﻿1
00:01:11,979 --> 00:01:13,897
‫أذكر ما قبل وﻻدتي...

2
00:01:14,063 --> 00:01:17,526
‫وأنا ملتفة حول نفسي ككرة من اﻟفرو
‫في وضعية اﻟجنين اﻟشهيرة.

3
00:01:17,609 --> 00:01:19,570
‫ﻟحسن حظي، ﻻ ترعبني اﻷماكن اﻟضيقة...

4
00:01:19,653 --> 00:01:23,198
‫ﻟكن في اﻷيام اﻟممطرة،
‫ما زﻟت أشعر بشد في كتفي اﻷيسر.

5
00:01:23,365 --> 00:01:25,033
‫واﻻن إذ زوجة أبي حامل...

6
00:01:25,117 --> 00:01:27,452
‫أفهم تماما ما يمر به اﻟطفل...

7
00:01:27,536 --> 00:01:29,162
‫وﻻ أحسدە أبدا.

8
00:01:29,371 --> 00:01:31,164
‫حقا. إطﻼقا.

9
00:01:31,540 --> 00:01:34,835
‫– أنت ﻻ تأكلين اﻟلحم.
‫– إن أكلته سأتقيأ.

10
00:01:34,918 --> 00:01:38,589
‫– يجب أن تجربي وﻟو اﻟقليل منه.
‫– عندها سأتقيأ قليلا.

11
00:01:38,797 --> 00:01:41,258
‫أأنت متأكد أنك تريد اﻟتورط في هذا؟

12
00:01:51,101 --> 00:01:54,646
{\an8}‫ماديسون، بنسيلفانيا – ١٩٧٤

13
00:02:40,817 --> 00:02:42,986
{\an8}‫حاولي أن تحشري الكراسي أكثر.

14
00:02:43,111 --> 00:02:46,073
{\an8}‫أنا أحاول يا أبي. لكنها كراسي. ﻻ تحشر.

15
00:02:46,281 --> 00:02:47,491
‫سأفتح أنا الباب.

16
00:02:47,574 --> 00:02:49,910
{\an8}‫سنضع مزيدا من الكراسي في المكتبة...

17
00:02:49,993 --> 00:02:52,079
{\an8}‫ونبث العظﺔ كما كنا نفعل في الماضي.

18
00:02:52,162 --> 00:02:55,457
{\an8}‫اصلح مكبر الصوت. إنه يجعل الكاهن يبدو
‫وكأنه راﺌد فضائي.

19
00:02:55,624 --> 00:02:58,043
{\an8}‫– مرحبا يا ''جودي''.
‫– مرحبا ''آرثور''.

20
00:02:58,377 --> 00:03:01,046
{\an8}‫– مرحبا ''جودي''. أدخلي.
‫– مرحبا سيد ''سالتنفاس''.

21
00:03:01,171 --> 00:03:02,548
‫أنظري من وجدت.

22
00:03:02,673 --> 00:03:03,757
‫مرحبا ''جودي''.

23
00:03:06,385 --> 00:03:07,427
‫أدخلي.

24
00:03:07,678 --> 00:03:08,762
‫ﻻ بأس.

25
00:03:09,680 --> 00:03:10,973
‫إنها مجرد جثة.

26
00:03:11,265 --> 00:03:12,558
‫أعرف ذلك.

27
00:03:12,933 --> 00:03:16,395
‫عليك أن تري جسدا ميتا منذ يومين...

28
00:03:16,478 --> 00:03:18,438
‫ولم يجدوە بعد...

29
00:03:18,564 --> 00:03:21,692
‫ﻷنه كان في شقة، ولم يأت أحد لزيارته.

30
00:03:22,818 --> 00:03:24,611
‫أو عاﺌما في نهر.

31
00:03:24,945 --> 00:03:27,906
‫ثم يتحول لونه إلى أخضر غريب.

32
00:03:28,490 --> 00:03:30,576
‫كلون حساء البسلة الرخوة، أتفهمين كيف؟

33
00:03:31,034 --> 00:03:33,203
‫الذراعان والرجلان تفسدان أوﻻ.

34
00:03:33,370 --> 00:03:36,456
‫الجسد يبدو كحبة زبيب بأربعة أرجل سمينة.

35
00:03:36,957 --> 00:03:38,000
‫على كل حال.

36
00:03:38,750 --> 00:03:41,670
‫لهذا أفكر جديا بحرق جثتي عندما أموت.

37
00:03:42,462 --> 00:03:43,505
‫''جودي''؟

38
00:03:48,135 --> 00:03:51,471
‫أظن أن صورة حبة الزبيب باﻷرجل
‫السمينة اﻷربعة هربتها يا عزيزتي.

39
00:03:54,433 --> 00:03:56,727
{\an8}‫هل سمعت ذلك يا ''دين''؟ يمكنك البقاء.

40
00:03:57,644 --> 00:03:58,937
{\an8}‫– ''دين''؟
‫– نعم.

41
00:03:59,146 --> 00:04:00,981
{\an8}‫''دين مارتن''. أنظري إلى عينيه.

42
00:04:03,025 --> 00:04:05,485
{\an8}‫– إنهما زهريتان.
‫– تماما. مثل ''دين مارتن''.

43
00:04:07,446 --> 00:04:09,698
{\an8}‫– القفص جاهز.
‫– أين الحمام؟

44
00:04:09,907 --> 00:04:12,826
{\an8}‫أتمزحين؟ الهمستر ﻻ يذهب إلى الحمام.

45
00:04:13,160 --> 00:04:14,661
‫هل نظرت داخل الكيس؟

46
00:04:19,374 --> 00:04:22,127
{\an8}‫إستلمت بطاقة من عمك ''فيل''
‫من لوس آنجلس اليوم.

47
00:04:22,211 --> 00:04:23,879
‫قال أنه ركب اﻷمواج بجسدە.

48
00:04:24,463 --> 00:04:27,007
‫ﻻ أدري إذا كنت قادرة على تخيله
‫وهو يقوم بذلك.

49
00:04:27,089 --> 00:04:28,716
‫ﻻ أدري إن كنت أريد أن أتخيله.

50
00:04:28,800 --> 00:04:32,638
‫''فادا''، أريد أن أطلب منك خدمة.
‫يمكنك أن ترفضي إذا شئت.

51
00:04:37,226 --> 00:04:39,478
‫أريد فقط أن يبحث اﻷمر.

52
00:04:39,561 --> 00:04:42,439
‫لكن يا ''هاري''، ظننت أننا قررنا أﻻ نفعل ذلك.

