﻿1
00:01:05,222 --> 00:01:06,807
‫وﻟدت متشاﺌمة.

2
00:01:06,974 --> 00:01:10,811
‫ذات مرة جلست على مرحاض في محطﺔ وقود
‫وأصبت بمرض اﻟبواسير.

3
00:01:11,019 --> 00:01:15,107
‫إستطﻌت أن أحيا اﻟثلاث سنوات اﻟماضية
‫بعظمة دجاجة مستقرة في زوري.

4
00:01:15,190 --> 00:01:19,486
‫ﻟذا كنت أعلم أن أبي سيحطم
‫عندما يعلم عن مرضي اﻷخير.

5
00:01:19,778 --> 00:01:23,448
‫أبي؟ ﻻ أريد أن أزعجك،
‫ﻟكن ثديي اﻷيسر ينمو...

6
00:01:23,532 --> 00:01:26,159
‫بسرعة أكبر بكثير من اﻷيمن.

7
00:01:26,243 --> 00:01:29,246
‫هذا يعني شيئا واحدا فقط: اﻟسرطان. إني أموت.

8
00:01:31,123 --> 00:01:35,878
‫حسنا، عزيزتي. أعطيني اﻟمايونيز من اﻟثلاجة.

9
00:01:45,971 --> 00:01:50,434
‫ماديسون، بنسلفانيا – ١٩٧٢

10
00:01:51,143 --> 00:01:53,187
‫حسنا، من سيشارك؟ إرفعوا أيديكم.

11
00:01:54,271 --> 00:01:57,232
‫– هل ستأتي أم ﻻ يا ''توماس جي''؟
‫– ﻻ أعتقد.

12
00:01:57,316 --> 00:01:58,400
‫كنت أعرف أنه ﻟن يأتي.

13
00:01:59,109 --> 00:02:00,986
‫ﻻ أستطيع. يجب أن أعود ﻟلمنزل.

14
00:02:01,236 --> 00:02:03,280
‫أجل، ﻟيلعب بدمياته.

15
00:02:03,614 --> 00:02:06,241
‫أترك وشأنه. هيا، ﻟنذهب.

16
00:02:14,958 --> 00:02:16,210
‫ﻟم تدفع لي.

17
00:02:16,460 --> 00:02:18,544
‫وكيف أعرف أنك سترينا واحدة؟

18
00:02:18,878 --> 00:02:20,130
‫يا ﻟك من طفل غير ناضج.

19
00:02:20,881 --> 00:02:24,176
‫حسنا. خذي.

20
00:02:25,260 --> 00:02:28,138
‫حسنا. إتبعوني وﻻ تصدروا صوتا.

21
00:02:36,063 --> 00:02:37,439
‫مستعدون؟

22
00:02:50,285 --> 00:02:53,247
{\an8}‫متأكدون أنكم تريدون رؤيتها؟
‫أم أن أحدا سيخاف؟

23
00:02:53,330 --> 00:02:54,665
‫ﻟست جبانا!

24
00:02:55,165 --> 00:02:57,793
‫حسنا. إنحنوا إﻟﻰ اﻷمام.

25
00:03:02,130 --> 00:03:03,298
‫إنه فارغ.

26
00:03:03,382 --> 00:03:06,718
‫– أنت غريبة.
‫– أريد نقودي.

27
00:03:07,803 --> 00:03:09,096
‫كنت أخشى ذﻟك.

28
00:03:09,179 --> 00:03:10,222
‫ماذا؟

29
00:03:10,889 --> 00:03:14,226
‫أحيانا ﻻ تكون اﻟجثث ميتة تماما.

30
00:03:15,143 --> 00:03:18,438
‫مثلما تجري اﻟدجاجة بجنون عندما يذبحونها.

31
00:03:18,522 --> 00:03:20,190
‫إنك كاذبة.

32
00:03:20,941 --> 00:03:23,819
‫أراهن بأنها تتمشى في مكان ما في اﻟبيت.

33
00:03:28,282 --> 00:03:30,993
‫ها هي، في اﻟكرسي اﻟﻬزاز.

34
00:03:40,502 --> 00:03:43,380
‫– أخرجوني من هنا.
‫– هيا.

35
00:03:54,766 --> 00:03:56,226
‫أهﻼ ''غرامو''.

36
00:04:00,314 --> 00:04:03,233
‫أيمكنك أن تجلبي لي سجاﺌري يا ''فايدا''؟

37
00:04:12,492 --> 00:04:14,077
‫أراك ﻻحقا.

38
00:04:16,121 --> 00:04:18,624
‫هل قلت ﻟك أنه كان مدرسي في اﻟنجارة؟

39
00:04:18,707 --> 00:04:19,917
‫كنت تدرس اﻟنجارة؟

40
00:04:20,584 --> 00:04:23,295
‫– وصنعت علاقة ﻟربطات اﻟﻌنق.
‫– صنعت علاقة ﻟربطات اﻟﻌنق.

41
00:04:26,214 --> 00:04:27,882
‫– هل هي مخلوطﺔ؟
‫– أجل.

42
00:04:29,301 --> 00:04:31,386
‫''فايدا''، ضعيها على اﻟكرسي.

43
00:04:34,306 --> 00:04:37,559
‫أبي، خمن ما حدث؟ هزمت ''توماس جي''
‫أمس في ''مونوبولي''.

44
00:04:38,101 --> 00:04:40,687
‫تلك اﻟﻌﻼقة تحمل ست ربطات عنق.

45
00:04:41,104 --> 00:04:43,023
‫– ما زﻟت أحتفظ بعلاقتي.
‫– ''آرثر''!

46
00:04:43,607 --> 00:04:44,691
‫''فايدا''.

47
00:04:44,775 --> 00:04:48,153
‫– فزت ''توماس'' امس في ''مونوبولي''.
‫– جيد يا عزيزتي.

48
00:04:48,487 --> 00:04:52,115
‫بناء فنادق على خانتي ''بوردووك''
‫و''بارك بليس'' يؤكد ﻟك اﻟفوز.

49
00:04:52,199 --> 00:04:54,034
‫أحب أن أشتري كل اﻟسكك اﻟحديدية.

50
00:04:54,117 --> 00:04:55,369
‫''فايدا''، نحاول أن نعمل.

51
00:05:08,048 --> 00:05:12,386
‫''كرويلا دوفيل'' سرقت كل اﻟجراء.
‫كانت ستصنع اﻟفراء منها.

52
00:05:12,845 --> 00:05:14,221
‫أعطني اﻷنبوب.

53
00:05:24,356 --> 00:05:25,482
‫أبي؟

54
00:05:25,524 --> 00:05:27,484
‫إني أحنط معلمي.

55
00:05:27,943 --> 00:05:29,528
‫ﻻ تغني.

56
00:05:30,779 --> 00:05:34,116
‫حسنا يا ''آرثر''. حركه نحوي قليلا.

57
00:05:34,324 --> 00:05:36,410
‫هكذا. جيد.

58
00:05:38,453 --> 00:05:40,497
‫سرطان اﻟبروستاتة

59
00:05:41,331 --> 00:05:45,294
‫سنضعه في تابوت ''سي ٥٠١''،
‫مصنوع من برونز رحلة أبدية.

60
00:05:45,544 --> 00:05:48,213
‫وسيبدو جيدا.

61
00:05:48,547 --> 00:05:51,633
‫بيت ''ساﻟتنفاس'' ﻟلجناﺌز

62
00:06:22,039 --> 00:06:23,916
‫هل اﻟسيد ''هاري ساﻟتنفاس'' هنا؟

63
00:06:24,166 --> 00:06:25,876
‫أجل. تفضلي باﻟدخول.

64
00:06:40,516 --> 00:06:43,477
‫هل مررت مؤخرا بتجربة
‫فقدان اﻟمحبوب اﻟمؤﻟمة؟

65
00:06:45,604 --> 00:06:47,689
‫هل أستطيع أن أقابل واﻟدك ﻟلحظﺔ؟

66
00:06:49,900 --> 00:06:52,444
‫أبي، شخص ما هنا!

67
00:06:55,614 --> 00:06:59,451
‫إنه في اﻷسفل يحنط اﻟسيد ''ﻻيتون''.
‫سرطان اﻟبروستاتة.

68
00:06:59,618 --> 00:07:02,538
‫عندما يصيب اﻟبروستاته، فأنت ميتة.

69
00:07:08,001 --> 00:07:11,755
‫– كيف أستطيع أن أساعدك؟
‫– أنا ''شيلي ديفوتو''.

70
00:07:12,506 --> 00:07:15,217
‫تحدثنا من قبل بخصوص وظيفة فنان اﻟتجميل؟

71
00:07:15,592 --> 00:07:17,845
‫– أجل.
‫– أتمنى أن تكون ما زاﻟت شاغرة.

72
00:07:17,928 --> 00:07:19,555
‫أعتقد أنها كذﻟك.

73
00:07:20,973 --> 00:07:23,141
‫أنا خبيرة تجميل مرخصة.

74
00:07:23,308 --> 00:07:26,603
‫عملت ﻟمدة سنتين في صاﻟون ''دينو رافاييل''.

75
00:07:27,229 --> 00:07:29,731
‫بكي كل زباﺌني عندما أخبرتهم أنني سأغادر.

76
00:07:30,774 --> 00:07:33,485
‫– آنسة ''ديفوتو''...
‫– طباعي راﺌﻌﺔ.

77
00:07:33,569 --> 00:07:35,195
‫أجعل اﻟناس يشعرون باﻹسترخاء.

78
00:07:35,571 --> 00:07:37,614
‫أوﻻﺌك اﻟناس مسترخون باﻟفعل.

79
00:07:39,157 --> 00:07:42,286
‫هذا ليس بيتا ﻟلتجميل. إنه بيت ﻟلجناﺌز.

80
00:07:44,204 --> 00:07:46,582
‫– هم ميتون؟
‫– أجل.

81
00:07:47,165 --> 00:07:48,458
‫جثث؟

82
00:07:48,792 --> 00:07:50,377
‫متوفيون.

83
00:07:51,211 --> 00:07:53,338
‫قال اﻹعلان ''فنان تجميل'' فقط.

84
00:07:53,463 --> 00:07:55,174
‫أتسمحين لي بثانية؟

85
00:07:55,549 --> 00:07:56,633
‫باﻟطبع.

86
00:07:58,844 --> 00:08:00,304
‫– مرحبا.
‫– أهﻼ ''هاري''.

87
00:08:00,387 --> 00:08:04,224
‫أجل، هذا موديل ''١٢٥٨''.
‫ﻟم أرد اﻟمقابض اﻟمطلية.

88
00:08:04,975 --> 00:08:07,060
‫– هل هذە مقطورتك؟
‫– أجل.

89
00:08:07,227 --> 00:08:08,687
‫هذا ممتع.

90
00:08:11,398 --> 00:08:12,649
‫مرحبا.

91
00:08:13,483 --> 00:08:14,610
‫إنها خجوﻟﺔ.

92
00:08:15,861 --> 00:08:16,904
‫آوە.

93
00:08:17,613 --> 00:08:20,532
‫– ضعها في غرفة اﻟﻌرض فحسب.
‫– حسنا يا ''هاري''.

94
00:08:23,785 --> 00:08:26,413
‫أبي، ﻟما هذا اﻟتابوت صغير هكذا؟

95
00:08:27,039 --> 00:08:29,666
‫تصنع بكل اﻷحجام يا عزيزتي.
‫تماما مثل اﻷحذية.

96
00:08:29,708 --> 00:08:31,502
‫هل هو ﻟطفل؟

97
00:08:32,252 --> 00:08:33,212
‫باﻟطبع ﻻ.

98
00:08:33,337 --> 00:08:37,591
‫– إذن، ﻟمن هو؟
‫– ﻟﻸشخاص اﻟقصيرين. اﻟقصيرين جدا.

99
00:08:37,674 --> 00:08:40,469
‫من فضلك. ماذا عن اﻟوظيفة؟

100
00:08:41,470 --> 00:08:42,679
‫عفوا؟

101
00:08:42,804 --> 00:08:44,472
‫أريد اﻟوظيفة.

102
00:08:44,640 --> 00:08:46,933
‫ما زﻟت تريدينها؟ رغم أن ...

103
00:08:47,518 --> 00:08:49,520
‫باﻟطبع. إنها ليست مشكلة.

104
00:08:49,602 --> 00:08:52,731
‫كل زباﺌني اﻟسابقين سيموتون يوما ما.

105
00:08:53,524 --> 00:08:55,609
‫وكل زباﺌنك كانوا أحياء يوما ما...

106
00:08:55,901 --> 00:08:57,569
‫إذن ﻟديهم شيء مشترك.

107
00:08:58,111 --> 00:09:00,781
‫ستعملين على اﻟشعر واﻟتجميل
‫وتجيبين على اﻟﻬاتف.

108
00:09:02,366 --> 00:09:03,784
‫حسنا يا سيد ''ساﻟتنفاس''.

109
00:09:04,493 --> 00:09:06,370
‫– إتفقنا.
‫– جيد.

110
00:09:06,495 --> 00:09:08,038
‫– يمكنك اﻟبدء فورا.
‫– حسنا.

111
00:09:08,121 --> 00:09:09,706
‫ناديني ''هاري''.

112
00:09:11,583 --> 00:09:15,379
‫هل ترتدين عادة هذا اﻟنوع
‫من اﻟملابس أثناء اﻟﻌمل؟

113
00:09:15,462 --> 00:09:18,632
‫ﻻ تسيئي فهمي. إنها تعجبني جدا، ﻟكن اﻟ...

114
00:09:18,966 --> 00:09:21,885
‫أعدك بأني سأهتم بأوﻻﺌك اﻟناس.

115
00:09:22,052 --> 00:09:24,555
‫إنهم يستحقون ذﻟك. فهم ميتون.

116
00:09:26,139 --> 00:09:27,850
‫ﻟم يبق ﻟﻬم سوى مظﻬرهم.

117
00:09:44,283 --> 00:09:46,410
‫أنظري اﻟﻰ هذا. بدون أرجل.

118
00:09:46,577 --> 00:09:49,329
‫يا ﻟلعجب. إنك مخاطر حقيقي.

119
00:09:50,205 --> 00:09:53,959
‫اﻟدراجات ممنوعه

120
00:10:00,257 --> 00:10:03,427
‫ماذا تفعلان في كاراجي بحق اﻟجحيم؟
‫أخرجا من هنا!

121
00:10:22,696 --> 00:10:26,074
‫دكتور ''ام. وﻟتي'' – خاص

122
00:10:33,582 --> 00:10:35,250
‫اهﻼ ''فايدا''. ما خطبك اليوم؟

123
00:10:36,168 --> 00:10:37,503
‫أنا مريضة جدا.

124
00:10:38,295 --> 00:10:41,548
‫حسنا، أجلسي.
‫سأتأكد من أن اﻟطبيب يستطيع مقابلتك.

125
00:10:44,426 --> 00:10:45,469
‫''فايدا'' هنا.

126
00:10:45,636 --> 00:10:47,930
‫تقول أنها مريضة جدا. أجل.

127
00:10:48,138 --> 00:10:49,806
‫تبدو بخير لي.

128
00:10:49,973 --> 00:10:51,642
‫أجل.

129
00:10:51,850 --> 00:10:53,310
‫حسنا. سيقابلك.

130
00:10:53,644 --> 00:10:55,521
‫ﻟما ﻻ تدخلين؟

131
00:11:01,568 --> 00:11:04,112
‫حسنا، ماذا بي؟ أستطيع أن أتحمل اﻷمر.

132
00:11:04,821 --> 00:11:06,573
‫صحتك جيدة تماما.

133
00:11:06,657 --> 00:11:09,493
‫ﻻ يمكن. ﻟدي كل اﻷعراض اﻟمأثورة.

134
00:11:09,743 --> 00:11:12,704
‫هل أحضروا اﻟسيد ''ﻻيتون'' إﻟﻰ بيتك اليوم؟

135
00:11:12,788 --> 00:11:13,539
‫أجل.

136
00:11:13,622 --> 00:11:17,459
‫''فايدا''، يجب أن تتوقفي عن هذا.
‫ليست ﻟديك أية مشاكل صحية أبدا.

137
00:11:26,134 --> 00:11:28,595
‫يجب علي أن أسأل طبيبا آخر فحسب.

138
00:11:33,934 --> 00:11:36,562
‫بماذا شخص حاﻟتك؟

139
00:11:37,145 --> 00:11:39,773
‫مهنة اﻟطب ما هي إﻻ أكذوبة.

140
00:11:40,023 --> 00:11:41,733
‫إنتظريني!

141
00:11:59,001 --> 00:12:00,002
‫أنظر.

142
00:12:00,127 --> 00:12:01,503
‫إﻟﻰ ماذا؟

143
00:12:01,587 --> 00:12:03,755
‫هذا هو اﻟسيد ''بيكسلر''. ﻟنتحدث معه.

144
00:12:03,839 --> 00:12:06,049
‫ﻻ أريد أن أتحدث مع معلم. نحن في اﻟصيف.

145
00:12:06,133 --> 00:12:07,259
‫اهﻼ سيد ''بيكسلر''.

146
00:12:07,926 --> 00:12:10,762
‫آنسة ''ساﻟتنفاس'' واﻟدك تور ''جي'' اﻟﻌجيب.

147
00:12:10,929 --> 00:12:12,973
‫– كيف يعاملكم اﻟصيف؟
‫– ﻻ بأس به.

148
00:12:13,265 --> 00:12:16,768
‫سيد ''بيكسلر''؟
‫ﻟقد إنتهيت من كل كتب اﻟقراءة اﻟصيفية.

149
00:12:17,352 --> 00:12:19,855
‫فعلا؟ ﻟقد بدأ اﻟصيف ﻟتوە.

150
00:12:19,938 --> 00:12:22,733
‫أجل. واﻻن أقرأ قصة ''اﻟحرب واﻟسلام'' ﻷتسلى.

151
00:12:22,774 --> 00:12:24,818
‫ﻻ عجب أنك تلميذتي اﻟمتفوقة.

152
00:12:25,194 --> 00:12:26,820
‫وأنت يا ''توماس جي''؟

153
00:12:26,904 --> 00:12:28,238
‫ﻟم أبدأ بعد.

154
00:12:28,322 --> 00:12:29,781
‫يجب أن تجعليه يقرأ.

155
00:12:29,865 --> 00:12:32,409
‫ﻟماذا تقوم بطﻼء هذا اﻟبيت اﻟقديم؟

156
00:12:32,951 --> 00:12:35,621
‫ﻟقد إشتريته قريبا. وأنا أصلحه اﻻن.

157
00:12:36,538 --> 00:12:38,916
‫إنه بيت كبير جدا باﻟنسبة ﻟشخص أعزب.

158
00:12:39,833 --> 00:12:41,084
‫ﻟكن...

159
00:12:41,251 --> 00:12:42,794
‫ﻻ يمكن أن تعرفي ما قد يحدث.

160
00:12:44,630 --> 00:12:45,881
‫قد أشتري حيوانا أليفا.

161
00:12:46,840 --> 00:12:50,802
‫كيف ستدفع ثمن هذا اﻟمنزل إن كنت ﻻ تعمل؟

162
00:12:50,886 --> 00:12:53,972
‫سأقوم بتدريس اﻷدب اﻟخيالي هذا اﻟصيف...

