 --> 00:24:13,287
‫"‏بيلير"‏؟

381
00:24:13,370 --> 00:24:16,790
‫"وورم"، قل لصديقك "الأمير الجديد"
‫كيف يمكنه الوصول إلى منزله الفخم.‏

382
00:24:16,874 --> 00:24:18,375
‫وغد جديد.‏

383
00:24:21,753 --> 00:24:25,883
‫أرجو أن تكون رؤيتك في هذا البهو تعني
‫أنني سأراك في الملعب اليوم.‏

384
00:24:27,342 --> 00:24:28,802
‫أنا متشوق لذلك.‏

385
00:24:29,344 --> 00:24:31,221
‫بملابسك الأنيقة.‏

386
00:24:33,348 --> 00:24:34,641
‫ليقف الجميع.‏

387
00:24:36,393 --> 00:24:39,062
‫سنلعب اليوم بخطة دفاعية.‏

388
00:24:40,522 --> 00:24:41,899
‫آسف يا سيدي.‏

389
00:24:42,774 --> 00:24:46,528
‫أيها السادة،
‫هذا لاعب جديد واسمه "‏داميان كارتر"‏.‏

390
00:24:46,820 --> 00:24:51,575
‫إنه ابني ولقد وصل متأخرا.‏
‫يا سيدي، عليك أن تقوم ﺒ٢٠ تمرين ركض.‏

391
00:24:51,825 --> 00:24:54,578
‫إنه يومي الأول في المدرسة.‏
‫كان علي التكلم مع أستاذ اﻠ.‏.‏.‏

392
00:24:54,661 --> 00:24:58,248
‫يبدأ التدريب في الثالثة.‏
‫ابتداء من الثانية و٥٥ دقيقة، تعتبر متأخرا.‏

393
00:24:58,332 --> 00:25:00,834
‫غير ملابسك في غرفة الخزائن.‏
‫قم بتمارين الركض.‏.‏.‏

394
00:25:00,918 --> 00:25:03,837
‫في آخر الملعب لكي لا تزعجنا.‏

395
00:25:04,087 --> 00:25:06,423
‫حسنا أيها السادة، قفوا في صفين.‏

396
00:25:07,382 --> 00:25:11,094
‫حسنا أيها السادة الشباب،
‫سنرفع من مستوى التدريب.‏

397
00:25:11,803 --> 00:25:16,016
‫كل ما أعرفه عن كرة السلة تعلمته من النساء.‏

398
00:25:17,601 --> 00:25:20,437
‫لدي أخت، اسمها "‏ديان"‏.‏

399
00:25:21,063 --> 00:25:24,691
‫كانت تنتقدني دائما لأتفه الأسباب.‏

400
00:25:25,275 --> 00:25:27,361
‫في الحقيقة، ما زالت تفعل ذلك.‏

401
00:25:28,070 --> 00:25:29,613
‫"أخفض صوت ذلك الراديو!‏"

402
00:25:29,696 --> 00:25:33,784
‫"‏هل أكلت آخر قطعة من الكعك؟
‫هل شربت كل المرطبات؟"‏

403
00:25:34,493 --> 00:25:38,956
‫كانت تواجهني دائما.‏ لذا عندما أقول "‏ديان"‏.‏.‏.‏

404
00:25:39,706 --> 00:25:43,043
‫سنلعب دفاعا ضاغطا مباشرا رجل لرجل.‏

405
00:25:48,173 --> 00:25:52,135
‫"‏وورم"‏!‏ لا يا سيدي.‏ انظر إلى وقفتك الدفاعية.‏

406
00:25:52,219 --> 00:25:55,472
‫هيا.‏ ادفع خصمك إلى واحد من أمرين.‏
‫اجعل ظهرك مستقيما واخفض مؤخرتك.‏

407
00:25:55,556 --> 00:25:57,516
‫هذه اليد تحرس خط التمرير.‏

408
00:25:57,599 --> 00:26:00,352
‫وهذه اليد تحمي من تبديل الأيدي.‏
‫مفهوم؟ ارفع يديك!‏

409
00:26:00,435 --> 00:26:02,145
‫ركز على اللعب.‏

410
00:26:02,646 --> 00:26:04,481
‫لدينا الآن "‏دليلة"‏.‏

411
00:26:05,440 --> 00:26:09,069
‏-‏ كانت حبيبتي في طفولتي.‏
‫-‏ هل كانت مثيرة يا سيدي؟

412
00:26:09,611 --> 00:26:13,615
‫نعم يا سيدي.‏ كانت مثيرة للغاية.‏

413
00:26:15,284 --> 00:26:19,496
‫لكنها كانت شيطانية.‏ كانت تلك الفتاة شريرة.‏

414
00:26:20,122 --> 00:26:23,000
‫أذكر مرة أنها خدعتني لكي أسرق الحلوى.‏.‏.‏

415
00:26:23,083 --> 00:26:26,378
‫من سوق الحلوى
‫في كنيسة "‏يسوع الملك"‏ المعمدانية.‏

416
00:26:26,837 --> 00:26:29,548
‫ابتسمت ونجت بفعلتها.‏.‏.‏

417
00:26:29,631 --> 00:26:32,885
‫بينما كان علي أن أضع وسادة على مؤخرتي
‫طوال شهر.‏.‏.‏

418
00:26:32,968 --> 00:26:34,511
‫لكي أتمكن من الجلوس.‏

419
00:26:34,595 --> 00:26:38,015
‫"‏دليلة"‏ أيها السادة هي دفاعنا الخادع.‏

420
00:26:38,432 --> 00:26:42,227
‫سجل ملاحظات يا طالب السنة الأولى.‏
‫لن يسنح لك اللعب أكثر من هذا الحد.‏

421
00:26:44,855 --> 00:26:48,066
‫هيا، تحركوا.‏ "‏دليلة"‏!‏

422
00:26:48,150 --> 00:26:49,401
‫كرة السلة للشبان
‫افتتاح الموسم

423
00:26:49,484 --> 00:26:51,403
‫"ريتشموند أويلرز" ضد "هركيليس"
‫السابعة هذه الليلة

424
00:26:55,908 --> 00:26:57,951
‫أعرف أنكم قلقون جميعا.‏.‏.‏

425
00:26:58,035 --> 00:27:00,621
‫لأننا لم نتمرن على الهجوم خلال التدريب.‏

426
00:27:00,704 --> 00:27:02,873
‫لدينا الموسم بأكمله للقيام بذلك.‏

427
00:27:02,956 --> 00:27:06,126
‫لكن ما الذي قمنا به في التدريب يا سيد "‏ستون"‏؟

428
00:27:07,044 --> 00:27:08,712
‏-‏ الركض.‏
‫-‏ ذلك صحيح.‏

429
00:27:09,087 --> 00:27:11,965
‫إذن، ماذا تظنون
‫أني أريدكم أن تفعلوا للهجوم الليلة؟

430
00:27:12,049 --> 00:27:14,301
‏-‏ الركض؟
‫-‏ إجابة صحيحة أخرى.‏

431
00:27:14,426 --> 00:27:16,386
‫أريدكم أن تركضوا.‏

432
00:27:16,470 --> 00:27:20,349
‫أريدكم أن تركضوا في كل لحظة.‏.‏.‏

433
00:27:20,432 --> 00:27:22,267
‫طوال المباراة.‏

434
00:27:23,644 --> 00:27:25,062
‫لا يستطيع أحد صد اﻠ"‏أويلرز"‏

435
00:27:27,439 --> 00:27:29,483
‫أعيدوه إلى المقعد.‏

436
00:27:31,235 --> 00:27:32,569
‫ارتداد!‏

437
00:27:32,694 --> 00:27:34,446
‫هيا بنا.‏

438
00:27:39,034 --> 00:27:40,577
‫تمرير جميل يا عزيزي!‏

439
00:27:42,746 --> 00:27:44,164
‫ادفعها.‏

440
00:27:45,457 --> 00:27:47,167
‫أقم حاجزا يا عزيزي.‏

441
00:27:47,626 --> 00:27:49,628
‏-‏ "‏وورم"‏.‏
‫-‏ هيا يا "‏وورم"‏.‏

442
00:27:56,969 --> 00:27:59,555
‫توخ الحذر!‏ قم بتغطيته هناك.‏

443
00:27:59,638 --> 00:28:02,057
‏-‏ نعم!‏
‫-‏ ما هو القرار أيها الحكم؟

444
00:28:02,140 --> 00:28:05,269
‫مخالفة خامسة للاعب رقم أربعة.‏
‫سيخرج من اللعبة.‏

445
00:28:05,352 --> 00:28:07,563
‏-‏ أيها الحكم، بالله.‏.‏.‏
‫-‏ تلك مخالفته الخامسة.‏

446
00:28:07,646 --> 00:28:08,689
‫وقت مستقطع يا سيدي.‏

447
00:28:08,772 --> 00:28:12,234
‫قرار سيئ أيها الحكم، كانت كرة عالية، اللعنة!‏

448
00:28:12,442 --> 00:28:13,610
‫وقت مستقطع للفريق الأبيض.‏

449
00:28:13,694 --> 00:28:17,155
‫هيا أيها الرفاق.‏ تجمعوا وتعالوا إلى هنا.‏

450
00:28:17,239 --> 00:28:20,242
‫حسنا، تجمعوا.‏ سيد "‏كارتر"‏، أنت ستلعب.‏

451
00:28:20,325 --> 00:28:23,662
‏-‏ لكنه في السنة الأولى أيها المدرب.‏
‫-‏ أتريد أن تكون المدرب؟

452
00:28:24,121 --> 00:28:27,791
‫حسنا.‏ خذوا نفسا عميقا أيها الشباب.‏
‫هيا، نفس عميق.‏

453
00:28:28,458 --> 00:28:30,419
‏-‏ هل أنتم متعبون؟
‫-‏ لا يا سيدي.‏

454
00:28:30,544 --> 00:28:32,087
‫هؤلاء الشباب مرهقون.‏

455
00:28:32,171 --> 00:28:34,506
‫لذلك لن يسجل هذا الشاب هدفا بالرمية الحرة.‏

456
00:28:34,590 --> 00:28:37,676
‫وعندما يحدث ذلك،
‫سيكون "‏وورم"‏ و"‏لايل"‏ خيارنا الأول.‏

457
00:28:37,759 --> 00:28:41,555
‫ادفعوا بالكرة.‏ اندفعوا بقوة نحو السلة.‏
‫ليهجم الجميع نحو الهدف، مفهوم؟

458
00:28:41,638 --> 00:28:43,724
‫حسنا، "‏ريتشموند"‏ عند العد لثلاثة.‏

459
00:28:43,807 --> 00:28:45,684
‏-‏ ١، ٢، ٣، "‏ريتشموند"‏!‏
‫-‏ "‏ريتشموند"‏!‏

460
00:28:45,767 --> 00:28:48,562
‏-‏ حسنا، لنخرج.‏
‫-‏ بسرعة، هيا بنا!‏

461
00:28:48,645 --> 00:28:50,272
‫أظهروا حيوية هناك.‏

462
00:28:51,899 --> 00:28:55,194
‫أنتم تتمتعون بلياقة جسدية أكثر منهم.‏ بسرعة.‏

463
00:28:57,279 --> 00:28:58,655
‫أحيطوا بالسلة.‏

464
00:28:59,239 --> 00:29:00,365
‫رمية واحدة.‏

465
00:29:07,623 --> 00:29:09,833
‏-‏ هنا.‏ "‏كنيون"‏.‏
‫-‏ هيا.‏

466
00:29:09,917 --> 00:29:12,461
‏-‏ هيا يا عزيزي.‏ اقترب من الكرة.‏
‫-‏ هنا.‏

467
00:29:35,526 --> 00:29:38,320
‫نعم يا عزيزي، ذلك ما أقصده.‏

468
00:29:44,743 --> 00:29:48,455
‏-‏ تمرير متقن يا عزيزي.‏
‫-‏ تمرير جميل يا رجل.‏ كل ذلك بفضلك.‏

469
00:29:48,664 --> 00:29:52,459
‫فوز مثل هذا لا يعني شيئا،
‫فهم لا يجيدون اللعب بأية حال، هل تفهمونني؟

470
00:29:55,295 --> 00:29:56,505
‫حسنا يا "‏شاك"‏.‏

471
00:29:56,588 --> 00:29:59,675
‫إذن لقد سيطرت على الملعب الليلة،
‫ما رأيك في ذلك؟

472
00:30:00,342 --> 00:30:03,554
‫لقد سجلت ٢٠ نقطة،
‫وقام "‏كوبي"‏ بما هو بارع فيه.‏

473
00:30:03,637 --> 00:30:06,390
‫نحن الأبطال حتى النهاية.‏

474
00:30:06,473 --> 00:30:08,976
‏-‏ "‏جونيور باتل"‏.‏
‫-‏ لا نهزم حتى.‏.‏.‏

475
00:30:09,059 --> 00:30:12,771
‫بصراحة، كانت تلك أسوأ مباراة
‫شاهدتها في حياتي.‏

476
00:30:12,855 --> 00:30:16,358
‫ظننت أن ذلك الهراء لا نهاية له.‏
‫لقد ضاق صدري وأنا جالس بين الجمهور.‏

477
00:30:16,441 --> 00:30:19,444
‫أنت كنت بين الجمهور
‫ونحن كنا في الملعب نقوم بالعمل.‏

478
00:30:19,528 --> 00:30:21,822
‫ذلك صحيح.‏ نتيجتنا ١ -‏ صفر أيها الوغد.‏

479
00:30:22,114 --> 00:30:25,742
‫بصراحة، فريق "‏هركيليس"‏ ضعيف،
‫وأنتم بالكاد تغلبتم عليهم.‏

480
00:30:25,826 --> 00:30:28,745
‫اللعنة يا "‏تيمو"‏، لماذا تثبط عزيمتنا؟
‫نحن لم ننهزم.‏

481
00:30:28,829 --> 00:30:32,374
‏-‏ أظهر لنا الحب يا رجل.‏
‫-‏ نعم، ذلك صحيح، نحن لم ننهزم.‏

482
00:30:32,791 --> 00:30:34,751
‫سأقتلكم جميعا.‏

483
00:31:06,366 --> 00:31:08,744
‫أراكم لاحقا، حسنا؟

484
00:31:09,828 --> 00:31:11,121
‫لنقم بهذا.‏

485
00:31:19,463 --> 00:31:22,090
‏-‏ إليك رزمتان، حسنا؟
‫-‏ حسنا.‏

486
00:31:22,174 --> 00:31:24,927
‏-‏ كن حذرا، المكان مليء بالشرطة.‏
‫-‏ فهمت.‏

487
00:31:27,346 --> 00:31:29,223
‏-‏ كيف حالك يا رجل؟
‫-‏ بخير يا رجل.‏

488
00:31:29,306 --> 00:31:30,807
‫تبدو بحالة جيدة.‏

489
00:31:31,391 --> 00:31:33,310
‫لدي بعض النقود لك.‏

490
00:31:34,353 --> 00:31:36,605
‫هذا ما أريد أن أسمعه.‏

491
00:31:40,400 --> 00:31:42,236
‫كيف حالك يا "‏تيمو"‏؟

492
00:31:43,445 --> 00:31:44,696
‫بخير.‏

493
00:31:46,448 --> 00:31:48,492
‏-‏ هل أنت على ما يرام؟
‫-‏ أجل.‏

494
00:31:50,327 --> 00:31:52,454
‏-‏ خذ بعضا من هذا.‏
‫-‏ لست بحاجة له.‏

495
00:31:52,538 --> 00:31:54,498
‫لا، خذ بعضه، أرجوك.‏

496
00:31:55,791 --> 00:31:58,377
‫لقد أحسنت الفعل يا رجل.‏ أنت تبلي بلاء حسنا.‏

497
00:32:00,838 --> 00:32:02,005
‫شكرا.‏

498
00:32:02,089 --> 00:32:04,842
‫لا تشكرني بل اشكر نفسك.‏ لقد استحققت ذلك.‏

499
00:32:08,637 --> 00:32:12,891
‫خذ كيسا بقيمة خمسة دولارات، موافق؟
‫اذهب واشتر شيئا لنفسك يا رجل.‏

500
00:32:16,395 --> 00:32:18,397
‏-‏ هل سأراك؟
‫-‏ أجل، الأسبوع القادم.‏

501
00:32:18,480 --> 00:32:21,483
‫حسنا، سأراك.‏ استمر بعملك.‏

502
00:32:21,567 --> 00:32:22,860
‫نعم.‏

503
00:32:40,377 --> 00:32:42,004
‫"‏شاكوا"‏، "‏دنيز"‏، نادياني.‏

504
00:32:42,796 --> 00:32:44,631
‫"‏رافيكا"‏، أراك تنظرين.‏

505
00:32:44,715 --> 00:32:47,301
‫لا أحد يفكر فيك يا "‏وورم"‏.‏

506
00:32:47,426 --> 00:32:49,511
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ أيها السادة.‏

507
00:32:49,803 --> 00:32:52,055
‫هلا نراجع المباراة ضد "‏هركيليس"‏؟

508
00:32:52,139 --> 00:32:54,224
‫أعلن عن نقاطي بصوت عال يا سيدي.‏

509
00:32:54,308 --> 00:32:57,227
‫سيد "‏وورم"‏، أنت حققت خمسة وأربعة.‏

510
00:32:57,311 --> 00:32:59,771
‫لا يا سيدي.‏ سجلت ١٢ نقطة
‫وقمت ﺒ٨ تمريرات لأهداف.‏

511
00:32:59,855 --> 00:33:00,939
‫لا يا سيد "‏وورم"‏.‏

512
00:33:01,023 --> 00:33:03,984
‫فقدت الكرة خمس مرات
‫وقمت بأربع رميات حرة دون أهداف.‏

513
00:33:06,153 --> 00:33:08,822
‫نحن الآن نتحدث عن الأمور الأساسية.‏

514
00:33:08,906 --> 00:33:12,910
‫إلى أن تكونوا قد تعلمتموها،
‫سأضيف فترة تدريب كل صباح في السادسة.‏

515
00:33:14,286 --> 00:33:16,538
‫لقد سددنا بنسبة ٥٦ بالمائة.‏.‏.‏

516
00:33:19,249 --> 00:33:20,584
‫سيد "‏كروز"‏.‏

517
00:33:21,376 --> 00:33:24,463
‏-‏ هل أنت تائه يا سيدي؟
‫-‏ ماذا علي أن أفعل لكي ألعب؟

518
00:33:24,713 --> 00:33:29,176
‫سيد "‏كروز"‏، لن تعجبك إجابتي على ذلك السؤال.‏

519
00:33:30,302 --> 00:33:33,472
‫والآن، كما كنت أقول، كفريق.‏.‏.‏

520
00:33:33,555 --> 00:33:36,558
‫سددنا بنسبة ٥٦ بالمائة من خط الرمي الحر.‏

521
00:33:37,434 --> 00:33:40,187
‫من الآن فصاعدا،
‫قبل أن تغادروا صالة الرياضة.‏.‏.‏

522
00:33:40,437 --> 00:33:44,650
‫عليكم أن تدفعوا ثمن خروجكم ٥٠ رمية حرية.‏.‏.‏

523
00:33:44,733 --> 00:33:47,444
‫قبل مغادرتكم.‏ وعلى الجميع أن يفعلوا ذلك.‏

524
00:33:48,070 --> 00:33:50,739
‏-‏ بالله عليك.‏
‫-‏ هذا عدد كبير من الرميات الحرة.‏

525
00:33:52,991 --> 00:33:54,576
‫حسنا يا سيد "‏كروز"‏.‏

526
00:33:55,494 --> 00:33:59,581
‫قبل أن تتمكن من اللعب في هذا الفريق،
‫أنت مدين لي.‏.‏.‏

527
00:34:02,960 --> 00:34:04,753
‫ﺒ٢٥٠٠ تمرين ضغط.‏.‏.‏

528
00:34:05,295 --> 00:34:07,005
‫و١٠٠٠ تمرين ركض.‏

529
00:34:07,172 --> 00:34:08,507
‫اللعنة.‏

530
00:34:12,219 --> 00:34:14,679
‫ويجب إتمامها قبل يوم الجمعة.‏

531
00:34:14,763 --> 00:34:18,308
‏-‏ لن ينهي ذلك قبل الجمعة.‏
‫-‏ لن يتوصل إلى ذلك.‏

532
00:34:18,976 --> 00:34:21,937
‫موضوعنا اليوم: الهجوم.‏

533
00:34:22,145 --> 00:34:25,815
‏-‏ هذا ما نريده.‏
‫-‏ لدي أخت اسمها "‏ليندا"‏.‏

534
00:34:27,109 --> 00:34:30,070
‫"‏ليندا"‏ ذكية، وسياسية.‏

535
00:34:30,404 --> 00:34:32,656
‫إنها في الواقع متطرفة.‏

536
00:34:32,906 --> 00:34:35,158
‫شعر "‏ليندا"‏ كثيف.‏

537
00:34:35,993 --> 00:34:39,161
‫"‏ليندا"‏ تمثل هجومنا بالاعتراض والالتفاف.‏

538
00:34:40,121 --> 00:34:42,583
‫قبل أن نبدأ بذلك، دعونا نستعد.‏

539
00:34:42,958 --> 00:34:45,585
‫قوموا بالرمي من تحت السلة.‏ هيا بنا.‏

540
00:34:45,960 --> 00:34:47,713
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ لنقم بذلك.‏

541
00:34:48,755 --> 00:34:51,382
‏-‏ اللعنة، كم أخت لديه؟
‫-‏ من يدري؟

542
00:34:51,466 --> 00:34:54,428
‏-‏ هيا، ليقف اثنان آخران هنا.‏
‫-‏ ابدؤوا.‏

543
00:34:54,678 --> 00:34:56,847
‏-‏ هيا بنا يا شباب.‏
‫-‏ حيوية يا شباب.‏

544
00:34:56,929 --> 00:34:59,641
‏-‏ نجحنا في هذا، هيا بنا.‏
‫-‏ مجالي مفتوح.‏

545
00:34:59,725 --> 00:35:03,395
‏-‏ لقد أمسكت به، هنا.‏ مجالي مفتوح.‏
‫-‏ آسف.‏

546
00:35:04,813 --> 00:35:07,691
‏-‏ هيا.‏
‫-‏ إنه ليس ذنبي.‏ كان مبكرا.‏

547
00:35:08,025 --> 00:35:10,527
‫نعم، من المهم التحرك من دون الكرة.‏

548
00:35:10,611 --> 00:35:13,322
‫لكن عليكم التحلي بالصبر
‫في الناحية الضعيفة من الحاجز.‏

549
00:35:13,405 --> 00:35:16,408
‫ادفعوا بخصمكم إلى الوضع المطلوب
‫واستديروا من خلفه بشدة.‏

