﻿1
00:01:14,992 --> 00:01:18,328
‏-‏ ما خطبك بحق الجحيم؟
‏-‏ بدون قلة أدب يا رجل.‏

2
00:01:18,495 --> 00:01:21,248
‏-‏ قضيبي لا ينتصب يا رجل، أتفهم؟
‏-‏ ماذا؟

3
00:01:21,331 --> 00:01:25,210
‫طفحي الجلدي أصبح سيئا
‫وعضوي لا يظل واقفا، أتفهمني؟

4
00:01:25,294 --> 00:01:28,213
‫أعتقد أن لدي علاج لذلك، انتظر.‏

5
00:01:29,715 --> 00:01:34,553
‫استيقظي أيتها الفتاة، واضح أنك لست نائمة.‏

6
00:01:37,723 --> 00:01:41,018
‫"طفيليات شعر العانة، رائحة النفس السيئة.‏"

7
00:01:41,727 --> 00:01:43,562
‫"العضو المتراخي.‏"

8
00:01:44,688 --> 00:01:45,814
‫ألديك النقود؟

9
00:01:48,358 --> 00:01:50,652
‫هل سيجعل عضوي يقف منتبها؟

10
00:01:50,736 --> 00:01:53,947
‫بل سيجعلك تنسى أن عضوك لا يقف منتصبا.‏

11
00:01:54,031 --> 00:01:56,325
‫دخن أيضا، واتصل بي في الصباح.‏ سلام!‏

12
00:01:56,408 --> 00:01:59,203
‫"‏سايلاس"‏ يا أخي!‏

13
00:02:00,370 --> 00:02:02,080
‫اللعنة، "‏مايكي"‏، كلا!‏

14
00:02:02,539 --> 00:02:06,210
‫هيا يا "‏سايلاس"‏، أحتاج لشيء لمساعدتي.‏

15
00:02:06,418 --> 00:02:09,295
‫أجل، تحتاج إلى إعادة تأهيل وغسيل للفم
‫والتقدم للعمل.‏

16
00:02:10,964 --> 00:02:13,717
‫بدأت أتعرف على الأشياء.‏

17
00:02:13,800 --> 00:02:15,135
‫لأن الآثار تزول.‏.‏.‏

18
00:02:15,219 --> 00:02:18,180
‫من تعاطيك الكوكايين للـ٣ شهور الماضية،
‫يسمى الواقع يا بني.‏

19
00:02:18,263 --> 00:02:19,765
‏-‏ أراك لاحقا.‏
‏-‏ انتظر يا "‏سايلاس"‏!‏

20
00:02:20,098 --> 00:02:22,392
‫ألديك أي شيء لجرح في الرأس؟

21
00:02:22,476 --> 00:02:24,603
‫ليس هناك أي خطب برأسك يا رجل.‏

22
00:02:29,024 --> 00:02:30,943
‫يوجد الآن.‏

23
00:02:33,111 --> 00:02:34,613
‫مدمن كوكايين لعين.‏

24
00:02:35,948 --> 00:02:39,785
‏-‏ والآن ماذا؟ اللعنة، "‏آيف"‏!‏
‏-‏ كيف حالك يا صديقي؟

25
00:02:43,747 --> 00:02:45,666
‏-‏ كيف الحال يا صديقي؟
‏-‏ ما الجديد؟

26
00:02:45,749 --> 00:02:47,251
‫أشعر بالملل، أنت تعرف.‏

27
00:02:48,627 --> 00:02:51,129
‫أوصلتك رسالتي بشأن الذهاب
‫لمباراة الـ"‏جتس"‏؟

28
00:02:51,213 --> 00:02:54,842
‫ليت ذلك بإمكاني، لكن لدي صديقة آتية الليلة.‏

29
00:02:54,925 --> 00:02:57,219
‫قابلتها على الإنترنت بموقع "‏الجنس الشفهي"‏.‏

30
00:02:57,302 --> 00:02:58,846
‫هذه الفتاة رائعة!‏

31
00:02:59,304 --> 00:03:01,515
‫تبادلنا الصور وكل شيء!‏

32
00:03:01,598 --> 00:03:04,059
‫اللعنة، هذه تبدو كعشيقتك الأخيرة.‏

33
00:03:04,726 --> 00:03:06,728
‫وهل كان بصورتك.‏.‏.‏

34
00:03:06,812 --> 00:03:09,314
‫منظر حاجبيك المتداخلين أيها الوغد؟

35
00:03:09,606 --> 00:03:12,401
‫هذا الأمر حدث فجأة.‏ أتعرف ما هي برأيي؟

36
00:03:12,484 --> 00:03:14,152
‫إنها علامة "‏بوذا"‏.‏

37
00:03:14,653 --> 00:03:16,822
‫وما ترتديه على رأسك بشع.‏

38
00:03:17,281 --> 00:03:19,324
‫إن رأت صديقتك ذلك ستتغوط عليك.‏

39
00:03:19,408 --> 00:03:22,411
‫هي مختلفة، لا تهتم سوى بأفلام "‏كيفن كوسنر"‏.‏

40
00:03:22,494 --> 00:03:24,538
‫سأدع "‏كيفن"‏ يتولى المداعبة.‏

41
00:03:24,621 --> 00:03:27,416
‫إن تمكنت من الحصول على شيء
‫من "‏حديقة المخدرات"‏.‏.‏.‏

42
00:03:27,499 --> 00:03:28,917
‫سيزداد الأمر إثارة.‏

43
00:03:29,001 --> 00:03:31,378
‫"كوسنر"؟  " الرقص مع الذئاب".

44
00:03:32,171 --> 00:03:34,756
‫-  " حقول الأحلام".
‏-‏ هذا فيلم عتيق!‏

45
00:03:34,840 --> 00:03:37,551
‫ستحتاج إلى شيء قوي فقط لتظل مستيقظا.‏

46
00:03:37,634 --> 00:03:39,887
‫أنت تفهمني.‏

47
00:03:39,928 --> 00:03:41,930
‫هذا فيلم مدته أربع ساعات أيها الوغد.‏

48
00:03:42,055 --> 00:03:43,557
‫ما هذه؟

49
00:03:45,100 --> 00:03:47,895
‏-‏ انزل عنها.‏
‏-‏ ما كان عليك فعل ذلك.‏

50
00:03:48,228 --> 00:03:50,314
‫لم أفعل، توقف عن تصرفاتك الحمقاء.‏

51
00:03:50,397 --> 00:03:52,399
‏-‏ دعني أمسك بثديها فحسب.‏
‏-‏ كلا.‏

52
00:03:52,441 --> 00:03:55,402
‏-‏ لن تعرف حتى أنني الفاعل.‏
‏-‏ مستحيل.‏

53
00:03:55,736 --> 00:03:58,572
‏-‏ ماذا لديك لي؟
‏-‏ تفضل، "‏القنبلة"‏.‏

54
00:03:58,655 --> 00:04:00,782
‫أجل، ما هذا الذي هنا؟

55
00:04:02,784 --> 00:04:05,746
‏-‏ توقف عن مسك الأشياء!‏
‏-‏ متى ستحصل على تمويل لهذا؟

56
00:04:05,787 --> 00:04:07,748
‫انظر هنا، أترى هذا؟

57
00:04:07,789 --> 00:04:09,750
‫هذا عقار طبيعي مهيج للرغبة الجنسية.‏

58
00:04:09,791 --> 00:04:12,169
‫تعال، دعني أريك المزيد من الأشياء.‏

59
00:04:12,252 --> 00:04:15,088
‫أترى هذا؟ إنه مسكن للآلام.‏ انظر هناك يا أخي.‏

60
00:04:15,130 --> 00:04:17,173
‫أترى هذا؟ إنه علاج لأعراض عدم القذف.‏

61
00:04:17,257 --> 00:04:19,176
‫هذه ليست قاذورات، لذا انتبه لما تقول.‏

62
00:04:19,259 --> 00:04:22,638
‫قاذوراتك في غاية السوء، مفهوم؟

63
00:04:22,930 --> 00:04:26,099
‫إن توقفت عن مضاجعة الساقطات
‫وبدأت في قراءة الكتب.‏.‏.‏

64
00:04:26,141 --> 00:04:28,268
‫ستحصل على المختبر الذي تحدثت عنه دوما.‏

65
00:04:28,310 --> 00:04:30,312
‫نصف تلك الكتب مليئة بالهراء.‏.‏.‏

66
00:04:30,437 --> 00:04:32,356
‫والنصف الآخر مليء بالأكاذيب، حسنا؟

67
00:04:32,439 --> 00:04:35,192
‫أتفهم قصدي؟ علي أن أعطي جدي الدواء.‏

68
00:04:35,275 --> 00:04:37,194
‫أنا جائع أكثر من أربعة رجال.‏

69
00:04:37,277 --> 00:04:39,112
‫وانا جائع أكثر من خمسة.‏

70
00:04:39,780 --> 00:04:41,990
‫من أنت؟ وماذا تفعل في منزلي يا رجل؟

71
00:04:42,115 --> 00:04:43,992
‫أنا أعمل لحساب "‏شرائح خنزير تشانكي"‏.‏

72
00:04:44,117 --> 00:04:46,119
‫سواء أن كنت أسودا أم أبيضا أم بينهما.‏.‏.‏

73
00:04:46,203 --> 00:04:47,704
‫ستعجبك "‏شرائح خنزير تشانكي"‏.‏

74
00:04:47,788 --> 00:04:50,165
‫هذا رائع!‏ إذن ما الذي في هذا الشيء؟

75
00:04:50,290 --> 00:04:52,376
‫‏-‏ لا شيء سوى لحم الخنزير.‏
‏-‏ رائع!‏

76
00:04:53,961 --> 00:04:56,213
‫-  لما لا تتناول طبقا...
‏-‏ تفضل.‏

77
00:04:56,296 --> 00:04:58,340
‫هل تخشى أن تلبي نداء مهنتك؟

78
00:04:58,465 --> 00:04:59,633
‫أي نداء؟

79
00:05:00,467 --> 00:05:03,804
‫"‏مذاق ’شرائح خنزير تشانكي‘ رائع

80
00:05:03,846 --> 00:05:06,306
‫"ولن يجعل رائحة حمامكم كريهة"

81
00:05:07,558 --> 00:05:09,852
‫لديك فرصة لتفعل شيئا.‏.‏.‏

82
00:05:09,977 --> 00:05:11,979
‫لا تستطيع شركات الأدوية أن تفعله.‏

83
00:05:12,062 --> 00:05:14,731
‫أن تضع قدرة الشفاء بين يدي المواطن العادي.‏

84
00:05:14,815 --> 00:05:15,858
‫لا يهم.‏

85
00:05:15,983 --> 00:05:19,236
‫ما عليك أن تركز عليه
‫هو أن تضع قدرة مؤخرتك.‏.‏.‏

86
00:05:19,319 --> 00:05:21,029
‫بين يدي الأحمق العادي.‏

87
00:05:21,154 --> 00:05:22,364
‫هذا ما عليك أن تفعل.‏

88
00:05:22,489 --> 00:05:25,242
‫لا تقلق علي، أنا سأضع مؤخرة بين يدي الليلة.‏

89
00:05:25,325 --> 00:05:26,493
‫مرحبا يا "‏سايلاس"‏.‏

90
00:05:26,535 --> 00:05:29,037
‏-‏ اللعنة، أرأيت مؤخرتها؟
‏-‏ كيف الحال؟

91
00:05:29,162 --> 00:05:33,041
‫تذكر أن تجري اختبار القبول
‫وحاول أن تلتحق بالجامعة.‏.‏.‏

92
00:05:33,166 --> 00:05:35,335
‫وتعمل في مختبر حقيقي وتكسب نقودا حقيقية.‏

93
00:05:35,377 --> 00:05:38,672
‫حسنا، لا يهم، إن كان هذا رأيك يا أخي.‏

94
00:05:39,339 --> 00:05:41,884
‫العالم أكبر من "‏ستاتين أيلاند"‏.‏

95
00:05:42,092 --> 00:05:43,260
‫سأرحل.‏

96
00:05:47,014 --> 00:05:48,682
‏-‏ اتصل بي.‏
‏-‏ سأحاول.‏

97
00:05:49,016 --> 00:05:50,684
‏-‏ كيف الحال؟
‏-‏ "‏ساي"‏.‏

98
00:05:51,518 --> 00:05:54,188
‫إن صدمتني حافلة غدا، سأرعاك يا صديقي.‏

99
00:05:54,271 --> 00:05:56,565
‫إن حدث لي شيء أثناء قفزي خارج نافذة.‏.‏.‏

100
00:05:56,690 --> 00:05:59,109
‫ويحترق شعري، سأرعاك.‏

101
00:05:59,193 --> 00:06:02,696
‫إن لاحقتني حبيبتي السابقة بسكين وطعنتني،
‫سأرعاك!‏

102
00:06:02,779 --> 00:06:04,948
‫أنت تتكلم كثيرا يا رجل، وداعا!‏

103
00:06:05,365 --> 00:06:08,035
‫يا "‏سايلاس"‏!‏
‫الأفضل أن تجري اختبارات الجامعة!‏

104
00:06:09,620 --> 00:06:11,872
‫انظري إلى "‏جمال"‏، إنه ولد مطيع، أليس كذلك؟

105
00:06:12,289 --> 00:06:15,751
‫بالتأكيد كلا!‏ اسألاه لما إضطررت
‫لإلغاء موعد تقليم أظافري.‏.‏.‏

106
00:06:16,210 --> 00:06:17,878
‫لآخذه من قسم الشرطة.‏

107
00:06:17,961 --> 00:06:20,547
‏-‏ إنهم يكذبون يا أمي.‏
‏-‏ يكذبون؟

108
00:06:20,714 --> 00:06:23,926
‏-‏ وجدوا الماريجوانا معك، أليس كذلك؟
‏-‏ لم تكن لي.‏

109
00:06:24,134 --> 00:06:26,887
‫إذن ما هذا الذي وجدته في غرفة نومك؟

110
00:06:27,429 --> 00:06:30,432
‫رباه!‏ إنه مصباح يا أمي.‏

111
00:06:30,807 --> 00:06:32,726
‫ومن هنا يتم تشغيله.‏

112
00:06:32,809 --> 00:06:35,646
‏-‏ أتفهمين؟
‏-‏ رأسك.‏

113
00:06:41,068 --> 00:06:43,487
‫فيما أخطأت في تربيتك؟

114
00:06:44,238 --> 00:06:47,658
‫عليك أن تجري اختبار القبول
‫وتدخل جامعة مدة الدراسة بها أربع سنوات.‏.‏.‏

115
00:06:47,741 --> 00:06:50,244
‫وإلا سأفصلك عن هذه العائلة.‏

116
00:06:50,327 --> 00:06:53,413
‫عزيزي، أنت أول شخص في هذه العائلة
‫يلتحق بالجامعة.‏

117
00:06:55,916 --> 00:06:59,837
‫لكن ست سنوات بجامعة حكومية
‫مدة الدراسة بها سنتان ليس ما كنت أفكر به!‏

118
00:07:00,003 --> 00:07:01,964
‏-‏ حقا!‏
‏-‏ لدي حلم.‏.‏.‏

119
00:07:02,089 --> 00:07:04,091
‫إنني ذات يوم سأضع شهادتك.‏.‏.‏

120
00:07:04,132 --> 00:07:06,677
‫تحت اليسوع، الذي هو سيد هذا المنزل.‏.‏.‏

121
00:07:06,760 --> 00:07:10,013
‫إلى جانب شهادة أخيك للحلاقة
‫التي أصدرها السجن.‏.‏.‏

122
00:07:10,472 --> 00:07:12,975
‫وشهادة ماجستير أختك في الحياكة.‏

123
00:07:13,100 --> 00:07:14,768
‫لذا لا تخيب آمالي.‏.‏.‏

124
00:07:14,852 --> 00:07:17,312
‫يا مدخن الماريجوانا
‫الذي لا يغير ملابسه لثلاثة أيام.‏

125
00:07:17,437 --> 00:07:19,147
‏-‏ مثل أبيك تماما.‏
‏-‏ أمي.‏.‏.‏

126
00:07:19,523 --> 00:07:22,943
‫لما تتحدثين إلي هكذا أمام الناس دائما؟

127
00:07:23,026 --> 00:07:25,153
‫هاتان الفتاتان ليستا غريبتان.‏

128
00:07:26,196 --> 00:07:28,824
‏-‏ سخن لي بعض "‏شرائح خنزير تشانكي"‏.‏
‏-‏ أهذا كل شيء؟

129
00:07:28,949 --> 00:07:33,453
‏-‏ واستحم أيها القذر.‏
‏-‏ أهذا كل شيء يا أمي؟

130
00:07:40,836 --> 00:07:44,715
‏-‏ كيف الحال يا حبيبتي؟
‏-‏ اللعنة، كلا!‏

131
00:07:46,300 --> 00:07:47,676
‫لم أعرف أن لديك ضفائر.‏

132
00:07:47,801 --> 00:07:49,178
‫ما هذا؟

133
00:07:49,303 --> 00:07:51,013
‫وضعت توصيلات اليوم.‏

134
00:07:51,138 --> 00:07:53,724
‏-‏ إنها رائعة، أليس كذلك؟
‏-‏ أين؟ بين عينيك؟

135
00:07:55,058 --> 00:07:57,311
‏-‏ ما هذه بحق الجحيم؟
‏-‏ إنها علامة "‏بوذا"‏.‏

136
00:07:57,394 --> 00:07:59,313
‫بل هي علامة تغوط "‏بوذا"‏!‏

137
00:07:59,396 --> 00:08:02,191
‫يبدو أنه تغوط في منتصف وجهك.‏

138
00:08:03,066 --> 00:08:05,235
‏-‏ لا أعتقد أن هذا الأمر سينجح.‏
‏-‏ انتظري!‏

139
00:08:05,319 --> 00:08:09,364
‫لما تفعلين هذا؟ أنا استأجرت فيلمي
‫"‏حقل الأحلام"‏ و"‏الرقص مع الذئاب"‏.‏

140
00:08:09,907 --> 00:08:11,491
‫أنت ذئب أيها الزنجي.‏

141
00:08:12,993 --> 00:08:14,995
‫يا جميلتي السمراء!‏ يا إلهتي النوبية!‏

142
00:08:15,746 --> 00:08:18,332
‫سأمحوك من على قائمة أصدقائي أيتها الساقطة!‏

143
00:08:19,374 --> 00:08:22,085
‫أتمنى أن تصابي بفيروس،
‫أنت والكمبيوتر الخاص بك!‏

144
00:08:24,379 --> 00:08:26,215
‫إن بنيته سيأتون.‏

145
00:08:26,423 --> 00:08:28,842
‫ماذا تعني "‏إن بنيته سيأتون"‏؟

146
00:08:28,884 --> 00:08:33,054
‫من سيأتي لحقل ذرة لعين؟
‫من سيقص الحشائش؟

147
00:08:33,429 --> 00:08:36,517
‫أعرف أنك لا تتوقعينني أن أكسب شيئا من هذا.‏

148
00:08:36,600 --> 00:08:39,102
‫هذا يذكرني بالعبودية،
‫بحلقات "‏روتس"‏ وتلك الأشياء.‏

149
00:08:39,352 --> 00:08:40,895
‫لا يعجبني هذا يا رجل.‏

150
00:08:41,020 --> 00:08:43,232
‫‏-‏ ما كان ذلك؟
‏-‏ "‏آني"‏!‏ أيتها العاهرة المجنونة!‏

151
00:08:44,525 --> 00:08:47,903
‫لن آتي إلا إن أحضرت بعض الفتيات
‫وبعض الماريجوانا.‏

152
00:08:48,028 --> 00:08:51,406
‫‏-‏ حينها سننتشي جميعا.‏
‏-‏ ماذا كان ذلك الصوت الذي سمعته للتو؟

153
00:08:51,532 --> 00:08:54,910
‫‏-‏ لم نسمع شيئا.‏
‏-‏ ثدياك رائعان، رباه!‏

154
00:08:55,035 --> 00:08:59,248
‫‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حسنا، لابد أنك سمعت ذلك.‏

155
00:09:00,082 --> 00:09:03,460
‫‏-‏ إنه ملعب بيسبول جيد يا "‏راي"‏.‏
‏-‏ إنه جميل نوعا ما، أليس كذلك؟

156
00:09:03,544 --> 00:09:05,546
‫‏-‏ أجل.‏
‏-‏ قلت لك.‏

157
00:09:06,046 --> 00:09:07,881
‫‏-‏ بل لم تفعل.‏
‏-‏ بل فعلت.‏

158
00:09:26,108 --> 00:09:30,696
‫علامة "‏بوذا"‏، هراء!‏ انظر إلى نفسك الآن،
‫لقد مت وأصبحت رمادا.‏

159
00:09:30,737 --> 00:09:34,241
‫اللعنة يا "‏آيفوري"‏، بعد كل هذه السنوات
‫من التدخين.‏.‏.‏

160
00:09:34,741 --> 00:09:38,453
‫من كان ليعتقد أن آخر شيء سيدخن هو جسدك؟

161
00:09:38,704 --> 00:09:40,414
‫سأفتقدك يا صديقي.‏.‏.‏

162
00:09:40,455 --> 00:09:43,876
‫وسأفكر بك أثناء إجرائي لاختبارات القبول.‏

163
00:09:44,293 --> 00:09:45,919
‫وإن كنت صديقي فعلا.‏.‏.‏

164
00:09:46,044 --> 00:09:48,922
‫ستتأكد من أن أنجح في الاختبار، أسمعتني؟

165
00:09:49,590 --> 00:09:52,593
‫شكرا.‏ في الواقع، ما هذا.‏.‏.‏

166
00:09:52,634 --> 00:09:56,096
‫هل لي ببعض.‏.‏.‏ لا تبالي، انس الأمر.‏

167
00:09:57,931 --> 00:10:01,101
‫أحمق أقرع، وغد بخيل!‏

168
00:10:02,477 --> 00:10:03,478
‫اللعنة.‏

169
00:10:05,439 --> 00:10:07,816
‫الفتاة المبكرة

170
00:10:07,941 --> 00:10:09,151
‫"الفتاة المبكرة.‏"

171
00:10:10,444 --> 00:10:14,156
‫"‏آيفوري"‏!‏ كم كبرت!‏

172
00:10:19,661 --> 00:10:24,124
‫اللعنة يا "‏آيفوري"‏!‏ لم أكن أعرف
‫أن رائحتك يمكنها أن تكون قذرة هكذا!‏

