﻿1
00:00:48,046 --> 00:00:51,424
‫"صيف عام 1973"‬

2
00:01:03,395 --> 00:01:04,437
‫"مايكل"؟‬

3
00:01:07,983 --> 00:01:11,069
‫ماذا تفعل هنا يا بني؟‬
‫الوقت بعد منتصف الليل.‬

4
00:01:11,152 --> 00:01:12,779
‫لم أستطع النوم يا أبي.‬

5
00:01:12,862 --> 00:01:15,740
‫ولا نحن بسبب كل هذه الضوضاء‬
‫التي تتسبب فيها.‬

6
00:01:15,907 --> 00:01:17,742
‫تعال، لندخل.‬

7
00:01:17,826 --> 00:01:19,286
‫تصويبة واحدة أخرى فحسب؟‬

8
00:01:21,538 --> 00:01:24,958
‫- حسنًا. واحدة فحسب.‬
‫- أجل.‬

9
00:01:27,711 --> 00:01:29,963
‫جيد. صوبها مرة أخرى.‬

10
00:01:34,092 --> 00:01:37,595
‫تتحسن جدًا يا بني.‬
‫استمر في التصويب حتى تخفق.‬

11
00:01:37,679 --> 00:01:41,308
‫هل تعتقد أنني إن كنت جيدًا بما يكفي،‬
‫يمكنني الذهاب إلى الجامعة؟‬

12
00:01:43,268 --> 00:01:46,771
‫أنت جيد بما يكفي،‬
‫ويمكنك أن تفعل ما تريد يا "مايكل".‬

13
00:01:47,772 --> 00:01:50,108
‫أريد أن ألعب مع "نورث كارولينا".‬

14
00:01:52,110 --> 00:01:54,279
‫إنها جامعة جيدة حقًا.‬

15
00:01:54,362 --> 00:01:56,531
‫يمكنك الحصول على تعليمك العالي هناك.‬

16
00:01:56,615 --> 00:01:59,075
‫أريد أن ألعب في فريق بطولات.‬

17
00:02:00,076 --> 00:02:02,370
‫ثم أريد أن ألعب‬
‫في الرابطة الوطنية لكرة السلة.‬

18
00:02:05,290 --> 00:02:09,711
‫حسنًا، لنهدأ يا بني.‬
‫ألا يجب أن تنام قليلًا أولًا؟‬

19
00:02:10,044 --> 00:02:14,299
‫وبمجرد أن أنتهي من كل هذا،‬
‫أريد أن ألعب البيسبول، مثلك يا أبي.‬

20
00:02:14,382 --> 00:02:17,010
‫البيسبول. أجل، هذه رياضة حقيقية.‬

21
00:02:17,802 --> 00:02:21,514
‫وعندما تنتهي من هذا، أفترض أنك ستطير؟‬

22
00:03:03,181 --> 00:03:04,182
‫"مدرسة (لاني) الثانوية"‬

23
00:04:44,991 --> 00:04:46,284
‫"(مايكل) للرئاسة"‬

24
00:05:54,644 --> 00:05:56,604
‫أشعر في هذا الوقت بالتحديد‬

25
00:05:56,688 --> 00:06:01,276
‫أنني وصلت إلى قمة حياتي الوظيفية‬
‫في كرة السلة ويجب أن أتقاعد.‬

26
00:06:01,359 --> 00:06:05,321
‫الشيء الجيد الذي يأتي مع هذا‬
‫هو أنه أُتيحت لأبي الفرصة‬

27
00:06:05,405 --> 00:06:09,367
‫أن يشاهدني ألعب آخر مباراة كرة سلة لي.‬
‫وهذا يعني الكثير لي.‬

28
00:06:09,450 --> 00:06:10,910
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

29
00:06:10,994 --> 00:06:14,455
‫في الحقيقة لم أخبر أحدًا بهذا،‬
‫باستثناء شخص واحد.‬

30
00:06:15,623 --> 00:06:18,334
‫لكنني أعتقد أنني سأنتقل‬
‫إلى لعب البيسبول الاحترافي.‬

31
00:06:18,418 --> 00:06:20,086
‫ما الموقع الذي ستلعب فيه؟‬

32
00:06:20,169 --> 00:06:22,714
‫لا أعرف. كطفل، كنت راميًا.‬

33
00:06:22,797 --> 00:06:24,465
‫أعتقد أن هذا سيكون صعبًا عليّ، أن أرمي.‬

34
00:06:24,549 --> 00:06:26,593
‫لذلك أعتقد أنني سألعب في خط الدفاع.‬

35
00:06:40,648 --> 00:06:42,650
‫"مدينة الملاهي"‬

36
00:06:48,239 --> 00:06:51,117
‫"جبل (مورون)"‬

37
00:06:59,459 --> 00:07:02,086
‫"جبل (مورون)"‬

38
00:07:07,508 --> 00:07:09,719
‫"قمة الحمأة"‬

39
00:07:19,020 --> 00:07:23,358
‫لنخرج من هنا يا أبي. هذا سيئ.‬
‫لا تحضرني إلى هنا بعد الآن، مفهوم؟‬

40
00:07:23,441 --> 00:07:25,234
‫لا تحضرني إلى هنا بعد الآن، مفهوم؟‬

41
00:07:25,318 --> 00:07:26,861
‫هل تسمعون؟‬

42
00:07:26,945 --> 00:07:31,449
‫هل سمعتموه؟ هذا الشقي الصغير على حق.‬

43
00:07:31,950 --> 00:07:34,285
‫لقد أخبرتكم مرة،‬

44
00:07:34,369 --> 00:07:38,581
‫وأخبرتكم آلاف المرات.‬

45
00:07:38,790 --> 00:07:41,334
‫نحتاج إلى ألعاب تسلية جديدة!‬

46
00:07:41,417 --> 00:07:42,961
‫- صحيح!‬
‫- ألعاب جديدة.‬

47
00:07:43,461 --> 00:07:45,546
‫- فهمت؟‬
‫- أشياء جديدة كبيرة لامعة.‬

48
00:07:45,630 --> 00:07:47,006
‫بالتأكيد يا سيدي.‬

49
00:07:47,090 --> 00:07:51,844
‫انظروا إليّ وأنصتوا. العميل دائمًا على حق!‬

50
00:07:51,928 --> 00:07:53,012
‫صحيح!‬

51
00:07:53,096 --> 00:07:56,265
‫- العميل دائمًا على حق.‬
‫- أجل، بالضبط.‬

52
00:07:56,933 --> 00:07:58,184
‫دائمًا.‬

53
00:07:59,686 --> 00:08:00,895
‫صحيح.‬

54
00:08:00,979 --> 00:08:03,690
‫- حسنًا، نحتاج إلى شيء...‬
‫- أنا آسف.‬

55
00:08:03,773 --> 00:08:07,193
‫نحتاج إلى شيء جنوني.‬

56
00:08:07,652 --> 00:08:08,903
‫جنوني!‬

57
00:08:08,987 --> 00:08:11,072
‫- شيء غريب.‬
‫- غريب!‬

58
00:08:11,155 --> 00:08:14,117
‫نحتاج إلى شيء...‬

59
00:08:14,200 --> 00:08:16,995
‫- مجنون؟‬
‫- مجنون. شكرًا.‬

60
00:08:17,495 --> 00:08:18,454
‫مجنون؟‬

61
00:08:20,790 --> 00:08:22,166
‫أنا ظبي! أطلق النار عليّ!‬

62
00:08:27,547 --> 00:08:29,841
‫أجل! مجنون! أجل!‬

63
00:08:30,216 --> 00:08:33,760
‫هذا هو الكلام الصحيح. مجنون! هذا كل شيء.‬

64
00:08:34,053 --> 00:08:36,472
‫هذه هي الكلمة التي كنت أبحث عنها. مجنون!‬

65
00:08:36,556 --> 00:08:38,850
‫- أحضروا "لوني تيونز".‬
‫- "لوني تيونز".‬

66
00:08:38,933 --> 00:08:42,311
‫- أحضروهم إلى هنا.‬
‫- سيدي؟ ملحوظة فحسب يا سيدي.‬

67
00:08:42,895 --> 00:08:46,024
‫إنهم من الأرض.‬
‫ماذا لو أنهم لا يستطيعون المجيء؟‬

68
00:08:46,232 --> 00:08:49,318
‫ماذا قلت؟ ماذا لو أنهم لا يستطيعون المجيء؟‬

69
00:08:51,154 --> 00:08:52,864
‫- اجعلهم يستطيعون.‬
‫- جيد.‬

70
00:08:53,531 --> 00:08:54,907
‫اجعلهم يستطيعون!‬

71
00:08:54,991 --> 00:08:58,327
‫- سنحضرهم!‬
‫- أجل!‬

72
00:09:08,212 --> 00:09:09,505
‫رمية صائبة!‬

73
00:09:12,300 --> 00:09:16,137
‫- يبدو جيدًا في هذا الزي.‬
‫- يبدو رائعًا. لا يمكن تعليم ذلك.‬

74
00:09:16,220 --> 00:09:17,388
‫لا يمكن تعليمه.‬

75
00:09:17,472 --> 00:09:19,891
‫شكرًا على توقيعك كرة السلة لابني.‬

76
00:09:19,974 --> 00:09:22,435
‫- أنا بطل الآن.‬
‫- لا مشكلة. سعيد لفعل ذلك يا رجل.‬

77
00:09:22,518 --> 00:09:23,853
‫لنبدأ!‬

78
00:09:27,648 --> 00:09:29,692
‫قم بلف الكرة. ولا تقم بالأرجحة.‬

79
00:09:31,152 --> 00:09:32,612
‫لا تقم بالأرجحة.‬

80
00:09:40,536 --> 00:09:41,746
‫الكرة!‬

81
00:09:45,708 --> 00:09:48,127
‫كرة سريعة، خارج الزاوية. أرجحة.‬

82
00:09:53,257 --> 00:09:54,550
‫رمية صائبة!‬

83
00:09:55,426 --> 00:09:58,429
‫- كانت هذه رميتك.‬
‫- أعرف، أخطأتها.‬

84
00:09:58,721 --> 00:10:01,474
‫لا تقلق، سأحضر لك واحدة أخرى.‬

85
00:10:04,185 --> 00:10:06,938
‫"بودولاك"، تعال إلى هنا.‬

86
00:10:07,021 --> 00:10:09,565
‫- آسف، لم أقصد...‬
‫- تعال إلى هنا.‬

87
00:10:10,316 --> 00:10:11,317
‫أجل يا سيدي؟‬

88
00:10:11,400 --> 00:10:13,236
‫أريدك أن تتأكد أن لا أحد يزعج "مايكل".‬

89
00:10:13,319 --> 00:10:15,321
‫أريده أن يكون أسعد لاعب في العالم.‬

90
00:10:15,404 --> 00:10:16,239
‫أسعد لاعب.‬

91
00:10:17,448 --> 00:10:19,742
‫كرة منزلقة. لا تقم بالأرجحة.‬

92
00:10:24,914 --> 00:10:26,415
‫رمية صائبة للمرة الـ3!‬

93
00:10:26,499 --> 00:10:28,960
‫- قلت لك ألا تقوم بالأرجحة.‬
‫- لم أستطع.‬

94
00:10:29,043 --> 00:10:31,254
‫أتفهّم ذلك. سعيد بالتحدث معك!‬

95
00:10:34,090 --> 00:10:36,050
‫"(بارونز)"‬

96
00:10:38,678 --> 00:10:40,847
‫نحن لسنا قلقين.‬

97
00:10:45,059 --> 00:10:47,186
‫- أحسنت يا "مايكل".‬
‫- أحسنت.‬

98
00:10:47,270 --> 00:10:48,855
‫أحسنت يا "مايكل".‬

99
00:10:48,938 --> 00:10:50,106
‫هل كانت هذه الرمية الـ3 يا "مايكل"؟‬

100
00:10:50,189 --> 00:10:51,774
‫كانت رمية جميلة. جيدة حقًا.‬

101
00:10:51,858 --> 00:10:55,278
‫تبدو جيدًا عندما ترمي.‬
‫وعندما أرمي أنا، أبدو سيئًا يا رجل.‬

102
00:10:55,361 --> 00:10:57,822
‫على الأقل أنت تبدو جيدًا يا رجل.‬
‫إنها جميلة.‬

103
00:10:58,781 --> 00:11:00,366
‫مرحبًا يا سيد "جوردان".‬

104
00:11:01,284 --> 00:11:03,536
‫سيد "جوردان"، أنا...‬

105
00:11:13,087 --> 00:11:16,132
‫- هل أنت بخير؟ كانت سقطة سيئة.‬
‫- أجل.‬

106
00:11:17,508 --> 00:11:21,429
‫أنا "ستان بودولاك" يا سيد "جوردان".‬
‫أنا الوكيل الإعلامي الجديد لـ"البارونز".‬

107
00:11:22,430 --> 00:11:24,015
‫أنا هنا لأجعل حياتك أسهل.‬

108
00:11:24,098 --> 00:11:26,017
‫إن أردت مني توصيلك إلى مكان ما،‬
‫فسأوصلك إلى أيّ مكان.‬

109
00:11:26,100 --> 00:11:29,604
‫هل تريد مني إحضار غسيلك،‬
‫أو الجلوس مع طفلك؟ سأفعل ذلك.‬

110
00:11:29,687 --> 00:11:32,356
‫أنا هنا لأضمن شخصيًا‬

111
00:11:32,440 --> 00:11:35,318
‫أنّ لا أحد يزعجك.‬

112
00:11:44,493 --> 00:11:45,620
‫ماذا كان ذلك؟‬

113
00:11:51,167 --> 00:11:53,294
‫- تماسكوا.‬
‫- نتماسك.‬

114
00:11:53,377 --> 00:11:54,211
‫نتماسك.‬

115
00:11:55,338 --> 00:11:57,006
‫هل وصلنا؟‬

116
00:12:05,806 --> 00:12:07,558
‫- رائع.‬
‫- جميل!‬

117
00:12:18,486 --> 00:12:22,990
‫حسنًا أيها الأرنب الغاضب.‬
‫عد إلى هنا أيها القارض المجنون.‬

118
00:12:23,074 --> 00:12:27,119
‫سأكون معكم بعد لحظة يا رفاق،‬
‫بعد أن أنتهي من فتى الطبيعة.‬

119
00:12:27,703 --> 00:12:31,457
‫حسنًا أيها الأرنب المزعج،‬
‫لقد أمسكت بك الآن.‬

120
00:12:33,334 --> 00:12:34,377
‫مؤلم!‬

121
00:12:39,048 --> 00:12:42,009
‫خطوة واحدة صغيرة لـ...‬

122
00:12:42,385 --> 00:12:44,929
‫قفزة واحدة عملاقة لجبل "مورون"!‬

123
00:12:47,640 --> 00:12:50,643
‫وصداع ضخم لـ"إيلمر فاد".‬

124
00:12:54,730 --> 00:12:56,732
‫صغار، أليسوا كذلك؟‬

125
00:12:56,816 --> 00:12:59,568
‫نبحث عن الذي يطلقون عليه "باغز باني".‬

126
00:12:59,652 --> 00:13:01,737
‫- هل رأيته؟‬
‫- أين هو؟‬

127
00:13:01,821 --> 00:13:03,322
‫هل هو في الجوار؟‬

128
00:13:05,032 --> 00:13:07,034
‫"باغز باني".‬

129
00:13:07,368 --> 00:13:10,413
‫هل لديه أذنان كبيرتان وطويلتان؟‬

130
00:13:10,705 --> 00:13:12,790
‫- كهاتين؟‬
‫- أجل.‬

131
00:13:13,416 --> 00:13:16,335
‫وهل يقفز هكذا؟‬

132
00:13:19,964 --> 00:13:20,798
‫أجل.‬

133
00:13:21,590 --> 00:13:24,510
‫وهل يقول، "ماذا يجري يا رفاق؟" هكذا...‬

134
00:13:26,846 --> 00:13:29,223
‫- ماذا يجري يا رفاق؟‬
‫- أجل!‬

135
00:13:29,390 --> 00:13:31,434
‫لا. لم أسمع عنه.‬

136
00:13:33,978 --> 00:13:39,066
‫ربما لا توجد حياة ذكية في الكون‬
‫رغم كل شيء.‬