163
00:12:54,056 --> 00:12:55,849
‫إذن انا أعمل قليلا.

164
00:12:55,933 --> 00:12:58,310
‫– كم يكلف؟
‫– ٣٥ دوﻻرا.

165
00:12:58,393 --> 00:12:59,895
‫ماذا تفعل مقابل ذﻟك؟

166
00:12:59,978 --> 00:13:02,856
‫أتحدث عن اﻟشعر ﻟمدة ساعتين كل أسبوع.

167
00:13:03,649 --> 00:13:05,317
‫أهذا إستجواب يا ''فايدا''؟

168
00:13:05,400 --> 00:13:09,905
‫ﻻ. أظن أني سأعود إﻟﻰ اﻟبيت
‫ﻷنتهي من قراءة ''اﻟحرب واﻟسلام''.

169
00:13:09,947 --> 00:13:12,824
‫إنه اﻟصيف. أنتم أطفال. إذهبوا وإﻟﻌبوا.

170
00:13:20,290 --> 00:13:22,918
‫أتريدين اﻟذهاب إﻟﻰ بستان ''غراي''
‫ﻟقطف بعض اﻟخوخ؟

171
00:13:23,001 --> 00:13:24,628
‫ﻻ، أنا ذاهبة إﻟﻰ اﻟمنزل.

172
00:13:24,962 --> 00:13:26,672
‫ﻟماذا؟ ﻟم يحن موعد اﻟﻌشاء بعد.

173
00:13:26,755 --> 00:13:30,050
‫اﻟﻌشاء؟ أنت مثل اﻟكلاب،
‫تذهب إﻟﻰ اﻟمنزل فقط ﻟﻸكل.

174
00:13:30,551 --> 00:13:32,886
‫ﻻ تتبول على حنفية اﻹطفاء!

175
00:14:15,929 --> 00:14:18,182
‫إتصل شرطي.
‫هناك حادث كبير على طريق ٣٤.

176
00:14:18,265 --> 00:14:20,058
‫سيحضرون جثتين غدا.

177
00:14:20,142 --> 00:14:23,854
‫عفوا. ﻟقد إنتهيت من شعر
‫اﻟسيد ''ﻻيتون''. بدا لي وكأنه...

178
00:14:23,979 --> 00:14:25,522
‫ما خطبها؟

179
00:14:25,606 --> 00:14:29,026
‫إنها تتظاهر فقط. ''فايدا''؟
‫تعالي إﻟﻰ هنا ﻟتأكلي اﻟقرنبيط.

180
00:14:30,277 --> 00:14:32,070
‫أعتقد أنها بروستاتتي.

181
00:14:32,738 --> 00:14:34,990
‫قال شيئا مثل صاﻟﺔ اﻟ''سكاي''.

182
00:14:35,073 --> 00:14:36,283
‫كم إزالة...

183
00:15:04,770 --> 00:15:06,396
‫– من اﻟفاﺌز؟
‫– أنا.

184
00:15:08,023 --> 00:15:10,567
‫أنظرن. إنها ''فايدا'' ورفيقها.

185
00:15:11,109 --> 00:15:12,653
‫إنه ليس رفيقي.

186
00:15:12,778 --> 00:15:14,905
‫أراهن بأنها تقبله على شفتيه.

187
00:15:14,988 --> 00:15:16,990
‫أتظنون أني قد أقبل هذا اﻟشيء اﻟدميم؟

188
00:15:17,074 --> 00:15:18,617
‫أجل.

189
00:15:19,618 --> 00:15:20,911
‫هيا. ﻟنذهب.

190
00:15:20,994 --> 00:15:23,288
‫أبو ''جودي'' يملك مسرح ''بيجو''...

191
00:15:23,372 --> 00:15:26,333
‫ونستطيع أن نشاهد
‫كل اﻷفلام اﻟتي نريدها مجانا.

192
00:15:26,416 --> 00:15:28,001
‫قد يمكنك أن تأتي يوما.

193
00:15:28,085 --> 00:15:31,213
‫ﻻ تدعيها. ستضطر أن تحضر رفيقها معها.

194
00:15:31,672 --> 00:15:35,467
‫'' 'فايدا' و'توماس' يجلسان فوق شجرة

195
00:15:36,176 --> 00:15:39,638
‫''ي – ق – ب – ل – ا – ن بعضهما

196
00:15:40,514 --> 00:15:42,182
‫''أوﻻ يأتي اﻟحب

197
00:15:42,558 --> 00:15:44,309
‫''ثم يأتي اﻟزواج

198
00:15:44,643 --> 00:15:48,021
‫''ثم يأتي 'توماس جي' بعربة أطفال''

199
00:15:49,106 --> 00:15:52,109
‫ﻻ تدعي تلك اﻟفتيات يزعجنك يا ''فايدا''.

200
00:15:52,192 --> 00:15:55,529
‫ﻟست منزعجة.
‫ﻻ يمكن أن أﻟﻌب مع تلك اﻟفتيات أبدا.

201
00:15:55,779 --> 00:15:59,449
‫أرافق اﻟناس اﻟذين أجدهم منشطين ﻟلفكر.

202
00:16:05,163 --> 00:16:06,957
‫أتريدين قطﻌﺔ شكوﻻتة؟

203
00:16:08,000 --> 00:16:10,043
‫– ''توماس جي''؟
‫– ﻟدي حساسية منها.

204
00:16:10,169 --> 00:16:13,088
‫– من اﻟشكوﻻتة؟
‫– ﻟديه حساسية من كل شيء.

205
00:16:13,172 --> 00:16:13,964
‫اﻟشكوﻻتة؟

206
00:16:14,131 --> 00:16:15,549
‫كل شيء.

207
00:16:18,594 --> 00:16:20,262
‫هذا خاتم جميل.

208
00:16:20,512 --> 00:16:22,890
‫إنه خاتم اﻟمزاج. يحدد مزاجي.

209
00:16:23,015 --> 00:16:25,184
‫إنه ﻻ يعمل. يظل أسود داﺌما.

210
00:16:25,559 --> 00:16:29,062
‫يكون أسود عندما تكون أنت موجودا،
‫ﻷنك تعكر مزاجي.

211
00:16:29,354 --> 00:16:31,148
‫ربما يعني اﻷسود أنك سعيدة.

212
00:16:31,607 --> 00:16:33,066
‫ﻻ أظن.

213
00:16:33,734 --> 00:16:35,944
‫كيف أحصل على ٣٥ دوﻻرا يا ''شيلي''؟

214
00:16:36,195 --> 00:16:38,989
‫إنها مجنونة. تريد أن تذهب
‫إﻟﻰ اﻟمدرسة خلال اﻟصيف.

215
00:16:39,156 --> 00:16:41,533
‫ليست مدرسة حقيقية. إنها دروس في اﻷدب.

216
00:16:41,617 --> 00:16:43,035
‫أريد أن أصبح كاتبة.

217
00:16:43,118 --> 00:16:45,996
‫إنها تريد اﻟذهاب فقط ﻷن حبيبها هو اﻟمعلم.

218
00:16:46,455 --> 00:16:48,290
‫أغلق فمك اﻟنمام!

219
00:16:48,957 --> 00:16:50,959
‫أظن أنك قد تصبحين كاتبة بارعة.

220
00:16:51,210 --> 00:16:52,794
‫هل طلبت من واﻟدك؟

221
00:16:53,086 --> 00:16:54,630
‫ﻟن يعطيني إياها.

222
00:16:54,922 --> 00:16:56,965
‫ﻟست متأكدة من ذﻟك.

223
00:16:57,799 --> 00:16:59,218
‫إسأليه.

224
00:17:00,761 --> 00:17:02,971
‫''كرونكايت'' على أية قناة يا ''ايدث''؟

225
00:17:03,222 --> 00:17:04,515
‫قناة ٢ يا ''آرتشي''.

226
00:17:04,640 --> 00:17:06,058
‫اﻟتي ﻻ نشاهدها أبدا...

227
00:17:06,225 --> 00:17:10,229
‫ﻷنك تقول أن ''واﻟتر كرونكايت'' شيوعيا.

228
00:17:18,111 --> 00:17:20,196
‫ﻟم أقل ذﻟك أبدا يا ''ايدث''.

229
00:17:20,239 --> 00:17:22,115
‫اﻟرجل ليس شيوعيا تماما.

230
00:17:24,034 --> 00:17:26,244
‫ما اﻟخطب؟ ليست هناك إشارة.

231
00:17:26,328 --> 00:17:28,579
‫سأساعدك في تصليحها يا أبي. عادة...

232
00:17:28,914 --> 00:17:31,040
‫أبي، أتعطيني ٣٥ دوﻻرا؟

233
00:17:31,415 --> 00:17:33,502
‫هذا مبلغا كبيرا ﻟفتاة صغيرة.

234
00:17:33,585 --> 00:17:36,380
‫إنه ﻟلمدرسة. دروس صيفية في اﻷدب.

235
00:17:37,089 --> 00:17:38,757
‫هل بقي شيئا من اﻟمشروب؟

236
00:17:42,094 --> 00:17:44,513
‫''شيلي'' تظن أني سأكون كاتبة جيدة.

237
00:17:45,264 --> 00:17:47,808
‫أردت أن تتعلمي اﻟﻌزف على اﻟكمان
‫اﻟشهر اﻟماضي.

238
00:17:47,933 --> 00:17:50,143
‫ثم أردت أن تمارسي اﻟتكلم من اﻟبطن.

239
00:17:51,144 --> 00:17:52,354
‫أبي؟

240
00:17:52,563 --> 00:17:54,106
‫أعشق هذا اﻟرجل.

241
00:17:56,108 --> 00:17:58,235
‫– أبي؟
‫– ماذا؟

242
00:17:59,194 --> 00:18:00,654
‫اﻟنقود.

243
00:18:01,405 --> 00:18:03,240
‫ربما في اﻟصيف اﻟقادم.

244
00:18:05,325 --> 00:18:08,078
‫ﻟقد نسي عن اﻟمرة
‫اﻟتي أردت أن أكون فيها ساحرة.

245
00:18:08,245 --> 00:18:11,039
‫كنت فعلا جيدة في إخفاء نفسي.

246
00:18:17,254 --> 00:18:18,088
‫أتريد أن تلعب؟

247
00:18:18,172 --> 00:18:20,132
‫ﻻ، يجب أن أذهب إﻟﻰ اﻟمقبرة.

248
00:18:20,215 --> 00:18:22,092
‫إبق رأسك عاليا.

249
00:18:23,218 --> 00:18:25,345
‫ﻻ تنظري إﻟﻰ اﻟكرة. أنظري إلي.

250
00:18:26,430 --> 00:18:29,349
‫أترين؟ كنت تنظرين إﻟﻰ اﻟكرة.

251
00:18:30,267 --> 00:18:33,187
‫مفهوم؟ إبق رأسك عاليا. صافحيني.

252
00:18:34,813 --> 00:18:36,106
‫حسنا.

253
00:19:31,370 --> 00:19:34,540
‫أرجوكم! إفتحوا اﻟباب.
‫أرجوكم! فليفتح أحد اﻟباب!

254
00:19:34,665 --> 00:19:37,543
‫أرجوكم! أرجوكم! إفتحوا اﻟباب!

255
00:19:48,887 --> 00:19:50,138
‫''فايدا''.

256
00:19:50,222 --> 00:19:51,723
‫ماذا جرى؟

257
00:19:53,308 --> 00:19:55,352
‫كرتي. ﻟقد فقدت كرتي.

258
00:19:57,020 --> 00:19:58,522
‫تعالي يا حبيبتي.

259
00:20:05,070 --> 00:20:06,280
‫عفوا. ''هاري''.

260
00:20:08,282 --> 00:20:11,285
‫– أتلق نظرة على اﻟسيدة ''بورتر''؟
‫– أجل.

261
00:20:19,293 --> 00:20:22,212
‫أﻟم أعطيك صورة ﻟشكلها سابقا؟

262
00:20:22,337 --> 00:20:23,380
‫أجل.

263
00:20:29,428 --> 00:20:30,888
‫أﻻ تعجبك؟

264
00:20:31,138 --> 00:20:33,056
‫كانت زوجة اﻟقس ''بورتر''.

265
00:20:33,140 --> 00:20:35,893
‫جعلتها تبدو مثل عاهرة رخيصة.

266
00:20:36,101 --> 00:20:37,811
‫أظنها تبدو جميلة.

267
00:20:38,395 --> 00:20:39,771
‫شفتاها نحيفتان جدا.

268
00:20:39,897 --> 00:20:43,275
‫فإستخدمت أحمر اﻟشفاه
‫ﻹعطاﺌﻬما مظﻬرا أكثر شهوانية.

269
00:20:43,442 --> 00:20:46,737
‫وعيناها كانتا تحتاجان إﻟﻰ بعض اﻹظﻬار.

270
00:20:47,404 --> 00:20:51,283
‫وشعرها. أنا آسفة. ﻻ أحد يصففه
‫بهذە اﻟطريقة اﻻن في عام ١٩٧٢.

271
00:20:51,366 --> 00:20:52,284
‫هي كانت تفعل.

272
00:20:52,409 --> 00:20:55,412
‫أخذت هذە اﻟصورة منذ شهر
‫في حفل اﻟكنيسة اﻟخيري.

273
00:20:55,454 --> 00:20:58,373
‫أردت فقط تغيير مظﻬر اﻟمعلمة اﻟﻌجوز هذا.

274
00:20:59,374 --> 00:21:02,920
‫ﻟم يكن مظﻬرا. كانت فعلا معلمة عجوز.

275
00:21:03,629 --> 00:21:04,796
‫غيريها.

276
00:21:07,424 --> 00:21:08,842
‫''هاري''؟

277
00:21:13,680 --> 00:21:15,390
‫كنت أتساءل...

278
00:21:15,974 --> 00:21:18,018
‫إن كان هناك خطب ما ﺒ''فايدا''.

279
00:21:18,352 --> 00:21:19,478
‫ماذا تعنين؟

280
00:21:19,561 --> 00:21:22,231
‫– ذﻟك اليوم على اﻟﻌشاء.
‫– إنها تحب أن تتظاهر.

281
00:21:22,314 --> 00:21:24,733
‫ﻻ أعتقد.

282
00:21:25,025 --> 00:21:26,944
‫أعتقد أنها مشوشة بخصوص اﻟموت.

283
00:21:27,027 --> 00:21:30,280
‫ﻟقد ربيت في بيت ﻟلجناﺌز.
‫إنها تعرف اﻟقليل عن اﻟموت.

284
00:21:30,364 --> 00:21:32,199
‫''هاري'' أظن أنها فعلا...

285
00:21:32,282 --> 00:21:35,577
‫إنها فتاة في اﻟحادية عشر سعيدة تماما. إسمعي.

286
00:21:36,286 --> 00:21:39,248
‫ﻻ تعطيني أية نصاﺌﺢ بخصوص إبنتي. مفهوم؟

287
00:21:57,432 --> 00:21:59,017
‫ها هي ''شيلي''!

288
00:22:01,645 --> 00:22:02,688
‫مرحبا.

289
00:22:02,771 --> 00:22:05,357
‫أيمكننا أن نلقي نظرة داخل مقطورتك؟

290
00:22:05,607 --> 00:22:08,443
‫باﻟطبع. سأعطيكم اﻟجوﻟﺔ اﻟملكية.

291
00:22:09,069 --> 00:22:10,153
‫يا إلهي.

292
00:22:20,539 --> 00:22:24,418
‫يا ﻟلعجب! هذا مثير جدا.
‫أتستطيعين أن تأكلي وتنامي هنا فعلا؟

293
00:22:26,378 --> 00:22:28,255
‫سأقود بنا إﻟﻰ ''ليفربول''.

294
00:22:28,380 --> 00:22:29,423
‫''ليفربول''؟

295
00:22:29,464 --> 00:22:31,008
‫إنه من معجبي ''رينجو''.

296
00:22:31,675 --> 00:22:32,718
‫حسنا.

297
00:22:32,843 --> 00:22:34,678
‫– أتريدون شرابا؟
‫– أنا أريد.

298
00:22:34,761 --> 00:22:36,388
‫– ''توماس''؟
‫– أجل، من فضلك.

299
00:22:42,227 --> 00:22:43,562
‫ماذا تقرأين؟

300
00:22:47,399 --> 00:22:50,569
‫ﻻ يجب أن تقرأي هذا. إنه ناضج قليلا ﻟك.

301
00:22:50,652 --> 00:22:52,654
‫هل قرأت كل هذە اﻟكتب؟

302
00:22:53,197 --> 00:22:54,531
‫ما هي مواضيعها؟

303
00:22:54,907 --> 00:22:57,618
‫أغلبها عن اﻟحب واﻟرومانسية.

304
00:22:59,119 --> 00:23:00,579
‫مقرف.

305
00:23:00,829 --> 00:23:02,748
‫إنها مسلية فحسب.

306
00:23:03,624 --> 00:23:05,167
‫هيا. في صحتكم.

307
00:23:10,130 --> 00:23:11,465
‫هل أنت متزوجة؟

308
00:23:11,924 --> 00:23:13,634
‫ﻻ. أنا مطلقة.

309
00:23:14,051 --> 00:23:16,470
‫أبي يقول إنه شيء سيء عندما يطلق اﻟناس.

310
00:23:16,512 --> 00:23:20,390
‫أعرف. أحيانا يكتشف اﻷشخاص اﻟمتزوجون
‫أنهم ﻻ يستطيعون اﻟﻌيش معا.

311
00:23:20,557 --> 00:23:22,100
‫آل ''ماير'' مطلقان.

312
00:23:24,436 --> 00:23:26,605
‫هل أستطيع أن آخذ بسكويتة؟

313
00:23:28,732 --> 00:23:30,526
‫اين اﻟبسكويت؟

314
00:23:32,069 --> 00:23:34,446
‫أظن أنك وجدت مكاني اﻟسري.

315
00:23:35,447 --> 00:23:37,157
‫ﻟماذا تدخرين اﻟمال؟

316
00:23:38,116 --> 00:23:39,535
‫ﻻ شيء خاص.

317
00:23:39,785 --> 00:23:42,246
‫ادخرە ليوم حاجة.

318
00:23:44,623 --> 00:23:48,001
‫يجب أن أكون في اﻟبيت ظﻬرا ﻟلغداء.
‫شكرا يا ''شيلي''.

319
00:23:50,212 --> 00:23:51,338
‫إﻟﻰ اﻟلقاء.

320
00:23:53,257 --> 00:23:55,884
‫حسنا يا آنسه ''فايدا''. ما رأيك ﻟو عدنا؟

321
00:23:55,968 --> 00:23:58,136
‫– أأستطيع أن أستخدم حمامك أوﻻ؟
‫– باﻟطبع.

322
00:23:58,220 --> 00:24:01,431
‫ليس عليك أن تنتظري.
‫سيغضب أبي إن تأخرت.

323
00:24:01,473 --> 00:24:02,641
‫حسنا.

324
00:24:12,526 --> 00:24:16,822
‫''اﻟطريق اﻟﻌظيم ليس صعبا
‫ﻟمن ليس ﻟديهم تفضيل.

325
00:24:17,489 --> 00:24:21,994
‫''بغياب اﻟحب واﻟكراهية،
‫يصبح كل شيء واضحا...

