﻿1
00:00:25,943 --> 00:00:31,198
‫شاطىء غورديتا، كاليفورنيا 1970

2
00:00:32,115 --> 00:00:36,161
‫جاءت من الزقاق واعتلت الدرج الخلفي
‫كما كانت تفعل دائماً.

3
00:00:37,412 --> 00:00:39,915
‫لم يكن دوك قد رآها منذ أكثر من عام.

4
00:00:40,123 --> 00:00:42,084
‫لم يكن قد رآها أحد.

5
00:00:42,292 --> 00:00:44,753
‫في ذلك الوقت كنا دائماً
‫نرتدي النعال...

6
00:00:44,962 --> 00:00:47,297
‫...وزي السباحة القصير المزركش
‫بالزهور...

7
00:00:47,506 --> 00:00:51,093
‫...وقميصاً باهتاً يحمل صورة
‫فريق كانتري جو آند ذا فيش.

8
00:00:51,301 --> 00:00:54,096
‫أما الليلة، فكانت ترتدي
‫ملابس المدينة...

9
00:00:54,304 --> 00:00:56,932
‫...وكان شعرها أقصر بكثير مما يتذكر...

10
00:00:57,140 --> 00:01:00,477
‫...وقد أصبحت تماماً كما أقسمت
‫ألا تبدو يوماً.

11
00:01:15,117 --> 00:01:16,952
‫أهذه أنت يا شاستا؟

12
00:01:21,456 --> 00:01:23,959
‫يتصور أنه يهلوس.

13
00:01:24,668 --> 00:01:29,464
‫لا، يبدو أنه مجرد غلاف جديد.

14
00:01:39,266 --> 00:01:41,143
‫أحتاج إلى مساعدتك يا دوك.

15
00:01:43,687 --> 00:01:48,066
‫هل تعرفين أنني افتتحت مكتباً؟
‫أصبحت لي وظيفة بدوام يومي.

16
00:01:48,275 --> 00:01:52,487
‫وجدت عنوانه في دليل الهاتف
‫وفكرت في الذهاب إلى هناك.

17
00:01:52,696 --> 00:01:57,242
‫ثم ارتأيت أن يبدو كأنه موعد غرامي سري
‫لصالح الجميع.

18
00:01:58,076 --> 00:02:00,621
‫هل هناك من يراقبك؟

19
00:02:01,955 --> 00:02:05,417
‫قضيت ساعة كاملة أجوب الشوارع
‫لأتأكد من عدم ملاحقة أحدهم لي.

20
00:02:14,718 --> 00:02:16,094
‫هل تريدين الجعة؟

21
00:02:17,721 --> 00:02:19,890
‫ما رأيك في بعض الجعة؟
‫هل تريدين الجعة؟

22
00:02:20,098 --> 00:02:21,225
‫أجل.

23
00:02:35,906 --> 00:02:37,866
‫هناك رجل.

24
00:02:38,700 --> 00:02:41,912
‫أهو أحد النبلاء الداعين إلى الاستقامة؟

25
00:02:47,376 --> 00:02:48,877
‫لا داعي للسخرية يا دوك.

26
00:02:51,630 --> 00:02:53,549
‫إنه متزوج.

27
00:02:55,717 --> 00:02:58,971
‫هل هناك أزمة مالية؟

28
00:03:01,181 --> 00:03:03,183
‫وهل تعرف زوجته بعلاقته بك؟

29
00:03:03,392 --> 00:03:05,644
‫لديها علاقة بشخص ما بدورها.

30
00:03:06,103 --> 00:03:07,813
‫لكنها ليست علاقة عادية.

31
00:03:08,021 --> 00:03:10,816
‫أعتقد أنهما يدبران مؤامرة خبيثة.

32
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
‫للاستيلاء على ثروة الزوج؟

33
00:03:13,360 --> 00:03:17,281
‫أجل، سمعت بمثل هذه الحالات
‫مرة أو مرتين.

34
00:03:18,240 --> 00:03:20,742
‫وماذا تريدينني أن أفعل؟

35
00:03:24,580 --> 00:03:26,582
‫يريدانني أن أتعاون معهما.

36
00:03:28,292 --> 00:03:30,919
‫يتصوران أنني قادرة
‫على التأثير عليه في لحظات ضعفه.

37
00:03:31,128 --> 00:03:33,422
‫أو بالأحرى، إن تعرض إلى لحظة ضعف.

38
00:03:35,799 --> 00:03:37,050
‫بعد ممارسة الجنس مثلاً.

39
00:03:37,259 --> 00:03:39,219
‫كنت أعرف أنك ستتفهم.

40
00:03:41,889 --> 00:03:44,641
‫ألا زلت تفكرين فيما إن كان ذلك
‫صواباً أم خطأ؟

41
00:03:51,899 --> 00:03:53,609
‫بل أفكر فيما هو أسوأ.

42
00:03:56,612 --> 00:03:58,530
‫في قدر ولائي له.

43
00:04:00,115 --> 00:04:01,658
‫رائع.

44
00:04:02,784 --> 00:04:03,952
‫حسناً...

45
00:04:04,161 --> 00:04:07,039
‫...بغض النظر عن المشاعر،
‫حدثيني عن الإيجار.

46
00:04:07,247 --> 00:04:09,416
‫ما نسبة مساهمته في إيجار مسكنك؟

47
00:04:09,625 --> 00:04:13,003
‫- يدفعه بالكامل.
‫- هل المبلغ كبير؟

48
00:04:13,212 --> 00:04:14,630
‫في منطقة متنزه هانكوك؟

49
00:04:14,838 --> 00:04:17,507
‫بالطبع تكتبين له إيصالات أمانة
‫عن كل ما يدفع.

50
00:04:17,716 --> 00:04:20,802
‫أيها الوغد.
‫لو عرفت أنك لا تزال ناقماً....

51
00:04:21,011 --> 00:04:23,972
‫أنا؟ إنما أطرح الأسئلة بشكل احترافي
‫لا أكثر.

52
00:04:26,141 --> 00:04:27,392
‫حسناً.

53
00:04:27,601 --> 00:04:32,439
‫ما الحصة التي عرضتها عليك الزوجة
‫وحبيبها مقابل تعاونك؟

54
00:04:35,192 --> 00:04:36,693
‫المسألة ليست كما تتصور.

55
00:04:36,902 --> 00:04:39,071
‫لا تقلقي. سأفكر لاحقاً.

56
00:04:41,240 --> 00:04:42,449
‫ماذا يريدان أيضاً؟

57
00:04:46,411 --> 00:04:48,038
‫لا أعرف.

58
00:04:48,872 --> 00:04:52,042
‫يبدو أنهما يريدان إيداعه
‫في مصحة عقلية.

59
00:04:55,128 --> 00:04:57,214
‫حين كانا حبيبين...

60
00:04:57,422 --> 00:05:02,177
‫...كانت تمر أسابيع كاملة دون أن يعلو
‫وجهها تعبير يزيد عن مط الشفتين.

61
00:05:02,386 --> 00:05:05,722
‫أما الآن فقد لاحت في وجهها تركيبة
‫من التعبيرات...

62
00:05:05,931 --> 00:05:08,809
‫...لم يستطع دوك فهمها بالمرة.

63
00:05:10,352 --> 00:05:11,395
‫تباً.

64
00:05:11,854 --> 00:05:17,025
‫حين أمعن التفكير، وجد أنه لم يسمع
‫من قبل هذا القدر من الأسى في صوتها.

65
00:05:17,234 --> 00:05:19,403
‫سمعت أنك تواعد امرأة في الشرطة؟

66
00:05:19,611 --> 00:05:20,863
‫بيني؟

67
00:05:22,114 --> 00:05:23,490
‫أهي من صغار مساعدي النيابة؟

68
00:05:24,908 --> 00:05:28,912
‫أجل، هل تظنين أن أحد العاملين
‫هناك يستطيع منع حدوث ما تخشينه؟

69
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
‫لا أستطيع تقديم بلاغ إلى أي جهة
‫يا دوك.

70
00:05:39,131 --> 00:05:40,883
‫سأتحدث مع بيني.

71
00:05:41,091 --> 00:05:42,926
‫سأرى ما يمكننا فعله.

72
00:05:44,136 --> 00:05:46,763
‫ما اسم الزوجين السعيدين؟

73
00:05:49,933 --> 00:05:51,768
‫إنه ميكي ولفمان.

74
00:05:54,313 --> 00:05:57,900
‫الذي يذكر في الصحف دائماً؟
‫المقاول العقاري الشهير؟

75
00:05:58,108 --> 00:05:59,318
‫أجل.

76
00:06:03,989 --> 00:06:06,325
‫لا يمكنك أن تخبر أحداً يا دوك.

77
00:06:11,330 --> 00:06:13,457
‫لا أسمع ولا أتكلم، هذا جزء من عملي.

78
00:06:15,501 --> 00:06:17,085
‫كيف أتصل بك؟

79
00:06:19,671 --> 00:06:21,215
‫لن تتصل بي.

80
00:06:22,007 --> 00:06:25,302
‫تركت منزلي القديم.
‫أصبحت أقيم حيثما تسمح الظروف.

81
00:06:25,511 --> 00:06:27,054
‫لا تسأل.

82
00:06:29,097 --> 00:06:30,682
‫يوجد هنا مكان.

83
00:06:33,602 --> 00:06:35,479
‫هل تود مرافقتي إلى سيارتي؟

84
00:06:39,733 --> 00:06:41,610
‫ربما يراقبنا أحدهما.

85
00:06:49,368 --> 00:06:52,496
‫- لم تخذلني يوماً يا دوك.
‫- لا تقلقي. سوف--

86
00:06:52,704 --> 00:06:54,957
‫لا، أقصد أنك لم تخذلني فعلاً. أبداً.

87
00:06:55,874 --> 00:06:57,042
‫بل خذلتك.

88
00:06:57,251 --> 00:06:59,837
‫لا. لطالما كنت صادقاً.

89
00:07:05,384 --> 00:07:07,469
‫ليس من الضروري أن ترحلي.

90
00:07:07,678 --> 00:07:09,263
‫انتبه إلى قدميك.

91
00:07:50,179 --> 00:07:53,682
‫راجع دوك كل الأسئلة
‫التي لم يطرحها على شاستا.

92
00:07:53,891 --> 00:07:55,726
‫مثل قدر اعتمادها الحالي...

93
00:07:55,934 --> 00:07:59,521
‫...على ثراء ولفمان ونفوذه
‫ومدى ضمانها لهما.

94
00:07:59,730 --> 00:08:01,899
‫والسؤال الذي لم يجرؤ على طرحه:

95
00:08:02,107 --> 00:08:05,569
‫ما قدر حرارة مشاعرها تجاه ميكي؟

96
00:08:09,406 --> 00:08:10,991
‫- كيف حالك يا دوك؟
‫- مرحباً يا دينس.

97
00:08:11,200 --> 00:08:14,369
‫كيف حالك؟ ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟

98
00:08:14,578 --> 00:08:16,914
‫كان دوك يعرف الجواب الأرجح:

99
00:08:17,122 --> 00:08:19,625
‫"أحبه. وماذا غير ذلك؟"

100
00:08:19,833 --> 00:08:21,710
‫مع الملحوظة غير المنطوقة...

101
00:08:21,919 --> 00:08:25,756
‫...بأن تلك الكلمة تستخدم بشكل مفرط
‫هذه الأيام.

102
00:08:25,964 --> 00:08:27,424
‫إلام تنظر؟

103
00:08:33,222 --> 00:08:34,431
‫هل تشعر بالجوع؟

104
00:08:34,640 --> 00:08:36,725
‫كما يقول غودزيلا لـموذرا:

105
00:08:36,933 --> 00:08:38,434
‫"لنذهب ونأكل في مكان ما."

106
00:08:38,644 --> 00:08:41,395
‫وهكذا حين جاء دوك ودينس
‫في تلك الليلة...

107
00:08:41,605 --> 00:08:44,775
‫...لم تكن مجرد وجبة لإشباع الجوع
‫الناجم عن الماريغوانا.

108
00:08:44,983 --> 00:08:46,443
‫كان شيئاً آخر.

109
00:08:46,652 --> 00:08:50,531
‫وأخيراً مع خروج كوكب نبتون
‫من رحلة موت برج العقرب...

110
00:08:50,739 --> 00:08:54,451
‫...وصعوده إلى ضوء برج القوس
‫الأسمى عقلاً...

111
00:08:54,660 --> 00:08:57,454
‫...كان شيئاً متعلقاً بالحب لا محالة.

112
00:08:57,663 --> 00:09:00,082
‫وظننت أنني أعرف ماهيته.

113
00:09:00,290 --> 00:09:01,625
‫إذن...؟

114
00:09:03,585 --> 00:09:06,213
‫جاءت في زيارة قصيرة.

115
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
‫هل تشعر بالحزن؟

116
00:09:08,632 --> 00:09:11,552
‫كانت رؤيتها مرة أخرى غريبة.

117
00:09:11,760 --> 00:09:14,471
‫أجل. تصورت أنني سأراها في التلفاز.

118
00:09:14,680 --> 00:09:16,473
‫وليس وجهاً لوجه.

119
00:09:18,100 --> 00:09:20,978
‫من الأفضل أن تتصرف.

120
00:09:21,186 --> 00:09:22,229
‫أجل، مرة أخرى؟

121
00:09:22,437 --> 00:09:25,774
‫كم مرة قلت لك: غير قصة شعرك
‫فتتغير حياتك؟

122
00:09:27,276 --> 00:09:29,069
‫ماذا تقترحين؟

123
00:09:29,278 --> 00:09:30,821
‫القرار لك.

124
00:09:31,029 --> 00:09:33,323
‫اتبع حدسك.

125
00:09:47,421 --> 00:09:48,463
‫مرحباً؟

126
00:09:48,672 --> 00:09:50,132
‫مرحباً أيتها العمة ريت؟

127
00:09:51,675 --> 00:09:54,178
‫- مرحباً؟
‫- أجل يا حبيبي. تكلم بسرعة.

128
00:09:54,386 --> 00:09:58,348
‫لدي عرض على المسرح الليلة،
‫وقد أفسدت مساحيق زينتي.

129
00:09:58,557 --> 00:10:01,852
‫حسناً. ماذا تعرفين عن ميكي ولفمان؟

130
00:10:02,060 --> 00:10:04,521
‫من أكبر رجال أعمال العقارات
‫في لوس أنجلوس.

131
00:10:04,730 --> 00:10:07,024
‫من الصحراء إلى المحيط.

132
00:10:07,232 --> 00:10:10,652
‫يدين باليهودية رسمياً،
‫لكنه يريد أن يصبح نازياً.

133
00:10:10,861 --> 00:10:12,237
‫ما سبب اهتمامك به؟

134
00:10:12,446 --> 00:10:13,697
‫قضية محتملة.

135
00:10:13,906 --> 00:10:17,075
‫كيف أقابل هذا المدعو ولفمان؟

136
00:10:17,993 --> 00:10:20,037
‫ليست فكرة سديدة.

137
00:10:20,245 --> 00:10:24,499
‫يتنقل مع مجموعة من راكبي الدراجات،
‫معظمهم من عصابة إخوان آريان.

138
00:10:24,708 --> 00:10:26,168
‫مهلاً.

139
00:10:26,376 --> 00:10:27,961
‫رسبت في المواد الاجتماعية...

140
00:10:28,170 --> 00:10:30,380
‫...لكن ألا توجد عداوة...

141
00:10:30,589 --> 00:10:32,299
‫...بين اليهود وإخوان آريان؟

142
00:10:32,508 --> 00:10:35,969
‫لا. ميكي غريب الأطوار.
‫ويزداد غرابة مؤخراً.

143
00:10:36,178 --> 00:10:40,807
‫أعتقد أنه لم يعد يفيق
‫من النشوة منذ اكتشافه للمخدرات.

144
00:10:41,016 --> 00:10:43,060
‫مع احترامي لك يا دوك.

145
00:10:44,436 --> 00:10:48,065
‫إذن أين أجده؟ بطريق الصدفة؟

146
00:10:48,273 --> 00:10:52,194
‫ابحث في مشروع تشانل فيو العقاري،
‫وهو أحدث مشروعاته الملوثة للبيئة.

147
00:10:52,402 --> 00:10:55,489
‫المشروع الذي يعلن عنه
‫بيورنسن الشهير بـبيغ فوت؟

148
00:10:55,697 --> 00:10:57,491
‫أجل.

149
00:10:57,699 --> 00:11:02,079
‫ربما كان من الأفضل أن يحقق في قضيتك
‫صديقك الشرطي.

150
00:11:02,287 --> 00:11:05,707
‫أجل، فكرت في إطلاع بيغ فوت
‫على الأمر...

151
00:11:05,916 --> 00:11:09,795
‫...لكنني حين مددت يدي نحو الهاتف
‫تذكرت تاريخنا معاً وتراجعت.

152
00:11:11,421 --> 00:11:14,883
‫ربما كنت أقدر على التعامل
‫مع النازيين.

153
00:11:15,092 --> 00:11:16,134
‫حسناً، حسناً.

154
00:11:16,343 --> 00:11:20,264
‫لدي مشكلة ضخمة في تحديد عيني بالكحل.
‫يجب أن أنهي المكالمة يا لاري.

155
00:11:20,472 --> 00:11:21,598
‫حسناً.

156
00:11:22,599 --> 00:11:24,101
‫طاب صباحك يا سام.

157
00:11:24,309 --> 00:11:25,894
‫مرحباً.

158
00:11:26,103 --> 00:11:27,813
‫لا أريدك أن تدفع الإيجار.

159
00:11:28,021 --> 00:11:30,858
‫الإيجار مشكلة.
‫أريدك أن تقيم في شقتك الخاصة...

160
00:11:31,066 --> 00:11:32,276
‫مرحباً يا بيغ فوت.

161
00:11:32,484 --> 00:11:34,069
‫...في عقارات تشانل فيو...

162
00:11:34,278 --> 00:11:37,656
‫...أحدث المشروعات السكنية وأكثرها
‫عصرية في أرتيزيا.

163
00:11:37,865 --> 00:11:39,783
‫بدون أعباء الشيكات الائتمانية.

164
00:11:39,992 --> 00:11:43,287
‫بدون مبالغ ضخمة كمقدم.
‫لن تتكبد هذه المشقة.

165
00:11:43,495 --> 00:11:44,913
‫تأملوا هذه المنازل:

166
00:11:45,122 --> 00:11:49,376
‫مطبخ مجهز بالكامل مع فرن ذاتي النظافة
‫ومنضدة للإفطار.

167
00:11:49,585 --> 00:11:50,919
‫مذهل.

168
00:11:51,128 --> 00:11:54,381
‫مرآب متصل بالمنزل يتسع لسيارة واحدة
‫ومرآب مجاور يتسع لسيارتين.

169
00:11:54,590 --> 00:11:55,966
‫وأفضل ما في الأمر...

170
00:11:56,175 --> 00:11:58,552
‫...أنها تطل على قناة خزان دومينغيز...

171
00:11:58,760 --> 00:12:01,388
‫...ولا توصف إلا بكلمة واحدة:

172
00:12:01,597 --> 00:12:03,056
‫رائعة.

173
00:12:03,640 --> 00:12:06,059
‫ما هذا؟

174
00:12:07,561 --> 00:12:09,980
‫عقارات تشانل فيو

175
00:12:10,189 --> 00:12:12,024
‫كيف حالك يا دوك؟

176
00:12:12,649 --> 00:12:14,026
‫ما الذي...؟

177
00:12:16,820 --> 00:12:20,490
‫مايكل ولفمان، أحد أبرز مقاولي
‫العقارات في لوس أنجلوس...

178
00:12:20,699 --> 00:12:22,618
‫...قد أعلن في مؤتمر صحفي...

179
00:12:22,826 --> 00:12:26,038
‫...أنه سيكمل إنشاء عدة
‫مشروعات سكنية...

180
00:12:26,246 --> 00:12:28,498
‫...وستكون الأولوية لمشروع تشانل فيو.

181
00:12:28,707 --> 00:12:30,209
‫- مرحباً يا دوك.
‫- مرحباً.

182
00:12:30,417 --> 00:12:32,836
‫جاء شرطي ليلة أمس
‫يبحث عنك مرة أخرى.

183
00:12:33,045 --> 00:12:35,797
‫- بيغ فوت؟
‫- أجل. هذا هو.

184
00:12:37,174 --> 00:12:39,801
‫أتساءل لم لم يحطم باب شقتي كالمعتاد.

185
00:12:40,010 --> 00:12:44,181
‫ربما فكر في ذلك وقال شيئاً من قبيل،
‫غداً يوم آخر.

186
00:12:44,389 --> 00:12:46,099
‫أي اليوم، أليس كذلك؟

187
00:12:47,684 --> 00:12:50,062
‫إلا لو منعته.

188
00:12:50,687 --> 00:12:54,066
‫حسناً. ولفمان الذي يشتهر
‫بدعاياته الغريبة...

189
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
‫...وأسلوبه الجرىء...

190
00:12:57,361 --> 00:13:00,113
‫...قد اقتحم سوق العقارات
‫في جنوب كاليفورنيا...

191
00:13:00,322 --> 00:13:03,158
‫...على مدى الأعوام الثلاثة والعشرين
‫الماضية.

192
00:13:06,537 --> 00:13:08,497
‫- طاب صباحك يا دوك.
‫- طاب صباحك يا بيتونيا.

193
00:13:08,705 --> 00:13:11,500
‫- يعجبني شعرك المجعد.
‫- حقاً؟ شكراً.

194
00:13:11,708 --> 00:13:14,503
‫دوك. هناك من ينتظرك في مكتبك.

195
00:13:17,506 --> 00:13:19,007
‫- أيها الطبيب.
‫- أيها الطبيب.

196
00:13:23,053 --> 00:13:25,764
‫مرحباً. آسف لانتظارك.

197
00:13:27,558 --> 00:13:30,686
‫- د.سبورتيلو؟
‫- هذا صحيح. ما الأمر يا أخي؟

198
00:13:30,894 --> 00:13:33,814
‫سلاماً. أدعى طارق خليل.

199
00:13:34,022 --> 00:13:35,065
‫حسناً.

200
00:13:35,274 --> 00:13:36,650
‫اجلس.

201
00:13:41,572 --> 00:13:43,657
‫ما الأمر؟ كيف أساعدك؟

202
00:13:43,866 --> 00:13:48,495
‫كان لي زميل أبيض في السجن.
‫من إخوان آريان.

203
00:13:48,704 --> 00:13:52,666
‫تشاركنا في بعض الأعمال، والآن خرجنا
‫من السجن ولا يزال مديناً لي.

204
00:13:52,875 --> 00:13:56,211
‫لا أستطيع أن أخبرك بالتفاصيل،
‫لكنه مبلغ كبير من المال.

205
00:13:56,962 --> 00:13:58,547
‫ما اسمه؟

206
00:13:58,755 --> 00:14:00,549
‫غلين تشارلوك.

207
00:14:01,925 --> 00:14:05,554
‫وهل تعرف مكان إقامته الحالي؟

208
00:14:05,762 --> 00:14:07,472
‫أعرف مكان عمله.

209
00:14:07,681 --> 00:14:10,392
‫إنه حارس شخصي لمقاول بناء
‫يدعى ولفمان.

210
00:14:16,273 --> 00:14:18,567
‫إنذار برهاب الشك

211
00:14:18,775 --> 00:14:22,112
‫إن لم تمانع في سؤالي يا سيد خليل،
‫كيف سمعت عني؟

212
00:14:22,321 --> 00:14:25,157
‫من سليدج. سليدج بوتيت.

213
00:14:26,617 --> 00:14:28,160
‫من المعارف القدامى. رائع.

214
00:14:28,368 --> 00:14:29,703
‫أجل.

215
00:14:29,912 --> 00:14:33,373
‫قال إنك ساعدته في مأزق
‫في عام 1967.

216
00:14:33,582 --> 00:14:35,459
‫أول مرة تعرضت فيها لإطلاق النار.

217
00:14:35,667 --> 00:14:37,669
‫إن لم تمانع في طرحي لسؤال بديهي...

218
00:14:37,878 --> 00:14:40,714
‫...ما دمت تعرف مكان عمل
‫هذا المدعو غلين تشارلوك.

219
00:14:40,923 --> 00:14:43,383
‫لم لم تذهب إلى هناك مباشرة
‫للبحث عنه؟

220
00:14:43,592 --> 00:14:47,429
‫لأن ولفمان يحيط نفسه
‫بعصابة إخوان آريان.

221
00:14:47,638 --> 00:14:49,181
‫ليلاً ونهاراً.

222
00:14:49,389 --> 00:14:54,311
‫وأنا لم أحبذ يوماً التواجد
‫قرب النازيين، باستثناء غلين.

223
00:14:55,521 --> 00:14:59,066
‫وبالتالي قررت إرسال رجل أبيض
‫كي يتعرض للقتل بدلاً منك؟

224
00:14:59,274 --> 00:15:00,984
‫تقريباً.

225
00:15:02,528 --> 00:15:05,489
‫داخل السجن،
‫هل كنت عضواً في عصابة؟

226
00:15:05,697 --> 00:15:07,783
‫عائلة الميليشيا السوداء.

227
00:15:09,159 --> 00:15:13,747
‫ومع من عملت؟ إخوان آريان؟

228
00:15:13,956 --> 00:15:15,249
‫اسمع...

229
00:15:15,457 --> 00:15:19,294
‫...اكتشفنا أننا مشتركان في آرائنا
‫حيال حكومة الولايات المتحدة.

230
00:15:19,503 --> 00:15:20,712
‫هذا كل ما في الأمر.

231
00:15:20,921 --> 00:15:22,673
‫أتفهم ذلك.

232
00:15:24,883 --> 00:15:26,927
‫هل من شيء آخر؟

233
00:15:27,135 --> 00:15:29,304
‫في الواقع، أجل.

234
00:15:30,347 --> 00:15:33,725
‫عصابتي القديمة. آرتيزيا السمراء.

235
00:15:33,934 --> 00:15:35,644
‫حين خرجت من السجن...

236
00:15:35,853 --> 00:15:38,438
‫...بحثت عنهم فوجدت
‫أن العصابة لم تختف فحسب...

237
00:15:38,647 --> 00:15:41,024
‫...بل واختفت المنطقة بأكملها.

238
00:15:41,233 --> 00:15:42,359
‫ماذا تعني بأنها قد اختفت؟

239
00:15:42,568 --> 00:15:45,153
‫أعني أنها لم تعد موجودة.

240
00:15:45,362 --> 00:15:48,740
‫تمت تسويتها بالأرض
‫وأصبحت فتاتاً لطيور النورس.

241
00:15:48,949 --> 00:15:50,742
‫ظننت أنني أهلوس.

242
00:15:50,951 --> 00:15:54,037
‫فركبت سيارتي وقدتها قليلاً
‫وحين عدت وجدتها قد اختفت فعلاً.

243
00:15:54,413 --> 00:15:56,832
‫لم أجد شيئاً. لم أجد أحداً.
‫أصبحت مدينة أشباح.

244
00:15:57,040 --> 00:15:58,125
‫إنه لا يهلوس.

245
00:15:58,333 --> 00:16:02,337
‫ووجدت هناك لافتة كبيرة تقول:
‫قريباً في هذا الموقع.

246
00:16:02,546 --> 00:16:06,008
‫وصورة ضخمة لبعض المنازل.

247
00:16:06,216 --> 00:16:08,677
‫- وخمن من يكون المقاول؟
‫- دعني أخمن....

248
00:16:08,886 --> 00:16:10,804
‫ولفمان مرة أخرى.

249
00:16:11,597 --> 00:16:15,184
‫حسناً. هل يمكنك أن تشير إليها
‫على هذه الخريطة؟

250
00:16:15,392 --> 00:16:19,188
‫تاريخ طويل ومحزن لاستغلال
‫الأراضي في لوس أنجلوس.

251
00:16:19,396 --> 00:16:22,482
‫تم ترحيل عائلات مكسيكية
‫من وادي شافيز...

252
00:16:22,691 --> 00:16:24,776
‫...لبناء استاد دودجر.

253
00:16:24,985 --> 00:16:28,780
‫أجلي أمريكيون من أصول هندية حمراء
‫من تل بانكر لبناء مركز الموسيقى.