137
00:13:43,029 --> 00:13:45,614
‫انتظر هناك يا سيد "لوني تيون".‬

138
00:13:46,282 --> 00:13:48,576
‫من تظننا نكون أيها الغبي؟‬

139
00:13:48,743 --> 00:13:50,578
‫لا تتحرك.‬

140
00:13:51,912 --> 00:13:55,708
‫حسنا أيها الأرنب، اجمع رفاقك.‬

141
00:13:55,791 --> 00:13:58,085
‫سنأخذكم في جولة.‬

142
00:13:59,003 --> 00:14:01,881
‫صحيح تمامًا. إذًا، إلى أين سنذهب؟‬

143
00:14:06,469 --> 00:14:07,928
‫هل وصلنا؟‬

144
00:14:08,345 --> 00:14:10,639
‫- أنا آسف حقًا لأن الأمر استغرق طويلًا.‬
‫- لا تقلق بشأن هذا.‬

145
00:14:10,723 --> 00:14:12,683
‫المخرج عند 65 لم تكن عليه علامة واضحة.‬

146
00:14:12,767 --> 00:14:14,894
‫- انتظر هنا.‬
‫- ماذا، هنا؟‬

147
00:14:14,977 --> 00:14:15,811
‫أجل.‬

148
00:14:20,316 --> 00:14:22,526
‫شكرًا على التوصيلة يا "شيرم". أقدّر ذلك.‬

149
00:14:22,610 --> 00:14:24,528
‫- اسمي "ستان" يا "مايكل.‬
‫- آسف.‬

150
00:14:24,612 --> 00:14:26,864
‫لكن لا بأس.‬
‫يمكنك أن تدعوني "شيرم" إن أردت.‬

151
00:14:26,947 --> 00:14:28,866
‫لأنني تابعت عملك وأعتقد أنك أعظم‬

152
00:14:28,949 --> 00:14:31,660
‫- رياضي في التاريخ.‬
‫- "ستان".‬

153
00:14:32,495 --> 00:14:34,747
‫كيف يمكنني الخروج من هنا. الباب لا يعمل.‬

154
00:14:34,830 --> 00:14:35,873
‫أنا آسف.‬

155
00:14:36,415 --> 00:14:38,042
‫إنه تقليدي.‬

156
00:14:38,125 --> 00:14:41,545
‫إنه تقليدي ولكن به بعض المشكلات القليلة.‬
‫انتظر لحظة.‬

157
00:14:41,629 --> 00:14:42,838
‫القليلة؟‬

158
00:14:43,047 --> 00:14:45,758
‫إنه يدخن أيضًا يا رجل. يجب فحصه.‬

159
00:14:46,967 --> 00:14:48,511
‫شكرًا على التوصيلة.‬

160
00:14:50,513 --> 00:14:53,432
‫هذا جميل. هذا بيت جميل.‬

161
00:14:53,516 --> 00:14:57,103
‫- إنه جميل. ما هذا، عمارة أيام الثورة؟‬
‫- إنه بيت جميل.‬

162
00:14:57,186 --> 00:14:59,563
‫إن أردت فعل أيّ شيء حول البيت،‬
‫فسأكون أكثر من سعيد أن...‬

163
00:14:59,647 --> 00:15:01,982
‫- لا، أنا بخير. شكرًا لك.‬
‫- أيّ شيء تحتاج إليه.‬

164
00:15:02,066 --> 00:15:03,984
‫لقد أوصلتني. وأنا أقدّر ذلك. شكرًا لك.‬

165
00:15:04,068 --> 00:15:06,987
‫غدًا سأقود أنا، اتفقنا؟‬
‫لا أحتاج إلى التوصيل.‬

166
00:15:07,655 --> 00:15:10,491
‫- لكن شكرًا لك على أي حال.‬
‫- واضح جدًا؟‬

167
00:15:11,867 --> 00:15:13,035
‫أجل.‬

168
00:15:14,537 --> 00:15:15,413
‫حسنًا.‬

169
00:15:15,496 --> 00:15:17,415
‫- شكرًا لك على كل حال.‬
‫- حسنًا.‬

170
00:15:17,915 --> 00:15:20,167
‫- غدًا!‬
‫- أراك غدًا.‬

171
00:15:20,793 --> 00:15:24,547
‫"(تشارلز)"‬

172
00:15:28,551 --> 00:15:30,511
‫لا، ليس اليوم!‬

173
00:15:31,387 --> 00:15:33,764
‫ابتعد عني! أنفاسك!‬

174
00:15:33,848 --> 00:15:36,934
‫سيد "جوردان"، هل أنت بخير؟‬
‫ابتعد عنه يا "تشارلز"!‬

175
00:15:37,017 --> 00:15:39,311
‫- كلب سيئ! ابتعد.‬
‫- هيا يا "تشارلز"، ابتعد عنه.‬

176
00:15:39,395 --> 00:15:42,398
‫تبًا، توقف! ابتعد عنه قبل أن أطبخك!‬

177
00:15:42,481 --> 00:15:44,984
‫هيا يا عزيزي.‬

178
00:15:48,237 --> 00:15:49,071
‫هيا يا رفاق.‬

179
00:15:54,618 --> 00:15:55,453
‫مرحبًا يا أطفال.‬

180
00:15:55,786 --> 00:15:57,121
‫مرحبًا. أحسنت.‬

181
00:15:58,414 --> 00:16:00,082
‫مرحبًا يا "جيف"، هل أنت بخير؟‬

182
00:16:06,130 --> 00:16:08,883
‫- كيف كانت المباراة؟‬
‫- لا أود الحديث عنها.‬

183
00:16:09,717 --> 00:16:10,759
‫مهلًا.‬

184
00:16:10,843 --> 00:16:11,844
‫"مايكل"!‬

185
00:16:14,346 --> 00:16:15,556
‫أبي!‬

186
00:16:16,265 --> 00:16:18,309
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا!‬

187
00:16:19,935 --> 00:16:23,314
‫- أنت مغطى تمامًا باللعاب يا عزيزي.‬
‫- إنه كلبك.‬

188
00:16:23,397 --> 00:16:25,232
‫- ما الخطب مع "جيف"؟‬
‫- حصل على 2 من 5‬

189
00:16:25,316 --> 00:16:27,359
‫وخسر 32 نقطة في متوسط منافسته.‬

190
00:16:27,443 --> 00:16:31,071
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- أجل. وضعه هذا عند 0.685 تقريبًا.‬

191
00:16:31,155 --> 00:16:32,907
‫ينافس ماذا؟‬

192
00:16:34,241 --> 00:16:37,536
‫- رائحة زكية هنا. ماذا تطهين؟‬
‫- دجاج.‬

193
00:16:38,287 --> 00:16:40,706
‫- دجاج وماذا؟‬
‫- دجاج وكرنب.‬

194
00:16:40,789 --> 00:16:43,334
‫جيد. سأحتاج إلى وجبة جيدة الليلة.‬

195
00:16:45,920 --> 00:16:47,338
‫هل كل شيء بخير؟‬

196
00:16:47,421 --> 00:16:50,591
‫كنت سيئًا.‬
‫أتمنى أن تكون فكرة البيسبول جيدة.‬

197
00:16:50,674 --> 00:16:54,011
‫كان هذا يومًا آخر في حياة "مايكل جوردان"‬
‫الوظيفية في "بارونز فيلد" بعد ظهر اليوم.‬

198
00:16:55,596 --> 00:16:57,723
‫ماذا تشاهدون يا رفاق؟‬

199
00:16:57,973 --> 00:16:59,517
‫اليوم حصل على 0 من 4، 3 رميات غير صائبة.‬

200
00:16:59,600 --> 00:17:00,893
‫هل هذا هو الشيء الوحيد على التلفاز؟‬

201
00:17:00,976 --> 00:17:03,646
‫هذا يقلل معدل ضرباته إلى 0.214‬

202
00:17:03,729 --> 00:17:06,190
‫وهو أيضًا وزنه في اللعب.‬

203
00:17:06,272 --> 00:17:09,193
‫مضرب بيسبول؟ أحضروا لهذا الشخص مضرب تنس.‬

204
00:17:10,152 --> 00:17:12,154
‫هل غضب منك الجميع؟‬

205
00:17:13,280 --> 00:17:16,492
‫لا. أسوأ. كان الجميع لطفاء.‬

206
00:17:16,575 --> 00:17:19,869
‫"مايكل"، أعرف أن الغولف هو رياضتك.‬
‫لكن ليس هنا.‬

207
00:17:20,329 --> 00:17:22,373
‫أعتقد أنك يجب‬
‫أن تأخذ موقفًا منفتحًا قليلًا في اللعب.‬

208
00:17:22,455 --> 00:17:24,583
‫ربما يجعلك هذا أكثر قوة في اللعب.‬

209
00:17:24,708 --> 00:17:27,211
‫هل تظن ذلك؟ سأحاول أن أتذكر ذلك.‬

210
00:17:27,294 --> 00:17:29,713
‫مشاهدة هذا يؤلمني أكثر مما يؤلمك.‬

211
00:17:29,797 --> 00:17:33,175
‫ماذا تفعلون يا رفاق بمشاهدة هذا؟‬
‫هذا سيئ لك.‬

212
00:17:39,306 --> 00:17:41,559
‫هيا. "رود رانر".‬

213
00:17:50,651 --> 00:17:52,778
‫أوقف هذا الكرتون!‬

214
00:17:54,655 --> 00:17:59,577
‫لدينا اجتماع اتحاد شخصيات كرتونية طارئ.‬

215
00:18:01,495 --> 00:18:04,456
‫مهلًا، انتظروني. صبرًا.‬

216
00:18:11,964 --> 00:18:13,841
‫تبًا! أين ذهبوا؟‬

217
00:18:15,217 --> 00:18:17,803
‫"الليلة - (الغرباء يحولوننا إلى عبيد)،‬
‫السبت - (توني بينيت)"‬

218
00:18:20,723 --> 00:18:23,726
‫أوقفوا الموسيقى. البطة الرئيسة قادمة.‬

219
00:18:23,809 --> 00:18:27,771
‫تبًا! من السيئ ألا يستطيع الشخص‬
‫أن يبلل نفسه هنا.‬

220
00:18:27,855 --> 00:18:30,149
‫إذًا، ما الأمر الطارئ الكبير؟‬

221
00:18:30,441 --> 00:18:33,235
‫هؤلاء الأشخاص الصغار‬
‫يرغبون في الإعلان عن شيء ما.‬

222
00:18:33,319 --> 00:18:34,737
‫تفضل أيها القصير.‬

223
00:18:35,904 --> 00:18:36,739
‫حسنًا.‬

224
00:18:38,407 --> 00:18:42,953
‫جميعكم سجناؤنا الآن.‬

225
00:18:46,665 --> 00:18:48,917
‫نحن في مشكلة كبيرة الآن.‬

226
00:18:50,419 --> 00:18:53,797
‫سنأخذكم إلى منتزهنا في الفضاء الكبير.‬

227
00:18:53,881 --> 00:18:56,467
‫- حقًا.‬
‫- حيث ستكونون عبيدًا لنا.‬

228
00:18:56,550 --> 00:19:00,137
‫وتُوضعون على شاشة‬
‫لتسلية عملائنا الذين يدفعون.‬

229
00:19:00,929 --> 00:19:02,973
‫الخوف يدب في قلبي.‬

230
00:19:04,892 --> 00:19:07,853
‫لن نذهب إلى أيّ مكان!‬

231
00:19:15,027 --> 00:19:17,404
‫ليس سريعًا جدًا.‬

232
00:19:17,488 --> 00:19:20,574
‫لا يمكنكم تحويلنا إلى عبيد.‬
‫سيكون هذا سيئًا.‬

233
00:19:20,658 --> 00:19:23,160
‫عليكم إعطاؤنا فرصة للدفاع عن أنفسنا.‬

234
00:19:23,243 --> 00:19:25,996
‫- حقًا؟ من يقول؟‬
‫- يقول من؟‬

235
00:19:26,080 --> 00:19:27,414
‫لحظة واحدة.‬

236
00:19:27,790 --> 00:19:28,749
‫"كيفية القبض على الشخصيات الكرتونية"‬

237
00:19:28,832 --> 00:19:31,126
‫- انظروا إلى أنفسكم وابكوا يا رفاق.‬
‫- ما هذا؟‬

238
00:19:32,336 --> 00:19:34,588
‫"أعطوهم فرصة للدفاع عن أنفسهم!"‬

239
00:19:35,214 --> 00:19:38,133
‫- هل يجب علينا ذلك؟‬
‫- إنه كتاب القواعد.‬

240
00:19:38,217 --> 00:19:40,260
‫حسنًا. هذا في كتاب القواعد.‬

241
00:19:40,344 --> 00:19:43,180
‫دقيقة واحدة. يجب أن نتشاور.‬

242
00:19:46,642 --> 00:19:48,310
‫حسنًا يا رفاق.‬

243
00:19:48,394 --> 00:19:52,481
‫علينا أن نختار ميدان المعركة‬
‫الذي يضمن لنا...‬

244
00:19:52,564 --> 00:19:53,899
‫فهمت.‬

245
00:19:53,982 --> 00:19:55,943
‫أجل، أيها الجندي "بوركستار"؟‬

246
00:19:56,652 --> 00:19:59,071
‫ماذا لو تحديناهم...‬

247
00:19:59,613 --> 00:20:01,198
‫في مسابقة هجاء؟‬

248
00:20:01,281 --> 00:20:04,576
‫يمكن أن تكون لدينا بطولة بولنغ.‬

249
00:20:05,828 --> 00:20:09,832
‫اللعنة! ما الخطب معكم جميعًا؟‬

250
00:20:09,915 --> 00:20:11,709
‫أقول إن لدينا سلمًا...‬

251
00:20:11,792 --> 00:20:16,213
‫انتظر حتى تخرج السيدة الكبيرة من الغرفة،‬
‫ثم أمسك بذلك الطائر الصغير!‬

252
00:20:18,465 --> 00:20:20,718
‫وخذ نفسًا عميقًا يا "سلاي"!‬

253
00:20:20,801 --> 00:20:23,429
‫حسنًا، لنحلل المنافسة.‬

254
00:20:24,805 --> 00:20:29,810
‫الآن، إلام تنظر هنا؟‬
‫لدينا سباق صغير لغزو الغرباء...‬

255
00:20:30,686 --> 00:20:33,021
‫أذرع صغيرة. أرجل قصيرة.‬

256
00:20:33,939 --> 00:20:37,359
‫- ليسوا سريعين جدًا.‬
‫- صغار البنية.‬

257
00:20:37,443 --> 00:20:39,153
‫لا يمكنهم القفز عاليًا.‬

258
00:20:44,783 --> 00:20:47,953
‫نتحداكم في مباراة كرة سلة.‬

259
00:20:48,662 --> 00:20:51,957
‫- حسنًا، لتكن مباراة كرة سلة.‬
‫- كرة سلة!‬

260
00:20:52,040 --> 00:20:54,251
‫- كرة سلة.‬
‫- حسنًا.‬

261
00:20:54,960 --> 00:20:56,253
‫ما هي كرة السلة؟‬

262
00:20:56,336 --> 00:20:57,713
‫- ما هذه؟‬
‫- لا أعرف.‬

263
00:20:57,796 --> 00:20:59,131
‫لم ندرس هذا في المدرسة.‬

264
00:20:59,214 --> 00:21:01,842
‫- الأضواء!‬
‫- عذرًا. آسف.‬

265
00:21:02,634 --> 00:21:04,136
‫أخفض رأسك!‬

266
00:21:04,219 --> 00:21:09,308
‫تزداد شهرة رياضة جماعية بسرعة حاليًا...‬

267
00:21:09,475 --> 00:21:11,185
‫كرة السلة.‬

268
00:21:11,268 --> 00:21:15,814
‫على خلاف كرة القدم والبيسبول،‬
‫يمكن لـ5 أشخاص فقط اللعب في الفريق الواحد.‬

