﻿1
00:00:55,513 --> 00:00:56,556
‫صباح الخير يا سيدان.

2
00:00:58,015 --> 00:00:59,016
‫أنزل قدميك.

3
00:01:08,943 --> 00:01:11,320
{\an8}‫"شقق (دافنبورت)
‫طلب إبداء الاهتمام - (آنا بريدي)"

4
00:01:13,155 --> 00:01:14,615
{\an8}‫سعيد جدًا بقدومك.

5
00:01:14,740 --> 00:01:16,826
{\an8}‫هذه ثالث مرة نعرضه
‫ولم يتقدم أحد ليشتريه.

6
00:01:18,035 --> 00:01:18,911
‫حسنًا.

7
00:01:19,996 --> 00:01:20,913
‫لا تقلق.

8
00:01:21,956 --> 00:01:23,207
‫الأمر تحت السيطرة.

9
00:01:30,214 --> 00:01:33,467
{\an8}‫"آنا"، هل تعملين كسمسارة عقارات؟

10
00:01:34,677 --> 00:01:38,431
{\an8}‫أنا منسقة. أنسق الشقق للسماسرة.

11
00:01:38,639 --> 00:01:41,684
{\an8}‫أغير المساحات العادية إلى أماكن متميزة.

12
00:01:42,185 --> 00:01:44,729
{\an8}‫أغلب الناس لا يدركون ما يريدونه
‫حتى أساعدهم في رؤيته.

13
00:01:44,979 --> 00:01:47,565
{\an8}‫الكثير من الأماكن تحتاج إلى مساعدتي.

14
00:01:48,733 --> 00:01:50,276
‫باستثناء "دافنبورت" طبعًا.

15
00:01:52,278 --> 00:01:54,488
{\an8}‫هناك خيط رفيع بين الأناقة والابتذال.

16
00:01:55,072 --> 00:01:57,241
{\an8}‫لعلك تقصره بنحو نصف سنتيمتر.

17
00:01:57,658 --> 00:01:59,827
{\an8}‫وثلث سنتيمتر كذلك؟ سنصل للطول المناسب.

18
00:02:02,371 --> 00:02:03,956
{\an8}‫تتعمد إيلامي بالدبابيس. توقف.

19
00:02:08,503 --> 00:02:09,754
{\an8}‫أعتقد أنكما تعلمان

20
00:02:09,837 --> 00:02:12,381
{\an8}‫أن الشقق لا تتوفر
‫في مشروع "دافنبورت" إلا نادرًا.

21
00:02:13,174 --> 00:02:15,218
{\an8}‫ولدينا الكثير من المتقدمين.

22
00:02:15,718 --> 00:02:17,470
{\an8}‫فلماذا نختاركما؟

23
00:02:18,888 --> 00:02:23,643
{\an8}‫عشت في "بوسطن" طوال حياتي.
‫وكنت أحلم دائمًا بالعيش هنا.

24
00:02:24,143 --> 00:02:28,064
{\an8}‫ولحسن الحظ وجدت شخصًا يشاركني ذلك الحلم.

25
00:02:28,898 --> 00:02:32,235
{\an8}‫وأؤكد لكم أنكم لن تجدوا شخصين أنسب منّا

26
00:02:32,360 --> 00:02:37,573
{\an8}‫تنطبق عليهما معاييركم الاستثنائية
‫وذوقكم الرفيع إن جاز لي القول.

27
00:02:38,074 --> 00:02:39,158
‫شكرًا.

28
00:02:44,747 --> 00:02:45,623
‫رائع!

29
00:02:46,123 --> 00:02:48,167
‫بقليل من الحظ ربما تردنا بعض العروض.

30
00:02:48,376 --> 00:02:49,418
{\an8}‫بحقك يا "تشارلي".

31
00:02:51,087 --> 00:02:53,047
{\an8}‫المسألة لا تتعلق بالحظ بل بالاستعداد.

32
00:02:53,422 --> 00:02:55,842
{\an8}‫ضع هذه في الفرن قبل بدء الزيارات بنصف ساعة

33
00:02:55,925 --> 00:02:58,845
{\an8}‫وستأتيك 5 عروض قبل الظهيرة.
‫ولا حاجة بنا إلى الحظ.

34
00:03:00,596 --> 00:03:02,640
{\an8}‫كرري معي. 3 غرف نوم.

35
00:03:02,974 --> 00:03:04,267
‫- 3 غرف.
‫- بواب.

36
00:03:04,392 --> 00:03:06,769
‫- بواب.
‫- صالة رياضية متكاملة ومسبح

37
00:03:06,853 --> 00:03:09,480
‫يطل على المنطقة المفتوحة. بحقك!

38
00:03:09,564 --> 00:03:10,481
‫لا داعي للغرور.

39
00:03:11,065 --> 00:03:14,110
‫- ألا تظنين أننا أعجبناهم؟
‫- نحن رائعان، ألا تتفق معي؟

40
00:03:14,735 --> 00:03:16,821
‫- لا بأس بنا. حسنًا، هيا.
‫- حسنًا.

41
00:03:17,154 --> 00:03:19,699
‫مستعدة؟ ها هي.

42
00:03:20,241 --> 00:03:21,784
‫- منظر قبيح!
‫- ماذا؟

43
00:03:22,869 --> 00:03:25,746
‫لست أعنيك يا عزيزتي.
‫السيد "شاينبام" أرسل لي

44
00:03:26,122 --> 00:03:28,249
‫صور جراحة الشريان التاجي التي خضع لها.

45
00:03:28,332 --> 00:03:31,210
‫- لحسن الحظ أنني لم أتناول الغداء.
‫- لا، هذا جيد.

46
00:03:31,294 --> 00:03:33,921
‫لم أعد مضطرًا للذهاب
‫ويمكننا تناول العشاء معًا.

47
00:03:34,964 --> 00:03:38,301
‫- عرضان على الشقة حتى الآن.
‫- هذا لأنك عبقرية.

48
00:03:39,468 --> 00:03:40,887
‫حزمت أمتعتك؟ رحلتك الساعة 11.

49
00:03:40,970 --> 00:03:43,472
‫لا تقلقي بشأني، لكن لا تتأخري
‫فلدينا حجز الساعة 8

50
00:03:43,598 --> 00:03:45,516
‫- وهم صارمون.
‫- متى أتأخر عن مواعيدي؟

51
00:03:45,725 --> 00:03:47,476
‫عندما يخرج والدك من مخبئه

52
00:03:47,602 --> 00:03:49,395
‫ويطلب لقاء ابنته، عندها تتأخرين.

53
00:03:49,645 --> 00:03:51,439
‫عليّ الذهاب يا "جير".
‫لم أره لأسابيع!

54
00:03:51,856 --> 00:03:55,902
‫حسنًا، لكن لا أريدك أن تكوني متوترة
‫قبل موعدنا المميز للعشاء.

55
00:03:56,485 --> 00:03:59,405
‫- تعلم أنني لا أحب المفاجآت.
‫- ستعجبك هذه المفاجأة.

56
00:04:03,075 --> 00:04:03,951
‫إلى اللقاء.

57
00:04:07,580 --> 00:04:10,875
‫- "آنا"، لديّ شيء سيفرحك!
‫- ماذا اشتريت؟

58
00:04:10,958 --> 00:04:13,127
‫الكثير. لكن لا أقصد هذا. لديّ خبر مهم.

59
00:04:13,336 --> 00:04:15,630
‫خمني من الذي رأيته
‫خارجًا من متجر "ديبريسكو"؟

60
00:04:16,005 --> 00:04:17,882
‫- من؟
‫- "جيرمي"!

61
00:04:18,257 --> 00:04:20,551
‫- حقًا؟ متى؟
‫- في طريقي إلى هنا.

62
00:04:20,718 --> 00:04:23,471
‫توقفت سيارة الأجرة بسبب الزحام
‫ورأيته خارجًا من المتجر

63
00:04:23,554 --> 00:04:25,306
‫- بحقيبة حمراء صغيرة.
‫- الحقيبة!

64
00:04:25,515 --> 00:04:27,391
‫يذهب الناس إلى "ديبريسكو" لسبب واحد.

65
00:04:27,934 --> 00:04:30,436
‫سيكون خاتم خطبتك أفضل من خاتمي
‫أيتها الحمقاء!

66
00:04:30,937 --> 00:04:32,563
‫- يا إلهي.
‫- أكنتِ تعلمين؟

67
00:04:32,939 --> 00:04:35,316
‫أبدًا. وضعت اسمه في قائمة البريد

68
00:04:35,399 --> 00:04:37,401
‫قبل شهرين على أمل أن يفهم التلميح...

69
00:04:37,485 --> 00:04:39,403
‫لقد فهم التلميح! أعتقد أنه فهم!

70
00:04:40,112 --> 00:04:41,989
‫يجب أن تتدربي على تعبير المفاجأة،

71
00:04:42,073 --> 00:04:43,824
‫- لا أريد...
‫- اطلبي مني.

72
00:04:44,033 --> 00:04:46,202
‫مستعدة؟ هل تقبلين الزواج بي؟

73
00:04:47,119 --> 00:04:48,329
‫ما هذا؟ أأنت خائفة؟

74
00:04:48,412 --> 00:04:49,622
‫- مريع. مجددًا.
‫- حسنًا.

75
00:04:49,789 --> 00:04:50,665
‫حاولي مجددًا.

76
00:04:51,958 --> 00:04:53,125
‫بعينين أوسع.

77
00:04:53,751 --> 00:04:55,920
‫ليكن على وجهك سؤال "أتقصدني؟"

78
00:04:57,547 --> 00:04:59,674
‫لحسن الحظ يمكنك التدرب حتى ذلك الحين.

79
00:05:01,634 --> 00:05:02,593
‫هل لي

80
00:05:03,970 --> 00:05:04,846
‫أن أتزوجك؟

81
00:05:07,932 --> 00:05:10,560
‫- لا، شكرًا.
‫- أأنت متزوجة؟

82
00:05:11,435 --> 00:05:14,272
‫- سأُخطب عما قريب.
‫- ستُخطبين؟

83
00:05:14,730 --> 00:05:18,734
‫- أبي.
‫- ابنتي ستُخطب؟

84
00:05:19,652 --> 00:05:21,946
‫أيها النادل! أحضر الشامبانيا!

85
00:05:24,240 --> 00:05:25,908
‫- لنشرب كأسين جعة.
‫- سأدفع.

86
00:05:25,992 --> 00:05:26,909
‫أو موزة.

87
00:05:28,995 --> 00:05:30,955
‫ستتزوجين!

88
00:05:31,789 --> 00:05:35,334
‫"جاك بريدي". استيراد وتصدير وعقارات.
‫سعيد بلقائك.

89
00:05:36,294 --> 00:05:38,796
‫إنها تواعده منذ 4 سنوات.
‫فلماذا تأخر في الطلب؟

90
00:05:38,880 --> 00:05:40,590
‫لقد تقدمت لأمها بعد أسبوع واحد!

91
00:05:40,715 --> 00:05:44,427
‫- وأنا تقدمت لها بعد نصف ساعة.
‫- بالضبط! أجل.

92
00:05:44,844 --> 00:05:45,928
‫أين الرجل المحظوظ؟

93
00:05:46,804 --> 00:05:49,640
‫يحزم حقائبه.
‫لديه مؤتمر لأمراض القلب في "دبلن".

94
00:05:49,891 --> 00:05:51,934
‫من حسن الحظ أن "جيرمي" تقدم لخطبتك.

95
00:05:52,018 --> 00:05:54,395
‫وإلا كنت ستلحقين به
‫إلى "أيرلندا" هذا الأسبوع.

96
00:05:54,478 --> 00:05:57,690
‫- إنها سنة كبيسة.
‫- أبي، لا تكرر هذه القصة مجددًا.

97
00:05:57,815 --> 00:06:00,151
‫- لم لا؟
‫- لأنها خرافة عائلية.

98
00:06:00,276 --> 00:06:02,486
‫بل هي الحقيقة!

99
00:06:02,570 --> 00:06:05,573
‫هذا ما فعلته جدتك "جين" مع جدك "توم".

100
00:06:05,656 --> 00:06:08,910
‫كانا يتواعدان لفترة طويلة
‫وكان مترددًا حيالها،

101
00:06:08,993 --> 00:06:12,580
‫فاقترحت عليه أن يزورا البلد القديم.

102
00:06:12,914 --> 00:06:16,083
‫29 فبراير في "دبلن"، "أيرلندا"،
‫طلبت منه الزواج.

103
00:06:16,417 --> 00:06:19,253
‫وبسرعة البرق!
‫كان الخاتم في إصبعها وتمت الزيجة.

104
00:06:19,420 --> 00:06:21,631
‫لن أكون مضطرة لتكرار ما فعلته الجدة "جين".

105
00:06:22,131 --> 00:06:26,427
‫هذه هي فتاتي!
‫أخيرًا سيكون عندي أحفاد.

106
00:06:27,762 --> 00:06:30,306
‫- عليّ الذهاب يا أبي.
‫- لا، لقد جئت للتو!

107
00:06:30,806 --> 00:06:33,726
‫أجل، لأنك تأخرت.
‫اتفقنا على اللقاء الساعة 7.

108
00:06:43,194 --> 00:06:45,404
‫أنا سعيدة لأننا نريد نفس الأشياء.

109
00:06:46,989 --> 00:06:49,033
‫لقد خططتِ علاقتنا منذ البداية.

110
00:06:50,243 --> 00:06:52,912
‫حتى في ظل جدول عملي الجنوني.

111
00:06:55,414 --> 00:06:56,999
‫وأنا أقدّر ذلك جدًا.

112
00:07:02,839 --> 00:07:03,714
‫لذا،

113
00:07:10,972 --> 00:07:12,390
‫هذا لكِ.

114
00:07:14,475 --> 00:07:15,434
‫"جيرمي".

115
00:07:31,409 --> 00:07:33,452
‫- إنه قرط.
‫- أجل.

116
00:07:35,037 --> 00:07:36,372
‫- لأذنيّ.
‫- أجل.

117
00:07:37,456 --> 00:07:38,332
‫معذرة.

118
00:07:39,000 --> 00:07:42,879
‫رباه. دكتور "سلون". مرحبًا يا "بيل".

119
00:07:45,006 --> 00:07:46,841
‫ستضطر للدخول من العمود الفقري.

120
00:07:48,384 --> 00:07:52,054
‫أرسل لي صورة وسألقي نظرة.
‫حسنًا. آسف.

121
00:07:55,766 --> 00:07:56,684
‫لم لا ترتدينهما؟

122
00:07:58,352 --> 00:07:59,270
‫آسفة. بالتأكيد.

123
00:08:01,480 --> 00:08:03,858
‫تبًا! هذا شريان أورطي يستحق الذكر.

124
00:08:03,983 --> 00:08:06,110
‫- انظري.
‫- عزيزي، ليس في المطعم!

125
00:08:06,903 --> 00:08:07,778
‫رائع.

126
00:08:10,781 --> 00:08:13,201
‫كنت أفكر...

127
00:08:16,454 --> 00:08:17,538
‫لن يفلح ذلك.

128
00:08:19,165 --> 00:08:20,374
‫آسف جدًا يا "آنا".

129
00:08:20,958 --> 00:08:23,127
‫يقول "بيل" إن عليّ الحضور فورًا.

130
00:08:23,794 --> 00:08:25,838
‫انظري، هذه رسالته. قال "فورًا".

131
00:08:26,756 --> 00:08:29,217
‫سآخذ حقيبتي وأغادر إلى المطار
‫بعدما أنتهي.

132
00:08:29,800 --> 00:08:31,719
‫- أتسامحينني؟
‫- طبعًا.

133
00:08:32,094 --> 00:08:33,179
‫حسنًا.

134
00:08:33,721 --> 00:08:34,847
‫آسف جدًا.

135
00:08:35,348 --> 00:08:37,225
‫أحبك.

136
00:08:38,392 --> 00:08:39,310
‫- أحبك.
‫- أحبك.

137
00:08:39,852 --> 00:08:42,396
‫- حسنًا.
‫- عليك أن تسرع فورًا.

138
00:09:13,302 --> 00:09:15,346
‫من الجيد أن "جيرمي" تقدم لخطبتك أخيرًا

139
00:09:15,429 --> 00:09:17,682
‫وإلا كنت ستلحقين به
‫إلى "أيرلندا" هذا الأسبوع،

140
00:09:17,765 --> 00:09:20,184
‫وتكرري ما فعلته الجدة "جين"،
‫فنحن في سنة كبيسة.

