﻿1
00:00:34,826 --> 00:00:35,953
‫"‏روبن"‏؟

2
00:00:38,789 --> 00:00:40,457
‫هل تريدين أن تتزوجي بي؟

3
00:00:43,377 --> 00:00:44,419
‫أجل

4
00:01:18,996 --> 00:01:22,291
‫عطلة الإشبين

5
00:01:22,916 --> 00:01:25,210
‫"هاربر ستيوارت" -‏ "عمل غير منجز"

6
00:01:25,419 --> 00:01:28,172
‫"عمل غير منجز"

7
00:01:28,380 --> 00:01:29,840
‫الكتب الأكثر مبيعا

8
00:01:30,424 --> 00:01:32,384
‫"‏ستيوارت"‏ يبدأ بالجولة الوطنية -‏ آذار ٢٠٠٤

9
00:01:32,467 --> 00:01:34,511
‫"ستيوارت" يلتحق بجامعة "نيويورك"

10
00:01:37,139 --> 00:01:39,141
‫زعماء على طريق اكتساب النفوذ

11
00:01:40,392 --> 00:01:42,102
‫أريد معاشرتك هذه الليلة

12
00:01:47,274 --> 00:01:48,525
‫"‏جوردان أرمسترونغ"‏، مغيّرة المعطى

13
00:01:48,567 --> 00:01:50,569
‫"‏جوردان أرمسترونغ"‏ نحو النجومية

14
00:01:51,486 --> 00:01:53,113
‫مؤسسة إفريقية أميركية

15
00:01:53,697 --> 00:01:55,073
‫لا تخف يا "‏مورش"‏!‏

16
00:01:56,283 --> 00:01:58,702
‫كنت أعتقد أن هنالك انجذابا تجاه بعضنا

17
00:02:11,173 --> 00:02:12,925
‫نحن نفعل ما بوسعنا

18
00:02:13,091 --> 00:02:15,802
‫لبناء مدرسة حيث يمكننا أن نعلّم البراعة

19
00:02:15,969 --> 00:02:18,055
‫وهذا ما كنت أريد فعلا أن أقوم به

20
00:02:18,514 --> 00:02:21,308
‫من كانت تلك الفتاة؟

21
00:02:21,725 --> 00:02:24,520
‫"‏شيلبي"‏، انتهت العلاقة بيننا

22
00:02:30,484 --> 00:02:34,446
‫ربّات المنزل الحقيقيات في "‏ويستشيستر"‏

23
00:02:43,705 --> 00:02:44,915
‫أنا قواد

24
00:02:45,082 --> 00:02:47,876
‫لذا، يبدو مستقبلي لامعا، شكرا جزيلا

25
00:02:48,001 --> 00:02:49,753
‫"‏سبيفي"‏ -‏ إدارة التسويق

26
00:02:58,428 --> 00:03:00,931
‫منذ فترة طويلة جدا

27
00:03:01,765 --> 00:03:03,267
‫عاشرت "ميا" إشبينك

28
00:03:04,726 --> 00:03:06,144
‫كان يمكن أن أقتلك مساء البارحة

29
00:03:06,228 --> 00:03:07,813
‫ما زلت أستطيع أن أفعل ذلك الآن

30
00:03:07,896 --> 00:03:09,565
‫لن يغيّر هذا شيئا في الموضوع

31
00:03:09,606 --> 00:03:11,692
‫يمكنك أن تكرهني إلى الأبد يا صاح

32
00:03:12,067 --> 00:03:13,527
‫لكن ليس "‏ميا"‏

33
00:03:14,903 --> 00:03:16,947
‫هي تحبك كثيرا

34
00:03:17,948 --> 00:03:21,368
‫من الواضح أنها المرأة المثالية لك يا صاح

35
00:03:22,536 --> 00:03:24,746
‫أنتما مخلوقان لتكونا مع بعضكما البعض

36
00:03:44,933 --> 00:03:47,186
‫والدي على التلفاز!‏ والدي على التلفاز!‏

37
00:03:48,729 --> 00:03:51,273
‫فلننزل على الارض ولنبدأ مع "بام أوليفر"

38
00:03:51,565 --> 00:03:53,817
‫يا إلهي يا "لانس"، أكثر من ٩٢ مترا مجددا

39
00:03:53,901 --> 00:03:55,903
‫أنت تكاد تحطّم الرقم القياسي لكل الأزمنة

40
00:03:55,986 --> 00:03:57,529
‫أجل، هذا جميل، لكن الربح أفضل

41
00:03:57,613 --> 00:03:59,364
‫أنت تناضل لكسب مباراة البطولة

42
00:03:59,448 --> 00:04:01,825
‫كم تشعر بالضغط لبلوغ مستوى عال؟

43
00:04:01,992 --> 00:04:03,202
‫أتعلمين، لا أشعر بالضغط على الإطلاق

44
00:04:03,285 --> 00:04:04,953
‫أحب كرة القدم، لكنها مهنتي

45
00:04:04,995 --> 00:04:06,038
‫ليست مسألة حياة أو موت

46
00:04:06,121 --> 00:04:09,291
‫أفعل ما بوسعي بما وهبني الله، هذا كل شيء

47
00:04:09,833 --> 00:04:11,502
‫- تهاني. امتناني الكبير لك
‫- شكرا جزيلا

48
00:04:11,585 --> 00:04:12,878
‫هل الجميع بخير؟

49
00:04:13,295 --> 00:04:15,506
‫عودة إليكم، أيها الشبان في الاستوديو

50
00:04:16,005 --> 00:04:17,089
‫السيد والسيدة "‏هاربر ستيوارت"‏

51
00:04:17,173 --> 00:04:19,551
‫خمسة وستون ١/٢ ١٤٦ جنوب، "‏نيويورك"‏ ١٠٠٣٩

52
00:04:32,314 --> 00:04:34,066
‫ما زال الطفل في وضعية المجيء المقعدي

53
00:04:34,149 --> 00:04:37,319
‫إنه مصمّم على إخراج قدميه أو وركيه أولا

54
00:04:37,361 --> 00:04:39,363
‫هل يبدو كل شيء طبيعيا، أيتها الطبيبة؟

55
00:04:39,446 --> 00:04:41,865
‫أجل.‏ لكن يجب أن نفكر في الولادة القيصرية

56
00:04:43,033 --> 00:04:44,284
‫هذا الأمر أكثر أمانا

57
00:04:44,368 --> 00:04:47,704
‫وداعا لثوب السباحة لغلاف "سبورت إلوسترايتد"

58
00:04:47,788 --> 00:04:49,164
‫الفرشاة الهوائية

59
00:04:49,289 --> 00:04:51,041
‏-‏ موعد الولادة.‏.‏.‏
‫-‏ ليلة رأس السنة

60
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
‫حسنا

61
00:04:52,209 --> 00:04:54,711
‫الطريقة الفضلى للاحتفال.‏ أما زلت تعملين؟

62
00:04:54,878 --> 00:04:57,798
‏-‏ أجل، هي تقف كثيرا
‫-‏ هل من مشكلة؟

63
00:04:57,881 --> 00:05:00,676
‫ليس فعليا.‏ لكن وفقا لتاريخك، أنصحك بالحذر

64
00:05:00,717 --> 00:05:02,594
‫أنت لا تقصدين أن التزم الفراش، أليس كذلك؟

65
00:05:02,678 --> 00:05:05,180
‫اسمعي، إن كان هذا ما يستلزمه الأمر.‏.‏.‏

66
00:05:07,015 --> 00:05:08,308
‫لا شيء من هذا القبيل

67
00:05:08,392 --> 00:05:10,811
‫إن كنت تستطيعين أخذ إجازة الأمومة الآن

68
00:05:11,144 --> 00:05:12,521
‫إنها الفترة المناسبة لتحضير مجيء الطفل

69
00:05:12,563 --> 00:05:15,399
‫حسنا، كانت رحلة طويلة

70
00:05:15,524 --> 00:05:17,234
‫كدنا نصل إلى نهاية الطريق

71
00:05:26,159 --> 00:05:27,202
‫إنه الطفل

72
00:05:29,746 --> 00:05:33,041
‫تلقينا دعوة أخرى من "‏ميا"‏

73
00:05:33,250 --> 00:05:34,710
‫أعتقد أنها تريدنا فعلا أن نلبّي الدعوة

74
00:05:34,751 --> 00:05:35,919
‫ربما يجب أن نلبّي الدعوة

75
00:05:36,003 --> 00:05:38,005
‫هل أصبحت الآن مهتمة بتلبية الدعوة؟

76
00:05:38,088 --> 00:05:39,840
‫هذا ليس خياري الأول لعطلة الأسبوع

77
00:05:39,923 --> 00:05:42,259
‫لكن سيكون الأمر ممتعا

78
00:05:42,843 --> 00:05:44,094
‫خاصة بالنسبة إليك

79
00:05:44,178 --> 00:05:46,013
‫لقد قلقت كثيرا بشأن كتابك

80
00:05:46,096 --> 00:05:47,097
‫أجل

81
00:05:47,139 --> 00:05:49,099
‫سيكون مفيدا لك أن تمضي وقتا مع أصدقائك

82
00:05:49,183 --> 00:05:50,184
‫أجل

83
00:05:50,267 --> 00:05:51,810
‫قد يكون هذا سببا للاحتفال

84
00:05:51,894 --> 00:05:54,271
‫هيا بنا لا نتفاءل كثيرا

85
00:05:54,438 --> 00:05:56,440
‫هذا مستحيل.‏ المتشائم دائما

86
00:05:57,065 --> 00:05:59,359
‫حسنا، هذا ما دفعني إلى الزواج بمتفائلة

87
00:06:01,987 --> 00:06:03,071
‫لا يمكنني أن أبيع هذا

88
00:06:03,113 --> 00:06:04,156
‫ماذا؟ لماذا؟

89
00:06:04,239 --> 00:06:06,783
‫لأن أحدا لا يريد شراءه.‏ وحاولت مع الجميع

90
00:06:06,867 --> 00:06:08,285
‫وأنا أقصد لا شيء

91
00:06:08,577 --> 00:06:11,121
‫حسنا، أيمكننا نشره بأنفسنا؟

92
00:06:11,205 --> 00:06:13,790
‫لا أظن أن المعجبين بك يريدون ذلك، "‏هاربر"‏

93
00:06:13,874 --> 00:06:15,209
‫إن كانوا حتى يعرفون أنك على قيد الحياة

94
00:06:15,292 --> 00:06:16,877
‫أنت حتى لا تغرّد، بحق السماء

95
00:06:16,960 --> 00:06:18,795
‫تعرف انني أكره ذلك يا "‏ستان"‏

96
00:06:18,879 --> 00:06:21,965
‫إن قدرة تركيز الناس تنحصر بـ١٤٠ حرفا

97
00:06:22,090 --> 00:06:24,468
‫وليس بـ١٤٠ شخصية

98
00:06:24,760 --> 00:06:26,803
‫يتم الحكم عليك وفقا لكتابك الأخير

99
00:06:26,887 --> 00:06:30,307
‫وكان النجاح محدودا في فترة انتخاب "‏أوباما"‏

100
00:06:30,474 --> 00:06:31,850
‫السيناتور "‏أوباما"‏

101
00:06:32,142 --> 00:06:33,936
‫نحتاج إلى واحد آخر مثل هذه

102
00:06:33,977 --> 00:06:35,062
‫تمّ بيع الملايين

103
00:06:35,145 --> 00:06:36,939
‫لأشهر الكتب الأكثر مبيعا على لائحة "نيويورك تايمز"

104
00:06:36,980 --> 00:06:38,106
‫أشهر!‏ انظر

105
00:06:38,148 --> 00:06:39,149
‫هذا أمر مبتكر

106
00:06:39,233 --> 00:06:41,652
‫مغر، مسلّ، ذكي

107
00:06:41,777 --> 00:06:43,779
‫وليس ذكيا فقط بالنسبة إلى السود

108
00:06:44,154 --> 00:06:46,490
‫لقد وضعت معيارا عاليا جدا يا "‏هاربر"‏

109
00:06:46,740 --> 00:06:48,575
‫انظر إلى هذا الرجل.‏ نشيط

110
00:06:48,784 --> 00:06:49,785
‫وسيم

111
00:06:49,993 --> 00:06:50,994
‫شعر

112
00:06:51,161 --> 00:06:52,287
‫ماذا حصل له؟

113
00:06:52,746 --> 00:06:54,540
‫تمّ طردي من جامعة "‏نيويورك"‏

114
00:06:54,665 --> 00:06:56,166
‫يا إلهي!‏

115
00:06:56,458 --> 00:06:58,919
‏-‏ حين تمطر، يكون المطر غزيرا
‫-‏ أجل

116
00:06:59,253 --> 00:07:01,505
‏-‏ لم أخبر "‏روبن"‏ بذلك بعد
‫-‏ لم لا؟

117
00:07:02,339 --> 00:07:03,632
‫هل حصلت فضيحة؟

118
00:07:03,757 --> 00:07:05,300
‫هل كانت شابة مغرية.‏.‏.‏

119
00:07:05,968 --> 00:07:07,177
‫اللعنة!‏

120
00:07:07,344 --> 00:07:09,263
‫هذا أمر مؤسف.‏ الجنس يؤمّن مبيعات عالية

121
00:07:09,346 --> 00:07:12,599
‫أرأيت هذا؟ "لا تخالفيني الرأي، تصرّفي مثلي"

122
00:07:12,850 --> 00:07:15,978
‫صدّقني، ربّات المنزل هؤلاء هن كمنجم ذهب

123
00:07:19,523 --> 00:07:21,817
‫أنا في هذه المهنة منذ فترة يا "‏هاربي"‏

124
00:07:22,609 --> 00:07:25,279
‫هذه الرواية ليست المعطى الجديد الذي تريده

125
00:07:25,362 --> 00:07:26,446
‫ماذا سأفعل؟

126
00:07:26,822 --> 00:07:28,365
‫تعرف ماذا يجب أن تفعل

127
00:07:29,825 --> 00:07:30,868
‫لا يا "‏ستان"‏

128
00:07:30,951 --> 00:07:31,952
‏-‏ أجل
‫-‏ لن أفعل ذلك

129
00:07:32,035 --> 00:07:34,162
‫الآن أو عليك أن تنسى الموضوع يا "‏هاربر"‏

130
00:07:34,204 --> 00:07:36,832
‫"لانس سوليفان".‏ صديقك "لانس سوليفان"

131
00:07:36,999 --> 00:07:40,210
‫أحد أشهر الرياضيين في كل الأزمنة ولا فضيحة

132
00:07:40,335 --> 00:07:42,171
‫إنه بطولي وجماهري

133
00:07:42,212 --> 00:07:43,881
‫وسيحال إلى التقاعد

134
00:07:44,047 --> 00:07:45,841
‏-‏ أعرف
‫-‏ نقدا!‏

135
00:07:45,883 --> 00:07:48,552
‫تريده أن يلتزم معك ككاتب لسيرته الذاتية

136
00:07:48,594 --> 00:07:51,388
‫ستحصل على سلفة فورا!‏ سلفة مهمة

137
00:07:51,430 --> 00:07:53,891
‫يا "‏ستان"‏، تغيّرت الأمور بين "‏لانس"‏ وبيني

138
00:07:54,016 --> 00:07:55,726
‫منذ أن كتبت "عمل غير منجز"

139
00:07:55,767 --> 00:07:58,937
‫ولا أعرف إن كانت السيرة الذاتية من اختصاصي

140
00:07:59,062 --> 00:08:01,356
‫اللعنة على ذلك!‏ هذا شيك!‏

141
00:08:01,398 --> 00:08:03,525
‫استغل صديقك للحصول على المال!‏

142
00:08:03,567 --> 00:08:05,068
‫إنها "‏أميركا"‏!‏

143
00:08:07,905 --> 00:08:09,156
‫عيد ميلاد مجيدا

144
00:08:09,239 --> 00:08:10,240
‫مرحبا

145
00:08:10,324 --> 00:08:13,160
‫أنا "روبن". يمكنكم ترك رسالة!

146
00:08:13,577 --> 00:08:14,578
‫اللعنة!

147
00:08:15,871 --> 00:08:17,748
‫ميلادا مجيدا، تبرعات من فضلكم

148
00:08:18,248 --> 00:08:20,417
‫مرحبا، كيف حالكم؟ ساعدونا من فضلكم

149
00:08:37,934 --> 00:08:39,436
‫السير "‏لانسولوت"‏

150
00:08:41,438 --> 00:08:43,982
‫يكاد "‏سوليفان"‏ يحطّم رقم عيد الميلاد القياسي

151
00:08:46,318 --> 00:08:47,402
‫التنوع؟

152
00:08:47,569 --> 00:08:50,614
‫التنوع؟ هل تشاهد أقله الشبكة يا "‏مايكل"‏؟

153
00:08:50,656 --> 00:08:52,991
‫لماذا أواجه طوال الوقت، برأيك؟

154
00:08:53,825 --> 00:08:55,118
‫اسمع، يمكنك أن تتصل بمن تريد

155
00:08:55,160 --> 00:08:57,329
‫يمكنك الاتصال بـ"‏جيسي"‏ أو بـ"‏باراك"‏

156
00:08:57,579 --> 00:08:59,373
‫يمكنك الاتصال بـ"‏يسوع المسيح"‏

157
00:08:59,456 --> 00:09:00,916
‫لكنني سأقول لك فورا

158
00:09:01,083 --> 00:09:03,961
‫إن هذا لا يتناسب مع برمجتنا

159
00:09:04,002 --> 00:09:05,295
‫شكرا يا "‏مايكل"‏

160
00:09:07,172 --> 00:09:09,591
‫أكره أن أكون على الطرف الآخر من هذا الاتصال

161
00:09:09,633 --> 00:09:11,218
‫حسنا، أنت تفهم جيدا أناسك

162
00:09:11,301 --> 00:09:13,303
‫إذا، ها هو الناسك يظهر مجددا

163
00:09:13,470 --> 00:09:15,472
‫ما الذي جعلني أستحق هذا الشرف؟

164
00:09:15,514 --> 00:09:16,932
‫كيف حالك أيتها الفتاة؟

165
00:09:16,974 --> 00:09:18,642
‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ أنا مسرور برؤيتك

166
00:09:18,684 --> 00:09:19,977
‫تبّا، أنا أيضا

167
00:09:20,018 --> 00:09:21,812
‏-‏ تبدين بصحة جيدة
‫-‏ أنت أيضا

168
00:09:22,980 --> 00:09:24,982
‫كنت في الجوار

169
00:09:25,107 --> 00:09:27,442
‫لمناقشة استراتيجية العمل مع شركائي

170
00:09:27,609 --> 00:09:30,863
‫عمل "‏هاربر ستيوارت"‏ البارع الأخير

171
00:09:30,988 --> 00:09:32,072
‫إذا، متى حدد موعد النشر؟

172
00:09:32,155 --> 00:09:34,283
‫في الوقت المناسب.‏ في الوقت المناسب

173
00:09:35,784 --> 00:09:37,661
‫يستحسن بك أن تسرع لأن المعجبين بك ينتظرون

174
00:09:37,703 --> 00:09:39,288
‫هل انقضت ثلاث سنوات؟

175
00:09:39,329 --> 00:09:40,539
‫لا، انقضت سنتان

176
00:09:40,622 --> 00:09:41,999
‏-‏ حقا
‫-‏ أجل.‏ سنتان ونصف

177
00:09:42,040 --> 00:09:44,459
‏-‏ لا، أعتقد انها ثلاث سنوات
‫-‏ على أية حال

178
00:09:44,835 --> 00:09:45,878
‫على أية حال

179
00:09:45,961 --> 00:09:47,462
‫إذا، كيف حال "‏روبن"‏؟

180
00:09:48,046 --> 00:09:49,089
‫إنها بخير

181
00:09:49,173 --> 00:09:51,133
‏-‏ هل اقترب موعد ولادة الطفل؟
‫-‏ أجل

182
00:09:51,175 --> 00:09:54,344
‫أين لائحة الهدايا؟ كنت أريد شراء هدية لكما

183
00:09:54,386 --> 00:09:56,555
‫في أماكن عدة.‏ لكن لا تقلقي بهذا الشأن

184
00:09:56,638 --> 00:09:58,307
‫من أين حصلت على هذا كله؟

185
00:09:58,348 --> 00:10:00,976
‫من فيلم وثائقي أنتجته عن "‏ريجينالد فوستر"‏

186
00:10:01,018 --> 00:10:02,686
‏-‏ الملياردير الأسود
‫-‏ أجل

187
00:10:02,728 --> 00:10:04,646
‫كان شخصا متردّدا جدا

188
00:10:04,813 --> 00:10:06,023
‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل

189
00:10:06,356 --> 00:10:08,066
‫وكيف أقنعته بالقيام بذلك؟

190
00:10:08,192 --> 00:10:10,694
‫أنا لا أكتفي بكلمة "‏لا"‏ كجواب يا "‏هاربر"‏

191
00:10:10,819 --> 00:10:13,864
‫إن كان الباب الرئيسي مقفلا، أدخل من الخلف

192
00:10:16,074 --> 00:10:17,534
‫"براين" هنا يا "جوردن"

193
00:10:17,576 --> 00:10:18,619
‫هل هو هنا؟

194
00:10:18,702 --> 00:10:20,329
‫إن كان لقاء عمل، يمكنني

195
00:10:20,412 --> 00:10:22,164
‏-‏ لا، لا بأس
‫-‏ مرحبا يا "‏جي"‏

196
00:10:22,206 --> 00:10:23,373
‏-‏ مرحبا
‫-‏ هل أقاطع شيئا؟

197
00:10:23,415 --> 00:10:24,499
‫على الإطلاق

198
00:10:24,541 --> 00:10:26,210
‫قالت "‏ليزا"‏ إنك برفقة صديق

199
00:10:26,251 --> 00:10:27,252
‫أجل

200
00:10:27,336 --> 00:10:28,337
‫كيف حالك؟

201
00:10:28,378 --> 00:10:30,130
‏-‏ "‏براين ماكدونالد"‏
‫-‏ "‏هاربر ستيوارت"‏

202
00:10:30,214 --> 00:10:31,298
‫بخير

203
00:10:31,381 --> 00:10:32,382
‫أجل.‏ "‏هارب"‏

204
00:10:32,424 --> 00:10:34,426
‫طبعا.‏ "‏هارب"‏، طبعا.‏ الكاتب

205
00:10:34,510 --> 00:10:36,386
‫كلّمتني "‏جوردن"‏ عنك

206
00:10:37,513 --> 00:10:40,724
‫تسرّني مقابلتك.‏ هل أنتما زميلان في العمل؟

207
00:10:40,933 --> 00:10:43,727
‏-‏ هل تعملان معا؟
‫-‏ لا، "‏براين"‏ هو صديقي

208
00:10:46,563 --> 00:10:47,606
‫أجل

209
00:10:48,398 --> 00:10:49,733
‫"‏براين"‏ هذا.‏ حسنا

210
00:10:49,775 --> 00:10:52,236
‫لأنني ظننت أنك كنت تقصدين.‏.‏.‏ حسنا، "‏براين"‏

211
00:10:52,277 --> 00:10:53,737
‫"براين ماك".‏.‏.‏ "ماك دوغال"

212
00:10:53,779 --> 00:10:56,114
‏-‏ "‏ماك دونالد"‏
‫-‏ "‏ماك دونالد"‏.‏ أجل، "‏ب-ماك"‏

213
00:10:56,198 --> 00:10:57,282
‏-‏ "‏ب-ماك"‏؟
‫-‏ "‏ب-ماك"‏؟

214
00:10:57,366 --> 00:10:58,617
‫أجل.‏ هذا هو الاسم الذي تطلقه عليك

215
00:10:58,700 --> 00:10:59,785
‏-‏ هل هذا صحيح؟
‫-‏ لا

216
00:10:59,868 --> 00:11:01,411
‏-‏ "‏هاربر"‏!‏
‫-‏ أجل، هذا ظريف فعلا

217
00:11:01,453 --> 00:11:03,956
‫أنا مسرور كوني تعرفت أخيرا بك يا "‏براين"‏

218
00:11:04,039 --> 00:11:05,165
‫هي لا تكفّ

219
00:11:05,249 --> 00:11:06,917
‫هي لا تكفّ عن التكلم عنك

220
00:11:07,042 --> 00:11:09,253
‏-‏ لا تكفّ فعلا عن ذلك
‫-‏ أليس ممتعا سماع ذلك؟

221
00:11:09,294 --> 00:11:10,754
‫أجل.‏ أجل

222
00:11:12,464 --> 00:11:13,924
‫مرحبا يا عزيزتي

223
00:11:14,258 --> 00:11:16,593
‫أنا آسف، لكن يجب أن ألغي العشاء هذا المساء

224
00:11:16,635 --> 00:11:17,928
‫يزعجني الرئيس كثيرا

225
00:11:17,970 --> 00:11:19,638
‫لا، لا، لا بأس بذلك.‏ أتفهّم الوضع

226
00:11:19,721 --> 00:11:21,348
‫ولم تكن مضطرا إلى المجيء إلى هنا لتقول ذلك

227
00:11:21,431 --> 00:11:22,432
‫كان يمكنك أن تتصل بي

228
00:11:22,474 --> 00:11:23,475
‫أو يمكنك أن تبعث لي برسالة الكترونية

229
00:11:23,559 --> 00:11:24,601
‫أو برسالة نصية

230
00:11:24,643 --> 00:11:26,144
‫أجل، لكن الغريب في الموضوع

231
00:11:26,228 --> 00:11:27,354
‫هو أن كل أدواتي كانت معطّلة

232
00:11:27,437 --> 00:11:30,274
‫لذا، جئت إلى هنا لتبليغ الرسالة بنفسي

233
00:11:31,149 --> 00:11:33,151
‫غيّرت تذكرة الطائرة

234
00:11:33,318 --> 00:11:35,153
‫كي أتمكن من الذهاب معك عند "‏ميا"‏

235
00:11:35,237 --> 00:11:36,280
‫رائع

236
00:11:36,572 --> 00:11:37,614
‫لكن ماذا عن "‏فيرمونت"‏؟

237
00:11:37,656 --> 00:11:38,824
‫العائلة تتفهم الوضع

238
00:11:38,907 --> 00:11:40,534
‫إن كان هذا مهما لك، فهذا مهم لي

239
00:11:40,617 --> 00:11:42,077
‫هل تريدان أن أنتظر في الخارج؟

240
00:11:42,119 --> 00:11:43,161
‫اصمت يا "‏هاربر"‏

241
00:11:43,245 --> 00:11:44,913
‫لا تقلق.‏ يجب أن أغادر في كل الأحوال

242
00:11:44,955 --> 00:11:47,249
‫جئت للحظات فحسب.‏ حسنا يا عزيزتي

243
00:11:50,627 --> 00:11:52,296
‏-‏ سأكلّمك لاحقا
‫-‏ إلى اللقاء

244
00:11:52,337 --> 00:11:53,672
‏-‏ سررت بمقابلتك
‫-‏ تماما

245
00:11:53,755 --> 00:11:54,840
‫هل سأراك في عطلة هذا الأسبوع؟

246
00:11:54,923 --> 00:11:56,300
‏-‏ أتمنى ذلك
‫-‏ حسنا

247
00:11:59,344 --> 00:12:00,762
‫"براين ماك دونالد"

248
00:12:01,471 --> 00:12:03,765
‫أحب أن أتزلج في "‏فيرمونت"‏ مع أدواتي

249
00:12:03,807 --> 00:12:05,350
‫أكرهك كثيرا.‏ اخرج من مكتبي

250
00:12:05,434 --> 00:12:07,436
‫أحب مواعدة فتيات الشوكولا

251
00:12:07,644 --> 00:12:09,646
‫الشيء الأخير أثار كثيرا حماستي

252
00:12:09,813 --> 00:12:12,024
‫مع ألواح تفاعلية في كل صف

253
00:12:12,191 --> 00:12:14,276
‫يمكن لأساتذتنا منافسة أيا كان في هذا البلد

254
00:12:14,318 --> 00:12:17,029
‫لا حاجة إلى إقناعي بذلك.‏ مدرستك رائعة

255
00:12:17,196 --> 00:12:18,947
‫حسنا، هذا بفضل تبرّعات

256
00:12:19,156 --> 00:12:21,408
‫المحسنين منذ فترة طويلة مثلك يا "‏إيليوت"‏

257
00:12:21,491 --> 00:12:25,454
‫وهذا ما يجعل الأمر أكثر صعوبة

258
00:12:26,038 --> 00:12:27,497
‏-‏ ماذا تقصد؟
‫-‏ حسنا

259
00:12:27,623 --> 00:12:30,375
‫مديرة الدخول، "‏كانداس سباركس"‏

260
00:12:30,667 --> 00:12:33,378
‏-‏ هل هي زوجتك؟
‫-‏ أجل، احتفظت باسم عائلتها

261
00:12:33,504 --> 00:12:38,509
‫وكيف تقابلتما مجددا؟

262
00:12:41,386 --> 00:12:42,888
‫أنا آسف.‏ ماذا؟

263
00:12:43,013 --> 00:12:44,890
‫أجل، لا، سأعود!‏ أجل!‏

264
00:12:45,140 --> 00:12:47,684
‫مرحبا، كيف حالكما؟ تسرّني رؤيتكما

265
00:12:49,061 --> 00:12:50,479
‫تسرّني رؤية الجميع

266
00:12:52,022 --> 00:12:53,440
‫"‏فيفيد"‏.‏ سهرة للأخوية في "‏بسي الفا زيتا"‏!‏

267
00:12:53,524 --> 00:12:54,900
‫١٩٩٧؟

268
00:12:55,192 --> 00:12:56,693
‫سبعة وتسعون، ماذا.‏.‏.‏

269
00:12:58,403 --> 00:13:00,030
‫يا إلهي، انظروا الى.‏.‏.‏

270
00:13:00,697 --> 00:13:01,698
‫"‏كانداس"‏؟

271
00:13:02,241 --> 00:13:03,367
‫لا

272
00:13:04,034 --> 00:13:05,410
‫يا إلهي، "‏كانداس"‏

273
00:13:05,911 --> 00:13:07,371
‫مرحبا يا سيد "‏مورش"‏

274
00:13:07,746 --> 00:13:08,830
‫مرحبا!‏

275
00:13:08,872 --> 00:13:11,875
‫مرحبا.‏ بلّغي والدتك تحياتي

276
00:13:13,877 --> 00:13:15,254
‫لا يا عزيزتي

277
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
‫يا إلهي!‏

278
00:13:21,760 --> 00:13:23,554
‫ارفع سروالك يا بني!‏

279
00:13:24,555 --> 00:13:26,306
‫لا، لا، لا، لا تفعلي ذلك!‏

280
00:13:26,598 --> 00:13:27,599
‫يا إلهي!‏

281
00:13:27,933 --> 00:13:29,726
‫هل هذه مزحة؟

282
00:13:30,894 --> 00:13:31,937
‫هذه مزحة!‏

283
00:13:43,574 --> 00:13:44,908
‫هذا ممتع للغاية

284
00:13:45,742 --> 00:13:46,952
‫لا تتوقف

285
00:13:47,411 --> 00:13:49,788
‫أعتقد أنني سأحتفظ بك يا سيد "‏ستيوارت"‏

286
00:13:51,915 --> 00:13:53,208
‫هل تعدين بذلك؟

287
00:13:54,501 --> 00:13:55,502
‫يا حبيبي

288
00:13:55,919 --> 00:13:59,173
‫أنا آسفة لأن كتابك لم يلاق الرواج المطلوب

289
00:13:59,673 --> 00:14:02,426
‫لكن الفكرة البارعة التالية ستخطر ببالك

290
00:14:02,676 --> 00:14:03,760
‫أعرف ذلك

291
00:14:05,679 --> 00:14:08,265
‫يظن "‏ستان"‏ أنه يفترض بي كتابة سيرة "‏لانس"‏

292
00:14:08,682 --> 00:14:10,309
‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل

293
00:14:10,934 --> 00:14:12,477
‫هذا مثير للاهتمام

294
00:14:16,023 --> 00:14:17,774
‫هل تظنين أنه يفترض بي ذلك؟

295
00:14:51,642 --> 00:14:53,143
‫إحساس السنة الثانية!‏

296
00:14:53,519 --> 00:14:56,396
‫إنها رمية بعيدة أخرى لـ"لانس سوليفان"!