269
00:21:16,148 --> 00:21:19,359
‫إنها لعبة سريعة الإيقاع وقوية،‬

270
00:21:19,443 --> 00:21:23,405
‫والتي تتطلب حركات سريعة وردود فعل أسرع.‬

271
00:21:23,781 --> 00:21:26,492
‫هكذا تُلعب في الملاعب المحترفة.‬

272
00:21:26,575 --> 00:21:29,286
‫الرابطة الوطنية لكرة السلة،‬

273
00:21:29,369 --> 00:21:32,164
‫تضم أفضل اللاعبين في العالم.‬

274
00:21:32,247 --> 00:21:36,001
‫- أفضل اللاعبين في العالم.‬
‫- أفضل اللاعبين!‬

275
00:21:36,627 --> 00:21:39,129
‫"مدينة (نيويورك)"‬

276
00:21:55,687 --> 00:21:58,106
‫عذرًا. أنا آسف.‬

277
00:22:00,692 --> 00:22:04,321
‫- أبعد قدمك عن أنفي!‬
‫- اهدأ، إنهم يشاهدون.‬

278
00:22:04,530 --> 00:22:06,949
‫مرحبًا! إنها كرة السلة.‬

279
00:22:07,783 --> 00:22:09,034
‫أين؟‬

280
00:22:09,493 --> 00:22:10,869
‫ماذا الآن؟‬

281
00:22:14,039 --> 00:22:15,123
‫- مرحبًا!‬
‫- ماذا؟‬

282
00:22:15,207 --> 00:22:17,334
‫- إنها تنظر مجددًا.‬
‫- اقترب منها.‬

283
00:22:17,417 --> 00:22:18,710
‫بشدة.‬

284
00:22:19,127 --> 00:22:20,963
‫دستني مرة أخرى.‬

285
00:22:22,089 --> 00:22:23,465
‫- عزيزتي.‬
‫- ماذا؟‬

286
00:22:23,549 --> 00:22:25,676
‫اعتقدت أنك ستحصلين على مقاعد أفضل‬
‫هذا العام.‬

287
00:22:25,759 --> 00:22:27,094
‫هذا أفضل ما استطعت الحصول عليه.‬

288
00:22:27,177 --> 00:22:30,013
‫هذا الشخص الذي بجواري‬
‫يفعل شيئًا غريبًا جدًا في معطفه.‬

289
00:22:30,097 --> 00:22:33,517
‫عزيزتي، هل يمكنك تركي أشاهد المباراة؟‬
‫"باركلي" يقتلنا.‬

290
00:22:34,226 --> 00:22:36,103
‫شخص يقتل الآخر.‬

291
00:22:36,186 --> 00:22:38,146
‫لا. جديًا؟‬

292
00:22:38,230 --> 00:22:40,440
‫- رائع، قاتل!‬
‫- دعوني أرى.‬

293
00:22:42,734 --> 00:22:45,112
‫هناك، إنه هو. القاتل.‬

294
00:22:46,446 --> 00:22:47,739
‫إنه كبير.‬

295
00:22:48,073 --> 00:22:49,408
‫إنه جيد.‬

296
00:22:49,700 --> 00:22:51,118
‫إنه ملكي.‬

297
00:22:51,201 --> 00:22:52,995
‫- حسنًا، أحضره.‬
‫- أجل.‬

298
00:23:06,883 --> 00:23:10,470
‫عد إلى الدفاع! لنذهب.‬
‫عد إلى الدفاع يا رجل!‬

299
00:23:16,101 --> 00:23:17,603
‫ماذا تفعل؟‬

300
00:23:25,986 --> 00:23:27,863
‫وقت مستقطع!‬

301
00:23:28,614 --> 00:23:30,907
‫ما الخطب معك يا رجل؟ أنت تدعنا نخسر.‬

302
00:23:31,575 --> 00:23:34,328
‫- أدخلوني. افتحوا الطريق.‬
‫- افتحوا.‬

303
00:23:34,411 --> 00:23:35,454
‫رائع!‬

304
00:23:35,787 --> 00:23:37,039
‫فعلها.‬

305
00:23:37,497 --> 00:23:40,459
‫حصلت على هذه الموهبة.‬

306
00:23:40,542 --> 00:23:41,710
‫- حسنًا!‬
‫- رائع.‬

307
00:23:41,793 --> 00:23:44,880
‫- اجلس يا عزيزي.‬
‫- يا إلهي، أنا بخير!‬

308
00:23:44,963 --> 00:23:46,798
‫لا. أنا أترك لكم الكثير من الوقت.‬

309
00:23:46,882 --> 00:23:48,925
‫- أنا لست متعبًا!‬
‫- اذهب إلى الطبيب.‬

310
00:23:58,727 --> 00:24:00,479
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

311
00:24:00,562 --> 00:24:01,605
‫هل أنت متأكد؟‬

312
00:24:03,148 --> 00:24:06,735
‫- هيا، نحن بخير.‬
‫- نحن بخير. هيا، لنذهب.‬

313
00:24:12,240 --> 00:24:14,493
‫هيا يا "باتريك"، حان وقت العرض.‬

314
00:24:25,587 --> 00:24:27,964
‫في تطور صادم،‬
‫5 من لاعبي الرابطة الوطنية لكرة السلة‬

315
00:24:28,048 --> 00:24:29,716
‫تم وضعهم على قائمة الإعاقة‬

316
00:24:29,800 --> 00:24:33,762
‫في آخر 24 ساعة،‬
‫وكلهم يعانون من نفس الشيء الغريب.‬

317
00:24:33,845 --> 00:24:36,807
‫مهما كان السر، يبدو أن لدينا...‬

318
00:24:36,890 --> 00:24:39,017
‫سأعود إلى المنزل بعد أيام قليلة.‬

319
00:24:40,143 --> 00:24:42,020
‫أحضر أمك على الهاتف.‬

320
00:24:43,605 --> 00:24:45,649
‫مرحبًا يا عزيزي، كيف حالك؟‬

321
00:24:46,775 --> 00:24:48,235
‫هل تشاهدين التلفاز؟‬

322
00:24:51,697 --> 00:24:53,448
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

323
00:24:53,532 --> 00:24:56,868
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا جاهز أيها المدرب. أجل، أنا جاهز.‬

324
00:24:58,704 --> 00:25:01,039
‫يبدو أنني تقاعدت في الوقت المناسب.‬

325
00:25:02,708 --> 00:25:06,545
‫حسنا يا عزيزي. يجب أن أذهب.‬
‫سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟ أحبك. إلى اللقاء.‬

326
00:25:07,546 --> 00:25:08,714
‫إنه مفتوح!‬

327
00:25:08,797 --> 00:25:12,300
‫هيا يا "مايكل". حان موعد المباراة.‬
‫قم بارتداء ملابسك وحذائك.‬

328
00:25:12,384 --> 00:25:13,844
‫وخذ طعامك ومشروبك.‬

329
00:25:13,927 --> 00:25:15,929
‫وسوف نتناول الطعام في طريقنا إلى الملعب.‬

330
00:25:16,012 --> 00:25:18,515
‫الآن نأخذكم مباشرةً إلى المنتدى‬
‫في "لوس أنجلوس"...‬

331
00:25:18,598 --> 00:25:21,601
‫حيث يرفض فريق "ليكرز" القدوم.‬

332
00:25:23,395 --> 00:25:24,938
‫يا رفاق، علينا أن نلبس.‬

333
00:25:25,021 --> 00:25:28,817
‫لدينا مباراة بعد 5 دقائق.‬
‫نحن نتحدث عن مباراة كبيرة هنا.‬

334
00:25:28,900 --> 00:25:30,986
‫مستحيل أيها المدرب.‬
‫لا يمكننا دخول غرفة الملابس.‬

335
00:25:31,069 --> 00:25:33,071
‫لقد سمعت ما حدث لـ"باركلي" و"يوينغ".‬

336
00:25:33,155 --> 00:25:34,990
‫لا بد من وجود جراثيم أو ما شابه هناك.‬

337
00:25:35,073 --> 00:25:37,409
‫كان هذا في "نيويورك".‬
‫على مسافة 4800 كيلومتر من هنا.‬

338
00:25:37,492 --> 00:25:40,454
‫هذه البكتريا يمكن أن تسافر بسرعة‬
‫أسرع من سرعة الضوء.‬

339
00:25:40,537 --> 00:25:43,248
‫أجل، يمكن أن يكون غزو خاطفي الأجساد.‬

340
00:25:43,832 --> 00:25:46,251
‫حسنًا. البسوا في القاعة.‬

341
00:25:51,465 --> 00:25:55,677
‫حسنًا، هل لعب أحد منكم كرة السلة من قبل؟‬

342
00:25:56,762 --> 00:25:58,013
‫أنا أيها المدرب.‬

343
00:25:58,096 --> 00:26:01,475
‫ويوجد لديّ سؤال استراتيجي مهم أود طرحه.‬

344
00:26:06,438 --> 00:26:09,941
‫ما رأيكم؟‬
‫أحب أن أكون في اللونين القرمزي والذهبي.‬

345
00:26:10,025 --> 00:26:12,068
‫تسير الأمور بشكل أفضل بهذا التلوين.‬

346
00:26:12,152 --> 00:26:14,863
‫يا رفاق... ملابس جيدة يا "دافي".‬

347
00:26:15,197 --> 00:26:19,284
‫الغرباء يقولون إنه حان دورهم‬
‫لاستخدام الملعب.‬

348
00:26:19,743 --> 00:26:23,538
‫أجل، بالتأكيد، دعوا الحقراء يضربون أنفسهم.‬

349
00:26:23,622 --> 00:26:26,625
‫من السيئ ألا يمكنكم‬
‫أن تكونوا أطول يا رفاق.‬

350
00:27:06,790 --> 00:27:08,458
‫مرحبًا أيها الخنزير الصغير.‬

351
00:27:12,462 --> 00:27:13,964
‫لقد تبولت على نفسي.‬

352
00:27:17,425 --> 00:27:20,345
‫حان الوقت للعب كرة السلة.‬

353
00:27:24,808 --> 00:27:27,811
‫هؤلاء الصغار تحولوا إلى نجوم.‬

354
00:27:27,978 --> 00:27:30,313
‫إنهم وحوش!‬

355
00:27:30,647 --> 00:27:34,943
‫اللعنة، إنهم وحوش!‬

356
00:27:36,736 --> 00:27:38,029
‫إلى اللقاء.‬

357
00:27:42,450 --> 00:27:44,786
‫أعتقد أننا نحتاج إلى مساعدة قليلة.‬

358
00:27:44,870 --> 00:27:45,871
‫"نادي (بيرمنغهام باينز)"‬

359
00:27:45,954 --> 00:27:47,289
‫160 مترًا.‬

360
00:27:48,123 --> 00:27:50,709
‫حسنًا أيها الرفيق الصغير، هل أنت صديقي؟‬

361
00:27:51,334 --> 00:27:55,380
‫أم أنك عدوي؟ أنت صديقي. أنت حليفي.‬

362
00:27:56,006 --> 00:27:58,633
‫أنت زميلي، أنت مساعدي الخاص.‬

363
00:27:59,009 --> 00:28:01,595
‫أنت سلاحي. أنت ستغادر.‬

364
00:28:03,763 --> 00:28:05,765
‫- تصويبة رائعة.‬
‫- تصويبة جميلة يا سيد "موري".‬

365
00:28:11,771 --> 00:28:13,690
‫يمكنك التوقف عن هذه الوضعية الآن.‬

366
00:28:16,192 --> 00:28:18,361
‫- محاولة جيدة.‬
‫- ليست سيئة.‬

367
00:28:18,445 --> 00:28:20,614
‫- شيء لكم جميعًا لتصوبوا عليه.‬
‫- اضرب جيدًا يا "لاري".‬

368
00:28:20,697 --> 00:28:22,198
‫سأفعل ما بوسعي.‬

369
00:28:23,992 --> 00:28:25,660
‫تصويبة جيدة.‬

370
00:28:25,744 --> 00:28:27,287
‫أجل، أعرف.‬

371
00:28:27,621 --> 00:28:29,372
‫"مايك"، أود أن أسألك عن شيء.‬

372
00:28:29,456 --> 00:28:33,418
‫يجب على الرابطة الوطنية لكرة السلة‬
‫مواجهة الواقع. ما يحدث للاعبين خطير جدًا.‬

373
00:28:33,501 --> 00:28:36,212
‫سيحتاجون إلى لاعبين موهوبين جدد.‬

374
00:28:36,296 --> 00:28:40,592
‫إلى أشخاص موهوبين،‬
‫ولكن لم يفكروا في احتراف اللعب من قبل.‬

375
00:28:41,801 --> 00:28:43,511
‫هل تعتقد أن لديّ فرصة؟‬

376
00:28:45,388 --> 00:28:47,015
‫- بحقك، حقًا؟‬
‫- لا.‬

377
00:28:47,098 --> 00:28:49,726
‫- لا تمزح معي.‬
‫- اسمع، إنها مباراة رجال...‬

378
00:28:50,810 --> 00:28:53,188
‫- ولا يمكنك اللعب.‬
‫- ماذا لو حاولت بجد حقًا؟‬

379
00:28:53,271 --> 00:28:55,607
‫هل يمكنك التحدث بصوت منخفض؟‬
‫أحاول ضرب هذه الكرة.‬

380
00:28:55,690 --> 00:28:57,484
‫هذا لأنني أبيض، أليس كذلك؟‬

381
00:28:57,567 --> 00:28:59,736
‫لا. "لاري" أبيض. ماذا إذًا؟‬

382
00:28:59,945 --> 00:29:02,822
‫"لاري" ليس أبيض. "لاري" شفاف.‬

383
00:29:05,200 --> 00:29:06,243
‫- فهمت!‬
‫- يا إلهي، هذا جميل.‬

384
00:29:06,326 --> 00:29:08,203
‫اضرب من قريب!‬

385
00:29:10,080 --> 00:29:12,832
‫أيها البهلوانات لا يمكنكم هزيمة ذلك.‬
‫إنها أفضل تصويبة قمت بها.‬

386
00:29:12,916 --> 00:29:15,335
‫- لم تكن تلعب منذ وقت طويل.‬
‫- إنها تصويبة لوحة الشرف.‬

387
00:29:15,418 --> 00:29:17,671
‫- تصويبة جيدة يا سيد "بيرد".‬
‫- أرجوك يا "لاري".‬

388
00:29:17,754 --> 00:29:19,005
‫تصويبة جيدة يا سيد "لاري".‬

389
00:29:19,089 --> 00:29:21,466
‫- تصويبة جيدة يا "لاري".‬
‫- يمكنك فعل هذا.‬

390
00:29:21,967 --> 00:29:24,177
‫لا تغضب. يمكنك فعل ذلك.‬

391
00:29:24,261 --> 00:29:27,305
‫"لاري"، أنت تشعر أن الرابطة الوطنية‬
‫لكرة السلة عليها مواجهة الواقع، صحيح؟‬

392
00:29:27,389 --> 00:29:29,349
‫عليهم البدء في البحث عن المزيد‬
‫من اللاعبين المتميزين‬

393
00:29:29,432 --> 00:29:30,809
‫في أماكن لم يبحثوا فيها من قبل.‬

394
00:29:30,892 --> 00:29:33,937
‫انظر إلى الكرة فحسب. تخيّل المكان‬
‫الذي ترغب في أن تذهب إليه الرمية.‬

