﻿1
00:00:33,742 --> 00:00:34,910
‫"لاس فيغاس"

2
00:00:34,993 --> 00:00:37,079
‫منذ ١٠٠ عام احتشد الناس

3
00:00:37,204 --> 00:00:38,914
‫لتذوّق الثمرة المحرّمة

4
00:00:39,206 --> 00:00:40,916
‫في الثلاثينيات والاربعينيات

5
00:00:41,041 --> 00:00:42,376
‫كانت المافيا والمقامرة

6
00:00:42,793 --> 00:00:45,587
‫في نهاية الخمسينيات، ظهرت اول اميركيات

7
00:00:45,712 --> 00:00:47,297
‫عاريات الصدر في كازينو "دونز"

8
00:00:47,506 --> 00:00:50,843
‫في الستينيات كان "فرانك" و"رات باك" الاروع

9
00:00:52,719 --> 00:00:54,012
‫"ثنك لايك اي مان تو"

10
00:00:54,137 --> 00:00:58,058
‫لكن اليوم، باتت "فيغاس" مثل "ديزني" الكبار

11
00:00:58,684 --> 00:01:01,687
‫وأؤكد لكم ان ما يحصل في "فيغاس" يبقى فيها

12
00:01:01,770 --> 00:01:05,147
‫في هذه المدينة، نجهل ان كان ليلا او نهارا

13
00:01:05,274 --> 00:01:08,402
‫ولا احد يكترث لذلك لأننا في "فيغاس!"

14
00:01:08,735 --> 00:01:11,154
‫من الكازينوهات الى النوادي، احواض السباحة

15
00:01:11,280 --> 00:01:12,072
‫وحانات الراقصات

16
00:01:12,239 --> 00:01:15,325
‫هو المكان المثالي ليمرح فيه الرجال والنساء

17
00:01:15,450 --> 00:01:17,369
‫انتبه، انه ثوب زفاف

18
00:01:17,578 --> 00:01:18,787
‫لم تقلقين؟ انه رائع

19
00:01:18,912 --> 00:01:20,831
‫الا ان ذهبا معا كزوجين

20
00:01:20,956 --> 00:01:22,082
‫"زيك"؟

21
00:01:22,207 --> 00:01:26,003
‫"زيك" الوحش، هذا انا "مارتي"، هل تذكر؟

22
00:01:26,086 --> 00:01:30,174
‫"مارتي" محب الحفلات، كيف الحال يا رجل؟

23
00:01:30,299 --> 00:01:33,260
‫انتظر حتى اخبر ان "لويس" الوحش في المدينة!

24
00:01:33,844 --> 00:01:37,139
‫امضيت ليلتين جامحتين مع "زي" الوحش

25
00:01:37,764 --> 00:01:38,765
‫اتخيّل ذلك

26
00:01:38,849 --> 00:01:41,476
‫لا داعي للتخيّل، صوّرنا كل شيء

27
00:01:41,643 --> 00:01:42,519
‫لا تريد رؤيته

28
00:01:42,686 --> 00:01:43,729
‫-لا تحب تلك الحياة؟ -لا

29
00:01:43,770 --> 00:01:46,940
‫حسنا، هذا الرجل اله، اسطورة بين السيدات

30
00:01:47,149 --> 00:01:48,901
‫كنا نجعله يثمل لأخذ بقاياه وحسب

31
00:01:48,984 --> 00:01:51,028
‫كنت شابا، كنت آتي الى هنا احيانا

32
00:01:51,153 --> 00:01:52,237
‫يبدو انك كنت تأتي كثيرا

33
00:01:52,821 --> 00:01:55,616
‫أتذكر حفلة "ماركو" العام الفائت؟

34
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
‫حصل ذلك منذ بضعة اعوام

35
00:01:56,867 --> 00:01:57,659
‫كانت الراقصات جامحات

36
00:01:57,826 --> 00:01:59,703
‫"مارتي"، هذه حبيبتي "مايا"

37
00:02:00,621 --> 00:02:01,747
‫تشرّفت

38
00:02:02,331 --> 00:02:03,040
‫لا!

39
00:02:03,290 --> 00:02:06,418
‫مهلا، هل تغلّبت عليه؟

40
00:02:08,836 --> 00:02:11,924
‫انزل الراية، وداعا للعزوبية

41
00:02:12,049 --> 00:02:13,675
‫"زيك" الوحش، سيتزوج!

42
00:02:13,800 --> 00:02:15,427
‫لا، لا يا رجل، يا الهي، لا

43
00:02:15,636 --> 00:02:16,845
‫اتينا لحضور زفاف صديق وحسب

44
00:02:16,929 --> 00:02:18,013
‫صنعت "مايا" الفساتين وحسب

45
00:02:18,138 --> 00:02:19,306
‫-صمّمت -صمّمت الفساتين

46
00:02:19,431 --> 00:02:21,391
‫ان امكنك التحرّر لاحقا

47
00:02:21,642 --> 00:02:24,436
‫سيجري "لويس" حفلة تالية في "تشيكن رانش..."

48
00:02:24,603 --> 00:02:25,437
‫انا هنا!

49
00:02:25,646 --> 00:02:27,523
‫-هكذا نمرح، عزيزتي! -سأتصل بك لاحقا

50
00:02:27,689 --> 00:02:31,109
‫حسنا، اضبط فتاتك، ستشوّه سمعتي يا رجل

51
00:02:32,361 --> 00:02:34,196
‫مهلا حتى اخبرهم ان "لويس" الوحش في المدينة!

52
00:02:34,488 --> 00:02:36,073
‫لا اعرف الرجل حقا، رأيته مرة فقط

53
00:02:36,198 --> 00:02:37,783
‫يقود الليموزين ويقص الشعر

54
00:02:39,910 --> 00:02:41,954
‫-حتما لا -"زيك" الوحش في المدينة!

55
00:02:42,079 --> 00:02:43,288
‫تريدون رأيي؟

56
00:02:43,413 --> 00:02:45,457
‫هناك امر اسوأ من ارتياد "فيغاس" كثنائي

57
00:02:45,666 --> 00:02:46,750
‫وهو الذهاب كزوج وزوجة

58
00:02:46,875 --> 00:02:48,085
‫أترين هذه السيارة؟

59
00:02:48,377 --> 00:02:50,045
‫انظروا الى الساقطات

60
00:02:50,170 --> 00:02:51,421
‫"تيش"، لسن ساقطات

61
00:02:51,505 --> 00:02:53,966
‫بل فتيات يمرحن في "فيغاس"، ليس بالأمر الهام

62
00:02:54,132 --> 00:02:56,218
‫لا أب في حياتهن على الارجح، حب الذات متدنّ

63
00:02:56,343 --> 00:02:57,052
‫هذا محزن جدا في الواقع

64
00:02:57,177 --> 00:02:58,846
‫"بينيت"، حقيبة الخصر ملائمة لنهاية اسبوع

65
00:02:58,929 --> 00:02:59,763
‫في "فيغاس"

66
00:02:59,847 --> 00:03:00,722
‫اجل، ابتاعتها لي "تيش"

67
00:03:00,889 --> 00:03:02,891
‫من الافضل وضع المال في الامام في "فيغاس"

68
00:03:02,975 --> 00:03:05,352
‫-كما انها اعطتني علاوة -انا واثق من ذلك

69
00:03:05,477 --> 00:03:08,522
‫ويمكنني بلوغ المال ان اردت، انه في الامام

70
00:03:08,730 --> 00:03:10,023
‫اتوق للوصول الى الغرفة

71
00:03:10,274 --> 00:03:11,275
‫حسنا

72
00:03:11,900 --> 00:03:15,445
‫حسنا جيد، لدينا ساعة بين التسجيل والانفصال

73
00:03:15,654 --> 00:03:18,115
‫-لماذا؟ -نحاول ان نرزق بطفل بأسرع وقت

74
00:03:18,240 --> 00:03:20,409
‫انتظرت ٩ سنوات لأتزوج لذا نحن... تعلمين

75
00:03:20,576 --> 00:03:24,037
‫تهانينا، انا سعيدة جدا لأجلك!

76
00:03:24,162 --> 00:03:26,206
‫-آمل ان يكون صبيا -لماذا؟

77
00:03:26,331 --> 00:03:29,918
‫حين تلدين صبيا، تقلقين بشأنه فقط

78
00:03:30,085 --> 00:03:32,754
‫حين ترزقين بفتاة، تقلقين بشأن جميع الشبان

79
00:03:32,880 --> 00:03:34,256
‫المحيطين بها

80
00:03:34,381 --> 00:03:36,925
‫الذين يتعقّبونها، تذكرين كيف هو الوضع

81
00:03:37,009 --> 00:03:40,220
‫رومنسية وسحر الحب المخطّط مسبقا

82
00:03:40,345 --> 00:03:42,890
‫-لن تنتظر الفتاة الى الابد -اجل، لا، فهمت

83
00:03:42,973 --> 00:03:43,891
‫لا تريد ان تكون الأم العجوز

84
00:03:44,391 --> 00:03:46,727
‫لا اصدّق ذلك، ستصبح والدا!

85
00:03:47,644 --> 00:03:49,646
‫اعلم، لا اصدّق ذلك ايضا

86
00:03:50,105 --> 00:03:51,982
‫انها مثل رقيب التدريب، ولديها برنامج محدّد!

87
00:03:52,065 --> 00:03:55,485
‫تمارس الحب وفي يدها ساعة توقيت

88
00:03:55,986 --> 00:03:57,738
‫في الاسبوع الفائت، خلتني لويت جسدي

89
00:03:57,863 --> 00:03:59,990
‫الاسوأ هو انني توقفت عن تدخين الممنوعات

90
00:04:00,115 --> 00:04:01,408
‫-لا، انت؟ -بلى، انا

91
00:04:01,533 --> 00:04:03,368
‫-ممنوعات -كأنني اودّع صديقا قديما

92
00:04:03,452 --> 00:04:04,119
‫لماذا؟

93
00:04:04,244 --> 00:04:06,413
‫لأنني استطيع التعامل مع ولد واحد مستمتع

94
00:04:06,538 --> 00:04:08,665
‫-سمعتنا -تسمع كل شيء

95
00:04:14,171 --> 00:04:17,466
‫لحسن الحظ، بعض الازواج يجيدون اعتناق روح

96
00:04:17,632 --> 00:04:18,466
‫"فيغاس" الحقيقية

97
00:04:18,926 --> 00:04:19,927
‫حسنا، حسنا

98
00:04:20,093 --> 00:04:23,388
‫لم يتقابلا منذ ١٠ ايام بسبب رحلة عمل "لورن"

99
00:04:23,514 --> 00:04:28,018
‫تعرفون المثل القائل ان البعد يثير الرغبة

100
00:04:28,268 --> 00:04:30,354
‫على الرغم من سمعتها بأنها مدينة الخطيئة

101
00:04:30,479 --> 00:04:33,023
‫ما زالت "فيغاس" المقصد الاول في البلاد

102
00:04:33,190 --> 00:04:34,900
‫للأزواج الذين يريدون القيام بالعمل الاكثر جنونا

103
00:04:35,275 --> 00:04:37,069
‫وهو الزواج. مغفّلون

104
00:04:37,194 --> 00:04:38,904
‫انه الموقع المثالي لذلك

105
00:04:38,946 --> 00:04:41,698
‫كل شيء مثالي. المكان اشبه بـ...

106
00:04:41,865 --> 00:04:43,242
‫"روما" القديمة، فيلم "سبارتاكوس"

107
00:04:43,367 --> 00:04:45,702
‫عذرا، متى شاهدت "سبارتاكوس"؟

108
00:04:45,869 --> 00:04:47,955
‫في منزل جدتي، حين تغفو خلال "غريز اناتومي"

109
00:04:48,080 --> 00:04:50,249
‫لا اغفو بينما احضنك!

110
00:04:50,374 --> 00:04:53,252
‫اذا "كانديس"، تدخل العروس من هنا

111
00:04:53,377 --> 00:04:55,379
‫وهنا...

112
00:04:55,504 --> 00:04:58,090
‫سنتزوج

113
00:04:58,257 --> 00:05:00,133
‫لا تنسيا، عليكما المجيء في الوقت المحدّد

114
00:05:00,300 --> 00:05:02,135
‫لنبدأ الاحتفال سريعا

115
00:05:02,261 --> 00:05:04,096
‫لا يمكننا تأخير الزواج التالي

116
00:05:04,346 --> 00:05:06,849
‫الوقت المحدّد، وصلت برامج زفافكما

117
00:05:07,057 --> 00:05:07,891
‫سآخذها

118
00:05:07,975 --> 00:05:11,186
‫لطف من امك ان تدفع ثمن اوراق الكتان

119
00:05:11,270 --> 00:05:14,356
‫"كانديس"، انت الفتاة الوحيدة التي ستحظى بها

120
00:05:14,606 --> 00:05:17,317
‫وأظن ان هذه العملية بكاملها تفيدها

121
00:05:17,484 --> 00:05:20,195
‫خاصة بعد وفاة "ديكون جونسون"

122
00:05:20,320 --> 00:05:21,280
‫قالت الخالة "ويني" انه مات في السرير

123
00:05:21,405 --> 00:05:22,072
‫مع الآنسة "لوريتا"

124
00:05:22,322 --> 00:05:24,449
‫اقله، مات سعيدا

125
00:05:24,700 --> 00:05:25,492
‫احسنت قولا

126
00:05:25,617 --> 00:05:26,618
‫شكرا

127
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
‫ماذا؟

128
00:05:30,163 --> 00:05:32,332
‫"مايكل" و"تانديس"؟

129
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
‫حقا؟

130
00:05:33,917 --> 00:05:34,835
‫لا، لا، لا!

131
00:05:34,960 --> 00:05:36,628
‫عزيزتي، اساءوا سماعها على الارجح

132
00:05:36,837 --> 00:05:39,590
‫لا تعد لكونك طفل امك في نهاية اسبوع زفافنا

133
00:05:39,715 --> 00:05:43,051
‫لا عزيزتي، سأمنحك الزفاف المثالي، حسنا؟

134
00:05:43,260 --> 00:05:44,511
‫لن يحصل اي سوء

135
00:05:50,559 --> 00:05:52,644
‫وصلت بالطريقة الوحيدة العقلانية

136
00:05:52,769 --> 00:05:53,979
‫لتمضية نهاية اسبوع في "فيغاس"

137
00:05:54,104 --> 00:05:55,731
‫منفردا، يا جماعة!

138
00:05:55,898 --> 00:05:57,357
‫بعد ان بلّلت "غايل" الـ"ايباد" خاصتي

139
00:05:57,482 --> 00:05:59,276
‫بلا سبب، قالت المعالجة النفسية للزواج

140
00:05:59,401 --> 00:06:01,862
‫انه علينا تجربة فترة انفصال لشهر

141
00:06:02,029 --> 00:06:05,073
‫مما يعني انه بوسعي فعل كل ما اريد من الآن

142
00:06:05,199 --> 00:06:06,950
‫-كيف حالك؟ -بأفضل حال سيدي، شكرا

143
00:06:07,117 --> 00:06:10,037
‫اسمي "سيدريك وورد"، انزل في...

144
00:06:10,245 --> 00:06:11,830
‫"كونستاتين فيلا"، اهلا بك سيد "وورد"

145
00:06:11,955 --> 00:06:13,081
‫كنا بانتظارك

146
00:06:13,207 --> 00:06:15,250
‫ينتظرك الحاجب المتفاني في الداخل

147
00:06:15,709 --> 00:06:17,961
‫اسمع، اريدك ان تكرّس نفسك لشيء

148
00:06:18,086 --> 00:06:20,339
‫أترى هذه السيارة؟ انها مستأجرة

149
00:06:20,506 --> 00:06:22,090
‫لا تأمين عليها لأنهم ارادوني ان ادفع

150
00:06:22,174 --> 00:06:23,258
‫خمسماية اضافية

151
00:06:23,425 --> 00:06:25,469
‫اتكلم عن مئات الدولارات

152
00:06:25,802 --> 00:06:28,931
‫لذا راقب السيارة جيدا كأن حياتك على المحك، حسنا؟

153
00:06:33,477 --> 00:06:35,270
‫اهلا بك في "سيزرز بالاس" سيد "وورد"

154
00:06:35,395 --> 00:06:36,563
‫مرحبا!

155
00:06:41,902 --> 00:06:42,945
‫مرحبا

156
00:06:45,072 --> 00:06:46,532
‫هذا رائع!

157
00:06:46,740 --> 00:06:48,575
‫اهلا بك في "سيزرز بالاس" سيد "وورد"

158
00:06:48,784 --> 00:06:50,911
‫انا "فانيسا"، لتلبية جميع حاجاتك

159
00:06:51,036 --> 00:06:52,079
‫اثناء مكوثك عندنا

160
00:06:52,246 --> 00:06:54,164
‫لديّ الكثير من الحاجات لذا هيا بنا

161
00:06:54,915 --> 00:06:57,084
‫فهمت انك مدعو الى زفاف "هانوفر-هول"

162
00:06:57,209 --> 00:06:58,627
‫انا الاشبين

163
00:06:58,794 --> 00:06:59,628
‫أتولى المسؤولية

164
00:06:59,711 --> 00:07:03,882
‫برأيي "فيلا كونستانتين" هي الافخم في الفندق

165
00:07:04,007 --> 00:07:05,717
‫تمكنوا من وضع عمود الراقصات في الغرفة؟

166
00:07:05,843 --> 00:07:07,261
‫سأحيي حفلة تالية للعازبين

167
00:07:07,386 --> 00:07:08,554
‫حفلة تالية للحفلة نوعا ما

168
00:07:08,679 --> 00:07:10,389
‫-مع الاسف، لا -تبّا

169
00:07:10,514 --> 00:07:11,974
‫لكن رئيس خدمك "ديكلن"

170
00:07:12,099 --> 00:07:13,392
‫بوسعه تلبية حاجاتك الاخرى

171
00:07:13,559 --> 00:07:16,019
‫رئيس خدمي الشخصي؟ لم ادفع لرئيس خدم

172
00:07:16,103 --> 00:07:17,229
‫انه على حساب المكان

173
00:07:17,437 --> 00:07:18,689
‫يروقني هذا المكان!

174
00:07:19,273 --> 00:07:21,275
‫-هدفنا هو الارضاء -حسنا، نجحتم في ذلك!

175
00:07:21,400 --> 00:07:23,402
‫وقّع هنا لحسابك والتكاليف الاخرى

176
00:07:23,527 --> 00:07:25,821
‫سأرافقك في جولة لرؤية فيلاتك

177
00:07:25,988 --> 00:07:28,490
‫جولة خاصة؟ حسنا، هذا عقد عادي، صحيح؟

178
00:07:28,615 --> 00:07:30,784
‫-عليك قراءته -لا، فيه الامور عينها

179
00:07:30,951 --> 00:07:31,994
‫جميع الفنادق متشابهة

180
00:07:32,077 --> 00:07:33,620
‫-شكرا -شكرا

181
00:07:33,787 --> 00:07:35,122
‫انا بخدمتك

182
00:07:35,831 --> 00:07:37,416
‫"فانيسا!"

183
00:07:37,583 --> 00:07:38,876
‫"سيدريك"، كيف الحال؟

184
00:07:39,042 --> 00:07:40,335
‫"زيكي"، كيف حالك؟

185
00:07:40,460 --> 00:07:42,171
‫-مهلا لحظة -مرحبا "مايا"

186
00:07:42,337 --> 00:07:45,591
‫تركتك "غايل" تغادر المنزل لتأتي وحدك

187
00:07:45,716 --> 00:07:46,466
‫الى "فيغاس"؟

188
00:07:46,592 --> 00:07:47,426
‫لا تبدأ، "زيك"

189
00:07:47,593 --> 00:07:49,511
‫انت تكذب، اعرف انها هنا، "غايل" اين انت؟

190
00:07:49,636 --> 00:07:51,722
‫"-زيك"، انظر اليّ الآن -انت رائع

191
00:07:52,055 --> 00:07:53,682
‫انها "ايتش اند ام"، مجموعة الرجال

192
00:07:53,849 --> 00:07:57,561
‫اقدّم اليكما صديقتي الجديدة، "فانيسا"

193
00:07:57,728 --> 00:07:58,770
‫"زيك" الوحش؟

194
00:07:58,896 --> 00:07:59,688
‫"فانيسا"

195
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
‫يا ابن السافلة!

196
00:08:02,149 --> 00:08:03,734
‫-ما هذا؟ -ماذا تفعلين؟

197
00:08:03,901 --> 00:08:06,195
‫-اين جواز سفري؟ -ليس معي!

198
00:08:06,361 --> 00:08:07,362
‫لم فعلت ذلك؟

199
00:08:07,613 --> 00:08:10,282
‫"-زيك"، خلتها ستشربه -عذرا، عذرا!

200
00:08:11,408 --> 00:08:14,870
‫آنسة "مارتينيز" صدمتني، الى مكتبي فورا

201
00:08:15,078 --> 00:08:15,996
‫استرخيا

202
00:08:17,664 --> 00:08:19,166
‫إلزم الحذر

203
00:08:20,876 --> 00:08:24,796
‫شكرا "زيك"، كانت مضمونة، اردت المرح

204
00:08:25,005 --> 00:08:26,256
‫كان يفترض بها اخذي في جولة، سيدي

205
00:08:26,381 --> 00:08:28,759
‫سأرافقك في جولتك في الفيلا

206
00:08:29,009 --> 00:08:31,553
‫لا اريد ان اكون فظّا، لكنني لا اريد جولتك

207
00:08:31,678 --> 00:08:33,179
‫اريد "فانيسا"، لا اريد جولتك

208
00:08:33,304 --> 00:08:36,390
‫سيدي، انظر الى وجهي، انا في "كونستانتين..."

209
00:08:36,558 --> 00:08:37,893
‫"-كونستانتين" -"كونستانتين"

210
00:08:38,101 --> 00:08:39,311
‫لا يمكنني ان اكلّمك الآن

211
00:08:39,477 --> 00:08:41,980
‫انت بخير؟ سيلحقك ماضيك، يا رجل

212
00:08:42,231 --> 00:08:43,148
‫"مايا"، انت بخير؟

213
00:08:43,565 --> 00:08:45,859
‫عليك التحلّي بالقوة، افهم، هل ذهبت من هنا؟

214
00:08:46,109 --> 00:08:47,027
‫"فانيسا!"

215
00:08:47,110 --> 00:08:47,945
‫"سيدريك!"

216
00:08:52,908 --> 00:08:54,326
‫-اراك لاحقا -حسنا

217
00:08:54,409 --> 00:08:57,204
‫-تشرّفت -شكرا، تشرّفت

218
00:09:00,415 --> 00:09:01,917
‫عادت الفرقة بكاملها لتجتمع

219
00:09:02,125 --> 00:09:04,378
‫بدون ان يدركوا ذلك، الرجال والنساء

220
00:09:04,503 --> 00:09:06,922
‫انقسموا الى فريقين متواجهين

221
00:09:07,089 --> 00:09:10,467
‫انظر، لدينا قمصان خضر وعينان زرقاوان!

222
00:09:10,634 --> 00:09:12,094
‫كانت نذيرا بما سيحصل

223
00:09:12,177 --> 00:09:13,387
‫-لنحتس كأسا -ارجوك

224
00:09:13,554 --> 00:09:15,389
‫تجيد فعلا اخلاء الغرفة، "بينيت"

225
00:09:15,556 --> 00:09:18,183
‫-ماذا نفعل هذا المساء؟ -لا، لا، لا!

226
00:09:18,308 --> 00:09:19,643
‫اريد رؤية "جيرسي بويز"

227
00:09:19,810 --> 00:09:21,937
‫لن نشاهد "جيرسي بويز"، "بينيت"

228
00:09:22,187 --> 00:09:22,771
‫لم لا؟

229
00:09:22,896 --> 00:09:25,774
‫لأننا رجال، نحن في حفلة عزوبية في "فيغاس"

230
00:09:25,941 --> 00:09:28,110
‫اتينا لاتخاذ قرارات سيئة والندم عليها غدا

231
00:09:28,277 --> 00:09:29,528
‫قصة حياتك، صحيح "زيك"؟

232
00:09:29,653 --> 00:09:30,863
‫اقترح ان نصوّت

233
00:09:31,113 --> 00:09:33,782
‫"بينيت" لن نصوّت، اريد مكالمة الجميع

234
00:09:34,283 --> 00:09:35,993
‫قبل ان نقرّر عن الجميع، حسنا؟

235
00:09:36,159 --> 00:09:37,911
‫كان لـ"مايكل" فرصة الاختيار

236
00:09:38,078 --> 00:09:39,496
‫بين اي شاب هنا ليكون اشبينه

237
00:09:39,621 --> 00:09:41,415
‫تذكّروا جميعا انه اختارني

238
00:09:41,582 --> 00:09:43,542
‫أتعرفون السبب؟ لأنني اشبين لديه خطة

239
00:09:43,709 --> 00:09:45,919
‫لم ارد اخباركم ذلك لكن لم يكن لدي خيار

240
00:09:46,128 --> 00:09:47,129
‫والآن انا الشرير هنا

241
00:09:47,462 --> 00:09:51,133
‫فكرت مليّا في الامر، اريدك ان تكون اشبيني

242
00:09:52,092 --> 00:09:52,718
‫انا؟

243
00:09:52,801 --> 00:09:54,344
‫لا، "سيد" في الواقع كنت افكر في...

244
00:09:54,469 --> 00:09:56,680
‫لا اسمع، لا تقل شيئا الآن

245
00:09:56,847 --> 00:09:59,641
‫اعرفك ونحن مقرّبان لكن هذا جنون!

246
00:09:59,808 --> 00:10:02,728
‫يعني لي ذلك الكثير، ولن اخذلك

247
00:10:02,895 --> 00:10:05,689
‫سأكون افضل اشبين في التاريخ

248
00:10:05,856 --> 00:10:08,609
‫اردت دوما ان اكون اشبينا، وتعطيني الفرصة؟

249
00:10:08,734 --> 00:10:11,528
‫اتينا للعب الغولف، والآن تعطيني هذه البركة؟

250
00:10:11,987 --> 00:10:14,281
‫عليّ دخول الحمام، "دوم!"

251
00:10:14,948 --> 00:10:18,493
‫هذا الضوء الصغير سأدعه يسطع

252
00:10:19,119 --> 00:10:20,537
‫اتخذت الخيار الصحيح

253
00:10:20,662 --> 00:10:21,955
‫حسنا ايها الازواج، اسمعوا!

254
00:10:22,122 --> 00:10:23,373
‫هيا، اظهروا بعض الحماس

255
00:10:23,999 --> 00:10:27,044
‫لديكم ساعة للإستقرار في غرفكم

256
00:10:27,169 --> 00:10:28,295
‫ولتوديع بعضكم!

257
00:10:28,587 --> 00:10:29,713
‫لأنه في الساعات الـ٢٤ المقبلة

258
00:10:29,880 --> 00:10:30,672
‫سيكون الشبان معا

259
00:10:30,839 --> 00:10:32,382
‫وستكون الفتيات معا

260
00:10:32,508 --> 00:10:35,802
‫غدا يمكن العودة الى واقعكم البائس بلا حب

261
00:10:35,928 --> 00:10:36,720
‫اي الزواج

262
00:10:36,845 --> 00:10:38,555
‫-لا اقصد الاهانة، "مايك" -لا داعي للقلق

263
00:10:38,764 --> 00:10:40,682
‫سنكون سعداء ومثيرين

264
00:10:41,266 --> 00:10:42,935
‫حريّ بك تقدير ذلك، حسنا

265
00:10:43,101 --> 00:10:45,270
‫ماذا؟ "غايل"، لا، ليس الآن

266
00:10:45,521 --> 00:10:46,313
‫دعني اخبرك امرا، "مايك"

267
00:10:46,480 --> 00:10:49,274
‫انا و"غايل" كنا سعيدين ومثيرين لـ٢٢ عاما

268
00:10:49,399 --> 00:10:50,275
‫أترى؟ ها انت ذا

269
00:10:50,359 --> 00:10:51,693
‫ثم تقابلنا

270
00:10:52,486 --> 00:10:53,820
‫فأبحرت تلك السفينة، كما "تايتانيك..."