254
00:16:28,989 --> 00:16:31,033
‫والآن حي طارق...

255
00:16:31,241 --> 00:16:34,786
‫...يسوى بالأرض من أجل بناء
‫مشروع تشانل فيو.

256
00:16:53,680 --> 00:16:56,642
‫عقارات تشانل فيو

257
00:17:47,192 --> 00:17:49,152
‫توقف هنا
‫طعام شهي

258
00:18:16,054 --> 00:18:17,472
‫هل من أحد؟

259
00:18:31,361 --> 00:18:33,238
‫مرحباً. أنا جايد.

260
00:18:33,447 --> 00:18:35,073
‫مرحباً بك في صالون تدليك
‫كوكب الفتيات.

261
00:18:35,282 --> 00:18:39,203
‫يسرنا أن نخبرك بعرض الجنس الشفهي
‫وهو سار طوال اليوم حتى موعد الإغلاق.

262
00:18:39,411 --> 00:18:42,080
‫- كم سعره؟
‫- 14.95 دولاراً.

263
00:18:43,624 --> 00:18:46,043
‫سعر 14.95 مغر للغاية...

264
00:18:46,251 --> 00:18:49,171
‫...لكنني أبحث عن رجل يعمل لحساب
‫السيد ولفمان.

265
00:18:49,379 --> 00:18:51,006
‫هل يحب الجنس الشفهي مع النساء؟

266
00:18:51,215 --> 00:18:53,509
‫رجل يدعى غلين تشارلوك؟

267
00:18:53,717 --> 00:18:56,094
‫بالطبع، غلين. يأتي كثيراً.
‫يحب الجنس الشفهي.

268
00:18:56,303 --> 00:18:59,723
‫كنت في السجن مع غلين
‫في نفس الوقت. هل رأيته اليوم؟

269
00:18:59,932 --> 00:19:01,350
‫هل أنت شرطي؟

270
00:19:01,558 --> 00:19:02,809
‫لا.

271
00:19:03,894 --> 00:19:05,729
‫أسألك إن كنت شرطياً...

272
00:19:05,938 --> 00:19:08,357
‫...لأن الشرطي يحصل مجاناً
‫على عرض مسبق.

273
00:19:08,565 --> 00:19:10,317
‫ماذا لو أنني محقق خاص؟

274
00:19:12,069 --> 00:19:13,779
‫بامبي!

275
00:19:17,741 --> 00:19:19,660
‫يا....

276
00:19:21,245 --> 00:19:23,038
‫هل...؟

277
00:19:23,247 --> 00:19:25,249
‫أين نقوم...؟

278
00:19:28,919 --> 00:19:30,879
‫لن تشارك أيها المنتشي بالماريغوانا.

279
00:19:31,922 --> 00:19:35,592
‫مكتوب هنا أنه عرض للجنس الشفهي...

280
00:19:35,801 --> 00:19:37,886
‫...فظننت أن هذا يعني....

281
00:19:49,857 --> 00:19:51,233
‫رائع.

282
00:20:28,562 --> 00:20:31,148
‫تهانينا أيها الهيبي القذر.

283
00:20:32,149 --> 00:20:34,902
‫ومرحباً بك في عالم المصائب.

284
00:20:35,110 --> 00:20:37,404
‫طاب صباحك يا سام.

285
00:20:37,613 --> 00:20:40,699
‫كأنه كوكب يحكمه سوء الطالع
‫في أبراج اليوم...

286
00:20:40,908 --> 00:20:44,870
‫...وجد نفسه وجهاً لوجه أمام الشرطي
‫الغاضب الذي يبغض الهيبيين:

287
00:20:45,078 --> 00:20:49,041
‫الملازم المحقق كريستيان إف بيورنسن
‫الشهير بـبيغ فوت شخصياً.

288
00:20:49,249 --> 00:20:54,004
‫عضو نقابة الممثلين المقلد لـجون وين
‫بقصة شعره العسكرية...

289
00:20:54,213 --> 00:20:59,468
‫...وذلك البريق الشيطاني في عينيه
‫كأنه يصرخ انتهاك للحقوق المدنية.

290
00:20:59,676 --> 00:21:01,303
‫كيف حالك يا دوك.

291
00:21:07,851 --> 00:21:09,937
‫ماذا عن حبيبتك السابقة؟

292
00:21:10,979 --> 00:21:12,940
‫شاستا...

293
00:21:13,148 --> 00:21:14,900
‫...فاي...

294
00:21:15,108 --> 00:21:16,151
‫...هيبوورث.

295
00:21:16,985 --> 00:21:18,612
‫شاستا فاي هيبوورث.

296
00:21:18,820 --> 00:21:23,450
‫إنها حبيبة حميمة لـميكي ولفمان
‫رب عمل غلين.

297
00:21:24,409 --> 00:21:28,705
‫لكن هل تظن أن غلين وشاستا كانا...

298
00:21:34,336 --> 00:21:36,839
‫...ي-م-ا-ر-س-ا-ن-ا-ل-ج-ن-س؟

299
00:21:37,589 --> 00:21:38,674
‫يمارسان الجنس؟

300
00:21:40,884 --> 00:21:42,970
‫ألهذا السبب قتلته؟

301
00:21:43,554 --> 00:21:46,515
‫- بيغ فوت--
‫- بم يشعرك ذلك؟

302
00:21:48,809 --> 00:21:50,644
‫من الواضح أنك ما زلت تحبها...

303
00:21:50,853 --> 00:21:53,689
‫...ومن الواضح أنها تخالط
‫هؤلاء النازيين الوضيعين.

304
00:21:53,897 --> 00:21:56,483
‫تابع ما تفعله يا بيغ فوت.
‫فكلامك يثيرني.

305
00:21:56,692 --> 00:22:00,696
‫أحمق عنيد، كما يقول دائماً
‫صديقي فاتسو جدسون.

306
00:22:02,155 --> 00:22:04,157
‫وبينما كان المشتبه به، أي أنت...

307
00:22:04,366 --> 00:22:07,953
‫...ينام القيلولة المزعومة
‫التي يتطلبها أسلوب حياة الهيبيين...

308
00:22:08,662 --> 00:22:12,291
‫...وقعت حادثة من نوع ما
‫في جوار عقارات تشانل فيو.

309
00:22:12,499 --> 00:22:13,625
‫تم إطلاق أعيرة نارية.

310
00:22:13,834 --> 00:22:16,503
‫حين انقشع الغبار،
‫وجدنا المدعو غلين تشارلوك ميتاً.

311
00:22:16,712 --> 00:22:18,797
‫لكن ما يثير فضول قسم شرطة
‫لوس أنجلوس بقدر أكبر...

312
00:22:19,006 --> 00:22:21,466
‫...هو الرجل الذي كان يفترض
‫بـتشارلوك أن يحرسه.

313
00:22:21,675 --> 00:22:25,470
‫اختفى مايكل زي ولفمان...

314
00:22:25,679 --> 00:22:28,557
‫...مما أعطى ضباط الشرطة المحلية
‫أقل من 24 ساعة...

315
00:22:28,765 --> 00:22:32,394
‫...قبل أن يعتبرها الفيدراليون
‫جريمة اختطاف فيتدخلون لإفساد كل شيء.

316
00:22:32,603 --> 00:22:34,980
‫إذن لعلك تساعد في منع ذلك
‫يا سبورتيلو...

317
00:22:35,189 --> 00:22:37,900
‫...بتزويدنا بأسماء الأعضاء الآخرين
‫في طائفتك.

318
00:22:39,484 --> 00:22:40,527
‫طائفة؟

319
00:22:40,736 --> 00:22:43,155
‫من المستحيل أن يكون أحد
‫من الغباء بحيث يرتكب الجريمة وحده...

320
00:22:43,363 --> 00:22:46,074
‫...مما يشير إلى وجود مؤامرة ماسونية.
‫هل تتفق معي؟

321
00:22:46,617 --> 00:22:47,910
‫لا.

322
00:22:48,118 --> 00:22:50,412
‫تمت الإشارة إلي...

323
00:22:50,621 --> 00:22:53,749
‫...أكثر من مرة من قبل جريدة
‫لوس أنجلوس تايمز...

324
00:22:53,957 --> 00:22:56,835
‫...باعتباري محققاً نابغاً.

325
00:22:57,044 --> 00:22:59,171
‫أي أنني أتمتع بكثير من الصفات.

326
00:22:59,379 --> 00:23:01,507
‫إحداها أنني لست غبياً...

327
00:23:01,715 --> 00:23:06,345
‫...وبدافع النبالة الخالصة،
‫أفترض ذلك فيك أيضاً.

328
00:23:06,553 --> 00:23:07,596
‫ما هذا بحق السماء؟

329
00:23:07,804 --> 00:23:09,223
‫مرحباً يا سونش.

330
00:23:09,431 --> 00:23:10,891
‫كيف حالك يا دوك؟

331
00:23:11,099 --> 00:23:12,768
‫تعرف أنك لا تملك حجة.

332
00:23:12,976 --> 00:23:15,020
‫لذا إن كنت ستوجه إليه اتهامات
‫فلتفعل.

333
00:23:15,229 --> 00:23:16,772
‫وإلا فعليك إخلاء سبيله.

334
00:23:16,980 --> 00:23:20,776
‫تذكر مع من تتحدث.
‫إنه بيغ فوت بيورنسن. الشرطي النابغ.

335
00:23:21,693 --> 00:23:23,278
‫أعرف من يكون.

336
00:23:25,948 --> 00:23:27,574
‫ما المشكلة تحديداً؟

337
00:23:27,783 --> 00:23:30,953
‫لا علاقة لها باختصاصك...

338
00:23:31,161 --> 00:23:32,955
‫...وهو قانون البحرية وفقاً لمعلوماتي.

339
00:23:33,163 --> 00:23:35,290
‫لدينا الكثير من الجرائم
‫في أعالي البحار.

340
00:23:35,916 --> 00:23:38,961
‫حسناً، حتى الآن توجد جريمة قتل
‫واختطاف.

341
00:23:39,169 --> 00:23:42,130
‫يمكننا إضافة تهمة القرصنة
‫لو كان ذلك يشعرك بارتياح.

342
00:23:42,339 --> 00:23:43,757
‫في الحالتين، القضية مهمة.

343
00:23:43,966 --> 00:23:45,300
‫أجل، لكن...

344
00:23:45,509 --> 00:23:49,721
‫...بالنظر إلى سجلك في مضايقة موكلي،
‫لن تصل القضية إلى المحاكم.

345
00:23:49,930 --> 00:23:52,224
‫لا، أعتقد أننا نستطيع توصيلها
‫إلى القضاء...

346
00:23:52,432 --> 00:23:55,686
‫...لكن لسوء حظنا،
‫سيكون 99 بالمائة من هيئة المحلفين...

347
00:23:55,894 --> 00:23:56,937
‫...من الهيبيين.

348
00:23:57,145 --> 00:23:59,481
‫إلا لو نقلت المحاكمة
‫إلى مقاطعة أورانج مثلاً.

349
00:23:59,690 --> 00:24:01,441
‫لا يوجد هناك الكثير من الهيبيين.

350
00:24:01,650 --> 00:24:02,985
‫سونش، لحساب من تعمل؟

351
00:24:03,193 --> 00:24:07,030
‫يدفع لي الموكلون مقابل عملي يا دوك.
‫يدفع لي الموكلون مقابل عملي.

352
00:24:08,407 --> 00:24:09,449
‫وبعد؟

353
00:24:10,993 --> 00:24:13,036
‫قررت ركل السيد سبورتيلو.

354
00:24:13,495 --> 00:24:16,039
‫هل ستركله؟ هذا اعتداء.

355
00:24:16,248 --> 00:24:19,001
‫أعتقد أنها كلمة دارجة للشرطة.
‫تعني إخلاء سبيلي.

356
00:24:19,209 --> 00:24:21,420
‫سأخلي سبيل المشتبه به
‫في مرآب المصادرات.

357
00:24:21,628 --> 00:24:22,880
‫هل تعدني؟

358
00:24:26,425 --> 00:24:27,968
‫أعدك.

359
00:24:58,540 --> 00:25:03,295
‫يبدو أن جماعة من المدنيين أجرت
‫تدريباً لمناهضة عصابات الشوارع.

360
00:25:03,504 --> 00:25:05,547
‫افترضوا أنه موقع بناء...

361
00:25:05,756 --> 00:25:07,591
‫...لم يفتتح بعد للسكن...

362
00:25:07,799 --> 00:25:10,344
‫...وأنه مهجور تماماً
‫مما يوفر خلفية واقعية...

363
00:25:10,552 --> 00:25:14,973
‫...لما نفترض حتماً أنها مجرد
‫تمثيلية وطنية مسالمة.

364
00:25:15,849 --> 00:25:17,684
‫لكن لسوء الحظ،
‫كانت هناك ذخيرة حية...

365
00:25:17,893 --> 00:25:20,145
‫...وجدت طريقها بشكل ما
‫إلى تلك الحرب الافتراضية...

366
00:25:20,354 --> 00:25:24,691
‫...وقتل الليلة سجين سابق
‫بينما اختفى أحد كبار المقاولين...

367
00:25:24,900 --> 00:25:27,945
‫- ...وهو مايكل ولفمان.
‫- مرحباً؟

368
00:25:28,153 --> 00:25:30,239
‫- مرحباً، هذا أنا.
‫- مرحباً.

369
00:25:30,447 --> 00:25:32,324
‫اسمع، لقد....

370
00:25:33,450 --> 00:25:36,495
‫لقد أرسلنا أحد ضباط أكاديمية
‫الشرطة البارزين إلى آخر عنوان معروف...

371
00:25:36,703 --> 00:25:37,871
‫...لـشاستا فاي هيبوورث.

372
00:25:38,080 --> 00:25:39,540
‫تباً. لا. إلا هي.

373
00:25:39,748 --> 00:25:42,125
‫أجل، حين وصلوا وجدوا....

374
00:25:43,794 --> 00:25:45,587
‫- نظروا عبر النافذة و....
‫- ماذا؟

375
00:25:45,796 --> 00:25:46,964
‫ماذا؟

376
00:25:47,756 --> 00:25:50,759
‫حاولوا فتح الباب، لكنها....

377
00:25:51,718 --> 00:25:54,137
‫دخلوا إلى المنزل.

378
00:25:57,599 --> 00:25:59,434
‫لكنها كانت قد رحلت.

379
00:26:03,981 --> 00:26:06,108
‫سبورتيلو، لقد رحلت.

380
00:26:08,485 --> 00:26:09,987
‫إنها موجودة.

381
00:26:10,195 --> 00:26:12,656
‫- موجودة؟
‫- أجل.

382
00:26:12,865 --> 00:26:14,074
‫ما معنى ذلك؟

383
00:26:14,283 --> 00:26:18,036
‫لقد اختفت، مثل ميكي.
‫ربما كانت هناك صلة.

384
00:26:18,245 --> 00:26:21,707
‫- هل اختفت؟
‫- أجل، رحلت يا رجل.

385
00:26:22,916 --> 00:26:25,961
‫لقد رحلت. اختفت. ما--؟

386
00:26:26,170 --> 00:26:27,921
‫لقد ضللتنا.

387
00:26:28,130 --> 00:26:29,631
‫بيغ فوت.

388
00:26:29,840 --> 00:26:33,468
‫هلا نحاول أن نتحدث
‫بطريقة احترافية؟

389
00:26:33,677 --> 00:26:36,138
‫تظاهر بأنك محترف.

390
00:26:36,346 --> 00:26:37,764
‫رحلت شاستا فاي هيبوورث.

391
00:26:37,973 --> 00:26:39,224
‫تباً لك.

392
00:26:47,107 --> 00:26:51,278
‫لم يفهم دوك سبب إعجاب
‫شاستا به...

393
00:26:51,486 --> 00:26:55,032
‫...إلى جانب أنها لم تعرف مدخن
‫ماريغوانا سواه لا يتعاطى الهيروين...

394
00:26:55,240 --> 00:26:56,658
‫لسلامة شاستا مع حبي، دوك

395
00:26:56,867 --> 00:26:59,077
‫...مما يوفر الكثير من الوقت لكليهما.

396
00:26:59,286 --> 00:27:03,832
‫كما أن سبب فراقهما
‫لم يكن واضحاً كذلك.

397
00:27:04,041 --> 00:27:08,420
‫انسحب كل منهما تدريجياً
‫إلى زاوية نائية...

398
00:27:08,629 --> 00:27:12,716
‫...وشاهد الآخر ينجرف
‫إلى مصير مختلف.

399
00:27:13,383 --> 00:27:15,427
‫هل هناك نهاية؟

400
00:27:15,636 --> 00:27:17,262
‫بالطبع.

401
00:27:17,471 --> 00:27:18,889
‫كانت النهاية.

402
00:27:37,491 --> 00:27:38,742
‫مرحباً؟

403
00:27:39,576 --> 00:27:40,869
‫مرحباً؟

404
00:27:41,078 --> 00:27:42,871
‫سيد سبورتيلو؟

405
00:27:44,581 --> 00:27:47,084
‫أخذت رقمك من متجر التبغ.

406
00:27:47,292 --> 00:27:49,628
‫في شاطىء غورديتا.

407
00:27:49,837 --> 00:27:52,172
‫أتصل بشأن زوجي. كان...

408
00:27:52,381 --> 00:27:54,591
‫...صديقاً مقرباً لإحدى صديقاتك.

409
00:27:54,800 --> 00:27:56,635
‫شاستا فاي هيبوورث.

410
00:27:58,345 --> 00:28:01,682
‫وما اسمك؟

411
00:28:01,890 --> 00:28:03,559
‫هوب هارلينجن.

412
00:28:04,852 --> 00:28:07,104
‫وزوجك؟

413
00:28:07,312 --> 00:28:08,689
‫ميت.

414
00:28:10,524 --> 00:28:12,234
‫يؤسفني سماع ذلك.

415
00:28:12,442 --> 00:28:14,403
‫- هل تريد قطعة بسكويت؟
‫- شكراً.

416
00:28:14,611 --> 00:28:16,864
‫ألم تسمع عنه من قبل
‫أو عن أغنياته؟

417
00:28:18,949 --> 00:28:21,577
‫كان شخصية بارزة في عالم
‫ركوب الأمواج والساكسفون...

418
00:28:21,785 --> 00:28:23,662
‫...لأنه كان يرتجل أحياناً.

419
00:28:23,871 --> 00:28:26,748
‫بدلاً من إعادة المقطع الثاني والثالث
‫بتفاصيل النغمات.

420
00:28:29,793 --> 00:28:33,714
‫ليتني تعرفت بـكوي بشكل لطيف،
‫لكننا تعرفنا بطريقة قذرة.

421
00:28:34,548 --> 00:28:37,092
‫في حانة أوسكار في سان إيسيدرو.

422
00:28:37,301 --> 00:28:38,969
‫رباه.

423
00:28:39,178 --> 00:28:42,306
‫دخلت حجيرة الحمام بدون التأكد
‫من عدم وجود أحد بداخلها...

424
00:28:42,514 --> 00:28:46,768
‫...وكنت قد وضعت إصبعي في فمي
‫بالفعل لأتقيأ...

425
00:28:46,977 --> 00:28:49,771
‫...بالوناً كبيراً من الماريغوانا
‫كنت قد اشتريته للتو...

426
00:28:50,731 --> 00:28:54,610
‫...فوجدت كوي جالساً يعاني من إسهال
‫بسبب الطعام المكسيكي.

427
00:28:56,320 --> 00:28:58,113
‫وأخرج كلانا ما بداخله في نفس اللحظة...

428
00:28:58,322 --> 00:29:01,450
‫...وأصبحنا محاطين بالقيىء
‫والبراز من كل جانب...

429
00:29:01,658 --> 00:29:03,118
‫...ووجدت رأسي بين ساقيه.

430
00:29:04,828 --> 00:29:08,540
‫ومما زاد الأمر تعقيداً
‫أن قضيبه كان منتصباً.

431
00:29:09,708 --> 00:29:11,126
‫بالتأكيد.

432
00:29:11,335 --> 00:29:13,420
‫ثم توالت الأحداث....

433
00:29:13,629 --> 00:29:16,548
‫بدأنا نتعاطى الهيرون معاً
‫بشكل منتظم.

434
00:29:19,760 --> 00:29:22,346
‫ثم رزقنا بـأماثيست الصغيرة.

435
00:29:26,600 --> 00:29:29,186
‫لا أعرف إن كنت تتحمل رؤيتها،
‫لكن....

436
00:29:29,895 --> 00:29:31,480
‫هكذا...

437
00:29:32,231 --> 00:29:33,815
‫...كانت تبدو بسببنا.

438
00:29:34,024 --> 00:29:36,109
‫سارع الجميع بالقول...

439
00:29:36,318 --> 00:29:38,779
‫...إن الهيروين قد تسرب
‫إليها من حليب ثديي...

440
00:29:42,741 --> 00:29:44,785
‫...لكننا لم نملك ثمن الحليب
‫الاصطناعي.

441
00:29:45,494 --> 00:29:47,579
‫تغير حالنا كثيراً.

442
00:29:47,788 --> 00:29:49,873
‫أجل، يبدو أنك في خير حال.

443
00:29:50,082 --> 00:29:51,500
‫أنا مستشارة للمخدرات.

444
00:29:51,708 --> 00:29:54,002
‫- معذرة؟
‫- مستشارة للمخدرات.

445
00:29:54,211 --> 00:29:57,673
‫أحاول إقناع الصبية
‫بترشيد تعاطي المخدرات.

446
00:30:08,517 --> 00:30:10,435
‫ما رأيك في أسناني؟

447
00:30:11,395 --> 00:30:12,813
‫هل تعجبك؟

448
00:30:13,814 --> 00:30:16,650
‫لا-- أنا-- أجل.
‫أجل. لا، لم ألاحظ.

449
00:30:17,484 --> 00:30:20,153
‫يمتص الهيروين الكالسيوم
‫من الجسم بضراوة.

450
00:30:20,362 --> 00:30:23,574
‫لو تعاطيته لفترة طويلة
‫تسقط كل أسنانك.

451
00:30:24,741 --> 00:30:26,118
‫وهذا أقل أضراره.

452
00:30:27,661 --> 00:30:31,540
‫اسمعي، كيف أستطيع مساعدتك
‫فيما حدث لزوجك؟

453
00:30:33,625 --> 00:30:36,837
‫سيد سبورتيلو، لا أظن أن كوي
‫قد مات حقاً.

454
00:30:39,339 --> 00:30:41,800
‫هل تعرفت على جثته؟

455
00:30:42,009 --> 00:30:43,260
‫لا.

456
00:30:44,219 --> 00:30:45,512
‫أياً يكن من اتصل بي...

457
00:30:46,054 --> 00:30:48,432
‫...قال فقط إن أحد أعضاء
‫فرقته هو الفاعل.

458
00:30:48,765 --> 00:30:50,893
‫ماذا تقصدين بـ "أياً يكن من اتصل"؟
‫الشرطة؟

459
00:30:51,101 --> 00:30:53,937
‫من المفترض أن يتصلوا بأقرب أقربائه.

460
00:30:58,192 --> 00:31:02,321
‫ثم ظهر في حسابي هذا الإيداع.
‫بعد اختفائه بفترة قصيرة.

461
00:31:04,198 --> 00:31:05,657
‫مبلغ مثير للاهتمام.

462
00:31:05,866 --> 00:31:09,536
‫لماذا ظهر هذا الإيداع الضخم
‫في حسابي؟

463
00:31:09,745 --> 00:31:12,122
‫ذهبت إلى المصرف وتحدثت
‫مع المدير.

464
00:31:12,331 --> 00:31:14,625
‫أخذ يردد: لقد ضاع منك إيصال الإيداع.

465
00:31:14,833 --> 00:31:17,127
‫ضاع منك إيصال الإيداع.

466
00:31:17,336 --> 00:31:20,047
‫ومن المستحيل أن يضيع مني
‫إيصال إيداع بهذا الحجم.

467
00:31:21,507 --> 00:31:23,550
‫هل يمكنني استعارة صورة لـكوي؟

468
00:31:23,759 --> 00:31:25,219
‫لدي صورة.

469
00:31:27,888 --> 00:31:32,476
‫كانت فترة محفوفة بالمخاطر
‫لمتعاطي المخدرات، وأتكلم فلكياً...

470
00:31:32,684 --> 00:31:35,812
‫...خاصة لمن هم في سن المدرسة الثانوية.

471
00:31:36,021 --> 00:31:38,774
‫معظم من كانوا قد ولدوا بالفعل،
‫بزاوية أقل من 90 درجة...

472
00:31:38,982 --> 00:31:41,652
‫...الزاوية الأسوأ حظاً...

473
00:31:41,860 --> 00:31:44,613
‫...بين نبتون، كوكب المدمنين...

474
00:31:44,821 --> 00:31:48,492
‫...وأورانوس، كوكب المفاجآت السيئة.

475
00:31:52,371 --> 00:31:54,164
‫كان دوك قد شهد من قبل...

476
00:31:54,373 --> 00:31:57,835
‫...الناجين وهم يرفضون
‫تصديق أن من أحبوهم...

477
00:31:58,043 --> 00:32:01,004
‫...أو حتى من درسوا معهم
‫قد ماتوا حقاً.

478
00:32:01,213 --> 00:32:06,301
‫كانوا يختلقون الكثير من القصص البديلة
‫لإقناع أنفسهم بأنهم أحياء.

479
00:32:10,097 --> 00:32:12,391
‫كيف تعرف كوي بـشاستا؟

480
00:32:13,392 --> 00:32:16,311
‫أقلتنا بسيارتها ذات مرة
‫ونحن نوقف السيارات.

481
00:32:17,104 --> 00:32:20,774
‫أعتقد أن كوي قد ظل على اتصال
‫بها بطريقة ما. لا أعرف يقيناً.

482
00:32:24,903 --> 00:32:28,615
‫حسناً، سأتصل بك حين أتوصل إلى شيء.

483
00:32:35,914 --> 00:32:37,207
‫شكراً.

484
00:32:38,709 --> 00:32:39,751
‫سأراك لاحقاً.

485
00:32:39,960 --> 00:32:42,921
‫كانت شاستا قد ذكرت
‫جانباً هزلياً...

486
00:32:43,130 --> 00:32:45,382
‫...في مأساة ميكي ولفمان الزوجية.

487
00:32:45,591 --> 00:32:48,051
‫ورأى دوك أنه سيكون من المشوق
‫أن يرى...

488
00:32:48,260 --> 00:32:51,847
‫...رد فعل السيدة سلون ولفمان
‫سيدة المجتمعات الأولى...

489
00:32:52,055 --> 00:32:54,099
‫...حين يطرح هذا الموضوع.

490
00:32:54,308 --> 00:32:58,395
‫لو أن ميكي محتجز حالياً
‫ضد إرادته في مصحة عقلية خاصة...

491
00:32:58,604 --> 00:33:01,940
‫...فإن دور دوك الرئيسي
‫هو معرفة اسم المصحة.

492
00:33:02,149 --> 00:33:03,483
‫هل أعجبتك الإضاءة؟

493
00:33:05,569 --> 00:33:08,447
‫صممها لنا جيمي وونغ هاو
‫منذ أعوام.

494
00:33:09,323 --> 00:33:10,365
‫لوز!

495
00:33:10,574 --> 00:33:13,702
‫أريد مشروبات منتصف النهار الآن،
‫إن لم تمانعي.

496
00:33:15,454 --> 00:33:16,830
‫هلا نجلس؟

497
00:33:17,039 --> 00:33:20,250
‫كان زوجك
‫ينوي إهداء جناح جديد لمصحتنا.

498
00:33:20,459 --> 00:33:22,961
‫بل وحول إلينا مبلغاً من المال مقدماً.

499
00:33:23,629 --> 00:33:25,839
‫شعرنا أنه لا يصح الاحتفاظ بالمال...

500
00:33:26,048 --> 00:33:28,133
‫...ما دام مكانه مجهولاً.

501
00:33:28,342 --> 00:33:30,177
‫لهذا نود إعادة المبلغ إليك.

502
00:33:30,385 --> 00:33:32,262
‫ونتمنى بالطبع...