173
00:10:24,625 --> 00:10:25,959
‫رباه!‏

174
00:10:26,084 --> 00:10:27,961
‫اختبارات للشهادات عليا

175
00:10:30,797 --> 00:10:33,133
‫أصلح تلك السيارة يا رجل.‏

176
00:10:34,635 --> 00:10:37,137
‫حان وقت تدخين الماريجوانا!‏

177
00:10:47,314 --> 00:10:49,483
‫ارحل من هنا بحق الجحيم!‏

178
00:10:49,650 --> 00:10:51,944
‫انظر إلى هذا الكيس الصغير من الماريجوانا!‏

179
00:10:56,323 --> 00:10:58,951
‫أجل يا ربي، اللعنة!‏

180
00:11:14,675 --> 00:11:16,844
‫اللعنة!‏ الماريجوانا الخاصة بي!‏

181
00:11:18,345 --> 00:11:21,014
‫ليس لدي سيجار؟

182
00:11:22,683 --> 00:11:24,226
‫اللعنة!‏ تبا!‏

183
00:11:33,485 --> 00:11:34,653
‫ألديك سيجار؟

184
00:11:36,488 --> 00:11:37,489
‫لديك ماريجوانا؟

185
00:11:38,532 --> 00:11:40,868
‫رباه، هذا الشيء رائحته رائعة يا صديقي.‏

186
00:11:41,159 --> 00:11:42,870
‏-‏ أنا "‏جمال"‏.‏
‏-‏ مرحبا، "‏سايلاس"‏.‏

187
00:11:43,370 --> 00:11:46,248
‫أتحاول أن تهدئ أعصابك أيضا؟

188
00:11:46,373 --> 00:11:50,043
‫أجل، أعتقد أنني لو ذاكرت واختبرت
‫وأنا منتشي سأحصل على درجات مرتفعة.‏

189
00:11:51,378 --> 00:11:52,588
‏-‏ صحيح؟
‏-‏ صحيح.‏

190
00:11:53,380 --> 00:11:55,549
‫صحيح.‏

191
00:11:56,675 --> 00:11:58,927
‏-‏ انظر إلى تلك السيارة.‏
‏-‏ أهي تحترق؟

192
00:12:01,597 --> 00:12:02,681
‫خذ يا ولدي.‏

193
00:12:21,033 --> 00:12:23,452
‏-‏ هذه مخدرات ممتازة.‏
‏-‏ هذه تسمى "‏آيفوري"‏.‏

194
00:12:23,577 --> 00:12:25,579
‏-‏ إنها رائعة.‏
‏-‏ هذه "‏آيفوري"‏.‏

195
00:12:25,913 --> 00:12:27,789
‏-‏ اللعنة!‏
‏-‏ إنها رائعة!‏

196
00:12:29,249 --> 00:12:30,918
‫مرر لي هذا يا صديقي.‏

197
00:12:31,919 --> 00:12:34,421
‫أعطيتها للرجل الذي في الخلف يا صديقي.‏

198
00:12:35,088 --> 00:12:37,216
‫الرجل الذي في الخلف؟ عما تتحدث بحق.‏.‏.‏

199
00:12:37,257 --> 00:12:39,134
‏-‏ ما الأمر يا صديقي؟
‏-‏ هذا "‏آيفوري"‏.‏

200
00:12:39,927 --> 00:12:41,595
‫كلا، هذا تأثير "‏آيفوري"‏، اللعنة.‏

201
00:12:42,095 --> 00:12:44,932
‫"‏آيفوري"‏!‏ اللعنة!‏ لابد أنك تمزح!‏

202
00:12:44,973 --> 00:12:47,643
‫"‏سايلاس"‏!‏ اهدأ!‏

203
00:12:48,936 --> 00:12:49,937
‫اللعنة!‏

204
00:12:50,938 --> 00:12:53,732
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫أليس المفروض أنك مت؟

205
00:12:54,274 --> 00:12:57,402
‫أنا مت، لكن هذا ما يحدث عندما تدخن صديقك.‏

206
00:12:57,444 --> 00:13:00,572
‏-‏ اللعنة!‏ دعني أجرب هذا يا رجل!‏
‏-‏ اهدأ يا "‏سايلاس"‏.‏

207
00:13:00,656 --> 00:13:02,407
‫أيمكننا التحدث عن هذا في سيارتك؟

208
00:13:02,449 --> 00:13:04,451
‫أعرف كيف يمكنك الحصول
‫على درجات مرتفعة.‏

209
00:13:10,332 --> 00:13:11,416
‫أنا شبح!‏

210
00:13:14,294 --> 00:13:16,463
‏-‏ لا تلمسني يا رجل.‏
‏-‏ إنه أنا يا صديقي.‏

211
00:13:17,464 --> 00:13:20,801
‫ماذا تفعل؟ أتجوب الشوارع وتعبث مع الأحياء؟

212
00:13:20,968 --> 00:13:22,803
‫كلا يا أخي، أنا جئت من أجلك فحسب.‏

213
00:13:22,845 --> 00:13:25,806
‫عليك أن تفهم، يمكنك أن تراني
‫عندما تدخنني فقط.‏

214
00:13:25,848 --> 00:13:28,642
‫لدي كل الإجابات، يمكنني أن أستشير الناس.‏

215
00:13:28,976 --> 00:13:31,979
‫"‏سقراط"‏ و"‏نيتش"‏، وحتى العجوز
‫الذي اخترع هذا الاختبار.‏

216
00:13:32,104 --> 00:13:34,189
‏-‏ هذا كذب.‏
‏-‏ أنا لا أكذب عليك.‏

217
00:13:34,481 --> 00:13:37,317
‫أخبرتك أنني سأرعاك حتى لو صدمتني حافلة.‏

218
00:13:37,442 --> 00:13:39,319
‫لم تصدمك حتى حافلة.‏

219
00:13:45,617 --> 00:13:49,663
‫نجحت!‏ لا أشعر برجلي لكنني حي!‏

220
00:13:57,796 --> 00:13:59,965
‏-‏ وتنبأت بذلك الهراء؟
‏-‏ أجل.‏

221
00:14:00,340 --> 00:14:02,801
‫لما أنت هنا؟ هل ستعرفني إلى فتاة.‏.‏.‏

222
00:14:02,843 --> 00:14:04,720
‫لا تختنق عندما تمارس الجنس الشفهي؟

223
00:14:04,845 --> 00:14:07,055
‫بل أفضل، سأكون في الداخل معك.‏

224
00:14:07,181 --> 00:14:10,976
‫حينما أنتهي منك، ستريدك كل جامعة في البلد.‏

225
00:14:14,313 --> 00:14:17,024
‫اللعنة!‏ لابد أنني لست منتشيا بما يكفي.‏

226
00:14:17,482 --> 00:14:21,153
‏-‏ إنه شبح يا رجل.‏
‏-‏ رائع، هذا يفسر كل شيء.‏

227
00:14:21,695 --> 00:14:24,531
‫أنا هنا أحاول أن أضع رأسي عبر.‏.‏.‏

228
00:14:25,365 --> 00:14:29,870
‫لم يحدث من قبل أن حصل شخص،
‫ولاسيما شخصان، على الدرجة النهائية.‏

229
00:14:30,913 --> 00:14:35,334
‫إما أننا لدينا ظاهرة بنسبة واحدة في الستة بلايين
‫او أنكما غشيتما.‏

230
00:14:35,542 --> 00:14:38,378
‫ومن المستحيل أن تكونا غشيتما.‏

231
00:14:38,420 --> 00:14:41,507
‫نظرا لحصولكما على نسختين مختلفتين
‫من الاختبار.‏

232
00:14:41,548 --> 00:14:46,053
‫مبروك، هذه الدرجات ستلحقكما بأية جامعة
‫في البلد.‏

233
00:14:46,720 --> 00:14:48,805
‫ألازلنا منتشيين بسبب الـ"‏آيفوري"‏؟

234
00:14:56,897 --> 00:14:58,232
‫أيها العميد، الأمر بسيط.‏

235
00:14:58,357 --> 00:15:00,817
‫أوصياء الجامعة يلحون علي.‏.‏.‏

236
00:15:01,068 --> 00:15:03,195
‫لكي أسجل بعض السود في جامعة "‏هارفارد"‏.‏

237
00:15:03,320 --> 00:15:05,155
‏-‏ عفوا؟
‏-‏ أقصد الإختلاف العرقي.‏

238
00:15:05,322 --> 00:15:07,032
‫الأوصياء يعتقدوننا بحاجة لذلك.‏

239
00:15:07,157 --> 00:15:09,993
‏-‏ لما ليس لدينا المزيد من الأقليات؟
‏-‏ كيف لي أن أعرف؟

240
00:15:10,494 --> 00:15:13,247
‫إن لم نفعل شيئا قريبا قد أطرد من عملي.‏

241
00:15:13,872 --> 00:15:16,250
‫ماذا عن "‏كامالو المتقيء"‏؟ هو من الإسكيمو.‏

242
00:15:16,375 --> 00:15:19,169
‫لما لا يعتبر هو من الأقليات؟
‫أنا أحضرته للجامعة.‏

243
00:15:19,253 --> 00:15:21,839
‫لكن إبقاء منزله الثلجي متجمدا
‫يكلف نقودا كثيرة.‏

244
00:15:22,005 --> 00:15:24,758
‫ماذا عن الشابان من الولايات الثلاثية
‫اللذان قرأت عنهما؟

245
00:15:24,883 --> 00:15:27,261
‫حصلا على الدرجة النهائية
‫في اختبارات الالتحاق!‏

246
00:15:27,594 --> 00:15:31,265
‫رأيت صورهما وكانت تبدو كصور لمجرمين.‏

247
00:15:33,267 --> 00:15:35,102
‫لا يهمني، أريدهما!‏

248
00:15:35,936 --> 00:15:39,690
‫في معهد التعويضات التكنولوجي نقدم
‫مزيجا من الفرص التعليمية.‏.‏.‏

249
00:15:40,023 --> 00:15:41,275
‫وفرص العمل.‏.‏.‏

250
00:15:41,400 --> 00:15:43,861
‫للسعي وراء التعليم العالي، انظرا إلى الكتيبات.‏

251
00:15:43,944 --> 00:15:44,945
‫انضما إلينا.‏.‏.‏

252
00:15:45,028 --> 00:15:48,782
‫في معهد التعويضات التكنولوجي
‫وتعلما كره الشيطان الأبيض.‏.‏.‏

253
00:15:48,907 --> 00:15:51,034
‏-‏ في جو هادئ، الفصول تختلف.‏.‏.‏
‏-‏ من:

254
00:15:51,118 --> 00:15:52,786
‏-‏ كراهية الشيطان الأبيض.‏
‏-‏ إلى:

255
00:15:52,870 --> 00:15:54,746
‏-‏ كراهية الشيطان الأبيض المتقدمة.‏
‏-‏ و:

256
00:15:54,788 --> 00:15:56,582
‏-‏ الكرة الطائرة.‏
‏-‏ التالي!‏

257
00:15:56,623 --> 00:15:59,626
‫تعتقدان أنكما مميزان الآن، أنا سأخبركما.‏

258
00:15:59,710 --> 00:16:03,714
‫لما لا تأتيان إلى القاعدة لتريا
‫كيف هو أن تكونا شخصان مميزان حقا؟

259
00:16:03,797 --> 00:16:05,215
‫يمكنكما العمل بجهد والتعلم.‏.‏.‏

260
00:16:05,757 --> 00:16:08,802
‏-‏ ثم يمكنكما صنع الثلاجات.‏
‏-‏ التالي!‏

261
00:16:09,136 --> 00:16:11,138
‏-‏ أخذ عهد العزوبة.‏.‏.‏
‏-‏ التالي!‏

262
00:16:11,471 --> 00:16:12,723
‏-‏ يحرر عقليكما.‏.‏.‏
‏-‏ التالي!‏

263
00:16:12,806 --> 00:16:14,266
‏-‏ وجسديكما.‏
‏-‏ التالي!‏

264
00:16:14,892 --> 00:16:17,978
‫"‏هارفارد"‏؟ ألا يدرس بها الكثير من الأثرياء؟

265
00:16:18,645 --> 00:16:20,981
‫اللعنة، علي أن أدرس بذلك المكان؟

266
00:16:21,148 --> 00:16:24,568
‫بدرجة اختبار مثل درجتك يمكنك
‫أن تدرس حيثما تشاء.‏

267
00:16:24,818 --> 00:16:28,238
‫"‏هارفارد"‏ أيها السيدان ليست مثل أي مكان،
‫إنها مؤسسة.‏

268
00:16:28,447 --> 00:16:31,325
‫كل ما أريد فعله هو تطوير أعشابي
‫في مختبر حقيقي.‏.‏.‏

269
00:16:31,575 --> 00:16:33,827
‫وأحصل على الجنس الشفهي أثناء القيام بذلك.‏

270
00:16:35,245 --> 00:16:38,498
‫لدينا أفضل قسم لعلم النبات في العالم.‏.‏.‏

271
00:16:38,665 --> 00:16:40,959
‫وطبيعة حياة ليس لها مثيل.‏

272
00:16:41,001 --> 00:16:43,587
‫الموسيقى والفنانون والسيدات.‏

273
00:16:44,963 --> 00:16:48,175
‫أيبدو ذلك مغريا؟
‫الالتحاق بإحدى أفضل جامعات أمريكا؟

274
00:16:48,675 --> 00:16:51,428
‫مكان يمكنكما النضوج به من الناحية الأكاديمية؟

275
00:16:52,262 --> 00:16:55,098
‏-‏ أنا سأنال منك.‏
‏-‏ اللعنة، أنا أيضا سأنال منك.‏

276
00:16:55,182 --> 00:16:57,351
‏-‏ أهذا جيد؟
‏-‏ أجل، هذا يعني أننا موافقان.‏

277
00:16:57,476 --> 00:16:59,019
‫إذن لننل من بعضنا جميعا!‏

278
00:17:09,029 --> 00:17:10,696
‫أيها المستجدون، مرحبا إلى "‏هارفارد"‏

279
00:17:14,201 --> 00:17:16,869
‫يبدين وكأنهن في المدرسة الثانوية.‏

280
00:17:17,621 --> 00:17:20,123
‫إن وجدنا المخدرات سنستمتع كثيرا!‏

281
00:17:20,374 --> 00:17:22,835
‫أين حفل الاستقبال بحق الجحيم؟

282
00:17:23,377 --> 00:17:26,128
‫اللعنة!‏

283
00:17:29,550 --> 00:17:32,719
‏-‏ ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
‏-‏ يا إلهي!‏

284
00:17:34,054 --> 00:17:37,015
‫إن تمكنت من البقاء لست سنوات
‫في جامعة حكومية.‏.‏.‏

285
00:17:37,140 --> 00:17:40,394
‫فأعرف أنه يمكنني البقاء لـ١٢ عاما
‫على الأقل في هذه الجامعة.‏

286
00:17:41,728 --> 00:17:43,730
‫كم تبقى لنا من مخدرات "‏آيفوري"‏؟

287
00:17:43,856 --> 00:17:46,692
‫ليس لدينا الكثير، لذا سنضطر للاقتسام.‏

288
00:17:46,900 --> 00:17:49,528
‫أتفهم قصدي؟
‫لن ندخن إلا في أوقات الاختبارات.‏

289
00:17:50,404 --> 00:17:53,240
‏-‏ ماذا؟ ألن ندخن في الصباح؟
‏-‏ لدي مخدرات أخرى لذلك.‏

290
00:17:55,951 --> 00:17:57,035
‫"‏بارت"‏!‏

291
00:17:57,536 --> 00:17:59,580
‫أتذكر المصنوعات اليدوية التي وجدتها بالصيف؟

292
00:17:59,663 --> 00:18:01,999
‫كنت محقة!‏ إنها لـ"‏بنجامين فرانكلين"‏!‏

293
00:18:02,416 --> 00:18:05,669
‫رائع!‏ هل فكرت أين تريدين تناول العشاء الليلة؟

294
00:18:05,752 --> 00:18:08,088
‫العشاء؟ "‏بارت"‏، بعض هذه الأشياء.‏.‏.‏

295
00:18:08,172 --> 00:18:10,424
‫تبدو كاختراعات أولية.‏.‏.‏

296
00:18:10,549 --> 00:18:12,593
‫وإن تمكنت من معرفة ما هي.‏.‏.‏

297
00:18:12,718 --> 00:18:16,013
‫قد يكون أعظم اكتشاف في تاريخ
‫أي شخص يدرس في "‏هارفرد"‏.‏

298
00:18:16,096 --> 00:18:17,764
‫أحب "‏بنجامين فرانكلين"‏.‏.‏.‏

299
00:18:17,890 --> 00:18:22,269
‫ويمكنني الاستماع إليك وأنت تتحدثين
‫عن ذلك اللعين طوال اليوم.‏

300
00:18:23,103 --> 00:18:24,104
‫عفوا؟

301
00:18:24,855 --> 00:18:27,774
‫أيعرف أحد أين هو مكتب المساعدات المالية؟

302
00:18:28,025 --> 00:18:29,610
‫دعني أفكر يا صديقي.‏

303
00:18:30,360 --> 00:18:32,946
‫أترى ذلك التمثال الذي هناك؟
‫إنه جميل، أليس كذلك؟

304
00:18:33,280 --> 00:18:36,074
‫إنه يشبه جدي الأكبر "‏دوستر"‏.‏.‏.‏

305
00:18:36,116 --> 00:18:38,702
‫لذا أعتقد أن هذا هو "‏منزل دوستر"‏.‏.‏.‏

306
00:18:38,785 --> 00:18:40,412
‫وهو مكتب المساعدات المالية.‏

307
00:18:40,704 --> 00:18:44,917
‫لا أعتقد انني سبق وأن قابلت أي أحد
‫احتاج للذهاب إلى هناك.‏

308
00:18:44,958 --> 00:18:47,127
‫لم نفعل شيئا سوى أننا سألنا عن الطريق.‏

309
00:18:47,419 --> 00:18:50,756
‫إن جئنا إلى هنا وسألنا
‫إن كان يريد أحد أن يضرب بشدة.‏.‏.‏

310
00:18:50,881 --> 00:18:53,217
‫ما كنت ستتحدث بتكبر هكذا، أليس كذلك؟

311
00:18:53,300 --> 00:18:55,594
‫إنه ذنبي، لقاؤنا الأول لم يسر بطريقة صحيحة.‏

312
00:18:55,636 --> 00:18:58,472
‏-‏ لنبدأ من جديد، أنا "‏بارت"‏.‏
‏-‏ وأنا "‏جمال"‏.‏

313
00:18:58,889 --> 00:19:01,433
‫هذه هي الفرقة، لكن لا تفكر حتى بالأمر.‏

314
00:19:01,475 --> 00:19:03,977
‫لاتبدو مناسبا
‫لتكون عضوا في الفرقة يا "‏جرمين"‏.‏

315
00:19:04,144 --> 00:19:06,813
‫اسمي "‏جمين"‏، وسأنال من فرقتك.‏

316
00:19:06,897 --> 00:19:10,817
‏-‏ من هم بحق الجحيم؟
‏-‏ إنها فرقة تجذيف يا "‏جيمي جام"‏.‏

317
00:19:11,318 --> 00:19:13,487
‫هل أنت ماهر في ذلك يا "‏بارت اللعين"‏؟

318
00:19:13,820 --> 00:19:15,322
‫أنا كابتن الفريق.‏

319
00:19:15,447 --> 00:19:18,408
‏-‏ إن كان يمكنك فعلها فيمكنني فعلها يا أحمق.‏
‏-‏ أجل، اللعنة!‏

320
00:19:18,659 --> 00:19:20,661
‫هذه ليست كرة سلة يا "‏جاي روك"‏.‏

321
00:19:20,911 --> 00:19:24,331
‫تدربت طوال العام لثلاثة مواسم
‫لأفوز بالتجذيف الأحادي.‏

322
00:19:24,498 --> 00:19:27,668
‫أنت على وشك أن تصبح في المركز الثاني
‫لأنني سأسجل اسمي يا صديقي.‏

323
00:19:27,918 --> 00:19:30,587
‫التدريب يبدأ غدا في السادسة صباحا، اتفقنا؟

324
00:19:30,754 --> 00:19:33,924
‫حسنا!‏ لا أمانع أن أنهي أمسيتي مبكرا لكي آتي.‏

325
00:19:35,008 --> 00:19:39,429
‫بصفتي العميد، فأنا رحبت بطلاب
‫من جميع أنحاء العالم.‏

326
00:19:39,763 --> 00:19:42,474
‫من كوريا، من روما.‏.‏.‏

327
00:19:42,683 --> 00:19:43,684
‫من اسطنبول.‏

328
00:19:44,685 --> 00:19:48,605
‫الطلاب يلتحقون بـ"‏هارفارد"‏ لأسباب مختلفة.‏

329
00:19:48,772 --> 00:19:51,859
‫معذرة، هل نحن في المكان المناسب؟

330
00:19:52,109 --> 00:19:54,361
‏-‏ هل يجيبني أحد؟ أي أحد؟
‏-‏ أنت؟ أنت؟

331
00:19:55,195 --> 00:19:56,697
‫كما كنت أقول.‏.‏.‏

332
00:19:58,532 --> 00:20:00,325
‫"‏هارفرد"‏ ليست لأي أحد.‏

333
00:20:00,868 --> 00:20:04,872
‏-‏ اللعنة!‏ لدينا مدرس أسود.‏
‏-‏ هذا ما أتحدث عنه.‏

334
00:20:05,038 --> 00:20:07,165
‏-‏ كيف حالك يا أخي؟
‏-‏ نحن بخير.‏

335
00:20:07,207 --> 00:20:08,375
‫نحن بخير.‏

336
00:20:10,502 --> 00:20:12,796
‏-‏ كما كنت أقول.‏.‏.‏
‏-‏ ما خطب ذلك اللعين؟

337
00:20:12,880 --> 00:20:16,466
‫الأرجح أنه سجن أكثر مني ومنك معا.‏

338
00:20:16,550 --> 00:20:19,344
‫الوغد الذي يرتدي البدلة لا يؤنبه ضميره.‏

339
00:20:20,554 --> 00:20:23,223
‫الوغد ليس لديه قصة شعر
‫"‏كولين باول"‏ القصيرة.‏

340
00:20:23,307 --> 00:20:25,392
‏-‏ عليك به!‏
‏-‏ شارب "‏آنجيلا ديفيس"‏ الصغير.‏.‏.‏

341
00:20:25,475 --> 00:20:27,644
‏-‏ الذي لدى ذلك الأحمق!‏
‏-‏ عليك به!‏

342
00:20:28,020 --> 00:20:32,357
‫أيها الأحمق ذو قصة شعر
‫الممثل "‏ريتشارد برايور"‏!‏