141
00:09:21,561 --> 00:09:22,770
‫"عروض زواج السنة الكبيسة"

142
00:09:22,854 --> 00:09:26,274
‫عروض زواج السنة الكبيسة
‫هي تقليد شعبي قديم

143
00:09:26,357 --> 00:09:28,651
‫يرجع إلى القرن الـ5. طبعًا.

144
00:09:28,734 --> 00:09:30,444
‫يقول أحد التقاليد في "أيرلندا"

145
00:09:30,570 --> 00:09:34,949
‫إنه في السنة الكبيسة، يمكن لأي امرأة
‫أن تتقدم للزواج بأي رجل في 29 فبراير.

146
00:09:35,366 --> 00:09:37,034
‫يوم واحد كل 4 سنوات.

147
00:09:37,827 --> 00:09:38,953
‫هلا تتزوجني؟

148
00:09:39,996 --> 00:09:40,872
‫أجل.

149
00:09:43,291 --> 00:09:44,709
‫هذا سخف.

150
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
‫أأنت في رحلة عمل أم رحلة ترفيهية؟

151
00:09:51,716 --> 00:09:53,634
‫أنا ذاهبة لخطبة حبيبي في اليوم الكبيس.

152
00:09:55,261 --> 00:09:58,055
‫حقًا؟ مبروك.

153
00:09:58,723 --> 00:09:59,599
‫شكرًا.

154
00:10:01,851 --> 00:10:04,729
‫حبيبي "جيرمي" هناك في رحلة عمل.

155
00:10:07,690 --> 00:10:10,693
‫نحن مرتبطان منذ 4 أعوام.

156
00:10:11,652 --> 00:10:12,528
‫إنها فترة طويلة.

157
00:10:13,446 --> 00:10:16,574
‫وهذا ليس قرارًا متعجلًا كما ترى.

158
00:10:17,783 --> 00:10:19,911
‫اشترى لي قرطين.
‫صحيح أنهما كانا جميلين،

159
00:10:19,994 --> 00:10:22,538
‫لكنهما لا يعبران عن الالتزام.
‫ليس أن الالتزام مشكلة،

160
00:10:22,622 --> 00:10:25,082
‫فنحن على وشك شراء شقة معًا وهي رائعة.

161
00:10:25,166 --> 00:10:26,751
‫أعرف بالضبط ما سأغيره فيها.

162
00:10:26,876 --> 00:10:28,377
‫سنهدم هذا الجدار.

163
00:10:28,836 --> 00:10:30,755
‫أترى؟ إذا وسّعنا المطبخ قليلًا،

164
00:10:30,880 --> 00:10:32,590
‫سيكون اتصاله بغرفة الطعام أفضل.

165
00:10:32,924 --> 00:10:35,843
‫وسيخلق ذلك مساحة مفتوحة...

166
00:10:40,515 --> 00:10:42,808
‫سيداتي وسادتي، قائد الطائرة يتحدث إليكم.

167
00:10:42,892 --> 00:10:44,977
‫يبدو أن أمامنا اضطرابًا جويًا بسيطًا

168
00:10:45,061 --> 00:10:48,356
‫وقد نختبر بعض المطبات الهوائية.

169
00:10:51,526 --> 00:10:53,069
‫تمسكوا! سيمر بسلام.

170
00:10:53,236 --> 00:10:55,571
‫خطبتي ستتم.

171
00:10:57,073 --> 00:10:59,242
‫لن أموت قبل أن تتم خطبتي!

172
00:11:01,244 --> 00:11:02,328
‫حسنًا.

173
00:11:02,995 --> 00:11:05,081
‫قائد الطائرة يحدثكم يا سيداتي وسادتي.

174
00:11:05,540 --> 00:11:08,292
‫يبدو أنني أسأت تقدير قوة العاصفة،

175
00:11:08,376 --> 00:11:11,379
‫ويؤسفني أن أبلغكم بأننا مضطرون للهبوط
‫في "كارديف"، "ويلز"،

176
00:11:11,462 --> 00:11:13,881
‫لأن مطار "دبلن" قد أُغلق.

177
00:11:14,006 --> 00:11:17,718
‫عندما نهبط، سيكون الطاقم الأرضي
‫سعيدًا بمساعدتكم في حجز الرحلات المكملة

178
00:11:17,844 --> 00:11:20,471
‫لكي يصل كل منكم إلى وجهته.

179
00:11:21,097 --> 00:11:24,475
‫"ويلز"؟ لا يمكن أن نهبط في "ويلز".

180
00:11:25,059 --> 00:11:26,269
‫على الأقل سنهبط بسلام.

181
00:11:26,811 --> 00:11:28,855
‫نعم، لكنني مرتبطة بمواعيد.

182
00:11:37,530 --> 00:11:39,615
‫- معذرة.
‫- "كارديف"، مطار "ويلز"...

183
00:11:39,699 --> 00:11:41,117
‫- أريد أن أمر.
‫- يؤسفنا...

184
00:11:41,200 --> 00:11:42,743
‫- معذرة.
‫- بسبب الأحوال الجوية...

185
00:11:42,827 --> 00:11:45,872
‫- آسفة.
‫- أن نعلن عن إلغاء جميع الرحلات اليوم.

186
00:11:46,080 --> 00:11:48,666
‫آسفة، ليس هناك ما يمكنني فعله.

187
00:11:49,125 --> 00:11:50,501
‫- آسفة.
‫- هلا تتحرك؟

188
00:11:50,585 --> 00:11:52,420
‫لن تكون هناك رحلات قبل الغد.

189
00:11:53,212 --> 00:11:55,756
‫- لا رحلات قبل الغد؟
‫- الغد يا سيدتي.

190
00:11:56,174 --> 00:11:58,134
‫- الغد؟
‫- هذا ما قلته، أليس كذلك

191
00:11:58,217 --> 00:11:59,677
‫- يا "بيريل"؟
‫- هذا صحيح.

192
00:12:00,178 --> 00:12:02,388
‫لا، هذا لا يناسبني.

193
00:12:02,889 --> 00:12:08,060
‫اسمعا، سأذهب إلى "دبلن" للتقدم لخطبة حبيبي
‫يوم 29، اليوم الكبيس.

194
00:12:08,144 --> 00:12:11,731
‫إنه تقليد أيرلندي قديم
‫وسأحتاج إلى شراء فستان

195
00:12:11,898 --> 00:12:15,443
‫وإيجاد خاتم خطبة وحجز مطعم.

196
00:12:15,610 --> 00:12:19,947
‫ولكونكما امرأتين، لا بد أنكما تفهمان
‫مدى حاجتي إلى الوصول اليوم.

197
00:12:20,865 --> 00:12:22,575
‫- صحيح.
‫- صحيح!

198
00:12:23,451 --> 00:12:26,704
‫"بيريل"، هلا تتصلين بمطار "دبلن" الدولي

199
00:12:26,996 --> 00:12:29,498
‫وتطلبين منهم فتح مدرج الطائرات
‫خصيصًا من أجلها؟

200
00:12:29,582 --> 00:12:30,458
‫في الحال.

201
00:12:46,182 --> 00:12:49,185
‫يؤسفنا أن نعلن
‫أن جميع رحلات عبّارات الركاب التجارية

202
00:12:49,268 --> 00:12:51,187
‫المتجهة إلى "أيرلندا" قد أُلغيت.

203
00:12:51,687 --> 00:12:54,941
‫ونرجو من أصحاب حجوزات العبور
‫إلى "رينغاسكيدي"

204
00:12:55,066 --> 00:12:59,153
‫- التوجه إلى مكتب الاستعلامات.
‫- مرحبًا، أريد تذكرة إلى "كورك" إذا سمحت.

205
00:12:59,320 --> 00:13:00,404
‫لقد أُلغيت العبارة.

206
00:13:01,447 --> 00:13:02,949
‫ما خطب هذا البلد؟

207
00:13:05,159 --> 00:13:06,494
‫عادة ألوم الحكومة.

208
00:13:07,161 --> 00:13:09,455
‫لكن الطقس هو السبب هذه المرة،
‫إنها العاصفة.

209
00:13:10,331 --> 00:13:13,000
‫حسنًا، سنرى بخصوص ذلك.

210
00:13:13,417 --> 00:13:14,502
‫سأجد لنفسي قاربًا.

211
00:13:24,846 --> 00:13:26,806
‫سنضطر إلى التوجه إلى "دينغل".

212
00:13:28,140 --> 00:13:29,809
‫لكنني دفعت للذهاب إلى "كورك"!

213
00:13:32,854 --> 00:13:35,106
‫حسنًا. لنتجه إلى "دينغل".

214
00:14:20,067 --> 00:14:26,032
‫"حانة (كاراغ)"

215
00:14:31,412 --> 00:14:34,707
‫يمكنك إخراج الرجل من السمكة،
‫لكنك لن تستطيع إخراج

216
00:14:35,208 --> 00:14:36,751
‫السمكة من الماء!

217
00:14:39,253 --> 00:14:42,465
‫- حكمة موفقة يا "ديكو"!
‫- مرحبًا.

218
00:14:47,053 --> 00:14:47,929
‫هل المكان مفتوح؟

219
00:14:48,971 --> 00:14:51,265
‫- أسترالية.
‫- بل من "جنوب أفريقيا".

220
00:14:51,516 --> 00:14:54,685
‫في الحقيقة، أمريكية. "آنا" من "بوسطن".

221
00:14:55,353 --> 00:14:58,272
‫أريد أن أعرف كيف أصل إلى "دبلن" من هنا.

222
00:14:58,356 --> 00:15:02,151
‫- أهناك خدمة حافلات؟
‫- 1987.

223
00:15:02,985 --> 00:15:06,656
‫- معذرة؟
‫- تاريخ خروج آخر حافلات "دبلن" من "دينغل".

224
00:15:07,281 --> 00:15:11,035
‫لا، خدمة القطارات توقفت في 87،

225
00:15:11,202 --> 00:15:13,454
‫أما خدمة الحافلات فقد توقفت في 1989.

226
00:15:13,538 --> 00:15:16,457
‫- بل 1987.
‫- حسنًا.

227
00:15:19,293 --> 00:15:21,671
‫هل هناك خدمة سيارات أجرة مثلًا؟

228
00:15:28,719 --> 00:15:30,012
‫ممتاز. شكرًا لك.

229
00:15:40,106 --> 00:15:42,900
‫- بطارية هاتفي على وشك أن تنفد.
‫- سيدتي!

230
00:15:47,530 --> 00:15:48,406
‫شكرًا.

231
00:15:54,954 --> 00:15:55,872
‫مرحبًا.

232
00:15:56,539 --> 00:15:57,456
‫أهلًا.

233
00:16:11,721 --> 00:16:13,139
‫- نعم!
‫- مرحبًا.

234
00:16:13,598 --> 00:16:16,517
‫- أريد سيارة أجرة تأخذني إلى "دبلن".
‫- من أين تتصلين؟

235
00:16:17,518 --> 00:16:21,230
‫أنا في حانة صغيرة غريبة
‫تُدعى "كاراك" أو "كاراغ" ربما.

236
00:16:21,314 --> 00:16:23,316
‫"كاراغ"؟ أيًا كان.

237
00:16:23,482 --> 00:16:25,693
‫حسنًا، لكننا لا نوصل الأمريكيات الصهباوات.

238
00:16:25,776 --> 00:16:27,612
‫ماذا تعني بذلك؟

239
00:16:28,404 --> 00:16:30,323
‫كيف عرفت لون شعري؟

240
00:16:38,206 --> 00:16:40,875
‫طبعًا. أنت سائق السيارة.

241
00:16:41,834 --> 00:16:43,085
‫أريد منك...

242
00:16:45,546 --> 00:16:48,090
‫- أريد منك أن توصلني إلى "دبلن".
‫- "دبلن"؟

243
00:16:51,010 --> 00:16:53,930
‫دعيني أخبرك بشيء عن "دبلن"
‫يا "آنا" القادمة من "بوسطن".

244
00:16:54,722 --> 00:16:55,598
‫"دبلن"

245
00:16:56,516 --> 00:17:00,520
‫هي مدينة الانتهازيين والغشاشين والغادرين.

246
00:17:00,603 --> 00:17:06,692
‫إنها المكان الذي يجتمع فيه حثالة البشر
‫لتسميم هذه البلاد الجميلة.

247
00:17:07,610 --> 00:17:10,613
‫لن أقبل أن آخذك إلى "دبلن"
‫حتى لو أعطيتني

248
00:17:12,156 --> 00:17:13,241
‫500 يورو.

249
00:17:13,783 --> 00:17:17,036
‫رباه! قد أبيع زوجتي نفسها مقابل 500 يورو!

250
00:17:17,161 --> 00:17:19,330
‫صدقني، لن تجد من يقبل شراءها.

251
00:17:20,248 --> 00:17:22,625
‫حسنًا. هل يقبل أي منكم الذهاب

252
00:17:22,750 --> 00:17:25,461
‫- إلى "دبلن" مقابل 500 يورو؟
‫- أنا يا آنسة!

253
00:17:28,589 --> 00:17:30,883
‫السفر يوم الجمعة يجلب سوء الحظ يا آنسة.

254
00:17:30,967 --> 00:17:34,512
‫السبت. السفر يوم السبت يجلب سوء الحظ.

255
00:17:34,679 --> 00:17:37,807
‫- الثلاثاء!
‫- لا، بل الأحد بالتأكيد.

256
00:17:38,057 --> 00:17:40,101
‫حسنًا. الوقت متأخر.

257
00:17:40,685 --> 00:17:44,313
‫سأجد شخصًا يوصلني إلى هناك في الصباح.

258
00:17:44,689 --> 00:17:47,650
‫أرجو أن يرشدني أي منكم إلى أقرب فندق

259
00:17:48,067 --> 00:17:50,403
‫أو نزل.

260
00:17:55,908 --> 00:17:59,203
‫طبعًا. هذا هو الفندق.

261
00:18:01,247 --> 00:18:03,749
‫المرحاض في آخر الممر.
‫وعليك سحب الماء مرتين.

262
00:18:04,041 --> 00:18:05,334
‫أنا جاد، اسحبيه مرتين.

263
00:18:06,210 --> 00:18:08,045
‫مثل فندق "فور سيزونز" بالضبط.

264
00:18:12,425 --> 00:18:13,467
‫حسنًا.

265
00:18:15,303 --> 00:18:17,263
‫لاحظت وجود قائمة طعام في الحانة.

266
00:18:18,055 --> 00:18:19,056
‫- مغلق.
‫- مغلق.

267
00:18:20,141 --> 00:18:25,646
‫لكن نظرًا للتقاليد الأيرلندية الشهيرة
‫من كرم الضيافة والمروءة...

268
00:18:27,857 --> 00:18:29,108
‫سأحضر لك شطيرة خنزير.

269
00:18:30,484 --> 00:18:31,611
‫ماذا تعني بشطيرة خنزير؟

270
00:18:35,698 --> 00:18:37,533
‫الخنزير حيوان.

271
00:18:38,284 --> 00:18:40,661
‫وليس شطيرة.

272
00:18:45,583 --> 00:18:46,709
‫نفدت البطارية. طبعًا.

273
00:19:32,380 --> 00:19:33,381
‫اقتربت.

274
00:19:42,223 --> 00:19:43,474
‫ما هذا بحق...

275
00:19:53,484 --> 00:19:54,777
‫ها هو.

276
00:19:58,823 --> 00:20:01,909
‫- انطفأت الأضواء!
‫- يا إلهي، انقطعت الكهرباء مجددًا.

277
00:20:04,829 --> 00:20:05,788
‫يا للنساء!

278
00:20:07,248 --> 00:20:08,165
‫انتهى الأمر.

279
00:20:08,875 --> 00:20:10,376
‫يا إلهي!

280
00:20:24,974 --> 00:20:26,434
‫ماذا تفعلين؟

281
00:20:27,185 --> 00:20:28,227
‫أوصل شيئًا بالكهرباء.

282
00:20:29,478 --> 00:20:31,439
‫أعطيني هذه. هذه صورة شخصية.

283
00:20:32,398 --> 00:20:34,192
‫لقد حرقت هاتفي!

284
00:20:34,859 --> 00:20:37,195
‫لقد حرقتِ البلدة بأكملها! حمقاء!

285
00:20:38,779 --> 00:20:39,906
‫وغد!

286
00:20:55,922 --> 00:20:57,715
‫- أنت هنا في "أيرلندا"؟
‫- أجل.

287
00:20:58,049 --> 00:21:00,760
‫أردت أن أفاجئك لكن الأمر تحول إلى كارثة.

288
00:21:01,719 --> 00:21:03,638
‫أنا سعيدة لمجرد أن أحدًا يعرف مكاني.