503
00:33:32,471 --> 00:33:35,557
‫...عند ظهور السيد ولفمان مجدداً...

504
00:33:35,766 --> 00:33:38,519
‫...أن نتابع سير العملية.

505
00:33:38,727 --> 00:33:40,687
‫تبرعنا بالفعل إلى مصحة أخرى مؤخراً.

506
00:33:40,896 --> 00:33:42,231
‫في أوهاي.

507
00:33:42,981 --> 00:33:44,691
‫- في أوهاي؟
‫- مصحة كريسكايلودون.

508
00:33:44,900 --> 00:33:46,193
‫كريسكايلودون.

509
00:33:46,401 --> 00:33:48,904
‫إنها كلمة هندية قديمة
‫تعني "السكينة."

510
00:33:49,112 --> 00:33:50,405
‫فهمت.

511
00:33:50,614 --> 00:33:52,533
‫هل أنتم مصحة تابعة لها؟

512
00:33:52,741 --> 00:33:55,327
‫ربما كانت من مصحاتنا التابعة
‫لمؤسسة ساناتوريا؟

513
00:33:56,286 --> 00:33:57,913
‫السيد ريغز واربلينغ.

514
00:33:58,580 --> 00:33:59,706
‫مدربي الروحاني.

515
00:33:59,915 --> 00:34:01,959
‫- كيف حالك؟
‫- سررت بمقابلتك.

516
00:34:02,376 --> 00:34:05,462
‫لو أخبرتنا أين تريدين أن نودع المال
‫وشكل الإيداع--

517
00:34:05,671 --> 00:34:07,840
‫فئات نقدية صغيرة!
‫بأرقام مسلسلة غير متتابعة.

518
00:34:08,047 --> 00:34:10,050
‫ريغز! هذا يكفي.

519
00:34:10,259 --> 00:34:13,219
‫دائماً ما يلقي هذه الدعابات السخيفة.
‫أنا في شدة الأسف.

520
00:34:13,428 --> 00:34:15,138
‫لعل أحد موظفي الشركة...

521
00:34:15,347 --> 00:34:18,225
‫...يرد شيك مايكل إلى أحد حساباته.

522
00:34:18,433 --> 00:34:21,812
‫بكل سرور. أخبريني برقم الحساب
‫واعتبري الشيك قد وصل.

523
00:34:22,020 --> 00:34:24,857
‫- سأبحث عن استمارة إيداع.
‫- رائع.

524
00:34:29,820 --> 00:34:31,321
‫إذن هذا هو ريغز.

525
00:34:31,530 --> 00:34:33,574
‫المستشار الروحاني.

526
00:34:33,782 --> 00:34:34,949
‫وهذه هي سلون.

527
00:34:35,158 --> 00:34:38,745
‫ليست سيدة إنجليزية
‫نبيلة الأصل كما تزعم.

528
00:34:39,996 --> 00:34:42,791
‫وهذه شرطة لوس أنجلوس،
‫المشغولة كالمعتاد.

529
00:34:43,000 --> 00:34:44,793
‫بحماية وخدمة المواطنين.

530
00:34:45,002 --> 00:34:48,797
‫تحصل على آخر حصة مجانية
‫من المتعة قبل تدخل المباحث الفيدرالية.

531
00:34:49,005 --> 00:34:52,592
‫وهذه هي لوز،
‫مدبرة المنزل المثيرة.

532
00:34:52,801 --> 00:34:55,429
‫وربما تمثل هذا الدور.

533
00:34:57,181 --> 00:34:58,807
‫يا له من اختطاف.

534
00:34:59,016 --> 00:35:03,520
‫كان دوك مستعداً للمراهنة
‫بكل ثقة...

535
00:35:03,729 --> 00:35:07,399
‫...على أن سلون وريغز
‫يمارسان الجنس بانتظام.

536
00:35:07,608 --> 00:35:10,485
‫وأنه الحبيب الذي تحدثت عنه شاستا.

537
00:35:11,695 --> 00:35:13,989
‫هل كان لـشاستا غرفة خاصة بها هنا؟

538
00:35:14,198 --> 00:35:16,825
‫أم أنهم كانوا ينامون معاً؟

539
00:35:37,221 --> 00:35:39,014
‫يا للهول!

540
00:35:39,223 --> 00:35:40,599
‫لا أتحمل الدغدغة يا عزيزتي.

541
00:35:40,807 --> 00:35:42,142
‫يعجبني ذلك.

542
00:35:42,351 --> 00:35:44,144
‫تابع البحث. ستجد صورتي.

543
00:35:44,353 --> 00:35:45,562
‫- حقاً؟
‫- أجل.

544
00:35:45,771 --> 00:35:47,105
‫فيكي.

545
00:35:47,314 --> 00:35:49,650
‫روكسي.

546
00:35:49,858 --> 00:35:52,361
‫كارول، سلون....

547
00:35:53,445 --> 00:35:54,947
‫أليست لطيفة؟

548
00:35:55,155 --> 00:35:58,367
‫لا أتمتع بنهدين كبيرين،
‫لكن الفكرة هي الأهم.

549
00:35:58,575 --> 00:36:01,787
‫هل وقفتن جميعاً حتى ترسم تلك الصور؟

550
00:36:01,995 --> 00:36:05,332
‫رجل في شمال هوليوود
‫يصنعها خصيصاً.

551
00:36:06,166 --> 00:36:09,461
‫وماذا عن تلك الفتاة المفقودة؟

552
00:36:09,670 --> 00:36:10,712
‫شاستا؟

553
00:36:10,921 --> 00:36:13,382
‫- أجل، صورتها موجودة هنا.
‫- حقاً؟

554
00:36:14,341 --> 00:36:16,927
‫هل تعرف أن ميكي كان يأخذني
‫إلى حوض الاستحمام ليضاجعني؟

555
00:36:17,135 --> 00:36:18,178
‫حقاً؟

556
00:36:18,387 --> 00:36:22,349
‫ولم أفعل شيئاً في ذلك الفراش الرائع.

557
00:36:22,558 --> 00:36:23,725
‫لوز!

558
00:36:27,062 --> 00:36:28,605
‫ربما في وقت آخر.

559
00:36:39,074 --> 00:36:40,367
‫فتاة سمراء.

560
00:36:43,787 --> 00:36:45,247
‫بيغ فوت.

561
00:36:59,845 --> 00:37:03,056
‫كان هناك ما يحير دوك
‫منذ فترة.

562
00:37:03,265 --> 00:37:07,769
‫تحديداً علاقة بيغ فوت
‫بكل ما يحدث.

563
00:37:10,731 --> 00:37:13,025
‫رغم أنه كان يتمنى البقاء
‫وتبادل الأحاديث...

564
00:37:13,233 --> 00:37:15,861
‫...إلا أن لديه موعداً
‫مع رفيقة علاقة متقطعة...

565
00:37:16,069 --> 00:37:18,405
‫...مساعدة النيابة بيني كيمبال.

566
00:37:18,947 --> 00:37:23,285
‫لم تتمكن من مقابلته
‫إلا بفضل إلغاء شخص ما لمقابلة معها.

567
00:37:23,493 --> 00:37:28,248
‫ولم يرغب دوك في تشويه صورتها،
‫خاصة وأنهما سيلتقيان في مكان عام.

568
00:37:29,791 --> 00:37:30,959
‫مرحباً.

569
00:37:31,752 --> 00:37:33,837
‫قضية ولفمان وتشارلوك....

570
00:37:34,046 --> 00:37:36,673
‫يبدو أن إحدى حبيباتك
‫طرف رئيسي في القضية.

571
00:37:38,300 --> 00:37:40,385
‫سمعت مؤخراً باختفائها.

572
00:37:40,594 --> 00:37:42,221
‫دعني أصيغ سؤالي كالآتي:

573
00:37:42,429 --> 00:37:45,390
‫كم كنت مقرباً
‫إلى شاستا فاي هيبوورث؟

574
00:37:45,599 --> 00:37:48,310
‫أطرح على نفسي هذا السؤال مؤخراً.

575
00:37:48,519 --> 00:37:50,312
‫انتهى كل شيء منذ أعوام.

576
00:37:50,521 --> 00:37:51,813
‫- أو شهور. لا أعرف.
‫- أعوام؟

577
00:37:52,022 --> 00:37:54,733
‫من يدري كم كانت ستسوء حالتي
‫لولا تعرفي بك؟

578
00:37:54,942 --> 00:37:57,653
‫- صحيح. كنت في حالة مزرية حين قابلتك.
‫- وما رأيك في الآن؟

579
00:37:57,861 --> 00:38:02,658
‫بغض النظر عن الأيام الخوالي،
‫هل وقع بينكما اتصال في الأسبوع الأخير؟

580
00:38:03,867 --> 00:38:05,744
‫من الغريب أن تسألي.

581
00:38:06,703 --> 00:38:09,873
‫اتصلت بي منذ بضعة أيام
‫قبل اختفاء ميكي ولفمان.

582
00:38:10,082 --> 00:38:12,000
‫أخبرتني بأن زوجته وحبيبها...

583
00:38:12,209 --> 00:38:15,337
‫...يخططان للاحتيال على ميكي
‫والاستيلاء على ثروته.

584
00:38:15,546 --> 00:38:19,383
‫لذا أرجو أن يكون هناك تحقيق في الأمر
‫من قبلكم أو الشرطة أو أياً يكن.

585
00:38:19,591 --> 00:38:23,345
‫بالنظر إلى أعوام خبرتك كمحقق خاص،
‫هل تعتبر ذلك دليلاً يعتمد عليه؟

586
00:38:23,554 --> 00:38:25,055
‫شهدت أدلة أضعف بكثير.

587
00:38:25,722 --> 00:38:27,766
‫أتفهم ذلك. هل ستتجاهلين تلك المعلومات؟

588
00:38:27,975 --> 00:38:31,520
‫أهي مجرد فتاة هيبية تلهو مع حبيبها
‫بعدما أتلفتهما المخدرات والجنس؟

589
00:38:31,728 --> 00:38:33,313
‫لم أرك بهذا الانفعال من قبل.

590
00:38:33,522 --> 00:38:35,858
‫كانت الأنوار مطفأة.
‫لم أرك في ضوء النهار قط.

591
00:38:36,066 --> 00:38:39,736
‫لم تخبر بيورنسن بشيء من هذا
‫حين اعتقلك في مسرح الجريمة.

592
00:38:39,945 --> 00:38:42,990
‫لأنني وعدت شاستا بالتحدث معك أولاً.

593
00:38:43,198 --> 00:38:46,451
‫لعلي أجد المساعدة من أي شخص
‫في مكتب النيابة. حاولت الاتصال بك.

594
00:38:46,660 --> 00:38:49,246
‫- ليلاً ونهاراً. لكنك لم تردي.
‫- هل حاولت الاتصال بي؟ حقاً؟

595
00:38:49,454 --> 00:38:51,164
‫أجل. اسمعي، لقد نسيت. لا أعرف.

596
00:38:51,373 --> 00:38:52,958
‫كل ما أعرفه...

597
00:38:53,166 --> 00:38:57,129
‫...أن شاستا مفقودة وأن ولفمان
‫قد اختفى ومات غلين تشارلوك.

598
00:38:57,337 --> 00:39:00,591
‫يبدو أن بيورنسن يعتبرك من أهم
‫المشتبه بهم.

599
00:39:00,799 --> 00:39:04,386
‫"يبدو أن"؟ مهلاً.
‫هل تحدثت عني مع بيغ فوت؟

600
00:39:04,595 --> 00:39:06,346
‫أرجوك يا دوك.

601
00:39:06,555 --> 00:39:09,725
‫كما أنك قد تكون الفاعل.
‫ألم تفكر في ذلك؟

602
00:39:09,933 --> 00:39:11,852
‫- ربما نسيت؟
‫- ماذا؟ الفاعل لأي شيء؟

603
00:39:12,060 --> 00:39:13,228
‫قتل غلين تشارلوك.

604
00:39:13,437 --> 00:39:14,813
‫- قتله؟
‫- أجل.

605
00:39:15,022 --> 00:39:16,064
‫ماذا؟

606
00:39:17,191 --> 00:39:18,775
‫كيف أنسى شيئاً كهذا؟

607
00:39:18,984 --> 00:39:22,446
‫- بسبب الحشيش، ومن يعرف ماذا أيضاً.
‫- لا أدخن كثيراً.

608
00:39:22,654 --> 00:39:25,324
‫- كم سيجارة ماريغوانا دخنت اليوم؟
‫- سأراجع سجلي.

609
00:39:25,532 --> 00:39:26,909
‫ألا تتذكر؟

610
00:39:29,453 --> 00:39:34,666
‫لا أرى صلة بين تدخيني وبين قضية
‫ولفمان وتشارلوك وشاستا.

611
00:39:34,875 --> 00:39:35,918
‫حقاً؟

612
00:39:36,126 --> 00:39:39,421
‫إذن لماذا أنهت الآنسة هيبوورث
‫علاقتكما؟

613
00:39:39,630 --> 00:39:41,381
‫كانت منشغلة بأمور أخرى.

614
00:39:42,007 --> 00:39:44,176
‫هل تظن أنك ما زلت مغرماً بها؟

615
00:39:45,802 --> 00:39:46,845
‫لا.

616
00:39:47,054 --> 00:39:48,764
‫اخلع نظارتك.

617
00:39:50,933 --> 00:39:52,226
‫لا.

618
00:39:52,434 --> 00:39:53,852
‫لست-- مهلاً. ما هذا؟

619
00:39:54,061 --> 00:39:58,190
‫أمامي أسبوع حافل، لذا أرجو أن تتفهم،
‫ما لم تحتدم الأمور بشدة.

620
00:39:58,398 --> 00:40:00,067
‫هل تسير معي إلى العمل؟

621
00:40:12,162 --> 00:40:14,498
‫نحن العميلان فلاتويد وبوردرلاين
‫من المباحث الفيدرالية.

622
00:40:14,706 --> 00:40:16,500
‫- أنا مع--
‫- سأدخل الحمام.

623
00:40:16,708 --> 00:40:18,794
‫نما إلى علمنا...

624
00:40:19,002 --> 00:40:22,548
‫...أن سجيناً سابقاً من أصل إفريقي
‫يدعى طارق خليل قد زارك.

625
00:40:22,756 --> 00:40:24,299
‫بطبيعة الحال راودنا الفضول.

626
00:40:24,508 --> 00:40:26,593
‫لنتحدث في الأعلى يا لاري.

627
00:40:35,561 --> 00:40:36,979
‫هل عرضت حلقة لم أشاهدها؟

628
00:40:37,187 --> 00:40:39,273
‫أحب مشاهدتكما ليلة كل أحد،
‫في الثامنة مساء.

629
00:40:39,857 --> 00:40:43,652
‫نحب إجراء التحقيقات وإهدار الجهد
‫على الجماعات السوداء القومية المتطرفة.

630
00:40:43,861 --> 00:40:47,072
‫الترتيب الزمني هو ما يثير فضولنا.
‫زارك خليل في مكتبك.

631
00:40:47,281 --> 00:40:51,368
‫وفي اليوم التالي، قتل غلين تشارلوك،
‫أحد زملائه في السجن...

632
00:40:51,577 --> 00:40:55,122
‫...ثم اختفى مايكل ولفمان
‫وتم اعتقالك كمشتبه بك...

633
00:40:55,330 --> 00:40:57,332
‫...ثم أطلق سراحك مجدداً
‫في ظروف غامضة.

634
00:40:57,541 --> 00:41:00,294
‫أجل. هل تحدثتما مع بيغ فوت بيورنسن؟

635
00:41:00,502 --> 00:41:02,546
‫إنه حاد الذكاء في فهم هذه الأمور.

636
00:41:02,754 --> 00:41:05,591
‫نفور السيد بيورنسن
‫من الفيدراليين معروف.

637
00:41:06,633 --> 00:41:08,635
‫بعض الناس هكذا.

638
00:41:09,386 --> 00:41:11,763
‫ماذا تريدان مني؟

639
00:41:11,972 --> 00:41:14,516
‫في الأحوال العادية،
‫نحن من يطرح الأسئلة.

640
00:41:15,475 --> 00:41:17,477
‫بالتأكيد.

641
00:41:18,687 --> 00:41:20,480
‫لكن ألسنا جميعاً في نفس المجال؟

642
00:41:20,689 --> 00:41:22,274
‫لا داعي للإهانة.

643
00:41:22,482 --> 00:41:25,360
‫لم لا تخبرنا بما قاله لك
‫السيد خليل...

644
00:41:25,569 --> 00:41:27,279
‫...حين زارك في ذلك اليوم؟

645
00:41:28,030 --> 00:41:31,491
‫لأنني أحترم سرية العميل.

646
00:41:31,700 --> 00:41:35,621
‫إن كان لما قاله تأثير على قضية
‫ولفمان، فقد نختلف معك في ذلك.

647
00:41:38,415 --> 00:41:41,627
‫ليتني أستطيع مساعدتكما، لكن...

648
00:41:41,835 --> 00:41:44,505
‫...إن كان تركيزكما منصباً
‫على الفهود السوداء...

649
00:41:44,713 --> 00:41:47,549
‫...فما سبب اهتمامكما بـميكي ولفمان؟

650
00:41:48,133 --> 00:41:52,554
‫هل هناك من يتلاعب بأموال
‫الإسكان الفيدرالي؟

651
00:41:55,390 --> 00:41:59,978
‫هل تعتقدان أن اختطاف ميكي
‫عملية نفذتها جماعة الفهود السوداء؟

652
00:42:00,187 --> 00:42:03,565
‫هل اختطفوا ميكي في محاولة
‫لإثبات وجهة نظر سياسية...

653
00:42:03,774 --> 00:42:07,194
‫...أم سيحاولون الحصول على فدية مجزية؟

654
00:42:08,779 --> 00:42:12,741
‫هل فكرتما على الأقل في اتخاذها
‫قصة للتستر على ما حدث فعلاً؟

655
00:42:12,950 --> 00:42:16,411
‫هل تدرك قدرتنا على تدمير حياتك؟

656
00:42:20,123 --> 00:42:21,250
‫صحيح.

657
00:42:21,458 --> 00:42:22,918
‫هل أستطيع مصارحتكم؟

658
00:42:23,126 --> 00:42:25,087
‫- لا تتوقف عن المصارحة.
‫- تفضل.

659
00:42:25,295 --> 00:42:27,756
‫حسناً. مثّل دور دينو
‫وأنت دور الرجل الآخر.

660
00:42:27,965 --> 00:42:31,343
‫وأخبرا بيني ديفيس الابن
‫أننا قضينا يوماً رائعاً. شكراً.

661
00:42:31,552 --> 00:42:36,640
‫لو عملت كمرشد سري وجاسوس
‫يمكنك كسب 300 دولار شهرياً يا لاري.

662
00:42:36,849 --> 00:42:38,392
‫فكر في هذا العرض.

663
00:42:38,600 --> 00:42:39,893
‫بالدولار الأمريكي؟

664
00:42:40,102 --> 00:42:42,896
‫كما سنعطيك كتاب المورمون.

665
00:42:43,105 --> 00:42:44,147
‫مجاناً.

666
00:42:53,240 --> 00:42:56,201
‫دوك، جاءت شابة آسيوية جميلة...

667
00:42:56,410 --> 00:42:59,830
‫...وتركت لك طرداً في مكتب الاستقبال.

668
00:43:13,719 --> 00:43:15,679
‫عرض الجنس الشفهي

669
00:43:20,017 --> 00:43:21,185
‫صحيح...

670
00:43:21,894 --> 00:43:25,063
‫...إنها مهنة شاقة ومنبوذة
‫لكن لابد ممن يؤديها، أليس كذلك؟

671
00:43:25,272 --> 00:43:28,066
‫سمعت أنهم قد أخلوا سبيلك.
‫أريد مقابلتك بشأن موضوع هام.

672
00:43:28,275 --> 00:43:30,819
‫أعمل ليلاً خلال الأسبوع في ملهى
‫آسياتيك في سان بيدرو.

673
00:43:31,028 --> 00:43:33,113
‫حبي وسلامي، جايد.

674
00:43:34,031 --> 00:43:37,576
‫ملحوظة، احترس من الناب الذهبي!

675
00:43:46,460 --> 00:43:49,087
‫لا أستطيع إطالة الوقوف هنا.
‫فهذه منطقة الناب الذهبي.

676
00:43:49,296 --> 00:43:52,508
‫وأنا في غنى عن التورط
‫في متاعب مع هؤلاء.

677
00:43:52,716 --> 00:43:54,510
‫ما هي؟ فرقة موسيقية؟

678
00:43:54,718 --> 00:43:55,886
‫يا ليت.

679
00:43:56,094 --> 00:43:59,723
‫أردت أن أعبر لك عن مدى أسفي.
‫أشعر بالذنب بسبب ما فعلت.

680
00:43:59,932 --> 00:44:02,559
‫- ذكريني بما فعلت.
‫- لست واشية.

681
00:44:02,768 --> 00:44:05,646
‫وعدتنا الشرطة بإسقاط الاتهامات
‫لو أوجدناك في مسرح الجريمة...

682
00:44:05,854 --> 00:44:07,981
‫...حيث كانوا يعرفون بوجودك أصلاً.

683
00:44:08,190 --> 00:44:11,318
‫- أنا في شدة الأسف يا لاري.
‫- ناديني دوك. لا عليك.

684
00:44:11,527 --> 00:44:13,529
‫- ذلك الشرطي.
‫- بيغ فوت؟

685
00:44:13,737 --> 00:44:15,155
‫إنه شخص مختل.

686
00:44:16,073 --> 00:44:20,202
‫هل بيغ فوت هو من ضربني
‫فأفقدني الوعي أم كلف شخصاً آخر بذلك؟

687
00:44:21,036 --> 00:44:24,373
‫لم أنتبه إلى ما حدث. لا أتذكر
‫سوى الجنس الشفهي مع بامبي...

688
00:44:24,581 --> 00:44:27,459
‫...ووشم باك بيفرتون، فقد كان ينبض.

689
00:44:27,668 --> 00:44:30,712
‫باك--؟ ما معنى باك بيفرتون؟

690
00:44:30,921 --> 00:44:34,800
‫إنه وغد أقرع يحمل وشم
‫الصليب المعقوف، وليتك لا تقابله.

691
00:44:35,008 --> 00:44:38,971
‫كنا في حالة ذعر بسبب مداهمة
‫الشرطة للمكان، فتفرقنا.

692
00:44:39,847 --> 00:44:43,725
‫هناك من يريد محادثتك. يعتقد
‫أن كلاً منكما يستطيع مساعدة الآخر.

693
00:44:43,934 --> 00:44:48,230
‫إنه وجه جديد. لا أعرف اسمه،
‫لكنني أعرف أنه في ورطة ما.

694
00:44:51,441 --> 00:44:53,193
‫كنت سآتي إلى عيادتك...

695
00:44:53,402 --> 00:44:56,280
‫...لكنني خشيت المراقبة.

696
00:44:56,488 --> 00:44:57,739
‫مرحباً.

697
00:44:57,948 --> 00:45:00,701
‫هل المكان هنا آمن بالنسبة إليك؟

698
00:45:00,909 --> 00:45:03,412
‫لنشعل السيجارة ونتظاهر بأننا قد خرجنا
‫إلى هنا لندخن.

699
00:45:03,620 --> 00:45:05,956
‫- حسناً.
‫- من المفترض أنني ميت.

700
00:45:06,164 --> 00:45:08,166
‫كما تسري شائعة بأنك لم تمت.

701
00:45:08,375 --> 00:45:12,296
‫هذا ليس خبراً ساراً،
‫فموتي جزء من سمعتي الوظيفية.

702
00:45:12,504 --> 00:45:14,047
‫هذا عملي.

703
00:45:14,715 --> 00:45:16,633
‫هل تعمل لحساب ملاك هذا الملهى؟

704
00:45:16,842 --> 00:45:19,887
‫لا أعرف. ربما. أتسلم راتبي من هنا.

705
00:45:20,095 --> 00:45:21,346
‫أين تقيم؟

706
00:45:21,555 --> 00:45:23,390
‫في منزل في وادي توبانغا.

707
00:45:23,599 --> 00:45:25,642
‫مع فرقة موسيقية كنت أعزف معها،
‫ذا بوردز.

708
00:45:25,851 --> 00:45:27,895
‫لكن أياً منهم لا يعرف من أكون.

709
00:45:28,103 --> 00:45:29,980
‫كيف يجهلون من تكون؟

710
00:45:30,189 --> 00:45:32,608
‫حتى عندما كنت على قيد الحياة،
‫لم يعرفوني.

711
00:45:32,816 --> 00:45:35,611
‫لم أكن سوى عازف الساكسفون.
‫عازف مؤقت.

712
00:45:36,486 --> 00:45:39,448
‫كما أنه قد تغير أعضاء الفرقة عدة مرات
‫على مر الأعوام.

713
00:45:39,656 --> 00:45:41,575
‫في فرقة بوردز التي عزفت معها...

714
00:45:41,783 --> 00:45:44,786
‫...انفصل معظم الأعضاء
‫وشكلوا فرقاً موسيقية أخرى.

715
00:45:44,995 --> 00:45:46,788
‫بقي من أعضائها القدامى
‫واحد أو اثنين...

716
00:45:46,997 --> 00:45:50,626
‫...ولحسن الحظ يعانيان من ضعف الذاكرة
‫بسبب المخدرات.

717
00:45:52,294 --> 00:45:55,464
‫يقال إنك جئت لتدفن أحزانك
‫في تعاطي الهيروين.

718
00:45:55,672 --> 00:45:57,216
‫ألا زلت تتعاطاه؟

719
00:45:57,424 --> 00:45:58,592
‫لا.

720
00:45:59,343 --> 00:46:00,469
‫لا.

721
00:46:01,345 --> 00:46:03,263
‫أقلعت عن التعاطي.

722
00:46:04,848 --> 00:46:08,227
‫قضيت وقتي في التعافي في....

723
00:46:08,435 --> 00:46:09,770
‫- لقد--
‫- لا عليك.

724
00:46:09,978 --> 00:46:12,564
‫لا أسمع جيداً،
‫فكيف أتحدث عما لا أسمع؟

725
00:46:12,773 --> 00:46:13,941
‫أجل.

726
00:46:14,983 --> 00:46:16,693
‫أردت مقابلتك...

727
00:46:16,902 --> 00:46:19,071
‫...لأطلب منك الاطمئنان على شخصين.

728
00:46:19,279 --> 00:46:22,241
‫امرأة وطفلة.

729
00:46:22,449 --> 00:46:25,536
‫أرجو أن تطمئن على سلامتهما
‫بدون أن تذكر اسمي.

730
00:46:25,744 --> 00:46:28,956
‫إنهما في تورانس. ابحث إن كانتا
‫لا تزالان تقيمان هناك.

731
00:46:29,164 --> 00:46:30,457
‫إن كانت هناك سيارة في المدخل.

732
00:46:30,666 --> 00:46:34,169
‫إن كانت الشرطة تحوم حولهما،
‫أية تفاصيل مثيرة للاهتمام.

733
00:46:34,378 --> 00:46:36,004
‫حسناً، سأتولى الأمر.

734
00:46:39,424 --> 00:46:41,593
‫لا أستطيع أن أدفع لك الآن.

735
00:46:42,261 --> 00:46:43,303
‫ادفع حين تستطيع.

736
00:46:43,512 --> 00:46:45,681
‫إلا إن كنت مؤمناً بقيمة المعلومات...

737
00:46:45,889 --> 00:46:49,017
‫...وفي هذه الحالة سأطرح عليك سؤالاً.

738
00:46:49,226 --> 00:46:51,812
‫مع الأخذ في الاعتبار أنني
‫قد لا أعرف...

739
00:46:52,020 --> 00:46:54,523
‫...أو أنني سأقتل إن أخبرتك...

740
00:46:55,482 --> 00:46:56,650
‫...ما سؤالك؟

741
00:46:56,859 --> 00:46:58,777
‫هل سمعت يوماً بالناب الذهبي؟

742
00:46:58,986 --> 00:47:00,737
‫بالتأكيد. إنها سفينة.