550
00:35:16,491 --> 00:35:18,285
‏-‏ مفهوم؟
‫-‏ مفهوم.‏

551
00:35:18,702 --> 00:35:21,038
‏-‏ تبادلوا المواقع.‏
‫-‏ فهمنا، هيا.‏

552
00:35:21,997 --> 00:35:24,875
‫هيا بنا، وأقيموا الحواجز.‏

553
00:35:27,544 --> 00:35:29,838
‫ما هو خوفك الأعظم يا سيد "‏كروز"‏؟

554
00:35:31,840 --> 00:35:33,759
‫أن تكون غير كفء؟

555
00:35:34,384 --> 00:35:36,094
‫استسلم يا سيد "‏كروز"‏.‏

556
00:35:37,554 --> 00:35:38,805
‫اذهب إلى منزلك.‏

557
00:35:43,936 --> 00:35:47,439
‫حسنا، أريد سبع تمريرات قبل أن ترموا.‏ سبعة.‏

558
00:35:48,065 --> 00:35:50,817
‫حسنا.‏ لقد نلت منه.‏

559
00:35:50,901 --> 00:35:52,819
‫أدخل تلك الكرة هناك.‏

560
00:35:55,948 --> 00:35:59,201
‫تعرف أنه من المستحيل إتمام فرضك
‫قبل الجمعة، صحيح؟

561
00:36:02,913 --> 00:36:05,624
‫تحركوا.‏ مرروها فيما بينكم.‏

562
00:36:08,252 --> 00:36:09,795
‫اركضوا بها إلى الخلف.‏

563
00:36:33,193 --> 00:36:37,447
‏-‏ متى تعود أمك إلى المنزل؟
‫-‏ إنها لا تنتهي من عملها قبل ساعة.‏

564
00:36:45,497 --> 00:36:46,999
‫ذلك "‏مايلز"‏.‏

565
00:36:47,666 --> 00:36:48,834
‫ماذا؟

566
00:37:01,763 --> 00:37:03,056
‫هيا.‏

567
00:37:03,557 --> 00:37:05,559
‫قل، "‏مرحبا يا عمي ’كنيون‘"‏.‏

568
00:37:06,810 --> 00:37:10,147
‫قل، "‏مرحبا"‏.‏ حسنا، لا تقلق بشأن ذلك.‏

569
00:37:10,355 --> 00:37:14,067
‫سيعود للنوم
‫حالما ينتهي من قنينة الحليب.‏ صحيح؟

570
00:37:14,151 --> 00:37:16,653
‫نعم، على الأرجح عند عودة أمك إلى المنزل.‏

571
00:37:16,737 --> 00:37:20,073
‫أو عندما تعود قريبتك
‫بعد انتهائها من تمليس وصبغ شعرها.‏

572
00:37:20,157 --> 00:37:22,993
‫كأن بإمكانها تحمل كلفة ذلك الهراء.‏
‫إنه طفلها بأية حال.‏

573
00:37:23,076 --> 00:37:27,915
‫كان على أمي أن تعمل نوبتين،
‫لكنهم اقتطعوا وقتها الإضافي.‏

574
00:37:27,998 --> 00:37:30,501
‫وقريبتي، لا تحاول احتقارها.‏

575
00:37:30,584 --> 00:37:32,669
‫قلت إننا سنكون بمفردنا.‏ هل هذا انفراد؟

576
00:37:32,753 --> 00:37:34,922
‫لذلك نحتاج لمكان خاص بنا.‏

577
00:37:38,800 --> 00:37:41,345
‏-‏ هل أطفأت هذا؟
‫-‏ نعم، كان يغلي.‏

578
00:37:41,428 --> 00:37:45,599
‫بالله عليك.‏ خففه بدلا من أن تطفئه.‏

579
00:37:45,807 --> 00:37:49,686
‫هذا حليب وزبدة وجبن.‏ لا يمكننا تبديد هذا.‏

580
00:37:49,770 --> 00:37:51,813
‫واحمله.‏

581
00:37:57,861 --> 00:38:01,698
‫أنا أعد قنينة الحليب ﻠ"‏مايلز"‏.‏

582
00:38:01,782 --> 00:38:05,661
‫حسنا يا "‏مايلز"‏، ها هي.‏ ينبغي تبريدها لدقيقة.‏

583
00:38:12,376 --> 00:38:15,879
‫هل فكرت بما كنت ستفعلينه قبل أن تحبلي؟

584
00:38:15,963 --> 00:38:17,965
‫ماذا تعني؟ ذهابي إلى كلية خاصة؟

585
00:38:18,048 --> 00:38:21,260
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ فكرت في ذلك.‏

586
00:38:21,718 --> 00:38:24,388
‫يمكنني الذهاب لاحقا، على ما أظن.‏

587
00:38:25,138 --> 00:38:27,975
‫عليك أن تجدي بعض العمل بعد إنجابك الطفل.‏

588
00:38:28,267 --> 00:38:29,518
‫وأنا أيضا.‏

589
00:38:30,352 --> 00:38:33,063
‏-‏ إذن سأعمل.‏
‫-‏ كيف ستذهبين إلى الكلية؟

590
00:38:33,146 --> 00:38:34,982
‫لماذا تطرح علي كل هذه الأسئلة؟

591
00:38:35,065 --> 00:38:37,734
‫وعليك أن تضع يديك تحت ذراعه.‏

592
00:38:37,818 --> 00:38:40,404
‫عليك أن تجلسه على صدرك.‏ أمسك به.‏

593
00:38:41,738 --> 00:38:43,240
‫أنا أمسك به.‏

594
00:38:43,323 --> 00:38:46,743
‫أنت لا تفعل ذلك كما يجب،
‫عليك أن تريحه يا "‏كنيون"‏.‏

595
00:38:49,538 --> 00:38:51,665
‫لا أعرف كيف أفعل هذا.‏

596
00:38:52,583 --> 00:38:54,084
‫ستتعلم.‏

597
00:38:55,085 --> 00:38:56,128
‫صحيح؟

598
00:39:00,215 --> 00:39:03,010
‫اسمعي، علي أن أساعد أمي في بعض الأمور.‏

599
00:39:04,761 --> 00:39:07,556
‏-‏ أراك لاحقا، حسنا؟
‫-‏ حسنا.‏

600
00:39:09,933 --> 00:39:12,561
‏-‏ اتصل بي لاحقا، اتفقنا؟
‫-‏ لاحقا.‏

601
00:39:17,649 --> 00:39:20,694
‫حسنا، تابعوا تغطية أحد ما.‏
‫لا تفقدوا تركيزكم هناك.‏

602
00:39:23,113 --> 00:39:24,781
‫ابقوا مع الخصم.‏

603
00:39:24,865 --> 00:39:27,201
‏-‏ أحيطوا بالسلة.‏
‫-‏ اتخذوا مواقعكم.‏

604
00:39:33,957 --> 00:39:36,835
‫لا تصلوا إلى خصمكم، بل ابقوا وراقبوا الكرة.‏

605
00:39:36,919 --> 00:39:39,755
‫عندما ترتفع الكرة، اتخذوا موقعا دفاعيا جيدا.‏.‏.‏

606
00:39:39,838 --> 00:39:42,508
‫وقفوا بمواجهة خصمكم ثم انقضوا على الكرة.‏

607
00:39:42,591 --> 00:39:44,301
‫مفهوم؟ هيا بنا.‏

608
00:39:45,135 --> 00:39:47,012
‫اركضوا بها.‏ لقد حصلتم عليها.‏

609
00:39:47,304 --> 00:39:48,597
‫مرروا الكرة.‏

610
00:39:49,306 --> 00:39:51,058
‏-‏ تناقلوها.‏
‫-‏ هكذا.‏

611
00:39:51,141 --> 00:39:54,394
‫سيدة "‏فنتون"‏، إن الشرطة تروي قصة مختلفة.‏

612
00:39:54,728 --> 00:39:57,439
‫أرجو أن تفعلي ذلك.‏
‫نعم يا سيدتي، أنا هنا طوال الأسبوع.‏

613
00:39:57,523 --> 00:40:01,026
‏-‏ سيد "‏كارتر"‏، كيف حال الشباب؟
‫-‏ إنهم بأفضل حال يا سيدتي.‏

614
00:40:01,109 --> 00:40:03,320
‏-‏ النتيجة ١ - صفر لصالحنا.‏
‫-‏ جيد جدا.‏

615
00:40:03,779 --> 00:40:05,822
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

616
00:40:07,324 --> 00:40:09,159
‫لقد طلبت من شبابي أن يوقعوا عقودا.‏.‏.‏

617
00:40:09,243 --> 00:40:12,204
‫تقضي بأن يحققوا معايير جامعية معينة.‏

618
00:40:12,287 --> 00:40:15,123
‫نعم، أظن أن أحد الأساتذة ذكر ذلك.‏

619
00:40:15,207 --> 00:40:17,417
‫إنه أسلوب تخويف مثير جدا للاهتمام.‏

620
00:40:18,627 --> 00:40:21,171
‫لكي ينجح ذلك.‏.‏.‏

621
00:40:21,255 --> 00:40:24,216
‫ينبغي على الأساتذة
‫أن يكتبوا تقارير أسبوعية عن تقدمهم.‏.‏.‏

622
00:40:24,299 --> 00:40:27,469
‫لأعرف كيف يبلي الشباب في صفوفهم.‏

623
00:40:27,553 --> 00:40:28,762
‫حسنا.‏

624
00:40:28,846 --> 00:40:31,723
‫لم أتلق أي شيء من أساتذتهم.‏

625
00:40:34,518 --> 00:40:38,564
‫لا أرى كيف يتصل ذلك بعملك
‫كمدرب لكرة السلة يا سيد "‏كارتر"‏.‏

626
00:40:38,647 --> 00:40:42,401
‫لقد قبلت هذا العمل مدركا
‫أنني أستطيع القيام به بطريقتي.‏

627
00:40:42,651 --> 00:40:46,238
‫ويمكنك ذلك.‏
‫سنعقد اجتماعا للأساتذة بعد أسبوعين.‏

628
00:40:46,321 --> 00:40:47,739
‫سأتذكر بأن أطرح ذلك.‏

629
00:40:47,823 --> 00:40:50,659
‫سيكون ذلك رائعا.‏ شكرا يا سيدتي.‏

630
00:40:52,744 --> 00:40:54,288
‫شكرا لك يا سيدي.‏

631
00:40:57,082 --> 00:40:58,458
‫تجمعوا يا شباب.‏

632
00:40:59,877 --> 00:41:04,256
‏-‏ هيا بنا، تقدموا.‏
‫-‏ تجمعوا جميعا.‏ تقدموا.‏

633
00:41:04,673 --> 00:41:06,425
‫حسنا، يكفي لهذا اليوم.‏

634
00:41:06,508 --> 00:41:09,595
‫لدينا مباراة غدا، لذا استريحوا الليلة.‏

635
00:41:09,678 --> 00:41:13,390
‫وتذكروا، ربطات عنق وسترات غدا.‏

636
00:41:15,017 --> 00:41:16,226
‫"‏كلايد"‏.‏

637
00:41:24,401 --> 00:41:25,652
‫سيد "‏كروز"‏.‏

638
00:41:28,363 --> 00:41:32,826
‫لقد أثار إعجابي ما فعلته، لكنك لم تكمل المطلوب.‏

639
00:41:33,911 --> 00:41:36,622
‫أنت مدين لي ﺒ٨٠ تمرين ركض
‫و٥٠٠ تمرين ضغط.‏

640
00:41:38,582 --> 00:41:40,501
‫اخرج من صالة الرياضة من فضلك.‏

641
00:41:42,794 --> 00:41:46,089
‫شكرا يا "‏كلايد"‏.‏ أراكم غدا أيها السادة.‏

642
00:41:50,260 --> 00:41:52,262
‫سأقوم بتمارين ضغط من أجله.‏

643
00:41:57,434 --> 00:41:59,353
‫لقد قلت إننا فريق.‏

644
00:42:00,145 --> 00:42:02,814
‫لو ناضل أحدنا، فالجميع يناضلون.‏

645
00:42:03,440 --> 00:42:05,984
‫ولو فاز أحدنا، فالجميع يفوزون، صحيح؟

646
00:42:22,709 --> 00:42:24,211
‫سأقوم ببعض التمارين.‏

647
00:42:24,878 --> 00:42:26,755
‫سأقوم أيضا بتمارين ركض.‏

648
00:43:03,417 --> 00:43:05,377
‫وأنا أيضا سأقوم ببعض التمارين.‏

649
00:43:12,217 --> 00:43:14,178
‫"‏كلايد"‏، لنقم بالعد.‏

650
00:43:16,680 --> 00:43:18,765
‫نادني عندما ينتهون.‏

651
00:43:23,103 --> 00:43:25,189
‫دفاع.‏

652
00:43:25,272 --> 00:43:28,692
‫ادفعوها.‏ هيا بنا.‏

653
00:43:29,318 --> 00:43:31,069
‫الكرة.‏

654
00:43:36,450 --> 00:43:38,744
‫الضيف ٥٧ -‏ المضيف ٤٠ -‏ الفترة ٤

655
00:43:38,827 --> 00:43:40,204
‫"كينيدي أولز"

656
00:43:40,287 --> 00:43:43,373
‫اركضوا.‏ هيا، دفاع.‏ هيا.‏

657
00:43:45,083 --> 00:43:46,543
‫أحسنتم.‏ "‏وورم"‏.‏

658
00:43:46,627 --> 00:43:49,338
‏-‏ الكرة مع الفريق الأبيض.‏
‫-‏ ارفع يديك واركض، مفهوم؟

659
00:43:49,421 --> 00:43:51,798
‫اخرج.‏

660
00:43:51,882 --> 00:43:54,218
‏-‏ سيد "‏كروز"‏!‏
‫-‏ مباراة جيدة أيها الفتى.‏

661
00:43:58,805 --> 00:44:01,308
‫ما هو خوفك الأعظم أيها الشاب؟

662
00:44:03,727 --> 00:44:05,062
‫ادخل.‏

663
00:44:05,646 --> 00:44:08,607
‫لماذا يظل يقول ذلك؟ ماذا يقصد؟

664
00:44:10,025 --> 00:44:12,736
‫هيا بنا.‏ تحركوا.‏

665
00:44:14,696 --> 00:44:16,406
‫لا، تمرير آخر.‏

666
00:44:22,246 --> 00:44:23,330
‫ادفعوها.‏

667
00:44:24,915 --> 00:44:25,999
‫ارفعوا أيديكم.‏

668
00:44:26,083 --> 00:44:27,876
‫هيا بنا.‏ لا تستريحوا.‏

669
00:44:27,960 --> 00:44:30,003
‫"ريتشموند" يهزم "كينيدي"
‫في رابع انتصار على التوالي

670
00:44:39,346 --> 00:44:41,098
‫ارجعوا!‏

671
00:45:16,425 --> 00:45:19,344
‫ماذا تفعل بحق الجحيم يا "‏كروز"‏؟
‫أيزعجك الرمي من تحت السلة؟

672
00:45:19,428 --> 00:45:22,431
‫لو فعلت ذلك ثانية ستبقى مع اللاعبين الاحتياطيين.‏

673
00:45:25,767 --> 00:45:26,977
‫مرروا لي الكرة.‏

674
00:45:27,060 --> 00:45:29,146
‏-‏ هنا.‏
‫-‏ اركضوا.‏

675
00:45:31,356 --> 00:45:32,649
‫المضيف ٤٢ -‏ الضيوف ٣١

676
00:45:32,733 --> 00:45:35,903
‫هيا، ركضة أخيرة.‏ اركضوا.‏

677
00:45:35,986 --> 00:45:38,906
‏-‏ هيا بنا.‏
‫-‏ أحسنتم اليوم.‏

678
00:45:45,787 --> 00:45:48,707
‫لا يمكنك أن تحرسني، أليس كذلك؟ ماذا ستفعل؟

679
00:45:48,790 --> 00:45:51,502
‏-‏ ألا يمكنك أن تفعل شيئا بشأن ذلك؟
‫-‏ "‏دليلة"‏!‏

680
00:45:53,128 --> 00:45:54,796
‏-‏ اقفز!‏
‫-‏ نعم يا "‏جيسون"‏.‏

681
00:45:59,510 --> 00:46:02,137
‫"‏كنيون"‏، دعني أصورك.‏ ابتسم.‏

682
00:46:02,221 --> 00:46:05,474
‫"‏كنيون"‏، "‏مادكس"‏!‏ ارجعا.‏ العبا فحسب.‏

683
00:46:07,142 --> 00:46:08,477
‫"‏ليندا"‏.‏

684
00:46:11,480 --> 00:46:12,648
‫ها هو ذا.‏

685
00:46:13,857 --> 00:46:18,445
‫هذا أنا يا عزيزي.‏
‫لقد فعلت ذلك!‏ أنا صممت تلك اللعبة!‏

686
00:46:21,031 --> 00:46:22,866
‫قوموا بها من جديد.‏

687
00:46:23,367 --> 00:46:25,911
‫حسنا، واحد -‏ أربعة.‏ "‏ليندا"‏.‏

688
00:46:31,250 --> 00:46:35,921
‫طوال اليوم يا عزيزي.‏
‫لا يمكنني أن أتوقف عن ذلك.‏

689
00:46:37,589 --> 00:46:41,093
‏-‏ أيها المدرب، رباط حذائك مفكوك يا سيدي.‏
‫-‏ شكرا يا سيد "‏وورم"‏.‏

690
00:46:44,680 --> 00:46:48,183
‫انظروا إلى تلك الربطة.‏ أنا ربطتها!‏

691
00:46:48,267 --> 00:46:49,893
‫أنا ربطت ذلك!‏

692
00:46:49,977 --> 00:46:52,688
‫هلا تصافحونني من أجل الربطة؟
‫دعوني أصافحكم.‏

693
00:46:52,813 --> 00:46:54,314
‫هل أنت مجنون؟

694
00:46:54,982 --> 00:46:56,900
‫ما خطبك؟

695
00:46:57,234 --> 00:46:59,444
‫ما خطبكم جميعا؟

696
00:47:00,028 --> 00:47:02,698
‫منذ متى لا يعتبر الفوز كافيا؟

697
00:47:03,490 --> 00:47:06,243
‫ولا يعتبر الاجتهاد في اللعب كافيا؟

698
00:47:07,244 --> 00:47:10,289
‫كلا.‏ عليكم أن تذلوا خصمكم.‏

699
00:47:10,914 --> 00:47:13,083
‫اسخروا منه بعد كل هدف.‏

700
00:47:13,917 --> 00:47:16,378
‫لقد ربحتم أربع مباريات في الموسم الماضي.‏

701
00:47:16,795 --> 00:47:17,921
‫أربع!‏

702
00:47:18,255 --> 00:47:21,925
‫من أعطاكم الحق بأن تدنسوا اللعبة التي أعشقها.‏.‏.‏

703
00:47:22,009 --> 00:47:24,219
‫بالكلام البذيء والسخرية؟

704
00:47:24,595 --> 00:47:28,098
‫من أعطاكم الحق
‫بأن ترتدوا قمصان جامعة "‏ريتشموند"‏.‏.‏.‏

705
00:47:28,182 --> 00:47:30,684
‏-‏ وتتصرفوا كالحثالة؟
‫-‏ كانوا يحتقروننا أيضا.‏

706
00:47:30,767 --> 00:47:33,687
‫إذن؟ ألا يمكنكم التصرف برقي؟

707
00:47:33,770 --> 00:47:35,647
‫التصرف مثل الأبطال؟

708
00:47:39,276 --> 00:47:41,612
‫أنتم مدينون لي ﺒ٥٠٠ تمرين ضغط.‏

709
00:47:42,487 --> 00:47:44,823
‫على الخط.‏ الآن!‏

710
00:47:45,490 --> 00:47:47,409
‫رباه، بالله عليك.‏

711
00:47:56,835 --> 00:47:57,920
‫"كاي كارتر"

712
00:48:04,009 --> 00:48:07,221
‫اسمعي يا عزيزتي، سأكون واقعيا معك، مفهوم؟

713
00:48:07,471 --> 00:48:08,847
‫أنت فتاتي.‏

714
00:48:09,473 --> 00:48:13,352
‫أدخل إلى ذلك الملعب وكل شيء يصبح جنونيا.‏.‏.‏

715
00:48:13,435 --> 00:48:15,854
‫وكل ما علي فعله هو التفكير فيك.‏

716
00:48:15,938 --> 00:48:17,189
‫سيد "‏لايل"‏.‏

717
00:48:17,814 --> 00:48:19,608
‫لماذا لست في.‏.‏.‏

718
00:48:21,485 --> 00:48:24,279
‏-‏ صف علم الهندسة؟
‫-‏ سأذهب إلى هناك الآن يا سيدي.‏

719
00:48:25,656 --> 00:48:27,658
‏-‏ سيدي، هذه "‏بيتي"‏.‏
‫-‏ "‏بيلا"‏.‏

720
00:48:27,741 --> 00:48:30,035
‏-‏ هذه "‏بيلا"‏ يا سيدي.‏
‫-‏ اذهب إلى الصف.‏

721
00:48:36,166 --> 00:48:39,586
‫لا تنسوا أن هذه المشاريع
‫ينبغي تقديمها في نهاية هذا الأسبوع.‏

722
00:48:39,670 --> 00:48:42,214
‏-‏ لذا إن احتاج أحدكم لوقت إضافي.‏.‏.‏
‫-‏ عفوا يا سيدي.‏

723
00:48:42,297 --> 00:48:44,216
‏-‏ هل أنت السيد "‏غيسيك"‏؟
‫-‏ أجل.‏

724
00:48:46,009 --> 00:48:48,720
‫أنا لا أرى "‏جونيور باتل"‏ في الصف.‏

725
00:48:48,804 --> 00:48:51,807
‫"‏جونيور باتل"‏ مثل كسوف الشمس.‏

726
00:48:51,890 --> 00:48:55,352
‫نادرا ما نراه.‏
‫لكن عندما نراه، تكون دائما مناسبة خاصة.‏

727
00:48:57,938 --> 00:48:59,314
‫شكرا.‏

728
00:49:01,024 --> 00:49:04,194
‫"‏وصول مفاجئ ﻠ’ريتشموند‘
‫إلى المرتبة اﻠ١٩ في الإحصاء.‏"‏

729
00:49:04,278 --> 00:49:05,946
‫أفضل ٢٠ فريق يا عزيزي.‏

730
00:49:06,029 --> 00:49:09,408
‫نحن في المرتبة اﻠ١٩ يا رجل.‏
‫"‏حقق اﻠ’أويلرز‘ نتيجة ٩ -‏ صفر.‏

731
00:49:09,491 --> 00:49:12,077
‫"‏بتغلبهم على فرق كانت تفوز دائما.‏.‏.‏

732
00:49:12,160 --> 00:49:14,204
‫"مثل ’زافيير‘ و’باكستر يونيون‘.‏"

733
00:49:17,541 --> 00:49:21,712
‫ينبغي أن تقرأ باقي هذا المقال.‏
‫إنهم يمدحونك في هذه الصحيفة.‏

734
00:49:21,962 --> 00:49:24,798
‏-‏ هيا يا رجل، اقرأه.‏
‫-‏ أنت تعرف أنه لا يجيد القراءة.‏

735
00:49:24,882 --> 00:49:27,050
‫اخرس يا "‏مادكس"‏.‏

736
00:49:29,136 --> 00:49:32,723
‫"‏مركز ’ريتشموند‘ يحظى بالشهرة
‫بينما اﻠ’أويلرز‘.‏.‏.‏

737
00:49:33,182 --> 00:49:34,308
‫"‏يعمده"‏؟

738
00:49:34,391 --> 00:49:37,311
‫"‏يدعمه"‏.‏ الكلمة هي "‏يدعمه"‏.‏

739
00:49:39,313 --> 00:49:43,734
‫"‏يدعمه ’جونيور باتل‘
‫بتحقيقه معدل ١٩،٨ رمية مرتدة في الليلة.‏"‏