395
00:29:34,020 --> 00:29:35,063
‫صحيح.‬

396
00:29:35,563 --> 00:29:38,316
‫- كن أنت الكرة.‬
‫- اضرب إلى المكان المطلوب.‬

397
00:29:38,483 --> 00:29:40,110
‫لا يمكنك القفز.‬

398
00:29:41,987 --> 00:29:43,905
‫أنا... أجل. هيا.‬

399
00:29:43,989 --> 00:29:45,073
‫أغلق العلامة.‬

400
00:29:45,156 --> 00:29:46,825
‫أغلق العلامة؟ من أجل العشاء؟‬

401
00:29:46,908 --> 00:29:49,286
‫- يبدو جيدًا.‬
‫- سأغلق العلامة.‬

402
00:29:49,369 --> 00:29:51,329
‫- حسنًا.‬
‫- سآخذ بعضًا من هذا.‬

403
00:29:53,498 --> 00:29:55,083
‫هذا ليس سيئًا.‬

404
00:29:55,333 --> 00:29:57,460
‫- تصويبة جيدة.‬
‫- انزل.‬

405
00:29:59,462 --> 00:30:01,214
‫انظر إلى العلامة.‬

406
00:30:12,809 --> 00:30:14,102
‫هيا.‬

407
00:30:16,021 --> 00:30:17,480
‫إنه حي!‬

408
00:30:21,651 --> 00:30:25,196
‫أجل! إلى الثقب من أول ضربة. أجل!‬

409
00:30:27,073 --> 00:30:29,200
‫لم أر مثل هذه من قبل.‬

410
00:30:30,118 --> 00:30:33,872
‫"لاري". لا شيء غير قاع الكأس.‬

411
00:30:34,039 --> 00:30:36,750
‫- هذه كرته أيضًا.‬
‫- أجل، إنها كرتي.‬

412
00:30:36,833 --> 00:30:40,587
‫انتظر، دعني ألتقط صورة لهذا.‬
‫حسنًا، هيا. عليك بالابتسام.‬

413
00:30:40,670 --> 00:30:43,798
‫ابتسم بعد أن تصل إلى الكرة، مفهوم؟‬

414
00:30:43,882 --> 00:30:45,508
‫- أجل.‬
‫- وأنت تفكر، "هذا جيد."‬

415
00:30:45,592 --> 00:30:46,760
‫- التقط الصورة فحسب!‬
‫- حسنًا.‬

416
00:30:56,978 --> 00:30:58,521
‫ما نوع هذه الكاميرا؟‬

417
00:30:58,605 --> 00:31:01,941
‫رجاءً عدم توجيه هذا إليّ! أغلق العدسة.‬

418
00:31:02,025 --> 00:31:03,234
‫أين ذهب؟‬

419
00:31:24,547 --> 00:31:28,009
‫انظر إلى هذه الخطوة الأولى. إنها خادعة.‬

420
00:31:28,718 --> 00:31:29,803
‫"باغز باني"؟‬

421
00:31:29,886 --> 00:31:32,347
‫كنت تتوقع أنه ربما يكون "إيستر باني"؟‬

422
00:31:32,430 --> 00:31:34,015
‫أنت كرتوني. أنت لست حقيقيًا.‬

423
00:31:34,099 --> 00:31:37,227
‫لست حقيقيًا؟ لو لم أكن حقيقيًا،‬
‫هل كنت سأستطيع فعل هذا؟‬

424
00:31:42,273 --> 00:31:44,234
‫انظر، هل هذا "مايكل"؟‬

425
00:31:44,317 --> 00:31:47,362
‫- "مايكل"!‬
‫- إنه "إير جوردان".‬

426
00:31:48,405 --> 00:31:49,823
‫كرة السلة!‬

427
00:31:50,657 --> 00:31:52,158
‫اعتقدت أنني رأيت...‬

428
00:31:52,534 --> 00:31:54,953
‫لقد رأيت "مايكل جوردان".‬

429
00:31:56,079 --> 00:31:59,416
‫اعذرني يا سيد "جوردان".‬
‫هل يمكنني الحصول على...‬

430
00:31:59,958 --> 00:32:01,292
‫على توقيعك من فضلك؟‬

431
00:32:01,376 --> 00:32:04,087
‫تراجعوا! دعوا الطبيب يلقي نظرة.‬

432
00:32:06,714 --> 00:32:07,924
‫مرتفع قليلًا.‬

433
00:32:08,341 --> 00:32:10,260
‫- لا.‬
‫- لأسفل.‬

434
00:32:15,432 --> 00:32:17,267
‫"أقول 10 فتى!"‬

435
00:32:17,725 --> 00:32:21,271
‫إذًا، ما رأيك في أخذ لفة؟‬

436
00:32:24,107 --> 00:32:26,651
‫الآن، لنر ما لدينا بالداخل هنا.‬

437
00:32:29,362 --> 00:32:30,196
‫قل "آه".‬

438
00:32:32,615 --> 00:32:34,784
‫حسنًا. إنه بخير!‬

439
00:32:35,201 --> 00:32:36,035
‫"حالة ممتازة"‬

440
00:32:36,494 --> 00:32:37,745
‫ماذا يجري هنا؟‬

441
00:32:37,829 --> 00:32:40,540
‫لماذا يا "مايكل"، ظننت أنك لن تسأل أبدًا.‬

442
00:32:40,623 --> 00:32:42,500
‫ترى، هؤلاء الغرباء‬
‫جاؤوا من الفضاء الخارجي...‬

443
00:32:42,584 --> 00:32:44,919
‫ويريدون أن يجعلونا عبيدًا في متنزههم.‬

444
00:32:45,003 --> 00:32:46,421
‫ماذا يهمنا؟ إنهم صغار.‬

445
00:32:46,504 --> 00:32:48,673
‫لذلك تحديناهم في مباراة كرة سلة.‬

446
00:32:48,756 --> 00:32:50,758
‫لكنهم أتوا وأظهروا أنهم ليسوا صغارًا.‬

447
00:32:50,842 --> 00:32:55,054
‫إنهم ضخام! علينا هزيمة هؤلاء الأشخاص‬
‫لأنهم يتحدثون عن العبودية.‬

448
00:32:55,138 --> 00:32:56,890
‫سيجعلوننا نقوم بالعروض الكوميدية.‬

449
00:32:56,973 --> 00:32:59,100
‫نفس النكات كل ليلة إلى الأبد.‬

450
00:32:59,184 --> 00:33:01,060
‫سيتم حبسنا مثل الحيوانات الوحشية،‬

451
00:33:01,144 --> 00:33:02,687
‫ثم يتم عرضنا لنؤدي‬

452
00:33:02,770 --> 00:33:07,358
‫الكوميديا والفكاهة من أجل الغرباء.‬

453
00:33:07,859 --> 00:33:12,363
‫ما أحاول قوله هو أننا نحتاج إلى مساعدتك!‬

454
00:33:13,156 --> 00:33:15,074
‫أجل، لكنني لاعب بيسبول الآن.‬

455
00:33:15,158 --> 00:33:18,077
‫صحيح. وأنا ممثل شكسبيري.‬

456
00:33:22,499 --> 00:33:27,378
‫"مايكل"؟ إنا "ستان بودولاك".‬

457
00:33:27,670 --> 00:33:32,550
‫انظر، أريدك أن تخرج الآن، مفهوم؟‬
‫لديك مباراة بيسبول غدًا.‬

458
00:33:32,675 --> 00:33:35,470
‫سيبدو غبيًا جدًا إن لم تظهر.‬

459
00:33:36,471 --> 00:33:39,390
‫هل تعتقد أن "مايكل" بخير؟‬
‫أكره أن أتركه هكذا.‬

460
00:33:39,474 --> 00:33:43,603
‫أنا متأكد أنه بخير. أعتقد أن عليه الخروج‬
‫من شخصية "ستان" هذه.‬

461
00:33:43,686 --> 00:33:45,647
‫- يا إلهي، إنه مثير للشفقة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

462
00:33:45,980 --> 00:33:48,107
‫"لاري"، سأمنح كل منا نقطتين هنا.‬

463
00:33:48,191 --> 00:33:50,276
‫لم نكن في أي حالة عاطفية لهذا.‬

464
00:33:50,360 --> 00:33:51,903
‫- أعتقد أن هذا عادل.‬
‫- أجل.‬

465
00:33:52,487 --> 00:33:56,741
‫الآن، إن ذهب "مايك"، ستحتاج الرابطة‬
‫الوطنية لكرة السلة إلى أشخاص جدد.‬

466
00:33:56,824 --> 00:34:01,037
‫يوجد مكان في القمة. شخص رائع‬
‫يمكن أن يؤدي حتى في خط المنتصف.‬

467
00:34:01,120 --> 00:34:04,374
‫الآن، هل لا تزال تتشاجر مع "دايفيد ستيرن"؟‬
‫أعني، اتصال هاتفي منك...‬

468
00:34:04,457 --> 00:34:08,086
‫اسمع، أريد المساعدة.‬
‫لكنني لم ألعب كرة السلة منذ وقت طويل.‬

469
00:34:08,169 --> 00:34:11,464
‫- توقيتي خاطئ.‬
‫- سنصلح توقيتك.‬

470
00:34:11,547 --> 00:34:12,840
‫انظر إلى منشأتنا.‬

471
00:34:12,924 --> 00:34:14,634
‫لدينا سلال!‬

472
00:34:15,635 --> 00:34:17,387
‫لدينا أوزان.‬

473
00:34:17,554 --> 00:34:19,639
‫لدينا كرات!‬

474
00:34:20,848 --> 00:34:23,016
‫بالتأكيد لديكم. هذا المكان فوضوي.‬

475
00:34:23,101 --> 00:34:25,436
‫فوضوي؟ هل أنت قلق بشأن القليل من الفوضى؟‬

476
00:34:25,520 --> 00:34:29,107
‫لا يوجد شيء لا يمكن إصلاحه.‬

477
00:34:29,357 --> 00:34:31,400
‫- يمكن إصلاحه!‬
‫- يمكن إصلاحه!‬

478
00:34:50,253 --> 00:34:51,963
‫طازج كالليمون.‬

479
00:34:52,255 --> 00:34:53,715
‫أنتم مجانين يا رفاق.‬

480
00:34:53,797 --> 00:34:57,010
‫تصحيح. نحن "لوني تيونز".‬

481
00:34:57,092 --> 00:35:02,015
‫وعلى هذا النحو، نحن الملكية الحصرية‬
‫والعلامة التجارية لشركة "وارنر بروس".‬

482
00:35:11,149 --> 00:35:12,442
‫أنا هنا!‬

483
00:35:13,943 --> 00:35:15,194
‫وأنا أيضًا.‬

484
00:35:16,529 --> 00:35:17,947
‫هذا مؤلم.‬

485
00:35:20,450 --> 00:35:21,951
‫من هؤلاء؟‬

486
00:35:22,035 --> 00:35:25,413
‫هل تتذكر الغرباء الصغار الذين أخبرتك عنهم؟‬

487
00:35:27,457 --> 00:35:32,003
‫هل سمعت بـ"دريم تيم"؟‬
‫نحن "مين تيم" أيها الحقير.‬

488
00:35:32,086 --> 00:35:33,921
‫- الحقير.‬
‫- الحقير؟‬

489
00:35:34,005 --> 00:35:37,258
‫نحن الوحوش. الوحـ...‬

490
00:35:37,342 --> 00:35:39,844
‫دعنا نرى أداءك أيها الأحمق.‬

491
00:35:41,012 --> 00:35:45,725
‫- لا ألعب كرة السلة بعد الآن.‬
‫- "لا ألعب كرة السلة بعد الآن."‬

492
00:35:46,851 --> 00:35:48,728
‫ربما أنت جبان.‬

493
00:35:50,355 --> 00:35:52,690
‫أقول، أشبه هذا التصريح.‬

494
00:35:53,107 --> 00:35:54,817
‫- أنت تدعوني بالجبان؟‬
‫- مهلًا.‬

495
00:35:55,526 --> 00:35:56,653
‫تعال إلى هنا.‬

496
00:36:00,990 --> 00:36:02,533
‫ها أنت ذا. خذه.‬

497
00:36:02,617 --> 00:36:05,411
‫راقب حركة القدمين. هل يمكنك تصديق ذلك؟‬

498
00:36:07,038 --> 00:36:08,831
‫ابتعد عن الطريق!‬

499
00:36:13,378 --> 00:36:17,131
‫مهلًا، فلينظر الجميع إلى بطلكم الآن.‬

500
00:36:21,260 --> 00:36:23,221
‫ترتكبون خطأً كبيرًا يا رفاق.‬

501
00:36:23,304 --> 00:36:26,391
‫أنت فاشل لا تمتلك أي مهارات أيها الأصلع.‬

502
00:36:26,766 --> 00:36:29,310
‫- أصلع؟‬
‫- إنه ليس فاشلًا.‬

503
00:36:29,394 --> 00:36:31,688
‫- مايكل الأعظم دائمًا!‬
‫- اصمت.‬

504
00:36:36,234 --> 00:36:38,236
‫جمجمتي الصغيرة المسكينة.‬

505
00:36:38,403 --> 00:36:41,447
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، هل أنت بخير؟‬

506
00:36:43,157 --> 00:36:46,703
‫أنت لست خائفًا منهم، أليس كذلك يا "مايكل"؟‬

507
00:36:56,421 --> 00:36:58,339
‫- لنلعب كرة السلة.‬
‫- أجل.‬

508
00:37:21,904 --> 00:37:23,906
‫أنت "تشارلز باركلي".‬

509
00:37:25,366 --> 00:37:27,618
‫هيا، تعالوا يا فتيات. بسرعة!‬

510
00:37:28,286 --> 00:37:30,580
‫إنه "تشارلز باركلي".‬

511
00:37:30,663 --> 00:37:32,415
‫- مرحبًا، هل يمكنني اللعب؟‬
‫- بالطبع!‬

512
00:37:58,065 --> 00:37:59,817
‫أنت لست "تشارلز باركلي".‬

513
00:38:00,276 --> 00:38:03,821
‫أنت شخص تقلده فحسب. آسفة.‬

514
00:38:04,530 --> 00:38:08,576
‫ارحل. لا يُفترض بك أن تكون هنا. ارحل.‬

515
00:38:08,785 --> 00:38:11,120
‫ارحل أيها المقلد!‬

516
00:38:11,287 --> 00:38:13,206
‫عدد قليل من الاختبارات فحسب أيها السادة.‬

517
00:38:13,289 --> 00:38:17,668
‫اختبارات من أجل مستويات الكهرل،‬
‫والغلوكوز، وأعداد خلايا الدم، وغير ذلك.‬

518
00:38:17,835 --> 00:38:20,463
‫وقمنا بتحديد موعد لاختبار رسم القلب‬
‫ذي الـ12 قطبًا بالمجهود...‬

519
00:38:20,546 --> 00:38:24,634
‫وسلسلة من الاختبارات بما فيها تخطيط الدماغ‬
‫واختبارات ردود الفعل...‬

520
00:38:25,259 --> 00:38:27,345
‫هذه الفتاة،‬

521
00:38:27,470 --> 00:38:30,097
‫التي طولها 150 سنتيمترًا فقط، أوقفت رميتي.‬

522
00:38:30,181 --> 00:38:32,809
‫متى بدأت ترى هذا الحلم؟‬

523
00:38:32,892 --> 00:38:35,228
‫لم يكن حلمًا. لقد تحقق بالفعل!‬

524
00:38:38,064 --> 00:38:41,400
‫لقد تسلق على ظهري إلى داخل عقلي.‬

525
00:38:42,568 --> 00:38:45,488
‫هل توجد مناطق أخرى إلى جانب كرة السلة...‬

526
00:38:46,489 --> 00:38:48,157
‫أين وجدت نفسك...‬

527
00:38:49,283 --> 00:38:50,785
‫غير قادر على اللعب؟‬

528
00:38:53,996 --> 00:38:55,998
‫- لا!‬
‫- أسأل فحسب.‬

529
00:38:59,418 --> 00:39:03,673
‫تم عمل التصوير بالرنين المغناطيسي لي،‬
‫ورسم القلب، والأشعة السينية، والليزر...‬

530
00:39:03,756 --> 00:39:08,177
‫أعد أنني لن أشتم مجددَا.‬
‫لن أرتكب أخطاء فنية.‬