297
00:14:57,689 --> 00:15:00,067
‫"‏ديتايلز"‏ -‏ لا شيء يوقف "‏لانس سوليفان"‏!‏

298
00:15:01,401 --> 00:15:02,444
‫الأب، محبة، إيمان

299
00:15:02,486 --> 00:15:03,570
‫قيم عائلة "‏سوليفان"‏

300
00:15:03,654 --> 00:15:04,738
‫مع أولادهم الأربعة، "‏أوغوست"‏ و"‏فايث"‏ و"‏هوب"‏

301
00:15:04,821 --> 00:15:06,073
‫و"‏لانس جونيور"‏

302
00:15:35,519 --> 00:15:36,770
‫فاتورة الخصوبة وصحة النساء

303
00:15:36,854 --> 00:15:38,856
‫المبلغ المستحق، يرجى الدفع فورا

304
00:15:40,190 --> 00:15:42,901
‫سلام ومحبة وفرح

305
00:15:43,944 --> 00:15:46,154
‫تود عائلة "‏سوليفان"‏ استقبالكم لموسم الأعياد

306
00:15:46,196 --> 00:15:47,865
‫تعال من فضلك يا "‏هاربر"‏

307
00:15:56,540 --> 00:15:59,126
‫عطلة هذا الأسبوع.‏ سنحضر.‏ "‏هاربر"‏

308
00:15:59,376 --> 00:16:00,752
‫إرسال

309
00:16:24,109 --> 00:16:25,611
‫يا إلهي!‏

310
00:16:25,736 --> 00:16:27,738
‫يبدو أننا أول الواصلين

311
00:16:28,739 --> 00:16:30,407
‫أنت جميلة جدا يا عزيزتي

312
00:16:30,741 --> 00:16:31,992
‫أنا أشبه البقرة

313
00:16:32,075 --> 00:16:34,077
‫أنت لا تشبهين البقرة.‏ هيا، تعالي

314
00:16:34,661 --> 00:16:36,788
‫المعذرة، أنا حامل نوعا ما

315
00:16:36,914 --> 00:16:38,123
‫أنت جميلة

316
00:16:38,749 --> 00:16:40,751
‫أعرف أنك عصبي

317
00:16:40,792 --> 00:16:42,753
‫أنا لست عصبيا.‏ لكنني.‏.‏.‏

318
00:16:42,920 --> 00:16:45,672
‫هيا بنا لا نخبر أحدا عن فشل كتابي الذريع

319
00:16:46,173 --> 00:16:47,674
‫يا حبيبي

320
00:16:47,925 --> 00:16:50,302
‫لن يصدر أحد هنا الأحكام عليك

321
00:16:50,594 --> 00:16:52,888
‫أنت لا تعرفين أصدقائي جيدا، أليس كذلك؟

322
00:16:53,972 --> 00:16:56,016
‏-‏ تعالا، ادخلا!‏
‫-‏ مرحبا

323
00:16:56,433 --> 00:16:58,101
‫لقد انقضى وقت طويل

324
00:16:58,185 --> 00:17:01,146
‏-‏ أنت جميلة
‫-‏ شكرا جزيلا يا "‏ميا"‏

325
00:17:01,605 --> 00:17:02,606
‫مرحبا أيها الغريب

326
00:17:02,689 --> 00:17:03,982
‫عيد ميلاد مجيدا

327
00:17:04,148 --> 00:17:05,233
‫كيف حالك؟

328
00:17:05,275 --> 00:17:06,859
‏-‏ أنا بخير
‫-‏ أجل.‏ حسنا

329
00:17:07,027 --> 00:17:09,154
‫هذا ممتاز

330
00:17:09,613 --> 00:17:10,656
‫تعالا

331
00:17:11,114 --> 00:17:12,281
‫أيها الأولاد

332
00:17:12,449 --> 00:17:13,534
‫تعالوا لإلقاء التحية

333
00:17:13,617 --> 00:17:15,117
‏-‏ مرحبا للجميع
‫-‏ مرحبا

334
00:17:15,285 --> 00:17:17,621
‫"‏إل.‏جي"‏.‏ كم كبرتم جميعا

335
00:17:18,247 --> 00:17:19,248
‫هل تذكروننا؟

336
00:17:19,289 --> 00:17:21,625
‫أجل، تسرّنا رؤيتك مجددا يا سيد "‏هاربر"‏

337
00:17:21,791 --> 00:17:22,792
‫سيدة "‏روبن"‏

338
00:17:22,876 --> 00:17:24,294
‫لا لزوم لمعاملتنا بطريقة رسمية

339
00:17:24,336 --> 00:17:26,003
‫نحن "‏هاربر"‏ و"‏روبن"‏

340
00:17:26,128 --> 00:17:29,132
‫أو العم "‏هارب"‏ و العمة "‏روب روب"‏ و.‏.‏.‏

341
00:17:31,718 --> 00:17:32,803
‫لكن لستم مضطرين إلى مناداتنا بهذه الطريقة

342
00:17:32,845 --> 00:17:35,138
‫أجل، لا تفعلوا ذلك.‏ هذا أمر غريب

343
00:17:35,347 --> 00:17:37,474
‏-‏ أعطياني حقائبكما
‫-‏ هل آخذ معطفيكما؟

344
00:17:37,558 --> 00:17:38,809
‫هذا تصرّف لطيف

345
00:17:38,892 --> 00:17:40,644
‫اخلع هذا.‏ وهذا فستان جميل

346
00:17:40,894 --> 00:17:42,813
‏-‏ عيد ميلاد مجيدا
‫-‏ عيد ميلاد مجيدا

347
00:17:42,855 --> 00:17:44,147
‫مهذبة للغاية

348
00:17:44,314 --> 00:17:45,816
‫هل يوجد طفل في بطنك؟

349
00:17:45,983 --> 00:17:47,150
‫أجل

350
00:17:47,192 --> 00:17:48,986
‫إنه في طور الطهو

351
00:17:49,027 --> 00:17:51,572
‫وانظروا من هنا، لا بد من أن تكون "‏جولاي"‏

352
00:17:51,655 --> 00:17:53,198
‫لا؟ مهلا لحظة.‏ الصيف؟

353
00:17:53,907 --> 00:17:55,325
‏-‏ "‏أوغست"‏
‫-‏ "‏أوغست"‏

354
00:17:55,534 --> 00:17:56,618
‫أخطأت

355
00:17:57,536 --> 00:17:58,745
‫صافحني يا صاح

356
00:17:58,829 --> 00:18:01,123
‫ضرب قبضة اليد، ملامسة الكف

357
00:18:03,458 --> 00:18:04,501
‫هو يعرف من أنت

358
00:18:04,543 --> 00:18:05,711
‫انظروا من يوجد هنا

359
00:18:05,794 --> 00:18:07,629
‫"‏أوغست ويلسون"‏ هو أسطورة أميركية

360
00:18:07,671 --> 00:18:09,006
‫ومصدر إلهام كبير لهذا الرجل

361
00:18:09,089 --> 00:18:10,174
‫إنه فعلا كذلك

362
00:18:10,215 --> 00:18:12,009
‫آمل أن أبلغ مستواه في أحد الايام

363
00:18:12,092 --> 00:18:13,135
‫حقا؟

364
00:18:13,177 --> 00:18:14,469
‫الطريق طويل جدا

365
00:18:17,890 --> 00:18:20,934
‫والدك يسخر دائما مني، كما في المدرسة

366
00:18:21,351 --> 00:18:22,644
‫الأيام الغابرة

367
00:18:24,062 --> 00:18:25,731
‏-‏ مرحبا أيتها الجميلة
‫-‏ مرحبا

368
00:18:25,814 --> 00:18:27,065
‫تسرّني رؤيتك

369
00:18:27,274 --> 00:18:30,319
‫لا شيء أجمل من المرأة الحامل

370
00:18:30,360 --> 00:18:31,361
‫صبي أو فتاة؟

371
00:18:31,445 --> 00:18:32,487
‫في الواقع، في وضعية المجيء المقعدي

372
00:18:32,529 --> 00:18:36,116
‫نأمل أن نرزق طفلا بصحة جيدة.‏ هذه المرة

373
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
‫"هاربر"

374
00:18:37,910 --> 00:18:40,621
‫كنا نريد أن يشكّل الأمر مفاجأة

375
00:18:40,704 --> 00:18:42,748
‫حسنا، "‏هارب"‏ بارع في ذلك

376
00:18:48,295 --> 00:18:49,922
‫خبز بالزنجبيل محضّر في المنزل

377
00:18:50,005 --> 00:18:52,716
‫عشاء بملابس السهرة، مباراة في المواهب

378
00:18:53,383 --> 00:18:54,801
‫يوم للجاكوزي!‏

379
00:18:55,093 --> 00:18:59,056
‫أخبار القصص، يوم الرب، كنيسة، تبادل هدايا

380
00:18:59,223 --> 00:19:02,601
‫وأماكن على الشرفة للعبة الأرقام القياسية

381
00:19:02,851 --> 00:19:03,977
‫تبّا!‏

382
00:19:04,520 --> 00:19:06,396
‫وستحضر العائلتان أيضا

383
00:19:06,647 --> 00:19:07,731
‫حقا؟

384
00:19:09,149 --> 00:19:10,150
‫هذا ممتاز

385
00:19:10,817 --> 00:19:12,194
‫لماذا هذا ممتاز؟

386
00:19:14,363 --> 00:19:15,906
‫أنت تعلمين، إنه زمن الميلاد

387
00:19:15,989 --> 00:19:17,115
‫العائلة، الأصدقاء

388
00:19:17,199 --> 00:19:19,451
‫قصص كثيرة، هذا النوع من الأمور

389
00:19:19,618 --> 00:19:21,245
‫والكثير من العمل لـ"‏ميا"‏

390
00:19:21,286 --> 00:19:24,122
‫أتمزحين؟ هي تعيش من أجل ذلك

391
00:19:24,289 --> 00:19:26,291
‫لا أعتقد أن هذا الأمر ينطبق على "‏لانس"‏

392
00:19:26,375 --> 00:19:28,252
‫هو لم يكن لطيفا معك

393
00:19:28,335 --> 00:19:30,838
‫لا، كان يريد إزعاجي فحسب

394
00:19:31,380 --> 00:19:32,923
‏-‏ ان كنت تقول ذلك
‫-‏ أجل

395
00:19:34,049 --> 00:19:36,718
‫هل فكرت مليّا بشأن سيرته الذاتية؟

396
00:19:37,719 --> 00:19:40,430
‫سيرته الذاتية، لا، ليس فعليا

397
00:19:40,597 --> 00:19:42,474
‫هذا أفضل بكثير

398
00:19:42,558 --> 00:19:45,686
‫يجب أن تركّزا على استعادة صداقتكما

399
00:19:46,311 --> 00:19:48,105
‫أجل، بالفعل

400
00:19:50,399 --> 00:19:52,985
‫قولي لي شيئا.‏ هل تبدو لك "‏ميا"‏ نحيلة؟

401
00:19:54,945 --> 00:19:56,113
‫حقا؟

402
00:19:56,196 --> 00:19:58,615
‫أنت تسأل الحامل البدينة إن كانت امرأة أخرى

403
00:19:58,657 --> 00:20:00,576
‫عاشرتها تبدو نحيلة؟

404
00:20:01,326 --> 00:20:03,662
‏-‏ لا تسكتني
‫-‏ أنا لا أسكتك

405
00:20:05,122 --> 00:20:06,456
‫المزيد من الضيوف

406
00:20:06,540 --> 00:20:07,749
‫أستميحك عذرا

407
00:20:10,043 --> 00:20:12,296
‫أيتها الفتاتان، بهدوء من فضلكما!‏

408
00:20:12,880 --> 00:20:14,047
‫حبيبي

409
00:20:17,384 --> 00:20:19,678
‫ليته لدينا مجموعة ضغط قوية كمجموعتهم

410
00:20:19,887 --> 00:20:21,430
‫أجل، لكنهم منظمون خلافا لنا

411
00:20:21,471 --> 00:20:24,349
‫إن استطاعوا منع كلمة "‏مثلي الجنس"‏

412
00:20:24,474 --> 00:20:27,227
‫يجب أن نتمكن من منع كلمة "‏عبيد"‏.‏ بجدّية

413
00:20:27,519 --> 00:20:29,313
‫"‏هارب"‏ يا عبدي!‏ كيف حالك يا صاح؟

414
00:20:29,354 --> 00:20:30,731
‫عيد ميلاد مجيدا!‏

415
00:20:30,981 --> 00:20:34,318
‫"‏روبن"‏!‏ عجبا!‏ كم أنت جميلة أيتها الفتاة!‏

416
00:20:34,443 --> 00:20:37,946
‏-‏ وثدياك ضخمان!‏
‫-‏ هما يكبران باستمرار

417
00:20:39,364 --> 00:20:40,490
‫أيها الصديقان، أيها الصديقان

418
00:20:40,574 --> 00:20:42,159
‫أين أختفيت يا صاح؟

419
00:20:42,326 --> 00:20:44,453
‫هنا وهناك، كنت أكتب

420
00:20:44,620 --> 00:20:46,830
‫ماذا يحصل بينك وبين إدارة التسويق؟

421
00:20:47,039 --> 00:20:49,291
‫أنا لا أعرف لماذا يدفع لي هؤلاء البيض

422
00:20:49,416 --> 00:20:52,461
‫لأقول لهم ماذا يفكر السود.‏ بشرتي بيضاء

423
00:20:54,087 --> 00:20:55,214
‫إنهم شركاء "‏جوليان"‏

424
00:20:55,297 --> 00:20:58,091
‫في الواقع، أنا أحبهم لكننا خارج المجموعة

425
00:20:58,258 --> 00:21:00,552
‫رغم أنني أستطيع العيش لعدة أيام مع الكحول

426
00:21:00,636 --> 00:21:02,471
‫وتمضية الوقت في معاشرة رجلي!‏

427
00:21:03,430 --> 00:21:05,766
‫ولا تقلقي، سأتناول كمية كحول عن شخصين

428
00:21:06,141 --> 00:21:07,434
‫مرحبا!‏

429
00:21:09,311 --> 00:21:11,021
‫كمية كحول عن ثلاثة أشخاص

430
00:21:11,063 --> 00:21:12,231
‫يا إلهي، لا!‏

431
00:21:12,314 --> 00:21:14,775
‏-‏ "‏شيلبي"‏!‏
‫-‏ مرحبا يا "‏لانسي"‏!‏

432
00:21:16,318 --> 00:21:17,402
‫أين الأولاد؟

433
00:21:17,486 --> 00:21:19,363
‏-‏ إنهم في مكان ما في الجوار
‫-‏ حسنا

434
00:21:19,446 --> 00:21:20,822
‫اذهبي للعب يا "‏كينيدي"‏.‏ هيا، هيا

435
00:21:20,864 --> 00:21:22,741
‏-‏ أعطني معطفك يا "‏شيل"‏
‫-‏ شكرا

436
00:21:22,950 --> 00:21:24,076
‫أترين هذا المعطف؟

437
00:21:24,159 --> 00:21:25,494
‫سأتصل بمنظمة حقوق الحيوان

438
00:21:25,536 --> 00:21:28,121
‫تلك الحقيرة قتلت ١٥ حيوانا هذا الصباح

439
00:21:28,664 --> 00:21:31,333
‫"‏جوليان"‏.‏ تبدو بحالة ممتازة

440
00:21:31,792 --> 00:21:32,835
‫"‏برادا"‏؟

441
00:21:32,876 --> 00:21:33,919
‫لا شيء

442
00:21:34,002 --> 00:21:36,088
‫لماذا يجب أن تزعج "‏جوليان"‏؟

443
00:21:36,797 --> 00:21:38,131
‫"هاربر"

444
00:21:38,757 --> 00:21:40,759
‫سمعت بأنك تعاني نقصا في الأفكار

445
00:21:41,635 --> 00:21:42,719
‫مرحبا

446
00:21:43,637 --> 00:21:44,680
‫لا

447
00:21:45,180 --> 00:21:47,724
‫ماذا؟ أنا لن أعضّ هذه المرة

448
00:21:48,475 --> 00:21:50,853
‏-‏ عيد ميلاد مجيدا
‫-‏ تعالي أيتها المتآمرة

449
00:21:52,062 --> 00:21:53,438
‫هيا بنا.‏ هيا بنا

450
00:21:54,481 --> 00:21:56,900
‫تلك الساقطة مجنونة يا صاح

451
00:21:57,401 --> 00:21:59,319
‫لكنها مغرية جدا

452
00:21:59,486 --> 00:22:01,572
‫لقد نجوت من ورطة

453
00:22:01,655 --> 00:22:03,323
‏-‏ حسنا
‫-‏ هل هذا صحيح؟

454
00:22:03,490 --> 00:22:05,534
‫كان يمكن أن أصاب برصاصة في الرأس

455
00:22:05,993 --> 00:22:07,327
‫هل حصل الجميع على الشراب؟

456
00:22:07,411 --> 00:22:08,453
‫مرحبا!‏

457
00:22:08,537 --> 00:22:10,706
‫هل ستنسحب من اللعب يا "‏ل الكبير"‏؟

458
00:22:10,789 --> 00:22:14,251
‫وبعد ذلك؟ مقصورة للبث، تدريب، مؤسسة؟

459
00:22:14,418 --> 00:22:17,004
‏-‏ هل تؤلّف كتابا أيها الزنجي؟
‫-‏ هذه فكرة جيدة

460
00:22:17,254 --> 00:22:20,174
‫لا.‏ أنت تعلم.‏ كتاب!‏

461
00:22:20,424 --> 00:22:21,925
‫السيرة الذاتية ليست من اختصاصي

462
00:22:22,009 --> 00:22:24,511
‫ويمكنك اختيار كاتب السير الذاتية الذي تريد

463
00:22:24,678 --> 00:22:26,263
‫أجل، لكن هذا لا يهمّني

464
00:22:26,346 --> 00:22:27,973
‫يعرف الناس ما أريدهم أن يعرفوه

465
00:22:28,056 --> 00:22:30,726
‫هذا ما يفعلونه.‏ أنت نجم، لا يمكنك لومهم

466
00:22:30,893 --> 00:22:32,936
‫لكل شخص عمل يقوم به

467
00:22:33,145 --> 00:22:34,980
‫طالما نتكلم عن كرة القدم، نحن بخير

468
00:22:35,063 --> 00:22:37,065
‫مرحبا، مرحبا!‏

469
00:22:37,482 --> 00:22:39,026
‫عيد ميلاد مجيدا!‏

470
00:22:39,193 --> 00:22:40,319
‫شكرا على مجيئك

471
00:22:40,402 --> 00:22:42,029
‫كفّي عن ذلك يا "‏روبن"‏

472
00:22:42,362 --> 00:22:45,866
‫"‏جوردن"‏ امرأة طيبة، يجب أن تتعرفي اليها

473
00:22:46,074 --> 00:22:50,954
‫لماذا؟ هي مهووسة بمهنتها وتعيش مع هاتفها

474
00:22:51,163 --> 00:22:54,541
‫هذا صحيح، لكنها ليست مثالا من قصة خيالية

475
00:22:54,625 --> 00:22:56,168
‏-‏ "‏جوليان"‏
‫-‏ "‏براين"‏.‏ تسرّني رؤيتك

476
00:22:56,251 --> 00:22:57,503
‫تسرّني رؤيتك مجددا يا "‏هاربر"‏

477
00:22:57,586 --> 00:23:00,756
‫في المقابل، زوجها معروف جدا

478
00:23:01,924 --> 00:23:06,345
‫بسلوك هذا الطريق، سأحصل على قهوة بالفانيليا

479
00:23:06,929 --> 00:23:09,223
‫يروقني، يروقني، يروقني

480
00:23:09,389 --> 00:23:10,432
‫ما بك؟

481
00:23:10,766 --> 00:23:12,100
‫مرحبا يا عزيزي!‏

482
00:23:13,685 --> 00:23:15,687
‫ألقي القبض عليك بالجرم المشهود!‏

483
00:23:20,067 --> 00:23:23,695
‏-‏ ما الأمر يا صاح؟
‫-‏ ليس الآن يا "‏كوينتين"‏

484
00:23:23,862 --> 00:23:26,657
‫لا، أنت لم تكن بمزاج جيد طوال السهرة

485
00:23:27,074 --> 00:23:28,158
‫لا.‏.‏.‏

486
00:23:28,408 --> 00:23:30,202
‫تعال إلى هنا!‏ تعال إلى هنا!‏

487
00:23:31,245 --> 00:23:33,413
‏-‏ مرحبا يا "‏كانداس"‏!‏
‫-‏ أنت جميلة جدا

488
00:23:33,539 --> 00:23:35,499
‫شكرا، أيتها الفتاة.‏ شكرا جزيلا

489
00:23:35,541 --> 00:23:37,543
‏-‏ مرحبا
‫-‏ مرحبا يا "‏روبن"‏.‏ كيف حالك؟

490
00:23:37,626 --> 00:23:40,587
‏-‏ مرحبا يا "‏جوردن"‏
‫-‏ كيف حال الحمل؟

491
00:23:41,588 --> 00:23:44,174
‫كل شيء على ما يرام، لا أشتكي من شيء

492
00:23:44,258 --> 00:23:46,552
‫سيكون طفلا كبير الحجم

493
00:24:00,858 --> 00:24:02,568
‫أقصد، سيكون طفلا وسيما

494
00:24:07,281 --> 00:24:08,407
‫الجميع؟

495
00:24:08,824 --> 00:24:13,370
‫إنه لفرح كبير أن نجتمع مجددا تحت سقف واحد

496
00:24:13,579 --> 00:24:16,582
‏-‏ وأهلا بك يا "‏براين"‏
‫-‏ شكرا على استضافتي

497
00:24:16,665 --> 00:24:19,126
‫ليتني كنت أستطيع البقاء طوال عطلة الأسبوع

498
00:24:19,793 --> 00:24:22,546
‏-‏ إلى أين ستذهبان؟
‫-‏ هو فقط سيذهب

499
00:24:23,463 --> 00:24:25,215
‫تملك عائلتي منزلا في "‏فيرمونت"‏

500
00:24:25,299 --> 00:24:27,217
‫ونحن نجتمع هناك في هذه الفترة من السنة

501
00:24:27,259 --> 00:24:29,553
‫التزلج، الجلوس قرب المدخنة، أمور كهذه

502
00:24:29,636 --> 00:24:30,888
‫يبدو الأمر ممتعا

503
00:24:30,971 --> 00:24:34,808
‫أجل، لكنني لا أحب الثلج كثيرا

504
00:24:34,892 --> 00:24:36,226
‫ما كنت لأصدّق ذلك

505
00:24:38,687 --> 00:24:41,565
‫و"‏براين"‏ وأنا سنذهب الى "‏هاواي"‏

506
00:24:41,648 --> 00:24:42,900
‫في اليوم التالي لعيد الميلاد

507
00:24:42,941 --> 00:24:45,110
‫يجب أن تنزلا في فندق "‏فور سيزونس"‏ في "‏ماو"‏

508
00:24:45,194 --> 00:24:46,236
‫جناح شهر العسل

509
00:24:46,320 --> 00:24:48,197
‫وأي شهر عسل كان؟

510
00:24:48,363 --> 00:24:49,656
‫شهر عسلي المقبل

511
00:24:50,699 --> 00:24:53,452
‫هل ستبلغ مباراة البطولة هذه السنة، "‏لانس"‏؟

512
00:24:53,577 --> 00:24:55,871
‫أجل، دفاع "‏أطلنطا"‏ قوي بما فيه الكفاية

513
00:24:55,913 --> 00:24:58,373
‫إنه قوي، لكننا سنبلغ مباراة البطولة

514
00:24:58,540 --> 00:24:59,583
‫حسنا، حسنا

515
00:24:59,666 --> 00:25:01,960
‫الرقم القياسي في الركض؟ كم مترا لتحطيمه؟

516
00:25:02,044 --> 00:25:04,421
‫حقا؟ هل سنتحدث عن كرة القدم طوال الليل؟

517
00:25:04,463 --> 00:25:06,215
‫أنا آسفة للغاية يا "‏شيلبي"‏

518
00:25:06,298 --> 00:25:10,511
‫كلّمينا عن العالم المتلألئ لربّات المنزل

519
00:25:10,594 --> 00:25:12,596
‏-‏ "‏كانداس"‏
‫-‏ متلألئ

520
00:25:13,222 --> 00:25:14,723
‫يا لها من كلمة كبيرة

521
00:25:15,599 --> 00:25:17,601
‫تماما مثل البرنامج التلفزيوني

522
00:25:17,893 --> 00:25:19,478
‫١٧٦

523
00:25:20,270 --> 00:25:21,396
‫ماذا؟

524
00:25:21,438 --> 00:25:23,982
‫أمتار لتحطيم الرقم القياسي.‏ صحيح يا "‏لانس"‏؟