343
00:20:32,441 --> 00:20:36,653
‫أيها الوغد ذو قصة شعر
‫"‏سامي ديفيس"‏ الإفريقية!‏

344
00:20:36,737 --> 00:20:37,863
‫عليك به!‏

345
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
‫"‏راقص الديسكو العجوز"‏.‏.‏.‏

346
00:20:40,866 --> 00:20:43,202
‏-‏ عليك به!‏
‏-‏ يا شبيه "‏دون كورنيليوس"‏.‏.‏.‏

347
00:20:43,285 --> 00:20:44,369
‫أيها السيدان!‏

348
00:20:45,287 --> 00:20:49,166
‫إن لم تمانعا إريدكما أن تجلسا،
‫فأنا أريد أن أتابع.‏

349
00:20:49,875 --> 00:20:52,044
‫معذرة.‏

350
00:20:52,836 --> 00:20:56,006
‫معذرة، انتبهوا لأصابع قدميكم، انتبهوا للفيشار.‏

351
00:20:58,425 --> 00:21:01,053
‫شكرا على نوادركما المسلية.‏

352
00:21:02,930 --> 00:21:06,099
‫نحن هنا في "‏هارفارد"‏ متمسكون بالتقاليد.‏

353
00:21:06,266 --> 00:21:07,518
‫ما هذا بحق الجحيم؟

354
00:21:09,019 --> 00:21:10,103
‫إنه ماء المرحاض.‏

355
00:21:10,896 --> 00:21:13,398
‫إنه جزء من إجراءات إلحاقي بالجماعة،
‫أتمانعان؟

356
00:21:13,524 --> 00:21:15,609
‫كلا، لكن هل تمانع التحدث في ذلك الاتجاه؟

357
00:21:15,734 --> 00:21:18,487
‫لأن رائحة أنفاسك مثل رائحة المؤخرة يا أخي.‏.‏

358
00:21:18,654 --> 00:21:21,990
‫أليس المفروض أن تكونا
‫في اجتماع لرقص الزنوج؟

359
00:21:22,866 --> 00:21:25,661
‏-‏ الولد شرس!‏
‏-‏ رباه، برفق عليه.‏

360
00:21:25,744 --> 00:21:29,331
‫الأرجح أننا الرأسان الأسودان الوحيدان
‫اللذان رآهما منذ أن نظر في المرآة.‏

361
00:21:29,414 --> 00:21:31,542
‫أيمكنكما أن تحترما نفسيكما قليلا؟

362
00:21:31,625 --> 00:21:34,461
‏-‏ هذا الفصل ممل، سأرحل من هنا.‏
‏-‏ عفوا.‏

363
00:21:34,545 --> 00:21:38,090
‏-‏ هل سمعتك تقول شيئا؟
‏-‏ مع احترامي، تبا لك.‏

364
00:21:40,509 --> 00:21:44,555
‫كلا يا سيدي، لم أقل شيئا، إنهما هذان الفتيان.‏

365
00:21:44,638 --> 00:21:47,307
‏-‏ أنت وغد.‏
‏-‏ هل دعوتني وغدا؟

366
00:21:47,391 --> 00:21:49,309
‏-‏ كلا، قلت "‏أحمق"‏.‏
‏-‏ أحمق؟

367
00:21:49,393 --> 00:21:51,103
‏-‏ كلا يا سيدي.‏
‏-‏ ماذا قلت؟

368
00:21:51,770 --> 00:21:54,690
‏-‏ قلت إن أروقة الجامعة ظريفة.‏
‏-‏ هذا ليس مضحكا.‏

369
00:21:54,773 --> 00:21:57,651
‫لا يمكنك أن تدرس حتى لأطفال الروضة.‏

370
00:21:57,734 --> 00:22:01,071
‫كفانا مقاطعات اليوم، أعتقد أن عليك الرحيل!‏

371
00:22:01,154 --> 00:22:03,156
‫سيدي.‏.‏.‏

372
00:22:04,116 --> 00:22:06,493
‫ما كان هذا ليحدث أبدا لو كنت أسود.‏

373
00:22:12,499 --> 00:22:15,002
‏-‏ الأفضل أن تبطئ سرعتك قليلا أيها الفتى.‏
‏-‏ لماذا؟

374
00:22:15,127 --> 00:22:17,504
‫السرعة القصوى في الحرم الجامعي
‫هي ٢٥ كلم.‏

375
00:22:18,130 --> 00:22:19,840
‫"‏كلم"‏؟

376
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
‫٥٠ دولار؟ لا يمكنني أن أدفع هذا.‏

377
00:22:23,552 --> 00:22:25,762
‫هذه ليست حتى مخالفة حقيقية.‏

378
00:22:25,929 --> 00:22:28,265
‫إنه استدعاء للطالب، فأنا متطوع.‏

379
00:22:28,724 --> 00:22:31,185
‫عليك أن تدفع هذه
‫قبل يوم الجمعة الساعة الخامسة.‏.‏.‏

380
00:22:31,727 --> 00:22:33,687
‏-‏ لم يكن هذا ضروريا.‏
‏-‏ تبا لك.‏

381
00:22:34,271 --> 00:22:37,316
‏-‏ جلبت لنفسك استدعاء آخر للتو.‏
‏-‏ اذهب إلى الجحيم!‏

382
00:22:42,529 --> 00:22:44,656
‫انظرا من لدينا هنا.‏

383
00:22:45,866 --> 00:22:48,577
‏-‏ هذه الدراجة رائعة!‏
‏-‏ لا تلمساها!‏

384
00:22:48,785 --> 00:22:53,665
‫حسنا، اتركا هذه الدراجة.‏
‫هل شتمتني؟ ما هذه الرائحة القذرة؟

385
00:22:55,918 --> 00:22:58,128
‫هذا عطري، "‏الماريجوانا"‏ للرجال.‏

386
00:22:58,212 --> 00:23:00,964
‫لا أعرف ما هو.‏ تحذير مسبق أيها السيدان.‏.‏.‏

387
00:23:01,048 --> 00:23:03,258
‫الأفضل أن تنتبها لما تقولان ولنفسيكما.‏

388
00:23:03,342 --> 00:23:06,094
‫أنا أبحث عن مخدر "‏الإكستاسي"‏
‫وأبحث عن الماريجوانا.‏

389
00:23:06,512 --> 00:23:08,889
‫وأيضا أبحث عن الفطر المخدر.‏

390
00:23:09,556 --> 00:23:11,725
‫تبا، نحن أيضا نبحث عن ذلك!‏

391
00:23:12,184 --> 00:23:15,187
‏-‏ عما تتحدثان؟
‏-‏ نفس الشيء الذي تتحدث عنه أنت.‏

392
00:23:15,270 --> 00:23:18,649
‏-‏ عما نتحدث؟
‏-‏ اسمع يا "‏جيرالد"‏، إما أنك تبيع المخدرات.‏.‏.‏

393
00:23:18,774 --> 00:23:21,318
‫أو اركب سيارتك الرياضية وارحل من هنا.‏

394
00:23:21,568 --> 00:23:24,780
‫أنا الضابط المتطوع "‏بيكلستاين"‏، وأنا أراقبكما.‏

395
00:23:25,197 --> 00:23:27,032
‫أنا أراقبكما كالصقر.‏

396
00:23:29,201 --> 00:23:32,371
‏-‏ مثل الصقر!‏
‏-‏ أحدهم يحتاج إلى أن يضم.‏

397
00:23:37,084 --> 00:23:40,003
‫لا تقلقي يا حبيبتي، يمكنك أن تداعبي عضوي
‫بعد الفصل.‏

398
00:23:42,881 --> 00:23:45,342
‫إنها تريدني، مرحبا إلى منزل "‏لوفيل"‏.‏

399
00:23:45,717 --> 00:23:48,095
‫تبدوان رائعان، والرائعون.‏.‏.‏

400
00:23:49,054 --> 00:23:51,473
‫دائما يحبون الفتيات الرائعات.‏

401
00:23:52,432 --> 00:23:55,936
‫"’أمير‘، إستشاري إسكان الطلاب المحترف.‏"

402
00:23:56,562 --> 00:23:59,398
‫وزير نساء محترف.‏ لذا ما هو ملكي ملككما.‏.‏.‏

403
00:23:59,773 --> 00:24:02,276
‫وما ملككما الأرجح أنني ضاجعته من قبل.‏

404
00:24:02,609 --> 00:24:06,321
‫أنت وأنت وأنا متشابهون: لدينا سمرة إفريقية.‏

405
00:24:07,531 --> 00:24:10,492
‏-‏ الرجل البدائي كان مثلنا.‏
‏-‏ لا يهم أيها الزنجي.‏

406
00:24:10,993 --> 00:24:13,954
‫"‏أنا أؤمن بنادي الطيران وبتقاليده وقدواته.‏

407
00:24:14,079 --> 00:24:17,332
‫"‏أنا أؤمن بـ.‏.‏.‏"‏ عفوا، هل عليك
‫أن تشغل الموسيقى بصوت عال هكذا؟

408
00:24:17,416 --> 00:24:20,961
‏-‏ أحاول دراسة كتاب عهدي.‏
‏-‏ هذه فرقة "‏زنوج سيئي السلوك"‏.‏

409
00:24:21,503 --> 00:24:25,090
‫إن كنت ذكيا ستقول للناس إنك تحب هذه الفرقة
‫ليعتقدوا أنك عصري.‏

410
00:24:29,219 --> 00:24:30,762
‫لما ترتدي بيض رائحته كريهة؟

411
00:24:30,846 --> 00:24:32,890
‫هذا البيض هو جزء من تعهدي.‏

412
00:24:32,973 --> 00:24:35,601
‫سأنشئ آلاف العلاقات التي ستدوم مدى الحياة.‏

413
00:24:36,101 --> 00:24:37,728
‫سأصبح جزءا من جمعية أخوية.‏

414
00:24:38,353 --> 00:24:40,564
‫كيف الحال؟

415
00:24:41,315 --> 00:24:43,650
‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ قفاز واحد يا إخوتي!‏

416
00:24:46,028 --> 00:24:47,779
‫أنا "‏توان"‏، الطفل الخارق.‏

417
00:24:48,363 --> 00:24:50,199
‫انا "‏جمال"‏، مدخن ماريجوانا.‏

418
00:24:51,116 --> 00:24:52,701
‫"‏سايلاس"‏، تاجر أسود.‏

419
00:24:53,410 --> 00:24:54,536
‫"‏جمال"‏!‏

420
00:24:56,288 --> 00:24:57,998
‏-‏ ملابسك رائعة يا صديقي!‏
‏-‏ تعجبك؟

421
00:24:59,082 --> 00:25:02,169
‫صممتها بنفسي، أسميها "‏ت ل"‏.‏

422
00:25:02,419 --> 00:25:05,422
‏-‏ "‏ت ل"‏.‏
‏-‏ كلا، ليس أنتما!‏

423
00:25:06,298 --> 00:25:11,345
‫أيها الأحمق الذي يرتدي قمصان
‫ذات مربعات مثل "‏بونيان"‏، سأنال منك.‏ اخرس!‏

424
00:25:11,637 --> 00:25:14,306
‫حسنا، إن كنتما شريكينا في الغرفة، من هذا؟

425
00:25:15,474 --> 00:25:17,309
‫هذا "‏أحتاج للنقود"‏!‏ اللعنة!‏

426
00:25:20,771 --> 00:25:22,022
‫حسنا، لكن ما اسمه؟

427
00:25:24,024 --> 00:25:26,860
‫"‏أحتاج للنقود"‏!‏

428
00:25:26,944 --> 00:25:28,529
‫أحتاج للنقود

429
00:25:29,530 --> 00:25:32,616
‏-‏ لما لا يتكلم؟
‏-‏ "‏أحتاج للنقود"‏ أخرس.‏

430
00:25:33,659 --> 00:25:37,371
‫عندما تقابلنا أول مرة كتب على ورقة
‫"‏أحتاج للنقود"‏.‏

431
00:25:38,163 --> 00:25:39,581
‫فقلت، "‏اللعنة!‏ وأنا أيضا.‏"‏

432
00:25:39,706 --> 00:25:41,875
‫أصبحنا صديقين بعد ذلك.‏

433
00:25:43,001 --> 00:25:44,837
‏-‏ أين سيمكث؟
‏-‏ في "‏هارفارد"‏.‏

434
00:25:45,879 --> 00:25:48,590
‫في منزل "‏لوفيل"‏، الدور الثاني، على الأريكة.‏

435
00:25:50,592 --> 00:25:53,303
‫لكنه يدخن في غرفتنا، هذا غير قانوني.‏

436
00:25:53,762 --> 00:25:57,307
‫استرخ قليلا وقد تستمتع هذا الفصل الدراسي.‏

437
00:25:57,683 --> 00:25:58,684
‫أحمق.‏

438
00:25:59,601 --> 00:26:00,936
‫"‏زنوج سيئي الأخلاق"‏؟

439
00:26:01,603 --> 00:26:03,730
‫ماذا تعرف عنهم أيها الفتى؟

440
00:26:04,106 --> 00:26:06,483
‫أجل، أنا أحب "‏الزنوج سيئي الأخلاق"‏.‏

441
00:26:08,360 --> 00:26:10,612
‫لا أحد، أكرر، لا أحد.‏.‏.‏

442
00:26:11,196 --> 00:26:13,490
‏-‏ يلفظ كلمة "‏زنجي"‏ هنا.‏
‏-‏ لا أحد.‏

443
00:26:13,615 --> 00:26:17,744
‏-‏ هذا ينطبق عليك أيضا.‏
‏-‏ أنا أفهمك يا رجل.‏

444
00:26:17,953 --> 00:26:21,123
‫أنت من الساحل الشرقي
‫وأنا من ساحل الشرق الأقصى.‏

445
00:26:21,456 --> 00:26:22,791
‫أنا من ويسكونسن.‏

446
00:26:24,293 --> 00:26:25,794
‫أيها العصريان!‏

447
00:26:26,378 --> 00:26:30,132
‫العميد "‏كين"‏ يريد رؤيتكما في مكتبه، لا تتأخرا.‏

448
00:26:31,633 --> 00:26:34,803
‫أيها السيدان، تخرج من هذه المؤسسة.‏.‏.‏

449
00:26:35,053 --> 00:26:37,890
‫عدد لا يحصى ممن ذكروا
‫بين أغنى ٥٠٠ رجل بالعالم.‏.‏.‏

450
00:26:37,973 --> 00:26:40,559
‫و٤١ مرشحا لجائزة نوبل وستة رؤساء.‏

451
00:26:40,893 --> 00:26:42,144
‫أيها العميد.‏.‏.‏

452
00:26:42,394 --> 00:26:45,689
‫أين الفتيات الجذابات
‫اللاتي تحدث عنهن مدير الجامعة؟

453
00:26:45,772 --> 00:26:48,567
‫حتى الآن لم أر سوى فتيات مغرورات.‏.‏.‏

454
00:26:49,610 --> 00:26:51,486
‫وفتيات في غاية الحماقة هنا.‏

455
00:27:03,415 --> 00:27:05,292
‫كنت تسقط الـ"‏تشيتوز"‏.‏.‏.‏

456
00:27:05,375 --> 00:27:09,922
‫على أحد منسوجات القرن الثامن عشر الأصلية.‏

457
00:27:10,214 --> 00:27:11,507
‫أتعني هذه السجادة؟

458
00:27:11,632 --> 00:27:13,926
‫هذه كانت من مجموعتي الخاصة.‏

459
00:27:14,134 --> 00:27:16,261
‫أحضرتها أثناء سفري إلى نيبال!‏

460
00:27:16,512 --> 00:27:19,306
‫أعرف الساقطة التي تصنعها، أتعرف "‏واينينا"‏؟

461
00:27:19,389 --> 00:27:22,184
‏-‏ أجل، أذكر الساقطة.‏
‏-‏ إنها من أهم الأشياء لي.‏

462
00:27:23,060 --> 00:27:26,271
‫كما كنت أقول، هنا في "‏هارفارد"‏.‏.‏.‏

463
00:27:26,563 --> 00:27:28,398
‫لدينا مستوى مرتفع جدا.‏

464
00:27:28,690 --> 00:27:30,692
‫أي طالب يدرس بمنحة دراسية.‏.‏.‏

465
00:27:30,984 --> 00:27:35,656
‫عليه أن يحافظ على متوسط درجاته عند ٢،
‫وإلا ستطردان.‏

466
00:27:35,739 --> 00:27:38,575
‫من الجيد أن نعرف أن الكلية تساندنا أيها العميد.‏

467
00:27:38,659 --> 00:27:41,036
‫لا تقلق، أنا و"‏جمال"‏.‏.‏.‏

468
00:27:41,328 --> 00:27:44,164
‏-‏ دائما نحصل على درجات مرتفعة.‏
‏-‏ أهذا صحيح يا سيد "‏كينغ"‏؟

469
00:27:44,248 --> 00:27:48,502
‫بالطبع أيها اللعين.‏.‏.‏
‫أعني، أجل يا سيدي العميد "‏كين"‏.‏

470
00:28:08,021 --> 00:28:10,732
‫كيف يتحول ثاني أكسيد الكربون إلى الأكسجين؟

471
00:28:11,567 --> 00:28:14,278
‏-‏ النباتات أيها الأحمق!‏
‏-‏ رباه!‏ أيها الرفيقان!‏

472
00:28:19,449 --> 00:28:20,951
‫استيقظ أيها الكسول!‏

473
00:28:27,040 --> 00:28:28,959
‫لدي شيء ليوقظك.‏

474
00:29:16,423 --> 00:29:19,801
‫هيا!‏ أسرع إن كنت تريد أن تصبح عضوا
‫في هذه الفرقة!‏

475
00:29:22,221 --> 00:29:23,263
‫تاكسي!‏

476
00:29:27,351 --> 00:29:29,561
‫لما استغرقتم وقتا طويلا هكذا؟

477
00:29:30,103 --> 00:29:32,940
‫أيها المدرب، لم أخسر تدريب ركض
‫منذ ثلاث سنوات.‏

478
00:29:33,232 --> 00:29:35,150
‫وأتساءل إن كان هذا الفتى قد غش.‏

479
00:29:35,234 --> 00:29:36,860
‫غش؟ تبا لك يا رجل!‏

480
00:29:37,569 --> 00:29:40,531
‫لما يزعجني شبيه "‏ديك باتكيس"‏ دائما؟

481
00:29:40,614 --> 00:29:43,700
‫"‏ديك باتكيس"‏؟ أسمعت ذلك أيها المدرب؟
‫إنه يشتمني؟

482
00:29:43,784 --> 00:29:46,161
‫أعتقد أن من الأفضل أن تفتح عنبر القوارب.‏

483
00:29:46,245 --> 00:29:47,621
‏-‏ لكن أيها المدرب!‏
‏-‏ "‏بارت"‏!‏

484
00:29:47,871 --> 00:29:49,623
‫لا أعتقد أنك تريد مشاهدة هذا.‏

485
00:29:50,832 --> 00:29:52,751
‫أنت، تعال هنا.‏

486
00:29:53,794 --> 00:29:56,129
‫تعال هنا!‏

487
00:29:59,341 --> 00:30:03,720
‫أحسنت في ردك بشأن "‏ديك باتكيس"‏،
‫ليت كان باستطاعتي قول ذلك.‏

488
00:30:03,846 --> 00:30:06,890
‫أبواه جعلا حياتي بائسة لسنوات.‏.‏.‏

489
00:30:06,974 --> 00:30:10,894
‫لكنهما يتبرعان بنقود للجامعة،
‫لذا أضطر للذهاب لحفلات مشروبات.‏

490
00:30:10,978 --> 00:30:13,814
‫هي تضع عطرا بشعا
‫وهو يضع شعرا مستعارا بشعا.‏

491
00:30:13,897 --> 00:30:16,817
‫على كل حال، استمر في السخرية
‫من هذا الأحمق.‏.‏.‏

492
00:30:16,984 --> 00:30:19,152
‫وستنجح في الوصول للفريق يا بني.‏

493
00:30:20,487 --> 00:30:23,532
‫ليكن هذا درسا لك!‏ هذه المرة الأخيرة!‏

494
00:30:24,157 --> 00:30:27,160
‫حسنا أيها المبتدئون، لتقوموا بتمارين الضغط!‏
‫انزلوا!‏

495
00:30:29,997 --> 00:30:31,832
‫لما تسيرين بسرعة؟

496
00:30:31,874 --> 00:30:33,709
‏-‏ أيمكنني أن أتحدث إليك؟
‏-‏ مرحبا.‏

497
00:30:34,418 --> 00:30:35,836
‫الدور الذي لعبه.‏.‏.‏

498
00:30:36,420 --> 00:30:39,673
‫الأمريكيون الأفارقة في تاريخ هذا البلد.‏.‏.‏

499
00:30:39,882 --> 00:30:41,675
‫لم يؤخذ في الاعتبار.‏

500
00:30:42,092 --> 00:30:46,180
‫بالطبع، التاريخ هو سجل لأحداث الماضي.‏.‏.‏

501
00:30:46,263 --> 00:30:49,183
‫لكن الموضوع هو، من يسجل الأحداث؟

502
00:30:49,766 --> 00:30:51,602
‫إن كان أحمقا أبيض.‏.‏.‏

503
00:30:52,102 --> 00:30:54,104
‫أو لعين أبيض أو وغد أبيض.‏

504
00:30:55,022 --> 00:30:57,691
‫لدينا "‏كليوباترا"‏ تشبه "‏إليزابث تيلور"‏.‏.‏.‏

505
00:30:57,774 --> 00:31:00,068
‫واليسوع يبدو كغجري بعبائة أفريقية.‏

506
00:31:00,194 --> 00:31:04,114
‫لكن إن كان واحد من شعبي الأسود
‫يسجل الأحداث.‏.‏.‏

507
00:31:04,198 --> 00:31:05,365
‫مرحبا يا "‏سايلاس"‏!‏

508
00:31:06,283 --> 00:31:08,285
‫فقد يكون "‏موسى"‏ عليه السلام يشبه.‏.‏.‏

509
00:31:08,368 --> 00:31:10,370
‫هذا الرجل الأسود الوسيم.‏

510
00:31:11,079 --> 00:31:14,958
‏-‏ لكن السود لا يحصلون على اعتراف بفضلهم.‏
‏-‏ جسمي يؤلمني في كل مكان يا رجل.‏