271
00:10:53,946 --> 00:10:55,239
‫تعال عزيزي، لدينا ساعة فقط

272
00:10:55,447 --> 00:10:58,158
‫قبل الرحيل، اسمعوني، سأتكلم بإيجاز

273
00:10:58,283 --> 00:11:00,160
‫لنحدّد نقاط اللقاء

274
00:11:00,285 --> 00:11:02,329
‫اختيرت الفرق، كان اللاعبون جاهزين

275
00:11:02,496 --> 00:11:04,331
‫وحان الوقت للتحمية

276
00:11:04,456 --> 00:11:06,291
‫ليذهب الآخرون الى غرفهم، لا اعرف اين غرفتي

277
00:11:08,168 --> 00:11:10,963
‫في كرة السلة، عليكم وضع مخطّط هجوم

278
00:11:11,129 --> 00:11:14,633
‫لكن الهدف هو تسجيل نقاط اكثر من الخصم

279
00:11:14,967 --> 00:11:18,512
‫"فيلا كونستانتين"، بمساحتها الـ١١٠٠ م٢

280
00:11:18,679 --> 00:11:22,683
‫حجرة العزوبية المثالية. اجل، احسنت الاختيار

281
00:11:22,808 --> 00:11:24,476
‫-مفتاحك، سيدي -حسنا، حسنا

282
00:11:24,560 --> 00:11:27,813
‫ان اردت شيئا آخر، رئيس خدمك "ديكلان" هنا

283
00:11:27,938 --> 00:11:30,482
‫شكرا "مارسيل هيفر"

284
00:11:30,899 --> 00:11:31,567
‫"هافر"

285
00:11:33,068 --> 00:11:33,986
‫"هافر"

286
00:11:35,737 --> 00:11:37,614
‫نادني "مارسيل" فقط، شكرا

287
00:11:37,781 --> 00:11:40,325
‫سأسمّيك "مارك"، شكرا

288
00:11:41,618 --> 00:11:42,327
‫"ديكلان!"

289
00:11:42,494 --> 00:11:45,831
‫صباح الخير سيدي، آمل ان كل شيء جيد

290
00:11:46,123 --> 00:11:48,458
‫اعلم انك اردت

291
00:11:48,584 --> 00:11:52,379
‫القيام بتغيير منهجي في جناحك

292
00:11:54,423 --> 00:11:57,259
‫جلبت الاعمدة، اجل!

293
00:11:57,384 --> 00:12:00,179
‫فرد من عائلة ملكية

294
00:12:00,345 --> 00:12:02,431
‫ترك هنا اكثر من مجرد ذكريات

295
00:12:03,515 --> 00:12:07,728
‫اجل، تشمّ الحمض النووي الارستقراطي هنا

296
00:12:08,228 --> 00:12:09,354
‫لا اعرف معنى ذلك

297
00:12:09,479 --> 00:12:10,314
‫لا يهم

298
00:12:11,231 --> 00:12:13,400
‫سأكون في الغرفة المجاورة ان احتجت اليّ

299
00:12:13,525 --> 00:12:15,569
‫اضغط على الرقم واحد في لوحة المفاتيح

300
00:12:15,944 --> 00:12:16,945
‫حسنا

301
00:12:17,321 --> 00:12:18,989
‫دعني اعطيك بقشيشا

302
00:12:19,364 --> 00:12:20,490
‫-لا سيدي، لن... -ارجوك، توقف

303
00:12:20,616 --> 00:12:21,575
‫يخال الناس ان السود لا يعطون بقشيشا

304
00:12:21,700 --> 00:12:23,619
‫افعل هذا محبة بعملي

305
00:12:23,744 --> 00:12:24,745
‫شكرا جزيلا سيدي، هذا لطيف جدا

306
00:12:24,870 --> 00:12:27,456
‫لم ارد اعطاءك اياه بكامله، سأعطيك مبلغا...

307
00:12:27,623 --> 00:12:29,583
‫-شكرا، سيدي -لا، شكرا لك!

308
00:12:29,791 --> 00:12:32,920
‫لا، ١٠ بالمائة... حسنا على الرحب والسعة

309
00:12:34,463 --> 00:12:35,506
‫رحلت؟

310
00:12:39,510 --> 00:12:41,345
‫تبّا!

311
00:12:47,017 --> 00:12:48,018
‫ما هذا؟

312
00:12:48,519 --> 00:12:50,479
‫انها طاولة ضخمة

313
00:12:58,278 --> 00:12:59,279
‫بدأ السباق

314
00:12:59,404 --> 00:13:01,657
‫مهما اعدت "لورن" لحفلة وداع عزوبيتها

315
00:13:01,907 --> 00:13:03,575
‫لا يهم، فقد سبقناها

316
00:13:03,659 --> 00:13:06,078
‫"ديكلن"، هلا تزيل تلك الرائحة من هنا!

317
00:13:07,496 --> 00:13:08,956
‫عزيزتي، لدينا منظر رائع لشارع "فيغاس"

318
00:13:09,373 --> 00:13:10,791
‫بسرعة، ليس لدينا متسع من الوقت

319
00:13:10,916 --> 00:13:12,251
‫-هيا بنا -حسنا

320
00:13:13,794 --> 00:13:14,670
‫مهلا حتى انزع هذا...

321
00:13:14,837 --> 00:13:16,338
‫اريد ٣ محاولات جيدة قبل الخروج هذا المساء

322
00:13:16,463 --> 00:13:17,756
‫٣-؟ -اجل

323
00:13:18,006 --> 00:13:20,175
‫حزامي عالق. ساعديني. يداك باردتان

324
00:13:21,468 --> 00:13:23,178
‫-رائع! -اجل، لا

325
00:13:23,303 --> 00:13:24,263
‫لم يسبق لهذا ان حصل

326
00:13:24,388 --> 00:13:27,099
‫اجل، احتاج الى دقيقة فقط، عليّ اعادة الشحن

327
00:13:27,266 --> 00:13:29,643
‫-انا السبب؟ -لا، لا، احتاج الى لحظة فقط

328
00:13:29,852 --> 00:13:31,103
‫-أتعرف ما يلزمنا؟ -ماذا؟

329
00:13:31,270 --> 00:13:32,521
‫تأدية الادوار

330
00:13:33,605 --> 00:13:34,356
‫حسنا

331
00:13:34,481 --> 00:13:36,441
‫-هل جلبت اغراضا؟ -اجل، جهّزت كل شيء، عزيزي

332
00:13:36,567 --> 00:13:37,776
‫ما هذا؟

333
00:13:37,943 --> 00:13:39,027
‫هذه لعبة العروش

334
00:13:39,111 --> 00:13:40,070
‫-حقا؟ -اجل

335
00:13:41,655 --> 00:13:43,323
‫انا "داينيريس"

336
00:13:43,824 --> 00:13:45,909
‫الاميرة العذراء ذات دم التنين

337
00:13:46,034 --> 00:13:51,248
‫وأنت "كال دروغو"، الملك الرحّال القوي

338
00:13:51,790 --> 00:13:54,042
‫عاشرني ايها البربري، عاشرني!

339
00:13:54,251 --> 00:13:56,587
‫عزيزتي، عزيزتي، احتاج الى لحظة، حسنا؟

340
00:13:58,172 --> 00:13:59,548
‫اجل، اجل طبعا

341
00:13:59,882 --> 00:14:01,049
‫عليّ ان استرخي

342
00:14:01,967 --> 00:14:03,677
‫لا تقل لي انك مرّرت الممنوعات عبر المطار

343
00:14:03,844 --> 00:14:06,680
‫ليس ممنوعات، بل قطع ممنوعات

344
00:14:06,889 --> 00:14:09,349
‫تخالها سلطات المطار للنفس

345
00:14:09,474 --> 00:14:10,976
‫تقتل الجراثيم المسببة للنفس الكريه

346
00:14:11,101 --> 00:14:12,519
‫وتساوي ٣ نفخات بالـ"بونغ"

347
00:14:12,686 --> 00:14:14,521
‫-انه منتج رائع -"جيريمي"، سبق ان تكلّمنا

348
00:14:14,605 --> 00:14:15,981
‫نحن في "فيغاس"، "كريس"

349
00:14:16,190 --> 00:14:17,399
‫في نهاية اسبوع احتفالي

350
00:14:17,524 --> 00:14:19,484
‫أتذكرين معنى الاسترخاء والتسلية؟

351
00:14:19,568 --> 00:14:20,569
‫ألا تجدني مسلّية؟

352
00:14:20,694 --> 00:14:21,778
‫انت مثل "لويس غوسيت"

353
00:14:21,904 --> 00:14:22,821
‫في فيلم "اوفيسر اند جنتلمان"

354
00:14:22,946 --> 00:14:25,574
‫-آسف، لم ارد قول ذلك -بربك، هذا مسلّ

355
00:14:25,741 --> 00:14:27,534
‫-انه جنون! -هيا

356
00:14:27,618 --> 00:14:30,329
‫لمعلوماتك، انا والفتيات سنمرح هذا المساء

357
00:14:30,495 --> 00:14:34,124
‫"لورن" المسؤولة، ستجعلك تراجعين الحسابات؟

358
00:14:34,416 --> 00:14:35,334
‫أتعرفين؟

359
00:14:35,459 --> 00:14:38,462
‫"داينيريس"، تحتاجين اليه اكثر مني

360
00:14:39,505 --> 00:14:42,132
‫كونه العريس، خال "مايكل"

361
00:14:42,257 --> 00:14:44,843
‫ان الوضع سهل جدا

362
00:14:44,968 --> 00:14:46,637
‫-أتسمعين؟ -ماذا؟

363
00:14:47,221 --> 00:14:48,430
‫الصمت

364
00:14:48,639 --> 00:14:50,224
‫اظننا بمفردنا اخيرا

365
00:14:51,433 --> 00:14:53,101
‫تخيّل!

366
00:14:55,395 --> 00:14:57,147
‫"مايكل"، انتبه

367
00:14:57,231 --> 00:14:58,732
‫يا لي من اخرق!

368
00:14:58,982 --> 00:15:00,692
‫تعالي الى هنا. سأساعدك لنزع هذا. عليّ ذلك

369
00:15:00,901 --> 00:15:04,279
‫-انت مبلّلة -لم نمارس الحب منذ ٩٠ يوما

370
00:15:04,404 --> 00:15:05,739
‫لكي تكون ليلة الغد مميزة

371
00:15:05,906 --> 00:15:08,742
‫لا، لن اذعن الآن

372
00:15:10,202 --> 00:15:12,162
‫ربما قد اذعن قليلا

373
00:15:13,080 --> 00:15:13,956
‫امي!

374
00:15:14,498 --> 00:15:15,958
‫يا الهي، "لوريتا!"

375
00:15:16,041 --> 00:15:18,627
‫آسفة، كنت اجهل انك هنا

376
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
‫بالطبع هي هنا

377
00:15:19,920 --> 00:15:23,423
‫يعبّر لك العم "طوني" عن اسفه

378
00:15:23,590 --> 00:15:25,217
‫-من اين اتت؟ -لا اعلم

379
00:15:25,342 --> 00:15:27,886
‫لكن بما انك هنا، اريد موافقتك

380
00:15:28,053 --> 00:15:29,096
‫على زينة الطاولات

381
00:15:29,263 --> 00:15:30,556
‫اجل...

382
00:15:30,597 --> 00:15:32,224
‫انها رائعة

383
00:15:32,349 --> 00:15:37,104
‫لكنها ورود بلون الدراق وأريدها بيضاء

384
00:15:37,271 --> 00:15:39,022
‫اجل، اجل اعلم

385
00:15:39,189 --> 00:15:41,733
‫لكن "فرناندو" خال...

386
00:15:41,942 --> 00:15:46,613
‫انه كونه زفافك الثاني، الابيض غير ملائم

387
00:15:46,780 --> 00:15:49,199
‫يمكننا اختيار لون داكن اكثر. خزامى

388
00:15:49,491 --> 00:15:50,659
‫لون القرميد، القرميد جميل

389
00:15:50,784 --> 00:15:52,369
‫امي، سبق ان تكلّمنا بالأمر، حسنا؟

390
00:15:52,494 --> 00:15:54,413
‫ليس زفاف "فرناندو"

391
00:15:54,621 --> 00:15:57,791
‫انه زفاف "كانديس" وتريد ورودا بيضاء

392
00:15:57,958 --> 00:16:02,421
‫حسنا، حسنا، تبّا لما هو لائق ومحترم

393
00:16:03,630 --> 00:16:07,676
‫سأتصل بـ"فرناندو" وانسيا انني اتيت

394
00:16:08,343 --> 00:16:09,511
‫آسف

395
00:16:11,096 --> 00:16:13,557
‫هل انت في الجناح المجاور؟

396
00:16:13,640 --> 00:16:16,268
‫اجل، يا لها من صدفة، صحيح؟

397
00:16:16,393 --> 00:16:17,519
‫بالفعل

398
00:16:18,270 --> 00:16:21,231
‫هيا الآن، لا تقلقي. ان اقفلت الباب

399
00:16:21,398 --> 00:16:23,066
‫لا اسمع شيئا

400
00:16:23,609 --> 00:16:24,651
‫الى اللقاء!

401
00:16:25,235 --> 00:16:27,613
‫هل عرفت انها كانت في الجناح المجاور؟

402
00:16:27,696 --> 00:16:29,072
‫بالطبع لا، لا

403
00:16:29,239 --> 00:16:31,408
‫ألا تخاله سلوكا مشابها لـ"نورمن بايتس"

404
00:16:31,617 --> 00:16:34,077
‫ان تنام امك في الغرفة المجاورة؟

405
00:16:34,203 --> 00:16:36,205
‫-ليلة زفافنا؟ -بلى

406
00:16:36,330 --> 00:16:38,540
‫الابواب صامدة للصوت

407
00:16:38,665 --> 00:16:40,709
‫واثق انها ستحترم حميميتنا

408
00:16:40,834 --> 00:16:41,793
‫حسنا

409
00:16:42,628 --> 00:16:43,629
‫آسفة!

410
00:16:43,754 --> 00:16:45,631
‫آسفة، آسفة، آسفة

411
00:16:46,590 --> 00:16:47,591
‫نسيت هاتفي الخلوي

412
00:16:50,719 --> 00:16:51,970
‫تابعا

413
00:16:54,848 --> 00:16:57,392
‫"نورمان بيتس"، تبّا له

414
00:16:58,060 --> 00:17:01,480
‫تبّا، كان هذا مثل اعتراض من "لوبرون"

415
00:17:01,647 --> 00:17:04,858
‫انه كالتوتر قبل المباراة. يحصل للجميع

416
00:17:05,108 --> 00:17:07,778
‫اقصي "مايكل" و"جيريمي" عاجز عن تأدية دوره

417
00:17:07,986 --> 00:17:09,738
‫حان الوقت لنرى كيف حال "زيك"

418
00:17:09,863 --> 00:17:11,365
‫الجو خانق هنا او انت السبب؟

419
00:17:11,490 --> 00:17:12,281
‫انا السبب

420
00:17:13,450 --> 00:17:14,201
‫حسنا

421
00:17:15,702 --> 00:17:16,869
‫ما رأيك؟

422
00:17:19,998 --> 00:17:21,375
‫"-زيك!" -انه جميل

423
00:17:21,583 --> 00:17:22,542
‫جميل؟

424
00:17:22,709 --> 00:17:26,421
‫لا، انه رائع. لم اتوقعه ان يبدو غاليا هكذا

425
00:17:26,547 --> 00:17:28,257
‫لم تتوقعه ان يبدو غاليا هكذا؟

426
00:17:28,382 --> 00:17:30,008
‫لا، انت عبقرية الموضة. ماذا تريدين ان اقول؟

427
00:17:30,133 --> 00:17:31,218
‫احببته جدا

428
00:17:32,094 --> 00:17:34,555
‫-عزيزتي، ألا يمكن للفندق ان يفعل هذا؟ -لا

429
00:17:34,680 --> 00:17:36,974
‫انظري الى الحوض اليوناني. سأشغل لك الحمام

430
00:17:37,391 --> 00:17:38,767
‫لدينا ما يكفي من الوقت لنمرح قليلا

431
00:17:38,851 --> 00:17:41,270
‫توقف. لا ارغب في ذلك. حسنا؟

432
00:17:41,728 --> 00:17:43,063
‫كما انني اود ان اكون المرأة الوحيدة

433
00:17:43,188 --> 00:17:44,815
‫التي لم تمرح معها في "فيغاس"

434
00:17:45,023 --> 00:17:46,108
‫حقا؟ انتظري، انتظري

435
00:17:46,275 --> 00:17:47,025
‫"مايا"

436
00:17:47,568 --> 00:17:49,695
‫مرحت مع امرأة واحدة

437
00:17:52,489 --> 00:17:54,908
‫الحساب طفولي جدا

438
00:17:55,158 --> 00:17:57,202
‫لنا جميعا ماض. لم اكذب بشأن ماضي

439
00:17:57,327 --> 00:17:58,704
‫اجل، لكنك قلّصته

440
00:17:58,829 --> 00:18:00,289
‫من لا يفعل ذلك؟ حدّدت علاقتك العابرة

441
00:18:00,414 --> 00:18:01,456
‫بـ"كانيي"

442
00:18:02,416 --> 00:18:03,417
‫هذا ليس المقصود

443
00:18:03,542 --> 00:18:07,337
‫ليس عادلا ان يسبّب ماضي مشكلة وماضيك لا

444
00:18:07,546 --> 00:18:09,214
‫اقول انني اشعر...

445
00:18:10,340 --> 00:18:13,260
‫لا اشعر انك... لست صريحا معي

446
00:18:13,385 --> 00:18:15,971
‫لست صريحا؟ احاول ان اكون صريحا الآن!

447
00:18:16,138 --> 00:18:18,348
‫تعطيني حقائق نصفية. لا تقول كل شيء

448
00:18:18,473 --> 00:18:19,892
‫-سليني ما تريدين -اي شيء؟

449
00:18:20,100 --> 00:18:21,351
‫سأخبرك كل ما تريدين معرفته

450
00:18:21,518 --> 00:18:25,606
‫اريد ان اعرف ما ستفعلونه في حفلة العزوبية

451
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
‫لا شيء مفرط، لأن الميزانية لا تسمح بذلك

452
00:18:30,527 --> 00:18:31,945
‫انها مجرد نزهة مع الشبان

453
00:18:32,738 --> 00:18:36,074
‫سنتناول شريحة لحم ونقامر

454
00:18:37,951 --> 00:18:38,744
‫ونرتاد بعض النوادي

455
00:18:39,912 --> 00:18:42,581
‫أترين؟ قلت لك للتو ولا تصدّقين

456
00:18:42,706 --> 00:18:43,665
‫انت؟

457
00:18:43,957 --> 00:18:46,585
‫او "زيك" الوحش؟

458
00:18:46,752 --> 00:18:48,629
‫تبّا، تعرّض للنبذ

459
00:19:31,255 --> 00:19:32,339
‫كان ذكوريا فعلا

460
00:19:32,840 --> 00:19:36,385
‫استرخ. ليس لديك شيء لم يسبق ان رأيته

461
00:19:36,593 --> 00:19:39,388
‫بحجم اكبر بكثير

462
00:19:39,555 --> 00:19:42,266
‫هواء المكيّف حرارته منخفضة...

463
00:19:42,474 --> 00:19:43,517
‫مرحبا، آنسة "لوريتا"

464
00:19:43,642 --> 00:19:46,603
‫اهلا بك في "فيلا كونستانتين"

465
00:19:46,895 --> 00:19:48,397
‫انت جاهزة للجولة؟

466
00:19:48,522 --> 00:19:49,857
‫انت جاهز للصفع؟

467
00:19:49,940 --> 00:19:51,483
‫لا، سيدتي، لا اريد ذلك

468
00:19:51,608 --> 00:19:53,360
‫اسمعني جيدا

469
00:19:53,610 --> 00:19:55,779
‫لديّ لائحة بما هو ممنوع ومسموح

470
00:19:55,863 --> 00:19:57,447
‫في حفلة "مايكل" لوداع العزوبية هذا المساء

471
00:19:57,531 --> 00:19:59,616
‫لا نحتاج الى لائحة...

472
00:19:59,783 --> 00:20:02,536
‫عزيزي "مايكل" هو فتى صالح

473
00:20:02,703 --> 00:20:06,748
‫كان دوما كذلك

474
00:20:08,500 --> 00:20:10,294
‫هناك امور... فعلها

475
00:20:10,419 --> 00:20:13,046
‫وأريده ان يبقى صالحا

476
00:20:13,297 --> 00:20:14,882
‫حين يتزوج غدا

477
00:20:15,048 --> 00:20:16,383
‫-هذا واضح؟ -اجل

478
00:20:16,550 --> 00:20:18,010
‫هذا واضح، ايها القصير؟

479
00:20:18,218 --> 00:20:21,221
‫لا، نحن... افهم ما تقولين. هذا واضح تماما

480
00:20:23,223 --> 00:20:23,849
‫شكرا

481
00:20:23,974 --> 00:20:27,519
‫وارتد ثيابك. شكلك ليس جذّابا

482
00:20:27,686 --> 00:20:28,687
‫اجل، سيدتي

483
00:20:28,937 --> 00:20:31,732
‫سيدة "لوريتا"، ألديك مفتاح؟ فقد...

484
00:20:32,524 --> 00:20:34,067
‫لديها جسد مثير!

485
00:20:34,276 --> 00:20:36,320
‫حسنا، بدت التحمية غير مشجعة

486
00:20:36,486 --> 00:20:37,946
‫كان علينا التوجّه الى الفرد الوحيد

487
00:20:38,071 --> 00:20:39,948
‫في الفرقة الذي يفوز بالنساء

488
00:20:40,073 --> 00:20:41,450
‫كيف حالك؟

489
00:20:41,909 --> 00:20:44,661
‫جيدة، رائعة في الواقع

490
00:20:44,828 --> 00:20:47,998
‫ارتفع الاشتراك ١١ بالمائة منذ عدد "ميشيل اوباما"

491
00:20:48,248 --> 00:20:51,335
‫-وأتممت للتو صفقة مذهلة... -عزيزتي، عزيزتي

492
00:20:51,960 --> 00:20:53,712
‫-اجل؟ -كيف حالك؟

493
00:20:59,051 --> 00:21:00,344
‫افضل الآن

494
00:21:02,304 --> 00:21:05,140
‫مهلا، نسيت ان اسأل

495
00:21:05,307 --> 00:21:07,017
‫كيف كانت جلسة جمعية "تي اي دي"؟

496
00:21:07,226 --> 00:21:08,477
‫طلبوا مني العودة في العام المقبل

497
00:21:08,644 --> 00:21:10,020
‫-حقا؟ -والجزء الافضل

498
00:21:10,229 --> 00:21:12,773
‫اخبرني الطاهي "كوتيار" انني موهوب

499
00:21:12,981 --> 00:21:16,318
‫في الواقع، يعدّ لي والشبان حفلة تذوّق

500
00:21:16,443 --> 00:21:18,403
‫انا فخورة جدا بك

501
00:21:18,570 --> 00:21:19,404
‫شكرا

502
00:21:20,531 --> 00:21:21,615
‫لا تجيبي

503
00:21:21,782 --> 00:21:23,909
‫-لا، سأرى من المتصل -لا، لا تجيبي

504
00:21:24,618 --> 00:21:27,412
‫يا الهي، عليّ ان اجيب، انه "لي فوكس" المدير!

505
00:21:27,538 --> 00:21:28,163
‫"لورن"

506
00:21:28,497 --> 00:21:29,831
‫"لورن"، معك "لي"

507
00:21:29,957 --> 00:21:33,293
‫شغر منصب في الشركة الأم، اظنك مناسبة له

508
00:21:33,460 --> 00:21:34,461
‫سأستحم

509
00:21:35,963 --> 00:21:36,713
‫اي منصب؟

510
00:21:36,880 --> 00:21:39,967
‫رئيسة العمليات في مجموعة "غلوبال ميديا"

511
00:21:40,509 --> 00:21:41,343
‫أيهمّك الامر؟

512
00:21:41,510 --> 00:21:42,970
‫بلا مزاح؟ حتما

513
00:21:43,095 --> 00:21:45,389
‫سأجتمع بمجلس المدراء بعد ظهر اليوم

514
00:21:45,597 --> 00:21:47,224
‫قد تتسارع الامور. عليك ان تستقرّي

515
00:21:47,349 --> 00:21:49,434
‫في "نيويورك" في بداية الشهر

516
00:21:50,143 --> 00:21:52,145
‫مهلا، "نيويورك"؟

517
00:21:52,312 --> 00:21:55,524
‫انه موقع مقرّنا الرئيسي، "لورن"

518
00:21:55,691 --> 00:21:58,193
‫يساورني شعور جيد بشأن هذا. اذهبي الآن

519
00:21:59,361 --> 00:22:00,362
‫انا ايضا

520
00:22:11,582 --> 00:22:12,958
‫تبدين جميلة في هذا الضوء

521
00:22:14,126 --> 00:22:15,085
‫كيف سار الامر؟

522
00:22:15,627 --> 00:22:18,672
‫جيدا، رائعا في الواقع

523
00:22:19,089 --> 00:22:21,008
‫"دومينيك"، علينا ان نتكلم...

524
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
‫خدمة الغرف!

525
00:22:22,426 --> 00:22:23,760
‫الشبان هنا

526
00:22:23,927 --> 00:22:25,971
‫اجل وتعلم امرا؟ عليك ان تفتح

527
00:22:26,180 --> 00:22:28,348
‫-لا، يمكنهم الانتظار -لا، سيتسبّبون بطردنا

528
00:22:28,682 --> 00:22:30,017
‫-انهم صاخبون جدا -هذا صحيح

529
00:22:30,142 --> 00:22:31,351
‫حسنا، سأهتم بالأمر

530
00:22:31,518 --> 00:22:33,353
‫هيا، ايها العاشقان!

531
00:22:34,104 --> 00:22:36,940
‫افتح الباب "دوم"، هيا، هيا، هيا

532
00:22:37,065 --> 00:22:39,610
‫-ارتد ملابسك، لدي مشاكل كافية -الوقت مبكر

533
00:22:39,776 --> 00:22:41,028
‫-لنذهب -مهلا لحظة

534
00:22:41,862 --> 00:22:43,197
‫كيف الحال، "لورن"؟ تبدين رائعة

535
00:22:43,322 --> 00:22:44,740
‫اي مستحضر تستعملين؟

536
00:22:45,240 --> 00:22:46,408
‫هل تمارسين الرياضة على آلة السير؟

537
00:22:47,201 --> 00:22:48,452
‫عليّ الذهاب

538
00:22:48,577 --> 00:22:49,453
‫حسنا

539
00:22:49,828 --> 00:22:51,997
‫-كل شيء بخير؟ -اسرع، يا رجل

540
00:22:52,247 --> 00:22:53,248
‫اجل

541
00:22:53,457 --> 00:22:54,541
‫ألم تنته هذه المرحلة بعد؟

542
00:22:54,666 --> 00:22:57,044
‫ما زلتما متحابين وما الى ذلك؟

543
00:22:57,336 --> 00:22:59,505
‫يا الهي، احبك كثيرا

544
00:22:59,755 --> 00:23:01,048
‫تبّا، هيا يا فتى

545
00:23:01,089 --> 00:23:02,758
‫احبك ايضا، عزيزتي

546
00:23:03,217 --> 00:23:05,052
‫-احجزا غرفة! -نحن فيها!