740
00:49:44,610 --> 00:49:47,571
‫أترى؟ ذلك هو الزنجي الشهير هناك.‏

741
00:49:47,654 --> 00:49:51,074
‫لو كنت شهيرا أكثر، لكنت الزنجي الأكثر شهرة.‏

742
00:49:52,492 --> 00:49:54,369
‫اجلسوا!‏

743
00:50:02,753 --> 00:50:04,087
‫الزنجي.‏.‏.‏

744
00:50:04,588 --> 00:50:09,384
‫هي كلمة للازدراء كانت تستخدم لإهانة أسلافنا.‏

745
00:50:10,552 --> 00:50:13,764
‫لو استخدمها رجل أبيض
‫لكنتم مستعدين للتعارك معه.‏

746
00:50:13,847 --> 00:50:16,683
‫استخدامكم لها يشجعه على استخدامها.‏

747
00:50:16,808 --> 00:50:19,937
‫تقولون إنها كلمة حسنة، لكنها ليست كذلك.‏

748
00:50:20,103 --> 00:50:23,524
‫وعندما تكونون قربي،
‫لا أريد سماع ذلك الهراء، مفهوم؟

749
00:50:23,607 --> 00:50:25,234
‫نعم يا سيدي.‏

750
00:50:29,988 --> 00:50:34,201
‫سيد "‏وورم"‏، ماذا تريد في موسم كرة السلة هذا؟

751
00:50:34,910 --> 00:50:37,371
‫الفوز ببطولة الولاية يا سيدي.‏

752
00:50:39,706 --> 00:50:42,960
‫ومن فاز ببطولة الولاية
‫في الموسم الماضي يا "‏لايل"‏؟

753
00:50:43,836 --> 00:50:45,629
‫لا أدري يا سيدي.‏

754
00:50:46,630 --> 00:50:48,298
‫هل يعرف أحد؟

755
00:50:51,218 --> 00:50:52,302
‫حسنا.‏

756
00:50:53,136 --> 00:50:56,056
‫ما هو عمل والدك يا سيد "‏لايل"‏؟

757
00:50:59,685 --> 00:51:01,687
‫والدي في السجن يا سيدي.‏

758
00:51:05,607 --> 00:51:07,734
‫يؤسفني سماع ذلك يا سيدي.‏

759
00:51:07,985 --> 00:51:10,654
‫لكن ليس من الضروري أن تكون حياتك كذلك.‏

760
00:51:11,780 --> 00:51:15,325
‫قصدي هو:
‫لدي أربعة طلاب سنة رابعة في هذا الفريق.‏

761
00:51:16,034 --> 00:51:18,745
‫"‏جونيور"‏ و"‏لايل"‏ و"‏كنيون"‏ و"‏وورم"‏.‏

762
00:51:19,204 --> 00:51:22,833
‫ويمكنهم جميعا حسب ظني أن يلعبوا كرة السلة
‫على المستوى الجامعي.‏

763
00:51:23,166 --> 00:51:24,376
‫الجامعة.‏

764
00:51:25,419 --> 00:51:28,046
‫هذا خيار قابل للتطبيق بالنسبة لكم جميعا.‏

765
00:51:28,839 --> 00:51:32,676
‫لكن عليكم أن تنجحوا في دراستكم
‫لنيل تلك الفرصة.‏

766
00:51:33,302 --> 00:51:35,345
‫ينبغي أن تكون لديكم رؤية.‏

767
00:51:36,680 --> 00:51:40,267
‫قولوا لي، كيف ترون أنفسكم؟

768
00:51:42,686 --> 00:51:44,980
‫محطة "‏إي أس بي أن"‏ الرياضية يا عزيزي.‏

769
00:51:45,689 --> 00:51:47,858
‫ذلك يذكرني بشيء يا سيد "‏باتل"‏.‏

770
00:51:48,358 --> 00:51:52,613
‫يقول لي السيد "‏غيسيك"‏
‫إنه لا يراك في صفه كثيرا.‏

771
00:51:53,363 --> 00:51:55,824
‫نعم، لكننا متفقان.‏

772
00:51:56,200 --> 00:51:58,327
‫السيد "‏غيسيك"‏ من هواة كرة السلة.‏

773
00:51:59,828 --> 00:52:01,705
‫من الآن فصاعدا، لا يسمح لك باللعب.‏

774
00:52:01,788 --> 00:52:03,957
‫يمكنك أن تتدرب، لكن لا يمكنك اللعب.‏.‏.‏

775
00:52:04,041 --> 00:52:07,503
‫إلى أن يقول لي السيد "‏غيسيك"‏ إنك تحضر صفه.‏

776
00:52:07,753 --> 00:52:10,380
‫وهذا تنبيه لكم جميعا.‏

777
00:52:10,464 --> 00:52:13,217
‫لقد وقعتم عقدا، وقمتم بتعهد.‏

778
00:52:13,550 --> 00:52:17,346
‫لدي جداول صفوفكم وسأتلقى تقارير من أساتذتكم.‏

779
00:52:17,721 --> 00:52:21,683
‫إن لم تجتهدوا في صفوفكم، لن تلعبوا.‏

780
00:52:22,267 --> 00:52:24,061
‫ماذا يعني هذا؟

781
00:52:24,561 --> 00:52:26,396
‫اجلس يا سيد "‏باتل"‏.‏

782
00:52:28,899 --> 00:52:31,652
‫حسنا، قم ﺒ٥٠٠ تمرين ضغط.‏

783
00:52:33,403 --> 00:52:36,823
‫هذا هراء!‏ نحن من فاز بتلك المباريات وليس أنت.‏

784
00:52:37,324 --> 00:52:40,577
‫١٠٠٠ تمرين ضغط للسيد "‏باتل"‏ يا "‏كلايد"‏.‏

785
00:52:40,744 --> 00:52:42,746
‫هل تريد أن تجرب ٢٠٠٠؟

786
00:52:59,346 --> 00:53:00,722
‫أيها الشاب.‏.‏.‏

787
00:53:00,889 --> 00:53:04,810
‫فكر بالخيار الذي تقوم به
‫لو خرجت من ذلك الباب.‏

788
00:53:13,944 --> 00:53:15,529
‫إلى حدود الملعب.‏

789
00:53:18,949 --> 00:53:23,370
‫حسنا.‏ ما رأيك في اسم "‏لاكويشا"‏ لو كانت فتاة.‏

790
00:53:23,453 --> 00:53:25,789
‫"‏لاكويشا"‏؟ حسنا، نعم.‏

791
00:53:25,873 --> 00:53:28,250
‫يبدو كاسم فتاة من الأحياء الفقيرة.‏

792
00:53:28,333 --> 00:53:30,210
‫فتاة اسمها "‏لاكويشا"‏؟ كوني واقعية.‏

793
00:53:30,294 --> 00:53:33,130
‫قد يكون من الأفضل أن تسمي الطفلة
‫"‏بطاقة إعانة غذائية"‏.‏

794
00:53:33,213 --> 00:53:36,925
‫أنت غبية.‏ حسنا، كنت أفكر.‏.‏.‏

795
00:53:37,301 --> 00:53:40,637
‏-‏ في تسميتها "‏هارموني"‏.‏
‫-‏ يعجبني اسم "‏هارموني"‏.‏

796
00:53:40,721 --> 00:53:44,016
‏-‏ "‏هارموني"‏، ذلك جميل.‏ إنه يعجبني.‏
‫-‏ ماذا قال "‏كنيون"‏؟

797
00:53:44,516 --> 00:53:46,852
‏-‏ أرجوك، إنه يريد صبيا.‏
‫-‏ ذلك واضح.‏

798
00:53:46,935 --> 00:53:50,022
‏-‏ بالحديث عن "‏مايكل جوردان"‏.‏
‫-‏ ما خطب الفتاة؟

799
00:53:50,355 --> 00:53:53,859
‫نعم يا رجل، الصبيان ينمون ليصبحوا رجالا،
‫والرجال لا يستحقون العناء.‏

800
00:53:53,942 --> 00:53:56,820
‫أليس لديكن مكان تذهبن إليه؟ أو شيئا تفعلنه؟

801
00:53:57,529 --> 00:54:01,491
‫أظن أنه يريد الاستئثار بي.‏ أراكن لاحقا.‏

802
00:54:01,575 --> 00:54:03,660
‫لا تنسي، أريد ملاحظاتك في مادة التاريخ.‏

803
00:54:03,744 --> 00:54:06,496
‏-‏ حسنا، لقد فهمت.‏
‫-‏ نعم.‏ أراك لاحقا.‏

804
00:54:08,916 --> 00:54:11,210
‫لقد اشتريت لنا تذاكر للحفلة الراقصة.‏

805
00:54:11,752 --> 00:54:14,379
‫لماذا تخبرين تلك الفتيات الثرثارات عن الطفل؟

806
00:54:14,463 --> 00:54:16,465
‫الآن سيعلم الجميع.‏

807
00:54:16,548 --> 00:54:18,634
‫سيعرف الناس يا "‏كنيون"‏.‏

808
00:54:18,717 --> 00:54:20,344
‫إنه ليس شأن الناس يا "‏كيرا"‏.‏

809
00:54:20,427 --> 00:54:23,597
‫لماذا تتهجم علي؟ ما خطبك؟

810
00:54:24,181 --> 00:54:28,519
‫اسمعي، كنت أتحدث إلى المدرب،
‫وهو يظن أن بإمكاني اللعب في الجامعة.‏

811
00:54:28,644 --> 00:54:30,187
‫حسنا، إذن؟

812
00:54:30,521 --> 00:54:33,357
‫لذا كيف سأفعل ذلك وأربي طفلا؟

813
00:54:35,817 --> 00:54:37,277
‫لا أدري.‏

814
00:54:37,861 --> 00:54:39,905
‫أنا لا أقول إن ذلك لن يكون صعبا.‏

815
00:54:39,988 --> 00:54:43,116
‫صعب؟ إنه صعب فعلا.‏ الطفل لم يولد بعد.‏.‏.‏

816
00:54:43,200 --> 00:54:46,870
‫وأنا قلق بشأن إطعامه وشراء هذا وذاك.‏

817
00:54:47,496 --> 00:54:48,872
‫وكل شيء.‏

818
00:54:48,997 --> 00:54:50,249
‫أنا لست جاهزا.‏

819
00:54:50,332 --> 00:54:52,584
‫إذن، ماذا تقصد؟ هل تريد التخلي عن الأمر؟

820
00:54:52,668 --> 00:54:55,838
‫هل ذلك ما تقصده؟ هيا، قل ذلك.‏

821
00:54:56,046 --> 00:54:59,258
‫اسمعي، لو أردت التخلي
‫لكنت فعلت ذلك الآن يا "‏كيرا"‏.‏

822
00:54:59,341 --> 00:55:02,386
‫ليست تلك الفكرة إطلاقا.‏
‫أنا أحبك، وأريد أن أكون معك.‏

823
00:55:02,719 --> 00:55:04,429
‫نعم، طالما الأمر يناسبك.‏

824
00:55:04,513 --> 00:55:06,390
‫أنا أفكر فيما هو أفضل لنا.‏

825
00:55:06,473 --> 00:55:09,518
‫أنت لا تحاول التفكير فيما هو أفضل لنا.‏.‏.‏

826
00:55:09,601 --> 00:55:11,562
‫بل تفكر فيما هو أفضل لك.‏

827
00:55:11,645 --> 00:55:14,690
‫أنت لا تريدني أن أنجب هذا الطفل.‏
‫أتريد الرحيل عن "‏ريتشموند"‏؟

828
00:55:14,773 --> 00:55:17,568
‫هل تريد الذهاب للعب كرة السلة؟
‫إذن هل تعرف ماذا؟

829
00:55:17,651 --> 00:55:21,071
‫نحن لسنا جاهزين بما يكفي لأي شيء، مفهوم؟

830
00:55:21,905 --> 00:55:24,867
‫أنا جاهزة للذي علي أن أفعله بمفردي.‏

831
00:55:24,950 --> 00:55:28,120
‫لذا يمكنك أن تأخذ هذه
‫وتذهب إلى الحفلة الراقصة بمفردك.‏

832
00:55:31,164 --> 00:55:32,416
‫تقارير التقدم؟ أنت مدرب كرة السلة.‏

833
00:55:32,499 --> 00:55:35,085
‫سيدتي، لقد تحدثنا بشأن هذا.‏ أنا لا أرى أية مشكلة.‏

834
00:55:35,169 --> 00:55:36,962
‫أتعرف ما هو اﻠ"‏ب إ د"‏ يا سيد "‏كارتر"‏؟

835
00:55:37,045 --> 00:55:38,422
‫لا، لا أعرف ما هو.‏

836
00:55:38,505 --> 00:55:40,382
‫بيان الإنجاز الدراسي.‏

837
00:55:40,465 --> 00:55:43,552
‫يحكمون على المدارس بمعيار
‫من واحد إلى عشرة، وعشرة هي الأفضل.‏

838
00:55:43,635 --> 00:55:46,346
‫هل لديك أدنى فكرة عن درجة "‏ريتشموند"‏؟

839
00:55:46,430 --> 00:55:47,598
‫لا يا سيدتي.‏

840
00:55:47,681 --> 00:55:50,893
‫لدينا درجة واحد يا سيد "‏كارتر"‏،
‫وهي كذلك منذ سبع سنوات.‏

841
00:55:50,976 --> 00:55:53,270
‫الولاية تكافئ المدارس على أدائها.‏

842
00:55:53,353 --> 00:55:56,148
‫لذا لدي كل سنة مبلغ أقل
‫لدفع أجور الأساتذة والعاملين.‏

843
00:55:56,231 --> 00:55:58,233
‫أيمكنني أن أسألك عما تريده يا سيد "‏كارتر"‏؟

844
00:55:58,317 --> 00:56:00,569
‏-‏ أريد أن يذهب شبابي إلى الجامعة.‏
‫-‏ الجامعة؟

845
00:56:00,652 --> 00:56:03,322
‫سيد "‏كارتر"‏،
‫يتخرج ٥٠ بالمائة من تلاميذ "‏ريتشموند"‏.‏.‏.‏

846
00:56:03,405 --> 00:56:06,617
‫وهم بنسبة عالية من الفتيات.‏
‫وفي رأيي كوني امرأة مثقفة.‏.‏.‏

847
00:56:06,700 --> 00:56:09,953
‫لديك ١٥ لاعبا في فريقك،
‫وستكون محظوظا لو تخرج خمسة منهم.‏

848
00:56:10,037 --> 00:56:12,164
‫آسف يا سيدتي، لكنني لا أوافقك الرأي.‏

849
00:56:12,247 --> 00:56:15,250
‫لقد وقع هؤلاء الشباب عقودا.‏
‫ربما لو كنت قد قرأت أحدها.‏.‏.‏

850
00:56:15,334 --> 00:56:17,628
‫عملك هو الفوز بمباريات كرة السلة
‫يا سيد "‏كارتر"‏.‏

851
00:56:17,711 --> 00:56:19,755
‫أقترح أن تبدأ بممارسة عملك.‏

852
00:56:19,838 --> 00:56:22,257
‫وعملك هو تثقيف هؤلاء الشباب.‏

853
00:56:22,341 --> 00:56:25,093
‫أقترح أن تبدئي أنت بممارسة عملك.‏

854
00:56:41,318 --> 00:56:43,320
‫لقد كان أسبوعا جيدا آخر.‏

855
00:56:43,612 --> 00:56:46,156
‫نعم، العمل جيد جدا يا "‏كيني"‏.‏

856
00:56:47,616 --> 00:56:50,869
‫لكنني بمفردي وأنت لا تتواجد هنا أبدا.‏
‫تصبح الأمور جنونية.‏

857
00:56:50,994 --> 00:56:53,038
‫اسمع، أنا أقدر كل ما تفعله.‏

858
00:56:53,121 --> 00:56:55,249
‫وأعدك.‏.‏.‏ المحل مقفل.‏

859
00:56:55,332 --> 00:56:58,001
‫حالما ينتهي الموسم، سأكون إلى جانبك.‏

860
00:56:58,085 --> 00:57:00,462
‫سيد "‏كارتر"‏؟ أنا.‏.‏.‏

861
00:57:00,546 --> 00:57:03,340
‫والدة "‏جونيور باتل"‏.‏ نعم يا سيدتي، أنا أتذكرك.‏

862
00:57:03,423 --> 00:57:05,801
‫"‏ويلا باتل"‏.‏

863
00:57:07,427 --> 00:57:10,180
‏-‏ كيف يمكنني أن أساعدك يا سيدتي؟
‫-‏ تلقيت اتصالا اليوم.‏.‏.‏

864
00:57:10,264 --> 00:57:13,225
‫من مدرب في كلية خاصة في "‏ساكرامينتو"‏.‏

865
00:57:13,308 --> 00:57:15,352
‫يريدون مشاهدة "‏جونيور"‏ يلعب يوم الجمعة.‏

866
00:57:15,435 --> 00:57:18,146
‫ذلك رائع يا سيدتي،
‫لكن "‏جونيور"‏ خرق بعض القوانين.‏.‏.‏

867
00:57:18,230 --> 00:57:21,942
‫وأنا أوافق عليها.‏ أنا لست هنا لمناقشة القوانين.‏

868
00:57:22,526 --> 00:57:23,819
‫لست كذلك.‏

869
00:57:26,989 --> 00:57:28,740
‫قبل حوالي سنتين.‏.‏.‏

870
00:57:29,867 --> 00:57:32,828
‫أخو "‏جونيور"‏ الأكبر، "‏أنتون"‏.‏.‏.‏

871
00:57:34,580 --> 00:57:39,376
‫مات قتلا، وكانت الأمور محيرة وصعبة
‫بالنسبة لي وﻠ"‏جونيور"‏.‏

872
00:57:41,003 --> 00:57:42,880
‫بعد فقدان ابن.‏.‏.‏

873
00:57:44,381 --> 00:57:46,675
‫كلما يرن الهاتف.‏.‏.‏

874
00:57:47,509 --> 00:57:49,136
‫أشعر بالرعب.‏

875
00:57:51,388 --> 00:57:53,724
‫أنا لا أطلب اهتماما خاصا.‏

876
00:57:54,183 --> 00:57:57,144
‫أوافق على أنه بحاجة للاجتهاد في المدرسة.‏

877
00:57:58,270 --> 00:58:02,149
‫لكن فكرة الذهاب إلى كلية خاصة
‫لم تخطر لابني أبدا.‏

878
00:58:02,232 --> 00:58:06,111
‫يمكنني الانتقال إلى منطقة "‏هركيليس"‏
‫ويمكنه أن يلعب هناك.‏

879
00:58:06,195 --> 00:58:10,407
‏-‏ الانتقال لن يحل.‏.‏.‏
‫-‏ لكنني أريده أن يلعب في فريقك.‏

880
00:58:12,743 --> 00:58:16,246
‫أنا لن أقف هنا وأقول
‫إنني أدرك صعوبة فقدان ابن.‏.‏.‏

881
00:58:16,330 --> 00:58:17,915
‫لأنني لا أعرف ذلك.‏

882
00:58:18,624 --> 00:58:22,169
‫وأقدر الثقة التي منحتني إياها.‏

883
00:58:23,879 --> 00:58:26,089
‫لكنني بحاجة لسماع ذلك من "‏جونيور"‏.‏

884
00:58:26,173 --> 00:58:27,758
‫إنه في السيارة.‏

885
00:58:33,096 --> 00:58:34,306
‫"‏جونيور"‏!‏

886
00:58:45,317 --> 00:58:46,485
‫هيا.‏

887
00:58:52,366 --> 00:58:54,743
‫آسف لما قلته وفعلته في التدريب.‏

888
00:58:54,826 --> 00:58:57,704
‫وأعد بأن أجتهد في دراستي يا سيدي.‏

889
00:59:03,001 --> 00:59:04,962
‫انظر إلي يا سيدي.‏

890
00:59:10,175 --> 00:59:12,970
‫أنا أشعر بشدة أنني لو أعدتك إلى الفريق.‏.‏.‏

891
00:59:13,053 --> 00:59:15,806
‫سأقترف خطأ، وستجعلني أبدو كالأحمق.‏

892
00:59:15,889 --> 00:59:17,140
‫لا يا سيدي.‏

893
00:59:20,477 --> 00:59:24,898
‫عليك القيام بألف تمرين ضغط وألف تمرين ركض
‫قبل أن تتمكن من اللعب.‏

894
00:59:25,566 --> 00:59:27,985
‫أراك في التدريب غدا.‏

895
00:59:30,237 --> 00:59:31,780
‫شكرا يا سيدي.‏

896
00:59:41,248 --> 00:59:43,166
‫وسوف تقوم بها كلها.‏

897
00:59:43,250 --> 00:59:47,004
‫تتخلى عن لعب كرة السلة بكل بساطة.‏
‫لا أعرف من تظن نفسك.‏

898
00:59:47,087 --> 00:59:50,215
‫عندما تريد اتخاذ قرار في المرة القادمة،
‫يستحسن أن تسألني أولا.‏

899
00:59:50,841 --> 00:59:53,093
‫"‏جونيور"‏، لقد لعبت بمهارة الليلة يا رجل.‏

900
00:59:53,177 --> 00:59:55,429
‏-‏ حراسة جيدة.‏
‫-‏ نعم، رمية جيدة يا "‏جونيور"‏.‏

901
00:59:55,512 --> 00:59:58,015
‏-‏ نعم، من دون شك.‏
‫-‏ أيها السادة، استمعوا.‏

902
00:59:58,640 --> 01:00:03,187
‫لقد تلقيت اتصالا للتو
‫من مدير دوري "‏بايهيل هوليداي"‏.‏

903
01:00:03,562 --> 01:00:05,856
‫إنكم مدعوون.‏

904
01:00:05,939 --> 01:00:07,816
‫أجل!‏

905
01:00:10,903 --> 01:00:14,198
‫مهلا.‏ لدي المزيد من الأخبار الجيدة.‏

906
01:00:14,573 --> 01:00:19,119
‫لقد تحدثت إلى المديرة "‏غاريسون"‏ اليوم،
‫وأعلمتني أن كل أساتذتكم.‏.‏.‏

907
01:00:19,203 --> 01:00:23,040
‫سيحضرون تقارير عن تقدمكم الدراسي
‫قبل نهاية العطلة.‏

908
01:00:23,123 --> 01:00:25,000
‫سيدي، درجاتنا جيدة.‏

909
01:00:25,083 --> 01:00:28,504
‫ليست درجاتنا جيدة فحسب
‫بل نحن لم ننهزم يا صديقي.‏

910
01:00:28,587 --> 01:00:29,838
‫نعم!‏

911
01:00:31,048 --> 01:00:33,967
‫"نحن لم ننهزم"

912
01:00:43,894 --> 01:00:47,856
‫تحية لكل من حضر إلى الحفلة الراقصة الشتوية
‫في مدرسة "‏ريتشموند"‏.‏

913
01:00:47,940 --> 01:00:49,399
‫انزلوا.‏

914
01:01:12,005 --> 01:01:15,133
‫لذا صفقوا جميعا لملوك "‏ريتشموند"‏ الجدد.‏

915
01:01:15,217 --> 01:01:17,094
‫نعم!‏ لنصفق يا عزيزي.‏

916
01:01:17,177 --> 01:01:19,054
‫نتيجتنا ١٢ -‏ صفر، وأريد فقط القول.‏.‏.‏

917
01:01:19,137 --> 01:01:22,182
‫أريد أن أرى كل الناس الرائعين في الدوري.‏

918
01:01:22,266 --> 01:01:25,519
‫تعلمون!‏ سترون جميعا تعابير وجوه.‏.‏.‏

919
01:01:25,602 --> 01:01:29,231
‫الطلاب الأثرياء
‫عندما يصل فريق اﻠ"‏ريتشموند أويلرز"‏.‏

