﻿1
00:00:43,752 --> 00:00:47,881
‫"‏الصين"‏ هي أرض الأساطير والأسرار.‏

2
00:00:48,549 --> 00:00:52,302
‫تكاد تستعصي على الإحاطة لاتساعها وتنوعها.‏

3
00:00:56,139 --> 00:00:58,350
‫من السهل الساحلي الشرقي

4
00:00:59,476 --> 00:01:02,145
‫عبر الغابات والجبال

5
00:01:04,815 --> 00:01:07,818
‫وحتى هضبة "‏التيبت"‏ المرتفعة.‏

6
00:01:14,741 --> 00:01:19,371
‫في هذا المنظر الطبيعي البديع
‫تولد أنواع لا تحصى من المخلوقات.‏

7
00:01:21,164 --> 00:01:24,251
‫كل واحد منها حلقة من قصة كبرى.‏

8
00:01:28,755 --> 00:01:32,342
‫دورة حياة متكاملة،

9
00:01:32,509 --> 00:01:34,887
‫يغذيها الحب

10
00:01:35,053 --> 00:01:37,764
‫والخسارة والآمال.‏.‏.‏

11
00:01:37,931 --> 00:01:39,892
‫لأنواع عديدة من المخلوقات.‏

12
00:01:58,243 --> 00:02:01,622
‫تبدأ القصة بعيدا جدا
‫عن المدن التي تضج بالحياة

13
00:02:01,788 --> 00:02:04,041
‫التي نتصور أنها هي "‏الصين"‏.‏

14
00:02:09,880 --> 00:02:12,549
‫إنها قصة طيور الكراكي

15
00:02:12,966 --> 00:02:14,551
‫ودببة الباندا

16
00:02:14,718 --> 00:02:16,220
‫والظباء

17
00:02:16,386 --> 00:02:17,763
‫والقردة

18
00:02:17,930 --> 00:02:19,264
‫ونمور الثلوج.‏

19
00:02:20,432 --> 00:02:24,394
‫كل منها اتخذ "‏الصين"‏ موطنا له.‏

20
00:02:55,717 --> 00:02:58,929
‫بين كل مخلوقات الأساطير الصينية،

21
00:02:59,096 --> 00:03:02,432
‫يحتل طائر الكركي مكانا خاصا جدا.‏

22
00:03:05,102 --> 00:03:07,896
‫كرمز للعمر الطويل والحظ السعيد،

23
00:03:09,022 --> 00:03:12,943
‫نراه بين أكثر الأشكال حضورا
‫وأكثرها قدما في الفن الصيني

24
00:03:13,110 --> 00:03:15,612
‫لفترة ترجع لآلاف السنين.‏

25
00:03:17,447 --> 00:03:20,909
‫تقول الأسطورة: إن طائر الكركي، عندما يطير،

26
00:03:21,076 --> 00:03:24,496
‫يحمل معه روح مخلوق ميت

27
00:03:25,831 --> 00:03:29,459
‫من هذا العالم إلى العالم الآخر.‏

28
00:03:41,930 --> 00:03:47,686
‫الربيع

29
00:03:47,811 --> 00:03:50,439
‫تعتبر هضبة "‏التيبت"‏ في "‏الصين"‏ الغربية

30
00:03:50,606 --> 00:03:53,483
‫أعلى الهضاب الجبلية على كوكب الأرض.‏

31
00:03:53,650 --> 00:03:56,987
‫هنا، نجد نمر الثلوج المراوغ

32
00:03:57,154 --> 00:03:58,947
‫الذي يعتبر سيد المنطقة.‏

33
00:04:00,157 --> 00:04:02,034
‫هذه "‏داوا"‏.‏

34
00:04:03,327 --> 00:04:06,622
‫وهذا المنظر الطبيعي الخلاب هو مرتعها.‏

35
00:04:09,833 --> 00:04:13,545
‫على ارتفاع يتجاوز ٤٠٠٠ متر فوق سطح البحر،

36
00:04:13,712 --> 00:04:17,048
‫يعتبر الطقس باردا جدا لأغلب الثدييات.‏

37
00:04:18,509 --> 00:04:21,011
‫لكن "‏داوا"‏ تنتعش هنا.‏

38
00:04:29,311 --> 00:04:33,023
‫كل جزء من جسمها مخلوق لهذه الهضبة.‏.‏.‏

39
00:04:34,358 --> 00:04:36,318
‫من الذنب الطويل للغاية،

40
00:04:36,485 --> 00:04:38,529
‫الذي يساعدها على الاتزان،

41
00:04:38,695 --> 00:04:42,866
‫إلى فرائها الرمادي المرقط
‫الذي يوفر لها التمويه الكامل

42
00:04:43,033 --> 00:04:45,369
‫في هذه المناطق الجبلية.‏

43
00:04:48,205 --> 00:04:50,791
‫تتربع "‏داوا"‏ على عرش السلسلة الغذائية،

44
00:04:51,375 --> 00:04:53,544
‫كما أنها في أفضل حالاتها.‏

45
00:04:55,045 --> 00:04:58,674
‫إذ تعرف كل شبر في هذا الجبل.‏

46
00:04:59,550 --> 00:05:02,219
‫فهذا ميدانها.‏

47
00:05:07,224 --> 00:05:09,518
‫لكنها التقطت رائحة ما.‏

48
00:05:11,061 --> 00:05:13,564
‫زائر غير مرحب به.‏

49
00:05:21,488 --> 00:05:24,533
‫تعرف الدخيلة أنها في مملكة "‏داوا"‏

50
00:05:25,659 --> 00:05:28,036
‫ومع ذلك تتحداها.‏

51
00:05:37,421 --> 00:05:40,424
‫وها هما في مواجهة تتطلب أعصابا باردة.‏

52
00:05:46,305 --> 00:05:51,101
‫يجب أن تبرز "‏داوا"‏ قوتها
‫أو تدخل في معركة مفتوحة.‏

53
00:06:21,798 --> 00:06:24,468
‫لكن الدخيلة خضعت.‏

54
00:06:32,142 --> 00:06:35,229
‫حافظت "‏داوا"‏ على سطوتها.‏

55
00:06:39,983 --> 00:06:41,610
‫في الوقت الحالي على الأقل.‏

56
00:06:56,792 --> 00:06:59,628
‫"‏داوا"‏ نمرة ثلوج لا مزاح معها،

57
00:07:01,129 --> 00:07:04,299
‫وفي هذه الأوقات، لا شيء يزعزع ثقتها.‏

58
00:07:07,845 --> 00:07:11,223
‫لأن الأمر لا يتعلق فقط بمناطق صيدها

59
00:07:11,390 --> 00:07:12,516
‫التي تحميها.‏

60
00:07:28,240 --> 00:07:31,660
‫بالنسبة لها، يشكل هذان الشبلان الصغيران

61
00:07:31,827 --> 00:07:34,162
‫أهم شيء في الحياة.‏

62
00:07:36,582 --> 00:07:39,960
‫أن تقدم لهما الطعام وتحميهما

63
00:07:40,127 --> 00:07:41,920
‫تلك هي مهمة حياتها.‏

64
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
‫بعيدا وإلى الشرق من "‏داوا"‏

65
00:07:59,855 --> 00:08:03,025
‫في وديان "‏سيشوان"‏ وجبالها في وسط "‏الصين"‏

66
00:08:03,192 --> 00:08:06,361
‫على ارتفاع يقارب ٢٤٠٠ متر فوق سطح البحر

67
00:08:06,862 --> 00:08:10,490
‫تتجول قرود الأنوف الفطساء الذهبية بحرية.‏

68
00:08:13,327 --> 00:08:17,122
‫لطالما عرفت القرود بتمردها وأذاها

69
00:08:17,289 --> 00:08:19,041
‫في الحكايا الشعبية الصينية.‏

70
00:08:20,042 --> 00:08:23,337
‫أحد أكثر القرود أذى في هذا الجبل

71
00:08:23,504 --> 00:08:25,005
‫هو القرد "‏تاو تاو"‏.‏

72
00:08:25,923 --> 00:08:28,300
‫فهو مهرج الفصل في قطيعه

73
00:08:28,467 --> 00:08:31,637
‫كما يأمل أن يصبح معلم "‏كونغ فو"‏.‏

74
00:08:33,304 --> 00:08:34,306
‫وببلوغه عمر السنتين

75
00:08:34,890 --> 00:08:38,309
‫لم يعد "‏تاو تاو"‏ بحاجة لمراقبة أهله له.‏

76
00:08:38,894 --> 00:08:41,438
‫لكن تطيب له العودة إلى البيت
‫إلى جانب والده

77
00:08:41,605 --> 00:08:44,274
‫بعد يوم طويل من المغامرات.‏

78
00:08:51,823 --> 00:08:54,868
‫ويحب "‏تاو تاو"‏ والده كثيرا.‏

79
00:08:57,204 --> 00:09:00,791
‫غير أن والده ليس من النوع العاطفي

80
00:09:04,336 --> 00:09:08,382
‫مما جعل "‏تاو تاو"‏ يحس أن لا قيمة له.‏

81
00:09:10,801 --> 00:09:12,135
‫ما العمل؟

82
00:09:12,386 --> 00:09:15,806
‫بإمكانه باستمرار الالتجاء لأمه
‫طلبا لبعض الاهتمام.‏