53
00:04:43,941 --> 00:04:44,983
‫نفعل ماذا؟

54
00:04:45,317 --> 00:04:49,071
‫اﻷمر هو أن غرفتك تجاور غرفتنا،
‫لذلك فكرنا...

55
00:04:49,238 --> 00:04:51,823
‫أنا فكرت، أننا قد ننقلك إلى غرفة جدتك...

56
00:04:51,907 --> 00:04:54,201
‫ونعطي غرفتك للطفل.

57
00:04:54,284 --> 00:04:56,870
‫سنكون مستيقظين طوال الليل لنهتم بالوليد...

58
00:04:56,954 --> 00:04:58,163
‫أتريدني أن أنتقل؟

59
00:04:58,413 --> 00:05:00,499
‫ليس بعيدا. إلى آخر الرواق فقط.

60
00:05:00,582 --> 00:05:02,376
‫زيادة عن ذلك، غرفة جدتك أكبر بكثير.

61
00:05:02,459 --> 00:05:04,378
‫وسيكون لديك مرأى لكل الحي.

62
00:05:05,712 --> 00:05:07,589
‫حسنا. ليس لدي مانع.

63
00:05:08,340 --> 00:05:10,217
‫جيد، شكرا. عافاك.

64
00:05:19,935 --> 00:05:21,019
‫''هاري''؟

65
00:05:25,607 --> 00:05:28,193
‫أعذرني إذا قاطﻌتك يا عزيزي،
‫لكن ''فادا'' مضطربة.

66
00:05:28,402 --> 00:05:30,863
‫إنها بخير. ستعجبها غرفتها الجديدة.

67
00:05:31,405 --> 00:05:33,907
‫إسمع، نحن نستجيب لكل ركلة يركلها الطفل.

68
00:05:34,616 --> 00:05:36,994
‫ربما ''فادا'' تحاول أن تخبرنا شيئا هي أيضا.

69
00:05:39,204 --> 00:05:42,374
‫النقطﺔ هي أنه عليك رؤية الرمية مسبقا.

70
00:05:42,457 --> 00:05:46,670
‫خط الكرة يجب أن يلتقي بهرم القوارير...

71
00:05:46,795 --> 00:05:49,214
‫تماما في زاوية الهجوم هذە.

72
00:05:52,384 --> 00:05:53,135
‫اللعنة.

73
00:05:55,762 --> 00:05:57,389
‫''رؤية'' الرمية مسبقا؟

74
00:05:57,806 --> 00:05:59,516
‫تفهمين ما أعنيه.

75
00:06:01,018 --> 00:06:02,644
‫إذن، ما في نيتك؟

76
00:06:02,728 --> 00:06:05,480
‫أنا؟ ما يجعلك تظنين أن في نيتي شيئا؟

77
00:06:05,981 --> 00:06:08,525
‫تخليت عن مشاهدة برنامجك المفضل
‫للعب البولينغ.

78
00:06:08,650 --> 00:06:10,235
‫ﻻ بد وأن لديك سببا.

79
00:06:10,444 --> 00:06:11,445
‫كلا، فكرت فقط...

80
00:06:11,570 --> 00:06:15,449
‫أنه قد يكون مسرا لو نمضي نحن اﻹثنين
‫سهرة خارج البيت معا لنتحدث.

81
00:06:18,827 --> 00:06:21,955
‫– أخبرتني ''شيلي'' كل شيء عن الجنس.
‫– أخبرتني أنا أيضا.

82
00:06:22,039 --> 00:06:24,791
‫أعني، أخبرتني أنها أخبرتك عن الجنس.

83
00:06:25,792 --> 00:06:28,587
‫شخصيا، كنت أعرف عن الجنس قبل
‫إلتقائي ﺒ''شيلي'' بزمن.

84
00:06:28,712 --> 00:06:30,255
‫هذا ما إفترضته.

85
00:06:44,436 --> 00:06:46,897
‫ضربة ناجحة. ﻻ بأس أبدا.

86
00:06:49,775 --> 00:06:51,443
‫كلا، هذا الحديث ﻻ يتعلق بالجنس.

87
00:06:52,236 --> 00:06:55,989
‫حصلت تغييرات كثيرة، وأنت منزعجة
‫بسبب إنتقالك من غرفتك...

88
00:06:56,114 --> 00:06:58,075
‫لكن على الطفل أن يوضع في مكان ما.

89
00:06:58,200 --> 00:07:01,119
‫ﻻ بأس. أنا أفهم، حقا.

90
00:07:01,662 --> 00:07:03,789
‫عزيزتي، هذا تصرف ناضج جدا.

91
00:07:05,082 --> 00:07:06,750
‫أنا فخور بك يا ''فادا''.

92
00:07:10,671 --> 00:07:12,297
‫ربما علي اﻹنتقال إلى الصين.

93
00:07:13,924 --> 00:07:16,718
‫ولد واحد في كل عاﺌلة.
‫هكذا لن تخسرا غرفتكما.

94
00:07:17,135 --> 00:07:20,180
‫إحتفظي بغرفتك،
‫وسنضع الطفل في الفناء الخلفي.

95
00:07:20,264 --> 00:07:22,516
‫ﻻ تفعلا ذلك. لدينا الكاراج بأكمله.

96
00:07:22,724 --> 00:07:25,394
‫بين جزازة الحشاﺌش الكهربائية
‫ومزيل اﻷعشاب الضارة.

97
00:07:26,019 --> 00:07:27,312
‫أبي، أنا أمزح.

98
00:07:27,688 --> 00:07:29,064
‫بإمكانكما إستعمال غرفتي.

99
00:07:29,773 --> 00:07:31,608
‫– جديا؟
‫– جديا.

100
00:07:32,568 --> 00:07:33,610
‫عظيم.

101
00:07:34,528 --> 00:07:35,571
‫عمري ١٣ سنة.

102
00:07:36,363 --> 00:07:38,740
‫ربما حان الوقت كي أحصل على شقتي الخاصة.

103
00:07:42,369 --> 00:07:45,789
‫– ﻻ يمكن ﻷمي إنجاب أوﻻد آخرين.
‫– وﻻ ﻷمي.

104
00:07:46,498 --> 00:07:47,749
‫إنها ميتة.

105
00:07:48,876 --> 00:07:50,377
‫''شيلي'' هي الحامل.

106
00:07:50,794 --> 00:07:52,045
‫ما رأيك؟

107
00:07:54,339 --> 00:07:56,508
‫أميل نحو ''باشن فلاور''.