743
00:47:00,946 --> 00:47:03,407
‫- سفينة؟
‫- قال أحدهم إنها سفينة شحن كبيرة.

744
00:47:03,615 --> 00:47:07,578
‫تنقل البضائع من البلاد وإليها،
‫لكن لا يريد أحد التحدث عنها.

745
00:47:08,287 --> 00:47:09,621
‫لماذا؟

746
00:47:11,748 --> 00:47:13,083
‫هذه هي.

747
00:47:14,585 --> 00:47:15,919
‫كيف عرفت؟

748
00:47:16,128 --> 00:47:19,214
‫رأيتها تدخل المرفأ حين جئت
‫إلى هنا الليلة.

749
00:47:20,465 --> 00:47:22,092
‫لا أفهم ما رأيت للتو.

750
00:47:22,301 --> 00:47:23,719
‫ولا أنا.

751
00:47:24,261 --> 00:47:27,389
‫حقيقة الأمر، لا أريد حتى أن أعرف.

752
00:47:30,350 --> 00:47:32,603
‫- حسناً.
‫- كوي.

753
00:47:32,811 --> 00:47:35,689
‫رأى دوك أنه كان من الأسهل
‫أن يخبر كوي...

754
00:47:35,898 --> 00:47:38,942
‫...بأن هوب وأماثيست الصغيرة
‫على ما يرام.

755
00:47:39,151 --> 00:47:42,863
‫لكنه يتبع مبدأ ضد التورط
‫في الشؤون الزوجية...

756
00:47:43,071 --> 00:47:45,282
‫...رغم تبدد هذا المبدأ في الهواء...

757
00:47:45,490 --> 00:47:48,785
‫...مثل دخان سيجارة الماريغوانا
‫التي دخناها...

758
00:47:48,994 --> 00:47:54,374
‫...والذي صنع طبقة إضافية من الضباب
‫فوق الضباب الذي يحاصر دوك أصلاً.

759
00:47:54,583 --> 00:47:59,087
‫أقدم لك سفينة الشحن الناب الذهبي،
‫القادمة من شارلوت أمالي.

760
00:47:59,296 --> 00:48:01,507
‫- من أين؟
‫- جزر العذراء الأمريكية.

761
00:48:02,716 --> 00:48:05,552
‫- مثلث برمودا؟
‫- تقريباً.

762
00:48:05,761 --> 00:48:07,638
‫سفينة كبيرة.

763
00:48:08,514 --> 00:48:11,683
‫دائماً ما تصل هنا في منتصف الليل...

764
00:48:11,892 --> 00:48:13,393
‫...ولا تضيىء أنوارها...

765
00:48:13,602 --> 00:48:15,187
‫...ولا تستخدم اللاسلكي.

766
00:48:15,395 --> 00:48:18,357
‫المشكلة في هذه السفينة
‫هي محاولة معرفة أي شيء عنها.

767
00:48:18,565 --> 00:48:22,027
‫حين تذكر يصمت الحديث عنها
‫ويتغير الموضوع وتسود أجواء غريبة.

768
00:48:23,153 --> 00:48:26,949
‫الملكية الرسمية مسجلة باسم ائتلاف
‫تجاري في جزر البهاما.

769
00:48:29,826 --> 00:48:33,830
‫اسمها الحقيقي ليس الناب الذهبي.

770
00:48:34,039 --> 00:48:37,125
‫كانت في الأصل زورق صيد
‫باسم محفوظة.

771
00:48:37,334 --> 00:48:40,045
‫وبعد الحرب العالمية الثانية،
‫اشتراها بيرك ستودجر.

772
00:48:40,254 --> 00:48:44,424
‫بيرك ستودجر. أهو الممثل؟
‫بيرك ستودجر بطل قبلة عيار 0.45؟

773
00:48:44,633 --> 00:48:45,968
‫النجم السينمائي.

774
00:48:47,845 --> 00:48:49,137
‫ما الأمر؟

775
00:48:54,351 --> 00:48:59,773
‫أدرج اسمه في القوائم السوداء
‫بسبب ميوله السياسية واعتبر شيوعياً.

776
00:48:59,982 --> 00:49:02,317
‫وهكذا اشترى السفينة وغادر البلاد...

777
00:49:02,526 --> 00:49:05,487
‫...وهنا يأتي دور مثلث برمودا
‫الذي ذكرته.

778
00:49:05,696 --> 00:49:08,574
‫مرحباً. أنا كلوريندا.
‫ماذا أقدم لكما؟

779
00:49:09,491 --> 00:49:13,245
‫سأتناول رغيف الأنشوجة
‫كصنف مشهيات...

780
00:49:13,453 --> 00:49:16,373
‫...وسمك الشفنين المخلي.

781
00:49:16,582 --> 00:49:18,876
‫هلا تحضرين لي هذا الصنف
‫مقلياً بعجين الجعة؟

782
00:49:19,084 --> 00:49:22,129
‫أنت أحرص على معدتك.
‫ماذا أقدم لك يا صديقي؟

783
00:49:22,337 --> 00:49:26,383
‫أريد كفتة قنديل البحر بالصلصة
‫اليابانية والأنقليس الإيطالي من فضلك.

784
00:49:26,592 --> 00:49:29,261
‫حسناً، وماذا ستشربان؟

785
00:49:29,469 --> 00:49:31,555
‫لابد من شراب قوي
‫قبل هذه الوجبة.

786
00:49:31,763 --> 00:49:32,806
‫هذا مؤكد.

787
00:49:33,015 --> 00:49:35,434
‫سأقترح عليكما بعض المشروبات.
‫تكيلا زومبي.

788
00:49:35,642 --> 00:49:36,977
‫- نريد اثنين.
‫- حسناً.

789
00:49:37,186 --> 00:49:38,520
‫شكراً.

790
00:49:40,772 --> 00:49:45,068
‫أدرج بيرك في القوائم السوداء واستقل
‫السفينة وغادر البلاد.

791
00:49:45,777 --> 00:49:49,114
‫في مكان ما بين سان بيدرو
‫وبابيتي، اختفت السفينة...

792
00:49:49,323 --> 00:49:51,950
‫...إلى أن مرت بضعة أعوام
‫وذات يوم...

793
00:49:52,159 --> 00:49:55,287
‫...عاودت السفينة ومالكها الظهور.

794
00:49:55,495 --> 00:49:56,538
‫هل تفهم؟

795
00:49:56,747 --> 00:50:00,042
‫ظهرت السفينة محفوظة
‫في محيط آخر، قبالة كوبا...

796
00:50:00,834 --> 00:50:04,129
‫...وتصدر بيرك ستودجر الصفحة الأولى
‫بجريدة ديلي فارايتي...

797
00:50:04,338 --> 00:50:08,008
‫...في مقال يتناول عودته
‫إلى مجال السينما...

798
00:50:08,217 --> 00:50:11,470
‫...بفيلم ضخم بعنوان سرية الشيوعية.

799
00:50:12,804 --> 00:50:15,641
‫إذن عاد بيرك إلى العمل.

800
00:50:15,849 --> 00:50:18,310
‫وإذ فجأة تغيرت ميوله السياسية.

801
00:50:18,519 --> 00:50:19,561
‫وماذا عن السفينة؟

802
00:50:20,354 --> 00:50:25,108
‫أزالوا كل أثر لها.

803
00:50:25,317 --> 00:50:26,527
‫كأنها قصة رعب.

804
00:50:27,319 --> 00:50:30,322
‫هل لديك علاقة عاطفية مع السفينة؟

805
00:50:30,822 --> 00:50:33,158
‫ليست سفينة يا دوك.

806
00:50:34,076 --> 00:50:36,161
‫إنها أكثر من ذلك بكثير.

807
00:50:37,829 --> 00:50:38,872
‫حسناً.

808
00:50:39,081 --> 00:50:42,501
‫أعرف سبب اهتمامي الشديد بها.

809
00:50:43,418 --> 00:50:44,461
‫لكن ما سبب اهتمامك؟

810
00:50:44,670 --> 00:50:47,923
‫قصة سمعتها ذات ليلة،
‫تنم عن وجود صلة لها بالتهريب.

811
00:50:48,632 --> 00:50:50,509
‫والقصة التي سمعتها...

812
00:50:50,717 --> 00:50:53,053
‫...هل تتضمن ميكي ولفمان؟

813
00:50:54,304 --> 00:50:56,765
‫ليس حتى الآن. لماذا؟

814
00:50:57,558 --> 00:51:00,227
‫تقول الشائعات إنه قبيل اختفائه...

815
00:51:00,435 --> 00:51:04,773
‫...شوهد ميكي ولفمان يأخذ سفينة
‫الناب الذهبي في نزهة مدتها 3 ساعات.

816
00:51:04,982 --> 00:51:06,108
‫أم أقول: نزهة مدتها 3 ساعات.

817
00:51:07,651 --> 00:51:10,863
‫وهل كان بصحبة حبيبته الجميلة؟

818
00:51:13,574 --> 00:51:14,950
‫حسناً.

819
00:51:15,158 --> 00:51:17,202
‫- حبيبتي السابقة اللعينة شاستا فاي؟
‫- أعرف.

820
00:51:17,411 --> 00:51:21,790
‫أعرف من تكون. لكنني ظننت أنك قد نسيت
‫كل هذا التاريخ المؤسف.

821
00:51:21,999 --> 00:51:24,251
‫اسمع، هل عاد الجميع سالمين؟

822
00:51:24,459 --> 00:51:26,587
‫ألم يدفع بأحد من فوق السفينة
‫أو ما شابه؟

823
00:51:26,795 --> 00:51:28,589
‫في الواقع، سمعت أن ميكي ولفمان...

824
00:51:28,797 --> 00:51:31,550
‫...قد لا يكون مفقوداً كما نتصور.

825
00:51:31,758 --> 00:51:33,635
‫أي أنه رحل بدون أن يرحل؟

826
00:51:35,220 --> 00:51:37,890
‫سيعجبك ما سأخبرك به.

827
00:51:39,933 --> 00:51:43,312
‫تقول الشائعات إن وزارة العدل
‫تريد تيسير صفقة--

828
00:51:43,520 --> 00:51:44,730
‫تفضلا.

829
00:51:44,938 --> 00:51:46,023
‫شكراً.

830
00:51:48,859 --> 00:51:51,278
‫سمعت أن وزارة العدل...

831
00:51:51,486 --> 00:51:54,156
‫...تريد تيسير صفقة له
‫في لاس فيغاس.

832
00:51:54,364 --> 00:51:57,242
‫هذا غير منطقي. أعد ما قلت.
‫لاس فيغاس. ولفمان.

833
00:51:58,118 --> 00:51:59,786
‫أعمال المباحث الفيدرالية.

834
00:51:59,995 --> 00:52:03,707
‫يحتاجون إلى مستثمر آخر غير إيطالي
‫في ملاهي لاس فيغاس.

835
00:52:04,374 --> 00:52:05,417
‫هل فهمت؟

836
00:52:05,626 --> 00:52:08,587
‫كما اشترى هوارد هيوز
‫فنادق ديزرت إن.

837
00:52:11,924 --> 00:52:13,091
‫هل كان هوارد هيوز إيطالياً؟

838
00:52:14,384 --> 00:52:17,179
‫لا. يريدون أشخاصاً من أصول بيضاء.

839
00:52:17,387 --> 00:52:20,974
‫يريدون مالكين من ذوي الأصول الأوروبية
‫في لاس فيغاس.

840
00:52:21,642 --> 00:52:23,727
‫ومن أفضل من ميكي ولفمان؟

841
00:52:32,194 --> 00:52:33,362
‫مرحباً؟

842
00:52:35,739 --> 00:52:36,865
‫مرحباً؟

843
00:52:37,616 --> 00:52:39,284
‫حسناً يا دوك.

844
00:52:39,493 --> 00:52:42,120
‫غادرت سان بيدرو للتو
‫على متن الناب الذهبي.

845
00:52:42,329 --> 00:52:44,623
‫- من؟
‫- حبيبتك السابقة شاستا فاي.

846
00:52:44,831 --> 00:52:46,834
‫شاستا على متن الناب الذهبي؟

847
00:52:47,042 --> 00:52:49,878
‫اتصل بي للتو صديقي في وزارة العدل،
‫أجل.

848
00:52:50,087 --> 00:52:53,215
‫- حسناً، ما وجهتها؟
‫- إنها في عرض البحر في مكان ما.

849
00:52:54,091 --> 00:52:55,342
‫في عرض البحر في مكان ما و--

850
00:52:55,551 --> 00:52:56,760
‫أجل، أين؟

851
00:52:56,969 --> 00:52:59,596
‫مكان مجهول. مكان مجهول.

852
00:53:01,932 --> 00:53:04,142
‫انتظر. سأعاود الاتصال بك.

853
00:53:04,351 --> 00:53:06,353
‫حسناً، اتفقنا. اتصل بي....

854
00:53:51,064 --> 00:53:53,108
‫بيني كيمبال، مساعدة النيابة.

855
00:53:54,067 --> 00:53:55,235
‫مرحباً.

856
00:53:56,028 --> 00:53:57,279
‫من المتصل؟

857
00:53:58,071 --> 00:53:59,156
‫هذا أنا.

858
00:53:59,364 --> 00:54:01,116
‫من أين جئت بهذا الرقم؟

859
00:54:01,658 --> 00:54:03,327
‫أنا دوك.

860
00:54:06,788 --> 00:54:09,291
‫ظننت أنك لن تحدثني مرة أخرى.

861
00:54:12,794 --> 00:54:15,214
‫لا مانع لدي في محادثة
‫المباحث الفيدرالية.

862
00:54:15,422 --> 00:54:17,049
‫هل أخطأت في شيء؟

863
00:54:18,300 --> 00:54:20,177
‫لا أعرف. هل أخطأت في شيء؟

864
00:54:24,264 --> 00:54:27,809
‫إنها ليلة رائعة هنا على الشاطىء.

865
00:54:31,313 --> 00:54:33,190
‫لكنك هيبي متسخ شديد القذارة.

866
00:54:33,398 --> 00:54:36,151
‫لماذا ترافقك فتاة نظيفة ولطيفة مثلي؟

867
00:54:37,236 --> 00:54:39,404
‫يمكنك...

868
00:54:39,613 --> 00:54:42,783
‫...إحضار الصابون وغسل قدمي.

869
00:54:45,577 --> 00:54:47,079
‫لا، شكراً.

870
00:54:49,957 --> 00:54:52,543
‫لكنني قد أحضر لك البيتزا.

871
00:54:55,754 --> 00:54:58,006
‫أسمع صوت انتصاب قضيبك.

872
00:55:00,968 --> 00:55:02,177
‫إذن...؟

873
00:55:02,845 --> 00:55:04,638
‫سآتي بعد ساعة.

874
00:55:04,847 --> 00:55:06,348
‫واغسل قدميك قبل وصولي.

875
00:55:06,557 --> 00:55:08,475
‫--مشكلات تواجهها الحكومة....

876
00:55:08,684 --> 00:55:09,768
‫الحرية.

877
00:55:09,977 --> 00:55:11,103
‫مؤتمر كاليفورنيا اليقظة

878
00:55:11,311 --> 00:55:12,604
‫يا للغباء.

879
00:55:12,813 --> 00:55:16,191
‫--ستظل الأزمة الأخلاقية والروحانية
‫في الجامعات قائمة.

880
00:55:16,400 --> 00:55:18,944
‫الناشطون المدمرون في جامعاتنا....

881
00:55:19,152 --> 00:55:22,155
‫هذا أفضل ما سمعت طوال اليوم.

882
00:55:24,199 --> 00:55:25,450
‫هل تريدين سيجارة؟

883
00:55:25,659 --> 00:55:29,329
‫خفف نيكسون من حدة الرسالة المناهضة
‫للحرب عقب هجمة انفجارات رأس السنة.

884
00:55:29,538 --> 00:55:33,250
‫حين دعا جماعة كاليفورنيا اليقظة
‫إلى استعادة المدن والجامعات...

885
00:55:33,458 --> 00:55:35,294
‫...قاطعه معارض جرىء.

886
00:55:35,502 --> 00:55:37,045
‫أيها البغيض المراوغ!
‫تباً لك!

887
00:55:37,254 --> 00:55:39,339
‫استمع إلي حين أخاطبك!

888
00:55:39,548 --> 00:55:42,551
‫تباً لك! تباً لكل أفراد العائلة!

889
00:55:43,385 --> 00:55:45,888
‫ما هذا بحق السماء؟

890
00:55:46,889 --> 00:55:49,975
‫عرف بأنه طالب عاطل في جامعة
‫كاليفورنيا يدعى ريك دوبل.

891
00:55:50,184 --> 00:55:52,477
‫- من؟
‫- دوبلر؟ إنه ليس هيبياً.

892
00:55:52,686 --> 00:55:54,229
‫هذا تشاكي.

893
00:55:55,063 --> 00:55:56,607
‫حقاً؟ أهو صديق لك؟

894
00:55:56,815 --> 00:55:58,901
‫أخذ الحرس الرئاسي هذا الرجل
‫لاستجوابه....

895
00:55:59,109 --> 00:56:00,485
‫الجميع يعرفون تشاكي.

896
00:56:00,694 --> 00:56:04,323
‫متواجد دائماً إما في مقر الشرطة
‫أو سجن لوس أنجلوس.

897
00:56:05,324 --> 00:56:06,909
‫هل هو واش؟

898
00:56:07,618 --> 00:56:09,453
‫مرشد من فضلك.

899
00:56:09,661 --> 00:56:12,039
‫ولا يعمل إلا مع استخبارات الداخلية.

900
00:56:12,915 --> 00:56:18,420
‫إذن ما الذي--؟
‫لم أفهم لماذا يصرخ هكذا نحو نيكسون.

901
00:56:19,880 --> 00:56:24,635
‫الآن وقد ظهر في التلفاز،
‫أصبحت له مصداقية فورية واسعة المدى.

902
00:56:24,843 --> 00:56:28,055
‫تستطيع الشرطة إدخاله
‫في أية جماعة تريد.

903
00:56:29,932 --> 00:56:31,725
‫أوغاد.

904
00:56:34,937 --> 00:56:37,314
‫- هل تحبني؟
‫- أية جماعة.

905
00:56:41,026 --> 00:56:44,738
‫واش. جاسوس. ثعبان.

906
00:56:44,947 --> 00:56:46,281
‫وما لا يتوقعه أحد...

907
00:56:46,490 --> 00:56:51,411
‫...أن يكون المغني عازف الساكسفون
‫العائد من الموت هو العميل السري.

908
00:56:51,620 --> 00:56:53,163
‫لكن لحساب من؟

909
00:56:53,372 --> 00:56:58,293
‫أصدقاء الرئيس نيكسون الوطنيون
‫المدعوون بـكاليفورنيا اليقظة؟

910
00:56:58,502 --> 00:57:00,963
‫أهي يد خفية أخرى؟

911
00:57:01,171 --> 00:57:03,048
‫ذكرني من سأكون.

912
00:57:03,257 --> 00:57:05,092
‫ستكون المصور.

913
00:57:05,300 --> 00:57:08,428
‫- وما اسم المجلة؟
‫- أسطوانات خالدة.

914
00:57:09,221 --> 00:57:13,058
‫ذا بوردز، فرقة كوي الموسيقية
‫تستأجر منزلاً في وادي توبانغا...

915
00:57:13,267 --> 00:57:16,061
‫...من عازف غيتار تحول إلى مدير
‫في شركة تسجيلات...

916
00:57:16,270 --> 00:57:20,232
‫...مما اعتبره المراقبون الفنيون
‫دليلاً إضافياً على نهاية هوليوود...

917
00:57:20,440 --> 00:57:23,318
‫...بل ونهاية العالم في صورته الحالية.

918
00:57:24,194 --> 00:57:27,739
‫لم يتعاط دوك ودينس حبوب الهلوسة
‫في هذه المدينة منذ أعوام...

919
00:57:27,948 --> 00:57:32,286
‫...إلا وقد استشعرا شيئاً
‫بالحاسة السادسة.

920
00:57:32,494 --> 00:57:35,747
‫وحقيقة الأمر أنهما بمجرد دخولهما
‫هذا المكان...

921
00:57:35,956 --> 00:57:40,836
‫...لاحظا رغماً عنهما أجواءً غريبة.

922
00:57:42,254 --> 00:57:43,422
‫شكراً.

923
00:57:48,010 --> 00:57:50,429
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

924
00:57:50,637 --> 00:57:53,390
‫جئت مع بامبي.
‫سمعت أن فريق سبوتد ديك هنا...

925
00:57:53,599 --> 00:57:56,059
‫...فاضطررت إلى المجيء
‫وحمايتها من أية ورطة.

926
00:57:56,268 --> 00:57:59,146
‫إنها مهووسة. لديها صور
‫سبوتد ديك على الجدران...

927
00:57:59,354 --> 00:58:02,441
‫...والشراشف والوسائد والقمصان
‫القطنية والمشابك التذكارية.

928
00:58:02,649 --> 00:58:04,234
‫فهمت أنها تحب فحولتهم.

929
00:58:04,443 --> 00:58:07,196
‫تذكرهم ليلاً ونهاراً
‫وتستمع إلى أغنيات سبوتد ديك.

930
00:58:07,404 --> 00:58:08,447
‫حسناً، فهمت، والآن اسمعي.

931
00:58:08,655 --> 00:58:11,909
‫أبحث عن ذلك الرجل الذي قابلته
‫في ملهى آسياتيك تلك الليلة.

932
00:58:12,117 --> 00:58:13,744
‫- إنه موجود.
‫- حقاً؟ أين؟

933
00:58:13,952 --> 00:58:16,455
‫- إنه في المطبخ.
‫- في المطبخ؟

934
00:58:17,331 --> 00:58:19,958
‫قبل أن تنصرف، هل يمكنك أن تقلني؟

935
00:58:20,167 --> 00:58:22,044
‫هذا المكان يصيبني بالقشعريرة.

936
00:58:22,753 --> 00:58:23,962
‫حسناً.

937
00:58:28,759 --> 00:58:32,179
‫طاب مساؤكم، أنا لاري سبورتيلو
‫من مجلة أسطوانات خالدة.

938
00:58:32,387 --> 00:58:35,015
‫سميدلي من فريق سبوتك ديك،
‫عازف لوحة المفاتيح.

939
00:58:39,019 --> 00:58:41,688
‫هل يعقل أن يكون في كل تجمع--

940
00:58:41,897 --> 00:58:46,401
‫سواء كان حفلاً غنائياً أو مؤتمراً
‫للسلام أو دار بغاء أو وكر مخدرات...

941
00:58:46,610 --> 00:58:48,946
‫...هنا أو في الشمال أو في الشرق
‫وكل مكان.

942
00:58:49,154 --> 00:58:52,074
‫--أن تكون هناك عصابات شريرة
‫لا يشغلها شيء...

943
00:58:52,282 --> 00:58:55,285
‫...سوى إحياء الموسيقى
‫أو مقاومة السلطة...

944
00:58:55,494 --> 00:58:58,372
‫...أو إشباع الرغبات الجنسية
‫الجامحة واليومية...

945
00:58:58,580 --> 00:59:03,502
‫...وكل ما يمكنهم فعله
‫لحساب قوى الجشع والرعب القديمة؟

946
00:59:04,628 --> 00:59:07,506
‫حدث نفسه قائلاً، "حقاً لا أعرف."

947
00:59:08,590 --> 00:59:09,716
‫مرحباً.

948
00:59:10,467 --> 00:59:11,718
‫مرحباً.

949
00:59:17,766 --> 00:59:20,644
‫مرحباً. هل تذكرني؟
‫أنا لاري سبورتيلو.

950
00:59:20,853 --> 00:59:23,021
‫من مجلة أسطوانات خالدة؟

951
00:59:23,230 --> 00:59:26,859
‫طلبت مني البحث عن تلك...

952
00:59:27,776 --> 00:59:28,986
‫...السيارة.

953
00:59:29,194 --> 00:59:31,780
‫- ماذا؟
‫- السيارة؟

954
00:59:32,447 --> 00:59:36,285
‫أجل، ما طرازها وعام الصنع
‫الذي كنت تريد؟

955
00:59:36,493 --> 00:59:39,204
‫سألت عن تلك السيارة القديمة
‫طراز فولكس فاغن...

956
00:59:39,413 --> 00:59:42,124
‫...المزينة بالقلوب والطيور الزرقاء....

957
00:59:42,332 --> 00:59:44,585
‫هل توجد قطع غيار؟

958
00:59:44,793 --> 00:59:45,961
‫لم أجد شيئاً.

959
00:59:46,170 --> 00:59:48,338
‫ماذا عن تسجيلها الرسمي؟

960
00:59:48,547 --> 00:59:50,591
‫هل توجد مشكلة في ترخيصها؟

961
00:59:50,799 --> 00:59:53,677
‫لم أجد شيئاً....

962
00:59:54,636 --> 00:59:56,889
‫- هل رأيت هوب؟
‫- أجل، لبضع لحظات.

963
00:59:57,097 --> 00:59:58,515
‫إنها بخير.

964
00:59:58,724 --> 01:00:00,726
‫يبدو أنها أقلعت عن تعاطي
‫المخدرات أيضاً.

965
01:00:00,934 --> 01:00:02,144
‫كيف استطاعت؟

966
01:00:02,352 --> 01:00:05,814
‫لا أعرف. لم تقل شيئاً
‫سوى أنها قد عادت إلى التدريس.

967
01:00:06,023 --> 01:00:08,775
‫في مجال الصحة العامة ونشر الوعي
‫عن المخدرات.

968
01:00:08,984 --> 01:00:11,403
‫- أين؟
‫- أين؟ لا أعرف.

969
01:00:11,612 --> 01:00:13,197
‫لم تخبرني.

970
01:00:15,782 --> 01:00:17,159
‫لا يهم.

971
01:00:17,367 --> 01:00:20,287
‫من المستحيل
‫أن أتمكن من العودة إليهما.

972
01:00:20,495 --> 01:00:23,790
‫اسمع، ألا تستطيع العودة إليهما؟

973
01:00:23,999 --> 01:00:26,585
‫من؟ ما السبب؟ لماذا؟

974
01:00:26,793 --> 01:00:29,463
‫لأن حياتي وحياة أسرتي
‫ستكون في خطر.

975
01:00:29,671 --> 01:00:34,051
‫إنها كالعصابة، ما دمت انضممت إليها
‫تبقى فيها إلى الأبد.

976
01:00:34,259 --> 01:00:35,886
‫هل كنت تعرف ذلك حين وافقت؟

977
01:00:36,094 --> 01:00:39,681
‫لا أعرف شيئاً سوى أن بقاءنا
‫معاً لن يفيد أياً منا.

978
01:00:39,890 --> 01:00:42,392
‫كانت الطفلة في حالة مزرية،
‫وساءت حالتها كل يوم.

979
01:00:42,601 --> 01:00:46,313
‫كنا ننتشي بالهيروين ونجلس ونقول:

980
01:00:46,522 --> 01:00:48,065
‫"يجب أن نتصرف.

981
01:00:48,273 --> 01:00:51,193
‫أنت تجرنا إلى الحضيض و...."

982
01:00:51,944 --> 01:00:55,447
‫اسمع، أنا لا أطلب منك البوح
‫بأية أسرار.

983
01:00:55,656 --> 01:00:59,576
‫لكنني أظن أنني قد رأيتك في التلفاز
‫في مؤتمر حضره نيكسون.

984
01:01:00,285 --> 01:01:03,288
‫وسؤالك هو: أي الطرفين أؤيد؟

985
01:01:03,497 --> 01:01:04,748
‫أجل.

986
01:01:07,292 --> 01:01:10,379
‫ملاك هذا المكان لديهم المال.

987
01:01:10,587 --> 01:01:15,175
‫ليسوا مثل هؤلاء المتدينين المهووسين
‫الذين يجوبون الشواطىء ويصرخون بالوعظ.

988
01:01:15,384 --> 01:01:17,636
‫إنهم يريدون المساعدة حقاً.

989
01:01:17,845 --> 01:01:21,932
‫ظننت أنني أفعل خيراً لبلادي.

990
01:01:22,140 --> 01:01:23,475
‫بقدر ما يبدو هذا غباء.

991
01:01:23,684 --> 01:01:25,561
‫لكنني اكتشفت...