83
00:09:19,309 --> 00:09:22,312
‫لكن ظهور أخت جديدة مؤخرا في الأسرة

84
00:09:23,063 --> 00:09:26,984
‫خطف جزءا من ذلك السحر الذي يمنحه البيت.‏

85
00:09:30,779 --> 00:09:33,448
‫وفي حين يوجد أب واحد في أسر القردة

86
00:09:33,615 --> 00:09:37,911
‫لكل واحد منها عدد من الأمهات
‫تساعد بعضها في العناية بالصغار.‏

87
00:09:47,379 --> 00:09:50,883
‫يتحسر "‏تاو تاو"‏ على أيام
‫كان فيها محط الانتباه،

88
00:09:52,801 --> 00:09:55,846
‫بمعزل عن الخطر.‏

89
00:09:56,972 --> 00:10:00,851
‫وبسرعة استنتج أنه لم يعد

90
00:10:01,018 --> 00:10:02,769
‫القرد المفضل في الأسرة.‏

91
00:10:05,439 --> 00:10:09,443
‫وأخذت الوافدة الصغيرة مكانه.‏

92
00:10:10,652 --> 00:10:12,613
‫وبدا أنه ليس عدلا

93
00:10:12,779 --> 00:10:16,241
‫أن كل الراحة والقبول الذي اعتاد عليه

94
00:10:16,408 --> 00:10:18,994
‫قد سرق منه.‏

95
00:10:26,627 --> 00:10:28,879
‫"حسنا، لننس الأمر إذن!‏"

96
00:10:32,216 --> 00:10:36,220
‫بسبب هذا النوع من المواقف
‫تنتقل القرود للأذى.‏

97
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
‫تماما بالقرب من "‏تاو تاو"‏،

98
00:10:45,687 --> 00:10:49,233
‫وسط غابة غنية من الخيزران،
‫في الجهة الأخرى من الجبل

99
00:10:50,484 --> 00:10:54,655
‫تبدو الحياة بالتأكيد أقل إرهاقا.‏

100
00:10:55,572 --> 00:10:57,658
‫هذه "‏يايا"‏.‏

101
00:10:58,575 --> 00:10:59,952
‫وهي دبة باندا عملاقة.‏

102
00:11:01,286 --> 00:11:04,706
‫تماما بعكس القردة،

103
00:11:05,249 --> 00:11:07,876
‫دبب الباندا لا تثير المشاكل.‏

104
00:11:09,419 --> 00:11:12,422
‫كل ما يهمها أن تترك وحدها لتأكل.‏.‏.‏

105
00:11:14,174 --> 00:11:15,551
‫وتسترخي.‏.‏.‏

106
00:11:18,929 --> 00:11:20,347
‫وتهرش

107
00:11:22,391 --> 00:11:24,768
‫عددا من المناطق في جسمها.‏

108
00:11:28,063 --> 00:11:31,233
‫بمجرد أن تنتهي "‏يايا"‏ من أعمالها الصباحية

109
00:11:31,775 --> 00:11:34,194
‫ترجع لأكثر ما يشد انتباهها في الحياة،

110
00:11:36,572 --> 00:11:39,783
‫ابنتها الوليدة "‏ماي ماي"‏.‏

111
00:11:44,204 --> 00:11:45,956
‫عدا عن تربية صغارها،

112
00:11:46,123 --> 00:11:50,210
‫تعيش إناث الباندا البالغة حياة شبه منعزلة.‏

113
00:11:52,963 --> 00:11:54,381
‫لذا، بالنسبة للدبة "‏يايا"‏،

114
00:11:55,132 --> 00:11:58,468
‫هذه الأوقات هي أغلى لحظات حياتها.‏

115
00:12:08,478 --> 00:12:11,481
‫وسوف تمضي الأم وابنتها الشهور القادمة

116
00:12:11,648 --> 00:12:13,901
‫ملتصقتين في هذا الجحر.‏

117
00:12:16,111 --> 00:12:18,864
‫ومن هنا سوف تنطلقان إلى العالم الخارجي.‏

118
00:12:21,158 --> 00:12:24,453
‫حينها سوف تبدأ الرحلة الفعلية.‏

119
00:12:33,921 --> 00:12:36,673
‫هناك في مرتفعات غرب "‏الصين"‏،

120
00:12:37,299 --> 00:12:41,011
‫يجوب نوع آخر مختلف جدا من الأسر الهضبة.‏

121
00:12:44,598 --> 00:12:46,183
‫ظباء "‏التيبت"‏ التي تعبد

122
00:12:46,350 --> 00:12:49,019
‫كحيوان مقدس في المنطقة.‏

123
00:12:50,687 --> 00:12:52,523
‫هذه الظباء تجسيد حي

124
00:12:52,689 --> 00:12:55,609
‫للرحلات الموسمية في الطبيعة.‏

125
00:12:58,445 --> 00:13:01,532
‫في كل ربيع، تتخذ آلاف الإناث منها

126
00:13:01,698 --> 00:13:03,534
‫طريقها في سفر ملحمي.‏

127
00:13:04,493 --> 00:13:06,828
‫لكنها مناسبة يجتمع فيها الحلو والمر.‏

128
00:13:06,995 --> 00:13:08,872
‫إذ على الإناث أن تفترق عن الذكور

129
00:13:09,039 --> 00:13:11,875
‫ولن تلتقي بهم قبل شهور طويلة.‏

130
00:13:19,466 --> 00:13:21,218
‫خلال تلك الفترة،

131
00:13:22,052 --> 00:13:24,805
‫على الذكور التأقلم مع الواقع الجديد.‏

132
00:13:28,642 --> 00:13:31,979
‫تمتد هجرة هذه المخلوقات المحترمة

133
00:13:32,145 --> 00:13:35,691
‫على السهول الجبلية في غرب "‏الصين"‏،

134
00:13:35,858 --> 00:13:38,402
‫مثل موج المحيط.‏

135
00:13:40,904 --> 00:13:42,739
‫الوجهة النهائية؟

136
00:13:43,448 --> 00:13:46,201
‫بحيرة "‏زهوناي"‏ الأسطورية

137
00:13:46,368 --> 00:13:49,204
‫في مرتفعات هضبة "‏كينغهاي"‏ المعزولة.‏

138
00:13:49,371 --> 00:13:56,753
‫الصيف

139
00:13:59,089 --> 00:14:01,049
‫بلغ شبلا "‏داوا"‏ العمر المناسب

140
00:14:01,216 --> 00:14:04,261
‫لكي يخرجا من المغارة إلى ضوء النهار.‏

141
00:14:06,763 --> 00:14:09,892
‫بالنسبة لهما، هذا الجبل الواسع الأرجاء

142
00:14:10,058 --> 00:14:12,853
‫ليس سوى باحة لعب صخرية كبيرة.‏

143
00:14:27,618 --> 00:14:31,622
‫مثل الباندا، تعيش نمور الثلج البالغة
‫حياة منعزلة جدا.‏

144
00:14:32,748 --> 00:14:35,375
‫وبما أن أحدا لا يطأ منطقتها

145
00:14:35,542 --> 00:14:38,587
‫وفي غياب أي منافسة، تركز ملكة الثلج

146
00:14:38,754 --> 00:14:40,964
‫كل انتباهها

147
00:14:41,131 --> 00:14:42,549
‫على صغيريها.‏

148
00:14:56,897 --> 00:14:59,566
‫لا شيء يمكن أن يجعل "‏داوا"‏ أكثر رضا.‏

149
00:15:00,400 --> 00:15:05,155
‫لا شيء يشبه حب من تحبهم أكثر.‏

150
00:15:14,331 --> 00:15:16,291
‫وبينما لم تكن "‏داوا"‏ لتفضل أكثر

151
00:15:16,458 --> 00:15:19,837
‫من القعود ومراقبتهما يتسلقان ويلعبان،

152
00:15:20,671 --> 00:15:23,632
‫عليها القيام بمهمات أخرى.‏

153
00:15:25,425 --> 00:15:27,678
‫عليها أن تصطاد.‏

154
00:15:29,513 --> 00:15:31,849
‫ثيران "‏ياك"‏ وليمة دسمة.‏.‏.‏

155
00:15:33,016 --> 00:15:36,311
‫لكنها قوية جدا وخطرة.‏

156
00:15:38,063 --> 00:15:40,274
‫تفكر مثلا بهذا المرموط كفريسة.‏

157
00:15:43,360 --> 00:15:44,695
‫لكنها لا تريد.‏

158
00:15:45,279 --> 00:15:47,364
‫أما هذه المخلوقات العظيمة؟

159
00:15:48,073 --> 00:15:51,034
‫أليست وجبة غداء محترمة؟

160
00:15:54,746 --> 00:15:57,916
‫تعتبر أغنام "‏بارال"‏ طريدة "‏داوا"‏ الأساسية.‏