547
00:23:05,177 --> 00:23:06,887
‫حسنا، توقفا

548
00:23:07,179 --> 00:23:08,639
‫-احسن التصرف -سأفعل ذلك

549
00:23:08,805 --> 00:23:09,723
‫حسنا، من فضلك

550
00:23:09,932 --> 00:23:12,643
‫"لورن"، انت متألّقة بالفعل

551
00:23:13,101 --> 00:23:13,977
‫تحرّكوا

552
00:23:14,144 --> 00:23:15,437
‫كان حظه جيدا

553
00:23:16,522 --> 00:23:17,523
‫تبّا

554
00:23:17,856 --> 00:23:20,651
‫اذا، رغم ارتباكنا بشأن الفوز بالنساء

555
00:23:20,817 --> 00:23:22,361
‫حان الوقت لبداية اللعب

556
00:23:22,819 --> 00:23:24,655
‫ضيوفك هنا، سيدي

557
00:23:25,489 --> 00:23:26,740
‫مرحبا، ها انتم

558
00:23:26,865 --> 00:23:28,367
‫اهلا بكم في منزلي، ايها السادة

559
00:23:28,534 --> 00:23:31,328
‫"سيد"، عرفت ان عامك كان جيدا، لكن هكذا؟

560
00:23:31,495 --> 00:23:33,497
‫لا يمكنك ان تكون اشبينا إلا مرة

561
00:23:33,664 --> 00:23:36,542
‫كما انني حصلت على صفقة جيدة. ٤٠٠٠ الليلة

562
00:23:36,667 --> 00:23:37,835
‫-ماذا؟ -مقابل كل هذا؟

563
00:23:37,960 --> 00:23:39,753
‫-لا بد انك تدفع اقله ١٠ -لا

564
00:23:39,878 --> 00:23:41,380
‫انت واثق انك لا تريدنا ان نساهم؟

565
00:23:41,547 --> 00:23:43,507
‫اسكت، لا تهنّي هكذا

566
00:23:43,757 --> 00:23:46,343
‫ايها الرفاق، يقول انه بخير. ليدلّلنا

567
00:23:46,718 --> 00:23:50,138
‫وجودي هنا مع اعز اصدقائي جدير بما ادفع

568
00:23:50,347 --> 00:23:51,640
‫بكل فلس ادفعه

569
00:23:51,807 --> 00:23:53,642
‫"سيد"، ارتد ثيابك

570
00:23:53,934 --> 00:23:55,811
‫ايها الرفاق، أتريدون الشراب؟

571
00:23:55,978 --> 00:23:57,062
‫-اجل -هذا السبب الوحيد لوجودي هنا

572
00:23:57,145 --> 00:24:00,190
‫حسنا "ديكلن"، لنفعل ذلك

573
00:24:01,108 --> 00:24:04,403
‫آسف سيدي، خلتك تحاول اشعال الضوء

574
00:24:04,570 --> 00:24:05,070
‫لا

575
00:24:05,237 --> 00:24:07,865
‫ايها السادة، لنرفع كؤوسنا

576
00:24:08,031 --> 00:24:09,783
‫نخب ليلة لن ننساها ابدا

577
00:24:09,867 --> 00:24:11,702
‫تدركون انها المرة الاولى منذ اشهر

578
00:24:11,827 --> 00:24:12,828
‫نجتمع فيها لشرب كأس؟

579
00:24:12,953 --> 00:24:14,079
‫هذا محزن، ماذا حصل لنا؟

580
00:24:14,204 --> 00:24:15,497
‫-العمل -لا، العلاقات

581
00:24:15,664 --> 00:24:16,456
‫-الزيجات -الاولاد

582
00:24:16,582 --> 00:24:18,208
‫لهذا علينا الاستفادة من اللحظة

583
00:24:18,375 --> 00:24:20,878
‫لأنه طوال ليلة الاحلام

584
00:24:21,003 --> 00:24:23,005
‫نتحرّر من كل واجباتنا

585
00:24:23,130 --> 00:24:26,049
‫-احسنت قولا -من جميع مسؤولياتنا، ونحن حتما...

586
00:24:28,135 --> 00:24:30,137
‫تحرّرنا من نسائنا، ما رأيكم بذلك؟

587
00:24:30,304 --> 00:24:31,680
‫-انظروا، وضعت هاتفي جانبا -هذا "زيك"

588
00:24:31,805 --> 00:24:34,016
‫"زيك"، اريد ان اكلّم "سيدريك". الامر هام

589
00:24:34,099 --> 00:24:36,977
‫اخترت الاشبين المناسب. يعرف ذلك، وأنت ايضا

590
00:24:37,978 --> 00:24:38,979
‫-انها "غايل" -ماذا؟

591
00:24:39,104 --> 00:24:40,314
‫-تقول ان الامر هام -قل لها انني منشغل

592
00:24:40,480 --> 00:24:42,149
‫-تعرف انني معك -اذا لم اجبت؟

593
00:24:42,232 --> 00:24:43,066
‫لأنه كان رقما خاصا

594
00:24:43,150 --> 00:24:45,152
‫-اخفض صوتك -كان رقما خاصا

595
00:24:45,235 --> 00:24:47,154
‫لا تجيب على الارقام الخاصة، اعطني الهاتف

596
00:24:47,279 --> 00:24:49,823
‫-نتوقع اتصالا من راقصات -اعطني الهاتف

597
00:24:50,115 --> 00:24:51,575
‫اسمع ايها السافل السكير

598
00:24:51,658 --> 00:24:54,119
‫حاولت استعمال بطاقة اعتمادي وهي مرفوضة

599
00:24:54,786 --> 00:24:55,871
‫مرفوضة؟ ماذا تقولين؟

600
00:24:55,996 --> 00:24:57,956
‫ان كنت هناك، كنت برّحتك ضربا

601
00:24:58,123 --> 00:24:59,625
‫ربما تجاوزت الحدود قليلا

602
00:24:59,750 --> 00:25:00,542
‫كم، "سيدريك"؟

603
00:25:00,667 --> 00:25:03,212
‫"غايل" اسمعي، هذا امر يحصل مرة في الحياة

604
00:25:03,337 --> 00:25:04,713
‫سأقتلك!

605
00:25:05,214 --> 00:25:06,215
‫آلو؟

606
00:25:06,715 --> 00:25:08,050
‫"غ..." آلو؟

607
00:25:08,675 --> 00:25:09,676
‫"غايل"؟

608
00:25:11,178 --> 00:25:11,929
‫مرفوضة؟

609
00:25:12,095 --> 00:25:14,973
‫هاك سيدي، يجدر بهذا ان يشعرك بتحسن

610
00:25:15,641 --> 00:25:17,518
‫شكرا "ديكلان." انا جديّ، كنت بحاجة الى هذا

611
00:25:17,643 --> 00:25:20,479
‫هذا منعش جدا، العيش مع احد يفهمني اخيرا

612
00:25:20,604 --> 00:25:23,899
‫انا ايضا سيدي. نحن مثل اخوين بالروح

613
00:25:24,066 --> 00:25:25,067
‫من والدتين مختلفتين

614
00:25:27,236 --> 00:25:28,529
‫ليس فعلا، لكن...

615
00:25:31,615 --> 00:25:33,116
‫-سآخذ المزيد -اذا ما الخطة، "سيد"؟

616
00:25:33,283 --> 00:25:36,203
‫أترى الكتيبات تلك؟ انها للحفلة التالية

617
00:25:36,286 --> 00:25:38,830
‫كل رجل هنا مسؤول عن ٥ فتيات

618
00:25:38,956 --> 00:25:41,625
‫هكذا اجريت الحساب. ٥، ١٠، ١٥، ٢٠، ٢٥

619
00:25:41,792 --> 00:25:43,293
‫معي تصبح ٣٠، حسنا؟

620
00:25:43,502 --> 00:25:45,337
‫ايها الرفاق، لا احتاج الى هذا

621
00:25:45,546 --> 00:25:47,631
‫غدا هو افضل يوم في حياتي

622
00:25:47,798 --> 00:25:48,423
‫ها نحنذا

623
00:25:48,590 --> 00:25:52,261
‫سأتزوج ملكتي. احتاج اليكم في الوقت المحدد

624
00:25:52,386 --> 00:25:55,556
‫انت محق. ازلت شعر جسدك لعطلة نهاية الاسبوع؟

625
00:25:56,890 --> 00:25:59,810
‫فكّر كرجل. لـ٥ دقائق فقط

626
00:25:59,977 --> 00:26:02,229
‫-اتصرف كرجل -لا تتصرف كرجل

627
00:26:02,354 --> 00:26:03,730
‫لديك ما تبقى من حياتك للحاق بتلك المرأة

628
00:26:03,897 --> 00:26:05,274
‫في متاجر البقالة، توقف

629
00:26:05,440 --> 00:26:06,358
‫غدا يوم هام

630
00:26:06,567 --> 00:26:09,361
‫-هذه حفلة عزوبيتك "مايكل" -وهذه حكمة

631
00:26:09,528 --> 00:26:12,698
‫انا اشبينك. دعني اقوم بعملي. طبعت الملصقات

632
00:26:12,865 --> 00:26:14,366
‫لم لا نشاهد استعراضا او ما شابه؟

633
00:26:14,908 --> 00:26:16,034
‫لا تقلق، سيكون هناك استعراض

634
00:26:16,159 --> 00:26:18,287
‫مهلا. ما زالت "كريس انجل" في المدينة

635
00:26:18,412 --> 00:26:19,204
‫لنبدأ بها

636
00:26:19,288 --> 00:26:21,248
‫فاز "جيرسي بوي" بـ٨ جوائز "طوني"

637
00:26:21,498 --> 00:26:23,667
‫قرّرنا اجراء الهجوم

638
00:26:23,876 --> 00:26:26,920
‫بتعبير آخر، الى الامام ودعوا مشاكلكم لكم

639
00:26:27,129 --> 00:26:27,921
‫طقس المرور الخاص بـ"كانديس"

640
00:26:28,088 --> 00:26:31,592
‫كانت الاشبينة على وشك تنفيذ خطتها

641
00:26:32,134 --> 00:26:33,010
‫او هذا ما خالته

642
00:26:33,427 --> 00:26:34,595
‫مرحبا، عزيزتي

643
00:26:34,720 --> 00:26:37,347
‫سمعت انك تعدّين حفلة للإشبينات

644
00:26:37,598 --> 00:26:39,183
‫وفكرت في جلب المرطبات

645
00:26:39,808 --> 00:26:40,392
‫شكرا

646
00:26:40,601 --> 00:26:41,643
‫على الرحب والسعة

647
00:26:42,436 --> 00:26:44,396
‫لن تحتاجي الى هذا

648
00:26:46,106 --> 00:26:47,858
‫واحد آخر

649
00:26:48,358 --> 00:26:51,778
‫ضع الشاي الى اليسار. ستحب الفتيات هذا

650
00:26:52,571 --> 00:26:53,280
‫سيداتي

651
00:26:54,489 --> 00:26:56,992
‫"صونيا"، اتيت

652
00:26:57,284 --> 00:26:59,578
‫-يا الهي، زيك ظريف جدا -شكرا!

653
00:26:59,703 --> 00:27:02,080
‫لكنه لا يكتمل بدون...

654
00:27:03,040 --> 00:27:03,916
‫هذا

655
00:27:05,125 --> 00:27:06,668
‫شكرا يا فتيات

656
00:27:06,919 --> 00:27:07,920
‫لكن أتعرفن امرا؟

657
00:27:08,170 --> 00:27:09,338
‫اظن انه ما زال هناك شيء ناقص

658
00:27:09,546 --> 00:27:12,257
‫-اشعر كذلك -هناك حتما شيء ناقص

659
00:27:12,591 --> 00:27:13,467
‫ها هو!

660
00:27:15,469 --> 00:27:17,596
‫"كانديس"، هذا "ايدريس"

661
00:27:17,846 --> 00:27:18,680
‫اعطني ذراعك

662
00:27:18,805 --> 00:27:19,806
‫فظيع

663
00:27:21,099 --> 00:27:24,686
‫لكي تعتادي على الالتصاق برجل بقية حياتك

664
00:27:26,271 --> 00:27:29,107
‫"-ايدريس" خاصتي -لنذهب الى الحوض

665
00:27:40,869 --> 00:27:41,703
‫سيد "وورد"؟

666
00:27:42,287 --> 00:27:43,038
‫اجل!

667
00:27:44,373 --> 00:27:47,668
‫ايها الرفاق، آسف نادتني، دعوني امر

668
00:27:47,793 --> 00:27:49,711
‫آسف، عذرا، دعوني امر

669
00:27:49,837 --> 00:27:51,964
‫عذرا، آسف، "هرقل"

670
00:27:52,339 --> 00:27:55,092
‫مرحبا، اهلا في حوض "فينوس"، انا "ليكولا"

671
00:27:55,175 --> 00:27:56,301
‫انا "سيدريك"، كيف الحال؟

672
00:27:56,426 --> 00:27:58,136
‫تكلمت للتو مع "ديكلان"، وأعددنا كوخك

673
00:27:58,428 --> 00:27:59,346
‫سأتبعك

674
00:27:59,471 --> 00:28:00,848
‫-رائع -اصبروا

675
00:28:01,515 --> 00:28:02,516
‫اجل

676
00:28:05,060 --> 00:28:07,020
‫يعرف كل عابث انه خلال النهار

677
00:28:07,187 --> 00:28:08,814
‫يجري العبث الفعلي حول حوض السباحة

678
00:28:08,939 --> 00:28:10,649
‫انه المكان المناسب للقاء الفتيات

679
00:28:10,732 --> 00:28:12,359
‫الاستعراض ورؤية الآخرين

680
00:28:12,526 --> 00:28:15,362
‫وما افضل جزء؟ الكلور يقتل كل شيء

681
00:28:15,696 --> 00:28:16,989
‫هل هذا حوض سباحة لعراة الصدر؟

682
00:28:17,114 --> 00:28:18,323
‫لا "مايك"، يرتدين القمصان التائية

683
00:28:18,448 --> 00:28:19,157
‫وصدورهن عليها

684
00:28:19,324 --> 00:28:21,535
‫لم الصف طويل جدا برأيك؟ هيا

685
00:28:21,743 --> 00:28:23,120
‫آمل ان يكون ملائما لتوقعاتك

686
00:28:23,245 --> 00:28:26,832
‫لا، عزيزتي، يفوق توقعاتي، شكرا

687
00:28:26,999 --> 00:28:29,126
‫-على الرحب والسعة، استمتعوا -شكرا، حسنا

688
00:28:29,376 --> 00:28:31,587
‫-ماذا قلت لك؟ -حسنا

689
00:28:31,879 --> 00:28:34,256
‫اقترح ان تنظروا جميعا الى هذه الحسناوات

690
00:28:34,381 --> 00:28:35,757
‫خلنا اننا فزنا بالجائزة الكبرى

691
00:28:35,841 --> 00:28:38,260
‫لكن خطر "فيغاس" هو الضلال الذي تولّده

692
00:28:38,510 --> 00:28:39,928
‫كان الرجال يتظاهرون بالإسترخاء

693
00:28:40,053 --> 00:28:40,804
‫لكن سأقول لكم امرا

694
00:28:40,929 --> 00:28:43,348
‫في الاسفل، كانت المتاعب تتحضّر

695
00:28:48,353 --> 00:28:51,523
‫أترين مع من اتنقّل؟

696
00:28:51,690 --> 00:28:52,900
‫ارى ذلك

697
00:28:53,066 --> 00:28:54,151
‫مع الاسف للفتيات

698
00:28:54,318 --> 00:28:57,321
‫واجه هجومهن دفاعا فظيعا

699
00:28:58,030 --> 00:28:59,072
‫تبّا!

700
00:29:02,576 --> 00:29:03,994
‫-فكّي اغلالي! -لا احمل المفتاح

701
00:29:04,161 --> 00:29:05,078
‫فكّي اغلالي!

702
00:29:05,245 --> 00:29:06,330
‫حسنا، انتبهي

703
00:29:08,540 --> 00:29:09,291
‫سيداتي

704
00:29:10,584 --> 00:29:11,335
‫مرحبا!

705
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
‫مرحبا!

706
00:29:13,545 --> 00:29:15,380
‫-اذهبي، خبّئي الاغلال -ادخلن

707
00:29:15,589 --> 00:29:16,715
‫شاي كامل

708
00:29:17,799 --> 00:29:19,510
‫تبّا، انظروا

709
00:29:19,718 --> 00:29:20,928
‫أتتخيل انه لديك امرأة كهذه؟

710
00:29:21,136 --> 00:29:23,847
‫لا تنس ابدا: كل عارضة تراها، وفتاة مثيرة

711
00:29:24,014 --> 00:29:25,474
‫هناك رجل سئم من ترّهاتها

712
00:29:25,682 --> 00:29:27,184
‫"زيك"، لديكما مشاكل مجددا، انت و"مايا"؟

713
00:29:27,392 --> 00:29:28,060
‫طبعا

714
00:29:28,185 --> 00:29:32,648
‫فجأة باتت مهووسة بماضي، قصص "زيك" المسخ

715
00:29:39,112 --> 00:29:39,947
‫تخيّل ذلك

716
00:29:40,072 --> 00:29:43,158
‫خذ لحظة للتأمل بهذا المظهر. هذا هو الاهم!

717
00:29:43,325 --> 00:29:44,159
‫ايها الرفاق!

718
00:29:47,788 --> 00:29:48,747
‫"بينيت!"

719
00:29:48,872 --> 00:29:51,416
‫-استيقظ، ما بك؟ -"كلاي ايكن"، انا نائم

720
00:29:51,542 --> 00:29:52,459
‫ماذا تفعلون؟

721
00:29:52,626 --> 00:29:54,920
‫-نلعب "موتورستورم، ابوكاليبس"! -ويقضي عليّ!

722
00:29:55,045 --> 00:29:57,798
‫سأقضي عليكما معا، أتعرفان اين انتما الآن؟

723
00:29:57,923 --> 00:29:58,966
‫عند حوض السباحة

724
00:29:59,174 --> 00:30:01,385
‫-نحن في "فيغاس"! -لماذا تصرخ؟

725
00:30:01,510 --> 00:30:02,594
‫-سيد "وورد"؟ -اجل

726
00:30:02,719 --> 00:30:04,388
‫-أتريد كأسا اخرى؟ -أتعلمين؟

727
00:30:07,516 --> 00:30:08,767
‫اجل، اعطني شيئا اقوى

728
00:30:08,851 --> 00:30:11,186
‫وأعطني ٥ كؤوس اخرى من تستوستيرون

729
00:30:11,311 --> 00:30:14,064
‫للنساء الموجودات معي، شكرا

730
00:30:14,481 --> 00:30:16,900
‫اود تسلّق ذلك الجبل، اؤكّد لك ذلك

731
00:30:16,984 --> 00:30:18,235
‫انها جميلة جدا

732
00:30:18,402 --> 00:30:20,070
‫فجأة، اصبحت بارعا في ألعاب الفيديو؟

733
00:30:20,279 --> 00:30:22,239
‫اسمع، ألعب كل مساء مع "ديوك"

734
00:30:22,447 --> 00:30:24,032
‫"ديوك" شاب رائع. يضحكني

735
00:30:24,199 --> 00:30:25,492
‫أتعرف ما سألني سابقا اليوم؟

736
00:30:25,659 --> 00:30:28,495
‫ان كان بوسعه بعد الزواج مناداتي ابي

737
00:30:28,829 --> 00:30:30,080
‫وقت استراحة

738
00:30:30,247 --> 00:30:33,208
‫دعني اسألك، ألا يصيبك ذلك بالهلع مطلقا؟

739
00:30:33,333 --> 00:30:33,917
‫ماذا؟

740
00:30:34,042 --> 00:30:37,045
‫فجأة، وبدون سابق انذار انت والد فوري

741
00:30:37,171 --> 00:30:38,672
‫انت مسؤول عن انسان آخر

742
00:30:39,047 --> 00:30:40,090
‫ليس عن هر او كلب

743
00:30:40,215 --> 00:30:43,719
‫انه انسان له اسنان، شعر، عظام ودم

744
00:30:43,844 --> 00:30:46,013
‫وإن جرح احدا؟ ماذا ان تعرّض للخطف؟

745
00:30:46,096 --> 00:30:49,224
‫وإن خطف احدا؟ سيرتدّ الامر عليك طوال حياتك

746
00:30:49,683 --> 00:30:50,475
‫ألا يصيبك ذلك بالهلع؟

747
00:30:50,601 --> 00:30:52,436
‫لا، انا متحمّس

748
00:30:52,936 --> 00:30:54,188
‫لا اعرف حتى لماذا اسألك ذلك

749
00:30:54,313 --> 00:30:55,731
‫انهض واستمتع بهذا...

750
00:30:55,856 --> 00:30:56,857
‫-يا للعجب! -ماذا؟

751
00:30:56,940 --> 00:30:58,609
‫عليك اخذ واحدة من هذه

752
00:30:59,359 --> 00:31:00,319
‫ما هذا؟

753
00:31:00,485 --> 00:31:01,528
‫نبحث عن اشخاص لليلة الهواة

754
00:31:01,695 --> 00:31:03,864
‫تنظر الى الناس الخطأ. عليك البحث في الحوض

755
00:31:03,947 --> 00:31:04,948
‫سيكون لديك خيار كبير هناك

756
00:31:05,073 --> 00:31:07,993
‫يبدون جميلات لكننا نريد رجالا، وأنت مناسب

757
00:31:08,327 --> 00:31:09,745
‫-لا، لا، لا -بلى

758
00:31:09,870 --> 00:31:13,123
‫لأنني عاري الصدر، تحكم من مظهري الجسدي

759
00:31:13,207 --> 00:31:14,541
‫لا يهمّني الامر

760
00:31:14,708 --> 00:31:17,044
‫هناك جوائز نقدية كبيرة. تعال واربح المال...

761
00:31:17,169 --> 00:31:19,713
‫-سآخذ واحدة -"بينيت"، اجلس

762
00:31:19,880 --> 00:31:20,839
‫طاولة طعام ساخن مجاني

763
00:31:20,964 --> 00:31:22,966
‫اذا تتحرّش بك مثيرة

764
00:31:23,175 --> 00:31:27,346
‫تقول لك: هلا تساعدني بدهن مستحضر الاسمرار؟

765
00:31:27,638 --> 00:31:28,263
‫ماذا تفعل؟

766
00:31:28,430 --> 00:31:29,973
‫لن يحصل ذلك ابدا لكنني سأقاومها

767
00:31:30,140 --> 00:31:31,767
‫مرحبا، يا صاحب العينين الزرقاوين

768
00:31:32,184 --> 00:31:35,729
‫هلا تساعدني. لا اصل الى بعض الاماكن

769
00:31:41,985 --> 00:31:43,695
‫لا يجدر بي ذلك

770
00:31:43,820 --> 00:31:45,322
‫عليك ذلك

771
00:31:46,532 --> 00:31:48,575
‫هل انت على علاقة بأحد؟

772
00:31:50,911 --> 00:31:51,995
‫اجل، انا على علاقة

773
00:31:52,120 --> 00:31:53,163
‫انا ايضا

774
00:31:53,747 --> 00:31:54,331
‫حقا؟

775
00:31:54,540 --> 00:31:57,292
‫نحن في "فيغاس" عزيزي، استمتع

776
00:31:57,543 --> 00:31:59,795
‫سمعتها "دوم." نحن في "فيغاس"

777
00:31:59,962 --> 00:32:01,547
‫"فيغاس"، اجل

778
00:32:01,755 --> 00:32:03,048
‫احبها

779
00:32:04,007 --> 00:32:05,133
‫حسنا

780
00:32:06,510 --> 00:32:07,302
‫عزيزتي، اجلسي

781
00:32:07,427 --> 00:32:08,595
‫-سأريك كيف نفعل هذا -لا

782
00:32:08,720 --> 00:32:11,473
‫يداي... عذرا، هل بصقت عليّ؟

783
00:32:11,640 --> 00:32:12,641
‫سنتكلم عن ذلك

784
00:32:12,724 --> 00:32:15,644
‫عذرا، ماذا يجري؟ كلّمني

785
00:32:20,274 --> 00:32:21,066
‫تكلم "دوم!"

786
00:32:21,233 --> 00:32:22,359
‫-لم... -ماذا؟

787
00:32:22,568 --> 00:32:24,444
‫-لم تكن... -لم تكن ماذا؟

788
00:32:24,820 --> 00:32:26,446
‫-لم تكن طويلة بما يكفي -"دوم"، سأخبرك امرا

789
00:32:26,613 --> 00:32:28,031
‫تعرف ان الرجال ينفقون مدخراتهم

790
00:32:28,156 --> 00:32:29,032
‫للذهاب الى "البرازيل"؟

791
00:32:29,116 --> 00:32:31,034
‫اتى "البرازيل" اليك ورفضته؟

792
00:32:31,243 --> 00:32:33,412
‫سئمت من رفقتكم غير المسلّية

793
00:32:33,704 --> 00:32:35,914
‫هذا ما انتم عليهم حاليا، سأجد طاقما جديدا

794
00:32:35,998 --> 00:32:36,915
‫"سيد"، انك تبالغ

795
00:32:37,040 --> 00:32:40,127
‫سأتسكع مع بعض البحارة ورجال "الكونغرس"

796
00:32:40,335 --> 00:32:42,004
‫-جمهوريون! -اصمت، "بينيت!"

797
00:32:42,296 --> 00:32:43,922
‫انتهيت

798
00:32:44,047 --> 00:32:46,758
‫حان دوري، هذا ما سأفعله، سأستمتع بوقتي

799
00:32:47,009 --> 00:32:49,219
‫-أتريد الاستمتاع؟ -حتما اريد ذلك، يا فتاة!

800
00:32:50,721 --> 00:32:51,680
‫اجل!

801
00:32:52,139 --> 00:32:55,184
‫تريدون البقاء جالسين على كراسيكم

802
00:32:55,392 --> 00:32:57,060
‫اوشك على النزول الى المياه مع مثيرات

803
00:32:57,186 --> 00:32:58,270
‫هذا ما اردت تقديمه لك، "مايك"

804
00:32:58,395 --> 00:33:00,189
‫لم ترد هذه الحياة، سآخذها!

805
00:33:03,358 --> 00:33:05,110
‫المياه عميقة جدا، لا اجيد السباحة!

806
00:33:05,319 --> 00:33:06,862
‫هذا اشبه بـ"ايجاد نيمو"

807
00:33:11,241 --> 00:33:12,659
‫امسكوني!

808
00:33:12,784 --> 00:33:14,077
‫هل نساعده؟

809
00:33:14,620 --> 00:33:15,204
‫لا

810
00:33:15,329 --> 00:33:16,288
‫النجدة!

811
00:33:16,455 --> 00:33:19,791
‫تبيّن انني لست الوحيد الذي يحتاج الى انقاذ

812
00:33:19,958 --> 00:33:20,876
‫اين كنت؟

813
00:33:21,043 --> 00:33:22,127
‫المقال

814
00:33:22,252 --> 00:33:24,755
‫اجل، اجل، اجل، المقال في مجلة "او"

815
00:33:24,880 --> 00:33:27,257
‫تكلموا عن كل الجنون الجاري

816
00:33:27,466 --> 00:33:29,176
‫في حفلات توديع العزوبية للفتيات والشبان

817
00:33:29,384 --> 00:33:32,137
‫قرأت المقال عينه. تستمتع النساء بجموح

818
00:33:32,262 --> 00:33:33,180
‫كما الرجال

819
00:33:33,680 --> 00:33:38,894
‫مع الراقصات وتحدّيات الاشبينات

820
00:33:39,019 --> 00:33:41,313
‫او التظاهر بالإستمتاع

821
00:33:42,940 --> 00:33:45,067
‫كل ذلك في حانة مكتظة

822
00:33:45,192 --> 00:33:48,320
‫او حفلات الهلام على معدة رجل غريب؟

823
00:33:48,445 --> 00:33:50,489
‫لا اعلم لم لا يمكن للنساء المرح كالرجال؟

824
00:33:50,656 --> 00:33:52,407
‫انها محقة. من المتوقع حصولك على رقصة حضن

825
00:33:52,533 --> 00:33:53,534
‫في حفلة توديع العزوبية

826
00:33:53,700 --> 00:33:54,743
‫لكن ان كانت النساء تستمتعن...

827
00:33:54,826 --> 00:33:56,203
‫انتن ساقطات!

828
00:33:56,411 --> 00:33:57,871
‫هل نعتتنا للتو بالساقطات؟

829
00:33:57,996 --> 00:34:02,042
‫لحسن الحظ، لا يقلقني هذا السلوك معك، "كانديس"

830
00:34:02,501 --> 00:34:06,839
‫كل هذا الجنون بين الفتيات، كبرت عليه!

831
00:34:07,172 --> 00:34:08,382
‫كبرت كثيرا عليه

832
00:34:09,257 --> 00:34:11,260
‫سمعتك حين قلت كبيرة اول مرة

833
00:34:11,385 --> 00:34:12,719
‫اذا، ماذا ستفعلن هذا المساء؟

834
00:34:13,804 --> 00:34:16,514
‫لا شيء جامح جدا، تسلية بين الفتيات

835
00:34:16,681 --> 00:34:18,433
‫من العمر عينه

836
00:34:18,891 --> 00:34:21,520
‫نشرب الكوكتيل في بعض النوادي، قد نحضر عرضا

837
00:34:21,728 --> 00:34:24,188
‫جيد، اذا ستحظين بمتسع من الوقت

838
00:34:24,313 --> 00:34:26,942
‫الوقت؟ متسع من الوقت لماذا؟

839
00:34:31,905 --> 00:34:34,241
‫-عليّ الابتعاد عنها -اعلم، اعلم

840
00:34:34,449 --> 00:34:35,576
‫من لديه حبوب منوّمة؟

841
00:34:35,742 --> 00:34:37,911
‫لا عليك، يمكنني التخلص منها

842
00:34:38,161 --> 00:34:40,956
‫-كيف؟ -سأتولى تلك العجوز المتسلطة

843
00:34:41,081 --> 00:34:43,375
‫سيداتي، عندي مفاجأة اخرى

844
00:34:44,208 --> 00:34:46,128
‫لدينا حجز لهذا المساء...