108
00:07:56,592 --> 00:08:00,470
‫''تجمع بين عطر الزهر التقليدي
‫وعطر خشب الصندل المسكي.''

109
00:08:01,513 --> 00:08:04,474
‫– إلى ماذا تحدقين؟
‫– إلى ''كيفين''.

110
00:08:05,726 --> 00:08:07,227
‫ﻻ أريدە أن يراني.

111
00:08:07,603 --> 00:08:11,523
‫– يراك؟ يمكنه أن يشمك من هناك.
‫– يا إلهي، إنه يقترب من هنا.

112
00:08:11,732 --> 00:08:14,109
‫تصرفي طبيعيا تماما.

113
00:08:18,238 --> 00:08:20,115
‫مرحبا ''كيفين''.

114
00:08:22,242 --> 00:08:25,078
‫تبدين أنيقة يا ''سالتنفاس''. كأنك جندب.

115
00:08:31,877 --> 00:08:34,004
‫– ما اﻷمر؟
‫– تعجبينه.

116
00:08:35,047 --> 00:08:37,799
‫أنا أعجبه؟ قال إني أشبه الجندب.

117
00:08:38,175 --> 00:08:40,719
‫الصبيان يتظاهرون داﺌما بأنهم يكرهونك
‫حين تعجبينهم.

118
00:08:40,802 --> 00:08:42,054
‫هذا سخيف.

119
00:08:42,136 --> 00:08:44,222
‫إذن، إذا كنت ﻻ تتحملين شخصا...

120
00:08:44,306 --> 00:08:47,100
‫أتتظاهرين بأنك معجبة به لحد الجنون؟

121
00:08:47,226 --> 00:08:48,309
‫ﻻ أدري.

122
00:08:48,602 --> 00:08:51,772
‫وﻻ يهمني. ''كيفين'' أحمق، ولم يعد يعجبني.

123
00:08:51,938 --> 00:08:53,315
‫يمكنك أن تأخذيه.

124
00:08:54,483 --> 00:08:57,945
‫إذا كانت كلمة ''جندب'' للتدليل،
‫فعلي أن أتعلم الكثير بعد.

125
00:09:00,322 --> 00:09:03,075
‫إذن، هل فكرتم بأسماء جديدة للطفل؟

126
00:09:05,827 --> 00:09:08,622
‫نعم. إذا كانت أنثى، لدي ميل نحو إسم ''إزمي''.

127
00:09:08,705 --> 00:09:09,748
‫''إزمي''؟

128
00:09:09,831 --> 00:09:13,168
‫نعم، يشبه الصوت الذي يصدرە اﻷنف.

129
00:09:13,377 --> 00:09:14,837
‫''إزمي''. أعني أنه...

130
00:09:15,003 --> 00:09:17,840
‫– وما لو كان ذكرا؟
‫– إذن، ''هاري اﻷصغر'' بالطبع.

131
00:09:18,465 --> 00:09:21,593
‫عندما تعجب صبيا، هل يتظاهر وكأنك ﻻ تعجبه؟

132
00:09:21,677 --> 00:09:24,805
‫وإذا تظاهر وكأنك ﻻ تعجبه،
‫كيف تعرف أنك تعجبه؟

133
00:09:24,888 --> 00:09:26,682
‫أتعجبين أي صبي؟

134
00:09:27,099 --> 00:09:29,476
‫إنه مجرد سؤال. لم أقصد أحدا معينا.

135
00:09:29,560 --> 00:09:30,936
‫ها قد جاء سن البلوغ.

136
00:09:31,019 --> 00:09:34,356
‫''فادا''، أظن أنك تتكلمين
‫عن الخوف من الرفض.

137
00:09:34,565 --> 00:09:37,192
‫الرجال يفعلون أي شيء كي ﻻ يبدون حمقى.

138
00:09:37,317 --> 00:09:40,320
‫هذا مضحك يا ''شيل''.
‫أين الكماشة الطويلة الفكين؟

139
00:09:40,696 --> 00:09:42,990
‫إذا أراد صبي أن يقوم
‫بفروضه المدرسية معك...

140
00:09:43,073 --> 00:09:45,576
‫ذلك يعني أنه ﻻ يجرؤ أن يدعوك للخروج معه.

141
00:09:45,659 --> 00:09:48,745
‫تنهيان فروضكما معا، وبغمضة عين...

142
00:09:48,829 --> 00:09:52,499
‫تجدان نفسيكما تطلبان البيتزا
‫وتتكلمان عن ممثليكما المفضلين.

143
00:09:52,708 --> 00:09:54,626
‫إذن أنت تقولين...

144
00:09:55,502 --> 00:09:57,171
‫ماذا تقولين؟

145
00:10:01,592 --> 00:10:03,552
‫الرجال ﻻ يريدون أن يبدوا كثيري اللهفة.

146
00:10:03,635 --> 00:10:07,139
‫إذا كان هناك صبيا قد تعجبينه،
‫دعيه يعلم أنه يعجبك...

147
00:10:07,264 --> 00:10:11,476
‫هكذا ﻻ يشعر أنه يخاطر عندما يطلب منك
‫الخروج معه.

148
00:10:12,394 --> 00:10:13,437
‫حسنا؟

149
00:10:53,936 --> 00:10:55,437
‫مرحبا.

150
00:10:55,854 --> 00:10:58,941
‫أتريدين مساعدتي بإنتقاء
‫ورق الجدران لغرفتي الجديدة غدا؟

151
00:10:59,107 --> 00:11:01,735
‫– ﻻ أدري، أعني...
‫– هل لديك مانع أن أشرب هذا؟

152
00:11:02,778 --> 00:11:04,821
‫ﻻ مانع لدي. مرحبا يا ''كيفين''.

153
00:11:05,239 --> 00:11:07,950
‫إنها ''فادا''، الفتاة الجندب.

154
00:11:08,534 --> 00:11:09,868
‫كفى يا ''كيفين''.

155
00:11:09,952 --> 00:11:11,954
‫كنت أمزح. إنها مزحة، مفهوم؟

156
00:11:12,829 --> 00:11:14,289
‫كنا نقوم بفروضنا فقط.

157
00:11:14,581 --> 00:11:17,084
‫وبغمضة عين، تجدان نفسيكما تطلبان البيتزا...

158
00:11:17,167 --> 00:11:19,586
‫وتتكلمان عن ممثليكما المفضلين.

159
00:11:19,670 --> 00:11:20,504
‫أراك.

160
00:11:37,521 --> 00:11:41,775
‫في المستقبل، أظن أني سأطلب من أبي
‫نصاﺌحا عن التحنيط فقط.