161
00:16:04,756 --> 00:16:06,925
‫معرفة "‏داوا"‏ الدقيقة لمنطقة سكنها

162
00:16:07,092 --> 00:16:10,095
‫تساعدها على تحديد موضع الطريدة وحصرها

163
00:16:10,262 --> 00:16:12,306
‫في الشقوق الصخرية والمنحدرات الجبلية

164
00:16:12,472 --> 00:16:15,184
‫حيث يسهل اقتناصها.‏

165
00:16:17,227 --> 00:16:20,689
‫لكن كما هي "‏داوا"‏،
‫خلقت هذه الأغنام لتعيش في هذه الجبال.‏

166
00:16:22,274 --> 00:16:25,402
‫لون صوفها يشكل تمويها مثاليا،

167
00:16:25,569 --> 00:16:28,572
‫كما أن قوائمها القوية
‫تجعلها سريعة ورشيقة بشكل ملحوظ.‏

168
00:16:39,291 --> 00:16:42,503
‫لكن "‏داوا"‏ أكثر ذكاء.‏

169
00:16:45,923 --> 00:16:49,301
‫ولسوف يذهب شبلاها إلى النوم
‫ببطن مملوء هذه الليلة.‏

170
00:16:51,011 --> 00:16:54,932
‫سوف تكفيهما هذه الوجبة لأكثر من أسبوع.‏

171
00:16:58,602 --> 00:17:03,649
‫في عالم "‏داوا"‏ عليك أن تقتل حتى تعيش.‏

172
00:17:10,071 --> 00:17:13,325
‫ازداد "‏تاو تاو"‏ اكتئابا

173
00:17:13,492 --> 00:17:15,661
‫وصار يمضي وقتا طويلا

174
00:17:15,827 --> 00:17:19,498
‫محاولا تجنب لقاء أخته الصغيرة وأسرته.‏

175
00:17:20,499 --> 00:17:24,169
‫لكن اليوم، التقى بجيران مثيرين للاهتمام

176
00:17:24,670 --> 00:17:26,003
‫يمكنهم تغيير كل ذاك الواقع.‏

177
00:17:29,258 --> 00:17:31,635
‫هؤلاء هم القردة الضالون.‏.‏.‏

178
00:17:32,261 --> 00:17:34,596
‫وهم عصابة من الذكور الصغار المنبوذين

179
00:17:34,763 --> 00:17:37,391
‫بعضهم بعمر "‏تاو تاو"‏.‏

180
00:17:39,977 --> 00:17:43,689
‫يعرف هؤلاء القرود كل شيء
‫عن رفض البقية لهم.‏

181
00:17:46,108 --> 00:17:49,194
‫أن تكون عضوا في العصابة يعني
‫أنك تركت بيتك لتلحتق بجماعة السيرك

182
00:17:49,820 --> 00:17:51,989
‫وفي ظل عدد أقل من الضوابط.‏

183
00:17:53,365 --> 00:17:56,493
‫لا يبدو أن عند هؤلاء الصغار أي هم إطلاقا.‏

184
00:17:59,621 --> 00:18:01,623
‫هذا "‏ديكو"‏،

185
00:18:03,625 --> 00:18:06,003
‫زعيم عصابة القردة الضالين.‏

186
00:18:08,130 --> 00:18:09,882
‫كان طرفا في الكثير من المعارك.‏

187
00:18:10,674 --> 00:18:12,509
‫هل ترون تلك العين؟

188
00:18:13,010 --> 00:18:15,679
‫إنها بسبب والد "‏تاو تاو"‏.‏

189
00:18:19,349 --> 00:18:22,060
‫ولا بد أنه لاحظ "‏تاو تاو"‏.‏

190
00:18:22,895 --> 00:18:26,190
‫وربما يذكره "‏تاو تاو"‏ بنفسه في هذا العمر.‏

191
00:18:27,399 --> 00:18:31,695
‫أو ربما فقد التركيز لكثرة ما حدق بالأشياء.‏

192
00:18:33,363 --> 00:18:35,073
‫في كل الأحوال، إن كان "‏تاو تاو"‏ يبحث

193
00:18:35,240 --> 00:18:37,492
‫عن طريقة لتنفيس إحباطاته،

194
00:18:37,993 --> 00:18:39,995
‫فقد جاء إلى المكان المناسب.‏

195
00:18:40,162 --> 00:18:42,539
‫ففي بعد ظهر هذا اليوم المشمس

196
00:18:42,706 --> 00:18:44,541
‫دعاه القردة الضالون

197
00:18:44,708 --> 00:18:47,252
‫للمشاركة في لعبة قديمة عند القرود

198
00:18:48,045 --> 00:18:50,839
‫اسمها "‏تعالوا نكسر الأغصان"‏.‏

199
00:19:12,027 --> 00:19:15,405
‫هذا بالضبط ما يحتاج إليه "‏تاو تاو"‏ الآن.‏

200
00:19:17,658 --> 00:19:21,245
‫غير أن بعض أفعالهم المشينة
‫تبدو غير مفهومة عند "‏تاو تاو"‏.‏

201
00:19:23,372 --> 00:19:25,207
‫مثل سرقة قرد صغير

202
00:19:25,374 --> 00:19:26,416
‫لبعض المرح؟

203
00:19:29,086 --> 00:19:30,087
‫لكن.‏.‏.‏

204
00:19:30,254 --> 00:19:32,089
‫طالما ليست أخته.‏

205
00:19:34,550 --> 00:19:36,677
‫عندما تكون من أصحاب المشاكل ومؤذيا

206
00:19:36,844 --> 00:19:38,887
‫لا شك أنك ستصاب بالإنهاك.‏

207
00:19:40,389 --> 00:19:43,851
‫لكن "‏تاو تاو"‏ يجد أن الحياة
‫مع القردة الضالين

208
00:19:44,434 --> 00:19:46,061
‫جميلة جدا.‏

209
00:19:46,895 --> 00:19:47,938
‫إلى أن.‏.‏.‏

210
00:19:50,440 --> 00:19:54,778
‫الباز هو المفترس الطبيعي الوحيد
‫الذي يصطاد هذه القردة.‏

211
00:19:55,237 --> 00:19:58,782
‫وهو باستمرار في حالة استعداد
‫لاقتناص الصغار المنفردين.‏

212
00:20:17,342 --> 00:20:20,721
‫في لمحة عين، انقلب عالم "‏تاو تاو"‏.‏

213
00:20:22,639 --> 00:20:24,474
‫حصل ذلك فجأة من حيث لا يدري.‏

214
00:20:24,641 --> 00:20:27,227
‫لماذا لم يكن هناك أحد مكلف بالمراقبة؟

215
00:20:42,951 --> 00:20:45,996
‫كانت جرعة من الواقع القاسي على "‏تاو تاو"‏.‏

216
00:20:46,163 --> 00:20:49,666
‫كان يمكن أن تكون الضحية أخته الصغيرة.‏

217
00:21:17,319 --> 00:21:21,281
‫قادت رياح الصيف،
‫التي تحمل معها رائحة المراعي الخضراء،

218
00:21:21,448 --> 00:21:24,618
‫قطعان ظباء "‏التيبت"‏ إلى وجهتم المقدسة.‏.‏.‏

219
00:21:25,702 --> 00:21:27,704
‫في بحيرة "‏زهوناي"‏.‏

220
00:21:31,124 --> 00:21:34,002
‫الأن صار الهدف الحقيقي لرحلتها البطولية

221
00:21:34,169 --> 00:21:36,421
‫واضحا للعيان.‏

222
00:21:43,804 --> 00:21:46,890
‫إن دورة الحياة الرائعة المستمرة بأكملها

223
00:21:47,057 --> 00:21:49,059
‫لهذه الظباء

224
00:21:49,226 --> 00:21:51,728
‫تتركز حول لحظة العناق الأولى،

225
00:21:51,895 --> 00:21:54,022
‫بين الأم ووليدها،

226
00:21:54,731 --> 00:21:56,859
‫وهما يتقاسمان رائحتيهما.‏

227
00:22:03,699 --> 00:22:06,410
‫بأعجوبة، يستطيع الظبي الوليد المشي

228
00:22:06,577 --> 00:22:09,204
‫خلال ٣٠ دقيقة من ولادته.‏

229
00:22:12,916 --> 00:22:15,836
‫لكن البقاء واقفا هو الجزء الأصعب.‏

230
00:22:33,103 --> 00:22:37,399
‫خلال أيام قليلة،
‫سيكون بإمكانها الركض مثل أمهاتها.‏

231
00:23:06,428 --> 00:23:10,724
‫وبما أن الأمهات والعجول تتعلم
‫كيف تتعرف على بعضها بالرائحة،

232
00:23:10,891 --> 00:23:14,394
‫فإنها تشكل الروابط الأساسية
‫الني لا يمكن كسرها، والتي