920
01:01:29,314 --> 01:01:30,691
‫هللوا!‏

921
01:02:51,146 --> 01:02:54,525
‫"‏كيرا"‏، ماذا دهاك؟
‫لا يمكنك أن تشربي، أنت حبلى يا فتاة.‏

922
01:02:54,608 --> 01:02:55,984
‫توقف.‏

923
01:02:56,068 --> 01:02:59,112
‫إنها صودا، مفهوم؟
‫لم لا تعود إلى الطابق السفلي.‏.‏.‏

924
01:02:59,196 --> 01:03:01,657
‫وتجد إحدى فتياتك الصغيرات لمغازلتها.‏

925
01:03:01,740 --> 01:03:04,451
‫ليس الأمر كذلك.‏ لقد رقصت فتاة معي فحسب.‏

926
01:03:04,535 --> 01:03:06,411
‏-‏ لا يهم.‏
‫-‏ لا ينبغي أن تكوني هنا حتى.‏

927
01:03:06,495 --> 01:03:09,665
‫إن كنت ستنجبين هذا الطفل،
‫عليك التوقف عن كل هذا الهراء.‏

928
01:03:09,748 --> 01:03:11,875
‏-‏ وإلا.‏.‏.‏
‫-‏ وإلا ماذا يا "‏كنيون"‏؟

929
01:03:11,959 --> 01:03:14,044
‫هل تريد أن تمسك بيدي خلال الإجهاض؟

930
01:03:14,127 --> 01:03:17,548
‫لا أعرف ماذا أريد.‏ أنت متأكدة
‫من أنك تريدين إنجاب هذا الطفل لدرجة.‏.‏.‏

931
01:03:17,631 --> 01:03:19,925
‫أنك تقولين لي كيف سيكون الأمر وكيف سنقوم به.‏

932
01:03:20,008 --> 01:03:22,261
‫كل شيء رائع، صحيح؟ قريبتك عمرها ١٩ عاما.‏.‏.‏

933
01:03:22,344 --> 01:03:24,930
‫ولديها طفلان يا "‏كيرا"‏.‏ هل ذلك رائع؟

934
01:03:25,013 --> 01:03:28,976
‫كان الأمر رائعا عندما كنا نمارس الجنس.‏
‫لم تتردد في ذلك.‏

935
01:03:29,059 --> 01:03:31,520
‫أحببتني عندما كان الأمر يقتصر على ذلك.‏

936
01:03:34,064 --> 01:03:36,817
‫"‏كيرا"‏، لا يمكنني أن أخبرك ما العمل،
‫لكنني أنظر حولي.‏.‏.‏

937
01:03:36,900 --> 01:03:39,069
‫وأرى بالضبط الحياة التي لا أريد أن أعيشها.‏

938
01:03:39,152 --> 01:03:41,572
‫راتب بالكاد يكفي؟ وظيفة دون مستقبل؟

939
01:03:42,114 --> 01:03:44,825
‫تجعلين الأمر يبدو كأن كل شيء سيكون جيدا.‏.‏.‏

940
01:03:44,908 --> 01:03:46,910
‫وكل شيء سيكون رائعا للغاية.‏

941
01:03:48,078 --> 01:03:49,746
‫أنت لا تبالي بأمري.‏

942
01:03:50,956 --> 01:03:54,918
‫لا تريد سوى الذهاب إلى الكلية
‫ولعب كرة السلة ونسياني.‏

943
01:03:55,002 --> 01:03:57,713
‏-‏ "‏كيرا"‏، ليس الأمر كذلك.‏
‫-‏ لا أبالي بما تقوله.‏

944
01:03:57,796 --> 01:04:00,340
‏-‏ سأنجب هذا الطفل.‏
‫-‏ ثم ماذا؟

945
01:04:00,716 --> 01:04:04,761
‫لقد خططت لكل شيء، صحيح؟
‫لذا قولي لي ما سيحدث بعد ذلك.‏

946
01:04:31,330 --> 01:04:34,791
‫اليوم الثالث والأخير من دوري "‏بايهيل"‏ اﻠ٢٢.‏.‏.‏

947
01:04:34,875 --> 01:04:38,754
‫نجد الفريق المضيف، "‏بايهيل"‏،
‫محاولا الفوز بالبطولة.‏.‏.‏

948
01:04:38,837 --> 01:04:41,632
‫ضد اﻠ"‏ريتشموند أويلرز"‏ المفاجئين.‏

949
01:04:41,715 --> 01:04:44,551
‫دفاع!‏ ارفعوا أيديكم.‏

950
01:04:44,635 --> 01:04:46,303
‫اﻠ"‏أويلرز"‏ ممتازون!‏

951
01:04:46,512 --> 01:04:48,972
‫"‏كوغار"‏ ٧٤ -‏ الضيوف ٧٠ -‏ الفترة ٤
‫مخالفات -‏ ٦ -‏ ٥

952
01:04:49,056 --> 01:04:51,058
‫أمسكوا بتلك الكرة!‏

953
01:04:57,272 --> 01:04:58,857
‫وقت مستقطع أيها الحكم.‏

954
01:04:59,441 --> 01:05:01,151
‫"‏كوغار"‏ ٧٦ -‏ الضيوف ٧٠

955
01:05:01,235 --> 01:05:04,780
‫يستخدم "‏ريتشموند"‏ وقته المستقطع الأخير
‫وقد بقيت دقيقة و٢٠ ثانية.‏.‏.‏

956
01:05:04,863 --> 01:05:07,324
‫من الشوط الرابع و"‏بايهيل"‏ يتقدم بست نقاط.‏

957
01:05:07,407 --> 01:05:08,700
‫وقت مستقطع.‏

958
01:05:11,495 --> 01:05:13,247
‫لم نخسر المباراة بعد.‏

959
01:05:23,632 --> 01:05:25,342
‫لا تخافوا.‏

960
01:05:26,552 --> 01:05:28,679
‫تنقصنا ٦ نقاط وباق دقيقة و٢٠ ثانية، مفهوم؟

961
01:05:28,762 --> 01:05:30,764
‫كنا نضايق هؤلاء الشباب طوال المباراة.‏

962
01:05:30,848 --> 01:05:33,642
‫يمكننا أن نفعل هذا.‏ هذا وقتنا، مفهوم؟

963
01:05:33,725 --> 01:05:35,102
‫نعم.‏

964
01:05:35,185 --> 01:05:37,855
‫حسنا.‏ جهزوا واحد -‏ أربعة.‏
‫قوموا بخطة "‏كاندي"‏.‏

965
01:05:37,938 --> 01:05:40,691
‫سيحقق "‏داميان"‏ ثلاث نقاط.‏ "‏كنيون"‏، "‏لايل"‏.‏.‏.‏

966
01:05:40,774 --> 01:05:42,568
‫أقيما حاجزا هنا.‏

967
01:05:42,651 --> 01:05:45,362
‫عندما يحقق النقاط الثلاث، قوموا بخطة "‏ديان"‏.‏

968
01:05:45,445 --> 01:05:46,864
‫ركزوا على الممر الداخلي.‏

969
01:05:46,947 --> 01:05:50,367
‫لا تسمحوا بالمرور.‏ أريد استعادة الكرة!‏

970
01:05:50,450 --> 01:05:52,369
‏-‏ هيا يا عزيزي.‏
‫-‏ ضعوا أيديكم.‏

971
01:05:52,452 --> 01:05:54,788
‫هيا بنا.‏ "‏إنه وقتنا"‏ عند العد لثلاثة!‏

972
01:05:54,872 --> 01:05:56,373
‏-‏ ١، ٢، ٣!‏
‫-‏ إنه وقتنا!‏

973
01:05:56,456 --> 01:05:58,292
‫هيا، لنذهب.‏

974
01:06:06,008 --> 01:06:08,010
‫واحد، اثنان، ثلاثة، "‏كوغارز"‏!‏

975
01:06:08,093 --> 01:06:09,428
‫هيا بنا يا شباب!‏

976
01:06:16,185 --> 01:06:19,062
‫واحد -‏ أربعة!‏ "‏كاندي"‏!‏

977
01:06:19,521 --> 01:06:21,690
‏-‏ ارفعوا أيديكم.‏
‫-‏ الكرة.‏

978
01:06:23,358 --> 01:06:24,693
‫راقبه.‏

979
01:06:25,986 --> 01:06:28,030
‏-‏ انتبه خلفك.‏ تقدم.‏
‫-‏ خذ وقتك.‏

980
01:06:28,113 --> 01:06:29,531
‫راقب الحاجز!‏

981
01:06:30,657 --> 01:06:32,784
‫قم بالرمية يا "‏داميان"‏!‏

982
01:06:36,705 --> 01:06:38,373
‫"‏ديان"‏!‏

983
01:06:38,749 --> 01:06:41,210
‫دفاع!‏

984
01:06:41,293 --> 01:06:42,878
‫"‏كوغار"‏ ٧٦ -‏ الضيوف ٧٣

985
01:06:43,295 --> 01:06:44,963
‫الكرة!‏

986
01:06:46,089 --> 01:06:48,383
‏-‏ هناك.‏ لقد أمسكت به.‏
‫-‏ الكرة.‏

987
01:06:50,177 --> 01:06:53,138
‏-‏ عليه أيها الحكم.‏
‫-‏ الكرة مع "‏ريتشموند"‏!‏

988
01:06:59,520 --> 01:07:02,606
‫"‏كنيون"‏!‏ "‏هاتي جين"‏!‏

989
01:07:04,983 --> 01:07:06,735
‏-‏ وضع الدفاع!‏
‫-‏ حسنا.‏

990
01:07:11,949 --> 01:07:13,200
‫هناك!‏

991
01:07:17,329 --> 01:07:20,123
‫"‏دليلة"‏!‏ ارجعوا!‏

992
01:07:20,791 --> 01:07:22,334
‫اركضوا!‏

993
01:07:26,088 --> 01:07:27,464
‫هيا بنا!‏

994
01:07:28,632 --> 01:07:29,883
‫ارم الكرة.‏

995
01:07:33,470 --> 01:07:35,180
‫مخالفة أيها الحكم!‏

996
01:07:39,518 --> 01:07:41,645
‫الجناح الأيمن يا "‏كنيون"‏.‏ الجناح!‏

997
01:07:47,985 --> 01:07:51,363
‫ويتقدم فريق "‏ريتشموند"‏ للمرة الأولى في المباراة.‏

998
01:07:51,446 --> 01:07:53,323
‫٧٨ مقابل ٧٦.‏

999
01:07:54,491 --> 01:07:55,617
‫هيا أيها الفريق

1000
01:07:58,996 --> 01:08:01,915
‫خففوا سرعة اللعب!‏

1001
01:08:03,500 --> 01:08:04,585
‫ارجعوا.‏

1002
01:08:10,174 --> 01:08:12,217
‫دفاع!‏

1003
01:08:18,348 --> 01:08:19,474
‫تلك مخالفة!‏ نحو السلة!‏

1004
01:08:20,350 --> 01:08:21,894
‫الهدف جيد!‏

1005
01:08:24,062 --> 01:08:27,983
‫يحتسب الهدف وفريق اﻠ"‏كوغارز"‏ حققوا التعادل.‏

1006
01:08:28,774 --> 01:08:32,821
‫كان ذلك قرارا سيئا أيها الحكم!‏ هيا يا شباب.‏

1007
01:08:35,616 --> 01:08:38,243
‏-‏ يحتسب الهدف!‏
‫-‏ تلك مخالفة!‏

1008
01:08:38,327 --> 01:08:40,453
‏-‏ مخالفة للاعب الأحمر رقم ٥.‏
‫-‏ لا تسمني هكذا.‏

1009
01:08:40,537 --> 01:08:41,705
‫على الحاجز.‏

1010
01:08:42,456 --> 01:08:45,417
‏-‏ أيها المدرب!‏ عد إلى مقعدك من فضلك!‏
‫-‏ أعود إلى مقعدي؟

1011
01:08:45,501 --> 01:08:48,212
‫ركز على المباراة من فضلك!‏ بالله عليك!‏

1012
01:08:48,462 --> 01:08:50,171
‫"‏كروز"‏.‏ ادخل مكان "‏لايل"‏.‏

1013
01:08:51,256 --> 01:08:52,549
‫"‏كنيون"‏!‏ "‏داميان"‏!‏

1014
01:08:52,633 --> 01:08:55,469
‫حل مكان رقم خمسة.‏ هيا بنا.‏

1015
01:08:57,054 --> 01:09:00,098
‫اسمعا، بقيت لدينا تسع ثوان.‏
‫أمسكا بالكرة وانطلقا بها بشدة.‏

1016
01:09:00,182 --> 01:09:02,768
‫الكرة ستأتي نحوك يا "‏كنيون"‏.‏ قم بخطة "‏ليندا"‏.‏

1017
01:09:02,850 --> 01:09:05,187
‫وكن مستعدا، مفهوم؟ هيا.‏ يمكنكما القيام بهذا.‏

1018
01:09:05,270 --> 01:09:07,147
‫افعلا ذلك.‏ هيا بنا أيها السيدان.‏ بسرعة!‏

1019
01:09:07,231 --> 01:09:08,774
‫هيا بنا يا شباب!‏ هيا!‏

1020
01:09:10,317 --> 01:09:12,194
‫هيا بنا.‏

1021
01:09:14,071 --> 01:09:17,573
‏-‏ رمية واحدة.‏
‫-‏ دفاع خلفي!‏

1022
01:09:29,586 --> 01:09:34,174
‫ويتقدم فريق "‏بايهيل كوغارز"‏ وباق تسع ثوان.‏

1023
01:09:34,258 --> 01:09:37,301
‫العبوا بشدة، الوقت ضيق.‏

1024
01:09:37,386 --> 01:09:41,305
‫هيا بنا!‏ "‏ليندا"‏!‏

1025
01:09:41,557 --> 01:09:43,892
‏-‏ "‏ليندا"‏!‏
‫-‏ راقبوا الحاجز.‏

1026
01:09:49,773 --> 01:09:52,484
‫أوقفوا الكرة!‏

1027
01:09:54,111 --> 01:09:56,613
‫ليست هناك، إلى السلة.‏

1028
01:09:58,365 --> 01:09:59,491
‫انتبهوا.‏

1029
01:10:02,202 --> 01:10:03,954
‫دفاع يا رجل!‏

1030
01:10:30,647 --> 01:10:31,982
‫لا بأس يا رجل.‏

1031
01:10:33,775 --> 01:10:36,653
‏-‏ أحسنت أيها المدرب.‏
‫-‏ مباراة جميلة.‏

1032
01:10:36,737 --> 01:10:37,946
‫شكرا يا سيدي.‏

1033
01:10:40,782 --> 01:10:43,660
‏-‏ "‏ريتش"‏ ماذا؟
‫-‏ "‏ريتشموند"‏!‏

1034
01:10:50,584 --> 01:10:54,004
‏-‏ اصطفوا!‏ لنتصافح.‏
‫-‏ يا لها من مباراة أيها المدرب.‏

1035
01:10:55,047 --> 01:10:56,548
‫أحسنت يا "‏لايل"‏.‏

1036
01:10:57,007 --> 01:10:58,509
‏-‏ لعبت جيدا يا بني.‏
‫-‏ أحبك يا أبي.‏

1037
01:10:58,592 --> 01:11:02,262
‫سيداتي وسادتي، أقدم الآن
‫في دوري "‏بايهيل"‏ السنوي اﻠ٢٢.‏.‏.‏

1038
01:11:02,346 --> 01:11:05,307
‫كأس البطولة لمدرسة "‏ريتشموند"‏ الثانوية.‏

1039
01:11:09,311 --> 01:11:11,438
‫نعم!‏

1040
01:11:26,787 --> 01:11:28,622
‫أيها الرقم ثلاثة.‏.‏.‏

1041
01:11:33,710 --> 01:11:36,004
‏-‏ كانت مباراة جميلة.‏
‫-‏ شكرا.‏

1042
01:11:41,844 --> 01:11:43,178
‫حسنا، ممتاز.‏

1043
01:11:49,142 --> 01:11:51,645
‫"سافاري إن"

1044
01:11:58,068 --> 01:11:59,611
‫راقب هذا الباب.‏

1045
01:12:25,262 --> 01:12:26,722
‫اركبوا.‏

1046
01:12:43,822 --> 01:12:47,159
‫"‏تونيا"‏، احزري ماذا؟ لقد فزنا بالدوري.‏

1047
01:12:49,286 --> 01:12:51,455
‫ذلك صحيح، ١٦ -‏ صفر.‏

1048
01:12:51,705 --> 01:12:55,918
‫وها هو الجزء الأفضل: الرجل الثاني المفضل لديك
‫كان أكثر اللاعبين قيمة.‏

1049
01:12:56,376 --> 01:12:59,505
‫انتظري، لا ينبغي أن أخبرك بذلك.‏
‫عليه أن يخبرك بنفسه.‏

1050
01:12:59,588 --> 01:13:01,965
‫سأوقظه لكي يخبرك.‏ انتظري.‏

1051
01:13:03,467 --> 01:13:06,637
‫لم لا تدق جرس بابهن؟ تحرك.‏

1052
01:13:06,720 --> 01:13:08,347
‫هل يمكنك أن تصل لذلك؟

1053
01:13:15,521 --> 01:13:17,981
‏-‏ انظر إلى هذا المكان.‏
‫-‏ يسرني مجيئكم.‏

1054
01:13:18,065 --> 01:13:20,025
‫حاولنا أن نكون هنا يا عزيزتي.‏

1055
01:13:21,568 --> 01:13:24,947
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا، كيف حالك؟ هذا منزل جميل.‏

1056
01:13:37,292 --> 01:13:39,878
‫أتعرفين ماذا؟ لا بد أنه في غرفة شخص آخر.‏

1057
01:13:53,350 --> 01:13:56,186
‫كما كنت أقول، أنا "‏جونيور باتل"‏.‏
‫أنا الرجل الأهم.‏

1058
01:13:57,062 --> 01:13:58,939
‏-‏ ذلك ما أقصده.‏
‫-‏ أعلم.‏

1059
01:13:59,022 --> 01:14:01,400
‏-‏ إذن ليس لديك حبيب؟
‫-‏ ربما.‏

1060
01:14:14,997 --> 01:14:16,164
‫مرحبا!‏

1061
01:14:17,583 --> 01:14:20,294
‏-‏ هل تبحث عن فريقك؟
‫-‏ نعم يا سيدي.‏

1062
01:14:21,378 --> 01:14:25,257
‫عزيزي.‏ عمل شاق.‏ أتفهم ما أقوله؟

1063
01:14:25,424 --> 01:14:29,344
‫هذا أسلوبي هنا.‏ أنا مدهش.‏ هل تفهمني يا "‏لايل"‏؟

1064
01:14:29,428 --> 01:14:32,848
‏-‏ "‏لايل"‏.‏ دعني أحتسي عصيرا أنثويا.‏
‫-‏ لقد فهمت يا رجل.‏ فهمت.‏

1065
01:14:33,390 --> 01:14:35,225
‏-‏ مرحبا يا "‏وورم"‏!‏
‫-‏ كيف حالك يا رجل؟

1066
01:14:35,309 --> 01:14:36,727
‏-‏ "‏داميان"‏.‏
‫-‏ ماذا؟

1067
01:14:36,810 --> 01:14:38,020
‫لا مانع لدي.‏

1068
01:14:38,478 --> 01:14:39,855
‫"‏داميان"‏!‏

1069
01:14:43,066 --> 01:14:46,987
‏-‏ "‏داميان"‏، هل أنت ثمل؟
‫-‏ لا، أنا لا أشرب.‏

1070
01:14:48,155 --> 01:14:50,365
‏-‏ آسف بشأن ذلك الشيء.‏
‫-‏ لا بأس.‏

1071
01:14:50,449 --> 01:14:52,492
‏-‏ أنا أراك.‏
‫-‏ وأنا أراك أيضا.‏

1072
01:14:52,576 --> 01:14:56,538
‏-‏ أراها.‏
‫-‏ لم لا نذهب للسباحة؟

1073
01:14:56,663 --> 01:14:58,665
‏-‏ هل سنذهب للسباحة؟
‫-‏ نعم.‏

1074
01:14:58,749 --> 01:15:02,461
‫سأذهب للسباحة!‏ سأذهب للسباحة.‏

1075
01:15:04,254 --> 01:15:06,965
‫ستذهبين للسباحة مع أكثر اللاعبين قيمة!‏

1076
01:15:21,688 --> 01:15:23,732
‫الأرجح أن هذه المياه باردة جدا.‏

1077
01:15:23,815 --> 01:15:26,360
‫لا أدري.‏ وأنا لا أحب السباحة يا عزيزتي.‏

1078
01:15:26,443 --> 01:15:28,278
‏-‏ هل تفهمين ما أعني؟
‫-‏ إنها مدفأة.‏

1079
01:15:28,362 --> 01:15:32,032
‏-‏ ٣٢ درجة على الأرجح.‏
‫-‏ ليست لدينا ثياب استحمام.‏

1080
01:15:32,115 --> 01:15:34,660
‏-‏ صحيح.‏
‫-‏ ولا نحن.‏

1081
01:15:38,330 --> 01:15:39,665
‫إذن الأمر هكذا؟

1082
01:15:39,748 --> 01:15:42,000
‫أرينا ما لديكن إذن، أتفهمن ما أعني؟

1083
01:15:42,084 --> 01:15:44,419
‏-‏ اللعنة!‏
‫-‏ بما أن الأمر كذلك.‏

1084
01:15:48,966 --> 01:15:52,010
‏-‏ نعم.‏ اللعنة.‏
‫-‏ نعم.‏

1085
01:15:52,094 --> 01:15:53,887
‫نعم، ذلك جميل.‏

1086
01:15:54,638 --> 01:15:55,973
‫اللعنة.‏

1087
01:15:56,181 --> 01:15:57,975
‫تبدين كما يجب.‏

1088
01:15:58,642 --> 01:15:59,893
‫يعجبني ذلك.‏

1089
01:16:00,894 --> 01:16:02,604
‫هل ستأتون أيها الشباب؟

1090
01:16:02,771 --> 01:16:04,064
‫نحن بصدد ذلك.‏

1091
01:16:05,482 --> 01:16:08,277
‫علي أن أخلع قلادتي لكي لا تصدأ.‏

1092
01:16:09,945 --> 01:16:14,658
‫رباه، لا أصدق هذا.‏ إنه الفردوس!‏

1093
01:16:36,430 --> 01:16:37,723
‫عفوا.‏

1094
01:16:40,350 --> 01:16:42,895
‏-‏ أيمكنني أن أساعدك؟
‫-‏ أنا "‏كن كارتر"‏.‏.‏.‏

1095
01:16:42,978 --> 01:16:45,105
‫مدرب فريق مدرسة "‏ريتشموند"‏ لكرة السلة.‏

1096
01:16:45,189 --> 01:16:48,400
‫"‏ريتشموند"‏؟ أنت تائه قليلا، أليس كذلك؟

1097
01:16:48,483 --> 01:16:50,194
‫أنا أبحث عن ابني.‏

1098
01:16:50,277 --> 01:16:53,697
‫أخبرني سائق سيارة الأجرة
‫أنه أوصل الفريق إلى هنا لحضور حفلة.‏