525
00:25:24,233 --> 00:25:25,609
‫صحيح، أجل.‏ ١٧٦

526
00:25:27,361 --> 00:25:29,530
‫هل تذكر أمتارك الأولى كمحترف؟

527
00:25:30,572 --> 00:25:31,657
‫حسنا، سأغادر المكان

528
00:25:31,740 --> 00:25:35,202
‫لماذا لا تطيرين من النافذة على تلك المكنسة؟

529
00:25:36,495 --> 00:25:37,621
‫"‏كوينتين"‏!‏

530
00:25:37,913 --> 00:25:40,207
‫ماذا عن عملية جمع التبرّعات يا "‏مورش"‏؟

531
00:25:42,167 --> 00:25:45,420
‫واجهنا مشكلة هذا الأسبوع

532
00:25:45,504 --> 00:25:46,588
‫حقا؟

533
00:25:47,256 --> 00:25:48,590
‫هل هذا "‏إيليوت"‏؟

534
00:25:48,632 --> 00:25:50,300
‫أجل، هو لن يساهم هذه السنة

535
00:25:50,342 --> 00:25:52,261
‫"‏إيليوت غيبسون"‏، المحب للبشر؟

536
00:25:52,553 --> 00:25:54,054
‫أليس مهووسا بالأخلاق؟

537
00:25:54,179 --> 00:25:57,516
‫أجل!‏ أجل، إنه هو

538
00:25:57,808 --> 00:25:59,643
‫يا إلهي!‏ هل أعطى سببا لذلك؟

539
00:25:59,685 --> 00:26:02,312
‫فليذهب إلى الجحيم يا صاح!‏ أنت موجود

540
00:26:02,396 --> 00:26:04,147
‫كم تبلغ مساهمته التقليدية؟

541
00:26:04,398 --> 00:26:06,441
‏-‏ مليونان!‏
‫-‏ تبّا، لا

542
00:26:07,776 --> 00:26:09,653
‫إن احتجت إلى شيء، أبلغني بذلك يا "‏مورش"‏

543
00:26:09,695 --> 00:26:12,030
‏-‏ لا، لا، لا!‏
‫-‏ هل أنت متأكد من ذلك؟

544
00:26:12,114 --> 00:26:14,491
‫لقد قمتما بأكثر من اللازم

545
00:26:14,741 --> 00:26:16,743
‫شكرا.‏ يمكنني تدبّر الأمر

546
00:26:17,953 --> 00:26:21,290
‫اسمعوا، لقد نظمت عطلة أسبوع مدهشة

547
00:26:21,373 --> 00:26:23,667
‫وبعد طبق التحلية، يحين موعد ملابس النوم

548
00:26:23,750 --> 00:26:25,460
‫تعرفين أنني أحب أن أنام عاريا

549
00:26:25,502 --> 00:26:27,045
‏-‏ يا إلهي!‏
‫-‏ "‏كوينتين"‏

550
00:26:27,546 --> 00:26:29,381
‫إذا تلك الأمتار يا "‏لانس"‏

551
00:26:29,548 --> 00:26:30,841
‫هل تذكر أمتارك.‏.‏.‏

552
00:26:30,924 --> 00:26:34,344
‫المعذرة، أيمكنك أن تدلّيني على الحمام؟

553
00:26:34,428 --> 00:26:36,346
‫طبعا.‏ أيمكنك أن تفعل ذلك يا "‏لانس"‏؟

554
00:26:36,388 --> 00:26:37,431
‫أجل

555
00:26:44,980 --> 00:26:47,816
‫انظروا اليها.‏ هذا التمايل يذكّر بكوابيس

556
00:26:48,066 --> 00:26:50,861
‫يجب أن يخضع جميع الرجال للخصي

557
00:26:50,944 --> 00:26:51,945
‫يا إلهي!‏

558
00:26:52,487 --> 00:26:54,072
‫أنت أيضا يا "‏روبن ثيك"‏

559
00:26:55,073 --> 00:26:56,200
‫أجل، أنا قلت ذلك

560
00:26:56,283 --> 00:26:58,535
‫ألديك نبيذ يا "‏ميا"‏؟ أين أولئك الناس؟

561
00:26:58,660 --> 00:27:00,287
‫هل من أحد هنا؟ المعذرة؟

562
00:27:01,496 --> 00:27:05,292
‫كيف عثر "‏إيليوت"‏ على هذا بادئ ذي بدء؟

563
00:27:05,542 --> 00:27:07,878
‏-‏ كيف أعرف ذلك؟
‫-‏ هل يشاهد افلاما خلاعية؟

564
00:27:07,920 --> 00:27:09,046
‫أولا، هذا ليس فيلما خلاعيا

565
00:27:09,129 --> 00:27:10,714
‫حسنا، أشعر قليلا بالإثارة

566
00:27:10,756 --> 00:27:12,049
‫هذا يكفي.‏ أبعد يديك

567
00:27:12,132 --> 00:27:14,676
‫و١٦٥،٣٢٨

568
00:27:14,801 --> 00:27:17,930
‫تسعة وعشرون، ٣٠ مشاهدا يقولون عكس ذلك

569
00:27:18,013 --> 00:27:19,389
‫أنت لا تجعل الوضع أفضل

570
00:27:19,431 --> 00:27:22,434
‏-‏ هذا يشعرني قليلا بالإثارة
‫-‏ كفّ عن ذلك!‏

571
00:27:22,601 --> 00:27:24,228
‫إذا، الفتيات في الأسفل

572
00:27:26,980 --> 00:27:29,983
‫أنتما تبدوان ظريفين في ملابس النوم!‏

573
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
‏-‏ أجل
‫-‏ أجل، هذا جميل

574
00:27:34,613 --> 00:27:36,740
‫سنغادر، أليس كذلك يا "‏مورش"‏؟

575
00:27:36,823 --> 00:27:39,952
‫سنذهب للتسكع مع الأصدقاء.‏ هل يزعجك ذلك؟

576
00:27:41,370 --> 00:27:42,454
‫لا!‏

577
00:27:42,621 --> 00:27:44,498
‫لدي ٩٠٠ قناة هنا

578
00:27:44,581 --> 00:27:47,543
‫كما أنني و"‏روبن"‏ سنجلس ونثرثر على الناس

579
00:27:48,377 --> 00:27:50,379
‏-‏ ممتاز
‫-‏ الثرثرة على الناس

580
00:27:51,171 --> 00:27:54,883
‫أيمكنني استخدام هاتفك؟ ليس لدي إرسال هنا

581
00:27:56,385 --> 00:27:57,594
‫هاتفي الخلوي؟

582
00:27:59,304 --> 00:28:00,848
‫ذاك الذي أمسك به؟

583
00:28:02,766 --> 00:28:04,017
‫بيدي؟

584
00:28:05,435 --> 00:28:06,645
‫أجل، هذا يكفي!‏

585
00:28:06,728 --> 00:28:08,105
‫هل ستعطيني إياه؟

586
00:28:25,205 --> 00:28:28,041
‫هل أنت متأكد من أنه يدخن الحشيشة فقط؟

587
00:28:32,796 --> 00:28:34,006
‫هل أنت سعيدة؟

588
00:28:34,173 --> 00:28:36,175
‫أجل، كثيرا

589
00:28:36,758 --> 00:28:37,885
‫وممتنة

590
00:28:38,051 --> 00:28:39,636
‫كل ما تشائين يا عزيزتي

591
00:28:41,763 --> 00:28:44,183
‫أريدك أن تكون لطيفا أكثر بقليل

592
00:28:44,641 --> 00:28:47,102
‏-‏ كنت أعتقد أنني لطيف
‫-‏ مع الجميع

593
00:28:51,064 --> 00:28:52,149
‫ممتاز

594
00:28:52,816 --> 00:28:55,527
‫العنوان؟

595
00:29:10,000 --> 00:29:12,961
‏-‏ هل تكتب سيرة ذاتية عن "‏لانس"‏؟
‫-‏ ماذا؟

596
00:29:13,128 --> 00:29:14,546
‫لا تتظاهر بالغباء من فضلك يا "‏هاربر"‏

597
00:29:14,630 --> 00:29:16,048
‫هذا يسيء إلينا، نحن الاثنين

598
00:29:16,131 --> 00:29:18,467
‫إذا، هذا هو الموضوع الذي كنت تناقشه!‏

599
00:29:20,010 --> 00:29:22,513
‫أجل، أجل.‏ ما رأيك؟

600
00:29:22,596 --> 00:29:25,432
‫أظن أنها فكرة ممتازة.‏ هل طرحت عليه السؤال؟

601
00:29:25,891 --> 00:29:28,060
‫لا، يجب أن أقرّر كيف أعرض عليه الفكرة

602
00:29:28,143 --> 00:29:30,604
‫لقد نلت منه في موضوع الأمتار

603
00:29:30,771 --> 00:29:34,024
‫تخل عن مواهب الصحافي وادخل في صلب الموضوع

604
00:29:34,107 --> 00:29:36,818
‫يجب إقناعه بوجوب إخبار قصته

605
00:29:36,902 --> 00:29:38,987
‫حسنا، قول ذلك أسهل من القيام به

606
00:29:39,071 --> 00:29:42,074
‫استمر في التحدث معه.‏ وهل تعرف شيئا؟

607
00:29:42,241 --> 00:29:44,076
‫إن أردت ذلك، يمكنني إقناع "‏ميا"‏ بالأمر

608
00:29:44,159 --> 00:29:46,411
‫لأنك تعرف أنه سيقوم بكل ما تطلبه منه

609
00:29:46,745 --> 00:29:48,038
‫حسنا، هذا ممتاز

610
00:29:49,081 --> 00:29:51,208
‫إذا، أين الإثارة بالفانيليا؟

611
00:29:54,294 --> 00:29:55,379
‫إذا يا صاح

612
00:29:56,463 --> 00:29:59,550
‫هل "‏جوردان"‏ هي رحلتك الأولى إلى الأدغال المفرحة؟

613
00:30:03,971 --> 00:30:05,055
‫هل هو جديّ؟

614
00:30:05,514 --> 00:30:07,432
‫كيف نعرف أنها ليست طرفة من "‏دجانغو"‏

615
00:30:07,516 --> 00:30:08,892
‫في "‏كانديلاند"‏؟

616
00:30:10,269 --> 00:30:13,021
‫اسمع يا صاح.‏ عاشرت كل أجناس النساء

617
00:30:13,188 --> 00:30:15,691
‫لكن "‏جوردن"‏ تبدو مميزة

618
00:30:15,858 --> 00:30:18,151
‫أنا متفاجئ كونها لم تعاشر أي واحد منكم

619
00:30:19,862 --> 00:30:21,572
‫من قال إنها لم تفعل ذلك؟

620
00:30:27,744 --> 00:30:29,496
‫هو يريد إزعاجك فحسب يا صاح

621
00:30:32,958 --> 00:30:34,042
‫حسنا

622
00:30:34,084 --> 00:30:36,295
‫لم يعاشرها أحد هنا يا صاح

623
00:30:36,378 --> 00:30:38,839
‫رغم حصول محاولة

624
00:30:42,009 --> 00:30:43,093
‫ماذا؟

625
00:30:43,218 --> 00:30:44,303
‫حقا؟

626
00:30:44,636 --> 00:30:46,180
‫لماذا تقول أمرا كهذا؟

627
00:30:46,263 --> 00:30:48,432
‏-‏ أنا لم أنظر حتى إليك!‏
‫-‏ اصمت يا "‏مورش"‏

628
00:30:48,473 --> 00:30:49,600
‫أنا أشاهد التلفاز

629
00:30:49,641 --> 00:30:51,935
‫اسمع يا رجل، إنها بمثابة شقيقة

630
00:30:52,060 --> 00:30:53,270
‫بجدّية

631
00:30:53,478 --> 00:30:55,606
‫لا داعي للقلق يا صاح.‏ كل شيء على ما يرام

632
00:30:55,689 --> 00:30:59,067
‫أنا حقير كوني أنظر إلى ماضيها بهذه الطريقة

633
00:31:03,530 --> 00:31:04,781
‫أنا أحبه كثيرا

634
00:31:04,907 --> 00:31:09,494
‫أتظنين أن "‏براين"‏ سيطلب يدك في "‏هاواي"‏؟

635
00:31:09,578 --> 00:31:11,788
‫لا، لا أظن أننا بلغنا هذه المرحلة

636
00:31:11,997 --> 00:31:13,832
‫تعانين خوفا شديدا من الارتباط، "‏أرمسترونغ"‏

637
00:31:13,916 --> 00:31:15,292
‫أنا لا أعاني خوفا شديدا من الارتباط

638
00:31:15,334 --> 00:31:17,711
‫لكنني لا اقوم بارتباطات بقدر ما تفعلينه

639
00:31:18,045 --> 00:31:19,630
‫أصبت الهدف أيتها الحقيرة!‏

640
00:31:19,671 --> 00:31:22,591
‫هذه هي أطول علاقة أقمتها يا "‏جوردن"‏

641
00:31:22,674 --> 00:31:24,259
‫لماذا أنت في موقع الدفاع؟

642
00:31:24,301 --> 00:31:26,303
‫أنا لست في موقع الدفاع!‏

643
00:31:26,887 --> 00:31:28,263
‫إذا، ما الأمر؟

644
00:31:29,264 --> 00:31:31,099
‫أنا لا أعرف إن كنت مستعدة.‏.‏.‏

645
00:31:31,141 --> 00:31:33,477
‫للتخلّي عن العضو الذكري الأسود الكبير؟

646
00:31:34,645 --> 00:31:37,231
‫هل توافقين على العضو الذكري الأسود الكبير؟

647
00:31:37,397 --> 00:31:40,234
‫العضو الذكري الأسود الكبير.‏ إنه كبير وأسود

648
00:31:40,317 --> 00:31:42,611
‫إنه يدخل في الفم وفي المؤخرة

649
00:31:42,694 --> 00:31:45,531
‫يمكن التحدث معه وكأنه مذياع.‏ مراقبة، مراقبة

650
00:31:48,742 --> 00:31:51,328
‫لا تخالفاني الرأي.‏ تصرّفا مثلي فحسب

651
00:31:51,537 --> 00:31:53,038
‫يجب التحدث إليه

652
00:31:57,459 --> 00:32:00,045
‫أيها الرجال، أتريدون أن أخرج من هنا؟

653
00:32:00,128 --> 00:32:02,673
‫لا.‏ أترى يا "‏مورش"‏؟ لا يمكن القول ماذا حصل

654
00:32:02,756 --> 00:32:05,259
‫أو إن حصل شيء، لا يمكن قول ذلك

655
00:32:05,342 --> 00:32:07,010
‫إذا، هل يجب أن أكون بخير لعلمي بأن

656
00:32:07,094 --> 00:32:09,137
‫زوجتي قد تكون بارعة في المعاشرة؟

657
00:32:09,429 --> 00:32:12,975
‫حسنا، أنت تزوجت براقصة تعرّ

658
00:32:13,100 --> 00:32:15,102
‫أجل، لكن هذا الأمر لم يكن يهمّني

659
00:32:15,185 --> 00:32:18,939
‫إن لم يكن هذا يهمّك، لماذا أصبح يهمّك الآن؟

660
00:32:19,022 --> 00:32:20,941
‫هل تريد وضع هاتفك جانبا؟ شكرا

661
00:32:21,024 --> 00:32:23,193
‫حسنا، يجب أن أقوم بجمع مليوني دولار

662
00:32:23,318 --> 00:32:24,945
‫ولدي ابنتان صغيرتان!‏

663
00:32:25,028 --> 00:32:27,364
‫وإن قرّرت "‏كيشا"‏ و"‏كيلي"‏ الرقص لقاء المال؟

664
00:32:27,406 --> 00:32:28,949
‫أنت تزوجت براقصة تعرّ

665
00:32:29,032 --> 00:32:31,618
‏-‏ هل تكفّ عن قول ذلك؟
‫-‏ أنت تزوجت براقصة تعرّ

666
00:32:32,870 --> 00:32:33,996
‫هل تعرف شيئا؟

667
00:32:34,037 --> 00:32:36,290
‫يمكننا حلّ المشكلة بسؤال

668
00:32:36,456 --> 00:32:37,541
‫ما هو؟

669
00:32:37,583 --> 00:32:42,171
‫هل "‏شيلبي"‏ أو "‏كانداس"‏ أبرع في هز المذياع؟

670
00:32:44,756 --> 00:32:46,258
‫أجل، أنا لا أذكر ذلك

671
00:32:49,344 --> 00:32:50,387
‫ماذا؟

672
00:32:50,596 --> 00:32:52,055
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ هيا يا "‏مورش"‏

673
00:32:52,097 --> 00:32:54,016
‫كل رجل يذكر مدير مدرسته الأفضل

674
00:32:54,892 --> 00:32:55,893
‫أنا موافق

675
00:32:55,934 --> 00:32:58,937
‫أجل، ويجب أن يعرف.‏ عاشر شابات بيضاوات

676
00:32:59,021 --> 00:33:00,564
‫هن يستطعن القيام بذلك

677
00:33:01,190 --> 00:33:02,191
‫"‏مورش"‏؟

678
00:33:04,067 --> 00:33:05,152
‫"شيلبي"

679
00:33:06,069 --> 00:33:07,154
‫حقا؟

680
00:33:07,404 --> 00:33:09,239
‫هل كان الأمر قابلا للمقارنة؟

681
00:33:10,449 --> 00:33:11,783
‫لا، ليس فعليا، لا

682
00:33:12,659 --> 00:33:14,411
‏-‏ "‏مورش"‏
‫-‏ أعرف ذلك

683
00:33:15,078 --> 00:33:16,830
‫تبّا، لا!‏ لا مجال للمقارنة

684
00:33:16,955 --> 00:33:18,373
‫آمين

685
00:33:18,457 --> 00:33:19,583
‫حقا؟

686
00:33:19,791 --> 00:33:20,959
‫اسمع، أنا أقول فقط.‏.‏.‏

687
00:33:21,043 --> 00:33:23,879
‫إن لم تكن "‏كانداس"‏ الأبرع في هز المذياع

688
00:33:24,046 --> 00:33:26,089
‫أنا لم أقل ذلك.‏ لم أقل إنها ليست الأبرع

689
00:33:26,131 --> 00:33:29,426
‫يمكنها أن تهزّ المذياع.‏ هي تهزّ المذياع

690
00:33:30,010 --> 00:33:33,180
‏-‏ هي تهزّه جيدا
‫-‏ أجل، بالفعل.‏ أنا أستسلم

691
00:33:33,263 --> 00:33:35,641
‫إن لم تكن الأبرع في هزّ المذياع

692
00:33:35,724 --> 00:33:37,643
‫هذا يعني أنها ربما لم تفعل ذلك

693
00:33:38,435 --> 00:33:39,436
‫أحسنت

694
00:33:39,561 --> 00:33:40,687
‫إذا يا "ميا"

695
00:33:41,188 --> 00:33:44,274
‫برأيك، ماذا سيفعل "‏لانس"‏ بوقت فراغه الجديد؟

696
00:33:44,441 --> 00:33:47,444
‫أقنعيه بأخذ دروس غولف وإلا سيفقدك صوابك

697
00:33:47,653 --> 00:33:49,988
‫يمكنه أن يفقدني صوابي بقدر ما يريد

698
00:33:50,113 --> 00:33:53,325
‫كما أن الأولاد سيفرحون بوجوده معهم

699
00:33:53,659 --> 00:33:54,952
‫سيكون هذا لطيفا جدا

700
00:33:54,993 --> 00:33:58,497
‫هل فكّر يوما في كتابة مذكراته؟

701
00:33:58,705 --> 00:34:00,457
‫لن يشعر بالملل إلى هذا الحد

702
00:34:00,499 --> 00:34:02,626
‫أجل، ربما أنت محقة، لكن هل تعرفين شيئا؟

703
00:34:02,668 --> 00:34:06,463
‫قام بمسيرة مهمة ويودّ الناس معرفة قصته

704
00:34:06,547 --> 00:34:07,589
‫قصتكما!‏

705
00:34:07,714 --> 00:34:08,966
‫لا أعرف، يبدو الأمر وكأن

706
00:34:09,049 --> 00:34:12,511
‫فترة التقاعد ستشكل الوقت المثالي للتفكير

707
00:34:15,848 --> 00:34:17,349
‫أجل، ربما أنت على حق

708
00:34:17,933 --> 00:34:19,141
‫ربما هذا صحيح

709
00:34:22,145 --> 00:34:23,188
‫ضربة ناجحة يا صاح

710
00:34:23,272 --> 00:34:26,065
‫ألم تنتسب "‏شيلبي"‏ و"‏ميا"‏ إلى أخوية معا؟

711
00:34:26,149 --> 00:34:28,569
‏-‏ بلى، بنات الأخوية
‫-‏ بنات الأخوية

712
00:34:29,444 --> 00:34:31,321
‫هذا ما جعلها تصل إلى هنا

713
00:34:31,487 --> 00:34:32,781
‫بالضبط

714
00:34:33,114 --> 00:34:35,534
‫تلتزم "‏ميا"‏ و"‏لانس"‏ كثيرا بحياة الأخوية

715
00:34:35,742 --> 00:34:39,454
‫ماذا يعني، "‏الصداقة أمر أساسي للنفس"‏؟

716
00:34:39,996 --> 00:34:41,164
‫هذا صحيح

717
00:34:41,290 --> 00:34:44,333
‫مع الرجولة، المنح، المثابرة

718
00:34:44,376 --> 00:34:45,460
‫والمعنويات

719
00:34:45,502 --> 00:34:47,795
‏-‏ في حال لم تكونوا على علم بذلك
‫-‏ حسنا

720
00:34:47,880 --> 00:34:50,424
‏-‏ هل سيؤدي أولادك القسم؟
‫-‏ لا أفكر في ذلك

721
00:34:51,007 --> 00:34:53,010
‫"‏سوليفان"‏ في الأخويات منذ أكثر من مئة سنة

722
00:34:53,051 --> 00:34:54,178
‫وسيستمر ذلك

723
00:34:55,929 --> 00:34:56,929
‫هذا جميل

724
00:34:57,014 --> 00:34:59,850
‫التقليد هو إذا أحد مبادئك الرئيسية؟

725
00:34:59,933 --> 00:35:01,685
‫أنا لم أقل شيئا بهذا الشأن

726
00:35:02,769 --> 00:35:04,146
‫إذا، اسمعوا جميعا

727
00:35:04,897 --> 00:35:09,067
‫إن طلب منكم اختيار ثلاثة مبادئ، ماذا ستكون

728
00:35:09,193 --> 00:35:11,528
‫بالنسبة اليّ، سأختار الإبداع

729
00:35:11,904 --> 00:35:14,531
‫والثبات والشراكة

730
00:35:17,451 --> 00:35:20,871
‫التقليد والعائلة والحب

731
00:35:22,539 --> 00:35:23,707
‫السلالة

732
00:35:24,708 --> 00:35:26,210
‫والمثابرة

733
00:35:27,377 --> 00:35:28,378
‫والأولاد

734
00:35:29,546 --> 00:35:32,216
‫المال والساقطات والمهبل والاستمناء

735
00:35:33,217 --> 00:35:35,802
‫هذه أربعة مبادئ.‏ الأول ملغى

736
00:35:36,094 --> 00:35:39,473
‫المال والساقطات والمهبل/الاستمناء

737
00:35:43,894 --> 00:35:45,646
‫الله، والعائلة وكرة القدم

738
00:35:49,566 --> 00:35:50,817
‫بهذا الترتيب؟

739
00:35:54,488 --> 00:35:55,656
‫بهذا الترتيب

740
00:36:12,172 --> 00:36:13,257
‫"‏ل-‏بوغي"‏!‏

741
00:36:13,966 --> 00:36:15,843
‫كنت أفكر في الانطلاق

742
00:36:16,009 --> 00:36:17,845
‫أيمكنك أن تدلّني على الطريق؟

743
00:36:23,851 --> 00:36:27,521
‫الأولاد وسيمون.‏ بدؤوا يكبرون

744
00:36:27,813 --> 00:36:29,439
‫لا بد من أن تكون فخورا

745
00:36:31,024 --> 00:36:32,943
‫أجل، بدون أدنى شك يا صاح

746
00:36:33,110 --> 00:36:35,195
‫هذا أفضل عمل تمكنت من القيام به

747
00:36:35,445 --> 00:36:36,780
‫هل تشعر بالحماسة؟

748
00:36:36,864 --> 00:36:38,448
‫أنا؟ أجل، اشعر بالحماسة

749
00:36:38,615 --> 00:36:39,950
‫عصبي

750
00:36:41,827 --> 00:36:44,454
‫أجل، "‏روبن"‏ وأنا واجهنا صعوبة في الإنجاب

751
00:36:44,621 --> 00:36:45,956
‫ربما سمعت بذلك

752
00:36:46,039 --> 00:36:48,250
‫أجل، سمعت بأمر كهذا.‏ بسبب السائل المنوي؟

753
00:36:48,292 --> 00:36:49,626
‫ماذا؟ لا، لا

754
00:36:49,668 --> 00:36:50,711
‫لا، أنا بخير

755
00:36:50,794 --> 00:36:53,672
‏-‏ لا داعي للخجل
‫-‏ لا أشعر بالخجل

756
00:36:53,881 --> 00:36:57,551
‫كانت المحاولة أصعب مما توقعنا

757
00:37:01,138 --> 00:37:02,264
‫هل أنت بخير؟

758
00:37:02,306 --> 00:37:05,225
‫اعتقد أن هنالك حصاة في حذائي

759
00:37:10,022 --> 00:37:11,940
‫أنت لست المسؤول عن ذلك يا صاح

760
00:37:12,983 --> 00:37:14,151
‫ماذا تقصد؟

761
00:37:14,651 --> 00:37:16,904
‏-‏ كانت "‏فايث"‏ في وضعية المجيء المقعدي
‫-‏ حقا؟

762
00:37:16,987 --> 00:37:18,488
‫أجل، لا شك في ذلك

763
00:37:18,655 --> 00:37:20,240
‫تسعة وعشرون ساعة في مخاض الولادة

764
00:37:20,324 --> 00:37:23,911
‫ولم تكن طفلتي تتنفس حين ولدت

765
00:37:24,745 --> 00:37:27,164
‫الثواني الخمس عشرة الأطول في حياتي

766
00:37:28,207 --> 00:37:29,875
‫لكن إيماننا

767
00:37:30,667 --> 00:37:32,169
‫إيماننا لم يتزعزع قط

768
00:37:34,338 --> 00:37:36,548
‫أجل، هنالك دائما خطة عند الله

769
00:37:36,840 --> 00:37:39,176
‫يجب الوثوق بأن كل شيء سيكون على ما يرام

770
00:37:41,011 --> 00:37:42,888
‫لدي اجتماع للفريق.‏ هيا بنا

771
00:37:43,514 --> 00:37:45,182
‫سأعطيك سلفة

772
00:37:51,188 --> 00:37:52,356
‫كنت مدهشا هذا الصباح

773
00:37:52,397 --> 00:37:54,399
‫كنت أعتقد أننا سنوقظ المنزل كله

774
00:37:59,279 --> 00:38:00,697
‫هل تعرفين كم أحبك؟

775
00:38:01,073 --> 00:38:02,783
‫أجل، أنا أعرف كم تحبني

776
00:38:03,033 --> 00:38:04,952
‫لا، بجدية، هل تعرفين ذلك؟

777
00:38:05,035 --> 00:38:07,287
‫أعرف أنك ستتأخر

778
00:38:08,622 --> 00:38:11,250
‫عجبا!‏ دائما في الموعد المحدّد

779
00:38:11,959 --> 00:38:14,086
‫هذه أنا.‏ لا يمكنني الامتناع عن ذلك

780
00:38:14,211 --> 00:38:15,462
‫وأنا أحبك كما أنت

781
00:38:15,546 --> 00:38:18,048
‫صدّقيني، الشخصية القوية والمستقلة مثل

782
00:38:18,131 --> 00:38:20,384
‫"‏أوليفيا بوب"‏ مغرية جدا

783
00:38:20,968 --> 00:38:23,637
‫لكنك تتصرفين أحيانا وكأنك لا تحتاجين إليّ

784
00:38:24,471 --> 00:38:25,848
‫أنا لا أحتاج إليك

785
00:38:30,394 --> 00:38:32,563
‫كل شخص يحتاج إلى شخص آخر يا "‏جوردن"‏

786
00:38:36,275 --> 00:38:38,443
‫سأتصل بك عند هبوط الطائرة

787
00:38:38,569 --> 00:38:40,153
‏-‏ أجل
‫-‏ أو ربما سأبعث لك برسالة نصية

788
00:38:40,237 --> 00:38:42,239
‫لا.‏ اتصل بي

789
00:38:55,502 --> 00:38:57,921
‫سأحتاج اليك للذهاب إلى المتجر يا "‏هاربر"‏

790
00:38:58,130 --> 00:39:00,591
‫طبعا.‏ ماذا يحصل؟

791
00:39:00,966 --> 00:39:02,593
‫سأعدّ العشاء هذا المساء

792
00:39:02,926 --> 00:39:04,386
‫أصيب متعهد المأكولات بكسر في الذراع

793
00:39:04,428 --> 00:39:06,096
‫نتيجة انزلاقه على الثلج

794
00:39:06,471 --> 00:39:09,683
‫فات الآوان على إيجاد البديل، لذا

795
00:39:09,975 --> 00:39:11,393
‫ألا يعني ذلك الكثير من العمل؟

796
00:39:11,435 --> 00:39:13,437
‫أنا بخير يا "‏هاربر"‏

797
00:39:14,855 --> 00:39:15,856
‫حسنا

798
00:39:16,148 --> 00:39:17,399
‫سأذهب لارتداء ملابسي

799
00:39:17,441 --> 00:39:18,442
‫شكرا

800
00:39:23,280 --> 00:39:25,991
‫إذا، ما هو الموضوع الذي يكتب "‏هاربر"‏ عنه؟

801
00:39:26,491 --> 00:39:27,618
‫هل من جديد؟

802
00:39:29,286 --> 00:39:30,787
‫هل أنت متأكد من أنك أخذت الحبق التايلاندي؟

803
00:39:30,829 --> 00:39:33,290
‫أجل يا صاح!‏ قلت لي ذلك عشرين مرة

804
00:39:33,457 --> 00:39:34,541
‫كنت اتأكد فحسب

805
00:39:34,625 --> 00:39:36,919
‏-‏ يا إلهي!‏
‫-‏ "‏روبن"‏ تختار المكوّنات بدقة.‏ حسنا؟

