﻿1
00:01:00,385 --> 00:01:04,556
‫"موقف حافلات"

2
00:01:37,088 --> 00:01:41,259
‫"حديقة حيوانات"

3
00:01:56,649 --> 00:02:02,030
‫"بيت الجنود القدامى"

4
00:02:53,164 --> 00:02:54,541
‫ألا يمكننا قراءة كتاب آخر؟

5
00:02:57,919 --> 00:03:00,046
‫قرأنا هذا الكتاب مرات عديدة.

6
00:03:01,256 --> 00:03:02,423
‫أرجوك؟

7
00:03:03,675 --> 00:03:07,971
‫سئمت المربية "غيلبرتين" من كتاب "بو بو"،
‫يمكنها أن تتقيأ.

8
00:03:12,725 --> 00:03:14,269
‫حسناً.

9
00:03:17,730 --> 00:03:23,111
‫"في يوم مشمس وجميل،
‫قالت (هينريتا) مربية الطفل (بو)،

10
00:03:23,778 --> 00:03:28,741
‫"أيها الطفل (بو)، اليوم ستذهب
‫في مغامرة ممتعة.

11
00:03:29,450 --> 00:03:32,579
‫سترى الكثير من معالم مدينة (نيويورك).

12
00:03:38,001 --> 00:03:41,588
‫بعد فطور جميل، سارا معاً نحو الزاوية،

13
00:03:41,880 --> 00:03:44,591
‫حيث ركبا حافلةً زرقاء كبيرة.

14
00:03:45,967 --> 00:03:47,719
‫كانا في طريقهما إلى (نيويورك).

15
00:03:48,553 --> 00:03:51,014
‫شعر الطفل (بو) أنه كبر في الواقع،

16
00:03:51,556 --> 00:03:54,309
‫لأن هذه كانت أول رحلة له
‫بعيداً عن أمه وأبيه."

17
00:03:57,604 --> 00:03:58,479
‫هل أخبرتك؟

18
00:03:59,355 --> 00:04:01,190
‫سيلتقط الطفل صورته صباح اليوم.

19
00:04:01,524 --> 00:04:03,526
‫أرسلي سلامي إلى "ويلي" العجوز.

20
00:04:04,986 --> 00:04:09,115
‫لن يصوره "ويلي" العجوز. تعاقدت مع استوديو
‫"داون تاون بابي فوتوغرافرز".

21
00:04:10,950 --> 00:04:14,287
‫حبيبتي، "ويلي" العجوز يصور أطفال "كوتويل"
‫منذ أزمة الكساد الكبير.

22
00:04:14,329 --> 00:04:17,289
‫لم تُنشر صورة لـ"ويلي" العجوز
‫في الصحف على مدى 20 عاماً.

23
00:04:17,916 --> 00:04:20,335
‫كل من نعرفهم لديهم صور أطفالهم في الصحف.

24
00:04:20,877 --> 00:04:23,880
‫"بينك" الصغير كاد أن يكمل عاماً
‫من عمره وهو مجهول في الواقع.

25
00:04:24,631 --> 00:04:26,716
‫لا يمكنني أن أحصي المرات التي سُئلت فيها

26
00:04:26,758 --> 00:04:28,259
‫عن سبب تخبئة طفلنا كسر.

27
00:04:31,763 --> 00:04:32,639
‫أنت محقة.

28
00:04:34,182 --> 00:04:35,892
‫الطريقة الوحيدة لإسكات هذا الكلام

29
00:04:35,934 --> 00:04:38,728
‫هي جعل أصدقائنا ضيقي الأفق
‫يفتحوا الصحف،

30
00:04:39,812 --> 00:04:42,774
‫ويرون صورةً لأجمل طفل في المدينة.

31
00:04:46,945 --> 00:04:48,279
‫اخرج!

32
00:04:48,655 --> 00:04:50,907
‫- هيا!
‫- هيا بنا. أمرتك بالتحرك!

33
00:04:51,241 --> 00:04:52,283
‫- اصعد الدرج.
‫- تحرك!

34
00:04:52,575 --> 00:04:53,493
‫- هيا.
‫- اصعد!

35
00:04:57,789 --> 00:04:59,249
‫{\an8}"المواعيد"

36
00:04:59,290 --> 00:05:01,918
‫بالسترات الزرقاء والوردية المجعدة،
‫بلطف وهدوء.

37
00:05:01,960 --> 00:05:03,586
‫"سيد (تشارلي)
‫(داون تاون بابي فوتوغرافرز)"

38
00:05:03,628 --> 00:05:05,296
‫{\an8}"إيد"، أيهم سيرتدي الأزرق أو الوردي؟

39
00:05:05,338 --> 00:05:06,214
‫{\an8}لا!

40
00:05:06,798 --> 00:05:09,717
‫"كوتويل"... أين ذلك الصغير...

41
00:05:09,759 --> 00:05:11,970
‫"(بنينغتون أوستن)، (كوتويل) الحي الخامس
‫3 (كوفنتري إن)، رقم (كي إل 5 - 1247)"

42
00:05:12,220 --> 00:05:14,597
‫العشاء مع آل "ويستفال" الليلة يا حبيبتي.
‫كوني فائقة الجمال.

43
00:05:14,639 --> 00:05:16,599
‫لا تنس تمارين تنفسك.

44
00:05:16,641 --> 00:05:20,353
‫- اقترح الدكتور "فيليبس" أن نخفف التوتر.
‫- لديّ موعد جلسة تنفس الساعة 11.

45
00:05:20,395 --> 00:05:22,772
‫- ظلت "بيغي" تذكرني لأسبوع.
‫- فلتتبارك روحك.

46
00:05:23,690 --> 00:05:24,857
‫استمتعي بيوم جميل.

47
00:05:29,821 --> 00:05:30,697
‫"بينغ"،

48
00:05:32,198 --> 00:05:33,408
‫ماذا نسيت؟

49
00:05:36,619 --> 00:05:38,371
‫قلمي! شكراً لك يا "أندريس".

50
00:05:39,455 --> 00:05:40,331
‫ماذا أيضاً؟

51
00:05:42,458 --> 00:05:44,669
‫حبيبتي، تعرفين كيف أكره الألاعيب
‫في الصباح.

52
00:05:48,464 --> 00:05:51,092
‫بالطبع. يا إلهي! كيف لي أن أنسى؟

53
00:05:51,426 --> 00:05:53,720
‫إياك!

54
00:05:53,761 --> 00:05:56,389
‫إياك أن تقحم نفسك في ورطة وأباك في الخارج.

55
00:05:57,974 --> 00:05:59,601
‫ألن يكون من المدهش عندما يمكنه فهم

56
00:05:59,642 --> 00:06:01,352
‫كل الأشياء الجميلة التي نقولها له؟

57
00:06:02,437 --> 00:06:04,814
‫إلى اللقاء.

58
00:06:05,231 --> 00:06:09,193
‫إلى اللقاء.

59
00:06:10,111 --> 00:06:11,905
‫إلى اللقاء.

60
00:06:35,428 --> 00:06:38,473
‫لا يمكنه أن يظهر برجولة كبيرة،
‫ولا أيضاً أن يظهر بأنوثة كبيرة.

61
00:06:38,890 --> 00:06:41,226
‫عليه أن يكون في مظهر ملائكي، كأمير صغير.

62
00:06:41,726 --> 00:06:43,353
‫لهذا أقترح الأزرق؟

63
00:06:44,604 --> 00:06:45,521
‫الأزرق؟

64
00:06:45,772 --> 00:06:48,691
‫ألن يبدو ذلك أننا نحاول إيجاد تطابق
‫مع لون عينيه؟ ألن يكون هذا واضحاً؟

65
00:06:49,025 --> 00:06:51,736
‫أرى الكثير من الأطفال
‫عيونهم زرقاء ويرتدون ملابس زرقاء.

66
00:06:52,195 --> 00:06:55,073
‫أي أطفال؟
‫الأطفال الأغنياء؟ الأطفال الجميلة؟

67
00:06:55,406 --> 00:06:58,451
‫- الأطفال العاديون؟ الأطفال المهمون؟
‫- الأطفال العاديون.

68
00:06:59,244 --> 00:07:01,120
‫"بينك" الصغير ليس عادياً.

69
00:07:11,839 --> 00:07:13,591
‫انظر كيف تلمع.

70
00:07:23,768 --> 00:07:25,895
‫الآن. لا تتحرك.

71
00:07:29,399 --> 00:07:32,610
‫مستعد؟ وسيم جداً. دعني أرى.

72
00:08:02,682 --> 00:08:03,850
‫مرحباً.

73
00:08:06,895 --> 00:08:07,854
‫اجلبا المعدات.

74
00:08:09,856 --> 00:08:11,065
‫اجلب المعدات.

75
00:08:11,858 --> 00:08:14,152
‫لم يقل، "اجلب المعدات يا (فيكو)." هيا بنا.

76
00:08:14,193 --> 00:08:15,987
‫أنا المشرف. اجلب أنت المعدات.

77
00:08:16,029 --> 00:08:18,573
‫لقد حصلت على السترة الزرقاء.
‫ساعدني في جلب المعدات.

78
00:08:27,165 --> 00:08:28,041
‫انتبه!

79
00:08:29,125 --> 00:08:32,711
‫يوم سعيد وجميل لك يا سيدي.

80
00:08:33,671 --> 00:08:36,299
‫أنا السيد "تشارلي"،

81
00:08:37,508 --> 00:08:43,138
‫مصور أطفال، في خدمتك تماماً.

82
00:08:47,518 --> 00:08:49,979
‫كنتم تنتظروننا.

83
00:08:54,317 --> 00:08:55,902
‫- شكراً لك.
‫- بعد إذنك.

84
00:08:57,320 --> 00:08:59,197
‫- عليّ جلب المعدات.
‫- انظر لهذا البيت!

85
00:09:01,950 --> 00:09:02,825
‫"إيدي".

86
00:09:12,293 --> 00:09:17,090
‫لسنا هنا لعملية سرقة صغيرة.
‫وإنما لعملية العمر.

87
00:09:17,966 --> 00:09:20,843
‫إن أردت أن تكون سارق مقتنيات،
‫اذهب إلى "جيه سي بيني".

88
00:09:29,477 --> 00:09:31,020
‫أتظن أنه يمكننا أن ننجح في هذا؟

89
00:09:31,521 --> 00:09:35,275
‫لا. أنا هنا لأن لديّ فضول كبير
‫بشأن الكرسي الكهربائي.

90
00:09:36,192 --> 00:09:37,193
‫آسف.

91
00:10:01,759 --> 00:10:03,803
‫يا له من طفل جميل!

92
00:10:04,512 --> 00:10:06,306
‫لا بد أنك فخورة جداً.

93
00:10:07,640 --> 00:10:08,683
‫أنا السيدة "كوتويل".

94
00:10:09,517 --> 00:10:11,102
‫أنا السيد "تشارلي".