289
00:21:03,721 --> 00:21:04,931
‫جديًا، ليست لديك

290
00:21:05,389 --> 00:21:08,851
‫أدنى فكرة عن مستوى الفنادق في هذه المنطقة
‫ولا اللياقة العامة.

291
00:21:08,976 --> 00:21:11,687
‫- أنا متشوق لرؤيتك.
‫- وأنا أيضًا.

292
00:21:11,771 --> 00:21:14,232
‫- متى ستأتين؟
‫- سأصل ظهر اليوم على الأرجح.

293
00:21:14,315 --> 00:21:16,275
‫- سأعثر على سيارة.
‫- مفاجأة رائعة!

294
00:21:16,359 --> 00:21:18,903
‫- أحبك.
‫- وأنا أحبك. إلى اللقاء.

295
00:21:19,820 --> 00:21:22,448
‫آسف يا "ديكلان"،
‫كانت لديك الفرصة لسداد ديونك.

296
00:21:22,532 --> 00:21:25,243
‫أنا على وشك الانتهاء.
‫لم يتبق إلا آخر جزء من الفائدة.

297
00:21:25,493 --> 00:21:26,953
‫بحقك يا "تومو"، كن عقلانيًا.

298
00:21:27,036 --> 00:21:29,747
‫لا يمكنك أخذ المطبخ!
‫ستوقف المكان عن العمل!

299
00:21:29,830 --> 00:21:32,124
‫إما أن تدفع المبلغ كله أو نأخذ المطبخ.

300
00:21:33,125 --> 00:21:34,043
‫أمهلني شهرًا.

301
00:21:34,585 --> 00:21:37,421
‫- شهر؟ أسبوع واحد.
‫- أسبوع؟ يا إلهي!

302
00:21:38,089 --> 00:21:40,800
‫10 أيام، 900 يورو، على ضمانتي.

303
00:21:41,092 --> 00:21:43,886
‫بل ألف يا "ديكو".
‫أما تلك فهي الفائدة القديمة.

304
00:21:44,053 --> 00:21:46,097
‫فائدة على الفائدة. يا إلهي!

305
00:21:47,682 --> 00:21:49,934
‫10 أيام، ألف يورو. حسنًا.

306
00:21:51,686 --> 00:21:53,729
‫- سأسددها. أعدك بذلك.
‫- اتفقنا.

307
00:21:55,106 --> 00:21:56,691
‫- إلى اللقاء.
‫- هيا بنا.

308
00:22:00,695 --> 00:22:02,530
‫هيا بنا. لنذهب.

309
00:22:03,447 --> 00:22:04,574
‫سأقبل فقط لأنك مضطرة.

310
00:22:06,033 --> 00:22:07,368
‫- ماذا...
‫- سآخذك إلى "دبلن".

311
00:22:08,119 --> 00:22:09,912
‫هلا تخرج من هنا؟

312
00:22:11,163 --> 00:22:13,875
‫500 يورو مثلما قلتِ. نعم أو لا؟

313
00:22:13,958 --> 00:22:15,334
‫لكنك تكره "دبلن".

314
00:22:15,543 --> 00:22:18,296
‫وقد أوضحت لي ذلك تمامًا،
‫لذا لن أزعجك.

315
00:22:18,462 --> 00:22:19,630
‫لن تزعجينني أبدًا.

316
00:22:19,797 --> 00:22:22,008
‫ألم تفهم ما قلته؟ اخرج!

317
00:22:22,592 --> 00:22:25,052
‫- أجيبي بنعم أو لا.
‫- نعم، سأدعك توصلني.

318
00:22:25,344 --> 00:22:27,013
‫ممتاز. أمامك 10 دقائق.

319
00:22:28,014 --> 00:22:28,890
‫يا إلهي!

320
00:22:29,807 --> 00:22:31,142
‫إنني عارية!

321
00:22:31,267 --> 00:22:34,312
‫بالمناسبة، سآخذ 100 يورو أجرة الغرفة
‫بما في ذلك التخريب.

322
00:22:34,520 --> 00:22:35,479
‫سأتركك تستعدين.

323
00:22:37,481 --> 00:22:38,399
‫إنني عارية.

324
00:22:58,461 --> 00:23:00,379
‫هيا يا "بوب". تفضلي بالركوب.

325
00:23:01,297 --> 00:23:03,132
‫أرجوك قل لي إن هذه السيارة ستأخذنا

326
00:23:03,257 --> 00:23:05,092
‫إلى سيارة الأجرة الحقيقية.

327
00:23:06,260 --> 00:23:10,348
‫لمعلوماتك هذه سيارة "رينو 4".
‫سيارة كلاسيكية!

328
00:23:12,016 --> 00:23:13,726
‫وها قد تأكدت أسوأ مخاوفي.

329
00:23:14,018 --> 00:23:16,854
‫إنها قوية كالحجر! وجميلة. هيا بنا!

330
00:23:17,563 --> 00:23:19,649
‫وليست بها أي وسائد هوائية قد تزعجنا.

331
00:23:21,734 --> 00:23:23,903
‫لا تنصتي إليها فهي لا تعلم عمّا تتحدث.

332
00:23:30,201 --> 00:23:31,244
‫هلا تساعدني؟

333
00:23:32,537 --> 00:23:33,663
‫بالتأكيد.

334
00:23:40,211 --> 00:23:41,337
‫شكرًا.

335
00:23:43,256 --> 00:23:44,257
‫كيف تنزلينه؟

336
00:23:45,758 --> 00:23:48,511
‫هلا تتعامل مع الحقيبة برفق؟
‫إنها هدية من حبيبي.

337
00:23:49,220 --> 00:23:50,304
‫اشترى لك حقيبة؟

338
00:23:52,765 --> 00:23:54,308
‫إنها "فيتون".

339
00:23:55,017 --> 00:23:57,687
‫- ماذا؟
‫- "لوي فيتون"!

340
00:23:57,979 --> 00:24:00,022
‫- بحقك!
‫- إنها...

341
00:24:02,567 --> 00:24:03,568
‫أهذا أنت يا "لوي"؟

342
00:24:03,985 --> 00:24:06,153
‫هل تريد مساعدة في ركوب السيارة يا "لوي"؟

343
00:24:06,863 --> 00:24:08,990
‫أطلقت على حقيبتها اسمًا. إنها مجنونة.

344
00:24:09,657 --> 00:24:12,034
‫- لا يمكنك السفر الآن.
‫- لم لا؟

345
00:24:12,285 --> 00:24:14,954
‫لأن قطة سوداء مرت أمامك قبل قليل.

346
00:24:15,413 --> 00:24:18,457
‫لا يمكنك السفر بعد رؤية قطة سوداء.

347
00:24:19,417 --> 00:24:21,002
‫سيلازمك سوء الحظ لـ10 سنوات.

348
00:24:21,711 --> 00:24:24,714
‫لا، لم تكن قطة. بل غراب.

349
00:24:24,839 --> 00:24:28,384
‫- على أي حال، 15 سنة من الحظ السيئ.
‫- بل 13!

350
00:24:28,509 --> 00:24:30,553
‫بل 12 سنة بالتأكيد.

351
00:24:30,887 --> 00:24:33,181
‫من الجيد أنني لا أؤمن بمسألة الحظ إذن.

352
00:24:33,389 --> 00:24:36,475
‫عليك أن تؤمني به
‫إذا كنتِ ستستقلين هذه السيارة.

353
00:24:38,060 --> 00:24:39,312
‫رحلة سالمة.

354
00:24:42,440 --> 00:24:44,984
‫نتمنى لك رحلة ناجحة.

355
00:24:45,651 --> 00:24:46,527
‫إلى اللقاء!

356
00:24:46,652 --> 00:24:48,279
‫- بالتوفيق يا "ديكلان"!
‫- وداعًا.

357
00:24:53,701 --> 00:24:54,660
‫أؤكد لكما

358
00:24:56,287 --> 00:24:57,538
‫سيقتل كل منهما الآخر!

359
00:25:03,002 --> 00:25:05,421
‫حسنًا، ها نحن ذا على الطريق.

360
00:25:07,173 --> 00:25:10,218
‫اليوم 27 فبراير،
‫وما زال أمامي يومين للوصول.

361
00:25:11,427 --> 00:25:12,470
‫أين نحن؟

362
00:25:23,981 --> 00:25:25,650
‫قد أصل قبل أن تُغلق المتاجر.

363
00:25:25,775 --> 00:25:27,151
‫يمكنني شراء بعض الأشياء.

364
00:25:27,777 --> 00:25:29,779
‫أهذا هو سبب ذهابك إلى "دبلن"؟ التسوق؟

365
00:25:30,988 --> 00:25:31,906
‫لا، إنني...

366
00:25:35,326 --> 00:25:37,954
‫بما أنك قد سألت، أنا ذاهبة
‫لأتقدم لخطبة حبيبي.

367
00:25:39,121 --> 00:25:40,581
‫إنه هناك لحضور مؤتمر طبي.

368
00:25:41,457 --> 00:25:43,167
‫إنه طبيب قلب.

369
00:25:44,293 --> 00:25:46,671
‫تقدمنا بطلب لشراء شقة رائعة

370
00:25:46,754 --> 00:25:49,090
‫وظننت أنه سيتقدم لخطبتي ذات ليلة،

371
00:25:49,173 --> 00:25:50,716
‫- لكنه لم يفعل.
‫- حقًا؟

372
00:25:51,634 --> 00:25:54,679
‫أجل، ولديكم تقليد رائع هنا

373
00:25:54,762 --> 00:25:59,892
‫يقول إنه باستطاعة المرأة أن تخطب الرجل
‫يوم 29 فبراير من السنة الكبيسة.

374
00:25:59,976 --> 00:26:01,227
‫- حقًا؟
‫- أجل.

375
00:26:02,770 --> 00:26:04,313
‫ففكرت، "لم لا؟"

376
00:26:04,480 --> 00:26:06,190
‫- أجل!
‫- أجل.

377
00:26:07,358 --> 00:26:08,234
‫أعني...

378
00:26:16,659 --> 00:26:18,703
‫هذا أغبى شيء سمعته في حياتي!

379
00:26:22,790 --> 00:26:24,959
‫- لا، ليس كذلك.
‫- بلى، هو كذلك.

380
00:26:26,961 --> 00:26:28,254
‫لا، إنه تقليد.

381
00:26:29,380 --> 00:26:32,341
‫- إنه تقليد رومانسي.
‫- إنه يوم للنساء اليائسات

382
00:26:32,466 --> 00:26:35,094
‫اللاتي يحاولن الإيقاع برجل لا يريد الزواج.

383
00:26:36,179 --> 00:26:38,431
‫يجب أن تدركي أنه لو أراد الزواج منك

384
00:26:38,598 --> 00:26:41,100
‫لكان تقدم لك بالفعل. وهذه هي الحقيقة!

385
00:27:08,085 --> 00:27:09,629
‫لا أحد يعبث بالموسيقى!

386
00:27:12,924 --> 00:27:18,012
‫هل أنت مجنون؟
‫أنت لا تعلم أي شيء عني أو عن "جيرمي"!

387
00:27:18,137 --> 00:27:22,266
‫أتعلم ماذا تكون؟ أنت شخص متشائم.
‫متشائم حاقد ووحيد.

388
00:27:22,475 --> 00:27:23,684
‫أفضل من أن أكون أحمقًا.

389
00:27:23,768 --> 00:27:25,895
‫"سنة كبيسة يا حبيبي!
‫هلا تتزوجني؟

390
00:27:25,978 --> 00:27:28,064
‫لديّ حقيبة اسمها (لوي) يا حبيبي!"

391
00:27:30,775 --> 00:27:33,903
‫تقفز مثل الجني على علبة "لاكي تشارمز"!
‫انتهى الكلام!

392
00:27:33,986 --> 00:27:35,780
‫لن نتكلم، فأنا لم أدفع لك لتتكلم

393
00:27:35,863 --> 00:27:37,490
‫أو لتقول رأيك، بل لتقود السيارة.

394
00:27:37,657 --> 00:27:40,493
‫- اركب السيارة وابدأ القيادة.
‫- لا مانع لديّ يا "بوب".

395
00:27:41,244 --> 00:27:43,037
‫لم تناديني بكلمة "بوب"؟

396
00:27:55,174 --> 00:27:56,551
‫ألن تفعل شيئًا؟

397
00:27:56,759 --> 00:27:58,928
‫هذا هو ما سأفعله. سأنتظرها حتى تتحرك.

398
00:28:00,304 --> 00:28:01,514
‫بحقك!

399
00:28:03,891 --> 00:28:04,767
‫مرحبًا يا أبقار.

400
00:28:05,560 --> 00:28:09,772
‫لقد قضيت الـ24 ساعة الماضية
‫في شتى أنواع الجحيم،

401
00:28:10,064 --> 00:28:12,441
‫ولن أسمح لمجموعة من البقرات السمينات

402
00:28:12,525 --> 00:28:16,112
‫بتعطيلي أكثر من ذلك،
‫لذا من الأفضل لكن أن تبتعدن عن الطريق.

403
00:28:17,738 --> 00:28:20,992
‫إنها لصدمة كبيرة أن أكتشف
‫أنك تتحدثين لغة البقر بهذه الطلاقة.

404
00:28:21,075 --> 00:28:21,951
‫بسرعة!

405
00:28:24,120 --> 00:28:24,996
‫هذا هو المطلوب.

406
00:28:25,788 --> 00:28:26,664
‫بقرات لطيفات.

407
00:28:27,415 --> 00:28:28,332
‫تحركن!

408
00:28:28,916 --> 00:28:32,753
‫- تحركن. هيا أيتها البقرات.
‫- لم لا تتقدمين لخطبتهن؟

409
00:28:33,254 --> 00:28:36,674
‫أجل، لكم أنتن سمينات. هيا.

410
00:28:38,467 --> 00:28:39,844
‫أجل، إنهن يتحركن فعلًا.

411
00:28:41,345 --> 00:28:42,763
‫يبدو أن شخصيتك أثرت فيهن.

412
00:28:43,055 --> 00:28:45,725
‫شخصيتك أبغض مني،
‫لم لا تحاول إبعادهن؟

413
00:28:49,937 --> 00:28:50,813
‫هذا هو المطلوب!

414
00:28:51,606 --> 00:28:54,317
‫هكذا تُنجز الأمور. أحسنت يا فتاة!

415
00:28:56,736 --> 00:28:58,946
‫ها نحن ذا! هكذا تُنجز الأمور!

416
00:28:59,071 --> 00:29:02,033
‫وليس بالجلوس جانبًا مثل يقطينة أيرلندية.

417
00:29:05,286 --> 00:29:06,162
‫لا داعي للشكر.

418
00:29:07,413 --> 00:29:08,956
‫عليك أن تنتبهي

419
00:29:11,250 --> 00:29:12,293
‫لخطواتك.

420
00:29:17,131 --> 00:29:20,051
‫- حذاء ثمنه 600 دولار.
‫- ضعيه في الغسالة، سيعود جديدًا.

421
00:29:21,010 --> 00:29:23,221
‫أضعه في الغسالة؟ الغسالة؟

422
00:29:24,347 --> 00:29:27,350
‫هذا الحذاء لا يُوضع في الغسالة.

423
00:29:30,603 --> 00:29:32,230
‫- توقفي!
‫- مهلًا!

424
00:29:32,438 --> 00:29:33,856
‫- أوقفيها!
‫- ماذا أفعل؟

425
00:29:34,106 --> 00:29:34,982
‫اركبي واضغطي الفرامل!

426
00:29:38,194 --> 00:29:41,739
‫حبيبتي! أمسكت بك يا حبيبتي!

427
00:29:46,202 --> 00:29:48,079
‫- انتظر!
‫- حبيبتي!

428
00:29:49,539 --> 00:29:50,873
‫- لا تؤذي نفسكِ!
‫- أوقفها!

429
00:29:50,998 --> 00:29:52,416
‫حقيبتي فيها!

430
00:30:10,643 --> 00:30:11,561
‫يا عزيزتي.

431
00:30:13,396 --> 00:30:14,480
‫يا إلهي.

432
00:30:15,398 --> 00:30:18,568
‫- سيارتي "رينو 4"! انظري لما فعلتِ!
‫- ما فعلته أنا؟

433
00:30:18,651 --> 00:30:22,572
‫- أما كان بوسعك انتظار البقرات؟
‫- أما كان بوسعك مساعدتي؟

434
00:30:23,781 --> 00:30:25,449
‫سحبها سيتكلف 200 على الأقل.