511
00:31:15,125 --> 00:31:18,420
‫من اخترع مكيف الهواء؟ رجل أسود.‏

512
00:31:18,795 --> 00:31:20,214
‫ما الأمر أيها الأصدقاء؟

513
00:31:21,381 --> 00:31:24,760
‫جسمي يؤلمني بشدة، وتعرف ماذا أيضا؟

514
00:31:24,968 --> 00:31:27,971
‫سأضطر لأن أبرح "‏بارت"‏ ذلك ضربا.‏

515
00:31:28,055 --> 00:31:29,723
‫مرة أخرى، رجل أسود.‏

516
00:31:29,765 --> 00:31:33,310
‫ألا يمكن لهذا أن ينتظر بعد الفصل؟
‫يفترض أن تكون هنا على أية حال.‏

517
00:31:33,393 --> 00:31:36,772
‏-‏ هذا تاريخ السود.‏
‏-‏ تاريخ السود؟

518
00:31:37,147 --> 00:31:40,817
‫يبدو أن كل الطلاب السود هنا
‫أصبحوا جزءا من التاريخ.‏

519
00:31:40,901 --> 00:31:43,612
‫أتقول لي أن أصمت؟ أرأيت ماذا أعني؟

520
00:31:44,238 --> 00:31:46,240
‏-‏ تبا للتاريخ.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

521
00:31:46,406 --> 00:31:48,408
‏-‏ تبا للتاريخ.‏
‏-‏ أجل، تبا للتاريخ.‏

522
00:31:48,450 --> 00:31:51,245
‫سيد "‏موسى"‏، أتوقع أن تكون مستعدا
‫للاختبار غدا.‏

523
00:31:51,328 --> 00:31:52,496
‫تبا للاختبار!‏

524
00:31:52,579 --> 00:31:55,791
‫رجل أبيض يدرس تاريخ السود، هذا هراء حقا!‏

525
00:31:55,916 --> 00:31:58,335
‫سأذهب لأتناول العشاء ولأتغوط.‏

526
00:31:59,253 --> 00:32:02,923
‫هذه هو التصرف الذي أريد أن أسمعه،
‫وأين أنت ذاهب؟

527
00:32:03,298 --> 00:32:07,094
‫لم نهبط على صخرة "‏بلايموث"‏،
‫بل صخرة "‏بلايموث"‏ هي التي هبطت علينا.‏

528
00:32:07,928 --> 00:32:10,305
‫رائع!‏ "‏مالكوم إكس"‏!‏

529
00:32:10,639 --> 00:32:13,684
‫يسعدني أن هناك من يقدر العلم الذي أقدمه لكم.‏

530
00:32:13,767 --> 00:32:17,145
‫ماذا عنكما؟ لما لا تخرجان لتحتجان
‫مثل أخويكما؟

531
00:32:17,271 --> 00:32:20,190
‫اخرجا!‏ لما تجلسان هنا؟ تبدوان مثل البيض.‏

532
00:32:20,315 --> 00:32:23,777
‫تبدوان كرجلين أسودين يتشبهان بالبيض!‏ اخرجا!‏

533
00:32:24,111 --> 00:32:26,780
‫هذا صحيح، انهضا وتحركا!‏ عليكما أن تشنقاني!‏

534
00:32:26,864 --> 00:32:29,449
‫اشنقاني لما فعله قومي بقومكما.‏

535
00:32:29,533 --> 00:32:31,994
‫"‏طالبوا بحقوقكم!‏"‏ اخرجا!‏

536
00:32:45,674 --> 00:32:46,967
‫هيا، هيا، هيا.‏

537
00:32:49,136 --> 00:32:50,470
‫كيف الحال؟

538
00:32:51,013 --> 00:32:52,639
‫توقف!‏

539
00:32:56,476 --> 00:32:58,187
‫ماذا يجري هنا؟

540
00:32:58,478 --> 00:33:01,398
‫لقد سرق عزيزتي!‏ توقف!‏

541
00:33:01,857 --> 00:33:03,734
‫أعد لي عزيزتي!‏

542
00:33:04,693 --> 00:33:06,195
‫ليس عزيزتي!‏ يا إلهي!‏

543
00:33:06,320 --> 00:33:08,071
‫أرجوك يا إلهي!‏

544
00:33:16,830 --> 00:33:18,999
‫يا إلهي!‏ عجلاتي!‏

545
00:33:22,002 --> 00:33:25,172
‫بوقي!‏ أرجوك لا ترجع للوراء!‏
‫أرجوك لا ترجع للوراء!‏

546
00:33:26,006 --> 00:33:28,008
‫أنت!‏ أين تقاطع "‏إلم"‏ والشارع الثالث؟

547
00:33:28,091 --> 00:33:29,718
‫ماذا؟

548
00:33:31,512 --> 00:33:33,013
‫ليس للأمام!‏

549
00:33:37,726 --> 00:33:40,020
‏-‏ هذه ليست لكم!‏
‏-‏ انظر إلى هذه يا أخي!‏

550
00:33:40,687 --> 00:33:44,733
‫كلا، لا تضعوها في.‏.‏.‏ عزيزتي!‏

551
00:33:47,194 --> 00:33:49,738
‫مبنى العلوم

552
00:33:49,863 --> 00:33:52,616
‫أيمكن لأحد أن يخبرني اسم هذا النبات؟ "‏بارت"‏؟

553
00:33:54,076 --> 00:33:56,453
‫أجل، إنه نبات المطاط المتدلي.‏

554
00:33:56,537 --> 00:34:00,040
‫وبيئته الأراضي الجافة المبتلة
‫في نصف الكرة الأرضية الشمالي.‏

555
00:34:00,374 --> 00:34:03,043
‫أجل، صحيح يا "‏بارت"‏، أتراهن بنقود على ذلك؟

556
00:34:03,252 --> 00:34:05,420
‫أم أن هذا منخفض لمستوى "‏دوستر"‏؟

557
00:34:05,546 --> 00:34:08,799
‫أجل، سأراهن على ذلك.‏
‫ما رأيك في سيارة رباعية الدفع؟ لدي ثلاثة منها.‏

558
00:34:09,216 --> 00:34:12,386
‫والبحث يقول إنك تخسر.‏

559
00:34:12,553 --> 00:34:14,763
‏-‏ إنها شجرة "‏نيم"‏ يا بروفيسور.‏
‏-‏ أجل.‏.‏.‏

560
00:34:15,222 --> 00:34:17,808
‫لكن كيف عرفت ذلك يا "‏سايلاس"‏؟

561
00:34:18,266 --> 00:34:20,268
‫أصبت بحساسية بشعة ذات مرة.‏

562
00:34:20,561 --> 00:34:23,313
‫ووضعت القليل من نبات "‏نيم"‏ عليها
‫فشفيت بعد ساعة.‏

563
00:34:23,730 --> 00:34:26,315
‏-‏ حتى أنني دخنته من قبل.‏
‏-‏ هذا يفسر كل شيء.‏

564
00:34:26,400 --> 00:34:30,152
‫لكن هناك شيء واحد لا يعالجه،
‫وهو أن يكون المرء أحمق مدلل.‏

565
00:34:30,571 --> 00:34:33,824
‫أريدكم جميعا أن تجروا تجربة على نبات.‏.‏.‏

566
00:34:33,907 --> 00:34:36,909
‫شيء يمكنه أن يفيد البشرية.‏

567
00:34:37,452 --> 00:34:39,955
‫إن اخترعتم شيئا جديدا.‏.‏.‏

568
00:34:40,080 --> 00:34:42,583
‫أؤكد لكم الحصول على الدرجة النهائية
‫في هذه المادة.‏

569
00:34:43,667 --> 00:34:45,085
‫انتهى الفصل.‏

570
00:34:45,168 --> 00:34:46,962
‏-‏ أحسنتم جميعا.‏
‏-‏ شكرا.‏

571
00:34:47,087 --> 00:34:48,463
‫استمر في عملك الجيد.‏

572
00:34:49,255 --> 00:34:51,132
‫إذن يحب النباتات، أليس كذلك؟

573
00:34:51,466 --> 00:34:54,428
‏-‏ أرى أنك ملئ بالأسرار التي تتكتمها.‏
‏-‏ صدقي ذلك.‏

574
00:34:54,969 --> 00:34:56,972
‫لكن انتظري حتى ترين عضوي.‏

575
00:34:57,097 --> 00:34:58,974
‫ستحبيني بعد ذلك.‏

576
00:34:59,641 --> 00:35:03,270
‫إذن يا "‏لورين"‏، الأفضل أن تخبريه الآن
‫وتنهي الأمر.‏

577
00:35:03,312 --> 00:35:05,272
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ كيف أنك قلت إنك بدأت.‏.‏.‏

578
00:35:05,397 --> 00:35:07,816
‫تدركين أن "‏بارت"‏ وغد سطحي.‏.‏.‏

579
00:35:07,941 --> 00:35:10,569
‫وإنك قريبا ستتركينه من أجلي.‏

580
00:35:10,736 --> 00:35:11,737
‫اتصلي بي.‏

581
00:35:18,410 --> 00:35:20,913
‫هذا الفصل الدراسي في الدراسات النسائية
‫سنناقش.‏.‏.‏

582
00:35:20,954 --> 00:35:23,582
‫كيف أن السيدات يعاملن كالجماد
‫في المجتمعات.‏.‏.‏

583
00:35:24,124 --> 00:35:27,961
‫بينما يستغل الرجال الأوغاد أفكار السيدات
‫من أجل مكاسب طائلة.‏.‏.‏

584
00:35:28,128 --> 00:35:31,632
‫ثم يحصلون على كل الشكر، "‏جمال"‏!‏

585
00:35:33,300 --> 00:35:35,969
‫لديك أفضل.‏.‏.‏

586
00:35:36,303 --> 00:35:37,804
‫عضو.‏

587
00:35:38,013 --> 00:35:39,306
‫أجل، هذا صحيح.‏

588
00:35:49,983 --> 00:35:51,109
‫أجل!‏

589
00:35:51,527 --> 00:35:53,987
‫أتمسك بمؤخرات الفتيات ثانية؟

590
00:35:54,696 --> 00:35:56,823
‏-‏ أمي!‏
‏-‏ هل استحممت اليوم؟

591
00:35:57,491 --> 00:35:59,785
‫اللعنة يا أمي!‏ توقفي يا أمي!‏

592
00:36:06,667 --> 00:36:09,545
‏-‏ هل انتشيت بعد؟
‏-‏ لا أعرف يا رجل، ربما لم أنتشي بما يكفي.‏

593
00:36:09,670 --> 00:36:10,963
‫أين هو بحق الجحيم؟

594
00:36:13,173 --> 00:36:14,633
‫ربما لم أدخن بقوة كافية.‏

595
00:36:14,675 --> 00:36:18,011
‫ماذا تفعلان في الداخل؟ هل تتغوطان؟

596
00:36:19,847 --> 00:36:20,848
‫اللعنة.‏

597
00:36:22,057 --> 00:36:24,142
‫كيف حالك يا "‏جي"‏؟ صافحني.‏

598
00:36:24,685 --> 00:36:27,521
‏-‏ أكره عندما تفعل ذلك.‏
‏-‏ أحب هذا المزاح.‏

599
00:36:27,563 --> 00:36:31,567
‏-‏ لما تأخرت هكذا يا رجل؟
‏-‏ "‏بيغي"‏ و"‏توباك"‏ يقيمان حفلة.‏

600
00:36:32,401 --> 00:36:35,237
‫مشروبات مجانية طوال الليل يا رجل،
‫كل شيء كان بخير.‏.‏.‏

601
00:36:35,529 --> 00:36:37,990
‫حتى جاء "‏مارفن غاي"‏ مهلوسا.‏

602
00:36:38,198 --> 00:36:39,700
‏-‏ "‏مارفن غاي"‏؟
‏-‏ أجل.‏

603
00:36:40,200 --> 00:36:43,745
‏-‏ اسمع، لدينا اختبار بعد خمس دقائق.‏
‏-‏ أجل!‏

604
00:36:43,871 --> 00:36:47,249
‫ما علاقة هذا بي؟ أعرف أنكما مستعدان،
‫فأنتما درستما.‏

605
00:36:47,374 --> 00:36:49,168
‏-‏ مستعدان؟ لم ندرس.‏.‏.‏
‏-‏ بربكما!‏

606
00:36:49,209 --> 00:36:51,086
‫لديكما فرصة ذهبية هنا.‏.‏.‏

607
00:36:51,211 --> 00:36:53,881
‫لتصبحا ذوي قيمة وأنتما تهدرانها؟

608
00:36:54,006 --> 00:36:56,425
‏-‏ حان الوقت لتتعلما الدرس.‏
‏-‏ بالله عليك يا "‏آيف"‏.‏

609
00:36:56,550 --> 00:36:57,926
‏-‏ سأرحل.‏
‏-‏ "‏آيف"‏!‏

610
00:36:58,177 --> 00:36:59,845
‏-‏ لا تمزح!‏
‏-‏ تحدث إلى صديقك.‏

611
00:36:59,887 --> 00:37:02,598
‫لما أخبرته أننا لم ندرس للاختبار؟

612
00:37:02,723 --> 00:37:03,724
‫اللعنة على كل هذا!‏

613
00:37:04,016 --> 00:37:07,394
‏-‏ كان عليك أن تفكر في.‏.‏.‏
‏-‏ كيف الحال؟

614
00:37:07,519 --> 00:37:09,605
‫كنت أمزح معكما يا رجل.‏

615
00:37:09,730 --> 00:37:12,024
‏-‏ هيا يا بني.‏
‏-‏ هذا جيد.‏

616
00:37:12,191 --> 00:37:13,901
‫تعرف أنك صديقي يا رجل.‏

617
00:37:15,235 --> 00:37:17,738
‫"‏ج"‏ يا "‏سايلاس"‏، البرتغالي.‏

618
00:37:18,697 --> 00:37:20,073
‫١٨٦٣، هذه الإجابة "‏ب"‏.‏

619
00:37:20,699 --> 00:37:22,618
‏-‏ ماذا تفعل يا "‏جي"‏؟ ١٩٦١.‏
‏-‏ "‏ب"‏؟

620
00:37:23,911 --> 00:37:27,581
‏-‏ ثق بي، أنا أعرف كل الإجابات.‏
‏-‏ أنت قلت لي تلك الإجابة للتو.‏

621
00:37:27,623 --> 00:37:29,791
‫"‏أ"‏، الفرنسيون، بالتأكيد الفرنسيون.‏

622
00:37:42,554 --> 00:37:46,099
‫عذارى لعينون، على الأقل أنتم تتسلون.‏

623
00:37:46,433 --> 00:37:49,895
‫لم أر أية فتاة مناسبة في هذه الجامعة بأجمعها.‏

624
00:37:50,479 --> 00:37:53,440
‫الدجاجات لا تقاق هنا.‏

625
00:37:56,068 --> 00:37:59,947
‫جئتما للمكان المناسب، أنا طالب جامعي
‫منذ ١٢ عاما.‏

626
00:38:00,113 --> 00:38:03,325
‫أعرف كل شيء يجب معرفته
‫عن فتيات جامعات القمة.‏

627
00:38:03,617 --> 00:38:05,285
‫١٢ عاما؟ اللعنة أيها الفتى.‏

628
00:38:06,161 --> 00:38:08,121
‫أيدفع والداك تكاليف كل هذا؟

629
00:38:08,163 --> 00:38:12,668
‫ليس شيئا يذكر، أنا أبقى هنا فقط لهدف.‏.‏.‏

630
00:38:12,960 --> 00:38:14,962
‫التعرف إلى فتيات "‏هارفارد"‏.‏

631
00:38:15,587 --> 00:38:17,130
‫القصيرات والطويلات.‏.‏.‏

632
00:38:17,673 --> 00:38:19,424
‫والنحيفات والبدينات.‏

633
00:38:19,925 --> 00:38:24,096
‫كم أريد فتاة بدينة، ستكون بمثابة
‫مخفف لصدماتي.‏

634
00:38:24,930 --> 00:38:28,642
‫أجل، أريد أن أذهب "‏حيث لم يجرؤ رجل
‫أن يذهب من قبل.‏"‏

635
00:38:28,767 --> 00:38:30,102
‫أنا مستكشف.‏

636
00:38:30,769 --> 00:38:34,439
‫أرى أنك أيضا تحب استكشاف الأمراض التي
‫تنتقل بالجنس يا صديقي.‏

637
00:38:35,107 --> 00:38:37,985
‫ذلك الذي على شفاك، عليك أن تضع عليه شيئا.‏

638
00:38:38,193 --> 00:38:41,864
‫ألهذا لا تدعاني أدخن؟
‫مررا لي الماريجوانا يا صديقي.‏

639
00:38:42,447 --> 00:38:45,450
‏-‏ هذه لا شيء!‏ جرحت نفسي أثناء الحلاقة.‏
‏-‏ أجل، وكأننا نصدق.‏

640
00:38:45,659 --> 00:38:47,828
‫علينا أن نبدأ في استيراد العاهرات.‏

641
00:38:48,161 --> 00:38:50,539
‫"‏مولي"‏، تعالي هنا!‏ عليك أن تري هذا!‏

642
00:38:51,832 --> 00:38:55,669
‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ انظري إلى عضلاته!‏

643
00:38:55,794 --> 00:38:57,796
‏-‏ إنه جذاب للغاية.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

644
00:38:58,338 --> 00:39:00,799
‫أعتقد أن تلك الغريبتان يمكنهما المرح.‏

645
00:39:03,010 --> 00:39:04,970
‏-‏ أجل!‏
‏-‏ ها أنت ذا.‏

646
00:39:06,847 --> 00:39:09,683
‫لا تأخذا فكرة سيئة عنا، لم نفعل هذا من قبل.‏

647
00:39:09,725 --> 00:39:11,018
‫نحن عذراوتان.‏

648
00:39:11,685 --> 00:39:14,146
‫عذراوتان؟ كلا، لستما كذلك.‏

649
00:39:14,354 --> 00:39:17,024
‏-‏ بل نحن كذلك.‏
‏-‏ كلا!‏

650
00:39:18,025 --> 00:39:19,151
‫كلا، كلا، كلا.‏

651
00:39:20,194 --> 00:39:21,486
‫أجل، أجل، أجل.‏

652
00:39:22,237 --> 00:39:23,363
‫كلا، كلا، كلا!‏

653
00:39:24,323 --> 00:39:25,574
‫أجل، أجل، أجل!‏

654
00:39:35,542 --> 00:39:36,543
‫فتاتان ذكيتان أصبحتا فاسدتان!‏

655
00:39:36,877 --> 00:39:38,212
‫ألديك بقية عشرين دولارا؟

656
00:39:38,337 --> 00:39:40,547
‫ممنوع الفكة

657
00:39:51,892 --> 00:39:52,893
‫التاريخ!‏

658
00:39:53,060 --> 00:39:54,811
‫حصلت على الدرجة النهائية.‏

659
00:39:57,731 --> 00:39:59,399
‫من هذه؟

660
00:40:00,025 --> 00:40:03,987
‏-‏ إنها مناسبة جدا لي.‏
‏-‏ إنها ابنة نائب الرئيس.‏.‏.‏

661
00:40:04,071 --> 00:40:06,532
‫وأقصد نائب رئيس الولايات المتحدة.‏

662
00:40:06,573 --> 00:40:09,743
‫"‏جمال"‏، أنت لا تريد ذلك،
‫تلك الفتيات لا يعرفن سوى ثلاث كلمات:

663
00:40:09,826 --> 00:40:11,578
‫توقف، وكلا ولا.‏

664
00:40:11,703 --> 00:40:13,997
‫كلا يا أخي، أنت أخطأت ترتيب الكلمات.‏

665
00:40:14,081 --> 00:40:17,334
‫دائما يقلن لي، "‏كلا، لا تتوقف!‏"‏

666
00:40:17,751 --> 00:40:20,587
‏-‏ بعد إذنكما.‏
‏-‏ يا زير النساء.‏

667
00:40:22,381 --> 00:40:25,092
‫أنا على وشك أن أحصل عليها.‏

668
00:40:51,535 --> 00:40:54,746
‫آسف يا سيدي، "‏جيمي"‏ لا تقبل اتصالات
‫من رجال في الوقت الحالي.‏

669
00:40:54,788 --> 00:40:57,082
‫انا لست أتصل، أنا هنا.‏

670
00:40:57,291 --> 00:40:58,792
‫"‏سيدريك"‏، تنح جانبا.‏

671
00:41:04,381 --> 00:41:06,216
‏-‏ ما اسمك؟
‏-‏ "‏جمال"‏.‏

672
00:41:06,800 --> 00:41:09,553
‏-‏ هل سبق أن ألقي القبض عليك يا "‏جمال"‏؟
‏-‏ كلا.‏

673
00:41:09,636 --> 00:41:13,307
‫هل سبق أن سرقت منزل أمك
‫وصفعتها عندما سألتك عن ذلك؟

674
00:41:13,390 --> 00:41:14,975
‫بالطبع لا!‏ هل أنت مجنونة؟

675
00:41:15,267 --> 00:41:16,310
‫لست من النوع المناسب لي.‏

676
00:41:17,436 --> 00:41:18,896
‫انتظري لحظة!‏

677
00:41:21,481 --> 00:41:24,109
‫قبض علي ذات مرة لأنني سرقت سيارة.‏.‏.‏

678
00:41:24,151 --> 00:41:26,320
‫لكن أمي أسقطت التهم.‏

679
00:41:26,820 --> 00:41:30,073
‫هذه ليست جناية، لكن ربما يمكننا العمل
‫على ذلك.‏

680
00:41:38,665 --> 00:41:39,666
‫مرحبا!‏

681
00:41:41,084 --> 00:41:43,128
‫لم أقصد أن أخيفك.‏

682
00:41:43,170 --> 00:41:45,631
‏-‏ أيمكنني الدخول؟
‏-‏ بالطبع، تفضل.‏

683
00:41:48,133 --> 00:41:50,844
‫دعني أحرك أغراضي، ها هي.‏
‫يمكنك الجلوس هناك.‏

684
00:41:51,970 --> 00:41:54,264
‫شكرا، كم هذا لطف منك!‏

685
00:41:57,309 --> 00:41:58,685
‫سامحني على فوضى مكتبي.‏

686
00:41:58,852 --> 00:42:02,105
‫لدي الكثير من المصنوعات اليدوية
‫والأشياء الهشة هنا.‏

687
00:42:03,649 --> 00:42:06,693
‏-‏ ما هذا؟ يبدو قديما.‏
‏-‏ إنه فعلا قديم.‏

688
00:42:07,194 --> 00:42:08,862
‫عمره أكثر من مائتي عام.‏

689
00:42:09,696 --> 00:42:11,698
‫أنا اكتشفته نوعا ما.‏

690
00:42:11,823 --> 00:42:15,953
‫أنت اكتشفت كل هذه الأشياء الجنونية،
‫أنت عبقرية للغاية يا فتاتي.‏