233
00:23:14,561 --> 00:23:19,733
‫تربط أعضاء القطيع وتساعده على البقاء
‫على قيد الحياة في هجرة العودة.‏

234
00:23:20,651 --> 00:23:22,653
‫أحيانا، يستغرق الأمر وقتا

235
00:23:22,819 --> 00:23:26,114
‫لتعرف العجول من صاحب الرائحة

236
00:23:26,281 --> 00:23:29,785
‫وتستمر الأمهات في تشجيع الصغار على الشم.‏

237
00:23:50,180 --> 00:23:53,183
‫سيظل القطيع هنا حتى تصبح العجول

238
00:23:53,350 --> 00:23:55,519
‫قادرة على قطع رحلة العودة الطويلة.‏

239
00:23:56,687 --> 00:23:59,773
‫ثم تدور على أعقابها باتجاه رحلة العودة،

240
00:23:59,940 --> 00:24:03,443
‫حيث ستلتقي بالذكور الذين انفصلوا عنهم.‏

241
00:24:11,076 --> 00:24:14,246
‫الخريف

242
00:24:14,371 --> 00:24:16,164
‫في جبال "‏سيشوان"‏

243
00:24:16,331 --> 00:24:18,542
‫دارت دورة الفصول

244
00:24:18,709 --> 00:24:21,628
‫وأبرزت أطيافا من الألوان تحبس الأنفاس.‏

245
00:24:42,232 --> 00:24:46,904
‫أخيرا، برزت "‏يايا"‏ وابنتها من جحر العزلة.‏

246
00:24:48,614 --> 00:24:51,742
‫وحان الوقت كي تتعرف "‏ماي ماي"‏ على المحيط.‏

247
00:25:31,698 --> 00:25:35,077
‫"‏حسنا، لقد أرضعتها

248
00:25:36,453 --> 00:25:38,288
‫ومنحتها حنانا

249
00:25:39,331 --> 00:25:40,958
‫ثم نامت.‏"‏

250
00:25:44,795 --> 00:25:46,588
‫"حان وقت الغداء.‏"

251
00:25:59,142 --> 00:26:03,438
‫غذاء دببة الباندا الأساسي هو الخيزران.‏

252
00:26:03,981 --> 00:26:06,191
‫وتلتهم كمية تصل حتى ١٨ كلغ يوميا.‏

253
00:26:09,361 --> 00:26:10,779
‫١٨

254
00:26:10,946 --> 00:26:12,322
‫كيلوغراما

255
00:26:13,031 --> 00:26:14,825
‫من الخيزران

256
00:26:15,284 --> 00:26:16,827
‫في اليوم الواحد.‏

257
00:26:23,292 --> 00:26:26,128
‫غير أن معدة "‏ماي ماي"‏ مملوءة من حليب أمها

258
00:26:26,295 --> 00:26:27,963
‫وهي مستريحة تماما.‏

259
00:26:29,298 --> 00:26:32,176
‫وهناك محيط جديد كامل يجب اكتشافه.‏

260
00:26:40,058 --> 00:26:41,810
‫تماما.‏

261
00:26:41,977 --> 00:26:43,562
‫لكنها لا تستطيع الذهاب إلى أي مكان.‏

262
00:26:43,729 --> 00:26:47,524
‫في هذا العمر،
‫صغار الباندا تكاد تعرف كيف تحبو.‏

263
00:26:50,861 --> 00:26:52,988
‫لكن هذا لا يقلل من دهشتها

264
00:26:53,155 --> 00:26:55,616
‫أمام كل هذه الأشكال والأصوات.‏

265
00:26:59,161 --> 00:27:00,704
‫مثل هذا الحيوان هناك.‏

266
00:27:06,210 --> 00:27:07,878
‫باندا أحمر.‏

267
00:27:08,545 --> 00:27:11,006
‫لكنه ليس باندا على الإطلاق.‏

268
00:27:11,173 --> 00:27:13,717
‫هو في الواقع أقرب لحيوان راكون.‏

269
00:27:14,551 --> 00:27:16,887
‫غير أن "‏ماي ماي"‏ غير مهتمة بمن يكون.‏

270
00:27:17,054 --> 00:27:20,015
‫كل ما تريده هو أن تتسلق وتسلم عليه.‏

271
00:27:20,682 --> 00:27:24,061
‫فهو يمضي أغلب أوقاته في الأشجار

272
00:27:24,228 --> 00:27:26,980
‫مما يجعله مثالا تقتدي به "‏ماي ماي"‏.‏

273
00:27:27,648 --> 00:27:29,691
‫لأن تسلق الأشجار

274
00:27:29,858 --> 00:27:32,569
‫هو ما يحلم به كل صغار الباندا.‏

275
00:27:38,575 --> 00:27:41,203
‫هناك الكثير من الجمال.‏

276
00:27:43,497 --> 00:27:44,998
‫والأمر ساحر.‏

277
00:27:48,252 --> 00:27:50,254
‫لكن خلف هذا الجمال،

278
00:27:52,089 --> 00:27:53,715
‫يختبئ الخطر.‏

279
00:28:06,603 --> 00:28:09,189
‫"حسنا؟"

280
00:28:12,234 --> 00:28:15,028
‫"مرة أخرى.‏"

281
00:28:34,298 --> 00:28:35,883
‫"‏يا ربي.‏

282
00:28:36,049 --> 00:28:39,595
‫"إنها سقطة محرجة.‏"

283
00:29:16,924 --> 00:29:20,677
‫والأمهات متواجدات باستمرار ليساعدن من يقع.‏

284
00:29:23,013 --> 00:29:26,266
‫ثم تجر الأم ابنتها من عنقها.‏

285
00:29:37,319 --> 00:29:38,862
‫لو كان بوسعها،

286
00:29:39,029 --> 00:29:42,533
‫لجعلت "‏يايا"‏ هذه اللحظة تستمر إلى الأبد.‏

287
00:29:45,202 --> 00:29:47,037
‫كل ما تريده هو أن تمسك بوليدتها

288
00:29:47,204 --> 00:29:49,706
‫وأن تغمرها حبا.‏

289
00:29:55,379 --> 00:29:58,549
‫لكن "‏ماي ماي"‏ ذاقت طعم الحرية.‏

290
00:30:02,386 --> 00:30:04,137
‫وراق لها ذلك الطعم.‏

291
00:30:22,739 --> 00:30:25,492
‫تتوفر ثمار الصنوبر في الخريف فقط

292
00:30:25,659 --> 00:30:27,494
‫واليوم، وجد "‏ديكو"‏ والقردة الضالون

293
00:30:27,661 --> 00:30:30,038
‫كمية مناسبة منها فقط لهم.‏

294
00:30:31,790 --> 00:30:35,294
‫وحرص "‏تاو تاو"‏ على الحصول
‫على حصة مناسبة منه.‏

295
00:30:37,171 --> 00:30:38,463
‫"للأسف.‏"

296
00:30:40,674 --> 00:30:43,260
‫أمضى جل وقته مؤخرا مع القردة الضالين.‏

297
00:30:43,802 --> 00:30:47,514
‫منذ أن حازت أخته الصغيرة الحلوة
‫على اهتمام أسرته.‏

298
00:30:56,064 --> 00:30:58,692
‫لكن عندما ظهر أبوه

299
00:30:58,859 --> 00:31:00,736
‫وخلفه كل أفراد العائلة

300
00:31:01,361 --> 00:31:03,697
‫تغير جو المرح الذي كان سائدا،

301
00:31:04,740 --> 00:31:07,034
‫وانقلب إلى مزاج أقل مرحا.‏

302
00:31:17,836 --> 00:31:21,006
‫ما زال غضب "‏ديكو"‏ على الأغلب يهيجه

303
00:31:21,173 --> 00:31:23,175
‫بسبب جرح العين ومن كان السبب.‏

304
00:31:30,432 --> 00:31:33,477
‫وربما حان الوقت لانتقام طال انتظاره.‏

305
00:31:46,532 --> 00:31:47,908
‫لا يستطيع "‏تاو تاو"‏ تصديق عينيه.‏

306
00:31:49,993 --> 00:31:53,038
‫لماذا بدأ "‏ديكو"‏ معركة ضد أبيه؟

307
00:31:58,418 --> 00:32:02,256
‫تحلقت الإناث في عائلة "‏تاو تاو"‏ خلف الذكر.‏

308
00:32:09,680 --> 00:32:12,391
‫بينما كان "‏ديكو"‏ وحيدا.‏

309
00:32:12,975 --> 00:32:15,894
‫لا يهتم أعضاء القردة الضالين إلا بمصالحهم.‏

310
00:32:16,937 --> 00:32:18,564
‫وبما أن أحدا لم يدعمه،

311
00:32:18,981 --> 00:32:21,149
‫فقد انسحب "‏ديكو"‏ من المعركة بسرعة.‏

312
00:32:35,956 --> 00:32:37,457
‫بدا "‏تاو تاو"‏ محتارا.‏

313
00:32:38,792 --> 00:32:43,255
‫الأصدقاء الجدد ليسوا سوى
‫مجموعة من الأنانيين الصغار.‏