95
00:10:12,395 --> 00:10:13,813
‫هلا نبدأ؟

96
00:10:27,619 --> 00:10:32,457
‫سيد "فرانسيس"،
‫هلا تذهب للشاحنة وتجلب جهاز قياس الإضاءة؟

97
00:10:43,218 --> 00:10:44,385
‫سأصبح غنياً.

98
00:10:44,427 --> 00:10:46,971
‫أريد صوراً فردية لـ"بينك" الصغير.

99
00:10:47,347 --> 00:10:50,683
‫"بينك" الصغير؟ يا له من اسم مبهج!

100
00:10:51,059 --> 00:10:53,311
‫- إنه لقب لـ"بنينغتون".
‫- بكل تأكيد.

101
00:10:53,895 --> 00:10:55,813
‫أريد صوراً فردية للصغير "بينك"،

102
00:10:56,147 --> 00:10:58,066
‫ثم أريد صورةً لنا نحن الاثنين.

103
00:10:58,107 --> 00:11:00,735
‫مهما شئت، كيفما شئت.

104
00:11:01,069 --> 00:11:03,905
‫لقد صورتم أطفالاً لعدد من أصدقائي الأعزاء.

105
00:11:04,197 --> 00:11:07,659
‫تظهر تلك الصور للأبد في الصحف والمجلات.

106
00:11:08,326 --> 00:11:09,536
‫هذا صحيح.

107
00:11:11,746 --> 00:11:15,250
‫- لم تُنشر صورته قط.
‫- مستحيل.

108
00:11:15,625 --> 00:11:16,543
‫هذا صحيح.

109
00:11:17,335 --> 00:11:20,088
‫أنا متأكد أنه في المستقبل القريب،

110
00:11:20,380 --> 00:11:23,508
‫سيصبح هذا الصغير مشهوراً.

111
00:11:25,593 --> 00:11:28,179
‫أريد أفضل ما لديك. أريد فناً.

112
00:11:28,513 --> 00:11:31,933
‫أريدك أن تضع معياراً جديداً
‫للجمال في تصوير الأطفال.

113
00:11:32,392 --> 00:11:34,936
‫أرحب بالتحدي بشدة يا سيدتي.

114
00:11:35,270 --> 00:11:39,357
‫ولتلك الغاية، أيمكنني طلب خدمة بسيطة؟

115
00:11:39,941 --> 00:11:43,194
‫هل لي أن أحظى ببعض الوقت مع الطفل بمفردي؟

116
00:11:48,533 --> 00:11:50,910
‫أحتاج إلى انتباهه بالكامل.

117
00:11:51,202 --> 00:11:57,000
‫العلاقة القوية بينك وبين ابنك وحبه لك،
‫سوف يشتتانه.

118
00:11:57,500 --> 00:12:00,545
‫أحتاج إلى دراسة تفاصيله الصغيرة الجميلة،

119
00:12:01,004 --> 00:12:03,673
‫لأعرف كيف أصوره على أفضل وجه.

120
00:12:04,632 --> 00:12:08,052
‫هل يتعامل جيداً مع الأشخاص الذين...

121
00:12:09,053 --> 00:12:10,221
‫لا يكن لهم وداً؟

122
00:12:14,058 --> 00:12:15,143
‫هل يفعل ذلك؟

123
00:12:17,061 --> 00:12:18,479
‫إنه طفل ودود،

124
00:12:18,521 --> 00:12:21,232
‫- لكنه ربما لا يحب...
‫- ممتاز!

125
00:12:21,816 --> 00:12:24,402
‫سيدتي، إن سمحت لي بتقديم اقتراح.

126
00:12:25,153 --> 00:12:30,074
‫فستانك اليوم، بينما هو مذهل جداً،

127
00:12:30,325 --> 00:12:31,576
‫فهو غني بالألوان،

128
00:12:31,993 --> 00:12:35,663
‫أخشى أنه سيسيطر على الصورة وينقص

129
00:12:36,331 --> 00:12:38,082
‫من جمالك الطبيعي.

130
00:12:40,168 --> 00:12:43,504
‫عرفت أن هذا الفستان كان اختياراً خاطئاً.
‫سأعود بعد 15 دقيقة.

131
00:12:44,547 --> 00:12:46,883
‫خذي كل الوقت الذي تريدينه.

132
00:12:52,055 --> 00:12:53,389
‫لو غضب،

133
00:12:54,682 --> 00:12:55,683
‫اقرأ له كتابه.

134
00:12:57,018 --> 00:12:58,311
‫يا للنصيحة القيمة!

135
00:13:00,855 --> 00:13:02,065
‫شكراً لك.

136
00:13:18,831 --> 00:13:21,543
‫سيد "أندريس"، أسرع إلى العلية
‫واجلب خزانة ملابس الشتاء.

137
00:13:21,584 --> 00:13:23,545
‫- لكن يا سيدتي...
‫- أسرعي يا "غيلبرتين".

138
00:13:37,225 --> 00:13:38,226
‫ها أنت ذا.

139
00:13:39,602 --> 00:13:40,645
‫خذ الكتاب.

140
00:13:53,116 --> 00:13:55,368
‫يستحق "بينك" لحظته تحت الأضواء.

141
00:13:56,286 --> 00:13:59,080
‫من المؤسف أن صور الأطفال
‫لا تُعرض في الصفحة الأولى.

142
00:14:00,748 --> 00:14:02,083
‫- سيدتي؟
‫- أجل؟

143
00:14:14,012 --> 00:14:15,471
‫علينا أن نسرع.

144
00:14:35,742 --> 00:14:37,327
‫المعذرة على تأخري.

145
00:14:45,668 --> 00:14:46,836
‫أين "بينك"؟

146
00:14:50,340 --> 00:14:55,595
‫"لدينا طفلك
‫لا تتصلي بالشرطة"

147
00:15:02,685 --> 00:15:04,646
‫"سيد (كوتويل)، لدينا طفلك...

148
00:15:04,687 --> 00:15:06,648
‫5 مليون دولار

149
00:15:06,689 --> 00:15:08,650
‫في كيس قمامة في الزقاق الذي خلف منزلك...

150
00:15:08,691 --> 00:15:10,610
‫عند منتصف الليل"

151
00:15:13,238 --> 00:15:16,074
‫"حان وقت النكهة
‫مقهى (فول أوبينز)"

152
00:15:37,720 --> 00:15:38,596
‫"إيدي"؟

153
00:15:39,806 --> 00:15:43,685
‫أنت رجل ذكي. كيف تميز
‫بين الوجه الأمامي والخلفي لهذه الحفاضات؟

154
00:15:44,227 --> 00:15:45,853
‫هل توجد جيوب في الوجه الأمامي؟

155
00:15:49,440 --> 00:15:52,610
‫مضحك جداً.
‫الجهة الأمامية والخلفية متشابهتان.

156
00:15:52,652 --> 00:15:54,862
‫فربما هذا لا يشكل فارقاً.

157
00:15:55,321 --> 00:15:57,282
‫اجعله يرتدي ملابس أطفال عادية.

158
00:15:57,782 --> 00:16:00,326
‫البدلة الملونة هذه تظهر أنه طفل ثري.

159
00:16:02,328 --> 00:16:05,039
‫هيا. طفل مطيع.

160
00:16:35,069 --> 00:16:35,945
‫"إيد"؟

161
00:16:37,322 --> 00:16:39,574
‫كيف أعرف إن كان هذا الحليب
‫لن يحرق حلق الطفل؟

162
00:16:40,700 --> 00:16:41,910
‫إن كان يهم ذلك.

163
00:16:42,994 --> 00:16:45,246
‫جربه على بشرة أولاً.

164
00:16:53,713 --> 00:16:55,465
‫ما خطبك؟

165
00:16:56,925 --> 00:16:58,176
‫يُستحسن أن أبرده.

166
00:17:02,805 --> 00:17:03,681
‫أتحب ذلك؟

167
00:17:04,807 --> 00:17:05,683
‫"إيدي"؟

168
00:17:06,558 --> 00:17:07,644
‫شاهد الطفل.

169
00:17:14,651 --> 00:17:17,528
‫جيد جداً. لنكتشف الآن إن نجح الأمر بالعكس.

170
00:17:24,869 --> 00:17:25,745
‫نجح.

171
00:17:34,504 --> 00:17:35,421
‫ضعه في غرفة النوم.

172
00:17:36,422 --> 00:17:39,133
‫كلما أطال في النوم، قلّ الانتباه
‫الذي يجذبه من الجيران.

173
00:17:40,927 --> 00:17:43,805
‫- وراقبه.
‫- هيا يا طفل.

174
00:17:43,846 --> 00:17:46,975
‫هذا الطفل الصغير هو مال تقاعدي.

175
00:17:48,142 --> 00:17:49,143
‫حسناً.

176
00:17:50,186 --> 00:17:51,896
‫حان وقت القيلولة أيها المغفل الصغير.

177
00:17:56,442 --> 00:17:57,819
‫اخلد إلى النوم،

178
00:17:58,903 --> 00:18:03,199
‫لأن السيد الدب هذا كان متيقظاً طوال الليل

179
00:18:03,241 --> 00:18:05,618
‫يسكر مع دمى "باربي" ويحتاج إلى الراحة.

180
00:18:06,369 --> 00:18:07,871
‫حسناً. اشرب حليبك.

181
00:18:07,912 --> 00:18:08,913
‫"حلقات فاكهة"

182
00:18:08,955 --> 00:18:09,914
‫خذ قيلولتك.

183
00:18:11,958 --> 00:18:13,793
‫اشرب حليبك! خذ قيلولتك!

184
00:18:17,338 --> 00:18:18,715
‫- "إيدي"!
‫- ماذا؟

185
00:18:19,549 --> 00:18:22,260
‫ألديك أيّ اقتراحات حول كيف نجعل
‫هذه الأشياء تأكل وتنام؟

186
00:18:24,345 --> 00:18:25,555
‫غنّ له أغنية.

187
00:18:43,239 --> 00:18:48,661
‫"كان لـ(ماري) حملاً صغيراً

188
00:18:51,164 --> 00:18:53,208
‫حمل صغير

189
00:18:54,292 --> 00:18:55,835
‫حمل صغير

190
00:18:57,128 --> 00:19:00,632
‫كان لـ(ماري) حملاً صغيراً

191
00:19:01,716 --> 00:19:04,719
‫كان شعرها أبيض كالثلج

192
00:19:06,095 --> 00:19:10,475
‫وفي أي طريق ذهبت فيه (ماري)

193
00:19:10,725 --> 00:19:13,228
‫كان يتبعها الحمل

194
00:19:14,270 --> 00:19:16,814
‫تبعها إلى العمل يوماً ما

195
00:19:16,856 --> 00:19:18,858
‫العمل يوماً ما

196
00:19:19,776 --> 00:19:23,071
‫تبعها إلى العمل يوماً ما

197
00:19:23,821 --> 00:19:27,116
‫وخسرت (ماري) وظيفتها"

198
00:19:30,870 --> 00:19:33,665
‫"إيدي"! ماذا فعل حمل "ماري" الصغير أيضاً؟

199
00:19:34,082 --> 00:19:36,876
‫ألم يصلح "همبتي دمبتي" مجدداً؟

200
00:19:38,545 --> 00:19:39,921
‫كان ذلك "نات كينغ كول".