806
00:39:36,960 --> 00:39:38,921
‫كما أنه لا يمكن معارضة امرأة حامل

807
00:39:38,962 --> 00:39:40,130
‫أنت محق في ذلك

808
00:39:40,214 --> 00:39:42,090
‫أجل يا صاح.‏ هل ستستعيد شجاعتك

809
00:39:42,132 --> 00:39:43,634
‫بمناسبة عيد الميلاد أو ماذا؟

810
00:39:43,717 --> 00:39:45,052
‫الأشخاص المتزوجون

811
00:39:45,135 --> 00:39:46,845
‫على أية حال، تبّا!‏

812
00:39:47,012 --> 00:39:48,555
‫من المفترض أن تكون في إجازة الأمومة

813
00:39:48,639 --> 00:39:51,808
‫وها هي تطهو وجبة طعام من أربعة أطباق

814
00:39:51,892 --> 00:39:52,893
‫إنها رائعة يا صاح

815
00:39:52,976 --> 00:39:54,978
‫لديها "‏جوردن"‏ يا صاح

816
00:39:55,145 --> 00:39:56,230
‫لن تسمح بأن يتم التفوّق عليها

817
00:39:56,313 --> 00:39:57,314
‫ليس في المطبخ.‏ إنه اختصاصها

818
00:39:57,397 --> 00:39:58,440
‫الأمر ليس حتى على هذا النحو

819
00:39:58,482 --> 00:40:00,150
‫بلى.‏ الضغوطات كبيرة جدا

820
00:40:00,317 --> 00:40:02,861
‫يجب أن تنزعا القفازات وتبدآ بالملاكمة

821
00:40:03,028 --> 00:40:04,821
‫أتمنى أن نشاهد ثديا أو ما شابه

822
00:40:04,905 --> 00:40:06,323
‫بالتحديد

823
00:40:06,448 --> 00:40:07,783
‫أعرف أنك لا تتكلم

824
00:40:07,824 --> 00:40:09,701
‫بين زوجتك وصديقتك السابقة

825
00:40:09,826 --> 00:40:11,995
‫هذا يشبه مسلسل "صراع الزوجات"

826
00:40:12,162 --> 00:40:13,705
‫يجب أن يكون هنالك حدث مدفوع مع كل مسلسل

827
00:40:13,789 --> 00:40:14,790
‫ليست فكرة سيئة

828
00:40:14,831 --> 00:40:17,334
‫قد تتمكن من جمع المليونين التي تحتاج إليهما

829
00:40:17,501 --> 00:40:18,836
‏-‏ سآخذ هذا
‫-‏ مهلا

830
00:40:19,002 --> 00:40:20,754
‫يجب ان آخذ هذا.‏ أمسك بهذه

831
00:40:21,213 --> 00:40:22,339
‫مرحبا.‏ مرحبا

832
00:40:22,506 --> 00:40:23,507
‫آلو؟

833
00:40:23,549 --> 00:40:25,175
‫هاتفك البنفسجي ظريف جدا

834
00:40:25,300 --> 00:40:26,301
‫مليونان

835
00:40:26,969 --> 00:40:28,512
‫هذا مبلغ ضخم

836
00:40:28,679 --> 00:40:30,848
‏-‏ أجل يا صاح
‫-‏ إنه في ورطة، أليس كذلك؟

837
00:40:30,889 --> 00:40:32,516
‫الجميع يعاني ذلك

838
00:40:34,017 --> 00:40:35,811
‫كيف تتدبر أمرك أيها القزم؟

839
00:40:36,019 --> 00:40:37,062
‫ماذا تقصد؟

840
00:40:37,145 --> 00:40:38,313
‫هل أنت هادئ؟

841
00:40:38,355 --> 00:40:39,481
‫أجل

842
00:40:40,148 --> 00:40:41,608
‫من الناحية المادية؟

843
00:40:41,900 --> 00:40:43,694
‫بسبب بطاقة الائتمان

844
00:40:43,861 --> 00:40:45,279
‫لا، لا بأس بذلك.‏ هذا يحصل باستمرار

845
00:40:45,362 --> 00:40:48,198
‫سأتصل بالشركة لأن الأمر أصبح مربكا، لكن.‏.‏.‏

846
00:40:48,365 --> 00:40:50,784
‫لا، هذا مربك، يا صاح.‏ يمكنك الاتكال عليّ

847
00:40:50,993 --> 00:40:52,369
‫اسمع، سترزق بطفل قريبا

848
00:40:52,411 --> 00:40:54,496
‫وإن احتجت إلى شيء، يمكنك أن تكلم أصدقاءك

849
00:40:54,538 --> 00:40:55,747
‫أجل، أنا بخير

850
00:40:55,998 --> 00:40:57,749
‫هذا تصرّف لطيف وأنا ممتن لك

851
00:40:57,833 --> 00:40:58,959
‫أنت أخ متعاطف

852
00:40:59,042 --> 00:41:00,836
‫بصراحة، أنا بخير

853
00:41:00,919 --> 00:41:02,212
‫بسرعة يا "‏مورش"‏

854
00:41:02,379 --> 00:41:04,381
‫ماذا تفعل؟ لماذا أدفع لك؟

855
00:41:04,506 --> 00:41:05,966
‫أنا "‏الأسوأ سمعة على التلفاز"‏

856
00:41:06,049 --> 00:41:07,926
‫من المفترض أن تتدفق عروض المصادقات

857
00:41:08,010 --> 00:41:09,094
‫"‏المارتيني"‏ السيء السمعة

858
00:41:09,178 --> 00:41:10,596
‫الكعوب السيئة السمعة

859
00:41:10,679 --> 00:41:12,681
‫الصابون السيء السمعة.‏ لماذا أفكر في ذلك؟

860
00:41:12,723 --> 00:41:13,849
‫لحظة

861
00:41:13,891 --> 00:41:16,185
‫توقفي عن الأكل من فضلك يا "‏كينيدي"‏!‏

862
00:41:16,518 --> 00:41:17,561
‫ما بك؟

863
00:41:18,395 --> 00:41:20,606
‫ما بك؟ ماذا تعرف عن ذلك؟

864
00:41:20,772 --> 00:41:22,774
‏-‏ أعرف أكثر منك بكثير
‫-‏ هل لديك طفل؟

865
00:41:22,858 --> 00:41:25,611
‫لا لزوم ليكون لدي طفل كي أعرف كيف أعامله

866
00:41:25,736 --> 00:41:27,112
‏-‏ أنا اعرف كيف أعامل طفلا
‫-‏ لا، على الإطلاق!‏

867
00:41:27,196 --> 00:41:28,864
‫أنت هنا للتعامل مع كل شيء!‏

868
00:41:28,906 --> 00:41:31,867
‫أتحدث عبر الهاتف!‏ لا تتدخل في شؤوني

869
00:41:31,950 --> 00:41:34,119
‫أيتها السيدة السيئة السمعة المزعجة!‏

870
00:41:34,244 --> 00:41:36,246
‫السيدة السيئة السمعة في كل شيء!‏

871
00:41:36,788 --> 00:41:38,373
‫كل واحد في زاوية

872
00:41:38,457 --> 00:41:39,750
‫المعذرة يا "‏ميا"‏.‏ أتريد المساعدة؟

873
00:41:39,791 --> 00:41:41,210
‫ساعد "‏كينيدي"‏

874
00:41:42,211 --> 00:41:43,754
‫أنا لست جليسة أطفال لأحد

875
00:41:43,795 --> 00:41:45,547
‫يستحسن بك مناداة والد طفلك

876
00:41:48,592 --> 00:41:49,760
‫أنا أكره أمك

877
00:41:52,095 --> 00:41:53,597
‫أنا أكرهه.‏ بكل صدق

878
00:41:55,599 --> 00:41:57,309
‫لحظة.‏ هذا ليس.‏.‏.‏

879
00:42:00,312 --> 00:42:04,233
‫كنت آمل أن نتفق على لقاء وجها لوجه

880
00:42:05,192 --> 00:42:06,318
‫أجل

881
00:42:06,401 --> 00:42:07,819
‫المعذرة، أيمكنك.‏.‏.‏

882
00:42:07,945 --> 00:42:10,822
‫الانتظار للحظة.‏ أنا آسف فعلا يا سيدي

883
00:42:12,950 --> 00:42:14,660
‫أنا منشغل قليلا الآن يا "‏شيلبي"‏

884
00:42:14,743 --> 00:42:17,037
‫هل أنت متأكد من أنه ليس الوقت المناسب؟

885
00:42:19,665 --> 00:42:21,166
‫أوقات ممتعة

886
00:42:21,333 --> 00:42:22,626
‫تعالي إلى هنا!‏

887
00:42:23,460 --> 00:42:24,962
‫مرحبا أيتها الفتاتان

888
00:42:25,295 --> 00:42:26,505
‫مرحبا!‏

889
00:42:26,797 --> 00:42:30,008
‫يا إلهي!‏ لا أصدّق ذلك.‏ والرائحة زكية جدا

890
00:42:30,175 --> 00:42:31,593
‫أليس كذلك؟

891
00:42:31,969 --> 00:42:33,053
‫شكرا

892
00:42:33,136 --> 00:42:34,847
‫إذا، ماذا تحضرين؟

893
00:42:35,681 --> 00:42:37,015
‫السلطة

894
00:42:37,099 --> 00:42:38,976
‫السلطة، هذا جيد.‏ هذا جميل جدا

895
00:42:39,518 --> 00:42:41,979
‫اسمعي يا "‏روبن"‏، أتعلمين.‏.‏.‏

896
00:42:42,187 --> 00:42:43,522
‫لا أعرف إن كنا سنصبح صديقتين ذات يوم

897
00:42:43,605 --> 00:42:47,192
‫لكن أريدك ان تعرفي أنني سعيدة لك ولـ"‏هاربر"‏

898
00:42:48,485 --> 00:42:49,778
‫لماذا تقولين لي هذا؟

899
00:42:49,820 --> 00:42:52,489
‫أحيانا، يكون الوضع مربكا بيننا

900
00:42:52,531 --> 00:42:53,657
‫كما هو الآن

901
00:42:53,699 --> 00:42:54,700
‫"‏هاربر"‏ صديقي

902
00:42:54,783 --> 00:42:59,454
‫ستنجبين طفله وكتابه رائع

903
00:42:59,663 --> 00:43:00,956
‫هل قرأت كتابه؟

904
00:43:02,499 --> 00:43:03,876
‫اللعنة!‏

905
00:43:04,877 --> 00:43:07,171
‫كن حذرا يا "‏كيو"‏.‏ لا تلحق الأذى بنفسك

906
00:43:07,713 --> 00:43:09,173
‫أنتم تحاولون إرهاقي!‏

907
00:43:09,339 --> 00:43:11,091
‫تحب أمي استضافتكم هنا، أيها الأصدقاء

908
00:43:11,175 --> 00:43:13,343
‫أمك تخرج أفضل ما يوجد في داخلنا

909
00:43:13,969 --> 00:43:16,513
‫أما والدك، فهو موضوع آخر

910
00:43:17,347 --> 00:43:19,141
‫تقول أمي الكلام نفسه بشأنكم جميعا

911
00:43:19,183 --> 00:43:20,475
‫وأعرف أنها الحقيقة

912
00:43:20,517 --> 00:43:21,560
‫حقا؟

913
00:43:21,643 --> 00:43:22,978
‫كيف تعرفين أنها الحقيقة؟

914
00:43:23,020 --> 00:43:24,771
‫إنها بصحة أفضل بكثير الآن

915
00:43:35,199 --> 00:43:37,743
‫تبّا!‏ تبّا!‏ تبّا!‏ اللعنة!‏

916
00:43:38,994 --> 00:43:41,246
‫لكن احتفظي بهذا السرّ بيننا

917
00:43:41,413 --> 00:43:42,497
‫من فضلك يا "‏شيلبي"‏

918
00:43:42,539 --> 00:43:43,582
‏-‏ أرجوك
‫-‏ حسنا

919
00:43:43,665 --> 00:43:45,876
‫لا تقلق.‏ يمكنني الاحتفاظ بسرّ

920
00:43:46,043 --> 00:43:47,586
‫أنا هنا بصفتي صديقة يا "‏جوليان"‏

921
00:43:47,669 --> 00:43:49,546
‫حسنا.‏ شكرا

922
00:43:49,713 --> 00:43:51,882
‫"‏كوينتين"‏.‏ أعتقد أن هذا لي

923
00:43:54,426 --> 00:43:56,845
‫ويجب المحافظة على سرّية معلوماتك الشخصية

924
00:43:56,929 --> 00:43:58,639
‫أولئك الحقيرات يبعثن برسائل نصية

925
00:43:58,722 --> 00:43:59,890
‫هذا تصرف شرير

926
00:44:01,225 --> 00:44:03,936
‫عم تتكلم؟ أنا لا أعاشر سوى نساء مثاليات

927
00:44:04,186 --> 00:44:07,022
‫باستثناء هذه.‏ إنها البشعة.‏ إنها فعلا كذلك

928
00:44:09,399 --> 00:44:10,526
‫حقا؟

929
00:44:11,401 --> 00:44:14,279
‫أنت متأكدة من أنك لم تلاحظي أي شيء غريب عند "‏ميا"‏؟

930
00:44:14,404 --> 00:44:15,572
‫"‏ميا"‏؟ لا

931
00:44:15,906 --> 00:44:19,034
‫إنها الألطف من بين النساء

932
00:44:19,117 --> 00:44:22,120
‫لقد عرضت أن نأخذ ما نريده من مرآبها

933
00:44:22,246 --> 00:44:24,289
‫قالت إنه يوجد أغراض كثيرة للأطفال

934
00:44:24,748 --> 00:44:26,625
‫هل تريدين أن تأخذي أغراضا مستعملة الآن؟

935
00:44:26,708 --> 00:44:28,043
‫هي تريد أن تكون لطيفة

936
00:44:28,085 --> 00:44:30,170
‫يجب أقله أن نلقي نظرة على الأغراض

937
00:44:30,254 --> 00:44:31,839
‫أنت تعرف أنها من نوعية جيدة

938
00:44:31,922 --> 00:44:34,258
‫لا يا "‏روبي"‏.‏ نحن لا نحتاج إلى عمل خيري

939
00:44:35,133 --> 00:44:36,218
‫اهدأ

940
00:44:36,426 --> 00:44:37,511
‫لا

941
00:44:38,762 --> 00:44:41,265
‫إنه عيد الميلاد.‏ كفّ عن التصرف بنكد

942
00:44:47,729 --> 00:44:49,439
‫هل أرسلت صورة عضوك الذكري في رسالة نصية؟

943
00:44:49,481 --> 00:44:51,900
‫أليس ملفوفا بسروال داخلي أو أي شيء آخر؟

944
00:44:51,942 --> 00:44:53,360
‫مجرد عضو ذكري عار؟

945
00:44:53,610 --> 00:44:55,237
‫أنا اسمّي ذلك هدية مثيرة

946
00:44:55,279 --> 00:44:56,613
‫تبّا!‏

947
00:44:57,447 --> 00:44:58,782
‫أنتم تذكرون أنه في الأيام الغابرة

948
00:44:58,824 --> 00:45:00,993
‫إن أردنا رؤية نساء عاريات، كنا نسرق مجلات

949
00:45:01,076 --> 00:45:03,912
‫"بلايبوي" أو نشاهد التلفاز بعد منتصف الليل

950
00:45:04,079 --> 00:45:06,373
‫والآن، أصبحت الخلاعة في الهواتف الذكية

951
00:45:08,458 --> 00:45:09,501
‫هل أنت بخير؟

952
00:45:09,585 --> 00:45:10,669
‏-‏ أنا بخير
‫-‏ هل أنت متأكد من ذلك؟

953
00:45:10,752 --> 00:45:11,712
‫أجل

954
00:45:11,795 --> 00:45:13,797
‫لا أعرف.‏ إنه أمر غريب نوعا ما لكن.‏.‏.‏

955
00:45:13,839 --> 00:45:15,632
‏-‏ هذا مسلّ وممتع
‫-‏ حسنا

956
00:45:16,175 --> 00:45:18,802
‫هذا مقبول بين الشريك وصديقته

957
00:45:18,844 --> 00:45:19,928
‫سأفعل ذلك

958
00:45:21,638 --> 00:45:23,015
‫الجنس خلال الحمل هو أمر مذهل

959
00:45:23,098 --> 00:45:25,309
‫أنا أتناول الطعام يا صاح

960
00:45:27,603 --> 00:45:28,979
‫وأنت يا "‏كاندي"‏؟

961
00:45:30,105 --> 00:45:32,816
‫لا.‏ لن تروا أعضائي التناسلية على "‏يو تيوب"‏

962
00:45:32,900 --> 00:45:34,568
‫ستشعر أمي بالخجل

963
00:45:34,651 --> 00:45:36,278
‏-‏ ستشعر بالخجل
‫-‏ أليس كذلك؟

964
00:45:36,320 --> 00:45:37,362
‫أجل، ستشعر بالخجل

965
00:45:37,446 --> 00:45:38,697
‫حقا؟

966
00:45:39,656 --> 00:45:41,366
‫أتعرف شيئا؟ هي تعيد الكرة

967
00:45:41,450 --> 00:45:44,411
‫أنا على وشك إشباعها ضربا مبرحا

968
00:45:44,578 --> 00:45:46,205
‫الله محب، أيها الاصدقاء

969
00:45:46,788 --> 00:45:50,334
‫وجودكم جميعا هنا هو بمثابة هدية

970
00:45:51,668 --> 00:45:53,921
‫إنها أجمل هدية عيد ميلاد تلقيتها في حياتي

971
00:45:54,004 --> 00:45:55,214
‫أنت لطيفة جدا

972
00:45:56,590 --> 00:45:58,008
‫أنا أحبكم جميعا

973
00:45:58,091 --> 00:45:59,343
‫و"‏هاربر"‏؟

974
00:45:59,510 --> 00:46:00,594
‫انس وكيل أعمالك

975
00:46:00,677 --> 00:46:05,807
‫أنا متأكدة من أن كتابك الجديد سيكون رائعا

976
00:46:05,849 --> 00:46:07,351
‫ماذا؟ أي كتاب جديد؟

977
00:46:07,518 --> 00:46:09,478
‏-‏ لا، لا شيء
‫-‏ أي كتاب جديد يا "‏هاربر"‏؟

978
00:46:09,520 --> 00:46:11,939
‏-‏ ما هو الموضوع؟
‫-‏ هل سرقت "‏جوردن"‏ هذا أيضا؟

979
00:46:12,022 --> 00:46:13,023
‫ليس هذه المرة

980
00:46:13,106 --> 00:46:14,858
‫حسنا، أنا لم أفعل هذا يوما

981
00:46:15,275 --> 00:46:16,443
‫لكن "‏ميا"‏ محقة

982
00:46:16,527 --> 00:46:17,986
‫سيكون الأمر رائعا

983
00:46:18,028 --> 00:46:19,071
‏-‏ و"‏لانس"‏
‫-‏ "‏جوردن"‏

984
00:46:19,154 --> 00:46:21,031
‫لا، لا، لا.‏ لن يقوم "‏لانس"‏

985
00:46:21,156 --> 00:46:23,700
‫لن يروقك هذا أيضا.‏ هذا مختلف و.‏.‏.‏

986
00:46:26,537 --> 00:46:27,788
‫حسنا

987
00:46:29,373 --> 00:46:32,000
‫سأكلمكم بصراحة.‏ كتابي الأخير

988
00:46:32,042 --> 00:46:33,752
‫لم يلق الرواج الذي كنت أتوقعه

989
00:46:33,836 --> 00:46:36,380
‫حسنا، لقد أخبرتكم بكل شيء

990
00:46:36,547 --> 00:46:37,589
‫حسنا، أنت تعرف ماذا يقال

991
00:46:37,673 --> 00:46:40,384
‫كل فشل هو الأساس لبلوغ النجاح

992
00:46:41,134 --> 00:46:42,886
‫من قال ذلك؟ الدكتور "‏سوس"‏؟

993
00:46:43,512 --> 00:46:45,389
‫لا، قالت أمك ذلك حين أنجبتك

994
00:46:45,514 --> 00:46:47,057
‫هي قالت ذلك

995
00:46:47,724 --> 00:46:49,017
‫أمي؟

996
00:46:49,059 --> 00:46:50,978
‫سيسوء الوضع

997
00:46:51,395 --> 00:46:52,396
‫يا إلهي!‏

998
00:46:54,356 --> 00:46:55,649
‫أين طبق التحلية يا "‏روبن"‏؟

999
00:46:55,732 --> 00:46:57,192
‫طبق التحلية!‏

1000
00:46:57,234 --> 00:46:58,277
‏-‏ طبق التحلية
‫-‏ لا!‏

1001
00:46:58,360 --> 00:47:01,738
‫لا.‏ لا طبق تحلية بعد.‏ ليس قبل مبارة المواهب

1002
00:47:01,864 --> 00:47:04,116
‫لا.‏ إن بقينا هنا لمشاهدة هؤلاء الأولاد

1003
00:47:04,199 --> 00:47:05,534
‫سأحتاج إلى شيء أقوى

1004
00:47:05,576 --> 00:47:07,870
‫لا، ليسوا الأولاد.‏ إنها أغنية إيمائية

1005
00:47:07,995 --> 00:47:09,246
‫أغنية إيمائية؟

1006
00:47:12,332 --> 00:47:13,750
‫يا إلهي!‏

1007
00:47:15,419 --> 00:47:16,420
‫هذا ممتاز

1008
00:47:17,588 --> 00:47:19,339
‫هذا رائع

1009
00:47:19,590 --> 00:47:20,757
‫حسنا

1010
00:47:22,509 --> 00:47:23,510
‫يا إلهي!‏

1011
00:47:32,060 --> 00:47:33,061
‫ممتاز

1012
00:47:43,947 --> 00:47:45,449
‫في يوم رائع

1013
00:47:46,950 --> 00:47:48,202
‫أنا أستطيع الاتكال عليك

1014
00:47:48,285 --> 00:47:49,578
‫حسنا يا "‏لانسي"‏

1015
00:47:50,787 --> 00:47:52,080
‫هيا يا "‏لانس"‏!‏

1016
00:47:53,790 --> 00:47:55,626
‫حين يكون الأمر مستحيلا

1017
00:47:56,376 --> 00:47:57,711
‫هذه أنت يا "‏ميا"‏

1018
00:47:57,794 --> 00:48:00,631
‫قولي لي، هل يمكنك الصمود؟

1019
00:48:02,799 --> 00:48:05,761
‫لأنني أحتاج إلى أحد

1020
00:48:05,886 --> 00:48:08,597
‫ليقف إلى جانبي

1021
00:48:09,473 --> 00:48:12,643
‫في الأيام السعيدة والأيام السيئة

1022
00:48:12,809 --> 00:48:14,811
‫ستكون دائما موجودة

1023
00:48:14,937 --> 00:48:16,522
‫هيا يا حبيبي.‏ أجل يا حبيبي

1024
00:48:16,605 --> 00:48:19,274
‫دائما موجودة

1025
00:48:19,900 --> 00:48:22,986
‫الأيام المشمسة

1026
00:48:23,278 --> 00:48:25,656
‫الجميع يحبها

1027
00:48:25,822 --> 00:48:30,577
‫قولي لي يا حبيبتي، أيمكنك مواجهة الصعوبات؟

1028
00:48:31,578 --> 00:48:33,163
‫هيا يا حبيبي.‏ هيا

1029
00:48:33,330 --> 00:48:34,665
‫ستهب العواصف

1030
00:48:34,831 --> 00:48:38,752
‫أعرف، أعرف أن الأيام كلها لن تكون جميلة

1031
00:48:39,795 --> 00:48:41,630
‫قولي لي، أيمكنك تحمّل ذلك؟

1032
00:48:42,506 --> 00:48:43,549
‫أيمكنك تحمل الشتاء؟

1033
00:48:43,632 --> 00:48:45,425
‫لا يمكنني ذلك

1034
00:48:48,804 --> 00:48:50,347
‫أتعرفين شيئا؟ أنت تحتاجين إلى المساعدة!‏

1035
00:48:50,430 --> 00:48:52,015
‫ماذا؟ لقد راقني ذلك

1036
00:48:52,182 --> 00:48:53,183
‫إنه نظيف

1037
00:48:53,433 --> 00:48:58,605
‫لا ضغوطات، لا ضغوطات من قبلي يا حبيبتي

1038
00:48:59,606 --> 00:49:02,150
‫لأنني أريدك وأحتاج إليك

1039
00:49:02,860 --> 00:49:06,154
‫وأنا أحبك أيتها الفتاة

1040
00:49:06,321 --> 00:49:07,698
‫اللعنة!‏

1041
00:49:07,865 --> 00:49:08,866
‫أجل!‏

1042
00:49:09,992 --> 00:49:12,703
‫هل ستكونين حاضرة من أجلي؟

1043
00:49:15,831 --> 00:49:18,876
‫تعالي يا حبيبتي، هيا بنا نذهب لنتبلّل

1044
00:49:25,132 --> 00:49:26,925
‫أنت ما زلت تملك هذه المهارة

1045
00:49:29,553 --> 00:49:31,430
‫حسنا، يجب تقديم أفضل ما عندكن

1046
00:50:23,524 --> 00:50:24,900
‫أجل

1047
00:50:25,400 --> 00:50:26,401
‫ممتاز

1048
00:50:28,028 --> 00:50:29,363
‫صورة من بعيد

1049
00:50:40,040 --> 00:50:41,208
‫رسالة جديدة

1050
00:50:41,291 --> 00:50:42,292
‫صورة

1051
00:50:51,093 --> 00:50:52,094
‫حسنا

1052
00:50:52,928 --> 00:50:55,639
‫المعذرة، المعذرة، المعذرة، المعذرة

1053
00:50:55,806 --> 00:50:57,891
‫لكنك خلقتني هكذا

1054
00:50:59,309 --> 00:51:02,563
‫انا لا أفهم لماذا قمت بأمر كهذا

1055
00:51:05,691 --> 00:51:06,984
‫سألتني "‏ميا"‏

1056
00:51:07,985 --> 00:51:08,986
‫وأنا ذكرت ذلك

1057
00:51:09,027 --> 00:51:10,863
‫كنت أجهل أنها ستحوّل الأمر إلى موضوع نقاش

1058
00:51:10,946 --> 00:51:14,283
‫أعرف، لكن طلبت منك بشكل خاص ألا تفعلي ذلك

1059
00:51:16,118 --> 00:51:20,747
‫حسنا.‏ لماذا أطلعت "‏جوردن"‏ عن فشلك الذريع؟

1060
00:51:21,874 --> 00:51:22,875
‫ماذا؟

1061
00:51:23,792 --> 00:51:25,878
‫إنها.‏.‏.‏ كان الأمر متعلّقا بـ"‏لانس"‏

1062
00:51:26,378 --> 00:51:28,797
‫"‏لانس"‏؟ بشأن أي موضوع؟

1063
00:51:31,049 --> 00:51:32,676
‫هل تقصد سيرته الذاتية؟

1064
00:51:33,844 --> 00:51:35,679
‫"‏هاربر"‏.‏ أهذا هو سبب وجودنا هنا؟

1065
00:51:35,762 --> 00:51:37,514
‫تم طردي من جامعة "‏نيويورك"‏

1066
00:51:38,390 --> 00:51:39,558
‫ماذا؟

1067
00:51:40,392 --> 00:51:41,602
‫تقليص النفقات

1068
00:51:43,437 --> 00:51:44,980
‫لماذا أخفيت ذلك عني؟

1069
00:51:45,856 --> 00:51:48,483
‫لأنني لم أكن أريدك أن تقلقي وأن تحبطي

1070
00:51:50,694 --> 00:51:51,904
‫كنت يائسا

1071
00:51:52,029 --> 00:51:54,740
‫لماذا كنت يائسا؟ نحن بخير

1072
00:51:54,823 --> 00:51:56,241
‫نحن لسنا كذلك

1073
00:51:58,285 --> 00:51:59,828
‫نحن لسنا بخير

1074
00:52:01,705 --> 00:52:03,415
‫أنا لم اؤلّف كتابا لاقى رواجا منذ سنوات

1075
00:52:03,498 --> 00:52:05,292
‫وبوليصة تأميننا من مستوى رديء

1076
00:52:05,375 --> 00:52:07,711
‫وعلاجات العقم هذه

1077
00:52:07,878 --> 00:52:09,755
‫من المفترض أن نتشارك في كل شيء

1078
00:52:09,838 --> 00:52:10,923
‫أنا خائف

1079
00:52:11,048 --> 00:52:12,382
‫أنا أيضا خائفة

1080
00:52:13,800 --> 00:52:15,719
‫لكنني لست المسؤولة عما حصل في السابق

1081
00:52:15,761 --> 00:52:18,388
‏-‏ أنا لم أقل إنك المسؤولة
‫-‏ تتصرف وكأنني كذلك