435
00:30:25,575 --> 00:30:27,410
‫أنا لن أدفع هذا. أنتِ من ستدفعينه!

436
00:30:27,785 --> 00:30:28,870
‫مستحيل!

437
00:30:29,078 --> 00:30:32,540
‫لن تحصل على قرش واحد مني إلا بقتلي!

438
00:30:33,791 --> 00:30:34,876
‫فكرة رائعة.

439
00:30:48,556 --> 00:30:49,432
‫إلى أين تذهبين؟

440
00:30:50,433 --> 00:30:51,309
‫"دبلن".

441
00:30:53,519 --> 00:30:55,479
‫مهلًا. اسمعي، الحل بسيط.

442
00:30:55,688 --> 00:30:58,482
‫نحتاج إلى هاتف لنتصل بالورشة
‫ونطلب عربة ثم نركب السيارة

443
00:30:58,566 --> 00:31:00,943
‫ونعود إلى الطريق وسنصل إلى "دبلن"
‫بأسرع وقت.

444
00:31:01,819 --> 00:31:03,154
‫تمهلي أرجوكِ.

445
00:31:35,228 --> 00:31:37,438
‫مهلًا! انتظر!

446
00:31:38,189 --> 00:31:39,815
‫لا أنصحك بالركوب معه!

447
00:31:41,067 --> 00:31:43,194
‫لا يهمني رأيك إطلاقًا.

448
00:31:44,695 --> 00:31:45,905
‫كما تشائين.

449
00:31:49,200 --> 00:31:50,535
‫أهلًا يا عزيزتي.

450
00:31:51,077 --> 00:31:52,245
‫- مرحبًا.
‫- توصيلة؟

451
00:31:52,453 --> 00:31:54,080
‫أجل، إنني ذاهبة إلى "دبلن".

452
00:31:55,164 --> 00:31:58,417
‫"(دبلن) المدينة الجميلة،
‫حيث الحسناوات الفاتنات"

453
00:31:58,584 --> 00:31:59,502
‫- أجل.
‫- يا للمصادفة،

454
00:31:59,961 --> 00:32:01,170
‫فأنا أيضًا متجه إليها.

455
00:32:01,504 --> 00:32:03,339
‫اسمحي لي أن أساعدك بحمل الحقيبة.

456
00:32:03,506 --> 00:32:05,550
‫- يا لك من رجل لطيف.
‫- عفوًا.

457
00:32:05,633 --> 00:32:07,176
‫لم أضطر لطلب المساعدة حتى.

458
00:32:09,720 --> 00:32:10,972
‫صباح الخير!

459
00:32:11,806 --> 00:32:12,932
‫صباح الخير.

460
00:32:13,975 --> 00:32:15,977
‫إنها حقيبة ثمينة لا شك.

461
00:32:16,853 --> 00:32:19,438
‫إنها قيمة، يمكن معرفة ذلك بالنظر إليها.

462
00:32:23,067 --> 00:32:27,530
‫كنت سأقول إنني سررت بلقائك،
‫لكنك تعلم كما أعلم أنني لم...

463
00:32:28,990 --> 00:32:33,703
‫مهلًا! لا! انتظر!
‫عد إلى هنا! لا يمكنك أن ترحل.

464
00:32:42,336 --> 00:32:43,254
‫إنهم...

465
00:33:01,772 --> 00:33:04,358
{\an8}‫"(بيغ توم)، موسيقي طول اليوم
‫جعة رائعة، لا طعام"

466
00:33:08,029 --> 00:33:10,948
‫"حانة"

467
00:33:14,410 --> 00:33:15,286
‫ها قد وصلتِ.

468
00:33:17,788 --> 00:33:18,789
‫عندما أنتهي من الكأس،

469
00:33:18,873 --> 00:33:20,666
‫- سأطلب لنا عربة سحب.
‫- لنا؟

470
00:33:21,417 --> 00:33:22,335
‫ليس هناك ما يجمعنا.

471
00:33:23,127 --> 00:33:25,046
‫سأتصل بسيارة أجرة حقيقية.

472
00:33:25,588 --> 00:33:27,381
‫دعني وشأني.

473
00:33:29,675 --> 00:33:30,676
‫حسنًا يا "بوب".

474
00:33:33,346 --> 00:33:34,263
‫إذا سمحت.

475
00:33:34,347 --> 00:33:36,557
‫"(أوين)"

476
00:33:36,641 --> 00:33:37,642
‫"إيوغان"؟

477
00:33:43,022 --> 00:33:43,898
‫"أوين".

478
00:33:46,567 --> 00:33:49,445
‫ألديكم هاتف؟ إذا سمحت؟

479
00:33:52,573 --> 00:33:53,449
‫شكرًا.

480
00:33:57,078 --> 00:33:57,954
‫رحلة سالمة.

481
00:34:01,249 --> 00:34:02,124
‫معذرة.

482
00:34:03,876 --> 00:34:04,752
‫أجل.

483
00:34:17,390 --> 00:34:19,183
‫لفتة لطيفة منكم أن تعتنوا بحقيبتي

484
00:34:19,267 --> 00:34:21,727
‫- والآن سأستعيدها. شكرًا.
‫- حقًا يا آنسة؟

485
00:34:23,396 --> 00:34:27,775
‫- سأتصل بالسفير الأمريكي.
‫- أهذه حمالة صدر السفير؟

486
00:34:31,404 --> 00:34:32,655
‫سوف...

487
00:34:34,407 --> 00:34:35,366
‫إنني...

488
00:34:40,413 --> 00:34:41,622
‫انتهى اللعب يا شباب.

489
00:34:45,626 --> 00:34:46,711
‫أعيدوا لها أغراضها.

490
00:34:48,880 --> 00:34:51,174
‫- ومن تكون بحق الجحيم؟
‫- لا يهم.

491
00:34:51,716 --> 00:34:53,134
‫- أحافظ على السلام.
‫- حقًا؟

492
00:34:53,259 --> 00:34:55,052
‫خذ سلامك وارحل عنّا.

493
00:34:57,180 --> 00:34:58,055
‫توقف!

494
00:35:26,501 --> 00:35:27,376
‫كان هذا

495
00:35:30,588 --> 00:35:31,547
‫مبهرًا.

496
00:35:35,593 --> 00:35:36,469
‫اخرجا.

497
00:35:37,678 --> 00:35:38,554
‫هذا منصف.

498
00:35:41,265 --> 00:35:42,141
‫مرحبًا. الأمر...

499
00:35:42,934 --> 00:35:45,186
‫سآخذ أغراضي وأخرج.

500
00:35:53,319 --> 00:35:54,529
‫لا بد أنه مميز.

501
00:35:55,738 --> 00:35:56,614
‫من؟

502
00:35:58,491 --> 00:35:59,408
‫حبيبك.

503
00:36:02,370 --> 00:36:03,913
‫"جيرمي". هذا صحيح.

504
00:36:04,830 --> 00:36:05,748
‫إنه...

505
00:36:07,458 --> 00:36:08,918
‫إنه طبيب قلب.

506
00:36:24,350 --> 00:36:28,437
‫- مرحبًا. متى القطار التالي إلى "دبلن"؟
‫- وصلتِ في الموعد تمامًا.

507
00:36:29,438 --> 00:36:33,568
‫القطار التالي سيغادر بعد ساعتين و43 دقيقة.

508
00:36:34,735 --> 00:36:35,695
‫عظيم.

509
00:36:36,904 --> 00:36:38,823
‫ستكلفك رحلة "دبلن" بعض الـ"بوب".

510
00:36:39,866 --> 00:36:41,826
‫- "بوب"؟
‫- النقود.

511
00:36:42,869 --> 00:36:44,787
‫المال، ألا تعرفين؟

512
00:37:01,345 --> 00:37:02,513
‫مرحبًا يا صديقي.

513
00:37:08,269 --> 00:37:10,479
‫- "باليكاربري".
‫- ولك مثله.

514
00:37:11,397 --> 00:37:12,773
‫هناك. قلعة "باليكاربري".

515
00:37:13,816 --> 00:37:16,110
‫سمعت أنها إحدى عجائب "أيرلندا" الـ10.

516
00:37:18,446 --> 00:37:20,072
‫لن تستغرق أكثر من 15 دقيقة.

517
00:37:22,658 --> 00:37:24,952
‫- لا أريد أن يفوتني القطار.
‫- أنت محقة.

518
00:37:25,036 --> 00:37:26,579
‫- لا تفوتي القطار.
‫- بالضبط.

519
00:37:27,788 --> 00:37:29,040
‫تبقت ساعتان ونصف.

520
00:37:31,417 --> 00:37:33,711
‫سيمر الوقت سريعًا.

521
00:37:38,549 --> 00:37:39,592
‫سأبقى مكاني.

522
00:37:41,594 --> 00:37:43,930
‫- كما تشائين.
‫- بالضبط.

523
00:37:51,103 --> 00:37:52,021
‫مرحبًا.

524
00:37:53,814 --> 00:37:54,732
‫مرحبًا.

525
00:37:57,068 --> 00:37:57,985
‫"ديكلان"!

526
00:37:58,778 --> 00:38:01,781
‫انتظر، إنني أحب القلاع.

527
00:38:04,158 --> 00:38:05,201
‫إنها جميلة.

528
00:38:06,869 --> 00:38:09,288
‫يؤسفني أنك لن تصلي إلى "دبلن"
‫قبل إغلاق المتاجر.

529
00:38:10,414 --> 00:38:13,084
‫لديّ اهتمامات أخرى غير التسوق.

530
00:38:13,584 --> 00:38:15,294
‫لديّ حياة وعمل.

531
00:38:16,629 --> 00:38:17,588
‫ماذا تعملين إذن؟

532
00:38:18,381 --> 00:38:19,674
‫أنسق الشقق السكنية.

533
00:38:20,925 --> 00:38:22,385
‫تنسقين الشقق السكنية، هذا...

534
00:38:24,053 --> 00:38:24,971
‫هذا...

535
00:38:26,639 --> 00:38:27,557
‫ماذا يعني ذلك؟

536
00:38:28,766 --> 00:38:33,145
‫عندما يعرض أحدهم شقته أو منزله للبيع،

537
00:38:33,855 --> 00:38:38,526
‫أحضر بعض الأشياء
‫لأجعل المكان يبدو في أفضل حالاته.

538
00:38:38,901 --> 00:38:40,653
‫وهل يحتفظ المشتري بتلك الأشياء؟

539
00:38:41,279 --> 00:38:44,073
‫بل أستعيدها. أوضح لهم إمكانيات المكان فقط.

540
00:38:44,156 --> 00:38:45,825
‫- أضفي عليه بريقًا.
‫- مهلًا.

541
00:38:46,909 --> 00:38:48,578
‫- تقومين بهذا العمل؟
‫- أجل.

542
00:38:49,328 --> 00:38:51,706
‫- فيشترون المنزل؟
‫- أجل.

543
00:38:51,998 --> 00:38:54,500
‫ثم تأتين فتأخذين كل تلك الأشياء مجددًا؟

544
00:38:55,168 --> 00:38:56,085
‫أجل.

545
00:38:57,253 --> 00:38:58,421
‫أنت محتالة.

546
00:39:00,590 --> 00:39:03,009
‫لا، لست محتالة.

547
00:39:03,509 --> 00:39:07,221
‫هذا رد متوقع منك،
‫لأنك تسيئ الظن بكل الناس.

548
00:39:07,471 --> 00:39:08,347
‫لا.

549
00:39:09,473 --> 00:39:12,393
‫حقًا؟ أود أن أعرف شخصًا
‫يمكنك التحدث عن صفاته الإيجابية.

550
00:39:12,727 --> 00:39:14,395
‫يمكنني ذكر بعض صفاتك الإيجابية.

551
00:39:17,648 --> 00:39:18,524
‫أجيبي عن هذا.

552
00:39:19,483 --> 00:39:20,735
‫لنفترض أن شقتك تحترق،

553
00:39:20,818 --> 00:39:22,653
‫شقتك الجميلة، ماذا ستأخذين؟

554
00:39:23,404 --> 00:39:24,322
‫ماذا؟

555
00:39:25,323 --> 00:39:28,826
‫إن كان منزلك يحترق وأمامك 60 ثانية،

556
00:39:28,993 --> 00:39:30,536
‫فما الذي ستأخذينه معك؟ أجيبي.

557
00:39:32,788 --> 00:39:35,666
‫- أنا...
‫- أجيبي. هل ستأخذين كلبك الصغير

558
00:39:35,791 --> 00:39:36,709
‫فوق لحاف الريش؟

559
00:39:37,710 --> 00:39:39,921
‫- لن ألعب معك هذه اللعبة.
‫- أنت تهربين.

560
00:39:41,547 --> 00:39:42,548
‫ماذا ستأخذ أنت؟

561
00:39:44,759 --> 00:39:48,137
‫ماذا ستأخذ لو أن نزلك اللطيف يحترق؟

562
00:39:48,804 --> 00:39:51,432
‫ماذا ستأخذ إذن؟

563
00:39:51,891 --> 00:39:54,936
‫النيران مندلعة في الدرج وأمامك 60 ثانية.

564
00:39:56,270 --> 00:39:59,065
‫وزجاجات الكحول في حانتك تنفجر.

565
00:39:59,148 --> 00:40:02,527
‫- ماذا ستأخذ؟
‫- أعلم بالضبط ما الذي سآخذه.

566
00:40:02,944 --> 00:40:03,819
‫وما هو؟

567
00:40:07,198 --> 00:40:08,324
‫لن أخبرك.

568
00:40:12,578 --> 00:40:14,789
‫تطرح السؤال لكنك لا تجرؤ على الإجابة.

569
00:40:19,460 --> 00:40:21,087
‫إنها فعلًا

570
00:40:22,505 --> 00:40:23,506
‫قلعة بمعنى الكلمة!

571
00:40:24,507 --> 00:40:25,383
‫قلت لكِ ذلك.

572
00:40:27,677 --> 00:40:32,390
‫- وما قصة هذا المكان؟
‫- قبل مئات السنوات،

573
00:40:32,640 --> 00:40:36,978
‫كانت هناك فتاة جميلة تُدعى "غرانيا".

574
00:40:38,187 --> 00:40:41,941
‫كانت مخطوبة لرجل يُدعى "فيون"،

575
00:40:42,942 --> 00:40:45,695
‫وكان قائدًا عسكريًا عجوزًا وعبوسًا

576
00:40:45,945 --> 00:40:48,197
‫وكان يقارب أبيها في السن، بل جدها.

577
00:40:49,073 --> 00:40:49,949
‫ولهذا،

578
00:40:51,200 --> 00:40:52,118
‫لم تكن تحبه.

579
00:40:53,119 --> 00:40:56,581
‫على أي حال، في ليلة خطبتهما،
‫من ستقابل

580
00:40:56,956 --> 00:40:59,792
‫سوى المحارب الشاب الوسيم المدعو "ديرمود"؟

581
00:41:00,251 --> 00:41:03,963
‫وقعا في حب جنوني من النظرة الأولى،
‫لكن ما الذي كان بوسعها أن تفعله؟

582
00:41:04,046 --> 00:41:07,884
‫وضعت جرعة منوم في مشروبات الجميع

583
00:41:08,050 --> 00:41:11,220
‫وهرب الحبيبان معًا عبر نهر "شانون".

584
00:41:12,555 --> 00:41:17,101
‫استيقظ "فيون" ولم يجد "غرانيا"،
‫فثارت ثائرته.

585
00:41:17,393 --> 00:41:20,646
‫جمع جيشه وخرج بحثًا عنها.

586
00:41:20,980 --> 00:41:22,356
‫لكن الناس أنفسهم،

587
00:41:22,899 --> 00:41:24,567
‫سكان قرى "أيرلندا"،

588
00:41:25,526 --> 00:41:27,528
‫أشفقوا على "ديرمود" و"غرانيا".

589
00:41:28,196 --> 00:41:32,200
‫كانوا يخبئونهما في الغابات
‫وفي حظائرهم وقلاعهم،

590
00:41:32,450 --> 00:41:35,661
‫وكانا ينامان ليلة واحدة ثم يكملان المسير.

591
00:41:38,331 --> 00:41:40,291
‫- تعالي.
‫- أهذا آمن؟

592
00:41:40,499 --> 00:41:41,375
‫طبعًا.

593
00:41:42,919 --> 00:41:47,340
‫لم يفعلا أي شيء غير النوم،
‫لأن "ديرمود" الخلوق

594
00:41:47,757 --> 00:41:51,636
‫كان يخالجه شعورًا بالذنب بسبب خيانته
‫لـ"فيون" واحترامًا له،

595
00:41:51,719 --> 00:41:55,056
‫لم يأخذ العلاقة لما هو أبعد من ذلك.