531
00:39:08,261 --> 00:39:09,595
‫ولن أتحدث بأشياء قبيحة.‬

532
00:39:09,679 --> 00:39:12,557
‫لديّ مهارات أخرى.‬
‫يمكنني العودة إلى العمل في المزرعة.‬

533
00:39:12,640 --> 00:39:13,766
‫حقًا؟‬

534
00:39:13,850 --> 00:39:17,270
‫أو ربما يمكنني العودة إلى الغابة‬
‫وأكون مبشرًا مجددًا.‬

535
00:39:17,353 --> 00:39:20,147
‫ماذا تقول؟ إنني أحاول عصيان أمي؟‬

536
00:39:20,231 --> 00:39:23,526
‫- أنا لم أقل ذلك. أنت من قلت يا "مغسي".‬
‫- لكني أحب أمي.‬

537
00:39:23,609 --> 00:39:26,028
‫ما زالوا لا يستطيعون العثور‬
‫على أيّ شيء خطأ معنا.‬

538
00:39:26,112 --> 00:39:27,905
‫ربما نحن من نتخيل ذلك.‬

539
00:39:27,989 --> 00:39:30,032
‫صحيح. ربما نحن من نتخيل ذلك.‬

540
00:39:30,116 --> 00:39:32,410
‫إننا بخير. إنها بعض المشكلات النفسية فحسب،‬

541
00:39:32,493 --> 00:39:35,371
‫أو شيء له علاقة بالقمر، أو محاذاة الكوكب.‬

542
00:39:36,956 --> 00:39:38,833
‫لن أخرج مع "مادونا" مرة أخرى.‬

543
00:39:43,296 --> 00:39:44,797
‫ماذا تفعل؟‬

544
00:39:46,215 --> 00:39:47,717
‫إنني أصلح مكان ضربة الكرة.‬

545
00:39:50,136 --> 00:39:51,971
‫إنه يصلح مكان ضربة الكرة!‬

546
00:39:54,473 --> 00:39:58,394
‫"اختبار كرة السلة - قاعة رياضة (شليزنغر)"‬

547
00:40:22,251 --> 00:40:24,921
‫هل لعب أحد هنا كرة السلة؟‬

548
00:40:25,588 --> 00:40:26,881
‫أنا لعبت.‬

549
00:40:27,715 --> 00:40:29,842
‫أود تجربة الانضمام إلى الفريق.‬

550
00:40:31,260 --> 00:40:33,387
‫مرحبًا. أُدعى "لولا باني".‬

551
00:40:33,763 --> 00:40:36,390
‫- "لولا"؟‬
‫- أجل؟‬

552
00:40:36,474 --> 00:40:39,685
‫مرحبًا! أُدعى "باغز".‬

553
00:40:40,978 --> 00:40:44,398
‫- هل ترغبين باللعب معي أيتها الجميلة؟‬
‫- جميلة؟‬

554
00:40:45,358 --> 00:40:49,362
‫- في الملعب يا "باغز".‬
‫- بالطبع.‬

555
00:40:49,987 --> 00:40:51,364
‫إنها مثيرة!‬

556
00:40:54,450 --> 00:40:56,243
‫- مستعد؟‬
‫- أجل.‬

557
00:40:58,287 --> 00:40:59,622
‫أمسكت بها!‬

558
00:41:03,000 --> 00:41:04,585
‫الفتاة لديها بعض المهارات.‬

559
00:41:06,629 --> 00:41:07,463
‫أجل؟‬

560
00:41:10,549 --> 00:41:13,094
‫لا تدعني أبدًا بالجميلة.‬

561
00:41:14,971 --> 00:41:16,180
‫مفهوم.‬

562
00:41:19,266 --> 00:41:21,185
‫سُررت باللعب معك.‬

563
00:41:21,477 --> 00:41:22,937
‫رقيق جدًا.‬

564
00:41:23,062 --> 00:41:26,440
‫- من الواضح أنها أحبتني كثيرًا.‬
‫- واضح.‬

565
00:41:26,774 --> 00:41:27,942
‫بالطبع.‬

566
00:41:28,025 --> 00:41:30,027
‫حسنًا، أين الكرة؟‬

567
00:41:31,237 --> 00:41:33,114
‫لنقم ببعض التمارين.‬

568
00:41:38,285 --> 00:41:40,538
‫هل يمكن أن يسلفني أحد حذاءً رياضيًا؟‬

569
00:41:41,414 --> 00:41:42,748
‫حذاء رياضي؟‬

570
00:41:46,293 --> 00:41:47,336
‫آسف.‬

571
00:41:47,420 --> 00:41:50,214
‫شخص ما يجب أن يذهب إلى منزلي‬
‫ويحضر عتاد كرة السلة خاصتي.‬

572
00:41:50,297 --> 00:41:53,718
‫- إلى منزلك في الأرض ثلاثية الأبعاد؟‬
‫- أجل.‬

573
00:41:54,010 --> 00:41:57,847
‫ومهما فعلت،‬
‫لا تنس سراويل "نورث كارولينا" خاصتي.‬

574
00:41:57,930 --> 00:42:00,808
‫سراويلك من الجامعة؟‬

575
00:42:01,100 --> 00:42:04,270
‫ارتديتها تحت زي فريق "شيكاغو بولز"،‬
‫في كل مباراة.‬

576
00:42:05,855 --> 00:42:07,940
‫لقد غسلتها بعد كل مباراة.‬

577
00:42:08,024 --> 00:42:09,817
‫- بالطبع.‬
‫- فعلت ذلك.‬

578
00:42:11,819 --> 00:42:13,946
‫المشهد هنا مقرف.‬

579
00:42:15,781 --> 00:42:18,534
‫- ماذا؟‬
‫- إننا أمام منزل "مايكل" مباشرةً.‬

580
00:42:18,617 --> 00:42:20,286
‫علمت ذلك.‬

581
00:42:21,412 --> 00:42:25,624
‫- حسنًا لنذهب في هذا الطريق.‬
‫- أرى أن نذهب في ذلك الطريق.‬

582
00:42:26,751 --> 00:42:28,753
‫إنه لا يتعلم أبدًا.‬

583
00:42:31,338 --> 00:42:36,302
‫لأرى الآن. لا بد أنني قريب جدًا.‬

584
00:42:39,346 --> 00:42:40,389
‫كلب.‬

585
00:42:46,687 --> 00:42:48,147
‫منزل جميل.‬

586
00:42:51,067 --> 00:42:54,070
‫حسنًا. أتعجب من قد يكون هذا.‬

587
00:43:00,576 --> 00:43:02,411
‫الجميع نيام.‬

588
00:43:03,162 --> 00:43:04,413
‫علمت ذلك.‬

589
00:43:04,497 --> 00:43:07,833
‫هيا، علينا أن نجد أشياء "مايكل"‬
‫الخاصة بكرة السلة.‬

590
00:43:09,001 --> 00:43:10,920
‫كلا. لا يوجد شيء هنا.‬

591
00:43:12,171 --> 00:43:15,925
‫لا. لكن غرفة طعام جميلة.‬

592
00:43:16,550 --> 00:43:17,885
‫ليست هنا.‬

593
00:43:18,677 --> 00:43:22,515
‫- لنر في الأعلى.‬
‫- أجل أيها القائد الهمام.‬

594
00:43:23,349 --> 00:43:25,893
‫إنه يحتاج إلى ملابسه الداخلية الخاصة.‬

595
00:43:28,562 --> 00:43:29,647
‫آسف.‬

596
00:43:29,730 --> 00:43:31,732
‫هل تعتقد أنّ لديها ألعاب كثيرة؟‬

597
00:43:31,816 --> 00:43:36,237
‫بالحديث عن الألعاب، تعرف كل هذه الأكواب‬
‫والقمصان وصناديق الطعام...‬

598
00:43:36,320 --> 00:43:38,114
‫- التي عليها صورنا؟‬
‫- أجل.‬

599
00:43:38,197 --> 00:43:40,449
‫هل حصلت على أي أموال من كل هذه الأشياء؟‬

600
00:43:40,533 --> 00:43:42,618
‫- ولا قرش.‬
‫- ولا أنا.‬

601
00:43:43,202 --> 00:43:47,373
‫إنه خطأ كبير. علينا أن نحصل على عملاء جدد.‬
‫إننا نتعرض للغش.‬

602
00:43:48,082 --> 00:43:49,542
‫لقد وجدنا غرفة الجوائز.‬

603
00:43:49,792 --> 00:43:53,129
‫- والآن انتشر وابحث في كل مكان.‬
‫- أجل يا صديقي.‬

604
00:43:53,462 --> 00:43:57,341
‫يا إلهي! إنني هنا، في قمة قدراتي...‬

605
00:43:57,424 --> 00:44:00,136
‫ألعب دور المساعد لبعض الأغبياء...‬

606
00:44:01,095 --> 00:44:02,471
‫يمكن أن يكون ذلك مفيدًا.‬

607
00:44:02,555 --> 00:44:03,389
‫"(نورث كارولينا)"‬

608
00:44:04,181 --> 00:44:07,560
‫إن كانت هذه وظيفة اتحاد عمال...‬
‫هذا جميل جدًا.‬

609
00:44:08,894 --> 00:44:12,148
‫- أحد أحذيته!‬
‫- لا.‬

610
00:44:15,734 --> 00:44:17,820
‫أين الحذاء الآخر؟‬

611
00:44:19,321 --> 00:44:21,323
‫أين أنت؟‬

612
00:44:22,032 --> 00:44:23,284
‫وجدتها!‬

613
00:44:24,368 --> 00:44:26,078
‫تعال إليّ.‬

614
00:44:28,998 --> 00:44:32,668
‫يا لك من غبي. أنت أخرق جدًا.‬

615
00:44:33,919 --> 00:44:36,338
‫- امسك أيها الغبي.‬
‫- شكرًا لك.‬

616
00:44:40,384 --> 00:44:41,635
‫حان وقت الذهاب.‬

617
00:44:41,719 --> 00:44:43,637
‫هل حصلنا على كل شيء؟‬

618
00:44:44,471 --> 00:44:45,890
‫السراويل!‬

619
00:44:46,932 --> 00:44:48,267
‫بالداخل هناك؟‬

620
00:44:48,976 --> 00:44:50,686
‫حسنًا، سأتحقق.‬

621
00:44:55,274 --> 00:44:57,568
‫وجدت السراويل.‬

622
00:45:01,488 --> 00:45:02,907
‫الألم!‬

623
00:45:04,116 --> 00:45:07,536
‫- أنا خلفك مباشرةً يا صاحبي.‬
‫- هذا ليس مطمئنًا جدًا.‬

624
00:45:07,620 --> 00:45:09,914
‫كلب جميل. ما رأيك بعظمة؟‬

625
00:45:11,081 --> 00:45:12,166
‫لا فائدة.‬

626
00:45:12,249 --> 00:45:14,084
‫ما رأيك بقطعة لحم؟‬

627
00:45:14,168 --> 00:45:15,336
‫لا يصدق.‬

628
00:45:15,419 --> 00:45:18,005
‫ألا يمكننا مناقشة هذا؟ هيا بنا.‬

629
00:45:18,547 --> 00:45:20,174
‫الأطفال هنا.‬

630
00:45:22,509 --> 00:45:23,886
‫أعطها لي يا "تشارلز".‬

631
00:45:27,765 --> 00:45:30,517
‫- تفضل يا "باغز".‬
‫- شكرًا أيها الطفل.‬

632
00:45:32,061 --> 00:45:33,354
‫كلب سيئ!‬

633
00:45:34,021 --> 00:45:37,983
‫هذه آخر مرة أعمل فيها مع كلاب وأطفال.‬

634
00:45:39,026 --> 00:45:41,320
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى أين أنت ذاهب.‬

635
00:45:41,403 --> 00:45:45,240
‫"لوني تيونز" لديهم مباراة كرة سلة‬
‫كبيرة قادمة‬

636
00:45:45,324 --> 00:45:47,201
‫وأبوك سيلعب.‬

637
00:45:47,284 --> 00:45:48,619
‫حسنًا!‬

638
00:45:48,702 --> 00:45:51,121
‫أجل. لكن لا تخبر أحدًا.‬

639
00:46:07,763 --> 00:46:09,264
‫أنا أرى غرباء.‬

640
00:46:09,848 --> 00:46:12,226
‫غرباء صغار من الفضاء الخارجي.‬

641
00:46:13,519 --> 00:46:16,438
‫دخلوا عنوة إلى داخل أجسامكم.‬

642
00:46:16,647 --> 00:46:21,443
‫يحتاجون إلى مواهبكم للفوز‬
‫بمباراة كرة سلة ضد...‬

643
00:46:22,277 --> 00:46:24,279
‫- "باغز باني".‬
‫- "باغز باني"؟‬

644
00:46:24,363 --> 00:46:26,615
‫أرى أيضًا "مايكل جوردان"،‬

645
00:46:27,282 --> 00:46:29,910
‫ينزل في حفرة غولف‬

646
00:46:30,828 --> 00:46:32,329
‫بواسطة مخلوقات ذات فرو.‬

647
00:46:32,413 --> 00:46:35,082
‫- كفى. سنخرج.‬
‫- سنغادر الآن.‬

648
00:46:35,749 --> 00:46:38,836
‫- لنجرّب بعض الوخز بالإبر.‬
‫- فكره جيدة. وداعًا.‬

649
00:46:38,919 --> 00:46:40,337
‫كفى!‬

650
00:46:40,713 --> 00:46:41,839
‫كفى!‬

651
00:46:41,922 --> 00:46:45,050
‫لا أعرف أين أنت يا "مايكل"، لكن أينما كنت،‬

652
00:46:45,134 --> 00:46:48,429
‫من الواضح أنك تستمتع بوجودك هناك‬
‫أكثر من قضاء الوقت معي.‬

653
00:46:48,512 --> 00:46:52,224
‫أتمنى أن تكون شخصية "جوردان" هذه‬
‫لا تزال تعرف كيفية لعب كرة السلة.‬

654
00:46:52,307 --> 00:46:54,143
‫أنا وأنت يا أخي.‬

655
00:46:54,226 --> 00:46:58,689
‫اسمع، كيف يبدو هذا الاسم لفريق جديد...‬
‫"ذا داكز"!‬

656
00:46:58,939 --> 00:47:00,024
‫بحقك.‬

657
00:47:00,107 --> 00:47:04,361
‫ما نوع المؤسسة التافهة التي تسمي فريقها‬
‫"ذا داكز"؟‬

658
00:47:04,445 --> 00:47:06,989
‫لا يهم. إنه مجرد اقتراح.‬

659
00:47:11,577 --> 00:47:13,120
‫أنت تقوم بذلك.‬

660
00:47:13,203 --> 00:47:14,997
‫أنت تصبح عظيمًا. اذهب!‬

661
00:47:15,080 --> 00:47:17,249
‫هيا يا رفاق. بدون ألم، لا مكسب.‬

662
00:47:17,332 --> 00:47:19,209
‫لا أسمع ذلك. ماذا يكون؟‬

663
00:47:20,586 --> 00:47:22,087
‫- هيا.‬
‫- هيا.‬

664
00:47:23,338 --> 00:47:25,799
‫- مرحبًا يا رفاق.‬
‫- أجل؟‬

665
00:47:26,091 --> 00:47:28,594
‫انظر من جاهز للعب أخيرًا.‬

666
00:47:36,018 --> 00:47:38,020
‫لنر إن كنت أتذكر كيفية اللعب.‬

667
00:48:09,218 --> 00:48:10,135
‫"مايكل"!‬

668
00:48:12,679 --> 00:48:14,389
‫هل هذا أنت حقًا؟‬

669
00:48:16,016 --> 00:48:18,185
‫الحمد لله أنك بخير!‬

670
00:48:19,645 --> 00:48:21,355
‫كنت قلقًا جدًا.‬

671
00:48:21,438 --> 00:48:24,525
‫- بحقك يا "ستان". لا تعانقني أرجوك.‬
‫- آسف.‬

672
00:48:24,608 --> 00:48:25,776
‫ماذا تفعل هنا؟‬

673
00:48:25,859 --> 00:48:28,570
‫جئت لآخذك. لديك تمرين بيسبول.‬

674
00:48:28,654 --> 00:48:31,573
‫لا أستطيع.‬
‫أنا أساعد أصدقائي في مباراتهم لكرة السلة.‬