201
00:19:40,964 --> 00:19:46,469
‫وضع "نات كينغ كول" إصبعه في الفطيرة،
‫وسحب الطائر بسرعة.

202
00:19:46,886 --> 00:19:51,474
‫كيف يمكن لحمل أن يصلح "همبتي دمبتي"؟
‫إنه لا يملك أصابع.

203
00:19:52,100 --> 00:19:55,228
‫"ثم انتقلت إلى البطالة"

204
00:19:55,270 --> 00:19:58,982
‫"نوربي"! كف عن الغناء واقرأ له كتاب قصصه.

205
00:20:01,359 --> 00:20:03,027
‫إن استطعت.

206
00:20:08,449 --> 00:20:09,826
‫أتريد سماع قصة؟

207
00:20:13,580 --> 00:20:15,707
‫لنر هنا. ماذا لدينا؟

208
00:20:24,883 --> 00:20:26,050
‫"المربية...

209
00:20:26,885 --> 00:20:28,720
‫والطفل (بو)...

210
00:20:31,264 --> 00:20:32,348
‫تجولا...

211
00:20:33,182 --> 00:20:34,142
‫وسط...

212
00:20:35,268 --> 00:20:37,395
‫المتجر الـ...

213
00:20:40,398 --> 00:20:41,316
‫الـ...

214
00:20:44,152 --> 00:20:45,278
‫الـ..."

215
00:20:47,447 --> 00:20:50,283
‫{\an8}- الكبير.
‫- "المتجر الكبير.

216
00:20:50,825 --> 00:20:54,537
‫{\an8}كم الأشياء التي أرادوا شراءها."

217
00:20:55,288 --> 00:20:56,873
‫أو سرقتها، لو كنت أنا المؤلف.

218
00:20:58,249 --> 00:21:01,336
‫"أو سرقتها، لو كنت أنا المؤلف."

219
00:21:36,079 --> 00:21:37,288
‫سيدة "كوتويل"؟

220
00:21:37,914 --> 00:21:39,582
‫"دايل غريسوم"، المباحث الفدرالية.

221
00:21:40,124 --> 00:21:41,709
‫أود طرح بضعة أسئلة عليك.

222
00:21:42,293 --> 00:21:43,670
‫عليك أن تسألني لاحقاً.

223
00:21:44,754 --> 00:21:49,050
‫- سأذهب للبحث عن ابني.
‫- أفضّل ألا تفعلي. أحتاج إليك هنا.

224
00:21:50,760 --> 00:21:52,095
‫لا تدللني يا سيد "غريسوم".

225
00:21:52,470 --> 00:21:55,306
‫هناك 5 مليون شخص في هذه المدينة
‫يا سيدة "كوتويل"

226
00:21:55,348 --> 00:21:57,642
‫وآلاف الأماكن التي من الممكن
‫أن يكون ابنك فيها.

227
00:21:58,101 --> 00:22:01,396
‫خروجك وبحثك عن طفلك لن يكون آمناً ومجدياً.

228
00:22:02,939 --> 00:22:06,359
‫مررت بعدد من هذه القضايا. وأفهم شعورك.

229
00:22:09,404 --> 00:22:11,072
‫هل فقدت ابناً لك من قبل؟

230
00:22:12,782 --> 00:22:13,825
‫لا يا سيدتي.

231
00:22:14,617 --> 00:22:17,120
‫فلا يمكنك أن تعرف شعوري إذن.

232
00:22:19,372 --> 00:22:23,167
‫أعتذر. لكن أيمكنك المكوث هنا رجاء؟

233
00:22:23,877 --> 00:22:25,003
‫لمصلحة طفلك؟

234
00:24:08,523 --> 00:24:10,024
‫هل عليك فعل ذلك؟

235
00:24:13,653 --> 00:24:14,779
‫أحب أن أبدو جميلاً.

236
00:24:16,447 --> 00:24:17,824
‫هل عليك البصق؟

237
00:24:20,326 --> 00:24:24,080
‫لا أعرف أمرك، لكني لا آكل أجزاءً من جسدي.

238
00:24:57,280 --> 00:24:58,156
‫ماذا؟

239
00:25:00,116 --> 00:25:02,493
‫- ماذا فعلت؟
‫- لقد بصقت عليّ.

240
00:25:02,744 --> 00:25:04,913
‫- لم أفعل!
‫- ثمة من فعل،

241
00:25:04,954 --> 00:25:06,581
‫وأنت الوحيد في الغرفة.

242
00:25:23,306 --> 00:25:24,599
‫أيها المغفل!

243
00:25:25,433 --> 00:25:28,311
‫ماذا؟ لا. هدوء.

244
00:25:28,686 --> 00:25:31,522
‫- ستوقظ الطفل.
‫- الطفل على السطح!

245
00:25:44,827 --> 00:25:47,288
‫أسرع. هيا.

246
00:26:09,269 --> 00:26:10,395
‫"إيدي"!

247
00:26:14,232 --> 00:26:15,233
‫"إيد".

248
00:26:15,275 --> 00:26:16,818
‫- "إيدي".
‫- ماذا حدث يا "إيد"؟

249
00:26:17,735 --> 00:26:19,237
‫هل أنت بخير يا "إيدي"؟

250
00:26:23,324 --> 00:26:26,744
‫- يجب ألا يترك الناس هذا هنا.
‫- ماذا تفعل؟ لا!

251
00:26:26,995 --> 00:26:28,246
‫كانت تعترض الطريق.

252
00:26:30,248 --> 00:26:32,292
‫- ماذا حدث؟
‫- حسناً، ارفعه.

253
00:26:32,333 --> 00:26:34,335
‫"إيدي"، يسيل لعابك.

254
00:26:34,377 --> 00:26:36,337
‫- هيا يا "إيدي".
‫- من قدمه.

255
00:26:36,379 --> 00:26:38,172
‫- هيا. أنت بخير.
‫- ماذا حدث يا "إيدي"؟

256
00:26:38,214 --> 00:26:39,257
‫- أنت بخير.
‫- "إيدي"؟

257
00:26:39,966 --> 00:26:41,384
‫ماذا؟ من هنا؟

258
00:26:44,637 --> 00:26:46,598
‫عظيم. ارتفاعه على الأقل 300 متر.

259
00:26:47,015 --> 00:26:50,184
‫- "إيد"، علينا أن نقفز.
‫- حقاً؟

260
00:26:50,226 --> 00:26:53,646
‫- نعم. عند العد إلى 3. مستعد؟
‫- حسناً.

261
00:26:53,688 --> 00:26:54,564
‫- 1.
‫- 1.

262
00:26:54,939 --> 00:26:56,065
‫- 2.
‫- 2.

263
00:26:56,733 --> 00:26:57,609
‫- 3.
‫- 3.

264
00:27:05,950 --> 00:27:06,826
‫"إيدي"!

265
00:27:31,059 --> 00:27:32,227
‫"إيد"، توخّ...

266
00:27:33,603 --> 00:27:34,479
‫الحذر!

267
00:28:00,755 --> 00:28:03,174
‫- ماذا؟
‫- طرد.

268
00:28:04,175 --> 00:28:07,595
‫{\an8}- أين تريدني أن أوقع؟
‫- بأي مكان.

269
00:28:07,637 --> 00:28:08,513
‫{\an8}"مواد هشة"

270
00:28:15,770 --> 00:28:17,438
‫{\an8}طاب... يومك.

271
00:28:18,356 --> 00:28:19,607
‫أيتها العجوز الشمطاء.

272
00:28:23,611 --> 00:28:25,363
‫- من أي طريق؟ من هنا؟
‫- من هنا. هيا!

273
00:28:40,003 --> 00:28:40,879
‫"إيد"!

274
00:28:42,463 --> 00:28:44,424
‫هل أنت بخير؟

275
00:28:45,216 --> 00:28:48,469
‫كيف يمكن أن يكون بخير؟
‫لقد سقط من فوق مبنى.

276
00:28:48,887 --> 00:28:52,724
‫ربما أصيب بكدمات وارتجاج وتقلصات. ما خطبك؟

277
00:29:01,608 --> 00:29:03,610
‫"موقف حافلات"

278
00:29:13,203 --> 00:29:14,579
‫حسناً، على مهل.

279
00:29:14,621 --> 00:29:16,789
‫- "إيدي"، بم تشعر؟
‫- "إيدي"، كم إصبعاً أرفع؟

280
00:29:17,415 --> 00:29:20,460
‫- 2.
‫- ليس أنت! تكلم يا "إيدي".

281
00:29:20,501 --> 00:29:23,254
‫- هنا. لنجلسه هنا.
‫- اجلس على المقعد.

282
00:29:23,296 --> 00:29:24,631
‫اجلس. أأنت بخير؟

283
00:29:26,090 --> 00:29:27,467
‫"إيدي".

284
00:29:28,051 --> 00:29:29,260
‫عندما رأيناك تسقط أولاً،

285
00:29:29,719 --> 00:29:33,640
‫كانت مشاعرنا معك ومع عائلتك،
‫تحسباً لعدم نجاتك.

286
00:29:34,891 --> 00:29:37,143
‫- لقد صليت يا "إيدي".
‫- اخرس!

287
00:29:59,165 --> 00:30:01,292
‫- حسناً. تمهل.
‫- اذهب بسرعة.

288
00:30:01,334 --> 00:30:02,794
‫ربما عليك التحرك إلى اليمين.

289
00:30:09,133 --> 00:30:11,386
‫تمهل يا "إيدي"، لا نريد الحصول على مخالفة.

290
00:30:15,723 --> 00:30:17,016
‫اذهب إلى اليمين يا "إيدي".

291
00:30:17,058 --> 00:30:18,893
‫- اذهب ناحية اليمين.
‫- اخرس.

292
00:30:21,813 --> 00:30:23,439
‫- تحرك أمامه.
‫- السيدة أمامك يا "إيد".

293
00:30:23,481 --> 00:30:24,524
‫سأقفز على الخلف.

294
00:30:24,566 --> 00:30:27,026
‫- تفقدانني صوابي.
‫- حسناً. لا تفقد صوابك.

295
00:30:31,406 --> 00:30:33,825
‫- قد فحسب.
‫- حسناً. ابق متقدماً على السيدة.

296
00:30:33,866 --> 00:30:37,161
‫- أترى السيدة التي هناك؟
‫- ها هو! أراه! ها هو!