314
00:32:50,095 --> 00:32:54,099
‫هل هناك أحد في هذا العالم المجنون
‫يمكن الاعتماد عليه؟

315
00:33:04,484 --> 00:33:06,320
‫في السهول الجبلية،

316
00:33:06,486 --> 00:33:10,157
‫بدأ قطيع الظباء رحلة العودة للقاء الذكور.‏

317
00:33:12,618 --> 00:33:16,997
‫لكن رائحة العجول الصغيرة جلبت المطاردين.‏

318
00:33:31,303 --> 00:33:33,305
‫يختبر هذا الذئب القطيع،

319
00:33:33,472 --> 00:33:35,557
‫محاولا عزل الصغار.‏

320
00:33:38,685 --> 00:33:40,854
‫لكن لحسن الحظ الآن، صارت قوائم الصغار

321
00:33:41,021 --> 00:33:43,357
‫قوية وسريعة مثل قوائم أمهاتهم.‏

322
00:33:48,195 --> 00:33:49,821
‫قطيع الظباء يبدو موحدا.‏

323
00:33:49,988 --> 00:33:53,408
‫والرباط بين الأمهات والصغار يبدو قويا.‏

324
00:33:53,575 --> 00:33:56,286
‫كل عجل التصق برائحة أمه.‏

325
00:34:05,170 --> 00:34:07,256
‫صحيح أن القطيع كبير

326
00:34:08,590 --> 00:34:11,092
‫لكنه متحد.‏

327
00:34:29,987 --> 00:34:31,947
‫جمال "‏الصين"‏ الأخاذ.‏.‏.‏

328
00:34:32,114 --> 00:34:35,701
‫يظهر للعيان بطرق مختلفة،

329
00:34:35,868 --> 00:34:38,411
‫وفي مناطق بعيدة ومتعددة.‏

330
00:34:41,956 --> 00:34:44,960
‫تبدو أحيانا وكأنها عالم آخر.‏

331
00:34:51,007 --> 00:34:52,842
‫بفضل رعاية "‏داوا"‏

332
00:34:53,010 --> 00:34:56,429
‫يكبر شبلاها كسنورين جميلين مذهلين.‏

333
00:34:58,682 --> 00:35:01,643
‫وقد أحضرت لتوها صيدا ثمينا.‏.‏.‏

334
00:35:01,810 --> 00:35:04,188
‫جاء في وقته.‏

335
00:35:04,688 --> 00:35:09,193
‫بعد الفطام، صار اللحم الطري ما يسد جوعهما.‏

336
00:35:09,818 --> 00:35:13,864
‫كانا يراقبان ويتعلمان طرق خبيرة الصيد

337
00:35:15,157 --> 00:35:16,408
‫أمهما.‏

338
00:35:16,950 --> 00:35:18,452
‫لكن فجأة

339
00:35:18,619 --> 00:35:21,622
‫وعبر الوادي، رجعت الدخيلة.‏

340
00:35:22,289 --> 00:35:25,792
‫يرافقها ثلاثة أبناء كبار هذه المرة.‏

341
00:35:32,716 --> 00:35:36,220
‫ربما دفعتها ندرة الصيد إلى أرض "‏داوا"‏،

342
00:35:36,386 --> 00:35:40,516
‫هي وأشبالها على أهبة الاستعداد
‫للاستيلاء على ما لديها.‏

343
00:35:46,688 --> 00:35:49,483
‫عدوة "‏داوا"‏ القديمة تبدو أكثر شجاعة،

344
00:35:49,650 --> 00:35:51,610
‫سيما وأنها أحضرت معها مؤازرتها.‏

345
00:35:52,069 --> 00:35:54,321
‫هي و "‏داوا"‏ تعرفان أن

346
00:35:54,488 --> 00:35:58,283
‫ليس بمقدور "‏داوا"‏ التغلب على أربعة نمور.‏

347
00:36:24,685 --> 00:36:28,021
‫لكنها لا تستطيع التخلي عن طعامها الثمين.‏

348
00:36:31,525 --> 00:36:35,904
‫يجب أن يأكل شبلاها،
‫وعندما يتعلق الأمر بالبقاء

349
00:36:36,071 --> 00:36:38,240
‫فإن "‏داوا"‏ سوف تقاتل أي خصم.‏

350
00:36:44,580 --> 00:36:47,124
‫المساومة بين الحياة والموت

351
00:36:47,291 --> 00:36:50,419
‫تنتج أحيانا عن حسابات صعبة جدا.‏

352
00:37:08,395 --> 00:37:10,647
‫لكن أولاد عدوتها تدخلوا.‏

353
00:37:19,823 --> 00:37:22,284
‫أمام تفوقهم العددي والنوعي

354
00:37:22,451 --> 00:37:25,704
‫كان على "‏داوا"‏ أن تنسحب لحماية شبليها.‏

355
00:37:33,545 --> 00:37:36,798
‫لم يكتفوا بسرقة فريسة "‏داوا"‏

356
00:37:36,965 --> 00:37:40,302
‫بل إن الدخلاء طاردوها ليعلموها

357
00:37:40,469 --> 00:37:42,679
‫أنهم قرروا البقاء.‏

358
00:37:49,311 --> 00:37:50,979
‫كي تحافظ على نسلها،

359
00:37:51,146 --> 00:37:53,982
‫كان على "‏داوا"‏ أن تأخذ شبليها وتغادر.‏

360
00:38:13,627 --> 00:38:16,672
‫ها قد طردوا من ديارهم.‏

361
00:38:34,565 --> 00:38:38,026
‫عندما يكون وليدك أحلى المخلوقات،
‫وفروه من أكثر الفراء نعومة،

362
00:38:38,193 --> 00:38:39,695
‫في هذه الجهة من نهر "‏يانغتسي"‏،

363
00:38:40,654 --> 00:38:44,408
‫من الصعب جدا تركه وحده.‏

364
00:39:04,219 --> 00:39:06,221
‫بعد أن صار عمرها ستة أشهر، تفكر "‏ماي ماي"‏

365
00:39:06,388 --> 00:39:09,016
‫أنها تستطيع الاستقلال.‏

366
00:39:10,601 --> 00:39:12,019
‫لكن أمها تعتقد أن،

367
00:39:13,061 --> 00:39:14,771
‫"حسنا، ليس تماما.‏"

368
00:39:15,772 --> 00:39:17,441
‫هذه شجرة عالية مثلا.‏

369
00:39:17,608 --> 00:39:20,277
‫"‏ماي ماي"‏ ليست خبيرة في تسلق الأشجار.‏

370
00:39:20,777 --> 00:39:21,945
‫ليس بعد على كل حال.‏

371
00:39:37,127 --> 00:39:40,631
‫"أمي!‏ دعيني!‏ أريد أن.‏.‏.‏"

372
00:39:48,639 --> 00:39:53,018
‫عندما تكون الأم دائمة الحضور،
‫يمكنها أن تحد من فضول ابنها.‏

373
00:39:53,185 --> 00:39:56,271
‫بالنسبة لصغار الباندا،
‫يعتبر تسلق الأشجار دخولا في عالم الكبار.‏

374
00:39:57,064 --> 00:39:59,775
‫عندما يستطيع الصغير تسلق شجرة بنجاح،

375
00:39:59,942 --> 00:40:02,444
‫فهو في مأمن من الحيوانات المفترسة.‏

376
00:40:04,530 --> 00:40:05,948
‫إذا استطاع صغير الباندا تسلق شجرة،

377
00:40:06,990 --> 00:40:10,035
‫فهذا يعني أنه لم يعد بحاجة إلى أمه.‏

378
00:40:13,497 --> 00:40:16,500
‫"بعض الهدوء يا أمي!‏ لقد قمت بذلك.‏"

379
00:40:35,853 --> 00:40:37,145
‫في سهول "‏كينغهاي"‏،

380
00:40:37,646 --> 00:40:40,524
‫يقف الظبي الذكر حارسا على المشارف

381
00:40:40,691 --> 00:40:44,194
‫بانتظار عودة الإناث من سفرهن الطويل.‏

382
00:40:55,873 --> 00:40:58,625
‫الإناث سافرن بعيدا وطويلا

383
00:40:58,792 --> 00:41:01,211
‫ليلتقين بذكورهن.‏

384
00:41:10,804 --> 00:41:11,847
‫لسوء الحظ،

385
00:41:12,181 --> 00:41:15,309
‫بعد فراق طويل وابتعاد أطول،

386
00:41:15,475 --> 00:41:18,270
‫لا الذكر ولا الأنثى

387
00:41:18,437 --> 00:41:21,565
‫يعرفان من هو الشريك.‏

388
00:41:23,192 --> 00:41:24,735
‫لكن لا موجب للقلق،

389
00:41:26,069 --> 00:41:29,615
‫فالذكور على استعداد لمغازلة إناث من جديد

390
00:41:29,781 --> 00:41:31,533
‫وتكوين أسر جديدة.‏

391
00:41:37,289 --> 00:41:40,250
‫لقد أمضوا طوال الربيع والصيف
‫في المراعي في تسمين أنفسهم،