675
00:48:35,869 --> 00:48:39,540
‫"مايكل". هل تعلم أن أصدقاءك‬
‫شخصيات كرتونية؟‬

676
00:48:40,165 --> 00:48:41,250
‫أجل، ثم ماذا؟‬

677
00:48:41,333 --> 00:48:44,086
‫لا شيء. إن كان هذا لا يزعجك،‬
‫فإنه لا يزعجني.‬

678
00:48:44,169 --> 00:48:46,922
‫دعني أساعد. يمكنني المساعدة.‬

679
00:48:47,005 --> 00:48:48,382
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟‬

680
00:48:49,091 --> 00:48:52,469
‫ربما أكون طويلًا جدًا، لكنني بطيء.‬

681
00:48:52,678 --> 00:48:55,139
‫- وكبير.‬
‫- وأحمق.‬

682
00:48:55,222 --> 00:48:57,516
‫سأفعل أيّ شيء يا "مايكل"!‬

683
00:48:57,933 --> 00:48:59,768
‫- أيّ شيء؟‬
‫- أيّ شيء.‬

684
00:49:02,646 --> 00:49:04,064
‫تعال هنا.‬

685
00:49:04,690 --> 00:49:06,275
‫اجلس هنا.‬

686
00:49:07,234 --> 00:49:10,779
‫حسنًا، لا مشكلة. حسنًا، لنذهب أيها الفريق!‬

687
00:49:12,239 --> 00:49:15,075
‫إذا أُصيب أحدهم، يمكننا أن نلعب لوقت طويل.‬

688
00:49:15,159 --> 00:49:17,119
‫أنا مشجعة.‬

689
00:49:23,292 --> 00:49:26,879
‫"المنتدى الغربي العظيم‬
‫(إنغليوود)، (كاليفورنيا)"‬

690
00:49:35,387 --> 00:49:38,432
‫السيد المفوض، المكان مغلق.‬

691
00:49:42,186 --> 00:49:43,562
‫بهدوء!‬

692
00:49:44,313 --> 00:49:48,108
‫اسمع. بعد مقابلة أصحاب الفريق، قررت‬

693
00:49:48,192 --> 00:49:52,446
‫أننا إن لم نضمن صحة وسلامة‬
‫لاعبي الرابطة الوطنية لكرة السلة لدينا‬

694
00:49:52,529 --> 00:49:55,282
‫ستُلغى كرة السلة لهذا الموسم.‬

695
00:50:00,537 --> 00:50:03,540
‫"الليلة - المباراة النهائية"‬

696
00:50:03,624 --> 00:50:04,958
‫"اهزموا أولئك الوحوش!"‬

697
00:50:05,834 --> 00:50:06,668
‫"هيا يا (تيونز)!"‬

698
00:50:12,466 --> 00:50:13,842
‫"المضيفون - الزوار"‬

699
00:50:34,905 --> 00:50:36,907
‫ابتعد عن طريقي فحسب.‬

700
00:50:39,326 --> 00:50:42,120
‫"(تيون سكواد)"‬

701
00:50:44,206 --> 00:50:45,707
‫- جاهز؟‬
‫- أجل.‬

702
00:50:46,250 --> 00:50:47,584
‫لنبدأ.‬

703
00:50:53,382 --> 00:50:56,134
‫أفضل المقاعد. أحبها.‬

704
00:50:56,468 --> 00:51:00,222
‫أجل. يمكنني رؤية كل شيء من هنا. جيد جدًا.‬

705
00:51:07,145 --> 00:51:10,440
‫- حسنًا. جاهز للبدء؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

706
00:51:10,524 --> 00:51:11,692
‫شغب!‬

707
00:51:13,527 --> 00:51:16,780
‫السيدات والسادة،‬

708
00:51:16,863 --> 00:51:21,451
‫تشكيلة البداية لفريق "تيون سكواد"!‬

709
00:51:23,495 --> 00:51:25,330
‫71 سنتيمترًا،‬

710
00:51:25,747 --> 00:51:28,417
‫"واندر" من "أستراليا"،‬

711
00:51:28,792 --> 00:51:32,129
‫"ترانسميشن ديفيل"!‬

712
00:51:35,882 --> 00:51:37,676
‫اللاعب الأمامي التالي،‬

713
00:51:38,218 --> 00:51:41,513
‫متألق 96 سنتيمترًا،‬

714
00:51:41,596 --> 00:51:43,932
‫قلب الفريق،‬

715
00:51:44,099 --> 00:51:47,060
‫"لولا باني"!‬

716
00:51:50,147 --> 00:51:52,524
‫اللاعب الأمامي،‬

717
00:51:52,607 --> 00:51:56,361
‫اللاعب القوي، "دافي داك"!‬

718
00:51:56,445 --> 00:51:57,821
‫شكرًا لكم!‬

719
00:52:01,074 --> 00:52:04,411
‫مضحك جدًا. لنضحك جميعًا على البطة.‬

720
00:52:04,494 --> 00:52:06,580
‫في موقع الحراسة،‬

721
00:52:06,705 --> 00:52:11,209
‫99 سنتيمترًا أو 121 سنتيمترًا‬
‫إذا أضفنا الأذنين،‬

722
00:52:11,626 --> 00:52:14,004
‫الكابتن المساعد لفريق "تيون سكواد"،‬

723
00:52:14,379 --> 00:52:16,298
‫طبيب البهجة،‬

724
00:52:16,631 --> 00:52:18,550
‫"باغز باني"!‬

725
00:52:18,633 --> 00:52:20,260
‫شكرًا لكم!‬

726
00:52:22,804 --> 00:52:24,473
‫والآن،‬

727
00:52:24,723 --> 00:52:27,893
‫مدرب فريق "تيون سكواد"،‬

728
00:52:28,018 --> 00:52:31,396
‫203 سنتيمترات، من "نورث كارولينا"،‬

729
00:52:31,480 --> 00:52:33,774
‫صاحب الجلالة الهوائية،‬

730
00:52:34,024 --> 00:52:37,569
‫"مايكل جوردان"!‬

731
00:52:41,031 --> 00:52:43,533
‫من؟ هل هو "لوني تيون"؟‬

732
00:52:44,701 --> 00:52:45,744
‫ربما.‬

733
00:52:49,081 --> 00:52:50,165
‫هل أنتم جاهزون يا رفاق؟‬

734
00:52:50,248 --> 00:52:51,958
‫أنا جاهز للعب والفوز يا "جاك".‬

735
00:52:52,042 --> 00:52:54,586
‫هؤلاء الوحوش سيتمنون لو لم يُولدوا!‬

736
00:52:54,669 --> 00:52:57,172
‫- يا رفاق، لنخرج ونستمتع فحسب.‬
‫- أجل!‬

737
00:52:57,255 --> 00:53:01,093
‫تحديات المباراة النهاية،‬

738
00:53:01,176 --> 00:53:04,346
‫كل الطريق من جبل "مورون"،‬

739
00:53:04,763 --> 00:53:08,225
‫الوحوش!‬

740
00:53:13,271 --> 00:53:16,316
‫هيا يا وحوش!‬

741
00:53:24,825 --> 00:53:26,868
‫إلى ماذا تنظر؟‬

742
00:53:34,459 --> 00:53:36,211
‫حذاء جميل.‬

743
00:53:40,674 --> 00:53:41,883
‫جاهز؟‬

744
00:53:47,347 --> 00:53:49,433
‫حصلت على الكرة!‬

745
00:53:57,315 --> 00:53:58,358
‫"الوحوش - 2 - (تيون سكواد) - 0"‬

746
00:53:58,442 --> 00:54:01,486
‫هيا يا فتيان! هل ترى تلك الحركات؟‬

747
00:54:02,154 --> 00:54:04,322
‫هيا، أروني شيئًا.‬

748
00:54:09,494 --> 00:54:10,829
‫البطة!‬

749
00:54:18,253 --> 00:54:19,504
‫يا إلهي!‬

750
00:54:19,838 --> 00:54:21,590
‫كانت بلا حراسة.‬

751
00:54:32,601 --> 00:54:35,270
‫إنه قادم! راقبوا!‬

752
00:54:35,729 --> 00:54:37,147
‫لا تدعوه يدخل!‬

753
00:54:42,527 --> 00:54:43,987
‫كيف فعل ذلك؟‬

754
00:54:45,197 --> 00:54:48,909
‫- رمية جيدة يا سيد "جوردان".‬
‫- هيا. عد إلى المنافسة.‬

755
00:54:50,535 --> 00:54:51,953
‫هيا!‬

756
00:54:52,037 --> 00:54:53,371
‫"مايكل جوردان"!‬

757
00:54:55,624 --> 00:54:56,708
‫ضوء أحمر.‬

758
00:54:56,791 --> 00:55:00,045
‫- مرر الكرة لي!‬
‫- أمررها لك؟ مررها لي!‬

759
00:55:04,174 --> 00:55:06,968
‫- قطة سيئة.‬
‫- سآخذها، شكرًا.‬

760
00:55:07,886 --> 00:55:09,888
‫لا تجرب هذا في البيت فحسب.‬

761
00:55:11,890 --> 00:55:13,725
‫"أتمنى لو أنني في أرض الـ..."‬

762
00:55:14,267 --> 00:55:15,644
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

763
00:55:15,727 --> 00:55:19,731
‫هل لي أن أذكرك يا سيدي،‬
‫أن العنف الجسدي هو في الأساس...‬

764
00:55:21,775 --> 00:55:25,987
‫هل طلبت دجاجًا بالطعم الأصلي أم المقرمش؟‬

765
00:55:29,699 --> 00:55:30,742
‫لنذهب.‬

766
00:55:30,825 --> 00:55:33,828
‫- أنا؟ أنا مستعد. يمكنني القيام بذلك.‬
‫- الفأر؟‬

767
00:55:33,912 --> 00:55:35,163
‫لقد اخترت الفأر؟‬

768
00:55:35,247 --> 00:55:38,625
‫أنا أحب كرة السلة. لطالما أحببتها.‬
‫هل تحب كرة السلة؟‬

769
00:55:38,708 --> 00:55:40,210
‫إنك كبير. أراهن أنك جيد في كرة السلة.‬

770
00:55:40,293 --> 00:55:42,462
‫أنا صغير، لكنني سأحاول،‬
‫من الصعب أن تكون جيدًا في كرة السلة.‬

771
00:55:42,546 --> 00:55:44,047
‫حقًا سأفعل ذلك. سأحاول بجد دائمًا.‬

772
00:55:44,130 --> 00:55:46,132
‫تقول أمي ابذل قصارى جهدك في كل ما تفعله...‬

773
00:55:50,178 --> 00:55:53,139
‫- حاولي أن تمري من جانبي أيتها الجميلة.‬
‫- جميلة؟‬

774
00:55:59,020 --> 00:56:01,731
‫لا تدعني أبدًا بالجميلة.‬

775
00:56:01,815 --> 00:56:03,900
‫- تصويبة جميلة.‬
‫- شكرًا يا "باغز".‬

776
00:56:04,776 --> 00:56:07,988
‫هاك فتى الدفاع. سأرميك هناك.‬

777
00:56:08,446 --> 00:56:10,031
‫الطوارئ!‬

778
00:56:11,408 --> 00:56:14,911
‫قطعة من الفطيرة ولحم الخنزير؟‬
‫ربما بعض المثلجات؟‬

779
00:56:22,294 --> 00:56:25,005
‫"مباراة من جانب واحد، أليس كذلك؟"‬

780
00:56:30,760 --> 00:56:32,137
‫نصف الوقت.‬

781
00:56:34,222 --> 00:56:35,807
‫يا إلهي.‬

782
00:56:37,309 --> 00:56:39,936
‫حسنًا، نلعب بشكل متميز. سنفوز.‬

783
00:56:40,020 --> 00:56:41,479
‫فوزنا عليهم.‬

784
00:56:41,771 --> 00:56:44,399
‫جبل "مورون"، إلى هنا نأتي.‬

785
00:56:44,482 --> 00:56:46,234
‫سنكون عبيدًا.‬

786
00:56:46,318 --> 00:56:50,322
‫هيا يا رفاق، كونوا متفائلين.‬
‫ما زال يوجد شوط ثان.‬

787
00:57:03,501 --> 00:57:05,045
‫إنه الرئيس.‬

788
00:57:06,046 --> 00:57:08,590
‫مرحبًا يا سيد "سواكامير".‬

789
00:57:08,673 --> 00:57:10,050
‫حسنًا.‬

790
00:57:10,467 --> 00:57:13,470
‫ليس سيئًا بالنسبة إلى الشوط الأول.‬
‫لكن علينا الحفاظ على ذلك.‬

791
00:57:13,553 --> 00:57:14,929
‫لا بأس.‬

792
00:57:15,013 --> 00:57:17,724
‫لقد سرقنا الموهبة من أفضل‬
‫لاعبي الرابطة الوطنية لكرة السلة.‬

793
00:57:17,807 --> 00:57:19,309
‫الرابطة الوطنية لكرة السلة؟‬

794
00:57:21,603 --> 00:57:22,896
‫اصمت!‬

795
00:57:24,397 --> 00:57:26,149
‫أشم رائحة ما.‬

796
00:57:28,234 --> 00:57:30,487
‫- لقد لعبنا بجد حقًا.‬
‫- أجل.‬

797
00:57:30,570 --> 00:57:32,364
‫ليس أنت يا أحمق.‬

798
00:57:34,532 --> 00:57:36,701
‫إنها تأتي من هناك.‬

799
00:57:37,452 --> 00:57:39,788
‫- تلك الخزانة.‬
‫- أجل.‬

800
00:57:41,498 --> 00:57:44,960
‫انظروا. إنه الصبي السمين.‬

801
00:57:46,544 --> 00:57:49,047
‫تنبعث منه رائحة الجاسوس.‬

802
00:57:52,842 --> 00:57:55,553
‫أتحتاجون إلى صحافي يا رفاق؟‬
‫يمكنني أن أجعلكم مشهورين.‬

803
00:57:56,596 --> 00:57:59,015
‫- أعلم أنكم محبطون.‬
‫- أجل، لنسمع القصة.‬

804
00:57:59,099 --> 00:58:02,519
‫لقد كنت في نفس الموقف عدة مرات من قبل.‬
‫ما زال يمكننا الفوز.‬

805
00:58:02,602 --> 00:58:05,981
‫لم ينته الأمر. علينا إعادة تنظيم أنفسنا.‬
‫علينا أن نؤمن بأنفسنا.‬

806
00:58:06,064 --> 00:58:09,567
‫- يمكننا العودة والفوز بهذه المباراة.‬
‫- أجل، حسنًا، سيساعدنا ذلك.‬

807
00:58:12,028 --> 00:58:15,532
‫يبدو أن "ستان" كان مع موعد‬
‫مع آلة صعق الحشرات.‬

808
00:58:16,449 --> 00:58:19,494
‫الوحوش!‬

809
00:58:23,373 --> 00:58:24,874
‫هذا سيؤلم.‬

810
00:58:28,461 --> 00:58:32,507
‫سرق الوحوش الموهبة‬
‫من لاعبي الرابطة الوطنية لكرة السلة.‬

811
00:58:36,302 --> 00:58:38,388
‫هذا ما حدث لهؤلاء الرجال.‬

812
00:58:38,471 --> 00:58:42,559
‫- أعتقد أنه علينا أن نتوقف... ننسحب.‬
‫- أجل.‬

813
00:58:42,642 --> 00:58:44,561
‫اسمعوا، لم أنجر إلى هنا‬

814
00:58:44,644 --> 00:58:47,313
‫لأنهزم من قبل مجموعة من الوحوش القبيحة.‬

815
00:58:47,397 --> 00:58:50,942
‫لن أترك اللعبة بهذا الشكل.‬
‫إننا ندعهم يستأسدون علينا.‬