161
00:12:21,148 --> 00:12:22,816
‫قرأت مقاﻻ يقول...

162
00:12:22,900 --> 00:12:25,527
‫إن الغناء للطفل هو عامل لتهدﺌته.

163
00:12:25,611 --> 00:12:27,571
‫مفترضين أنه يحب فريق اﻠ''سوبريمز''.

164
00:12:27,779 --> 00:12:31,366
‫– أراهن أن أمك كانت تغني لك.
‫– إذا كتب عن ذلك، فهي غنت لها دون شك.

165
00:12:31,450 --> 00:12:34,912
‫– كانت تقرأ داﺌما.
‫– أعرف. إنها ميزة عاﺌلية. أهذا كتاب جديد؟

166
00:12:35,162 --> 00:12:37,331
‫''مجموعة مؤلفات 'ألفرد بايدرماير'.''

167
00:12:37,414 --> 00:12:38,874
‫شاعرها المفضل.

168
00:12:39,541 --> 00:12:40,751
‫لم أسمع به قط.

169
00:12:42,085 --> 00:12:43,253
‫أرجو المعذرة.

170
00:12:44,880 --> 00:12:48,175
‫– ما رأيك بكوب من الحليب؟
‫– مع صفاﺌﺢ من الذرة للتغميس.

171
00:12:53,055 --> 00:12:54,097
‫يا ''فادا''...

172
00:12:54,181 --> 00:12:58,101
‫كأخته الكبرى، سيكون دورك
‫في حياة هذا الطفل مهما جدا.

173
00:13:03,815 --> 00:13:05,609
‫إنهما ضخمين، أعرف ذلك.

174
00:13:07,903 --> 00:13:09,363
‫هل يحتويان اﻻن على الحليب؟

175
00:13:09,446 --> 00:13:11,782
‫ﻻ، الحليب يأتي مع وﻻدة الطفل.

176
00:13:12,699 --> 00:13:14,117
‫متى...

177
00:13:15,744 --> 00:13:17,120
‫أعني...

178
00:13:18,497 --> 00:13:22,000
‫نموي جاء متأخرا.
‫كانوا يسموني ''شيلي ذات الظﻬرين''.

179
00:13:22,459 --> 00:13:25,671
‫كان لكل صديقاتي صديريات حقيقية،
‫ولم تكن كصديرياتي، للتدريب.

180
00:13:25,754 --> 00:13:29,550
‫لماذا يسمونها صديريات للتدريب؟
‫ليست كتعلم ركوب الدراجة.

181
00:13:29,633 --> 00:13:30,676
‫أعرف.

182
00:13:31,301 --> 00:13:34,471
‫إنها بمثابة تدريب لك لمواجهة باقي حياتك.

183
00:13:34,555 --> 00:13:36,098
‫ليس سهلا أن تكوني إمرأة.

184
00:13:36,557 --> 00:13:37,808
‫أعرف ذلك.

185
00:13:39,768 --> 00:13:42,938
‫كل الكتاب المهمين حللوا معنى الحياة والموت.

186
00:13:43,021 --> 00:13:45,482
‫فكرت كثيرا بأمي في اﻷيام اﻷخيرة...

187
00:13:45,566 --> 00:13:48,110
‫مع أنه ليست لدي ذكريات كثيرة عنها.

188
00:13:48,277 --> 00:13:51,822
‫ليته كان بإمكاني رؤيتها ولو مرة،
‫حتى ولو في حلم.

189
00:13:52,781 --> 00:13:55,200
‫أعرف أنها كانت قد تساعدني بفهم اﻷشياء.

190
00:13:56,410 --> 00:13:59,454
‫''باركيني اﻻن بدموعك الشرسة، أرجوك

191
00:14:00,205 --> 00:14:03,500
‫''ﻻ ترحلي برفق نحو ذلك الليل الغفور

192
00:14:04,251 --> 00:14:08,881
‫''ثوري، ثوري على إضمحلال النور''

193
00:14:10,215 --> 00:14:12,593
‫برأيكم، ماذا يريد أن يقول ''ديلان توماس''؟

194
00:14:13,135 --> 00:14:15,429
‫''ثوري علىإضمحلال النور''

195
00:14:15,971 --> 00:14:18,307
‫أهو غاضب ﻷنهم قطﻌوا عنه التيار الكهربائي؟

196
00:14:19,850 --> 00:14:22,352
‫كان يتكلم عن الطاقة الحيوية يا سيد ''فيليبس''...

197
00:14:22,436 --> 00:14:26,148
‫التي في حالك أنت،
‫لما شكلت نقصا كبيرا في الطاقة.

198
00:14:31,778 --> 00:14:33,780
‫القصيدة في الواقع هي عن موقف اﻹنسان.

199
00:14:34,406 --> 00:14:36,158
‫هي عن عدم اﻹستسلام.

200
00:14:37,409 --> 00:14:39,745
‫من السهل أن يغمرنا اليأس أحيانا، لكن...

201
00:14:41,121 --> 00:14:44,249
‫ذلك هو الوقت المناسب
‫ﻹجبار أنفسنا على التقدم.

202
00:14:44,958 --> 00:14:46,418
‫قال ''ألفرد بايدرماير'':

203
00:14:46,710 --> 00:14:48,712
‫''اﻹنتباە إلى صوتنا الداخلي اللحوح...

204
00:14:49,796 --> 00:14:51,882
‫''لعناق المصير، وليس الخيار.''

205
00:14:53,759 --> 00:14:55,219
‫هذا جيد جدا يا ''فادا''.

206
00:14:56,762 --> 00:14:58,263
‫حسنا، لنكمل.

207
00:14:59,348 --> 00:15:02,100
‫أريد أن أعطيكم فرصة للكتابة.

208
00:15:03,644 --> 00:15:05,229
‫إستمعوا!

209
00:15:05,479 --> 00:15:08,649
‫أريدكم أن تكتبوا عن شخص خاص جدا.

210
00:15:09,149 --> 00:15:12,152
‫شخص مثير للإهتمام. شخص يعجبكم.

211
00:15:12,736 --> 00:15:15,989
‫شخص أنجز شيئا يستحق الكتابة عنه.

212
00:15:16,073 --> 00:15:18,992
‫لكن يجب أن يكون غريبا.
‫شخص لم تلتقوا به أبدا.

213
00:15:19,117 --> 00:15:21,453
‫أريدكم أن تحللوا جانبه الشخصي.