845
00:34:46,295 --> 00:34:47,045
‫ارجو المعذرة

846
00:34:47,129 --> 00:34:51,257
‫سيدة "لوريتا"، آسفة على تخييب املك، عزيزتي

847
00:34:51,382 --> 00:34:53,092
‫لكن لدينا مشاريع اصلا

848
00:34:53,177 --> 00:34:56,763
‫حجزت لـ٥ اشخاص في "نوبو"، حجيرة الزاوية

849
00:34:56,929 --> 00:34:58,724
‫-أليست صدفة؟ -كيف ذلك؟

850
00:34:58,891 --> 00:35:00,601
‫"اندره"، البواب

851
00:35:00,809 --> 00:35:04,646
‫حجز لـ٧ اشخاص هذا المساء في "نوبو"

852
00:35:04,771 --> 00:35:07,566
‫على الطاولة الرئيسية لذا سنذهب، يا فتيات!

853
00:35:07,733 --> 00:35:10,652
‫لا اصدّق انك اردت اقصاء "تيش"

854
00:35:12,779 --> 00:35:14,072
‫تبّا، انها بارعة!

855
00:35:14,156 --> 00:35:15,949
‫اهلا بك في بقية حياتي

856
00:35:16,074 --> 00:35:17,910
‫حسنا، لا بد من وجود شيء نفعله

857
00:35:18,035 --> 00:35:20,162
‫ماذا تريد السيدة "لوريتا" او تحتاج اليه؟

858
00:35:20,287 --> 00:35:21,747
‫تحتاج الى رجل

859
00:35:22,039 --> 00:35:23,165
‫مهلا لحظة

860
00:35:23,332 --> 00:35:25,209
‫متى يصل عمك "ايدي"؟

861
00:35:25,334 --> 00:35:27,628
‫أما قلت انه غازلها في حفلة الازواج؟

862
00:35:27,794 --> 00:35:31,423
‫-لا، يستحيل ذلك -لا مستحيل في "فيغاس"

863
00:35:39,515 --> 00:35:42,142
‫الملاكم "فلويد مايويذر"! سأطلب منه توقيعا!

864
00:35:44,603 --> 00:35:45,938
‫توقفوا!

865
00:35:46,104 --> 00:35:48,190
‫"فلويد"، هلا تفلته يا رجل؟

866
00:35:48,565 --> 00:35:49,274
‫افلتوه!

867
00:35:49,441 --> 00:35:51,109
‫"-بينيت"، انهض! -انه عدائي جدا!

868
00:35:51,193 --> 00:35:54,613
‫"فلويد"، لم يقصد اذيتك، انه معجب وحسب

869
00:35:54,738 --> 00:35:56,156
‫اتبعك على "تويتر" و"مايسبايس"

870
00:35:56,323 --> 00:35:58,825
‫هذا كل شيء. لم نقصد التقليل من احترامك

871
00:35:58,909 --> 00:36:01,578
‫سيتزوج صديقي. نحيي حفلة وداع عزوبية

872
00:36:01,787 --> 00:36:03,539
‫سنحييها في "سيزرز" في فيلا "كونستانتين"

873
00:36:03,705 --> 00:36:04,331
‫هذا جيد

874
00:36:04,456 --> 00:36:06,041
‫احاول التبذير لكي يستمتع بوقته

875
00:36:06,208 --> 00:36:08,043
‫هذا هو سبب انفاقك ٤٠ الفا في الليلة؟

876
00:36:08,418 --> 00:36:11,296
‫ليس لديه بطاقة ذهبية. هذه المشكلة

877
00:36:11,421 --> 00:36:14,216
‫يا رجل، يجدر بأحدكم فعل ذلك له

878
00:36:14,383 --> 00:36:17,386
‫ابحث عنها بنفسك، لكنه استثمار جيد

879
00:36:17,553 --> 00:36:19,763
‫خذ هذا. سنكون هنا هذا المساء

880
00:36:19,888 --> 00:36:23,016
‫اقرأوه، انه كتيّب!

881
00:36:23,183 --> 00:36:25,435
‫"فلويد"؟ "فلويد"، أتراني؟

882
00:36:26,645 --> 00:36:27,813
‫دعني امرّره

883
00:36:28,021 --> 00:36:29,857
‫"فلويد"، هلا تأخذه؟

884
00:36:30,107 --> 00:36:31,024
‫اجلب الكتيّب

885
00:36:31,608 --> 00:36:34,361
‫"فلويد"، هل رأيته؟ سنكون هناك

886
00:36:34,444 --> 00:36:35,487
‫سأمرّ بكم

887
00:36:35,696 --> 00:36:37,823
‫رائع، حسنا، اذهبوا جميعا

888
00:36:37,948 --> 00:36:40,242
‫لأنه لديكم ما تفعلونه، هيا، شكرا مجددا

889
00:36:40,492 --> 00:36:42,619
‫-هذا اعز صديق لـ"جاستن بيبر"! -بطل، بطل!

890
00:36:42,703 --> 00:36:44,204
‫في معركة الجنسين هذه

891
00:36:44,371 --> 00:36:46,164
‫المجموعة التي تعود بأفضل القصص

892
00:36:46,248 --> 00:36:48,917
‫تفوز وكنت عازما على التغلب على الفتيات

893
00:36:49,001 --> 00:36:51,753
‫هنا يحصل الامر ايها الشبان، حسنا؟

894
00:36:51,962 --> 00:36:56,091
‫نحن في المقرّ الآن في الكازينو، لنختر السمّ

895
00:36:56,258 --> 00:36:57,843
‫-ما مشكلتك، "بينيت"؟ -اين تذهب؟

896
00:36:58,010 --> 00:36:59,595
‫الى الماكينات الشقبية، ثروة الفرعون

897
00:36:59,803 --> 00:37:02,139
‫اعطتني "تيش" ٢٠٠ دولارا للمقامرة بنهاية الاسبوع

898
00:37:02,264 --> 00:37:04,516
‫"بينيت"، تتجول بحقيبة يد وتريد اللعب

899
00:37:04,600 --> 00:37:06,101
‫بالماكينات الشقبية؟ ما مشكلتك؟

900
00:37:06,268 --> 00:37:07,352
‫انها حقيبة خصر، ليست حقيبة يد

901
00:37:07,477 --> 00:37:09,229
‫لا يهمّني، انها متصلة بعمودك الفقري!

902
00:37:09,396 --> 00:37:10,105
‫ما الخطب في الماكينات الشقبية؟

903
00:37:10,230 --> 00:37:11,648
‫كل شيء!

904
00:37:11,857 --> 00:37:12,983
‫لسنا مجموعة من النساء العجوزات

905
00:37:13,108 --> 00:37:14,526
‫الآتيات الى هنا بالحافلة من "بايكرزفيلد!"

906
00:37:14,651 --> 00:37:17,237
‫اتينا كمجموعة وسنلعب كمجموعة

907
00:37:17,321 --> 00:37:18,488
‫لنلعب الـ"بلاكجاك"

908
00:37:19,573 --> 00:37:22,284
‫لعبت مرة واحدة الـ"بلاكجاك" وخسرت ٣٠٠ دولارا

909
00:37:22,409 --> 00:37:23,660
‫-وإن يكن؟ -خسرت ٦٠٠

910
00:37:23,827 --> 00:37:24,620
‫خلال عطلة الربيع، في الجامعة

911
00:37:24,745 --> 00:37:26,288
‫خسرت مالي بكامله المخصص للفصل

912
00:37:26,455 --> 00:37:27,873
‫كدت اترك الجامعة

913
00:37:28,916 --> 00:37:30,876
‫السلبية تسود في الجو بينكم جميعا!

914
00:37:31,293 --> 00:37:33,962
‫سآخذها وأضعها في جيبي

915
00:37:34,087 --> 00:37:35,631
‫ولن اعيدها اليكم، حسنا؟

916
00:37:35,881 --> 00:37:39,092
‫والآن لنتابع التسلية. هيا، اطلقوا الصفّارة!

917
00:37:39,218 --> 00:37:41,386
‫انتما مع محترفين. احذوا حذونا

918
00:37:41,553 --> 00:37:43,430
‫-شكرا "دوم"، شكرا -لا!

919
00:37:43,597 --> 00:37:46,934
‫تأتي لحظة في حياة الرجل عليه اتخاذ موقف

920
00:37:47,893 --> 00:37:50,646
‫-أيمكنني لعب الماكينات الشقبية؟ -هيا إلعب

921
00:37:50,938 --> 00:37:51,897
‫لا تجلب الطاقة السلبية الى هنا!

922
00:37:52,064 --> 00:37:52,731
‫هل من حمام؟

923
00:37:52,898 --> 00:37:54,274
‫ماذا تفعل؟ "مايك"؟

924
00:37:54,399 --> 00:37:56,735
‫-أيمكنني التكلم مع "مايك"؟ -سأدخل الحمام

925
00:37:56,944 --> 00:37:58,946
‫-هيا، هيا -خذ قدر ما تريد من وقت

926
00:37:59,196 --> 00:38:00,280
‫ماذا يجري؟

927
00:38:00,405 --> 00:38:03,659
‫لا يمكنني انجاز ما طلبته ان لم تسمح لي

928
00:38:03,784 --> 00:38:06,662
‫اعددت لك وقتا رائعا. اعددت مشاريع مميزة

929
00:38:07,120 --> 00:38:10,207
‫سنمرح... "دوم!" قلت لك انني سأختار الطاولة!

930
00:38:13,293 --> 00:38:15,337
‫سيداتي، هل نبدأ؟

931
00:38:21,802 --> 00:38:22,928
‫تبّا!

932
00:38:25,973 --> 00:38:27,307
‫-اعطني واحدة -فرّقها!

933
00:38:27,391 --> 00:38:31,144
‫-قلت لي ألا افرّق الاصوص ابدا! -بل العكس!

934
00:38:33,480 --> 00:38:34,314
‫انت بخير؟

935
00:38:34,439 --> 00:38:36,650
‫لا تحاول قراءة افكاري "راندي"، اعطني واحدة

936
00:38:37,401 --> 00:38:38,068
‫تبّا!

937
00:38:39,361 --> 00:38:40,612
‫اعطني واحدة، هيا!

938
00:38:47,828 --> 00:38:49,037
‫كم تساوي الخضراء؟

939
00:38:49,204 --> 00:38:50,205
‫خمسة وعشرون

940
00:38:55,252 --> 00:38:58,088
‫يا الهي، انت تمزح!

941
00:38:58,839 --> 00:39:00,674
‫"سيد"، "سيد"، هيا يا رجل

942
00:39:00,883 --> 00:39:02,092
‫سأعطيك بعض الرقاقات

943
00:39:14,771 --> 00:39:15,689
‫لا!

944
00:39:18,150 --> 00:39:19,651
‫-لم ينته الامر، "راندي" -انا هنا كل مساء

945
00:39:19,818 --> 00:39:20,777
‫لم ينته الامر

946
00:39:22,487 --> 00:39:25,657
‫اجل، أيمكنني الحصول على مارتيني صرف؟

947
00:39:25,782 --> 00:39:29,328
‫تعال، تعال، الغ هذا

948
00:39:29,745 --> 00:39:31,330
‫"كانديس"

949
00:39:31,455 --> 00:39:33,957
‫الكحول هو السبب الاساسي

950
00:39:34,291 --> 00:39:36,251
‫لآثار الاسراف والانتفاخ

951
00:39:36,502 --> 00:39:38,337
‫لحسن الحظ انني لست العروس

952
00:39:38,462 --> 00:39:40,923
‫سيداتي، عندي لكنّ مفاجأة اخرى

953
00:39:41,548 --> 00:39:45,093
‫تذاكر لمشاهدة "ديون وورويك" هذا المساء

954
00:39:45,177 --> 00:39:46,386
‫الصف الخامس في الوسط!

955
00:39:46,470 --> 00:39:47,346
‫رائع!

956
00:39:49,056 --> 00:39:50,390
‫"ديون وورويك"؟

957
00:39:50,432 --> 00:39:55,270
‫اجل، قلت لي انك وأمك تحبان "ديون وورويك"

958
00:39:55,479 --> 00:39:57,439
‫اجل، لكنني...

959
00:39:57,689 --> 00:39:59,566
‫جيد، سوّي الامر

960
00:40:00,567 --> 00:40:01,610
‫شكرا "كانديس"

961
00:40:02,861 --> 00:40:04,404
‫مجموعتك هناك

962
00:40:04,530 --> 00:40:06,073
‫-عمي "ايدي"؟ -سيداتي

963
00:40:06,281 --> 00:40:08,909
‫عمي "ايدي"، ماذا تفعل هنا؟

964
00:40:09,117 --> 00:40:13,205
‫كان عليّ شرب نخب نسيبتي في يومها الكبير!

965
00:40:14,331 --> 00:40:15,415
‫تلقيت رسالتك

966
00:40:15,499 --> 00:40:16,416
‫شكرا

967
00:40:19,169 --> 00:40:20,003
‫آنسة "لوريتا"

968
00:40:20,921 --> 00:40:24,550
‫تؤسفني وفاة "ديكون جونسون" الباكرة

969
00:40:26,218 --> 00:40:27,928
‫اعرف معنى خسارة شخص نحبه

970
00:40:28,136 --> 00:40:31,473
‫ان امكنني فعل شيء، اي شيء للمساعدة

971
00:40:32,474 --> 00:40:33,392
‫اعلميني وحسب

972
00:40:34,560 --> 00:40:37,855
‫كم من مرة استعملت هذه الجملة مع امرأة؟

973
00:40:37,980 --> 00:40:40,899
‫قلتها مرات عديدة للكثيرات، آنسة "لوريتا"

974
00:40:41,233 --> 00:40:42,818
‫لكنها المرة الاولى التي اقولها لسيدة

975
00:40:45,279 --> 00:40:49,449
‫عذرا لديها تذاكر حفلة "ديون وورويك" الليلة...

976
00:40:49,575 --> 00:40:51,618
‫-ولا احد يرافقها -لا احد

977
00:40:51,743 --> 00:40:53,328
‫"ديون وورويك"؟ أتمزحين؟

978
00:40:54,329 --> 00:40:56,456
‫غنّى كورس كنيستي "اقول صلاة صغيرة..."

979
00:40:56,748 --> 00:40:58,125
‫هللويا!

980
00:40:58,458 --> 00:41:00,252
‫ان سمحت لي بشراء تذكرة...

981
00:41:00,377 --> 00:41:02,254
‫لا، لا، خذ تذكرتي

982
00:41:02,337 --> 00:41:03,088
‫ارجوك

983
00:41:03,213 --> 00:41:04,089
‫خذ تذكرتي!

984
00:41:04,214 --> 00:41:05,591
‫مهلا، مهلا، مهلا!

985
00:41:07,968 --> 00:41:10,679
‫اود مرافقتك

986
00:41:12,264 --> 00:41:15,517
‫سأدعوك، في النهاية، هذا هو دور الاصدقاء

987
00:41:15,642 --> 00:41:19,396
‫يبدو ان السيدة "لوريتا" عاودت نشاطها

988
00:41:23,442 --> 00:41:25,903
‫فجأة استعادت الفتيات زمام الامور

989
00:41:26,195 --> 00:41:29,364
‫وأوشك الشبان على خوض اول تغيير بين كثيرين

990
00:41:29,531 --> 00:41:32,284
‫يقال ان "كريستن" تريد ان ترزق بطفل الآن

991
00:41:32,618 --> 00:41:33,577
‫صحيح؟

992
00:41:33,952 --> 00:41:37,664
‫يقال ذلك. اجل، لا، كلانا متحمّسان جدا لذلك

993
00:41:37,789 --> 00:41:39,917
‫حين تصبح محروما من الحب، لنر كم ستتحمّس

994
00:41:40,125 --> 00:41:42,419
‫-لا تكذب حتما! -لا اشعر انني مثير حاليا

995
00:41:42,628 --> 00:41:45,714
‫-جاهز لتصبح أبا؟ -الابوة رائعة، "جيريمي"

996
00:41:45,839 --> 00:41:46,465
‫شكرا، ايها الثرثار

997
00:41:46,548 --> 00:41:48,342
‫اظن ان مخاوف "جيريمي" مبرّرة

998
00:41:48,509 --> 00:41:50,385
‫فكروا، أيمكن للطفل تربية طفل؟

999
00:41:50,511 --> 00:41:51,428
‫"زيك"، حقا؟

1000
00:41:51,553 --> 00:41:52,846
‫-اخيرا! -انت ايضا، "مايك"؟

1001
00:41:53,013 --> 00:41:55,974
‫لا، يا اخوتي، وصل "ايزاك" و"تيريل" للتو

1002
00:41:56,183 --> 00:41:58,769
‫انهما الاروع في الاحتفال على الاطلاق

1003
00:41:58,936 --> 00:42:02,314
‫آمل ان يتمكنوا من تهدئتك، لأنك جامح جدا

1004
00:42:02,481 --> 00:42:03,732
‫ربما يمكنك ايجاد متنزه مائي

1005
00:42:03,857 --> 00:42:06,735
‫ايها الطاهي، قائمة التذوق مذهلة

1006
00:42:06,860 --> 00:42:09,363
‫اشكرك وأصدقائي، انها مذهلة

1007
00:42:09,530 --> 00:42:11,865
‫عليه قول ذلك، ماذا عنكم؟

1008
00:42:12,032 --> 00:42:14,159
‫-كل شيء رائع -مذهل

1009
00:42:14,284 --> 00:42:15,994
‫"ميشيل"، جولة من كل ما يطلبونه

1010
00:42:16,662 --> 00:42:20,040
‫ايها الشبان، اعيروني صديقكم، لدي بضع دقائق

1011
00:42:20,332 --> 00:42:21,708
‫ان اردت جولة في المطعم

1012
00:42:21,834 --> 00:42:22,584
‫اسبقني

1013
00:42:23,669 --> 00:42:25,671
‫احب "راتاتوي"، انه المفضّل لديّ

1014
00:42:26,588 --> 00:42:27,714
‫اذا، "دومينيك"

1015
00:42:27,840 --> 00:42:31,802
‫نظرت الى منشورك، وعليّ القول انه يثير اعجابي

1016
00:42:32,010 --> 00:42:33,887
‫لكنني لا اسعى الى الاستثمار في مطعم آخر

1017
00:42:34,012 --> 00:42:34,721
‫حسنا

1018
00:42:34,888 --> 00:42:38,016
‫لأنني سأفتح مطعما جديدا بنفسي

1019
00:42:38,225 --> 00:42:41,562
‫وأبحث عن مساعد طاه

1020
00:42:41,812 --> 00:42:43,355
‫وأظنك الرجل المناسب

1021
00:42:45,482 --> 00:42:46,608
‫-انا؟ -اجل

1022
00:42:46,650 --> 00:42:47,651
‫مساعد الطاهي الجديد لديك؟

1023
00:42:49,027 --> 00:42:50,028
‫قل شيئا

1024
00:42:50,279 --> 00:42:52,447
‫هل تعرض عليّ المنصب فعلا؟ الآن؟

1025
00:42:52,573 --> 00:42:56,243
‫اطباقك "فيوجن تاباس" اوحت لي بمقبّلات جديدة

1026
00:42:56,410 --> 00:42:57,828
‫بتعبير آخر، سرقتها منك

1027
00:42:57,995 --> 00:42:59,454
‫لا اصدّق ما يحصل

1028
00:42:59,580 --> 00:43:01,582
‫هل ذكرت ان آخر ٣ مساعدي طهاة لديّ

1029
00:43:01,665 --> 00:43:03,834
‫ذهبوا لفتح مطعمهم الخاص؟

1030
00:43:04,585 --> 00:43:05,419
‫هذا حلمي

1031
00:43:05,544 --> 00:43:06,837
‫ويمكنك ان تكون التالي

1032
00:43:07,296 --> 00:43:09,965
‫ستبدأ الورشة في الموقع الجديد "في "بلانيت هوليوود

1033
00:43:10,132 --> 00:43:11,758
‫مر بي لرؤيته

1034
00:43:12,634 --> 00:43:15,637
‫"-بلانيت هوليوود"؟ هنا، في "فيغاس"؟ -اجل

1035
00:43:15,762 --> 00:43:16,889
‫عذرا، ايها الطاهي

1036
00:43:19,641 --> 00:43:21,268
‫اظنه سيحقّق نجاحا كبيرا

1037
00:43:21,727 --> 00:43:22,436
‫اجل

1038
00:43:23,520 --> 00:43:25,314
‫انا متحمّس جدا بشأن هذا

1039
00:43:29,610 --> 00:43:30,736
‫يا الهي!

1040
00:43:34,907 --> 00:43:38,619
‫سيداتي، ايها الرفاق، طابت ليلتكم

1041
00:43:38,702 --> 00:43:41,705
‫شكرا جزيلا على اشراكي في يومكن، تسلّيت جدا

1042
00:43:41,872 --> 00:43:43,624
‫-هذا من دواعي سرورنا -شكرا

1043
00:43:43,957 --> 00:43:45,417
‫"تيش"، ماذا تفعلين هذا المساء؟

1044
00:43:46,126 --> 00:43:49,129
‫سوف... آخذ عطلة امومة

1045
00:43:49,296 --> 00:43:52,132
‫سألعب بالماكينات الشقبية لوحدي

1046
00:43:52,299 --> 00:43:55,385
‫ثم سأجول في متاجر الهدايا بمفردي

1047
00:43:55,511 --> 00:43:59,473
‫ألتقط صورا لوحدي مع التماثيل

1048
00:43:59,598 --> 00:44:01,517
‫لا اعلم، اشرب الكحول لوحدي في غرفتي

1049
00:44:01,725 --> 00:44:04,561
‫قد تكون ليلة جنونية، لكن يمكنك مرافقتنا

1050
00:44:04,686 --> 00:44:05,938
‫-هذا لطف بالغ -اجل، تعالي

1051
00:44:06,063 --> 00:44:07,272
‫حسنا، سأفعل ذلك!

1052
00:44:08,148 --> 00:44:10,984
‫لا اريد البقاء لوحدي في غرفتي في "فيغاس"

1053
00:44:11,109 --> 00:44:12,027
‫حسنا، "تيش"

1054
00:44:12,110 --> 00:44:14,071
‫ان كنت ستنضمين الى حفلة وداع العزوبية

1055
00:44:14,196 --> 00:44:15,614
‫لدي قاعدة اساسية

1056
00:44:15,864 --> 00:44:17,074
‫عليك التأنّق

1057
00:44:17,199 --> 00:44:19,159
‫علينا ان نتمكن من دخول الملهى

1058
00:44:19,326 --> 00:44:21,286
‫لذا عليك بذل جهد في ذلك

1059
00:44:21,495 --> 00:44:23,372
‫أيجدر بي وضع حزام؟

1060
00:44:23,497 --> 00:44:24,039
‫لا

1061
00:44:24,206 --> 00:44:26,583
‫لديّ قميص مزدوج آخر

1062
00:44:26,708 --> 00:44:30,087
‫هذه القاعدة ٢، لا يمكنك ارتداء قميص مزدوج

1063
00:44:30,254 --> 00:44:32,381
‫ارتدي فستانا ظريفا وحذاء بكعب عال

1064
00:44:32,548 --> 00:44:34,967
‫هذا اعلى كعب يمكنني ارتدائه

1065
00:44:35,050 --> 00:44:36,760
‫اذ رجلاي مسطحتان

1066
00:44:36,927 --> 00:44:40,639
‫هذا كل ما جلبته، اجهل ما تريدون ان ارتدي

1067
00:44:41,181 --> 00:44:42,099
‫"بيبي!"

1068
00:44:42,349 --> 00:44:43,767
‫تعالي، تعالي، تعالي

1069
00:45:11,378 --> 00:45:12,796
‫ارفعوا الكؤوس!

1070
00:45:13,755 --> 00:45:16,592
‫نخب "مايك"، نزوّجك بالطريقة الصحيحة

1071
00:45:16,758 --> 00:45:19,386
‫انا افضل اشبين في العالم!

1072
00:45:40,949 --> 00:45:42,951
‫تريدين "سيدي"، عزيزتي؟

1073
00:45:43,118 --> 00:45:45,329
‫"كوكو"، هل قلت لك انني اعشق النساء بالزي؟

1074
00:45:45,495 --> 00:45:49,333
‫أقلت لك انني احب المرأة بلا زي؟ هيا، "كوكو!"

1075
00:45:51,376 --> 00:45:53,128
‫"دوم"، انت بخير؟

1076
00:45:53,378 --> 00:45:55,255
‫-اجل، انا بخير -كنت محبطا منذ العشاء

1077
00:45:55,422 --> 00:45:56,173
‫حقا، ما الامر يا رجل؟

1078
00:45:56,298 --> 00:45:57,049
‫كفّ عن تجاهل كأسك، "دوم"

1079
00:45:57,174 --> 00:45:58,550
‫انا بخير، انا بخير

1080
00:45:58,675 --> 00:46:00,552
‫اجل، انت بخير

1081
00:46:02,179 --> 00:46:02,971
‫اظنك تعجبها

1082
00:46:03,096 --> 00:46:05,807
‫لا "دوم"، نراك منزعجا. هيا اخبرنا

1083
00:46:05,974 --> 00:46:07,559
‫الطاهي "كوتيار" عرض عليّ عملا

1084
00:46:07,684 --> 00:46:09,686
‫-ماذا قال؟ -عرض عليه الطاهي عملا

1085
00:46:09,811 --> 00:46:11,021
‫هذا مذهل، "دوم!"

1086
00:46:11,188 --> 00:46:13,190
‫-علينا الاحتفال بذلك -خاصة ان قبلت

1087
00:46:13,398 --> 00:46:15,108
‫-لم لن تقبله؟ -انه في "فيغاس"

1088
00:46:15,234 --> 00:46:16,068
‫"لورن" وأنا نعيش في "لوس انجلس"

1089
00:46:16,193 --> 00:46:16,985
‫انها عادة لديه

1090
00:46:17,152 --> 00:46:18,278
‫اسمه تناذر "دوم"

1091
00:46:18,403 --> 00:46:20,906
‫-انه تحت امرتها رسميا -هذا ايضا

1092
00:46:21,031 --> 00:46:21,740
‫ماذا تقولان؟

1093
00:46:21,823 --> 00:46:24,576
‫نتكلم عن كونها هجرتك لكنك عدت اليها!

1094
00:46:24,743 --> 00:46:25,786
‫-اعرف ما اريده -توقف!

1095
00:46:25,869 --> 00:46:28,121
‫اذا، الآن ستتخلى عن عمل احلامك

1096
00:46:28,455 --> 00:46:30,165
‫العمل الذي يطلق مهنتك لأجل تلك المرأة؟

1097
00:46:30,415 --> 00:46:31,124
‫لأجل المرأة

1098
00:46:31,333 --> 00:46:32,417
‫تقولها مثل...

1099
00:46:32,584 --> 00:46:33,585
‫لا تكرّرها

1100
00:46:33,752 --> 00:46:34,670
‫هذا رومنسي في الواقع

1101
00:46:34,837 --> 00:46:36,255
‫انت ساذج جدا

1102
00:46:36,463 --> 00:46:38,799
‫ما قيمة العمل ان كان سيكون بائسا؟

1103
00:46:38,924 --> 00:46:40,759
‫اخبروني، هل جميع دوراتكم متزامنة؟

1104
00:46:40,884 --> 00:46:42,594
‫هناك تطبيق لذلك، انا جديّ

1105
00:46:42,845 --> 00:46:45,055
‫لكن انتظر، عندي سؤال، ثم اصمت

1106
00:46:45,180 --> 00:46:47,808
‫هل تعتقد حقا انها ستفعل المثل لك؟

1107
00:46:48,016 --> 00:46:49,560
‫مهلا لحظة!

1108
00:46:49,685 --> 00:46:51,937
‫هذا سؤال وجيه "زيك"، كيف تفعل ذلك؟ اخبرني

1109
00:46:52,104 --> 00:46:53,522
‫أيمكن لـ"كوكو" الصعود على المسرح؟

1110
00:46:53,689 --> 00:46:55,482
‫دعيني اساعدك، يا الهي

1111
00:46:55,816 --> 00:46:57,943
‫عذرا "كوكو"، شكرا على الرقصة

1112
00:46:58,068 --> 00:47:02,197
‫وقت العرض. اخوتي، "ايزاك" و"تيريل" وصلا

1113
00:47:02,489 --> 00:47:03,407
‫ها هما!

1114
00:47:03,532 --> 00:47:04,825
‫كيف الحال، يا رجل؟ انا "سيدريك"

1115
00:47:04,908 --> 00:47:06,493
‫افضل اشبين ولدي خطة، كيف الحال؟

1116
00:47:07,160 --> 00:47:08,328
‫"سيد"، ليس هما

1117
00:47:11,248 --> 00:47:11,874
‫ها هما!