596
00:41:55,223 --> 00:41:57,308
‫- فهمت.
‫- بالضبط.

597
00:42:06,108 --> 00:42:07,735
‫ثم جاءا إلى هذه القلعة،

598
00:42:08,861 --> 00:42:11,239
‫- وهذا المنظر.
‫- عجبًا.

599
00:42:13,616 --> 00:42:16,911
‫وقيل إنهما عجزا عن مقاومة هذا الجمال،

600
00:42:18,079 --> 00:42:18,996
‫وها هنا،

601
00:42:19,956 --> 00:42:21,249
‫في هذا المكان،

602
00:42:25,002 --> 00:42:26,671
‫قاما بإتمام علاقة الحب بينهما.

603
00:42:36,180 --> 00:42:39,517
‫- يا إلهي! أنت تغازلني.
‫- ماذا؟

604
00:42:42,270 --> 00:42:44,814
‫أنا المرأة الشابة عشية خطبتها

605
00:42:44,897 --> 00:42:47,525
‫التي لم تستطع مقاومة الغريب الوسيم! بحقك!

606
00:42:48,192 --> 00:42:49,110
‫ماذا؟

607
00:42:49,527 --> 00:42:51,362
‫هل ظننت أن هذه الطريقة ستنجح معي؟

608
00:42:53,114 --> 00:42:55,366
‫لا تخادعي نفسك يا عزيزتي. القصة حقيقية.

609
00:42:55,908 --> 00:42:57,451
‫لكنها بالتأكيد ليست عنكِ.

610
00:42:58,160 --> 00:43:00,496
‫- حقًا؟
‫- أجل أيتها المغرورة...

611
00:43:01,497 --> 00:43:04,417
‫- ماذا غير المغرورة؟
‫- اختيار صعب.

612
00:43:05,168 --> 00:43:07,044
‫هل "أمريكية" الكلمة المناسبة؟

613
00:43:10,423 --> 00:43:11,591
‫لا! القطار!

614
00:43:12,800 --> 00:43:15,136
‫انتظر! معي تذكرة!

615
00:43:15,595 --> 00:43:16,596
‫وأنا مستعجلة...

616
00:43:19,182 --> 00:43:20,057
‫أنا...

617
00:43:25,479 --> 00:43:27,523
‫أكان من الضروري أن تأخذني إلى الأعلى؟

618
00:43:27,648 --> 00:43:30,067
‫إحدى عجائب "أيرلندا" السبعة!

619
00:43:35,740 --> 00:43:36,949
‫اقتربت.

620
00:43:40,036 --> 00:43:41,329
‫لا!

621
00:43:56,928 --> 00:43:58,554
‫وصلتِ أسرع بهذه الطريقة.

622
00:44:00,264 --> 00:44:01,349
‫أكرهك.

623
00:44:17,657 --> 00:44:20,076
‫في سالف الزمن، كنت سأؤخر القطار من أجلك،

624
00:44:20,201 --> 00:44:23,037
‫لكننا في عصر "الوقت من ذهب".

625
00:44:26,874 --> 00:44:30,169
‫تمالكي نفسك ولا تقلقي.

626
00:44:33,881 --> 00:44:36,175
‫سنوصلك إلى حيث تريدين الذهاب.

627
00:44:42,765 --> 00:44:44,600
‫التوقعات الجوية قالت إنه يوم مشمس.

628
00:44:54,819 --> 00:44:59,240
‫ها قد وصلنا. أفضل نزل في "تيبيراري".

629
00:45:00,992 --> 00:45:02,451
‫تفضلا.

630
00:45:07,707 --> 00:45:09,500
‫انظري بمن التقيت.

631
00:45:11,169 --> 00:45:13,588
‫أيها المسكينان.

632
00:45:14,422 --> 00:45:16,465
‫أنتما محظوظان جدًا. قبل نصف ساعة بالضبط

633
00:45:16,549 --> 00:45:18,968
‫طرق بابي اثنان من الرحالة يريدان الغرفة.

634
00:45:19,760 --> 00:45:21,053
‫لكنهما لم يكونا متزوجين.

635
00:45:21,762 --> 00:45:26,726
‫أقرا بذلك بكل صراحة وبلا أي حياء،
‫فرفضت استقبالهما.

636
00:45:27,393 --> 00:45:30,855
‫الحق حق، أمطرت أم لم تمطر.

637
00:45:32,064 --> 00:45:33,774
‫ما اسم السيد وحرمه؟

638
00:45:34,233 --> 00:45:35,359
‫- "بريدي".
‫- "أوكالاهان".

639
00:45:36,068 --> 00:45:37,403
‫"بريدي كالاهان".

640
00:45:38,863 --> 00:45:41,574
‫- "أوبريدي كالاهان".
‫- نحن حديثا الزواج

641
00:45:41,657 --> 00:45:43,576
‫وزوجتي الأمريكية تجد صعوبة في نطقه.

642
00:45:43,784 --> 00:45:46,829
‫فأنا أنحدر من سلالة طويلة
‫من عائلة "دينغل

643
00:45:47,705 --> 00:45:51,209
‫أوبريدي كالاهان".
‫ونأمل أننا في يوم من الأيام،

644
00:45:51,667 --> 00:45:54,921
‫سنُرزق بصبي ووريث يحمل اسم العائلة.

645
00:45:56,047 --> 00:45:59,091
‫نحن "آنا" و"ديكلان".

646
00:45:59,800 --> 00:46:02,178
‫رائع. سآخذكما إلى غرفتكما.

647
00:46:02,887 --> 00:46:04,931
‫- شكرًا.
‫- تفضلي يا زهرتي.

648
00:46:05,515 --> 00:46:06,641
‫شكرًا يا شمسي.

649
00:46:07,183 --> 00:46:09,227
‫هل أساعدك في حمل الحقيبة يا عزيزتي؟

650
00:46:16,984 --> 00:46:20,404
‫لن تنام بجانبي في هذا السرير
‫يا سيد "أوبريدي كالاهان".

651
00:46:22,031 --> 00:46:23,991
‫ربما أنتِ التي لن تنام بجانبي فيه.

652
00:46:24,659 --> 00:46:26,536
‫- يا لك من شهم!
‫- شهم؟

653
00:46:27,828 --> 00:46:30,122
‫مرحبًا بك في عصر المساواة.

654
00:46:30,831 --> 00:46:34,544
‫ألم تردن حق التصويت؟
‫تأقلمي مع الوضع يا عزيزتي.

655
00:46:35,920 --> 00:46:36,796
‫مريح.

656
00:46:37,880 --> 00:46:40,299
‫سنحدد بالقرعة يا عزيزي.

657
00:46:41,592 --> 00:46:42,885
‫حسنًا، طريقة منصفة.

658
00:46:45,179 --> 00:46:46,389
‫أفوز بالملك، تخسرين بالكتابة.

659
00:46:50,560 --> 00:46:51,435
‫ملك.

660
00:46:52,103 --> 00:46:55,064
‫ملك. يؤسفني ذلك. يمكنك النوم

661
00:46:57,233 --> 00:46:58,234
‫في حوض الاستحمام.

662
00:47:06,367 --> 00:47:07,368
‫إنه حمام بلا حوض.

663
00:47:09,745 --> 00:47:11,330
‫يمكنك النوم في الحمام.

664
00:47:14,125 --> 00:47:17,879
‫لا بأس، طالما أنني لن أنام بالقرب منك.

665
00:47:27,889 --> 00:47:30,099
‫"ها أنا أستحم في الحمام

666
00:47:30,391 --> 00:47:32,685
‫وأغسل الطين تحت المياه الساخنة الجميلة

667
00:47:33,644 --> 00:47:35,980
‫وهنا كدمة وهناك كدمة!"

668
00:47:36,063 --> 00:47:40,026
‫مهلًا. أيها الكاذب المخادع.

669
00:47:40,651 --> 00:47:44,155
‫- انهض!
‫- ماذا هناك؟

670
00:47:45,364 --> 00:47:47,366
‫أفوز بالملك، تخسرين بالكتابة.

671
00:47:48,201 --> 00:47:49,368
‫أخيرًا فهمتِ الخدعة!

672
00:47:50,786 --> 00:47:53,748
‫- أحسنتِ.
‫- انهض! هذا السرير لي.

673
00:47:54,248 --> 00:47:55,791
‫الكاذب خاسر.

674
00:47:57,376 --> 00:47:58,252
‫واستحم.

675
00:47:59,212 --> 00:48:00,087
‫رائحتك كريهة.

676
00:48:01,881 --> 00:48:04,300
‫- رأيتك من ستارة الحمام الشفافة.
‫- أهذا صحيح؟

677
00:48:06,761 --> 00:48:10,223
‫- أهذا صحيح؟
‫- مهلًا، الكاذب خاسر!

678
00:48:11,807 --> 00:48:12,850
‫لا تسترقي النظر.

679
00:48:15,019 --> 00:48:17,647
‫- تفضلي.
‫- مرحبًا. هل كل شيء على ما يرام؟

680
00:48:18,064 --> 00:48:20,233
‫- أجل.
‫- سنتناول الكرشة على العشاء.

681
00:48:20,608 --> 00:48:23,319
‫- محضرة منزليًا. وصفة عائلية.
‫- الكرشة.

682
00:48:24,237 --> 00:48:26,572
‫معدة البقر هي أنسب وجبة في الأيام الممطرة.

683
00:48:27,240 --> 00:48:30,243
‫لذيذ. هل سمعت هذا يا عزيزي؟ الكرشة!

684
00:48:30,952 --> 00:48:32,161
‫أجل، الكرشة.

685
00:48:32,912 --> 00:48:34,622
‫خطر لي يا سيدة "دوكرتي"، لأشكرك

686
00:48:34,705 --> 00:48:38,084
‫لاستضافتك لنا في هذه الظروف الاستثنائية،
‫لم لا تدعيني أطهو العشاء؟

687
00:48:38,501 --> 00:48:39,794
‫لا يا عزيزي. لا يمكنني!

688
00:48:40,419 --> 00:48:42,338
‫بل يمكنك. إنه طاهٍ محترف.

689
00:48:42,421 --> 00:48:44,257
‫- وهو ممتاز.
‫- هذا صحيح!

690
00:48:44,507 --> 00:48:47,426
‫حقًا؟ هذا رائع!

691
00:48:47,885 --> 00:48:50,847
‫لدينا ضيفان إيطاليان أيضًا.
‫هل في ذلك مشكلة؟

692
00:48:51,055 --> 00:48:54,141
‫- لا مشكلة على الإطلاق!
‫- شكرًا جزيلًا.

693
00:48:58,938 --> 00:48:59,814
‫قرار صائب.

694
00:49:20,293 --> 00:49:24,046
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫- الوصفة تقول 3 جزرات متوسطات.

695
00:49:24,172 --> 00:49:27,091
‫وأعتقد أن هذه الجزرة
‫أكبر من أن تكون متوسطة.

696
00:49:27,633 --> 00:49:28,759
‫انظر إليهما.

697
00:49:30,261 --> 00:49:32,597
‫إنهما متوسطتان فعلًا أكثر من هذه.

698
00:49:36,100 --> 00:49:37,268
‫انظري.

699
00:49:37,810 --> 00:49:41,105
‫إليك 3 جزرات متوسطات.

700
00:49:42,899 --> 00:49:46,652
‫لا أرى مشكلة
‫في أن يسعى المرء إلى أن يكون دقيقًا.

701
00:49:47,862 --> 00:49:48,738
‫حسنًا.

702
00:49:49,655 --> 00:49:51,407
‫لا بد إذن من أن تكوني

703
00:49:52,617 --> 00:49:53,910
‫دقيقة جدًا.

704
00:49:55,786 --> 00:49:57,330
‫اسمعي، لم لا تتوقفي عن محاولة

705
00:49:57,413 --> 00:49:59,373
‫التحكم في كل شيء في الكون المعروف؟

706
00:50:00,166 --> 00:50:02,376
‫إنه مجرد عشاء. تحلي ببعض الثقة.

707
00:50:03,419 --> 00:50:04,795
‫سيسير الأمر على ما يرام.

708
00:50:06,130 --> 00:50:09,050
‫- سمعت هذا من قبل.
‫- ليتكِ اقتنعت بما سمعته.

709
00:50:10,218 --> 00:50:12,845
‫حقًا؟ أأنت متأكد؟
‫سيسير كل شيء على ما يرام.

710
00:50:13,346 --> 00:50:16,307
‫كان أبي مخترع جملة
‫"سيسير كل شيء على ما يرام".

711
00:50:16,474 --> 00:50:19,018
‫عقارات مشتركة الانتفاع في "البهاما"
‫ومتاجر متنقلة،

712
00:50:19,185 --> 00:50:22,104
‫وكل صيحة جديدة
‫كانت أموالنا تلحق بها إلى الضياع.

713
00:50:22,522 --> 00:50:25,775
‫لكن لا داعي للقلق.
‫سيسير كل شيء على ما يرام.

714
00:50:27,944 --> 00:50:30,947
‫وصل الأمر بي للعمل في وظيفتين
‫بدوام جزئي بعد المدرسة،

715
00:50:31,656 --> 00:50:34,450
‫وخسارتنا ملكية المنزل
‫عشية عيد الميلاد. مرحى!

716
00:50:35,368 --> 00:50:38,496
‫فأتمنى أن تسامحني إن لم أقتنع بما أسمعه.

717
00:50:45,670 --> 00:50:46,546
‫أنا آسف.

718
00:50:49,841 --> 00:50:50,842
‫أنا آسف فعلًا.

719
00:50:53,052 --> 00:50:56,222
‫يجب أن يكون الأب شخصًا يُعتمد عليه.

720
00:51:03,271 --> 00:51:05,231
‫على أي حال، العشاء.

721
00:51:07,191 --> 00:51:09,777
‫لدينا بعض الكرنب ونبتة كراث واحدة.

722
00:51:10,611 --> 00:51:12,071
‫و3 جزرات متوسطات.

723
00:51:12,280 --> 00:51:14,448
‫هل أنت ممن يسمون أنفسهم نباتيين؟

724
00:51:15,283 --> 00:51:17,410
‫- لا.
‫- جيد.

725
00:51:19,954 --> 00:51:21,831
‫فوز لـ"ديكلان"، وخسرت الدجاجة.

726
00:51:23,416 --> 00:51:24,292
‫لطيفة.

727
00:51:30,798 --> 00:51:31,716
‫دجاج بالنبيذ؟

728
00:51:35,178 --> 00:51:36,095
‫ما الأمر؟

729
00:51:38,598 --> 00:51:39,724
‫امنحني القوة.

730
00:51:44,604 --> 00:51:48,357
‫لا تحاولي إقناعي
‫بأنك لم تأكلي يخنة الدجاج من قبل.

731
00:51:49,275 --> 00:51:50,401
‫بالطبع أكلتها.

732
00:51:51,652 --> 00:51:54,780
‫ومن أين يأتي الدجاج في رأيك؟

733
00:51:57,950 --> 00:51:59,285
‫من قسم المجمدات.

734
00:52:02,580 --> 00:52:03,748
‫أعلم.

735
00:52:06,209 --> 00:52:07,335
‫لقد فاجأتني فحسب.

736
00:52:08,669 --> 00:52:09,795
‫تفاجئني كثيرًا.

737
00:52:15,968 --> 00:52:18,930
‫- أعطيني الجزر.
‫- أجل، الجزر.

738
00:52:24,143 --> 00:52:25,061
‫آسفة.

739
00:52:25,144 --> 00:52:27,313
‫نرفع الحرارة تدريجيًا شيئًا فشيء.

740
00:52:28,648 --> 00:52:30,942
‫لست بحاجة إلى تقطيعها، فهي جامدة.

741
00:52:31,776 --> 00:52:32,902
‫رائحة الطعام شهية.

742
00:52:35,071 --> 00:52:36,072
‫اتركي هذا لي.

743
00:52:37,907 --> 00:52:39,659
‫أحسنتِ. ونضيف القليل.

744
00:53:02,723 --> 00:53:04,433
‫أهذا هو ما تسمينه التنسيق؟

745
00:53:05,393 --> 00:53:06,269
‫نوعًا ما.

746
00:53:08,521 --> 00:53:09,522
‫لا بأس بذلك.

747
00:53:10,273 --> 00:53:11,399
‫- هنا؟
‫- أجل.

748
00:53:27,039 --> 00:53:29,584
‫وجبة مثالية. رائعة!