992
01:01:25,769 --> 01:01:30,649
‫...أنهم يريدون استغلالنا والحفاظ
‫على البنية الداخلية.

993
01:01:30,858 --> 01:01:34,027
‫أساند بلادي ظالمة أو مظلومة
‫في ضوء حرب فييتنام...

994
01:01:34,236 --> 01:01:36,405
‫...جنون مطبق.

995
01:01:41,702 --> 01:01:44,454
‫افترض أن أمك تتعاطى الهيروين.

996
01:01:45,080 --> 01:01:46,665
‫أمي؟

997
01:01:46,874 --> 01:01:48,834
‫أجل، ماذا ستفعل؟

998
01:01:49,042 --> 01:01:52,337
‫- ألن تحاول مساعدتها؟
‫- بلى، أظن--

999
01:01:53,172 --> 01:01:56,550
‫هل تعني أن الولايات المتحدة كالأم؟

1000
01:01:56,758 --> 01:01:59,511
‫وأنها في محنة؟

1001
01:01:59,720 --> 01:02:02,556
‫- أحاول أن....
‫- بم تنتشي؟

1002
01:02:02,764 --> 01:02:06,727
‫تنتشي بإرسال الجنود إلى حتفهم
‫في الغابات دون أسباب.

1003
01:02:06,935 --> 01:02:11,481
‫تأتي بأفعال خاطئة وانتحارية
‫ولا تستطيع التوقف.

1004
01:02:12,733 --> 01:02:16,904
‫ألن تقتنع بذلك جماعة كاليفورنيا
‫اليقظة أو من تعمل لحسابهم؟

1005
01:02:17,112 --> 01:02:21,116
‫هذا ليس مكاني يا رجل.

1006
01:02:22,075 --> 01:02:24,453
‫أشعر فعلاً بأنك تفضل التواجد
‫في مكان آخر.

1007
01:02:24,661 --> 01:02:27,581
‫أجل. سأسعد بعودتي إلى حيث كنت.

1008
01:02:32,002 --> 01:02:34,588
‫لو أجريت بحثاً سريعاً...

1009
01:02:34,796 --> 01:02:37,841
‫...وتوصلت إلى شيء لم تفكر فيه--

1010
01:02:38,050 --> 01:02:43,514
‫اسمع، لا تأخذ كلامي على محمل شخصي
‫لكنك لم تفكر في أمور كثيرة.

1011
01:02:43,722 --> 01:02:46,642
‫أتفهم ذلك. أنت تحاول إبعادي عن البحث.

1012
01:02:46,850 --> 01:02:50,312
‫أنا لست متورطاً فيما تورطت فيه.

1013
01:02:50,521 --> 01:02:53,732
‫وأستطيع التحرك بينما قد تكون
‫عاجزاً عن الحركة.

1014
01:02:53,941 --> 01:02:56,068
‫كيف وجدت الطفلة؟ أماثيست؟

1015
01:02:56,276 --> 01:02:58,403
‫ما أجملها.

1016
01:02:58,612 --> 01:02:59,780
‫- هل بدت على ما يرام؟
‫- أجل.

1017
01:02:59,988 --> 01:03:02,699
‫- ألم تصبها زرقة الأطفال؟
‫- زرقة الأطفال؟

1018
01:03:02,908 --> 01:03:04,660
‫لا، هذا وارد.
‫يصيب الأطفال أحياناً.

1019
01:03:04,868 --> 01:03:06,328
‫لا. لم أر شيئاً--

1020
01:03:06,537 --> 01:03:09,414
‫رأيت بعض الزرقة.
‫لقد أخفقت تماماً.

1021
01:03:09,623 --> 01:03:11,875
‫اسمع، من دبر لك العمل مع هؤلاء؟

1022
01:03:12,084 --> 01:03:13,836
‫كيف بدأت؟

1023
01:03:14,044 --> 01:03:17,673
‫هيا. أعطني ولو لمحة بسيطة.
‫من دبر لك العمل مع هؤلاء؟

1024
01:03:17,881 --> 01:03:19,466
‫حين أصبحت واشياً...

1025
01:03:19,675 --> 01:03:23,512
‫...أدركت كم يطرح الناس أسئلة
‫يعرفون إجاباتها بالفعل.

1026
01:03:23,720 --> 01:03:26,014
‫إنما يريدون سماعها بصوت آخر.

1027
01:03:26,223 --> 01:03:28,725
‫من خارج عقولهم.

1028
01:03:28,934 --> 01:03:31,687
‫يجب أن تجد شاستا فاي.

1029
01:03:33,647 --> 01:03:35,691
‫شاستا فاي.

1030
01:04:13,687 --> 01:04:16,106
‫أشكركما على توصيلي يا رفيقي.

1031
01:04:16,315 --> 01:04:18,775
‫سنراك لاحقاً. جايد.

1032
01:04:18,984 --> 01:04:21,653
‫كتبت في رسالتك،
‫احترس من الناب الذهبي.

1033
01:04:21,862 --> 01:04:24,698
‫لماذا أحترس من سفينة؟

1034
01:04:30,662 --> 01:04:34,458
‫إنها منظمة هندية صينية
‫لتهريب الهيروين.

1035
01:04:35,918 --> 01:04:37,044
‫منظومة رأسية.

1036
01:04:37,252 --> 01:04:41,757
‫يزرعونه ويدخلونه إلى البلاد ويطحنونه
‫ويوزعونه في شبكات لتجار الشوارع...

1037
01:04:41,965 --> 01:04:45,385
‫...ويأخذون نسبة منفصلة من كل عملية.

1038
01:04:46,220 --> 01:04:48,180
‫إذن هل تبيعين الهيروين؟

1039
01:04:48,388 --> 01:04:53,435
‫لا، لكنهم يستخدمون صالون
‫كوكب النساء كواجهة لغسيل الأموال.

1040
01:04:54,311 --> 01:04:55,812
‫سأراك لاحقاً.

1041
01:04:58,899 --> 01:05:02,194
‫بتردد وشيء من الاستماتة...

1042
01:05:02,402 --> 01:05:04,988
‫...رأى دوك أنه من الضروري
‫زيارة بيغ فوت.

1043
01:05:06,240 --> 01:05:11,036
‫من حيث المبدأ، كان يحاول قضاء أقل
‫وقت ممكن على مقربة من السجن.

1044
01:05:11,245 --> 01:05:15,832
‫تاريخ طويل غريب في الشرطة
‫وسياسات الشرطة--

1045
01:05:16,041 --> 01:05:19,628
‫عائلات الشرطة وأبطال الشرطة
‫وقديسون أشرار...

1046
01:05:19,837 --> 01:05:22,631
‫...من الشرطة ومختلون من الشرطة...

1047
01:05:22,840 --> 01:05:27,135
‫...وضباط شرطة لم يستحقوا الحياة
‫لغبائهم وضباط ذكاؤهم ليس في صالحهم.

1048
01:05:27,344 --> 01:05:30,722
‫--تحيطه ولاءات سرية
‫ومواثيق صامتة...

1049
01:05:30,931 --> 01:05:33,559
‫...فتعزلهم عن عالم منحوا
‫حق التحكم فيه.

1050
01:05:33,767 --> 01:05:35,060
‫قسم الشرطة

1051
01:05:35,269 --> 01:05:38,689
‫بيئة بيغ فوت المحلية.
‫الهواء الذي يتنفسه.

1052
01:05:38,897 --> 01:05:44,236
‫الترقية التي كان يتمنى الحصول عليها
‫والابتعاد عن الشاطىء.

1053
01:05:45,946 --> 01:05:49,157
‫إذن ما سبب سوء مزاجك يا بيغ فوت؟

1054
01:05:49,366 --> 01:05:53,370
‫تذكر دوك من بعيد قصة
‫من الماضي السحيق.

1055
01:05:53,579 --> 01:05:55,622
‫شائعة حول زميل بيغ فوت...

1056
01:05:55,831 --> 01:05:59,334
‫...الذي أردي بالرصاص
‫منذ فترة أثناء أداء واجبه.

1057
01:05:59,543 --> 01:06:02,004
‫ومنذ ذلك الحين، يقال...

1058
01:06:02,212 --> 01:06:04,464
‫...إن بيغ فوت يعمل منفرداً.

1059
01:06:06,425 --> 01:06:10,179
‫أرجو ألا تسرد علي إحدى محاضراتك
‫الهيبية المطولة المرتابة...

1060
01:06:10,387 --> 01:06:12,306
‫...التي أضطر إلى الاستماع إليها.

1061
01:06:12,514 --> 01:06:15,642
‫ماذا لو مات أحدهم ثم بعث؟

1062
01:06:16,185 --> 01:06:18,687
‫للوهلة الأولى لن تعتبر قضية
‫لقسم مكافحة القتل.

1063
01:06:19,354 --> 01:06:21,481
‫إذن أي قسم هنا يتولى حالات البعث؟

1064
01:06:22,191 --> 01:06:24,026
‫عادة قسم مكافحة الاحتيال.

1065
01:06:24,234 --> 01:06:28,197
‫هل تعني أن قسم شرطة لوس أنجلوس
‫مقتنع بان كل عائد من الموت محتال؟

1066
01:06:28,405 --> 01:06:31,200
‫من يمت يبقى ميتاً إلى الأبد.
‫أهذا حوار فلسفي؟

1067
01:06:36,955 --> 01:06:40,250
‫المحتال الذي أتحدث عنه
‫هو كوي هارلينجن.

1068
01:06:40,459 --> 01:06:42,669
‫تم التقاطها ليلة أمس.

1069
01:06:47,174 --> 01:06:49,051
‫ذكرني لم يجب أن أهتم؟

1070
01:06:49,259 --> 01:06:51,220
‫كان واشياً لحساب الشرطة...

1071
01:06:51,428 --> 01:06:56,016
‫...ناهيك عن جهة وطنية قوية أخرى
‫تسمى كاليفورنيا اليقظة.

1072
01:06:59,561 --> 01:07:02,314
‫ربما شاركوا في حملة مداهمة
‫مشروع تشانل فيو.

1073
01:07:02,523 --> 01:07:03,815
‫هل تذكر المكان يا بيغ فوت؟

1074
01:07:07,486 --> 01:07:08,737
‫حسناً.

1075
01:07:10,447 --> 01:07:12,574
‫حسناً. سأتحرى عن الأمر شخصياً.

1076
01:07:13,951 --> 01:07:17,079
‫أحياناً ما يكون الأهم
‫هو فعل ما يمليه الضمير.

1077
01:07:47,317 --> 01:07:48,944
‫من أنت؟

1078
01:07:49,152 --> 01:07:50,946
‫كلانسي تشارلوك.

1079
01:07:51,864 --> 01:07:54,616
‫أخت غلين تشارلوك
‫أم أمه أم أختـ--

1080
01:07:54,825 --> 01:07:55,868
‫أخته.

1081
01:07:56,076 --> 01:07:57,828
‫أخته.

1082
01:07:59,121 --> 01:08:03,292
‫تعازي الحارة لوفاة أخيك.

1083
01:08:04,001 --> 01:08:05,210
‫كان غلين حقيراً.

1084
01:08:05,419 --> 01:08:08,255
‫كان من البديهي أن يقتل في مرحلة ما.

1085
01:08:08,463 --> 01:08:11,550
‫لكنني ما زلت أريد معرفة قاتله.

1086
01:08:11,758 --> 01:08:15,262
‫يا إلهي. هل تحدثت مع الشرطة؟

1087
01:08:15,470 --> 01:08:18,640
‫هم تحدثوا معي.
‫ضابط متحاذق يدعى بيغ فوت.

1088
01:08:18,849 --> 01:08:20,767
‫بدا أقل اهتماماً بمقتل غلين...

1089
01:08:20,975 --> 01:08:23,020
‫...من اهتمامه باختفاء ولفمان.

1090
01:08:23,228 --> 01:08:25,189
‫لكنه معجب بك دون شك.

1091
01:08:25,856 --> 01:08:27,274
‫قال إنك قد تستطيع المساعدة.

1092
01:08:27,482 --> 01:08:29,026
‫حقاً؟

1093
01:08:29,526 --> 01:08:32,904
‫هل سمعت أن ولفمان يبحث عن طريقة
‫للتنازل عن كل ثروته؟

1094
01:08:33,113 --> 01:08:34,865
‫لم عساه أن يرغب في ذلك؟

1095
01:08:35,698 --> 01:08:37,783
‫كان يشعر بذنب شديد.

1096
01:08:37,993 --> 01:08:40,245
‫أفرط في تعاطي حبوب الهلوسة
‫وصبار الـبيوت و....

1097
01:08:41,287 --> 01:08:42,872
‫تمكن منه الشعور بالذنب...

1098
01:08:43,081 --> 01:08:44,957
‫...لأنه أخذ المال مقابل إسكان رخيص.

1099
01:08:45,167 --> 01:08:46,210
‫شعور بالذنب.

1100
01:08:48,504 --> 01:08:51,673
‫هل ستظل محتكراً لهذا الخزان
‫أم ستعطيني حصتي؟

1101
01:08:57,179 --> 01:08:59,223
‫أراد أن يبني مشروعاً في الصحراء...

1102
01:08:59,430 --> 01:09:03,018
‫...يعيش فيه الناس مجاناً،
‫وأن يسميه أريبينتيمينتو.

1103
01:09:03,435 --> 01:09:05,145
‫أريبينتيمينتو.

1104
01:09:05,354 --> 01:09:07,314
‫ما معنى تلك الكلمة؟

1105
01:09:07,523 --> 01:09:09,274
‫كلمة أسبانية تعني آسف.

1106
01:09:13,319 --> 01:09:15,279
‫كلمة أسبانية.

1107
01:09:28,836 --> 01:09:30,921
‫هل تظنين أن...

1108
01:09:31,129 --> 01:09:33,340
‫...أخاك كان...

1109
01:09:33,549 --> 01:09:36,051
‫...يؤدي وظيفته ليحاول منع...

1110
01:09:36,260 --> 01:09:38,845
‫...شخص ما من قتل ميكي؟

1111
01:09:39,054 --> 01:09:41,305
‫يا لها من فكرة عاطفية مبالغ فيها.

1112
01:09:41,515 --> 01:09:45,185
‫يبدو أن أحدهم قد اعترض على تنازل
‫ميكي عن ثروته.

1113
01:09:47,062 --> 01:09:48,939
‫زوجته؟

1114
01:09:49,147 --> 01:09:51,024
‫شركاؤه؟

1115
01:09:53,277 --> 01:09:54,820
‫باك بيفرتون.

1116
01:09:55,028 --> 01:09:57,030
‫كان مكلفاً بحراسة ميكي
‫في ذلك اليوم.

1117
01:09:57,239 --> 01:09:59,783
‫لكنه استبدل مناوبته مع غلين
‫في اللحظة الأخيرة.

1118
01:09:59,992 --> 01:10:02,953
‫باك بيفرتون.
‫سمعت أنه رجل مثير للاهتمام.

1119
01:10:03,161 --> 01:10:04,705
‫إنه وغد بغيض.

1120
01:10:04,913 --> 01:10:06,123
‫يبدو أنك كنت تواعدينه.

1121
01:10:06,331 --> 01:10:07,791
‫هو وزميله في السكن.

1122
01:10:09,251 --> 01:10:10,335
‫شخصان دفعة واحدة؟

1123
01:10:12,087 --> 01:10:13,172
‫هذا ما أفضله.

1124
01:10:16,091 --> 01:10:20,137
‫هل تعرفين أين أجد ذلك المدعو باك؟

1125
01:10:21,597 --> 01:10:23,849
‫اختفى عن الأنظار
‫بعد مقتل غلين.

1126
01:10:24,057 --> 01:10:25,100
‫أبحر.

1127
01:10:26,268 --> 01:10:28,729
‫أبحر؟ على متن زورق؟

1128
01:10:28,937 --> 01:10:30,814
‫لا أعرف. ربما.

1129
01:10:32,733 --> 01:10:35,694
‫هل ستخبرني لو وجدته؟

1130
01:10:36,445 --> 01:10:42,075
‫لعلنا نتابع هذه المحادثة
‫في مكان آخر.

1131
01:10:48,415 --> 01:10:51,084
‫لدي موعد.

1132
01:10:55,714 --> 01:10:57,257
‫شكراً.

1133
01:10:57,466 --> 01:10:58,592
‫آنسة تشارلوك.

1134
01:10:58,800 --> 01:11:01,678
‫أريد بياناتك من فضلك.

1135
01:11:01,887 --> 01:11:03,931
‫- بكل سرور.
‫- حسناً. تفضلي القلم.

1136
01:11:05,599 --> 01:11:07,226
‫كلانس...

1137
01:11:07,434 --> 01:11:10,020
‫...هل ذكر غلين إحدى حبيبات ميكي...

1138
01:11:10,229 --> 01:11:12,064
‫...باسم شاستا؟

1139
01:11:12,272 --> 01:11:13,607
‫الفتاة المفقودة؟

1140
01:11:13,815 --> 01:11:16,193
‫- أجل.
‫- أجل.

1141
01:11:16,401 --> 01:11:19,279
‫كانت تحبه. كانت مغرمة به.

1142
01:11:19,488 --> 01:11:22,783
‫شاستا ودوك كانا يعيشان
‫معاً لفترة قصيرة.

1143
01:11:25,744 --> 01:11:26,954
‫يا للأسف.

1144
01:11:27,621 --> 01:11:31,250
‫من واقع خبرتي في العلاقات
‫المنتهية أنصحك:

1145
01:11:31,458 --> 01:11:34,002
‫لا تطل التجوال في شوارع الندم.

1146
01:11:34,211 --> 01:11:36,547
‫يجب أن تسرع بالعودة
‫إلى الطريق السريع.

1147
01:11:36,755 --> 01:11:37,923
‫أجل.

1148
01:11:38,841 --> 01:11:40,092
‫حظاً موفقاً.

1149
01:11:41,009 --> 01:11:42,970
‫- سأراك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

1150
01:13:00,589 --> 01:13:03,217
‫ليتك ترى هذه الأمواج.

1151
01:13:07,346 --> 01:13:12,684
‫إنها من الأماكن التي يخبرك صوت صادر
‫من مكان ما بضرورة زيارتها.

1152
01:13:18,440 --> 01:13:19,441
‫هل تذكر ذلك اليوم
‫مع لوحة استحضار الأرواح؟

1153
01:13:23,445 --> 01:13:25,572
‫أفتقد تلك الأيام...

1154
01:13:25,781 --> 01:13:27,449
‫...وأفتقدك.

1155
01:13:31,161 --> 01:13:34,081
‫ما كان يجب أن يسير شيء
‫على هذا النحو يا دوك.

1156
01:13:35,707 --> 01:13:37,626
‫أنا في شدة الأسف.

1157
01:13:39,378 --> 01:13:42,756
‫نسيت يوم لوحة ويجا،
‫أليس كذلك يا دوك؟

1158
01:13:43,882 --> 01:13:47,094
‫كانت من الفترات الطويلة
‫بلا مخدرات.

1159
01:13:49,054 --> 01:13:50,514
‫ويجا

1160
01:13:51,265 --> 01:13:53,016
‫هل ستعرف أين نجد المخدرات؟

1161
01:13:53,684 --> 01:13:54,726
‫فلتسألها.

1162
01:13:55,435 --> 01:13:58,021
‫جرب وحدك.

1163
01:13:58,230 --> 01:14:02,734
‫لم يمتلك أحد أي قدر من الماريغوانا
‫وتمكن اليأس من الجميع وفقدوا تماسكهم.

1164
01:14:02,943 --> 01:14:06,780
‫84293.

1165
01:14:06,989 --> 01:14:10,492
‫- إنه رقم هاتف!
‫- 12501.

1166
01:14:14,288 --> 01:14:15,664
‫إنه يرن.

1167
01:14:15,873 --> 01:14:18,083
‫مرحباً أيها المدمنون.
‫لدينا ما يلزمكم.

1168
01:14:18,292 --> 01:14:21,879
‫وتذكروا: كلما أسرعتم بالمجيء،
‫وجدتم المزيد باقياً.

1169
01:14:22,087 --> 01:14:26,216
‫فتعالوا إلى 4723 جادة سانسيت.
‫أسرعوا.

1170
01:14:26,425 --> 01:14:28,594
‫حسناً، معذرة، مع من أتحدث؟

1171
01:14:28,802 --> 01:14:29,845
‫- أغلقت الخط.
‫- هيا بنا!

1172
01:14:30,053 --> 01:14:34,558
‫إنها تصرخ فيكما:
‫"لا تقتربا! أنا كمين للشرطة!"

1173
01:14:35,100 --> 01:14:38,687
‫هناك عطل ما في لوحات الـويجا.

1174
01:14:59,458 --> 01:15:00,626
‫شاستا!

1175
01:15:08,509 --> 01:15:11,136
‫أدت تلك اللوحة عملها دون شك.

1176
01:15:11,803 --> 01:15:17,309
‫لم يحصلا على المخدرات في ذلك اليوم،
‫لكنهما فقدا اهتمامهما فجأة.

1177
01:15:17,518 --> 01:15:21,438
‫في مساحة البطاقة البريدية الضيقة
‫كان من الغريب...

1178
01:15:21,647 --> 01:15:25,776
‫...أن تختار شاستا تذكر ذلك
‫اليوم تحت المطر.

1179
01:15:25,984 --> 01:15:28,153
‫دوك أيضاً لم ينس ذلك اليوم...

1180
01:15:28,362 --> 01:15:31,240
‫...رغم أنه جاء في أواخر
‫أيام علاقتهما...

1181
01:15:31,448 --> 01:15:34,701
‫...حين كانت على مشارف الرحيل.

1182
01:15:35,869 --> 01:15:38,330
‫حلاق

1183
01:16:05,065 --> 01:16:06,358
‫دينس؟

1184
01:16:07,442 --> 01:16:08,777
‫دينس، سأذهب للتفتيش.

1185
01:16:08,986 --> 01:16:10,946
‫هل تريد البقاء في السيارة
‫أم مرافقتي؟

1186
01:16:11,154 --> 01:16:13,532
‫كنت سأذهب للبحث عن البيتزا.
‫هل توافق؟

1187
01:16:13,740 --> 01:16:16,869
‫هل تتذكر أنها ليست سيارة آلية التغيير،
‫بل يدوية؟

1188
01:16:17,077 --> 01:16:18,704
‫قيادتها سهلة يا دوك.

1189
01:16:31,258 --> 01:16:32,718
‫طاب مساؤك.

1190
01:16:33,427 --> 01:16:36,889
‫أعطوني هذا العنوان في ملهى آسياتيك
‫في سان بيدرو.

1191
01:16:37,097 --> 01:16:40,392
‫جئت لتسلم طرد للإدارة.

1192
01:16:43,228 --> 01:16:45,480
‫مرحباً، أنا زاندرا من مكتب الاستقبال.

1193
01:16:46,857 --> 01:16:48,901
‫لدينا طرداً للإدارة.

1194
01:16:53,155 --> 01:16:54,406
‫اتبعني.

1195
01:16:58,118 --> 01:17:03,790
‫مؤسسة الناب الذهبي
‫مقر المؤسسة

1196
01:17:06,376 --> 01:17:08,795
‫د. بلاتنويد سيقابلك بعد لحظات.

1197
01:17:30,734 --> 01:17:33,779
‫هل معك بطاقة هوية من نوع ما؟

1198
01:17:40,577 --> 01:17:43,956
‫د. آر. بلاتنويد.

1199
01:17:44,164 --> 01:17:46,959
‫لا أعرف ما هذا. ما هذا؟

1200
01:17:47,167 --> 01:17:50,546
‫إنها كتابة آسيوية من نوع ما.
‫أهي الصينية؟

1201
01:17:51,255 --> 01:17:55,342
‫تصورت أنك ستفهم بما أنك صيني....

1202
01:17:56,802 --> 01:17:59,054
‫ماذا؟ عم تتحدث؟

1203
01:17:59,721 --> 01:18:03,517
‫الناب الذهبي؟

1204
01:18:05,435 --> 01:18:07,062
‫إنها نقابة.

1205
01:18:08,105 --> 01:18:10,190
‫معظمنا أطباء أسنان.

1206
01:18:10,399 --> 01:18:15,070
‫نقابة لأطباء الأسنان
‫تأسست منذ زمن بعيد لأغراض ضريبية.

1207
01:18:15,279 --> 01:18:16,738
‫كلها مشروعة.

1208
01:18:21,785 --> 01:18:25,914
‫من أين جئت كما أخبرت زاندرا؟

1209
01:18:33,005 --> 01:18:36,508
‫هل أنت من الهيبيين المهووسين
‫بالمخدرات؟

1210
01:18:36,967 --> 01:18:40,429
‫يا إلهي. يا للهول.

1211
01:18:40,637 --> 01:18:43,223
‫هل جئت من أجل الانتعاش؟

1212
01:18:45,559 --> 01:18:46,852
‫أنا متفهم.

1213
01:18:48,353 --> 01:18:50,189
‫إنه من دارمشتات.

1214
01:18:50,397 --> 01:18:51,440
‫نوعية ممتازة.

1215
01:18:51,648 --> 01:18:54,276
‫أفضل عدم تعاطي ما لا أملك ثمنه.

1216
01:18:54,484 --> 01:19:00,407
‫لا، لا، هذا على حسابنا!
‫بل وسأشاركك التعاطي.

1217
01:19:07,206 --> 01:19:08,707
‫على سبيل المجاملة الاجتماعية.

1218
01:19:08,916 --> 01:19:10,083
‫تفضل.

1219
01:19:11,877 --> 01:19:15,464
‫أيها الطبيب، أظن أن هناك مشكلة
‫في أريكة عيادتك.

1220
01:19:15,672 --> 01:19:17,716
‫وأحضر تلك الزجاجة.

1221
01:19:55,671 --> 01:19:57,631
‫ما رأيك في أسناني؟

1222
01:19:59,383 --> 01:20:02,553
‫يمتص الهيروين الكالسيوم
‫من الجسم بضراوة.

1223
01:20:02,761 --> 01:20:05,764
‫لو تعاطيته لفترة طويلة
‫تسقط كل أسنانك.

1224
01:20:09,184 --> 01:20:11,019
‫وهذا أقل أضراره.

1225
01:20:16,441 --> 01:20:17,568
‫دوك!

1226
01:20:20,696 --> 01:20:21,822
‫دوك؟

1227
01:20:24,032 --> 01:20:26,451
‫د. رودي، لقد عدت.

1228
01:20:27,494 --> 01:20:29,162
‫لست د. رودي.

1229
01:20:29,705 --> 01:20:31,540
‫لست د. رودي.

1230
01:20:34,251 --> 01:20:36,211
‫أنت جابونيكا، أليس كذلك؟

1231
01:20:36,753 --> 01:20:38,714
‫جابونيكا فينواي؟

1232
01:20:39,464 --> 01:20:41,133
‫لم أتوقع مقابلتك هنا.

1233
01:20:41,341 --> 01:20:44,720
‫نبش دوك بين الأكوام المتراكمة
‫في ذاكرته...

1234
01:20:44,928 --> 01:20:46,346
‫...فتذكر أن جابونيكا...

1235
01:20:46,555 --> 01:20:49,641
‫...كانت قضية تولاها
‫عن ابنة هاربة من منزلها.

1236
01:20:49,850 --> 01:20:51,226
‫لم تكبده القضية أي مشقة...

1237
01:20:51,435 --> 01:20:54,688
‫...ولم تستحق المكافأة السخية
‫من والدها كروكر فينواي...

1238
01:20:54,897 --> 01:21:00,068
‫...التي أصر على دفعها
‫حين نجح دوك في إعادة جابونيكا.

1239
01:21:00,277 --> 01:21:01,862
‫ماذا تفعلين حالياً؟

1240
01:21:02,070 --> 01:21:04,281
‫أهرب، معظم الوقت.

1241
01:21:04,489 --> 01:21:06,700
‫وأنا بارعة في الهروب.

1242
01:21:06,909 --> 01:21:08,410
‫مم تهربين؟

1243
01:21:08,619 --> 01:21:13,665
‫كريسكايلودو.
‫إنها مصيدة يرسلني إليها والداي.