297
00:30:38,288 --> 00:30:40,164
‫أمسكته. أمسكناه.

298
00:30:42,041 --> 00:30:43,835
‫لقد رحل! لقد فقدناه!

299
00:30:52,218 --> 00:30:54,304
‫انظر على الجانبين!

300
00:30:56,264 --> 00:30:57,557
‫أظن أنك دهست قطة.

301
00:30:57,599 --> 00:30:58,600
‫ها هي الحافلة. "إيدي"،

302
00:30:58,641 --> 00:31:00,518
‫- أتراها؟ أترى الحافلة!
‫- نعم يا "نورب".

303
00:31:00,560 --> 00:31:01,811
‫إنه يتخطانا يا "إيدي".

304
00:31:02,186 --> 00:31:03,396
‫ها هي الحافلة مجدداً.

305
00:31:09,319 --> 00:31:11,154
‫المحطة التالية من فضلك أيها السائق.

306
00:31:27,045 --> 00:31:28,630
‫مهلاً، لا أراه.

307
00:31:35,303 --> 00:31:37,138
‫- ها هي الحافلة.
‫- أرى الحافلة!

308
00:31:38,223 --> 00:31:39,349
‫سأمسك به!

309
00:31:41,184 --> 00:31:43,353
‫انتظر! أوقف الحافلة.

310
00:31:45,146 --> 00:31:46,648
‫نسيت شيئاً! أوقف الحافلة!

311
00:31:47,106 --> 00:31:50,193
‫انتظر! مهلاً! أوقف الحافلة!

312
00:31:50,735 --> 00:31:54,697
‫توقف! أوقف الحافلة!

313
00:31:55,031 --> 00:31:55,907
‫مهلاً!

314
00:31:59,577 --> 00:32:03,540
‫هل نزل طفل من هذه الحافلة؟
‫طفل صغير، بطول نصف متر.

315
00:32:04,165 --> 00:32:07,335
‫- إنها حالة طارئة!
‫- لم يركب معي أحد بطفل.

316
00:32:07,669 --> 00:32:09,629
‫كان بمفرده!

317
00:32:13,174 --> 00:32:15,760
‫- ماذا؟
‫- لا بد أنه نزل.

318
00:32:17,136 --> 00:32:18,763
‫عظيم. انتهى أمرنا.

319
00:32:22,850 --> 00:32:24,435
‫لو لم تركن شاحنتك

320
00:32:24,477 --> 00:32:25,770
‫- على جانب الطريق،
‫- مهلاً!

321
00:32:25,812 --> 00:32:28,439
‫لعبر الناس بسهولة أكبر.

322
00:32:31,859 --> 00:32:34,404
‫لو قللت من اللحوم التي تتناولينها كل يوم،

323
00:32:34,445 --> 00:32:35,905
‫ما كنت ستشغلين بالك.

324
00:32:37,657 --> 00:32:38,741
‫لقد سمعتني.

325
00:32:45,957 --> 00:32:47,041
‫يا لوقاحة البعض!

326
00:32:51,212 --> 00:32:53,590
‫- "إيدي"، كيف أمكنه النزول؟
‫- رأيته.

327
00:32:53,631 --> 00:32:54,549
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

328
00:32:54,591 --> 00:32:55,967
‫إنه في حقيبة السيدة السمينة.

329
00:32:57,594 --> 00:33:02,348
‫أجل، معك "كارل" في حافلة 157.
‫أتعرف أي شيء عن طفل مفقود؟

330
00:33:03,474 --> 00:33:04,517
‫- هيا.
‫- أجل، أراها.

331
00:33:04,559 --> 00:33:06,686
‫كيف يمكنك ألا تراها؟
‫انظر، إنها ضخمة كمبنى.

332
00:33:06,728 --> 00:33:09,814
‫- "إيدي"، دعني أفعل هذا.
‫- هلا تتوقف؟

333
00:33:10,398 --> 00:33:11,774
‫- كيف سنفعل هذا؟
‫- لا أكترث.

334
00:33:11,816 --> 00:33:14,611
‫سنعطيها شطيرة. لنعطها شطيرة.

335
00:33:14,652 --> 00:33:17,614
‫- لا تحتاج إلى شطيرة. انظر إليها.
‫- هذا هو مقصدي.

336
00:33:18,656 --> 00:33:20,116
‫مهلاً.

337
00:33:37,926 --> 00:33:38,801
‫"إيدي".

338
00:33:39,510 --> 00:33:43,431
‫نل منها يا "فيكو"! تغلبت عليها يا "فيك"!

339
00:33:43,473 --> 00:33:46,059
‫نل منها يا "فيكو".

340
00:33:46,309 --> 00:33:49,562
‫تغلبت عليها. اصمد يا "فيك". هيا!

341
00:33:49,979 --> 00:33:51,105
‫من التالي؟

342
00:33:52,732 --> 00:33:56,527
‫ماذا عنك أيها المرح؟ "سنعطيها شطيرة".

343
00:33:57,570 --> 00:33:58,780
‫"كبيرة مثل مبنى."

344
00:34:00,281 --> 00:34:03,535
‫ليس من السهل أن تمزح
‫بينما أوسعك ضرباً، أليس كذلك؟

345
00:34:04,160 --> 00:34:06,996
‫- لست خائفةً منكم.
‫- هيا. إنها مجنونة.

346
00:34:07,038 --> 00:34:08,830
‫أيريد أحد آخر المحاولة؟

347
00:34:14,671 --> 00:34:16,256
‫جبناء!

348
00:35:00,800 --> 00:35:04,262
‫{\an8}كيف خرجت من ركن "الإوزة الأم"؟

349
00:35:07,223 --> 00:35:10,727
‫"الإوزة الأم"

350
00:35:19,235 --> 00:35:22,196
‫إذن، ألديك مفاجأة شقية لي؟

351
00:35:28,745 --> 00:35:30,955
‫أنتما عديمان النفع!

352
00:35:31,206 --> 00:35:33,249
‫أجل، صحيح يا "إيدي". ألقي باللوم علينا.

353
00:35:33,958 --> 00:35:35,668
‫لعلمك، سئمت

354
00:35:35,919 --> 00:35:38,630
‫- من شتائمك.
‫- لم لا تذهب إذن؟

355
00:35:39,047 --> 00:35:43,301
‫- حقاً؟ وأدعكما تأخذان المال كله؟
‫- أي مال؟ اختفى الطفل!

356
00:35:43,968 --> 00:35:46,512
‫اجلس أيها الهارب الصغير.

357
00:35:50,808 --> 00:35:55,271
‫لو كنت طفلاً تائهاً في مدينة كبيرة،
‫أين كنت ستذهب؟

358
00:35:57,315 --> 00:35:59,400
‫- كم تكلفة ذلك؟
‫- 5 دولارات يا سيدة "غري".

359
00:35:59,734 --> 00:36:00,610
‫شكراً.

360
00:36:19,212 --> 00:36:23,508
‫...تخمين، لكن تم ذكر
‫فدية بملايين الدولارات.

361
00:36:24,008 --> 00:36:26,469
‫الأمن محتدم حول قصر آل "كوتويل"

362
00:36:26,511 --> 00:36:28,805
‫وعند "كوتويل إندستري تاورز" وسط المدينة.

363
00:36:29,180 --> 00:36:31,641
‫لدى "روني لي" المزيد حول القصة.
‫تفضلي يا "روني".

364
00:36:32,016 --> 00:36:34,852
‫لا توجد أخبار رسمية من الشرطة،
‫لكن تخبرنا مصادرنا

365
00:36:34,894 --> 00:36:37,397
‫أن طفلاً صغيراً بعمر 9 أشهر تم اختطافه

366
00:36:37,438 --> 00:36:38,606
‫في الـ10 صباحاً تقريباً.

367
00:36:38,648 --> 00:36:39,566
‫"دار تقاعد المحاربين القدامى"

368
00:36:39,857 --> 00:36:42,777
‫تم تأكيد أن مصوراً واثنين مساعدين

369
00:36:43,069 --> 00:36:46,739
‫من استوديو "داون تاون بابي فوتوغرافرز"
‫كان لديهم موعد لتصوير

370
00:36:46,781 --> 00:36:49,367
‫الطفل المفقود
‫في ملكية "والينغتون هيلز" اليوم.

371
00:36:49,659 --> 00:36:52,912
‫رفض المتحدث عن استوديو التصوير التعليق.

372
00:37:10,889 --> 00:37:13,683
‫أقف أمام متجر "مارشال فيلد" الشامل.

373
00:37:13,725 --> 00:37:15,643
‫إنه قريب من "كوتويل إندستري"...

374
00:37:19,397 --> 00:37:22,108
‫...عند المربع السكني 900.

375
00:37:22,150 --> 00:37:25,862
‫في الواقع، الشرطة والمباحث الفدرالية
‫أغلقت المنطقة تماماً.

376
00:37:26,654 --> 00:37:31,034
‫في وقت سابق، حاولت التوصل للمليونير
‫"بنينغتون كوتويل" في مكتبه وسط المدينة.

377
00:37:31,534 --> 00:37:33,077
‫رغم إبعاد الصحفيين،

378
00:37:33,328 --> 00:37:36,080
‫أخبرنا مصدر موثوق أن "كوتويل"
‫لديه ما يكفي...

379
00:37:40,752 --> 00:37:43,963
‫متحدث رسمي للشركة قال
‫إن السيد "كوتويل" كان غير متاح...

380
00:37:49,177 --> 00:37:53,598
‫تمهل للحظة. استمر في التصوير. حسناً.

381
00:38:05,485 --> 00:38:06,819
‫احترس يا "فريد".

382
00:38:07,654 --> 00:38:09,447
‫احرص ألا تنقلب الآن.

383
00:38:10,156 --> 00:38:11,574
‫لا. لا تفعل هذا.

384
00:38:12,575 --> 00:38:13,785
‫ماذا يحدث حولنا؟

385
00:38:13,826 --> 00:38:15,495
‫- أين ذهب؟
‫- ...حتى عندما يكون ما يبحثون عنه

386
00:38:15,537 --> 00:38:17,038
‫أمام أعينهم.

387
00:38:17,080 --> 00:38:18,248
‫و...

388
00:38:19,666 --> 00:38:21,000
‫{\an8}"(مارشال فيلدز)"

389
00:38:26,130 --> 00:38:27,131
‫أنت!

390
00:38:36,808 --> 00:38:38,393
‫دائماً نكون قريبين جداً.

391
00:38:54,409 --> 00:38:56,494
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. هل السيد "كوتويل" معي؟

392
00:38:57,245 --> 00:39:01,124
‫- نعم. من المتصل؟
‫- اسمي "ديبكي". "ديبكي جو". "جو ديبكي".

393
00:39:01,499 --> 00:39:02,375
‫أجل

394
00:39:03,167 --> 00:39:07,088
‫اسمع، ربما تكون لديّ معلومات
‫حول مكان ذلك الطفل.