749
00:53:29,959 --> 00:53:32,795
‫- الدجاج كان رائعًا.
‫- أليس كذلك؟

750
00:53:33,296 --> 00:53:36,507
‫لا أحسن طهو الدجاج عادة
‫و"جيرمي" دائمًا يقول إنني أجعله جافًا.

751
00:53:36,632 --> 00:53:37,675
‫"جيرمي"؟

752
00:53:39,343 --> 00:53:40,386
‫"جيرمي".

753
00:53:40,887 --> 00:53:41,971
‫إنه...

754
00:53:43,264 --> 00:53:46,475
‫- جارنا.
‫- يتناول العشاء عندنا أحيانًا.

755
00:53:46,893 --> 00:53:49,020
‫- أليس كذلك يا "ديكلان"؟
‫- أجل.

756
00:53:49,103 --> 00:53:50,188
‫- عجوز لطيف.
‫- أجل.

757
00:53:50,688 --> 00:53:52,732
‫لديه صعوبات تعلم واضحة.

758
00:53:52,815 --> 00:53:55,234
‫يخبر الناس بأنه طبيب قلب، مضحك جدًا.

759
00:53:57,236 --> 00:53:58,863
‫لكنه رجل سعيد.

760
00:53:59,363 --> 00:54:01,949
‫وهو معجب بزوجتي نوعًا ما، باركه الرب.

761
00:54:04,577 --> 00:54:08,122
‫- معتق يا "فرانك"؟
‫- أجل، معتق مثلي.

762
00:54:09,999 --> 00:54:14,504
‫- كانت هدية زواج.
‫- لم يمر على زواجنا إلا 44 سنة أيها الوغد!

763
00:54:24,347 --> 00:54:26,974
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

764
00:54:27,141 --> 00:54:29,018
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

765
00:54:30,353 --> 00:54:34,565
‫أرأيتم؟ هذا هو سر استمرار الزواج لـ44 سنة.
‫القبلة.

766
00:54:34,899 --> 00:54:39,403
‫قبلوا بعضكم وكأنها أول مرة وآخر مرة.

767
00:54:59,757 --> 00:55:00,633
‫رائع.

768
00:55:05,721 --> 00:55:07,265
‫هيا يا بني.

769
00:55:07,849 --> 00:55:10,059
‫أرنا نحن الكبار كيف تكون القبلة الصحيحة.

770
00:55:11,769 --> 00:55:14,564
‫- عذرًا؟
‫- أنا قبّلت زوجتي،

771
00:55:15,106 --> 00:55:17,984
‫وقبّل "ستيفانو" زوجته بكل تأكيد.

772
00:55:18,484 --> 00:55:19,777
‫لا، لا داعي لذلك.

773
00:55:19,944 --> 00:55:23,072
‫- فعلنا ذلك سابقًا اليوم. القبلة، نعم.
‫- انتهينا من ذلك.

774
00:55:23,197 --> 00:55:26,784
‫أظهر بعض الشهامة يا رجل. أتفهمني؟

775
00:55:30,496 --> 00:55:32,874
‫- هذا رائع.
‫- إذا كانت هذه قبلته، أتعجب

776
00:55:32,957 --> 00:55:34,208
‫من زواجك به.

777
00:55:34,834 --> 00:55:38,963
‫- لا، إنهما خجولان فقط.
‫- أجل. خجولان جدًا.

778
00:55:39,422 --> 00:55:44,635
‫أنتما بصحبة الأصدقاء!
‫شابان متزوجان يحب كل منهما الآخر!

779
00:55:45,052 --> 00:55:46,762
‫وهذا واضح لنا جميعًا.

780
00:55:47,471 --> 00:55:48,639
‫تبًا يا رجل!

781
00:55:49,849 --> 00:55:51,142
‫قبّل الفتاة!

782
00:56:18,920 --> 00:56:20,379
‫- رائع!
‫- ها هي.

783
00:56:20,963 --> 00:56:24,217
‫هذه قبلة حقيقية!

784
00:56:36,812 --> 00:56:37,855
‫المكان مبلل هنا.

785
00:56:40,816 --> 00:56:42,443
‫هلا تظهرين بعض الرحمة؟

786
00:56:45,780 --> 00:56:46,656
‫حسنًا.

787
00:56:47,114 --> 00:56:48,950
‫إن سمعت شخيرك، فسأعيدك إلى الحمام.

788
00:56:49,408 --> 00:56:50,284
‫ممتاز.

789
00:57:04,507 --> 00:57:06,592
‫من كان يظن أن رحلة "دبلن" ستستغرق يومين؟

790
00:57:08,302 --> 00:57:10,179
‫سأحاسبك على ليلة إضافية بالمناسبة.

791
00:57:11,597 --> 00:57:12,473
‫لست متفاجئة.

792
00:57:12,723 --> 00:57:14,600
‫- 100 يورو.
‫- 50.

793
00:57:15,518 --> 00:57:19,939
‫75 ويكون الإجمالي 675 يورو.

794
00:57:23,276 --> 00:57:26,612
‫موافقة. ما دام المال هو أهم شيء لديك،
‫فليكن المجموع 675 يورو.

795
00:57:31,617 --> 00:57:33,703
‫- تصبح على خير.
‫- تصبحين على خير.

796
00:59:21,602 --> 00:59:25,606
‫آسفة جدًا لأنني تأخرت في الحضور.
‫لن يخطر بخيالك ما مررت به.

797
00:59:26,274 --> 00:59:29,068
‫أسوأ من المرة التي أضعنا فيها حقائبنا
‫في "بربادوس"؟

798
00:59:29,193 --> 00:59:30,736
‫10 أضعاف تلك المرة.

799
00:59:31,529 --> 00:59:35,825
‫- لا يسعني الانتظار لرؤيتك.
‫- لعل عندي ما يفرحك.

800
00:59:36,868 --> 00:59:40,496
‫أبلغني مجلس الإدارة
‫بأنهم قبلوا طلب شقتنا!

801
00:59:40,580 --> 00:59:41,622
‫- ماذا؟
‫- أجل.

802
00:59:41,706 --> 00:59:43,875
‫كنت أتحدث إلى "إيدث" قليل.
‫الشقة لنا.

803
00:59:45,001 --> 00:59:46,002
‫"جيرمي"!

804
00:59:46,377 --> 00:59:48,546
‫هذا ما كنت أتمنى سماعه هذا الصباح.

805
00:59:49,088 --> 00:59:51,507
‫كل شيء يسير على ما يرام. أنا متحمسة جدًا.

806
00:59:51,757 --> 00:59:53,759
‫يجب أن نحتفل معًا عندما تصلين إلى هنا.

807
00:59:53,926 --> 00:59:56,429
‫- بالتأكيد.
‫- أسرعي بالحضور، اشتقت إليك.

808
00:59:56,637 --> 00:59:57,680
‫وأنا اشتقت إليك.

809
01:00:19,493 --> 01:00:21,704
‫- صباح الخير.
‫- نعم.

810
01:00:22,580 --> 01:00:23,539
‫أهذا الفطور لي؟

811
01:00:24,415 --> 01:00:25,291
‫أجل.

812
01:00:26,459 --> 01:00:27,960
‫صباح الخير أيها العاشقان!

813
01:00:28,920 --> 01:00:30,630
‫هل كانت ليلتكما هانئة؟

814
01:00:31,589 --> 01:00:32,715
‫أجل، شكرًا لك.

815
01:00:36,135 --> 01:00:39,222
‫ما الذي تنويان فعله اليوم؟

816
01:00:40,097 --> 01:00:43,142
‫- سنغادر إلى "دبلن".
‫- لن تستطيعي ذلك الآن.

817
01:00:44,018 --> 01:00:45,978
‫- لم لا؟
‫- إنه الأحد.

818
01:00:46,437 --> 01:00:50,358
‫لا يجوز السفر يوم الأحد
‫أو في أيام اكتمال القمر.

819
01:00:50,441 --> 01:00:52,902
‫لكنني لا أؤمن بهذه الخرافات.

820
01:00:53,236 --> 01:00:57,114
‫وماذا عن مواعيد القطارات؟ هل تؤمنين بها؟

821
01:00:59,325 --> 01:01:03,079
‫يوم الأحد ليست هناك قطارات.

822
01:01:04,288 --> 01:01:05,540
‫ليست هناك قطارات؟

823
01:01:06,582 --> 01:01:08,000
‫يا إلهي!

824
01:01:10,336 --> 01:01:14,215
‫يجب أن أكون في "دبلن" قبل يوم 29.
‫وهذا غدًا.

825
01:01:15,007 --> 01:01:16,926
‫- لم استعجالك يا عزيزتي؟
‫- أجل.

826
01:01:20,179 --> 01:01:22,223
‫لا بأس. حسنًا.

827
01:01:23,307 --> 01:01:25,643
‫"فرانك"، أنت تمتلك سيارة، صحيح؟

828
01:01:26,352 --> 01:01:28,646
‫- أجل.
‫- رائع! حسنًا.

829
01:01:30,398 --> 01:01:33,693
‫يمكنني أن أدفع لك مبلغًا كبيرًا من المال

830
01:01:33,776 --> 01:01:34,944
‫إذا أوصلتني.

831
01:01:38,114 --> 01:01:38,990
‫لا.

832
01:01:40,783 --> 01:01:44,036
‫المشكلة ليست في المال يا فتاتي،
‫بل في "آيلين".

833
01:01:44,745 --> 01:01:46,747
‫لقد أخذت السيارة لتحضر القداس.

834
01:01:47,665 --> 01:01:51,377
‫- ثم تشتري احتياجات الأسبوع.
‫- حسنًا، عندما تعود يمكنك أن...

835
01:01:52,211 --> 01:01:53,796
‫لن تعود قبل وقت طويل.

836
01:01:54,005 --> 01:01:57,008
‫- لماذا؟
‫- لأن الطريق إلى "دبلن" طويل.

837
01:02:01,012 --> 01:02:03,472
‫- أين ذهبت؟
‫- "دبلن".

838
01:02:06,517 --> 01:02:07,393
‫أحسنت!

839
01:02:24,702 --> 01:02:25,578
‫ما الأمر؟

840
01:02:28,497 --> 01:02:29,749
‫محطة الحافلات من هنا.

841
01:02:44,096 --> 01:02:45,348
‫ماذا؟

842
01:02:50,102 --> 01:02:51,229
‫توقف.

843
01:02:55,358 --> 01:02:56,400
‫إنه البَرَد.

844
01:02:59,403 --> 01:03:00,279
‫أهذه مزحة؟

845
01:03:02,073 --> 01:03:03,032
‫اركضي!

846
01:03:04,784 --> 01:03:07,620
‫يا إلهي، أنتِ تجسيد لقانون "ميرفي".

847
01:03:09,330 --> 01:03:10,206
‫هيا!

848
01:03:11,332 --> 01:03:12,834
‫سأحمل عنكِ "لوي"، لا تقلقي.

849
01:03:14,252 --> 01:03:15,336
‫إنها مؤلمة!

850
01:03:16,045 --> 01:03:17,463
‫إنها بحجم كرات الغولف!

851
01:03:17,964 --> 01:03:19,966
‫يا إلهي

852
01:03:23,261 --> 01:03:24,136
‫الرحيم.

853
01:03:25,930 --> 01:03:28,307
‫هل لدى أي منكما سبب أو اعتراض حقّ

854
01:03:28,432 --> 01:03:31,811
‫على ارتباط هذا الرجل وهذه المرأة
‫برباط الزواج المقدس؟

855
01:03:33,938 --> 01:03:36,524
‫لا يا أبتاه. يمكنك الاستمرار.

856
01:03:37,358 --> 01:03:39,110
‫أنا متأكد أنهما يدركان ما يفعلانه.

857
01:03:40,987 --> 01:03:45,074
‫حسنًا. في هذه الحالة، نرحب بكما.
‫لم لا تنضمان إلينا إذن؟

858
01:03:49,662 --> 01:03:52,164
‫هيا بنا إلى "دبلن". يجب أن نكمل السير.

859
01:03:53,040 --> 01:03:56,377
‫لا. سيوصلنا القس بسيارته
‫إلى محطة الحافلات بعد انتهاء الحفل.

860
01:03:56,502 --> 01:03:57,461
‫يمكننا أن نسير!

861
01:03:57,545 --> 01:03:59,755
‫لن أسير بهذا الحذاء 4 ساعات.

862
01:04:01,007 --> 01:04:03,259
‫كما أن الحفل جميل جدًا.

863
01:04:04,927 --> 01:04:06,179
‫أكره حفلات الزفاف.

864
01:04:08,181 --> 01:04:10,766
‫لأن الناس واقعون في الحب؟
‫هل يغضبك ذلك لهذه الدرجة؟

865
01:04:13,102 --> 01:04:13,978
‫أجل.

866
01:04:15,897 --> 01:04:16,772
‫أتعلم؟

867
01:04:17,648 --> 01:04:21,485
‫لديك آراء غريبة وأسلوب فظ.

868
01:04:22,069 --> 01:04:23,696
‫لكنك لا تفقه شيئًا. لست متزوجًا

869
01:04:23,821 --> 01:04:26,073
‫ولم تسبق لك الخطبة كما هو واضح.

870
01:04:27,158 --> 01:04:28,201
‫في الواقع، سبق لي.

871
01:04:29,035 --> 01:04:29,911
‫مرة.

872
01:04:34,332 --> 01:04:38,711
‫مرحبًا.
‫عذرًا على مقاطعة احتفالكم البهيج.

873
01:04:39,504 --> 01:04:42,173
‫لكنني أردت أن أوجه الشكر لزوجي.

874
01:04:43,424 --> 01:04:48,679
‫أريد أن أدعو له،
‫ليحميه الرب من السرقة والكذب والخداع.

875
01:04:49,430 --> 01:04:51,432
‫لكن إن سرقت،

876
01:04:52,475 --> 01:04:54,185
‫فاسرق أحزاني مني.

877
01:04:55,937 --> 01:04:57,230
‫وإن كذبت،

878
01:04:58,439 --> 01:05:00,775
‫فتطهر من كذبك في أحضاني
‫طوال حياتنا معًا.

879
01:05:01,901 --> 01:05:05,488
‫وإن خدعت، فاخدع الموت واهرب منه.

880
01:05:06,822 --> 01:05:09,408
‫لأنني لن أقدر على العيش يومًا من دونك.

881
01:05:10,409 --> 01:05:11,285
‫نخبكم!

882
01:05:31,222 --> 01:05:32,181
‫هل أنت بخير؟

883
01:05:34,183 --> 01:05:35,810
‫بخير حال. الأجواء حارة هناك.

884
01:05:39,230 --> 01:05:40,314
‫هل تريد التحدث؟

885
01:05:43,818 --> 01:05:44,861
‫اسمعي

886
01:05:45,945 --> 01:05:46,821
‫يا "بوب".

887
01:05:47,446 --> 01:05:48,739
‫أنت لست في "أمريكا".

888
01:05:49,615 --> 01:05:52,743
‫أنت هنا في "أيرلندا"، تناولي مشروبًا.

889
01:05:53,870 --> 01:05:54,745
‫واصمتي.

890
01:05:56,664 --> 01:05:57,874
‫كنت أحاول مساعدتك فحسب.

891
01:05:58,249 --> 01:05:59,667
‫- مساعدتي؟
‫- أجل.

892
01:06:00,168 --> 01:06:01,169
‫مضحك جدًا.

893
01:06:02,545 --> 01:06:06,007
‫أنت امرأة يائسة تهرع خلف حبيبها
‫إلى "دبلن"،

894
01:06:06,090 --> 01:06:08,176
‫لتأخذ أهم قرار في حياتها

895
01:06:08,259 --> 01:06:13,055
‫بناء على تقليد سخيف
‫ليس أكثر من محض هراء.

896
01:06:14,098 --> 01:06:18,060
‫لذا شكرًا لكِ.
‫لست أنا من يحتاج إلى المساعدة. اتفقنا؟

897
01:06:21,105 --> 01:06:21,981
‫ليس

898
01:06:23,107 --> 01:06:24,358
‫محض هراء.

899
01:06:26,777 --> 01:06:27,778
‫إنها لفتة رومانسية.

900
01:06:30,448 --> 01:06:32,742
‫رومانسية جدًا.

901
01:06:34,869 --> 01:06:37,455
‫"7 ملايين برميل من الجعة

902
01:06:37,580 --> 01:06:40,499
‫وكانت لدينا 8 ملايين من جلود الحيوانات

903
01:06:40,666 --> 01:06:43,419
‫على متن السفينة الأيرلندية"

904
01:06:50,051 --> 01:06:51,219
‫شكرًا يا "دبلن".