1099
01:16:53,947 --> 01:16:55,199
‫عن إذنك.‏

1100
01:17:09,463 --> 01:17:10,881
‫أنا أقول لك.‏.‏.‏

1101
01:17:30,734 --> 01:17:32,194
‫دعني أصعد على ظهرك!‏

1102
01:17:37,950 --> 01:17:41,495
‏-‏ رباه، هل ذلك.‏.‏.‏
‫-‏ إنه والد "‏سوزان"‏.‏

1103
01:17:41,662 --> 01:17:43,163
‫هل ترى ابنك؟

1104
01:17:44,331 --> 01:17:45,749
‫نعم يا سيدي، أراه.‏

1105
01:17:51,755 --> 01:17:55,592
‫"‏داميان كارتر"‏.‏ اخرج من ذلك الحوض.‏

1106
01:17:57,261 --> 01:17:58,428
‫نعم يا سيدي.‏

1107
01:17:58,929 --> 01:18:02,182
‏-‏ يا أفضل لاعبي "‏ريتشموند"‏، هيا بنا.‏
‫-‏ مرحبا أيها المدرب.‏

1108
01:18:02,391 --> 01:18:05,102
‏-‏ أيها المدرب.‏
‫-‏ يا "‏وورم"‏، أين ذهبت؟

1109
01:18:05,185 --> 01:18:09,106
‏-‏ "‏وورم"‏؟
‫-‏ ما الأمر أيها المدرب؟

1110
01:18:09,731 --> 01:18:12,985
‫هناك شخص أريدك أن تقابله.‏ لقد قابلتها للتو.‏.‏.‏

1111
01:18:13,068 --> 01:18:17,155
‫لكنها رائعة.‏ اسمها.‏.‏.‏

1112
01:18:17,239 --> 01:18:20,742
‏-‏ "‏سوزان"‏.‏
‫-‏ "‏سوزان"‏.‏ إنه على حق.‏

1113
01:18:20,826 --> 01:18:23,453
‏-‏ تبا.‏
‫-‏ ابنتي، "‏سوزان"‏.‏

1114
01:18:25,247 --> 01:18:28,792
‫لن يعجبكم ما سيحدث في التدريب يوم الاثنين.‏

1115
01:18:29,293 --> 01:18:32,880
‫تظنون أنكم ركضتم من قبل؟ أحضر إلى غرفكم.‏.‏.‏

1116
01:18:32,963 --> 01:18:35,507
‫للاحتفال معكم، وأنتم تتسللون.‏.‏.‏

1117
01:18:39,303 --> 01:18:42,139
‫وأذهب في النهاية إلى الضواحي.‏.‏.‏

1118
01:18:42,472 --> 01:18:45,309
‫حيث أجد لاعب الدفاع الثمل.‏.‏.‏

1119
01:18:45,392 --> 01:18:48,187
‫فوق فتاة مدللة.‏

1120
01:18:48,312 --> 01:18:51,148
‫في الواقع، كنت تحتها أيها المدرب.‏
‫هي كانت فوقي.‏

1121
01:18:51,648 --> 01:18:56,069
‫"‏وورم"‏، هل تريد أن تكون في هذا الفريق؟
‫لأنك لو تفوهت بكلمة أخرى.‏.‏.‏

1122
01:18:56,153 --> 01:18:59,656
‫سأطردك من الفريق وأرمي بك من الحافلة.‏

1123
01:19:00,532 --> 01:19:01,992
‫"‏كروز"‏، افتح عينيك.‏

1124
01:19:03,327 --> 01:19:05,495
‫نجوم الأحياء الفقيرة.‏.‏.‏

1125
01:19:05,579 --> 01:19:08,248
‫يوقعون للمعجبين ويركضون وراء الفتيات.‏

1126
01:19:09,666 --> 01:19:12,085
‫حسنا، سأريكم معنى الركض.‏

1127
01:19:13,003 --> 01:19:15,756
‫أيها المدرب، لقد فزنا بالدوري.‏

1128
01:19:16,757 --> 01:19:19,593
‫لم ننهزم.‏ أعني، أليس ذلك ما أردته؟

1129
01:19:20,677 --> 01:19:22,012
‫أن نكون فائزين؟

1130
01:20:00,217 --> 01:20:02,177
‫المدرب "‏كارتر"‏ -‏ تقارير التقدم

1131
01:20:18,777 --> 01:20:19,820
‫رسوب

1132
01:20:21,572 --> 01:20:22,781
‫بحاجة للتدريس

1133
01:20:35,711 --> 01:20:37,087
‫لا.‏

1134
01:20:39,756 --> 01:20:40,799
‫تغيب عن الصف

1135
01:20:40,883 --> 01:20:43,260
‫لا!‏

1136
01:20:47,973 --> 01:20:49,474
‫رباه!‏

1137
01:21:00,777 --> 01:21:02,571
‫لقد كنتم رائعين!‏

1138
01:21:05,741 --> 01:21:07,201
‫"‏داميان"‏.‏ حسنا!‏

1139
01:21:16,585 --> 01:21:19,171
‏-‏ ما الأمر يا "‏كروز"‏؟
‫-‏ لا أدري.‏

1140
01:21:19,796 --> 01:21:21,965
‫سيعطينا المدرب يوم عطلة على ما أظن.‏

1141
01:21:22,966 --> 01:21:24,718
‫ألغي التدريب
‫اذهبوا إلى المكتبة

1142
01:21:24,801 --> 01:21:27,221
‫لا أعرف حتى أين هي المكتبة.‏

1143
01:21:27,304 --> 01:21:29,223
‏-‏ أنا متأكد من ذلك.‏
‫-‏ "‏أين المكتبة"‏؟

1144
01:21:29,306 --> 01:21:31,099
‫إنه لا يعرف أين المكتبة.‏

1145
01:21:46,823 --> 01:21:50,536
‫هدوء.‏

1146
01:21:52,412 --> 01:21:57,042
‫أيها السادة، أحمل في هذه اليد عقودا وقعتها أنا.‏.‏.‏

1147
01:21:57,125 --> 01:21:59,837
‫ووقعتموها أنتم.‏ وفي هذه اليد.‏.‏.‏

1148
01:22:00,003 --> 01:22:03,090
‫أحمل تقارير عن تقدمكم في الدراسة
‫حضرها أساتذتكم.‏

1149
01:22:04,132 --> 01:22:06,844
‫لدينا ستة لاعبين رسبوا في صف واحد على الأقل.‏

1150
01:22:07,010 --> 01:22:11,056
‫ثمانية لاعبين لم يكملوا صفوفهم لتغيبهم.‏

1151
01:22:11,181 --> 01:22:13,517
‫أيها السادة، لقد فشلتم في.‏.‏.‏

1152
01:22:15,143 --> 01:22:18,689
‫لا، أنا آسف.‏ نحن فشلنا.‏

1153
01:22:19,690 --> 01:22:23,318
‫لقد خيبنا أمل بعضنا البعض.‏ البعض منكم.‏.‏.‏

1154
01:22:23,402 --> 01:22:27,781
‫احترموا هذا العقد.‏ لكن اعلموا أننا فريق.‏

1155
01:22:28,532 --> 01:22:31,660
‫وحتى تنفذون جميعا ما يقضيه هذا العقد.‏.‏.‏

1156
01:22:31,743 --> 01:22:34,288
‏-‏ ستبقى صالة الرياضة مقفلة.‏
‫-‏ مقفلة؟

1157
01:22:34,371 --> 01:22:37,291
‏-‏ ماذا تعني بأنها ستكون مقفلة؟
‫-‏ أتعني لهذا اليوم؟

1158
01:22:37,374 --> 01:22:38,542
‫لا بد أنه يعني هذا اليوم.‏

1159
01:22:38,625 --> 01:22:41,378
‫السيد "‏ثومسون"‏ والسيد "‏غيسيك"‏
‫والآنسة "‏شرمان"‏.‏.‏.‏

1160
01:22:41,461 --> 01:22:44,715
‫تكرموا بتقديم وقتهم لمساعدتنا على بلوغ أهدافنا.‏

1161
01:22:44,798 --> 01:22:47,593
‏-‏ لكن أيها المدرب، معدلي ٣،٣.‏
‫-‏ ذلك جيد يا سيدي.‏

1162
01:22:48,051 --> 01:22:50,304
‫هل تسجل كل النقاط للفريق أيضا؟

1163
01:22:53,307 --> 01:22:55,559
‫نحن اﻠ"‏ريتشموند أويلرز"‏.‏

1164
01:22:56,894 --> 01:22:59,021
‫هل تعلمون ماذا تعني كلمة "‏أويلرز"‏؟

1165
01:23:03,066 --> 01:23:04,234
‫سيدي؟

1166
01:23:05,694 --> 01:23:07,946
‫اعلم أنك لا تتخلى عني فحسب.‏.‏.‏

1167
01:23:08,697 --> 01:23:12,743
‏-‏ بل تتخلى عنهم.‏
‫-‏ كان علي أن أتوسل إليك.‏

1168
01:23:15,245 --> 01:23:19,583
‫ثم قمت بكل ذلك الركض.‏ وقمت بكل ذلك الهراء.‏

1169
01:23:20,250 --> 01:23:23,879
‫لقد عملت بكد من أجلك يا سيدي.‏
‫لكي أعود إلى الفريق.‏

1170
01:23:27,925 --> 01:23:29,259
‫هذا هراء.‏

1171
01:23:52,616 --> 01:23:53,867
‫تقفل صالة الرياضة.‏.‏.‏

1172
01:23:53,951 --> 01:23:55,953
‫وتجبرهم على مقابلتك في المكتبة؟

1173
01:23:56,036 --> 01:23:58,205
‏-‏ أأنت مجنون؟
‫-‏ آنسة "‏غاريسون"‏، يفاجئني.‏.‏.‏

1174
01:23:58,288 --> 01:23:59,790
‫أنك تعرفين أين هو مكتبي.‏

1175
01:23:59,873 --> 01:24:02,876
‫أزل القفل عن صالة الرياضة.‏
‫لم يتوقف هاتفي عن الرنين.‏

1176
01:24:02,960 --> 01:24:05,170
‫ربما واحد من الذين يتصلون.‏.‏.‏

1177
01:24:05,254 --> 01:24:06,755
‫لديه حل لمشكلتنا.‏

1178
01:24:06,839 --> 01:24:10,467
‫نواياك حسنة يا سيد "‏كارتر"‏،
‫لكن أساليبك متطرفة بعض الشيء.‏

1179
01:24:10,551 --> 01:24:13,887
‫إن وصفك للوضع متطرف.‏
‫لا يتوقع أحد منهم أن يتخرجوا.‏.‏.‏

1180
01:24:13,971 --> 01:24:17,432
‏-‏ ولا يتوقع أحد منهم أن يدخلوا الجامعة.‏
‫-‏ لذا تبعدهم عن كرة السلة.‏.‏.‏

1181
01:24:17,516 --> 01:24:20,310
‫المجال الوحيد في حياتهم
‫الذي حققوا فيه بعض النجاح؟

1182
01:24:20,394 --> 01:24:22,729
‏-‏ نعم يا سيدتي.‏
‫-‏ وتتحداهم في الدراسة؟

1183
01:24:22,813 --> 01:24:24,398
‏-‏ نعم يا سيدتي.‏
‫-‏ وماذا لو رسبوا؟

1184
01:24:24,481 --> 01:24:25,941
‫سنفشل جميعا حينذاك.‏

1185
01:24:28,026 --> 01:24:30,362
‫لسوء الحظ يا سيد "‏كارتر"‏، كلانا يعلم.‏.‏.‏

1186
01:24:30,445 --> 01:24:33,073
‫أنه بالنسبة لبعض هؤلاء الشبان،
‫موسم كرة السلة هذا.‏.‏.‏

1187
01:24:33,156 --> 01:24:35,117
‫سيكون النجاح الوحيد في حياتهم.‏

1188
01:24:36,368 --> 01:24:39,621
‫وأظن أن هذه هي المشكلة، ألا تظنين ذلك؟

1189
01:24:55,762 --> 01:24:58,682
‫مباراة الليلة ملغاة

1190
01:25:05,147 --> 01:25:07,441
‏-‏ صباح الخير أيها المدرب "‏كارتر"‏.‏
‫-‏ صباح الخير.‏

1191
01:25:07,524 --> 01:25:11,028
‏-‏ لقد تسببت بأزمة كبيرة.‏
‫-‏ هل يقع كل اللوم علي الآن؟

1192
01:25:11,111 --> 01:25:13,780
‫لنقل إنه يسرني أن أضع كل المسؤولية عليك.‏

1193
01:25:13,864 --> 01:25:17,159
‫كل مراسل صحفي في البلدة ينتظر للتحدث إليك.‏

1194
01:25:17,409 --> 01:25:20,579
‫لقد نظمت مؤتمرا صحافيا أمام صالة الرياضة.‏

1195
01:25:20,662 --> 01:25:23,332
‫لقد عزز المدرب "‏كارتر"‏ قراره بالإضراب.‏.‏.‏

1196
01:25:23,415 --> 01:25:26,543
‫بأنه ألغى مباراة البارحة.‏
‫وتغيب "‏ريتشموند"‏ عن المباراة.‏.‏.‏

1197
01:25:26,627 --> 01:25:28,629
‫مما جعلها خسارتهم الأولى لهذا الموسم.‏

1198
01:25:28,712 --> 01:25:30,714
‫والآن، تبقى صالة الرياضة مقفلة.‏

1199
01:25:30,797 --> 01:25:32,466
‫ها هو يأتي.‏ ها هو يأتي الآن.‏

1200
01:25:32,549 --> 01:25:35,010
‫أيها المدرب "‏كارتر"‏!‏ أيها المدرب!‏

1201
01:25:35,093 --> 01:25:38,555
‏-‏ هل يمكنني أن أطرح سؤالا؟
‫-‏ صباح الخير سيداتي وسادتي.‏

1202
01:25:38,639 --> 01:25:41,391
‫أود أن أشكركم لصبركم.‏ في هذا الوقت.‏.‏.‏

1203
01:25:41,475 --> 01:25:45,521
‫أود تقديم المدرب "‏كن كارتر"‏.‏
‫يمكنكم توجيه أسئلتكم إليه.‏

1204
01:25:45,854 --> 01:25:50,651
‫سيد "‏كارتر"‏، أليس ذلك ظلما
‫للاعبين الحائزين على درجات تؤهلهم للعب؟

1205
01:25:50,943 --> 01:25:52,861
‫كرة السلة هي لعبة فريق يا سيدي.‏

1206
01:25:52,945 --> 01:25:55,072
‫ندعم بعضنا داخل وخارج الملعب.‏

1207
01:25:55,155 --> 01:25:57,282
‫هل ما زال يظن أحد أن المدرب يناور؟

1208
01:25:57,407 --> 01:26:00,869
‫أود الوقوف في وسط هؤلاء المراسلين.‏.‏.‏

1209
01:26:00,953 --> 01:26:03,330
‫والقول لهم إن هذا هراء.‏

1210
01:26:03,413 --> 01:26:05,499
‫ربما كان يجدر بك الذهاب إلى صفك يا "‏لايل"‏.‏

1211
01:26:05,582 --> 01:26:08,752
‫ربما يجدر بك أن تقبل مؤخرتي يا رجل.‏
‫درجاتي جيدة يا صديقي.‏

1212
01:26:08,836 --> 01:26:10,587
‫كان ينبغي منع "‏جونيور"‏ من اللعب.‏

1213
01:26:10,671 --> 01:26:12,631
‫ربما سيلقي بك "‏جونيور"‏ خارجا.‏

1214
01:26:12,714 --> 01:26:14,383
‫لماذا لا تحاول تهجيتها إذن؟

1215
01:26:14,466 --> 01:26:17,261
‫اهدأ يا رجل.‏
‫"‏جونيور"‏، لو احتجت لمساعدة سأقوم بتدريسك.‏

1216
01:26:17,344 --> 01:26:20,973
‏-‏ يا رجل، أنا لا أحتاج لمساعدة.‏
‫-‏ لم يمنعنا من الدخول من دون سبب.‏

1217
01:26:21,473 --> 01:26:24,101
‫لم نكن بالمستوى المطلوب مؤخرا.‏
‫تعلمون ذلك جميعا.‏

1218
01:26:24,184 --> 01:26:26,520
‫كيف سيكون رد فعل الناس تجاه هذا الإضراب؟

1219
01:26:26,603 --> 01:26:29,606
‫لست متأكدا تماما.‏ أرجو أن يدعموا هؤلاء الشباب.‏

1220
01:26:29,898 --> 01:26:33,694
‏-‏ ماذا يا رجل؟
‫-‏ لا يا رجل، الأمر مضحك لأنك.‏.‏.‏

1221
01:26:33,777 --> 01:26:37,781
‫ظننت من السيئ أننا كنا نعرف جميعا
‫عن رسوبك في مادة العلوم.‏

1222
01:26:37,865 --> 01:26:41,034
‫والآن العالم بأسره على وشك أن يعرف
‫عن رسوبك في مادة العلوم.‏

1223
01:26:41,118 --> 01:26:43,620
‫يا رجل.‏

1224
01:26:44,955 --> 01:26:48,500
‫ولديكم "‏فريمونت"‏ هذا السبت،
‫وهي أهم مباراة في جدولكم.‏

1225
01:26:48,584 --> 01:26:51,879
‫و"‏ريتشموند"‏ ستثور ثائرتها
‫لو خسرتم تلك المباراة.‏

1226
01:26:52,462 --> 01:26:55,007
‫أمامنا وقت طويل حتى يوم السبت.‏
‫سنرى ماذا سيحدث.‏

1227
01:26:55,090 --> 01:26:58,218
‫أشكركم جميعا على مجيئكم.‏
‫هذا كل الوقت الذي لدي الآن.‏

1228
01:26:58,302 --> 01:27:01,722
‏-‏ علي أن أعود إلى عملي.‏
‫-‏ أيها المدرب، هل تحدثت إلى آبائهم؟

1229
01:27:02,556 --> 01:27:04,766
‫نشكركم على منحنا وقتكم يا سيداتي وسادتي.‏

1230
01:27:04,850 --> 01:27:07,728
‫أود أن أذكركم أن الصفوف منعقدة.‏.‏.‏

1231
01:27:07,811 --> 01:27:10,397
‫لذا أرجو منكم أن تغادروا حرم المدرسة بهدوء.‏

1232
01:27:11,815 --> 01:27:15,819
‫أنا لن أقبل الإهانة.‏ لو أتى إلى منطقتي،
‫ستكون حربا بيني وبينه.‏

1233
01:27:15,903 --> 01:27:19,489
‫أيها الشباب، لقد كان يوما طويلا.‏

1234
01:27:20,365 --> 01:27:23,160
‫مراسلون.‏ وسائل الإعلام في كل مكان.‏

1235
01:27:23,452 --> 01:27:26,079
‫لنأخذ هذا الوقت لكي نقول ما نريده.‏.‏.‏

1236
01:27:26,163 --> 01:27:29,124
‫بينما الأبواب مغلقة.‏ المكان لكم.‏

1237
01:27:29,625 --> 01:27:33,337
‏-‏ هذا الأمر يتعلق بنا.‏
‫-‏ هذا الهراء لا يتعلق بنا يا رجل.‏

1238
01:27:33,587 --> 01:27:36,757
‏-‏ إنه يتعلق بالمدرب "‏كارتر"‏.‏
‫-‏ نحن فريق كرة السلة.‏

1239
01:27:37,257 --> 01:27:40,928
‫كل ما أراه هو استمتاعك بالظهور في التلفزيون.‏

1240
01:27:41,011 --> 01:27:43,055
‏-‏ هل ذلك كل ما تراه؟
‫-‏ إنه كل ما أراه.‏

1241
01:27:43,138 --> 01:27:47,059
‏-‏ أنت لا تكذب.‏
‫-‏ حسنا، دعوني أقول لكم ما أراه.‏

1242
01:27:48,310 --> 01:27:52,231
‫أرى نظاما الغرض منه أن تفشلوا.‏

1243
01:27:53,482 --> 01:27:56,276
‫أعرف أنكم تحبون الإحصاءات،
‫لذا دعوني أطلعكم على بعضها.‏

1244
01:27:56,360 --> 01:27:59,613
‫لا يتخرج سوى ٥٠ بالمائة من تلاميذ "‏ريتشموند"‏.‏

1245
01:28:00,364 --> 01:28:04,826
‫ومن هؤلاء الذين يتخرجون،
‫ستة بالمائة فقط يدخلون الجامعة.‏

1246
01:28:05,702 --> 01:28:07,955
‫مما يظهر لي، عندما أسير في تلك الأروقة.‏.‏.‏

1247
01:28:08,038 --> 01:28:12,918
‫وأنظر داخل صفوفكم، أنه ربما تلميذ واحد.‏.‏.‏

1248
01:28:13,418 --> 01:28:15,504
‫سيدخل الجامعة.‏

1249
01:28:15,587 --> 01:28:19,341
‫"‏اللعنة أيها المدرب ’كارتر‘،
‫إن لم أذهب إلى الجامعة، إلى أين سأذهب؟"‏

1250
01:28:19,424 --> 01:28:22,553
‫وهذا سؤال مهم.‏ والجواب.‏.‏.‏

1251
01:28:22,636 --> 01:28:26,515
‫للشبان الأمريكيين الإفريقيين هنا هو هذا:

1252
01:28:27,391 --> 01:28:29,601
‫إلى السجن على الأرجح.‏

1253
01:28:29,685 --> 01:28:32,729
‫في هذه المنطقة، ٣٣ بالمائة.‏.‏.‏

1254
01:28:32,896 --> 01:28:37,317
‫من الشبان السود الذين تتراوح أعمارهم
‫بين اﻠ١٨ واﻠ٢٤ سنة يتعرضون للاعتقال.‏

1255
01:28:39,570 --> 01:28:43,866
‫لذا انظروا إلى الشاب الذي إلى يساركم.‏
‫والآن انظروا إلى الشاب الذي إلى يمينكم.‏

1256
01:28:45,701 --> 01:28:47,619
‫واحد منكم سيعتقل.‏

1257
01:28:48,704 --> 01:28:50,497
‫بما أنكم نشأتم هنا في "‏ريتشموند"‏.‏.‏.‏

1258
01:28:50,581 --> 01:28:54,585
‫فإن احتمال دخولكم السجن بدلا من الجامعة
‫نسبته ٨٠ بالمائة.‏

1259
01:28:55,919 --> 01:28:58,005
‫تلك هي الأرقام.‏

1260
01:28:59,256 --> 01:29:01,300
‫تلك بعض الإحصاءات لكم.‏

1261
01:29:02,259 --> 01:29:06,555
‫والآن أريدكم أن تعودوا إلى منازلكم
‫وتنظروا إلى حياتكم الليلة.‏.‏.‏

1262
01:29:07,931 --> 01:29:12,853
‫وتنظروا إلى حياة آبائكم ثم أسألوا أنفسكم،
‫"هل أريد ما هو أفضل؟"