214
00:15:22,079 --> 00:15:25,874
‫كونوا تحريين ﻜ''بيري مايسون''،
‫لنر ما بإمكانكم أن تكتشفوا. حسنا؟

215
00:15:26,792 --> 00:15:28,168
‫أية أفكار؟

216
00:15:29,795 --> 00:15:33,465
‫تذكروا شيئين: شخص حقق شيئا...

217
00:15:33,799 --> 00:15:35,759
‫وشخص لم تلتقوا به أبدا.

218
00:15:36,510 --> 00:15:38,554
‫– ''كيفين''؟
‫– ''إلفيس'' الملك.

219
00:15:38,720 --> 00:15:40,848
‫''إلفيس'' الملك.

220
00:15:41,849 --> 00:15:44,434
‫– ''ديفين''؟
‫– ''فاراە فوسيت''.

221
00:15:44,518 --> 00:15:46,520
‫أحب مشاهدة تلك الفتاة وهي تركض.

222
00:15:46,603 --> 00:15:48,689
‫ولما ذلك يا سيد ''ريد''؟

223
00:15:49,982 --> 00:15:51,400
‫ﻻ يهم.

224
00:15:53,277 --> 00:15:55,779
‫''فادا''، ماذا عنك أنت؟ بمن فكرت؟

225
00:15:57,573 --> 00:15:58,949
‫بأمي.

226
00:16:01,368 --> 00:16:02,578
‫أمك؟

227
00:16:04,496 --> 00:16:06,415
‫لم ألتق بها أبدا.

228
00:16:10,669 --> 00:16:14,131
‫أعرف أن لون أمي المفضل كان الزهري
‫وأنها كانت تأكل سندويشات...

229
00:16:14,214 --> 00:16:18,510
‫الموز وزبدة الفستق للفطور،
‫لكن تلك ليست ما تسمى ﺒ''معلومات إيجابية''.

230
00:16:18,802 --> 00:16:21,054
‫– أخبرتك عن تلك اليقطينة، أليس كذلك؟
‫– كلا.

231
00:16:21,138 --> 00:16:23,640
‫إشتريت لها تلك اليقطينة الضخمة
‫لعيد جميع القديسين.

232
00:16:23,724 --> 00:16:25,934
‫لم تجرؤ قطﻌﻬا فإحتفظت بها.

233
00:16:26,018 --> 00:16:27,728
‫ووضعتها تحت شجرة عيد الميلاد.

234
00:16:27,811 --> 00:16:31,231
‫وفي ليلة الميلاد قالت جدتي
‫إن هناك راﺌحة نتنة...

235
00:16:31,315 --> 00:16:33,150
‫– تملأ البيت.
‫– ﻻ.

236
00:16:33,233 --> 00:16:36,862
‫عندما حملت اليقطينة،
‫إنفجرت وسالت بين يدي في الوقت ذاته.

237
00:16:37,654 --> 00:16:40,490
‫لم يكن مضحكا.
‫تخلل ساﺌلها سجادة جدتي العجمية.

238
00:16:40,574 --> 00:16:43,035
‫ما زالت هناك بقعة على اﻷرض.

239
00:16:46,205 --> 00:16:49,208
‫حسنا. نحتاج إلى صمغ لورق الجدران.
‫مرحبا ''سيس''.

240
00:16:49,791 --> 00:16:51,960
‫أليس هناك أي شيء آخر تتذكرە؟

241
00:16:52,336 --> 00:16:54,796
‫كيف طلبت يدها؟ هل كان رومنطيقيا؟

242
00:16:55,380 --> 00:16:58,717
‫فعلته من غير تفكير
‫بينما كنت أشرب الكازوز مع البوظﺔ.

243
00:16:58,800 --> 00:17:00,761
‫كازوز مع البوظﺔ، يبدو شهيا.

244
00:17:01,512 --> 00:17:06,475
‫هل ذكرت أي مباراة ربحتها؟
‫أعني، ﻻ بد وأنها قد نالت جواﺌز ما.

245
00:17:06,600 --> 00:17:08,185
‫كانت موهوبة جدا.

246
00:17:08,352 --> 00:17:09,728
‫كانت موهوبة حقا.

247
00:17:10,020 --> 00:17:12,314
‫عزيزتي، ليته كان بإمكاني مساعدتك أكثر.

248
00:17:12,397 --> 00:17:15,692
‫لكن فترة مغازلتنا مرت بسرعة البرق.

249
00:17:15,776 --> 00:17:18,028
‫جاءت إلى هذە البلدة مع فريق مسرحي متجول.

250
00:17:18,111 --> 00:17:21,198
‫طلبت يدها ثاني مرة خرجنا معا فيها،
‫وبعد أسبوعين تزوجنا.

251
00:17:21,281 --> 00:17:24,242
‫وبعد تسعة أشهر تقريبا، أنت جئت وهي رحلت.

252
00:17:24,326 --> 00:17:27,246
‫– هل كانت جنازة جميلة؟
‫– نعم. جنازة راﺌﻌﺔ جدا.

253
00:17:27,621 --> 00:17:29,748
‫اﻷخوة ''غرينالدي'' قاموا بعمل راﺌﻊ.

254
00:17:29,830 --> 00:17:33,001
‫وضعوا أزهارا كثيرة زهرية اللون،
‫وأنا إستخدمت نعشا أبيض.

255
00:17:33,210 --> 00:17:36,380
‫ما رأيك بهذا الورق المزهر لغرفتك؟

256
00:17:38,632 --> 00:17:40,175
‫ما رأيك بهذا؟

257
00:17:44,263 --> 00:17:46,765
‫– مرحبا يا سيد ''أويت''.
‫– مرحبا ''فادا''.

258
00:17:48,851 --> 00:17:51,353
‫– كيف تقريرك؟
‫– راﺌﻊ.

259
00:17:51,854 --> 00:17:54,815
‫هناك الكثير ﻷكتب عنه، ﻻ أدري أين أبدأ.

260
00:17:54,898 --> 00:17:59,278
‫كنت أقرأ كتب ''فيرجينيا وولف'' ثانية.
‫أظن أنها مناسبة لك.

261
00:17:59,987 --> 00:18:01,530
‫حياتها كانت ساحرة.

262
00:18:02,322 --> 00:18:04,700
‫شكرا، لكن أظن أنني سأكتب عن أمي.

263
00:18:04,783 --> 00:18:06,743
‫حياة أمي كانت ساحرة أيضا.

264
00:18:07,911 --> 00:18:09,621
‫أنا متأكد من ذلك.