905
01:07:04,106 --> 01:07:08,569
‫"أنا آخر رجال السفينة الإيرلندية"

906
01:07:14,075 --> 01:07:15,326
‫لا أحسن التصرف في الحفلات.

907
01:07:18,371 --> 01:07:19,872
‫يكون أفضل بعد كأسي مارتيني.

908
01:07:20,081 --> 01:07:21,582
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا!

909
01:07:21,791 --> 01:07:25,044
‫سنعزف الآن أغنية طلبتها الإشبينات.

910
01:07:25,753 --> 01:07:30,007
‫- هل تودين الرقص؟
‫- لا أعرف الرقص الأيرلندي الشعبي.

911
01:07:30,758 --> 01:07:32,093
‫ألا تطلقين لنفسك العنان؟

912
01:07:35,805 --> 01:07:38,599
‫بلى، أطلق لنفسي العنان بطريقتي.

913
01:07:39,433 --> 01:07:40,309
‫جيد.

914
01:07:42,228 --> 01:07:44,438
‫إنها سهلة وستتعلمينها.
‫افعلي مثلما يفعلون.

915
01:07:44,772 --> 01:07:47,191
‫سندور في دائرة في هذا الاتجاه.

916
01:08:05,710 --> 01:08:09,088
‫"سأخبر أمي عندما أعود إلى البيت
‫بأن الفتيان يتربصن بالفتيات

917
01:08:09,172 --> 01:08:11,090
‫شدوا شعري وسرقوا مشطي

918
01:08:11,174 --> 01:08:14,343
‫ولكن لا بأس حتى أعود إلى البيت
‫إنها جميلة، إنها رقيقة

919
01:08:14,427 --> 01:08:17,889
‫إنها أجمل الفتيات في (دبلن)
‫إنها تعد من 1 لـ2 لـ3

920
01:08:17,972 --> 01:08:19,640
‫هلا تقول لي من تكون؟

921
01:08:19,724 --> 01:08:22,894
‫سأخبر أمي عندما أعود إلى البيت
‫بأن الفتيان يتربصن بالفتيات

922
01:08:23,019 --> 01:08:24,478
‫شدوا شعري وسرقوا مشطي

923
01:08:24,937 --> 01:08:28,232
‫ولكن لا بأس حتى أعود إلى البيت
‫إنها جميلة، إنها رقيقة

924
01:08:28,357 --> 01:08:31,652
‫إنها أجمل الفتيات في(دبلن)
‫إنها تعد من 1 لـ2 لـ3

925
01:08:31,736 --> 01:08:33,362
‫هلا تقول لي من تكون؟"

926
01:08:39,202 --> 01:08:42,163
‫لا، أنزلني!

927
01:09:05,937 --> 01:09:09,148
‫أنا آسفة جدًا. كنت أدور.

928
01:09:12,151 --> 01:09:14,612
‫انسي الأمر. على الأقل لم تصيبي زوجي.

929
01:09:14,862 --> 01:09:17,240
‫أجل، صحيح. على الأقل لم أصبه هو.

930
01:09:22,703 --> 01:09:23,579
‫أنا...

931
01:09:25,790 --> 01:09:27,458
‫ظننت أنني السيئ في حفلات الزفاف.

932
01:09:52,149 --> 01:09:54,443
‫أليس من المفترض أن تأخذني إلى "دبلن"؟

933
01:09:55,444 --> 01:09:58,865
‫أخبريني متى تريدين الرحيل.
‫وكالعادة، سيكون خادمك الأمين بانتظارك.

934
01:10:02,952 --> 01:10:03,995
‫أتعلم

935
01:10:04,996 --> 01:10:08,374
‫يا "ديكلان"؟ أتعلم ماذا تكون؟

936
01:10:10,585 --> 01:10:11,460
‫أنت وحش.

937
01:10:13,296 --> 01:10:14,589
‫أنت فعلًا

938
01:10:17,341 --> 01:10:18,384
‫وحش حقيقي.

939
01:10:19,468 --> 01:10:22,805
‫وأنا لا أطيقك.

940
01:10:23,472 --> 01:10:24,348
‫حقًا؟

941
01:10:26,392 --> 01:10:27,351
‫لكن أتعلم؟

942
01:10:29,270 --> 01:10:30,229
‫إنني أفهمك.

943
01:10:31,314 --> 01:10:32,273
‫أهذا صحيح؟

944
01:10:32,398 --> 01:10:35,359
‫كل وحشيتك هي مجرد

945
01:10:35,443 --> 01:10:36,944
‫تمثيلية.

946
01:10:39,071 --> 01:10:41,824
‫إنها تمثيلية كبيرة مفصلة.

947
01:10:44,285 --> 01:10:49,081
‫وأنت تزأر وتزجر،

948
01:10:54,295 --> 01:10:55,379
‫ولكنك تتألم.

949
01:10:57,089 --> 01:10:58,132
‫ولديك

950
01:11:02,512 --> 01:11:05,640
‫شوكة كبيرة في كفك الوحشي.

951
01:11:08,893 --> 01:11:10,019
‫أنت كأسد.

952
01:11:14,065 --> 01:11:16,275
‫أسد لطيف جدًا.

953
01:11:29,455 --> 01:11:31,332
‫- آسفة.
‫- رائع.

954
01:11:32,667 --> 01:11:33,918
‫هذا رومانسي فعلًا.

955
01:11:35,336 --> 01:11:37,088
‫انهضي. هيا!

956
01:11:41,175 --> 01:11:42,051
‫كم أنتِ ثقيلة.

957
01:11:43,177 --> 01:11:46,389
‫- حقيبتي!
‫- لا تقلقي بشأن "لوي". سأحضره.

958
01:13:16,187 --> 01:13:17,188
‫لا بد أنك تمزحين.

959
01:13:30,201 --> 01:13:31,285
‫ممتاز.

960
01:13:58,437 --> 01:14:00,565
‫يمكنك خصم ثمن القهوة من فاتورتي.

961
01:14:05,027 --> 01:14:06,070
‫اخصمي كما تشائين.

962
01:14:06,779 --> 01:14:08,823
‫لكن لا تنسي إضافة ثمن حذاء جديد لي.

963
01:14:11,284 --> 01:14:12,159
‫تقيأتِ عليه.

964
01:14:13,494 --> 01:14:15,037
‫ضعه في الغسالة، سيعود جديدًا.

965
01:14:20,293 --> 01:14:21,294
‫لقد فاتتك الحافلة.

966
01:14:23,462 --> 01:14:24,797
‫حافلة أخرى بعد 20 دقيقة.

967
01:14:25,756 --> 01:14:27,049
‫أما زلتِ تريدين مني مرافقتك؟

968
01:14:28,009 --> 01:14:30,970
‫وافقت أن أدفع لك لتأخذني إلى "دبلن"،
‫وستأخذني إلى هناك.

969
01:15:04,212 --> 01:15:05,338
‫لا بأس. شكرًا.

970
01:15:14,013 --> 01:15:15,097
‫إنه في الخارج.

971
01:15:16,098 --> 01:15:18,309
‫تركت له رسالة في مكتب الاستقبال.

972
01:15:22,438 --> 01:15:24,899
‫- وصلنا إلى "دبلن".
‫- في الموعد تمامًا.

973
01:15:27,443 --> 01:15:30,530
‫- من المفترض أن أدفع لك أجرك.
‫- من المفترض.

974
01:15:31,280 --> 01:15:32,615
‫هناك صراف آلي في الفندق.

975
01:15:32,907 --> 01:15:34,200
‫هل سأواصل التجول بصحبتك؟

976
01:15:34,575 --> 01:15:36,911
‫- ما لم ترد ذلك.
‫- لم أقل هذا.

977
01:15:37,745 --> 01:15:40,122
‫- يمكننا ركوب سيارة أجرة.
‫- أليست لديك ساقان؟

978
01:15:40,873 --> 01:15:42,208
‫أجمل ما فيّ كما سمعت.

979
01:15:44,293 --> 01:15:45,253
‫من قال لك ذلك؟

980
01:15:50,424 --> 01:15:51,509
‫إنها مدينة جميلة.

981
01:15:52,593 --> 01:15:54,846
‫ولم أر إلى الآن مخادعًا واحدًا.

982
01:15:56,097 --> 01:15:58,391
‫ربما الانتهازيين والغشاشين
‫هم من يجب الحذر منهم.

983
01:16:13,030 --> 01:16:14,115
‫إنها تعيش هنا، صحيح؟

984
01:16:16,909 --> 01:16:19,871
‫في "دبلن". واحدة من الانتهازيين والغشاشين.

985
01:16:20,746 --> 01:16:21,873
‫الشقراء في الصورة.

986
01:16:24,458 --> 01:16:25,376
‫من الرجل الآخر؟

987
01:16:32,175 --> 01:16:33,426
‫هما الاثنان.

988
01:16:34,927 --> 01:16:35,845
‫حسنًا.

989
01:16:36,929 --> 01:16:37,805
‫آسفة.

990
01:16:39,891 --> 01:16:43,978
‫كنا ندير حانة "كاراغ" معًا،
‫أنا و"كايلي" و"رايان".

991
01:16:45,897 --> 01:16:47,064
‫اشترينا الحانة،

992
01:16:48,357 --> 01:16:49,275
‫وبنيناها من الصفر.

993
01:16:51,235 --> 01:16:53,946
‫ونجحنا في تشغيلها وكان المكان رائجًا.

994
01:16:54,906 --> 01:16:57,241
‫وظننت أنني و"كايلي" نحب بعضنا بجنون.

995
01:17:01,204 --> 01:17:02,288
‫لكنني كنت مخطئًا.

996
01:17:07,585 --> 01:17:10,796
‫الشيء الذي سآخذه معي
‫لو أن أمامي 60 ثانية للهرب،

997
01:17:12,298 --> 01:17:13,925
‫هو خاتم "كلادا" الذي يعود لأمي.

998
01:17:16,052 --> 01:17:19,180
‫خاتم عبارة عن يدين تحتضنان قلبًا متوّجًا.

999
01:17:20,973 --> 01:17:22,475
‫إنه معها.

1000
01:17:24,435 --> 01:17:26,562
‫أنت هنا الآن. ابحث عنها واستعده منها.

1001
01:17:27,980 --> 01:17:28,856
‫لا أعلم.

1002
01:17:29,941 --> 01:17:30,900
‫إنه خاتم والدتك.

1003
01:17:32,527 --> 01:17:34,904
‫على أي حال،
‫ظننت أننا سنبحث عن خاتم لك.

1004
01:17:35,905 --> 01:17:36,822
‫أيتها العاشقة.

1005
01:17:37,615 --> 01:17:38,741
‫صحيح.

1006
01:17:40,826 --> 01:17:43,704
‫أنا سعيدة لأنك تتفق معي أخيرًا.

1007
01:17:44,413 --> 01:17:47,208
‫لا علاقة لي بالأمر. أنا مجرد حامل الحقيبة.

1008
01:17:48,543 --> 01:17:49,418
‫لم قد أهتم؟

1009
01:17:51,420 --> 01:17:52,338
‫ألا تهتم فعلًا؟

1010
01:17:54,423 --> 01:17:55,508
‫هل سيغير ذلك شيئًا؟

1011
01:18:02,557 --> 01:18:03,432
‫هيا.

1012
01:18:29,417 --> 01:18:30,418
‫إذن.

1013
01:18:31,460 --> 01:18:32,503
‫إذن.

1014
01:18:39,468 --> 01:18:40,761
‫- تفضل.
‫- لا أريده.

1015
01:18:41,804 --> 01:18:44,807
‫"ديكلان"، خذه. بيننا اتفاق. أرجوك!

1016
01:18:45,099 --> 01:18:48,144
‫اسمعي، لم لا تعطيني تلك العملة،

1017
01:18:48,936 --> 01:18:51,314
‫- ونكون متعادلين؟
‫- أي عملة؟

1018
01:18:53,191 --> 01:18:54,734
‫عملة قرعة تحديد صاحب السرير.

1019
01:18:57,486 --> 01:18:58,404
‫حسنًا.

1020
01:19:01,949 --> 01:19:03,242
‫كاذب.

1021
01:19:08,664 --> 01:19:10,458
‫- بالتوفيق.
‫- حسنًا.

1022
01:19:13,252 --> 01:19:14,295
‫وداعًا يا "لوي".

1023
01:19:20,968 --> 01:19:22,011
‫حسنًا.

1024
01:19:35,775 --> 01:19:38,194
‫- "آنا".
‫- نعم!

1025
01:19:39,070 --> 01:19:41,113
‫"آنا"!

1026
01:19:42,240 --> 01:19:43,908
‫- مرحبًا. أخيرًا!
‫- مرحبًا.

1027
01:19:43,991 --> 01:19:47,161
‫ظننت أنني سأضطر
‫لإرسال مروحية إنقاذ لإحضارك.

1028
01:19:47,245 --> 01:19:48,621
‫أين كنتِ؟ مرحبًا.

1029
01:19:49,038 --> 01:19:50,414
‫- قصة طويلة.
‫- آسف.

1030
01:19:51,290 --> 01:19:52,500
‫سعيد برؤيتك.

1031
01:19:53,167 --> 01:19:55,253
‫- هل أنت بخير حقًا؟
‫- أجل.

1032
01:19:56,170 --> 01:19:57,046
‫مرحبًا.

1033
01:19:58,297 --> 01:19:59,382
‫معذرة، هل أعرفك؟

1034
01:20:01,467 --> 01:20:04,428
‫"جيرمي"، أعرفك بـ"ديكلان".
‫"ديكلان" أوصلني،

1035
01:20:04,846 --> 01:20:07,223
‫ساعدني للسفر من "دينغل" إلى "دبلن".

1036
01:20:07,640 --> 01:20:10,977
‫حسنًا. صحيح! لا أحسدك على هذه المهمة.

1037
01:20:11,060 --> 01:20:13,604
‫هذه السيدة ليست مغامِرة.

1038
01:20:14,981 --> 01:20:15,857
‫هذا صحيح.

1039
01:20:16,607 --> 01:20:17,608
‫سعيد بلقائك يا رجل.

1040
01:20:18,276 --> 01:20:20,152
‫- سعيد بلقائك.
‫- أجل.

1041
01:20:20,778 --> 01:20:22,113
‫هل دفعت لك لقاء خدماتك؟

1042
01:20:25,867 --> 01:20:26,826
‫هل أعطيته البقشيش؟

1043
01:20:30,997 --> 01:20:31,873
‫أجل، دفعت لي.

1044
01:20:32,039 --> 01:20:33,833
‫عظيم. شكرًا على إحضارها إلى هنا.

1045
01:20:34,208 --> 01:20:35,168
‫على أي حال.

1046
01:20:35,334 --> 01:20:37,628
‫يا إلهي. كم اشتقت إليك!

1047
01:20:37,712 --> 01:20:40,047
‫- اشتقت إليك!
‫- "جيرمي"! وأنا اشتقت إليك.

1048
01:20:40,256 --> 01:20:41,674
‫لا، لقد اشتقت إليك أكثر.

1049
01:20:42,800 --> 01:20:44,177
‫فعلًا.

1050
01:20:44,969 --> 01:20:46,304
‫ودفعني ذلك للتفكير،

1051
01:20:47,972 --> 01:20:49,432
‫لم لا نتزوج؟

1052
01:20:56,564 --> 01:20:57,648
‫هل تقبلين الزواج بي؟

1053
01:20:59,108 --> 01:21:00,109
‫هل أنت جاد؟

1054
01:21:00,610 --> 01:21:03,863
‫هل أنا جاد؟ بالطبع.
‫وها أنا أركع أمامك.

1055
01:21:05,740 --> 01:21:06,616
‫واشتريت هذا.

1056
01:21:15,625 --> 01:21:17,960
‫بلا أي ضغوط. لكنهم يصوروننا.

1057
01:21:25,927 --> 01:21:27,386
‫عزيزتي.

1058
01:21:28,846 --> 01:21:29,722
‫عزيزتي؟

1059
01:21:31,098 --> 01:21:33,643
‫يُفترض أن تعطيني إجابة.

1060
01:21:35,853 --> 01:21:38,022
‫أجل، طبعًا.

1061
01:21:38,231 --> 01:21:39,857
‫- حقًا؟
‫- أجل.

1062
01:21:42,527 --> 01:21:44,028
‫حسنًا. جربي الخاتم.

1063
01:21:46,739 --> 01:21:47,990
‫مقاسه مناسب!

1064
01:21:51,077 --> 01:21:52,453
‫الشامبانيا في الغرفة،

1065
01:21:52,537 --> 01:21:53,871
‫- يجب أن نعود.
‫- رائع.