691
00:42:19,039 --> 00:42:21,208
‫لست متأكدا من كل ذلك.‏

692
00:42:21,792 --> 00:42:24,837
‫أعرف أنه لـ"‏بين فرانكلين"‏،
‫لكنني لا أعرف ما هو.‏

693
00:42:24,878 --> 00:42:28,882
‫لكنني كنت أفكر أنه قد يكون مدفعا ثوريا.‏.‏.‏

694
00:42:29,132 --> 00:42:31,802
‫أو تلسكوب أو.‏.‏.‏

695
00:42:32,052 --> 00:42:34,388
‫أيا كان فهو مدهش.‏

696
00:42:35,013 --> 00:42:37,349
‏-‏ دعني أطرح عليك سؤالا.‏
‏-‏ أجل.‏

697
00:42:38,642 --> 00:42:40,894
‫كيف تعرفت إلى "‏بارت"‏؟

698
00:42:41,562 --> 00:42:43,397
‫عرفت "‏بارت"‏ طوال حياتي.‏.‏.‏

699
00:42:44,523 --> 00:42:47,734
‫ولولا عائلته، الأرجح لما كنت هنا.‏

700
00:42:48,235 --> 00:42:50,904
‫أليس ذلك ظريفا؟

701
00:42:53,574 --> 00:42:56,326
‫انظري، لديك شيء على رداءك.‏

702
00:42:56,410 --> 00:42:57,536
‫عيني.‏

703
00:43:00,372 --> 00:43:04,084
‫"‏بارت"‏,‏ عزيزي، حبيبي،
‫جئت في الوقت المناسب.‏.‏.‏

704
00:43:04,751 --> 00:43:06,712
‫لأنني انتهيت من الدراسة للتو.‏

705
00:43:06,753 --> 00:43:07,921
‏-‏ الدراسة؟
‏-‏ أجل.‏

706
00:43:08,005 --> 00:43:10,591
‫لم أعرف أنكما تدرسان هنا.‏.‏.‏

707
00:43:10,674 --> 00:43:13,677
‫وحدكما، والأضواء خافتة.‏.‏.‏

708
00:43:14,011 --> 00:43:15,262
‫وتشربان البيرة!‏

709
00:43:16,597 --> 00:43:20,184
‫"‏سايلاس"‏، أعرف ماذا تحاول أن تفعل،
‫أنت تحاول إغواءها.‏

710
00:43:22,853 --> 00:43:28,233
‫لا يهم يا "‏بارت"‏، كنت أظهر إعجابي
‫بأشياء فتاتك فحسب.‏

711
00:43:29,610 --> 00:43:32,029
‫أعتقد أنه علي أن أشكرك.‏

712
00:43:32,446 --> 00:43:33,864
‫هذا جزء من التاريخ.‏

713
00:43:33,947 --> 00:43:36,867
‫فتاتك تفعل شيئا أعتقد أن عليك أن تعترف به.‏

714
00:43:36,950 --> 00:43:40,370
‏-‏ حقا؟ وإن يكن؟
‏-‏ سأرحل.‏

715
00:43:40,579 --> 00:43:43,624
‫ربما المرة المقبلة سأتمكن من الدراسة معك،
‫سلام.‏

716
00:43:43,957 --> 00:43:46,627
‫"‏سلام"‏ تعبر عن السكينة.‏

717
00:43:46,710 --> 00:43:49,796
‫لما لا تفكر في طريقة أخرى للتوديع بما أنك.‏.‏.‏

718
00:43:49,880 --> 00:43:51,590
‫أصبحت وسط ناس متحضرين؟

719
00:43:51,632 --> 00:43:56,136
‫يا سيد "‏متحضر"‏، "‏سلام"‏ يمكن أن تستخدم
‫أيضا لاعتراض الحديث.‏.‏.‏

720
00:43:56,303 --> 00:43:58,472
‫أو للطلب أو السلام أو التوديع.‏

721
00:43:59,306 --> 00:44:01,934
‫لذا حاول أن تجد طريقة أخرى
‫للتصرف بوقاحة.‏.‏.‏

722
00:44:01,975 --> 00:44:04,978
‫هذا إن كنت لا تجيد قواعد النحو، سلام.‏

723
00:44:08,607 --> 00:44:09,816
‫حسنا يا "‏بارت"‏.‏

724
00:44:10,984 --> 00:44:13,278
‫رباه!‏ أيمكنني أن أحضر أغراضي؟

725
00:44:16,990 --> 00:44:18,242
‫أجل.‏

726
00:44:19,326 --> 00:44:21,328
‫كانت بالقرب من المكتبة الطبية.‏

727
00:44:21,662 --> 00:44:25,582
‫أعتقد أنهم قالوا
‫إنها واحدة من المزودين بعداد زمني.‏

728
00:44:25,666 --> 00:44:28,085
‫إحدى القنابل التي تنفجر.‏

729
00:44:28,252 --> 00:44:29,419
‫أجل.‏

730
00:44:30,671 --> 00:44:32,714
‫شكرا، وأنت أيضا.‏

731
00:44:33,507 --> 00:44:35,801
‫حسنا، إلى اللقاء.‏

732
00:44:42,432 --> 00:44:44,434
‫"‏مبادئ دوستر"‏، تبا لذلك.‏

733
00:44:51,149 --> 00:44:53,652
‫جدتي قد يعجبها أن نضع هذا في حديقتها.‏

734
00:44:54,570 --> 00:44:57,072
‫مرحبا.‏

735
00:44:59,241 --> 00:45:01,034
‫إنه مربوط يا شباب.‏

736
00:45:09,084 --> 00:45:11,253
‫سقوط!‏

737
00:45:13,172 --> 00:45:16,258
‫ذلك التمثال كان لا يقدر بثمن،
‫إنه يعني كل شيء لعائلتنا.‏

738
00:45:16,383 --> 00:45:19,011
‫أتتوقف عن الشكوى يا بني؟

739
00:45:19,136 --> 00:45:21,180
‫كن شجاعا يا "‏بارت"‏!‏

740
00:45:22,431 --> 00:45:25,893
‫أتعتقد أنهم سيكتشفون أننا سرقنا تمثال "‏دوستر"‏؟

741
00:45:25,976 --> 00:45:27,186
‫بالتأكيد لا.‏

742
00:45:27,728 --> 00:45:29,313
‫يا إلهي!‏ كنت أعرف.‏

743
00:45:29,521 --> 00:45:32,316
‏-‏ أنتما سرقتما تمثال "‏دوستر"‏!‏
‏-‏ ماذا فعلا؟

744
00:45:32,399 --> 00:45:35,068
‫حان الوقت لنجلس جميعا ونسترخي.‏

745
00:45:35,152 --> 00:45:36,403
‫لن أسترخي.‏

746
00:45:36,486 --> 00:45:39,990
‫لدي اجتماع تعهد لأذهب إليه
‫ولازلت لم أضع الزيت على جسدي.‏

747
00:45:40,574 --> 00:45:42,576
‫رباه، لا أفهكما على الإطلاق.‏

748
00:45:42,784 --> 00:45:45,954
‫هناك الكثير من الأشياء في الحياة
‫التي لا تفهمها أو تحصل عليها.‏

749
00:45:46,455 --> 00:45:49,041
‫أجل، مثل الفتيات والاحترام.‏

750
00:45:50,584 --> 00:45:52,503
‫سمعت ذلك.‏

751
00:45:56,632 --> 00:45:58,800
‫النظام موضوع ليضع.‏.‏.‏

752
00:45:59,051 --> 00:46:01,553
‫أغلب الثروة في أيدي القليلين.‏

753
00:46:01,762 --> 00:46:03,639
‫أسلحة ثرية وتعليم فقير.‏

754
00:46:05,098 --> 00:46:07,392
‏-‏ أجل، هذا مؤكد.‏
‏-‏ أجل، مؤكد.‏

755
00:46:08,018 --> 00:46:10,646
‫أنتما لا تعرفان شيئا، لكنني سأعلمكما.‏

756
00:46:13,357 --> 00:46:17,194
‫الأقزام والمخلوقات الأسطورية.‏

757
00:46:17,986 --> 00:46:20,656
‫الأوغاد لا يريدون أن ينجح رجل أسود.‏

758
00:46:20,739 --> 00:46:22,366
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ اتفهم قصدي؟

759
00:46:22,533 --> 00:46:24,326
‫بالتأكيد.‏

760
00:46:24,993 --> 00:46:27,204
‫سأقول لكما شيئا آخر.‏

761
00:46:36,797 --> 00:46:38,215
‫بالتأكيد.‏

762
00:46:45,264 --> 00:46:48,809
‫مرحبا يا رئيس الاحتفالات، جئت
‫في الوقت المناسب لتساعدني على التشجيع.‏

763
00:46:48,892 --> 00:46:50,102
‫رئيس الاحتفالات!‏

764
00:46:51,311 --> 00:46:53,230
‫مزاحك يزداد ضحكا اليوم تلو الآخر.‏

765
00:46:53,313 --> 00:46:55,691
‫لن تضحك بعد ساعة أيها الأحمق.‏

766
00:46:56,650 --> 00:47:00,571
‫قررت أنه بما أنك و"‏جمال"‏
‫أفضل رياضيين لدي.‏.‏.‏

767
00:47:01,029 --> 00:47:03,031
‫أريدكما أن تواجها جامعة "‏ييل"‏.‏

768
00:47:03,532 --> 00:47:06,118
‫لا يمكنك أن تغير تشكيلة الفريق!‏
‫هذا مخالف للقوانين!‏

769
00:47:06,201 --> 00:47:08,829
‫أية قوانين؟ من يهتم؟ هل تهتمون بالقوانين؟

770
00:47:08,912 --> 00:47:10,497
‏-‏ كلا.‏
‏-‏ ها هي إجابتك.‏

771
00:47:11,123 --> 00:47:13,041
‫في الحارة البعيدة لدينا "‏ييل"‏.‏

772
00:47:13,292 --> 00:47:15,252
‫وفي الحارة القريبة لدينا "‏هارفرد"‏.‏

773
00:47:15,335 --> 00:47:16,962
‫مستعدون.‏.‏.‏

774
00:47:17,713 --> 00:47:21,758
‫وانطلقوا!‏ إنها بداية نظيفة.‏

775
00:47:23,468 --> 00:47:25,971
‫ماذا تفعل أيها الزنجي؟ جذف!‏

776
00:47:26,305 --> 00:47:29,725
‫جذف كالرجال!‏ أو افعل أي شيء يفعله الزنوج.‏

777
00:47:30,225 --> 00:47:32,895
‫إنهم متقدمون جدا على "‏هارفرد"‏.‏

778
00:47:33,520 --> 00:47:38,025
‫لما تجذف في قارب؟
‫المفروض أن تكون في الصف.‏

779
00:47:38,108 --> 00:47:41,153
‏-‏ من تلك السيدة التي في السماء؟
‏-‏ لا أعرف.‏

780
00:47:41,236 --> 00:47:44,198
‫ما الأمر؟ أكنت تدخن الكثير من الماريجوانا؟

781
00:47:44,281 --> 00:47:45,574
‫إنها ضخمة!‏

782
00:47:45,824 --> 00:47:48,869
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تعود لتعيش معي.‏

783
00:47:49,328 --> 00:47:51,330
‏-‏ كلا بحق الجحيم!‏
‏-‏ هل شتمتني؟

784
00:47:51,413 --> 00:47:54,291
‫جذف أيها الوغد، جذف!‏

785
00:47:55,876 --> 00:47:58,837
‫مرحبا، أنا العميد "‏كين"‏،
‫هل أصدق أن هذا صحيح؟

786
00:47:58,921 --> 00:48:01,840
‫"‏جمال"‏ و"‏سايلاس"‏ حصلا على الدرجات النهائية
‫في كل المواد؟

787
00:48:08,639 --> 00:48:10,098
‫سأعاود الاتصال بك.‏

788
00:48:10,224 --> 00:48:13,560
‫كيف حالك أيها العميد؟ كيف حالك؟ كيف كنت؟

789
00:48:15,062 --> 00:48:17,648
‫أرى أنك تنظر إلى ملابسي.‏

790
00:48:17,773 --> 00:48:20,442
‏-‏ إنها رائعة، صحيح؟
‏-‏ في الواقع هي واسعة بعض الشيء.‏

791
00:48:20,526 --> 00:48:22,903
‫كلا، إنها رائعة وعصرية يا رجل.‏

792
00:48:22,986 --> 00:48:26,448
‫"‏بيل"‏، ماذا حدث لك؟ اجلس واخلع هذه النظارة.‏

793
00:48:26,532 --> 00:48:27,824
‫حسنا.‏

794
00:48:30,118 --> 00:48:31,954
‫قل لي، كيف "‏جمال"‏؟

795
00:48:32,120 --> 00:48:33,956
‫بخير، إنه يبلي بلاء حسنا.‏

796
00:48:34,498 --> 00:48:37,793
‫اسمع، أبو "‏جيمي"‏ سيمر بانتخابات قريبا.‏.‏.‏

797
00:48:37,876 --> 00:48:41,964
‫ولن يبدو الأمر جيدا إن كانت على علاقة
‫بشخص من طبقة منخفضة.‏

798
00:48:42,464 --> 00:48:44,091
‫أليست "‏جيمي"‏ في أكثر الفصول انخفاضا؟

799
00:48:45,217 --> 00:48:47,803
‫تريدني أن أخبر "‏جمال"‏
‫أن يتوقف عن مقابلة "‏جيمي"‏؟

800
00:48:47,886 --> 00:48:49,930
‫يمكنني ذلك، لكنه سيقول، "‏يا رجل.‏.‏.‏"‏

801
00:48:50,013 --> 00:48:52,140
‫تبا لك!‏

802
00:48:52,891 --> 00:48:56,562
‫فهمت قصدك، أريدك أن تساعدني
‫في الحصول على دليل.‏.‏.‏

803
00:48:56,812 --> 00:48:59,106
‫أن "‏جمال"‏ يضاجع "‏جيمي"‏.‏

804
00:48:59,314 --> 00:49:03,694
‫فهمت الآن، أجل، كل هذا جيد.‏

805
00:49:03,777 --> 00:49:06,405
‫سأذهب لأتحدث إليه يا بني، أجل.‏

806
00:49:07,447 --> 00:49:10,701
‫"‏بيل"‏، هل قلت لي للتو "‏يا بني"‏؟

807
00:49:11,326 --> 00:49:12,619
‫هذا مؤكد.‏

808
00:49:14,371 --> 00:49:15,414
‫"‏مؤكد"‏؟

809
00:49:16,164 --> 00:49:18,292
‫جذف، دخن.‏

810
00:49:20,627 --> 00:49:22,546
‏-‏ جيد.‏
‏-‏ جذف، دخن.‏

811
00:49:23,839 --> 00:49:27,217
‫جذف، دخن.‏

812
00:49:27,843 --> 00:49:30,971
‫إن كان يعتقد العميد "‏كين"‏ أن يمكنه
‫طردي من الجامعة بسهولة.‏.‏.‏

813
00:49:31,346 --> 00:49:34,057
‏-‏ فهو بعيد عن الواقع تماما.‏
‏-‏ يا له من أحمق!‏

814
00:49:34,141 --> 00:49:36,560
‫شكرا جزيلا أيها المدرب، أنا مدين لك.‏

815
00:49:38,562 --> 00:49:42,482
‫اسمعي يا "‏جيمي"‏، لا يمكننا أن نتقابل بعد الآن.‏

816
00:49:42,566 --> 00:49:44,526
‫لا مزيد من المواعدة أو العبث.‏

817
00:49:44,610 --> 00:49:46,653
‫لا شيء من ذلك، نتوقف وينتهي الأمر.‏

818
00:49:47,279 --> 00:49:50,490
‫أجل، الأرجح انه من الأفضل أن نتوقف
‫عن مقابلة بعضنا.‏.‏.‏

819
00:49:51,116 --> 00:49:53,785
‫من أجل حملة أبي ألانتخابية.‏

820
00:49:54,578 --> 00:49:57,122
‫إن خسر ألانتخابات وكنت أنا السبب.‏.‏.‏

821
00:49:58,040 --> 00:50:01,668
‫رباه، لكان ذلك صعبا جدا علي.‏

822
00:50:03,170 --> 00:50:05,547
‫لا أعتقد أنني سأتمكن من التعايش مع ذلك.‏

823
00:50:05,881 --> 00:50:10,219
‫عزيزي، ربما من الأفضل أن تلتحق بجامعة
‫في الجنوب.‏

824
00:50:12,513 --> 00:50:14,431
‫أعتقد أن عليك مداعبة الجزء الجنوبي
‫من جسدي!‏

825
00:50:14,515 --> 00:50:16,016
‫هذا الشاب أحمق فعلا.‏

826
00:50:17,392 --> 00:50:19,520
‫لا أستطيع، لا أستطيع أن أفعل هذا، مفهوم؟

827
00:50:20,729 --> 00:50:24,691
‫تعال هنا!‏ لدينا أعمال يجب أن نقوم بها
‫قبل أن يأتي العميد الأحمق إلى هنا.‏

828
00:50:25,442 --> 00:50:27,569
‏-‏ حسنا!‏
‏-‏ هيا!‏

829
00:50:41,708 --> 00:50:43,877
‫ألا تخشيان أن تطردا؟

830
00:50:43,961 --> 00:50:46,922
‫من أجل هذا؟ لن يكتشف أبدا، اهدأ.‏

831
00:50:58,141 --> 00:51:00,686
‫ماذا سيحدث للطيور؟ هل ستتغوط في كل مكان؟

832
00:51:00,769 --> 00:51:04,231
‫هذا صحيح، ستتغوط بشدة في كل مكان.‏

833
00:51:05,023 --> 00:51:07,442
‏-‏ بهذا لن تتغوط فقط.‏
‏-‏ أجل.‏

834
00:51:08,068 --> 00:51:10,279
‫إنها ستنفجر.‏

835
00:51:38,348 --> 00:51:41,518
‫وبالنسبة لكما.‏.‏.‏

836
00:51:41,685 --> 00:51:45,397
‫منذ وصولكما للجامعة وقعت عدة حوادث.‏

837
00:51:45,856 --> 00:51:50,152
‫حدسي يخبرني أنكما الفاعلان،
‫لكن لا يمكنني إثبات ذلك، ليس بعد.‏

838
00:51:50,402 --> 00:51:53,989
‫أعرف أنني إن منحتكما وقتا كافيا
‫فقريبا ستخطئان.‏.‏.‏

839
00:51:54,489 --> 00:51:59,077
‫ثم سأتمكن من إعادتكما لحياتكما البائسة.‏

840
00:52:06,126 --> 00:52:07,836
‫ماذا ترتدي بحق الجحيم؟

841
00:52:08,086 --> 00:52:10,839
‏-‏ "‏ت ل"‏!‏
‏-‏ "‏ت ل"‏؟

842
00:52:10,923 --> 00:52:13,342
‫" تبا لك!‏"

843
00:52:14,426 --> 00:52:16,470
‫اخرج!‏

844
00:52:18,055 --> 00:52:19,515
‫"تبا لك.‏"

845
00:52:20,224 --> 00:52:24,895
‫إن أقام مدير الجامعة حفلة "‏هالوين"‏
‫فانتظر حتى ترى "‏هارفرد"‏ حفلتنا للـ"‏هالوين"‏!‏

846
00:52:24,978 --> 00:52:29,525
‫إن علم العميد "‏كين"‏ بهذا الأمر سيغضب للغاية.‏

847
00:52:29,900 --> 00:52:32,736
‫ماذا سيفعل بحق الجحيم؟ لدينا الـ"‏آيفوري"‏.‏.‏.‏

848
00:52:32,986 --> 00:52:34,863
‫ونحصل على الدرجات النهائية.‏

849
00:52:34,988 --> 00:52:37,282
‫الوضع تحت سيطرتنا تماما.‏

850
00:52:39,201 --> 00:52:42,496
‫يبدوان وكأن لديهما نقود.‏ إنهما وسيمان نوعا ما.‏

851
00:52:42,663 --> 00:52:45,165
‫سنحصل على أجرنا أيتها الفتاة!‏

852
00:52:47,918 --> 00:52:50,838
‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ حقا!‏

853
00:52:51,880 --> 00:52:54,299
‏-‏ "‏ذات المؤخرة الرائعة"‏!‏
‏-‏ "‏هيلا باك"‏!‏

854
00:52:54,383 --> 00:52:56,885
‫أين الحفلة؟ نحن نحاول أن نحتفل.‏

855
00:52:57,553 --> 00:53:01,139
‫نحن سنقيم حفلة تنكرية في منزل "‏لوفيل"‏.‏

856
00:53:01,849 --> 00:53:03,016
‫الـ١١ مساء.‏

857
00:53:03,392 --> 00:53:06,186
‫من فضلكما أحضرا مؤخرتيكما وثدييكما معكما.‏

858
00:53:06,562 --> 00:53:10,232
‏-‏ نريد كل الساقطات اللواتي هنا أن يأتين.‏
‏-‏ هل سميتنا ساقطات للتو؟

859
00:53:11,066 --> 00:53:13,360
‏-‏ لم أقصدها بطريقة مهينة.‏
‏-‏ حسنا.‏

860
00:53:14,570 --> 00:53:18,282
‫أحضرا كل صديقاتكن المهتاجات،
‫خذا، أحضرا كل الساقطات.‏

861
00:53:18,740 --> 00:53:21,410
‫ستدفعان لنا، أليس كذلك؟

862
00:53:23,161 --> 00:53:25,664
‏-‏ لم أسمع شيئا.‏
‏-‏ أجل، لدينا نقود.‏

863
00:53:25,747 --> 00:53:30,460
‫لدينا نقود، وإن لم تكن لدينا فأصدقائنا لديهم،
‫وإن لم يكن لديهم فأصدقائهم لديهم.‏

864
00:53:30,544 --> 00:53:33,755
‏-‏ أجل، سنأتي.‏
‏-‏ أسيكون هناك رجال؟

865
00:53:33,922 --> 00:53:36,133
‫مؤخرات وصدور ورجال، هيا أيتها الفتاة!‏

866
00:53:37,759 --> 00:53:39,970
‏-‏ سنأتي إلى هناك.‏
‏-‏ رائع!‏

867
00:53:45,434 --> 00:53:48,145
‫زير النساء.‏

868
00:53:50,606 --> 00:53:52,608
‫لدي توصيلة واحدة أخرى أقوم بها.‏

869
00:53:53,358 --> 00:53:55,861
‫أحزر من كان أسود في الماضي؟

870
00:53:57,696 --> 00:54:00,115
‫العميد "‏كين"‏، لكنه أسود.‏

871
00:54:00,199 --> 00:54:02,618
‫مثل الدب القطبي، لكن لدي وصفة.‏.‏.‏

872
00:54:03,619 --> 00:54:06,121
‫ستجعله يتصرف كرجل أسود من الحارة.‏

873
00:54:06,788 --> 00:54:10,250
‏-‏ أحضرت المزيد من البيرة.‏
‏-‏ ماذا فعلت بنفسك؟