1118
00:47:14,293 --> 00:47:16,545
‫الطيور على اشكالها تقع

1119
00:47:20,674 --> 00:47:22,342
‫في اي اخوية كان "مايك"؟

1120
00:47:22,593 --> 00:47:24,052
‫"ابركرومبي" و"فتش ابسيلون"

1121
00:47:24,219 --> 00:47:27,055
‫هذا "ايزاك" و"تيريل"

1122
00:47:27,139 --> 00:47:28,765
‫اي امرأة بيضاء تسمي ابنها "تيريل"؟

1123
00:47:31,143 --> 00:47:32,436
‫اعبث معك وحسب!

1124
00:47:32,603 --> 00:47:35,105
‫-قيّده بالسلسلة! -هيا

1125
00:47:35,689 --> 00:47:36,899
‫ايها الرفاق، ايها الرفاق، ايها الرفاق!

1126
00:47:37,399 --> 00:47:38,400
‫لم لم تفكر في ذلك، "زيك"؟

1127
00:47:38,567 --> 00:47:40,694
‫ربما لأن السود لا يكبّلون السود

1128
00:47:40,944 --> 00:47:43,030
‫البيض يكبّلون السود، "دجانغو"

1129
00:47:43,197 --> 00:47:44,823
‫حرف الدال صامت. شاهدت ذلك الفيلم

1130
00:47:44,948 --> 00:47:46,074
‫ايها الرفاق، ما معنى الطفل الاسود؟

1131
00:47:46,325 --> 00:47:49,912
‫يا رفاق، اقدّم اليكما اخوتي، هذا "ايزاك"

1132
00:47:50,037 --> 00:47:51,663
‫-كيف الحال، يا صغيري؟ -وهذا "تيريل"

1133
00:47:51,830 --> 00:47:55,792
‫سمعت الكثير عنكم ايها الشبان، وهذا غير صحيح

1134
00:47:56,001 --> 00:47:59,463
‫اين شرابكم، سيداتي؟ هيا، ما هذا؟

1135
00:47:59,713 --> 00:48:01,340
‫هذه كأس "شيرلي تمبل" ومشروب عادي؟

1136
00:48:01,507 --> 00:48:03,509
‫-نحتفل بعيد من؟ -علينا ان نمرح هذه الليلة

1137
00:48:03,884 --> 00:48:07,012
‫حتما، انتم وأنا سنموت الليلة، هيا

1138
00:48:07,304 --> 00:48:09,598
‫قلت لكما انهم سيحبونكما

1139
00:48:13,602 --> 00:48:14,478
‫اجل!

1140
00:48:16,480 --> 00:48:17,523
‫هيا، "تيش!"

1141
00:48:23,946 --> 00:48:26,323
‫يا فتاة، هذا كعب ارتفاعه ٧ سنتمترات

1142
00:48:26,657 --> 00:48:27,908
‫هذا الحذاء يقتلني

1143
00:48:28,116 --> 00:48:30,244
‫آنسة "هاريس"؟ انا "جاي بي"، سائقك

1144
00:48:30,410 --> 00:48:32,955
‫سيداتي، سيارتكم بالإنتظار

1145
00:48:33,705 --> 00:48:35,916
‫مهلا، هذه سيارتنا؟

1146
00:48:36,041 --> 00:48:37,084
‫اصبحت كذلك الآن!

1147
00:48:37,251 --> 00:48:39,837
‫مهلا، سرقت عربة الشبان؟

1148
00:48:40,087 --> 00:48:41,088
‫عبقري!

1149
00:48:41,213 --> 00:48:43,173
‫-بعدكن، سيداتي! -اعشق هذا!

1150
00:48:43,298 --> 00:48:46,969
‫-كيف سيتنقلون؟ -لا يهمني، ليست مشكلتنا

1151
00:48:48,679 --> 00:48:50,722
‫مهلا، ما هذا؟

1152
00:48:50,848 --> 00:48:51,557
‫ليست عربتي

1153
00:48:51,682 --> 00:48:53,433
‫طلبت عربة الحفلة مع عمود

1154
00:48:53,642 --> 00:48:55,018
‫-يوجد عمود -"سيدريك"، ما هذا؟

1155
00:48:55,227 --> 00:48:56,061
‫"زيك"، لا تبدأ

1156
00:48:56,270 --> 00:48:58,021
‫تروقني نفحتك

1157
00:48:58,146 --> 00:48:59,273
‫توقف، توقفوا جميعا قليلا

1158
00:48:59,439 --> 00:49:02,651
‫هل يبدو لك اننا نود الصعود في عربة كهذه؟

1159
00:49:02,818 --> 00:49:03,986
‫في الواقع، اجل

1160
00:49:04,111 --> 00:49:06,113
‫نحن في "فيغاس"، رأيت كل شيء

1161
00:49:06,238 --> 00:49:08,240
‫هل ستصعد في السيارة؟ لأنك ستدفع بأي حال

1162
00:49:08,365 --> 00:49:10,075
‫يا رجل، لن اتجادل معك، سنذهب سيرا

1163
00:49:10,242 --> 00:49:11,994
‫"سيد"، شوارع "فيغاس" طويلة جدا، تعلم؟

1164
00:49:12,160 --> 00:49:13,662
‫-لنفعل ذلك! -سأصعد في السيارة، يا رجل

1165
00:49:13,787 --> 00:49:16,748
‫بقشيش ٢٠ بالمائة غير قابل للرد

1166
00:49:16,999 --> 00:49:19,918
‫لم تأخذ النساء سيارتنا وحسب، بل حظنا ايضا

1167
00:49:20,043 --> 00:49:21,044
‫حسنا، ما المشروع؟

1168
00:49:21,170 --> 00:49:23,881
‫في الواقع، لدي نحو ١٠ مشاريع لنا الليلة

1169
00:49:24,006 --> 00:49:25,632
‫اخشاها منذ الآن

1170
00:49:25,757 --> 00:49:27,050
‫ويجدر بك ذلك

1171
00:49:27,301 --> 00:49:29,344
‫حسنا، الاول هو...

1172
00:49:30,053 --> 00:49:30,929
‫هل من خلوي يذبذب؟

1173
00:49:31,263 --> 00:49:34,725
‫-لن تجيبي، صحيح؟ -ضعي نظام الصمت

1174
00:49:35,017 --> 00:49:36,727
‫عليّ ان اجيب. آلو، "لورن هاريس"

1175
00:49:36,935 --> 00:49:38,061
‫انتظري قليلا للتكلم مع "لي فوكس"

1176
00:49:38,187 --> 00:49:39,521
‫-من يريد كوكتيل؟ -انا!

1177
00:49:39,646 --> 00:49:40,522
‫حسنا

1178
00:49:40,606 --> 00:49:42,691
‫كان الطعام مليئا بالثوم، من لديه علكة؟

1179
00:49:43,025 --> 00:49:44,902
‫اظن انه لديّ شيء في حقيبتي، الجيب الجانبي

1180
00:49:45,569 --> 00:49:47,696
‫-سآخذ واحدة -احتاج اليها حتما

1181
00:49:47,821 --> 00:49:48,864
‫انا، انا، انا

1182
00:49:49,656 --> 00:49:52,159
‫-و"بينادريل"، ان كان لديك واحدة -اعطني واحدة

1183
00:49:56,955 --> 00:49:57,623
‫لها مذاق التراب

1184
00:49:57,831 --> 00:49:59,208
‫-"لورن"، معك "لي" -مرحبا، "لي"

1185
00:49:59,333 --> 00:50:02,169
‫يمكنني وحسب التهنئة، القرار بالإجماع

1186
00:50:02,294 --> 00:50:04,254
‫انت رسميا مديرة العمليات

1187
00:50:04,379 --> 00:50:05,088
‫في مجموعتنا الاعلامية

1188
00:50:07,883 --> 00:50:08,717
‫هل سمعتني؟

1189
00:50:08,800 --> 00:50:10,844
‫اجل، انا...

1190
00:50:12,054 --> 00:50:15,599
‫انا متفاجئة، اعجز عن التعبير

1191
00:50:15,724 --> 00:50:17,351
‫اهلا بك في "نيويورك"، "لورن هاريس"

1192
00:50:17,518 --> 00:50:18,519
‫وأهلا بك بين الكبار

1193
00:50:18,769 --> 00:50:20,812
‫والآن، اذهبي وتسلّي مع الاشبينات

1194
00:50:20,979 --> 00:50:22,397
‫سنتناول الغداء يوم الاثنين

1195
00:50:22,814 --> 00:50:25,067
‫حسنا ها نحنذا، خذي

1196
00:50:26,443 --> 00:50:27,528
‫انت بخير؟

1197
00:50:29,112 --> 00:50:30,155
‫"لورن"؟

1198
00:50:30,864 --> 00:50:32,741
‫-ستتقيأ لاحقا -انت جاهزة للحفلة

1199
00:50:33,075 --> 00:50:33,909
‫لنذهب!

1200
00:50:34,451 --> 00:50:35,827
‫"فيغاس"!

1201
00:50:42,292 --> 00:50:44,711
‫-مرحبا "صوفيا"، كيف حالك؟ -بأفضل حال، "زيك"

1202
00:50:45,128 --> 00:50:46,129
‫ايها الرفاق، ايها الرفاق

1203
00:50:46,255 --> 00:50:49,299
‫هذه الجميلة "صوفيا"، "صوفيا"... اولئك الشبان

1204
00:50:49,383 --> 00:50:51,051
‫-مرحبا -مرحبا

1205
00:50:51,218 --> 00:50:53,303
‫-كيف الحال؟ -اهدأوا، اهدأوا

1206
00:50:53,470 --> 00:50:55,973
‫-هيا، خذ وقتك، عزيزي -لندعه وشأنه

1207
00:50:56,807 --> 00:50:58,058
‫اذا، كيف حالك؟

1208
00:50:58,141 --> 00:50:59,726
‫كان "زيك" بحاجة الى وقت لاستعادة هدوئه

1209
00:50:59,810 --> 00:51:02,145
‫بعد لقائه حبيبة سابقة اخرى

1210
00:51:02,271 --> 00:51:04,731
‫اوضحت له ان حياتها افضل بكثير بدونه

1211
00:51:04,857 --> 00:51:08,360
‫تبيّن انه ما زال متعلّقا بذكريات الماضي!

1212
00:51:08,610 --> 00:51:12,322
‫لكن ان ما عادت النساء تعتبرنه "زيك" الوحش

1213
00:51:12,489 --> 00:51:14,157
‫من كان؟

1214
00:51:14,992 --> 00:51:17,286
‫دعني اسألك شيئا، كيف تركتها تفلت من يديك؟

1215
00:51:17,411 --> 00:51:19,329
‫اظنني كنت... سافلا

1216
00:51:19,454 --> 00:51:21,707
‫احيانا، يجب الانتظار لإيجاد المرأة المناسبة

1217
00:51:21,832 --> 00:51:23,667
‫المرأة المثالية، وهي التي تتزوجها

1218
00:51:23,792 --> 00:51:26,170
‫لن يتزوج "زيك"، ماذا يجري؟

1219
00:51:26,336 --> 00:51:28,505
‫اتينا لإجراء حفلة وداع العزوبية!

1220
00:51:28,714 --> 00:51:33,051
‫أيمكننا فعل ذلك؟ تكرّرون الامر عينه!

1221
00:51:33,969 --> 00:51:34,970
‫ممنوع على احد الاجابة على هاتفه الخلوي

1222
00:51:35,137 --> 00:51:36,680
‫-التضامن، ايها الشبان! -يروقني هذا

1223
00:51:36,847 --> 00:51:38,390
‫لن تفسد "غودزيلا" عليّ رحلتي هذه المرة

1224
00:51:38,515 --> 00:51:41,310
‫بم نعتني، "سيدريك"؟ تعرف انني اسمعك

1225
00:51:41,810 --> 00:51:42,519
‫ماذا تريدين، "غايل"؟

1226
00:51:42,644 --> 00:51:45,189
‫لم لدي تكاليف تتجاوز ٤٠ الفا

1227
00:51:45,314 --> 00:51:47,399
‫على حساب بطاقة شركتي المجمّد؟

1228
00:51:47,524 --> 00:51:49,484
‫ماذا تقولين؟ ٤٠ الفا؟

1229
00:51:49,693 --> 00:51:52,905
‫انت ميت "سيدريك"، انت ميت!

1230
00:51:53,113 --> 00:51:54,406
‫عزيزتي، مع من تتكلمين؟

1231
00:51:54,823 --> 00:51:56,074
‫-من كان؟ -عليّ ان اقفل

1232
00:51:56,158 --> 00:51:57,409
‫-"غايل"! -لم ينته حديثنا

1233
00:51:59,077 --> 00:52:00,495
‫كل شيء بخير، "سي"؟

1234
00:52:00,829 --> 00:52:02,414
‫عليّ ان... تبّا!

1235
00:52:03,415 --> 00:52:04,291
‫هل "غايل"؟ هنا؟

1236
00:52:04,458 --> 00:52:05,501
‫لا تقلقوا، سأحضره

1237
00:52:05,667 --> 00:52:07,336
‫اوافيكم في "بلانيت هوليوود"

1238
00:52:09,046 --> 00:52:12,216
‫هذه الموسيقى صاخبة جدا!

1239
00:52:12,382 --> 00:52:16,053
‫اجل، تغلغل الايقاع اليّ للتو

1240
00:52:16,970 --> 00:52:19,181
‫اشعر انني على حزام متحرك للنقل

1241
00:52:24,269 --> 00:52:26,355
‫الفتيات تتصرفن بغرابة!

1242
00:52:26,730 --> 00:52:28,398
‫عذرا، ارجوك المعذرة، عذرا

1243
00:52:31,485 --> 00:52:33,070
‫مرحبا "مارسيل"!

1244
00:52:33,445 --> 00:52:34,863
‫سيد "وورد"، كيف اساعدك؟

1245
00:52:35,030 --> 00:52:37,908
‫اظن ان هناك خطأ في فاتورتي

1246
00:52:38,075 --> 00:52:39,743
‫لنلق نظرة

1247
00:52:39,910 --> 00:52:41,787
‫حجزت فيلا "كونستانتين" بحسم خاص

1248
00:52:41,912 --> 00:52:42,913
‫على بطاقتي الذهبية

1249
00:52:43,038 --> 00:52:44,790
‫-مقابل ٤٠٠٠ الليلة -انه الحسم

1250
00:52:45,207 --> 00:52:46,792
‫عذرا، ماذا؟ عذرا، ماذا قلت؟

1251
00:52:46,959 --> 00:52:49,920
‫الحسم هو ٤٠٠٠ دولار في الليلة

1252
00:52:50,087 --> 00:52:53,715
‫عادة، كلفة "كونستانتين" هي ٤٤ الفا الليلة

1253
00:52:53,841 --> 00:52:57,761
‫لكن بفضل الحسم الخاص، تحصل على حسم مذهل

1254
00:52:57,886 --> 00:52:59,596
‫كما تحصل على ٤٠ الف نقطة ذهبية

1255
00:52:59,721 --> 00:53:01,390
‫لا تهمني النقاط الذهبية

1256
00:53:01,640 --> 00:53:04,226
‫-أتعرف "مارسيل" ما ادركته للتو؟ -ماذا؟

1257
00:53:04,351 --> 00:53:06,520
‫-هذه الغرفة مفرطة، كبيرة جدا -كبيرة جدا؟

1258
00:53:06,645 --> 00:53:09,189
‫لأنها كبيرة جدا على شخص واحد

1259
00:53:09,273 --> 00:53:11,191
‫انها باردة، موحشة، اعجز عن النوم

1260
00:53:11,316 --> 00:53:16,363
‫أتخالني استطيع الانتقال الى غرفة اقل منها؟

1261
00:53:16,572 --> 00:53:19,116
‫-غرفة اصغر؟ -اصغر مع سرير واحد؟

1262
00:53:19,241 --> 00:53:21,243
‫في الواقع، يمكنني فعل ذلك

1263
00:53:21,410 --> 00:53:23,203
‫لن يكون هناك تكاليف اضافية

1264
00:53:23,287 --> 00:53:25,789
‫بما انك تنزل في "كونستانتين" الليلة

1265
00:53:25,873 --> 00:53:28,500
‫مما يقتضي الغاء قبل ٧٢ ساعة

1266
00:53:28,667 --> 00:53:30,002
‫يا الهي

1267
00:53:31,295 --> 00:53:34,131
‫لكن تعلم، سيد "وورد"

1268
00:53:35,632 --> 00:53:39,553
‫اظننا نستطيع احتساب الكلفة لليلة واحدة

1269
00:53:39,761 --> 00:53:41,263
‫-ليلة؟ -هذا افضل؟

1270
00:53:41,346 --> 00:53:42,139
‫اجل

1271
00:53:42,264 --> 00:53:43,515
‫هل من خدمة اخرى؟

1272
00:53:43,849 --> 00:53:45,100
‫اين...

1273
00:53:45,893 --> 00:53:46,810
‫اين الصرّاف الآلي؟

1274
00:53:46,935 --> 00:53:48,103
‫الصراف الآلي هناك

1275
00:53:48,353 --> 00:53:49,897
‫"مارسيل" قلها، اين؟

1276
00:53:50,063 --> 00:53:51,815
‫-الى يمينك -هنا؟

1277
00:53:51,899 --> 00:53:53,192
‫-هناك -لمن هذا؟

1278
00:53:53,442 --> 00:53:54,985
‫-للمدعوين، عند وصولهم -احتاج اليه

1279
00:53:55,110 --> 00:53:56,778
‫"سيد"، ماذا حصل؟ ماذا تفعل؟

1280
00:53:57,237 --> 00:53:59,031
‫-عليّ كسب المال، "دوم" -لماذا؟

1281
00:53:59,156 --> 00:54:01,241
‫-عليّ الفوز بالمال -"سيد" انتظر، اخبرني

1282
00:54:01,325 --> 00:54:02,534
‫-ماذا، "دوم"؟ ماذا؟ -ماذا جرى؟

1283
00:54:02,868 --> 00:54:04,536
‫ستكلّف الغرفة اكثر بكثير مما توقعته

1284
00:54:04,745 --> 00:54:06,288
‫حسنا اهدأ، كم؟

1285
00:54:06,455 --> 00:54:08,290
‫ستة وثلاثون الف دولار اكثر في الليلة

1286
00:54:09,291 --> 00:54:10,334
‫لا تملكها، "دوم"

1287
00:54:10,626 --> 00:54:12,044
‫يؤلمني قلبي!

1288
00:54:14,421 --> 00:54:15,839
‫اعدها اليّ

1289
00:54:16,006 --> 00:54:17,257
‫"سيد"، مهلا لحظة

1290
00:54:18,634 --> 00:54:19,885
‫اخبرني بما جرى

1291
00:54:20,010 --> 00:54:22,429
‫اخبرتك للتو، "دوم!"

1292
00:54:22,554 --> 00:54:24,181
‫أليس كلامي واضحا؟

1293
00:54:25,516 --> 00:54:27,184
‫-فهمت -لا، لم تفهم!

1294
00:54:27,309 --> 00:54:28,769
‫والاسوأ انني سحبت الـ٤٠ الفا

1295
00:54:28,936 --> 00:54:29,645
‫من بطاقة شركة "غايل"

1296
00:54:29,811 --> 00:54:32,940
‫-لم فعلت ذلك؟ -أتخالني تعمّدت ذلك؟ اصمت

1297
00:54:33,106 --> 00:54:34,525
‫-ستقضي عليك -بلا مزاح، "دوم!"

1298
00:54:34,650 --> 00:54:36,693
‫تقول كل ما اعرفه، تزيد الوضع سوءا!

1299
00:54:36,860 --> 00:54:39,321
‫-أتظن ذلك؟ -عليّ اصلاح الوضع وتسوية حياتي

1300
00:54:39,404 --> 00:54:41,949
‫الطريقة الوحيدة لإصلاح ذلك هي كسب المال

1301
00:54:42,115 --> 00:54:44,743
‫المشكلة "سيد"، ان لا احد يفوز بالضرورة في "فيغاس"

1302
00:54:44,952 --> 00:54:46,411
‫أتخال انك "نيغا ترون"؟

1303
00:54:46,537 --> 00:54:48,372
‫عندي لك كلمتان: "راين مان"

1304
00:54:48,497 --> 00:54:50,874
‫"راين مان"، حسنا، سأتصل بالشبان

1305
00:54:51,041 --> 00:54:52,668
‫لا، لن تتصل بأحد!

1306
00:54:52,960 --> 00:54:55,462
‫هذا يوم "مايكل" الهام، لن افسده عليه حسنا؟

1307
00:54:55,546 --> 00:54:57,548
‫ولا اريدهم حولي وأنا اقامر!

1308
00:54:57,673 --> 00:54:59,007
‫سيفسدون عليّ استعدادي

1309
00:54:59,216 --> 00:55:00,717
‫ما اريده منك الآن، هو ان تكون صديقي

1310
00:55:01,260 --> 00:55:03,387
‫كن مساعدي، اكسب لي ساعة

1311
00:55:03,720 --> 00:55:04,388
‫حسنا

1312
00:55:04,513 --> 00:55:06,557
‫ساعة "دوم"، هذا كل ما يلزمني

1313
00:55:06,849 --> 00:55:08,851
‫"هارت بار"، وافنا الى هناك بعد ساعة

1314
00:55:09,017 --> 00:55:10,310
‫-ساعة، هذا كل ما يلزمني -ساعة، "سيد"

1315
00:55:10,477 --> 00:55:12,855
‫قلت لك الوقت، "دوم"، لا تكرّر ذلك!

1316
00:55:14,940 --> 00:55:16,441
‫تصيبني بالتوتر!

1317
00:55:16,942 --> 00:55:19,236
‫-ماذا يفعل الشبان برأيك؟ -نادي الرقص!

1318
00:55:19,361 --> 00:55:22,322
‫قال "مايكل" بوضوح انه لم يرد تمضية

1319
00:55:22,406 --> 00:55:23,657
‫نهاية الاسبوع مع ساقطات

1320
00:55:23,824 --> 00:55:25,033
‫ويكره نوادي الرقص

1321
00:55:25,242 --> 00:55:26,159
‫انهم رجال!

1322
00:55:26,326 --> 00:55:28,328
‫وماذا عن اشبينه المروّع؟

1323
00:55:28,537 --> 00:55:30,038
‫بدون التكلم عن ملازمه الاول!

1324
00:55:30,163 --> 00:55:33,375
‫لا يهمني اين هم او ما يفعلون

1325
00:55:33,542 --> 00:55:36,420
‫او ان كانوا يتمتعون او ان ارادوا اولادا!

1326
00:55:36,670 --> 00:55:38,422
‫-ماذا فعل "جيريمي"؟ -ليس معي!

1327
00:55:38,589 --> 00:55:40,757
‫قارنني بالرقيب "لويس غوسيت!"

1328
00:55:41,550 --> 00:55:43,093
‫يبدو انني ما عدت مسلّية

1329
00:55:43,218 --> 00:55:45,095
‫انت مسلّية جدا!

1330
00:55:45,220 --> 00:55:47,139
‫اعرف، بالتحديد، الجولة التالية على حسابي

1331
00:55:47,264 --> 00:55:47,848
‫فهمت

1332
00:55:47,973 --> 00:55:51,518
‫بشأن التسلية، تحدّيك في "غاليري كلوب"

1333
00:55:51,643 --> 00:55:52,811
‫آنسة "هول"

1334
00:55:53,395 --> 00:55:57,941
‫هو ان ترقصي على مشرب، طاولة او قفص رقص!

1335
00:56:06,617 --> 00:56:08,202
‫أتخالين ان "جيريمي" محق؟

1336
00:56:08,577 --> 00:56:09,786
‫لأنه يقال...

1337
00:56:09,953 --> 00:56:12,623
‫حياتك العاطفية تلحظ واقع حياتك

1338
00:56:12,748 --> 00:56:17,336
‫ماذا ان كنت متسلطة؟ هل انا مثل رقيب تدريب؟

1339
00:56:20,756 --> 00:56:22,132
‫انا مسلّية، صحيح؟

1340
00:56:25,135 --> 00:56:27,012
‫انا مسلّية، حسنا؟

1341
00:56:33,769 --> 00:56:35,229
‫لقد عدت، "راندي"

1342
00:56:42,528 --> 00:56:45,656
‫سنعيدكم الى التسعينيات

1343
00:57:22,401 --> 00:57:23,610
‫مرحبا، هاكم ايها الشبان

1344
00:57:23,777 --> 00:57:25,320
‫-"سيدريك"، بخير؟ -اجل، انه بخير

1345
00:57:25,487 --> 00:57:26,530
‫اين اشبيني؟

1346
00:57:26,655 --> 00:57:30,158
‫ما زال الافضل. جولة اخرى، يا شبان؟ انا ادفع

1347
00:57:30,450 --> 00:57:31,285
‫اكتفيت يا رجل

1348
00:58:02,357 --> 00:58:05,194
‫ان لم يأت "سيدريك" بعد دقيقتين، انت الاشبين

1349
00:58:05,319 --> 00:58:06,486
‫أتعرفون؟ لنشرب المزيد!

1350
00:58:06,612 --> 00:58:07,571
‫عليّ ان ابوّل

1351
00:58:07,738 --> 00:58:08,614
‫اجل، اسرع

1352
00:58:08,780 --> 00:58:10,490
‫قلت لك ألا تكسر الختم. ستبوّل طوال الليل

1353
00:58:35,140 --> 00:58:36,517
‫حسنا، كأس اخرى

1354
00:58:36,600 --> 00:58:40,270
‫انا جاهز للنزول لرؤية اشبيني على طاولة

1355
00:58:40,604 --> 00:58:42,314
‫بدا لي انه يفوز

1356
00:58:42,564 --> 00:58:44,733
‫هذه حفلة توديع عزوبيتك!

1357
00:58:56,453 --> 00:58:57,621
‫توقفي!

1358
00:59:38,203 --> 00:59:40,539
‫آسفة ان لم اكن المرأة المثالية

1359
00:59:40,706 --> 00:59:43,250
‫لإبنك المثالي، ايتها الساقطة "لوريتا!"

1360
00:59:43,333 --> 00:59:47,004
‫لكنني اريد ورودي البيضاء، يا سافلة!

1361
00:59:47,296 --> 00:59:49,923
‫"بيل بيف ديفو" يقدّم "بويزن" لـ"تلام غيرلز"

1362
01:00:00,684 --> 01:00:01,685
‫تبّا، اجل!

1363
01:00:02,561 --> 01:00:06,481
‫سيطردونك، لن تعمل هنا بعد الآن

1364
01:00:06,607 --> 01:00:08,275
‫في اخبار تجارية اخرى، قامت "يانكس ميديا"

1365
01:00:08,400 --> 01:00:09,693
‫بترقية "لورن هاريس"

1366
01:00:09,860 --> 01:00:11,570
‫الى منصب مديرة العمليات في قسمها الاعلامي

1367
01:00:11,653 --> 01:00:13,488
‫احتلت الآنسة "هاريس" اعلى المراكز سريعا

1368
01:00:13,614 --> 01:00:15,324
‫في مكاتب فرع "لوس انجلس"

1369
01:00:15,490 --> 01:00:17,409
‫وستنتقل الى الساحل الشرقي لإدارة العمليات

1370
01:00:17,576 --> 01:00:19,161
‫في الشركة الأم "يانكس" في "نيويورك"

1371
01:00:19,328 --> 01:00:20,579
‫احدى اضخم...

1372
01:00:20,662 --> 01:00:22,414
‫-ما هذا؟ -اجل!

1373
01:00:22,581 --> 01:00:24,666
‫-ماذا يجري؟ -بعثت لك بـ٢٧ رسالة!

1374
01:00:24,791 --> 01:00:27,794
‫اسمعوني، لا تأتوا الى هنا بالطاقة السلبية!

1375
01:00:27,961 --> 01:00:29,087
‫حسنا؟ ليس الآن، انا فائز!

1376
01:00:29,213 --> 01:00:31,465
‫فزت بـ٨ آلاف دولار ويمكنني الفوز بأكثر

1377
01:00:31,632 --> 01:00:34,051
‫اذهبوا الى هناك وإلعبوا بالكرة!

1378
01:00:34,218 --> 01:00:36,428
‫اسمع، هل انت افضل او اسوأ اشبين؟

1379
01:00:36,637 --> 01:00:38,013
‫الاسوأ؟

1380
01:00:38,222 --> 01:00:39,056
‫حسنا

1381
01:00:39,348 --> 01:00:41,183
‫لا ارى شيئا على وجهه

1382
01:00:41,642 --> 01:00:43,477
‫أتعرف؟ انت محق مئة بالمئة

1383
01:00:43,685 --> 01:00:47,189
‫"جاي كرو" و"رالف لورن" محقّان

1384
01:00:47,439 --> 01:00:49,358
‫يا رجل، انا جدّي، "مايك"، تخلّيت عنك

1385
01:00:49,566 --> 01:00:51,318
‫-لم تتخلّ عني -اجل "مايك"، توقف

1386
01:00:51,485 --> 01:00:54,696
‫تنازلت عن مسؤولياتي لمصلحتي الشخصية!