1082
00:52:18,472 --> 00:52:20,766
‫وأنت تتصرفين وكأن شيئا لم يحصل

1083
00:52:21,808 --> 00:52:24,311
‫وكأن شيئا لم يحصل.‏.‏.‏ وطلب منك الطبيب أن ترتاحي

1084
00:52:24,394 --> 00:52:26,188
‫وأنت تعملين باستمرار

1085
00:52:26,688 --> 00:52:27,981
‫أخشى أن نخسر.‏.‏.‏

1086
00:52:28,106 --> 00:52:29,233
‫كفّ عن ذلك

1087
00:52:30,400 --> 00:52:31,985
‫كفّ عن ذلك

1088
00:52:33,654 --> 00:52:35,405
‫أنا أستطيع إنجاب هذا الطفل

1089
00:52:37,866 --> 00:52:39,451
‫أستطيع إنجاب هذا الطفل

1090
00:52:40,077 --> 00:52:43,163
‫ألا تعتقد أنني أشك أحيانا في نفسي أيضا؟

1091
00:52:46,291 --> 00:52:48,335
‫لماذا لا يمكنني الإنجاب؟

1092
00:52:50,045 --> 00:52:52,172
‏-‏ ما هي مشكلتي؟
‫-‏ ليست لديك مشكلة

1093
00:52:52,256 --> 00:52:53,841
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

1094
00:52:55,676 --> 00:52:57,386
‫لن أصبح مشهورة

1095
00:52:58,136 --> 00:53:01,139
‫إدارة شبكة أو كسب الأطنان من المال

1096
00:53:01,265 --> 00:53:02,432
‫"روبن"

1097
00:53:05,978 --> 00:53:07,479
‫أنا أعرف من تزوجت

1098
00:53:07,855 --> 00:53:09,565
‫إذا، تصرف على هذا الأساس

1099
00:53:11,775 --> 00:53:13,443
‫أنا أبذل قصارى جهودي

1100
00:53:14,361 --> 00:53:18,407
‫أبذل قصارى جهودي لأكون متفائلة وداعمة لك

1101
00:53:21,159 --> 00:53:23,829
‫لكنني أحتاج أيضا إلى ذلك من حين إلى آخر

1102
00:53:27,124 --> 00:53:28,208
‫أنا آسف

1103
00:53:30,377 --> 00:53:31,503
‫أنا آسف

1104
00:53:32,337 --> 00:53:33,505
‫أستميحك عذرا

1105
00:53:35,174 --> 00:53:38,051
‫يجب أن تنسى موضوع التكتم

1106
00:53:40,679 --> 00:53:43,140
‫إن كنت تود كتابة سيرة "‏لانس"‏، اطلب منه ذلك

1107
00:53:43,223 --> 00:53:45,434
‫مهما قال، سيكون كل شيء على ما يرام

1108
00:53:45,601 --> 00:53:47,311
‫يجب أن تكون واثقا من ذلك

1109
00:53:54,985 --> 00:53:56,320
‫يا إلهي!‏

1110
00:53:57,112 --> 00:53:58,655
‫ماذا تفعلين يا "‏شيلبي"‏؟

1111
00:53:58,739 --> 00:54:00,324
‫أريد الدخول إلى الحمام

1112
00:54:02,159 --> 00:54:03,535
‫"جوليان"

1113
00:54:03,744 --> 00:54:05,704
‫تبدو محبطا جدا

1114
00:54:05,954 --> 00:54:07,497
‫أنا كذلك

1115
00:54:07,706 --> 00:54:09,208
‫وهذا يزيد الأمور سوءا

1116
00:54:10,417 --> 00:54:11,877
‫أـنا آسفة

1117
00:54:12,377 --> 00:54:14,421
‫هل تمكنت من إيجاد متبرّع جديد؟

1118
00:54:15,631 --> 00:54:17,591
‫لا، ليس للمبلغ الإجمالي

1119
00:54:17,799 --> 00:54:19,843
‫حسنا، ربما يمكنني تقديم المساعدة

1120
00:54:20,594 --> 00:54:23,347
‫هيا بنا نخرج لتناول العشاء ومناقشة الموضوع

1121
00:54:23,430 --> 00:54:24,681
‏-‏ العشاء؟
‫-‏ أجل

1122
00:54:25,265 --> 00:54:26,808
‫لدي خطة عمل

1123
00:54:28,060 --> 00:54:30,354
‫ألا يمكننا تناول الغداء في أحد الأيام؟

1124
00:54:30,395 --> 00:54:31,688
‫أنا آسفة يا حبيبي

1125
00:54:31,730 --> 00:54:33,398
‫إنه مالي وسأملي شروطي

1126
00:54:34,024 --> 00:54:35,400
‫ارتد ملابس أنيقة

1127
00:54:38,529 --> 00:54:40,280
‫"‏شيلبي"‏، "‏شيلبي"‏، مهلا

1128
00:54:50,999 --> 00:54:52,334
‫فليبارككما الله

1129
00:54:55,337 --> 00:54:57,089
‫عيد ميلاد مجيدا

1130
00:55:10,060 --> 00:55:12,145
‫العائلة -‏ الدين

1131
00:55:37,254 --> 00:55:38,338
‫"ميا"

1132
00:55:38,714 --> 00:55:40,132
‫عد إلى الفراش

1133
00:55:43,302 --> 00:55:44,720
‫يا إلهي!‏

1134
00:55:45,596 --> 00:55:47,139
‫يا إلهي، لا!‏

1135
00:55:57,399 --> 00:55:58,567
‫السرطان؟

1136
00:56:00,944 --> 00:56:02,279
‫منذ متى تعرفين ذلك؟

1137
00:56:02,362 --> 00:56:04,031
‫منذ سنة تقريبا

1138
00:56:08,577 --> 00:56:10,454
‫هل جرّبت كل شيء؟

1139
00:56:10,621 --> 00:56:12,080
‫كل ما هو متوفر

1140
00:56:12,247 --> 00:56:15,375
‫الطب التقليدي، الطب الكاملي، الطب الاختباري

1141
00:56:17,169 --> 00:56:18,837
‫ينتشر المرض بسرعة فائقة

1142
00:56:21,882 --> 00:56:23,467
‫لماذا لم تخبرينا بذلك؟

1143
00:56:23,592 --> 00:56:25,010
‫بصراحة، كنت.‏.‏.‏

1144
00:56:25,552 --> 00:56:28,931
‫كنت أحاول إيجاد الوقت المناسب لإخباركم

1145
00:56:29,097 --> 00:56:30,432
‫لكن كل شيء.‏.‏.‏

1146
00:56:32,226 --> 00:56:35,687
‫كان كل شيء جميلا ولم أكن أريد إفساد ذلك

1147
00:56:37,523 --> 00:56:40,609
‫لا يعرف أحد ذلك باستثناء العائلتين

1148
00:56:41,068 --> 00:56:44,238
‫يعرف الأولاد أن أمهم مريضة، لكن.‏.‏.‏

1149
00:56:47,574 --> 00:56:49,618
‫هم لا يفهمون ماذا سيحصل

1150
00:56:49,785 --> 00:56:51,954
‫مهلا، مهلا.‏ لا تتكلمي بهذه الطريقة الآن

1151
00:56:51,995 --> 00:56:53,080
‫اسمع

1152
00:56:53,455 --> 00:56:56,625
‫أحاول قدر المستطاع أن أتقبل الوضع

1153
00:56:57,334 --> 00:56:59,002
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك

1154
00:56:59,628 --> 00:57:00,963
‫"لانس"

1155
00:57:01,129 --> 00:57:03,549
‫لا يتقبل الواقع

1156
00:57:04,675 --> 00:57:06,593
‫وحين يدرك أنني.‏.‏.‏

1157
00:57:13,475 --> 00:57:16,603
‫أريدك أن تقف إلى جانبه

1158
00:57:18,564 --> 00:57:19,815
‫هو يحتاج إليك

1159
00:57:20,023 --> 00:57:21,567
‫وأنت تحتاج إليه

1160
00:57:22,359 --> 00:57:23,443
‫"ميا"

1161
00:57:30,075 --> 00:57:31,827
‫يعرف "‏هاربر"‏ ذلك يا حبيبي

1162
00:57:38,125 --> 00:57:40,335
‫لماذا لا تعودي إلى الفراش، يا حبيبتي

1163
00:57:46,842 --> 00:57:48,760
‫أنا بخير.‏ أنا بخير

1164
00:57:55,434 --> 00:57:56,852
‫استريحي قليلا

1165
00:57:57,060 --> 00:57:58,061
‫حسنا

1166
00:58:06,403 --> 00:58:08,197
‫لا أعرف ماذا أقول يا "‏لانس"‏

1167
00:58:10,616 --> 00:58:12,159
‫لا تقل شيئا

1168
00:58:12,451 --> 00:58:13,535
‫احتفظ بذلك لنفسك

1169
00:58:13,577 --> 00:58:15,537
‫نحاول عدم تحويل الأمر إلى مأساة

1170
00:58:15,579 --> 00:58:17,414
‫لكنها مأساة

1171
00:58:17,831 --> 00:58:20,334
‏-‏ كيف تريدني أن.‏.‏.‏
‫-‏ هذا ما نريده

1172
00:58:21,543 --> 00:58:24,129
‫وأنت تجيد الاحتفاظ بالأسرار، أليس كذلك؟

1173
00:58:28,050 --> 00:58:30,719
‫يجب أن يكون هنالك أمر آخر يمكن القيام به

1174
00:58:30,802 --> 00:58:32,137
‫لا يمكنكما الاستسلام

1175
00:58:32,221 --> 00:58:33,805
‫نحن لا نستسلم

1176
00:58:34,306 --> 00:58:36,850
‫الأمر بيد الله.‏ هو سيمنحها الشفاء

1177
00:58:37,809 --> 00:58:39,436
‫نحن نصلّي كل يوم

1178
00:58:39,520 --> 00:58:40,562
‫أنتما تصلّيان؟

1179
00:58:40,604 --> 00:58:42,105
‫هل أنت جديّ؟

1180
00:58:45,734 --> 00:58:47,819
‫إذا، الرجل نفسه دائما، أليس كذلك؟

1181
00:58:48,195 --> 00:58:50,614
‫أحيانا، يجب التخلّي عن إيمانك.‏ أتذكر ذلك؟

1182
00:58:50,656 --> 00:58:52,491
‫أو كنت تقول لي كلاما سخيفا فحسب؟

1183
00:58:52,574 --> 00:58:54,910
‫لا، لا.‏ أنت محق.‏ أنا آسف

1184
00:58:55,327 --> 00:58:57,496
‫لا تكن كذلك.‏ ستكون "‏ميا"‏ بخير

1185
00:58:57,663 --> 00:58:59,790
‫سنشهد جميعا على حصول معجزة

1186
00:59:00,666 --> 00:59:01,917
‫سترى ذلك

1187
00:59:02,793 --> 00:59:04,419
‏-‏ اذهب للنوم
‫-‏ أجل

1188
00:59:22,479 --> 00:59:23,981
‫يا حبيبي، أيمكنك.‏.‏.‏

1189
00:59:25,023 --> 00:59:26,525
‫أبعد ساقك يا حبيبي

1190
00:59:27,568 --> 00:59:29,236
‫حسنا، هيا بنا

1191
00:59:30,737 --> 00:59:32,656
‫توقفي.‏ توقفي.‏ "‏كانداس"‏؟

1192
00:59:32,823 --> 00:59:34,116
‏-‏ "‏كانداس"‏.‏ توقفي
‫-‏ ما الأمر؟

1193
00:59:34,157 --> 00:59:35,158
‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ توقفي

1194
00:59:35,242 --> 00:59:36,493
‫ما الأمر؟

1195
00:59:36,660 --> 00:59:38,537
‫ظننت أنني سمعت شيئا

1196
00:59:39,162 --> 00:59:41,290
‏-‏ لا.‏ أنا لم أسمع شيئا
‫-‏ أجل

1197
00:59:41,373 --> 00:59:42,457
‫أعتقد أن الأولاد

1198
00:59:42,499 --> 00:59:44,501
‫الأولاد مستغرقون في النوم

1199
00:59:44,960 --> 00:59:46,628
‫هيا يا حبيبي

1200
00:59:47,045 --> 00:59:49,923
‫أيمكنك ان تستلقي وتسترخي قليلا؟

1201
00:59:50,257 --> 00:59:51,383
‏-‏ طبعا
‫-‏ حسنا

1202
00:59:51,508 --> 00:59:52,509
‫أجل

1203
00:59:52,843 --> 00:59:55,554
‫ودع "‏كاندي"‏ تهتم بك.‏ اتفقنا؟

1204
01:00:01,768 --> 01:00:03,729
‫أهذا ما كنت تقولينه لزبائنك؟

1205
01:00:12,613 --> 01:00:14,239
‫ماذا قلت للتو؟

1206
01:00:15,365 --> 01:00:16,867
‏-‏ أيتها الفتاتان!‏
‫-‏ "‏كانداس"‏

1207
01:00:16,909 --> 01:00:18,785
‏-‏ أيتها الفتاتان!‏
‫-‏ "‏كانداس"‏

1208
01:00:19,203 --> 01:00:21,038
‫"‏كيشا"‏!‏ "‏كيلي"‏!‏ أيتها الفتاتان!‏

1209
01:00:21,079 --> 01:00:22,372
‫"‏كانداس"‏، مهلا.‏ مهلا!‏

1210
01:00:22,414 --> 01:00:23,373
‫لماذا؟

1211
01:00:23,415 --> 01:00:25,375
‫أصبح الجميع يعرف أنني ساقطة من الأزقة

1212
01:00:25,459 --> 01:00:27,085
‫استمنان، رقص التعرّي!‏ صحيح؟

1213
01:00:27,169 --> 01:00:28,921
‫أجل!‏ أصبحنا نعرف ذلك

1214
01:00:29,296 --> 01:00:30,380
‫"‏شيلبي"‏!‏

1215
01:00:31,173 --> 01:00:32,216
‫حقا؟

1216
01:00:34,051 --> 01:00:36,803
‫"‏كيشا"‏ و"‏كيلي"‏، اذهبا لإحضار أغراضكما

1217
01:00:36,929 --> 01:00:38,180
‫بسرعة!‏ هيا!‏

1218
01:00:38,347 --> 01:00:40,933
‫وأيتها الساقطة، لا تتفوّهي بكلمة واحدة أخرى

1219
01:00:41,016 --> 01:00:42,184
‫كلمة واحدة أخرى

1220
01:00:42,267 --> 01:00:43,685
‏-‏ إلى فوق!‏
‫-‏ أيتها الساقطة!‏

1221
01:00:43,727 --> 01:00:46,063
‏-‏ لا!‏ لن أبقى هنا!‏
‫-‏ لنصعد إلى الطابق العلوي!‏

1222
01:00:46,146 --> 01:00:49,358
‫هل يقول لي أحد لماذا فضّل هذه الساقطة عليّ؟

1223
01:00:49,441 --> 01:00:50,609
‫اصمتي يا "‏شيلبي"‏!‏ اصمتي فحسب!‏

1224
01:00:50,692 --> 01:00:51,735
‫أنت عليك أن تصمت يا "‏جوليان"‏!‏

1225
01:00:51,777 --> 01:00:53,904
‏-‏ اصمتي
‫-‏ لا، أنت اصمتي أيتها الساقطة!‏

1226
01:00:53,946 --> 01:00:57,616
‫كنت الأولى في برنامج "نكهة حب النجوم"!

1227
01:00:57,783 --> 01:01:02,496
‫شوهدت قبلتك على التلفاز في برنامج "‏فلايفور"‏ الحقير

1228
01:01:02,579 --> 01:01:05,666
‫لكنني لم أستمن لقاء المال، أيتها الحقيرة

1229
01:01:05,749 --> 01:01:08,669
‫فعلت ذلك.‏ أيتها الساقطة الحقيرة الوحيدة!‏

1230
01:01:08,836 --> 01:01:10,420
‫هذا يسمّى نفقة المعاشرة!‏

1231
01:01:10,504 --> 01:01:13,298
‏-‏ يا إلهي!‏
‫-‏ "‏شيلبي"‏!‏

1232
01:01:13,423 --> 01:01:15,634
‏-‏ أيتها الساقطة!‏
‫-‏ يا إلهي!‏

1233
01:01:17,636 --> 01:01:18,762
‫يا إلهي!‏

1234
01:01:20,222 --> 01:01:21,473
‫اتركيني!‏

1235
01:01:21,640 --> 01:01:22,724
‫اللعنة عليك!‏

1236
01:01:22,766 --> 01:01:24,393
‫هذا يكفي!‏ هذا يكفي!‏

1237
01:01:24,518 --> 01:01:26,103
‏-‏ أيتها الساقطة!‏
‫-‏ اللعنة عليك!‏

1238
01:01:26,186 --> 01:01:27,563
‫أيتها الساقطة!‏ اتركيني!‏

1239
01:01:27,604 --> 01:01:28,730
‫توقفي يا "‏شيلبي"‏!‏

1240
01:01:28,772 --> 01:01:29,982
‫"‏لانس"‏!‏ اتركني!‏

1241
01:01:30,065 --> 01:01:32,109
‏-‏ أرجوك!‏ أرجوك!‏
‫-‏ توقف!‏

1242
01:01:36,321 --> 01:01:38,115
‫هل أنت مسرور الآن؟

1243
01:01:40,784 --> 01:01:41,785
‫"شيلبي"

1244
01:01:41,869 --> 01:01:43,120
‏-‏ تعالا أيتها الفتاتان!‏ الآن!‏
‫-‏ "‏كانداس"‏؟

1245
01:01:43,161 --> 01:01:44,788
‏-‏ هيا بنا!‏
‫-‏ "‏كانداس"‏

1246
01:01:45,539 --> 01:01:46,623
‫أنا آسف للغاية

1247
01:01:46,665 --> 01:01:48,458
‫أحضرا أغراضكما فحسب

1248
01:01:48,834 --> 01:01:49,835
‫أمي؟

1249
01:01:50,043 --> 01:01:51,295
‫ماذا؟

1250
01:01:51,795 --> 01:01:53,463
‫هل أنت بخير؟

1251
01:01:55,507 --> 01:01:56,508
‫يا صغيرتي

1252
01:01:57,176 --> 01:01:59,803
‫أنا آسفة يا حبيبتي

1253
01:01:59,887 --> 01:02:00,971
‫لا تبكي يا صغيرتي

1254
01:02:01,013 --> 01:02:04,099
‫لا يبدو لي أنه عيد الميلاد

1255
01:02:04,141 --> 01:02:06,977
‫يا صغيرتي.‏ أمك آسفة يا حبيبتي

1256
01:02:07,561 --> 01:02:09,021
‫أمك آسفة

1257
01:02:09,188 --> 01:02:10,355
‫"‏ميا"‏؟

1258
01:02:12,024 --> 01:02:13,025
‫"‏ميا"‏؟

1259
01:02:13,859 --> 01:02:15,485
‫أمك آسفة

1260
01:02:23,410 --> 01:02:24,494
‫ماذا قلت؟

1261
01:02:25,078 --> 01:02:26,830
‏-‏ لا، لم أقل شيئا
‫-‏ المعذرة

1262
01:02:27,331 --> 01:02:29,750
‫كنت أعتقد أنك قلت شيئا

1263
01:02:30,209 --> 01:02:32,127
‫أتعرف شيئا؟ انظر الى الأمور بطريقة إيجابية

1264
01:02:32,169 --> 01:02:35,839
‫في حال واجهت و"‏كاندي"‏ مشكلة مادية

1265
01:02:35,881 --> 01:02:38,383
‫يمكنك أن تضعها على الحلبة

1266
01:02:38,509 --> 01:02:40,135
‫لديها لكمة جانبية بارعة

1267
01:02:41,428 --> 01:02:42,846
‫طفل المليون دولار

1268
01:02:43,055 --> 01:02:44,515
‫عجبا!‏

1269
01:02:45,182 --> 01:02:46,683
‫أنت حقير

1270
01:02:47,267 --> 01:02:48,685
‏-‏ أنا حقير؟
‫-‏ أنت حقير!‏

1271
01:02:48,769 --> 01:02:49,811
‫ماذا فعلت؟

1272
01:02:49,853 --> 01:02:51,146
‫لا عجب في أن تنتهي مع "‏شيلبي"‏

1273
01:02:51,188 --> 01:02:53,106
‫أنتما تستحقان بعضكما

1274
01:02:53,273 --> 01:02:54,775
‫أنتما كوجهين للعملة نفسها

1275
01:02:54,858 --> 01:02:55,859
‫لو لم أكن متأكدا من ذلك

1276
01:02:55,901 --> 01:02:58,237
‫لظننت أنك أعطيتها هذا الشريط عمدا

1277
01:02:58,529 --> 01:03:00,864
‫ما قلته للتو أشعرني بالإهانة يا صاح

1278
01:03:01,073 --> 01:03:03,158
‫وأنت محظوظ كونك تعرف أنني لم أفعل ذلك عمدا

1279
01:03:03,200 --> 01:03:04,868
‫أجل، وكيف يفترض بي معرفة ذلك؟

1280
01:03:04,910 --> 01:03:06,203
‫أنت تحب صب الزيت على النار

1281
01:03:06,245 --> 01:03:07,538
‫مشاهدة الناس يتقاتلون

1282
01:03:07,621 --> 01:03:09,748
‫كما فعلت منذ سنوات مع كتاب "‏هاربر"‏

1283
01:03:09,915 --> 01:03:12,918
‫لا تعودا.‏.‏.‏ يجب عدم ذكر هذا الموضوع

1284
01:03:13,043 --> 01:03:14,503
‫أنت تسبّب المشاكل باستمرار!‏

1285
01:03:14,545 --> 01:03:17,464
‫لا علاقة لي بما كتبه "‏هاربر"‏ في كتابه!‏

1286
01:03:17,589 --> 01:03:19,758
‫أنت أوقعت نفسك في هذه الورطة

1287
01:03:19,925 --> 01:03:21,885
‫كانت "‏شيلبي"‏ تريد إيذاء "‏كاندي"‏

1288
01:03:21,927 --> 01:03:23,470
‏-‏ لحظة فهمت ذلك
‫-‏ "‏كيو"‏.‏ هيا يا صاح

1289
01:03:23,554 --> 01:03:25,722
‫وأنت هو الغبي الذي تزوج براقصة تعرّ

1290
01:03:26,473 --> 01:03:28,433
‫تبّا!‏ يجب أن تتحمّل العواقب

1291
01:03:29,726 --> 01:03:30,727
‫السرعوف!‏

1292
01:03:31,603 --> 01:03:32,896
‫"‏مورش"‏ اللعين!‏

1293
01:03:36,483 --> 01:03:38,485
‫هو يعضّني!‏ هو يعضّني!‏

1294
01:03:39,319 --> 01:03:40,612
‫أنا مخلب النمر!‏

1295
01:03:42,990 --> 01:03:44,616
‫لا تستخدم القرد الصارخ!‏

1296
01:03:45,409 --> 01:03:46,994
‏-‏ لا يمكنك استخدام قدم القرد!‏
‫-‏ لقد سئمت من ذلك!‏

1297
01:03:47,077 --> 01:03:48,078
‫هذا ليس عدلا!‏

1298
01:03:48,120 --> 01:03:49,496
‫يجب أن تتصرفوا جميعا بحكمة!‏

1299
01:03:49,580 --> 01:03:51,290
‏-‏ لا قدم قرد!‏
‫-‏ خذ قبعتك!‏

1300
01:03:51,623 --> 01:03:53,375
‏-‏ القرد الصارخ!‏
‫-‏ قل مجددا إنها راقصة تعرّ

1301
01:03:53,417 --> 01:03:55,294
‫وسألقّنك درسا قاسيا!‏

1302
01:03:55,586 --> 01:03:56,670
‫إن حطّمتما سيارتي

1303
01:03:56,753 --> 01:03:58,589
‫ستحركان مؤخرتيكما وتعودان إلى المنزل!‏

1304
01:03:58,672 --> 01:04:00,174
‏-‏ أنا آسف يا "‏لانس"‏!‏
‫-‏ لا قدم قرد

1305
01:04:00,257 --> 01:04:02,259
‏-‏ لا تلمس أغراضه يا صاح!‏
‫-‏ لا قدم قرد!‏

1306
01:04:02,342 --> 01:04:03,427
‫اتركني!‏

1307
01:04:03,594 --> 01:04:05,470
‫أتمنى أن تموت

1308
01:04:07,347 --> 01:04:10,601
‫عيد ميلاد مجيدا!