392
00:41:40,417 --> 00:41:43,045
‫محاولين التفوق على الأقران.‏

393
00:41:43,212 --> 00:41:46,715
‫وإبراز خصائصهم الذكورية.‏

394
00:41:50,969 --> 00:41:53,222
‫"هل تسبب لكم الذئاب مشكلة أيها السيدات؟"

395
00:41:54,139 --> 00:41:56,850
‫"لا خوف أبدا.‏ سوف أتعامل مع هذا النذل!‏"

396
00:42:03,273 --> 00:42:05,984
‫نظرة سريعة، لحجم ذاك الذكر الكبير،

397
00:42:06,151 --> 00:42:09,655
‫تجعل المفترس الصغير يبتعد بأدب.‏"‏

398
00:42:09,821 --> 00:42:12,157
‫"ماذا هناك؟"

399
00:42:14,868 --> 00:42:16,286
‫"كل شيء بخير.‏"

400
00:42:17,829 --> 00:42:20,165
‫"لقد تسبب الجليد.‏.‏.‏ لا عليكم!‏"

401
00:42:41,770 --> 00:42:43,981
‫بغض النظر عن الطريقة التي سهلت اللقاء،

402
00:42:44,147 --> 00:42:49,027
‫فقد بدا القطيع متحدا من جديد كأسرة كبيرة.‏

403
00:42:50,821 --> 00:42:55,492
‫وهكذا تستمر حياة ظباء "‏التيبت"‏ في تدفقها.‏

404
00:43:03,250 --> 00:43:08,297
‫الشتاء

405
00:43:08,380 --> 00:43:10,841
‫مع انخفاض درجات الحرارة

406
00:43:11,008 --> 00:43:13,594
‫من كانت سابقا ملكة الجبل القوية،

407
00:43:13,760 --> 00:43:16,430
‫لم تصطد شيئا منذ أسبوع.‏

408
00:43:16,847 --> 00:43:21,185
‫الآن، تجد نفسها مجبرة
‫على تقاسم ميدانها الجديد، الذي لا تعرفه،

409
00:43:21,351 --> 00:43:23,604
‫مع خصوم أقدر منها على الصيد.‏

410
00:43:35,032 --> 00:43:37,201
‫عليها باستمرار استطلاع المنطقة بشكل دائم،

411
00:43:37,367 --> 00:43:41,121
‫لتعتاد الأرض وتحكم سيطرتها

412
00:43:41,288 --> 00:43:42,748
‫بترك آثار روائحها.‏

413
00:43:45,417 --> 00:43:48,128
‫لكن ذكر هذه المنطقة قد رآها.‏

414
00:44:02,267 --> 00:44:04,645
‫دافعت عن أرضها بشجاعة،

415
00:44:04,811 --> 00:44:07,481
‫لكنها اضطرت للانسحاب بسبب صغيريها.‏

416
00:44:15,739 --> 00:44:17,741
‫أيام الصيف الجميلة

417
00:44:17,908 --> 00:44:21,119
‫تبدو بعيدة جدا عن "‏داوا"‏ الآن.‏

418
00:44:31,338 --> 00:44:35,759
‫لو كان حب الأسرة فقط يستطيع تقرير المصير.‏

419
00:44:53,652 --> 00:44:56,780
‫تقوم غريزة "‏يايا"‏ على الحفاظ على ابنتها.‏

420
00:45:05,455 --> 00:45:08,292
‫لكن لا يمكنها حماية "‏ماي ماي"‏ طوال الوقت.‏

421
00:45:09,001 --> 00:45:10,460
‫في تلك اللحظة،

422
00:45:10,627 --> 00:45:12,796
‫عليها أن تتركها تنطلق.‏

423
00:45:23,307 --> 00:45:25,809
‫فقط.‏.‏.‏ ربما ليس اليوم.‏

424
00:45:32,983 --> 00:45:35,652
‫أحال الشتاء الغابة الكثيفة

425
00:45:35,819 --> 00:45:39,156
‫إلى أرض "‏كريستال"‏ خيالية مهيبة.‏

426
00:45:42,159 --> 00:45:45,829
‫كان هذا أول ثلج تراه أخت "‏تاو تاو"‏.‏

427
00:45:46,997 --> 00:45:50,167
‫دهشتها البريئة متعة للناظر،

428
00:45:50,334 --> 00:45:52,252
‫بعيدا عن قسوة الشتاء.‏

429
00:45:54,296 --> 00:45:56,548
‫"ما هذا الشيء؟"

430
00:46:02,054 --> 00:46:05,015
‫"أيًا كان، فهو بارد.‏"

431
00:46:06,391 --> 00:46:08,936
‫"يجب أن أبحث عن منطقة مرتفعة!‏"

432
00:46:10,979 --> 00:46:12,898
‫أجل، الثلج محبط،

433
00:46:13,065 --> 00:46:15,817
‫كما أنه بارد على اليدين.‏

434
00:46:15,984 --> 00:46:17,319
‫الجانب الإيجابي الوحيد هو

435
00:46:17,486 --> 00:46:20,906
‫أنه حجة رائعة كي تمشي هكذا.‏

436
00:46:49,059 --> 00:46:50,894
‫برد الشتاء وقلة الطعام

437
00:46:51,061 --> 00:46:54,231
‫أجبرا مجموعات متفرقة
‫على الانضمام لقطعانها.‏

438
00:46:55,107 --> 00:46:57,192
‫باعتبار أنها جائعة جدا

439
00:46:57,359 --> 00:46:58,777
‫لديها الاستعداد لتأكل أي شيء.‏

440
00:47:01,488 --> 00:47:05,117
‫بالتأكيد لن يعطي "‏ديكو"‏ أي هدية
‫إلى "‏تاو تاو"‏.‏

441
00:47:05,284 --> 00:47:06,743
‫أو دفء.‏

442
00:47:07,202 --> 00:47:08,912
‫أو دعم.‏

443
00:47:12,374 --> 00:47:13,709
‫هذا ما تجنيه

444
00:47:13,876 --> 00:47:16,044
‫من صداقتك للقردة الضالين.‏

445
00:47:21,800 --> 00:47:22,968
‫عجبا!‏

446
00:47:23,844 --> 00:47:25,637
‫"‏ديكو"‏ يخاصم بسبب الطعام مجددا.‏

447
00:47:31,143 --> 00:47:33,145
‫وانتشرت العداوة من جديد.‏

448
00:47:35,772 --> 00:47:38,775
‫قبل أن ينتبه لذلك،
‫انساق "‏تاو تاو"‏ إلى المشاجرة.‏