395
00:39:17,223 --> 00:39:19,017
‫- رأيت الطفل.
‫- أين؟

396
00:39:20,101 --> 00:39:21,603
‫على الرصيف في الشارع.

397
00:39:22,103 --> 00:39:24,022
‫- أين ذهب؟
‫- أين ذهب؟

398
00:39:26,774 --> 00:39:29,694
‫هذا أغرب شيء. لا أتذكر.

399
00:39:30,236 --> 00:39:32,447
‫ربما سنأخذك معنا. لنر إن كنت تتذكر إذن.

400
00:39:32,488 --> 00:39:33,990
‫- أتظن أن هذا سيساعد؟
‫- أتريد المال؟

401
00:39:34,032 --> 00:39:36,826
‫- حسناً، لا بأس. كم تريد؟
‫- لا تحرجني. لا تقم بإهانتي.

402
00:39:36,868 --> 00:39:38,494
‫رجاءً، لا فائدة من مالك. أبعده.

403
00:39:38,995 --> 00:39:40,038
‫أين الطفل؟

404
00:39:40,288 --> 00:39:41,372
‫في بيت عبر الشارع.

405
00:39:43,541 --> 00:39:44,500
‫الطابق الثاني.

406
00:39:47,170 --> 00:39:50,632
‫"ماكريز". لا أضمن لكم شيئاً.
‫اسمع يا سيد، لا أعرف ابنك.

407
00:39:50,965 --> 00:39:52,842
‫رأيت صورته على التلفاز.

408
00:39:54,344 --> 00:39:56,304
‫اتصلت لأني أهتم.

409
00:40:05,230 --> 00:40:08,316
‫- هل اسمك "ماكراي"؟
‫- أجل. ماذا فعلت؟

410
00:40:08,650 --> 00:40:10,026
‫نبحث عن طفل مفقود.

411
00:40:11,653 --> 00:40:13,905
‫- هؤلاء أطفالي.
‫- أتمانعين لو ألقينا نظرة؟

412
00:40:19,202 --> 00:40:20,286
‫مرحباً يا سيدتي.

413
00:40:27,085 --> 00:40:28,378
‫مرحباً.

414
00:40:31,422 --> 00:40:32,549
‫هنا يا سيدي.

415
00:40:44,727 --> 00:40:45,895
‫ابني.

416
00:41:13,131 --> 00:41:14,924
‫لديك طفل جميل.

417
00:41:18,177 --> 00:41:19,053
‫شكراً يا سيدتي.

418
00:41:21,848 --> 00:41:23,308
‫سأدعو أن يعود إليك.

419
00:41:25,685 --> 00:41:29,355
‫هؤلاء الأطفال هم كل ما لدينا،
‫لذا أعرف شعورك لو كنت مكانك.

420
00:41:31,357 --> 00:41:32,859
‫آمل ألا تكوني مكاني أبداً.

421
00:41:35,695 --> 00:41:37,196
‫لأجل أطفالك.

422
00:41:47,332 --> 00:41:49,125
‫نعتذر على إزعاجك.

423
00:41:50,752 --> 00:41:51,836
‫سآتي بعد لحظة.

424
00:41:56,090 --> 00:41:58,301
‫- آسف على المضايقة.
‫- سيدي؟

425
00:42:00,470 --> 00:42:06,100
‫أؤمن في أعماقي، أن شخصاً ما
‫بمكان ما يحرس الأطفال.

426
00:42:09,437 --> 00:42:10,605
‫نعم، آمل هذا.

427
00:42:16,819 --> 00:42:19,280
‫ألديك كل شيء؟ هل أنت متأكد؟

428
00:42:33,795 --> 00:42:37,757
‫"حديقة حيوانات"

429
00:42:40,927 --> 00:42:42,887
‫لا يمكنني تصديق هذا.

430
00:42:43,304 --> 00:42:45,807
‫ليست أذكى استراتيجية أن تخطف طفلاً

431
00:42:45,848 --> 00:42:48,017
‫ثم تتركه طليقاً في الشوارع.

432
00:42:48,685 --> 00:42:52,689
‫الأطفال الذين يزحفون في الزحام المروري
‫يجذبون الانتباه، ألا تظنان هذا؟

433
00:43:02,865 --> 00:43:06,244
‫على اليسار، حسبما أظن. أترى؟ سيارة الأجرة.

434
00:43:08,079 --> 00:43:10,915
‫"منزل (هامبتون)"

435
00:43:17,171 --> 00:43:18,423
‫أمسكتك أيها الصغير...

436
00:43:27,056 --> 00:43:29,767
‫- "إيدي"!
‫- مالي!

437
00:43:40,069 --> 00:43:41,404
‫ماذا؟ هل ركنت في مكانك...

438
00:43:41,946 --> 00:43:43,072
‫هيا!

439
00:43:43,364 --> 00:43:45,116
‫- انتظر! السيارات!
‫- هيا!

440
00:43:48,870 --> 00:43:49,954
‫اذهب! لا، انتظر!

441
00:43:51,581 --> 00:43:53,666
‫- حسناً، انتظر. ابق مكانك.
‫- ابق مكانك!

442
00:43:53,708 --> 00:43:54,584
‫لا!

443
00:43:54,876 --> 00:43:56,044
‫ابق مكانك!

444
00:43:56,753 --> 00:43:57,754
‫حسناً.

445
00:43:57,795 --> 00:43:59,214
‫- لا تذهب!
‫- حسناً.

446
00:44:00,298 --> 00:44:01,257
‫- هيا!
‫- مهلاً!

447
00:44:01,633 --> 00:44:02,842
‫انتبه لقدمك الآن.

448
00:44:03,301 --> 00:44:05,303
‫حسناً، لديّ خطة. مهلاً. انتظرا.

449
00:44:05,345 --> 00:44:06,721
‫- انتظروني.
‫- ابق مكانك!

450
00:44:07,013 --> 00:44:09,140
‫- أيها الطفل!
‫- حسناً، سأعبر. مهلاً. 1...

451
00:44:09,182 --> 00:44:11,100
‫حسناً، 2. 3. هيا!

452
00:44:21,527 --> 00:44:26,532
‫"احترس - حفرة مفتوحة
‫خطر - أعمال بناء"

453
00:44:27,700 --> 00:44:30,537
‫عملت في "برغر كينغ". 3 سنوات.

454
00:44:31,663 --> 00:44:33,081
‫هذا أسوأ من ذلك.

455
00:44:33,122 --> 00:44:36,834
‫لا تلمني. لكنا مرتاحين الآن
‫لو لم يفقد ذلك الأخرق الطفل.

456
00:44:37,168 --> 00:44:41,214
‫أنا فقدت الطفل؟ هذه أخبار جديدة.

457
00:44:41,256 --> 00:44:43,758
‫من الذي نام وهو يقرأ قصة
‫ما قبل النوم للطفل؟

458
00:44:43,800 --> 00:44:45,176
‫من ترك النافذة مفتوحة؟

459
00:44:47,679 --> 00:44:49,514
‫- أنا.
‫- أنتما أيها المغفلان

460
00:44:49,556 --> 00:44:51,099
‫السبب في ضياع الطفل منا.

461
00:44:51,140 --> 00:44:54,811
‫بالنسبة إليّ، يمكنكما التراجع الآن
‫وسأحتفظ بالـ5 مليون لنفسي.

462
00:44:54,852 --> 00:44:57,063
‫بصراحة، لا تستحقان شيئاً.

463
00:44:57,105 --> 00:44:58,231
‫- هل كنت ستخوننا؟
‫- مهلاً!

464
00:44:58,273 --> 00:44:59,774
‫- كنت ستخوننا...
‫- مهلاً!

465
00:44:59,816 --> 00:45:01,693
‫لا تغضب يا "إيدي".

466
00:45:02,402 --> 00:45:04,821
‫كلنا متعبون أكثر من أن ننفصل.

467
00:45:05,405 --> 00:45:09,534
‫كأني أحب السقوط من على المباني
‫أو القفز في خنادق! هذه هي الحياة.

468
00:45:09,909 --> 00:45:11,369
‫إننا نتعامل مع طفل.

469
00:45:11,995 --> 00:45:14,706
‫على ما يبدو أن الأطفال
‫أكثر خطراً مما ظننا.

470
00:45:15,623 --> 00:45:18,501
‫هذا غير منطقي يا "إيدي". إنهم صغيرون جداً.

471
00:45:18,543 --> 00:45:22,046
‫عندما كنت ألعب الملاكمة، أكثر الرجال
‫الذين خفت منهم هم الذين لم يخافوا شيئاً.

472
00:45:22,088 --> 00:45:25,133
‫الأطفال كذلك. إنهم لا يخافون شيئاً.

473
00:45:29,345 --> 00:45:30,722
‫آثار طفل.

474
00:45:51,409 --> 00:45:52,785
‫"نوربي"، أنت.

475
00:46:55,056 --> 00:46:57,809
‫الطفل في قفص الغوريلا.

476
00:47:00,311 --> 00:47:02,230
‫الـ5 ملايين تضيع.

477
00:47:05,191 --> 00:47:06,568
‫أظن أن القرد يحب الطفل.

478
00:47:18,329 --> 00:47:21,541
‫- ماذا؟
‫- لديك ذراعان طويلان.

479
00:47:24,586 --> 00:47:25,461
‫شكراً.

480
00:47:33,219 --> 00:47:34,637
‫لا يمكنني الوصول إليه يا "إيدي".

481
00:47:38,099 --> 00:47:40,393
‫حسناً. لقد أمسكته.

482
00:47:42,228 --> 00:47:43,104
‫حسناً.

483
00:47:44,355 --> 00:47:45,273
‫حسناً.

484
00:47:45,815 --> 00:47:46,691
‫بروية.

485
00:47:48,776 --> 00:47:52,780
‫هكذا. بروية.

486
00:48:15,053 --> 00:48:17,388
‫قرد جميل.

487
00:48:18,473 --> 00:48:19,974
‫نعم. ها أنت ذا.

488
00:48:21,517 --> 00:48:24,687
‫بدأ يبكي يا "إيدي". سيجعل القرد غاضباً.

489
00:48:27,565 --> 00:48:28,983
‫"إيدي"، إنه ينهض.

490
00:48:29,484 --> 00:48:31,486
‫- أظن أني خائف يا "إيدي".
‫- اثبت مكانك.

491
00:48:31,527 --> 00:48:33,446
‫انظر إليه.

492
00:48:39,452 --> 00:48:40,537
‫حسناً.

493
00:49:10,984 --> 00:49:11,901
‫اخرسوا!

494
00:50:05,663 --> 00:50:08,166
‫يا "كينغ كونغ". انظر إلى هنا.

495
00:50:09,209 --> 00:50:10,668
‫أنا موزة.

496
00:50:11,461 --> 00:50:15,381
‫أنا جوزة هند. أنا سلطة فواكه.