1263
01:29:14,563 --> 01:29:18,025
‫إن أجبتم بنعم، سأراكم هنا غدا.‏

1264
01:29:20,027 --> 01:29:22,779
‫وأعدكم.‏.‏.‏

1265
01:29:22,863 --> 01:29:25,449
‫سأفعل كل ما بوسعي.‏.‏.‏

1266
01:29:26,116 --> 01:29:29,620
‫لأوصلكم إلى الجامعة وإلى حياة أفضل.‏

1267
01:29:57,022 --> 01:30:00,192
‫أنا لا أفهم هذا.‏
‫إنه حرف، كيف يمكنه أن يكون رقما؟

1268
01:30:00,275 --> 01:30:03,695
‫هل توصلت إلى موازنة تلك المعادلات؟

1269
01:30:04,196 --> 01:30:06,990
‫انتظر.‏ هيا يا بني.‏ لا تستسلم الآن يا بني.‏

1270
01:30:07,074 --> 01:30:10,452
‫إليكم قصة من "‏كاليفورنيا"‏
‫تثير الاهتمام في أرجاء البلد.‏

1271
01:30:10,536 --> 01:30:13,288
‫فريق كرة السلة للشبان
‫في مدرسة "‏ريتشموند"‏ الثانوية.‏.‏.‏

1272
01:30:13,372 --> 01:30:14,581
‫تم منعه من اللعب.‏

1273
01:30:14,665 --> 01:30:17,709
‫فريق اﻠ"‏أويلرز"‏ ذو المرتبة العالية
‫أمامه موسم رياضي مثالي.‏.‏.‏

1274
01:30:17,793 --> 01:30:20,254
‫لكن بعض اللاعبين
‫كانوا يعانون مشاكل في الدراسة.‏

1275
01:30:20,337 --> 01:30:24,424
‫وبخطوة لم يسبق لها مثيل،
‫قام المدرب "‏كن كارتر"‏ بإلغاء التدريب.‏.‏.‏

1276
01:30:24,508 --> 01:30:27,511
‫وأقفل صالة الرياضة وأرسل لاعبيه إلى المكتبة.‏

1277
01:30:27,594 --> 01:30:30,430
‫أفهم أنك قمت في بداية الموسم.‏.‏.‏

1278
01:30:30,514 --> 01:30:33,767
‫بجعل كل لاعبيك يوقعون عقدا
‫قبل أن يتمكنوا من الانضمام إلى الفريق.‏

1279
01:30:33,851 --> 01:30:36,270
‫ماذا كانت شروط ذلك العقد بالضبط؟

1280
01:30:36,353 --> 01:30:40,232
‫يقضي العقد بأن يحافظ اللاعبون
‫على معدل درجات قدره ٢،٣.‏

1281
01:30:40,315 --> 01:30:42,901
‫وبأنه على اللاعبين أن يحضروا كل صفوفهم.‏.‏.‏

1282
01:30:42,985 --> 01:30:45,153
‫ويجلسوا في المقاعد الأمامية في تلك الصفوف.‏

1283
01:30:45,237 --> 01:30:49,032
‫أيها المدرب "‏كارتر"‏، إنها إستراتيجية غير معتادة
‫وتعتبر مجازفة نوعا ما.‏.‏.‏

1284
01:30:49,116 --> 01:30:52,703
‫باعتبار الانتصارات التي حققها فريقك.‏
‫لكنني أظن أنه سيكون هناك.‏.‏.‏

1285
01:30:52,786 --> 01:30:55,539
‫الكثير من الناس الذين سيسرهم
‫أن أحدا ما على الأقل.‏.‏.‏

1286
01:30:55,622 --> 01:30:58,250
‫ما زال حريصا على فكرة الطالب الرياضي.‏

1287
01:30:58,333 --> 01:31:00,252
‫نشكركم لانضمامكم إلينا اليوم.‏

1288
01:31:05,966 --> 01:31:08,635
‫آسف لإزعاجكن.‏ أنا المدرب "‏كن كارتر"‏.‏.‏.‏

1289
01:31:08,719 --> 01:31:11,138
‫في فريق كرة السلة
‫في مدرسة "‏ريتشموند"‏ الثانوية.‏

1290
01:31:11,221 --> 01:31:13,891
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ علي أن أطلب منكن خدمة.‏

1291
01:31:13,974 --> 01:31:17,519
‫فريقي يدرس في المكتبة،
‫وكنت أحاول أن أقول لهم.‏.‏.‏

1292
01:31:17,603 --> 01:31:20,063
‫إن الذكاء والجمال هما مزيج مثالي.‏

1293
01:31:20,147 --> 01:31:22,274
‫أنا أقول فقط، أعني، أنا "‏وورم"‏ يا عزيزتي.‏

1294
01:31:22,357 --> 01:31:24,651
‫ما رأيكن بمشاهدة "‏وورم"‏ يقوم بعمله؟

1295
01:31:24,735 --> 01:31:28,030
‫أين وجدت حقيبة الظهر تلك؟
‫انتبهي أيتها القصيرة.‏

1296
01:31:28,113 --> 01:31:31,825
‫ما الغرض من دراسة علم الأرض أو التاريخ.‏.‏.‏

1297
01:31:31,909 --> 01:31:33,452
‫أو علم الجبر؟

1298
01:31:34,494 --> 01:31:39,249
‫نيل درجات جيدة في تلك المواد
‫بالإضافة إلى مهارات في كرة السلة.‏.‏.‏

1299
01:31:39,333 --> 01:31:41,418
‫يمكنه أن يوصلكم إلى الجامعة.‏

1300
01:31:42,586 --> 01:31:45,422
‫كان ينبغي أن تشتريها يا فتاة.‏ لكنت ارتديتها أنا.‏

1301
01:31:55,140 --> 01:31:58,268
‫أيها الوغد الأناني.‏ أيها الثعبان.‏

1302
01:31:58,352 --> 01:32:00,395
‏-‏ آنسة.‏.‏.‏
‫-‏ لا تدعني بالآنسة أيها الثعبان.‏

1303
01:32:00,479 --> 01:32:01,813
‫سيد "‏كارتر"‏، هل تتذكرني؟

1304
01:32:01,897 --> 01:32:05,234
‫بعد كل ما عانى منه ابني من أجل فريقك.‏.‏.‏

1305
01:32:05,317 --> 01:32:07,611
‫تقفل صالة الرياضة بهذه البساطة.‏.‏.‏

1306
01:32:07,694 --> 01:32:08,862
‫كيف تجرؤ؟

1307
01:32:24,294 --> 01:32:27,589
‫افتح صالة الرياضة اللعينة!‏ دع الشباب يلعبون.‏

1308
01:32:33,136 --> 01:32:36,306
‫ما الجديد يا قريبي الصغير؟ كيف حالك؟

1309
01:32:37,474 --> 01:32:42,062
‫هل لديك شيء لي؟ هذا رائع.‏

1310
01:32:52,447 --> 01:32:55,409
‫أنزل الزجاج يا رجل.‏

1311
01:32:57,327 --> 01:32:59,037
‏-‏ أأنت المدرب "‏كارتر"‏؟
‫-‏ نعم يا سيدي.‏

1312
01:32:59,121 --> 01:33:01,790
‏-‏ حقا؟ انظر إلى هذا يا رجل.‏
‫-‏ انتظر يا رجل.‏

1313
01:33:01,874 --> 01:33:03,667
‏-‏ نعم، ما رأيك بذلك؟
‫-‏ بحق الجحيم.‏

1314
01:33:03,750 --> 01:33:05,919
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ هل تريد الخروج من السيارة؟

1315
01:33:06,003 --> 01:33:08,589
‏-‏ لنتحدث عن هذا الأمر.‏
‫-‏ ليس علينا التحدث في شيء.‏

1316
01:33:08,672 --> 01:33:11,175
‫افتح صالة الرياضة فحسب.‏ دع الشباب يلعبون.‏

1317
01:33:12,384 --> 01:33:14,511
‫ثق بي، ليس من صالحك أن أخرج من السيارة.‏

1318
01:33:14,595 --> 01:33:17,264
‏-‏ نعم، هل ترى؟ نعم.‏
‫-‏ اركب.‏

1319
01:33:17,347 --> 01:33:19,516
‫لا تكن تافها.‏ قل ما تريد قوله.‏

1320
01:33:19,600 --> 01:33:22,060
‏-‏ عد أيها التافه.‏
‫-‏ استرح يا أبي.‏ انس الأمر.‏

1321
01:33:22,144 --> 01:33:25,230
‫لا، أنا لن أنسى أي شيء.‏
‫هؤلاء الناس في "‏ريتشموند"‏.‏.‏.‏

1322
01:33:25,314 --> 01:33:27,608
‏-‏ اللعنة!‏
‫-‏ هون عليك يا أبي.‏

1323
01:33:27,691 --> 01:33:30,861
‏-‏ اللعنة!‏
‫-‏ هون عليك، اهدأ.‏ انتهى الأمر، مفهوم؟

1324
01:33:31,486 --> 01:33:33,655
‫ليس أمرا هاما.‏ لقد انتهى الأمر.‏

1325
01:33:34,031 --> 01:33:36,825
‫انس الأمر.‏ هيا بنا، عد إلى السيارة.‏ لنذهب.‏

1326
01:34:55,779 --> 01:34:58,323
‫أظن أنك تعرف من هي، لكن لديها صديق.‏

1327
01:34:58,407 --> 01:35:01,869
‏-‏ أعني، عليك أن تعرفني عليها يا رجل.‏
‫-‏ لماذا علي أن أفعل ذلك دائما؟

1328
01:35:01,952 --> 01:35:05,205
‏-‏ كأنني "‏صلة العشاق"‏.‏
‫-‏ ابدأ بالتحدث فحسب.‏

1329
01:35:05,289 --> 01:35:07,416
‏-‏ سأتولى ذلك.‏
‫-‏ نعم.‏ نعم يا فتاة.‏

1330
01:35:07,499 --> 01:35:09,626
‫أنت لا تتذكرينني، لكنني أعرف قريبتك.‏

1331
01:35:09,710 --> 01:35:12,796
‫كنت بصدد الإساءة إلى "‏ديوك"‏.‏
‫بعض الأمور الخطيرة.‏

1332
01:35:12,880 --> 01:35:16,258
‫كان يجدر بك القيام بذلك يا رجل.‏
‫أنت تتحدث عن كل ذلك، قم به فحسب.‏

1333
01:35:16,341 --> 01:35:19,219
‫أتفهم قصدي؟ ستدع أحدا يفعل ذلك بك.‏

1334
01:35:19,303 --> 01:35:20,888
‏-‏ "‏أوسكار"‏، يا رجل.‏
‫-‏ ماذا؟

1335
01:35:20,971 --> 01:35:23,724
‫لا تذهب إلى أي مكان، سأخرج فورا.‏
‫علي التحدث إليك.‏

1336
01:35:23,807 --> 01:35:27,144
‏-‏ لقد سبق أن أخبرتك.‏.‏.‏
‫-‏ لا.‏ أنتم تمرون.‏.‏.‏

1337
01:35:27,227 --> 01:35:30,689
‫أعرف أنني بخير.‏
‫لكنني لا أحاول أن أفهم نفسي بل أن أفهمك أنت.‏

1338
01:35:31,064 --> 01:35:34,568
‫سأتحدث للحظة مع أصدقائي
‫في الناحية المقابلة من الشارع.‏

1339
01:35:34,651 --> 01:35:36,612
‏-‏ هيا يا رجل.‏ بسرعة يا رجل.‏
‫-‏ حسنا.‏

1340
01:35:36,695 --> 01:35:38,655
‏-‏ إذن تعرفون من نكون؟
‫-‏ ها هم يذهبون.‏

1341
01:35:38,739 --> 01:35:42,326
‫ماذا لدينا هنا؟ "‏المهابيل الثلاثة"‏ من "‏ريتشموند"‏.‏

1342
01:35:42,409 --> 01:35:43,827
‫"‏لاري"‏، "‏كو"‏ و"‏الأبله"‏.‏

1343
01:35:43,911 --> 01:35:46,371
‫الأبله والغبي والأغبى.‏ أعني، ماذا بحق الجحيم.‏.‏.‏

1344
01:35:46,455 --> 01:35:49,666
‫يفعل الوغد من "‏ريتشموند"‏ في منطقتنا؟

1345
01:35:49,750 --> 01:35:52,169
‫أيها الحثالة.‏ لا أصدق أنكم فزتم جميعا.‏

1346
01:35:52,252 --> 01:35:54,671
‏-‏ اخرس يا صديقي.‏
‫-‏ لا تكن.‏.‏.‏

1347
01:35:54,755 --> 01:35:59,051
‏-‏ لا أفهم كيف ربحتم جميعا.‏
‫-‏ أنتم جميعا زنوج مجانين.‏

1348
01:35:59,134 --> 01:36:00,677
‏-‏ جميعكم مجانين.‏
‫-‏ مجانين.‏

1349
01:36:00,761 --> 01:36:02,596
‫اخرس أيها الوغد.‏

1350
01:36:02,679 --> 01:36:06,225
‏-‏ لا أريد سماع الهراء منك.‏
‫-‏ يا صديقي، أنت لاعب احتياطي!‏

1351
01:36:07,768 --> 01:36:10,854
‫اغرب عن وجهي أيها الأبيض!‏

1352
01:36:12,397 --> 01:36:14,733
‫لنقم بذلك يا صديقي.‏

1353
01:36:14,816 --> 01:36:17,110
‏-‏ ماذا تحاولون أن تفعلوا؟
‫-‏ لديه مسدس يا رجل.‏

1354
01:36:17,194 --> 01:36:20,531
‫أنت تفهمني الآن، أليس كذلك؟ هل تفهمني الآن؟

1355
01:36:20,614 --> 01:36:23,158
‏-‏ أحضرتم مسدسات.‏
‫-‏ يا صديقي من "‏بينول"‏، هل تفهمني؟

1356
01:36:23,242 --> 01:36:25,869
‫ابق في الحي يا صديقي.‏ أنا هنا يا صديقي.‏

1357
01:36:25,953 --> 01:36:28,038
‫أنا هنا.‏ هنا.‏

1358
01:36:28,205 --> 01:36:31,208
‫كل شيء كما يرام.‏
‫لقد أحضرتم جميعا مسدسات!‏ "‏بينول"‏!‏

1359
01:36:32,000 --> 01:36:35,087
‫أيها الوغد.‏ "‏بينول"‏، صحيح؟

1360
01:36:36,505 --> 01:36:39,174
‏-‏ هل هم جادون؟
‫-‏ سأنتزع جدائل شعره.‏

1361
01:36:40,384 --> 01:36:44,596
‫تسرني رؤية روح القتال لديك يا رجل.‏
‫هل تفهم قصدي؟

1362
01:36:44,680 --> 01:36:46,515
‏-‏ أقدر المساندة.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

1363
01:36:48,058 --> 01:36:49,852
‫أراكم لاحقا جميعا، اتفقنا؟

1364
01:36:49,935 --> 01:36:51,562
‏-‏ حسنا يا صديقي.‏
‫-‏ حسنا.‏

1365
01:36:51,645 --> 01:36:54,898
‏-‏ دون شك.‏ سأراكم لاحقا.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

1366
01:36:54,982 --> 01:36:56,942
‫ليست لدي هذا الأسبوع يا رجل.‏

1367
01:36:57,025 --> 01:36:59,361
‫هذه نقودي يا رجل.‏ أنا لن أتعامل معك.‏

1368
01:36:59,444 --> 01:37:01,572
‫إذن لم لا تتوقف عن اعتراض سبيلي؟

1369
01:37:05,993 --> 01:37:07,369
‫"‏ريني"‏!‏

1370
01:37:25,596 --> 01:37:28,307
‫لا يمكنني أن أصدق هذا يا رجل.‏ كان يقف هناك.‏

1371
01:37:28,390 --> 01:37:29,725
‏-‏ "‏ريني"‏!‏
‫-‏ تبا.‏

1372
01:37:29,808 --> 01:37:32,311
‏-‏ هيا، ساعدني.‏ اتصل بالطوارئ.‏
‫-‏ اتصل بالطوارئ.‏

1373
01:37:32,394 --> 01:37:36,565
‏-‏ أحتاج إلى هاتف.‏ أحتاج لشيء ما.‏
‫-‏ أريدك أن تبقى معي فحسب، مفهوم؟

1374
01:37:39,693 --> 01:37:41,403
‫ارفع رأسه.‏

1375
01:37:48,076 --> 01:37:50,078
‫ليساعدني أحد!‏

1376
01:38:14,353 --> 01:38:16,021
‏-‏ "‏كروز"‏؟
‫-‏ أريد العودة أيها المدرب.‏

1377
01:38:16,104 --> 01:38:18,732
‏-‏ ماذا يجري؟
‫-‏ أريد أن أعود إلى الفريق.‏

1378
01:38:21,318 --> 01:38:25,113
‏-‏ ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫-‏ لقد أطلقوا عليه النار.‏

1379
01:38:27,449 --> 01:38:31,411
‫"‏ريني"‏.‏ لقد أطلقوا النار على "‏ريني"‏.‏
‫أعني، لقد كنا هناك فحسب.‏

1380
01:38:32,329 --> 01:38:34,331
‫كنا هناك فحسب.‏ كان كل شيء كما يرام.‏

1381
01:38:34,414 --> 01:38:36,875
‏-‏ ادخل.‏ تعال.‏
‫-‏ كان كل شيء كما يرام أيها المدرب.‏

1382
01:38:36,959 --> 01:38:40,963
‏-‏ أعني، أنت تعلم.‏.‏.‏
‫-‏ ادخل يا بني.‏

1383
01:38:41,296 --> 01:38:43,090
‏-‏ تعال.‏
‫-‏ أنت لا تفهم.‏

1384
01:38:44,174 --> 01:38:47,177
‫أريد العودة إلى الفريق.‏
‫ماذا علي أن أفعل لكي ألعب؟

1385
01:38:47,261 --> 01:38:49,847
‫لا تقلق بشأن ذلك يا بني.‏ ادخل فحسب.‏

1386
01:38:56,186 --> 01:38:59,982
‫سأفعل أي ما تريدني أن أفعله، مفهوم؟

1387
01:39:00,065 --> 01:39:04,194
‫حسنا.‏ لقد فهمت.‏

1388
01:39:04,278 --> 01:39:06,613
‫تعال، لقد عدت إلينا الآن.‏

1389
01:39:06,697 --> 01:39:10,409
‏-‏ لا أستطيع التصديق أنهم أطلقوا عليه النار.‏
‫-‏ ادخل الآن فحسب، حسنا؟

1390
01:39:10,492 --> 01:39:12,369
‏-‏ تعال.‏
‫-‏ أريد فقط أن أكون في الفريق.‏

1391
01:39:12,452 --> 01:39:15,789
‏-‏ تعال.‏
‫-‏ أي ما تريدني أن أفعله.‏.‏.‏

1392
01:39:16,248 --> 01:39:18,041
‫سأفعله، اتفقنا؟

1393
01:39:22,421 --> 01:39:25,549
‫لا تفرض الولاية
‫سوى معدل درجات قدره ٢ للمشاركة.‏.‏.‏

1394
01:39:25,632 --> 01:39:28,635
‏-‏ في النشاطات غير المتعلقة بالمدرسة.‏
‫-‏ نعم يا سيدتي.‏

1395
01:39:28,719 --> 01:39:30,220
‫وبناء على عقدك.‏.‏.‏

1396
01:39:30,304 --> 01:39:32,514
‫يوافق اللاعبون على المحافظة على معدل ٢،٣؟

1397
01:39:32,598 --> 01:39:34,725
‫بالإضافة إلى أشياء أخرى، نعم يا سيدتي.‏

1398
01:39:34,808 --> 01:39:37,311
‏-‏ أشياء أخرى مثل ماذا؟
‫-‏ حضور كل الصفوف.‏.‏.‏

1399
01:39:37,394 --> 01:39:41,523
‫والجلوس في المقاعد الأمامية في الصفوف،
‫وارتداء ربطة عنق في أيام المباريات.‏

1400
01:39:41,607 --> 01:39:46,445
‫فهمت.‏ سيد "‏كارتر"‏،
‫هل يشمل الإضراب التدريب والمباريات؟

1401
01:39:46,653 --> 01:39:50,324
‏-‏ وهل حددت فترة معينة؟
‫-‏ لن يلعب أحد كرة السلة يا سيدتي.‏

1402
01:39:53,452 --> 01:39:56,121
‫أرجوكم!‏ هدوء، من فضلكم!‏

1403
01:39:56,580 --> 01:39:59,791
‫يشمل ذلك التدريب والمباريات،
‫حتى نتوصل كفريق.‏.‏.‏

1404
01:39:59,875 --> 01:40:01,793
‫إلى معدل الدرجات المتفق عليه.‏

1405
01:40:02,419 --> 01:40:05,756
‫هدوء، من فضلكم.‏

1406
01:40:06,423 --> 01:40:09,718
‫هدوء!‏ شكرا يا سيد "‏كارتر"‏.‏

1407
01:40:10,302 --> 01:40:14,264
‫نظرا لضيق الوقت، سأسمح بالاستماع
‫إلى التعليقات في اجتماع مجلس الإدارة هذا.‏

1408
01:40:14,348 --> 01:40:16,934
‫كأستاذ، شعرت بالإهانة
‫عندما طلب مني المدرب.‏.‏.‏

1409
01:40:17,017 --> 01:40:18,810
‫أن أقدم تقارير عن التقدم.‏

1410
01:40:19,311 --> 01:40:22,898
‫ليس مذكورا في عقدي أن علي القيام بذلك.‏

1411
01:40:22,981 --> 01:40:27,110
‫ذلك يشكل عملا إضافيا.‏
‫لقد سبب هذا الإضراب اهتماما إعلاميا سلبيا.‏.‏.‏

1412
01:40:27,236 --> 01:40:30,239
‫يثير التساؤلات عن إمكاناتنا كمعلمين.‏

1413
01:40:30,322 --> 01:40:33,158
‫ضعوا حدا لهذا الجنون.‏ أنهوا الإضراب.‏

1414
01:40:36,286 --> 01:40:37,955
‫أنا عم "‏جيسون لايل"‏.‏

1415
01:40:38,038 --> 01:40:41,458
‫ذلك الفتى يعيش لكي يلعب الكرة.‏
‫أصبح يحضر إلى المدرسة كل يوم.‏

1416
01:40:42,042 --> 01:40:46,004
‫لو منعتموه من لعب كرة السلة،
‫الله أعلم بماذا سيتورط.‏

1417
01:40:47,798 --> 01:40:50,968
‫لقد ألغى البارحة مباراة "‏فريمونت"‏.‏

1418
01:40:51,552 --> 01:40:53,887
‫وتلك أهم مباراة هذه السنة.‏

1419
01:40:53,971 --> 01:40:56,056
‫سيأتي باحثون عن لاعبين لمشاهدة ابني يلعب.‏

1420
01:40:56,139 --> 01:40:59,351
‏-‏ وأنا أيضا.‏
‫-‏ لقد حقق هؤلاء الشباب نتيجة ١٦ - صفر.‏

1421
01:40:59,434 --> 01:41:02,688
‫هذه المدرسة وهذا المجتمع بأكملهما
‫يساندان هذا الفريق.‏

1422
01:41:06,316 --> 01:41:09,903
‫الجميع يحضرون كل مباراة.‏
‫كرة السلة هي كل شيء.‏.‏.‏