326
00:24:22,494 --> 00:24:24,037
‫''وغير متخفي.''

327
00:24:25,664 --> 00:24:28,542
‫كتب فيلسوف صيني هذا في عام ٦٠٠.

328
00:24:28,584 --> 00:24:32,421
‫ﻟماذا قد أقرر أن أناقش هذا
‫في درس أدب خيالي؟

329
00:24:34,423 --> 00:24:38,760
‫ﻷن غياب اﻟحكم يساعدنا في تقدير اﻟواقع.

330
00:24:39,469 --> 00:24:40,762
‫بمعنى آخر...

331
00:24:41,054 --> 00:24:43,849
‫إني أريدكم أن تستمعوا إﻟﻰ مؤﻟفات زملاﺌكم...

332
00:24:43,932 --> 00:24:46,476
‫بقلب منفتح وصافي.

333
00:24:49,688 --> 00:24:51,273
‫إذن، من سيبدأ؟

334
00:24:51,481 --> 00:24:52,566
‫أنا ﻟدي واحدة.

335
00:24:53,233 --> 00:24:54,443
‫أجل.

336
00:24:58,447 --> 00:25:00,574
‫''غنيت ﻟك أغنية ﻟتسمعيها.

337
00:25:01,033 --> 00:25:03,619
‫''رسمت ﻟك ﻟوحة ﻟتريها.

338
00:25:03,660 --> 00:25:05,829
‫''قطفت ﻟك زهرة ﻟتستنشقيها.

339
00:25:06,288 --> 00:25:08,582
‫''زرعت ﻟك اﻟﻌشب ﻟتلمسيه.

340
00:25:09,333 --> 00:25:11,293
‫''ﻟكنك ﻟم تسمعي أغنيتي.

341
00:25:11,668 --> 00:25:13,629
‫''ﻟم تري ﻟوحتي.

342
00:25:14,129 --> 00:25:18,175
‫''ﻟم تستنشقي زهرتي وﻟم تلمسي عشبي.''

343
00:25:18,342 --> 00:25:20,260
‫ربما كانت مسافرة.

344
00:25:20,636 --> 00:25:21,970
‫هذا ليس مضحكا.

345
00:25:22,554 --> 00:25:24,556
‫شعرە عن اﻟﻼ جدوي.

346
00:25:25,015 --> 00:25:28,018
‫نحن نعمل في غموض غير مكافأ.

347
00:25:28,685 --> 00:25:29,811
‫إني أسمع حكما.

348
00:25:29,937 --> 00:25:33,148
‫ﻻ نريد أن ننسى اﻟجزء اﻟخاص
‫باﻟقلب اﻟمنفتح. ''فايدا''؟

349
00:25:34,107 --> 00:25:36,527
‫هل أستطيع مساعدتك؟

350
00:25:36,944 --> 00:25:38,403
‫ﻟقد دفعت اﻟنقود.

351
00:25:39,238 --> 00:25:40,656
‫ﻟﻬذا اﻟدرس؟

352
00:25:42,616 --> 00:25:44,159
‫أريد أن أصبح كاتبة.

353
00:25:45,827 --> 00:25:49,706
‫ﻟكن يا ''فايدا''، هذا درس في اﻷدب ﻟلباﻟﻐين.

354
00:25:51,542 --> 00:25:55,087
‫أظنه شيئا جميلا. تريد أن تصبح كاتبة.

355
00:25:55,754 --> 00:25:57,923
‫جيد ﻟك يا صغيرة.

356
00:25:58,131 --> 00:25:59,091
‫''فايدا''؟

357
00:25:59,174 --> 00:26:01,009
‫أأنت متأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟

358
00:26:03,136 --> 00:26:05,430
‫حسنا. مرحبا بك في اﻟصف.

359
00:26:06,139 --> 00:26:07,724
‫إذهبي وإجلسي.

360
00:26:13,564 --> 00:26:15,524
‫حسنا، من اﻟتالي؟

361
00:26:16,108 --> 00:26:18,569
‫مررت بتجربة مع رفيقي...

362
00:26:18,652 --> 00:26:20,654
‫وكتبت بضعة كلمات.

363
00:26:20,779 --> 00:26:22,781
‫تفضلي يا ''روندا''.

364
00:26:26,243 --> 00:26:28,620
‫''يغطيني كاﻟبطانية...

365
00:26:29,162 --> 00:26:32,124
‫''من برد اﻟليل اﻟمظلم.

366
00:26:32,791 --> 00:26:36,503
‫''عندما أنظر إﻟﻰ عينيه، أعرف أنه صحيح.

367
00:26:37,754 --> 00:26:40,215
‫''ﻷﻟمس، ﻷشعر.

368
00:26:41,091 --> 00:26:42,593
‫''أعرف أنه حقيقي.

369
00:26:44,052 --> 00:26:46,346
‫''اﻟجسدان معقدان.

370
00:26:47,764 --> 00:26:49,892
‫''اﻟجسدان معقدان.

371
00:26:50,767 --> 00:26:52,352
‫''ﻻ أستطيع مقاومته.

372
00:26:53,020 --> 00:26:54,688
‫''ليست هناك جدوى.

373
00:26:55,564 --> 00:26:58,317
‫''أستيقظ وأشعل سيجارة ماريجوانا.''

374
00:27:11,955 --> 00:27:13,540
‫أنا كتبت شعرا أيضا.

375
00:27:13,707 --> 00:27:14,958
‫تفضلي.

376
00:27:17,336 --> 00:27:19,713
‫''قصيدة اﻷيس كريم'' ﻟ''فايدا ساﻟتنفاس''.

377
00:27:20,339 --> 00:27:23,509
‫''احب اﻷيس كريم كثيرا.
‫فطﻌمه جيدا عندما يكون اليوم حارا.

378
00:27:23,592 --> 00:27:26,720
‫''في قمع أو في طبق. هذه رغبتي اﻟوحيدة.

379
00:27:27,012 --> 00:27:30,641
‫''فانيليا، شكوﻻتة، أو مكسرات،
‫أو حتى مع فطيرة دون إضافات.''

380
00:27:31,725 --> 00:27:33,227
‫هذا كل ما كتبت حتى اﻻن.

381
00:27:33,769 --> 00:27:35,395
‫سمعت يا ''فايدا''.

382
00:27:35,812 --> 00:27:40,317
‫''اﻟجسدان معقدان'' أو ''اﻟمكسرات''.
‫كل شيء مرتبط باﻟرغبة.

383
00:27:42,819 --> 00:27:46,657
‫إنه ﻟطيف، واﻟكلمات بها قافية،
‫وذﻟك جيد أيضا، ﻟكن...

384
00:27:48,867 --> 00:27:52,412
‫أنت ﻻ تعبرين لي عما في نفسك.

385
00:27:53,080 --> 00:27:57,918
‫أريدك أن تريني كيف ترين اﻟﻌاﻟم.
‫مخاوفك ورغباتك.

386
00:27:59,086 --> 00:28:00,796
‫أسرارك اﻟباطنة.

387
00:28:01,296 --> 00:28:02,881
‫مخاوفي وأسراري؟

388
00:28:04,049 --> 00:28:06,093
‫أخشى أنني قتلت أمي.

389
00:28:46,800 --> 00:28:47,968
‫عفوا، ''هاري''؟

390
00:28:48,051 --> 00:28:51,180
‫أردت أن أخبرك أن اﻟورود قد وصلت...

391
00:28:51,263 --> 00:28:53,098
‫وأن اﻟﻐرفة جاهزة.

392
00:28:53,182 --> 00:28:54,224
‫شكرا.

393
00:28:54,308 --> 00:28:58,353
‫أردت أن أعتذر ﻟذﻟك اليوم.
‫في اﻟطابق اﻷسفل. عن ''فايدا''.

394
00:28:58,437 --> 00:28:59,771
‫كنت قاسيا قليلا.

395
00:28:59,855 --> 00:29:02,733
‫يجب علي أﻻ أتدخل في شؤون اﻻخرين.

396
00:29:02,941 --> 00:29:05,110
‫كل ما في اﻷمر أني أحب ''فايدا'' كثيرا.

397
00:29:06,486 --> 00:29:10,782
‫بعد موت زوجتي، إنتقلت ''غرامو''
‫هنا ﻟلمساعدة في مراعاة ''فايدا''.

398
00:29:12,409 --> 00:29:13,994
‫كانتا قريبتين جدا من بعضهما.

399
00:29:14,786 --> 00:29:17,748
‫وﻟكن مؤخرا، بعد أن أصبح
‫ذهنها يشرد أكثر فأكثر...

400
00:29:17,831 --> 00:29:20,083
‫أصبحت ''فايدا'' تتصرف بجنون.

401
00:29:21,251 --> 00:29:23,086
‫ﻟكني متأكد أنها ستعود إﻟﻰ صوابها.

402
00:29:24,463 --> 00:29:25,756
‫أنا متأكدة من ذﻟك.

403
00:29:29,092 --> 00:29:30,928
‫ليست هناك أسماك اليوم.

404
00:29:31,803 --> 00:29:33,597
‫ربما تناوﻟوا إفطارا كبيرا.

405
00:29:34,806 --> 00:29:37,184
‫أنا سأصبح بهلوانا عندما أكبر.

406
00:29:37,851 --> 00:29:40,437
‫من يهتم؟ أستطيع فعل ذﻟك.
‫ﻟديك سمكة يا ''توماس جي''.

407
00:29:40,521 --> 00:29:41,772
‫آوە، ﻻ!

408
00:29:43,690 --> 00:29:44,816
‫أسرع!

409
00:29:45,692 --> 00:29:46,902
‫إني أحاول!

410
00:29:47,528 --> 00:29:48,987
‫إسحبها.

411
00:29:59,998 --> 00:30:01,500
‫إنها صغيرة جدا. إرمها.

412
00:30:02,918 --> 00:30:06,588
‫ﻻ أحب ﻟمس اﻷسماك.
‫سأخرج اﻟصنارة دون أن أﻟمسها.

413
00:30:06,672 --> 00:30:08,924
‫إنك تؤﻟمها. ﻻ تقتلها!

414
00:30:14,972 --> 00:30:16,265
‫صنارة ﻟﻌينة.

415
00:30:16,932 --> 00:30:18,600
‫إني أنزف. هل هربت؟

416
00:30:19,017 --> 00:30:20,060
‫إﻟق نظرة.

417
00:30:22,855 --> 00:30:25,148
‫أجل، ﻟقد هربت. هيا، ﻟنذهب.

418
00:30:25,732 --> 00:30:27,276
‫من اﻟممكن أن نصبح أخين باﻟدم.

419
00:30:27,985 --> 00:30:29,069
‫ﻻ، ﻻ أريد ذﻟك.

420
00:30:29,152 --> 00:30:31,071
‫يمكنك أن تزيل تلك اﻟقشرة من على يدك.

421
00:30:31,154 --> 00:30:32,739
‫إنها قرصة ناموسة.

422
00:30:33,407 --> 00:30:34,575
‫ستنزف.

423
00:30:34,700 --> 00:30:36,326
‫إن فعلت ذﻟك أيمكننا أن نذهب؟

424
00:30:37,703 --> 00:30:38,912
‫أجل.

425
00:30:42,082 --> 00:30:44,042
‫حسنا، أفركهما ببعضهما.

426
00:30:49,006 --> 00:30:50,924
‫أﻻن نحن أخان باﻟدم إﻟﻰ اﻷبد.

427
00:30:58,015 --> 00:31:02,102
‫إعلان وفاة

428
00:31:05,772 --> 00:31:06,815
‫مرحبا.

429
00:31:08,025 --> 00:31:09,985
‫مرحبا. ماذا أستطيع أن أفعل ﻟك؟

430
00:31:11,069 --> 00:31:14,239
‫ﻻ شيء. كنت أتساﺌل فقط عما كنت تفعل.

431
00:31:14,781 --> 00:31:16,116
‫أكتب إعلان وفاة فقط.

432
00:31:16,200 --> 00:31:18,994
‫عندما يموت أحد،
‫عادة ننشر إعلانا في اﻟصحيفة.

433
00:31:19,077 --> 00:31:21,663
‫إنها خدمة نقدمها ﻟلعاﺌلة.

434
00:31:21,872 --> 00:31:23,415
‫حسنا.

435
00:31:27,169 --> 00:31:31,548
‫'' 'بايدر، ﻟورنزو'. توفي في ٢٢ يونيو ١٩٧٢.

436
00:31:31,882 --> 00:31:34,510
‫''زوج مخلص ﻟ'نيكوليت'.

437
00:31:34,885 --> 00:31:38,055
‫''أب عزيز ﻟ'فابريزيو' و'هايدي'.

438
00:31:38,972 --> 00:31:43,227
‫''عوضا عن إرسال اﻟزهور،
‫اﻟرجاء إرسال اﻟتبرعات ﻟجمعية اﻹسم اﻟمقدس.''

439
00:31:43,602 --> 00:31:45,103
‫ﻟقد كتبت أنا ذﻟك.

440
00:31:45,896 --> 00:31:47,523
‫فعلا؟

441
00:31:47,856 --> 00:31:49,733
‫إنه جيد. ''عوضا عن.''

442
00:31:49,816 --> 00:31:51,318
‫أحب ذﻟك، ''عوضا عن''.

443
00:31:51,401 --> 00:31:54,655
‫افضلها عن ''بدﻻ من''. إنها أكثر أناقة.

444
00:31:55,280 --> 00:31:56,949
‫''عوضا عن''. ''بدﻻ من''.

445
00:31:57,824 --> 00:31:59,034
‫ﻻ يمكن اﻟمقارنة.

446
00:31:59,743 --> 00:32:00,994
‫ليس اﻟفارق كبيرا.

447
00:32:01,119 --> 00:32:02,204
‫''هاري''...

448
00:32:02,704 --> 00:32:05,290
‫يجب أن تتعلم كيف تتقبل اﻟمجاملة.

449
00:32:05,415 --> 00:32:07,292
‫''اﻷفلام''.

450
00:32:09,211 --> 00:32:13,799
‫''ﻻف ستوري'' في سينما اﻟسيارات.
‫بكيت كثيرا. هل شاهدته؟

451
00:32:15,008 --> 00:32:17,052
‫ﻟم أذهب إﻟﻰ اﻟسينما منذ زمن.

452
00:32:17,135 --> 00:32:18,929
‫انا أعشق مشاهدة اﻷفلام.

453
00:32:19,012 --> 00:32:21,014
‫خاصة في سينما اﻟسيارات.

454
00:32:21,473 --> 00:32:25,310
‫ﻻ أظن أن هناك شيئا رومانسيا
‫أكثر من اﻟذهاب إﻟﻰ سينما اﻟسيارات.

455
00:32:28,355 --> 00:32:30,357
‫سأتركك ﻟتعود إﻟﻰ اﻟﻌمل.

456
00:32:36,905 --> 00:32:38,574
‫أنا أحب أن أﻟﻌب اﻟ''بينغو''.

457
00:32:38,991 --> 00:32:42,744
‫إن أردت أن ترافقيني في اﻟلعب ليلة اﻟﻐد،
‫فعلى اﻟرحب واﻟسعة.

458
00:32:45,122 --> 00:32:46,039
‫حسنا.

459
00:32:56,633 --> 00:32:57,968
‫أهﻼ يا ''فايدا''.

460
00:33:01,471 --> 00:33:03,056
‫هل أنت ذاهبة إﻟﻰ مكان ما؟

461
00:33:03,473 --> 00:33:04,516
‫ﻻ.

462
00:33:04,808 --> 00:33:06,393
‫إذن ﻟماذا تضعين أحمر اﻟشفاة؟

463
00:33:06,685 --> 00:33:08,770
‫يجب أن تبدو اﻟمرأة داﺌما جميلة.

464
00:33:09,188 --> 00:33:10,898
‫أظن أن أحمر اﻟشفاة يبدو مصطنعا.

465
00:33:11,607 --> 00:33:13,567
‫هذا ليس ﻟون شفتي أي شخص.

466
00:33:13,859 --> 00:33:16,028
‫– هل جربته من قبل؟
‫– ﻻ.

467
00:33:17,154 --> 00:33:18,780
‫تعالي هنا. إجلسي.

468
00:33:29,458 --> 00:33:31,752
‫إفعلي هذا. أقل قليلا.

469
00:33:33,295 --> 00:33:34,463
‫حسنا...

470
00:33:36,757 --> 00:33:38,091
‫جيد.

471
00:33:39,092 --> 00:33:40,677
‫أوﻻ، نجفف.

472
00:33:48,101 --> 00:33:49,394
‫إﻟق نظرة.

473
00:33:50,020 --> 00:33:52,231
‫أظن أن شكله جميل عليك.

474
00:33:52,606 --> 00:33:54,733
‫''شيلي''؟ هل تظنين أنني جميلة؟

475
00:33:55,234 --> 00:33:57,694
‫أجل يا ''فايدا''. أظن أنك جميلة جدا.

476
00:33:58,195 --> 00:34:00,447
‫ﻟديك تلك اﻟﻌينين...

477
00:34:00,989 --> 00:34:02,658
‫اﻟﻼمعتين.

478
00:34:02,741 --> 00:34:04,868
‫أنف صغير ﻟطيف.

479
00:34:05,244 --> 00:34:06,495
‫فم مذهل.

480
00:34:08,455 --> 00:34:10,499
‫اﻷوﻻد في اﻟمدرسة ﻻ يظنون ذﻟك.

481
00:34:11,041 --> 00:34:12,084
‫سيعودون إﻟﻰ صوابهم.

482
00:34:12,668 --> 00:34:17,381
‫أغلقي عينيك. أريد أن أظﻬر ﻟونهم اﻟفاتن.

483
00:34:19,632 --> 00:34:22,010
‫أول قاعدة ﻟوضع ماكياج اﻷعين...

484
00:34:22,219 --> 00:34:25,097
‫هي أنه ﻻ يمكن أن تكتفي من أزرق اﻟﻌينين أبدا.

485
00:34:26,056 --> 00:34:28,058
‫هل تحبين تزيين اﻟناس؟

486
00:34:29,810 --> 00:34:34,273
‫حاوﻟت ﻟسنوات أن أذهب
‫إﻟﻰ ''هوليوود'' ﻟتزيين اﻟممثلات.

487
00:34:35,107 --> 00:34:37,150
‫ﻟم أصل إﻟﻰ هناك بعد.

488
00:34:41,362 --> 00:34:42,531
‫حسنا.

489
00:34:42,864 --> 00:34:44,199
‫إفتحي عينيك.

490
00:34:48,120 --> 00:34:49,413
‫''شيلي''؟

491
00:34:49,496 --> 00:34:52,623
‫تحتاجين إﻟﻰ اﻟتدريب
‫قبل أن تذهبي إﻟﻰ ''هوليوود''.

492
00:35:06,972 --> 00:35:09,308
‫– هل تنزف شفتاك؟
‫– ﻻ.

493
00:35:09,474 --> 00:35:11,143
‫ما خطب عينيك؟

494
00:35:11,226 --> 00:35:13,145
‫اﻟفتاة ﻻ يمكن أن تكتفي من ظل اﻟﻌينين.

495
00:35:13,437 --> 00:35:15,230
‫أين دراجتك؟

496
00:35:15,814 --> 00:35:18,192
‫في اﻟكراج. تمش معي إﻟﻰ هناك.