497
00:50:15,757 --> 00:50:18,218
‫هنا. انظر إلى هنا. أنا فتى الأدغال.

498
00:50:18,551 --> 00:50:22,138
‫انظر إلى هنا. حسناً.

499
00:50:22,722 --> 00:50:24,015
‫الآن فهمت.

500
00:50:26,142 --> 00:50:27,644
‫أمسكت به.

501
00:50:33,566 --> 00:50:34,734
‫أمسكت به.

502
00:50:39,030 --> 00:50:41,032
‫قرد سيئ.

503
00:50:54,546 --> 00:50:58,383
‫"لأجل سلامتك، لا تعبر قضبان الحراسة."

504
00:52:22,675 --> 00:52:25,428
‫"القرود الكبيرة"

505
00:52:32,727 --> 00:52:34,812
‫- "إيدي"؟
‫- احترس يا "إيدي".

506
00:54:01,941 --> 00:54:02,817
‫"إيدي".

507
00:54:05,653 --> 00:54:07,447
‫أعرف أنك لا تود سماع هذا، لكن...

508
00:54:11,284 --> 00:54:12,744
‫الطفل اختفى مجدداً.

509
00:55:13,555 --> 00:55:16,808
‫هذا الصباح كل ما أردته
‫هو صورة ابني في الصحف.

510
00:55:24,857 --> 00:55:26,067
‫حصلت على مرادي.

511
00:55:26,985 --> 00:55:29,988
‫"عملية اختطاف وفدية
‫تحقق فيها الشرطة الفدرالية"

512
00:55:30,530 --> 00:55:31,823
‫أين أمك؟

513
00:56:07,859 --> 00:56:10,570
‫"إيدي"، ربما دخل جحر أرنب.

514
00:56:11,321 --> 00:56:15,074
‫نحن جادون في عملنا.
‫إن أردت إلقاء النكات فانضم للسيرك.

515
00:56:18,119 --> 00:56:19,037
‫غبي.

516
00:56:28,546 --> 00:56:31,507
‫أسرع يا "إيدي". الطفل، على الجانب الأيمن.

517
00:56:32,717 --> 00:56:34,010
‫- الأيمن.
‫- ماذا؟

518
00:56:34,385 --> 00:56:36,262
‫- نحو الميناء.
‫- ما هذا؟

519
00:56:36,304 --> 00:56:37,931
‫- نقطة!
‫- اتجاه الساعة 9!

520
00:56:37,972 --> 00:56:40,558
‫- أين هو؟
‫- في اتجاه الساعة 6:30.

521
00:56:42,810 --> 00:56:43,811
‫أسرع.

522
00:56:45,939 --> 00:56:47,690
‫أنت ملكنا الآن، يا جالب المال.

523
00:56:59,244 --> 00:57:01,996
‫هل اشتاق "بينك" الصغير لعمه "إيدي"؟

524
00:57:05,542 --> 00:57:07,293
‫- تعال إلى هنا.
‫- أمسك به.

525
00:57:10,505 --> 00:57:11,839
‫- هل أمسكت به؟
‫- لا! هيا!

526
00:57:24,018 --> 00:57:24,978
‫لأين ذهب؟

527
00:57:26,187 --> 00:57:29,148
‫دخل في جحر أرنب.

528
00:57:31,317 --> 00:57:33,444
‫احترس من أن تقضم هذه الأرانب وجهك
‫يا "إيد".

529
00:57:33,695 --> 00:57:35,488
‫اخرس يا "فيكو". اخرس!

530
00:57:38,032 --> 00:57:41,327
‫لا مشكلة يا رفاق. ليس جحراً وإنما نفق.

531
00:57:41,369 --> 00:57:42,871
‫وماذا لدى كل نفق؟

532
00:57:43,371 --> 00:57:46,082
‫لا تخبرني. لا... أنا أعرف. إنه...

533
00:57:47,083 --> 00:57:48,209
‫كشك رسوم في نهايته.

534
00:57:49,252 --> 00:57:52,422
‫هل أنتما دائماً بهذا الغباء؟
‫أم تفعلان هذا لمضايقتي فحسب؟

535
00:57:53,256 --> 00:57:57,427
‫لكل نفق طرفين.
‫هذا الطرف الذي هنا، والآخر...

536
00:57:58,386 --> 00:57:59,762
‫- أين؟
‫- أين؟ هيا.

537
00:58:14,819 --> 00:58:17,363
‫- "إيدي".
‫- أمسك به يا "نوربي".

538
00:58:18,197 --> 00:58:20,825
‫- لا تدعه يهرب.
‫- ها هو يا "إيدي".

539
00:58:23,536 --> 00:58:26,581
‫اليوم ليس يوم سعدك أيها الصغير.

540
00:58:28,499 --> 00:58:29,626
‫لم يكن هذا صعباً جداً.

541
00:59:08,748 --> 00:59:09,791
‫يوم جميل.

542
00:59:10,291 --> 00:59:11,793
‫أتعرفون أي شيء عن تلك الشاحنة؟

543
00:59:17,882 --> 00:59:20,260
‫نعم. إنها ملكنا.

544
00:59:20,552 --> 00:59:21,886
‫تركتم المحرك يعمل.

545
00:59:22,762 --> 00:59:23,638
‫نعم.

546
00:59:24,472 --> 00:59:25,348
‫فعلت هذا.

547
00:59:26,558 --> 00:59:29,811
‫كنت أعاني من مشكلة في البطارية.

548
00:59:31,312 --> 00:59:35,483
‫توقفنا لنبدي إعجابنا بالأزهار...

549
00:59:37,193 --> 00:59:40,238
‫الأزهار الجميلة.

550
00:59:48,371 --> 00:59:51,124
‫هل رأيتم طفلاً في الجوار؟

551
00:59:51,624 --> 00:59:52,792
‫المتنزه ملئ بـ...

552
00:59:55,420 --> 00:59:57,755
‫- بالأطفال.
‫- أجل، وقعت عملية خطف.

553
00:59:59,132 --> 01:00:00,758
‫ذلك مؤسف.

554
01:00:01,801 --> 01:00:03,761
‫من المذهل ما قد يفعله الناس لأجل المال.

555
01:00:04,721 --> 01:00:06,055
‫أجل، مقابل 5 مليون...

556
01:00:07,974 --> 01:00:10,351
‫إن رأينا أي شيء.

557
01:00:14,105 --> 01:00:15,064
‫اعذراني.

558
01:00:16,566 --> 01:00:18,026
‫إن رأينا أي شيء،

559
01:00:18,735 --> 01:00:20,653
‫سنحرص على إخطار...

560
01:00:50,099 --> 01:00:51,267
‫قلبه ضعيف.

561
01:01:01,486 --> 01:01:02,487
‫اعذراني.

562
01:01:06,282 --> 01:01:07,200
‫إخطار الشرطة.

563
01:01:08,993 --> 01:01:10,036
‫شكراً لكما.

564
01:01:14,874 --> 01:01:16,209
‫سر معهما إلى السيارة.

565
01:01:16,251 --> 01:01:19,170
‫جهازي التناسلي بالكامل على وشك أن يشتعل.

566
01:01:26,052 --> 01:01:27,679
‫هل هذه شاحنة "فليت لاين"؟

567
01:01:30,807 --> 01:01:32,475
‫"إيدي"، هل هي كذلك؟

568
01:01:33,935 --> 01:01:35,061
‫- نعم!
‫- نعم.

569
01:01:35,311 --> 01:01:36,354
‫نعم، إنها كذلك.

570
01:01:36,813 --> 01:01:37,855
‫ظننت هذا.

571
01:01:38,856 --> 01:01:41,818
‫يقود أخي شاحنةً مثلها
‫لشركة تنظيف جاف يعمل معها.

572
01:01:41,859 --> 01:01:44,612
‫أجل، يقودون الكثير منها.

573
01:01:44,654 --> 01:01:46,656
‫واجه كثير من المشاكل معها دائماً.

574
01:01:47,156 --> 01:01:49,784
‫لحظة، سأتذكر ما قاله إن المشكلة كانت في...

575
01:01:50,285 --> 01:01:51,286
‫النظام الكهربائي.

576
01:01:52,871 --> 01:01:53,830
‫مولد التيار البديل؟

577
01:01:54,372 --> 01:01:55,874
‫- لا.
‫- المازج؟

578
01:01:56,499 --> 01:01:57,375
‫لا.

579
01:01:58,835 --> 01:02:01,421
‫- ثمة مشكلة صغيرة بالمحرك.
‫- "فيكو"!

580
01:02:02,130 --> 01:02:03,006
‫"فيكو".

581
01:02:04,215 --> 01:02:07,552
‫أظن أنه عليك تحريك الشاحنة.

582
01:02:07,802 --> 01:02:09,929
‫لديّ بحة في صوتي.

583
01:02:10,889 --> 01:02:12,765
‫- حسناً، سأحرك الشاحنة.
‫- وحريق

584
01:02:12,807 --> 01:02:14,934
‫داخل سروالي الداخلي. أبعدهما.

585
01:02:15,393 --> 01:02:18,813
‫إنها مجرد بطارية سيئة.
‫أظن أنه علينا تحركيها قبل تعطل المحرك.

586
01:02:20,398 --> 01:02:24,152
‫أجل، مجرد البطارية.
‫لنبعدها من هنا. يا بنا...

587
01:02:34,871 --> 01:02:36,539
‫يمكنك أن تستدل على قدوم الصيف هنا.

588
01:02:37,248 --> 01:02:39,626
‫يقيم الناس حفلات شواء.

589
01:02:43,588 --> 01:02:46,841
‫- الرائحة جميلة، أليست كذلك؟
‫- هيا، لنحرك الشاحنة.

590
01:02:46,883 --> 01:02:48,801
‫لعلمك، يجب ألا تتركوا شاحنتكم...

591
01:02:55,391 --> 01:02:56,684
‫سآتي على الفور معكم.

592
01:03:00,146 --> 01:03:02,398
‫لديّ تشنج في ساقي.

593
01:03:17,247 --> 01:03:18,206
‫على مهل.

594
01:03:32,679 --> 01:03:33,555
‫لا!

595
01:03:34,889 --> 01:03:35,765
‫قم بالتهوية!

596
01:03:38,560 --> 01:03:40,186
‫"إيدي"، لديّ الحل.

597
01:03:40,228 --> 01:03:41,104
‫"إيدي".

598
01:04:01,040 --> 01:04:03,334
‫هكذا تخمد نيران تخييم.

599
01:04:03,376 --> 01:04:06,087
‫هل هذا حقيقي؟

600
01:04:06,880 --> 01:04:08,131
‫كنت أفعل هذا في الكشافة.

601
01:04:10,675 --> 01:04:13,052
‫هل شويت حلوى الخطمي

602
01:04:13,720 --> 01:04:17,056
‫على غدد تناسلية محترقة؟

603
01:04:18,892 --> 01:04:20,685
‫كنا نستخدم الحطب عادةً.