1423
01:41:09,987 --> 01:41:12,781
‫يملكه هؤلاء الشباب.‏ هل سندع "‏كارتر"‏.‏.‏.‏

1424
01:41:12,865 --> 01:41:14,867
‫يأتي إلى هنا وينتزع ذلك منهم؟

1425
01:41:14,950 --> 01:41:17,494
‏-‏ لا!‏
‫-‏ لا أظن ذلك.‏

1426
01:41:17,578 --> 01:41:19,162
‫لن يحدث ذلك.‏

1427
01:41:26,003 --> 01:41:27,462
‫أريد أن أتقدم بطلب.‏

1428
01:41:27,880 --> 01:41:31,842
‏-‏ نعم يا سيد "‏والترز"‏؟
‫-‏ أطلب إزاحة السيد "‏كارتر"‏.‏.‏.‏

1429
01:41:31,925 --> 01:41:33,635
‫من منصبه كمدرب كرة السلة.‏

1430
01:41:37,181 --> 01:41:38,807
‫رجاء، نظام.‏

1431
01:41:39,516 --> 01:41:41,560
‫ليس من سلطة هذا المجلس.‏.‏.‏

1432
01:41:41,643 --> 01:41:43,979
‫أن يطرد أحدا من منصبه.‏

1433
01:41:44,062 --> 01:41:47,608
‫إذن أطلب أن ننهي الإضراب
‫وندع الشباب يلعبون.‏

1434
01:41:49,610 --> 01:41:52,070
‏-‏ أنا أساند ذلك الطلب.‏
‫-‏ حسنا.‏

1435
01:41:52,154 --> 01:41:54,281
‏-‏ هل تسمحين؟
‫-‏ نعم يا سيد "‏كارتر"‏.‏

1436
01:41:54,698 --> 01:41:58,243
‫عليكم التفكير في العبرة
‫التي تعطونها لهؤلاء الشباب.‏

1437
01:41:58,827 --> 01:42:02,873
‫إنها نفس العبرة التي يعطيها مجتمعنا
‫للرياضيين المحترفين.‏.‏.‏

1438
01:42:03,081 --> 01:42:05,459
‫وهي أنهم فوق القانون.‏

1439
01:42:05,918 --> 01:42:08,629
‫أنا أحاول أن أعلم هؤلاء الشباب الانضباط.‏.‏.‏

1440
01:42:08,712 --> 01:42:11,423
‫الذي سينير حياتهم ويوفر لهم الخيارات.‏

1441
01:42:11,757 --> 01:42:16,094
‫لو دعمتم الواقع
‫بأن شبابا في اﻠ١٥ واﻠ١٦ واﻠ١٧ من عمرهم.‏.‏.‏

1442
01:42:16,178 --> 01:42:19,890
‫ليس عليهم احترام قوانين بسيطة
‫في عقد لكرة السلة.‏.‏.‏

1443
01:42:19,973 --> 01:42:23,477
‫كم تظنون سيمضي من الوقت
‫قبل أن يبدؤوا بخرق القوانين؟

1444
01:42:24,394 --> 01:42:27,272
‫لقد لعبت كرة السلة في "‏ريتشموند"‏ قبل ٣٠ سنة.‏

1445
01:42:27,481 --> 01:42:29,441
‫كان الأمر مماثلا في ذلك الوقت.‏

1446
01:42:29,983 --> 01:42:32,569
‫بعض زملائي في الفريق
‫انتهى بهم المطاف في السجن.‏

1447
01:42:32,653 --> 01:42:34,446
‫وبعضهم ماتوا.‏

1448
01:42:35,072 --> 01:42:38,075
‫توليت هذا العمل لأنني أردت أن أقوم بتغيير.‏.‏.‏

1449
01:42:38,158 --> 01:42:41,411
‫في مجموعة خاصة من الشباب،
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة.‏.‏.‏

1450
01:42:41,495 --> 01:42:43,455
‫التي أعرفها للقيام بذلك.‏

1451
01:42:45,249 --> 01:42:48,752
‫لو صوتم لإنهاء الإضراب،
‫لن تضطروا إلى طردي.‏.‏.‏

1452
01:42:49,586 --> 01:42:50,754
‫سأستقيل.‏

1453
01:42:50,838 --> 01:42:52,172
‫جيد.‏

1454
01:42:54,883 --> 01:42:59,012
‏-‏ جيد.‏
‫-‏ شكرا يا سيد "‏كارتر"‏.‏

1455
01:43:02,140 --> 01:43:04,810
‫يعترف المجلس الآن
‫بخمسة أعضاء يحق لهم التصويت.‏

1456
01:43:05,143 --> 01:43:09,147
‫في هذا الوضع، سنقبل أيضا
‫بصوت المدير "‏غاريسون"‏.‏

1457
01:43:09,481 --> 01:43:13,318
‫سأطلب من هؤلاء الأعضاء التصويت
‫في وجوب أو عدم وجوب.‏.‏.‏

1458
01:43:13,402 --> 01:43:17,614
‫إنهاء الإضراب.‏
‫فليقم كل الذين يؤيدون إنهاء الإضراب.‏.‏.‏

1459
01:43:17,698 --> 01:43:20,158
‫برفع اليد اليمنى عند مناداتهم.‏

1460
01:43:20,993 --> 01:43:24,162
‫سأصوت أولا بعدم رفع يدي.‏

1461
01:43:26,039 --> 01:43:29,001
‫المدير "‏غاريسون"‏؟

1462
01:43:32,421 --> 01:43:33,797
‫"‏فاليري واكر"‏.‏

1463
01:43:36,300 --> 01:43:37,509
‫"‏بنسون شو"‏.‏

1464
01:43:40,262 --> 01:43:42,139
‫ممثل الآباء، السيد "‏سيبيدا"‏.‏

1465
01:43:44,141 --> 01:43:45,517
‫والآنسة "‏نويان"‏.‏

1466
01:43:46,727 --> 01:43:49,563
‫شكرا.‏ نعم.‏

1467
01:44:03,911 --> 01:44:06,288
‫ينتهي الإضراب بأربعة أصوات مقابل اثنين.‏

1468
01:44:07,247 --> 01:44:10,375
‫إن لم تكن هناك مسائل أخرى،
‫سنفض هذا الاجتماع.‏

1469
01:44:11,126 --> 01:44:13,128
‫شكرا لكم جميعا لمجيئكم.‏

1470
01:44:29,728 --> 01:44:33,440
‫سيد "‏كارتر"‏، هل أنت متأكد أنك تريد القيام بهذا؟

1471
01:44:36,360 --> 01:44:38,862
‫اسمع، أعرف أننا لم نكن دائما على وفاق.‏.‏.‏

1472
01:44:38,946 --> 01:44:41,365
‫لكنك قمت بعمل رائع مع هؤلاء الشباب.‏.‏.‏

1473
01:44:41,448 --> 01:44:44,076
‏-‏ ويبدو من الخطأ أن.‏.‏.‏
‫-‏ لا أقصد الإهانة يا سيدتي.‏.‏.‏

1474
01:44:44,159 --> 01:44:46,078
‫لكن كل ما قمت به مع هؤلاء الشباب.‏.‏.‏

1475
01:44:46,161 --> 01:44:47,996
‫أصبح باطلا عندما أنهوا الإضراب.‏

1476
01:44:48,080 --> 01:44:50,958
‏-‏ لا أظن أن ذلك صحيحا.‏
‫-‏ مجلس الإدارة عبر عن هدفه.‏.‏.‏

1477
01:44:51,041 --> 01:44:54,002
‫بكل وضوح.‏ الفوز في كرة السلة هو أكثر أهمية.‏.‏.‏

1478
01:44:54,086 --> 01:44:57,631
‫من التخرج من المدرسة الثانوية
‫ودخول الجامعة.‏ أنا آسف.‏

1479
01:44:57,756 --> 01:44:59,758
‫لا يمكنني أن أدعم ذلك الهدف.‏

1480
01:45:48,140 --> 01:45:52,227
‫سيدي، يمكنهم كسر السلاسل من ذلك الباب
‫لكن لا يمكنهم إجبارنا على اللعب.‏

1481
01:45:55,731 --> 01:45:59,151
‫لقد قررنا أن نكمل ما بدأته أنت يا سيدي.‏

1482
01:46:00,736 --> 01:46:04,448
‫لذا دعنا نتصرف أيها المدرب.‏
‫لدينا أمور ينبغي القيام بها.‏

1483
01:46:17,669 --> 01:46:20,506
‫"‏خوفنا الأعظم ليس أن نكون غير مؤهلين.‏

1484
01:46:20,756 --> 01:46:24,218
‫"‏خوفنا الأعظم هو أن نكون أقوياء دون حدود.‏

1485
01:46:24,510 --> 01:46:27,513
‫"‏إنه نورنا وليس ظلامنا
‫ما يخيفنا أكثر من أي شيء آخر.‏

1486
01:46:27,930 --> 01:46:30,307
‫"‏التصرف بوضاعة لا يخدم العالم.‏

1487
01:46:30,390 --> 01:46:32,726
‫"‏ولا حكمة في الانكماش.‏.‏.‏

1488
01:46:32,809 --> 01:46:35,854
‫"‏لكي لا يشعر الآخرون من حولنا
‫بقلة الثقة بالنفس.‏

1489
01:46:35,979 --> 01:46:38,565
‫"‏قدر لنا جميعا أن نتألق، كما يفعل الأطفال.‏

1490
01:46:39,191 --> 01:46:41,944
‫"‏ليس ذلك في البعض منا فقط، بل في الجميع.‏

1491
01:46:42,694 --> 01:46:44,696
‫"‏وفيما نسمح لأنفسنا بالتألق.‏.‏.‏

1492
01:46:44,863 --> 01:46:48,075
‫"‏فإننا بطريقة لاشعورية
‫نسمح للآخرين بأن يفعلوا المثل.‏

1493
01:46:48,158 --> 01:46:50,911
‫"‏وفيما نتحرر من خوفنا.‏.‏.‏

1494
01:46:51,537 --> 01:46:54,164
‫"فإن وجودنا يحرر الآخرين تلقائيا.‏"

1495
01:47:00,295 --> 01:47:02,840
‫سيدي، أريد فقط أن أشكرك.‏

1496
01:47:05,384 --> 01:47:06,718
‫لقد أنقذت حياتي.‏

1497
01:47:16,144 --> 01:47:17,521
‫شكرا أيها السادة.‏

1498
01:47:21,066 --> 01:47:22,526
‫جميعكم.‏

1499
01:47:38,750 --> 01:47:41,211
‫درجة "‏ب"‏ -‏ تقدم ملحوظ

1500
01:48:05,527 --> 01:48:08,238
‫تقارير التقدم في الدراسة أيها الشباب.‏

1501
01:48:09,364 --> 01:48:11,491
‫هذه الأشياء.‏.‏.‏

1502
01:48:12,576 --> 01:48:13,911
‫لا تصدق.‏

1503
01:48:15,245 --> 01:48:17,039
‫أعرف أنكم كنتم تحاولون.‏

1504
01:48:20,083 --> 01:48:22,419
‫أظن أن هناك طريقة واحدة لقول هذا.‏

1505
01:48:25,005 --> 01:48:27,716
‫أيها السادة، لقد حققنا هدفنا.‏ لنلعب كرة السلة.‏

1506
01:48:35,182 --> 01:48:37,476
‏-‏ "‏ريتش"‏ ماذا؟
‫-‏ "‏ريتشموند"‏!‏

1507
01:48:38,769 --> 01:48:41,813
‫انتهى الإضراب -‏ الليلة
‫كرة السلة للشباب ضد "‏أرلنغتون"‏

1508
01:49:07,130 --> 01:49:08,507
‫ارجعوا.‏

1509
01:49:11,301 --> 01:49:12,386
‫ابقوا.‏

1510
01:49:12,636 --> 01:49:14,096
‫راقبوا حدود الملعب.‏

1511
01:49:19,643 --> 01:49:21,895
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ جدوا رجلا.‏

1512
01:49:21,979 --> 01:49:23,397
‫المضيف ٧٠ -‏ الضيوف ٥١ -‏ الفترة ٤

1513
01:49:23,480 --> 01:49:26,817
‫لا تتوقفوا!‏ مرروها.‏

1514
01:49:28,569 --> 01:49:29,778
‫هيا!‏

1515
01:49:32,114 --> 01:49:33,282
‫هيا!‏

1516
01:49:34,658 --> 01:49:35,951
‫اعترضوه.‏

1517
01:49:46,253 --> 01:49:47,671
‫هيا يا "‏ريتشموند"‏.‏

1518
01:49:48,172 --> 01:49:50,507
‫احتفظ بالكرة.‏

1519
01:49:52,843 --> 01:49:57,264
‫٩، ٨، ٧، ٦، ٥.‏.‏.‏

1520
01:49:57,347 --> 01:50:00,851
‫٤، ٣، ٢، ١.‏

1521
01:50:00,976 --> 01:50:02,519
‫المضيف ٨٢ -‏ الضيوف ٦٨

1522
01:50:09,818 --> 01:50:12,279
‏-‏ مباراة جيدة أيها المدرب.‏
‫-‏ مباراة جيدة.‏

1523
01:50:15,866 --> 01:50:20,704
‫يعود "‏ريتشموند"‏ بعد الإضراب
‫ويحافظ على انتصاره في المباراة اﻠ١٧.‏

1524
01:50:20,787 --> 01:50:23,624
‫فريق لم يفز سوى بأربع مباريات السنة الماضية.‏.‏.‏

1525
01:50:23,707 --> 01:50:25,209
‫هو الآن فريق مثل "‏سندريلا"‏.‏.‏.‏

1526
01:50:25,292 --> 01:50:27,669
‫ولا بد أنه يفكر بأن هناك فرصة.‏.‏.‏

1527
01:50:27,753 --> 01:50:30,339
‫لتلقي اتصال هاتفي لكي يأتي إلى الحفلة الراقصة.‏

1528
01:50:30,422 --> 01:50:32,549
‫هل سيصل فريق "‏ريتشموند"‏ إلى دوري الولاية؟

1529
01:50:45,270 --> 01:50:47,981
‫إذن، ماذا ستفعل أيضا في المنتزه عندما تذهب؟

1530
01:50:48,065 --> 01:50:49,650
‏-‏ سوف أتأرجح.‏
‫-‏ تتأرجح؟

1531
01:50:50,275 --> 01:50:52,069
‏-‏ ستتأرجح؟
‫-‏ نعم.‏

1532
01:50:52,152 --> 01:50:53,237
‫من سيدفعك؟

1533
01:50:53,320 --> 01:50:55,948
‏-‏ أمي ستدفعني.‏
‫-‏ حقا؟

1534
01:50:57,115 --> 01:50:59,409
‫ذلك جيد.‏ يا ليت بإمكاني الذهاب معك.‏

1535
01:50:59,493 --> 01:51:01,995
‏-‏ هيا يا عزيزي.‏
‫-‏ لكنني سأراك لاحقا، حسنا؟

1536
01:51:02,079 --> 01:51:03,664
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ إلى اللقاء.‏

1537
01:51:04,248 --> 01:51:06,166
‏-‏ إلى اللقاء.‏
‫-‏ إلى اللقاء.‏

1538
01:51:10,712 --> 01:51:14,633
‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ بخير.‏

1539
01:51:16,093 --> 01:51:19,763
‏-‏ تبدين بمظهر حسن.‏
‫-‏ شكرا.‏

1540
01:51:20,264 --> 01:51:22,683
‫وأنت أيضا.‏ لو اعتبرنا ما حدث.‏

1541
01:51:28,105 --> 01:51:31,358
‫تعلمين، كان الوضع جنونيا خلال الإضراب.‏

1542
01:51:32,442 --> 01:51:35,571
‏-‏ نعم، سيكون كل شيء على ما يرام.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

1543
01:51:36,822 --> 01:51:38,866
‫هل يمكننا الجلوس في مكان ما؟

1544
01:51:58,844 --> 01:52:02,222
‫كنت أحاول فهم بعض الأمور.‏

1545
01:52:02,681 --> 01:52:05,058
‫أشياء كثيرة.‏ وخصوصا علاقتنا.‏

1546
01:52:05,517 --> 01:52:09,771
‏-‏ "‏كيني"‏.‏.‏.‏
‫-‏ "‏كيرا"‏، أصغي فقط.‏ أرجوك.‏

1547
01:52:12,482 --> 01:52:16,862
‫لوقت طويل، لم يكن هناك
‫سوى أمي وأصدقائي وأنت.‏

1548
01:52:17,946 --> 01:52:21,783
‫وذلك ما اعتمدت عليه.‏
‫أحاول الاعتماد على نفسي الآن.‏.‏.‏

1549
01:52:22,159 --> 01:52:24,453
‫وأنا على ما يرام، إنما.‏.‏.‏

1550
01:52:25,204 --> 01:52:27,873
‫من دونك لا طعم للحياة.‏

1551
01:52:30,417 --> 01:52:33,003
‫أنا أفتقد جزءا سعيدا في حياتي.‏

1552
01:52:44,348 --> 01:52:45,807
‫لقد أحضرت لك شيئا.‏

1553
01:52:48,227 --> 01:52:53,148
‏-‏ وهو ليس من متجر السلع الرخيصة.‏
‫-‏ اصمت.‏

1554
01:52:57,903 --> 01:53:00,822
‏-‏ هل أعطوك منحة دراسية؟
‫-‏ نعم يا عزيزتي، وتشمل كل المصاريف.‏

1555
01:53:00,906 --> 01:53:04,785
‫رباه.‏ هذا غير معقول.‏

1556
01:53:05,410 --> 01:53:09,790
‫رباه.‏ أعرف أنك ستنجح هناك.‏

1557
01:53:09,873 --> 01:53:11,708
‫لا، نحن سننجح هناك.‏

1558
01:53:12,459 --> 01:53:15,254
‫أخبرتهم عنك وعن الطفل.‏ يريدون مساعدتنا.‏

1559
01:53:27,266 --> 01:53:28,475
‫"‏كنيون"‏.‏.‏.‏

1560
01:53:29,852 --> 01:53:31,562
‫لم يعد هناك طفل.‏

1561
01:53:35,691 --> 01:53:37,860
‫قررت عدم إنجابه.‏

1562
01:53:42,698 --> 01:53:44,449
‫كان علي اتخاذ قرار.‏.‏.‏

1563
01:53:45,576 --> 01:53:49,121
‫لذا اتخذته.‏ من أجلي أنا يا "‏كيني"‏.‏

1564
01:53:53,166 --> 01:53:55,043
‫متى.‏.‏.‏

1565
01:53:56,795 --> 01:53:59,798
‫لماذا لم تخبريني؟ لكنت ذهبت معك.‏

1566
01:54:04,803 --> 01:54:06,889
‫أنا آسف للغاية.‏

1567
01:54:07,931 --> 01:54:11,143
‫"‏كيرا"‏، أنا آسف لاضطرارك القيام بذلك بمفردك.‏

1568
01:54:13,562 --> 01:54:15,189
‫لقد ذهبت أمي معي.‏

1569
01:54:17,858 --> 01:54:21,361
‫لكنني أظن أن.‏.‏.‏
‫أظن أنه يجدر بك الذهاب إلى المدرسة.‏.‏.‏

1570
01:54:21,820 --> 01:54:24,573
‫ولعب كرة السلة والقيام بما عليك القيام به.‏

1571
01:54:25,741 --> 01:54:30,162
‫أتعلم؟ أريد ذلك من أجلك، وذلك حقيقي.‏

1572
01:54:31,914 --> 01:54:34,291
‫أظن أنه يجدر بك أن تفعل ما بوسعك.‏

1573
01:54:36,251 --> 01:54:38,504
‫أريدك أن تأتي معي.‏

1574
01:54:41,423 --> 01:54:45,260
‫"‏كيرا"‏، أنا أحبك.‏ أريدك أن تأتي معي.‏

1575
01:54:46,803 --> 01:54:48,931
‏-‏ هل أنت جاد؟
‫-‏ أنا جاد.‏

1576
01:54:49,765 --> 01:54:51,767
‏-‏ رباه.‏
‫-‏ أحبك.‏

1577
01:54:52,267 --> 01:54:53,602
‫وأنا أيضا أحبك.‏

1578
01:55:02,486 --> 01:55:03,612
‫"‏كن كارتر"‏.‏

1579
01:55:05,948 --> 01:55:09,952
‫أفهم يا سيدي.‏ حسنا، شكرا يا سيدي.‏

1580
01:55:19,753 --> 01:55:21,171
‏-‏ لقد دخلنا.‏
‫-‏ نعم!‏

1581
01:55:23,257 --> 01:55:25,133
‫ذلك ما أردت سماعه.‏

1582
01:55:30,347 --> 01:55:33,433
‫والآن اسمعوا أيها الشباب.‏

1583
01:55:34,142 --> 01:55:36,937
‫لن أكون متساهلا.‏ سيكون دربا شاقا.‏

1584
01:55:37,312 --> 01:55:40,148
‏-‏ مرتبتنا منخفضة حقا.‏
‫-‏ من سنواجه أيها المدرب؟

1585
01:55:42,317 --> 01:55:45,362
‏-‏ "‏سانت فرانسيس"‏
‫-‏ "‏سانت فرانسيس"‏؟

1586
01:55:45,779 --> 01:55:47,990
‫إنهم في المرتبة الأولى في الولاية.‏

1587
01:55:49,908 --> 01:55:52,578
‫"‏جونيور"‏، لا تقلق بشأن "‏تاي كراين"‏ يا رجل.‏

1588
01:55:52,661 --> 01:55:54,121
‏-‏ ستتغلب عليه.‏
‫-‏ لدينا هذه.‏

1589
01:55:54,204 --> 01:55:57,165
‏-‏ لا بأس يا عزيزي.‏
‫-‏ كل مباراة في وقتها.‏ لدينا هذه.‏

1590
01:55:57,249 --> 01:55:59,001
‏-‏ حسنا يا شباب.‏
‫-‏ لقد بدأت.‏

1591
01:56:08,177 --> 01:56:10,971
‏-‏ العب بأقصى ما يمكنك أيها الشاب.‏
‫-‏ نعم يا سيدي.‏

1592
01:56:42,711 --> 01:56:46,965
‫أهلا بكم سيداتي وسادتي في أول جولة
‫من تصفيات اتحاد "‏كاليفورنيا"‏ للمدارس.‏

1593
01:56:47,049 --> 01:56:50,219
‫"سانت فرانسيس"
‫هو من أفضل فرق المدارس في البلد.‏.‏.‏

1594
01:56:50,302 --> 01:56:55,224
‫بوجود "‏تاي كراين"‏ المرجح اختياره للانضمام
‫إلى الاتحاد الوطني لكرة السلة السنة القادمة.‏

1595
01:56:55,682 --> 01:56:58,143
‫وفي المواجهة فريق "‏ريتشموند"‏.‏.‏.‏

1596
01:56:58,227 --> 01:57:00,854
‫الذي نال أيضا هذا الموسم اهتمام وسائل الإعلام.‏

1597
01:57:00,938 --> 01:57:04,066
‫لم يلعب فريق "‏ريتشموند"‏ قبل الآن
‫في دوري الولاية.‏