1387
01:00:54,863 --> 01:00:56,657
‫"سيدريك" لا بأس، كنت تقامر

1388
01:00:56,823 --> 01:00:58,408
‫لم تجعلني اشبينا لفعل ذلك!

1389
01:00:58,534 --> 01:01:00,661
‫جعلتني اشبينك لأنني مسؤول

1390
01:01:01,286 --> 01:01:03,121
‫ويمكنك الاعتماد عليّ، بعكس الآخرين

1391
01:01:03,413 --> 01:01:05,249
‫غدا يوم جديد سادتي، لكن هذا المساء

1392
01:01:05,415 --> 01:01:06,917
‫هذا المساء، عاد "سيدريك" الى العمل

1393
01:01:07,042 --> 01:01:08,252
‫أتسمعونني؟ جيد

1394
01:01:08,418 --> 01:01:09,837
‫هيا، ايها الشبان!

1395
01:01:10,003 --> 01:01:11,880
‫"راندي"، تشرّفت

1396
01:01:12,506 --> 01:01:13,674
‫مباشرة وراءك، "بينيت"

1397
01:01:13,799 --> 01:01:14,883
‫هيا، "زيك"

1398
01:01:15,759 --> 01:01:17,886
‫طلبت منك ان تكسب لي بعض الوقت

1399
01:01:18,011 --> 01:01:20,430
‫-بذلت قصارى جهدي! -كان بوسعي الفوز بالمال!

1400
01:01:22,307 --> 01:01:25,686
‫ايها الشبان انه منتصف الليل، اسمعوا

1401
01:01:25,811 --> 01:01:28,105
‫وهذا ليس تأثير الكحول

1402
01:01:28,272 --> 01:01:31,817
‫هذا اضخم يوم في حياتي ايها السادة

1403
01:01:31,942 --> 01:01:34,194
‫انه يوم زواجي بامرأة احلامي

1404
01:01:34,403 --> 01:01:36,405
‫تعال الى هنا يا رجل، افهم شعورك

1405
01:01:36,572 --> 01:01:39,449
‫انه الـ١٥ من الشهر، يوم زفافي

1406
01:01:39,783 --> 01:01:41,952
‫ولا احد افضل التواجد معه

1407
01:01:42,077 --> 01:01:43,495
‫"مايك"، قلت انه الـ١٥ من الشهر؟

1408
01:01:43,704 --> 01:01:46,707
‫-اجل، يوم زفافي بـ"كانديس" -انها علامة

1409
01:01:46,874 --> 01:01:51,003
‫"مايك" توقف، فهمت، تتزوج، هذا شائع، توقف

1410
01:01:51,420 --> 01:01:52,880
‫انها اشارة!

1411
01:01:53,172 --> 01:01:55,382
‫-على حبنا -"مايك"، هلا تصمت؟

1412
01:01:55,549 --> 01:01:59,011
‫ارجوك، اسمع، فقدت عذريتي في سن الـ١٥

1413
01:01:59,136 --> 01:02:00,012
‫وكان يوم ١٥ من الشهر

1414
01:02:00,304 --> 01:02:03,307
‫انفصلت و"غايل" ١٥ مرة، انها علامة!

1415
01:02:03,515 --> 01:02:05,058
‫يا الهي، فهمت!

1416
01:02:05,434 --> 01:02:07,519
‫-انها علامة! -اهدأ!

1417
01:02:10,731 --> 01:02:12,107
‫عشرة آلاف على ١٥ اسود

1418
01:02:12,316 --> 01:02:15,277
‫-تفقد صوابك، استعد رباطة جأشك! -اسمعوني!

1419
01:02:15,402 --> 01:02:17,863
‫اسحبوا كل الطاقة السلبية التي تبثّونها عليّ!

1420
01:02:18,030 --> 01:02:21,033
‫انها علامة، ١٠ آلاف، ١٥ اسود، فورا، هيا

1421
01:02:21,158 --> 01:02:22,784
‫عشرة آلاف على ١٥، الطاولة التالية

1422
01:02:22,951 --> 01:02:24,953
‫-لا تكلّموني -لا يجدر بنا تركه يفعل هذا

1423
01:02:25,120 --> 01:02:27,289
‫"-سيدريك"، انت جديّ؟ -"زيك"، لا تكلّمني مجددا

1424
01:02:27,497 --> 01:02:30,667
‫ان قال لي احد شيئا آخر، سأغضب، هذه علامة!

1425
01:02:30,792 --> 01:02:31,710
‫ستدعه يفعل ذلك؟

1426
01:02:31,919 --> 01:02:32,753
‫خمسة عشر اسود

1427
01:02:33,378 --> 01:02:34,880
‫-"سيدريك" -١٥ اسود

1428
01:02:35,380 --> 01:02:36,131
‫خمسة عشر اسود

1429
01:02:36,798 --> 01:02:38,091
‫خمسة عشر اسود

1430
01:02:38,383 --> 01:02:40,135
‫خمسة عشر اسود!

1431
01:02:43,347 --> 01:02:44,431
‫لا مزيد من الرهانات!

1432
01:02:44,765 --> 01:02:45,891
‫خمسة عشر اسود

1433
01:02:46,099 --> 01:02:47,726
‫الفائز ١٥ اسود، الفائز

1434
01:02:49,019 --> 01:02:50,812
‫اجل، اجل، اجل، قلت لكم!

1435
01:02:52,022 --> 01:02:53,732
‫ثلاثماية وخمسون الف دولار!

1436
01:02:53,857 --> 01:02:54,900
‫قلت لكم!

1437
01:02:56,026 --> 01:02:56,860
‫"سيدريك"

1438
01:02:57,319 --> 01:02:59,488
‫-لم تفز -انتظر "زيك"، مهلا، توقف، توقف!

1439
01:02:59,655 --> 01:03:01,490
‫اين مالي؟ وضعت ١٠ آلاف هنا!

1440
01:03:01,615 --> 01:03:05,244
‫كنت احاول مساعدتك، لذا قمت برهان اضمن

1441
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
‫-ماذا؟ -تذكر ما قلت؟ السلبية

1442
01:03:08,330 --> 01:03:09,790
‫اذا لن افوز بـ٣٥٠ الف دولار؟

1443
01:03:09,957 --> 01:03:11,708
‫-اسمعني! -هل فزت بـ٣٥٠ الف دولار؟

1444
01:03:11,792 --> 01:03:13,585
‫انتظر قليلا، "سيدي"، لا تكن سلبيا

1445
01:03:13,752 --> 01:03:15,671
‫انتظر "زيك"، انتظر

1446
01:03:19,132 --> 01:03:20,133
‫سأخنقك!

1447
01:03:22,553 --> 01:03:23,554
‫ابعد يديك عني!

1448
01:03:23,720 --> 01:03:25,472
‫سأقتلك، "زيك"!

1449
01:03:25,639 --> 01:03:26,974
‫اتركوني!

1450
01:03:27,182 --> 01:03:28,851
‫انا بخير، اليكم عني، اين ذهب "زيك"؟

1451
01:03:29,059 --> 01:03:30,227
‫اريد مكالمته

1452
01:03:30,561 --> 01:03:32,020
‫"زيك" اركض، يطاردك!

1453
01:03:32,563 --> 01:03:35,732
‫كان الربع الثالث والمباراة غير محسومة بعد

1454
01:03:37,025 --> 01:03:38,861
‫لا اصدّق انكم جعتم مجددا

1455
01:03:38,944 --> 01:03:41,613
‫نحتاج الى الطاقة بعد هذا الاداء

1456
01:03:41,738 --> 01:03:43,740
‫-صحيح -اسمعوا، انه منتصف الليل!

1457
01:03:44,074 --> 01:03:45,951
‫انه يوم زفافك رسميا!

1458
01:03:46,118 --> 01:03:47,369
‫يا الهي، هذا صحيح!

1459
01:03:47,536 --> 01:03:49,997
‫-ما الخطب؟ -من الطبيعي ان تشعري بالقلق

1460
01:03:50,163 --> 01:03:52,916
‫ليس الامر هذا، افكر في اننا حين نتزوج احدا

1461
01:03:53,083 --> 01:03:54,084
‫سأتزوج عائلته ايضا

1462
01:03:54,251 --> 01:03:56,211
‫ولا يمكنني الزواج بالسيدة "لوريتا"، تكرهني!

1463
01:03:56,378 --> 01:03:57,963
‫الكراهية كلمة قوية

1464
01:03:58,088 --> 01:04:00,465
‫-وهي امرأة قوية! -انها سافلة

1465
01:04:00,591 --> 01:04:01,425
‫اجل، صحيح

1466
01:04:01,592 --> 01:04:04,052
‫ومهما حاول جاهدا، مع امرأة مثل "لوريتا"

1467
01:04:04,178 --> 01:04:05,888
‫سيبقى "مايكل" دوما ابن امه

1468
01:04:05,971 --> 01:04:09,349
‫اقبلي ما لا يمكنك تغييره وإلا دمّرك

1469
01:04:09,516 --> 01:04:10,726
‫قالت لي جدتي "ألينور" ذلك

1470
01:04:10,893 --> 01:04:12,060
‫يوم تزوجت "بينيت"

1471
01:04:12,394 --> 01:04:15,230
‫وعشت ١٥ عام زواج مذهلا

1472
01:04:15,397 --> 01:04:17,941
‫اشعر انه سلوك لا مبال، هل نستسلم وحسب؟

1473
01:04:18,317 --> 01:04:20,736
‫اظنني استطيع احداث تغيير في علاقتي

1474
01:04:20,986 --> 01:04:23,071
‫يمكنك ذلك، لكن لا يمكنك تغيير طبيعة الرجل

1475
01:04:23,280 --> 01:04:24,573
‫-بالتحديد -انها محقة

1476
01:04:24,698 --> 01:04:26,283
‫لا يمكنك اجبار رجل على فعل شيء

1477
01:04:26,658 --> 01:04:27,868
‫عليك ترك ذلك يحصل بشكل طبيعي

1478
01:04:27,951 --> 01:04:29,411
‫اذا بتعبير آخر، اهدر وقتي وحسب

1479
01:04:29,578 --> 01:04:31,413
‫لا يقول احد انك تهدرين الوقت

1480
01:04:31,622 --> 01:04:33,540
‫ما زلت غاضبة بشأن "زيك" الوحش

1481
01:04:33,707 --> 01:04:35,083
‫اجل، لا!

1482
01:04:35,209 --> 01:04:37,920
‫لست غاضبة بشأن هذا، اشعر انه يبتعد

1483
01:04:38,086 --> 01:04:40,797
‫وكلما تكلمت عن الزفاف او فستانك

1484
01:04:40,881 --> 01:04:45,010
‫او واقع انني الاشبينة، يبدو مذعورا

1485
01:04:45,219 --> 01:04:46,470
‫ربما يخاف ان يتزوج

1486
01:04:46,595 --> 01:04:49,014
‫لكنني لم اتكلم قط عن الزواج، لم يخال ذلك؟

1487
01:04:49,181 --> 01:04:50,849
‫على الارجح لأن جميع اصدقائه يتزوجون؟

1488
01:04:50,933 --> 01:04:53,268
‫جميع الرجال يرتعبون من الزواج

1489
01:04:53,519 --> 01:04:56,772
‫لأنه يذكّرهم بكل ما لن يفعلوه مجددا

1490
01:04:57,022 --> 01:04:58,941
‫"تيش"، علينا ان نجرّب علاقة ثلاثية

1491
01:04:59,107 --> 01:05:01,151
‫حقا، "بينيت"؟ أتعرف معنى ذلك؟

1492
01:05:01,276 --> 01:05:03,612
‫اجل، حين يلتقي فتاتان ورجل

1493
01:05:04,655 --> 01:05:05,239
‫وقت مستقطع!

1494
01:05:05,447 --> 01:05:06,740
‫ألهذا السبب تحتاج الى جهاز التنفس؟

1495
01:05:06,865 --> 01:05:09,284
‫سيداتي، لن نتكلم عن الخوف من الزواج

1496
01:05:09,618 --> 01:05:12,162
‫قبل ساعات على زواج صديقتي العزيزة "كانديس"

1497
01:05:12,371 --> 01:05:15,040
‫كما انه لدينا التحدّي الاخير لإكماله

1498
01:05:15,165 --> 01:05:17,668
‫انت يا صديقتي، عليك ان تنالي رقصة

1499
01:05:17,793 --> 01:05:20,170
‫مع راقص مثير ومتعرّق!

1500
01:05:24,049 --> 01:05:25,843
‫ليلة السيدات، الى ملهى الرقص!

1501
01:05:26,301 --> 01:05:28,762
‫بينما فريق الفتيات يتفق جيدا

1502
01:05:28,971 --> 01:05:32,474
‫كان فريقي يتداعى. انظروا الينا، بلهى

1503
01:05:32,683 --> 01:05:34,476
‫-انقاذي؟ انقذت نفسي، "زيك"! -حسنا، حسنا!

1504
01:05:34,643 --> 01:05:37,145
‫توقفوا، تفسدون حفلتي

1505
01:05:37,312 --> 01:05:39,231
‫-هو يفسد حفلتك -آسف

1506
01:05:39,356 --> 01:05:40,190
‫ما خطبك؟

1507
01:05:40,315 --> 01:05:41,608
‫قلتم ان فيلا "كونستانتين" تكلّف

1508
01:05:41,775 --> 01:05:42,985
‫اكثر من ٤ آلاف في الليلة؟

1509
01:05:43,318 --> 01:05:44,820
‫هذا صحيح، كلفتها ٤٠

1510
01:05:44,945 --> 01:05:46,029
‫-اربعون الفا؟ -كيف "سيدريك"؟

1511
01:05:46,154 --> 01:05:48,240
‫يوم طلب مني ان اكون اشبينه، حجزت الفيلا

1512
01:05:48,323 --> 01:05:50,033
‫-اربعون الفا؟ -اجل، بـ٤٠ الفا، "زيك"

1513
01:05:50,200 --> 01:05:51,785
‫تريدني ان اكرّر ذلك لزيادة الوضع سوءا؟

1514
01:05:51,952 --> 01:05:53,328
‫اجل، لكن لم فعلت ذلك؟ كنت ثملا

1515
01:05:53,412 --> 01:05:54,371
‫كنت تبتاع كؤوس الشراب للجميع

1516
01:05:54,454 --> 01:05:55,664
‫ألا تخالني اعرف ما فعلته؟

1517
01:05:55,789 --> 01:05:56,373
‫لا

1518
01:05:56,498 --> 01:05:58,750
‫الاهم هو انني كنت مسيطرا على الوضع، راهنت

1519
01:05:58,959 --> 01:06:00,919
‫كدت اتخلص من ازعاج "غايل" وكل ذلك

1520
01:06:01,086 --> 01:06:03,839
‫عليك ان توقف الشرب، توقف

1521
01:06:03,964 --> 01:06:05,841
‫-اعطني الزجاجة اللعينة -هذا يكفي

1522
01:06:06,008 --> 01:06:07,676
‫انها غلطتي، كيف اصلح الامر؟

1523
01:06:07,801 --> 01:06:09,428
‫لا اعلم "زيك"، ماذا تريدني ان اقول؟

1524
01:06:09,845 --> 01:06:11,096
‫بطولة العالم في شرب الجعة في "فلامنغو"

1525
01:06:11,221 --> 01:06:12,556
‫-هل تلعب جيدا؟ -بطل المهجع

1526
01:06:12,764 --> 01:06:16,226
‫بلا مزاح، لا تذهب الى مباراة جعة في حفلة...

1527
01:06:16,435 --> 01:06:18,478
‫ايها الرفاق، اعرف كيف نجني المال

1528
01:06:19,313 --> 01:06:19,897
‫هذا سهل

1529
01:06:20,063 --> 01:06:21,523
‫-احتفظت بالملصق؟ -"بينيت"، انت عبقري!

1530
01:06:21,690 --> 01:06:24,026
‫يا الهي، هذه هي، نادي "هاسلر"، ليلة النساء!

1531
01:06:24,234 --> 01:06:26,153
‫ينظّمون مباراة كبرى للراقصين الهواة

1532
01:06:26,320 --> 01:06:27,613
‫خمسون الفا نقدا مع جوائز

1533
01:06:27,738 --> 01:06:30,616
‫ترّهات، يستحيل ان يأخذ الفائز ٥٠ الفا

1534
01:06:30,741 --> 01:06:32,409
‫-من يفعل هذا؟ -انت مخطئ "دوم"، انظر

1535
01:06:32,659 --> 01:06:35,954
‫المركز الاول ٢٥ الفا، الثاني ١٥، الثالث ١٠

1536
01:06:36,079 --> 01:06:38,332
‫رائع، حتى ان فزت بالمركز الاول، لا يكفينا

1537
01:06:38,415 --> 01:06:40,959
‫ايها الرفاق، مجموع اول ٣ مراكز هو ٥٠ الفا

1538
01:06:41,084 --> 01:06:42,586
‫-يمكننا ذلك -يمكننا؟

1539
01:06:42,794 --> 01:06:44,171
‫هيا، "سيد." لا بأس. كنت تشرب

1540
01:06:44,338 --> 01:06:46,715
‫لا "دوم"، لا امزح. لا علاقة للأمر بالشراب

1541
01:06:46,840 --> 01:06:48,509
‫-هذا جنون -"زيك"، انت مدين لي!

1542
01:06:48,675 --> 01:06:50,928
‫ان طلبت منك ان تهزّ جسدك الاسود

1543
01:06:51,053 --> 01:06:53,096
‫ستفعل ذلك!

1544
01:06:53,388 --> 01:06:56,016
‫ليس جنونا، انه الواقع. يمكننا النجاح!

1545
01:06:56,266 --> 01:06:57,476
‫اظن انه علينا ذلك. سيكون مسلّيا

1546
01:06:57,726 --> 01:06:58,810
‫اجسامكم جميلة

1547
01:06:59,019 --> 01:07:01,522
‫زيت الاولاد على بشرة سوداء يبرز عضلاتكم

1548
01:07:01,772 --> 01:07:03,148
‫هيا، ارجوكم!

1549
01:07:03,273 --> 01:07:04,900
‫-لنفعل ذلك -شكرا

1550
01:07:05,067 --> 01:07:06,109
‫-اود الرقص -اجل

1551
01:07:06,276 --> 01:07:07,611
‫لا اريد فعل ذلك

1552
01:07:07,736 --> 01:07:11,198
‫نحن في "فيغاس"، لن يعرف احد، مرة واحدة فقط

1553
01:07:11,406 --> 01:07:12,950
‫-هيا -لا يمكنني ذلك

1554
01:07:13,075 --> 01:07:14,076
‫"دوم"؟

1555
01:07:15,536 --> 01:07:16,828
‫هذا محال

1556
01:07:16,954 --> 01:07:19,540
‫يستحيل ان افعل هذا

1557
01:07:19,706 --> 01:07:21,416
‫ستقتلني امي ان رأتني في هذا

1558
01:07:21,667 --> 01:07:23,377
‫ساعدوني على وضع حقيبة خصري

1559
01:07:23,502 --> 01:07:25,712
‫-كيف يبدو جسمي في هذا؟ -فظيعا

1560
01:07:25,838 --> 01:07:27,923
‫-ماذا يفترض بك ان تكون؟ -قزم مثير

1561
01:07:28,090 --> 01:07:29,925
‫لا، رجل كهف مثير

1562
01:07:30,467 --> 01:07:33,387
‫لا بد انها مزحة، "سبارتاكوس" اسود؟

1563
01:07:33,554 --> 01:07:34,555
‫فكرة جيدة

1564
01:07:34,763 --> 01:07:37,808
‫ايها الشبان، لديكم ١٥ دقيقة قبل البدء

1565
01:07:38,767 --> 01:07:39,518
‫استرخ، يا رجل

1566
01:07:39,726 --> 01:07:42,688
‫وإلا التهمتك السيدات حيا هناك

1567
01:07:43,063 --> 01:07:44,147
‫انتبه، "زيك"

1568
01:07:47,776 --> 01:07:50,112
‫"هاسلر هوليوود"

1569
01:07:54,950 --> 01:07:58,453
‫لا اصدّق ما يحصل، انا في نادي رقص فعلا

1570
01:07:58,829 --> 01:08:00,914
‫هيا يا فتاة، لا نفعل شيئا لا يفعله رجالنا

1571
01:08:01,081 --> 01:08:02,457
‫لكن لن يمسكوا بنا

1572
01:08:02,791 --> 01:08:04,209
‫وانظرن اليه

1573
01:08:04,376 --> 01:08:05,878
‫حسنا، تجري الحركة هنا

1574
01:08:06,712 --> 01:08:08,463
‫صدّقيني، هذا غير صحيح

1575
01:08:08,714 --> 01:08:10,007
‫اتبعنني، يا سيداتي

1576
01:08:20,184 --> 01:08:22,728
‫"لورن"، أيجدر بنا فعل هذا؟

1577
01:08:22,853 --> 01:08:23,478
‫اجل!

1578
01:08:23,562 --> 01:08:26,106
‫يا الهي انه التحدّي الاخير، لا تكوني محافظة

1579
01:08:28,817 --> 01:08:29,734
‫سيداتي!

1580
01:08:34,113 --> 01:08:35,657
‫صفّقوا، صفّقوا

1581
01:08:36,450 --> 01:08:38,118
‫هيا، سيداتي!

1582
01:08:38,243 --> 01:08:40,453
‫ليس صعبا جدا اثارة اعجابهن

1583
01:08:40,703 --> 01:08:43,497
‫انهن نساء ثملات تشعرن بالإثارة

1584
01:08:43,707 --> 01:08:45,082
‫لدينا حشد جامح هذا المساء، ايها الشبان

1585
01:08:45,709 --> 01:08:47,377
‫نل منهن، ايها الـ"هوبيت" الظريف

1586
01:08:48,921 --> 01:08:51,548
‫هذا الرجل محترف

1587
01:08:51,673 --> 01:08:53,884
‫وهذه ليلة الهواة بحق السماء، أتسمعون؟

1588
01:08:54,091 --> 01:08:54,968
‫نفوز بفضل التصفيق

1589
01:08:55,176 --> 01:08:57,470
‫اسمعوني، اول ٣ هواة، حان دوركم!

1590
01:08:57,763 --> 01:08:59,223
‫ستكون ازياءنا افضل

1591
01:09:01,850 --> 01:09:02,850
‫انظروا الى ضلع الخنزير هذا

1592
01:09:02,975 --> 01:09:04,810
‫-تبّا -هذه المباراة خدعة

1593
01:09:04,937 --> 01:09:05,938
‫انهم مخادعون

1594
01:09:06,897 --> 01:09:09,233
‫يتنافسون للفوز بجائزة ٥٠ الفا...

1595
01:09:09,441 --> 01:09:10,943
‫اخلع سروالك!

1596
01:09:11,151 --> 01:09:13,028
‫"بابا نويل" المثير ومساعده

1597
01:09:16,698 --> 01:09:18,200
‫هيا، سيداتي!

1598
01:09:18,783 --> 01:09:20,786
‫هيا سيداتي، اريد سماعكن!

1599
01:09:22,287 --> 01:09:23,455
‫انتن جاهزات؟

1600
01:09:24,288 --> 01:09:25,957
‫قلت: انتن جاهزات؟

1601
01:09:28,001 --> 01:09:29,920
‫سيداتي، هذه اللحظة التي تنتظرنها

1602
01:09:30,212 --> 01:09:31,587
‫هل من عزباوات؟

1603
01:09:32,506 --> 01:09:34,800
‫-هل من عزباوات لدينا؟ -اجل، هنا

1604
01:09:35,050 --> 01:09:38,804
‫سنجلب عزباء واحدة فقط الى المسرح

1605
01:09:39,595 --> 01:09:41,098
‫للحصول على رقصة من "بابا نويل"

1606
01:09:42,683 --> 01:09:45,602
‫ابحث عن "كانديس"، هل من "كانديس" هنا؟

1607
01:09:46,185 --> 01:09:47,437
‫"كانديس"، اصعدي على المسرح

1608
01:09:48,604 --> 01:09:49,481
‫هيا!

1609
01:09:50,107 --> 01:09:51,692
‫ايها الرفاق، احضروا "كانديس"

1610
01:09:53,986 --> 01:09:55,320
‫هيا اجل، خذوها!

1611
01:09:55,571 --> 01:09:57,239
‫صفّقوا لـ"كانديس"، سيداتي!

1612
01:09:57,406 --> 01:09:58,574
‫احسنت، "لورن"

1613
01:09:58,782 --> 01:10:00,492
‫اجل، خدعتها

1614
01:10:02,536 --> 01:10:04,371
‫هيا سيداتي، لنسمع التصفيق

1615
01:10:07,499 --> 01:10:09,251
‫-هيا سيداتي، لنسمع التصفيق -"لورن!"

1616
01:10:10,878 --> 01:10:12,462
‫مرة اخرى، منذ البداية، حسنا؟

1617
01:10:12,838 --> 01:10:14,298
‫خمسة، ستة

1618
01:10:14,715 --> 01:10:16,633
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

1619
01:10:17,301 --> 01:10:21,138
‫وخطوة، وهزّ خصرك، انخفض اكثر مثل "بيونسي"

1620
01:10:21,305 --> 01:10:23,473
‫هكذا، عليك فعل ذلك، هذا ما يردنه

1621
01:10:23,557 --> 01:10:25,225
‫-ثم استدرن -هذا جيد

1622
01:10:25,392 --> 01:10:27,394
‫لديك الفرصة لإظهار جسدك لهن

1623
01:10:27,561 --> 01:10:29,396
‫ها هو، ابعدها

1624
01:10:29,563 --> 01:10:30,856
‫لستما مجبرين على فعل هذا

1625
01:10:30,981 --> 01:10:33,192
‫بلى علينا فعل هذا، لأننا اقسمنا، "مايكل"

1626
01:10:34,318 --> 01:10:36,361
‫-كأس اخرى؟ -هيا

1627
01:10:38,530 --> 01:10:39,740
‫وعدتني!

1628
01:10:41,909 --> 01:10:44,620
‫أترون ذلك؟ لن يكون الامر بهذا السوء

1629
01:10:44,870 --> 01:10:46,288
‫فكروا في الـ٥٠ الفا

1630
01:10:46,413 --> 01:10:49,374
‫سيداتي، لنساعدها، "كانديس"، "كانديس!"

1631
01:10:54,755 --> 01:10:56,548
‫اعرف فتاة اسمها "كانديس"

1632
01:10:57,799 --> 01:10:59,051
‫اين تذهب؟ كأس اخرى!

1633
01:11:06,266 --> 01:11:07,142
‫"كانديس!"

1634
01:11:07,392 --> 01:11:08,560
‫"كانساس"؟

1635
01:11:08,727 --> 01:11:10,270
‫ابتعد عن تلك الفتاة!

1636
01:11:11,271 --> 01:11:11,855
‫"مايكل"؟

1637
01:11:12,064 --> 01:11:14,316
‫هذه فتاتي، ابعد يديك عني!

1638
01:11:17,653 --> 01:11:19,154
‫"مايكل" يتعارك!

1639
01:11:24,368 --> 01:11:25,077
‫يا الهي

1640
01:11:26,620 --> 01:11:27,454
‫لا تلمسها!

1641
01:11:32,292 --> 01:11:33,544
‫هذه صديقتي!

1642
01:11:37,089 --> 01:11:38,048
‫توقف!

1643
01:11:38,549 --> 01:11:39,758
‫"مايكل!"

1644
01:11:40,133 --> 01:11:41,093
‫سأساندك!

1645
01:11:46,515 --> 01:11:47,266
‫ابتعد عنها!

1646
01:11:55,649 --> 01:11:57,317
‫-حقا يا رجل؟ -تبّا

1647
01:12:02,489 --> 01:12:03,448
‫عراك!

1648
01:12:11,081 --> 01:12:13,750
‫"مايكل!"

1649
01:12:20,799 --> 01:12:23,010
‫القصة التي سترونها حقيقية

1650
01:12:24,261 --> 01:12:27,097
‫تغيرت الاسماء لحماية الابرياء

1651
01:12:35,189 --> 01:12:38,609
‫لذا بدأ الربع الرابع والفريقان في وضع حرج

1652
01:12:38,692 --> 01:12:39,985
‫"دوم"، انتظرني

1653
01:12:40,068 --> 01:12:41,653
‫مهلا "مايك"، انتظر، انتظر

1654
01:12:41,987 --> 01:12:43,363
‫-ماذا؟ -مهلا، مهلا

1655
01:12:43,614 --> 01:12:44,990
‫انتظروني

1656
01:12:45,282 --> 01:12:47,618
‫اسمعوا، بما اننا هنا

1657
01:12:48,035 --> 01:12:49,244
‫لا اريد من احد...