604
01:04:22,687 --> 01:04:23,813
‫اتبع ذلك الطفل!

605
01:04:24,814 --> 01:04:26,232
‫سنقابلك من الناحية الأخرى.

606
01:04:27,609 --> 01:04:29,944
‫آسف يا صاح، لكنها كانت حالة طارئة.

607
01:04:30,570 --> 01:04:32,488
‫- كنت تحترق كثيراً...
‫- اخرس.

608
01:04:43,249 --> 01:04:44,167
‫رباه يا "إيدي"!

609
01:04:44,834 --> 01:04:46,544
‫تخطى الحريق ملابسك الداخلية.

610
01:04:49,923 --> 01:04:52,342
‫أيها الصغير "بينك"! أنا أمك!

611
01:04:53,051 --> 01:04:54,135
‫"بينك" الصغير!

612
01:04:54,594 --> 01:04:56,554
‫سأقتله.

613
01:04:56,596 --> 01:04:58,556
‫سأقتله.

614
01:04:58,598 --> 01:05:00,475
‫سأقتله.

615
01:05:37,470 --> 01:05:38,513
‫آسفة يا سيدتي.

616
01:05:45,603 --> 01:05:47,438
‫لم أنس مشاعرك.

617
01:05:50,358 --> 01:05:51,776
‫مشاعري ليست مهمة.

618
01:06:04,330 --> 01:06:05,415
‫بل هي مهمة.

619
01:06:07,333 --> 01:06:08,543
‫مهمة جداً.

620
01:06:11,462 --> 01:06:14,257
‫لا بد أنك أحببت ابني كثيراً مثلي.

621
01:06:18,761 --> 01:06:19,846
‫وربما أكثر.

622
01:06:27,562 --> 01:06:29,063
‫أين ابني الصغير؟

623
01:06:32,901 --> 01:06:34,110
‫ماذا يفعل؟

624
01:06:39,574 --> 01:06:43,286
‫لو كان في البيت، لكان سيبدأ قيلولته الآن.

625
01:08:33,813 --> 01:08:39,568
‫"متنزه المدينة"

626
01:09:45,969 --> 01:09:46,928
‫لديّ أخبار سيئة.

627
01:09:48,388 --> 01:09:49,389
‫الطفل...

628
01:09:51,516 --> 01:09:52,392
‫هناك.

629
01:09:54,102 --> 01:09:56,229
‫لا، انتظر. يوجد حارس يا "إيدي".

630
01:09:56,271 --> 01:09:59,023
‫- لا يا "إيدي". انتظر.
‫- انتظر يا "إيدي".

631
01:09:59,274 --> 01:10:02,151
‫{\an8}- ثمة حارس.
‫- إنه نائم أيها المغفل.

632
01:10:04,696 --> 01:10:07,657
‫أين هو؟ تكلم يا محدود الذكاء. أين هو؟

633
01:10:16,165 --> 01:10:17,333
‫بالطبع.

634
01:10:18,543 --> 01:10:20,003
‫أين غير هناك قد يكون؟

635
01:10:25,633 --> 01:10:26,843
‫لنذهب ونمسك به.

636
01:10:58,416 --> 01:10:59,334
‫"إيدي".

637
01:11:00,793 --> 01:11:02,712
‫الطفل، باتجاه الساعة 12.

638
01:11:06,758 --> 01:11:07,842
‫هناك في الأعلى.

639
01:11:14,641 --> 01:11:17,143
‫سنكون معك في خلال دقيقة واحدة.

640
01:11:23,399 --> 01:11:27,028
‫ملابس داخلية، مفروشات منزلية،
‫قبعات رجال، أطفال.

641
01:11:29,739 --> 01:11:34,661
‫- تمهل. لقد تخطيناه.
‫- نعم أيها المغفل. سنمسكه وهو يمر.

642
01:11:34,702 --> 01:11:37,997
‫أجل، تلك خطة جيدة يا "إيد".
‫سنمسكه بينما يمر.

643
01:11:38,414 --> 01:11:39,499
‫أنت ستمسكه.

644
01:11:41,209 --> 01:11:42,669
‫- أنا؟
‫- نعم.

645
01:11:44,379 --> 01:11:47,465
‫حالما تصل العارضة للأعلى،
‫ستقفز عليها وتمسك الطفل.

646
01:11:47,966 --> 01:11:50,635
‫- أنا؟ بنفسي؟
‫- اقفز عليها فحسب.

647
01:11:50,677 --> 01:11:51,761
‫هذا ليس صعباً.

648
01:11:52,554 --> 01:11:54,931
‫- لماذا أنا؟
‫- "نوربي" يخاف من المرتفعات.

649
01:11:55,431 --> 01:11:57,976
‫- لم لا تمسكه أنت إذن؟
‫- لم يطلب أحد مني!

650
01:12:08,111 --> 01:12:10,405
‫حسناً.

651
01:12:10,822 --> 01:12:12,949
‫- هيا، لا تفوتها.
‫- سأقفز عليها.

652
01:12:12,991 --> 01:12:14,367
‫لا تفوتها. إنه قادم.

653
01:12:16,703 --> 01:12:21,457
‫- حسناً. لا تشدني، اتفقنا؟
‫- لن ألمسك. هيا!

654
01:12:22,250 --> 01:12:23,459
‫- حسناً.
‫- اذهب وأمسك به.

655
01:12:24,210 --> 01:12:25,712
‫- أحسنت يا "فيكو".
‫- هل فعلها؟

656
01:12:33,553 --> 01:12:34,888
‫ها هو قادم. أمسك به الآن!

657
01:12:37,849 --> 01:12:38,808
‫{\an8}"طفل (كوتويل) مخطوف"

658
01:12:39,976 --> 01:12:40,977
‫كيف فعل ذلك؟

659
01:12:43,605 --> 01:12:44,480
‫حظ الأطفال.

660
01:12:58,870 --> 01:13:01,331
‫"إيدي"! ساعدني!

661
01:13:03,208 --> 01:13:05,960
‫- نادى عليك يا "إيد".
‫- إنه لا يفكر جيداً.

662
01:13:06,669 --> 01:13:08,504
‫- لا تنظر للأسفل.
‫- مهلاً! ماذا تفعل؟

663
01:13:08,963 --> 01:13:09,923
‫"إيدي"! لا.

664
01:13:10,173 --> 01:13:13,593
‫- "إيدي"، لا! سأفقد الوعي!
‫- ألم أنهك عن النظر للأسفل؟

665
01:13:13,635 --> 01:13:15,553
‫- اسحبني من فضلك!
‫- أفقد تشبثي.

666
01:13:15,845 --> 01:13:17,847
‫- اسحبني. أرجوك.
‫- أمسكه من ساقه.

667
01:13:17,889 --> 01:13:20,475
‫- لكن لا يمكنني.
‫- أمسكه من ساقه وإلا سأفلتك!

668
01:13:20,892 --> 01:13:22,727
‫- لا تنظر للأسفل.
‫- حسناً، أمسكنا به يا "إيد".

669
01:13:22,769 --> 01:13:23,937
‫- أمسكنا به.
‫- ها أنت ذا.

670
01:13:23,978 --> 01:13:25,230
‫حسناً، جيد. أمسكت به.

671
01:13:30,860 --> 01:13:32,278
‫للأعلى!

672
01:13:32,946 --> 01:13:34,239
‫للأعلى! عودا للأعلى.

673
01:13:35,448 --> 01:13:37,742
‫تسيران في الاتجاه الخطأ! عودا للأعلى!

674
01:13:38,451 --> 01:13:41,412
‫- استند على قدمي.
‫- أريد مساعدةً هنا!

675
01:13:41,454 --> 01:13:44,624
‫كف عن البكاء كطفل. اصعد.

676
01:13:46,000 --> 01:13:47,835
‫ليس للأسفل، بل للأعلى! لأين تذهب؟

677
01:13:49,837 --> 01:13:52,590
‫أنت تبلي حسناً، لكن عليك الصعود للأعلى.

678
01:13:52,632 --> 01:13:55,301
‫- إني أفقده يا "إيدي".
‫- كف عن التأرجح.

679
01:13:55,343 --> 01:13:56,636
‫- ساعدني.
‫- هيا.

680
01:14:00,557 --> 01:14:02,016
‫ما خطبك؟

681
01:14:16,281 --> 01:14:17,156
‫"إيد"؟

682
01:14:20,076 --> 01:14:22,203
‫- "إيدي"؟
‫- انهض عني.

683
01:14:32,130 --> 01:14:33,840
‫- ها هو.
‫- ها هو.

684
01:14:34,591 --> 01:14:35,884
‫هيا، سننزل على السلالم.

685
01:15:32,941 --> 01:15:34,359
‫إنه ينزل. استعد.

686
01:15:34,609 --> 01:15:35,485
‫حسناً.

687
01:15:38,738 --> 01:15:40,406
‫الآن، اقفز!

688
01:15:41,074 --> 01:15:43,868
‫- سأنتظر مصعداً آخر.
‫- لا، لا تنتظر. اقفز.

689
01:15:43,910 --> 01:15:45,912
‫اقفز!

690
01:16:12,605 --> 01:16:13,648
‫عمودي...

691
01:16:14,399 --> 01:16:15,900
‫الفقري.

692
01:17:26,888 --> 01:17:27,764
‫لقد عشت.

693
01:17:28,348 --> 01:17:29,557
‫عد للأعلى!

694
01:17:38,191 --> 01:17:40,360
‫تعال إلى هنا أيها الصغير.

695
01:17:43,655 --> 01:17:47,408
‫أمسكت بك الآن!
‫لن تهرب زاحفاً من هذه المحاولة.

696
01:18:17,397 --> 01:18:18,523
‫هذا مؤلم!

697
01:18:26,948 --> 01:18:28,491
‫"خليط - تصريف"

698
01:18:53,099 --> 01:18:54,142
‫انتهى الأمر!

699
01:18:55,935 --> 01:18:58,187
‫لا رحمة!

700
01:19:02,942 --> 01:19:07,947
‫هذه لم تعد معركة ذكاء بالحضانة.

701
01:19:08,781 --> 01:19:13,453
‫هذا أنا صاحب المتر و70 سم
‫المليء بالقوة والدهاء والشجاعة

702
01:19:14,162 --> 01:19:19,709
‫ضدك يا صاحب الـ70 سم
‫المليء بالغازات والحماقة والضحك.

703
01:19:23,880 --> 01:19:25,632
‫لو لم تستطع...

704
01:19:33,973 --> 01:19:36,392
‫لو لم تستطع عصابة "ميلواكي" قتلي،

705
01:19:36,976 --> 01:19:42,857
‫فلن يحظى طفل صغير يلعق إبهامه
‫ويتقيأ الحليب بفرصة ولو ضئيلة

706
01:19:43,358 --> 01:19:45,360
‫للنيل مني.