1244
01:21:13,874 --> 01:21:15,209
‫"مصيدة"؟

1245
01:21:15,417 --> 01:21:17,336
‫- في أوهاي؟
‫- هل تعرفها؟

1246
01:21:17,544 --> 01:21:19,421
‫اسمها مألوف.

1247
01:21:21,798 --> 01:21:23,675
‫د. رودي!

1248
01:21:23,884 --> 01:21:25,761
‫حسناً. حسناً.

1249
01:21:25,969 --> 01:21:29,973
‫جابونيكا، لقد وعدتني.
‫ألم تعديني؟

1250
01:21:30,182 --> 01:21:33,101
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟
‫- هربت مرة أخرى من أجلك.

1251
01:21:35,687 --> 01:21:39,149
‫تأملي الهيبي الجشع.
‫لا يكف عن استنشاقه.

1252
01:21:39,358 --> 01:21:40,984
‫- هل يعرف والداك أنك هنا؟
‫- لا.

1253
01:21:41,193 --> 01:21:44,363
‫آل فينواي؟
‫إنها من أغنى عائلات ساوث باي...

1254
01:21:44,571 --> 01:21:48,659
‫...وتعيش عادة في أجواء معزولة
‫وغير واعية.

1255
01:21:48,867 --> 01:21:52,829
‫والدها كروكر، ويشتهر أيضاً
‫بأمير الظلام في بالوس فيرديس...

1256
01:21:53,038 --> 01:21:55,832
‫...كان كبير المحامين
‫في مكتب فورهيس وكروغر...

1257
01:21:56,041 --> 01:21:58,794
‫...الذي كلف دوك بأول عمل له
‫كمحقق خاص.

1258
01:22:00,295 --> 01:22:01,964
‫آسف.

1259
01:22:02,172 --> 01:22:04,716
‫دينس، ما الأمر هذه المرة؟
‫أهذه عجلة قيادتي؟

1260
01:22:04,925 --> 01:22:07,928
‫- لا أجيد القيادة.
‫- ألم تقل--

1261
01:22:08,136 --> 01:22:09,638
‫مرحباً.

1262
01:22:09,847 --> 01:22:11,431
‫أنا اختصاصية تجديد الابتسامة.

1263
01:22:11,640 --> 01:22:12,724
‫يا للروعة.

1264
01:22:12,933 --> 01:22:15,644
‫قد تبدو الآنسة فينواي
‫في حالة عقلية سيئة اليوم.

1265
01:22:15,853 --> 01:22:16,895
‫رائع.

1266
01:22:17,521 --> 01:22:20,148
‫- ماذا؟
‫- الجنون رائع.

1267
01:22:20,357 --> 01:22:21,608
‫ما رأيك؟

1268
01:22:21,817 --> 01:22:23,694
‫الجنون ليس رائعاً.

1269
01:22:23,902 --> 01:22:26,154
‫أدخلت جابونيكا
‫إلى مصحة نفسية بسبب ذلك.

1270
01:22:26,363 --> 01:22:29,992
‫حسناً، تعال يا دينس. يجب أن نبحث
‫عن وسيلة تعيدنا إلى الشاطىء.

1271
01:22:30,200 --> 01:22:32,035
‫لو احتجتما إلى من يوصلكما،
‫فأنا ذاهبة إلى هناك.

1272
01:22:33,829 --> 01:22:36,039
‫ألا توجد أية مخالفات للقانون
‫في سيارتك؟

1273
01:22:36,248 --> 01:22:38,166
‫أضواء المكابح ولوحة السيارة
‫وما شابه؟

1274
01:22:38,375 --> 01:22:39,626
‫كل شيء على ما يرام.

1275
01:22:39,835 --> 01:22:43,589
‫هل تمانعون في مجيئي معكم
‫تحسباً لمخاطر الطريق؟

1276
01:22:43,797 --> 01:22:46,842
‫فكرة جيدة.
‫لعلنا نتعاطى المزيد في الطريق.

1277
01:22:47,050 --> 01:22:49,261
‫أجل. أجل. هل تريدين؟

1278
01:22:49,469 --> 01:22:50,762
‫معذرة.

1279
01:22:50,971 --> 01:22:52,014
‫هيا.

1280
01:22:58,020 --> 01:23:00,355
‫ماذا يوجد في الحقيبة
‫التي حشرتها أسفل مقعد دوك؟

1281
01:23:00,564 --> 01:23:04,860
‫لا تلق بالاً إلى تلك الحقيبة.
‫ستصيب الجميع بجنون الارتياب.

1282
01:23:05,777 --> 01:23:07,738
‫رغم أنه أنقذ جابونيكا...

1283
01:23:07,946 --> 01:23:11,325
‫...من حياة بائسة
‫مليئة بمآسي الهيبيين الضبابية...

1284
01:23:11,533 --> 01:23:14,203
‫...إلا أن إعادتها إلى كنف عائلتها...

1285
01:23:14,411 --> 01:23:18,081
‫...كان كافياً للقضاء عليها نفسياً.

1286
01:23:19,082 --> 01:23:20,626
‫تباً!

1287
01:23:20,834 --> 01:23:22,711
‫- أوغاد!
‫- مهلاً، مهلاً.

1288
01:23:22,920 --> 01:23:25,214
‫تباً! تباً! تباً! لا أستطيع--

1289
01:23:25,422 --> 01:23:28,300
‫- حسناً، لقد قضي علينا! تسببت--
‫- بهدوء.

1290
01:23:28,509 --> 01:23:30,427
‫يا إلهي، يا إلهي.

1291
01:23:32,095 --> 01:23:33,430
‫هل أنت الوحش الأكبر؟

1292
01:23:33,639 --> 01:23:35,224
‫لا، لا، هذا ضابط شرطة.

1293
01:23:35,432 --> 01:23:37,309
‫كنت تقودين بدون إضاءة
‫المصباحين الأماميين.

1294
01:23:37,518 --> 01:23:39,353
‫لكنني أرى في الظلام.

1295
01:23:39,561 --> 01:23:41,647
‫إذن، من الأفضل ألا تقودي.

1296
01:23:41,855 --> 01:23:44,900
‫- أريد رؤية بطاقات هوياتكم.
‫- ما الأمر يا سيدي؟

1297
01:23:45,108 --> 01:23:48,403
‫أي تجمع يضم ثلاثة مدنيين أو أكثر
‫يشتبه في طائفيته.

1298
01:23:48,612 --> 01:23:50,948
‫ماذا؟ هل عدنا إلى عصر
‫تشارلي مانسون؟

1299
01:23:51,156 --> 01:23:54,785
‫يقع الاشتباه أيضاً بأية إشارة
‫إلى سفر رؤيا يوحنا...

1300
01:23:54,993 --> 01:23:56,870
‫...أو وجود رجل طويل شعر الرأس...

1301
01:23:57,079 --> 01:23:59,748
‫...أو المجازفة بالقيادة الطائشة...

1302
01:23:59,957 --> 01:24:01,583
‫...وكلها معايير أراها فيكم.

1303
01:24:01,792 --> 01:24:04,378
‫- لا أظن.
‫- اسمع.

1304
01:24:04,586 --> 01:24:07,714
‫هذه سيارة طراز مرسيدس
‫وليست مطلية إلا بلون واحد.

1305
01:24:07,923 --> 01:24:10,342
‫- انتظروا.
‫- لابد أن يحتسب لنا ذلك.

1306
01:24:10,551 --> 01:24:12,052
‫- فكرة في محلها.
‫- حسناً.

1307
01:24:15,514 --> 01:24:18,267
‫حسناً. يا إلهي، سأصاب بنوبة قلبية.

1308
01:24:18,475 --> 01:24:21,270
‫في الواقع نبضات قلبي متسارعة مثل--

1309
01:24:21,812 --> 01:24:23,480
‫- ماذا؟
‫- أجل يا سيدي؟

1310
01:24:23,689 --> 01:24:25,107
‫سأسلمكم هذه البطاقات...

1311
01:24:25,315 --> 01:24:27,901
‫...وبما أنه لا توجد أية نشرات عنكم
‫أو أذون اعتقال...

1312
01:24:28,110 --> 01:24:31,029
‫- ...فما حدث كأن لم يكن.
‫- شكراً أيها الضابط.

1313
01:24:31,238 --> 01:24:33,448
‫- شكراً يا سيدي.
‫- قيادة آمنة.

1314
01:24:33,907 --> 01:24:36,535
‫- تفضل يا بلات. د. رودي.
‫- لا، هذه بطاقتك.

1315
01:24:36,743 --> 01:24:38,579
‫- وبطاقة جابونيكا.
‫- ما أجملها.

1316
01:24:38,787 --> 01:24:40,664
‫دينس، خذ.

1317
01:24:40,873 --> 01:24:42,374
‫هذه بطاقة هوية دينس.

1318
01:24:42,583 --> 01:24:45,043
‫ميكي - شاستا - كوي

1319
01:24:45,252 --> 01:24:47,212
‫بيرك ستودجر

1320
01:24:47,421 --> 01:24:49,590
‫سفينة الناب الذهبي - طبيب أسنان

1321
01:24:49,798 --> 01:24:51,842
‫طبيب الأسنان رودي بلاتنويد

1322
01:24:58,432 --> 01:24:59,558
‫شركة الغباء غير المحدود.

1323
01:24:59,766 --> 01:25:02,728
‫أجل، مزاجي سيىء جداً
‫هذه الليلة أيضاً.

1324
01:25:02,936 --> 01:25:04,563
‫ماذا أقدم لك؟

1325
01:25:04,771 --> 01:25:08,108
‫طبيب الأسنان د. رودي بلاتنويد...

1326
01:25:09,401 --> 01:25:12,196
‫...لن يعود إلى علاج الأسنان
‫مرة أخرى للأسف.

1327
01:25:13,197 --> 01:25:15,741
‫لا أفهم. ما معنى-- هل مات؟

1328
01:25:15,949 --> 01:25:18,744
‫وجدوه بجوار جهاز الوثب الـترامبولين
‫في بيل إير...

1329
01:25:18,952 --> 01:25:20,913
‫...بإصابة مميتة في العنق.

1330
01:25:21,121 --> 01:25:25,584
‫لا يوجد شهود حتى الآن
‫ولا دوافع ولا مشتبه بهم...

1331
01:25:25,792 --> 01:25:26,835
‫...باستثنائك أنت.

1332
01:25:28,003 --> 01:25:30,339
‫إلا أنا. لماذا أنا؟

1333
01:25:30,547 --> 01:25:32,633
‫شوهدت برفقة بلاتنويد.

1334
01:25:32,841 --> 01:25:35,969
‫ركبتما معاً في سيارة مليئة
‫بالهيبيين المنتشين بالمخدرات.

1335
01:25:36,178 --> 01:25:38,096
‫أجل، في الواقع...

1336
01:25:38,305 --> 01:25:40,057
‫...مالك تلك السيارة...

1337
01:25:40,265 --> 01:25:45,312
‫...محام محترم جداً في بالوس فيرديس.

1338
01:25:45,521 --> 01:25:48,106
‫وكانت ابنته تقود السيارة.
‫عرضت علي توصيلي.

1339
01:25:48,315 --> 01:25:50,359
‫ولم يحرر لها الشرطي مخالفة.

1340
01:25:50,567 --> 01:25:53,153
‫كان بلاتنويد صديقها لا صديقي.

1341
01:25:53,362 --> 01:25:54,404
‫فلتأو إلى الفراش.

1342
01:25:54,613 --> 01:25:56,907
‫أنا أعمل. لماذا آوي إلى الفراش؟

1343
01:25:58,617 --> 01:26:02,037
‫أعتقد أن الوقت قد حان لتبادل
‫إحدى محادثاتنا.

1344
01:26:03,872 --> 01:26:06,542
‫حسناً. أجل.

1345
01:26:11,380 --> 01:26:13,757
‫في ضوء مشكلة كوي هارلينجن...

1346
01:26:15,050 --> 01:26:17,177
‫...ظاهرياً...

1347
01:26:17,386 --> 01:26:20,514
‫...سنعتبرها وفاة أخرى بجرعة زائدة
‫ونسعد برحيل مدمن آخر وإغلاق القضية.

1348
01:26:20,722 --> 01:26:22,850
‫وغير ظاهري؟

1349
01:26:25,018 --> 01:26:27,145
‫ما هذا؟

1350
01:26:28,272 --> 01:26:30,357
‫اختر بطاقة.

1351
01:26:30,566 --> 01:26:32,025
‫أية بطاقة.

1352
01:26:32,234 --> 01:26:34,695
‫هذه تقارير استجواب ميداني.

1353
01:26:34,903 --> 01:26:37,197
‫ابحث عن شيء تجده مألوفاً لك.

1354
01:26:37,406 --> 01:26:39,241
‫ألاعيب الورق.

1355
01:26:40,284 --> 01:26:41,535
‫لا.

1356
01:26:45,080 --> 01:26:46,373
‫باك بيفرتون.

1357
01:26:46,582 --> 01:26:49,001
‫اختيار ممتاز.
‫أحد حراس ميكي ولفمان.

1358
01:26:50,377 --> 01:26:51,587
‫سمعت أنه رجل مثير للاهتمام.

1359
01:26:51,795 --> 01:26:54,131
‫قابله رجال المأمور
‫في بيت فينيس...

1360
01:26:54,339 --> 01:26:57,217
‫...الذي يسكنه تاجر المخدرات
‫الذي باع هارلينجن الهيروين الذي قتله.

1361
01:26:57,426 --> 01:26:58,719
‫أو لم يقتله.

1362
01:26:58,927 --> 01:27:02,222
‫مهلاً، إذن لماذا ذهب باك
‫إلى منزل تاجر كوي؟

1363
01:27:02,431 --> 01:27:05,392
‫الغريب في وفاته بجرعة زائدة...

1364
01:27:05,601 --> 01:27:08,812
‫...أن لينارد جيمس لوسميت
‫الشهير بـإل درينو...

1365
01:27:09,021 --> 01:27:11,190
‫...كان يشتهر ببيع منتج يحوي
‫نسبة 3 بالمائة...

1366
01:27:11,398 --> 01:27:14,735
‫...بينما يفيد التقرير أنه مات
‫بمادة تشاينا وايت رقم 4.

1367
01:27:15,694 --> 01:27:18,280
‫هل تعني أنها جرعة من المادة الخام؟
‫من أحضرها؟

1368
01:27:18,488 --> 01:27:22,201
‫أتذكر منذ بضعة أعوام،
‫قبيل ذهابه إلى فولسوم...

1369
01:27:22,409 --> 01:27:26,205
‫...كان بيفرتون يعمل لحساب
‫مراب شهير...

1370
01:27:26,997 --> 01:27:28,415
‫...يدعى آدريان براشا.

1371
01:27:28,624 --> 01:27:30,751
‫يا للهول! أعرف آدريان براشا.

1372
01:27:32,294 --> 01:27:34,004
‫عرفته حين كنت متعقباً للهاربين.

1373
01:27:34,213 --> 01:27:37,758
‫إنه رجل متوحش. كان يقتل
‫بمضارب البيسبول. إنه مختل.

1374
01:27:38,383 --> 01:27:40,636
‫وإل درينو تاجر كوي...

1375
01:27:40,844 --> 01:27:43,805
‫...كان عميلاً منتظماً أيضاً
‫لدى براشا.

1376
01:27:44,681 --> 01:27:48,393
‫إذن ربما ذهب باك نيابة
‫عن آدريان.

1377
01:27:49,978 --> 01:27:51,396
‫ما رأيك؟

1378
01:27:55,150 --> 01:27:58,445
‫أرى أن هناك تاريخاً يجمعك
‫بـآدريان وأنك تخفيه عني.

1379
01:28:04,743 --> 01:28:06,620
‫أمرك أيها الملازم!

1380
01:28:07,996 --> 01:28:10,123
‫أمرك أيها الملازم.

1381
01:28:13,502 --> 01:28:15,128
‫الفطير المحلى ليس كفطير أمي...

1382
01:28:15,337 --> 01:28:18,549
‫...لكنني آتي إلى هنا من أجل الاحترام.

1383
01:28:18,799 --> 01:28:20,092
‫الاحترام.

1384
01:28:20,300 --> 01:28:22,636
‫لم تحترمك أمك بما يكفي.

1385
01:28:24,638 --> 01:28:28,851
‫على الأرجح تتصور أنني أتمتع بنفوذ
‫كبير في قسم السرقة والقتل.

1386
01:28:29,059 --> 01:28:31,645
‫من يلومك على مثل هذا التصور.

1387
01:28:33,605 --> 01:28:35,482
‫لكن حقيقة الأمر...

1388
01:28:37,651 --> 01:28:40,153
‫...أن بيغ فوت ليس قوي النفوذ.

1389
01:28:41,989 --> 01:28:44,533
‫لم يطلبوا تحويل قصتي إلى فيلم تلفازي
‫أو كتاب.

1390
01:28:48,537 --> 01:28:50,956
‫حتى العمل الإضافي قد بدأ ينضب.

1391
01:28:54,168 --> 01:28:56,044
‫فليكن الرب في عوننا جميعاً.

1392
01:28:56,587 --> 01:28:59,006
‫أطباء أسنان على الترامبولين.

1393
01:29:00,382 --> 01:29:03,844
‫عثروا على آثار ثقوب
‫في عنق د. بلاتنويد...

1394
01:29:04,052 --> 01:29:07,014
‫...مطابقة لعضة أنياب
‫حيوان بري متوسط الحجم.

1395
01:29:07,222 --> 01:29:09,224
‫هذا ما قاله لي الطبيب الجنائي!

1396
01:29:09,433 --> 01:29:10,893
‫تصور!

1397
01:29:11,101 --> 01:29:13,312
‫هذا في غاية الغرابة يا بيغ فوت.

1398
01:29:14,021 --> 01:29:16,732
‫لأن بلاتنويد شريك
‫في منظمة للاحتيال الضريبي...

1399
01:29:16,940 --> 01:29:20,027
‫...تسمي نفسها مؤسسة الناب الذهبي.

1400
01:29:20,527 --> 01:29:24,281
‫هل أجريت تحليلاً لآثار معدن الذهب
‫في ثقوب عنق القتيل؟

1401
01:29:24,489 --> 01:29:26,450
‫لا أظن أنه يوجد أثر يذكر.

1402
01:29:26,658 --> 01:29:28,452
‫الذهب لا يتفاعل كيميائياً...

1403
01:29:28,660 --> 01:29:31,038
‫...كما كنت ستتعلم في مادة الكيمياء...

1404
01:29:31,246 --> 01:29:34,416
‫...لولا تهربك الدائم من المدرسة
‫لتتعاطى الماريغوانا.

1405
01:29:35,542 --> 01:29:37,628
‫كل احتكاك يخلف آثاراً.

1406
01:29:37,836 --> 01:29:39,963
‫كل ما أعنيه أنه سيكون من الطريف...

1407
01:29:40,172 --> 01:29:43,091
‫...أن يموت بلاتنويد بعضة
‫من ناب ذهبي...

1408
01:29:43,300 --> 01:29:45,886
‫...أو حتى من نابين ذهبيين.

1409
01:29:46,094 --> 01:29:48,514
‫لا أرى أهمية لأي من ذلك.

1410
01:29:48,722 --> 01:29:50,349
‫لأنها مؤسسة الناب الذهبي.

1411
01:29:50,557 --> 01:29:54,102
‫- وإن كانت واجهته للتهرب الضريبي؟
‫- لا، ليست واجهة للتهرب الضريبي.

1412
01:29:54,311 --> 01:29:59,233
‫إنها شيء أكبر من ذلك بكثير
‫يا بيغ فوت.

1413
01:30:00,817 --> 01:30:04,363
‫أهذه إحدى نظرياتك الهيبية الارتيابية؟

1414
01:30:04,571 --> 01:30:07,324
‫اطلب من المختبر البحث عن أثر نحاس.

1415
01:30:07,533 --> 01:30:11,245
‫ليس النحاس المتناثر في أرجاء مسرح
‫الجريمة والذي يلوث الأدلة.

1416
01:30:11,453 --> 01:30:12,663
‫بل معدن النحاس.

1417
01:30:12,871 --> 01:30:15,249
‫لا تصنع الأسنان الذهبية
‫من الذهب الخالص.

1418
01:30:15,457 --> 01:30:17,167
‫يخلطه أطباء الأسنان بالنحاس.

1419
01:30:17,376 --> 01:30:20,003
‫لولا تهربك من محاضرات البحث الجنائي
‫لتسرق أغطية إطارات السيارات...

1420
01:30:20,212 --> 01:30:21,797
‫...وتدسها لإدانة الهيبيين الأبرياء...

1421
01:30:22,005 --> 01:30:23,757
‫...لعرفت ذلك.

1422
01:30:25,843 --> 01:30:28,512
‫تشعر وكأنك شرطي، أليس كذلك؟

1423
01:30:32,808 --> 01:30:34,142
‫طاب يومك.

1424
01:30:43,777 --> 01:30:46,280
‫حسناً، سأحضرها.

1425
01:30:47,614 --> 01:30:49,032
‫إلى أين؟

1426
01:30:49,241 --> 01:30:52,411
‫إلى مكان في أوهاي
‫يسمى كريسكايلودون.

1427
01:30:52,619 --> 01:30:54,079
‫كريسكايلودون؟

1428
01:30:54,288 --> 01:30:56,081
‫"سن الحيوان."

1429
01:30:57,040 --> 01:31:01,003
‫إنها كلمة هندية قديمة يا سورتيليج.
‫تعني "السكينة."

1430
01:31:01,211 --> 01:31:05,048
‫كان اختصاصي الفرعي الأعمال الأدبية
‫الخالدة. ليست كلمة هندية بل إغريقية.

1431
01:31:05,257 --> 01:31:08,677
‫تعني "سن الحيوان المصنوع من الذهب."

1432
01:31:14,141 --> 01:31:15,976
‫أنت تبلي بلاء حسناً يا دوك.

1433
01:31:19,062 --> 01:31:20,731
‫شكراً يا ليج.

1434
01:31:22,691 --> 01:31:23,734
‫الاستقامة رائعة

1435
01:31:23,942 --> 01:31:27,988
‫بفضل إغلاق الحاكم ريغان لمعظم
‫المصحات النفسية الحكومية...

1436
01:31:28,197 --> 01:31:32,326
‫...أطلقت يد القطاع الخاص
‫لتولي المهمة.

1437
01:31:32,534 --> 01:31:36,830
‫بل وسرعان ما أصبحت المصحات
‫في كاليفورنيا معاقل هامة...

1438
01:31:37,039 --> 01:31:39,833
‫...لتربية الأبناء مثل جابونيكا فينواي.

1439
01:31:40,042 --> 01:31:41,960
‫سيد سبورتيلو.

1440
01:31:42,169 --> 01:31:44,171
‫- د. أوبري ثريبلي.
‫- كيف حالك؟

1441
01:31:44,379 --> 01:31:46,173
‫- كم تسرني رؤيتك.
‫- تسرني رؤيتك.

1442
01:31:46,381 --> 01:31:48,467
‫- مرحباً بك. مرحباً بك.
‫- شكراً.

1443
01:31:48,675 --> 01:31:52,304
‫هلا--؟
‫آسف. هل تريد دخول الحمام؟

1444
01:31:52,513 --> 01:31:56,016
‫هل دخلت الحمام بالفعل؟
‫قبل أن نقوم بجولة في المصحة؟

1445
01:31:56,225 --> 01:31:57,893
‫أقدم لك زميلتي د. ليلي هامر.

1446
01:31:58,101 --> 01:31:59,728
‫- سيد سبورتيلو.
‫- كيف حالك؟

1447
01:31:59,937 --> 01:32:00,979
‫شكراً.

1448
01:32:01,188 --> 01:32:02,606
‫تفضلي بالانضمام إلينا.

1449
01:32:03,565 --> 01:32:06,360
‫هذه استراحتنا الإدارية.

1450
01:32:06,568 --> 01:32:09,821
‫نبيذنا الأبيض
‫يأتي من كروم مصحتنا مباشرة.

1451
01:32:10,781 --> 01:32:13,742
‫أرى يديك ثابتتين اليوم
‫يا كيمبرلي.

1452
01:32:13,951 --> 01:32:16,203
‫كم أنا سعيدة بملاحظتك يا د. ثريبلي.

1453
01:32:16,411 --> 01:32:18,747
‫- المزيد من الحساء؟
‫- أجل، سيكون مفيداً لك.

1454
01:32:18,956 --> 01:32:23,043
‫هل زرتنا من قبل يا سيد سبورتيلو؟
‫أشعر أنني رأيتك من قبل.

1455
01:32:23,252 --> 01:32:27,047
‫هذه أول زيارة لي إلى هنا.
‫عادة لا أتوغل جنوباً.

1456
01:32:27,256 --> 01:32:29,299
‫وعلى غير العادة؟

1457
01:32:30,050 --> 01:32:31,093
‫ماذا؟

1458
01:32:31,301 --> 01:32:35,180
‫أقصد أن كثرة المصحات النفسية
‫التي تتمتع بالكفاءة في منطقة الخليج...

1459
01:32:35,389 --> 01:32:38,016
‫...لابد أن تغنيك عن قطع هذه المسافة
‫لتأتي إلينا.

1460
01:32:41,061 --> 01:32:44,606
‫عملائي مؤمنون بأن أوهاي
‫من أهم بؤر الطاقة في الكون.

1461
01:32:53,448 --> 01:32:56,285
‫قصر السينما في مصحة كريسكايلودون.

1462
01:32:56,493 --> 01:32:58,620
‫تعرض الآن أفلام النجم
‫بيرك ستودجر.

1463
01:32:58,829 --> 01:33:02,624
‫كلها أفلام من بطولة بيرك ستودجر
‫تعرض تباعاً على مدار الساعة.

1464
01:33:02,833 --> 01:33:04,960
‫--متحف الشعب. وأحذرك مرة أخرى--

1465
01:33:05,169 --> 01:33:06,295
‫هذا المكان أكذوبة.

1466
01:33:06,503 --> 01:33:09,089
‫إنه الفيلم الأوسع شعبية بين المرضى.

1467
01:33:11,133 --> 01:33:12,634
‫هذه المعجزات؟

1468
01:33:13,927 --> 01:33:17,139
‫هذا! لم يخترعه الروس.

1469
01:33:17,347 --> 01:33:19,975
‫كان المخترع يدعى بيل!
‫ألكساندر غراهام بيل!

1470
01:33:20,184 --> 01:33:21,393
‫وكان أمريكياً!

1471
01:33:21,602 --> 01:33:23,228
‫لا تنس ذلك أيها الرفيق.

1472
01:33:24,229 --> 01:33:26,607
‫كل شيء فوق هذه المائدة
‫زائف مثل مدينتكم.

1473
01:33:26,815 --> 01:33:29,526
‫نظامكم الفاسد المسمى بالشيوعية.

1474
01:33:32,112 --> 01:33:33,739
‫تذكر دوك الآن...

1475
01:33:33,947 --> 01:33:38,076
‫...شيئاً قالته جيد من قبل
‫عن التكامل الرأسي...

1476
01:33:38,285 --> 01:33:41,747
‫...وإنه لو استطاعت مؤسسة
‫الناب الذهبي تعزيز إدمان عملائها...

1477
01:33:41,955 --> 01:33:45,167
‫...فلم لا تبيعهم من جهة أخرى
‫برنامجاً علاجياً للتخلص من الإدمان؟

1478
01:33:45,375 --> 01:33:46,877
‫وهكذا تضمن ذهابهم وعودتهم.

1479
01:33:47,085 --> 01:33:49,004
‫دخل مضاعف.

1480
01:33:49,213 --> 01:33:53,091
‫ما دامت الحياة الأمريكية
‫واقعاً يستحق الهروب منه...

1481
01:33:53,300 --> 01:33:58,347
‫...فستضمن منظمة التهريب دائماً
‫معيناً لا ينضب من العملاء الجدد.

1482
01:34:06,480 --> 01:34:09,066
‫شاستا

1483
01:34:29,753 --> 01:34:31,338
‫هل من أسئلة؟

1484
01:34:33,674 --> 01:34:36,593
‫هل يحمل وجه هذا الرجل
‫وشم صليب معقوف؟

1485
01:34:37,261 --> 01:34:38,720
‫لا.