1309
01:04:21,945 --> 01:04:24,489
‫أيمكنك ان تهدئي يا عزيزتي "‏هوب"‏؟

1310
01:04:24,823 --> 01:04:26,909
‫أنا هادئة يا أمي

1311
01:04:32,331 --> 01:04:33,624
‫"فايث"

1312
01:04:33,790 --> 01:04:36,001
‫أيمكنك مساعدة أختك؟

1313
01:04:36,502 --> 01:04:38,253
‫دعيني أعلّق زينتك

1314
01:04:46,470 --> 01:04:49,681
‫هيا يا "‏ميا"‏.‏ سنتأخر على جلسة التدليك!‏

1315
01:04:51,642 --> 01:04:53,060
‫يا الهي!‏ "‏ميا"‏!‏

1316
01:04:54,394 --> 01:04:55,854
‫أمي؟

1317
01:04:56,230 --> 01:04:57,481
‫أمي؟

1318
01:04:57,648 --> 01:04:58,649
‫يا عزيزتي

1319
01:04:59,816 --> 01:05:01,193
‫هل أنت بخير؟

1320
01:05:03,320 --> 01:05:04,404
‫لا

1321
01:05:05,364 --> 01:05:06,657
‫أنا لست بخير

1322
01:05:07,074 --> 01:05:09,660
‫تعالوا يا أولاد.‏ أمكم بخير.‏ سنشاهد التلفاز

1323
01:05:10,077 --> 01:05:11,411
‫حسنا.‏ لا بأس بذلك

1324
01:05:11,995 --> 01:05:13,163
‫هذا ليس عدلا

1325
01:05:14,373 --> 01:05:15,749
‫هذا ليس عدلا

1326
01:05:18,377 --> 01:05:19,503
‫مهلا!‏

1327
01:05:20,671 --> 01:05:22,714
‫وأطفالي؟

1328
01:05:28,679 --> 01:05:30,013
‫يا إلهي!‏

1329
01:05:37,855 --> 01:05:41,525
‫هذا أمر رائع، نحن نشعر بالحماسة

1330
01:05:49,616 --> 01:05:51,410
‫"روبن".‏  ثمة خطب بشأن "ميا"

1331
01:05:53,370 --> 01:05:55,205
‫"‏جوردن"‏.‏ أعيدي "‏لانس"‏ إلى هنا بأسرع ما يمكن

1332
01:05:55,289 --> 01:05:56,707
‫ما الأمر يا "‏جو"‏؟

1333
01:05:57,583 --> 01:05:58,709
‫ماذا يحصل؟

1334
01:06:00,794 --> 01:06:02,796
‫لا تحاول خداعي يا صاح

1335
01:06:08,468 --> 01:06:10,262
‫سأعود متى أعود

1336
01:06:11,972 --> 01:06:13,807
‫لا أبالي!‏ يجب أن تعتذر

1337
01:06:14,391 --> 01:06:16,560
‫لا!‏ يجب ألا يرى أحد ذلك!‏

1338
01:06:23,734 --> 01:06:25,903
‫يا إلهي!‏

1339
01:06:26,737 --> 01:06:27,905
‫اللعنة!‏

1340
01:06:30,407 --> 01:06:32,451
‫يجب أن ترتاحي

1341
01:06:33,285 --> 01:06:35,829
‫وسأوقظك عند وصول باقي أفراد العائلة، حسنا؟

1342
01:06:35,996 --> 01:06:37,456
‫حسنا.‏ شكرا

1343
01:06:37,623 --> 01:06:39,249
‏-‏ اخلدي إلى النوم
‫-‏ حسنا

1344
01:06:54,765 --> 01:06:59,603
‫"نيويورك جاينتس"  منطقة فريق "جاينتس"

1345
01:07:15,661 --> 01:07:16,787
‫هيا أيها الأصدقاء.‏ أنا بخير

1346
01:07:16,828 --> 01:07:18,830
‫لا بأس.‏ أنا بخير.‏ لا يا "‏مورش"‏

1347
01:07:28,465 --> 01:07:29,967
‫أنا ممتن لكم جميعا

1348
01:07:30,133 --> 01:07:31,635
‫أحبك يا صاح

1349
01:07:31,802 --> 01:07:36,640
‫في عالم خلف السموات، يعيش الأولاد حياة رائعة

1350
01:07:36,723 --> 01:07:39,142
‫قبل اختيار أهلهم

1351
01:07:39,351 --> 01:07:43,021
‫هذا صحيح، يختار الأولاد أهلهم

1352
01:07:43,647 --> 01:07:45,858
‫لكنهم ليسوا أولادا عاديين

1353
01:07:46,024 --> 01:07:47,526
‫إنهم من دائرة البروج

1354
01:07:49,027 --> 01:07:51,321
‫كان "‏آرشر"‏ ولدا شجاعا من دائرة البروج

1355
01:07:51,405 --> 01:07:55,576
‫يتجسّس على زوجين من "‏هارلم"‏ انتظرا طويلا طفلا

1356
01:07:55,742 --> 01:07:59,162
‫لكن لم يخترهما أي ولد من دائرة البروج

1357
01:08:01,790 --> 01:08:04,126
‫لكن لماذا؟ كانا يبدوان لائقين جدا

1358
01:08:13,719 --> 01:08:14,928
‫تبّا!‏

1359
01:08:18,724 --> 01:08:21,350
‫أنت تفسد صورتي كفتاة عاقلة

1360
01:08:21,435 --> 01:08:23,895
‫لن أخبر أحدا إن لم تفعلي ذلك

1361
01:08:27,733 --> 01:08:28,817
‫بضاعة جيدة

1362
01:08:29,359 --> 01:08:30,527
‫الأفضل

1363
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
‫أمر سبق اختباره، أليس كذلك؟

1364
01:08:40,037 --> 01:08:41,162
‫أمك

1365
01:08:43,457 --> 01:08:45,292
‫كنت في الثالثة عشرة من العمر

1366
01:08:46,292 --> 01:08:47,502
‫وأبي

1367
01:08:49,004 --> 01:08:50,380
‫كان يعمل باستمرار

1368
01:08:50,546 --> 01:08:51,840
‫هذا ما يفعله

1369
01:08:52,006 --> 01:08:54,676
‫يجب كسب المال، يجب كسب المال

1370
01:08:58,430 --> 01:09:01,183
‫هذا ظريف.‏ كانت قوية جدا مثلك

1371
01:09:01,390 --> 01:09:05,437
‫ولم تخبر أحدا بأنها كانت مريضة

1372
01:09:07,814 --> 01:09:09,566
‫ذات يوم، كانت هنا وبعد ذلك

1373
01:09:14,696 --> 01:09:15,781
‫مهلا

1374
01:09:16,532 --> 01:09:18,700
‫من سيعتني بك يا "‏كيو"‏؟

1375
01:09:22,246 --> 01:09:23,455
‫أحد

1376
01:09:24,206 --> 01:09:25,624
‫لا أعرف

1377
01:09:27,167 --> 01:09:29,877
‫أنا وحيد لكنني لست كذلك.‏ صدّقيني، لست وحيدا

1378
01:09:33,631 --> 01:09:36,051
‫أنا أقدّرك كثيرا يا أخي

1379
01:09:38,345 --> 01:09:39,805
‫وأنا أحبك يا أختاه

1380
01:09:44,893 --> 01:09:46,019
‫آمين

1381
01:09:52,109 --> 01:09:53,234
‫مرحبا

1382
01:09:53,652 --> 01:09:54,778
‫مرحبا

1383
01:09:57,614 --> 01:09:58,782
‫هل أنت بخير؟

1384
01:10:00,450 --> 01:10:01,618
‫ليس فعليا

1385
01:10:03,078 --> 01:10:04,621
‫هل تحدثت مع "‏كانداس"‏؟

1386
01:10:05,664 --> 01:10:06,790
‫رسالة نصية

1387
01:10:08,500 --> 01:10:10,127
‫أنا أكره الرسائل النصية

1388
01:10:11,253 --> 01:10:13,130
‫كيف حال "‏كينيدي"‏؟ هل هي بخير؟

1389
01:10:13,672 --> 01:10:15,382
‫رغم كوني والدة سيئة

1390
01:10:16,508 --> 01:10:18,260
‏-‏ إنها بخير
‫-‏ أنا لم أقل ذلك

1391
01:10:18,302 --> 01:10:19,469
‫أنا قلت ذلك

1392
01:10:20,179 --> 01:10:22,598
‫لا شيء أمومي في جسدي

1393
01:10:24,308 --> 01:10:28,520
‫كل ما أفعله هو انتقادها لأنها ليست مثلي

1394
01:10:30,480 --> 01:10:31,982
‫من أنا، بحق الجحيم؟

1395
01:10:34,109 --> 01:10:36,236
‫هذا سؤال جيد

1396
01:10:37,738 --> 01:10:39,448
‫شكرا على الشفقة يا حبيبي

1397
01:10:39,698 --> 01:10:40,908
‫أنا لست حبيبك

1398
01:10:41,950 --> 01:10:44,328
‫أنا لم أعد هنا من أجلك يا "‏شيلبي"‏

1399
01:10:45,412 --> 01:10:46,622
‫أنا آسف

1400
01:10:55,964 --> 01:10:58,258
‫لا يمكن أن تكون هذه الليلة أسوأ من ذلك

1401
01:11:05,349 --> 01:11:07,976
‫هذه العشبة الطبية قوية جدا

1402
01:11:10,145 --> 01:11:11,688
‫كنت مخطئة

1403
01:11:12,314 --> 01:11:13,524
‫المكان مظلم

1404
01:11:16,985 --> 01:11:18,070
‫قصة "‏لانس سوليفان"‏ الله، العائلة، كرة القدم

1405
01:11:18,153 --> 01:11:19,196
‫يا إلهي!‏

1406
01:11:19,238 --> 01:11:20,364
‫هل هذا يروقك؟

1407
01:11:20,447 --> 01:11:22,115
‫أجل.‏ كيف فعلت هذا؟

1408
01:11:22,199 --> 01:11:24,618
‫حين فهمت ماذا يحصل فعليا مع كتابك

1409
01:11:24,701 --> 01:11:26,828
‫أردت إلهامك

1410
01:11:26,995 --> 01:11:30,791
‫قام أحد زملاء "‏براين"‏ بجمع المطبوعات

1411
01:11:30,999 --> 01:11:32,000
‫"بي-‏ماك"

1412
01:11:33,710 --> 01:11:35,462
‫ما كان يمكن أن يحصل، صحيح؟

1413
01:11:36,380 --> 01:11:40,759
‫أسدي إليّ خدمة.‏ بعد إرسال نسخة لي، امحي ذلك

1414
01:11:40,926 --> 01:11:42,761
‫لأنني لا أريد أن يحصل أي سوء تفاهم

1415
01:11:42,845 --> 01:11:45,389
‫حسنا، يمكنك أن تمحو ذلك بنفسك

1416
01:11:45,597 --> 01:11:47,015
‫عيد ميلاد مجيدا

1417
01:11:47,182 --> 01:11:48,225
‫حقا؟

1418
01:11:48,308 --> 01:11:51,728
‫أجل.‏ حان الوقت لتتكيف مع التكنولوجيا

1419
01:11:52,855 --> 01:11:55,440
‫الورق والقلم، هذا ممتع أكثر

1420
01:11:55,816 --> 01:11:58,193
‫حين أنتهي، أعرف أن الأمر أصبح واقعيا

1421
01:11:58,360 --> 01:11:59,903
‫يمكنني أن ألمس شيئا

1422
01:12:00,279 --> 01:12:01,947
‫أفهم ذلك.‏ هذا يشبه طفلك

1423
01:12:03,240 --> 01:12:04,366
‫أجل

1424
01:12:05,617 --> 01:12:08,120
‫أجل.‏ كانت إحدى استعاراتي المفضّلة

1425
01:12:11,039 --> 01:12:12,416
‫أنا آسفة يا حبيبي

1426
01:12:13,041 --> 01:12:15,085
‫لا بأس بذلك.‏ لا تقلقي بهذا الشأن

1427
01:12:16,837 --> 01:12:19,423
‫لا بد من أن تكوني متحمّسة للذهاب الى "‏هاواي"‏

1428
01:12:20,716 --> 01:12:21,800
‫لا أعرف ذلك

1429
01:12:23,677 --> 01:12:26,096
‫أشعر بأنه لا يفترض بي الذهاب إلى أي مكان

1430
01:12:27,264 --> 01:12:28,265
‫بالضبط

1431
01:12:29,516 --> 01:12:31,643
‫لا أظن أنني أستطيع المغادرة قبل.‏.‏.‏

1432
01:12:37,858 --> 01:12:39,359
‫مهلا، مهلا

1433
01:12:40,777 --> 01:12:42,821
‫أنا أخسر صديقتي المفضّلة

1434
01:12:44,698 --> 01:12:45,741
‫أعرف ذلك

1435
01:12:46,241 --> 01:12:48,785
‫وهي تحاول، تبعث برسائل إلكترونية، وتتصل

1436
01:12:48,952 --> 01:12:52,456
‫وأنا.‏.‏.‏ "‏جوردن"‏ منشغلة باستمرار

1437
01:12:52,664 --> 01:12:54,291
‫لم تكوني على علم بذلك

1438
01:12:54,917 --> 01:12:56,919
‫كان يجب أن أعرف

1439
01:12:59,421 --> 01:13:01,006
‫الآن، أشعر بأنني تأخرت كثيرا

1440
01:13:01,089 --> 01:13:02,591
‫أتعلم، أشعر بأنني.‏.‏.‏

1441
01:13:05,135 --> 01:13:07,638
‫حاليا، أشعر بأنني تأخرت كثيرا وماذا أن.‏.‏.‏

1442
01:13:08,972 --> 01:13:10,140
‫لا بأس بذلك

1443
01:13:11,850 --> 01:13:13,227
‫لا بأس بذلك

1444
01:13:15,020 --> 01:13:16,480
‫أنت هنا الآن

1445
01:13:17,481 --> 01:13:18,815
‫وهي أيضا هنا

1446
01:13:20,651 --> 01:13:22,653
‫طالما هي هنا

1447
01:13:23,654 --> 01:13:25,822
‫فهذا يعني أنك وصلت في الوقت المناسب

1448
01:13:26,114 --> 01:13:27,366
‫أحبك يا "‏هاربر"‏

1449
01:13:27,533 --> 01:13:28,784
‫أنا أيضا أحبك

1450
01:13:32,120 --> 01:13:33,539
‫أنا أيضا أحبك

1451
01:13:39,044 --> 01:13:40,712
‫مهلا يا "‏روبن"‏.‏ هذا.‏.‏.‏

1452
01:13:40,879 --> 01:13:42,589
‫لا.‏ تبّا!‏ "‏روبن"‏؟

1453
01:13:43,131 --> 01:13:45,133
‫"‏روبن"‏، أرجوك، الأمر ليس كما.‏.‏.‏

1454
01:13:45,259 --> 01:13:47,010
‫أعرف أن "‏ميا"‏ مريضة!‏

1455
01:13:47,135 --> 01:13:48,470
‫كوني حذرة يا "‏روبن"‏

1456
01:13:48,512 --> 01:13:50,597
‏-‏ "‏روبن"‏
‫-‏ دعني وشأني

1457
01:13:51,473 --> 01:13:53,600
‫أصغي إليّ.‏ أقسم لك.‏ "‏روبن"‏؟

1458
01:13:54,184 --> 01:13:55,269
‫أقسم لك

1459
01:13:55,352 --> 01:13:58,272
‫ماذا؟ على ماذا تريد أن تقسم؟

1460
01:13:58,355 --> 01:14:00,357
‫على أنني لم أر ما ظننته؟

1461
01:14:00,440 --> 01:14:02,150
‫على أن الأمر معقّد؟

1462
01:14:02,734 --> 01:14:04,152
‫حسنا، أجل، نوعا ما

1463
01:14:19,793 --> 01:14:21,253
‫هل أحدث الكثير من الضجة؟

1464
01:14:21,336 --> 01:14:23,755
‫لا، لا.‏ لا بأس بذلك

1465
01:14:24,047 --> 01:14:25,174
‫حسنا

1466
01:14:40,022 --> 01:14:42,232
‫كانت المحاولة الثالثة والاحتمال بعيد

1467
01:14:42,816 --> 01:14:43,901
‫في "‏دالاس"‏

1468
01:14:46,528 --> 01:14:48,822
‫كان محبّذو فريق "‏كوبويز"‏ متحمّسين جدا

1469
01:14:50,115 --> 01:14:51,450
‫كنت عصبيا

1470
01:14:52,201 --> 01:14:53,452
‫متحمّسا

1471
01:14:56,622 --> 01:14:58,415
‫كنا نتبع طريقة "‏أيزو ليد"‏

1472
01:14:58,582 --> 01:15:00,918
‫أوصلت الكرة إلى وسط الدفاع

1473
01:15:02,461 --> 01:15:03,754
‫كانت ضربة قوية

1474
01:15:05,172 --> 01:15:07,299
‫لكن ليس قبل أن أسجّل الهدف الأول

1475
01:15:07,382 --> 01:15:08,509
‫الهدف الأول

1476
01:15:09,051 --> 01:15:11,386
‫صمت محبّذو فريق "‏كوبويز"‏

1477
01:15:19,061 --> 01:15:20,938
‫أنت مدهش

1478
01:15:22,231 --> 01:15:24,691
‫أجل، كان الأمر ممتعا.‏ كان الأمر ممتعا

1479
01:15:26,193 --> 01:15:28,278
‫كنت أعرف أنني في موقعي

1480
01:15:29,446 --> 01:15:31,448
‫ولم أتوقف عن التبجّح يا صاح

1481
01:15:34,493 --> 01:15:36,453
‫ثم جئت في الأسبوع التالي.‏ هل تذكر ذلك؟

1482
01:15:36,495 --> 01:15:37,538
‫أجل، مع "‏مورش"‏

1483
01:15:37,621 --> 01:15:39,456
‫إنها عطلة أسبوع لن أنساها أبدا

1484
01:15:39,540 --> 01:15:40,916
‫صعدنا إلى الحافلة

1485
01:15:40,999 --> 01:15:42,793
‫أجل يا صاح.‏ لكننا أمضينا أوقاتا ممتعة

1486
01:15:42,835 --> 01:15:44,169
‫أمضينا أوقاتا ممتعة لدى وصولكم إلى هناك

1487
01:15:44,253 --> 01:15:45,462
‫أجل، هذا صحيح

1488
01:15:45,546 --> 01:15:48,006
‫وكان "‏كوينتين"‏ يتذمّر

1489
01:15:48,090 --> 01:15:49,716
‫لأن أحدا تقيأ على.‏.‏.‏

1490
01:15:49,842 --> 01:15:52,052
‫أجل، كان "‏مورش"‏.‏ "‏مورش"‏ هو الذي تقيأ

1491
01:15:52,719 --> 01:15:54,596
‫كان "‏كيو"‏ يحضّر المشروبات

1492
01:15:56,014 --> 01:15:57,266
‫لقد دفع الثمن

1493
01:15:57,432 --> 01:16:00,310
‫سهرة عيد الميلاد

1494
01:16:03,105 --> 01:16:04,565
‫أيمكنك أخذ هذا الديك الرومي إلى هناك؟

1495
01:16:04,648 --> 01:16:07,025
‏-‏ هل تريدين هذه أو هذه؟
‫-‏ هذه مناسبة

1496
01:16:07,192 --> 01:16:08,652
‫هل أنت متأكد من أن هذا ليس ثقيلا جدا؟

1497
01:16:08,735 --> 01:16:11,029
‫يمكنني القيام بذلك.‏ يمكنني القيام بذلك

1498
01:16:16,827 --> 01:16:19,037
‫عيد ميلاد مجيدا.‏ تفضّلي

1499
01:16:20,163 --> 01:16:21,498
‫عيد ميلاد مجيدا!‏

1500
01:16:22,082 --> 01:16:23,458
‫عيد ميلاد مجيدا!‏

1501
01:16:26,336 --> 01:16:27,671
‫هل هو ثمل؟

1502
01:16:30,007 --> 01:16:32,009
‏-‏ هل الجميع يستمتع بوقته؟
‫-‏ كثيرا

1503
01:16:45,105 --> 01:16:46,607
‏-‏ حامض أو مخمل أحمر؟
‫-‏ مخمل أحمر

1504
01:16:46,690 --> 01:16:48,275
‫حسنا.‏ تفضّلي

1505
01:16:48,400 --> 01:16:50,402
‫لديك هنا امرأة مميزة يا "‏هارب"‏

1506
01:16:50,569 --> 01:16:52,237
‫أجل، أجل، أعرف ذلك

1507
01:16:52,779 --> 01:16:55,073
‫لماذا لا تتوقف عن التحديق يا صاح؟

1508
01:16:56,158 --> 01:16:58,911
‫تبدو كهذا الطالب الثمل قبل أن أرفع مستواك

1509
01:16:59,077 --> 01:17:01,038
‫اسمع.‏ أنا لم أكن سيئا إلى هذا الحد

1510
01:17:01,121 --> 01:17:03,957
‫مرحبا.‏ كل شيء على ما يرام

1511
01:17:04,124 --> 01:17:06,168
‫أذكر أنك أعطيتني ورقة صغيرة

1512
01:17:06,919 --> 01:17:09,087
‫يبدو وكأنها تلك الأيام الغابرة هناك

1513
01:17:15,969 --> 01:17:17,721
‫شكرا، أيها العم "‏كوينتين"‏

1514
01:17:18,180 --> 01:17:20,224
‏-‏ أيمكنني المغادرة الآن؟
‫-‏ طابت ليلتك، "‏ل.‏ج"‏

1515
01:17:20,307 --> 01:17:22,309
‫وخلع هذا الرداء اللعين

1516
01:17:22,559 --> 01:17:23,560
‫لا تخلعه بعد

1517
01:17:23,602 --> 01:17:25,479
‫"‏كينيدي"‏ تحب "‏سانتا كلوز"‏ الفاتح اللون

1518
01:17:25,562 --> 01:17:27,940
‏-‏ مثل أمها
‫-‏ طابت ليلتك يا "‏كوينتين"‏

1519
01:17:28,106 --> 01:17:29,233
‫تعرفين أنك تودين الجلوس في حضن سانتا كلوز

1520
01:17:29,316 --> 01:17:30,359
‫اصمت

1521
01:17:30,400 --> 01:17:32,069
‫هل تقلني معك يا "‏ل"‏؟

1522
01:17:32,194 --> 01:17:33,570
‏-‏ اتكل عليّ
‫-‏ الحمام أولا

1523
01:17:33,612 --> 01:17:34,905
‏-‏ مرحبا يا عزيزتي
‫-‏ مرحبا

1524
01:17:34,947 --> 01:17:36,907
‏-‏ سأحمّي السيارة.‏ حسنا؟
‫-‏ حسنا

1525
01:17:37,783 --> 01:17:38,909
‫"‏جوليان"‏؟
‫-‏ "‏مورش-مورش"‏

1526
01:17:38,951 --> 01:17:42,412
‫"‏جوليان"‏، أيمكنك أن تقلّني معك إلى المنزل؟

1527
01:17:43,705 --> 01:17:44,748
‫طبعا

1528
01:17:44,790 --> 01:17:46,667
‫شكرا.‏ سأكون في السيارة

1529
01:18:03,183 --> 01:18:04,643
‫قصة "‏لانس سوليفان"‏

1530
01:18:10,232 --> 01:18:11,942
‫الله، العائلة، كرة القدم

1531
01:18:12,234 --> 01:18:13,819
‫أنا مصدومة.‏ أنا مندهشة

1532
01:18:13,986 --> 01:18:16,405
‫تعرفين ماذا يقال، الرب يعمل بطريقة غامضة

1533
01:18:16,488 --> 01:18:18,115
‫الله العائلة كرة القدم؟

1534
01:18:19,283 --> 01:18:20,742
‫ما هذا، بحق الجحيم؟

1535
01:18:21,702 --> 01:18:23,328
‫يا إلهي، لا!‏

1536
01:18:25,372 --> 01:18:27,958
‫يا إلهي.‏.‏.‏ "‏لانس"‏، الأمر ليس كما يبدو عليه

1537
01:18:28,333 --> 01:18:29,835
‫لقد دعوتك إلى منزلي!‏

1538
01:18:32,713 --> 01:18:34,089
‫وثقت مجددا بك

1539
01:18:34,381 --> 01:18:36,091
‫وثقت مجددا بك و.‏.‏.‏

1540
01:18:36,550 --> 01:18:38,969
‏-‏ لحظة يا "‏لانس"‏
‫-‏ الآن.‏ في هذه الأثناء

1541
01:18:39,052 --> 01:18:40,470
‫لا.‏ مهلا.‏ انظري إلى هذا

1542
01:18:40,512 --> 01:18:41,555
‫لا تقرأ هذا

1543
01:18:41,638 --> 01:18:43,056
‫أمتار المحترف الأولى، مبادئ رئيسية

1544
01:18:43,140 --> 01:18:44,975
‫أنت تحاول الوصول إلى أولادي!‏

1545
01:18:45,017 --> 01:18:46,894
‏-‏ "‏لانس"‏!‏
‫-‏ هذا الهراء كله يا عزيزتي

1546
01:18:46,977 --> 01:18:48,312
‫اذهبي إلى السيارة

1547
01:18:48,353 --> 01:18:49,980
‫دعيني أهتم بهذا الموضوع.‏ هل تسمعينني؟

1548
01:18:50,022 --> 01:18:51,231
‫سأهتم بالموضوع

1549
01:18:51,315 --> 01:18:52,316
‫"ميا"

1550
01:18:52,399 --> 01:18:54,484
‫لا تقل لها أي كلام سخيف

1551
01:18:56,820 --> 01:18:58,697
‫أنت مجرد ثعبان في العشب

1552
01:18:58,780 --> 01:19:00,157
‫هذا ما أنت عليه

1553
01:19:02,701 --> 01:19:04,036
‫ابتعد عني

1554
01:19:04,119 --> 01:19:06,038
‫ابتعد عن عائلتي!‏

1555
01:19:06,788 --> 01:19:08,040
‫إلى الأبد هذه المرة

1556
01:19:08,123 --> 01:19:10,083
‫هل تسمعني؟ إلى الأبد!‏

1557
01:19:10,250 --> 01:19:11,585
‏-‏ تعالي
‫-‏ اهدأ

1558
01:19:11,668 --> 01:19:13,045
‫هيا بنا

1559
01:19:13,378 --> 01:19:14,671
‏-‏ اسمع
‫-‏ لا يمكنني تصديق ذلك

1560
01:19:14,755 --> 01:19:16,381
‏-‏ كلّمني يا "‏لانس"‏
‫-‏ أيها الثعبان المنافق

1561
01:19:16,465 --> 01:19:18,842
‫لا، لا أريد أن أتكلم.‏ اصعدي إلى السيارة

1562
01:19:32,022 --> 01:19:33,857
‫ماذا فعلت الآن؟

1563
01:19:34,399 --> 01:19:35,567
‫أيمكنك وضع هذا في السيارة؟

1564
01:19:35,651 --> 01:19:37,528
‏-‏ أتفكرين في وضع هذا مع الأمتعة؟
‫-‏ أجل، ممتاز

1565
01:19:37,611 --> 01:19:38,612
‫أجل؟ حسنا

1566
01:19:39,279 --> 01:19:40,364
‫أبي!‏

1567
01:19:40,405 --> 01:19:41,615
‫يا إلهي!‏

1568
01:19:41,782 --> 01:19:43,075
‫مرحبا!‏

1569
01:19:43,575 --> 01:19:45,452
‫يا إلهي!‏

1570
01:19:45,536 --> 01:19:47,329
‫اشتقت كثيرا إليكما!‏

1571
01:19:47,454 --> 01:19:49,289
‫انظرا إليكما

1572
01:19:49,373 --> 01:19:52,000
‏-‏ كيف كانت الجدة؟ هل كان الأمر ممتعا؟
‫-‏ أجل

1573
01:19:52,167 --> 01:19:54,294
‫أتريدان شراب الشوكولا، أيتها الفتاتان؟

1574
01:19:54,378 --> 01:19:55,712
‫أجل!‏

1575
01:19:56,296 --> 01:19:57,714
‫أيمكننا ذلك يا أمي؟

1576
01:19:57,756 --> 01:19:59,675
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك!‏

1577
01:20:00,092 --> 01:20:01,385
‫لفترة وجيزة فقط

1578
01:20:10,227 --> 01:20:11,562
‫أيمكننا أن نتكلم؟

1579
01:20:23,574 --> 01:20:25,409
‫سأقدّم استقالتي يا "‏جوليان"‏

1580
01:20:26,159 --> 01:20:27,411
‫هذا مستحيل

1581
01:20:28,203 --> 01:20:29,246
‫لا

1582
01:20:30,080 --> 01:20:31,623
‫أصغي اليّ يا "‏كانداس"‏

1583
01:20:32,416 --> 01:20:34,543
‫لا يمكن إدارة شؤون المدرسة بدونك

1584
01:20:34,710 --> 01:20:36,545
‫يمكننا إيجاد طريقة أخرى.‏ معا

1585
01:20:37,379 --> 01:20:40,174
‫اسمعي.‏ أنا لا أبالي بما حصل

1586
01:20:40,757 --> 01:20:42,342
‫لأنني أحبك

1587
01:20:57,858 --> 01:20:59,943
‫كنت بحاجة إلى المال.‏ حسنا؟

1588
01:21:09,286 --> 01:21:10,370
‫حسنا

1589
01:21:12,789 --> 01:21:14,124
‫حسنا

1590
01:21:23,258 --> 01:21:25,928
‫ولتكن على علم، فعلت ذلك مرة واحدة

1591
01:21:26,720 --> 01:21:30,057
‫كنت شابة وكنت غبية

1592
01:21:30,140 --> 01:21:32,309
‏-‏ وكنت ثملة!‏
‫-‏ يا حبيبتي

1593
01:21:35,646 --> 01:21:36,772
‫كفّ عن ذلك

1594
01:21:40,567 --> 01:21:43,153
‫لكنني أكملت حياتي و.‏.‏.‏

1595
01:21:45,447 --> 01:21:47,157
‫أنا والدة هاتين الفتاتين

1596
01:21:47,991 --> 01:21:49,493
‫ويا "‏جوليان"‏

1597
01:21:51,328 --> 01:21:54,665
‫أنا زوجتك.‏ يجب أن تأتي إليّ أولا

1598
01:21:54,915 --> 01:21:57,084
‫أجل يا حبيبتي.‏ أنا آسف

1599
01:21:57,793 --> 01:21:59,086
‫أنا آسف

1600
01:22:00,087 --> 01:22:03,841
‫أنت وهاتان الفتاتان تشكلن حياتي كلها

1601
01:22:04,341 --> 01:22:06,510
‫سامحيني، أرجوك

1602
01:22:07,344 --> 01:22:08,428
‫أرجوك

1603
01:22:08,846 --> 01:22:09,972
‫أجل

1604
01:22:10,305 --> 01:22:11,473
‫عزيزتي

1605
01:22:13,016 --> 01:22:14,685
‫أحبك يا "‏جوليان"‏

1606
01:22:15,018 --> 01:22:16,311
‫أنا آسف

1607
01:22:17,104 --> 01:22:18,105
‫أحبك

1608
01:22:19,022 --> 01:22:20,232
‫اهدأ يا "‏لانس"‏

1609
01:22:20,315 --> 01:22:21,775
‫كيف يمكنني أن أهدأ؟

1610
01:22:21,859 --> 01:22:23,735
‫تخلّيت عن حذري.‏ تخلّيت عن حذري!‏

1611
01:22:23,819 --> 01:22:25,529
‫تلقّيت ضربة قاضية.‏ مجددا!‏

1612
01:22:25,654 --> 01:22:26,738
‫نحن لا نعرف القصة الكاملة

1613
01:22:26,822 --> 01:22:28,782
‏-‏ أعرف ما يكفي من القصة
‫-‏ أنت تظن ذلك

1614
01:22:28,866 --> 01:22:31,076
‫لكننا لن نعرف الحقيقة قبل التكلم مع "‏هاربر"‏