449
00:47:39,735 --> 00:47:42,196
‫وحتى الأخت الصغرى دخلت فيها.‏

450
00:47:45,240 --> 00:47:47,993
‫حاولت مساعدة أخيها ومنع القتال،

451
00:47:48,160 --> 00:47:51,246
‫لكن هذه الحيوانات لا عقل فيها.‏

452
00:47:53,874 --> 00:47:56,919
‫والد "‏تاو تاو"‏ لا يريد التدخل فيها.‏

453
00:47:57,669 --> 00:48:00,631
‫ليس هناك أي طعام ليقاتل من أجله.‏

454
00:48:03,258 --> 00:48:05,344
‫يجمع أسرته ثم يغادر المكان

455
00:48:05,511 --> 00:48:07,763
‫لمنطقة أكثر دفئا.‏

456
00:48:12,100 --> 00:48:14,728
‫بينما كان البرد يقرصه،

457
00:48:14,895 --> 00:48:17,814
‫كان "‏تاو تاو"‏ بحاجة لبعض الراحة.‏

458
00:48:17,981 --> 00:48:21,944
‫بحاجة لأحد، أيا كان، أو لبعض الدفء.‏

459
00:48:24,655 --> 00:48:26,740
‫كان يفتقد أسرته.‏

460
00:48:28,200 --> 00:48:31,119
‫حتى الآن، كان قد قاوم حتى لا يرجع.‏

461
00:48:33,372 --> 00:48:35,916
‫وربما ما زال يحس بالمرارة بسبب أخته.‏

462
00:48:36,875 --> 00:48:39,419
‫وربما كان يحاول إثبات شيء ما لوالده.‏

463
00:48:39,878 --> 00:48:41,129
‫من يدري؟

464
00:48:44,258 --> 00:48:47,302
‫الآن بالضبط، هو بحاجة الدفء.‏

465
00:48:50,138 --> 00:48:52,307
‫لقد ترك القرود الضالين.‏

466
00:48:54,810 --> 00:48:57,187
‫وها هو يتبع عائلته.‏

467
00:49:18,709 --> 00:49:20,919
‫استقبلته أخته.‏

468
00:49:23,005 --> 00:49:25,674
‫لكن الحياة ليست سهلة كما نتصور.‏

469
00:49:31,471 --> 00:49:33,599
‫لم يسمح له أبوه بالعودة.‏

470
00:49:35,350 --> 00:49:37,978
‫ليس لدى "‏تاو تاو"‏ من يطلب منه العون.‏

471
00:49:43,358 --> 00:49:45,319
‫لم يبق عنده أي خيار.‏

472
00:49:59,917 --> 00:50:01,793
‫بين غضب الشتاء،

473
00:50:01,960 --> 00:50:03,921
‫وسوء الحظ الذي يلاحقها،

474
00:50:04,087 --> 00:50:07,883
‫تناقصت نجاحات "‏داوا"‏ في الصيد وتباعدت.‏

475
00:50:10,302 --> 00:50:13,138
‫لكن هذه الأغنام الباحثة عن ملجأ من الطقس

476
00:50:13,764 --> 00:50:16,433
‫صارت في متناول براثنها.‏

477
00:51:04,147 --> 00:51:06,400
‫لكن، حصل شيء رهيب.‏

478
00:51:16,285 --> 00:51:20,330
‫أخفى الثلج صخورا حادة وجرحت قدم "‏داوا"‏.‏

479
00:52:05,042 --> 00:52:09,546
‫تعرف "‏داوا"‏ أنها إذا أرادت أن يعيش شبلاها،

480
00:52:09,713 --> 00:52:12,966
‫يجب أن يكون جسمها في أفضل وضع لتصطاد.‏

481
00:52:54,466 --> 00:52:56,426
‫يبدو أن "‏تاو تاو"‏ قد حصل أخيرا

482
00:52:56,593 --> 00:52:59,680
‫على الضوء الأخضر للالتحاق بدفء أسرته.‏

483
00:53:07,312 --> 00:53:10,649
‫أو بالأحرى، الالتصاق بأحد أطرافها.‏

484
00:53:12,234 --> 00:53:15,237
‫طالما أنه على استعداد
‫للمساعدة في حماية الأسرة من البرد،

485
00:53:15,988 --> 00:53:18,240
‫فإن والده سيسمح له بالبقاء.‏

486
00:53:19,491 --> 00:53:21,910
‫هذا أفضل من أن يتجمد بمفرده.‏

487
00:53:23,453 --> 00:53:26,707
‫على الأقل، تبدو أخته الصغيرة سعيدة برؤيته.‏

488
00:53:29,293 --> 00:53:33,297
‫ربما تعلم "‏تاو تاو"‏ أخيرا قيمة العائلة.‏

489
00:53:35,966 --> 00:53:39,720
‫أو ربما كان فقط يحس بالبرد.‏

490
00:53:47,186 --> 00:53:53,275
‫عودة الربيع

491
00:54:22,054 --> 00:54:23,430
‫في "‏الصين"‏،

492
00:54:23,931 --> 00:54:26,350
‫يعتقد الناس أن دببة الباندا هي تجسيد

493
00:54:26,517 --> 00:54:28,393
‫لمفهوم "‏ين"‏ و "‏يانغ"‏

494
00:54:28,769 --> 00:54:31,605
‫إذ أن أشكال فرائها الأبيض والأسود

495
00:54:31,772 --> 00:54:33,774
‫تحاكي الرمز نفسه.‏

496
00:54:39,029 --> 00:54:43,033
‫كما أن ثنائية القوى المتضادة
‫موجودة في كل مكان في الطبيعة.‏

497
00:54:46,787 --> 00:54:49,122
‫وربما الآن أكثر من أي وقت،

498
00:54:49,289 --> 00:54:53,335
‫في العلاقة المميزة بين "‏يايا"‏ و "‏ماي ماي"‏.‏

499
00:54:56,797 --> 00:55:00,342
‫سيما أن الصراع بين الحرية والحماية

500
00:55:00,509 --> 00:55:02,469
‫وصل لنقطة حاسمة.‏

501
00:55:06,390 --> 00:55:08,559
‫تريد "‏يايا"‏ بكل قوة

502
00:55:08,725 --> 00:55:11,645
‫أن تضم ابنتها الغالية وتحافظ عليها.‏

503
00:55:12,187 --> 00:55:15,232
‫لكن تمتلك "‏ماي ماي"‏ رغبة ملحة،

504
00:55:15,399 --> 00:55:18,819
‫لا يمكن السيطرة عليها، لتسلق الأشجار.‏

505
00:55:22,906 --> 00:55:26,493
‫وبالطبع، ما زالت سقطاتها هي القاعدة.‏

506
00:55:28,453 --> 00:55:31,081
‫لكن لا ضير في ذلك.‏ أليست الحياة مخاطر؟

507
00:55:31,248 --> 00:55:33,333
‫سوف تقع.‏

508
00:55:39,673 --> 00:55:42,134
‫وبعد ذلك، سوف تنهض وتحاول من جديد.‏

509
00:55:51,268 --> 00:55:54,813
‫لكن في لحظة ما، عليها أن تعملها وحيدة.‏

510
00:56:01,862 --> 00:56:05,032
‫وهذا هو اليوم الموعود.‏

511
00:56:16,960 --> 00:56:20,214
‫وبفدر قوة حب "‏يايا"‏ لابنتها

512
00:56:21,548 --> 00:56:23,634
‫هناك قوة أكبر من تلك.‏

513
00:56:23,800 --> 00:56:25,802
‫إنها قوة الطبيعة.‏

514
00:56:30,807 --> 00:56:32,809
‫وهي التي سوف تفصلهما عن بعض.‏

515
00:56:48,992 --> 00:56:50,702
‫وها هي تحاول القيام بذلك.‏

516
00:57:40,460 --> 00:57:43,422
‫اليوم الذي تتسلق فيها الشجرة وحدك،

517
00:57:44,798 --> 00:57:46,842
‫دون أن تقع،

518
00:57:48,677 --> 00:57:50,971
‫هو يوم عظيم.‏

519
00:58:04,943 --> 00:58:08,238
‫ربما تكون "‏يايا"‏ أما تبالغ قليلا
‫في حماية ابنتها،

520
00:58:09,323 --> 00:58:12,826
‫لكنها ربت باندا صغيرة استثنائية.‏

521
00:58:16,955 --> 00:58:19,124
‫وهي تعرف كذلك،

522
00:58:19,291 --> 00:58:21,627
‫أنه سوف يحين الوقت قريبا لتفترق عنها.‏

523
00:58:26,798 --> 00:58:29,426
‫غير أن فرح الأم الذي تعيشه،

524
00:58:29,593 --> 00:58:32,346
‫بتربية صغير من الولادة،

525
00:58:32,513 --> 00:58:35,516
‫يعادل آلافا من لحظات الوداع.‏

526
00:58:50,572 --> 00:58:53,075
‫عودة الربيع تعني المزيد من الطعام.‏

527
00:58:58,330 --> 00:58:59,790
‫المزيد من البراغيث.‏

528
00:59:05,170 --> 00:59:06,755
‫والمزيد من الولادات.‏

529
00:59:12,636 --> 00:59:14,471
‫والذي يعني بدوره

530
00:59:14,972 --> 00:59:16,932
‫المزيد من السباق للانجاب.‏

531
00:59:36,285 --> 00:59:40,080
‫بالرغم من أن "‏تاو تاو"‏ صار قادرا
‫على التفاهم أكثر مع عائلته مؤخرا،

532
00:59:40,247 --> 00:59:43,959
‫كان من المفهوم أن يمضي أوقاتا أقل
‫بالقرب من والده.‏

533
00:59:45,377 --> 00:59:48,172
‫والكثير من الوقت وحده.‏

534
00:59:54,303 --> 00:59:56,638
‫كما أن أخته قد كبرت أيضا.‏

535
01:00:01,560 --> 01:00:04,521
‫وبدأت معالم شخصيتها تتوضح.‏

536
01:00:20,704 --> 01:00:23,749
‫وصارت في عمر تستطيع أمها فيه تركها

537
01:00:23,916 --> 01:00:25,667
‫لتذهب وحدها للبحث عن طعام.‏

538
01:00:27,377 --> 01:00:30,422
‫أو للمساعدة في رعاية صغير قردة أخرى.‏

539
01:00:35,177 --> 01:00:37,596
‫لكن حيث يكون هناك صغار،

540
01:00:38,680 --> 01:00:41,433
‫يتواجد الباز على مقربة.‏

541
01:00:47,898 --> 01:00:50,275
‫لاحظ "‏تاو تاو"‏ الصياد وأطلق الإنذار.‏

542
01:00:52,653 --> 01:00:54,988
‫هرع الجميع للاحتماء.‏

543
01:00:56,823 --> 01:00:58,408
‫كل الصغار كانوا في مأمن.‏

544
01:00:59,618 --> 01:01:02,037
‫إلا واحدا: أخت "‏تاو تاو"‏ الصغيرة.‏

545
01:01:06,041 --> 01:01:08,168
‫لكن عينا "‏تاو تاو"‏ كانت تراقبها

546
01:01:08,335 --> 01:01:10,170
‫وتحرك "‏تاو تاو"‏ مباشرة باتجاهها.‏

547
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
‫وصل لعندها في الوقت المناسب.‏