1658
01:12:52,414 --> 01:12:53,624
‫حسنا، الجميع بخير؟

1659
01:12:53,707 --> 01:12:55,334
‫-انه باب -اسمعوني

1660
01:12:55,501 --> 01:12:57,794
‫لا تتكلموا مع احد

1661
01:12:58,045 --> 01:13:01,048
‫اقفلوا افواهكم، دعوني اتكلم

1662
01:13:01,215 --> 01:13:03,383
‫-حتما لا -ماذا تقصد؟

1663
01:13:03,550 --> 01:13:05,052
‫لم سندعك تتكلم؟

1664
01:13:05,135 --> 01:13:07,012
‫لأنني شاهدت الموسم الاول من "اوز"

1665
01:13:07,221 --> 01:13:09,181
‫اجل، شاهدته؟

1666
01:13:09,640 --> 01:13:11,183
‫-هل شاهدت الموسم الاول؟ -لا

1667
01:13:11,350 --> 01:13:12,768
‫بالتحديد، اذا لا تعرف

1668
01:13:13,143 --> 01:13:14,353
‫لم لا تساندني ولو مرة؟

1669
01:13:14,478 --> 01:13:16,188
‫-اقنعه بالمنطق -لا تقنعني بالمنطق!

1670
01:13:16,355 --> 01:13:17,773
‫سيفسد "زيك" الوضع بكامله

1671
01:13:17,981 --> 01:13:20,901
‫اسمعوني... يا الهي، "بينيت"، هل اطلقت الريح؟

1672
01:13:21,109 --> 01:13:22,402
‫انا متوتر

1673
01:13:22,861 --> 01:13:23,987
‫حسنا، انت...

1674
01:13:24,404 --> 01:13:25,822
‫اسمعوني، اسمعوني جيدا

1675
01:13:25,989 --> 01:13:27,866
‫حين اعد الى ثلاثة، سأكلمهم

1676
01:13:29,076 --> 01:13:31,245
‫واحد، اثنان...

1677
01:13:31,411 --> 01:13:32,746
‫اجل، اجل، اجل

1678
01:13:33,080 --> 01:13:33,664
‫ثلاثة

1679
01:13:34,289 --> 01:13:35,707
‫اسمعوني جميعا!

1680
01:13:36,458 --> 01:13:37,835
‫ما اريد معرفته هو...

1681
01:13:38,335 --> 01:13:40,295
‫من الزعيم هنا

1682
01:13:41,129 --> 01:13:43,549
‫ايا كان ما تفكرون فيه الآن فهو خطأ

1683
01:13:44,383 --> 01:13:47,761
‫أتعرفون لماذا؟ لأن الزعيم الجديد وصل للتو

1684
01:13:48,554 --> 01:13:49,346
‫هذا صحيح!

1685
01:13:49,763 --> 01:13:51,348
‫انا وفريقي

1686
01:13:51,557 --> 01:13:53,809
‫تولّينا السيطرة للتو، مفهوم؟

1687
01:13:56,854 --> 01:13:58,272
‫انها علامة احترام

1688
01:13:58,397 --> 01:13:59,398
‫ارجوك، اشفق عليّ

1689
01:13:59,773 --> 01:14:01,567
‫-اشفق علينا -اشفق علينا، ارجوك

1690
01:14:01,817 --> 01:14:03,485
‫اشفق علينا ارجوك، نحن آسفون

1691
01:14:03,735 --> 01:14:05,195
‫أتريد الزنزانة؟ انها لك

1692
01:14:05,737 --> 01:14:06,947
‫لا نريد هذه الزنزانة

1693
01:14:07,197 --> 01:14:10,033
‫اين انتم؟ لم انت هناك، "دوم"؟

1694
01:14:10,701 --> 01:14:14,621
‫لم يخطر ببال اي من اللاعبين ان الفريقين قد يخسران

1695
01:14:14,746 --> 01:14:16,540
‫هيا سيداتي، تقدّمن

1696
01:14:17,332 --> 01:14:18,125
‫هيا بنا

1697
01:14:23,088 --> 01:14:25,132
‫لست مستعدة ذهنيا لأكون ساقطة احد ما

1698
01:14:25,966 --> 01:14:29,178
‫سنصاب جميعا بالمتدثرة، بجلوسنا على المقاعد

1699
01:14:29,887 --> 01:14:31,305
‫تفكّرن جميعا بذلك

1700
01:14:31,471 --> 01:14:34,975
‫اول صورة رسمية لي في يوم زفافي

1701
01:14:35,350 --> 01:14:37,144
‫هي صورتي كمجرمة!

1702
01:14:37,436 --> 01:14:38,770
‫هذا سيئ

1703
01:14:38,896 --> 01:14:40,814
‫هذا سيئ جدا

1704
01:14:44,151 --> 01:14:45,819
‫"ديون وورويك" تحيي حفلة

1705
01:14:46,111 --> 01:14:48,488
‫هل تعرف الطريق الى "سان خوسي"؟

1706
01:14:48,655 --> 01:14:50,282
‫اجل، اعرفها

1707
01:14:52,242 --> 01:14:55,621
‫استمتعت كثيرا بوقتي، "ايدي"

1708
01:14:55,829 --> 01:14:56,914
‫انا ايضا

1709
01:14:58,749 --> 01:14:59,750
‫اذا...

1710
01:15:00,792 --> 01:15:02,544
‫لكن لا داعي لأن ينتهي الامر

1711
01:15:02,961 --> 01:15:05,339
‫احتاج الى احتساء كأس اخيرة

1712
01:15:07,049 --> 01:15:07,966
‫"ايدي"

1713
01:15:08,133 --> 01:15:09,843
‫"ايدي"، اسمعني

1714
01:15:10,594 --> 01:15:13,805
‫انا فتاة قديمة الطراز. لا احب علاقات عابرة

1715
01:15:14,223 --> 01:15:17,142
‫والعلاقات السريعة

1716
01:15:17,392 --> 01:15:18,560
‫فهمت

1717
01:15:18,727 --> 01:15:19,978
‫لذا...

1718
01:15:22,731 --> 01:15:24,107
‫سأتمنى لك ليلة هانئة

1719
01:15:24,399 --> 01:15:25,859
‫سأتمنى لك ليلة هانئة ايضا

1720
01:15:27,611 --> 01:15:28,278
‫طابت ليلتك

1721
01:15:29,404 --> 01:15:30,989
‫-طابت ليلتك -دعني استوضح الامر

1722
01:15:31,156 --> 01:15:32,991
‫ستستعمل اتصالك الوحيد للإتصال بأمك

1723
01:15:33,242 --> 01:15:34,952
‫ستخرجنا من هنا سريعا، سترى

1724
01:15:35,077 --> 01:15:37,996
‫لا، حوّلته الى البريد الصوتي

1725
01:15:38,997 --> 01:15:40,999
‫-من ايضا؟ -العم "ايدي"؟

1726
01:15:41,750 --> 01:15:43,961
‫هنا "لوريتا"، رجاء اتركوا رسالة

1727
01:15:44,586 --> 01:15:45,337
‫بمن يفترض بي ان اتصل؟

1728
01:15:45,504 --> 01:15:48,674
‫آلو؟ مرحبا، أيمكنني التكلم مع "كانيي"؟

1729
01:15:48,882 --> 01:15:50,300
‫هلا تعطه الهاتف؟

1730
01:15:50,509 --> 01:15:52,594
‫لا، لن اناديه "ييسوس"

1731
01:15:52,761 --> 01:15:54,346
‫امي، ان تلقيت هذه الرسالة...

1732
01:15:54,555 --> 01:15:56,348
‫ماذا تقصد بالقول: اين انا؟ اين انت؟

1733
01:15:56,515 --> 01:15:57,057
‫من هذا؟

1734
01:15:57,182 --> 01:15:59,351
‫حتما لا، اسمع صوت امرأة في الخلفية

1735
01:15:59,476 --> 01:16:01,478
‫اسمعي، انا في سجن مقاطعة "كلارك"، اخرجيني

1736
01:16:05,107 --> 01:16:07,609
‫من الفظ الاجابة هكذا، لا اعرف رقم احد

1737
01:16:07,985 --> 01:16:09,069
‫تحوّلت الى بريدها الصوتي

1738
01:16:09,319 --> 01:16:10,863
‫سأستخدم مساعدة جديدة، انها مطرودة

1739
01:16:11,029 --> 01:16:12,781
‫بصراحة، لا اعرف رقم احد

1740
01:16:12,865 --> 01:16:16,493
‫انها مسجلة على هاتفي، من يطلب الارقام؟

1741
01:16:21,039 --> 01:16:22,708
‫آلو؟ مرحبا "جونا"

1742
01:16:23,000 --> 01:16:24,126
‫اعطني جدتك

1743
01:16:24,376 --> 01:16:26,211
‫انها نائمة؟ لا، لا توقظها

1744
01:16:26,420 --> 01:16:29,089
‫لا، لا يوجد شيء تحت السرير. تفقدت، ماذا؟

1745
01:16:29,298 --> 01:16:31,967
‫ماذا نفعل حين نشعر بالخوف؟ كم الساعة؟

1746
01:16:32,384 --> 01:16:33,760
‫كم الساعة؟

1747
01:16:33,886 --> 01:16:35,721
‫حان وقت المباراة!

1748
01:16:35,804 --> 01:16:38,182
‫هل من كلاب في المنزل؟ هل من كلاب في المنزل؟

1749
01:16:38,473 --> 01:16:41,685
‫نحتاج واحدنا الى الآخر فقط!

1750
01:16:42,311 --> 01:16:43,937
‫حسنا، أتشعر بتحسن؟

1751
01:16:44,396 --> 01:16:45,272
‫حسنا، احبك

1752
01:16:50,068 --> 01:16:51,028
‫دورنا التالي، هيا بنا

1753
01:16:51,153 --> 01:16:53,530
‫ما الامر "راي"، تتظاهر انك "راي لويس"؟

1754
01:16:53,697 --> 01:16:55,532
‫لأولادي، سأكون "راي لويس"، "جيري لويس"

1755
01:16:55,657 --> 01:16:57,117
‫او "ايمانويل لويس"، ان اقتضى الامر

1756
01:16:57,492 --> 01:16:59,995
‫-كيف تعرف ان الامر سينجح؟ -لا اعلم، ارتجل

1757
01:17:00,746 --> 01:17:02,497
‫يريد اولادي ان يعرفوا ان والدهم يساندهم

1758
01:17:02,623 --> 01:17:04,499
‫ليس الامر صعبا جدا

1759
01:17:06,668 --> 01:17:08,962
‫-كان تقليدا بارعا لـ"راي لويس" -شكرا

1760
01:17:09,087 --> 01:17:10,380
‫لا اصدّق انك تجبرني على فعل هذا الآن

1761
01:17:10,547 --> 01:17:11,632
‫انه الرقم الوحيد الذي تذكره

1762
01:17:11,840 --> 01:17:14,051
‫-لأنني حاولت جاهدا نسيانه -اطلبه

1763
01:17:14,843 --> 01:17:16,178
‫-ليس صحيحا -اطلبه

1764
01:17:19,681 --> 01:17:20,557
‫آلو؟

1765
01:17:22,392 --> 01:17:25,771
‫-من هذا وأين "غايل"؟ -انها منشغلة الآن

1766
01:17:25,854 --> 01:17:28,106
‫-منشغلة؟ ماذا... -اجل، اي غير متوفرة

1767
01:17:28,273 --> 01:17:30,108
‫لحظة، انتظر، قل منشغلة مجددا

1768
01:17:30,400 --> 01:17:31,318
‫منشغلة

1769
01:17:31,693 --> 01:17:32,694
‫هل هذا "درايك"؟

1770
01:17:32,861 --> 01:17:34,571
‫يا رجل، لم تجيب على هاتف "غايل"؟

1771
01:17:34,780 --> 01:17:37,199
‫لا بد انك "سيدريك"

1772
01:17:37,324 --> 01:17:39,993
‫اسمع، صوتك يشبه شكلك حتما

1773
01:17:40,077 --> 01:17:41,703
‫وليس اطراء

1774
01:17:41,828 --> 01:17:44,456
‫في النهاية، انت ابيض وإن ضربتك سيظهر الاثر

1775
01:17:44,540 --> 01:17:46,625
‫سأقول لـ"غايل" ان تعاود الاتصال بك

1776
01:17:46,708 --> 01:17:47,960
‫لن تقول شيئا لـ"غايل"

1777
01:17:48,085 --> 01:17:49,962
‫-هذا قابل للنقاش -أتعرف "درايك"، عزيزي؟

1778
01:17:50,128 --> 01:17:53,257
‫-سأضع السماعة جانبا -افعل ذلك وسوف...

1779
01:17:53,465 --> 01:17:54,258
‫آلو؟

1780
01:17:54,383 --> 01:17:56,635
‫افكر في تغيير الكرسي الطويل في غرفة النوم

1781
01:17:56,844 --> 01:17:59,137
‫يروقني كيف تقولين كرسيا، كرسي طويل

1782
01:17:59,304 --> 01:18:01,014
‫لم ألحظ قط كم هذه الكلمة جميلة

1783
01:18:01,139 --> 01:18:02,099
‫"غايل!"

1784
01:18:02,224 --> 01:18:03,976
‫ان عاشرت ذلك القذر الابيض...

1785
01:18:04,101 --> 01:18:06,019
‫"غايل"، اعرف انك تسمعينني!

1786
01:18:06,144 --> 01:18:07,062
‫ابدأوا!

1787
01:18:07,896 --> 01:18:10,816
‫كانت فكرته، وليست فكرتي

1788
01:18:11,066 --> 01:18:12,693
‫اراد احياء زفاف في "فيغاس"

1789
01:18:12,818 --> 01:18:14,528
‫اردت البقاء في "لوس انجلوس"

1790
01:18:14,778 --> 01:18:16,488
‫لا اصدّق اننا ما زلنا هنا

1791
01:18:16,655 --> 01:18:18,198
‫-استرخي -تعالي الى هنا. اجلسي

1792
01:18:18,448 --> 01:18:19,074
‫لا استطيع ذلك!

1793
01:18:19,199 --> 01:18:20,409
‫بين جميع الذين اتصلنا بهم نحن والشبان

1794
01:18:20,576 --> 01:18:21,743
‫انا واثقة ان احدا قادم حتما

1795
01:18:21,869 --> 01:18:24,037
‫سيداتي، لنبق المرفقين على الطاولة، لا غش

1796
01:18:25,789 --> 01:18:27,457
‫الفائزة، التالية!

1797
01:18:27,833 --> 01:18:30,544
‫-تبّا "صونيا"، قلت انك ستغلبينها -حاولي!

1798
01:18:30,711 --> 01:18:33,130
‫تمضي خطيبتي يوم زفافها في السجن

1799
01:18:33,338 --> 01:18:35,340
‫انها غلطتي، انا جالب للحظ العاثر

1800
01:18:35,674 --> 01:18:37,593
‫انا كالسيد في "اللون الارجواني"، انا ملعون

1801
01:18:37,801 --> 01:18:38,552
‫هذا صحيح

1802
01:18:38,677 --> 01:18:40,846
‫ربما اسعى جاهدا الى ذلك

1803
01:18:41,013 --> 01:18:42,347
‫-احلم احلاما جامحة -هذا صحيح

1804
01:18:42,556 --> 01:18:43,932
‫-احاول التحليق عاليا جدا -عاليا جدا

1805
01:18:44,016 --> 01:18:45,392
‫خذلتك، يا رجل

1806
01:18:45,601 --> 01:18:47,895
‫لكن اعلم انني كنت احاول ان اكون افضل اشبين

1807
01:18:48,061 --> 01:18:50,522
‫"ايزاك"، انت محق. لست افضل اشبين

1808
01:18:50,689 --> 01:18:52,441
‫-انا اسوأ اشبين -اجل

1809
01:18:52,691 --> 01:18:53,650
‫لنذهب ابعد من ذلك

1810
01:18:53,775 --> 01:18:55,986
‫-انا اسوأ اشبين على الاطلاق -اجل

1811
01:18:57,404 --> 01:18:59,865
‫خلتكم جميعا ستقاطعونني وتقولون

1812
01:19:00,032 --> 01:19:01,950
‫-لا "سيد"، ليس الامر سيئا جدا -انه سيئ جدا

1813
01:19:02,034 --> 01:19:05,078
‫نحن في السجن، انظر الينا، انظر الى سروالي

1814
01:19:05,204 --> 01:19:07,080
‫قلت لك ألا تختار هذا السروال، فلا تلمني

1815
01:19:07,247 --> 01:19:10,125
‫لم اتخيل الامر هكذا. كانت الليلة جنونية...

1816
01:19:10,334 --> 01:19:11,877
‫-كانت رائعة -مذهلة

1817
01:19:12,377 --> 01:19:15,255
‫يفترض بي ان اتزوج بعد بضع ساعات

1818
01:19:15,422 --> 01:19:18,217
‫جل ما اردته هو التسكع مع اصدقائي

1819
01:19:18,383 --> 01:19:21,887
‫لم ارد تمضية نهاية اسبوع صاخبة في "فيغاس"

1820
01:19:22,054 --> 01:19:25,974
‫"مايكل"، عليك ان تدرك ان الليلة هي جد...

1821
01:19:27,893 --> 01:19:29,478
‫فكّر في الحفلة التالية ايضا

1822
01:19:29,645 --> 01:19:31,772
‫يا الهي، ايها الشبان. الحفلة التالية

1823
01:19:31,980 --> 01:19:33,774
‫-لا يمكنني الاتصال وإلغائها الآن -حقا؟

1824
01:19:33,941 --> 01:19:35,651
‫-ماذا؟ -هذا ما تفكر فيه؟

1825
01:19:35,817 --> 01:19:36,860
‫لا يفكر هذا الرجل سوى في امر واحد

1826
01:19:37,027 --> 01:19:37,903
‫ماذا تقصد، "زيك"؟

1827
01:19:38,070 --> 01:19:39,279
‫لم تسمع شيئا مما قاله "مايكل"

1828
01:19:39,488 --> 01:19:40,739
‫خسرت للتو ٤٠ الف دولار، "زيك!"

1829
01:19:41,031 --> 01:19:41,782
‫-فشلت -ما معنى ذلك؟

1830
01:19:41,990 --> 01:19:43,075
‫-فشلت -حسنا، فشلت

1831
01:19:43,200 --> 01:19:44,701
‫-انت مطرود -لا اعمل لديك

1832
01:19:44,868 --> 01:19:46,703
‫استخدمتك وحسب واحزر امرا، طردتك

1833
01:19:46,828 --> 01:19:49,248
‫"سيدريك"، توقف يا رجل. هذا يكفي

1834
01:19:49,414 --> 01:19:50,832
‫لا يتعلق الامر بك بل بـ"مايك"

1835
01:19:51,333 --> 01:19:53,418
‫كانت نهاية الاسبوع كلها متعلقة بـ"مايكل" و"كانديس"

1836
01:19:53,544 --> 01:19:55,838
‫لم يأت احد الى هنا لأجلك، هذا يكفي

1837
01:19:59,049 --> 01:20:01,051
‫اسمع، ما زال يومك الكبير

1838
01:20:01,969 --> 01:20:03,762
‫وأعدك اننا سنفعل كل ما يلزم

1839
01:20:03,929 --> 01:20:07,224
‫لإخراجك وإيصالك الى الزفاف في الوقت المحدد

1840
01:20:07,432 --> 01:20:08,308
‫ستتزوجها

1841
01:20:10,644 --> 01:20:11,854
‫اهلا بكم في "لاس فيغاس"، "نيفادا" المذهلة

1842
01:20:37,671 --> 01:20:38,380
‫يا الهي!

1843
01:20:38,547 --> 01:20:39,673
‫يا الهي!

1844
01:20:39,798 --> 01:20:41,592
‫اشفق عليّ، يا الهي

1845
01:20:44,094 --> 01:20:45,012
‫صباح الخير

1846
01:20:47,139 --> 01:20:48,348
‫صباح الخير

1847
01:20:51,185 --> 01:20:52,144
‫سبعة اتصالات بلا رد، ٣ رسائل بريد صوتي

1848
01:20:52,227 --> 01:20:53,562
‫لحظة

1849
01:20:53,854 --> 01:20:56,732
‫مرحبا امي، انا "مايكل". انا في سجن "كلارك"

1850
01:20:56,857 --> 01:20:58,025
‫يا الهي، علينا الذهاب

1851
01:20:58,400 --> 01:21:00,402
‫استيقظن، استيقظن!

1852
01:21:00,736 --> 01:21:03,739
‫ما زلنا في السجن، استيقظي "صونيا"، استيقظي!

1853
01:21:04,323 --> 01:21:06,158
‫"مايا"، "مايا"، استيقظي!

1854
01:21:06,658 --> 01:21:08,035
‫لا، هذا مستحيل

1855
01:21:08,535 --> 01:21:11,330
‫استيقظ، استيقظ، ايها الشبان!

1856
01:21:11,538 --> 01:21:12,206
‫"بينيت"، استيقظ

1857
01:21:12,372 --> 01:21:13,957
‫"جيرم"، "جيرم"، "جيرم"! ايها الشبان!

1858
01:21:14,166 --> 01:21:16,001
‫استيقظن، عذرا سيدي

1859
01:21:16,210 --> 01:21:18,545
‫"تيش"، استيقظي!

1860
01:21:19,087 --> 01:21:20,797
‫يا الهي، اخرجوني!

1861
01:21:21,548 --> 01:21:23,383
‫ارجوكم، يا الهي، ارجوكم اخرجوني!

1862
01:21:23,509 --> 01:21:25,677
‫يفترض بي ان اتزوج بعد ٣ ساعات!

1863
01:21:25,969 --> 01:21:28,222
‫يفترض ان اكون في صالون تصفيف الشعر والتبرّج

1864
01:21:28,680 --> 01:21:29,306
‫ارجوكم!

1865
01:21:29,515 --> 01:21:31,850
‫"-دوم"، قلت انك ستخرجنا -اجل، سنخرج

1866
01:21:32,267 --> 01:21:33,268
‫كم الساعة؟

1867
01:21:33,602 --> 01:21:35,395
‫لنذهب سيداتي، دفعت كفالتكن

1868
01:21:35,812 --> 01:21:37,064
‫دفعت كفالتنا!

1869
01:21:37,231 --> 01:21:39,274
‫يا الهي، هيا لنذهب!

1870
01:21:40,234 --> 01:21:40,901
‫شكرا

1871
01:21:41,026 --> 01:21:42,236
‫دفعوا كفالتنا!

1872
01:21:42,653 --> 01:21:44,321
‫-تحرّرنا! -ارجوكن لا تتركنني، يا فتيات!

1873
01:21:44,488 --> 01:21:45,572
‫اطلق سراحنا!

1874
01:21:46,657 --> 01:21:47,533
‫يا الهي!

1875
01:21:51,662 --> 01:21:53,330
‫-شكرا على ابقاء الباب مفتوحا -يا الهي

1876
01:21:53,455 --> 01:21:54,581
‫-اين "مايكل"؟ -انه هناك

1877
01:21:55,207 --> 01:21:57,167
‫ألم اقل لك ان ترعاه؟

1878
01:21:57,292 --> 01:21:58,544
‫هذا ابنك هناك

1879
01:21:58,752 --> 01:22:00,629
‫-امي، انا هنا -يا الهي، "مايكل"

1880
01:22:00,796 --> 01:22:02,089
‫-هل أذوك؟ -لا، انا بخير

1881
01:22:02,214 --> 01:22:05,050
‫-اين ملابسك؟ -شكرا

1882
01:22:05,217 --> 01:22:05,968
‫شكرا لك

1883
01:22:06,260 --> 01:22:08,178
‫انها غلطتك على الارجح!

1884
01:22:08,303 --> 01:22:09,263
‫يا الهي!

1885
01:22:10,430 --> 01:22:12,307
‫أتصدّق ذلك؟

1886
01:22:15,727 --> 01:22:16,395
‫"تيش"؟

1887
01:22:16,603 --> 01:22:18,564
‫-لم اربّك هكذا -انهم اصدقائي

1888
01:22:18,730 --> 01:22:20,440
‫يا الهي، اعطني القوة

1889
01:22:22,442 --> 01:22:25,153
‫"-مايكل" -عزيزتي، آسف

1890
01:22:27,197 --> 01:22:30,450
‫مرحبا، علينا حضور الزفاف يا جماعة، هيا!

1891
01:22:31,326 --> 01:22:32,369
‫ايها الرفاق، لنذهب!

1892
01:22:40,711 --> 01:22:41,420
‫آسفة!

1893
01:22:42,129 --> 01:22:43,964
‫-نكاد نصل! -اسرعوا!

1894
01:22:50,596 --> 01:22:52,806
‫اصمتوا، إلزموا الصمت!

1895
01:22:53,015 --> 01:22:54,600
‫اين كنت؟ اتصل بك منذ الصباح

1896
01:22:54,808 --> 01:22:56,894
‫-ماذا يجري؟ -فوّت الموعد

1897
01:22:57,019 --> 01:22:58,854
‫قلت لك انه عليك الحضور في الموعد المناسب

1898
01:23:01,732 --> 01:23:03,609
‫-مهلا، مهلا! -دعوني اتولى هذا

1899
01:23:03,775 --> 01:23:06,987
‫اسمعي آنستي، لا بد ان تتمكني من مساعدتنا

1900
01:23:07,154 --> 01:23:09,698
‫هل من موقع آخر؟ اي شيء، ارجوك

1901
01:23:09,823 --> 01:23:12,951
‫هذا الشهر الاكثر نشاطا وكل شيء محجوز

1902
01:23:13,076 --> 01:23:16,914
‫تفقّدت، سأتابع المحاولة لكن سيتطلب معجزة

1903
01:23:18,290 --> 01:23:20,209
‫لا بد من وجود شيء تفعلينه

1904
01:23:20,375 --> 01:23:21,627
‫آسفة

1905
01:23:32,429 --> 01:23:33,931
‫آسف، يا رجل

1906
01:23:42,648 --> 01:23:44,233
‫لا، ليس الآن

1907
01:24:05,254 --> 01:24:06,338
‫تريدين ان نلعب لعبة الطفل؟

1908
01:24:06,463 --> 01:24:08,340
‫اجل، "جودي!"

1909
01:24:08,674 --> 01:24:11,093
‫-هل ستنظّفين المنزل؟ -سأنظّف المنزل، "جودي"

1910
01:24:11,218 --> 01:24:14,221
‫-ستعدّين لي العشاء؟ -سأعدّ لك الـ"فاهيتا"، "جودي"

1911
01:24:14,346 --> 01:24:18,809
‫لا، بل الـ"تاكو". تعدّين "تاكو". هي تعدّ "تاكو"

1912
01:24:19,393 --> 01:24:20,811
‫ما اهمية ذلك؟

1913
01:24:20,936 --> 01:24:22,896
‫اريد ان اكون دقيقا في تأدية الادوار

1914
01:24:23,063 --> 01:24:25,274
‫لكنني لا احب مناداتك "جودي". آسفة

1915
01:24:25,357 --> 01:24:26,316
‫يثير الامر اشمئزازي

1916
01:24:26,400 --> 01:24:28,986
‫وحقيبة خصرك تضغط بين فخذيّ

1917
01:24:29,111 --> 01:24:31,363
‫-اسمه الحقيقي "تايريس" -سأناديك "تايريس"

1918
01:24:31,488 --> 01:24:32,823
‫"-تايريس"؟ -اجل

1919
01:24:32,948 --> 01:24:35,951
‫اخلع حقيبة خصرك، "تايريس"! انها تؤلمني!