1066
01:21:54,330 --> 01:21:55,498
‫شكرًا لكم.

1067
01:22:41,669 --> 01:22:43,629
‫لم أتخيل أن أراك في "دبلن".

1068
01:22:49,969 --> 01:22:50,887
‫"ديكلان".

1069
01:22:52,930 --> 01:22:53,806
‫"كايلي".

1070
01:23:05,151 --> 01:23:07,820
{\an8}‫"تبرعوا لإنقاذ حانة (كاراغ)!"

1071
01:23:07,904 --> 01:23:11,407
{\an8}‫تفضل. ها هي أكواب الجعة. في الطريق إليك.

1072
01:23:11,490 --> 01:23:13,451
{\an8}‫شكرًا لك! وبهذا تساهم في إنقاذ الحانة

1073
01:23:13,534 --> 01:23:15,578
{\an8}‫وإبقاء القدور في المطبخ. سأقبّلك لاحقًا.

1074
01:23:16,204 --> 01:23:18,539
‫- تهانينا!
‫- أهلًا!

1075
01:23:18,956 --> 01:23:20,082
‫أريني الخاتم!

1076
01:23:30,468 --> 01:23:32,428
‫- "ديكو".
‫- "توم"، تفضل.

1077
01:23:34,680 --> 01:23:36,641
‫- المبلغ ناقص.
‫- الفرق ليس كبيرًا.

1078
01:23:37,099 --> 01:23:38,893
‫آسف. هيا يا شباب!

1079
01:23:38,976 --> 01:23:41,854
‫يا إلهي، يا لجمال هذه الشقة!

1080
01:23:42,063 --> 01:23:43,731
‫- هل تعجبك؟
‫- هل تعجبني؟

1081
01:23:43,856 --> 01:23:45,733
‫أريد أن ألقي بك من النافذة وآخذها.

1082
01:23:47,485 --> 01:23:48,694
‫تمهل يا فتى.

1083
01:23:53,115 --> 01:23:55,785
‫لم لا تتبرع ببعض المال ولو لمرة.

1084
01:24:04,919 --> 01:24:06,128
‫هذا المبلغ كله.

1085
01:24:09,298 --> 01:24:10,383
‫المشروبات مجانية!

1086
01:24:14,720 --> 01:24:16,055
‫أشعر أن نهايتك السعيدة

1087
01:24:16,138 --> 01:24:18,015
‫ستكون اختبارًا حقيقيًا لصداقتنا.

1088
01:24:18,391 --> 01:24:20,226
‫أنا متأكد من أن الشقة كانت ستسعدها.

1089
01:24:20,434 --> 01:24:23,437
‫- ما كان عليك أن تتقدم لخطبتها.
‫- إنها مرتبطان ببعضهما.

1090
01:24:23,646 --> 01:24:25,565
‫حقًا؟ اشتريا شقة ويدفعون ثمن الخاتم؟

1091
01:24:26,607 --> 01:24:27,775
‫بل العكس.

1092
01:24:29,652 --> 01:24:30,653
‫ماذا تقصد؟

1093
01:24:31,028 --> 01:24:32,738
‫"إيدث" من مجلس الإدارة هي السبب.

1094
01:24:32,905 --> 01:24:36,409
‫اتصلت بي في "دبلن"
‫تستفسر عن حالتنا الاجتماعية. أتصدقون؟

1095
01:24:37,076 --> 01:24:41,747
‫لم تقل شيئًا صريحًا لكنها كانت مهتمة.
‫قالت إن السكان

1096
01:24:41,873 --> 01:24:44,709
‫من الطراز القديم نوعًا ما
‫فيما يتعلق بهذه الأمور.

1097
01:24:44,834 --> 01:24:45,877
‫تحدثت كثيرًا.

1098
01:24:46,252 --> 01:24:50,590
‫وفهمت مرادها. إذا تزوجتما سنقبل طلبكما،
‫وإذا لم تتزوجا فسنرفضه.

1099
01:24:50,840 --> 01:24:54,468
‫فقلت لها إنني على وشك التقدم لخطبتها
‫على أي حال.

1100
01:24:54,635 --> 01:24:57,722
‫خرج الكلام مني تلقائيًا ولا أعرف من أين،

1101
01:24:57,930 --> 01:25:00,349
‫وكأنني كنت أسمع صوت مفاتيح شقتنا
‫وهي تُصنع.

1102
01:25:01,184 --> 01:25:04,061
‫لذا وضعت سماعة الهاتف وفكرت،

1103
01:25:05,313 --> 01:25:06,355
‫"لم لا؟"

1104
01:25:07,064 --> 01:25:08,024
‫- حقًا؟
‫- طبعًا.

1105
01:25:08,232 --> 01:25:10,067
‫كنا سنتزوج في النهاية على أي حال.

1106
01:25:10,318 --> 01:25:11,652
‫- صحيح. طبعًا.
‫- أجل.

1107
01:25:15,615 --> 01:25:17,950
‫- أجل.
‫- "ليبي"، أريد أن أريك الإطلالة.

1108
01:25:18,117 --> 01:25:19,076
‫أجل.

1109
01:25:19,493 --> 01:25:20,703
‫- الإطلالة.
‫- جميلة.

1110
01:25:20,995 --> 01:25:22,038
‫حسنًا.

1111
01:25:47,438 --> 01:25:48,439
‫أجل.

1112
01:25:59,116 --> 01:26:01,827
‫"في حال اندلاع حريق، اكسر الزجاج"

1113
01:26:07,041 --> 01:26:08,501
‫أهذا صوت إنذار الحريق فعلًا؟

1114
01:26:10,336 --> 01:26:12,964
‫حسنًا، لنأخذ الحفل إلى الأسفل يا أصدقاء.

1115
01:26:20,179 --> 01:26:21,180
‫الهواتف.

1116
01:26:26,185 --> 01:26:28,271
‫أين جهاز التحكم الخاص بهذا؟

1117
01:26:29,772 --> 01:26:31,983
‫لا فائدة لهذه الأجهزة
‫دون أجهزة التحكم. "آنا"!

1118
01:26:32,149 --> 01:26:33,442
‫أأخذت كل ما تحتاجين إليه؟

1119
01:26:33,651 --> 01:26:37,280
‫هلا تساعدينني في جمع الأشياء القيمة؟
‫الحواسيب والكاميرات وغيرها.

1120
01:26:40,157 --> 01:26:42,368
‫أعتقد أن الكاميرات...
‫ها هي كاميرا الفيديو.

1121
01:26:42,535 --> 01:26:45,872
‫لم أنشر مقطع خطبتنا على "فيسبوك"،
‫لذا سآخذ الحاسوب.

1122
01:26:48,165 --> 01:26:49,292
‫عزيزتي، هلا تحضرين...

1123
01:26:50,793 --> 01:26:51,711
‫"آنا"؟

1124
01:26:53,713 --> 01:26:54,589
‫"آنا"؟

1125
01:27:14,901 --> 01:27:16,861
‫طبق حساء "مينيسترون" وطبقي "كيش"

1126
01:27:16,986 --> 01:27:19,947
‫وفطيرة اللحم البقري وفطيرة الدجاج
‫وسلطة خضراء. أسرعوا!

1127
01:27:21,240 --> 01:27:22,241
‫"ديكو"؟

1128
01:27:22,658 --> 01:27:24,160
‫إحداهن تقول إن الدجاج جاف.

1129
01:27:24,452 --> 01:27:26,871
‫- ماذا؟
‫- الدجاج جاف.

1130
01:27:27,371 --> 01:27:28,456
‫إنها فطيرة.

1131
01:27:36,422 --> 01:27:39,717
‫إنها لذيذة. "أليكس"، تول القيادة
‫ولا تفجر أي شيء هنا.

1132
01:27:47,600 --> 01:27:51,020
‫حسنًا، من منكم أيها الحمقى
‫يظن أن طبق الدجاج جاف؟

1133
01:27:52,188 --> 01:27:54,065
‫أنت؟

1134
01:27:54,857 --> 01:27:55,858
‫أنا.

1135
01:28:10,540 --> 01:28:11,874
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

1136
01:28:13,209 --> 01:28:17,296
‫هلا تعاملني بلطف ولو لثانية واحدة؟
‫قطعت 5000 كيلومتر بالطائرة.

1137
01:28:19,340 --> 01:28:22,802
‫- هل جئت بصحبة "جيرمي"؟
‫- ماذا؟ لا.

1138
01:28:30,226 --> 01:28:31,185
‫أنا و"جيرمي"

1139
01:28:32,228 --> 01:28:33,145
‫لم تنجح علاقتنا.

1140
01:28:36,357 --> 01:28:37,233
‫آسف.

1141
01:28:39,277 --> 01:28:40,236
‫حسنًا.

1142
01:28:41,445 --> 01:28:44,448
‫عندما مررت باختبار الـ60 ثانية، أدركت

1143
01:28:45,825 --> 01:28:47,535
‫أنني أملك كل ما أردته،

1144
01:28:48,411 --> 01:28:49,996
‫لكن لا شيء مما أحتاج إليه.

1145
01:28:51,289 --> 01:28:52,290
‫وأعتقد

1146
01:28:53,457 --> 01:28:54,625
‫أن ما أحتاج إليه هنا.

1147
01:28:56,669 --> 01:28:58,629
‫فقطعت كل هذه المسافة لأرى

1148
01:28:59,005 --> 01:29:01,465
‫إذا كنت تتفق معي.
‫وإذا كنت كذلك،

1149
01:29:05,595 --> 01:29:09,599
‫فليست لديّ أي خطط بعد ذلك،
‫وهذا أمر جديد تمامًا بالنسبة إليّ.

1150
01:29:12,226 --> 01:29:13,102
‫لذا،

1151
01:29:14,645 --> 01:29:16,022
‫"ديكلان أوكالاهان"،

1152
01:29:16,856 --> 01:29:18,566
‫ينبغي عليّ أن أعرف اسمك الأوسط.

1153
01:29:21,319 --> 01:29:22,570
‫إليك عرضي.

1154
01:29:26,115 --> 01:29:27,909
‫أعرض عليك ألا نخطط لأي شيء.

1155
01:29:29,577 --> 01:29:33,581
‫أعرض أن نعطي لأنفسنا فرصة
‫وندع الأمور تسير كيفما يريد القدر.

1156
01:29:35,208 --> 01:29:36,417
‫فما رأيك؟

1157
01:29:38,794 --> 01:29:40,338
‫أتود أن تشاركني عدم التخطيط؟

1158
01:30:25,341 --> 01:30:27,510
‫أعتقد أن هذا رفض بالأسلوب الأيرلندي.

1159
01:31:24,942 --> 01:31:26,277
‫سيدة "أوبريدي كالاهان".

1160
01:31:30,656 --> 01:31:32,116
‫إلى أين ذهبت بحق الجحيم؟

1161
01:31:39,498 --> 01:31:40,374
‫لقد رفضت عرضي.

1162
01:31:41,542 --> 01:31:42,502
‫لم أرفض.

1163
01:31:44,378 --> 01:31:45,338
‫لم أقل شيئًا.

1164
01:31:47,256 --> 01:31:48,257
‫تركتني ومشيت.

1165
01:31:50,134 --> 01:31:51,135
‫كنت أحضر شيئًا.

1166
01:31:52,136 --> 01:31:54,305
‫أكان هذا وقتًا مناسبًا
‫لتذهب كي تحضر شيئًا؟

1167
01:31:54,931 --> 01:31:55,932
‫أجل، كان أنسب وقت.

1168
01:31:58,684 --> 01:31:59,769
‫لأنني كنت أحضر هذا.

1169
01:32:04,273 --> 01:32:05,441
‫أيتها الحمقاء.

1170
01:32:07,443 --> 01:32:09,237
‫لولاكِ لما كنت أحمل هذا الخاتم الآن.

1171
01:32:11,322 --> 01:32:12,782
‫وأنا أرفض عرضك.

1172
01:32:15,785 --> 01:32:17,578
‫لا أريد أن أشاركك عدم التخطيط لشيء.

1173
01:32:21,082 --> 01:32:22,667
‫أريد أن أخطط معك لكل شيء.

1174
01:32:25,086 --> 01:32:26,003
‫حقًا؟

1175
01:32:27,129 --> 01:32:28,923
‫أجل، أريد ذلك.

1176
01:32:37,890 --> 01:32:38,933
‫هل تقبلين الزواج بي؟

1177
01:32:42,603 --> 01:32:45,398
‫لم أتصور أبدًا أنني قد أراك راكعًا
‫في يوم من الأيام.

1178
01:32:47,525 --> 01:32:49,026
‫أجل، والمكان تحتي مبتل جدًا.

1179
01:32:51,946 --> 01:32:52,864
‫ما ردك

1180
01:32:54,031 --> 01:32:55,366
‫يا "آنا" من "بوسطن"؟

1181
01:32:57,535 --> 01:32:58,452
‫موافقة.

1182
01:32:59,620 --> 01:33:00,538
‫أجل، سأتزوجك.

1183
01:33:32,778 --> 01:33:33,738
‫أشعر بالارتياح.

1184
01:33:33,905 --> 01:33:35,531
‫لوهلة ظننت أنني لن أجد مكانًا

1185
01:33:35,615 --> 01:33:36,532
‫أبيت فيه الليلة.

1186
01:33:37,200 --> 01:33:38,075
‫ماذا؟

1187
01:33:39,160 --> 01:33:40,244
‫أتظنين أنك ستنامين عندي؟

1188
01:33:42,163 --> 01:33:43,122
‫سيكلفك هذا كثيرًا.

1189
01:33:45,041 --> 01:33:46,042
‫أضفه إلى فاتورتي.

1190
01:33:52,840 --> 01:33:54,050
‫انظر لهذا المنظر!

1191
01:33:54,592 --> 01:33:55,843
‫يوم الأحد بالذات.

1192
01:33:56,719 --> 01:33:59,263
‫الخطبة في يوم الأحد تجلب الحظ السعيد.

1193
01:34:01,349 --> 01:34:02,683
‫وإنهاء الرحلة فيه أيضًا.

1194
01:34:03,392 --> 01:34:04,727
‫أجل، وحفر بئر.

1195
01:34:05,311 --> 01:34:08,189
‫غبي! هل يبدو لك أنهما يحفران بئرًا؟

1196
01:34:09,565 --> 01:34:13,486
‫- أنت تفهم ما أقصده.
‫- لا أفهم ما تقصده أبدًا.

1197
01:34:28,751 --> 01:34:30,127
‫هل أنت متأكد أنها ستتحرك؟

1198
01:34:31,546 --> 01:34:33,714
‫تذكري، إنها كلاسيكية.

1199
01:34:34,674 --> 01:34:37,176
‫وهي كسيارة جديدة،
‫حتى بعد محاولة امرأة مجنونة

1200
01:34:37,343 --> 01:34:38,386
‫دفعها عن الطريق.

1201
01:34:38,636 --> 01:34:41,889
‫لم أدفعها عن الطريق!
‫كنت أنظف حذائي من روث الأبقار

1202
01:34:42,056 --> 01:34:44,392
‫لأن رجلًا أحمقًا
‫رفض أن يساعدني في إبعادها.

1203
01:34:45,059 --> 01:34:47,770
‫لأنكِ كنت عنيدة ولا تريدين التحلي بالصبر.

1204
01:34:49,689 --> 01:34:50,690
‫اصمت.

1205
01:34:52,149 --> 01:34:53,067
‫فعلتها.

1206
01:34:54,902 --> 01:34:55,820
‫حسنًا.

1207
01:34:56,696 --> 01:34:57,613
‫إلى أين سنذهب؟

1208
01:35:00,992 --> 01:35:01,993
‫قُد فحسب.

1209
01:35:03,870 --> 01:35:04,829
‫لك ذلك يا "بوب".

1210
01:35:05,955 --> 01:35:07,832
‫"تزوجنا للتو"

1211
01:35:09,125 --> 01:35:10,501
‫مهلًا، أين "لوي"؟

1212
01:35:10,626 --> 01:35:12,712
‫"لوي" بخير. ربطته فوق سقف السيارة.

1213
01:35:12,962 --> 01:35:15,298
‫ربطته فوق سقف السيارة؟ سيتسخ في الأعلى.

1214
01:35:15,631 --> 01:35:19,385
‫لا تقلقي، سنضعه في الغسالة وسيعود جديدًا.

1215
01:35:26,934 --> 01:35:34,567
‫"النهاية"

1216
01:40:07,006 --> 01:40:09,091
‫ترجمة "أحمد خضر"