874
00:54:11,460 --> 00:54:13,003
‫إنه نادي الثعالب.‏

875
00:54:13,086 --> 00:54:15,881
‫وضعوني في عربة تسوق ودفعوني أسفل جبل.‏

876
00:54:15,964 --> 00:54:18,634
‫حمدا لله أنني سقطت خارجها
‫قبل أن أصل للطريق السريع.‏

877
00:54:18,842 --> 00:54:22,763
‫ماذا تفعل؟ أعد الحليب!‏
‫ليس المفروض أن تسرق منا!‏

878
00:54:22,846 --> 00:54:25,432
‫لما دائما تخاطب الناس بلهجة عنيفة؟

879
00:54:25,516 --> 00:54:27,726
‫اصمت وإلا سأبرحك ضربا.‏

880
00:54:28,227 --> 00:54:31,939
‫لكوننا بشر، المفروض أن نتمكن من حل النزاع
‫عن طريق التحدث لا العنف.‏

881
00:54:32,022 --> 00:54:34,858
‏-‏ كيف ستتمكن من التحدث وأنت ستخرس؟
‏-‏ حسنا!‏

882
00:54:34,942 --> 00:54:37,110
‫أتريد العنف؟ أتريد أن تتشاجر معي؟

883
00:54:37,194 --> 00:54:39,905
‫هيا!‏ سأريك بعض العنف!‏

884
00:54:42,991 --> 00:54:44,993
‫يا إلهي!‏

885
00:54:46,495 --> 00:54:49,998
‫والآن، اذهب لتهدأ، اذهب إلى غرفتك.‏

886
00:54:59,508 --> 00:55:01,134
‫ترى من يكون هذا.‏

887
00:55:02,302 --> 00:55:04,555
‫يا إلهي، عزيزيتي، انظري إلى هذا.‏

888
00:55:05,722 --> 00:55:07,724
‫ترى ممن هذه؟

889
00:55:09,393 --> 00:55:11,812
‫"‏عزيزي ’كارل‘، رأيت هذه ففكرت فيك.‏

890
00:55:12,563 --> 00:55:13,939
‫"مع حبي، السيدة ’راي‘.‏"

891
00:55:14,565 --> 00:55:18,485
‫إنها معلمتي المدرسية القديمة!‏
‫لم أسمع منها منذ سنوات!‏

892
00:55:18,569 --> 00:55:20,487
‫كم هذا لطيف!‏

893
00:55:20,571 --> 00:55:22,948
‫هي تعرف أنني أحب كعك الشوكولاتة.‏

894
00:55:24,908 --> 00:55:29,079
‏-‏ إنه جزء من الفردوس.‏
‏-‏ أفضل من الذي أصنعه؟

895
00:55:29,621 --> 00:55:32,624
‏-‏ لا أتذكر أنك تصنعين كعك الشوكولاتة.‏
‏-‏ هذا صحيح، لا أصنعه.‏

896
00:55:32,708 --> 00:55:36,086
‫أسرعي يا عزيزتي وإلا سنتأخر،
‫تعرفين أنني أكره التأخير.‏

897
00:55:36,170 --> 00:55:39,506
‏-‏ أسرعي!‏
‏-‏ حسنا، سآخذ هذه إلى الأعلى.‏

898
00:55:41,341 --> 00:55:43,594
‫سأتناول واحدة أخرى، إنها رائعة.‏

899
00:55:44,136 --> 00:55:47,097
‫اقذف لي بجعة أيها الأحمق!‏

900
00:55:56,565 --> 00:55:58,358
‫منزل "‏لوفيل"‏!‏

901
00:56:03,113 --> 00:56:05,532
‏-‏ "‏سايبريس هيل"‏، كيف الحال؟
‏-‏ كيف حالك؟

902
00:56:06,241 --> 00:56:08,243
‏-‏ كيف كانت الرحلة؟
‏-‏ جيدة.‏

903
00:56:08,619 --> 00:56:11,538
‫رأيت أن "‏مأغس"‏ لم يتمكن من المجئ
‫فأحضرت "‏أحتاج للنقود"‏.‏

904
00:56:11,622 --> 00:56:14,875
‏-‏ أهو ماهر؟
‏-‏ إنه لا يتحدث بل يتحدث بيديه.‏

905
00:56:15,250 --> 00:56:18,378
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ استمتعا بالعرض، أنا سأرحل.‏

906
00:56:21,173 --> 00:56:23,884
‫لا تفسد الأمور الليلة، اتفقنا؟

907
00:56:26,929 --> 00:56:29,389
‫ما سبب وجود الصحن يا رجل؟

908
00:56:34,311 --> 00:56:35,854
‫ستكون ليلة صعبة.‏

909
00:56:39,566 --> 00:56:41,026
‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ بأفضل حال.‏

910
00:56:41,109 --> 00:56:43,362
‫تعرف الآنسة "‏جانويتز"‏ من قسم الكيمياء.‏

911
00:56:43,445 --> 00:56:45,697
‫الآنسة "‏لوفيل"‏ من الإدارة.‏

912
00:56:45,781 --> 00:56:47,616
‫وبالطبع تعرفون زوجتي.‏

913
00:56:47,699 --> 00:56:52,454
‫كدت لا أتعرف عليك، ظننتك أحضرت معك
‫عارضة أزياء، تبدين خلابة.‏

914
00:56:53,705 --> 00:56:56,208
‏-‏ أجل، الساقطة جميلة، أليس كذلك؟
‏-‏ ماذا؟

915
00:56:56,667 --> 00:57:00,170
‫أيمكنك أن تتظاهري بالاهتمام على الأقل؟
‫أنت تحرجينني.‏

916
00:57:00,254 --> 00:57:04,550
‏-‏ أتسترحين قليلا؟ أحيانا تكونين مملة.‏
‏-‏ مملة؟

917
00:57:04,883 --> 00:57:09,263
‫هذه الحفلة مملة يا "‏بارت"‏.‏
‫عفوا، أيمكنك أن تمسك بهذا؟ أشعر بالحر.‏

918
00:57:09,471 --> 00:57:12,975
‫في الواقع، أيمكنك أن ترتديه ثانية؟
‫فمؤخرتك تظهر بوضوح.‏

919
00:57:14,852 --> 00:57:16,019
‫ماذا؟

920
00:57:17,229 --> 00:57:18,981
‫يا له من أحمق!‏

921
00:57:20,274 --> 00:57:23,402
‫لا تفسد شهيتك، سنتناول طبق سرطان البحر.‏.‏.‏

922
00:57:23,485 --> 00:57:25,612
‫طبق حلو هندي رائع.‏

923
00:57:25,696 --> 00:57:28,490
‫أنا جائع بحق الجحيم، أمسكي هذا يا عزيزتي.‏

924
00:57:29,575 --> 00:57:32,452
‏-‏ يبدو غير عادي الليلة.‏
‏-‏ إنه مصاب بالجفاف.‏

925
00:57:36,456 --> 00:57:37,875
‫ارقص!‏

926
00:57:39,668 --> 00:57:42,713
‫هذا ممل للغاية يا عزيزتي!‏
‫أيها المسؤول عن الموسيقى!‏

927
00:57:42,838 --> 00:57:44,882
‫شغل الموسيقى!‏

928
00:58:16,580 --> 00:58:20,459
‫قلت لكما إنني سأرعاكما، ها هما الرجلان هناك.‏

929
00:58:23,420 --> 00:58:25,923
‏-‏ انتظراني هنا.‏
‏-‏ سأؤذيك!‏

930
00:58:30,761 --> 00:58:32,054
‫مرحبا يا "‏جي"‏ و"‏تي"‏.‏

931
00:58:32,888 --> 00:58:35,307
‫أتريان تلك العاهرتان الجميلتان هناك؟

932
00:58:35,474 --> 00:58:39,019
‫ألا تودان لو جائتا إلى هنا وقالتا:

933
00:58:39,102 --> 00:58:42,689
‫"‏نريد أن نداعب عضويكما"‏؟

934
00:58:43,732 --> 00:58:45,734
‏-‏ أجل، أود ذلك.‏
‏-‏ وأنا أيضا!‏

935
00:58:46,068 --> 00:58:47,486
‫حسنا، أنت وأنت.‏

936
00:58:48,195 --> 00:58:51,323
‫نريد أن نداعب عضويكما.‏

937
00:58:54,076 --> 00:58:56,286
‫لست بارعا للغاية في ذلك.‏

938
00:58:56,411 --> 00:58:59,164
‫لست أمزح يا عزيزي، سأجعلك ملكي.‏

939
00:59:00,207 --> 00:59:03,544
‏-‏ الرائحة جيدة.‏
‏-‏ أيها الفتى الوسيم.‏

940
00:59:05,003 --> 00:59:07,464
‫لا تخف، إنهما مجرد فتاتان.‏

941
00:59:09,132 --> 00:59:10,509
‫لا تخف.‏

942
00:59:11,301 --> 00:59:14,137
‫عضوي طوله خمسة سنتيمترات!‏

943
00:59:15,556 --> 00:59:17,766
‫سأعمل لتحسينك يا عزيزي، تعال.‏

944
00:59:18,892 --> 00:59:20,561
‫"بي باودر"

945
00:59:23,355 --> 00:59:26,650
‫"‏حفلة تنكرية، المكان: منزل ’لوفيل‘،
‫الوقت: يوم الجمعة.‏"‏

946
00:59:26,817 --> 00:59:29,403
‏-‏ اليوم هو الجمعة.‏
‏-‏ لكن هذا ما قالته لـ"‏زبد الكاوكاو"‏.‏

947
00:59:29,528 --> 00:59:33,073
‫يستحسن أن تجلب لي العاهرات نقودا،
‫"‏هيلا باك"‏ هي أفضل عاهراتي.‏

948
00:59:33,156 --> 00:59:35,158
‏-‏ تعرف ذلك، صحيح؟
‏-‏ أجل يا "‏باودر"‏.‏

949
00:59:35,242 --> 00:59:37,995
‫يستحسن أن تكون العاهرة تجلب لي النقود.‏

950
00:59:38,078 --> 00:59:41,915
‫لا تشتم بينما أحاول الاستماع لكلمة الله،
‫فهو لا يحب ذلك.‏

951
00:59:41,999 --> 00:59:46,086
‏-‏ ماذا قلت؟
‏-‏ قلت "‏عاهرة"‏، وهي لم تذكر بالكتاب المقدس.‏

952
00:59:46,211 --> 00:59:50,007
‫أعرف أيها الوغد، وكذلك لم تذكر كلمة "‏حقير"‏،
‫لذا قد هذه السيارة الحقيرة!‏

953
00:59:50,090 --> 00:59:53,719
‫وأنت مساعد قواد، لست حتى قوادا حقيقيا.‏

954
00:59:53,886 --> 00:59:56,263
‫المفروض أن توافق على كل ما أقول.‏

955
00:59:56,346 --> 00:59:59,224
‫أتريد أن تفقد عملك؟
‫سأسحب طلب تقدمك للعمل.‏

956
00:59:59,266 --> 01:00:02,603
‏-‏ لنتدرب، أين عاهراتي؟
‏-‏ أين عاهراتي؟

957
01:00:03,562 --> 01:00:05,898
‫علينا أن نقولها معا، يجب قولها معا.‏

958
01:00:05,939 --> 01:00:08,609
‏-‏ أين عاهراتي؟
‏-‏ اسمع، أين عاهراتي؟

959
01:00:08,692 --> 01:00:11,195
‫ألا يمكنك أن تقول "‏موظفاتي"‏؟

960
01:00:11,278 --> 01:00:13,780
‫ماذا عن موظفاتك؟ كلا، تبا لذلك.‏

961
01:00:17,576 --> 01:00:19,119
‫مؤخرة رائعة!‏

962
01:00:48,148 --> 01:00:51,318
‫دعني أطرح عليك سؤالا، لا تضحك، لكن.‏.‏.‏

963
01:00:52,152 --> 01:00:54,112
‫أتبدو مؤخرتي سمينة؟

964
01:00:54,613 --> 01:00:59,326
‫كلا، رأيي أن تضعي واحدة أخرى في الأمام
‫لأتمكن من صفع الاثنتين.‏

965
01:01:01,411 --> 01:01:04,248
‫تعالي، ليس عليك أن تقلدي الجميع.‏.‏.‏

966
01:01:04,331 --> 01:01:06,291
‏-‏ هيا، دعيني أتحدث إليك.‏
‏-‏ حسنا.‏

967
01:01:08,335 --> 01:01:10,254
‫هذه أغنيتي!‏

968
01:01:11,839 --> 01:01:13,340
‫ما هذا؟

969
01:01:13,423 --> 01:01:15,968
‫لديك سيف كبير يا عزيزي!‏

970
01:01:17,427 --> 01:01:19,680
‫علي أن أذهب لأستعد.‏

971
01:01:20,305 --> 01:01:22,474
‫ليس عليك أن تفعل شيئا يا عزيزي.‏.‏.‏

972
01:01:23,016 --> 01:01:26,645
‫سوى أن تخرج من ملابسك وتدخل في جسدي.‏

973
01:01:27,312 --> 01:01:30,858
‫عليك أن تقدري استخدامات اللغة الإنجليزية.‏

974
01:01:31,859 --> 01:01:34,444
‫أعطني هذا أيها الصيني!‏

975
01:01:34,695 --> 01:01:36,029
‫أعشق أمريكا!‏

976
01:01:46,665 --> 01:01:50,544
‫إن كان شيئا هو يفعله
‫فعلي أن أكون أفضل مشجعة.‏

977
01:01:51,044 --> 01:01:53,672
‏-‏ إنه طفل كبير!‏
‏-‏ أنا أوافقك بمؤخرتك الجميلة.‏

978
01:01:54,047 --> 01:01:57,342
‫لكن أعطيني السيجارة.‏
‫اللعنة، أنت تدخنينها كلها!‏

979
01:01:57,384 --> 01:01:58,552
‫أنا آسفة.‏

980
01:02:00,053 --> 01:02:02,556
‫لا بد أنني منتشية، فأنا أهذي.‏

981
01:02:04,057 --> 01:02:06,560
‫أتعرفين؟ أنت فاجئتني لأنك انتشيت.‏

982
01:02:07,561 --> 01:02:11,148
‫لست منضبطة كثيرا يا "‏سايلاس"‏،
‫فعلتها مرة في المدرسة الثانوية.‏

983
01:02:14,568 --> 01:02:17,196
‫ماذا عنك؟ كلنا لدينا أسرار.‏

984
01:02:17,654 --> 01:02:21,408
‫إن تصرفت بطريقة مناسبة
‫فقد أطلعك على ما يدور في ذهني ذات يوم.‏

985
01:02:22,201 --> 01:02:25,078
‏-‏ لا يهم.‏
‏-‏ لكنني لن أقول شيئا في موعدنا الأول.‏

986
01:02:26,205 --> 01:02:27,915
‫من قال إن هذا موعد؟

987
01:02:28,916 --> 01:02:32,211
‫أنت دخنت الماريجوانا الخاصة بي، صحيح؟
‫وكدنا نتبادل القبل، صحيح؟

988
01:02:32,252 --> 01:02:33,879
‏-‏ لم نفعل.‏
‏-‏ بل فعلنا.‏

989
01:02:33,921 --> 01:02:36,423
‏-‏ بل لم نفعل.‏
‏-‏ خذي دخني هذه.‏

990
01:02:42,221 --> 01:02:43,430
‫إنه خطأي.‏

991
01:02:43,514 --> 01:02:46,600
‫هل أفسدت اللحظة؟
‫لكن لا يمكنني أن أمنع نفسي.‏

992
01:02:46,725 --> 01:02:49,061
‏-‏ أتعرف ماذا؟
‏-‏ ثدياك كانا يتحدثان إلي.‏

993
01:02:49,102 --> 01:02:51,939
‫يا إلهي، انظري إليهما، أبعدي ثدييك!‏

994
01:02:52,022 --> 01:02:56,276
‫سأقول لك شيئا، عملي كقواد تعلمته بالوراثة.‏

995
01:02:56,360 --> 01:02:58,028
‫جدي الأكبر كان قوادا.‏

996
01:02:58,111 --> 01:03:00,364
‫جد جد جدي الأكبر كان قوادا.‏

997
01:03:00,447 --> 01:03:03,033
‫أنا أتحدث عن عمل القواد
‫منذ كان عمل القواد.‏.‏.‏

998
01:03:03,617 --> 01:03:07,746
‏-‏ إنه في دمك.‏
‏-‏ إنه في دمي وهذا لن يحدث لك أبدا.‏

999
01:03:07,913 --> 01:03:09,957
‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأنك ولدت.‏.‏.‏

1000
01:03:10,082 --> 01:03:13,126
‫لتجد أن كل من في عائلتك
‫كانوا مساعدي قوادين.‏

1001
01:03:13,460 --> 01:03:17,589
‫مساعد قواد؟ لم أقل ذلك أبدا،
‫ظننتك من اختاره الرب.‏

1002
01:03:17,881 --> 01:03:22,427
‫لولا الرب لما كانت ظهرت عاهرة واحدة
‫في حياتي.‏

1003
01:03:22,469 --> 01:03:24,805
‏-‏ ولا واحدة؟
‏-‏ لم تكن لتظهر عاهرة واحدة أبدا!‏

1004
01:03:24,888 --> 01:03:28,475
‏-‏ لا أحد يقول إن الآن لا شيء.‏
‏-‏ ليس الآن ولا عاهرة.‏

1005
01:03:28,600 --> 01:03:31,645
‫لازلت لا أعرف ماذا يعني هذا، لكنه يبدو جيدا!‏

1006
01:03:31,979 --> 01:03:35,816
‫الآن لا شيء يعني "‏لا تحصل الآن على شيء"‏.‏

1007
01:03:35,983 --> 01:03:38,318
‏-‏ الآن لا شيء.‏
‏-‏ الآن لا شيء ولا شيء الآن.‏

1008
01:03:39,319 --> 01:03:41,947
‫اخرس أيها الوغد وقد هذه السيارة.‏

1009
01:04:01,675 --> 01:04:03,927
‫حفلة صاخبة بعلب بيرة مفتوحة في الأروقة.‏

1010
01:04:18,317 --> 01:04:19,526
‫ما هذا؟

1011
01:04:26,033 --> 01:04:29,870
‫علي أن أعقم يدي الليلة بمرهم مضاد للبكتريا
‫عدة مرات.‏

1012
01:04:39,796 --> 01:04:41,715
‫ماذا لدينا هنا؟

1013
01:04:42,716 --> 01:04:43,967
‫لا شيء.‏

1014
01:04:50,224 --> 01:04:52,059
‫مكعبات موصلة بعدة مقابس.‏

1015
01:04:52,893 --> 01:04:55,562
‫هذا مخالف لقوانين الحرم الجامعي للحريق
‫القسم ١٧٤٣:

1016
01:04:55,687 --> 01:05:00,067
‫"‏لا يمكنك السماح بمكعبات التوصيل
‫متعددة المقابس في الغرف.‏"‏

1017
01:05:00,817 --> 01:05:05,072
‫الأسلاك الموصلة متشابكة بطريقة
‫تسمح لها بالاحتراق بسهولة.‏

1018
01:05:05,239 --> 01:05:07,366
‫وتصدر كمية هائلة من الحرارة.‏

1019
01:05:07,407 --> 01:05:10,410
‫ويمكنها أن تشتعل في أية لحظة و.‏.‏.‏

1020
01:05:21,380 --> 01:05:23,549
‫اللعنة، ما هذا؟

1021
01:05:25,050 --> 01:05:27,094
‫إنها مجرد طفلة.‏

1022
01:05:37,604 --> 01:05:40,816
‫هذه ليست طفلة لعينة،
‫ما هذا الذي يتدلى من الخلف؟

1023
01:05:40,941 --> 01:05:43,151
‫علي أن أعيدها للمنزل.‏

1024
01:05:43,277 --> 01:05:45,445
‏-‏ أين ستذهب بتلك؟
‏-‏ هيا.‏

1025
01:05:51,660 --> 01:05:53,954
‫أين العاهرات اللعينات؟

1026
01:05:54,621 --> 01:05:56,957
‫انظر إلى هذه العاهرات الصغيرات، انظر.‏

1027
01:05:57,624 --> 01:05:59,251
‫مرحبا يا عاهرتي الصغيرة.‏

1028
01:05:59,334 --> 01:06:03,005
‫أيتها العاهرة الصغيرة، الأفضل أن تبتعدي عني،
‫أين عاهراتي؟

1029
01:06:06,258 --> 01:06:07,801
‫كيف الحال يا صديقي؟

1030
01:06:08,260 --> 01:06:10,137
‏-‏ أين عاهراتي؟
‏-‏ أين عاهراتنا؟

1031
01:06:10,262 --> 01:06:13,098
‫صوتكما مناسب لكن ملابسكما ليست جيدة.‏

1032
01:06:13,182 --> 01:06:15,350
‏-‏ ما بال ملابسي؟
‏-‏ أرجوك يا صديقي.‏

1033
01:06:15,475 --> 01:06:19,980
‫زيك للحفل التنكري، إن كنت ترتدي ملابس قواد
‫فأنت تبدو كقواد فقير.‏

1034
01:06:21,523 --> 01:06:24,026
‏-‏ تعرف أنك فشلت يا راعي البقر.‏
‏-‏ هيا.‏

1035
01:06:24,151 --> 01:06:27,279
‏-‏ بودرة أطفال؟
‏-‏ هو يعرف معنى ذلك.‏

1036
01:06:27,321 --> 01:06:28,780
‫هل ستغيران الحفاضات؟

1037
01:07:07,653 --> 01:07:10,531
‏-‏ ما كل هذا بحق الجحيم؟
‏-‏ ماذا تريدون؟

1038
01:07:10,656 --> 01:07:13,867
‏-‏ أخبرهم يا "‏باودر"‏!‏
‏-‏ لدينا فتيات، عودوا في وقت لاحق.‏