265
00:18:13,667 --> 00:18:17,462
‫كان يحاول مساعدتك
‫كي ﻻ تضطري أن تكتبي عن أمك.

266
00:18:17,546 --> 00:18:19,089
‫لكني أريد الكتابة عنها.

267
00:18:19,173 --> 00:18:21,383
‫أنت مجنونة. وما الشيء المهم الذي حققته؟

268
00:18:21,466 --> 00:18:24,511
‫– هل إخترعت الجاذبية؟
‫– لم يخترع أحد الجاذبية.

269
00:18:25,095 --> 00:18:26,263
‫إنها موجودة فحسب.

270
00:18:26,346 --> 00:18:27,598
‫إذن ماذا فعلت؟

271
00:18:27,681 --> 00:18:29,850
‫ليس من المفروض أن أتكلم عن ذلك...

272
00:18:29,933 --> 00:18:33,228
‫لكن بما أني سأكتب عنه، يمكنني أن أخبركما.

273
00:18:33,312 --> 00:18:35,189
‫كانت تتجسس على الروس.

274
00:18:35,272 --> 00:18:37,858
‫أرجوك. من تظننين أنك تخدعين؟

275
00:18:37,941 --> 00:18:40,110
‫ومن أين كانت تتجسس على الروس؟

276
00:18:40,194 --> 00:18:41,486
‫من هنا في بنسيلفانيا؟

277
00:18:41,570 --> 00:18:43,864
‫كلا، ليس من بنسيلفانيا.

278
00:18:44,239 --> 00:18:46,992
‫ذهبت إلى روسيا بمهمة سرية
‫مع فريقها المسرحي...

279
00:18:47,075 --> 00:18:50,621
‫وأرسلت إلى هنا مخططات سرية كثيرة
‫حصلت عليها.

280
00:18:51,455 --> 00:18:55,292
‫وقبل أن تتمكن من العودة إعتقلت وقتلت.

281
00:18:55,375 --> 00:18:58,253
‫إذن متى أنجبتك بين كل ذلك التمثيل...

282
00:18:58,337 --> 00:19:00,297
‫والتجسس واﻹعتقال؟

283
00:19:00,380 --> 00:19:01,673
‫اﻷمر بسيط.

284
00:19:01,965 --> 00:19:05,552
‫كانت حامل بي عندما ذهبت إلى روسيا،
‫لكنها لم تكن تعرف ذلك.

285
00:19:05,719 --> 00:19:08,388
‫وعندما إكتشف ذلك الروس، أجلوا إعدامها.

286
00:19:08,472 --> 00:19:11,683
‫قتل النساء الحوامل ممنوع في كل العالم.

287
00:19:11,767 --> 00:19:14,061
‫إذا، هل ولدت في السجن في روسيا؟

288
00:19:14,853 --> 00:19:18,106
‫في الواقع، ولدت في سيبيريا
‫وبعدها أطلقوا النار عليها...

289
00:19:18,190 --> 00:19:20,234
‫وأرسلوني إلى أبي.

290
00:19:20,317 --> 00:19:23,904
‫لو كان الهراء يرتدي ثيابا، لكنت سمينة جدا.

291
00:19:24,321 --> 00:19:25,364
‫هيا يا ''جودي''.

292
00:19:27,741 --> 00:19:29,785
‫إسأل أي شخص. إسأل أبي.

293
00:19:31,537 --> 00:19:33,247
‫قد يكون صحيحا.

294
00:19:43,006 --> 00:19:45,968
‫لماذا يتكلم الشباب كثيرا
‫إن ليس لديهم ما يقولونه...

295
00:19:46,051 --> 00:19:48,762
‫بينما لدى الفتيات الكثير ليقلنه،
‫وﻻ أحد يستمع إليهن؟

296
00:19:56,395 --> 00:19:59,940
‫كنت آتي إلى هنا
‫وأنام فوق هذە النقطﺔ عندما كنت طفلة.

297
00:20:03,944 --> 00:20:06,113
‫تقريري سيكون كارثة.

298
00:20:06,613 --> 00:20:09,408
‫كل ما أعرف عنها يمكن وضعه
‫في علبة صغيرة.

299
00:20:10,158 --> 00:20:11,368
‫علبة؟

300
00:20:15,414 --> 00:20:18,417
‫يا ''فادا''، كم هو حلو ألبوم صور طفولتك!

301
00:20:18,500 --> 00:20:19,793
‫الطفولة

302
00:20:20,878 --> 00:20:23,380
‫مملوء حتى الصفحة الثانية فقط.

303
00:20:26,133 --> 00:20:28,552
‫كان وزني ٣ كلغ، و٧٠٠‚٣ غراما.

304
00:20:28,719 --> 00:20:30,345
‫هناك برامج كثيرة.

305
00:20:30,762 --> 00:20:32,389
‫مثلت في مسرحيات عديدة.

306
00:20:33,724 --> 00:20:35,767
‫قال أبي إنها على المسرح...

307
00:20:36,018 --> 00:20:38,645
‫كانت تسيطر سيطرة شاملة على الجمهور.

308
00:20:40,480 --> 00:20:43,650
‫ما هذا؟ ''٨ كانون اﻷول، ١٩٥٨.''

309
00:20:44,276 --> 00:20:46,612
‫ﻻ أدري. وﻻ حتى والدي يدري.

310
00:20:47,070 --> 00:20:49,198
‫ﻻ بد وأنه يعني شيئا.

311
00:20:49,656 --> 00:20:51,617
‫كانت بالتأكيد عاطفية جدا.

312
00:20:52,492 --> 00:20:55,204
‫هذا واحد من اﻷشياء التي أفضلها،
‫جواز سفرها.

313
00:20:57,581 --> 00:20:59,666
‫''فادا''، إنها جميلة جدا.

314
00:21:02,544 --> 00:21:05,964
‫'' 'مارغاريت آن مولدوفان'،
‫ولدت في لوس آنجلس، كاليفورنيا...

315
00:21:06,048 --> 00:21:09,051
‫''٧ شباط، ١٩٣٦.'' برج الدلو.

316
00:21:09,426 --> 00:21:12,596
‫إسمي الثاني ''مارغاريت''،
‫لكن الكل كان يسميها ''ماغي''.

317
00:21:13,222 --> 00:21:16,016
‫– لوس آنجلس. هل زرتها؟
‫– ﻻ.

318
00:21:17,059 --> 00:21:19,853
‫يقال أنها ﻻ تمطر أبدا هناك...

319
00:21:20,395 --> 00:21:23,190
‫وأنه بإمكانك أن تشوي اللحم في الخارج
‫يوم عيد الميلاد.