1615
01:22:31,159 --> 01:22:32,619
‫لا، اللعنة على "‏هاربر"‏!‏

1616
01:22:32,703 --> 01:22:33,871
‫اللعنة عليه!‏

1617
01:22:35,205 --> 01:22:36,373
‫حسنا

1618
01:22:38,542 --> 01:22:39,793
‫ها هو الموضوع

1619
01:22:39,960 --> 01:22:41,086
‫ماذا؟

1620
01:22:42,296 --> 01:22:44,798
‫أنت ممتلئ غضبا إلى حد.‏.‏.‏

1621
01:22:44,882 --> 01:22:48,051
‫وتصبّ غضبك عليه، لكننا شاركنا جميعا في ذلك

1622
01:22:48,177 --> 01:22:49,469
‫لا.‏ لا.‏ "‏ميا"‏.‏.‏.‏

1623
01:22:49,553 --> 01:22:52,556
‫لم نناقش هذا الموضوع من قبل ولن نفعل الآن!‏

1624
01:22:52,723 --> 01:22:55,726
‫قل لي كم أنت غاضب مني

1625
01:22:56,894 --> 01:22:58,145
‫أنا أستحق ذلك

1626
01:22:58,645 --> 01:22:59,688
‫لا

1627
01:23:00,230 --> 01:23:01,732
‫كنت أعرف ماذا أفعل

1628
01:23:03,066 --> 01:23:04,568
‫كنت أعرف أنني مخطئة

1629
01:23:06,320 --> 01:23:08,238
‫وكنت أعرف أن هذا الأمر سيؤذيك

1630
01:23:10,657 --> 01:23:12,659
‫وأنا آسفة على ذلك

1631
01:23:15,871 --> 01:23:18,248
‫وأنا آسفة لأنني اخترته

1632
01:23:22,002 --> 01:23:24,254
‫وأنا المذنبة بشأن ما حصل بينكما

1633
01:23:24,338 --> 01:23:28,759
‫ولا يمكنني أن أرتاح فيما لا تزال غاضبا مني

1634
01:23:30,427 --> 01:23:31,678
‫اخترته؟

1635
01:23:31,845 --> 01:23:34,681
‫هذا يشعرك بالإرهاق.‏ يجب أن تنسى الموضوع

1636
01:23:34,765 --> 01:23:36,183
‫أنت تحتاج إليه

1637
01:23:37,351 --> 01:23:38,727
‫أنا لا أحتاج إليه

1638
01:23:39,228 --> 01:23:40,270
‫بلى

1639
01:23:41,355 --> 01:23:42,814
‫بلى، أنت تحتاج إليه

1640
01:23:46,193 --> 01:23:48,278
‫يجب أن تسامح

1641
01:23:50,364 --> 01:23:52,074
‫لن أسامحه أبدا

1642
01:23:52,908 --> 01:23:54,493
‫أنا بحاجة لأن تفعل ذلك

1643
01:23:57,412 --> 01:24:00,624
‫انظر اليّ يا "‏لانس"‏

1644
01:24:34,491 --> 01:24:36,285
‫طلبت سيارة إجرة يا صاح

1645
01:24:36,660 --> 01:24:37,911
‫يجب أن تعود إلى المنزل

1646
01:24:37,995 --> 01:24:40,622
‫ربما سأقرّر البقاء هنا أو ما شابه

1647
01:24:43,292 --> 01:24:45,127
‫كان هذا نقاشا عقيما

1648
01:24:47,337 --> 01:24:50,007
‫أعتقد أنك تشعر بالهزيمة، أليس كذلك؟

1649
01:24:50,841 --> 01:24:53,343
‫أذا، هل ستهينني وأنا في هذا الموقع الضعيف؟

1650
01:24:53,510 --> 01:24:55,804
‫قلت لك إنه يفترض بك تحمل عواقب أعمالك

1651
01:24:56,763 --> 01:24:58,015
‫أنا أستحق ذلك

1652
01:24:58,640 --> 01:25:00,601
‫لا.‏ لا يستحق أحد البؤس

1653
01:25:00,684 --> 01:25:03,687
‫لكنه دورك الآن

1654
01:25:06,106 --> 01:25:08,817
‫لهذا السبب لا أقول شيئا لأحد

1655
01:25:09,109 --> 01:25:10,694
‫وكيف كان هذا مفيدا لك؟

1656
01:25:11,653 --> 01:25:14,114
‫اسمع، زواجك على المحك

1657
01:25:14,531 --> 01:25:17,826
‫حاولت استغلال صديقك الحميم لتحقيق كسب مادي

1658
01:25:17,868 --> 01:25:20,037
‫وأنت تعاني مشكلة في السائل المنوي

1659
01:25:20,120 --> 01:25:22,289
‫أنا لا أعاني مشكلة في السائل المنوي

1660
01:25:24,208 --> 01:25:25,334
‫اللعنة!‏

1661
01:25:25,542 --> 01:25:27,044
‫لا تكذب على "‏سانتا"‏

1662
01:25:27,878 --> 01:25:29,671
‫ولا تشعر بالإرباك يا صاح

1663
01:25:29,796 --> 01:25:31,381
‫هذا أمر غريب فحسب

1664
01:25:31,507 --> 01:25:35,677
‫لأنه نادرا ما يواجه الزنوج مشكلة خصوبة

1665
01:25:35,802 --> 01:25:38,722
‫خاصة مع مشاكل من هنا

1666
01:25:38,805 --> 01:25:40,724
‏-‏ ومشاكل من هناك
‫-‏ فهمت.‏ فهمت

1667
01:25:42,392 --> 01:25:44,353
‫ما أقوله يا صاح

1668
01:25:45,395 --> 01:25:49,149
‫مهما كان الفشل ذريعا مع "‏لانس"‏ اليوم

1669
01:25:50,817 --> 01:25:52,528
‫ستكون بخير يا صاح

1670
01:25:56,573 --> 01:25:58,408
‫كيف يمكنك التأكد من ذلك؟

1671
01:25:59,576 --> 01:26:01,328
‫لأنني "‏كيو"‏ يا عزيزي

1672
01:26:05,832 --> 01:26:07,167
‫والآن، بجدية

1673
01:26:07,876 --> 01:26:09,503
‫هل تحتاج إلى شيء؟

1674
01:26:13,173 --> 01:26:15,092
‫نحن قلقون بشأنك يا رجل

1675
01:26:21,598 --> 01:26:23,016
‫هل تحتاج إلى المال؟

1676
01:26:29,439 --> 01:26:30,566
‫أجل

1677
01:26:36,321 --> 01:26:39,324
‫سأساعدك.‏ مفهوم؟

1678
01:26:41,410 --> 01:26:43,120
‫لكن يجب أن تعدني بشيء

1679
01:26:43,161 --> 01:26:44,288
‫أجل؟

1680
01:26:45,831 --> 01:26:47,124
‫لمرة واحدة فقط

1681
01:26:47,916 --> 01:26:49,585
‫نادني "‏يا أبي"‏

1682
01:26:54,339 --> 01:26:56,633
‫هيا بنا نعود إلى المنزل يا صاح

1683
01:26:59,803 --> 01:27:00,846
‫تبّا!‏

1684
01:27:01,972 --> 01:27:03,640
‫أحبك يا رجل

1685
01:27:06,310 --> 01:27:09,980
‫أيتها الليلة المقدسة

1686
01:27:10,480 --> 01:27:16,111
‫النجوم تشع

1687
01:27:16,361 --> 01:27:19,364
‫إنها ليلة

1688
01:27:19,531 --> 01:27:24,536
‫ولادة المخلّص

1689
01:27:27,331 --> 01:27:31,502
‫غرق العالم لفترة طويلة

1690
01:27:31,668 --> 01:27:37,216
‫في الخطيئة وارتكاب المعاصي

1691
01:27:37,382 --> 01:27:40,385
‫إلى أن ظهر

1692
01:27:40,552 --> 01:27:46,058
‫وشعرت النفس بقيمة ذلك

1693
01:27:47,976 --> 01:27:51,813
‫لمحة من الأمل

1694
01:27:52,564 --> 01:27:57,152
‫ها هو العالم المرهق بالأحزان يفرح

1695
01:27:57,319 --> 01:28:01,657
‫بانتظار الفرج الآتي

1696
01:28:01,907 --> 01:28:06,203
‫صباح جديد ومجيد

1697
01:28:06,870 --> 01:28:10,499
‫اركعوا

1698
01:28:10,666 --> 01:28:15,212
‫على ركبكم

1699
01:28:15,879 --> 01:28:19,508
‫-اسمعوا
‫- اسمعوا

1700
01:28:19,675 --> 01:28:24,596
‫أصوات الملائكة

1701
01:28:25,347 --> 01:28:29,893
‫أيتها الليلة

1702
01:28:30,018 --> 01:28:33,772
‫الإلهية

1703
01:28:33,897 --> 01:28:37,901
‫أيتها الليلة

1704
01:28:38,068 --> 01:28:42,781
‫حين ولد المسيح

1705
01:28:44,032 --> 01:28:47,786
‫أيتها الليلة

1706
01:28:48,579 --> 01:28:55,711
‫أيتها الليلة المقدسة

1707
01:28:56,253 --> 01:29:01,675
‫أيتها الليلة الإلهية

1708
01:29:13,103 --> 01:29:17,316
‫يوم عيد الميلاد

1709
01:29:25,824 --> 01:29:28,952
‫يبدو أننا نمارس لعبة المكالمات الهاتفية

1710
01:29:29,953 --> 01:29:32,122
‫لا يمكنني القول إنها تروقني

1711
01:29:34,458 --> 01:29:38,170
‫اسمع يا "‏براين"‏، أنا آسفة جدا بشأن ما قلته

1712
01:29:40,881 --> 01:29:43,675
‫اشتقت اليك.‏ وليتك كنت هنا

1713
01:29:44,968 --> 01:29:46,512
‫عيد ميلاد مجيدا

1714
01:29:46,970 --> 01:29:48,388
‫عيد ميلاد مجيدا

1715
01:29:49,681 --> 01:29:50,807
‫آلو؟

1716
01:29:51,016 --> 01:29:52,142
‫مرحبا

1717
01:29:57,523 --> 01:30:00,651
‫الاسوأ هو أن أيا من أدواتي لم تكن تعمل

1718
01:30:06,156 --> 01:30:07,658
‫أنا لن ألعب اليوم

1719
01:30:07,991 --> 01:30:09,493
‫لا تحاولي تغيير رأيي

1720
01:30:09,868 --> 01:30:11,912
‏-‏ يا حبيبي.‏.‏.‏
‫-‏ لا، يجب أن أكون هنا من أجلك

1721
01:30:11,995 --> 01:30:13,997
‫هذه هي هديتك إلى العالم يا حبيبي

1722
01:30:14,081 --> 01:30:17,835
‫سيتأثر الكثيرون وسترتفع المعنويات

1723
01:30:18,710 --> 01:30:20,629
‫يا حبيبي، ستعرف على أنك أعظم.‏.‏.‏

1724
01:30:20,671 --> 01:30:22,339
‫لا، لا، لا أبالي بذلك

1725
01:30:23,173 --> 01:30:25,509
‫أنت الأمر الوحيد الذي أبالي حاليا بشأنه

1726
01:30:26,009 --> 01:30:28,846
‫هذا ليس عدلا، يا حبيبتي.‏ هذا ليس عدلا

1727
01:30:31,181 --> 01:30:32,766
‫هذه هي إرادته

1728
01:30:36,019 --> 01:30:37,688
‫هذه هي إرادته

1729
01:30:38,522 --> 01:30:40,399
‫كنت قوية للغاية

1730
01:30:43,777 --> 01:30:45,404
‫ولم أكن أعتقد.‏.‏.‏

1731
01:30:47,197 --> 01:30:48,949
‫لم اسمح لنفسي بالاعتقاد.‏.‏.‏

1732
01:30:49,032 --> 01:30:50,742
‫اذهب للمشاركة في المباراة

1733
01:30:51,034 --> 01:30:53,620
‫اذهب للمشاركة في المباراة واجعلنا نفتخر بك

1734
01:30:54,037 --> 01:30:56,039
‫سأكون هنا لدى عودتك

1735
01:30:58,458 --> 01:30:59,960
‫أعدك بذلك

1736
01:31:02,880 --> 01:31:04,214
‫ألم تفكر يوما في طرح السؤال؟

1737
01:31:04,298 --> 01:31:05,883
‫أنت محق.‏ ما كان يجب أن آتي إلى هنا

1738
01:31:05,966 --> 01:31:07,009
‫وأتصرف بهذه الطريقة المخزية

1739
01:31:07,050 --> 01:31:08,302
‫هل تعتقد ذلك؟

1740
01:31:09,595 --> 01:31:12,014
‫لكن أتعرف شيئا؟ أنا مسرور لأنني فعلت ذلك

1741
01:31:12,764 --> 01:31:13,765
‫أجل

1742
01:31:14,224 --> 01:31:16,310
‫لأنه في اليومين الماضيين

1743
01:31:16,977 --> 01:31:19,438
‫تحدثنا أكثر مما فعلناه خلال سنوات

1744
01:31:21,398 --> 01:31:23,192
‫أقصد أننا كنا صديقين حميمين

1745
01:31:24,902 --> 01:31:25,986
‫والآن.‏.‏.‏

1746
01:31:27,070 --> 01:31:28,572
‫أريد أن نعود كما كنا

1747
01:31:30,157 --> 01:31:31,992
‫وأعتقد أنك تريد ذلك أيضا

1748
01:31:33,285 --> 01:31:35,495
‫لا علاقة للأمر بكتاب او.‏.‏.‏

1749
01:31:36,788 --> 01:31:38,165
‫أنت صديقي الحميم

1750
01:31:41,752 --> 01:31:43,003
‫وقد اشتقت إليك

1751
01:31:45,589 --> 01:31:47,174
‫لماذا يفترض بي تصديقك؟

1752
01:31:49,009 --> 01:31:50,761
‫لأن كل ما لدي هو كلمتي

1753
01:31:52,262 --> 01:31:53,430
‫في الواقع

1754
01:31:54,348 --> 01:31:55,599
‫هذا كل ما لدي

1755
01:32:03,857 --> 01:32:06,068
‫هي تريدني أن أشارك في المباراة اليوم

1756
01:32:07,486 --> 01:32:09,279
‫هذا منطقي بالنسبة إليّ

1757
01:32:09,655 --> 01:32:11,949
‫من أية ناحية؟ كيف؟

1758
01:32:12,115 --> 01:32:13,992
‫لأن الأمر يتعلّق بك يا "‏لانس"‏

1759
01:32:14,368 --> 01:32:16,495
‫الله، العائلة، كرة القدم

1760
01:32:19,873 --> 01:32:21,500
‫هل صلّيت على هذه النية؟

1761
01:32:22,334 --> 01:32:23,877
‫لقد اتخذت قراري

1762
01:32:24,211 --> 01:32:26,672
‫وأعتقد أن "‏ميا"‏ اتخذت قرارها أيضا

1763
01:32:27,798 --> 01:32:29,842
‫ما تريده هي أهم مما تريده أنت

1764
01:32:30,551 --> 01:32:32,302
‫أنت لا تشارك في المباراة من أجلك

1765
01:32:32,386 --> 01:32:33,720
‫أو من أجل فريقك أو محبّذيك فقط

1766
01:32:33,804 --> 01:32:35,973
‫أنت تشارك في المباراة من أجلنا جميعا

1767
01:32:36,473 --> 01:32:38,976
‫أقصد، أنت تعلم، ليس من أجلي، لكن.‏.‏.‏

1768
01:32:41,895 --> 01:32:43,814
‫تشارك في المباراة من أجل "‏ميا"‏

1769
01:32:43,981 --> 01:32:45,607
‫و"‏أوغوست"‏ و"‏هوب"‏

1770
01:32:46,191 --> 01:32:49,111
‫و"‏ل.‏جي"‏ و"‏فايث"‏

1771
01:32:51,154 --> 01:32:53,657
‫وفي عيد الميلاد، تشارك في المباراة من أجله

1772
01:32:59,872 --> 01:33:01,248
‫أنا أكرهك يا رجل

1773
01:33:03,166 --> 01:33:04,585
‫أنا فعلا أكرهك

1774
01:33:06,128 --> 01:33:07,254
‫أعرف ذلك

1775
01:33:07,921 --> 01:33:10,299
‫لكنك ستكره نفسك أكثر إن لم تسأله

1776
01:33:12,092 --> 01:33:13,218
‫يجب أن تسأله

1777
01:33:14,595 --> 01:33:16,054
‫هو يصغي إليك

1778
01:33:37,993 --> 01:33:39,203
‫أتريد أن أصلّي معك؟ أمسك بيدك؟

1779
01:33:39,286 --> 01:33:40,370
‫أقرأ الإنجيل؟

1780
01:33:40,454 --> 01:33:43,040
‏-‏ اخرج من هنا، بحق السماء
‫-‏ حسنا، أنا لست هنا

1781
01:33:52,341 --> 01:33:54,718
‫مرحبا. أنا "غريغ غامبل" إلى جانب "إيدي جورج"

1782
01:33:54,760 --> 01:33:56,220
‫ونحن مباشرة على الهواء هذا المساء

1783
01:33:56,261 --> 01:33:58,555
‫لنقل مباراة فريق "جاينتس" وفريق "فالكونز"

1784
01:33:58,597 --> 01:34:01,183
‫هذه المباراة التي لن تحدّد موقع الفريق فقط

1785
01:34:01,308 --> 01:34:04,937
‫بل ستشكّل خطوة مهمة لـ"لانس" دائم الشباب

1786
01:34:05,020 --> 01:34:06,563
‫إنه فعلا دائم الشباب يا "غريغ"

1787
01:34:06,647 --> 01:34:09,942
‫والليلة، يبدو مصمّما على تحطيم الرقم القياسي

1788
01:34:10,108 --> 01:34:11,944
‫إن ١٦٠ مترا هي مسافة كبيرة

1789
01:34:12,069 --> 01:34:14,404
‫يمكن أن تحدث المعجزات. إنه عيد الميلاد

1790
01:34:15,113 --> 01:34:16,865
‫الرمية الأولى هي مع "سوليفان"

1791
01:34:16,907 --> 01:34:19,076
‫تمّ التصدي له على خط الاشتباك، فتراجع

1792
01:34:19,117 --> 01:34:21,995
‫هذا يعني خسارة مترين تقريبا على الأرض

1793
01:34:22,079 --> 01:34:24,623
‫قال فريق "أطلنطا" إن المباراة لن تكون سهلة

1794
01:34:24,706 --> 01:34:26,625
‫سيصدّونه بقوة

1795
01:34:27,000 --> 01:34:29,253
‫المحاولة الثانية ١١ مترا

1796
01:34:29,378 --> 01:34:32,005
‫"إيليس". رمية نحو الجهة اليسرى

1797
01:34:32,089 --> 01:34:35,634
‫وها هو "سوليفان" على خط التسعة أمتار!

1798
01:34:35,717 --> 01:34:37,427
‫هذه خسارة لسبعة أمتار إضافية

1799
01:34:37,469 --> 01:34:40,430
‫دفاع "الطائر الشنيع" قاس جدا

1800
01:34:40,597 --> 01:34:42,474
‫إنهم يهاجمون "لانس" عن كثب

1801
01:34:42,724 --> 01:34:45,435
‫سيجعلون من الصعب عليه تحطيم الرقم القياسي

1802
01:34:45,519 --> 01:34:47,437
‫المحاولة الثالثة ١٨ مترا

1803
01:34:48,897 --> 01:34:50,899
‫الرمية لـ"سوليفان". الجانب الأيسر

1804
01:34:50,941 --> 01:34:52,609
‫يا لها من رمية نحو الخارج!

1805
01:34:52,651 --> 01:34:54,653
‫هو يركض حرّ عبر خط الـ١٨ مترا

1806
01:34:54,736 --> 01:34:56,113
‫عبر خط الـ٢٧ مترا!

1807
01:34:57,281 --> 01:34:59,116
‫إصابة! وقد خسر الكرة

1808
01:34:59,366 --> 01:35:00,826
‫بتغطية من "أطلنطا"!

1809
01:35:00,909 --> 01:35:02,619
‫إنه يتصرف وفقا لروحية عيد الميلاد

1810
01:35:02,661 --> 01:35:04,746
‫ها هو يعطي الكرة لدفاع "أطلنطا"

1811
01:35:04,872 --> 01:35:08,375
‫وتستمر الأمسية المحبطة لـ"لانس سوليفان"

1812
01:35:09,293 --> 01:35:11,670
‫أيمكنك ان تعطيني الهاتف يا "‏جوردان"‏؟

1813
01:35:11,837 --> 01:35:13,172
‫أبي، هيا

1814
01:35:13,338 --> 01:35:16,133
‫سلّم الكرة، هيا!‏

1815
01:35:18,051 --> 01:35:21,096
‫ويزداد التوتر على جانب الملعب

1816
01:35:21,180 --> 01:35:22,264
‫لا يمكنك فعل ذلك

1817
01:35:22,306 --> 01:35:23,807
‫"‏ميا"‏، كل شيء بخير؟

1818
01:35:24,725 --> 01:35:27,311
‫لا، نحن.‏.‏.‏ لا أظنني.‏.‏.‏

1819
01:35:27,394 --> 01:35:30,147
‫أبعد هذه الكاميرات عن وجهي!‏

1820
01:35:30,230 --> 01:35:32,191
‫حسنا، حسنا، سأحاول ذلك

1821
01:35:33,192 --> 01:35:34,193
‫أنت فاشل

1822
01:35:34,401 --> 01:35:37,196
‫"‏لانس"‏، "‏لانس"‏؟ أولا، شكرا على المقاعد

1823
01:35:37,613 --> 01:35:40,157
‫المقاعد مذهلة، تبدو المباراة رائعة

1824
01:35:41,325 --> 01:35:43,535
‫اتصال لك من "‏ميا"‏

1825
01:35:43,619 --> 01:35:44,786
‫عزيزتي.‏.‏.‏

1826
01:35:44,870 --> 01:35:45,913
‫أنت بخير؟

1827
01:36:05,098 --> 01:36:06,183
‫كل شيء بخير؟

1828
01:36:06,225 --> 01:36:09,102
‫!‏هيا "‏دي"‏، هذه فرصة كبيرة، فرصة كبيرة

1829
01:36:09,937 --> 01:36:11,605
‫أعطني الكرة أيها المدرّب

1830
01:36:11,688 --> 01:36:12,689
‫انتهيت "‏ال"‏

1831
01:36:12,773 --> 01:36:16,735
‏-‏ اجلس
‫-‏ أيها المدرّب، أعطني الكرة

1832
01:36:19,029 --> 01:36:22,157
‫بعد مرور نصف مباراة يريد وفريقه نسيانها

1833
01:36:22,241 --> 01:36:25,118
‫يعود "لانس ساليفان" إلى المواقع الخلفية

1834
01:36:25,327 --> 01:36:28,038
‫عليه أن يبدأ باللعب جيدا لإحراز النصر

1835
01:36:28,121 --> 01:36:29,873
‫والخروج برقم قياسي بارز

1836
01:36:31,250 --> 01:36:33,377
‫يمرّرون الكرة لـ"ساليفان"، في الوسط

1837
01:36:33,460 --> 01:36:36,004
‫يتفادى محاولة سرقة الكرة، ومرة أخرى

1838
01:36:36,046 --> 01:36:37,047
‫يتجنّبه بذراع واحدة!

1839
01:36:37,130 --> 01:36:38,924
‫وها أن الطريق أمامه مفتوحة!

1840
01:36:40,259 --> 01:36:42,511
‫يركض مسرعا في الملعب المفتوح

1841
01:36:42,886 --> 01:36:43,929
‫١٨

1842
01:36:44,012 --> 01:36:45,889
‫- تسعة، أربعة ونصف
‫-‏ هيا، هيا!‏

1843
01:36:46,515 --> 01:36:48,016
‫هدف لـ"جاينتس"!

1844
01:36:48,100 --> 01:36:50,102
‫وهدف جميل لـ"لانس ساليفان"

1845
01:36:50,185 --> 01:36:52,646
‫"ساليفان"، ٥٩ مترا

1846
01:36:52,813 --> 01:36:54,231
‫لا بد أنه استعاد شبابه بشكل سحري

1847
01:36:54,314 --> 01:36:55,357
‫في الوقت الانتصافي

1848
01:36:55,399 --> 01:36:57,401
‫يا فتاة، ماذا قلت له؟

1849
01:36:57,484 --> 01:36:59,319
‫قلت له ما أريده لعيد الميلاد

1850
01:36:59,528 --> 01:37:01,280
‫نجح الأمر

1851
01:37:04,157 --> 01:37:05,242
‫أحسنت عزيزي!‏

1852
01:37:05,284 --> 01:37:07,661
‫"لانس ساليفان" يتقدم أكثر بالكرة

1853
01:37:07,786 --> 01:37:09,496
‫إنه يهاجم دفاع "أطلنطا"

1854
01:37:09,580 --> 01:37:10,831
‫هذا رائع!‏

1855
01:37:10,914 --> 01:37:12,916
‫هذه ليلة يحلم بها كل لاعب هجوم

1856
01:37:13,625 --> 01:37:14,877
‫انظر إلى هذا!