816
00:58:51,276 --> 00:58:54,112
‫علينا محاربتهم مجددًا.‬
‫علينا استخدام الهجوم.‬

817
00:58:54,195 --> 00:58:56,781
‫علينا أن نصبح عدوانيين.‬

818
00:58:56,948 --> 00:59:00,368
‫ماذا تقولون؟ هل أنتم معي أم لا؟‬

819
00:59:06,332 --> 00:59:09,878
‫انتهيت؟ خطاب عظيم يا رجل. لقد أنهكتهم.‬

820
00:59:09,961 --> 00:59:12,380
‫لكن ألم تنس شيئًا؟‬

821
00:59:12,464 --> 00:59:14,215
‫- ماذا؟‬
‫- أشياءك السرية.‬

822
00:59:14,299 --> 00:59:15,341
‫"أشياء (مايكل) السرية"‬

823
00:59:25,477 --> 00:59:28,438
‫- عضلات جميلة!‬
‫- جارني.‬

824
00:59:29,814 --> 00:59:32,942
‫لا تأخذها بالكامل يا "مايك".‬
‫إننا زملاؤك في الفريق.‬

825
00:59:33,359 --> 00:59:34,861
‫أشياء سرية؟‬

826
00:59:35,570 --> 00:59:36,946
‫أشياء سرية؟‬

827
00:59:37,030 --> 00:59:39,449
‫أنت لم تحتفظ بأسرار بعيدًا عنا، أليس كذلك؟‬

828
00:59:39,532 --> 00:59:41,534
‫كلا. لم أعتقد يا رفاق أنكم بحاجة إليها.‬

829
00:59:41,618 --> 00:59:44,662
‫أقصد، أنكم أقوياء جدًا.‬
‫لديكم روح المنافسة.‬

830
00:59:44,871 --> 00:59:47,874
‫إننا جبناء أيضًا. نحتاج إليها بشدة.‬

831
00:59:49,167 --> 00:59:51,795
‫- أريد بعضًا من ذلك.‬
‫- هل يمكنني الحصول على رشفة رجاءً؟‬

832
00:59:51,878 --> 00:59:55,840
‫إن ذلك يتعارض مع كل شيء‬
‫علموني إياه في الصف الصحي.‬

833
00:59:56,257 --> 00:59:57,675
‫هل تريدون الفوز أم لا؟‬

834
00:59:57,759 --> 00:59:58,927
‫نخبكم.‬

835
01:00:01,387 --> 01:00:02,514
‫لذيذة.‬

836
01:00:02,597 --> 01:00:05,558
‫ما رأيكم في الخروج وهزيمة‬
‫بعض الغرباء؟ لنذهب.‬

837
01:00:05,642 --> 01:00:07,143
‫ما رأيكم؟ مستعدون؟‬

838
01:00:28,414 --> 01:00:29,582
‫حر!‬

839
01:00:30,959 --> 01:00:32,544
‫أنا مار!‬

840
01:00:37,507 --> 01:00:38,883
‫توصيل خاص!‬

841
01:00:41,970 --> 01:00:42,804
‫كلا!‬

842
01:00:50,854 --> 01:00:52,605
‫انفجار جميل يا "وايلي".‬

843
01:01:09,247 --> 01:01:11,374
‫لنلقنهم درسًا.‬

844
01:01:16,754 --> 01:01:18,131
‫مؤخرة جميلة!‬

845
01:01:26,681 --> 01:01:28,433
‫تقدم.‬

846
01:01:30,602 --> 01:01:31,853
‫اضربني!‬

847
01:01:34,105 --> 01:01:37,233
‫مرحبًا. مفاجأة صغيرة لكم يا أصدقائي.‬

848
01:01:42,989 --> 01:01:44,407
‫نقطتان.‬

849
01:01:54,125 --> 01:01:55,877
‫سيكون هذا جيدًا.‬

850
01:02:08,514 --> 01:02:09,766
‫حسنًا أيها الطائر.‬

851
01:02:25,990 --> 01:02:27,075
‫أجل!‬

852
01:02:27,158 --> 01:02:28,868
‫وقت مستقطع!‬

853
01:02:33,456 --> 01:02:36,167
‫اصمت. ابتعد عني.‬

854
01:02:36,334 --> 01:02:37,627
‫حسنًا يا رفاق،‬
‫لدينا الفرصة للفوز في هذه المباراة.‬

855
01:02:37,710 --> 01:02:40,046
‫هيا، الآن، لنلعب بتقنية الدفاع العنيف.‬

856
01:02:40,129 --> 01:02:42,131
‫لماذا لم تحصل على هذا الرجل؟‬

857
01:02:42,215 --> 01:02:45,260
‫- إنه لاعب بيسبول.‬
‫- أجل أيها الرئيس، لاعب بيسبول.‬

858
01:02:45,343 --> 01:02:47,845
‫يبدو لي كلاعب كرة سلة.‬

859
01:02:47,929 --> 01:02:49,472
‫أجل ولي أيضًا.‬

860
01:02:49,722 --> 01:02:51,808
‫إنه الشخص الذي أريده لجبل "مورون".‬

861
01:02:51,891 --> 01:02:53,017
‫مرحبًا.‬

862
01:02:55,228 --> 01:02:57,146
‫هل تتحدث إليّ؟‬

863
01:02:57,230 --> 01:03:01,025
‫أجل، أتحدث إليك. أتريد أن تتحداني؟‬
‫هيا تحداني؟‬

864
01:03:04,570 --> 01:03:06,698
‫فيم تفكر؟‬

865
01:03:07,240 --> 01:03:09,450
‫دعنا نرفع الجائزة قليلًا؟‬

866
01:03:11,661 --> 01:03:13,121
‫مثير.‬

867
01:03:13,579 --> 01:03:16,666
‫إن فزنا، تعيد‬
‫للاعبي الدوري الأمريكي للمحترفين موهبتهم.‬

868
01:03:16,749 --> 01:03:18,543
‫لكن ماذا إن فزنا نحن؟‬

869
01:03:20,086 --> 01:03:23,423
‫إن فزت؟ ستحصل عليّ.‬

870
01:03:23,506 --> 01:03:24,924
‫صفقة ممتازة أيها الرئيس.‬

871
01:03:25,133 --> 01:03:27,677
‫هل تعتقد أنها فكرة جيدة؟‬

872
01:03:30,430 --> 01:03:32,765
‫ستكون تسليتنا الرئيسة.‬

873
01:03:34,017 --> 01:03:36,644
‫ستقوم بالتوقيعات طوال اليوم.‬

874
01:03:37,979 --> 01:03:41,107
‫وتلعب مع الذين يدفعون من العملاء.‬

875
01:03:43,568 --> 01:03:45,570
‫وستخسر دائمًا.‬

876
01:03:48,197 --> 01:03:49,949
‫هل اتفقنا؟‬

877
01:03:53,703 --> 01:03:54,871
‫اتفقنا.‬

878
01:04:01,586 --> 01:04:04,088
‫لا أظن أنه عليك القيام بذلك.‬

879
01:04:04,172 --> 01:04:05,757
‫إنني أومن بفريقي.‬

880
01:04:08,009 --> 01:04:09,218
‫اهزموهم تمامًا.‬

881
01:04:16,059 --> 01:04:16,893
‫"مؤلم!"‬

882
01:04:19,854 --> 01:04:21,230
‫وداعًا!‬

883
01:04:28,613 --> 01:04:29,781
‫انتبه!‬

884
01:04:35,495 --> 01:04:38,915
‫لكن يا أمي،‬
‫لا أريد الذهاب إلى المدرسة اليوم.‬

885
01:04:39,999 --> 01:04:43,503
‫أريد البقاء في المنزل وخبز الكعكات معك.‬

886
01:04:46,839 --> 01:04:48,132
‫أنا هنا. هيا!‬

887
01:04:48,216 --> 01:04:49,550
‫انتبهي يا "لولا"!‬

888
01:04:49,884 --> 01:04:51,803
‫اصطدام!‬

889
01:04:54,806 --> 01:04:56,307
‫يا إلهي! "باغز"!‬

890
01:04:57,433 --> 01:04:58,267
‫"باغز"!‬

891
01:04:58,393 --> 01:05:00,103
‫هل هذا رجلك؟‬

892
01:05:01,479 --> 01:05:02,772
‫هل أنت بخير؟‬

893
01:05:03,022 --> 01:05:06,776
‫أنا؟ أجل بخير. هل أنت بخير؟‬

894
01:05:07,402 --> 01:05:09,529
‫شكرًا لك يا "باغز".‬

895
01:05:10,363 --> 01:05:11,948
‫لم يكن ذلك شيئًا.‬

896
01:05:12,073 --> 01:05:15,535
‫كان ذلك أجمل شيء قام به شخص لأجلي.‬

897
01:05:20,748 --> 01:05:22,083
‫وقت مستقطع.‬

898
01:05:25,420 --> 01:05:27,755
‫يمكن أن أكون منافسًا.‬

899
01:05:28,548 --> 01:05:30,133
‫الوحوش!‬

900
01:05:30,216 --> 01:05:32,218
‫يمكن أن يكون لديّ "ف-8"!‬

901
01:05:32,885 --> 01:05:36,097
‫"شركة (أكمي) للملابس المصفحة"‬

902
01:05:47,775 --> 01:05:48,943
‫حسنًا.‬

903
01:05:50,653 --> 01:05:52,196
‫إننا بحاجة إلى لاعب خامس.‬

904
01:05:52,280 --> 01:05:55,241
‫مهلًا أيها المدرب،‬
‫اسمع. هل لديك المزيد من أشيائك السرية تلك؟‬

905
01:05:55,324 --> 01:05:57,076
‫أعتقد أن تأثيرها بدأ بالانخفاض.‬

906
01:05:57,160 --> 01:05:59,620
‫لم ينخفض تأثيرها. إنها مياه فحسب.‬

907
01:05:59,704 --> 01:06:02,999
‫لديكم موهبتكم الخاصة بداخلكم‬
‫طوال الوقت يا رفاق.‬

908
01:06:03,207 --> 01:06:06,461
‫أجل. أعلم ذلك. لكن اسمع، هل لديك المزيد؟‬

909
01:06:07,503 --> 01:06:09,380
‫هل يمكنني الحصول على بعض منها أيضًا؟‬

910
01:06:10,882 --> 01:06:12,258
‫- "ستان"؟‬
‫- أنا؟‬

911
01:06:13,843 --> 01:06:17,138
‫ستلعب في الوسط.‬
‫عليك حراسة الرجل الكبير فحسب، مفهوم؟‬

912
01:06:17,221 --> 01:06:19,682
‫أحرسه؟ سأخنقه.‬

913
01:06:19,765 --> 01:06:24,020
‫سأحوطه مثل بدلة رخيصة.‬
‫سأكون عليه مثل رائحة نتنة على أرز.‬

914
01:06:24,103 --> 01:06:25,480
‫سيُهزم!‬

915
01:06:32,361 --> 01:06:35,156
‫من هنا يا "مايكل"! أنا حر!‬

916
01:06:43,915 --> 01:06:44,749
‫أجل!‬

917
01:06:47,877 --> 01:06:49,170
‫تصويبة جميلة!‬

918
01:06:49,253 --> 01:06:51,005
‫رجل كبير، أليس كذلك؟‬

919
01:06:57,094 --> 01:06:59,222
‫لنخرجه من هنا.‬

920
01:07:22,286 --> 01:07:23,538
‫يا إلهي!‬

921
01:07:30,795 --> 01:07:34,674
‫- كيف يفعل ذلك؟‬
‫- يمكن لأي شخص أن يفعل ذلك. حتى أنت.‬

922
01:07:34,924 --> 01:07:36,342
‫راقب هذا.‬

923
01:07:37,635 --> 01:07:40,805
‫لا تقلق. هذه أرض "لوني تيون".‬

924
01:07:44,183 --> 01:07:47,728
‫10 ثوان للذهاب؟ شكرًا على إخباري بذلك.‬

925
01:07:47,812 --> 01:07:50,648
‫أكره أن أكون حامل الأخبار السيئة‬
‫يا صاحب الجلالة الهوائية...‬

926
01:07:50,731 --> 01:07:55,194
‫لكن إن لم تجد اللاعب الـ5،‬
‫سيخسر فريقك المباراة.‬

927
01:07:55,987 --> 01:07:58,531
‫- يخسر؟‬
‫- بالضبط يا سيدي الطويل.‬

928
01:07:58,823 --> 01:08:00,491
‫لا يمكن. سنجد شخصًا ما.‬

929
01:08:06,998 --> 01:08:09,709
‫لم أكن أعرف أن "دان أكرويد"‬
‫كان في هذه الصورة!‬

930
01:08:09,875 --> 01:08:10,710
‫مرحبًا!‬

931
01:08:11,836 --> 01:08:14,589
‫ربما يمكنني المساعدة قليلًا.‬

932
01:08:15,298 --> 01:08:17,174
‫ذلك رجلنا الـ5.‬

933
01:08:17,800 --> 01:08:20,176
‫الآن عليك أن تعيش خارج حلمك. لنذهب.‬

934
01:08:20,261 --> 01:08:21,636
‫حسنًا.‬

935
01:08:22,263 --> 01:08:24,724
‫- علينا تسجيل نقطتين...‬
‫- هكذا أرى الأمر.‬

936
01:08:24,807 --> 01:08:28,894
‫"داك"، ستمررها إلى الفتاة "باني"‬
‫بالقرب من السلة.‬

937
01:08:28,978 --> 01:08:31,229
‫- ستمررينها أنت إلى الفتى "باني".‬
‫- فهمت.‬

938
01:08:31,314 --> 01:08:34,817
‫أنت تتأرجح حول "مايك" هنا.‬
‫وأنت تذهب إلى السلة وتسيطر!‬

939
01:08:34,899 --> 01:08:37,028
‫- نحن في حالة دفاع.‬
‫- حسنًا.‬

940
01:08:38,362 --> 01:08:40,197
‫- لا ألعب الدفاع.‬
‫- مثالي.‬

941
01:08:40,281 --> 01:08:42,783
‫حسنًا، سيكون عليكم الاستماع إلى "مايك"‬
‫في هذا الأمر. أنصتوا.‬

942
01:08:42,867 --> 01:08:47,037
‫سيأخذ أحدكم الكرة من الفريق الآخر‬
‫ويعطيها إليّ، وسأسجل قبل أنتهاء الوقت.‬

943
01:08:47,496 --> 01:08:51,792
‫لا تفقد هذه الثقة.‬
‫حسنًا، الكفوف والأجنحة هنا. حسنًا.‬

944
01:08:58,215 --> 01:09:01,719
‫لهذا السبب وُلدت. أنجح في العمل تحت الضغط.‬

945
01:09:02,261 --> 01:09:05,930
‫- معذرةً. آسف.‬
‫- انتبه للسروال يا "داف".‬

946
01:09:06,015 --> 01:09:09,644
‫اعذرني يا سيد "موراي"، ثمة ما يزعجني حقًا.‬

947
01:09:09,727 --> 01:09:12,604
‫- حقًا؟‬
‫- كيف جئت إلى هنا على أي حال؟‬

948
01:09:13,773 --> 01:09:17,443
‫المنتج صديق لي. جاء سائق أنزلني هنا.‬

949
01:09:18,778 --> 01:09:20,571
‫هكذا تسير الأمور.‬

950
01:09:20,654 --> 01:09:23,323
‫هل ترى هذا الزميل المكتنز هناك؟‬

951
01:09:29,121 --> 01:09:32,082
‫- ذلك جيد. أجل.‬
‫- لنقم بذلك. أيها الرائع.‬

952
01:09:32,166 --> 01:09:33,876
‫الآن، لنلعب جميعًا بشكل مقبول.‬

953
01:09:35,502 --> 01:09:37,421
‫لا تتوقف الآن يا رجل الفضاء. هيا.‬

954
01:09:37,505 --> 01:09:39,340
‫حان الوقت لتكون شجاعًا.‬

955
01:09:43,219 --> 01:09:44,970
‫يجب أن تكون هذه لي.‬

956
01:09:46,096 --> 01:09:49,225
‫هذه خاصتي. أنا ذاهب بهذا الطريق!‬
‫إلى اليسار!‬