497
00:35:23,238 --> 00:35:25,532
‫ليس إﻻ كراج. هيا.

498
00:35:27,743 --> 00:35:29,953
‫ﻟقد إختفى أحد شراﺌط اﻟتزيين.

499
00:35:30,746 --> 00:35:32,539
‫في اﻟﻐاﻟب سقط في مكان ما هنا.

500
00:35:35,250 --> 00:35:36,960
‫أنظري إﻟﻰ هذا.

501
00:35:37,044 --> 00:35:38,921
‫كان ذﻟك ملك ''غرامو''.

502
00:35:39,171 --> 00:35:40,923
‫إنها خريطﺔ ﻟلدماغ.

503
00:35:41,006 --> 00:35:45,844
‫كانوا يدرسون تضاريس رأسك ليحددوا
‫إن كانت شخصيتك قوية أم ﻻ.

504
00:35:45,969 --> 00:35:48,138
‫تعال هنا. سأشخص رأسك.

505
00:35:48,222 --> 00:35:49,348
‫ﻻ، ﻻ أريد ذﻟك.

506
00:35:49,431 --> 00:35:51,183
‫هيا. إنه ممتع.

507
00:36:00,609 --> 00:36:02,819
‫– شيق.
‫– ماذا؟

508
00:36:02,903 --> 00:36:04,613
‫ليست ﻟديك شخصية.

509
00:36:04,863 --> 00:36:07,199
‫– كيف عرفت ذﻟك؟
‫– ﻻ تقلق.

510
00:36:10,077 --> 00:36:11,578
‫هل هذا واﻟدك؟

511
00:36:12,412 --> 00:36:13,455
‫أجل.

512
00:36:14,373 --> 00:36:16,124
‫من تلك اﻟتي مع واﻟدك؟

513
00:36:22,172 --> 00:36:23,632
‫إنها أمي.

514
00:36:24,299 --> 00:36:25,592
‫هل تتذكرينها؟

515
00:36:25,676 --> 00:36:26,802
‫ﻻ.

516
00:36:27,469 --> 00:36:29,179
‫''غرامو'' قاﻟت أنها في اﻟجنة.

517
00:36:29,721 --> 00:36:31,306
‫كيف تتخيلينها؟

518
00:36:31,640 --> 00:36:33,183
‫– ما هي؟
‫– اﻟجنة.

519
00:36:34,309 --> 00:36:35,435
‫أظن أنه...

520
00:36:36,436 --> 00:36:39,189
‫يكون ﻟكل شخص حصانه اﻷبيض.

521
00:36:39,231 --> 00:36:42,651
‫كل ما يفعلونه هو ركوب اﻟحصان
‫وأكل اﻟحلوى طوال اليوم.

522
00:36:43,485 --> 00:36:46,363
‫كل اﻟناس أصدقاء أعزاء.

523
00:36:47,239 --> 00:36:48,574
‫عندما تمارس اﻟرياضة...

524
00:36:49,074 --> 00:36:52,035
‫ليست هناك فرق، فلا يختار شخص في اﻟنهاية.

525
00:36:52,786 --> 00:36:55,289
‫وﻟكن، ماذا ﻟو كنت تخافين ركوب اﻟخيل؟

526
00:36:55,956 --> 00:36:59,334
‫ﻻ يهم، ﻷنها ليست خيول عادية.

527
00:36:59,918 --> 00:37:01,295
‫ﻟديها أجنحة.

528
00:37:02,379 --> 00:37:06,717
‫ليست مشكلة إن سقطت،
‫ﻷنك تسقط على سحابة فحسب.

529
00:37:08,218 --> 00:37:10,429
‫ﻻ يبدو ذﻟك سيئا. هيا.

530
00:37:11,013 --> 00:37:13,390
‫ﻟن نجد شريط اﻟتزيين ذﻟك أبدا.

531
00:37:30,741 --> 00:37:32,451
‫ما اﻟذي يجري هنا؟

532
00:37:32,534 --> 00:37:34,620
‫ﻻ شيء. إني أرتدي ملابسي.

533
00:37:35,621 --> 00:37:37,289
‫إنك ترتدين ملابسك.

534
00:37:38,540 --> 00:37:40,501
‫''هاري''، ''هاري''...

535
00:37:40,584 --> 00:37:43,837
‫أﻻ تعلم أنه ليس من اﻟلطف
‫أن تكذب على أخيك اﻷكبر؟

536
00:37:44,630 --> 00:37:47,049
‫إنتبه ﻟلشعر! اﻟقميص!

537
00:37:47,132 --> 00:37:49,384
‫حسنا! أستسلم!

538
00:37:51,261 --> 00:37:52,721
‫سأخرج مع ''شيلي''.

539
00:37:53,013 --> 00:37:56,475
‫حسنا. هذا عظيم.

540
00:37:58,018 --> 00:37:59,394
‫أنا متوتر جدا.

541
00:37:59,603 --> 00:38:02,940
‫– ﻟماذا؟
‫– آخر موعد لي كان منذ ٢٠ عاما.

542
00:38:03,023 --> 00:38:06,568
‫هذا صحيح. ''هاري''. إجلس.

543
00:38:09,488 --> 00:38:11,823
‫دعني أخبرك عن نساء اليوم.

544
00:38:12,366 --> 00:38:15,327
‫منذ آخر مرة أنت واعدت فيها، حدث شيء.

545
00:38:15,494 --> 00:38:17,037
‫اﻟثورة اﻟجنسية.

546
00:38:17,663 --> 00:38:21,750
‫من قبل، كنت يجب أن تفتح اﻟباب ﻟسيدة،
‫أن تسحب ﻟﻬا اﻟكرسي...

547
00:38:21,917 --> 00:38:24,670
‫أن تدفع اﻟفاتورة. ﻟم يعد كذﻟك.

548
00:38:24,795 --> 00:38:26,755
‫أتريد أن تعرف ما ينقص أيضا؟

549
00:38:26,839 --> 00:38:27,881
‫اﻟصدريات.

550
00:38:28,715 --> 00:38:29,925
‫كن واقعيا.

551
00:38:30,050 --> 00:38:31,802
‫''هاري''. أنا جاد.

552
00:38:32,344 --> 00:38:35,514
‫ثق بي يا ''هاري''. ''تحرير اﻟمرأة'' هذا موجود.

553
00:38:36,139 --> 00:38:38,559
‫يجب أن تعاملها مثل بقية اﻟناس.

554
00:38:38,851 --> 00:38:40,310
‫أنت متأكد من كل هذا؟

555
00:38:40,394 --> 00:38:42,563
‫أﻟم تقل ﻟ''فايدا'' أني صياد نساء؟

556
00:38:43,480 --> 00:38:45,440
‫سأتأخر.

557
00:38:47,359 --> 00:38:48,610
‫ستصل ''شيلي'' بأي ﻟحظة.

558
00:38:48,694 --> 00:38:51,321
‫أستمر هي ﻟتصطحبك؟
‫جيد، إنك على اﻟطريق اﻟسوي.

559
00:38:51,405 --> 00:38:54,908
‫ﻻ. ستأتي هي الى هنا فقط. ثم سنستقل سيارتي.

560
00:38:57,619 --> 00:38:58,704
‫كيف أبدو؟

561
00:38:59,705 --> 00:39:01,206
‫كأحد آل ''ساﻟتنفاس''.

562
00:39:04,084 --> 00:39:05,377
‫إذهب وحز على إعجابها.

563
00:39:08,505 --> 00:39:09,339
‫ليلة سعيدة.

564
00:39:09,423 --> 00:39:10,549
‫أبي؟

565
00:39:11,633 --> 00:39:14,011
‫ﻟماذا تزينت وأنت ذاهب ﻟلعب اﻟ''بينغو''؟

566
00:39:14,428 --> 00:39:15,971
‫أردت أن أبدو جيدا فحسب.

567
00:39:16,263 --> 00:39:17,806
‫ﻟم تأبه بذﻟك من قبل.

568
00:39:18,724 --> 00:39:20,767
‫''شيلي'' ستأتي. سنذهب معا.

569
00:39:20,851 --> 00:39:21,935
‫ﻟماذا؟

570
00:39:22,686 --> 00:39:24,021
‫هي تحب اﻟ''بينغو''.

571
00:39:24,438 --> 00:39:25,439
‫أيمكنني اﻟذهاب أيضا؟

572
00:39:26,231 --> 00:39:29,568
‫ﻻ، أظن أنك يجب أن تبقي هنا مع ''غرامو''.

573
00:40:11,276 --> 00:40:14,947
‫يجب أن أعترف،
‫أود أﻻ يأتيني ﻟصوص ماشية...

574
00:40:15,030 --> 00:40:17,449
‫عن طريق مدينة ''دودج''.

575
00:40:17,616 --> 00:40:19,660
‫إنه مرهق ﻟﻸعصاب.

576
00:40:19,743 --> 00:40:22,496
‫بدأ هذا اليوم جيدا.

577
00:40:22,621 --> 00:40:24,373
‫ﻟذا، سأبقيه هكذا.

578
00:40:24,498 --> 00:40:26,875
‫ﻟم تجب على سؤالي يا دكتور.

579
00:40:32,005 --> 00:40:33,048
‫''فايدا''؟

580
00:40:36,134 --> 00:40:38,053
‫– أين أنت؟
‫– هنا!

581
00:40:38,178 --> 00:40:39,513
‫ﻻ تفعلي هذا!

582
00:40:40,138 --> 00:40:41,139
‫آسفة.

583
00:40:41,431 --> 00:40:42,558
‫ماذا تريدين؟

584
00:40:42,683 --> 00:40:46,144
‫ستسلخني أمي حيا ﻟو علمت أنني هنا.

585
00:40:46,562 --> 00:40:48,730
‫ﻟنذهب إﻟﻰ اﻟكنيسة. إنهم يلعبون اﻟ''بينغو''.

586
00:40:48,814 --> 00:40:50,732
‫قلت ﻟك. سأقع في مشكلة.

587
00:40:50,858 --> 00:40:51,859
‫سلمي.

588
00:40:51,942 --> 00:40:52,985
‫أنا ﻟست كذﻟك.

589
00:40:53,652 --> 00:40:54,778
‫تتبول أثناء نومك.

590
00:40:54,903 --> 00:40:56,488
‫ﻟم أعد أفعل ذﻟك.

591
00:40:58,740 --> 00:41:01,994
‫''ن'' ٣٨. تحت اﻟ''ن''...

592
00:41:02,119 --> 00:41:04,454
‫ﻻ تضحكي، هناك إستراتيجية ﻟلعب اﻟ''بينغو''.

593
00:41:04,538 --> 00:41:08,458
‫مثلا ، في ليلة معينة يمكن ﻷي أحد أن يفوز،
‫ﻟكني أفكر في اﻹحتماﻻت.

594
00:41:08,709 --> 00:41:11,628
‫عند إختياري أوراق اﻟ''بينغو''،
‫أستخدم نظريات كثيرة...

595
00:41:11,712 --> 00:41:15,007
‫من قوانين اﻹحتمال الى تجنب اﻷرقام اﻟمتطابقة.

596
00:41:15,382 --> 00:41:16,884
‫هكذا يكون هناك نشاطا اكثر.

597
00:41:17,593 --> 00:41:19,595
‫هل ذﻟك يسهل اﻟفوز؟

598
00:41:19,636 --> 00:41:22,848
‫ﻻ. مجرد زيادة اﻟنشاط.

599
00:41:22,973 --> 00:41:27,394
‫''اي ١٧''. تحت اﻟ''اي'' ١٧.

600
00:41:27,477 --> 00:41:29,062
‫أهﻼ ''كارل''. ''فيرن''.

601
00:41:29,855 --> 00:41:32,524
‫ﻟن يدعونا ندخل. نحن مجرد أطفال.

602
00:41:32,608 --> 00:41:35,319
‫ﻟن نقامر. سنشاهد فقط.

603
00:41:35,444 --> 00:41:37,988
‫نشاهد اﻟ''بينغو''؟ أنا ﻻ أحب حتى ﻟﻌب اﻟ''بينغو''.

604
00:41:38,280 --> 00:41:39,448
‫إنبطﺢ.

605
00:41:41,533 --> 00:41:43,619
‫''ن'' أربعة – إثنان.

606
00:41:44,620 --> 00:41:48,332
‫– تحت اﻟ''ن''. أربعة – إثنان.
‫– عظيم.

607
00:41:48,457 --> 00:41:50,667
‫ها هو واﻟدك. و''شيلي''.

608
00:41:51,001 --> 00:41:52,503
‫ﻻ أريدهم أن يروني.

609
00:41:52,878 --> 00:41:54,588
‫ثلاثة – سبعة.

610
00:41:58,634 --> 00:41:59,801
‫''ب''، أربعة.

611
00:42:00,594 --> 00:42:02,971
‫تحت اﻟ''ب''. أربعة.

612
00:42:06,725 --> 00:42:11,355
‫''او'' ٦٩. تحت اﻟ''او''. ستة – تسعة.

613
00:42:11,438 --> 00:42:13,357
‫ﻟقد جاءني تفكير مزعج يا ''هاري''.

614
00:42:13,440 --> 00:42:14,900
‫ما هو؟

615
00:42:14,983 --> 00:42:18,570
‫أني سأزين هؤﻻء اﻟناس عن قريب.

616
00:42:20,113 --> 00:42:22,407
‫ﻟماذا تظنين أن هذە اﻟمقاعد كانت خالية؟

617
00:42:24,660 --> 00:42:28,497
‫''ب'' ستة. تحت اﻟ''ب''. ستة.

618
00:42:28,580 --> 00:42:29,748
‫هل يمكن أن نذهب؟

619
00:42:30,415 --> 00:42:31,458
‫إذهب!

620
00:42:31,542 --> 00:42:34,127
‫تعرفين أنه ليس مسموحا لي اﻟخروج
‫بمفردي بعد اﻟﻐروب.

621
00:42:35,712 --> 00:42:37,464
‫تحت اﻟ''او''. ستة – سبعة.

622
00:42:37,756 --> 00:42:39,174
‫أنا ﻟست محظوظﺔ يا ''هاري''.

623
00:42:39,258 --> 00:42:41,009
‫ليس داﺌما اﻟحظ.

624
00:42:41,093 --> 00:42:43,011
‫تعتمد على توزيع اﻷرقام.

625
00:42:43,136 --> 00:42:46,598
‫رجل معه عشرة أوراق يمكن أن يفوز
‫مثله مثل رجل معه ماﺌﺔ ورقة.

626
00:42:46,765 --> 00:42:48,350
‫تقريبا مثل اﻟرجال.

627
00:42:48,851 --> 00:42:50,394
‫كيف؟

628
00:42:51,603 --> 00:42:54,022
‫من اﻟممكن أن تكون في غرفة مع ماﺌﺔ رجل...

629
00:42:54,356 --> 00:42:56,483
‫وﻻ تعجب بأي منهم.

630
00:42:57,109 --> 00:42:59,778
‫أو يمكن أن تكون في غرفة
‫مع رجل واحد فقط...

631
00:43:00,779 --> 00:43:03,156
‫وهو باﻟضبط ما تريد.

632
00:43:12,291 --> 00:43:13,500
‫''بينغو''!

633
00:43:15,252 --> 00:43:16,628
‫هناك فاﺌز!

634
00:43:16,712 --> 00:43:18,797
‫هل ﻟلفاﺌز أن يرفع يدە؟

635
00:43:18,881 --> 00:43:22,092
‫ﻟم تكن هناك ''بينغو''. جاءت من اﻟخارج.

636
00:43:22,176 --> 00:43:24,678
‫كيف يمكن أن يفوز شخص في اﻟخارج؟

637
00:43:24,761 --> 00:43:27,306
‫ﻟم يفز شخص في اﻟخارج.

638
00:43:27,806 --> 00:43:31,143
‫شخص في اﻟخارج صاح ''بينغو'' يا غبي!

639
00:43:31,310 --> 00:43:33,604
‫– من تدعو بغبي؟
‫– أنه اﻟموضوع يا ''فيرن''.

640
00:43:33,896 --> 00:43:35,022
‫أنهي اﻟموضوع؟

641
00:43:35,105 --> 00:43:38,609
‫ﻟو ﻟم يكن سنك ٢٠٠ عام
‫ﻟضربت مؤخرتك اﻟمجعدة.

642
00:43:39,234 --> 00:43:41,528
‫يا أصدقاء! إنها مجرد ﻟﻌبة ''بينغو''!

643
00:43:41,612 --> 00:43:42,613
‫يمكننا اﻟذهاب أﻻن.

644
00:43:42,738 --> 00:43:44,489
‫مجرد مكسرات وأوراق.

645
00:43:44,573 --> 00:43:48,118
‫جواﺌز سيئة وساعة رخيصة.
‫بعض اﻷواني اﻟزجاجية اﻟدميمة.

646
00:44:36,708 --> 00:44:38,752
‫تمتعت بوقتي اﻟليلة.

647
00:44:39,211 --> 00:44:42,172
‫ﻟم يكن لي رفيق ''بينغو'' منذ زمن.

648
00:44:45,926 --> 00:44:49,513
‫أتريد أن تدخل وترى بيتي؟ ﻟلحظﺔ فقط.

649
00:44:50,889 --> 00:44:52,307
‫أجل، باﻟطبع.

650
00:45:05,404 --> 00:45:06,697
‫بيتي اﻟﻌزيز.

651
00:45:06,864 --> 00:45:08,115
‫إنه جميل.

652
00:45:08,657 --> 00:45:10,325
‫رتبته بنفسي.

653
00:45:10,742 --> 00:45:14,246
‫قرأت مقاﻻ عن كيفية تكبير اﻷماكن اﻟصغيرة.

654
00:45:14,580 --> 00:45:17,416
‫إنه يبدو فعلا أكبر مما هو.

655
00:45:19,251 --> 00:45:21,420
‫يمكنك أن تلق نظرة في اﻟحمام إن أردت.

656
00:45:21,503 --> 00:45:23,755
‫اﻟناس داﺌما فضوليون ﻟلمعرفة عن ذﻟك.

657
00:45:23,839 --> 00:45:26,175
‫مثلا ما يحدث عندما أفرغ اﻟمرحاض.

658
00:45:40,772 --> 00:45:42,524
‫هل أنت غاضب مني؟

659
00:45:43,400 --> 00:45:44,693
‫ﻻ، ﻟماذا؟

660
00:45:45,819 --> 00:45:48,739
‫ﻻ أعلم. كنت هادﺌا بعض اﻟشيء اﻟليلة.

661
00:45:49,281 --> 00:45:51,283
‫ﻟم تفتح باب اﻟسيارة...

662
00:45:51,909 --> 00:45:55,829
‫اﻟسبب في ذﻟك ''فيل''، حاول ان ينصحني
‫عن حال اﻟنساء في اﻟسبعينات.

663
00:45:55,954 --> 00:45:58,874
‫أنا ﻟست مواكبا ﻟلعصر.
‫ﻟم أواعد إمرأة منذ زمن.

664
00:45:59,416 --> 00:46:01,126
‫منذ موت زوجتي.

665
00:46:01,960 --> 00:46:03,462
‫ما اﻟذي حدث ﻟﻬا؟

666
00:46:06,798 --> 00:46:08,884
‫تعقيدات أثناء اﻟوﻻدة.