1486
01:34:38,929 --> 01:34:43,267
‫إنه رمز هندي قديم يعني،
‫كل شيء على ما يرام.

1487
01:34:43,767 --> 01:34:46,895
‫يجلب حسن الحظ والرفاهية
‫والازدهار.

1488
01:34:49,231 --> 01:34:50,566
‫ماذا تقصد؟

1489
01:34:51,149 --> 01:34:53,652
‫يخيل إلي أنه صليب معقوف
‫لا أكثر.

1490
01:34:53,861 --> 01:34:56,989
‫ليس موظفاً دائماً في المصحة.

1491
01:35:00,534 --> 01:35:03,495
‫من الأفضل ألا تلقي بالاً
‫إلى ذلك الرجل.

1492
01:35:14,965 --> 01:35:17,301
‫ما هذا بحق السماء؟

1493
01:35:17,509 --> 01:35:20,679
‫--بداخل العبارة الساحرة:

1494
01:35:20,888 --> 01:35:23,140
‫والتي تعني بالطبع،
‫"لابد أنك متعب للغاية."

1495
01:35:23,348 --> 01:35:28,061
‫مما يقودنا إلى الحديقة اليابانية
‫للمصحة والمستوردة من كيوتو.

1496
01:35:28,270 --> 01:35:31,940
‫كل حجر مرقش وكل حبة
‫من الرمال البيضاء...

1497
01:35:32,149 --> 01:35:35,152
‫...نقلت وجمعت هنا في مواقعها تماماً...

1498
01:35:35,360 --> 01:35:37,988
‫...بواسطة فريق من مرضانا المهووسين.

1499
01:36:28,789 --> 01:36:30,123
‫ميكي.

1500
01:36:32,125 --> 01:36:33,252
‫ميكي.

1501
01:36:33,460 --> 01:36:34,503
‫ميكي.

1502
01:36:37,548 --> 01:36:38,841
‫ميكي.

1503
01:36:44,137 --> 01:36:46,098
‫مرحباً أيها الهيبي الصغير.

1504
01:36:47,182 --> 01:36:48,225
‫كيف حالك؟

1505
01:36:51,895 --> 01:36:53,480
‫ماذا تفعل هنا؟

1506
01:36:56,441 --> 01:36:58,235
‫إنهم يساعدونني.

1507
01:36:59,486 --> 01:37:03,866
‫يساعدونني على الإفاقة
‫من كابوسي الهيبي.

1508
01:37:05,158 --> 01:37:06,827
‫بم حلمت؟

1509
01:37:12,249 --> 01:37:16,587
‫حلمت بأنني قد تنازلت
‫عن كل ثروتي.

1510
01:37:17,296 --> 01:37:18,547
‫أجل.

1511
01:37:21,633 --> 01:37:23,260
‫من أحضرك إلى هنا؟

1512
01:37:26,430 --> 01:37:28,140
‫أصدقائي.

1513
01:37:32,186 --> 01:37:34,771
‫من أصدقائك؟ المباحث الفيدرالية؟

1514
01:37:38,400 --> 01:37:40,986
‫قضيت حياتي كلها....

1515
01:37:42,863 --> 01:37:46,033
‫قضيت حياتي كلها
‫وأنا أجبر الناس على دفع ثمن المأوى.

1516
01:37:46,241 --> 01:37:49,661
‫وطوال هذا الوقت لم أدرك....

1517
01:37:53,040 --> 01:37:56,752
‫لم أدرك أن المأوى
‫يجب أن يكون مجانياً.

1518
01:37:57,794 --> 01:37:59,671
‫مجاني.

1519
01:38:03,217 --> 01:38:04,718
‫أين شاستا؟

1520
01:38:13,477 --> 01:38:16,271
‫ماذا؟ أخبرني، هل جاءت معك؟

1521
01:38:16,772 --> 01:38:18,315
‫أهي هنا؟

1522
01:38:22,444 --> 01:38:24,404
‫ميكي، أين شاستا بحق السماء؟

1523
01:38:25,864 --> 01:38:27,699
‫ابتعد أيها الهيبي الصغير.

1524
01:38:31,745 --> 01:38:33,205
‫ابتعد.

1525
01:38:34,915 --> 01:38:36,875
‫الموقع المستقبلي لفندق وملهى قمار
‫كيسمت

1526
01:38:37,084 --> 01:38:39,378
‫ملهى قمار وفندق جديدان
‫على مساحة 25 ألف قدم مربعة...

1527
01:38:39,586 --> 01:38:40,879
‫عودة ميكي ولفمان!

1528
01:38:41,088 --> 01:38:43,549
‫...تسعة مطاعم ومكاتب مراهنة
‫للسباقات والرياضة...

1529
01:38:43,757 --> 01:38:45,008
‫ملهى قمار جديد في لاس فيغاس

1530
01:38:45,217 --> 01:38:47,386
‫...ومركز تسوق ومنتجع
‫ومسابح محلية...

1531
01:38:47,594 --> 01:38:49,346
‫...وكنيسة للزواج.

1532
01:38:50,764 --> 01:38:54,226
‫يتمنى ولفمان اجتذاب
‫الكثير من مشاهير هوليوود.

1533
01:39:00,190 --> 01:39:02,192
‫1 - أ - 12، حالة طوارىء.

1534
01:39:07,155 --> 01:39:11,410
‫أ - 12

1535
01:39:23,130 --> 01:39:26,091
‫ليس لدينا الكثير من المعلومات.
‫البث الذي أذاعه باريت فحسب.

1536
01:39:26,300 --> 01:39:29,219
‫أوقع به زنجيان،
‫ربما لم يكونا بداخل سيارة.

1537
01:39:29,428 --> 01:39:32,222
‫يعتقد أنه قد جرحهما،
‫لكننا غير متأكدين.

1538
01:39:32,431 --> 01:39:34,725
‫وفقاً لمعلوماتي، لدينا سيارتان،
‫في حالة تأهب.

1539
01:39:34,933 --> 01:39:37,019
‫بيغ فوت، كم أنت لطيف.

1540
01:39:37,227 --> 01:39:39,646
‫أنا واثق من أنني جرحتهما. كليهما.

1541
01:39:39,855 --> 01:39:41,773
‫يمكننا تمشيط المنطقة
‫سيراً على الأقدام.

1542
01:39:41,982 --> 01:39:45,861
‫جونسون، ابق هنا مع زميلك
‫واحرسا موقع الجريمة حتى يصل المحققون.

1543
01:39:48,822 --> 01:39:50,115
‫هيا بنا.

1544
01:39:51,158 --> 01:39:52,618
‫مرحباً يا شاستا.

1545
01:39:54,494 --> 01:39:55,829
‫مرحباً يا دوك.

1546
01:40:00,459 --> 01:40:04,671
‫إما أنني في آلة الزمن...

1547
01:40:04,880 --> 01:40:06,590
‫...أو أنك قد عدت.

1548
01:40:08,008 --> 01:40:09,801
‫تغيبت لبعض الوقت.

1549
01:40:11,178 --> 01:40:13,514
‫- أين كنت؟
‫- في الشمال.

1550
01:40:13,722 --> 01:40:15,307
‫لشؤون عائلية.

1551
01:40:18,143 --> 01:40:20,687
‫هل حدث شيء جديد هنا؟

1552
01:40:25,067 --> 01:40:30,155
‫صديقك مقاول الإنشاءات؟

1553
01:40:30,364 --> 01:40:32,324
‫انتهى كل شيء.

1554
01:40:32,533 --> 01:40:35,827
‫عاد إلى سلون وأبنائه.
‫وما المشكلة؟

1555
01:40:38,205 --> 01:40:41,667
‫يبحث عنك الكثيرون يا شاستا.

1556
01:40:41,875 --> 01:40:43,126
‫ها أنا.

1557
01:40:43,335 --> 01:40:45,337
‫إنها الحياة.

1558
01:40:45,546 --> 01:40:46,755
‫"إنها الحياة."

1559
01:40:46,964 --> 01:40:49,633
‫سيأخذ القدر مجراه.

1560
01:40:52,261 --> 01:40:54,179
‫شيء من هذا القبيل.

1561
01:41:02,312 --> 01:41:05,399
‫تعجبني قلادتك.

1562
01:41:08,360 --> 01:41:10,195
‫هذا غير مطمئن.

1563
01:41:17,870 --> 01:41:20,330
‫أجل، يقال إن حبيبتك قد عادت
‫إلى المدينة.

1564
01:41:20,539 --> 01:41:23,625
‫حقاً؟ هذا خبر جديد بالنسبة لي.

1565
01:41:24,543 --> 01:41:25,961
‫أين كنت؟

1566
01:41:26,628 --> 01:41:28,922
‫لا أنصحك بالذهاب إلى حيث كنت.

1567
01:41:30,465 --> 01:41:33,218
‫هل من تطورات في مسألة
‫كوي هارلينجن؟

1568
01:41:33,427 --> 01:41:34,887
‫هل تبالي؟

1569
01:41:35,095 --> 01:41:39,433
‫هل هناك أخبار عن براشا أو بيفرتون
‫أو أي من الأوغاد الذين أعطيتك أسماءهم؟

1570
01:41:39,641 --> 01:41:41,602
‫حسناً، دعك من ذلك. اسمع، اسمع.

1571
01:41:41,810 --> 01:41:44,104
‫هل ظهرت نتائج علامات الأنياب؟

1572
01:41:44,313 --> 01:41:47,691
‫غضب الأطباء الجنائيون مني
‫حين اقترحت إجراء المزيد من التحاليل.

1573
01:41:50,152 --> 01:41:54,907
‫ظننت أنها معلومات مفيدة
‫لزميل محترف.

1574
01:41:55,115 --> 01:41:57,784
‫- هل تفهمني؟
‫- حقاً؟ كيف يا سبورتيلو؟

1575
01:41:57,993 --> 01:42:01,914
‫أجل، حين يأتي موعد محاكمتك.

1576
01:42:03,165 --> 01:42:04,750
‫ماذا تقترح؟

1577
01:42:09,546 --> 01:42:13,800
‫القضاء عليك لا يستلزم سوى نائب
‫مرموق في المقاطعة يا بيغ فوت.

1578
01:42:22,809 --> 01:42:24,478
‫أنا السيدة تشاستيتي بيورنسن...

1579
01:42:24,686 --> 01:42:28,357
‫...وإن كنت أحد الموظفين المختصين
‫المختلين لدى زوجي...

1580
01:42:28,565 --> 01:42:31,735
‫...فسأكون ممتنة لو توقفت عن إزعاجه
‫في يوم عطلته.

1581
01:42:31,944 --> 01:42:32,986
‫أنا سبورتيلو.

1582
01:42:33,195 --> 01:42:36,990
‫سبورتيلو. دوك سبورتيلو؟
‫دوك سبورتيلو الشهير؟

1583
01:42:37,199 --> 01:42:38,992
‫وأخيراً التقينا.

1584
01:42:39,201 --> 01:42:41,328
‫سيد الأخلاق الرفيعة
‫والشر الخالص شخصياً!

1585
01:42:41,537 --> 01:42:43,997
‫ألديك فكرة عن كم فواتير
‫العلاج النفسي...

1586
01:42:44,206 --> 01:42:46,166
‫...التي تسببت فيها بشكل مباشر؟

1587
01:42:46,375 --> 01:42:48,877
‫- القسم يدفع جزءاً منها.
‫- القسم؟

1588
01:42:49,086 --> 01:42:51,964
‫أجل، بعد دفع قسط تأميني ضخم.

1589
01:42:52,756 --> 01:42:54,383
‫اسمعي، هو من اتصل بي.

1590
01:42:54,591 --> 01:42:58,804
‫لا أفهم رد فعلك الجبان
‫لهذا الهيبي القذر.

1591
01:42:59,012 --> 01:43:00,681
‫هلا تنهض بحق السماء؟

1592
01:43:00,889 --> 01:43:02,850
‫انهض بحق السماء يا كريستيان.

1593
01:43:03,851 --> 01:43:05,519
‫كريستيان، انهض بحق السماء!

1594
01:43:05,727 --> 01:43:08,021
‫- الآن يا كريستيان، أرجوك!
‫- حسناً.

1595
01:43:08,230 --> 01:43:12,860
‫وهلا تكف عن التصرف ككلب جريح.
‫لا أطالبك إلا بيوم واحد في الأسبوع.

1596
01:43:13,652 --> 01:43:14,903
‫لا....

1597
01:43:40,596 --> 01:43:42,848
‫ما نوعية الفتاة التي تريدها يا دوك؟

1598
01:43:48,812 --> 01:43:51,899
‫هل تريد فتاة من نوعية
‫فتيات مانسون؟

1599
01:43:53,734 --> 01:43:57,154
‫حقيقة الأمر أن هذا...

1600
01:43:57,362 --> 01:43:59,406
‫...يتوقف على ما--

1601
01:43:59,615 --> 01:44:01,700
‫هل أنت واثقة من رغبتك
‫في القيام بذلك؟

1602
01:44:01,909 --> 01:44:04,536
‫مراهقات خاضعات مثارات
‫تعرضن إلى غسل المخ...

1603
01:44:04,745 --> 01:44:08,624
‫...ينفذن كل رغباتك حتى من قبل
‫أن تدركها.

1604
01:44:10,918 --> 01:44:15,839
‫لست مضطراً حتى إلى النطق بها.
‫يفهمن كل شيء بالتخاطر.

1605
01:44:16,798 --> 01:44:18,759
‫أي نوع من الفتيات يا دوك؟

1606
01:44:20,886 --> 01:44:23,096
‫هل أنت من تسرقين مجلاتي؟

1607
01:44:23,931 --> 01:44:25,599
‫ماذا كان سيفعل تشارلي؟

1608
01:44:29,978 --> 01:44:32,105
‫على الأرجح لن يفعل هذا.

1609
01:44:54,127 --> 01:44:57,840
‫اسمعي، آسف لما حدث مع ميكي.

1610
01:44:58,048 --> 01:44:59,341
‫ميكي.

1611
01:45:04,304 --> 01:45:08,559
‫ميكي يفوقكم خبرة
‫أنتم يا مجتمع العاطلين المدمنين.

1612
01:45:10,519 --> 01:45:13,438
‫كم كان قوي النفوذ.

1613
01:45:16,650 --> 01:45:20,112
‫كان يشعرني أحياناً بأنني غير مرئية.

1614
01:45:23,782 --> 01:45:25,158
‫كان سريعاً.

1615
01:45:27,661 --> 01:45:28,871
‫وحشياً.

1616
01:45:31,081 --> 01:45:34,376
‫لم يكن حساساً في الفراش.

1617
01:45:38,005 --> 01:45:40,507
‫لكننا نعشق فيه هذه الصفة.

1618
01:45:44,511 --> 01:45:45,679
‫أنا...

1619
01:45:47,764 --> 01:45:50,893
‫...وسلون ولوز.

1620
01:45:56,440 --> 01:46:00,652
‫شعور لطيف أن تكون غير مرئي أحياناً.

1621
01:46:03,238 --> 01:46:06,742
‫وكم يستمتع الرجال بسماع هذا الكلام.

1622
01:46:19,296 --> 01:46:22,090
‫كان يصطحبني إلى الغداء
‫في بيفرلي هيلز.

1623
01:46:24,760 --> 01:46:27,554
‫ويحيط ذراعي المكشوف بيده الكبيرة...

1624
01:46:27,763 --> 01:46:30,432
‫...ويجوب بي تلك الشوارع
‫المضيئة معصوبة العينين...

1625
01:46:30,641 --> 01:46:33,769
‫...ويأخذني إلى أماكن مظلمة وباردة.

1626
01:46:33,977 --> 01:46:37,314
‫لم أشم فيها رائحة الطعام،
‫بل الكحول فقط.

1627
01:46:39,274 --> 01:46:41,568
‫كانت الموائد تعج بهم.

1628
01:46:42,319 --> 01:46:44,029
‫كانوا جميعاً يشربون...

1629
01:46:47,449 --> 01:46:50,953
‫...في قاعة لا أعرف حجمها.

1630
01:46:53,247 --> 01:46:55,290
‫وكلهم يعرفون ميكي.

1631
01:46:58,001 --> 01:47:00,337
‫بعضهم يريد...

1632
01:47:02,172 --> 01:47:04,049
‫...أن يصبح مكان ميكي.

1633
01:47:07,261 --> 01:47:11,223
‫وكأنه يجرني برسن كلب.

1634
01:47:17,479 --> 01:47:19,731
‫كان يصر على ارتدائي
‫أثواب ضيقة وقصيرة...

1635
01:47:19,940 --> 01:47:22,985
‫...ولا يسمح لي بارتداء شيء تحتها.

1636
01:47:29,992 --> 01:47:33,996
‫يقدمني لكل من يريد...

1637
01:47:34,621 --> 01:47:36,373
‫...ليحدقوا في...

1638
01:47:37,958 --> 01:47:39,418
‫...أو يتحسسونني.

1639
01:47:41,712 --> 01:47:45,841
‫أحياناً كان يدبر لي مواعيد
‫مع أصدقائه...

1640
01:47:46,049 --> 01:47:50,012
‫...وكان علي تنفيذ كل رغباتهم.

1641
01:47:50,679 --> 01:47:52,514
‫لم تخبرينني بذلك؟

1642
01:47:54,433 --> 01:47:56,560
‫آسفة يا دوك.

1643
01:47:57,394 --> 01:47:59,146
‫هل تريدني أن أتوقف؟

1644
01:48:05,068 --> 01:48:08,238
‫لو أن حبيبتي قد هربت مني
‫لتصبح غانية تباع وتشترى...

1645
01:48:08,447 --> 01:48:11,158
‫...بين يدي مقاول حقير....

1646
01:48:14,494 --> 01:48:17,706
‫كنت سأشعر بغضب عارم،
‫بل ولا أعرف ماذا كنت سأفعل.

1647
01:48:24,588 --> 01:48:25,881
‫لا.

1648
01:48:28,050 --> 01:48:31,553
‫إنني أكذب حتى في هذا.
‫أعرف ماذا كنت سأفعل.

1649
01:48:33,764 --> 01:48:36,975
‫لو وجدت تلك الساقطة الخائنة
‫على ساقي هكذا--

1650
01:49:38,829 --> 01:49:41,498
‫هذا لا يعني أننا قد عدنا معاً.

1651
01:49:45,294 --> 01:49:46,795
‫بالطبع لا.

1652
01:50:21,205 --> 01:50:25,000
‫لم تحضري هذه القلادة
‫من الشمال، أليس كذلك؟

1653
01:50:28,378 --> 01:50:30,506
‫قمت بنزهة بحرية.

1654
01:50:34,134 --> 01:50:36,053
‫نزهة لمدة ثلاث ساعات؟

1655
01:50:40,182 --> 01:50:41,517
‫أخبروني...

1656
01:50:41,725 --> 01:50:46,355
‫...بأنني بضاعة ثمينة لا يمكن التأمين
‫عليها بسبب محدودية صلاحيتها.

1657
01:50:47,564 --> 01:50:49,066
‫ما معنى ذلك؟

1658
01:50:51,735 --> 01:50:53,153
‫لا أعرف.

1659
01:51:08,919 --> 01:51:10,379
‫قبلني.

1660
01:51:33,151 --> 01:51:37,155
‫"محدودية الصلاحية" في وثائق
‫التأمين البحرية...

1661
01:51:37,364 --> 01:51:40,242
‫...تعني كل ما هو حتمي.

1662
01:51:40,450 --> 01:51:41,702
‫البيض ينكسر...

1663
01:51:41,910 --> 01:51:43,245
‫...والشوكولاتة تذوب...

1664
01:51:43,453 --> 01:51:45,581
‫...والزجاج يتهشم...

1665
01:51:45,789 --> 01:51:50,377
‫...وتساءل دوك عما يعنيه ذلك
‫إن طبق على حبيبة سابقة.

1666
01:52:01,513 --> 01:52:03,223
‫فيم تفكر يا دوك؟

1667
01:52:04,349 --> 01:52:06,185
‫بخلاف المعتاد؟

1668
01:52:09,605 --> 01:52:11,064
‫لا أعرف.

1669
01:52:12,774 --> 01:52:15,194
‫أنا...

1670
01:52:16,778 --> 01:52:20,449
‫...أتوصل بأفكاري إلى حالة جمود
‫عقلي يا ليج.

1671
01:52:23,452 --> 01:52:25,621
‫صغ هذا الكلام بطريقة مختلفة:

1672
01:52:25,829 --> 01:52:28,373
‫ما الذي سيلح على ذهنك
‫في منتصف الليل؟

1673
01:52:29,041 --> 01:52:32,294
‫ما الذي سيلح على ذهني
‫في منتصف الليل؟

1674
01:52:34,922 --> 01:52:36,715
‫زرقة الأطفال؟

1675
01:52:38,675 --> 01:52:40,677
‫عازفو الساكسفون؟

1676
01:52:45,891 --> 01:52:47,643
‫أي شيء...

1677
01:52:49,019 --> 01:52:53,106
‫...كان يقصده كوي من أفعاله--
‫بغض النظر عن الأخطاء و....

1678
01:52:56,193 --> 01:52:59,696
‫لا يستحق أحد أن يعيش الحياة
‫بدون رؤية ابنته.

1679
01:53:00,531 --> 01:53:02,282
‫لست راضياً عن ذلك.

1680
01:53:07,579 --> 01:53:09,206
‫إذن عليك أن تقضي عليهم.

1681
01:53:11,583 --> 01:53:13,043
‫- ضعيه على مكتبك.
‫- شكراً.

1682
01:53:14,086 --> 01:53:15,879
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟ أجل.
‫- مهلاً؟

1683
01:53:16,088 --> 01:53:19,466
‫أردت أن أسألك إن كنت متفرغة
‫على العشاء. لم أقصد إفزاعك.

1684
01:53:19,675 --> 01:53:21,093
‫هل أنت بخير؟

1685
01:53:21,301 --> 01:53:23,387
‫- هل أنا بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

1686
01:53:24,304 --> 01:53:26,390
‫هل أستدعي الأمن؟

1687
01:53:26,598 --> 01:53:28,809
‫- لا يا روس.
‫- لا أظن أننا بحاجة--

1688
01:53:29,017 --> 01:53:31,103
‫إنه من حدثتك عنه.

1689
01:53:42,406 --> 01:53:43,448
‫حقاً؟

1690
01:53:43,657 --> 01:53:45,450
‫هل تعرفين أن أصدقاءك
‫يحتجزون ميكي ولفمان؟

1691
01:53:45,659 --> 01:53:49,162
‫ماذا؟ المباحث الفيدرالية؟
‫شككنا في ذلك لكننا لم نستطع إثباته.

1692
01:53:49,371 --> 01:53:50,873
‫رأيته محتجزاً لديهم.

1693
01:53:51,081 --> 01:53:52,916
‫- هل رأيته؟
‫- أجل.

1694
01:53:55,169 --> 01:53:57,087
‫هل تسمح لي باستجوابك تحت القسم؟

1695
01:53:57,296 --> 01:53:58,589
‫- بالتأكيد.
‫- حقاً؟

1696
01:53:58,797 --> 01:53:59,840
‫ما معنى ذلك؟

1697
01:54:00,048 --> 01:54:02,926
‫أن أنفرد بك ومعنا آلة تسجيل
‫ومساعد آخر للنيابة كشاهد.

1698
01:54:03,135 --> 01:54:05,846
‫- حسناً، لكنني أريد شيئاً في المقابل.
‫- ما هو؟

1699
01:54:06,054 --> 01:54:08,015
‫أريد رؤية ملف شخص ما.

1700
01:54:08,765 --> 01:54:11,602
‫أهذا كل شيء؟ ليست مشكلة.
‫كثيراً ما نفعل ذلك.

1701
01:54:11,810 --> 01:54:14,605
‫ماذا؟ أكثيراً ما تنتهكون سرية
‫الملفات الرسمية؟

1702
01:54:15,272 --> 01:54:17,191
‫يجب أن تنضج. ما اسم صاحب الملف؟

1703
01:54:18,817 --> 01:54:20,777
‫آدريان براشا.

1704
01:54:32,039 --> 01:54:33,081
‫سري للغاية

1705
01:54:33,290 --> 01:54:35,709
‫وكأنه يبحث عن شيء
‫لا يريد العثور عليه...

1706
01:54:35,918 --> 01:54:39,338
‫...أصبح واضحاً له تماماً...

1707
01:54:39,546 --> 01:54:44,259
‫...أن الصلة بين شرطة لوس أنجلوس
‫وآدريان براشا...

1708
01:54:44,468 --> 01:54:47,679
‫...قد تعني أنه قد عمل لحسابهم
‫كقاتل مأجور...

1709
01:54:47,888 --> 01:54:50,474
‫...يؤدي لهم ما لم يستطيعوا
‫أداءه من أعمال.

1710
01:54:51,350 --> 01:54:56,688
‫المرة تلو الأخرى تم اعتقاله
‫واستجوابه واستدعاءه قضائياً وإدانته.

1711
01:54:56,897 --> 01:54:59,191
‫بطريقة ما لم تصل القضايا
‫إلى القضاء أبداً...

1712
01:54:59,399 --> 01:55:02,903
‫...حيث تمت المساومة عليها
‫لصالح العدالة...

1713
01:55:03,111 --> 01:55:06,156
‫...ناهيك عن آدريان ذاته،
‫الذي يخلى سبيله دائماً.

1714
01:55:06,365 --> 01:55:09,076
‫ورأى أن أحد الأعمال التي
‫كلف بها أسميت...

1715
01:55:09,284 --> 01:55:13,789
‫..."القتل المبرر" لأحد أفراد
‫قسم شرطة لوس أنجلوس:

1716
01:55:13,997 --> 01:55:15,040
‫تقرير الوفاة

1717
01:55:15,249 --> 01:55:16,667
‫فينسنت إنديليكاتو.

1718
01:55:16,875 --> 01:55:18,335
‫والشهير أيضاً باسم...

1719
01:55:18,544 --> 01:55:19,962
‫...زميل بيغ فوت.

1720
01:55:20,170 --> 01:55:21,421
‫بيغ فوت.

1721
01:55:22,631 --> 01:55:24,132
‫زميل بيغ فوت؟

1722
01:55:24,341 --> 01:55:26,510
‫زميل بيغ فوت اللعين؟

1723
01:55:26,718 --> 01:55:29,304
‫تباً.

1724
01:55:29,513 --> 01:55:34,518
‫الآن أصبح اكتئاب بيغ فوت
‫الدائم مفهوماً.

1725
01:55:34,726 --> 01:55:36,562
‫إنه في حالة حداد دون شك.

1726
01:55:37,187 --> 01:55:38,230
‫وكان حزنه عميقاً.

1727
01:55:38,438 --> 01:55:39,982
‫أهذا زميلك الجديد يا بيغ فوت؟

1728
01:55:40,190 --> 01:55:43,360
‫هل تريد ثمرة موز يا آدريان؟
‫انحن وسأضعها لك.

1729
01:55:43,569 --> 01:55:45,320
‫تباً لك ولموزتك.

1730
01:55:45,529 --> 01:55:47,531
‫غير معقول.

1731
01:55:47,739 --> 01:55:52,244
‫لا تفاجأ أبداً بمستوى انعدام
‫الاحترام داخل قسم شرطة لوس أنجلوس.

1732
01:55:52,452 --> 01:55:56,665
‫لكن المستوى هذه المرة
‫كان كريهاً وغير احترافي بالمرة.

1733
01:55:56,874 --> 01:56:00,836
‫هذا الرباط بين الزملاء كان الشيء
‫الوحيد الذي يجده دوك...

1734
01:56:01,044 --> 01:56:03,463
‫...محترماً في شرطة لوس أنجلوس.

1735
01:56:04,339 --> 01:56:07,217
‫هناك أماكن يجب ألا ترتادها
‫يا دوك.

1736
01:56:08,427 --> 01:56:10,095
‫عد إلى الشاطىء.

1737
01:56:10,762 --> 01:56:13,056
‫رائحتك كريهة.

1738
01:56:14,975 --> 01:56:16,894
‫ها هو دوك.

1739
01:56:18,562 --> 01:56:20,856
‫في منتصف الليل، تحت جنح الظلام...