957
01:09:50,225 --> 01:09:52,560
‫لا تثق أبدًا في أحد أبناء الأرض!‬

958
01:09:58,192 --> 01:09:59,694
‫أمسك الفتاة!‬

959
01:09:59,902 --> 01:10:01,654
‫هيا! أنا حر!‬

960
01:10:03,656 --> 01:10:05,700
‫- هذه لي.‬
‫- ليس اليوم.‬

961
01:10:07,159 --> 01:10:08,911
‫أظهر مهاراتك يا عزيزي.‬

962
01:10:11,997 --> 01:10:13,457
‫إنك لي!‬

963
01:10:22,007 --> 01:10:23,342
‫أنا حر يا "مايك"!‬

964
01:10:26,011 --> 01:10:27,138
‫لا بأس.‬

965
01:11:02,339 --> 01:11:04,759
‫فاز فريق "تيونز"!‬

966
01:11:09,638 --> 01:11:10,931
‫كانت تلك تمريرة جميلة.‬

967
01:11:11,015 --> 01:11:13,309
‫كان ذلك تمددًا جميلًا عند السلة أيضًا.‬

968
01:11:13,392 --> 01:11:17,229
‫لديك بعض المهارات حقًا. قد تكون قادرًا‬
‫على اللعب في الدوري الأمريكي للمحترفين.‬

969
01:11:17,772 --> 01:11:20,441
‫شكرًا لك يا "مايك".‬
‫ربما سأوردك مثالًا لذلك.‬

970
01:11:20,524 --> 01:11:23,903
‫لكنني سأغتنم هذه الفرصة للتقاعد‬
‫من لعبة كرة السلة.‬

971
01:11:23,986 --> 01:11:25,279
‫- لا، بحقك.‬
‫- لا.‬

972
01:11:25,362 --> 01:11:28,115
‫لا، سأتقاعد الآن، هذه نهاية الأمر.‬

973
01:11:28,199 --> 01:11:30,993
‫سأخرج في أوج نشاطي، غير مهزوم وغير مرتبط.‬

974
01:11:31,076 --> 01:11:34,038
‫سيسير الأمر على هذا النحو.‬
‫استمر أنت واحتفل مع زملائك.‬

975
01:11:34,121 --> 01:11:35,831
‫لا. تعال وساعدنا يا رجل. احتفل معنا.‬

976
01:11:35,915 --> 01:11:40,169
‫أود ذلك، لكن عليّ أن أضع ثلجًا‬
‫فوق ركبتيّ الآن. لقد بدأتا في الانهيار.‬

977
01:11:40,252 --> 01:11:43,005
‫- حسنًا. وداعًا يا رجل.‬
‫- حسنًا. أراك لاحقًا.‬

978
01:11:44,423 --> 01:11:47,301
‫- هل أنت واثق من ذلك؟‬
‫- أجل بالتأكيد.‬

979
01:11:48,719 --> 01:11:50,679
‫- خاسرون!‬
‫- آسفون.‬

980
01:11:50,763 --> 01:11:52,556
‫- أداء مهين!‬
‫- آسفون مجددًا.‬

981
01:11:52,640 --> 01:11:55,226
‫انتظروا حتى أعيدكم إلى جبل "مورون".‬

982
01:11:56,602 --> 01:11:59,980
‫حسنًا، انتهت الحفلة.‬
‫ادخلوا في سفينة الفضاء.‬

983
01:12:00,064 --> 01:12:01,857
‫لماذا تقبلون هذه المعاملة من هذا الرجل؟‬

984
01:12:01,941 --> 01:12:03,984
‫لأنه أكبر.‬

985
01:12:04,235 --> 01:12:05,694
‫أكبر؟‬

986
01:12:05,820 --> 01:12:08,656
‫مما أعتدنا أن نكون.‬

987
01:12:10,074 --> 01:12:11,826
‫ماذا تفعلون؟‬

988
01:12:12,159 --> 01:12:15,746
‫مهلًا. ماذا تفعلون؟ اتركوني.‬

989
01:12:30,886 --> 01:12:33,055
‫كانت لديكم القدرة طوال الوقت، أليس كذلك؟‬

990
01:12:34,974 --> 01:12:37,184
‫أمر واحد. مرر الكرة لي يا "باغز".‬

991
01:12:37,768 --> 01:12:40,396
‫عليكم أن تعيدوا لأصدقائي مواهبهم.‬

992
01:12:40,479 --> 01:12:42,022
‫هل علينا ذلك؟‬

993
01:12:42,523 --> 01:12:45,317
‫أجل. جزء من الاتفاق. المسوا الكرة.‬

994
01:12:47,027 --> 01:12:48,612
‫حسنًا.‬

995
01:12:49,280 --> 01:12:50,781
‫العدل هو العدل.‬

996
01:12:50,865 --> 01:12:52,199
‫المسوها.‬

997
01:12:59,081 --> 01:13:01,250
‫كان الأمر ممتعًا جدًا.‬

998
01:13:01,333 --> 01:13:03,752
‫أشعر أني ضئيل جدًا.‬

999
01:13:03,878 --> 01:13:05,754
‫ملابسي لا تلائمني.‬

1000
01:13:05,880 --> 01:13:08,340
‫- يا لها من خبرة رائعة.‬
‫- إنني مستعد لخبرة أخرى.‬

1001
01:13:08,507 --> 01:13:11,051
‫هل يمكن أن نسألك معروفًا يا سيد "باني"؟‬

1002
01:13:11,135 --> 01:13:13,554
‫إننا لا نريد العودة إلى جبل "مورون".‬

1003
01:13:13,637 --> 01:13:16,056
‫- إننا نكره ذلك المكان.‬
‫- إنه نتن.‬

1004
01:13:17,391 --> 01:13:19,935
‫كنت أفكر، هل يمكننا البقاء هنا معك؟‬

1005
01:13:20,019 --> 01:13:21,812
‫من فضلك؟‬

1006
01:13:21,896 --> 01:13:23,314
‫يا أخي.‬

1007
01:13:23,397 --> 01:13:25,649
‫لا أعرف إن كنتم "لوني" بما يكفي يا رفاق.‬

1008
01:13:25,733 --> 01:13:27,067
‫"لوني" بما يكفي؟‬

1009
01:13:34,408 --> 01:13:36,368
‫"مايكل"! هل تعلم كم الوقت؟‬

1010
01:13:36,452 --> 01:13:39,914
‫إنها الـ7:15.‬

1011
01:13:39,997 --> 01:13:42,708
‫بالضبط. لديك مباراة بيسبول خلال 5 دقائق.‬

1012
01:13:42,791 --> 01:13:44,543
‫حسنًا. خذ هذه.‬

1013
01:13:45,753 --> 01:13:48,380
‫- هل هذا آمن؟‬
‫- أجل. ضعها في حقيبتي.‬

1014
01:13:49,423 --> 01:13:51,008
‫تحدث إليهم.‬

1015
01:13:51,091 --> 01:13:53,260
‫لقد استمتعت باللعب معكم حقًا يا رفاق.‬

1016
01:13:53,344 --> 01:13:57,348
‫لديكم يا رفاق الكثير من... الكثير من...‬

1017
01:13:57,514 --> 01:13:59,892
‫مهما كان الأمر، فلديكم الكثير منه.‬

1018
01:14:02,728 --> 01:14:04,104
‫عليّ أن أذهب.‬

1019
01:14:05,022 --> 01:14:06,565
‫- "باغز".‬
‫- أجل يا "مايك"؟‬

1020
01:14:06,649 --> 01:14:09,610
‫- ابتعد عن المشكلات.‬
‫- تعلم أني سأبتعد.‬

1021
01:14:10,277 --> 01:14:11,654
‫تعالي هنا!‬

1022
01:14:16,116 --> 01:14:19,119
‫نريد "مايكل"!‬

1023
01:14:19,203 --> 01:14:21,246
‫التأخير سيدمرنا.‬

1024
01:14:21,664 --> 01:14:24,291
‫- أين "مايكل"؟‬
‫- أين "مايكل"؟‬

1025
01:14:25,084 --> 01:14:27,753
‫- إنه لم يعد من مباراته الأخرى.‬
‫- أي مباراة أخرى؟‬

1026
01:14:29,213 --> 01:14:30,673
‫أي مباراة أخرى؟‬

1027
01:15:04,832 --> 01:15:06,834
‫السيدات والسادة...‬

1028
01:15:09,920 --> 01:15:11,505
‫"مايكل جوردان"!‬

1029
01:15:29,231 --> 01:15:31,358
‫إننا في مأزق يا رفاق.‬

1030
01:15:32,109 --> 01:15:34,695
‫أجل يا رجل، لعبت جدتي بشكل أفضل مما لعبت.‬

1031
01:15:34,778 --> 01:15:38,699
‫على الأقل ما زلتم طوال القامة يا رفاق.‬
‫لكنني لا شيء. رجل قصير فحسب.‬

1032
01:15:38,782 --> 01:15:42,453
‫أنت محق في ذلك.‬
‫الشيء الوحيد الذي أنت محق فيه.‬

1033
01:15:45,873 --> 01:15:47,708
‫- من هذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

1034
01:15:47,791 --> 01:15:49,793
‫لقد هُزمتم، أليس كذلك؟‬

1035
01:15:49,877 --> 01:15:51,211
‫إنه "مايك".‬

1036
01:15:51,295 --> 01:15:52,921
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

1037
01:15:53,005 --> 01:15:55,424
‫لا تشعروا بالإحراج. واجهوا الأمر فحسب.‬

1038
01:15:56,633 --> 01:15:59,219
‫- أنتم في مأزق يا رفاق.‬
‫- بحقك يا "مايك"، لا تنتقدنا.‬

1039
01:15:59,303 --> 01:16:00,387
‫أعلم.‬

1040
01:16:00,471 --> 01:16:04,016
‫تريدون قدراتكم مجددًا، ما المهارات الصغيرة‬
‫التي كان عليكم البدء بها؟‬

1041
01:16:04,099 --> 01:16:07,186
‫- الأمر صعب بما يكفي.‬
‫- بحقك، لا تكن قاسيًا.‬

1042
01:16:07,603 --> 01:16:09,688
‫سأندم على هذا.‬

1043
01:16:10,689 --> 01:16:12,399
‫أعطني الكرة يا "ستان".‬

1044
01:16:18,238 --> 01:16:20,824
‫تبدو وكأنها من فيلم خيال علمي.‬

1045
01:16:21,450 --> 01:16:24,369
‫- المسوها.‬
‫- مستحيل.‬

1046
01:16:24,536 --> 01:16:28,749
‫هل تريد عودة موهبتك يا "بات"؟‬
‫لا يوجد خيار آخر. المسها.‬

1047
01:16:28,957 --> 01:16:30,918
‫- لا أعرف يا رجل.‬
‫- لا تلمس ذلك يا "بات".‬

1048
01:16:31,001 --> 01:16:33,253
‫حسنًا، ستلعبون بهذا الشكل السيئ‬

1049
01:16:33,337 --> 01:16:35,631
‫لبقية حياتكم المهنية. المسوا الكرة.‬

1050
01:16:37,007 --> 01:16:38,509
‫كن حريصًا يا "بات".‬

1051
01:16:40,594 --> 01:16:42,846
‫لقد جربنا كل شيء آخر.‬

1052
01:16:53,482 --> 01:16:55,651
‫هيا يا "تشارلز". المسها.‬

1053
01:16:56,360 --> 01:16:58,737
‫وبقيتكم يا رفاق، المسوها فحسب.‬

1054
01:17:05,494 --> 01:17:07,663
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أحببت ذلك.‬

1055
01:17:07,746 --> 01:17:09,206
‫أمسكت بها!‬

1056
01:17:10,040 --> 01:17:11,750
‫انظروا إلى "ماغسي" يمسك بكرة السلة.‬

1057
01:17:11,834 --> 01:17:14,253
‫- امسكها يا عزيزي.‬
‫- يمكنني الإمساك بكرة السلة مجددًا!‬

1058
01:17:14,336 --> 01:17:16,004
‫هذا هو "ماغس" القديم الذي أعرفه.‬

1059
01:17:16,088 --> 01:17:17,965
‫أجل، ارتفع الآن.‬

1060
01:17:18,715 --> 01:17:20,509
‫أعطتني قوتي مرة أخرى.‬

1061
01:17:21,385 --> 01:17:23,137
‫دعني أريك شيئًا.‬

1062
01:17:25,013 --> 01:17:28,517
‫- لقد عاد "روند موند".‬
‫- أتريد أن ترى شيئًا؟‬

1063
01:17:30,519 --> 01:17:32,104
‫كان ذلك شعورًا جميلًا!‬

1064
01:17:34,106 --> 01:17:36,567
‫- فهمت ذلك.‬
‫- فهمت ذلك. أجل يا عزيزي.‬

1065
01:17:36,650 --> 01:17:40,779
‫مهلًا يا "مايكل".‬
‫لم لا تبقى ونلعب منافسة بين فريقين؟‬

1066
01:17:40,863 --> 01:17:42,781
‫كلا. لا أظن ذلك.‬

1067
01:17:42,865 --> 01:17:45,492
‫ماذا ستفعل؟ تعمل على أرجحة البيسبول تلك؟‬

1068
01:17:45,576 --> 01:17:49,371
‫دع لاعب البيسبول وشأنه.‬
‫لم يعد يلعب كرة السلة.‬

1069
01:17:49,454 --> 01:17:52,040
‫ربما لم يعد يمتلك تلك القدرة يا رفاق.‬

1070
01:17:52,124 --> 01:17:55,878
‫"مايكل". هل سمعتهم؟ يعتقدون أنه‬
‫لم يعد بإمكانك أن تلعب هذه اللعبة.‬

1071
01:18:00,257 --> 01:18:02,092
‫توجد طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.‬

1072
01:18:06,471 --> 01:18:09,558
‫فريق "شيكاغو بولز" يرحب بعودة...‬

1073
01:18:10,058 --> 01:18:13,395
‫"مايكل جوردان"!‬

1074
01:18:16,148 --> 01:18:18,108
‫"مرحبًا بك مرة أخرى يا (مايكل)"‬

1075
01:18:26,575 --> 01:18:28,619
‫ما الأمر يا "بيل"؟‬

1076
01:18:30,829 --> 01:18:33,207
‫كان يمكن أن يكون هذا أنا يا "لاري".‬

1077
01:18:33,290 --> 01:18:37,294
‫هل ستعود لهذا الوهم؟ انتهى الأمر.‬
‫لا يمكنك اللعب.‬

1078
01:18:40,881 --> 01:18:42,049
‫حسنًا.‬

1079
01:18:43,383 --> 01:18:45,052
‫هيا يا "بولز"!‬

1080
01:26:53,748 --> 01:26:55,792
‫حسنًا، هذا كل شيء أيها الجمع!‬

1081
01:26:55,875 --> 01:26:57,460
‫هذا ما أقوله عادةً.‬

1082
01:26:58,670 --> 01:27:01,965
‫تنحّ جانبًا يا عزيزي. دع النجم يقوم بهذا.‬

1083
01:27:02,048 --> 01:27:03,508
‫هذا كل...‬

1084
01:27:03,591 --> 01:27:05,343
‫هذا كل شيء أيها الجمع!‬

1085
01:27:07,262 --> 01:27:09,013
‫هل يمكنني الذهاب إلى بيتي الآن؟‬

1086
01:27:09,806 --> 01:27:12,475
‫"هذا كل شيء أيها الجمع!"‬

1087
01:27:15,228 --> 01:27:17,230
‫ترجمة "فيكتوريا كمال يوسف"‬.