667
00:46:10,886 --> 00:46:12,763
‫ماتت بعد وﻻدة ''فايدا'' بيومين.

668
00:46:15,015 --> 00:46:16,767
‫هل رأت ''فايدا'' أبدا؟

669
00:46:19,895 --> 00:46:23,607
‫أحضرت اﻟموﻟودة إﻟﻰ اﻟﻐرفة عدة مرات...

670
00:46:24,358 --> 00:46:26,151
‫وفتحت هي عينيها.

671
00:46:28,237 --> 00:46:30,239
‫أظن أنها رأت ''فايدا''.

672
00:46:32,908 --> 00:46:33,825
‫كان ذﻟك...

673
00:46:36,662 --> 00:46:37,788
‫هل أفسدت هذە؟

674
00:46:41,792 --> 00:46:43,126
‫أترقص معي؟

675
00:46:43,836 --> 00:46:44,920
‫هنا؟

676
00:46:48,131 --> 00:46:49,716
‫نحن هنا اﻻن.

677
00:46:51,635 --> 00:46:53,387
‫هل هناك مكان كاف؟

678
00:46:57,891 --> 00:47:01,812
‫– ﻟم أرقص منذ...
‫– منذ زمن. أعرف. أنا أيضا.

679
00:47:11,738 --> 00:47:12,781
‫صدرية؟

680
00:47:14,741 --> 00:47:17,619
‫أترى؟ ﻟست غير مواكب ﻟلعصر.

681
00:47:18,579 --> 00:47:19,997
‫''فيل''، إنه...

682
00:47:22,833 --> 00:47:24,084
‫إنك جيد.

683
00:47:25,836 --> 00:47:28,881
‫في مدرسة ''وايتمان'' اﻟثانوية،
‫كنت أعتبر شابا جذابا.

684
00:47:28,964 --> 00:47:30,966
‫كنت أرقص اﻟ''فروج'' بإتقان.

685
00:47:37,139 --> 00:47:38,765
‫بما أنت معطر؟

686
00:47:39,141 --> 00:47:42,728
‫''اوﻟد سبايس''. ''فيل'' يقول أنه تقليد أبدي.

687
00:48:00,454 --> 00:48:01,955
‫إذن، هل تريد؟

688
00:48:02,039 --> 00:48:03,582
‫أريد ماذا؟

689
00:48:04,666 --> 00:48:06,793
‫– أن تقبلني.
‫– أجل.

690
00:48:06,877 --> 00:48:08,045
‫حسنا.

691
00:48:19,932 --> 00:48:24,228
‫بارع في اﻟتقبيل واﻟرقص. أنا متفاﺌلة جدا.

692
00:48:33,737 --> 00:48:36,031
‫يستحسن أن أذهب.

693
00:48:36,782 --> 00:48:38,534
‫إنها مجرد ساعة.

694
00:48:39,743 --> 00:48:40,994
‫طابت ليلتك يا ''شيلي''.

695
00:48:42,120 --> 00:48:43,288
‫طابت ليلتك.

696
00:48:49,628 --> 00:48:52,005
‫أظن أنه رسمي. ﻟقد تواعدنا.

697
00:48:52,714 --> 00:48:54,967
‫ربما نستطيع ﻟﻌب اﻟ''بينغو'' مرة أخرى.

698
00:48:55,008 --> 00:48:56,552
‫سئمت من اﻟ''بينغو''.

699
00:48:57,719 --> 00:49:00,347
‫ربما علينا أن نجرب
‫سينما اﻟسيارات اﻟتي تحبينها.

700
00:49:02,850 --> 00:49:03,976
‫طابت ليلتك.

701
00:49:24,788 --> 00:49:26,623
‫قبل بداية اﻟدرس...

702
00:49:26,707 --> 00:49:31,044
‫''روندا'' و''جاستن'' أرادا
‫أن يقودا اﻟمجموعة في تأمل جماعي.

703
00:49:32,004 --> 00:49:33,255
‫هذا شيق جدا.

704
00:49:33,964 --> 00:49:38,468
‫ما سنفعله هو أننا سنبث قوانا إﻟﻰ اﻟمجموعة.

705
00:49:43,182 --> 00:49:46,518
‫أمسكوا بأيدي بعضكم وأغلقوا أعينكم.

706
00:49:48,520 --> 00:49:52,065
‫إرخوا عضلاتكم وخذوا أنفاسا عميقة.

707
00:49:56,153 --> 00:49:59,948
‫واﻻن حاوﻟوا أن تشعروا
‫بما يشعر به اﻟشخص اﻷخر...

708
00:50:00,449 --> 00:50:02,492
‫دون اﻟتفوە بكلمة.

709
00:50:04,077 --> 00:50:09,166
‫بثوا قواكم، وإستقبلوا اﻟقوى
‫اﻟتي حوﻟكم في نفس اﻟوقت.

710
00:50:10,459 --> 00:50:12,169
‫أتشعرون بها؟

711
00:50:13,003 --> 00:50:15,923
‫حسنا. إفتحوا أعينكم.

712
00:50:16,840 --> 00:50:18,550
‫بماذا شعر اﻟجميع؟

713
00:50:19,051 --> 00:50:21,887
‫أنا شعرت بقوة اﻟسيدة ''هنساكر''.

714
00:50:22,304 --> 00:50:25,057
‫أنا شعرت أن ''روندا'' واﻷرض واحد.

715
00:50:25,140 --> 00:50:27,100
‫إنها منسجمة باﻟكون جدا.

716
00:50:27,601 --> 00:50:29,102
‫فعلا.

717
00:50:29,228 --> 00:50:31,647
‫هذا هو باﻟضبط ما بثيته.

718
00:50:31,730 --> 00:50:36,151
‫وأنا شعرت أنك مليء
‫باﻟﻬدوء اﻟداخلي واﻹنسجام.

719
00:50:38,195 --> 00:50:40,072
‫''فايدا''؟ بما شعرت؟

720
00:50:41,573 --> 00:50:43,825
‫شعرت باﻟجلد اﻟمتآكل على إصبع ''جاستن''.

721
00:50:44,159 --> 00:50:46,828
‫ﻻ، هذا ليس ما نبحث عنه.

722
00:50:46,912 --> 00:50:49,081
‫اﻟجلد اﻟمتآكل غير مهم.

723
00:50:50,332 --> 00:50:52,084
‫ما اﻟذي في نفسي؟

724
00:50:53,126 --> 00:50:54,628
‫أشعري بهاﻟتي.

725
00:50:55,420 --> 00:50:57,631
‫ﻻ أظن أنه مسموح لي.

726
00:50:58,674 --> 00:51:03,428
‫ساقول ﻟكم. ﻟنجربه مرة أخرى.
‫إمسكوا بأيدي بعضكم.

727
00:51:06,765 --> 00:51:09,059
‫''غرامو'' كان ﻟديها جلدا متآكلا على أصبعها.

728
00:51:09,184 --> 00:51:12,104
‫تلوث وإنتقلت اﻟﻌدوى إﻟﻰ حباﻟﻬا اﻟصوتية.

729
00:51:12,187 --> 00:51:13,897
‫أفسدت صوتها اﻟﻐنائي.

730
00:51:13,981 --> 00:51:16,733
‫ﻻ أظن أن ''غرامو'' إعتبرته غير مهم.

731
00:52:14,750 --> 00:52:16,460
‫وبعض اﻟخس.

732
00:52:18,420 --> 00:52:21,089
‫إحذري من اﻟلون اﻟبني عندما تجلبي اﻟخس.

733
00:52:24,259 --> 00:52:26,261
‫ظننت أني تعرفت عليكما.

734
00:52:26,345 --> 00:52:28,263
‫– أهﻼ ''فايدا''.
‫– أهﻼ.

735
00:52:30,098 --> 00:52:32,184
‫نحن نشتري بضعة أشياء ﻟحفل اﻟشواء.

736
00:52:32,267 --> 00:52:34,645
‫وأنا أيضا. أتمانع إن رافقتكما؟

737
00:52:34,853 --> 00:52:36,271
‫ﻻ أبدا.

738
00:52:37,314 --> 00:52:38,857
‫بطاطا كثيرة.

739
00:52:39,066 --> 00:52:41,401
‫إنها من أجل سلطﺔ بطاطا ''شيلي'' اﻟشهيرة.

740
00:52:41,902 --> 00:52:43,820
‫إني متشوق ﻟذﻟك.

741
00:52:44,154 --> 00:52:45,239
‫اﻟلعنة!

742
00:52:45,489 --> 00:52:47,157
‫إحذري ﻟما تفعلين يا ''فايدا''.

743
00:52:47,324 --> 00:52:48,408
‫آسفة.

744
00:52:50,369 --> 00:52:53,622
‫ستكون هذە أول
‫نزهﺔ لي ﻟلرابع من يوليو منذ زمن.

745
00:52:53,956 --> 00:52:57,292
‫أبي، أﻟم تقل أنك تحتاج إﻟﻰ اﻟقراصيا بشدة؟

746
00:52:57,751 --> 00:53:01,338
‫ضعي أي شيء تريدينه
‫في اﻟﻌربة يا ''فايدا''. أي شيء.

747
00:53:01,588 --> 00:53:04,216
‫ﻻ أعرف ما اﻟذي أصابها اليوم.

748
00:53:04,675 --> 00:53:06,260
‫أحتاج إﻟﻰ اﻟزيتون.

749
00:53:07,386 --> 00:53:10,222
‫كنت أحب أن اﻟﻌب بدميتي ''باربي'' و''كين''.

750
00:53:10,305 --> 00:53:11,682
‫''كين'' كان اﻟمفضل ﻟدي.

751
00:53:11,807 --> 00:53:13,725
‫في أحد اﻷعياد، إشتريت ﻟﻬما مقطورة.

752
00:53:13,809 --> 00:53:16,311
‫كل ما أرادا فعله هو
‫أن يمضيا اﻟوقت فيها وحدهما.

753
00:53:16,395 --> 00:53:20,607
‫ﻟذا، ﻟم أتضايق كثيرا عندما أخذا
‫منعطفا خاطئا وسقطا من فوق اﻟمنحدر.

754
00:53:38,208 --> 00:53:39,960
‫بيت ''ساﻟتنفاس'' ﻟلجناﺌز

755
00:54:02,816 --> 00:54:04,318
‫''هاري''، ''هاري''...

756
00:54:05,235 --> 00:54:08,572
‫قلت ﻟك ان تستخدم فحما اقل، أنظر ماذا فعلت.

757
00:54:08,655 --> 00:54:10,282
‫ﻟقد أحرقتهم وأصبحوا رمادا.

758
00:54:10,365 --> 00:54:12,367
‫هذا هو عملي.

759
00:54:12,576 --> 00:54:14,244
‫– أتريد أن تفعله؟
‫– ﻻ.

760
00:54:14,369 --> 00:54:17,289
‫ﻟما ﻻ تعبئ اﻟفحم مسبقا في أكياس؟

761
00:54:17,372 --> 00:54:19,625
‫أصدر منتجا. ساعدني بعض اﻟشيء.

762
00:54:19,708 --> 00:54:21,877
‫– كيف تجري اﻷمور يا شيف؟
‫– جيدة.

763
00:54:21,960 --> 00:54:23,212
‫يعجبني مريوﻟك.

764
00:54:23,295 --> 00:54:24,338
‫شكرا.

765
00:54:24,421 --> 00:54:27,341
‫– هل جهزوا بعد؟
‫– ﻻ يا عزيزتي. ليس بعد.

766
00:54:27,758 --> 00:54:28,800
‫متى؟

767
00:54:28,884 --> 00:54:30,260
‫قريبا يا حبيبتي، قريبا.

768
00:54:30,385 --> 00:54:31,345
‫متى؟

769
00:54:31,428 --> 00:54:33,514
‫خلال ﻟحظﺔ. إنه ساخن يا عزيزتي.

770
00:54:33,597 --> 00:54:35,641
‫ستحرقين أنفك. إحذري.

771
00:54:49,363 --> 00:54:50,614
‫''رابادب – دب...''

772
00:54:50,697 --> 00:54:53,158
‫شكرا على اﻟطﻌام. يا رب.

773
00:54:53,534 --> 00:54:55,160
‫أنا أوافق على هذا.

774
00:54:55,452 --> 00:54:57,329
‫أتحبين اﻟمأكوﻻت اﻟبحرية؟

775
00:54:57,412 --> 00:54:58,455
‫ﻟماذا؟

776
00:54:58,789 --> 00:54:59,831
‫أنظري.

777
00:55:00,707 --> 00:55:02,501
‫هذا جذاب.

778
00:55:04,920 --> 00:55:06,004
‫تبا.

779
00:55:06,171 --> 00:55:07,464
‫اﻟمعذرة.

780
00:55:11,343 --> 00:55:13,595
‫من يسكن هنا، ''عاﺌلة آدامز''؟

781
00:55:13,679 --> 00:55:17,099
‫– ''داني''، ماذا تفعل هنا؟
‫– ماذا أفعل هنا؟

782
00:55:17,182 --> 00:55:18,308
‫أهﻼ ''راﻟف''.

783
00:55:18,392 --> 00:55:20,394
‫كيف وجدتني؟

784
00:55:20,519 --> 00:55:23,772
‫أنت أخبرت اﻟجميع عن وجهتك.
‫جئت من أجل اﻟمقطورة.

785
00:55:24,064 --> 00:55:26,817
‫هذان اﻟشخصان ليست ﻟديهم علاقة جيدة.

786
00:55:27,234 --> 00:55:30,404
‫إني أسكن فيها منذ أكثر من سنة.
‫اﻟمقطورة ملكي!

787
00:55:30,487 --> 00:55:33,866
‫قال اﻟمحامي أنها من ''اﻟممتلكات اﻟمشتركة''.
‫إنها ملكيتنا اﻟمشتركة...

788
00:55:34,074 --> 00:55:36,201
‫وليست ''سيارة شيلي اﻟترفيهية''.

789
00:55:36,285 --> 00:55:38,829
‫أخفض صوتك. رئيسي يشاهدنا.

790
00:55:38,996 --> 00:55:40,497
‫أنا مندهش.

791
00:55:41,498 --> 00:55:43,333
‫أظن أنه علي أن أقدمك إليه اﻻن.

792
00:55:43,500 --> 00:55:45,252
‫حسنا.

793
00:55:47,796 --> 00:55:51,633
‫هذا ''هاري''، ''فيل''،
‫''غرامو'' و''فايدا ساﻟتنفاس''.

794
00:55:51,717 --> 00:55:55,095
‫''فايدا ساﻟتنفاس''، يا له من إسم.

795
00:55:55,470 --> 00:55:57,055
‫أنا أحب إسمي!

796
00:55:57,139 --> 00:55:58,974
‫هذا ''داني'' و''راﻟف''.

797
00:55:59,057 --> 00:56:01,643
‫يملكان صاﻟون ''دينو رافاييل'' في ''دترويت''.

798
00:56:02,394 --> 00:56:03,478
‫كنا متزوجين.

799
00:56:03,687 --> 00:56:05,564
‫هل جئت ﻹستعادة ''شيلي''؟

800
00:56:05,689 --> 00:56:06,982
‫سعدت بلقاﺌك.

801
00:56:07,566 --> 00:56:10,944
‫ﻟدينا هامبرغر وسجق إن أردتما أن تنضما إلينا.

802
00:56:11,028 --> 00:56:12,654
‫ﻻ أستطيع اﻟبقاء. جئت ﻷن زوجتي...

803
00:56:12,779 --> 00:56:15,574
‫اﻟسابقة.

804
00:56:15,741 --> 00:56:18,827
‫يبدو أن زوجتي اﻟسابقة سرقت مقطورتي.

805
00:56:18,911 --> 00:56:19,995
‫''شيلي''؟

806
00:56:20,621 --> 00:56:22,289
‫هو أخذ سيارة اﻟ''مستانج''.

807
00:56:23,290 --> 00:56:26,502
‫ﻻ أعتقد. ﻟدي هنا نسخة عن تسوية اﻟملكية.

808
00:56:26,668 --> 00:56:29,505
‫تبا. هذا عقد إيجاري.

809
00:56:29,796 --> 00:56:32,466
‫اﻟلعنة. أصبحت أنسى كثيرا.
‫أصبحت شارد اﻟذهن.

810
00:56:32,549 --> 00:56:33,634
‫''داني''؟

811
00:56:34,009 --> 00:56:35,177
‫ماذا؟

812
00:56:37,346 --> 00:56:38,889
‫أنت عانيت من خسارة فادحة.

813
00:56:39,181 --> 00:56:41,767
‫ﻻ يوجد شيء يستطيع أحد فعله ليطمئنك.

814
00:56:41,892 --> 00:56:45,896
‫أدعوك إﻟﻰ أن تركز في اﻷيام
‫اﻟتي أمضيتها مع اﻟمقطورة.

815
00:56:46,605 --> 00:56:49,107
‫اﻟرحلات اﻟتي قمت بها. اﻟمشاهد اﻟتي رأيتها.

816
00:56:49,274 --> 00:56:53,028
‫تلك اﻷيام مضت،
‫وﻟكن ذكراها ستحيا في قلبك إﻟﻰ اﻷبد.

817
00:56:53,111 --> 00:56:54,446
‫هل يضاجعك هذا اﻟرجل؟

818
00:56:54,738 --> 00:56:57,491
‫هذا قول غبي جدا.

819
00:56:58,617 --> 00:57:00,035
‫ﻟن تأخذ مقطورتها.

820
00:57:00,536 --> 00:57:02,746
‫– ﻻ؟
‫– إنها بيتها. إنها مسكنها.

821
00:57:02,871 --> 00:57:04,456
‫حقا؟ حسنا.

822
00:57:04,498 --> 00:57:06,959
‫إذهب وأطه. أعطني اﻟمفاتيح اﻟلعينة.

823
00:57:07,084 --> 00:57:08,669
‫هذا يؤﻟم. كف عن ذﻟك!

824
00:57:10,504 --> 00:57:12,089
‫ﻟما فعلت ذﻟك؟

825
00:57:12,172 --> 00:57:14,383
‫– من أنت؟
‫– أنا أخوە.

826
00:57:14,758 --> 00:57:17,845
‫إذن غاﻟبا ستزورنا كثيرا.

827
00:57:17,970 --> 00:57:19,012
‫ﻟماذا؟

828
00:57:19,388 --> 00:57:21,515
‫ﻷنه إذا حاول أخذ مقطورة ''شيلي'' ثانية...

829
00:57:21,807 --> 00:57:24,268
‫سأقوم بدفنه في حديقتي اﻷمامية.

830
00:57:28,772 --> 00:57:30,482
‫واﻟدك متوحش.

831
00:57:33,652 --> 00:57:34,611
‫وداعا يا ''راﻟف''.

832
00:57:41,076 --> 00:57:42,661
‫كنت عظيما.

833
00:57:43,287 --> 00:57:45,038
‫أهي حقا مقطورتك؟

834
00:57:55,716 --> 00:57:57,593
‫أنستطيع رؤيتها من اﻟفناء اﻟخلفي؟

835
00:57:57,676 --> 00:57:59,678
‫يمكنك أخذ فكرة عامة.

836
00:58:03,223 --> 00:58:04,892
‫أجل. ها هي.

837
00:58:05,184 --> 00:58:07,186
‫ﻟﻬم نفس اﻟشكل داﺌما، كل عام.