320
00:21:24,233 --> 00:21:27,819
‫وبدﻻ من ركوب دراجتك،
‫تركبين اﻷمواج للذهاب إلى بيت صديقتك.

321
00:21:27,903 --> 00:21:30,155
‫المكان يعج بالمشاهير.

322
00:21:30,239 --> 00:21:33,700
‫أعرف شخصا رأى ''والتر ماثاو''
‫وهو يستلم غسيله عند المنظف.

323
00:21:33,784 --> 00:21:35,827
‫ألهذا إنتقل إلى هناك العم ''فيل''؟

324
00:21:36,078 --> 00:21:38,288
‫العم ''فيل'' كان يحتاج إلى تغيير.

325
00:21:38,664 --> 00:21:40,457
‫إلى مغامرة صغيرة.

326
00:21:41,542 --> 00:21:44,628
‫أتساءل لماذا كانت تملك جواز سفر
‫إذا لم تذهب إلى أي مكان؟

327
00:21:44,711 --> 00:21:46,463
‫يجب أن تكوني جاهزة.

328
00:21:46,880 --> 00:21:48,841
‫بالتأكيد سأسافر يوما ما.

329
00:21:50,676 --> 00:21:52,135
‫لما ﻻ تسافرين اﻻن؟

330
00:21:53,136 --> 00:21:54,471
‫ماذا تعنين؟

331
00:21:55,055 --> 00:21:58,100
‫ما رأيك لو تذهبين لزيارة
‫العم ''فيل'' في لوس آنجلس...

332
00:21:58,183 --> 00:22:02,813
‫اﻷسبوع القادم خلال عطلة الربيع؟
‫يمكنك أن تقومي بأبحاث عن أمك.

333
00:22:03,230 --> 00:22:05,524
‫وما عنك والطفل؟ أنتما تحتاجان إلي.

334
00:22:06,149 --> 00:22:09,444
‫لكن الطفل لن يولد قبل ستة أسابيع تقريبا.

335
00:22:10,946 --> 00:22:12,990
‫ذلك يكون عظيما.

336
00:22:13,073 --> 00:22:14,992
‫يكون راﺌﻌا!

337
00:22:15,868 --> 00:22:17,828
‫لكن أبي لن يوافق أبدا.

338
00:22:18,912 --> 00:22:20,873
‫أتركي والدك علي.

339
00:22:20,956 --> 00:22:23,250
‫عليك أن تشجعها على اﻹستقلال.

340
00:22:23,333 --> 00:22:25,627
‫يمكنها اﻹستقلال هنا في بنسلفانيا.

341
00:22:25,711 --> 00:22:27,504
‫ﻻ ترسلين طفلة إلى لوس آنجلس.

342
00:22:27,588 --> 00:22:30,424
‫قد تعود وأذناها مثقوبتان ورجلاها محلوقتان.

343
00:22:30,507 --> 00:22:32,634
‫ليست طفلة. إنها شابة.

344
00:22:32,718 --> 00:22:34,511
‫– وهي على وشك...
‫– الكارثة.

345
00:22:34,595 --> 00:22:38,056
‫– الكارثة تختبئ خلف كل نخلة.
‫– أنت ضيق التفكير.

346
00:22:38,140 --> 00:22:41,518
‫ربما عندما تكبر قليلا،
‫سأكون أكثر من سعيد أن أحضر...

347
00:22:41,602 --> 00:22:43,729
‫مرحبا ''فادا''. كنا نقوم...

348
00:22:43,854 --> 00:22:45,856
‫كنتما تتجادﻻن بخصوصي.

349
00:22:45,939 --> 00:22:47,941
‫أﻻ تريد أن تسمع رأيي؟

350
00:22:48,984 --> 00:22:50,027
‫طبعا.

351
00:22:50,110 --> 00:22:52,779
‫أظن أنه إذا كنت كبيرة بما يكفي
‫ﻷتقبل طفلا جديدا...

352
00:22:52,863 --> 00:22:55,032
‫وكبيرة بما يكفي ﻷتقبل غرفة جديدة...

353
00:22:55,115 --> 00:22:56,658
‫أنا كبيرة بما يكفي لكاليفورنيا.

354
00:22:56,742 --> 00:22:59,244
‫أعرف أن التفكير عن هذە اﻷشياء مسلي، لكن...

355
00:22:59,328 --> 00:23:00,746
‫لقد إشتريت بطاقة السفر.

356
00:23:00,829 --> 00:23:04,291
‫– ماذا؟
‫– إستعملت مالي وحصلت على سعر جيد.

357
00:23:04,374 --> 00:23:06,793
‫أجرة السفر ''ك٤٧ – ن ر'' لخمسة أيام...

358
00:23:06,877 --> 00:23:10,631
‫مما يعني أني سأبدل الطاﺌرة في داﻻس
‫وأمضي يوم سبت في لوس آنجلس.

359
00:23:10,714 --> 00:23:13,926
‫ﻻ تبديل وﻻ إعادة للمال،
‫فإذا لم تسمح لي بالذهاب...

360
00:23:14,051 --> 00:23:17,054
‫سأكون قد هدرت كل مدخرات حياتي.

361
00:23:22,226 --> 00:23:25,562
‫أليس بيع تذاكر السفر للقاصرين ممنوعا؟

362
00:23:28,941 --> 00:23:31,902
‫ﻻ تقولي إنك ساعدتها وشجعتها بهذا المخطط؟

363
00:23:31,985 --> 00:23:33,570
‫''فادا'' كانت بحاجة إلي.

364
00:23:33,862 --> 00:23:36,323
‫شركة الطيران تطلب توقيع شخص راشد.

365
00:23:36,406 --> 00:23:39,451
‫نسوا أن يطلبوا توقيع شخص
‫ﻻ يعاني من تغييرات بالهورمونات.

366
00:23:39,535 --> 00:23:43,455
‫هيا يا ''هاري''! إنها خمسة أيام فقط.

367
00:23:43,539 --> 00:23:46,583
‫نحن نبالغ هنا بسبب فرض مدرسي بسيط.

368
00:23:46,667 --> 00:23:48,710
‫ليس مجرد فرض مدرسي بسيط.

369
00:23:48,794 --> 00:23:51,463
‫أظن أن كل هذا يحدث لسبب ما.

370
00:23:51,839 --> 00:23:53,674
‫سبب؟ أي سبب؟ ماذا؟

371
00:23:53,757 --> 00:23:57,970
‫إنتقال ''فيل'' إلى لوس آنجلس،
‫وفاة جدتها، ووﻻدة الطفل.