1039
01:07:13,992 --> 01:07:15,869
‫سأوسعك ضربا.‏

1040
01:07:15,911 --> 01:07:17,371
‫أنا الذي سأوسعه ضربا.‏

1041
01:07:17,412 --> 01:07:18,664
‫هيا.‏

1042
01:07:31,510 --> 01:07:34,721
‫أين أنت ذاهب؟ عليك أن تبقى.‏

1043
01:07:34,930 --> 01:07:37,057
‫الحفلة ليست حفلة بدونك.‏

1044
01:07:37,266 --> 01:07:39,518
‫اللعنة، أيها الوغد الحقير!‏

1045
01:07:40,561 --> 01:07:42,729
‫وأيضا ليس هناك مكان في السيارة الليموزين!‏

1046
01:07:43,397 --> 01:07:45,357
‫سأعود لأقلك يا رجل.‏

1047
01:07:47,734 --> 01:07:49,236
‫لن تحتاج إلى ذلك.‏

1048
01:07:50,696 --> 01:07:51,697
‫الشرطة!‏

1049
01:07:52,739 --> 01:07:56,243
‫هناك من يدين لي بنقود مضاجعة لليلة واحدة!‏

1050
01:08:05,627 --> 01:08:08,088
‫هذا مبهج، لكن لا تأخذا الفكرة الخاطئة عنا.‏

1051
01:08:08,130 --> 01:08:10,591
‫لم نفعل شيئا مثل هذا من قبل.‏

1052
01:08:10,716 --> 01:08:13,093
‏-‏ نحن عذراوتان.‏
‏-‏ أجل.‏

1053
01:08:13,594 --> 01:08:17,930
‫أنا و"‏مولي"‏ نحب الاستماع لـ"‏دانجيلو"‏،
‫ألديكم أي من أغنياته؟

1054
01:08:17,973 --> 01:08:20,434
‫أليس هذا.‏.‏.‏ كلا، ليس لدينا أي.‏.‏.‏

1055
01:08:20,600 --> 01:08:23,770
‫بينما تجلسان في هذه السيارة
‫فأنتما لا تتخذان القرارات.‏

1056
01:08:23,812 --> 01:08:27,149
‏-‏ أخبرهما يا "‏باودر"‏.‏
‏-‏ الرجال يقودون هذه السيارة وليس الفتيات.‏

1057
01:08:29,067 --> 01:08:30,569
‫أتعتقدين هذا مضحكا؟

1058
01:08:30,611 --> 01:08:33,947
‫أقوم بعملي كقواد هنا، ظهرت ببرنامجي
‫"‏عجلة الحظ"‏ و"‏السعر المناسب"‏.‏

1059
01:08:33,988 --> 01:08:35,782
‫هيا أيتها الساقطة.‏

1060
01:08:35,823 --> 01:08:38,452
‫الأفضل ألا تغضبا "‏باودر"‏.‏

1061
01:08:39,243 --> 01:08:42,163
‫أهذا مضحك؟ استمري في الضحك،
‫أحضري وجهك إلى هنا.‏

1062
01:08:43,290 --> 01:08:44,791
‫لا تمزحا هكذا!‏

1063
01:08:51,756 --> 01:08:55,469
‫بالله عليك يا رجل، تتصرف وكأنني أخذته،
‫سنحضر المزيد فحسب.‏

1064
01:08:55,511 --> 01:08:59,096
‫ليس هناك المزيد، كل رفات "‏آيفوري"‏
‫كانت بتلك النبتة.‏

1065
01:08:59,430 --> 01:09:02,475
‫لنر ماذا يريد العميد اللعين.‏

1066
01:09:02,518 --> 01:09:05,312
‫الأرجح أنه سيشتمنا بشأن الحفلة الجنونية.‏

1067
01:09:05,437 --> 01:09:07,523
‫لم تكن الحفلة جنونية إلى هذا الحد.‏

1068
01:09:10,609 --> 01:09:14,154
‏-‏ لكنها فعلا خرجت عن السيطرة قليلا.‏
‏-‏ أتفهم قصدي؟

1069
01:09:14,196 --> 01:09:16,823
‫مبتكرات جنسية وبذاءات وشجار.‏.‏.‏

1070
01:09:17,448 --> 01:09:19,326
‫ومظاهر مخلة بالأدب.‏.‏.‏

1071
01:09:19,993 --> 01:09:21,870
‫وفرق موسيقية بدون إذن.‏

1072
01:09:23,455 --> 01:09:27,334
‫مرحبا أيها السيدان
‫لوضعكما تحت المراقبة الأكاديمية.‏

1073
01:09:28,126 --> 01:09:29,962
‫من سيكون الضابط الذي سيراقبنا؟

1074
01:09:30,337 --> 01:09:31,796
‫كم هذا طبيعي بالنسبة للحارات!‏

1075
01:09:33,215 --> 01:09:34,675
‫يمكنكما الانصراف.‏

1076
01:09:40,138 --> 01:09:41,682
‫ليس لدينا "‏آيفوري"‏.‏.‏.‏

1077
01:09:42,140 --> 01:09:44,725
‫وأوشكنا أن نطرد من هنا.‏.‏.‏

1078
01:09:45,018 --> 01:09:46,895
‫وماذا تفعل بحق الجحيم؟

1079
01:09:47,020 --> 01:09:49,022
‫أنا أعمل على مصل الحقيقة.‏

1080
01:09:49,147 --> 01:09:51,817
‫لم تتصرف بعدائية تجاه ما أفعله على أية حال؟

1081
01:09:51,859 --> 01:09:53,861
‏-‏ عدائية؟
‏-‏ أجل، عدائية.‏

1082
01:09:54,570 --> 01:09:56,405
‫تستخدم كلمات فاحشة وتتحرش بي.‏

1083
01:09:57,906 --> 01:10:00,659
‫إن استمريت في استخدام كلمات "‏هارفرد"‏
‫الصعبة هذه.‏.‏.‏

1084
01:10:00,701 --> 01:10:03,537
‫لن يقبلك الناس في الحارات بعدها يا صديقي.‏

1085
01:10:03,662 --> 01:10:05,706
‫لما لا تذهب وتقرأ كتابا أو شيء ما؟

1086
01:10:05,831 --> 01:10:08,584
‫لو نجحت في هذا سأحصل
‫على الدرجة النهائية في علم النباتات.‏

1087
01:10:08,709 --> 01:10:10,085
‫لعين.‏

1088
01:10:10,210 --> 01:10:15,382
‫عندما كان عمري ١٢ عاما
‫كنت أحب مشاهدة كلابي تمارس الجنس.‏

1089
01:10:16,216 --> 01:10:18,051
‫كنا نستمتع كثيرا.‏

1090
01:10:29,688 --> 01:10:31,899
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1091
01:10:32,399 --> 01:10:34,776
‫علي أن أضبط هذا الشيء قليلا.‏

1092
01:10:34,902 --> 01:10:36,236
‫أنا جائع.‏

1093
01:10:37,571 --> 01:10:39,281
‫أقترح أن نحرق الكتب.‏.‏.‏

1094
01:10:39,573 --> 01:10:42,868
‫ونذهب للمقبرة ونجد رجلا ذكيا ميتا.‏.‏.‏

1095
01:10:43,911 --> 01:10:45,579
‫وندخن جثته.‏

1096
01:10:45,621 --> 01:10:47,247
‫سنجلس وندخن.‏.‏.‏

1097
01:10:47,706 --> 01:10:50,959
‫وسندرس لعدة ساعات كل يوم وسننجح في هذا.‏

1098
01:10:51,793 --> 01:10:54,588
‫أقول لك، لسنا بحاجة لرجل ذكي ميت.‏

1099
01:10:57,716 --> 01:10:59,593
‫هذا ما أقوله.‏

1100
01:10:59,718 --> 01:11:00,928
‫أشعل هذا الشيء.‏

1101
01:11:04,223 --> 01:11:05,724
‫لنبدأ الدراسة!‏

1102
01:11:41,343 --> 01:11:42,928
‫أهذه نتائج اختبارات نصف الفصل؟

1103
01:11:42,970 --> 01:11:45,639
‫أرأيت ماذا كنت أعني؟ رسبنا في كل المواد.‏

1104
01:11:45,764 --> 01:11:47,975
‫لقد هلكنا.‏

1105
01:11:48,517 --> 01:11:52,604
‫كيف رسبت في الدراسات النسائية؟
‫أنا أعشق العاهرات!‏

1106
01:11:56,859 --> 01:12:01,029
‏-‏ ماذا نفعل؟
‏-‏ نبحث عن رجل ذكي ميت.‏

1107
01:12:02,614 --> 01:12:03,991
‫يا شباب!‏

1108
01:12:04,324 --> 01:12:06,451
‫هذا ينفع، إنه رئيس.‏

1109
01:12:09,454 --> 01:12:11,540
‫أجل، المفروض أن يعرف هو كل الإجابات.‏

1110
01:12:11,665 --> 01:12:13,834
‫الإجابات؟ عما تتحدثان؟

1111
01:12:14,334 --> 01:12:18,005
‫انتظرا!‏ لا يمكنكما حفر قبر شخص ما!‏
‫هذا مقرف!‏

1112
01:12:18,338 --> 01:12:21,175
‫ألا تعتقدان أن هناك أي مشكلة في فعل هذا؟

1113
01:12:23,343 --> 01:12:26,471
‫انتم مقرفان!‏ ماذا ستفعلان بهذا الآن؟

1114
01:12:30,309 --> 01:12:31,310
‫اللعنة!‏

1115
01:12:34,188 --> 01:12:36,398
‫كف عن التصرف كالأطفال!‏ أحضر الجثة.‏

1116
01:12:40,068 --> 01:12:41,862
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

1117
01:12:43,363 --> 01:12:45,032
‫أحضر الجثة.‏

1118
01:12:45,199 --> 01:12:49,036
‫عليك أن تحترم رئيسا سابقا أكثر أيها الحقير.‏

1119
01:12:49,870 --> 01:12:51,705
‫هيا، ضع هذه على ظهرك.‏

1120
01:12:51,830 --> 01:12:52,998
‫يا إلهي!‏ كلا!‏

1121
01:12:53,707 --> 01:12:56,210
‫اصمت قبل أن أوسعك ضربا.‏

1122
01:12:56,835 --> 01:12:58,712
‫هيا، هيا.‏

1123
01:13:01,715 --> 01:13:04,676
‫يا إلهي، إنها لذيذة.‏

1124
01:13:08,222 --> 01:13:10,557
‫طر!‏

1125
01:13:11,433 --> 01:13:12,893
‫مرحبا يا "‏سايلاس"‏، كيف حالك؟

1126
01:13:14,937 --> 01:13:17,523
‫من أنت؟ هل تراني؟

1127
01:13:18,023 --> 01:13:20,275
‏-‏ اهدأ!‏
‏-‏ افتحي أيتها النافذة!‏

1128
01:13:20,776 --> 01:13:23,570
‫ماذا سنفعل الآن بحق الجحيم؟

1129
01:13:23,695 --> 01:13:26,198
‫ماذا تعتقدنا سنفعل؟ سندخنه.‏.‏.‏

1130
01:13:26,240 --> 01:13:28,283
‫ثم سنبدأ في طرح الأسئلة.‏

1131
01:13:28,534 --> 01:13:33,413
‫انتظر، ألم تدع رفاته في التربة
‫قبل أن تزرع النبتة؟

1132
01:13:33,539 --> 01:13:37,125
‫ليس لدينا وقت لهذا الهراء،
‫علينا أن نطحنه الآن، أحضر ذراعه.‏

1133
01:13:37,251 --> 01:13:38,293
‫كلا.‏

1134
01:13:38,585 --> 01:13:39,711
‫انتظروا!‏

1135
01:13:40,796 --> 01:13:44,258
‫هذا رئيس لعين يا رجل، ماذا نفعل بحق الجحيم؟

1136
01:13:44,299 --> 01:13:46,426
‫أتريد أن تظل في "‏هارفرد"‏ أم ماذا؟

1137
01:13:49,304 --> 01:13:52,641
‫"‏أحتاج للنقود"‏، هل فتشته من أجل
‫المجوهرات أو النقود أو أي شيء؟

1138
01:13:53,225 --> 01:13:56,144
‫تبا لكل ذلك يا رجل، سأقطع ذراعه الآن.‏

1139
01:14:03,110 --> 01:14:04,987
‫أحضر الذراع يا رجل.‏

1140
01:14:05,112 --> 01:14:07,447
‫اهدأوا جميعا!‏ سنتمكن من هذا.‏

1141
01:14:08,073 --> 01:14:09,616
‫هذا جنون.‏

1142
01:14:12,953 --> 01:14:15,080
‫أنت حقير ومقرف!‏

1143
01:14:30,137 --> 01:14:32,472
‫لا يمكنني أن أدخن أصبعا!‏

1144
01:14:35,309 --> 01:14:37,102
‫هذا الهراء لا ينفع.‏

1145
01:14:40,480 --> 01:14:41,982
‫كيف الحال؟

1146
01:14:42,107 --> 01:14:44,818
‫لم أعرف أنكم ستكونون هنا.‏

1147
01:14:44,943 --> 01:14:46,445
‫لقد أنقذت نبتتكم.‏

1148
01:14:48,447 --> 01:14:52,159
‫ماذا فعلت بها؟ هذه نبتة خاصة.‏

1149
01:14:52,284 --> 01:14:55,120
‏-‏ أعرف.‏
‏-‏ أنت سرقت نبتتنا!‏

1150
01:14:55,204 --> 01:14:59,374
‫لقد سرق نبتتنا بالفعل.‏
‫"‏سايلاس"‏، هذا الأحمق دخن النبتة كلها.‏

1151
01:14:59,499 --> 01:15:03,504
‫عليكما أن تدرسا وحدكما، لا يمكنها
‫أن يسمعاني أو يرياني، أخبرهما ذلك!‏

1152
01:15:03,545 --> 01:15:06,465
‫هناك من كان يدخل هنا عنوة.‏

1153
01:15:06,507 --> 01:15:10,344
‫وأنا أمسكته، لذا يمكنكما أن تعطياني مكافأة،
‫مثلا المزيد من النبتة.‏

1154
01:15:10,385 --> 01:15:12,638
‫ليس لدينا المزيد من النبتة اللعينة!‏

1155
01:15:12,679 --> 01:15:16,517
‫تريدان أن تدخنا كل الماريجوانا الجيدة،
‫لا بأس بذلك!‏ هيا بنا يا "‏آيفوري"‏.‏

1156
01:15:16,642 --> 01:15:19,853
‏-‏ انتظر، هل "‏آيفوري"‏ هنا؟
‏-‏ أجل، ربما.‏

1157
01:15:19,895 --> 01:15:21,480
‏-‏ كرر ورائي.‏
‏-‏ كرر ورائي.‏

1158
01:15:21,522 --> 01:15:23,023
‏-‏ أهلا يا صديقي.‏
‏-‏ أهلا يا رفيقي.‏

1159
01:15:23,065 --> 01:15:24,191
‏-‏ صديقي.‏
‏-‏ رفيقي.‏

1160
01:15:24,316 --> 01:15:25,859
‏-‏ أيها الأحمق.‏
‏-‏ أيها الأحمق!‏

1161
01:15:26,568 --> 01:15:28,362
‏-‏ أنا أختفي.‏
‏-‏ أنا أختفي.‏

1162
01:15:28,654 --> 01:15:29,821
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

1163
01:15:34,493 --> 01:15:36,745
‫هذا يذكرني بمختبري في منزلي.‏

1164
01:15:36,870 --> 01:15:40,874
‏-‏ لدي القليل من نفس هذا الشيء.‏
‏-‏ كيف حصلت عليه؟

1165
01:15:41,041 --> 01:15:44,002
‏-‏ سرقته.‏
‏-‏ ضعها على الحائط هناك.‏

1166
01:15:47,172 --> 01:15:51,385
‫لم أعتقد أنني سأجدكما يا أحمقا الحارات
‫تدرسان هنا.‏

1167
01:15:51,552 --> 01:15:54,763
‏-‏ "‏أحمقا الحارات"‏؟
‏-‏ هل قلت ذلك؟

1168
01:15:55,055 --> 01:15:58,016
‫لابد أن هذا تأثير كعك الشوكولاتة
‫الذي أرسلتماه لي.‏

1169
01:15:58,058 --> 01:16:00,102
‫لابد أنه لايزال في جسمي.‏

1170
01:16:02,396 --> 01:16:04,523
‫كيف يسير المشروع؟

1171
01:16:04,565 --> 01:16:07,860
‫بخير، في الواقع، أنا ذاهبة لأفحصه الآن.‏

1172
01:16:07,901 --> 01:16:09,403
‫علي أن أذهب.‏

1173
01:16:11,613 --> 01:16:13,907
‫مرحبا أيها العميد، لما تكرهنا؟

1174
01:16:13,949 --> 01:16:16,827
‫أجل، أنا أكرهكما،
‫أكره الأوغاد المدخنين للماريجوانا.‏.‏.‏

1175
01:16:16,910 --> 01:16:19,913
‫الذين يعتقدون أن يجب أن يقدم لهم كل شيء.‏

1176
01:16:20,080 --> 01:16:22,958
‫أنتما عار على هذه الجامعة.‏

1177
01:16:23,584 --> 01:16:26,003
‫ما هذه أيها العميد؟

1178
01:16:26,753 --> 01:16:29,923
‫هذه؟ هذه دعاوي لاحتفالات خريجي الجامعة.‏.‏.‏

1179
01:16:29,965 --> 01:16:32,467
‫التي سيحضرها نائب الرئيس.‏

1180
01:16:32,676 --> 01:16:36,138
‫"‏لورين"‏ ستكشف عن تجربتها
‫عن "‏بينجامين فرانكلين"‏.‏

1181
01:16:36,763 --> 01:16:40,267
‫سيدعى بعض الطلاب الذين ينجحون
‫في الاختبارات النهائية.‏

1182
01:16:40,809 --> 01:16:43,187
‏-‏ حقا؟
‏-‏ لكنكما لن تنجحا في الاختبارات.‏

1183
01:16:43,770 --> 01:16:47,441
‫سترسبان وسأتخلص منكما
‫وأطردكما من "‏هارفرد"‏.‏

1184
01:16:48,483 --> 01:16:49,776
‫استمتعا بالدراسة.‏

1185
01:16:51,528 --> 01:16:52,571
‫اللعنة!‏

1186
01:16:53,113 --> 01:16:55,157
‫أنا أحاول القيام بعمل القواد هنا.‏

1187
01:16:55,282 --> 01:16:58,952
‏-‏ "‏بيبي باودر"‏، متى ستدفع لنا؟
‏-‏ لدي طلب نقدي بـ٢٥ دولار.‏.‏.‏

1188
01:16:59,036 --> 01:17:00,829
‏-‏ ٢٥ دولار؟
‏-‏ طلب نقدي؟

1189
01:17:00,954 --> 01:17:04,374
‏-‏ يمكنكما أن تتقاسماه أيتها الساقطتان؟
‏-‏ من تدعوهما ساقطتان أيها الساقط؟

1190
01:17:04,458 --> 01:17:05,959
‏-‏ أعطني إياه.‏
‏-‏ خذ.‏

1191
01:17:06,835 --> 01:17:11,131
‏-‏ إنه الصيني المتشبه بالسود.‏
‏-‏ كلا، إنه الآسيوي المتشبه بالسود.‏

1192
01:17:11,215 --> 01:17:14,343
‏-‏ إلى ماذا تستمع يا أخي؟
‏-‏ "‏وو تانغ"‏.‏

1193
01:17:14,885 --> 01:17:17,471
‫"‏وو تانغ"‏، "‏وو تانغ"‏، جئت لأحضر الآلام.‏.‏.‏

1194
01:17:17,513 --> 01:17:19,806
‫بشدة للعقول!‏

1195
01:17:19,890 --> 01:17:23,477
‫لا نستمع لذلك الهراء الصيني، نحن نفعل هذا.‏

1196
01:17:24,019 --> 01:17:25,354
‫يا رفاق!‏

1197
01:17:25,479 --> 01:17:27,314
‫عليكما أن تجلسا.‏

1198
01:17:27,564 --> 01:17:31,151
‫سأصيبك في عينيك الآسيوتين، مفهوم؟

1199
01:17:31,193 --> 01:17:34,363
‫انتظر يا "‏باودر"‏، دعنا لا نتصرف بجهل.‏

1200
01:17:34,738 --> 01:17:36,657
‫ربما جاء فقط ليدفع لنا نقودنا.‏

1201
01:17:36,740 --> 01:17:39,159
‫كلا، في الواقع جئت من أجل فتاتيكما.‏

1202
01:17:39,993 --> 01:17:43,997
‫في الواقع، أعطني صلصة البط التي أمك.‏.‏.‏

1203
01:17:46,667 --> 01:17:49,253
‫دعني أخرج سكيني، دعني أخرجه.‏

1204
01:17:52,089 --> 01:17:55,676
‏-‏ هيا أيها الساقط.‏
‏-‏ كانت فطائر بيض وليس صلصة البط.‏

1205
01:18:01,932 --> 01:18:05,227
‏-‏ من الساقط الان أيها الساقط؟
‏-‏ ساقط!‏

1206
01:18:05,352 --> 01:18:08,105
‫علي أن أصفع نفسي من أجل ذلك.‏

1207
01:18:08,355 --> 01:18:11,275
‫القوادون يمرون بمثل هذه الأمور
‫بين الحين والآخر.‏

1208
01:18:18,282 --> 01:18:19,783
‫أجل، أنا العميد "‏كين"‏.‏

1209
01:18:20,409 --> 01:18:21,743
‫أجل، لقد وصلتني.‏

1210
01:18:21,869 --> 01:18:25,873
‫في الواقع، كنت أراجع درجات
‫"‏جمال"‏ و"‏سايلاس"‏.‏.‏.‏

1211
01:18:26,123 --> 01:18:27,875
‫وأرى أنهما رسبا في كل المواد.‏

1212
01:18:28,125 --> 01:18:30,210
‫أجل، أنا أوافق.‏

1213
01:18:30,252 --> 01:18:32,546
‫هذا مؤسف، هذا مؤسف حقا.‏

1214
01:18:33,463 --> 01:18:36,216
‫أجل، سأتحدث إليك لاحقا.‏

1215
01:18:36,466 --> 01:18:37,634
‫إلى اللقاء.‏

1216
01:18:39,720 --> 01:18:41,763
‫رائع!‏

1217
01:18:48,228 --> 01:18:50,898
‫العميد "‏كين"‏ يتوقع رحيلنا من الجامعة
‫قبل يوم الإثنين.‏

1218
01:18:51,273 --> 01:18:53,400
‫هل سارت الأمور بهذا السوء بحصة علم النبات؟

1219
01:18:53,734 --> 01:18:56,320
‫فقد الفتى ١٠ كلغ من السوائل.‏

1220
01:18:56,445 --> 01:19:01,325
‫وكان ذلك من فمه فقط،
‫ولازلت لم أحصل على درجة النجاح.‏