1598
01:57:04,149 --> 01:57:06,193
‫لنبدأ.‏

1599
01:57:11,949 --> 01:57:14,576
‏-‏ حسنا.‏ اثبتوا.‏
‫-‏ واحد - أربعة.‏

1600
01:57:18,080 --> 01:57:19,289
‫الكرة.‏

1601
01:57:19,998 --> 01:57:21,291
‫تحركوا!‏

1602
01:57:26,171 --> 01:57:27,631
‫رمية جيدة يا عزيزي.‏

1603
01:57:29,049 --> 01:57:30,259
‫ارجعوا.‏

1604
01:57:31,176 --> 01:57:33,595
‫قوموا بخطة الحركة.‏ الحركة ٤٤.‏

1605
01:57:34,805 --> 01:57:37,975
‏-‏ دفاع!‏
‫-‏ هنا.‏

1606
01:57:38,058 --> 01:57:39,852
‫مررها.‏

1607
01:57:42,688 --> 01:57:44,064
‫ادفعه نحو اليسار.‏

1608
01:57:49,611 --> 01:57:52,656
‫عليك أن تدفعه نحو اليسار.‏
‫حدود الملعب تشكل دفاعا آخر.‏

1609
01:57:53,615 --> 01:57:55,367
‫المضيف ٣ -‏ الضيف ٢ -‏ الفترة ١

1610
01:57:55,450 --> 01:57:56,785
‫دفاع!‏

1611
01:58:02,666 --> 01:58:05,836
‫يستحسن أن تحضر أحدا آخر ليوقفني.‏
‫سأسجل ٥٠ نقطة الليلة.‏

1612
01:58:06,628 --> 01:58:07,921
‫استعدوا!‏

1613
01:58:08,005 --> 01:58:11,758
‫الشوط الثاني

1614
01:58:12,509 --> 01:58:14,386
‫واجهه!‏

1615
01:58:15,345 --> 01:58:17,723
‫تعال هنا للمساعدة.‏ لا ينبغي أن يسجل أهدافا.‏

1616
01:58:17,806 --> 01:58:19,892
‏-‏ نعم!‏
‫-‏ ارجعوا، ارجعوا.‏

1617
01:58:20,475 --> 01:58:22,394
‫المضيف ٣٣ -‏ الضيف ٢٧ -‏ الفترة ٢
‫مخالفات -‏ ٥ -‏ ٧

1618
01:58:22,477 --> 01:58:25,939
‏-‏ لاقي خصمك!‏
‫-‏ والآن، انتبهوا.‏ احذروا تلك الخدعة.‏

1619
01:58:26,607 --> 01:58:29,067
‫احذروا خدعة الحركة.‏

1620
01:58:29,151 --> 01:58:32,321
‏-‏ تلك هي الخدعة.‏
‫-‏ تلك هي.‏

1621
01:58:32,779 --> 01:58:37,409
‏-‏ نعم!‏
‫-‏ أ - ه - د - ا - ف، أهداف!‏

1622
01:58:40,621 --> 01:58:41,955
‫الكرة يا رجل!‏

1623
01:58:47,377 --> 01:58:48,921
‫سنأخذ ذلك!‏

1624
01:58:49,004 --> 01:58:51,798
‫"‏لايل"‏، أوقف الكرة.‏ كفى كلاما هناك.‏

1625
01:58:52,007 --> 01:58:57,012
‫الشوط الثالث

1626
01:58:58,972 --> 01:59:01,767
‫المضيف ٤٢ -‏ الضيف ٢٧ -‏ الفترة ٣

1627
01:59:02,226 --> 01:59:06,480
‫هيا.‏ هيا يا فريق "‏ريتشموند"‏!‏

1628
01:59:06,563 --> 01:59:09,441
‫عليك مساعدة "‏جونيور"‏
‫في الناحية الضعيفة من الحاجز.‏

1629
01:59:13,946 --> 01:59:16,490
‏-‏ "‏دليلة"‏!‏
‫-‏ دفاع!‏

1630
01:59:23,830 --> 01:59:26,500
‏-‏ اذهب إلى هناك.‏
‫-‏ خدعة، خدعة.‏ الناحية اليسرى!‏

1631
01:59:32,673 --> 01:59:34,675
‫المضيف ٥٠ -‏ الضيف ٣٧ -‏ الفترة ٣

1632
01:59:38,595 --> 01:59:40,347
‫استخدم الحاجز.‏

1633
01:59:40,430 --> 01:59:41,974
‫حصلت عليها.‏

1634
01:59:44,643 --> 01:59:45,769
‫نعم!‏

1635
01:59:45,853 --> 01:59:48,313
‏-‏ أحسنت.‏
‫-‏ مخالفة، اللاعب رقم ٣.‏

1636
01:59:48,397 --> 01:59:51,233
‏-‏ تجمعوا.‏
‫-‏ أيها اﻠ"‏ماستانغز"‏، أحضروها.‏

1637
01:59:51,316 --> 01:59:54,945
‏-‏ احتسبوا الهدف.‏
‫-‏ وقت مستقطع يا سيدي.‏ وقت مستقطع.‏

1638
01:59:55,028 --> 01:59:57,531
‫تعالوا إلى هنا، تعالوا إلى هنا!‏ اللعنة.‏

1639
01:59:57,865 --> 02:00:01,159
‫هيا يا شباب، تابعوا الدفاع!‏

1640
02:00:01,243 --> 02:00:03,871
‫هيا، ماذا ستفعلون؟

1641
02:00:05,205 --> 02:00:07,541
‫لم نخسر المباراة بعد.‏ هيا أيها الرفاق.‏

1642
02:00:08,375 --> 02:00:11,545
‫أيها السادة، لقد قلتم لي
‫إنكم تستحقون أن تكونوا هنا!‏

1643
02:00:11,712 --> 02:00:13,547
‫لكنكم لا تلعبون كذلك!‏

1644
02:00:13,964 --> 02:00:16,884
‫لقد كنا نسيطر على المباريات طوال الموسم!‏

1645
02:00:16,967 --> 02:00:21,388
‫الآن، أنتم تدعونهم يسيطرون.‏
‫عندما ندخل الملعب.‏.‏.‏

1646
02:00:21,471 --> 02:00:25,684
‫في كل ثانية من الوقت،
‫علينا أن نركض بأقصى سرعة!‏

1647
02:00:25,767 --> 02:00:28,562
‫نركض بالكرة.‏ وندفع بالكرة!‏

1648
02:00:28,645 --> 02:00:33,400
‫والشيء الأهم، نتحكم بإيقاع المباراة!‏

1649
02:00:34,151 --> 02:00:37,696
‫نجعلهم يلعبون كما يريد اﻠ"‏ريتشموند أويلرز"‏!‏

1650
02:00:38,906 --> 02:00:40,866
‫"‏وورم"‏، يمكنك التغلب على ذلك الفتى!‏

1651
02:00:40,949 --> 02:00:44,203
‫ادفعه نحو اليسار،
‫وعندما ينقل الكرة إلى اليد الأخرى، انقض عليه!‏

1652
02:00:44,286 --> 02:00:48,457
‫"‏داميان"‏، سرع الإيقاع.‏
‫"‏كنيون"‏، "‏لايل"‏، هاجما السلة بشدة!‏

1653
02:00:48,707 --> 02:00:52,669
‫"‏كروز"‏، عندما تغير اتجاهك في المباراة،
‫قم بتلك القفزة التي تحبها!‏

1654
02:00:52,753 --> 02:00:55,255
‫"‏جونيور"‏، استمر بما تفعله.‏

1655
02:00:55,339 --> 02:00:57,299
‫جابه ذلك الوحش.‏

1656
02:00:57,382 --> 02:01:00,969
‫لو فعلتم هذه الأشياء أيها السادة، أضمن لكم.‏.‏.‏

1657
02:01:01,053 --> 02:01:03,764
‫أننا في نهاية المباراة، سنكون الفائزين!‏

1658
02:01:07,351 --> 02:01:10,395
‏-‏ حسنا، ضعوا أيديكم.‏
‫-‏ حان وقت اللعب.‏

1659
02:01:10,479 --> 02:01:13,815
‫حسنا، سيطروا على هذه المباراة.‏
‫من سيفوز بهذه المباراة؟

1660
02:01:13,899 --> 02:01:15,567
‏-‏ ١، ٢، ٣.‏
‫-‏ "‏ريتشموند"‏!‏

1661
02:01:15,651 --> 02:01:17,486
‫هيا بنا.‏ لنقم بهذا.‏

1662
02:01:17,569 --> 02:01:19,571
‫المضيف ٥٧ -‏ الضيف ٤٢ -‏ الفترة ٣

1663
02:01:21,532 --> 02:01:24,368
‫واحد، اثنان، ثلاثة، اﻠ"‏ماستانغز"‏!‏

1664
02:01:31,333 --> 02:01:32,459
‫انهض.‏

1665
02:01:32,543 --> 02:01:33,710
‫هيا.‏

1666
02:01:38,924 --> 02:01:40,008
‫نعم!‏

1667
02:01:42,010 --> 02:01:43,095
‫أجل.‏

1668
02:01:43,470 --> 02:01:44,555
‫الشوط الرابع

1669
02:01:44,596 --> 02:01:45,931
‫ها هو ذا.‏

1670
02:01:46,807 --> 02:01:49,351
‏-‏ مخالفة تطاول.‏
‫-‏ إنها المخالفة الوحيدة.‏

1671
02:01:49,434 --> 02:01:52,437
‏-‏ كيف ستعطيني تلك أيها الحكم؟
‫-‏ قرار جيد أيها الحكم.‏

1672
02:01:53,230 --> 02:01:55,899
‫"‏كروز"‏.‏ ادخل مكان "‏كنيون"‏.‏

1673
02:01:55,983 --> 02:01:57,985
‫المضيف ٥٧ -‏ الضيف ٤٦ -‏ الفترة ٤

1674
02:01:58,485 --> 02:02:01,530
‏-‏ الكرة!‏
‫-‏ اركض بها.‏

1675
02:02:15,711 --> 02:02:18,505
‫ارجعوا، ارجعوا!‏ ليرجع الجميع!‏

1676
02:02:18,589 --> 02:02:20,507
‫نعم!‏ هيا!‏

1677
02:02:35,022 --> 02:02:37,566
‏-‏ اللعنة.‏
‫-‏ دفاع.‏

1678
02:02:39,401 --> 02:02:42,279
‏-‏ نعم!‏
‫-‏ ارجعوا.‏

1679
02:02:51,747 --> 02:02:53,874
‫أيها الحكم، عليك إعلان تلك.‏ هذا ملعبي.‏

1680
02:02:53,957 --> 02:02:56,084
‏-‏ ادفعوا.‏
‫-‏ أيمكننا إعلان المخالفة؟

1681
02:03:04,134 --> 02:03:06,970
‫تول أمر الكرة يا رجل.‏ سألتقط أنفاسي.‏

1682
02:03:12,309 --> 02:03:13,393
‫نعم!‏

1683
02:03:16,563 --> 02:03:18,232
‫هيا، ارجعوا!‏

1684
02:03:22,319 --> 02:03:24,947
‫مررها هنا.‏ لقد حصلت عليها.‏

1685
02:03:28,492 --> 02:03:29,826
‫مخالفة.‏

1686
02:03:32,079 --> 02:03:33,997
‏-‏ اغلبوهم يا شباب.‏
‫-‏ نعم يا عزيزي.‏

1687
02:03:34,081 --> 02:03:36,083
‫مخالفة، اللاعب رقم ٣٠.‏

1688
02:03:36,166 --> 02:03:39,127
‏-‏ الكرة للأحمر.‏
‫-‏ بربك أيها الحكم، أنت لم تكن هناك.‏

1689
02:03:44,883 --> 02:03:47,928
‏-‏ الكرة للفريق الأحمر.‏ الأحمر.‏
‫-‏ نعم.‏

1690
02:03:48,595 --> 02:03:50,264
‏-‏ الكرة مع "‏ريتشموند"‏.‏
‫-‏ ماذا؟

1691
02:03:50,347 --> 02:03:52,015
‫حسنا، هيا بنا.‏ هيا بنا.‏

1692
02:03:59,940 --> 02:04:02,359
‏-‏ الكرة للفريق الأحمر.‏
‫-‏ "‏جونيور"‏، صد جيد!‏

1693
02:04:02,442 --> 02:04:04,945
‏-‏ أعرف أن تلك مخالفة.‏
‫-‏ لم ألمس سوى الكرة.‏

1694
02:04:05,195 --> 02:04:07,990
‏-‏ ما الذي تقوله؟
‫-‏ ما الأمر يا رجل؟ تراجع.‏

1695
02:04:08,407 --> 02:04:09,658
‫أنت!‏

1696
02:04:11,076 --> 02:04:12,494
‫أوقعه أرضا.‏

1697
02:04:13,036 --> 02:04:15,163
‫اهدأ يا رجل.‏ لم نخسر المباراة بعد.‏

1698
02:04:15,372 --> 02:04:17,958
‏-‏ هيا.‏
‫-‏ تراجعوا.‏

1699
02:04:18,041 --> 02:04:19,793
‫أحضروها.‏

1700
02:04:21,712 --> 02:04:25,299
‫ابتعد عن طريقي يا رجل.‏
‫ابتعد عني.‏ إنه مجرد قرار خاطئ.‏

1701
02:04:25,549 --> 02:04:26,842
‫هيا بنا.‏

1702
02:04:28,302 --> 02:04:31,180
‫حسنا يا عزيزي، نحن نسيطر الآن.‏
‫نحن نسيطر.‏ هيا بنا.‏

1703
02:04:40,480 --> 02:04:42,399
‫إنهم على وشك الخسارة.‏.‏.‏

1704
02:04:42,482 --> 02:04:45,277
‫كل ما علينا فعله هو دفعهم.‏ سنقوم بخطة "‏كاندي"‏.‏

1705
02:04:45,360 --> 02:04:47,487
‫"‏وورم"‏، عليك جعلهم يتيحون التمرير ﻠ"‏داميان"‏.‏

1706
02:04:47,571 --> 02:04:50,240
‫"‏جونيور"‏، سنصل إليك
‫في الناحية الضعيفة من الحاجز.‏

1707
02:04:50,324 --> 02:04:52,659
‫لكن أيها السادة، لمجرد أنكم تستحقون الفوز.‏.‏.‏

1708
02:04:52,743 --> 02:04:54,703
‫لا يعني أنهم سيقدمونه لكم.‏

1709
02:04:54,786 --> 02:04:58,457
‫عليكم أحيانا أخذ ما هو من حقككم.‏
‫هل أنت مستعدون لهذا؟

1710
02:04:58,540 --> 02:05:00,459
‏-‏ أجل، بالتأكيد.‏
‫-‏ هيا بنا.‏

1711
02:05:00,542 --> 02:05:02,461
‏-‏ حسنا، ضعوا أيديكم.‏
‫-‏ هيا، خذ هذه.‏

1712
02:05:02,544 --> 02:05:05,172
‏-‏ "‏ريتشموند"‏ عند العد لثلاثة.‏
‫-‏ ١، ٢، ٣، "‏ريتشموند"‏!‏

1713
02:05:05,255 --> 02:05:10,135
‏-‏ هيا بنا!‏
‫-‏ ١، ٢، ٣، اﻠ"‏ماستانغز"‏!‏

1714
02:05:11,553 --> 02:05:13,639
‫أحذر من المخالفات، مفهوم؟ هيا بنا.‏

1715
02:05:13,722 --> 02:05:17,017
‏-‏ فهمت.‏
‫-‏ واحد - أربعة!‏ حسنا.‏

1716
02:05:17,100 --> 02:05:20,395
‫دفاع!‏ "‏ماستانغز"‏!‏ هيا بنا!‏

1717
02:05:20,938 --> 02:05:23,315
‫المضيف ٦٧ -‏ الضيف ٦٦ -‏ الفترة ٤

1718
02:05:23,690 --> 02:05:25,901
‫"‏كاندي"‏!‏

1719
02:05:29,655 --> 02:05:31,073
‫الكرة يا "‏داميان"‏.‏

1720
02:05:36,537 --> 02:05:38,872
‏-‏ تحركوا.‏
‫-‏ ساعدوني!‏

1721
02:05:51,844 --> 02:05:53,136
‫"‏جونيور"‏، ارجع!‏

1722
02:06:14,241 --> 02:06:16,410
‫ارفعوا أيديكم!‏

1723
02:06:30,424 --> 02:06:32,843
‫نعم، ذلك رائع.‏ نعم!‏

1724
02:06:32,926 --> 02:06:34,303
‫سآخذها إلى منزلي.‏

1725
02:06:34,386 --> 02:06:36,930
‫نعم!‏ اﻠ"‏ماستانغز"‏!‏

1726
02:07:27,773 --> 02:07:28,982
‫نعم!‏

1727
02:07:29,566 --> 02:07:31,860
‫انتظروا، أنزلوني.‏

1728
02:07:31,944 --> 02:07:33,445
‫"‏باتل"‏!‏

1729
02:07:35,572 --> 02:07:38,617
‫أنت لاعب حقيقي يا رجل.‏ أعني ذلك.‏ مفهوم؟

1730
02:07:39,284 --> 02:07:41,411
‫مفهوم؟ أبق رأسك شامخا يا عزيزي.‏

1731
02:07:54,550 --> 02:07:57,594
‫ليست تماما كنهاية قصص الأطفال، أليس كذلك؟

1732
02:07:58,136 --> 02:08:00,347
‫ليس لنا بأية حال.‏

1733
02:08:02,307 --> 02:08:05,310
‫لكنكم أيها الرجال لعبتم كالأبطال.‏

1734
02:08:06,186 --> 02:08:07,855
‫لم تستسلموا أبدا.‏

1735
02:08:08,605 --> 02:08:11,191
‫والأبطال يرفعون رؤوسهم فخرا.‏

1736
02:08:12,860 --> 02:08:16,196
‫ما حققتموه يتعدى أخبار الصحف
‫عن الفوز والخسارة.‏.‏.‏

1737
02:08:16,280 --> 02:08:18,574
‫أو ما سيكتبونه في الصفحة الأولى.‏.‏.‏

1738
02:08:18,657 --> 02:08:20,659
‫في فقرة الرياضة غدا.‏

1739
02:08:21,243 --> 02:08:23,871
‫لقد حققتم شيئا يمضي بعض الناس.‏.‏.‏

1740
02:08:23,954 --> 02:08:25,998
‫أعمارهم محاولين إيجاده.‏

1741
02:08:27,124 --> 02:08:28,750
‫ما حققتموه.‏.‏.‏

1742
02:08:28,959 --> 02:08:32,087
‫هو ذلك الانتصار الخفي في داخلنا.‏

1743
02:08:34,214 --> 02:08:35,632
‫ويا أيها السادة.‏.‏.‏

1744
02:08:36,884 --> 02:08:39,595
‫أنا فخور بكم للغاية.‏

1745
02:08:43,640 --> 02:08:47,102
‫قبل أربعة أشهر، عندما توليت عملي
‫في "‏ريتشموند"‏، كانت لدي خطة.‏

1746
02:08:48,187 --> 02:08:49,813
‫تلك الخطة فشلت.‏

1747
02:08:50,856 --> 02:08:55,736
‫أتيت لتدريب لاعبي كرة السلة،
‫وأنتم تحولتم إلى تلاميذ.‏

1748
02:08:57,029 --> 02:08:58,906
‫أتيت لتعليم صبيان.‏.‏.‏

1749
02:09:00,073 --> 02:09:03,911
‫وأنتم أصبحتم رجالا.‏ ولذلك، أشكركم.‏

1750
02:09:08,248 --> 02:09:10,667
‫لو دخل أحد ما الآن.‏.‏.‏

1751
02:09:11,460 --> 02:09:16,215
‫وعرض علي أن أعمل كمدرب
‫في أية مدرسة في ولاية "‏كاليفورنيا"‏.‏.‏.‏

1752
02:09:17,341 --> 02:09:19,051
‫هل تعرفون أي فريق سأختار؟

1753
02:09:20,260 --> 02:09:21,720
‫"‏سانت فرانسيس"‏؟

1754
02:09:22,888 --> 02:09:26,725
‏-‏ أنا أقول ذلك فقط يا رجل.‏
‫-‏ "‏كنيون"‏؟

1755
02:09:32,147 --> 02:09:34,149
‏-‏ "‏ريتشموند"‏؟
‫-‏ "‏ريتش"‏ ماذا؟

1756
02:09:35,567 --> 02:09:37,361
‏-‏ "‏ريتشموند"‏.‏
‫-‏ "‏ريتش"‏ ماذا؟

1757
02:09:37,653 --> 02:09:40,239
‏-‏ "‏ريتشموند"‏.‏
‫-‏ "‏ريتش"‏ ماذا؟

1758
02:09:40,656 --> 02:09:43,075
‏-‏ "‏ريتشموند"‏.‏
‫-‏ من أين نحن؟

1759
02:09:43,158 --> 02:09:45,327
‏-‏ "‏ريتشموند"‏!‏
‫-‏ ما هي بلدتي؟

1760
02:09:45,661 --> 02:09:47,913
‏-‏ "‏ريتشموند"‏!‏
‫-‏ ماذا نحب؟

1761
02:09:48,080 --> 02:09:50,082
‏-‏ "‏ريتشموند"‏!‏
‫-‏ "‏ريتش"‏ ماذا؟

1762
02:09:50,207 --> 02:09:52,084
‫"‏ريتشموند"‏!‏

1763
02:09:52,584 --> 02:09:54,419
‫نحن نحبكم أيها اﻠ"‏أويلرز"‏

1764
02:10:13,564 --> 02:10:16,942
‫لم يفز اﻠ"‏ريتشموند أويلرز"‏ ببطولة الولاية.‏.‏.‏

1765
02:10:19,528 --> 02:10:24,449
‫لكنهم فازوا بخمس منح جامعية
‫وستة من أعضاء الفريق دخلوا الجامعة.‏

1766
02:10:27,953 --> 02:10:32,332
‫دخل "‏جونيور باتل"‏ جامعة "‏سان جوزيه"‏
‫بمنحة كاملة.‏

1767
02:10:39,173 --> 02:10:41,800
‫ودخل "‏جيسون لايل"‏
‫جامعة "‏سان دييغو"‏ وتخرج.‏.‏.‏

1768
02:10:41,884 --> 02:10:44,136
‫بشهادة في إدارة الأعمال.‏

1769
02:10:48,265 --> 02:10:51,643
‫و"‏تيمو كروز"‏ دخل جامعة "‏هامبولت"‏
‫حيث أصبح.‏.‏.‏

1770
02:10:51,727 --> 02:10:53,103
‫لاعب دفاع رئيسيا.‏

1771
02:11:00,652 --> 02:11:03,655
‫وتلقى "‏جارون ’وورم‘ ويليس"‏ منحة
‫من جامعة "‏سان فرانسيسكو"‏.‏.‏.‏

1772
02:11:03,739 --> 02:11:06,825
‫حيث لعب كلاعب دفاع لأربعة سنوات.‏

1773
02:11:11,997 --> 02:11:15,000
‫"‏كنيون ستون"‏ دخل جامعة "‏ساكرامينتو"‏ وحاز.‏.‏.‏

1774
02:11:15,083 --> 02:11:17,002
‫على شهادة في الإعلام.‏

1775
02:11:22,299 --> 02:11:25,177
‫"‏داميان كارتر"‏ حطم الأرقام القياسية
‫في مدرسة "‏ريتشموند"‏.‏.‏.‏

1776
02:11:25,260 --> 02:11:28,847
‫في تسجيل الأهداف والتمرير للأهداف
‫التي كان قد حققها والده سابقا.‏

1777
02:11:29,389 --> 02:11:32,559
‫عند تخرجه، تلقى منحة
‫من معهد الجيش الأمريكي.‏.‏.‏

1778
02:11:32,643 --> 02:11:34,853
‫في "‏وست بوينت"‏.‏