838
00:58:08,812 --> 00:58:09,980
‫أنظر.

839
00:58:13,567 --> 00:58:15,194
‫هل كنت...

840
00:58:15,694 --> 00:58:17,154
‫تحبينه؟

841
00:58:20,782 --> 00:58:23,619
‫ﻟن يأتي يوم أتزوج أحدا ﻻ أحبه فيه.

842
00:58:26,538 --> 00:58:28,415
‫ﻻ بد أنه يستلطف ''شيلي''.

843
00:58:28,749 --> 00:58:31,585
‫ﻟم أرە يضرب أحدا طوال حياته.

844
00:58:32,503 --> 00:58:33,754
‫إنها تعجبه.

845
00:58:35,714 --> 00:58:37,424
‫هل يحبها؟

846
00:58:38,467 --> 00:58:39,551
‫غاﻟبا.

847
00:58:42,346 --> 00:58:43,722
‫هل تعجبك؟

848
00:58:44,681 --> 00:58:45,557
‫أجل.

849
00:58:46,517 --> 00:58:49,102
‫واظن أنها تصلح جدا ﻟواﻟدك.

850
00:58:49,186 --> 00:58:50,229
‫ﻟماذا؟

851
00:58:51,772 --> 00:58:54,733
‫بعد موت أمك، أصبح حزينا طيلة اﻟوقت.

852
00:58:54,942 --> 00:58:58,570
‫وﻟكن قبل ذﻟك، كان مضحكا.

853
00:58:59,363 --> 00:59:00,447
‫حقا؟

854
00:59:05,118 --> 00:59:07,329
‫اﻻن، عندما أراە مع ''شيلي''...

855
00:59:08,247 --> 00:59:10,582
‫أحيانا، يبدو لي وكأنه ''هاري'' اﻟقديم.

856
00:59:10,916 --> 00:59:12,626
‫أبي كان مضحكا؟

857
00:59:14,628 --> 00:59:18,382
‫ﻟم يكن عضوا في فرقة كوميدية،
‫ﻟكنه كان يضحكني.

858
00:59:21,969 --> 00:59:24,179
‫حارب عمي في اﻟحرب اﻟكورية.

859
00:59:24,263 --> 00:59:28,809
‫وضع له اﻷطباء ﻟوحا معدنيا في رأسه.
‫قال أبي أنه ﻟم يعد كما كان.

860
00:59:29,101 --> 00:59:33,438
‫ذات ليلة، إستقبلنا قناة
‫راديو ''اوكلاهوما'' في أسنانه.

861
00:59:33,689 --> 00:59:35,774
‫كان شيقا جدا.

862
00:59:39,987 --> 00:59:42,614
‫– أﻻ تستطيع رؤيتها؟
‫– ما هي؟

863
00:59:42,739 --> 00:59:44,283
‫أﻻ تستطيع رؤيتها؟

864
00:59:44,366 --> 00:59:45,409
‫ﻻ.

865
00:59:45,492 --> 00:59:46,577
‫إنها موجودة.

866
00:59:46,702 --> 00:59:49,413
‫ليست هناك عظمة دجاجة في زورك.

867
00:59:50,539 --> 00:59:53,458
‫أأنت متأكد أن تلك ﻟك يا دكتور ''وﻟتي''؟

868
00:59:55,669 --> 01:00:00,757
‫تملأها باﻟماء هكذا.
‫وماذا يكون ﻟديك؟ مسدس مائي.

869
01:00:00,883 --> 01:00:02,926
‫شيق. هل تعطيني واحدة ﻟ''فايدا''؟

870
01:00:03,177 --> 01:00:04,761
‫أجل.

871
01:00:05,596 --> 01:00:07,806
‫دعني أسأﻟك سؤاﻻ يا ''توماس''.

872
01:00:08,473 --> 01:00:10,809
‫هل قاﻟت ﻟك ''فايدا'' ﻟما تأتي هنا كثيرا؟

873
01:00:10,934 --> 01:00:12,227
‫ﻷنها تموت.

874
01:00:12,311 --> 01:00:13,520
‫أتعتقد ذﻟك؟

875
01:00:13,604 --> 01:00:14,646
‫ﻻ.

876
01:00:14,771 --> 01:00:16,523
‫ﻟماذا تعتقد أنها تقول ذﻟك؟

877
01:00:16,690 --> 01:00:19,193
‫إنها تخاف من اﻟناس الأموات في بيتها.

878
01:00:19,401 --> 01:00:22,696
‫تعرفين اﻟمثل، ''إن ﻟم تستطﻊ
‫اﻟتغلب عليهم، فإنضم إليهم.''

879
01:00:22,779 --> 01:00:25,115
‫إن اصبحت واحدة منهم، فلن تصبح خاﺌفة.

880
01:00:25,407 --> 01:00:26,617
‫أتعرف ما رأيي؟

881
01:00:26,950 --> 01:00:29,745
‫رأيي أن ''فايدا'' محظوظﺔ جدا
‫ﻷن ﻟﻬا صديق مثلك.

882
01:00:30,370 --> 01:00:32,122
‫إنها أعز أصدقائي.

883
01:00:33,540 --> 01:00:35,459
‫كيف تشعرين يا آنسة ''فايدا''؟

884
01:00:36,376 --> 01:00:38,795
‫أحسن ما يمكن توقعه.

885
01:00:41,173 --> 01:00:42,758
‫– إحزري ماذا ﻟدينا؟
‫– ماذا؟

886
01:00:43,175 --> 01:00:44,134
‫هذا!

887
01:00:44,218 --> 01:00:46,720
‫أنت. سأنتقم منك.

888
01:00:47,596 --> 01:00:48,931
‫سأنتقم منك!

889
01:00:49,056 --> 01:00:50,682
‫أعطني هذا!

890
01:00:53,644 --> 01:00:54,978
‫ﻟقد نلت منك.

891
01:00:55,145 --> 01:00:56,813
‫كلا!

892
01:00:58,357 --> 01:00:59,525
‫ما اﻷمر؟

893
01:00:59,608 --> 01:01:01,693
‫– هناك خلية نحل.
‫– ثم؟

894
01:01:02,152 --> 01:01:03,612
‫إرجعي ﻟلوراء.

895
01:01:05,864 --> 01:01:06,698
‫هل أنت مجنون؟

896
01:01:06,782 --> 01:01:08,534
‫ستلدغ!

897
01:01:08,617 --> 01:01:10,410
‫أنت محقة. ﻟنسقطﻪ!

898
01:01:10,494 --> 01:01:11,995
‫ﻟما تريدە على كل حال؟

899
01:01:12,329 --> 01:01:13,747
‫ﻷنهم مسليون.

900
01:01:21,797 --> 01:01:22,714
‫أسقطته!

901
01:01:24,216 --> 01:01:27,135
‫خاتم اﻟمزاج. ﻟقد وقع. يجب أن أجدە!

902
01:01:34,476 --> 01:01:36,770
‫إنهم أحياء. إجري!

903
01:01:49,700 --> 01:01:51,368
‫إجري أسرع. إنهم يلاحقونا!

904
01:01:51,577 --> 01:01:52,995
‫إني أجري أسرع.

905
01:01:54,121 --> 01:01:55,789
‫أسرع، أقفزي في اﻟماء.

906
01:01:55,831 --> 01:01:57,499
‫ﻟكني أرتدي ملابسي.

907
01:01:57,624 --> 01:01:58,750
‫إفعله.

908
01:02:13,640 --> 01:02:14,975
‫أهذا أنت يا ''فايدا''؟

909
01:02:15,309 --> 01:02:16,143
‫أجل.

910
01:02:16,268 --> 01:02:18,979
‫إحزري ماذا؟ سنذهب إﻟﻰ اﻟكرنفال اﻟليلة.

911
01:02:19,146 --> 01:02:20,772
‫كوني جاهزة خلال ١٠ دقاﺌق.

912
01:02:21,690 --> 01:02:23,734
‫ستأتي ''شيلي'' معنا.

913
01:02:34,077 --> 01:02:36,079
‫''فايدا''، ما هي ﻟﻌبتك اﻟمفضلة؟

914
01:02:36,163 --> 01:02:37,873
‫أحب عرض اﻟناس اﻟمشوهين.

915
01:02:38,498 --> 01:02:39,750
‫أعرف.

916
01:02:39,958 --> 01:02:43,170
‫ﻟنذهب إﻟﻰ ﻟﻌبة ''نجلس على اﻟكرسي ونستريح''.

917
01:02:43,378 --> 01:02:46,840
‫ﻻ أعتقد أن ﻟﻌبة اﻟقطار تناسبت مع معدة واﻟدك.

918
01:02:46,924 --> 01:02:48,800
‫يجب أن تتأكد مما تأكله هنا.

919
01:02:48,967 --> 01:02:51,970
‫مرة ذهبت إﻟﻰ اﻟكرنفال
‫مع أوﻻد عمي ''ديفد'' و''فرانك''...

920
01:02:52,054 --> 01:02:53,680
‫وأكلوا هم اﻟسجق.

921
01:02:53,764 --> 01:02:55,807
‫في اليوم اﻟتالي، أصيبوا بعسر هضم.

922
01:02:55,891 --> 01:02:57,976
‫وﻟكن عسر اﻟﻬضم مرض كلوي.

923
01:02:58,060 --> 01:03:00,521
‫– ﻻ يمكن أن يصيبك من اﻟسجق.
‫– أنا ﻟست طبيبة.

924
01:03:00,854 --> 01:03:03,524
‫كل ما أعرفه أنهم كانت حرارتهم عالية...

925
01:03:03,607 --> 01:03:05,901
‫ووجوهﻬم أصبحت سمينة.

926
01:03:05,984 --> 01:03:07,569
‫حير ذﻟك اﻷطباء.

927
01:03:07,653 --> 01:03:09,530
‫إستضيفوا في مجلة.

928
01:03:10,572 --> 01:03:12,783
‫فعلا! مجلة ''اﻟماكينات اﻟشعبية''.

929
01:03:12,950 --> 01:03:14,826
‫ﻻ، ''اﻟﻌلوم اﻟشعبية''.

930
01:03:15,077 --> 01:03:16,954
‫ﻻ أعرف. كانت ''شعبية''.

931
01:03:17,037 --> 01:03:19,039
‫يحاوﻟون أن يصيبوا ذﻟك اﻟشيء اﻟمسكين.

932
01:03:19,122 --> 01:03:20,958
‫إحذري أﻻ تسقطي سمكة.

933
01:03:22,000 --> 01:03:23,752
‫ضعيها في مكان ما فقط.

934
01:03:27,089 --> 01:03:28,841
‫ﻻ أعرف أية كرة هي كرتي.

935
01:03:29,383 --> 01:03:30,884
‫ﻟقد فزت!

936
01:03:31,134 --> 01:03:32,344
‫عظيم.

937
01:03:32,469 --> 01:03:35,097
‫ﻟدينا فاﺌزة. تفضلي.

938
01:03:35,180 --> 01:03:36,807
‫أرأيتم كم هو سهل؟

939
01:03:37,349 --> 01:03:39,810
‫هذە سمكة ذهبية جميلة.

940
01:03:40,894 --> 01:03:42,479
‫من أين ﻟك هذا اﻟخاتم؟

941
01:03:45,190 --> 01:03:46,817
‫هل فزت به؟

942
01:03:53,365 --> 01:03:55,033
‫يجب أن نخبرك بشيء.

943
01:03:57,661 --> 01:03:58,662
‫''هاري''؟

944
01:04:02,040 --> 01:04:03,834
‫''فايدا''، ﻟدينا أخبار سعيدة.

945
01:04:04,585 --> 01:04:06,837
‫أنا و''شيلي'' سنتزوج.

946
01:04:08,881 --> 01:04:10,132
‫سمكتي!

947
01:04:14,052 --> 01:04:16,972
‫سيكون اﻟزفاف في وقت ما قرب نهاية اﻟصيف.

948
01:04:17,264 --> 01:04:19,224
‫ستكونين بخير يا سمكتي.

949
01:04:19,600 --> 01:04:20,642
‫''فايدا''؟

950
01:04:22,728 --> 01:04:25,314
‫أتريدينا أن نفوز ﻟك بسمكة ذهبية أخرى؟

951
01:04:25,439 --> 01:04:27,858
‫ﻻ. ستكون بخير.

952
01:04:29,484 --> 01:04:31,904
‫اﻷسماك حيوانات شديدة اﻟتحمل.

953
01:04:32,905 --> 01:04:35,365
‫ﻻ تقلقي. ﻟن أحضر سمكة أخرى.

954
01:04:39,119 --> 01:04:40,412
‫اﻟسيارات اﻟمتصادمة!

955
01:04:42,122 --> 01:04:45,959
‫٥٠ سنتا فقط، نصف دوﻻر،
‫خمسة عشرات قروش، عشرة خمسات قروش.

956
01:04:46,084 --> 01:04:50,214
‫ﻟدينا ﻟﻌبة أكيدة أن تعيد ترتيب أعضاﺌكم اﻟداخلية!

957
01:04:50,339 --> 01:04:51,632
‫ﻻ تتجاهلوني!

958
01:04:51,840 --> 01:04:54,009
‫تلك ﻟﻌبة اﻟسيارات اﻟمتصادمة!

959
01:04:54,468 --> 01:04:58,096
‫اﻟسيارات اﻟمتصادمة! ﻻ يمكنكم أن
‫تأتوا إﻟﻰ كرنفال دون أن تركبوها!

960
01:04:58,972 --> 01:05:00,766
‫قد أنام أمام اﻟمقود.

961
01:05:00,849 --> 01:05:02,851
‫أنا سأركب اﻟسيارات اﻟمتصادمة معك.

962
01:05:03,060 --> 01:05:04,937
‫عظيم يا ''فايدا''! هيا بنا.

963
01:05:09,775 --> 01:05:11,485
‫إثنان. أنا سآخذ اﻟزرقاء!

964
01:05:12,444 --> 01:05:13,987
‫– ﻻ!
‫– أجل!

965
01:05:16,615 --> 01:05:18,367
‫سأصطدم بك.

966
01:05:26,250 --> 01:05:28,377
‫إبق يديك على اﻟمقود يا ''فايدا''!

967
01:06:07,082 --> 01:06:08,750
‫''فايدا''، إحذري...

968
01:06:09,918 --> 01:06:11,128
‫''شيلي''، إنتبهي!

969
01:06:43,035 --> 01:06:45,162
‫– مرحبا.
‫– أيمكن ﻟ''توماس جي'' اﻟخروج؟

970
01:06:45,245 --> 01:06:46,997
‫باﻟطبع. أدخلي.

971
01:06:49,833 --> 01:06:50,959
‫أهﻼ ''فايدا''.

972
01:06:51,084 --> 01:06:53,462
‫– أهﻼ. أتريد ركوب اﻟدراجات؟
‫– باﻟطبع.

973
01:06:54,755 --> 01:06:56,632
‫– هل رتبت فراشك؟
‫– أجل.

974
01:06:57,132 --> 01:06:58,842
‫– متأكد؟
‫– إنه مرتب.

975
01:06:58,926 --> 01:06:59,968
‫تعال هنا.

976
01:07:00,594 --> 01:07:02,221
‫ﻟديك شارب من اﻟحليب.

977
01:07:05,140 --> 01:07:06,391
‫هيا. ﻟنذهب.

978
01:07:07,100 --> 01:07:08,185
‫وداعا يا سيدة ''سينيت''.

979
01:07:09,228 --> 01:07:11,063
‫– إﻟﻰ اﻟلقاء يا أمي.
‫– تمتعوا.

980
01:07:13,982 --> 01:07:15,484
‫سأهرب من اﻟبيت.

981
01:07:15,776 --> 01:07:17,694
‫إﻟﻰ أين ستهربين؟

982
01:07:18,695 --> 01:07:22,407
‫إﻟﻰ ''كاليفورنيا''.
‫سأسكن مع اﻟ''بريدي بنش'' في ''هوليوود''.

983
01:07:22,491 --> 01:07:24,159
‫أريد أن أسكن معهم أنا أيضا.

984
01:07:24,243 --> 01:07:27,120
‫ﻻ، ﻻ يمكنك. ﻟديهم ما يكفي من اﻷطفال.

985
01:07:27,246 --> 01:07:29,331
‫ستضطر أن تسكن مع عاﺌلة ''بارتردج''.

986
01:07:30,165 --> 01:07:31,416
‫حقا؟

987
01:07:46,932 --> 01:07:48,058
‫يكفي هذا.

988
01:07:58,694 --> 01:08:01,113
‫– إنهض.
‫– سئمت من اﻟﻬروب.

989
01:08:01,738 --> 01:08:04,491
‫ايضا، نحن مررنا بهذا اﻟمكان مرتين من قبل.

990
01:08:04,616 --> 01:08:06,827
‫ﻟن نصل إﻟﻰ أي مكان.

991
01:08:09,079 --> 01:08:10,622
‫ﻟما ستهربين؟

992
01:08:11,748 --> 01:08:14,209
‫– أبي أعطﻰ ''شيلي'' خاتما.
‫– يا ﻟلعجب.

993
01:08:14,334 --> 01:08:15,919
‫أكان خاتما ﻟحل اﻟشفرات؟

994
01:08:16,670 --> 01:08:18,088
‫يا ﻟك من شخص متخلف.

995
01:08:18,255 --> 01:08:20,090
‫كان خاتما ﻟلخطبة.

996
01:08:20,340 --> 01:08:22,092
‫سيتزوجان؟

997
01:08:22,301 --> 01:08:23,760
‫اﻻن ستكون ﻟك أم.

998
01:08:24,261 --> 01:08:25,304
‫إني ﻻ أحبها.

999
01:08:25,721 --> 01:08:27,598
‫أنا أحبها. إنها مضحكة جدا.

1000
01:08:28,724 --> 01:08:30,934
‫إنه يحبها أكثر مما يحبني.

1001
01:08:37,064 --> 01:08:39,193
‫إني جاﺌﻊ. ﻻ يمكنني اﻹنتظار أكثر من ذﻟك.

1002
01:08:39,609 --> 01:08:40,903
‫إذن، عد ﻟلبيت يا طفل.

1003
01:08:41,028 --> 01:08:43,197
‫يجب أن أعود على كل حال. ستقلق أمي.

1004
01:08:43,572 --> 01:08:45,908
‫إذهب، إذن. يا ﻟك من صديق.

1005
01:08:46,283 --> 01:08:48,285
‫يمكنك أن تأتي إﻟﻰ منزلي ﻟتناول اﻟﻌشاء.

1006
01:08:49,328 --> 01:08:50,578
‫ﻻ، أنا سأختبئ.

1007
01:08:51,287 --> 01:08:52,915
‫حسنا. أراك ﻻحقا.

1008
01:09:50,973 --> 01:09:53,267
‫هل سيبقى اﻟسادة أم ﻻ؟

1009
01:09:55,435 --> 01:09:58,063
‫ربما ﻟم تسمع ما قلته يا سيد ''ديدز''.

1010
01:09:58,939 --> 01:10:02,192
‫ثروة عاﺌلة ''سركل'' كلها ستذهب اليك.
‫٢٠ مليون دوﻻرا.

1011
01:10:02,276 --> 01:10:03,819
‫باﻟتأكيد سمعتك.