1221
01:19:01,408 --> 01:19:03,911
‫سنطرد من هذه الجامعة يا رجل.‏

1222
01:19:04,244 --> 01:19:06,413
‫ربما يمكنني أن أعود لأكون مديرك.‏.‏.‏

1223
01:19:06,496 --> 01:19:09,416
‫وأنت تخلع ملابسك في نادي التعري
‫مثلما كنت تفعل.‏

1224
01:19:09,791 --> 01:19:11,335
‫كلا، لا يمكنك أن تستسلم.‏

1225
01:19:12,586 --> 01:19:14,254
‫لا يمكنكما أن تدعا العميد يفوز.‏

1226
01:19:14,296 --> 01:19:18,091
‫هل استسلم القائد "‏رايكر"‏ عندما تسلل "‏البورغ"‏
‫إلى سفينة الفضاء.‏.‏.‏

1227
01:19:18,133 --> 01:19:20,427
‫وعاد القبطان "‏بيكارد"‏ نصفه روبوت؟

1228
01:19:20,469 --> 01:19:23,472
‫"‏البورغ"‏!‏ إنهم هنا!‏

1229
01:19:23,639 --> 01:19:25,265
‫اركضوا لتنجوا بحياتكم!‏

1230
01:19:26,642 --> 01:19:30,646
‏-‏ أنا أقصد.‏.‏.‏
‏-‏ أنا أقصد أن تصمت بحق الجحيم!‏

1231
01:19:31,647 --> 01:19:32,773
‫انتهى الأمر.‏

1232
01:19:33,106 --> 01:19:35,859
‫وسنرحل من هنا، لن أشارك في هذا بعد الآن.‏

1233
01:19:37,653 --> 01:19:39,196
‫لا يمكنك الاستسلام.‏

1234
01:19:39,279 --> 01:19:42,199
‫إن غيرت درجتك في علم النبات
‫سيضطرون لإبقائك.‏

1235
01:19:43,784 --> 01:19:46,203
‫أجل، مصل الحقيقة.‏

1236
01:19:46,954 --> 01:19:49,122
‏-‏ علي أن أصلحه، رائع!‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

1237
01:19:56,672 --> 01:19:58,382
‫ها هي قهوتك.‏

1238
01:20:00,133 --> 01:20:02,344
‫ماريجوانا + "‏آيفوري"‏ = لا غثيان

1239
01:20:15,649 --> 01:20:16,984
‫تسعدني رؤيتك يا "‏بارت"‏.‏

1240
01:20:17,067 --> 01:20:20,571
‫أعتقد أنه لدي الحل لمشكلتك الصغيرة.‏

1241
01:20:21,154 --> 01:20:24,074
‫كلا، لقد حصلت على الدواء.‏

1242
01:20:25,200 --> 01:20:27,828
‫ليست تلك المشكلة، أنا أتحدث عن الولدان.‏

1243
01:20:29,204 --> 01:20:31,665
‫هؤلاء الأحمقان طردا.‏

1244
01:20:32,249 --> 01:20:35,752
‫مرحبا أيها العميد "‏كين"‏، انظر من عاد!‏

1245
01:20:36,128 --> 01:20:37,129
‫كلمني.‏

1246
01:20:37,921 --> 01:20:40,841
‏-‏ يا لها من مفاجأة أيها العميد، انظر من جاء.‏
‏-‏ كم هذا مثير!‏

1247
01:20:40,924 --> 01:20:43,677
‫لم نكن نتوقعكما لكنكما جئتما في الوقت المناسب.‏

1248
01:20:43,844 --> 01:20:47,222
‫لنذهب لمقابلة القائد القادم للعالم الحر.‏

1249
01:20:50,392 --> 01:20:51,935
‫ماذا تفعلان هنا؟

1250
01:20:52,019 --> 01:20:55,522
‫لم أستطع أن أترك زوجتي السابقة المستقبلية
‫تأتي لحدث هام.‏.‏.‏

1251
01:20:55,689 --> 01:20:57,691
‫دون ان يأتي معها حبيبها.‏

1252
01:20:57,774 --> 01:21:00,861
‏-‏ أليس هذا صحيح يا عزيزتي؟
‏-‏ أجل يا حبيبي.‏

1253
01:21:02,029 --> 01:21:04,031
‫يا أصدقائي القدامى ويا زملائي.‏.‏.‏

1254
01:21:04,740 --> 01:21:07,242
‫يسعدني جدا أن أعود ثانية إلى "‏هارفرد"‏.‏.‏.‏

1255
01:21:07,367 --> 01:21:09,703
‫حيث أتمكن من رؤية ابنتي الرائعة.‏

1256
01:21:09,745 --> 01:21:11,872
‏-‏ مرحبا يا حبيبتي.‏
‏-‏ مرحبا يا أبي، أبي؟

1257
01:21:12,039 --> 01:21:14,583
‫هذا "‏جمال"‏، "‏جمال"‏، هذا أبي.‏

1258
01:21:16,210 --> 01:21:21,048
‫سيدي الرئيس، أدعوك سيدي الرئيس
‫لأنني أعرف أنك ستنجح في الانتخابات القادمة.‏

1259
01:21:21,381 --> 01:21:23,383
‫أتمنى أن تكون محقا يا بني، الكاميرا.‏

1260
01:21:31,475 --> 01:21:34,728
‫حسنا يا "‏آيفوري"‏، هذا ما تبقى منك،
‫افعل ما تقدر عليه.‏

1261
01:21:36,438 --> 01:21:39,441
‏-‏ بروفيسور!‏ ماذا يجري؟
‏-‏ تسعدني رؤيتك مجددا.‏

1262
01:21:39,566 --> 01:21:42,778
‫اسمع، لدي شعور الليلة
‫أنك سترى تجربتي تنجح.‏

1263
01:21:42,903 --> 01:21:45,656
‫أتمنى ألا نضطر لتوزيع أكياس التقيؤ.‏

1264
01:21:45,906 --> 01:21:48,909
‫لا تقلق بشأن ذلك حتى، وجدت العنصر السري.‏

1265
01:21:48,992 --> 01:21:51,787
‫بإضافة القليل من المخد.‏.‏.‏ الماريجوانا.‏.‏.‏

1266
01:21:51,954 --> 01:21:54,122
‫تمكنت من منع الغثيان.‏

1267
01:21:54,915 --> 01:21:58,085
‏-‏ أنا فخور بك.‏
‏-‏ شكرا أيها البروفيسور، شكرا يا رجل.‏

1268
01:22:03,590 --> 01:22:06,635
‏-‏ لدي شعور رائع!‏
‏-‏ أليس رائعا يا عزيزي؟

1269
01:22:06,760 --> 01:22:07,928
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

1270
01:22:08,470 --> 01:22:09,847
‏-‏ إنه رائع.‏
‏-‏ إنه رائع.‏

1271
01:22:17,938 --> 01:22:19,439
‫هل لنا بالمزيد من الخدمة؟

1272
01:22:20,315 --> 01:22:23,026
‫ها هو منظر أبيك بعد حفلة لجمعية أخوية.‏

1273
01:22:23,777 --> 01:22:26,780
‫لا نريد العميد أن يغضب.‏

1274
01:22:26,947 --> 01:22:29,449
‏-‏ فقد يريد أن يؤنب!‏
‏-‏ اجلس.‏

1275
01:22:34,288 --> 01:22:37,332
‫انتظرا لحظة، أعرف أنكما
‫لستما تداعبان بعضكما هنا.‏.‏.‏

1276
01:22:37,457 --> 01:22:40,878
‫بينما أنا أسلي حماي المستقبلي الأبيض،
‫أليس كذلك؟

1277
01:22:43,714 --> 01:22:46,967
‫انظر، المصل يعمل يا رجل، لقد انتشوا!‏ انظر!‏

1278
01:22:47,050 --> 01:22:51,013
‫يجب أن أقول لك شيئا،
‫كنت أسرق الماريجوانا الخاصة بك.‏

1279
01:22:51,221 --> 01:22:53,140
‏-‏ لما تقول لي؟
‏-‏ اللعنة.‏

1280
01:22:53,307 --> 01:22:56,018
‫لا أدري، أعتقد أن السبب هو
‫المصل الجديد يا رجل.‏

1281
01:22:56,185 --> 01:22:58,478
‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ لا بأس، لا تبالي.‏

1282
01:22:58,562 --> 01:23:03,150
‫كلا، كنت آخذ اسطواناتك
‫وكنت أستخدم أنابيبك لتدخين الماريجوانا.‏

1283
01:23:03,233 --> 01:23:06,653
‫وحتى أنني كنت أنظر لمؤخرة "‏لورين"‏
‫عدة مرات يا رجل.‏

1284
01:23:06,737 --> 01:23:11,700
‫إنها رائعة وإن منحتني فرصة
‫سأمسك بمؤخرتها حتى.‏.‏.‏

1285
01:23:13,410 --> 01:23:15,829
‫"‏جمال"‏، سأعتبر هذه مجاملة.‏

1286
01:23:19,750 --> 01:23:20,834
‫شكرا.‏

1287
01:23:21,084 --> 01:23:23,670
‫كلنا نعرف أن "‏هارفرد"‏ تشرفت لتحتفظ.‏.‏.‏

1288
01:23:23,754 --> 01:23:27,090
‫ببعض مصنوعات "‏بنجامين فرانكلين"‏ اليدوية،
‫التي وجدتها بنفسي.‏.‏.‏

1289
01:23:27,174 --> 01:23:29,551
‫مثل هذا الجزء الذي يشبه المدفع.‏

1290
01:23:30,052 --> 01:23:33,347
‫في وقت لاحق يمكنكم أن تلاحظوا المبخر
‫الذي يعمل بالقدم.‏.‏.‏

1291
01:23:34,181 --> 01:23:37,601
‫والخزان وصحن الحبوب الذي يملأ من الأعلى.‏

1292
01:23:38,060 --> 01:23:40,437
‫سيداتي سادتي,‏ "‏هارفرد"‏ الآن.‏.‏.‏

1293
01:23:40,521 --> 01:23:43,023
‫هي المالك الفخور لأول.‏.‏.‏

1294
01:23:44,191 --> 01:23:45,234
‫أنبوب تدخين الماريجوانا!‏

1295
01:23:47,236 --> 01:23:48,695
‫أنبوب تدخين الماريجوانا؟

1296
01:23:50,030 --> 01:23:51,865
‫هذا فظيع!‏

1297
01:23:52,407 --> 01:23:54,618
‫لو كان "‏بنجامين فرانكلين"‏ هنا اليوم.‏.‏.‏

1298
01:23:54,701 --> 01:23:59,206
‫لكان نفى وأدان كل هذه الادعائات.‏

1299
01:23:59,873 --> 01:24:02,042
‫علي ألا أوافق على ذلك.‏

1300
01:24:02,584 --> 01:24:05,546
‫"‏بين"‏، أخبر هذا الأحمق،
‫أليس هذا أنبوبا لتدخين الماريجوانا؟

1301
01:24:05,587 --> 01:24:08,215
‫أجل، إنه أنبوب الحرية، ولع هذا الشيء.‏

1302
01:24:08,799 --> 01:24:12,594
‏-‏ دخن هذا الشيء، ومرر لي هذا الشيء.‏
‏-‏ دخن هذا الشيء، ومرر لي هذا الشيء.‏

1303
01:24:13,053 --> 01:24:15,222
‫عليك أن تأتي لهذه الحفلة يا "‏بين"‏.‏

1304
01:24:17,933 --> 01:24:19,726
‏-‏ هيا يا رجل، دخن.‏
‏-‏ "‏جيرالد"‏!‏

1305
01:24:26,483 --> 01:24:27,985
‫هذا جنون!‏

1306
01:24:28,402 --> 01:24:29,903
‫على ماذا تضحكون؟

1307
01:24:29,987 --> 01:24:32,739
‫أيها العميد، لقد سئمت تصرفاتك المتذمتة.‏.‏.‏

1308
01:24:32,781 --> 01:24:36,159
‏-‏ والأنانية أيها الأحمق!‏
‏-‏ عليك به!‏

1309
01:24:36,243 --> 01:24:38,745
‫باختصار، أنت مطرود!‏

1310
01:24:39,830 --> 01:24:42,666
‫ارحل يا صديقي!‏

1311
01:24:52,092 --> 01:24:53,427
‫"‏الانتقام الكبير"‏!‏

1312
01:25:04,271 --> 01:25:07,107
‫يبدو أنك نجحت يا صديقي،
‫نجحت في اختراع مصل جديد.‏

1313
01:25:07,274 --> 01:25:09,818
‫ستصبح عالما نباتيا يا أخي.‏

1314
01:25:09,943 --> 01:25:11,987
‫لقد قلبنا هذا المكان رأسا على عقب، صحيح؟

1315
01:25:12,112 --> 01:25:13,280
‫أجل!‏

1316
01:25:13,322 --> 01:25:17,534
‫من المذهل ما يستطيع فقيران أسودان أن يفعلا
‫إن منحا الفرصة.‏

1317
01:25:17,618 --> 01:25:21,455
‏-‏ أجل، سأتصل بك يا صديقي.‏
‏-‏ حسنا.‏

1318
01:25:25,125 --> 01:25:26,335
‫الشرطة السرية!‏

1319
01:25:31,340 --> 01:25:34,134
‫قلل من جرائم السود ضد السود يا أخي.‏

1320
01:25:36,345 --> 01:25:38,805
‫هذا اللعين أفسد أموري!‏

1321
01:25:38,847 --> 01:25:42,142
‫تراجعوا!‏ يستحسن أن تمنحوني مسافة متر!‏

1322
01:25:48,815 --> 01:25:50,484
‫انهض.‏

1323
01:25:52,653 --> 01:25:53,737
‫رائع.‏

1324
01:25:54,029 --> 01:25:58,158
‏-‏ خذاه.‏
‏-‏ اتركاني!‏ أتدركان من أنا؟

1325
01:25:58,325 --> 01:26:01,203
‏-‏ إلى ماذا تنظر؟
‏-‏ "‏أحتاج للنقود"‏، أنت تتكلم!‏

1326
01:26:01,495 --> 01:26:04,414
‫أجل يا "‏جمال"‏، إنها مفاجأة لي أنا أيضا.‏

1327
01:26:04,498 --> 01:26:09,378
‫إنها هدية يا إلهي!‏ إنها هدية من السماء!‏
‫أو ربما تكون من الفضاء!‏

1328
01:26:09,586 --> 01:26:13,340
‫دع صفتها تكون البقاء يا إلهي!‏

1329
01:26:15,676 --> 01:26:17,678
‏-‏ زير النساء.‏
‏-‏ زير النساء.‏

1330
01:26:22,432 --> 01:26:24,184
‫لم آخذ الدخان إلى رئتي.‏

1331
01:26:25,018 --> 01:26:27,771
‫هذه أكثر الأوقات متعة!‏

1332
01:26:28,272 --> 01:26:31,525
‫ألا تمانع أنني أضاجع ابنتك بانتظام؟

1333
01:26:31,567 --> 01:26:32,943
‫كلا!‏ إطلاقا!‏

1334
01:26:33,277 --> 01:26:35,612
‫جيد، لأن "‏جمال"‏ سيكون حبيبي يا أبي.‏

1335
01:26:36,864 --> 01:26:39,867
‏-‏ مرحبا بك إلى العائلة يا بني.‏
‏-‏ أبي!‏

1336
01:26:42,703 --> 01:26:45,747
‫"‏سايلاس"‏، لقد نجحت تجربتك بشدة.‏

1337
01:26:46,456 --> 01:26:49,918
‫نجح مصلك وستحصل على الدرجة النهائية
‫في مادتي.‏

1338
01:26:50,377 --> 01:26:52,087
‫أهذا يعني أنني سأتمكن من البقاء؟

1339
01:26:52,421 --> 01:26:56,925
‫بالتأكيد!‏ يمكنك أن تبقى حتى تتخرج، لا يهمني.‏

1340
01:26:57,050 --> 01:26:58,135
‫صحيح يا فتاتي؟

1341
01:26:58,886 --> 01:27:00,262
‫أنذهب؟

1342
01:27:01,305 --> 01:27:04,057
‫هنا بالأسفل!‏ هذا لا يحدث!‏

1343
01:27:04,099 --> 01:27:06,560
‫"‏لورين"‏، أنت ستأتين معي!‏

1344
01:27:07,269 --> 01:27:10,063
‫عزيزي، أنت لم تشبع رغباتي أبدا.‏

1345
01:27:12,733 --> 01:27:13,734
‫"‏سايلاس"‏؟

1346
01:27:14,568 --> 01:27:16,486
‫لكن أنا أستطيع.‏

1347
01:27:26,121 --> 01:27:28,123
‫يوم عملك تحصل على نقودك.‏

1348
01:27:28,248 --> 01:27:31,084
‫جئنا لنحضر عاهراتنا لكن لو لم يكن هنا.‏.‏.‏

1349
01:27:31,168 --> 01:27:35,005
‫سنحضر العاهرتين الذكيتين
‫وتكون لدينا مجموعة عاهرات، أتفهمني؟

1350
01:27:35,088 --> 01:27:37,633
‫استمر في عملك كقواد رائع!‏

1351
01:27:37,758 --> 01:27:40,969
‏-‏ ماذا تفعل هنا يا "‏باودر"‏؟
‏-‏ ماذا تفعل أنت هنا؟

1352
01:27:41,094 --> 01:27:43,764
‫أنا أدير هذا المكان منذ ٢٠ عاما.‏

1353
01:27:43,805 --> 01:27:46,934
‫لكن إن عرف هؤلاء الناس
‫أنني أستخدم خدمة طلب العاهرات.‏.‏.‏

1354
01:27:46,975 --> 01:27:48,769
‫فقد لا يفهمون.‏

1355
01:27:48,977 --> 01:27:51,772
‫أنت أحد أفضل زبائني، تحب الاستمناء.‏.‏.‏

1356
01:27:51,813 --> 01:27:54,107
‫وتحب تبول الفتيات البدينات عليك طوال الوقت.‏

1357
01:27:54,149 --> 01:27:57,110
‏-‏ أحب السيدات.‏
‏-‏ تحب لحس القدمين وأشياء كتلك.‏

1358
01:27:57,778 --> 01:28:00,322
‫توقف هناك، عل سبق أن درست بالجامعة؟

1359
01:28:00,447 --> 01:28:03,617
‏-‏ أجل، عامان من دراسة العاهرات.‏
‏-‏ الدراسة، يعجبني ذلك.‏

1360
01:28:03,659 --> 01:28:06,954
‫اتصل بي الأسبوع المقبل،
‫أعتقد أنه يمكننا العمل معا.‏

1361
01:28:08,205 --> 01:28:12,543
‫درس اليوم اسمه "‏علم القواد واحد واثنان"‏،
‫أنا رقم واحد وهو اثنان.‏

1362
01:28:12,709 --> 01:28:16,547
‫هكذا ستصبحون إن لم تنجحوا في هذا الصف.‏

1363
01:28:16,880 --> 01:28:19,508
‫عليكم أن تقولوها بالطريقة الصحيحة،
‫وإن فشلتم.‏.‏.‏

1364
01:28:19,633 --> 01:28:21,468
‫لن تصبحوا قوادين!‏

1365
01:28:21,552 --> 01:28:23,637
‏-‏ أين عاهراتي؟
‏-‏ أين عاهراتي؟

1366
01:28:23,679 --> 01:28:25,055
‫هيا.‏.‏.‏

1367
01:28:26,223 --> 01:28:27,850
‫وألقوا به!‏

1368
01:28:29,852 --> 01:28:31,478
‫لا تضربوا أنفسكم!‏

1369
01:28:31,812 --> 01:28:33,021
‫اللعنة!‏

1370
01:28:33,146 --> 01:28:35,524
‫كان ذلك كلاما عميقا!‏

1371
01:28:37,067 --> 01:28:40,070
‏-‏ الكامير تصور عند "‏ب"‏.‏
‏-‏ العلامة "‏ب"‏.‏

1372
01:28:40,821 --> 01:28:41,822
‫أوقف التصوير!‏

1373
01:28:42,489 --> 01:28:45,534
‫وشيء آخر، نسيت جملتي اللعينة!‏

1374
01:28:46,326 --> 01:28:49,580
‫توقف عن فعل هذا الشيء يا صديقي،
‫لا يمكنك أن تضحك علي.‏

1375
01:28:50,080 --> 01:28:51,915
‫أفسدت لقطتي المقربة أيها الزنجي.‏

1376
01:28:51,999 --> 01:28:54,751
‫يعرفون أننا سرقنا.‏.‏.‏ ما هذا؟

1377
01:28:55,752 --> 01:28:59,339
‫كنت أعرف، أنتما وأكاذيبكما.‏

1378
01:29:00,549 --> 01:29:03,010
‏-‏ أيمكنني أن أمارس الجنس؟
‏-‏ بالطبع، تفضل.‏

1379
01:29:03,093 --> 01:29:05,596
‫قلت لك إنه كان علينا الذهاب لجامعة كاليفورنيا.‏

1380
01:29:05,846 --> 01:29:09,391
‫أنت تعرف جيدا، سأذهب لأضع عضوي
‫في السخان أو شيء مثل ذلك.‏

1381
01:29:10,267 --> 01:29:12,686
‫التدخين المطهر للجميع، هيا!‏

1382
01:29:12,769 --> 01:29:16,106
‏-‏ التدخين المطهر يا عزيزي!‏
‏-‏ التدخين المطهر.‏

1383
01:29:16,356 --> 01:29:19,276
‫لا نرى بعضنا مجددا، أعني، كل هذا العبث.‏.‏.‏

1384
01:29:20,027 --> 01:29:21,069
‫اللعنة!‏

1385
01:29:34,291 --> 01:29:37,794
‫أتعهد بولائي لخدمة قواد
‫القوادين المتحدين الأمريكيين.‏

1386
01:29:39,630 --> 01:29:42,132
‫هيا أيها اللعينون!‏ ابدأوا التصوير!‏

1387
01:29:44,134 --> 01:29:48,430
‫لا يهمني إن كسر!‏ أتسمعني؟ اللعنة!‏

1388
01:29:48,972 --> 01:29:50,974
‫أطفئوا هذه المياه اللعينة!‏

1389
01:29:51,391 --> 01:29:54,895
‫أوقفوا التصوير!‏

1390
01:29:54,937 --> 01:29:56,897
‏-‏ أوقفوا التصوير.‏
‏-‏ أوقفوا التصوير.‏

1391
01:29:59,233 --> 01:30:01,985
‏-‏ انتهى الفيلم!‏
‏-‏ عودوا لمنازلكم!‏

1392
01:30:02,069 --> 01:30:05,113
‏-‏ عودوا لمنازلكم!‏
‏-‏ لما لا تريدون الرحيل؟