1857
01:37:16,295 --> 01:37:18,046
‫هل اللاعب صاحب خبرة ١٥ عاما يفعل هذا؟

1858
01:37:18,088 --> 01:37:19,923
‫هل رأيت "‏مورش"‏؟ كان الأمر هكذا!‏

1859
01:37:19,965 --> 01:37:22,593
‫ثلاثة وعشرون مترا مجددا، أول محاولة

1860
01:37:22,676 --> 01:37:25,846
‫أجل، أحسنت، هكذا، أنا هنا، سأرجع!‏

1861
01:37:25,929 --> 01:37:27,306
‫أجل، هيا بنا!‏

1862
01:37:29,308 --> 01:37:32,144
‫"ساليفان" خارج الجزء الخلفي، يأخذ التمريرة

1863
01:37:32,311 --> 01:37:34,897
‫لديه فرصة لتسجيل الرقم القياسي، "غريغ"

1864
01:37:35,522 --> 01:37:38,317
‫وقت مستقطع لـ"أطلنطا"، سنعود

1865
01:37:38,400 --> 01:37:39,484
‫"‏جاي"‏؟

1866
01:37:41,236 --> 01:37:43,238
‫أتذكرين "‏جانيس بوروز"‏؟

1867
01:37:45,157 --> 01:37:47,951
‫كانت أصغر منا بثلاثة أعوام، شعر طويل

1868
01:37:48,452 --> 01:37:50,913
‫بشرة حمراء جميلة وناعمة

1869
01:37:51,705 --> 01:37:54,958
‫لديها مؤخرة كبيرة وكانت تبتسم هكذا

1870
01:37:57,169 --> 01:38:00,339
‫أعلم تماما عمن تتحدثين، أكرهها

1871
01:38:00,422 --> 01:38:02,007
‫أنا أيضا!‏

1872
01:38:03,884 --> 01:38:05,135
‫حسنا.‏.‏.‏

1873
01:38:06,303 --> 01:38:10,015
‫يمكن أن يتزوج "‏لانس"‏ مجددا لكن ليس بها

1874
01:38:10,182 --> 01:38:11,558
‫أتفهمين؟

1875
01:38:14,061 --> 01:38:15,062
‫أجل

1876
01:38:16,772 --> 01:38:18,106
‫حسنا

1877
01:38:22,319 --> 01:38:23,695
‫أجل!‏

1878
01:38:25,364 --> 01:38:27,241
‫لا أريد أن أخذلك، "‏ميا"‏

1879
01:38:29,284 --> 01:38:30,911
‫انظري إليهم

1880
01:38:38,544 --> 01:38:40,170
‫أيتها العرّابة "‏جاي"‏

1881
01:38:42,339 --> 01:38:45,050
‫أنت عرّابتهم لسبب

1882
01:38:51,265 --> 01:38:54,643
‫وعليك أن تكوني منفتحة للحب

1883
01:39:00,691 --> 01:39:01,817
‫فهمت

1884
01:39:02,359 --> 01:39:04,194
‫ستكونين بخير

1885
01:39:07,364 --> 01:39:09,741
‫بقيت ٧ ثوان

1886
01:39:09,950 --> 01:39:13,287
‫الفرصة الرابعة وهدف، "جاينتس" خاسر بفارق خمسة

1887
01:39:13,370 --> 01:39:14,371
‫"‏فالكونز"‏ ٢٨، "‏جاينتس"‏ ٢٣

1888
01:39:14,454 --> 01:39:16,540
‫هدف هنا يؤدي إلى الفوز

1889
01:39:17,541 --> 01:39:20,711
‫"غريغ" كلاعب، هذه اللحظة التي تنتظرها

1890
01:39:20,794 --> 01:39:21,920
‫الفرصة الرابعة وهدف

1891
01:39:22,004 --> 01:39:24,381
‫سيكون الأمر منوطا بمن يرغب أكثر في الفوز

1892
01:39:27,718 --> 01:39:29,052
‫تغيير في الدفاع

1893
01:39:30,429 --> 01:39:31,930
‫ها نحن ذا

1894
01:39:35,184 --> 01:39:36,226
‫حسنا

1895
01:39:36,768 --> 01:39:39,354
‫"‏ريد"‏ ٨٠، "‏ريد"‏ ٨٠

1896
01:39:39,438 --> 01:39:40,522
‫هيا!‏

1897
01:39:40,981 --> 01:39:42,566
‫التمريرة إلى الظهير الربعي

1898
01:39:42,608 --> 01:39:44,401
‫تمريرة إلى "ساليفان"

1899
01:39:44,568 --> 01:39:45,944
‫إلى الطرف الأيمن

1900
01:39:47,654 --> 01:39:50,157
‫ضربة داخل خط الـ٤،٥ أمتار من مدافعين

1901
01:39:50,532 --> 01:39:51,909
‫ما زال على قدميه!

1902
01:39:53,952 --> 01:39:55,245
‫ثلاثة مدافعين!

1903
01:39:58,248 --> 01:40:00,626
‫"ساليفان" يبحث عن الهدف

1904
01:40:06,340 --> 01:40:07,341
‫هدف!

1905
01:40:09,426 --> 01:40:12,304
‫هدف لـ"جاينتس"، هدف لـ"ساليفان"

1906
01:40:15,849 --> 01:40:17,351
‫ومع هذه الحركة

1907
01:40:17,434 --> 01:40:20,896
‫يكسر "لانس ساليفان" الرقم القياسي

1908
01:40:21,021 --> 01:40:22,648
‫يا لها من هدية للجماهير

1909
01:40:30,072 --> 01:40:32,324
‫لا مزيد من الأمتار

1910
01:40:32,449 --> 01:40:33,825
‫هل رأيت ذلك أمي؟

1911
01:40:34,034 --> 01:40:36,703
‫نجح والدك، نجح

1912
01:40:44,461 --> 01:40:46,129
‫ذكرت الأمر سابقا، "إيدي"

1913
01:40:46,296 --> 01:40:49,842
‫قائد لفريقه، في مجتمعه وفي الاتحاد!

1914
01:40:49,925 --> 01:40:55,055
‫رجل عائلة مخلص أظهر دائما مستوى احتراف

1915
01:40:55,138 --> 01:40:57,140
‫منذ وصوله إلى الاتحاد كفائز بـ"هايزمان"

1916
01:40:57,182 --> 01:41:00,352
‏-‏ أحبكم أطفالي، أمكم تحبكم
‫-‏ أحبك أيضا، أمي

1917
01:41:00,435 --> 01:41:01,895
‫أحبك أمي

1918
01:42:04,541 --> 01:42:06,376
‫أحبك

1919
01:42:08,170 --> 01:42:09,630
‫أحبك

1920
01:42:46,542 --> 01:42:48,252
‫أبي!‏

1921
01:42:50,546 --> 01:42:54,299
‫أبي، كنت بارعا جدا، سجّلت مئة!‏

1922
01:42:54,383 --> 01:42:57,177
‏-‏ شاهدتم المباراة، صحيح؟
‫-‏ كانت رائعة، أجل

1923
01:42:57,261 --> 01:42:58,262
‫أحبك

1924
01:42:59,096 --> 01:43:00,138
‫يسرّني أنكم شاهدتموها

1925
01:43:00,222 --> 01:43:01,640
‏-‏ أنت بارع في كل مرة
‫-‏ شكرا

1926
01:43:01,723 --> 01:43:05,477
‫تعالوا يا أولاد، أعطوا والديكم بعض الوقت

1927
01:43:06,436 --> 01:43:07,437
‫مرحبا

1928
01:43:08,188 --> 01:43:09,273
‫مرحبا

1929
01:43:20,534 --> 01:43:21,535
‫نجحت

1930
01:43:23,620 --> 01:43:24,705
‫أجل

1931
01:43:25,330 --> 01:43:26,582
‫نجحت

1932
01:43:28,917 --> 01:43:30,294
‫بطلي

1933
01:43:36,592 --> 01:43:38,677
‫أحبك "‏لانس ساليفان"‏

1934
01:43:40,220 --> 01:43:44,183
‫أحبك، أحبك كثيرا

1935
01:43:47,603 --> 01:43:49,605
‫ميلادا مجيدا

1936
01:44:22,095 --> 01:44:26,767
‫ثمانية وعشرون من كانون الأول

1937
01:44:27,518 --> 01:44:29,228
‫مرحبا، أراك لاحقا حبيبتي

1938
01:44:29,478 --> 01:44:32,105
‏-‏ مرحبا "‏هارب"‏ أنت بخير؟
‫-‏ أجل، أجل

1939
01:44:33,023 --> 01:44:34,399
‫مرحبا "‏هاربر"‏

1940
01:44:35,359 --> 01:44:37,736
‫مرحبا "‏جوليان"‏، اسمع

1941
01:44:38,111 --> 01:44:41,990
‫قبل أن أصبح مضطربة ومنتشية بالفاليوم

1942
01:44:42,491 --> 01:44:43,784
‫أردت إعطاءك هذا

1943
01:44:45,369 --> 01:44:46,703
‫ما هذا؟

1944
01:44:47,579 --> 01:44:49,206
‫إنه معجزتك لعيد الميلاد

1945
01:44:50,707 --> 01:44:53,460
‏-‏ "‏شيلبي"‏، لا يمكنني ذلك
‫-‏ بلى، وستأخذه

1946
01:44:54,044 --> 01:44:55,504
‫لكن بشرط واحد

1947
01:44:56,755 --> 01:44:59,091
‫أيمكننا تدبير بعض مواعيد اللعب للفتيات؟

1948
01:45:01,510 --> 01:45:02,719
‫بالطبع

1949
01:45:05,347 --> 01:45:06,348
‫شكرا

1950
01:45:06,682 --> 01:45:07,808
‫حسنا

1951
01:45:24,157 --> 01:45:25,367
‫آسفة

1952
01:45:39,173 --> 01:45:45,179
‫كما تدرك الأرض أنها تدور حول الشمس

1953
01:45:46,555 --> 01:45:52,519
‫وكما يتفتح البرعم في أوائل مايو

1954
01:45:53,896 --> 01:45:57,733
‫كما تعرف الكراهية أن الحب هو العلاج

1955
01:45:57,858 --> 01:46:01,153
‫يمكنك أن تطمئن

1956
01:46:01,361 --> 01:46:05,782
‫أنني سأحبك دائما

1957
01:46:05,908 --> 01:46:11,413
‫حتى يحرق قوس القزح النجوم في السماء

1958
01:46:11,580 --> 01:46:13,207
‫دائما

1959
01:46:13,290 --> 01:46:18,545
‫حتى يغطي المحيط كل قمة جبل

1960
01:46:18,629 --> 01:46:20,464
‫دائما

1961
01:46:20,714 --> 01:46:25,844
‫حتى يحلّق الدلفين وتعيش الببغاوات في البحر

1962
01:46:25,969 --> 01:46:27,846
‫دائما

1963
01:46:28,055 --> 01:46:34,561
‫حتى نحلم بالحياة وتصبح الحياة حلما

1964
01:46:36,021 --> 01:46:42,319
‫أكنت تعرف أن الحب الحقيقي لا يطلب شيئا

1965
01:46:52,871 --> 01:46:54,957
‫"ميا مورغن ساليفان"

1966
01:47:10,180 --> 01:47:11,557
‫عذرا

1967
01:47:12,975 --> 01:47:14,726
‫"ميا مورغن ساليفان"

1968
01:47:15,561 --> 01:47:18,981
‫كانت من أروع الاشخاص الذين عرفناهم يوما

1969
01:47:20,858 --> 01:47:22,526
‫مع أن أحدا منا لم يرد التصديق

1970
01:47:22,568 --> 01:47:25,237
‫أنها ستكون هنا، كانت تعرف

1971
01:47:27,739 --> 01:47:29,032
‫كانت تعرف أنها ستكون حاضرة

1972
01:47:29,074 --> 01:47:31,743
‫خذ وقتك، هيا يا صغاري

1973
01:47:32,369 --> 01:47:34,663
‫حرصت على حضورنا جميعا هنا أيضا

1974
01:47:36,039 --> 01:47:38,041
‫ليس لنتفجّع على الموت

1975
01:47:39,501 --> 01:47:40,919
‫بل لنحتفل بالحياة

1976
01:47:42,754 --> 01:47:46,133
‫وجودنا معها في الأيام المؤدّية إلى رحيلها

1977
01:47:48,051 --> 01:47:52,556
‫كان أعظم هبة حظي بها أي منا

1978
01:47:54,224 --> 01:47:55,642
‫بسببها

1979
01:47:57,853 --> 01:47:59,771
‫نحن أصدقاء مدى الحياة

1980
01:48:01,190 --> 01:48:02,316
‫بسببها

1981
01:48:03,859 --> 01:48:04,902
‫نحن عائلة

1982
01:48:07,112 --> 01:48:08,238
‫"‏كينيدي"‏.‏.‏.‏

1983
01:48:10,699 --> 01:48:14,244
‫كانت "‏ميا"‏ وما زالت ملاكا

1984
01:48:18,207 --> 01:48:20,167
‫من المثير للسخرية أنه في اليوم

1985
01:48:20,250 --> 01:48:22,127
‫الذي نستقبل فيه ابن الله

1986
01:48:23,378 --> 01:48:25,589
‫استدعى إحدى بناته إلى المنزل

1987
01:48:30,302 --> 01:48:32,513
‫أعرف أن لله خطة

1988
01:48:37,518 --> 01:48:38,727
‫لكن هذه.‏.‏.‏

1989
01:48:44,107 --> 01:48:46,109
‫من الصعب جدا علينا قبولها

1990
01:49:05,295 --> 01:49:07,589
‫لا يمكنها الذهاب

1991
01:49:07,756 --> 01:49:09,550
‫لا يمكنها الذهاب

1992
01:49:09,716 --> 01:49:12,469
‫لا، لا يمكنها الذهاب، لا يمكنها الذهاب

1993
01:49:12,678 --> 01:49:15,556
‫لا يمكنها الذهاب، لا يمكنها

1994
01:49:15,722 --> 01:49:19,017
‏-‏ لا يمكنها الذهاب
‫-‏ لا بأس

1995
01:49:19,184 --> 01:49:21,895
‫لا بأس

1996
01:49:35,993 --> 01:49:37,244
‫عزيزي، أتريدني أن أحضر لك طبقا؟

1997
01:49:37,327 --> 01:49:38,996
‫سلطة البطاطا رائعة

1998
01:49:39,663 --> 01:49:41,081
‫هل رأيت أمي؟

1999
01:49:49,464 --> 01:49:50,966
‫لم لا ننفك نفعل ذلك؟

2000
01:49:52,926 --> 01:49:54,052
‫من يعرف؟

2001
01:49:56,680 --> 01:49:58,390
‫ربما الأمر مكتوب في النجوم

2002
01:49:58,932 --> 01:50:01,476
‫"‏كوينتن"‏، كلانا متأثران جدا الآن

2003
01:50:01,810 --> 01:50:03,353
‫ليس رابط حب

2004
01:50:06,148 --> 01:50:07,524
‫ماذا إن كان كذلك؟

2005
01:50:09,610 --> 01:50:11,528
‫ما سيحصل يا ترى أن.‏.‏.‏

2006
01:50:12,821 --> 01:50:14,656
‫إن بذلنا جهدا لإنجاح علاقتنا

2007
01:50:19,077 --> 01:50:20,078
‫طبعا لا

2008
01:50:20,871 --> 01:50:22,372
‫أين ملابسي الداخلية؟

2009
01:50:22,748 --> 01:50:24,666
‫لم تكن ترتدي أية ملابس داخلية

2010
01:50:26,502 --> 01:50:27,586
‫أجل

2011
01:50:28,670 --> 01:50:30,214
‫كان ذلك جميلا

2012
01:50:30,923 --> 01:50:32,341
‫أنت مثير للاشمئزاز

2013
01:50:34,134 --> 01:50:35,260
‫حسنا يا رجل

2014
01:50:36,136 --> 01:50:38,263
‫أوشك و"‏روبن"‏ على الرحيل

2015
01:50:38,764 --> 01:50:40,057
‫أتحتاج إلى شيء؟

2016
01:50:40,432 --> 01:50:42,184
‫لا، أنا بخير يا رجل، شكرا

2017
01:50:42,351 --> 01:50:43,560
‫حسنا

2018
01:50:44,353 --> 01:50:48,023
‫كان تأبينا رائعا يا رجل

2019
01:50:48,857 --> 01:50:49,858
‫كان مذهلا

2020
01:50:50,526 --> 01:50:51,735
‫شكرا

2021
01:50:54,530 --> 01:50:56,240
‫أيا كان ما يفعله في الأعلى

2022
01:50:57,324 --> 01:50:59,451
‫لا أعلم، لا أظنه أمرا عادلا يا رجل

2023
01:51:00,285 --> 01:51:02,746
‫لا أظنني أستطيع الإيمان بأمر مماثل

2024
01:51:03,789 --> 01:51:05,207
‫أفهمك يا رجل

2025
01:51:06,416 --> 01:51:07,751
‫لكنه موجود دائما

2026
01:51:12,548 --> 01:51:14,675
‫لذا ستكون دائما الأفضل بيننا

2027
01:51:16,552 --> 01:51:18,136
‫شكرا على ملابس الأطفال

2028
01:51:18,428 --> 01:51:20,889
‫وابق على اتصال

2029
01:51:37,614 --> 01:51:40,242
‫سأدخل الى المطبخ، أتريدين شيئا؟

2030
01:51:40,325 --> 01:51:43,745
‏-‏ أنا بخير عزيزي، شكرا
‫-‏ عزيزتي، أعلم أنك بخير

2031
01:51:44,788 --> 01:51:47,332
‫"‏جوليان"‏، تكلمت مع بعض الأشخاص

2032
01:51:48,041 --> 01:51:50,335
‫أظنني وجدت مصادر لك إن كان الأمر يهمّك

2033
01:51:50,711 --> 01:51:52,796
‫هناك دائما العام المقبل، طبعا!‏

2034
01:51:53,297 --> 01:51:54,715
‫عذرا سيداتي

2035
01:52:01,054 --> 01:52:03,223
‫إنه جذّاب مناسب لعلاقة جدية

2036
01:52:05,350 --> 01:52:06,935
‫أجل بالفعل

2037
01:52:07,436 --> 01:52:08,812
‫أحبه

2038
01:52:09,813 --> 01:52:10,981
‫أجل، أحبه

2039
01:52:11,523 --> 01:52:12,858
‫هذا واضح!‏

2040
01:52:16,820 --> 01:52:20,032
‫أنت بخير، "‏روبن"‏؟
‫-‏ أجل أنا بخير، لكن.‏.‏.‏

2041
01:52:20,908 --> 01:52:23,202
‏-‏ يا إلهي، دخلت في مخاضك
‫-‏ لا، لا، لم أفعل

2042
01:52:23,285 --> 01:52:26,538
‫ساعديني على النهوض لأدخل الحمام

2043
01:52:29,875 --> 01:52:31,335
‫يا إلهي، يحصل ذلك

2044
01:52:31,752 --> 01:52:33,337
‫"‏هاربر"‏!‏

2045
01:52:37,799 --> 01:52:40,135
‫حسنا، كم تبعد الانقباضات عن بعضها؟

2046
01:52:41,011 --> 01:52:43,889
‏-‏ نحو ١٠ دقائق
‫-‏ قالت نحو ١٠ دقائق

2047
01:52:44,056 --> 01:52:45,182
‫"‏لانس"‏، أسرع

2048
01:52:45,224 --> 01:52:46,975
‫نبعد ٤٥ دقيقة أقله

2049
01:52:47,142 --> 01:52:49,436
‫تنفسي "‏روبن"‏، تنفسي

2050
01:52:51,063 --> 01:52:53,148
‏-‏ تغيّر الوضع "‏هارب"‏
‫-‏ لا

2051
01:52:53,273 --> 01:52:54,441
‫ما هذا؟

2052
01:52:54,525 --> 01:52:55,567
‫"‏هاربر"‏!‏

2053
01:52:55,651 --> 01:52:57,819
‫تبلين حسنا، اصمدي عزيزتي

2054
01:52:57,903 --> 01:52:59,530
‏-‏ "‏هارب"‏؟
‫-‏ أجل؟

2055
01:52:59,696 --> 01:53:01,198
‫انزل، علينا أن نتكلم

2056
01:53:04,368 --> 01:53:07,120
‏-‏ حسنا، كيف الحال؟
‫-‏ لن ينتظر هذا الطفل

2057
01:53:07,287 --> 01:53:09,206
‫الانقباضات قريبة جدا، سأتصل بطبيبي

2058
01:53:09,248 --> 01:53:11,208
‫قام بتوليد جميع أولادي وأثق به

2059
01:53:11,625 --> 01:53:13,919
‏-‏ حسنا، رائع
‫-‏ اصمد "‏هارب"‏

2060
01:53:14,920 --> 01:53:16,421
‫عليّ تفقّد عنق الرحم

2061
01:53:17,506 --> 01:53:18,632
‫ماذا؟

2062
01:53:18,715 --> 01:53:21,635
‫عليه إعلامي بما يجدر فعله في حال الصعوبات

2063
01:53:22,052 --> 01:53:23,971
‫أعني في حال كان الوضع خطرا

2064
01:53:24,263 --> 01:53:27,015
‏-‏ أعلم، لكنك لست طبيبا
‫-‏ أعلم، اسمع "‏هارب"‏

2065
01:53:27,099 --> 01:53:28,225
‫كنت موجودا عند ولادة جميع أولادي

2066
01:53:28,267 --> 01:53:30,018
‫علّمتني الممرضات كيف أقيس

2067
01:53:30,143 --> 01:53:32,229
‫وأنا خبير في المهابل

2068
01:53:33,856 --> 01:53:36,275
‫كانت مزحة، أحاول وحسب تلطيف الجو

2069
01:53:37,901 --> 01:53:39,820
‫حسنا لكن عليك إخراج رجليه أولا

2070
01:53:40,070 --> 01:53:41,113
‫سأتولى الامر "‏هارب"‏، حسنا؟

2071
01:53:41,196 --> 01:53:42,239
‫سيكون كل شيء على ما يرام

2072
01:53:42,322 --> 01:53:43,949
‫حسنا، عليّ إخبار "‏روبن"‏

2073
01:53:44,032 --> 01:53:46,368
‫سمعت ذلك، افعل ذلك وحسب، هيا بنا!‏

2074
01:53:48,203 --> 01:53:51,331
‫حسنا، سأقيسها

2075
01:53:54,209 --> 01:53:55,502
‫كم تمدّد الرحم؟

2076
01:53:56,170 --> 01:53:58,213
‫نحو ٨،٥ إلى ٩ سنتمترات

2077
01:53:58,297 --> 01:53:59,923
‫"روبن"، تبلين حسنا

2078
01:54:00,132 --> 01:54:01,925
‏-‏ هذا مؤلم
‫- أعلم

2079
01:54:02,301 --> 01:54:03,594
‫اصمدي

2080
01:54:03,677 --> 01:54:06,305
‫"لانس"؟ عليك توليد هذا الطفل

2081
01:54:07,264 --> 01:54:08,307
‫يا إلهي

2082
01:54:08,390 --> 01:54:10,184
‫إنه طفل يخرج رجليه أولا أيها الطبيب

2083
01:54:10,267 --> 01:54:12,895
‫حسنا، تعال إلى هنا بأسرع وقت ممكن

2084
01:54:13,061 --> 01:54:14,354
‫لكن إن لم تستطع

2085
01:54:14,855 --> 01:54:17,065
‫مهلا، صوتك متقطع أيها الطبيب

2086
01:54:17,316 --> 01:54:19,568
‏-‏ لا، لا، يا إلهي!‏
‫-‏ د.‏ "‏نيلسون"‏!‏

2087
01:54:19,735 --> 01:54:22,946
‏-‏ لا بد أنه لا إرسال هنا
‫-‏ ما هذا؟ حقا؟

2088
01:54:25,574 --> 01:54:27,201
‫تنحي جانبا أيتها الجدة

2089
01:54:27,576 --> 01:54:28,744
‫اصمدي عزيزتي

2090
01:54:29,119 --> 01:54:31,622
‫"‏لانس"‏، كان يفترض بي الخضوع لجراحة قيصرية

2091
01:54:31,705 --> 01:54:33,999
‫لم أرد أن يشقّوني لكنني أريدك أن تشقني

2092
01:54:34,499 --> 01:54:36,001
‫ماذا؟ لا، لا، لا عزيزتي

2093
01:54:36,084 --> 01:54:37,127
‏-‏ أتكلم مع "‏لانس"‏
‫-‏ حسنا

2094
01:54:37,211 --> 01:54:38,295
‫لن يشقّك أحد، عزيزتي

2095
01:54:38,378 --> 01:54:39,671
‫سيكون كل شيء على ما يرام

2096
01:54:39,755 --> 01:54:40,923
‫صحيح "‏هارب"‏؟

2097
01:54:41,423 --> 01:54:43,467
‏-‏ صحيح "‏هارب"‏؟
‫-‏ صحيح، أجل

2098
01:54:43,634 --> 01:54:45,969
‫سيكون كل شيء على ما يرام عزيزتي، حسنا؟

2099
01:54:46,261 --> 01:54:47,346
‫تبلين حسنا

2100
01:54:47,513 --> 01:54:48,972
‫"‏روبن"‏، في الانقباض التالي

2101
01:54:49,014 --> 01:54:50,265
‫أريدك أن تدفعي، حسنا؟

2102
01:54:50,307 --> 01:54:52,142
‫أتفهمين؟ ستدفعين، حسنا؟

2103
01:54:52,309 --> 01:54:54,061
‫حسنا، ها هو

2104
01:54:54,228 --> 01:54:57,356
‏-‏ ادفعي
‫-‏ حسنا هيا، ادفعي عزيزتي، ادفعي!‏

2105
01:54:57,439 --> 01:54:58,690
‫تبّا!‏

2106
01:55:00,108 --> 01:55:01,818
‫كيف حالها؟

2107
01:55:01,902 --> 01:55:02,986
‫أخرجت الرجلين

2108
01:55:03,070 --> 01:55:04,488
‏-‏ أخرج الرجلين
‫-‏ الرجلان

2109
01:55:04,530 --> 01:55:07,115
‏-‏ أخرج الرجلين
‫-‏ يا إلهي، إنهما الرجلان!‏

2110
01:55:07,199 --> 01:55:08,200
‫تماما مثل "‏فايث"‏

2111
01:55:08,283 --> 01:55:09,576
‫تبلين حسنا

2112
01:55:11,578 --> 01:55:13,664
‏-‏ عليّ إيجاد الحبل السري
‫-‏ يا إلهي

2113
01:55:14,039 --> 01:55:15,165
‫ها هو انقباض آخر

2114
01:55:15,249 --> 01:55:18,460
‫لا، لا، لا، لا تدفعي، حسنا؟ تنفسي وحسب

2115
01:55:21,046 --> 01:55:24,341
‫انظري اليّ "‏روبن"‏، تنفسي

2116
01:55:24,633 --> 01:55:26,176
‫عزيزتي، أحبك

2117
01:55:26,343 --> 01:55:28,679
‫أنا مغرم بك، حسنا؟

2118
01:55:28,804 --> 01:55:30,013
‫تبّا لك!‏

2119
01:55:30,055 --> 01:55:31,557
‫تبلين حسنا

2120
01:55:31,723 --> 01:55:33,517
‫"‏لانس"‏، أرجوك

2121
01:55:34,184 --> 01:55:35,352
‫أرجوك

2122
01:55:37,563 --> 01:55:38,981
‫اصمدي "‏روبن"‏

2123
01:55:54,288 --> 01:55:55,539
‫إنها فتاة

2124
01:56:11,263 --> 01:56:12,973
‫شكرا لك

2125
01:56:35,495 --> 01:56:37,414
‏-‏ أحبك
‫-‏ أحبك

2126
01:56:39,666 --> 01:56:44,087
‫"ميا غويندولين ستيوارت"

2127
01:56:45,255 --> 01:56:47,883
‏-‏ مرحبا!‏
‫-‏ مرحبا!‏

2128
01:56:48,217 --> 01:56:50,135
‫ماذا يحصل جميعا؟

2129
01:56:50,427 --> 01:56:51,637
‏-‏ تهانينا
‫-‏شكرا

2130
01:56:51,720 --> 01:56:53,639
‏-‏ كيف تشعرين؟
‫-‏ مرحبا يا جماعة!‏

2131
01:56:54,348 --> 01:56:55,349
‫ها هي

2132
01:56:57,893 --> 01:57:00,479
‫خالتك "‏شيلبي"‏ هنا!‏

2133
01:57:02,356 --> 01:57:03,941
‫"‏كيو"‏، "‏كيو"‏، "‏كيو"‏!‏

2134
01:57:04,858 --> 01:57:06,652
‫أيمكننا المشاركة أيضا؟

2135
01:57:11,365 --> 01:57:13,492
‫دعيني أذهب إلى أمي

2136
01:57:22,626 --> 01:57:25,546
‫إنها طفلة جميلة جدا

2137
01:57:28,382 --> 01:57:29,508
‫رائع

2138
01:57:36,807 --> 01:57:39,476
‫بعد عشرة أشهر

2139
01:57:40,352 --> 01:57:42,229
‫"هاربر"، وصلك طرد

2140
01:57:46,191 --> 01:57:49,903
‫الله، العائلة، كرة القدم، "‏لانس ساليفان"‏

2141
01:57:49,987 --> 01:57:51,363
‫هذه نسختك الأولى؟

2142
01:57:52,948 --> 01:57:54,157
‫أجل يا رجل

2143
01:58:02,165 --> 01:58:03,458
‫شكرا "‏لانس"‏

2144
01:58:05,502 --> 01:58:06,503
‫شكرا لك

2145
01:58:12,342 --> 01:58:15,012
‏-‏ إنه "‏كيو"‏
‫-‏ ضعه على مكبّر الصوت

2146
01:58:15,137 --> 01:58:16,847
‏-‏ ماذا يجري "‏كيو"‏؟
‫-‏ أنت على مكبّر الصوت

2147
01:58:16,889 --> 01:58:18,807
‏-‏ كيف الحال، "‏كيو"‏؟
‫- يا جماعة

2148
01:58:19,391 --> 01:58:21,101
‫"‏كوينتن"‏ سيتزوج

2149
01:58:22,227 --> 01:58:24,938
‫أجل و"‏هارب"‏، أريدك أن تكون إشبيني

2150
01:58:26,106 --> 01:58:29,234
‫لكن هناك أمرا،
‫حريّ بك ألا تكون قد عاشرتها

2151
01:58:37,576 --> 01:58:39,244
‫أجل، حان الوقت

2152
01:58:40,913 --> 01:58:43,290
‫النهاية