1012
01:10:03,902 --> 01:10:05,946
‫٢٠ مليون دوﻻرا مبلغ كبير، أليس كذﻟك؟

1013
01:10:06,363 --> 01:10:07,823
‫سينفعون في وقت اﻟضيق.

1014
01:10:07,906 --> 01:10:10,909
‫أتساءل ﻟما ترك لي كل ذﻟك اﻟمال. ﻻ أريدە.

1015
01:10:13,453 --> 01:10:16,623
‫في اﻟﻌلوم اﻹجتماعية،
‫تعلمنا أن طفل ''ﻟندبرج'' قد خطف...

1016
01:10:16,707 --> 01:10:18,208
‫من وسط بيته.

1017
01:10:18,292 --> 01:10:21,336
‫أظن أني سأنام واﻟنافذة مفتوحة اﻟليلة.

1018
01:10:25,632 --> 01:10:27,301
‫يا إلهي!

1019
01:10:27,759 --> 01:10:29,178
‫أبي!

1020
01:10:38,061 --> 01:10:40,105
‫''فايدا''! ما اﻷمر؟

1021
01:10:41,148 --> 01:10:42,232
‫أين أبي؟

1022
01:10:42,357 --> 01:10:44,484
‫– ﻟقد ذهب. ما اﻟخطب؟
‫– إني أنزف داخليا.

1023
01:10:44,776 --> 01:10:45,986
‫ماذا تعنين؟

1024
01:10:46,069 --> 01:10:48,655
‫أنا ﻻ أريد، وﻻ أحتاج إﻟﻰ مساعدتك.
‫أريد ''غرامو''.

1025
01:10:49,448 --> 01:10:51,283
‫هل حدث هذا في اﻟحمام؟

1026
01:10:52,326 --> 01:10:54,620
‫– كم عمرك؟
‫– ١١ ونصف.

1027
01:10:55,537 --> 01:10:58,707
‫ﻻ بأس. تعالي إﻟﻰ اﻷعلى . يجب أن نتحدث.

1028
01:11:02,169 --> 01:11:04,421
‫هل فعل أمي وأبي ذﻟك؟

1029
01:11:05,047 --> 01:11:07,382
‫في اﻟحقيقة، إنه شيء جميل جدا.

1030
01:11:08,717 --> 01:11:10,260
‫ما كنت قد وجدت.

1031
01:11:10,969 --> 01:11:12,429
‫أعتقد أنه يجب أن يمنع.

1032
01:11:13,180 --> 01:11:15,599
‫صدقيني، سيتغير رأيك يوما ما.

1033
01:11:16,558 --> 01:11:19,269
‫في اﻟﻐاﻟب ذﻟك ''توماس جي''. ﻻ أريد أن أراە.

1034
01:11:21,438 --> 01:11:22,606
‫هذا ليس عدﻻ.

1035
01:11:23,440 --> 01:11:24,983
‫ﻻ يحدث أي شيء ﻟﻸوﻻد.

1036
01:11:29,029 --> 01:11:30,072
‫أهﻼ ''فايدا''.

1037
01:11:30,280 --> 01:11:31,448
‫أتستطيعين اﻟخروج؟

1038
01:11:32,324 --> 01:11:33,325
‫ﻻ أعرف.

1039
01:11:33,992 --> 01:11:36,537
‫من فضلك؟ اﻟطقس حار جدا.
‫ربما يمكننا أن نسبح.

1040
01:11:38,455 --> 01:11:41,375
‫ﻻ. إذهب من هنا!

1041
01:11:42,584 --> 01:11:45,587
‫وﻻ تعد ﻟمدة خمسة او سبعة أيام.

1042
01:12:03,397 --> 01:12:06,358
‫''غرامو''؟ سأذهب إﻟﻰ اﻟحمام. سأعود حاﻻ.

1043
01:12:08,944 --> 01:12:10,362
‫إبقي هنا.

1044
01:12:21,665 --> 01:12:22,833
‫هنا؟

1045
01:12:27,421 --> 01:12:28,630
‫كنت سأدرس اﻟطب.

1046
01:12:29,298 --> 01:12:30,549
‫من حسن اﻟحظ أنك ﻟم تفعل.

1047
01:12:37,055 --> 01:12:38,432
‫– هنا؟
‫– أجل.

1048
01:13:31,151 --> 01:13:32,569
‫أنا آسف جدا.

1049
01:13:32,778 --> 01:13:35,280
‫حسنا يا أمي. يكفي هذا.

1050
01:13:40,202 --> 01:13:41,578
‫أنا آسف جدا.

1051
01:13:45,958 --> 01:13:48,418
‫فيما كنت تفكرين؟

1052
01:13:48,585 --> 01:13:50,546
‫إنها مسؤوليتك أن تراقبيها.

1053
01:13:50,838 --> 01:13:53,966
‫اﻟديك أدنى فكرة كم هم متضايقون هؤﻻء اﻟناس؟

1054
01:14:08,438 --> 01:14:10,816
‫ﻟما تظن أن اﻟناس يتزوجون؟

1055
01:14:11,567 --> 01:14:14,027
‫عندما تكبرين، يجب أن تتزوجي فحسب.

1056
01:14:14,903 --> 01:14:16,947
‫أنا سأتزوج اﻟسيد ''بكسلر''.

1057
01:14:17,322 --> 01:14:19,950
‫ﻻ يمكنك أن تتزوجي معلمك. إنه ضد اﻟقانون.

1058
01:14:20,075 --> 01:14:22,035
‫– ليس كذﻟك.
‫– أجل، انه كذﻟك...

1059
01:14:22,119 --> 01:14:25,372
‫ﻷنه عندﺌذ سيعطيك أعلى اﻟدرجات
‫وذﻟك ﻟن يكون عدﻻ.

1060
01:14:25,747 --> 01:14:26,957
‫غير صحيح.

1061
01:14:30,502 --> 01:14:32,171
‫هل قبلت أحدا من قبل؟

1062
01:14:33,589 --> 01:14:35,507
‫مثلما يفعلون في اﻟتلفزيون؟

1063
01:14:36,592 --> 01:14:37,676
‫ﻻ.

1064
01:14:40,554 --> 01:14:43,765
‫ربما علينا أن نجرب.
‫فقط ﻟنعرف ﻟما هو شيء مهم.

1065
01:14:44,975 --> 01:14:46,643
‫ﻟكني ﻻ أعرف كيف.

1066
01:14:47,311 --> 01:14:49,730
‫تدرب على يدك، هكذا.

1067
01:14:50,397 --> 01:14:51,940
‫هكذا؟

1068
01:14:55,194 --> 01:14:57,070
‫حسنا، كفى تدريب.

1069
01:14:57,613 --> 01:14:58,572
‫أغلق عينيك.

1070
01:14:59,364 --> 01:15:01,283
‫هكذا ﻟن أستطيع أن أرى شيئا.

1071
01:15:01,366 --> 01:15:02,492
‫إفعله فحسب.

1072
01:15:02,534 --> 01:15:03,535
‫حسنا.

1073
01:15:07,623 --> 01:15:09,708
‫عندما أعد إﻟﻰ ثلاثة.

1074
01:15:10,709 --> 01:15:11,835
‫واحد.

1075
01:15:12,794 --> 01:15:14,880
‫إثنان. إثنان ونصف.

1076
01:15:15,839 --> 01:15:16,882
‫ثلاثة.

1077
01:15:25,641 --> 01:15:28,435
‫قل شيئا. اﻟﻬدوء شديد.

1078
01:15:31,313 --> 01:15:33,065
‫أسرع فحسب!

1079
01:15:34,149 --> 01:15:36,401
‫أتعهد بإخلاصي ﻟﻌلم...

1080
01:15:36,693 --> 01:15:38,695
‫اﻟوﻻيات اﻟمتحدة اﻷمريكية...

1081
01:15:39,154 --> 01:15:41,365
‫وإﻟﻰ اﻟجمهورية اﻟتي يمثلها...

1082
01:15:41,448 --> 01:15:46,703
‫شعب واحد أمام اﻟرب، ﻻ يتجزأ،
‫ﻟلحرية واﻟﻌدل ﻟلجميع.

1083
01:16:08,725 --> 01:16:10,269
‫يستحسن أﻻ تخبر أحدا.

1084
01:16:10,352 --> 01:16:11,854
‫وأنت أيضا.

1085
01:16:13,230 --> 01:16:15,566
‫– ﻟنتعهد بذﻟك.
‫– حسنا.

1086
01:16:16,984 --> 01:16:19,236
‫– أراك غدا.
‫– حسنا، أراك.

1087
01:16:20,237 --> 01:16:21,363
‫''فايدا''؟

1088
01:16:22,197 --> 01:16:23,282
‫ماذا؟

1089
01:16:24,408 --> 01:16:25,742
‫أيمكن أن تفكري بي؟

1090
01:16:26,326 --> 01:16:27,703
‫ﻟماذا؟

1091
01:16:28,620 --> 01:16:30,914
‫إن ﻟم تتزوجي اﻟسيد ''بكسلر''.

1092
01:16:33,292 --> 01:16:34,585
‫ربما.

1093
01:17:22,549 --> 01:17:23,675
‫جيد!

1094
01:17:33,977 --> 01:17:35,062
‫يا الهي، ﻻ!

1095
01:17:39,274 --> 01:17:40,400
‫إبتعدوا!

1096
01:18:23,902 --> 01:18:25,070
‫أهﻼ ''فايدا''.

1097
01:18:25,737 --> 01:18:26,822
‫أهﻼ.

1098
01:18:29,783 --> 01:18:31,076
‫ماذا تفعلين؟

1099
01:18:31,618 --> 01:18:32,828
‫أطﻌم سمكتي.

1100
01:18:37,624 --> 01:18:40,502
‫– أهي اﻟتي فزت بها في اﻟكرنفال؟
‫– أجل.

1101
01:18:43,505 --> 01:18:45,007
‫إنها تنمو.

1102
01:18:49,887 --> 01:18:52,264
‫تعالي هنا وإجلسي ﻟلحظﺔ.

1103
01:18:58,061 --> 01:19:00,439
‫حدث شيء ﻟ''توماس جي'' أمس.

1104
01:19:02,733 --> 01:19:04,818
‫دهس على خلية نحل.

1105
01:19:05,444 --> 01:19:07,362
‫قلت له أﻻ يزعج ذﻟك اﻟنحل.

1106
01:19:07,863 --> 01:19:08,989
‫هل ﻟدغ؟

1107
01:19:12,993 --> 01:19:15,370
‫ربما يجب أن أذهب وأوبخه.

1108
01:19:17,831 --> 01:19:20,209
‫ﻻ يا عزيزتي. ﻻ يمكنك.

1109
01:19:23,462 --> 01:19:24,546
‫ﻟما ﻻ؟

1110
01:19:28,383 --> 01:19:30,552
‫كان حساسا ﻟلنحل.

1111
01:19:31,887 --> 01:19:33,972
‫إنه بخير، أليس كذﻟك؟

1112
01:19:36,683 --> 01:19:38,435
‫كان هناك اﻟكثير منهم فحسب.

1113
01:19:56,328 --> 01:19:57,454
‫دكتور ''وﻟتي''؟

1114
01:20:00,791 --> 01:20:02,334
‫ما اﻟخطب يا عزيزتي؟

1115
01:20:02,876 --> 01:20:04,419
‫ﻻ يمكنني اﻟتنفس! إني أختنق!

1116
01:20:04,837 --> 01:20:07,381
‫إنتظري، إهدأي. دعيني أرى.
‫ﻻ بأس. إصعدي إﻟﻰ هنا.

1117
01:20:07,464 --> 01:20:10,008
‫سأﻟقي نظرة. فتاة جيدة.

1118
01:20:10,843 --> 01:20:14,972
‫إنه يؤﻟم. إنه يؤﻟم كثيرا. أوقفه!

1119
01:20:15,347 --> 01:20:16,849
‫ما اﻟذي يؤﻟم يا ''فايدا''؟

1120
01:20:17,391 --> 01:20:20,561
‫ﻟدغات اﻟنحل. ﻻ يمكنني اﻟتنفس.

1121
01:20:46,670 --> 01:20:47,880
‫''فايدا''؟

1122
01:20:49,298 --> 01:20:53,302
‫سأترك ﻟك بعض اﻟطﻌام عند اﻟباب،
‫في حال إن شعرت باﻟجوع.

1123
01:20:59,558 --> 01:21:01,727
‫– أهﻼ.
‫– أهﻼ. هل ''فايدا'' باﻟبيت؟

1124
01:21:02,102 --> 01:21:06,023
‫أجل، إنها هنا، ﻟكنها منزعجة جدا
‫وﻻ تقابل أحدا.

1125
01:21:07,608 --> 01:21:09,693
‫أنا ''جودي''. زميلتها في اﻟمدرسة.

1126
01:21:09,860 --> 01:21:12,696
‫أردت أن أقول ﻟﻬا
‫أنه يؤسفني موت ''توماس جي''.

1127
01:21:13,947 --> 01:21:15,866
‫ربما سيتحسن حاﻟﻬا ﻻحقا.

1128
01:21:15,949 --> 01:21:17,117
‫أتخبرينها أنني جئت؟

1129
01:21:17,868 --> 01:21:19,995
‫– باﻟطبع.
‫– شكرا. إﻟﻰ اﻟلقاء.

1130
01:21:20,370 --> 01:21:21,413
‫إﻟﻰ اﻟلقاء.

1131
01:21:29,838 --> 01:21:31,507
‫– أهﻼ.
‫– أهﻼ يا قس ''موس''.

1132
01:21:31,798 --> 01:21:35,511
‫أعرف أن آل''سينيت'' أرادوا شكرك
‫ﻟترتيب اﻷمور بهذە اﻟسرعة.

1133
01:21:45,896 --> 01:21:47,064
‫''فايدا''؟

1134
01:21:47,940 --> 01:21:49,566
‫أرى أنك أخذت اﻟصينية.

1135
01:21:50,692 --> 01:21:53,278
‫ربما عليك أن تنزلي إﻟﻰ اﻟجنازة.

1136
01:21:53,904 --> 01:21:55,531
‫أحيانا ذﻟك يساعد.

1137
01:22:06,250 --> 01:22:08,001
‫ﻻ تريد اﻟخروج.

1138
01:22:10,128 --> 01:22:11,421
‫بقيت هكذا يوما كاملا.

1139
01:22:13,090 --> 01:22:15,175
‫يجب أن تفعل شيئا يا ''هاري''.

1140
01:22:15,968 --> 01:22:17,386
‫ستبدأ اﻟجنازة.

1141
01:22:17,511 --> 01:22:20,430
‫يجب أن تدرك.
‫أنها في اﻟحادية عشرة من عمرها.

1142
01:22:20,931 --> 01:22:22,933
‫ﻟقد مات صديقها اﻟوحيد في اﻟدنيا.

1143
01:22:23,100 --> 01:22:25,602
‫أعرف ذﻟك، ﻟكن ماذا تريدين مني؟

1144
01:22:25,727 --> 01:22:27,521
‫توقف عن اﻹختباء يا ''هاري''!

1145
01:22:28,230 --> 01:22:32,025
‫أنت تتهرب يا ''هاري''.
‫عندما جئت إﻟﻰ هنا في اﻟبداية...

1146
01:22:32,276 --> 01:22:35,946
‫فكرة اﻟﻌمل مع اﻷموات ﻟم تسعدني.

1147
01:22:37,406 --> 01:22:39,867
‫وﻟكن، عندما رأيت أن عاﺌلة تسكن هنا...

1148
01:22:40,826 --> 01:22:42,202
‫فكرت...

1149
01:22:43,495 --> 01:22:45,789
‫إن كنت أحيى دون عاﺌلة...

1150
01:22:46,456 --> 01:22:48,417
‫على اﻷقل أستطيع اﻟﻌمل مع واحدة.

1151
01:22:49,501 --> 01:22:51,962
‫وربما أدعى إﻟﻰ اﻟﻌشاء من وقت ﻻخر.

1152
01:22:52,087 --> 01:22:54,131
‫وعندما يقاطﻊ اﻟﻌشاء...

1153
01:22:54,256 --> 01:22:58,218
‫ﻷن هناك حادث تصادم، أو حريق،
‫أو وﻟد صغير دهس خلية نحل...

1154
01:22:58,302 --> 01:23:02,264
‫أنا ﻻ أطلب منك أن تكف
‫عن اﻟشعور تجاە هؤﻻء اﻟناس.

1155
01:23:04,641 --> 01:23:06,560
‫وﻟكن اﻟحياة ليست أموات فقط.

1156
01:23:08,896 --> 01:23:10,898
‫ﻻ تتجاهل اﻷحياء.

1157
01:23:12,441 --> 01:23:14,067
‫خاصة إبنتك.

1158
01:23:17,988 --> 01:23:20,324
‫عفوا. سيبدأ اﻟقس حاﻻ.

1159
01:23:21,033 --> 01:23:23,035
‫شكرا يا ''آرثر''.

1160
01:23:37,007 --> 01:23:41,220
‫نحن هنا ﻟتكريم ''توماس جيمس سينيت''.

1161
01:23:42,221 --> 01:23:46,975
‫وﻟد في اﻟسابع من مايو ١٩٦١،
‫في ''ماديسون، بنسلفانيا''.

1162
01:23:47,935 --> 01:23:51,480
‫ﻻ يزال واﻟديه أحياء،
‫''تشارﻟز'' و''سوزان سينيت''...

1163
01:23:52,105 --> 01:23:55,067
‫وأجدادە ''وليام'' و''غلوريا سينيت''...

1164
01:23:55,150 --> 01:23:59,530
‫و''جراﻟد'' و''مارجوري فن''.
‫واﻟكثير من اﻷقارب واﻷصدقاء واﻟزملاء.

1165
01:24:02,157 --> 01:24:05,118
‫سيتبع اﻟدفن في حديقة ''ماديسون'' اﻟتذكارية.

1166
01:24:05,994 --> 01:24:09,831
‫طلبت مني اﻟﻌاﺌلة أن اﻟقي بعض اﻟكلمات
‫قبل ذهابنا إﻟﻰ اﻟمقبرة.

1167
01:24:12,125 --> 01:24:15,379
‫ﻻ شيء أقوﻟﻪ يستطيع أن يعبر عن...

1168
01:24:16,046 --> 01:24:18,257
‫اﻟحزن واﻷسى اﻟلذين نشعرهما.

1169
01:24:19,174 --> 01:24:22,970
‫كلمة تأتي إﻟﻰ ذهني داﺌما...

1170
01:24:23,053 --> 01:24:24,263
‫''ﻟماذا؟''

1171
01:24:24,721 --> 01:24:27,599
‫ﻟماذا قد يختار اﻟرب أن يأخذ
‫هذا اﻟفتى اﻟصغير منا؟

1172
01:24:29,977 --> 01:24:32,396
‫ﻻ أستطيع أن أعطيكم إجابة ﻟﻬذا اﻟسؤال.

1173
01:24:32,688 --> 01:24:33,856
‫وﻟكني أقول ﻟكم...

1174
01:24:34,022 --> 01:24:37,067
‫أن اﻟرب إختار ''توماس جي''...

1175
01:24:37,150 --> 01:24:39,278
‫ﻟسبب خاص.

1176
01:24:40,112 --> 01:24:44,116
‫يجب أن نجد اﻟراحة في معرفتنا
‫أن ''توماس جي'' في رعاية اﻟرب.