707
01:19:50,698 --> 01:19:51,908
‫لأين تذهب؟

708
01:19:56,871 --> 01:19:58,122
‫عد إلى هنا.

709
01:20:01,834 --> 01:20:05,004
‫لم يعد هذا مضحكاً.

710
01:20:08,174 --> 01:20:10,385
‫مالي!

711
01:21:18,786 --> 01:21:19,662
‫"(كاتلر هامر)
‫تشغيل - إيقاف"

712
01:22:11,339 --> 01:22:12,215
‫ماذا؟

713
01:22:13,007 --> 01:22:15,677
‫تراءى لي أنني رأيت طفلاً يزحف عند الزاوية.

714
01:22:17,971 --> 01:22:19,222
‫طابت ليلتك يا "دونالد".

715
01:22:46,457 --> 01:22:50,587
‫"ممنوع الركن"

716
01:22:56,426 --> 01:22:57,760
‫"نوربي"!

717
01:22:59,637 --> 01:23:01,306
‫"فيكو"!

718
01:23:03,099 --> 01:23:06,311
‫"إيد"! نحن هنا بالأسفل.

719
01:23:14,360 --> 01:23:15,403
‫يا "إيد"!

720
01:23:18,489 --> 01:23:20,450
‫يُستحسن أن نذهب قبل أن أجف!

721
01:23:21,826 --> 01:23:24,662
‫"إيد"، أيمكنك رؤية الطفل من عندك؟

722
01:23:25,830 --> 01:23:29,167
‫اصمد وسنأتي إليك. لديّ فكرة.

723
01:23:40,345 --> 01:23:43,556
‫لدينا بعض الأخبار.
‫لا أعرف إن كانت جيدةً أم سيئة.

724
01:23:44,515 --> 01:23:46,809
‫منذ أن نشر الإعلام القصة،
‫ظلت تتوالى المكالمات.

725
01:23:47,477 --> 01:23:51,022
‫كان هناك بلاغ عن رجل يبحث
‫عن طفل مفقود في حافلة صباح اليوم.

726
01:23:51,481 --> 01:23:53,942
‫طفل مفقود من مركز رعاية متجر شامل.

727
01:23:55,985 --> 01:23:58,196
‫وبلاغ آخر عند الساعة الـ3
‫في حديقة الحيوانات.

728
01:23:58,988 --> 01:24:02,909
‫وبعد ذلك بوقت قصير، في متنزه وسط المدينة.
‫وبلاغ أخير ليس من وقت طويل في...

729
01:24:02,951 --> 01:24:06,246
‫- مبنى تحت الإنشاء.
‫- أجل، ذلك صحيح.

730
01:24:08,957 --> 01:24:10,625
‫إنه يفعل كل شيء كما في الكتاب.

731
01:24:16,172 --> 01:24:17,340
‫أعرف مكانه.

732
01:24:19,467 --> 01:24:21,177
‫"قبل العودة للبيت لأجل العشاء،

733
01:24:21,928 --> 01:24:24,973
‫المربية والطفل (بو) توقفا
‫عند (بيت الجنود القدامى)

734
01:24:25,014 --> 01:24:26,224
‫لزيارة السيد (تينسيل)."

735
01:24:27,559 --> 01:24:28,810
‫ذلك هو مكانه.

736
01:25:03,761 --> 01:25:05,638
‫6، 7،

737
01:25:06,764 --> 01:25:09,350
‫8، 9،

738
01:25:10,518 --> 01:25:11,436
‫10...

739
01:25:27,327 --> 01:25:28,620
‫تعال إلى هنا.

740
01:25:30,747 --> 01:25:33,208
‫إنه الطفل، الذي في التلفزيون!
‫الطفل الذي...

741
01:25:39,047 --> 01:25:41,257
‫تعال.

742
01:25:58,066 --> 01:26:01,736
‫"هذا هو الجيش يا سيد (جونز)

743
01:26:02,070 --> 01:26:05,657
‫لا غرف خاصة أو هواتف

744
01:26:06,115 --> 01:26:09,577
‫تناولت إفطارك على الفراش من قبل

745
01:26:09,619 --> 01:26:13,414
‫لكن هذا لن يحصل فيما بعد

746
01:26:14,165 --> 01:26:17,752
‫هذا هو الجيش يا سيد (براون)

747
01:26:18,086 --> 01:26:21,297
‫أنت وطفلتك ذهبتما إلى المدينة

748
01:26:22,048 --> 01:26:25,593
‫جعلتك قلقاً، لكن هذه هي الحرب

749
01:26:25,635 --> 01:26:29,389
‫ولن تقلقك فيما بعد

750
01:26:29,764 --> 01:26:33,434
‫لا، لن تقلقك

751
01:26:33,476 --> 01:26:36,896
‫فيما بعد"

752
01:26:54,205 --> 01:26:55,081
‫طفلي.

753
01:27:19,772 --> 01:27:21,441
‫حظيت بمغامرة اليوم.

754
01:27:26,946 --> 01:27:29,324
‫- "بو بو"؟
‫- إنه الاسم الذي يطلقه على كتابه.

755
01:27:29,365 --> 01:27:30,658
‫فقده اليوم.

756
01:27:30,950 --> 01:27:32,744
‫سنجلب لك واحداً آخر يا حبيبي.

757
01:27:37,790 --> 01:27:38,750
‫ماذا؟

758
01:27:40,793 --> 01:27:41,794
‫ماذا؟

759
01:27:42,962 --> 01:27:44,839
‫أرى. هذا جميل.

760
01:27:46,925 --> 01:27:49,552
‫هذا ليس "بو بو". هذه ساعة. تدق.

761
01:27:50,136 --> 01:27:52,764
‫- هل كانت هناك ساعة في كتابه؟
‫- لا.

762
01:27:55,600 --> 01:27:58,519
‫حسناً، إنه يشير إلى...

763
01:27:59,812 --> 01:28:04,275
‫كتابه. إنه لا يشير إلى الساعة.
‫إنه يريد كتابه.

764
01:28:04,567 --> 01:28:08,488
‫- ظننت أنه كان سيحصل على كتاب جديد.
‫- يقصد أن كتابه هناك.

765
01:28:08,738 --> 01:28:09,781
‫ذلك حيث كان.

766
01:28:11,241 --> 01:28:13,618
‫راسل "روجرز" و"ماكلوسكي".
‫أخبرهم أن يعودوا.

767
01:28:13,660 --> 01:28:15,870
‫سنذهب إلى الساعة للحصول على الكتاب.

768
01:28:16,871 --> 01:28:17,997
‫وأرسل طلباً للدعم.

769
01:29:11,384 --> 01:29:12,302
‫"إيدي"،

770
01:29:13,011 --> 01:29:15,221
‫أمتأكد أنك لا تريد الذهاب
‫لتفقد إن كانوا قد تركوا المال؟

771
01:29:18,016 --> 01:29:19,183
‫هذه فكرة جيدة.

772
01:29:19,767 --> 01:29:22,812
‫عانينا أهوال الجحيم على يد طفل!

773
01:29:23,229 --> 01:29:27,817
‫3 رجال ناضجين في مواجهة طفل وزنه 6 كلغم.

774
01:29:28,318 --> 01:29:30,278
‫الآن، ما الفرصة التي لدينا في رأيكما

775
01:29:30,320 --> 01:29:33,615
‫في دخول ذلك المجال والخروج منه بلا شيء

776
01:29:33,656 --> 01:29:36,326
‫- سوى 140 سنة في السجن؟
‫- مُحال.

777
01:29:36,743 --> 01:29:38,411
‫لا، شكراً!

778
01:29:38,745 --> 01:29:42,332
‫هذا وضع منحوس. سنهرب ما دام في وسعنا.

779
01:29:43,249 --> 01:29:45,835
‫ضُربنا وما زلنا نعمل.

780
01:29:46,211 --> 01:29:47,587
‫سنعود إلى المصارف.

781
01:29:48,004 --> 01:29:51,132
‫نتعامل مع الكبار.
‫لا أريد التعامل مع أطفال.

782
01:29:51,507 --> 01:29:52,926
‫أبلينا حسناً في المصارف.

783
01:29:52,967 --> 01:29:54,928
‫أو محل بقالة من حين لآخر.

784
01:29:54,969 --> 01:29:56,638
‫- نُبقي الأمور مثيرة.
‫- لعلمكما،

785
01:29:57,180 --> 01:29:59,015
‫سأخبركما بشيء واحد تعلمته من كل هذا.

786
01:29:59,641 --> 01:30:02,518
‫لن أنجب أي أطفال أبداً.

787
01:30:05,230 --> 01:30:08,441
‫أجل، بعد حريق العضو الوحيد المفيد لديك،

788
01:30:08,483 --> 01:30:09,776
‫لن أقلق بهذا الشأن.

789
01:30:13,154 --> 01:30:14,739
‫لم لا تخرس؟

790
01:30:15,406 --> 01:30:19,577
‫لا أريد سماع كلمة أخرى
‫عن ذلك الطفل الماكر اللعوب.

791
01:30:22,956 --> 01:30:24,332
‫أتكلم بجدية!

792
01:30:29,837 --> 01:30:31,965
‫أسمع صوت ذلك الحقير في رأسي.

793
01:30:32,549 --> 01:30:34,551
‫أريد أن أمحيه من عقلي.

794
01:30:37,762 --> 01:30:38,930
‫هل سمعت ذلك؟

795
01:30:40,807 --> 01:30:43,309
‫- أجل.
‫- أتعرف ماذا يبدو ذلك الصوت؟

796
01:31:02,203 --> 01:31:03,413
‫لقد عاد.

797
01:31:27,353 --> 01:31:29,814
‫أيها الصغير القذر المؤذي!

798
01:31:30,064 --> 01:31:32,901
‫أنتم محاصرون. ألقوا الكتاب.

799
01:31:38,364 --> 01:31:39,908
‫وضعوا أياديكم فوق رؤوسكم.

800
01:32:24,619 --> 01:32:26,287
‫هذه نهاية القصة.

801
01:32:44,973 --> 01:32:51,729
‫"...يحلم بكل الأشياء الجميلة
‫التي رآها في يومه بالخارج."

802
01:32:53,147 --> 01:32:54,899
‫تصبح على خير يا عزيزي.

803
01:32:55,900 --> 01:32:57,151
‫تصبح على خير يا "بينك".

804
01:33:06,077 --> 01:33:09,956
‫هل أخبرتك؟ جلسة تصوير الطفل غداً.

805
01:33:10,415 --> 01:33:12,667
‫- أرسلي تحيتي لـ"ويلي" العجوز.
‫- سأفعل.

806
01:33:35,940 --> 01:33:39,402
‫"رحلة الطفل إلى (الصين)"

807
01:38:44,791 --> 01:38:46,793
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