1920
01:24:36,451 --> 01:24:40,831
‫انها افضل لحظة للإسترخاء

1921
01:24:43,125 --> 01:24:44,710
‫هذه فكرة رائعة

1922
01:24:48,672 --> 01:24:51,592
‫اتخيل انكن استمتعتن كثيرا مساء امس

1923
01:24:52,134 --> 01:24:53,093
‫احسنت

1924
01:24:53,218 --> 01:24:54,553
‫استمتعن بالفعل

1925
01:24:56,221 --> 01:24:59,933
‫مما يفسر لما اخفق كل شيء مساء امس

1926
01:25:00,184 --> 01:25:01,768
‫اخفق بالكامل

1927
01:25:02,311 --> 01:25:04,938
‫"جيريمي"، فكرت في ما قلته

1928
01:25:05,147 --> 01:25:07,441
‫بشأن كوني رقيب تدريبات

1929
01:25:07,691 --> 01:25:09,985
‫عزيزتي، آسف جدا. كنت حقيرا

1930
01:25:10,110 --> 01:25:11,403
‫كنت محقا تماما

1931
01:25:11,528 --> 01:25:14,698
‫لا اريد فرض اي شيء عليك، خاصة ليس طفلا

1932
01:25:14,948 --> 01:25:16,408
‫اظن انه يجدر بنا التخلص من الضغط

1933
01:25:16,617 --> 01:25:17,993
‫حتما

1934
01:25:18,202 --> 01:25:21,079
‫لا، احب علاقتنا بدون ضغط

1935
01:25:21,246 --> 01:25:23,332
‫وإن نجم عن ذلك طفل

1936
01:25:25,209 --> 01:25:26,502
‫انا جاهز

1937
01:25:28,295 --> 01:25:28,962
‫حقا؟

1938
01:25:29,379 --> 01:25:30,047
‫اجل

1939
01:25:31,673 --> 01:25:34,801
‫في الواقع، انا جاهز الآن

1940
01:25:37,763 --> 01:25:40,307
‫عزيزي، ألا تخال انه علينا النوم قليلا؟

1941
01:25:40,682 --> 01:25:42,142
‫"خال دروغو" لا يحتاج الى النوم

1942
01:25:42,309 --> 01:25:43,477
‫"خال دروغو" يحتاج الى امرأة

1943
01:25:44,019 --> 01:25:46,939
‫آمل انك ما زلت في ذروة الجهوزية

1944
01:25:47,898 --> 01:25:48,649
‫لأنني اشعر بأفضل حال

1945
01:25:48,774 --> 01:25:50,692
‫لا، لا يسير الامر بهذا الشكل

1946
01:25:50,817 --> 01:25:53,737
‫انه اليوم الاول من آخر دورة شهرية لي

1947
01:25:53,862 --> 01:25:54,821
‫وتعدّ اسبوعين

1948
01:25:54,988 --> 01:25:56,573
‫وكانت آخر دورة شهرية لك منذ ٥ اسابيع

1949
01:25:56,698 --> 01:25:58,075
‫في "كوميك كون"، صحيح؟

1950
01:25:58,825 --> 01:26:01,662
‫خمسة اسابيع؟ لا، هذا مستحيل، صحيح؟

1951
01:26:05,499 --> 01:26:06,333
‫ماذا؟

1952
01:26:07,918 --> 01:26:09,211
‫تأخرت دورتي الشهرية اسبوعا

1953
01:26:11,964 --> 01:26:13,173
‫انت حامل؟

1954
01:26:14,258 --> 01:26:14,967
‫هذا ممكن

1955
01:26:16,218 --> 01:26:16,844
‫هذا ممكن؟

1956
01:26:16,969 --> 01:26:18,887
‫كنت مصابة بالإجهاد، لذا قد يؤخّر ذلك الدورة

1957
01:26:19,054 --> 01:26:20,722
‫أيمكن انك حامل بطفلنا؟

1958
01:26:20,889 --> 01:26:26,436
‫قد يكون "هالي تايغر جيتر" في بطنك الآن؟

1959
01:26:26,854 --> 01:26:28,188
‫هل طفلتي ستلد طفلي؟

1960
01:26:30,691 --> 01:26:31,275
‫رائع

1961
01:26:32,109 --> 01:26:32,860
‫حسنا

1962
01:26:33,026 --> 01:26:38,282
‫مهما حصل، لا اريد ان نكفّ عن كوننا كما نحن

1963
01:26:39,825 --> 01:26:40,534
‫اتفقنا

1964
01:26:47,791 --> 01:26:52,045
‫في العلاقة، نحرز النجاح حين يخف الضغط

1965
01:26:52,171 --> 01:26:53,005
‫عليك وعلى زوجتك

1966
01:26:57,009 --> 01:26:58,802
‫يجدر بي ان اتكلم مع احد

1967
01:26:58,969 --> 01:27:01,972
‫اتصل بأحد، استعمل علاقاتي

1968
01:27:02,139 --> 01:27:03,974
‫لديك الكثير منهم

1969
01:27:04,516 --> 01:27:06,268
‫متى كنت ستخبرينني، "لورن"

1970
01:27:06,560 --> 01:27:08,562
‫عن هذه الترقية الكبيرة في "نيويورك"؟

1971
01:27:09,646 --> 01:27:10,731
‫رأيتها على التلفاز، "لورن"

1972
01:27:10,856 --> 01:27:12,941
‫"دومينيك"، ما كان يجدر بهم الاعلان قبل...

1973
01:27:13,066 --> 01:27:14,610
‫حسنا، تسرّب الخبر

1974
01:27:14,735 --> 01:27:16,486
‫حسنا عزيزي، يمكنني التفسير

1975
01:27:16,653 --> 01:27:19,865
‫قبلت عملا في "نيويورك" بدون مكالمتي؟

1976
01:27:19,990 --> 01:27:21,116
‫"دومينيك"، المسألة معقّدة

1977
01:27:21,200 --> 01:27:23,911
‫اجل، انها معقّدة

1978
01:27:24,161 --> 01:27:25,621
‫تلقيت عرض عمل ايضا، "لورن"

1979
01:27:25,787 --> 01:27:26,496
‫ماذا؟

1980
01:27:26,622 --> 01:27:28,999
‫عرض عليّ الطاهي "كوتيار" العمل كمساعد طاهي

1981
01:27:29,124 --> 01:27:30,125
‫في المطعم الذي يفتحه

1982
01:27:30,292 --> 01:27:31,585
‫من شأن ذلك اطلاق حياتك المهنية

1983
01:27:31,752 --> 01:27:33,670
‫-اردت رفض العرض -لماذا؟

1984
01:27:33,795 --> 01:27:34,963
‫انه في "فيغاس"

1985
01:27:35,339 --> 01:27:37,883
‫والمرأة التي احبها وأريد تمضية حياتي معها

1986
01:27:38,008 --> 01:27:39,510
‫تعيش في "لوس انجلس"

1987
01:27:39,676 --> 01:27:42,262
‫وبالنسبة اليّ، لا شيء اهم من ذلك

1988
01:27:42,846 --> 01:27:45,140
‫-لا يمكنني عيش ذلك مجددا -توقف، "دومينيك"

1989
01:27:45,307 --> 01:27:46,934
‫رفضت المنصب ايضا

1990
01:27:47,100 --> 01:27:48,060
‫ماذا؟

1991
01:27:48,268 --> 01:27:51,772
‫اتصلت بـ"لي فوكس" وقلت له لا استطيع القبول

1992
01:27:54,316 --> 01:27:54,983
‫لماذا؟

1993
01:27:56,485 --> 01:27:57,402
‫لنر

1994
01:27:57,569 --> 01:28:01,949
‫السبب الثاني هو ان الرجل الذي احبه

1995
01:28:02,074 --> 01:28:03,617
‫وأريد تمضية ما تبقى من حياتي معه

1996
01:28:03,825 --> 01:28:05,244
‫يعيش في "لوس انجلوس"

1997
01:28:09,540 --> 01:28:10,499
‫ما السبب الاول؟

1998
01:28:10,958 --> 01:28:12,543
‫احب طهوه

1999
01:28:16,630 --> 01:28:19,925
‫التضحية لإنجاح العلاقة امر رائع

2000
01:28:20,092 --> 01:28:21,677
‫بقدر تسجيل سلة من بعيد

2001
01:28:21,885 --> 01:28:25,305
‫افعل ذلك طوال الوقت، اتكلم عن السلة

2002
01:28:25,973 --> 01:28:27,975
‫بالنسبة الى "زيك"، لن يكون الامر سهلا جدا

2003
01:28:28,267 --> 01:28:30,143
‫كان يواجه ضغطا شديدا

2004
01:28:30,602 --> 01:28:31,645
‫لا احد يحب الشرك

2005
01:28:31,812 --> 01:28:32,938
‫"مايا"

2006
01:28:33,188 --> 01:28:34,731
‫بعثت لك برسالة، اتصلت بك

2007
01:28:34,898 --> 01:28:36,859
‫أما كان بوسعك اعلامي انك بخير وحسب؟

2008
01:28:37,234 --> 01:28:38,443
‫كنت بحاجة الى فسحة

2009
01:28:39,152 --> 01:28:40,362
‫"مايا"، فكرت مليّا

2010
01:28:40,445 --> 01:28:42,197
‫اجل "زيك"، انا ايضا

2011
01:28:42,364 --> 01:28:43,657
‫ارجوك، دعيني اخبرك بما اريد

2012
01:28:46,285 --> 01:28:47,703
‫اريدنا ان نكون معا

2013
01:28:47,828 --> 01:28:51,164
‫لكنك ما كنت صادقا جدا بشأن ماضيك، تعرف ذلك

2014
01:28:51,373 --> 01:28:53,542
‫حسنا، اقرّ لك. لكن دعيني اشرح السبب

2015
01:28:53,709 --> 01:28:56,044
‫اعرف السبب. انها مسألة "زيك" الوحش

2016
01:28:57,087 --> 01:28:58,130
‫لا يمكنك نسيانها

2017
01:28:58,255 --> 01:29:00,632
‫لا "مايا"، الآخرون لا يمكنهم نسيانها

2018
01:29:00,966 --> 01:29:03,010
‫حسنا، اقرّ انه كان طفوليا

2019
01:29:03,135 --> 01:29:05,429
‫وأنه كان جزءا من هويتي منذ وقت طويل

2020
01:29:05,554 --> 01:29:07,639
‫لكن "مايا"، تخطيت ذلك بالكامل، انت...

2021
01:29:15,189 --> 01:29:17,733
‫-تبّا، المياه باردة -ماذا تفعل؟

2022
01:29:17,900 --> 01:29:20,027
‫اسمعي، تعلمت امرا عن نفسي

2023
01:29:20,694 --> 01:29:23,739
‫ما عدت ذلك الرجل. ما عدت اريد ذلك، "مايا"

2024
01:29:24,031 --> 01:29:25,073
‫اعرف من اريد ان اكون

2025
01:29:25,908 --> 01:29:26,992
‫ومن ذلك، "زيك"؟

2026
01:29:27,159 --> 01:29:28,285
‫اريد ان اكون زوجك

2027
01:29:31,413 --> 01:29:32,497
‫لم الآن؟

2028
01:29:32,623 --> 01:29:36,460
‫"مايا"، عرفت منذ فترة انه بوسعي منحك ذاتي

2029
01:29:36,585 --> 01:29:39,087
‫بالكامل، بدون تردّد، بدون ندم

2030
01:29:39,588 --> 01:29:41,924
‫كنت انتظر اللحظة المناسبة لأطلب منك ذلك

2031
01:29:42,216 --> 01:29:43,759
‫هل تريدين

2032
01:29:46,261 --> 01:29:47,471
‫الزواج بي؟

2033
01:29:53,393 --> 01:29:54,728
‫هذا جواب؟

2034
01:29:55,145 --> 01:29:55,771
‫اجل

2035
01:29:55,938 --> 01:29:56,730
‫اجل؟

2036
01:29:56,980 --> 01:29:58,315
‫اجل، اجل

2037
01:29:58,857 --> 01:29:59,733
‫اجل!

2038
01:30:05,155 --> 01:30:06,532
‫يا الهي!

2039
01:30:10,494 --> 01:30:11,119
‫رائع

2040
01:30:12,621 --> 01:30:14,081
‫انه جميل

2041
01:30:16,708 --> 01:30:21,505
‫كان بوسعك استعمال الجسر في الجانب الآخر

2042
01:30:25,217 --> 01:30:27,803
‫تسجّلان النقاط بإدراك عجزكما عن المضي قدما

2043
01:30:27,928 --> 01:30:29,721
‫ان لم تنسيا الماضي كلاكما

2044
01:30:29,847 --> 01:30:32,266
‫أتسمعين، "غايل"؟ انسي الترّهات!

2045
01:30:40,774 --> 01:30:41,775
‫"مايكل"؟

2046
01:30:47,739 --> 01:30:49,741
‫ابحث عن ابني

2047
01:30:51,159 --> 01:30:53,912
‫انه عند الحاجب، ما زال يبحث عن صالة

2048
01:30:54,621 --> 01:30:58,417
‫تعلمين "كانديس"، ربما هذا افضل

2049
01:30:59,877 --> 01:31:03,046
‫احيانا علينا فهم العلامات في حياتنا

2050
01:31:04,006 --> 01:31:06,675
‫ان كنت تحبين ابني فعلا، تعودين الى هناك

2051
01:31:06,800 --> 01:31:09,386
‫تنهين التوضيب وتمنحينه حريته

2052
01:31:10,387 --> 01:31:14,850
‫سأنهي هذا الحديث الآن، سيدة "لوريتا"

2053
01:31:15,350 --> 01:31:20,772
‫لأنك ان قلت كلمة اخرى، سنندم كلانا

2054
01:31:21,148 --> 01:31:25,319
‫انت محقة، سنندم كلانا

2055
01:31:50,302 --> 01:31:51,053
‫ماذا قلت؟

2056
01:31:52,179 --> 01:31:54,306
‫كيف تجرؤين على مكالمة خطيبتي بهذه الطريقة؟

2057
01:31:54,431 --> 01:31:57,226
‫مع من تخال نفسك تتكلم، "مايكل هانوفر"؟

2058
01:31:57,392 --> 01:31:58,810
‫لا فكرة لدي

2059
01:31:59,061 --> 01:32:01,813
‫خلتك امي، المرأة التي احبها

2060
01:32:01,980 --> 01:32:05,484
‫وأقدّرها اكثر من اي شخص آخر لكن لا اعرف هذه

2061
01:32:06,109 --> 01:32:10,322
‫لأن هذا الشخص الشرير الثائر الذي انت عليه الآن

2062
01:32:10,656 --> 01:32:12,074
‫ليست المرأة التي ربّتني

2063
01:32:12,908 --> 01:32:14,284
‫وما عليك فعله الآن

2064
01:32:14,451 --> 01:32:15,744
‫هو الدخول الى تلك الغرفة

2065
01:32:16,036 --> 01:32:17,663
‫والاعتذار من "كانديس"

2066
01:32:18,038 --> 01:32:21,875
‫تعرف جيدا انني لن ادخل وأعتذر

2067
01:32:22,251 --> 01:32:22,918
‫حسنا

2068
01:32:23,418 --> 01:32:26,713
‫لكن اعلمي انك ما عدت مدعوة الى زفافنا

2069
01:32:28,382 --> 01:32:29,800
‫احب تلك المرأة

2070
01:32:30,342 --> 01:32:32,678
‫وسأتزوجها سواء اعجبك الامر او لا

2071
01:32:42,563 --> 01:32:43,772
‫كان عليّ قول ذلك

2072
01:32:47,776 --> 01:32:48,610
‫صحيح

2073
01:32:50,904 --> 01:32:54,908
‫وعزيزي، احترم وأحب كثيرا دفاعك عني

2074
01:32:59,454 --> 01:33:01,665
‫لكن لا يمكنني الزواج بك، "مايكل"

2075
01:33:03,166 --> 01:33:04,543
‫ليس هكذا

2076
01:33:05,544 --> 01:33:08,255
‫ليست طريقة مناسبة لبدء حياتنا معا

2077
01:33:08,380 --> 01:33:09,298
‫ماذا تقولين؟

2078
01:33:09,423 --> 01:33:13,635
‫عليك الدخول والاعتذار من امك الآن

2079
01:33:13,760 --> 01:33:14,636
‫حتما لا

2080
01:33:14,845 --> 01:33:16,763
‫يجدر بها ان تعتذر منك

2081
01:33:16,930 --> 01:33:18,807
‫لم تدافعين عنها؟

2082
01:33:20,392 --> 01:33:22,519
‫لأنني أم، "مايكل"

2083
01:33:23,395 --> 01:33:26,899
‫وأحب ابني اكثر من اي شيء في العالم

2084
01:33:26,982 --> 01:33:30,944
‫ولا اتخيل الألم الذي سأشعر به

2085
01:33:31,111 --> 01:33:34,239
‫ان قال لي "ديوك" انني غير مدعوة الى زفافه

2086
01:33:34,531 --> 01:33:36,366
‫قد لا تحبني ابدا

2087
01:33:36,491 --> 01:33:39,620
‫قد لا تجدني ابدا جديرة بإبنها

2088
01:33:39,953 --> 01:33:41,455
‫لكن اي ام تفعل ذلك؟

2089
01:33:43,165 --> 01:33:45,709
‫لها عيوبها "مايكل"، اجل

2090
01:33:46,168 --> 01:33:48,670
‫لكن بسببها اصبحت

2091
01:33:49,505 --> 01:33:51,256
‫الرجل الذي انت عليه

2092
01:33:51,548 --> 01:33:55,427
‫والرجل الذي احبه كثيرا

2093
01:33:56,011 --> 01:33:58,847
‫لكن ما زال عليها الاعتذار منك

2094
01:33:59,139 --> 01:34:00,807
‫لن تفعل ذلك، "مايكل"

2095
01:34:02,184 --> 01:34:04,436
‫انها امرأة فخورة

2096
01:34:04,728 --> 01:34:08,440
‫مما يعني انه عليك الدخول والقول...

2097
01:34:08,690 --> 01:34:09,983
‫آسفة

2098
01:34:14,738 --> 01:34:16,156
‫تخطيت حدودي

2099
01:34:21,328 --> 01:34:23,038
‫انت محقة، "كانديس"

2100
01:34:24,706 --> 01:34:27,543
‫لم اخلك قط جديرة بإبني

2101
01:34:30,254 --> 01:34:31,004
‫حتى الآن

2102
01:34:36,009 --> 01:34:37,344
‫آسفة

2103
01:34:38,136 --> 01:34:39,221
‫تعالا الى هنا

2104
01:34:42,057 --> 01:34:44,726
‫حين تصرّ على الطريقة الصحيحة بدلا من طريقتك

2105
01:34:44,893 --> 01:34:46,562
‫تسع مرات من اصل ١٠ تسجّل هدفا

2106
01:34:49,648 --> 01:34:51,024
‫هذا ما يميز "فيغاس"

2107
01:34:51,608 --> 01:34:56,154
‫حين تفوز تفوز وحين تخسر تخسر

2108
01:34:56,613 --> 01:34:58,615
‫جلبت لك كأسا قبل الرحيل، سيدي

2109
01:34:58,782 --> 01:35:03,078
‫لا ارغب فيه، "ديكلن". اخفقت جدا هذه المرة

2110
01:35:03,495 --> 01:35:05,163
‫كان لدي مهمة واحدة

2111
01:35:05,539 --> 01:35:08,667
‫"سيدريك"، هل تكون اشبيني؟ عجزت عن ذلك حتى

2112
01:35:08,834 --> 01:35:09,918
‫مع انه لم يطلب مني هكذا فعلا

2113
01:35:10,085 --> 01:35:11,253
‫لكنني كنت الاشبين

2114
01:35:11,420 --> 01:35:13,505
‫بدلا من اعداد وقت مسلّ له افسدت الوقت الجيد

2115
01:35:13,672 --> 01:35:16,508
‫حفلة وداع العزوبية، الحفلة التالية

2116
01:35:16,758 --> 01:35:17,968
‫هذا جميل

2117
01:35:18,385 --> 01:35:19,261
‫السجن

2118
01:35:19,428 --> 01:35:21,054
‫-الوسادة، سيدي؟ -احب اللون

2119
01:35:21,430 --> 01:35:22,306
‫ارجوك، لا تأخذ المصباح

2120
01:35:22,472 --> 01:35:24,850
‫كل شيء هو...

2121
01:35:29,396 --> 01:35:31,106
‫كل شيء غلطتي

2122
01:35:33,317 --> 01:35:36,403
‫لا انكر انك كنت سخيفا بعض الشيء، سيدي

2123
01:35:36,737 --> 01:35:37,654
‫لكن البريطانيين يعتقدون

2124
01:35:37,779 --> 01:35:39,823
‫ان الساعة الاكثر سوادا هي قبل الفجر

2125
01:35:39,990 --> 01:35:43,952
‫بشأن السواد، هل فكرت في زفاف ليلي؟

2126
01:35:44,703 --> 01:35:47,122
‫حين تعمل في هذا الفندق منذ وقت طويل مثلي

2127
01:35:47,331 --> 01:35:49,499
‫تعرف كل زاوية فيه

2128
01:35:49,666 --> 01:35:53,462
‫وهناك موقع رائع فكرت دوما

2129
01:35:53,587 --> 01:35:55,464
‫في انه ان تواجدت يوما السيدة "ديكلن"

2130
01:35:55,589 --> 01:35:57,132
‫اتزوجها فيه

2131
01:35:57,549 --> 01:35:59,760
‫اظنني قد اتمكن من تدبّر شيء ما

2132
01:36:00,052 --> 01:36:00,719
‫حقا؟

2133
01:36:01,094 --> 01:36:02,513
‫ربما تودّ الاتصال بأصدقائك

2134
01:36:02,638 --> 01:36:05,265
‫وتطلب منهم عدم الرحيل سريعا

2135
01:36:05,849 --> 01:36:09,019
‫في غضون ذلك، سأستخدم السحر

2136
01:36:09,144 --> 01:36:12,064
‫"-ديكلن"، ايها المحتال -شكرا، سيدي

2137
01:36:14,691 --> 01:36:16,652
‫وفجأة، عدت الى مهامي

2138
01:36:16,777 --> 01:36:19,154
‫الاشبين الذي يملك الحل للمشكلة

2139
01:36:24,743 --> 01:36:29,665
‫لا يجدر الاستخفاف بمؤسسة الزواج

2140
01:36:29,831 --> 01:36:31,208
‫لكن يجدر تقديرها وتبجيلها

2141
01:36:31,416 --> 01:36:32,084
‫فات الأوان على ذلك

2142
01:36:32,167 --> 01:36:35,963
‫لذا، ان كان لأحد هنا سبب يمنع هذا الزواج

2143
01:36:36,171 --> 01:36:39,049
‫ليتكلم الآن او يصمت الى الابد

2144
01:36:45,180 --> 01:36:46,390
‫إلام تنظرون جميعا؟

2145
01:36:50,394 --> 01:36:51,228
‫تابع

2146
01:36:52,354 --> 01:36:53,981
‫-هل معك الخاتمان؟ -ماذا؟

2147
01:36:54,189 --> 01:36:55,190
‫الخاتمان؟

2148
01:36:56,233 --> 01:36:57,734
‫-الخاتم -هل اعطيتك اياهما؟

2149
01:36:57,818 --> 01:36:58,819
‫لا، وضعتهما في جيبك

2150
01:36:59,152 --> 01:36:59,945
‫لم اضعهما في جيبي

2151
01:37:00,153 --> 01:37:02,698
‫-في الجيب الايمن هناك -لا اعلم مكانهما

2152
01:37:02,823 --> 01:37:04,449
‫لا بأس، انهما معي، آسف

2153
01:37:05,993 --> 01:37:07,744
‫انت فعلا افضل اشبين، "سيد"

2154
01:37:09,872 --> 01:37:13,208
‫سيتبادل الزوجان نذورهما الآن

2155
01:37:14,501 --> 01:37:18,213
‫بهذا الخاتم، اتعهد ان اكون زوجا وفيّا

2156
01:37:18,589 --> 01:37:19,923
‫صديقا دائما

2157
01:37:22,426 --> 01:37:25,137
‫ووالدا متفانيا لإبننا "ديوك"

2158
01:37:26,972 --> 01:37:31,518
‫اريد ان احبك، اكرّمك، اقدّرك وأعبدك

2159
01:37:31,894 --> 01:37:34,563
‫عزيزتي، سأعبدك الى الابد

2160
01:37:38,192 --> 01:37:39,443
‫بهذا الخاتم

2161
01:37:40,235 --> 01:37:41,862
‫اتعهد بأن احبك

2162
01:37:42,487 --> 01:37:45,240
‫في السراء والضراء

2163
01:37:45,407 --> 01:37:47,117
‫في الصحة والمرض

2164
01:37:48,452 --> 01:37:50,746
‫اعدك بتأييدك

2165
01:37:50,954 --> 01:37:56,168
‫وبالبقاء بجانبك الى الابد

2166
01:37:56,752 --> 01:37:58,879
‫سمعت انهم جميعا دخلوا السجن تلك الليلة

2167
01:37:59,129 --> 01:38:00,547
‫العريس...

2168
01:38:01,590 --> 01:38:04,092
‫لا تطلبي مني ان اسكت. اقول الحقيقة

2169
01:38:04,218 --> 01:38:05,677
‫توقفي

2170
01:38:07,179 --> 01:38:07,846
‫حسنا

2171
01:38:08,013 --> 01:38:10,849
‫اعلنكما زوجا وزوجة

2172
01:38:11,099 --> 01:38:12,809
‫يمكنك تقبيل العروس

2173
01:38:12,935 --> 01:38:15,604
‫"ميكي!" قبّلها، قبّلها!

2174
01:38:20,567 --> 01:38:22,194
‫سيداتي سادتي، اقدّم اليكما

2175
01:38:22,277 --> 01:38:23,737
‫السيد "مايكل هانوفر" وزوجته

2176
01:38:27,449 --> 01:38:29,535
‫-اذهب وقبّل امك، يا فتى -حسنا

2177
01:38:42,673 --> 01:38:44,216
‫فعلت ذلك، "مايكل"

2178
01:38:44,758 --> 01:38:47,928
‫فعلت ذلك وهذا رائع

2179
01:38:49,137 --> 01:38:51,515
‫وأحبك كثيرا

2180
01:39:06,697 --> 01:39:11,618
‫النهاية

2181
01:39:14,955 --> 01:39:18,876
‫اذا، تبيّن ان "فيغاس" ليست اسوأ مكان للأزواج

2182
01:39:19,168 --> 01:39:21,753
‫ربما يجدر بي القدوم الى هنا مع "غايل" ذات يوم

2183
01:39:22,129 --> 01:39:25,883
‫حين يتساقط الثلج او البرد

2184
01:39:26,049 --> 01:39:29,511
‫او في وسط المطر الجليدي اي ابدا!

2185
01:39:30,637 --> 01:39:31,889
‫اوقعت دولارا

2186
01:39:32,806 --> 01:39:34,224
‫"بينيت"، ماذا سأفعل بدولار؟

2187
01:39:34,349 --> 01:39:37,477
‫هذا كوضع قطرة مطر في المحيط، ابتعد رجاء

2188
01:39:37,853 --> 01:39:38,645
‫حسنا

2189
01:39:39,438 --> 01:39:40,856
‫عراك عائلي

2190
01:39:46,028 --> 01:39:47,029
‫تقول دراسة...

2191
01:39:55,204 --> 01:39:58,749
‫اجل، مئة الف دولار!

2192
01:39:59,041 --> 01:40:00,334
‫هذا الدولار لي، لقد فزت!

2193
01:40:00,501 --> 01:40:02,085
‫اجل، شكرا

2194
01:40:02,252 --> 01:40:05,422
‫اجل، شكرا "ستيف هارفي". شكرا

2195
01:40:05,589 --> 01:40:07,716
‫كان دولاري سيدي، كان دولاري

2196
01:40:07,841 --> 01:40:08,717
‫لا، كان لي، اعطيتني اياه

2197
01:40:08,884 --> 01:40:09,885
‫وضعته في الآلة، انه لي

2198
01:40:10,052 --> 01:40:11,094
‫لم اعطك شيئا!

2199
01:40:11,303 --> 01:40:13,388
‫اعطيتني دولارا، تذكر قطرة المطر في المحيط؟

2200
01:40:13,514 --> 01:40:15,849
‫انه ماله، فزنا به

2201
01:40:15,933 --> 01:40:17,059
‫انه دولاري

2202
01:40:17,226 --> 01:40:19,061
‫"بينيت"، قل لزوجتك ان تصمت!

2203
01:40:20,312 --> 01:40:23,482
‫-لا تقل لي ان اصمت -لا تدفعيني

2204
01:40:23,649 --> 01:40:28,570
‫"سيدريك"، "سيدريك!" انت تدين لي بالمال

2205
01:40:34,034 --> 01:40:35,827
‫هذا الدولار لي!

2206
01:45:12,271 --> 01:45:13,272
‫هل رحلت؟

2207
01:45:13,605 --> 01:45:14,982
‫ليس بعد، سيدي

2208
01:45:16,942 --> 01:45:17,693
‫والآن؟

2209
01:45:17,943 --> 01:45:18,944
‫تقريبا

2210
01:45:22,030 --> 01:45:23,490
‫انت هنا، "ديكلن"؟

2211
01:45:24,408 --> 01:45:25,784
‫ليس فعلا