548
01:01:37,865 --> 01:01:40,784
‫لم يشعر "‏تاو تاو"‏ من قبل أن له هذه القيمة.‏

549
01:01:40,951 --> 01:01:44,788
‫تصرف هو بغريزة حماية أخته.‏

550
01:01:44,955 --> 01:01:48,542
‫وشجاعته هذه جعلته يستنتج

551
01:01:49,042 --> 01:01:50,711
‫أنه قد نضج.‏

552
01:01:50,878 --> 01:01:51,879
‫كثيرا.‏

553
01:01:53,547 --> 01:01:57,301
‫بدا والده سعيدا بالتأكيد بعودته للمجموعة.‏

554
01:02:00,470 --> 01:02:03,098
‫الشاب المنبوذ الذي كان بلا هم في الحياة

555
01:02:03,849 --> 01:02:07,102
‫صار بطلا عند أسرته.‏

556
01:02:10,522 --> 01:02:13,817
‫وهو بالتأكيد بطل في عيني أخته.‏

557
01:02:33,837 --> 01:02:35,923
‫عودة إلى الهضبة العالية،

558
01:02:36,089 --> 01:02:39,384
‫حيث صار ثلج الشتاء ربيعا،

559
01:02:41,386 --> 01:02:45,015
‫وما زالت "‏داوا"‏ تقاتل لتطعم شبليها.‏

560
01:02:49,520 --> 01:02:53,106
‫أعاق جرح قدمها قدرتها على الصيد،

561
01:02:53,273 --> 01:02:56,360
‫ولم تعد لديها السرعة لمطاردة الفريسة

562
01:02:56,527 --> 01:02:58,529
‫بنفس سرعة تلك الأغنام البرية.‏

563
01:03:07,204 --> 01:03:09,414
‫لكن، باستمرار هناك فرصة.‏

564
01:03:11,708 --> 01:03:14,586
‫في الربيع، يطلق سراح ثيران الياك المدجنة،

565
01:03:14,753 --> 01:03:17,381
‫كي ترعى في المراعي المرتفعة.‏

566
01:03:19,967 --> 01:03:22,970
‫وزن هذه الوحوش عشرة أضعاف وزن "‏داوا"‏

567
01:03:23,804 --> 01:03:27,975
‫وضربة واحدة من قرنها القوي قد تقتلها.‏

568
01:03:30,978 --> 01:03:34,398
‫من يهاجم القطيع كله كمن يهاجم جيشا.‏

569
01:03:36,733 --> 01:03:39,236
‫لكن شبلاها يعتمدان عليها.‏

570
01:03:51,623 --> 01:03:54,126
‫فإما الآن وإلا فلا!‏

571
01:04:14,730 --> 01:04:17,441
‫استجمعت أم العجل قواها لتنقذ صغيرها.‏

572
01:04:22,946 --> 01:04:25,157
‫"‏داوا"‏ ترفض إطلاق سراح العجل من براثنها.‏

573
01:04:25,657 --> 01:04:27,826
‫كانت تعرف أن هذه فرصتها الأخيرة.‏

574
01:04:35,292 --> 01:04:37,794
‫لكن إرادة أم عجل صغير لحماية ابنها

575
01:04:37,961 --> 01:04:39,796
‫تشبه في قوتها إرادة "‏داوا"‏.‏

576
01:04:46,178 --> 01:04:49,640
‫ضربت أنثى الياك "‏داوا"‏ بقوة بقرنيها.‏

577
01:04:55,812 --> 01:04:57,606
‫جرحت "‏داوا"‏ جرحا خطيرا.‏

578
01:05:09,284 --> 01:05:12,162
‫شجاعة أم في نجدة صغيرها

579
01:05:14,122 --> 01:05:17,459
‫هي إخفاق مأساوي لأم أخرى في إطعام صغيرها.‏

580
01:07:24,962 --> 01:07:28,632
‫في الأساطير الصينية، عندما تنتهي حياة ما

581
01:07:29,383 --> 01:07:31,760
‫يحمل طائر الكركي تلك الروح

582
01:07:31,927 --> 01:07:35,472
‫ويوصلها إلى برزخ الولادة والتكاثر.‏

583
01:07:41,103 --> 01:07:44,231
‫من النهاية إلى البداية.‏

584
01:07:51,780 --> 01:07:54,992
‫يدفع الزمن بهذه الدورة دون توقف.‏

585
01:07:59,788 --> 01:08:01,999
‫يصبح الصغار كبارا.‏

586
01:08:03,750 --> 01:08:05,836
‫ويشيخ الكبار.‏

587
01:08:07,004 --> 01:08:10,299
‫ويولدون من جديد.‏

588
01:08:14,845 --> 01:08:17,346
‫الموت ليس النهاية.‏

589
01:08:18,348 --> 01:08:22,603
‫بل مجرد نقطة في دائرة تستمر دون نهاية.‏

590
01:09:48,272 --> 01:09:50,607
‫وكل مخلوق يقوم بدوره،

591
01:09:50,774 --> 01:09:53,819
‫في سمفونية دورة الحياة العظيمة.‏

592
01:09:57,990 --> 01:09:59,283
‫كل حياة نبضت،

593
01:09:59,449 --> 01:10:03,370
‫ليست سوى إيقاع في نغم جميل أكثر شمولية.‏

594
01:10:15,007 --> 01:10:19,761
‫وهذه الأراضي الشاسعة تمنح حبا ومشقة.‏

595
01:10:20,971 --> 01:10:23,223
‫لكن في المشقة

596
01:10:23,765 --> 01:10:25,559
‫هناك أمل.‏

597
01:10:34,818 --> 01:10:36,945
‫هنا يعيشون.‏

598
01:10:44,870 --> 01:10:47,456
‫هنا يموتون.‏

599
01:10:54,463 --> 01:10:56,715
‫هنا يكبرون.‏

600
01:11:31,083 --> 01:11:34,419
‫وهنا يولدون.‏

601
01:11:37,422 --> 01:11:39,299
‫في "‏الصين"‏.‏

602
01:12:11,748 --> 01:12:15,085
‫حاولنا تصوير لقطات مسرعة للمنظر الطبيعي.‏

603
01:12:15,711 --> 01:12:17,754
‫كما ترون الآن،

604
01:12:17,921 --> 01:12:20,549
‫الإضاءة غير مناسبة أبدا.‏

605
01:12:20,757 --> 01:12:23,135
‫لكن الشيء الجيد هو

606
01:12:23,302 --> 01:12:26,096
‫أن ظروف الطقس تتغير كل نصف ساعة.‏

607
01:12:26,263 --> 01:12:28,807
‫لذا، إن لم يعجبك الطقس أو الإضاءة

608
01:12:28,974 --> 01:12:31,602
‫ما عليك سوى الانتظار قليلا وسيتغير كل شيء.‏

609
01:12:35,772 --> 01:12:38,150
‫صورت مثلا نمر الثلج
‫وهو ينسل باتجاه الغنمة الزرقاء.‏

610
01:12:38,317 --> 01:12:40,068
‫لا يمكنك الحصول على أفضل من هذا!‏

611
01:12:41,445 --> 01:12:44,281
‫آلة تصوير صغيرة بدقة عالية

612
01:13:00,714 --> 01:13:02,633
‫الآن يتساقط البرد.‏

613
01:13:02,799 --> 01:13:06,595
‫ربما بعد نصف ساعة ستسطع الشمس الجميلة.‏

614
01:13:06,762 --> 01:13:09,389
‫إذن، هي لعبة انتظار.‏

615
01:14:01,358 --> 01:14:02,401
‫لقد انتهيت.‏

616
01:14:02,484 --> 01:14:03,610
‫إلى الأمام.‏

617
01:14:03,694 --> 01:14:04,695
‫مرحبا؟

618
01:14:04,820 --> 01:14:05,821
‫حسنا.‏

619
01:14:06,697 --> 01:14:08,991
‫ها هو يحدق في الشاشة.‏

620
01:14:12,661 --> 01:14:14,371
‫آلة التصوير تتحرك.‏

621
01:14:25,382 --> 01:14:28,302
‫حسنا، والآن، بعد نصف ساعة أخرى.‏

622
01:14:28,844 --> 01:14:30,762
‫ها هو الثلج.‏

623
01:14:30,929 --> 01:14:34,516
‫هناك الآن رذاذ وعاصفة رعدية.‏

624
01:14:35,601 --> 01:14:39,313
‫لكنني ما زلت مقتنعا إذا انتظرنا نصف ساعة

625
01:14:39,479 --> 01:14:42,774
‫سيكون الطقس أفضل لتصوير اللقطات المسرعة.‏

626
01:15:05,130 --> 01:15:07,549
‫رائع في الواقع أن نتعرف عن قرب

627
01:15:07,716 --> 01:15:11,803
‫على الحياة الأسرية المبكرة
‫لهذا الطائر الجميل والنادر.‏

628
01:15:34,243 --> 01:15:36,703
‫أحمر