1177
01:24:44,658 --> 01:24:49,079
‫في ذﻟك اﻟمكان، ليس هناك حزن أو أﻟم.

1178
01:24:49,997 --> 01:24:51,915
‫ليس هناك أعداء.

1179
01:24:52,165 --> 01:24:54,168
‫اليوم غير مقسم.

1180
01:24:55,002 --> 01:24:58,005
‫أود أن أقرأ فقرة من اﻹنجيل.

1181
01:24:59,423 --> 01:25:02,217
‫من إنجيل متى ١٩.

1182
01:25:03,010 --> 01:25:05,137
‫''حينئذ قدم إليه أوﻻد...

1183
01:25:05,262 --> 01:25:08,932
‫''ﻟكي يضع يديه عليهم ويصلي.

1184
01:25:09,016 --> 01:25:11,059
‫''فإنتهرهم اﻟتلاميذ.

1185
01:25:11,894 --> 01:25:15,814
‫''أما يسوع فقال: 'دعوا اﻷوﻻد يأتون إلي...

1186
01:25:16,690 --> 01:25:18,150
‫'' 'وﻻ تمنعوهم...

1187
01:25:18,483 --> 01:25:20,152
‫'' 'ﻷن ﻟمثل هؤﻻء...

1188
01:25:20,319 --> 01:25:21,862
‫'' 'ملكوت اﻟسموات.'

1189
01:25:23,197 --> 01:25:25,073
‫''فوضع يديه عليهم...

1190
01:25:26,158 --> 01:25:28,285
‫''ومضى من هناك.''

1191
01:25:28,785 --> 01:25:31,622
‫ﻟنصل في صمت.

1192
01:25:32,664 --> 01:25:35,584
‫أتريد أن تتسلق اﻷشجار يا ''توماس جي''؟

1193
01:25:35,918 --> 01:25:37,211
‫وجهه يؤﻟمه.

1194
01:25:37,669 --> 01:25:40,506
‫أين نظاراته؟ ﻻ يمكنه اﻟرؤية دون نظاراته.

1195
01:25:42,341 --> 01:25:44,801
‫– أﻟبسوە نظاراته.
‫– ''فايدا''، ﻻ.

1196
01:25:44,885 --> 01:25:46,178
‫أﻟبسوە نظاراته.

1197
01:25:48,263 --> 01:25:50,140
‫كان سيصبح بهلوانا.

1198
01:25:50,265 --> 01:25:52,684
‫ﻟقد مات يا عزيزتي. ﻟقد مات.

1199
01:25:57,648 --> 01:25:58,941
‫''فايدا''، إنتظري!

1200
01:25:59,399 --> 01:26:00,901
‫''فايدا''!

1201
01:26:15,499 --> 01:26:18,168
‫كنت في طريقي إﻟﻰ بيتك.

1202
01:26:18,252 --> 01:26:21,505
‫أأنت بخير؟ أنا آسف جدا ﻟموت ''توماس''.

1203
01:26:23,549 --> 01:26:25,676
‫ﻻ يجب علينا أن نتحدث عنه.

1204
01:26:25,801 --> 01:26:29,221
‫ﻻ يجب علينا أن نتحدث عنه. ﻻ بأس.

1205
01:26:29,304 --> 01:26:30,973
‫ﻟن نتحدث عنه.

1206
01:26:31,056 --> 01:26:34,059
‫''جاستن'' و''روندا'' قاﻻ أنه يجب
‫إخبار اﻟناس بشعوري.

1207
01:26:35,394 --> 01:26:38,063
‫تعالي. إجلسي هنا.

1208
01:26:40,232 --> 01:26:41,441
‫سيد ''بكسلر''؟

1209
01:26:43,318 --> 01:26:44,778
‫أنا أحبك.

1210
01:26:45,445 --> 01:26:46,488
‫''فايدا''.

1211
01:26:46,738 --> 01:26:49,449
‫أحبك مثلما يحب أبي ''شيلي''.

1212
01:26:50,075 --> 01:26:51,994
‫وأريد أن أسكن هنا.

1213
01:26:55,622 --> 01:26:57,249
‫أعتقد أن واﻟدك سيشتاق إليك.

1214
01:26:57,708 --> 01:27:00,460
‫ﻻ، ﻟن يفعل. ﻻ يمكنني اﻟﻌودة إﻟﻰ اﻟبيت.

1215
01:27:00,752 --> 01:27:02,421
‫''هانك''؟ سأكون جاهزة خلال ثانية.

1216
01:27:02,880 --> 01:27:04,923
‫ﻻ أستطيع أن أجد قراطي اﻻخر.

1217
01:27:05,632 --> 01:27:07,384
‫''سوزان''، هذە ''فايدا''.

1218
01:27:07,467 --> 01:27:10,262
‫''فايدا''، أهﻼ.

1219
01:27:10,637 --> 01:27:11,722
‫أنا آسفة جدا.

1220
01:27:11,805 --> 01:27:14,391
‫– أتتركينا ﻟدقيقة؟
‫– حسنا.

1221
01:27:18,228 --> 01:27:19,396
‫من هذە؟

1222
01:27:20,731 --> 01:27:22,107
‫إنها ''سوزان''.

1223
01:27:28,238 --> 01:27:30,324
‫أنا وهي سنتزوج في اﻟخريف.

1224
01:27:30,449 --> 01:27:31,491
‫ﻻ.

1225
01:27:31,575 --> 01:27:33,911
‫كنت سأحضرها إﻟﻰ اﻟدرس اﻷسبوع اﻟمقبل.

1226
01:27:34,536 --> 01:27:36,371
‫أريدها أن تسمع قصاﺌدك.

1227
01:27:38,957 --> 01:27:41,210
‫أرجوك يا عزيزتي. أنا كنت أهتم به أيضا.

1228
01:27:41,335 --> 01:27:43,378
‫– ''فايدا'' أرجوك.
‫– إبتعد عني.

1229
01:27:43,420 --> 01:27:44,463
‫''فايدا''!

1230
01:27:46,632 --> 01:27:48,800
‫''فايدا''، عزيزتي، ﻻ...

1231
01:28:20,749 --> 01:28:23,252
‫ﻟما تظن أن اﻟناس يتزوجون؟

1232
01:28:24,294 --> 01:28:26,380
‫عندما تكبرين، يجب أن تتزوجي فحسب.

1233
01:28:31,635 --> 01:28:33,220
‫من تلك اﻟتي مع واﻟدك؟

1234
01:28:34,304 --> 01:28:36,014
‫إنها أمي.

1235
01:28:38,350 --> 01:28:40,853
‫أنا سأصبح بهلوانا عندما أكبر.

1236
01:28:41,520 --> 01:28:42,563
‫''فايدا''؟

1237
01:28:43,981 --> 01:28:45,691
‫أيمكن أن تفكري بي؟

1238
01:28:46,316 --> 01:28:48,735
‫إن ﻟم تتزوجي اﻟسيد ''بكسلر''.

1239
01:28:53,740 --> 01:28:55,993
‫أﻻن نحن أخان باﻟدم إﻟﻰ اﻷبد.

1240
01:29:14,678 --> 01:29:16,638
‫أنا آسف. ﻟم نجدها بعد.

1241
01:29:16,722 --> 01:29:19,349
‫– إنه اﻟليل. ﻻ يمكنها اﻟبقاء وحدها.
‫– نحن نبحث.

1242
01:29:19,516 --> 01:29:20,851
‫نحن كنا نبحث.

1243
01:29:20,934 --> 01:29:22,561
‫رآها معلمها أوﻻ.

1244
01:29:22,644 --> 01:29:24,521
‫– أعرف. أخبرتنا بذﻟك.
‫– ﻟكني...

1245
01:29:25,397 --> 01:29:26,481
‫''فايدا''؟

1246
01:29:30,569 --> 01:29:32,279
‫أأنت بخير؟

1247
01:29:32,946 --> 01:29:34,239
‫يا إلهي.

1248
01:29:36,116 --> 01:29:39,578
‫كان علي أن أخبر ''توماس جي''
‫أنه أعز أصدقائي.

1249
01:29:40,996 --> 01:29:42,706
‫أنا متأكدة أنه كان يعرف.

1250
01:29:51,840 --> 01:29:53,091
‫''شيلي''؟

1251
01:29:54,384 --> 01:29:59,097
‫سرقت بعض اﻟنقود من برطمان اﻟبسكويت
‫ﻷدفع ﻟدروس اﻷدب.

1252
01:30:03,560 --> 01:30:04,603
‫ﻻ بأس يا عزيزتي.

1253
01:30:04,686 --> 01:30:09,233
‫سأعيدها إليك. عدا عن ذﻟك،
‫ﻻ أظن أني سأذهب إﻟﻰ اﻟدرس ثانيا.

1254
01:30:12,069 --> 01:30:15,781
‫سأقول ﻟك. أهدي لي كتابك اﻷول...

1255
01:30:16,323 --> 01:30:18,450
‫وسأنسى اﻟموضوع كله.

1256
01:30:18,617 --> 01:30:19,868
‫سأفعل. أعدك.

1257
01:30:19,952 --> 01:30:21,578
‫حسنا. أدخلي فراشك.

1258
01:30:43,517 --> 01:30:46,144
‫– طابت ليلتك.
‫– طابت ليلتك.

1259
01:31:04,580 --> 01:31:05,873
‫إنها هنا.

1260
01:31:24,099 --> 01:31:25,976
‫هل قتلت أمي؟

1261
01:31:26,310 --> 01:31:27,352
‫ماذا؟

1262
01:31:30,772 --> 01:31:34,151
‫قتل اﻟنحل ''توماس جي''، وأنا قتلت أمي.

1263
01:31:34,610 --> 01:31:35,652
‫ﻻ.

1264
01:31:44,536 --> 01:31:46,496
‫ﻟم يكن ذﻟك خطأك يا عزيزتي.

1265
01:31:48,165 --> 01:31:50,626
‫أشياء كتلك ليست خطأ أي أحد.

1266
01:31:51,335 --> 01:31:53,045
‫ﻟقد حدث فحسب.

1267
01:31:57,966 --> 01:31:59,510
‫وجدت هذە.

1268
01:32:05,307 --> 01:32:08,560
‫نسيت أمر تلك اﻟصورة. أين وجدتها؟

1269
01:32:08,810 --> 01:32:10,604
‫في اﻟكراج.

1270
01:32:11,855 --> 01:32:14,775
‫تلك اﻟسيارة اﻟ''شفروليه'' كانت
‫سيارة أمك اﻟمفضلة.

1271
01:32:16,151 --> 01:32:17,736
‫كيف كانت أمي؟

1272
01:32:19,696 --> 01:32:23,075
‫كانت جميلة وطيبة اﻟقلب.

1273
01:32:23,951 --> 01:32:26,078
‫كانت ﻟﻬا عيناك.

1274
01:32:28,580 --> 01:32:30,582
‫وكانت تحب أن تضحك.

1275
01:32:33,460 --> 01:32:35,963
‫أحيانا عندما تضحكين، تشبهينها.

1276
01:32:36,296 --> 01:32:37,339
‫حقا؟

1277
01:32:39,550 --> 01:32:43,720
‫أتعرفين ماذا فعلت أمك
‫عندما عرفت أنها ستنجبك؟

1278
01:32:44,596 --> 01:32:47,641
‫عادت إﻟﻰ اﻟمنزل وقامت بدهان
‫هذە اﻟﻐرفة كلها باﻟلون اﻟوردي.

1279
01:32:49,059 --> 01:32:51,228
‫كانت متأكدة أنها ستنجب فتاة.

1280
01:32:51,603 --> 01:32:53,522
‫هل إشتقت اليها؟

1281
01:32:55,774 --> 01:32:57,568
‫أجل.

1282
01:32:57,734 --> 01:32:59,862
‫كثيرا، ﻟفترة طويلة.

1283
01:33:02,072 --> 01:33:06,368
‫حتى اﻻن، أشعر باﻟحزن عندما
‫أفكر في وردة جميلة...

1284
01:33:06,451 --> 01:33:09,913
‫أو غروب جميل كان قد يعجب أمك.

1285
01:33:10,414 --> 01:33:14,543
‫أظن ان كل مرە سأرى فيها شجرة تسلق،
‫سأفكر في ''توماس جي''.

1286
01:33:16,086 --> 01:33:17,337
‫هذا جيد.

1287
01:33:18,463 --> 01:33:19,882
‫اﻟذكريات جيدة يا عزيزتي.

1288
01:33:21,967 --> 01:33:24,553
‫''فايدا''، أنا آسف.

1289
01:33:26,096 --> 01:33:29,391
‫كنت أحاول أن أخفيه عنك.

1290
01:33:32,144 --> 01:33:33,979
‫ﻟكني ﻟم أستطﻊ.

1291
01:33:37,733 --> 01:33:38,650
‫أنت فتاة طيبة...

1292
01:33:39,318 --> 01:33:41,320
‫وأريدك أن تكوني سعيدة.

1293
01:33:41,820 --> 01:33:44,406
‫ﻻ تصبحي متذمرة مثلي.

1294
01:33:51,830 --> 01:33:53,832
‫أراك في اﻟصباح.

1295
01:33:57,127 --> 01:33:58,337
‫أبي؟

1296
01:34:00,464 --> 01:34:02,633
‫ليس سيئا جدا أن أصبح مثلك.

1297
01:34:28,700 --> 01:34:31,370
‫كيف حاﻟك يا سيدة ''سينيت''؟

1298
01:34:33,622 --> 01:34:35,791
‫أحيانا، أظن أني سأكون بخير.

1299
01:34:36,041 --> 01:34:40,003
‫وأحيانا أخرى، يجب أن أرغم نفسي...

1300
01:34:40,128 --> 01:34:41,880
‫أن أقوم حتى من فراشي.

1301
01:34:42,381 --> 01:34:46,301
‫أعرف أنه جنون، ﻟكن أحيانا أفكر
‫أنه ذهب فقط إﻟﻰ اﻟمخيم اﻟصيفي.

1302
01:34:47,928 --> 01:34:49,388
‫كيف حال ''فايدا''؟

1303
01:34:49,763 --> 01:34:52,182
‫أفضل بكثير. إنها باﻟداخل.

1304
01:34:53,767 --> 01:34:54,810
‫''فايدا''؟

1305
01:34:58,897 --> 01:35:00,399
‫سيدة ''سينيت''.

1306
01:35:00,899 --> 01:35:01,942
‫''فايدا''.

1307
01:35:05,737 --> 01:35:08,073
‫كنت أريد أن آتي ﻟزيارتك.

1308
01:35:11,618 --> 01:35:13,954
‫''توماس جي'' كان معه هذا.

1309
01:35:15,247 --> 01:35:17,666
‫ظننت أنك قد تريدينه.

1310
01:35:28,760 --> 01:35:30,762
‫كنت صديقة عزيزة ﻟﻪ.

1311
01:35:32,181 --> 01:35:34,391
‫أتمنى أن تحرصي على زيارتي.

1312
01:35:34,850 --> 01:35:37,060
‫سأفعل. أعدك.

1313
01:35:44,735 --> 01:35:45,944
‫سيدة ''سينيت''؟

1314
01:35:47,946 --> 01:35:51,825
‫سيكون ''توماس جي'' بخير. أمي ستهتم به.

1315
01:35:56,079 --> 01:35:57,748
‫شكرا يا ''فايدا''.

1316
01:36:06,757 --> 01:36:08,842
‫'' محاط باﻟموهبة، كاﻟزي اﻟرسمي.

1317
01:36:10,511 --> 01:36:12,888
‫''مكانة كل شاعر معروفة.

1318
01:36:14,806 --> 01:36:17,100
‫''يمكنهم أن يذهلونا كعاصفة رعدية.

1319
01:36:18,769 --> 01:36:24,024
‫''أو يموتون على صغر،
‫أو يحيون ﻟسنوات وحدهم.''

1320
01:36:27,861 --> 01:36:30,948
‫نصيحتي ﻟكم في درسنا اﻷخير:

1321
01:36:32,950 --> 01:36:34,826
‫كونوا عاصفة رعدية.

1322
01:36:35,911 --> 01:36:38,413
‫ماذا تعني باﻟتحديد بذﻟك؟

1323
01:36:40,791 --> 01:36:42,125
‫أعني...

1324
01:36:42,960 --> 01:36:44,795
‫كونوا خطرين...

1325
01:36:46,338 --> 01:36:47,965
‫وليس سهلا اﻟتنبؤ بكم.

1326
01:36:49,675 --> 01:36:51,718
‫وقوموا بضجيج قوي.

1327
01:36:55,931 --> 01:36:56,974
‫''فايدا''؟

1328
01:37:01,436 --> 01:37:04,940
‫إشتقنا اليك يا فتاة. ضميني.

1329
01:37:09,069 --> 01:37:11,363
‫كنت أتمنى أن تأتي اليوم.

1330
01:37:16,076 --> 01:37:17,661
‫ﻻ يمكنني اﻟبقاء.

1331
01:37:18,161 --> 01:37:20,122
‫جئت ﻷقرأ شعري فقط.

1332
01:37:20,372 --> 01:37:22,541
‫نحب أن نسمعه.

1333
01:37:29,006 --> 01:37:31,175
‫''شجرة اﻟصفصاف اﻟباكية ودموعك تسيل

1334
01:37:31,884 --> 01:37:34,261
‫''ﻟما تبكين وتعبسين داﺌما

1335
01:37:34,887 --> 01:37:37,973
‫''أهذا ﻷنه تركك يوما

1336
01:37:38,098 --> 01:37:40,392
‫''أهذا ﻷنه ﻟم يمكنه اﻟبقاء

1337
01:37:41,685 --> 01:37:44,146
‫''كان يتأرجح على غصونك

1338
01:37:44,479 --> 01:37:47,858
‫''أتتشوقين ﻟلسعادة اﻟتي سيجلبها ذﻟك اليوم

1339
01:37:47,941 --> 01:37:50,819
‫''وجد اﻟمأوى في ظلك

1340
01:37:51,403 --> 01:37:54,615
‫''ظننت أن هذا اﻟضحك ﻟن يتوقف

1341
01:37:55,199 --> 01:37:57,868
‫''أيتها اﻟشجرة اﻟباكية أوقفي دموعك

1342
01:37:58,827 --> 01:38:01,246
‫''ﻷن هناك شيئا ﻟتهدﺌﺔ مخاوفك

1343
01:38:02,122 --> 01:38:05,501
‫''تظنين أن اﻟموت فرقكما إﻟﻰ اﻷبد

1344
01:38:06,210 --> 01:38:08,921
‫''وﻟكني أعرف انه سيبقى في قلبك داﺌما.''

1345
01:38:19,181 --> 01:38:21,683
‫– أهﻼ ''جودي''.
‫– ''فايدا''.

1346
01:38:21,892 --> 01:38:23,894
‫اﻷمور تحسنت قليلا هذە اﻷيام.

1347
01:38:24,061 --> 01:38:26,021
‫أخيرا إبتلعت عظمة اﻟدجاجة تلك.

1348
01:38:26,104 --> 01:38:28,565
‫أنا و''جودي'' سنكون في نفس اﻟفصل.

1349
01:38:28,982 --> 01:38:32,110
‫واﻟحزب اﻟجمهوري
‫أعاد إنتخاب اﻟسيد ''نيكسون''.

‫