1740
01:56:21,064 --> 01:56:23,734
‫...لا يتذكر ما إن كانوا قد أفرغوا
‫المسبح أم لا...

1741
01:56:23,942 --> 01:56:26,320
‫...لكن ما أهمية ذلك بحق السماء؟

1742
01:56:26,904 --> 01:56:29,573
‫تأرجح مرة، مرتين...

1743
01:56:29,781 --> 01:56:32,910
‫...وعند طرف لوح القفز
‫أغمض عينيه واندفع...

1744
01:56:33,118 --> 01:56:36,705
‫...إلى المصير المجهول
‫مع آدريان براشا...

1745
01:56:36,914 --> 01:56:38,707
‫...الذي لم يطلق النار عليه
‫ذات مرة فحسب...

1746
01:56:38,916 --> 01:56:42,753
‫...بل وهدده بمضرب بيسبول
‫موقع من كارل ياسترمسكي.

1747
01:56:42,961 --> 01:56:45,964
‫كل هذا قد ترك دوك في حالة تساؤل.

1748
01:56:46,173 --> 01:56:48,592
‫أين الزميل الذي يحميني؟

1749
01:56:50,969 --> 01:56:52,596
‫رائع.

1750
01:56:53,430 --> 01:56:54,640
‫حسناً.

1751
01:56:55,390 --> 01:56:57,351
‫مذهل.

1752
01:56:58,310 --> 01:56:59,436
‫اتفقنا.

1753
01:57:05,400 --> 01:57:07,861
‫ما سبب مجيئك؟

1754
01:57:08,570 --> 01:57:10,280
‫سؤال وجيه.

1755
01:57:14,868 --> 01:57:18,247
‫لحظة واحدة. هذا هراء.

1756
01:57:19,039 --> 01:57:20,207
‫تذكرتك.

1757
01:57:21,250 --> 01:57:24,336
‫أنت ذلك الصبي في متجر فريتز
‫من سانتا مونيكا، صحيح؟

1758
01:57:24,545 --> 01:57:25,587
‫أجل.

1759
01:57:25,796 --> 01:57:28,841
‫ماذا تفعل هذه الأيام؟
‫هل تطارد الهاربين؟

1760
01:57:29,049 --> 01:57:31,176
‫أم أنك قد دخلت سلك الكهنوت؟

1761
01:57:32,135 --> 01:57:33,428
‫أنا محقق خاص.

1762
01:57:34,680 --> 01:57:37,558
‫هل منحوك ترخيصاً؟

1763
01:57:38,767 --> 01:57:40,477
‫من أرسلك إلى هنا؟

1764
01:57:41,061 --> 01:57:42,646
‫لحساب من تعمل اليوم؟

1765
01:57:42,855 --> 01:57:45,482
‫كل شيء بالطلب.
‫أعمل في وقتي الخاص.

1766
01:57:47,860 --> 01:57:49,528
‫إجابة خاطئة.

1767
01:57:50,779 --> 01:57:54,825
‫كم بقي من وقتك الخاص، يا فتى؟

1768
01:57:55,951 --> 01:57:58,620
‫كنت سأسألك للتو.

1769
01:58:00,497 --> 01:58:02,666
‫مرحباً يا باك.

1770
01:58:02,875 --> 01:58:04,418
‫هل أعرفك؟

1771
01:58:04,626 --> 01:58:06,712
‫لا أظن.

1772
01:58:06,920 --> 01:58:10,465
‫لا أعرف، لابد أنك قد ذكرتني
‫بشخص التقيته في مكان ما.

1773
01:58:10,674 --> 01:58:11,842
‫آسف.

1774
01:58:12,050 --> 01:58:15,262
‫أمامي يوم حافل...

1775
01:58:16,513 --> 01:58:18,807
‫...ولا أعرف شيئاً...

1776
01:58:20,058 --> 01:58:21,852
‫...عما يحدث.

1777
01:58:29,234 --> 01:58:30,736
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

1778
01:58:32,946 --> 01:58:36,283
‫كنت أتحدث مع آدريان.

1779
01:58:40,829 --> 01:58:42,289
‫بشأن...

1780
01:58:43,665 --> 01:58:45,918
‫...عدة قضايا أتولى التحقيق فيها.

1781
01:58:46,126 --> 01:58:47,586
‫وكذلك...

1782
01:58:51,298 --> 01:58:52,966
‫...غلين تشارلوك...

1783
01:58:53,967 --> 01:58:57,596
‫...وفينسنت إنديليكاتو...

1784
01:59:11,276 --> 01:59:12,819
‫...وكذلك...

1785
01:59:13,028 --> 01:59:14,821
‫...من أين...

1786
01:59:16,865 --> 01:59:18,158
‫...حصلت...

1787
01:59:18,825 --> 01:59:20,160
‫...على تلك--؟

1788
01:59:22,663 --> 01:59:24,623
‫تلك القلادة...

1789
01:59:24,831 --> 01:59:26,750
‫...تبدو مضحكة حول عنقك.

1790
01:59:26,959 --> 01:59:29,378
‫رجل ضخم وقلادة صغيرة.

1791
01:59:31,255 --> 01:59:34,174
‫حبوب الهلوسة تدعوك للدخول عبر الباب.

1792
01:59:34,925 --> 01:59:37,719
‫المخدر بي سي بي يفتح ذلك الباب...

1793
01:59:37,928 --> 01:59:39,304
‫...ويدفعك إلى الداخل...

1794
01:59:39,513 --> 01:59:41,932
‫...ويصفق الباب خلفك...

1795
01:59:42,933 --> 01:59:43,976
‫...ويوصده.

1796
01:59:52,442 --> 01:59:54,778
‫أعددت لك هدية خاصة اليوم
‫أيها المدمن.

1797
01:59:55,487 --> 01:59:57,364
‫وصلت للتو في شحنة...

1798
01:59:57,573 --> 01:59:59,533
‫...من الهيرون النقي رقم 4.

1799
02:00:00,868 --> 02:00:03,495
‫لم تمسها يد إنسان أبيض...

1800
02:00:03,704 --> 02:00:05,956
‫...فيما بين المثلث الذهبي...

1801
02:00:07,916 --> 02:00:10,210
‫...وبين وريدك النابض.

1802
02:00:11,295 --> 02:00:13,589
‫دعني أخرج للحظة...

1803
02:00:14,298 --> 02:00:15,924
‫...وسأحضر لك بعضاً منها.

1804
02:00:23,140 --> 02:00:24,850
‫ابق هنا.

1805
02:00:45,412 --> 02:00:47,372
‫شاستا فاي

1806
02:01:35,337 --> 02:01:36,630
‫باك!

1807
02:01:42,970 --> 02:01:44,388
‫باكي!

1808
02:02:03,031 --> 02:02:04,658
‫هل أصبتك؟

1809
02:02:32,895 --> 02:02:34,271
‫بيغ فوت؟

1810
02:02:34,897 --> 02:02:36,607
‫ما هذا بحق السماء؟

1811
02:02:38,442 --> 02:02:40,736
‫هل توليت أمرهم كما ينبغي
‫يا دوك؟

1812
02:02:40,944 --> 02:02:45,240
‫أيها المختل اللعين! ما هذا؟

1813
02:02:45,449 --> 02:02:47,993
‫أنا في ورطة شخصية
‫مع النقيب...

1814
02:02:48,202 --> 02:02:50,787
‫...ورأيتك في مضمار الرماية. أحسنت.

1815
02:02:52,581 --> 02:02:53,790
‫ما الذي--؟

1816
02:02:54,917 --> 02:02:57,461
‫هل ما أراه هناك هو ما أتصوره؟

1817
02:02:58,462 --> 02:03:02,174
‫بقيت هناك عبوة أو عبوتان.
‫هناك ما يكفي للأدلة.

1818
02:03:02,382 --> 02:03:04,968
‫بيغ فوت، لقد شاهدت الفيلم.

1819
02:03:05,177 --> 02:03:08,680
‫أتذكر أن تلك الشخصية
‫تلقى نهاية مشؤومة.

1820
02:03:08,889 --> 02:03:10,265
‫اترك المسدس يا دوك.

1821
02:03:10,474 --> 02:03:11,975
‫- ماذا؟
‫- المسدس. اتركه.

1822
02:03:12,184 --> 02:03:15,229
‫أنت على وشك سرقة
‫الناب الذهبي.

1823
02:03:15,437 --> 02:03:18,524
‫المنظمة الشريرة الغامضة
‫التي تقتل الناس.

1824
02:03:18,732 --> 02:03:22,110
‫هذا ما يصوره لك خيالك الواهم.
‫اركب السيارة.

1825
02:03:22,319 --> 02:03:23,737
‫اركب السيارة!

1826
02:03:46,301 --> 02:03:47,928
‫إلى أين سنذهب؟

1827
02:03:49,429 --> 02:03:52,432
‫اضطررنا إلى مصادرة سيارتك
‫مرة أخرى.

1828
02:03:53,183 --> 02:03:55,102
‫كانت مصفوفة في مكان مخالف...

1829
02:03:55,978 --> 02:03:57,771
‫...أمام مكتب آدريان.

1830
02:04:34,474 --> 02:04:37,853
‫الحاسة السادسة للمدمن يا دوك.

1831
02:04:38,061 --> 02:04:40,564
‫الحاسة السادسة للمدمن.

1832
02:04:48,238 --> 02:04:49,323
‫لا.

1833
02:04:49,531 --> 02:04:52,492
‫بيغ فوت، أيها السافل.

1834
02:04:54,036 --> 02:04:58,874
‫حسناً يا دوك، يبدو أنك تحمل في صندوق
‫السيارة 20 كيلوغراماً من المتاعب.

1835
02:04:59,082 --> 02:05:02,503
‫وقد أبلغ بيغ فوت عن ذلك
‫لا محالة.

1836
02:05:02,711 --> 02:05:05,297
‫ومرة أخرى، أصبحت الطعم.

1837
02:05:31,573 --> 02:05:33,033
‫مرحباً؟

1838
02:05:33,242 --> 02:05:35,494
‫لم نتحدث منذ وقت طويل.

1839
02:05:36,453 --> 02:05:38,539
‫وما اسمك؟

1840
02:05:39,164 --> 02:05:40,958
‫أنا كروكر فينواي.

1841
02:05:41,542 --> 02:05:43,544
‫والد جابونيكا؟

1842
02:05:46,296 --> 02:05:48,006
‫ماذا حدث هذه المرة؟

1843
02:05:48,215 --> 02:05:52,719
‫معك شيء يخص موكلين لدي،
‫ويريدون استعادته.

1844
02:05:54,763 --> 02:05:57,516
‫هل أنت طرف رئيسي
‫في كل ما يحدث؟

1845
02:05:57,724 --> 02:06:00,978
‫فقط لأنني قد تعاملت معك من قبل
‫بشأن جابونيكا...

1846
02:06:01,186 --> 02:06:03,188
‫...لا تزال على قيد الحياة.

1847
02:06:03,397 --> 02:06:05,566
‫كم أنا ممتن لك يا سيدي.

1848
02:06:07,651 --> 02:06:09,444
‫أخبرني، ماذا سنفعل؟

1849
02:06:09,653 --> 02:06:11,905
‫يبدو أن هناك من يريد...

1850
02:06:13,031 --> 02:06:14,283
‫...استعادة أغراضه.

1851
02:06:14,950 --> 02:06:19,997
‫لنلتق في السادسة مساء في نادي،
‫بورتولا في متنزه إليزيان.

1852
02:06:22,082 --> 02:06:23,876
‫هل هناك زي معين؟

1853
02:06:24,084 --> 02:06:26,378
‫سترة وربطة عنق لو أمكن.

1854
02:06:28,130 --> 02:06:29,798
‫سأراك في الموعد.

1855
02:06:41,894 --> 02:06:43,770
‫سيد سبورتيلو.

1856
02:06:44,605 --> 02:06:46,273
‫سيد فينواي.

1857
02:07:01,538 --> 02:07:03,790
‫نخب تسوية...

1858
02:07:04,875 --> 02:07:06,376
‫...سلمية.

1859
02:07:12,341 --> 02:07:14,968
‫كيف حال الأسرة؟

1860
02:07:15,552 --> 02:07:17,137
‫جابونيكا...

1861
02:07:17,930 --> 02:07:19,806
‫...على ما يرام، إن كان هذا ما تعنيه.

1862
02:07:21,892 --> 02:07:23,268
‫أتعرف؟

1863
02:07:23,477 --> 02:07:27,523
‫أظن أنني رأيت جابونيكا العزيزة
‫في عيادة طبيبي منذ أيام.

1864
02:07:29,233 --> 02:07:32,653
‫هل صادفت طبيب أسنان يدعى
‫رودي بلاتنويد؟

1865
02:07:32,861 --> 02:07:36,907
‫ذلك الوغد الذي كان يفسد
‫ابنتي حتى وقت قريب؟

1866
02:07:37,115 --> 02:07:39,701
‫أجل، أتذكر الاسم.

1867
02:07:39,910 --> 02:07:43,497
‫مات في حادث ترامبولين،
‫أليس كذلك؟

1868
02:07:43,705 --> 02:07:46,416
‫شرطة لوس أنجلوس
‫ليست واثقة من أنه حادث.

1869
02:07:47,209 --> 02:07:49,378
‫وهل تريد أن تعرف إن كنت أنا الفاعل؟

1870
02:07:52,256 --> 02:07:54,258
‫ما دافعي إلى قتله؟

1871
02:07:55,801 --> 02:07:58,178
‫مجرد استغلال الرجل...

1872
02:07:58,387 --> 02:08:01,265
‫...لطفلة ضعيفة عاطفياً؟

1873
02:08:01,557 --> 02:08:04,142
‫أجبرها على ممارسات جنسية...

1874
02:08:04,351 --> 02:08:07,729
‫...تثير نفور أي شخص
‫حتى وإن كان راقياً مثلك؟

1875
02:08:07,938 --> 02:08:10,566
‫هل يعطيني ذلك الدافع لأدمر
‫الحياة المهنية...

1876
02:08:10,774 --> 02:08:12,484
‫...لمستغّل الأطفال هذا؟

1877
02:08:12,693 --> 02:08:16,738
‫لابد أنك تحسبني شخصاً منتقماً.

1878
02:08:20,117 --> 02:08:24,454
‫شككت في أنه يضاجع موظفة الاستقبال،
‫لكن أليس هذا حال كل أطباء الأسنان؟

1879
02:08:24,663 --> 02:08:27,040
‫كل أطباء الأسنان يتلون هذا القسم
‫في الكلية.

1880
02:08:27,249 --> 02:08:32,796
‫على أية حال، هذا مختلف تماماً
‫عن الممارسات الجنسية الغريبة، صحيح؟

1881
02:08:33,005 --> 02:08:35,132
‫وماذا لو عرفت أنه قد أجبر ابنتي
‫على الاستماع...

1882
02:08:35,340 --> 02:08:39,386
‫...إلى أغنيات مسرحيات برودواي
‫الأصلية بينما كان يضاجعها؟

1883
02:08:42,973 --> 02:08:46,476
‫أو الذوق الرديء...

1884
02:08:48,020 --> 02:08:50,689
‫...لغرف الفنادق التي كان
‫يصطحبها إليها...

1885
02:08:50,898 --> 02:08:54,109
‫...في مؤتمرات طب الأسنان؟

1886
02:08:54,318 --> 02:08:55,736
‫ورق الجدران.

1887
02:08:56,945 --> 02:08:58,864
‫المصابيح.

1888
02:09:02,117 --> 02:09:04,870
‫بلغت جابونيكا سن الرشد الآن،
‫أليس كذلك؟

1889
02:09:05,495 --> 02:09:08,123
‫الابنة لا تكبر أبداً في عين أبيها.

1890
02:09:16,465 --> 02:09:17,716
‫لننتقل إلى موضوعنا.

1891
02:09:17,925 --> 02:09:21,929
‫موكلي مستعدون لتقديم تعويض
‫سخي لك...

1892
02:09:22,137 --> 02:09:24,806
‫...مقابل عودة ملكيتهم سالمة إليهم.

1893
02:09:26,058 --> 02:09:28,602
‫وماذا إن لم أطلب تعويضاً مالياً؟

1894
02:09:29,895 --> 02:09:32,105
‫المال سيكون أسهل بكثير.

1895
02:09:34,358 --> 02:09:37,736
‫هناك عازف ساكسفون
‫يدعى كوي هارلينجن.

1896
02:09:37,945 --> 02:09:40,447
‫يعمل متخفياً لحساب عدة منظمات
‫لمكافحة التجسس...

1897
02:09:40,656 --> 02:09:42,199
‫...منها شرطة لوس أنجلوس.

1898
02:09:42,407 --> 02:09:46,578
‫وبات يشعر مؤخراً
‫بأنه قد أساء اختيار حياته المهنية.

1899
02:09:46,787 --> 02:09:48,914
‫كلفه هذا العمل أسرته وحريته.

1900
02:09:49,122 --> 02:09:51,291
‫ومثلك، ليس له سوى ابنة واحدة.

1901
02:09:52,042 --> 02:09:53,460
‫أرجوك.

1902
02:09:53,669 --> 02:09:57,256
‫حسناً. إنه يريد الانسحاب.

1903
02:09:57,464 --> 02:09:59,842
‫وأعتقد أنني أستطيع تسوية وضعه
‫مع السلطة.

1904
02:10:00,050 --> 02:10:03,679
‫لكن هناك جماعة أخرى تسمى
‫كاليفورنيا اليقظة.

1905
02:10:03,887 --> 02:10:06,098
‫وأياً يكن من يديرها بالطبع....

1906
02:10:10,936 --> 02:10:14,940
‫أعتقد أنهم يفضلون ألا يفصح
‫عن أية معلومات سرية.

1907
02:10:15,148 --> 02:10:16,942
‫من المستحيل أن يفصح.

1908
02:10:17,526 --> 02:10:18,986
‫هل تضمنه شخصياً؟

1909
02:10:19,194 --> 02:10:21,488
‫سألاحقه بنفسي إن حاول.

1910
02:10:22,865 --> 02:10:24,533
‫إذن فقد اتفقنا.

1911
02:10:26,326 --> 02:10:27,953
‫أهذا كل ما كنت تريد؟

1912
02:10:28,161 --> 02:10:30,289
‫ألا تريد أية نقود؟ هل أنت متأكد؟

1913
02:10:33,667 --> 02:10:35,460
‫كم أطلب من المال...

1914
02:10:35,669 --> 02:10:37,379
‫...لئلا أفقد احترامك لي؟

1915
02:10:39,256 --> 02:10:42,217
‫فات أوان ذلك يا سيد سبورتيلو.

1916
02:10:42,426 --> 02:10:46,680
‫أمثالك يخسرون حقهم في المطالبة
‫بالاحترام حين يتقاضون أول أجر.

1917
02:10:51,435 --> 02:10:53,896
‫قد لا أكون كثير الصلات...

1918
02:10:54,104 --> 02:10:57,816
‫...وبالتأكيد لا أهوى الانتقام مثلكم...

1919
02:10:59,443 --> 02:11:02,029
‫...لكن إن كنت تتلاعب بي...

1920
02:11:02,237 --> 02:11:03,780
‫...فسأقول لك إياك.

1921
02:11:11,830 --> 02:11:14,541
‫متى سنجري المبادلة؟

1922
02:11:26,345 --> 02:11:29,640
‫عملاء الناب الذهبي أمامنا.
‫يقتربون بسرعة.

1923
02:11:29,848 --> 02:11:31,141
‫تيقظ.

1924
02:11:49,409 --> 02:11:52,120
‫حسناً، هل المفاتيح معك؟

1925
02:12:08,804 --> 02:12:10,556
‫ما هذا؟

1926
02:12:11,306 --> 02:12:14,309
‫إنها بطاقة ائتمان.
‫ألا يمتلك مثلها الهيبيون؟

1927
02:12:14,518 --> 02:12:17,980
‫بلى، أقصد لم تسلمني والدتك
‫هذه البطاقة؟

1928
02:12:18,188 --> 02:12:19,731
‫ليست لك.

1929
02:12:22,150 --> 02:12:23,193
‫كوي هارلينجن.

1930
02:12:23,402 --> 02:12:26,655
‫يجب أن تقول له:
‫"أحسنت. مرحباً بعودتك إلى القطيع.

1931
02:12:26,864 --> 02:12:28,323
‫رحلات سالمة."

1932
02:12:28,532 --> 02:12:30,075
‫يجب أن تقول رحلات بالجمع.

1933
02:12:30,284 --> 02:12:32,661
‫"أحسنت. مرحباً بعودتك إلى القطيع.
‫رحلات سالمة."

1934
02:12:32,870 --> 02:12:34,997
‫حسناً، أستطيع تذكر ذلك.

1935
02:12:45,382 --> 02:12:47,009
‫إلام تنظر؟

1936
02:12:47,551 --> 02:12:48,719
‫ماذا؟

1937
02:12:55,100 --> 02:12:59,021
‫هل تعملان لحساب الناب الذهبي
‫منذ فترة طويلة؟

1938
02:13:10,282 --> 02:13:11,450
‫حسناً.

1939
02:13:21,418 --> 02:13:24,379
‫طفلة وقحة. غير مهذبة. شريرة.

1940
02:13:32,596 --> 02:13:35,015
‫لا شيء؟ حسناً.

1941
02:13:58,622 --> 02:13:59,706
‫كل شيء على ما يرام.

1942
02:13:59,915 --> 02:14:03,252
‫لم أعد أتلقى أجري من أية جهة.
‫اتصل بي بيرك ستودجر للتو.

1943
02:14:03,460 --> 02:14:04,962
‫يا لك من رجل خطير.

1944
02:14:05,170 --> 02:14:06,380
‫قد السيارة.

1945
02:14:29,444 --> 02:14:30,737
‫هل أنت بخير؟

1946
02:14:32,739 --> 02:14:34,408
‫أشعر بالتوتر.

1947
02:14:35,200 --> 02:14:36,285
‫أجل.

1948
02:14:39,246 --> 02:14:41,248
‫تعرف ما يقوله الهنود الحمر.

1949
02:14:42,249 --> 02:14:43,917
‫أنقذت حياتي...

1950
02:14:44,126 --> 02:14:45,961
‫...والآن أصبحت مسؤولاً عنها.

1951
02:14:46,170 --> 02:14:48,755
‫لا. لا، هذا ليس صحيحاً.

1952
02:14:50,174 --> 02:14:52,301
‫اختلق هذه المقولة أحد الهيبيين.

1953
02:14:53,594 --> 02:14:56,346
‫أنقذت حياتك بنفسك.
‫والآن يمكنك أن تعيشها.

1954
02:15:52,110 --> 02:15:53,529
‫حبيبي!

1955
02:16:12,089 --> 02:16:15,551
‫إلا أنه لا مفر من الزمن.

1956
02:16:15,759 --> 02:16:17,970
‫بحر الزمن.

1957
02:16:19,012 --> 02:16:22,516
‫بحر الذاكرة والنسيان.

1958
02:16:22,724 --> 02:16:27,020
‫أعوام الوعود الراحلة
‫التي لا تعود.

1959
02:16:27,229 --> 02:16:31,108
‫أرض كادت أن تؤول
‫إلى مصيرها المرير...

1960
02:16:31,316 --> 02:16:35,946
‫...لكن سرعان ما يغتصب هذا المطلب
‫فاعلو الشر المعروفون...

1961
02:16:36,154 --> 02:16:37,614
‫...فيأخذونها...

1962
02:16:37,823 --> 02:16:42,702
‫...ويحتجزونها رهينة لمستقبل
‫يجب أن نعيشه الآن، وإلى الأبد.

1963
02:16:42,911 --> 02:16:44,580
‫من أخذها في النهاية؟

1964
02:16:44,788 --> 02:16:46,456
‫وزارة العدل.

1965
02:16:46,665 --> 02:16:48,834
‫إذن، هل أخذت العدالة مجراها؟

1966
02:16:49,041 --> 02:16:52,629
‫هذا صحيح يا دوك.
‫أصبت.

1967
02:16:52,838 --> 02:16:58,050
‫نأمل أن تعود هذه السفينة المباركة
‫إلى شاطىء أفضل.

1968
02:16:58,760 --> 02:17:01,305
‫نهضت وتجددت.

1969
02:17:01,513 --> 02:17:06,894
‫حيث تشاء رحمة السماء
‫ألا يتكرر المصير الأمريكي.

1970
02:17:20,699 --> 02:17:22,242
‫لا تنهض.

1971
02:17:22,450 --> 02:17:24,620
‫بيغ فوت. يا رجل....

1972
02:17:25,454 --> 02:17:27,581
‫حطمت باب منزلي؟

1973
02:17:28,248 --> 02:17:29,333
‫هيا.

1974
02:17:29,790 --> 02:17:33,545
‫بعد يوم طويل وحافل
‫من منع انتهاكات الحقوق المدنية...

1975
02:17:34,338 --> 02:17:37,966
‫...وجدت نفسي في الحي
‫ولم أتمالك نفسي من المجيء.

1976
02:17:38,549 --> 02:17:43,222
‫لأطمئن على سير الأمور الحالية
‫في مملكتي القديمة.

1977
02:17:43,430 --> 02:17:47,100
‫بما أن جهودك للحفاظ
‫على خطوط التواصل...

1978
02:17:47,308 --> 02:17:48,477
‫...ضئيلة.

1979
02:17:48,684 --> 02:17:50,437
‫على أقل تقدير.

1980
02:17:51,438 --> 02:17:54,066
‫أنا منشغل.

1981
02:17:54,858 --> 02:17:58,695
‫تحاول التمييز بين الجانب
‫اللاصق وغير اللاصق لورق السجائر؟

1982
02:18:01,656 --> 02:18:03,282
‫أعطني إياه.

1983
02:18:31,645 --> 02:18:32,855
‫- اسمع.
‫- اسمع.

1984
02:18:33,063 --> 02:18:34,982
‫آسف لما حدث ليلة أمس.

1985
02:18:35,190 --> 02:18:36,566
‫- أنت؟
‫- أنت؟

1986
02:18:36,775 --> 02:18:38,693
‫لم عساك أن تأسف؟

1987
02:18:40,486 --> 02:18:42,197
‫يا للغرابة.

1988
02:19:17,858 --> 02:19:19,942
‫هل أنت بخير يا أخي؟

1989
02:19:24,448 --> 02:19:26,491
‫لست أخيك.

1990
02:19:28,035 --> 02:19:30,662
‫لا، لكنك بحاجة إلى حارس على قفصك.

1991
02:19:50,390 --> 02:19:52,100
‫هل تذكر ذلك اليوم؟

1992
02:19:52,309 --> 02:19:55,604
‫وجهتنا لوحة استحضار الأرواح
‫إلى عاصفة عاتية.

1993
02:19:58,565 --> 02:20:01,026
‫هكذا أشعر الليلة.

1994
02:20:04,154 --> 02:20:05,781
‫أنا وأنت فقط.

1995
02:20:06,490 --> 02:20:07,866
‫معاً.

1996
02:20:13,705 --> 02:20:16,375
‫وكأننا تحت الماء.

1997
02:20:20,337 --> 02:20:22,130
‫العالم...

1998
02:20:24,091 --> 02:20:25,801
‫...وكل شيء...

1999
02:20:28,387 --> 02:20:30,639
‫...قد تلاشى من حولنا.

2000
02:20:35,936 --> 02:20:38,856
‫تصورت أن سورتيليج
‫قد دبرت لنا خدعة.

2001
02:20:42,025 --> 02:20:43,193
‫لا.

2002
02:20:43,402 --> 02:20:45,237
‫إنها لوحتها و....

2003
02:20:45,445 --> 02:20:47,656
‫إنها تعرف الكثير يا دوك.

2004
02:20:51,952 --> 02:20:54,580
‫ربما تعرف عنا ما لا نعرف.

2005
02:21:10,345 --> 02:21:12,973
‫هذا لا يعني أننا قد عدنا معاً.

2006
02:21:20,731 --> 02:21:22,399
‫بالطبع لا.

2007
02:28:07,721 --> 02:28:11,850
‫إهداء إلى آيدا

2008
02:28:16,939 --> 02:28:23,028
‫الشاطىء تحت أحجار الرصف!
‫غرافيتو، باريس، مايو 1968