372
00:23:58,220 --> 00:23:59,721
‫وتقرير ''فادا''.

373
00:23:59,805 --> 00:24:05,018
‫ربما كل هذە اﻷشياء هي إشارات. إشارات تقول
‫إنه حان الوقت ﻷن تقوم ''فادا'' بهذە الرحلة.

374
00:24:05,853 --> 00:24:07,062
‫إشارات؟

375
00:24:08,188 --> 00:24:10,566
‫دعيني أتصل هاتفيا بوحش ''لوك نيس''.

376
00:24:10,649 --> 00:24:12,484
‫لديكما الكثير لتتحدثان عنه.

377
00:24:12,568 --> 00:24:15,112
‫كلا، أنا آسف. لن تذهب ''فادا'' إلى لوس آنجلس.

378
00:24:15,195 --> 00:24:18,156
‫لقد إتخذت قراري، وهو قرار نهائي.

379
00:24:18,323 --> 00:24:20,200
‫وتذكري. ﻻ تتكلمي مع أحد.

380
00:24:20,284 --> 00:24:22,911
‫حتى ولو جلست راهبة قربك، ﻻ تتكلمي معها.

381
00:24:22,995 --> 00:24:24,371
‫الراهبات ﻻ. فهمت.

382
00:24:24,496 --> 00:24:26,540
‫والصبيان ﻻ. عديني بذلك.

383
00:24:26,999 --> 00:24:30,544
‫الناس في لوس آنجلس فاسدة،
‫وستنتهين حامل أو مدمنة على المخدرات.

384
00:24:30,627 --> 00:24:33,547
‫ﻻ تركضي إلي عندما تكونين في المشرحة
‫ببطاقة على إصبع رجلك...

385
00:24:33,630 --> 00:24:36,675
‫ﻷن راكب على اﻷمواج ضربك
‫حتى تغيرت معالمك.

386
00:24:36,758 --> 00:24:38,343
‫ﻻ ترسلي إشارات للناس بنظراتك.

387
00:24:38,552 --> 00:24:41,263
‫فذلك يعني أنك قابلة للتأثر.

388
00:24:41,346 --> 00:24:42,764
‫ماذا تعني؟

389
00:24:42,973 --> 00:24:46,059
‫أعني أني شكاك أحمق لم يترك طفلته يوما...

390
00:24:46,143 --> 00:24:49,313
‫تبتعد عن نظرە لمجرد أنه شكاك أحمق.

391
00:24:49,813 --> 00:24:53,650
‫إذن لما ﻻ تقولي، ''آە يا أبي''
‫وتركبي تلك الطاﺌرة اللعينة؟

392
00:24:53,734 --> 00:24:55,819
‫وداعا يا أبي. سأشتاق إليك.

393
00:24:58,071 --> 00:24:59,990
‫شكرا. كنت بحاجة لذلك.

394
00:25:02,201 --> 00:25:04,661
‫سأعود بعد ١٣٧ ساعة.

395
00:25:06,330 --> 00:25:07,664
‫تمتعي بوقتك!

396
00:25:14,254 --> 00:25:15,756
‫لكن ليس أكثر من اللازم.

397
00:25:33,899 --> 00:25:37,819
‫إنه صعب التصديق أن حياة أمي بكاملها
‫توجد في هذە العلبة.

398
00:25:38,153 --> 00:25:42,407
‫علي أن أعتبر هذە اﻷشياء بمثابة دﻻﺌل.
‫أو جالبات للحظ.

399
00:25:43,700 --> 00:25:46,036
‫لكني أحتاج إلى أكثر من الحظ لحل هذا اللغز.

400
00:25:46,787 --> 00:25:48,080
‫أحتاج إلى أعجوبة.

401
00:26:12,312 --> 00:26:16,525
‫إعلان للمسافرين الواصلين
‫بالرحلة رقم ٥٧، يمكنكم إستلام الحقاﺌب...

402
00:26:16,608 --> 00:26:18,277
‫من على الناقلة رقم ٢.

403
00:27:00,402 --> 00:27:02,654
‫هل تنتظرين شخصا؟

404
00:27:03,947 --> 00:27:05,782
‫أعذريني، لكني سألتك سؤاﻻ.

405
00:27:05,866 --> 00:27:08,827
‫ليس من المفروض أن أتكلم مع الغرباء،
‫وﻻ حتى مع الراهبات.

406
00:27:08,911 --> 00:27:10,704
‫أنت ''فادا''، أليس كذلك؟

407
00:27:11,914 --> 00:27:14,625
‫– كيف عرفت إسمي؟
‫– عمك ''فيل'' أخبرني.

408
00:27:14,708 --> 00:27:16,543
‫أين هو؟ كان عليه إستقبالي في المطار.

409
00:27:16,627 --> 00:27:19,755
‫أرحي بالك! أتظنين أنني اختطفته
‫أو شيء من هذا القبيل؟

410
00:27:20,047 --> 00:27:22,174
‫هذە كاليفورنيا، كل شيء ممكن هنا.

411
00:27:22,466 --> 00:27:26,053
‫لو كنت أبحث عن ضحية،
‫لما إخترت عمك ''فيل''...

412
00:27:26,136 --> 00:27:28,889
‫فوزنه يزيد عن وزني ﺒ٧٠ كلغ.

413
00:27:28,972 --> 00:27:32,476
‫عدا عن ذلك، ممن أطلب الفدية؟ منك أنت؟

414
00:27:32,976 --> 00:27:36,939
‫أتعاني من مرض عقلي
‫أو هي مجرد تصرفات غريبة؟

415
00:27:37,105 --> 00:27:40,526
‫مشكلتي الوحيدة هي أن عمك أعطاني
‫خمسة دوﻻرات لجلبك من المطار...

416
00:27:40,609 --> 00:27:42,736
‫لكنه لن يدفع لي قبل تسليمك.

417
00:27:42,819 --> 00:27:44,613
‫هذە مشكلة حقا.

418
00:27:48,116 --> 00:27:50,035
‫ضعها على اﻷرض! سأنادي الشرطﺔ!

419
00:27:50,994 --> 00:27:54,915
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستخبرينهم
‫أن شخصا مهذبا ساعدك بحمل حقيبتك؟

420
00:27:55,374 --> 00:27:56,583
‫لست مهذبا جدا.

421
00:27:56,667 --> 00:28:01,380
‫ﻻ أظن أنك معترفة بالجميل.
‫أشخاص كثيرون قد يشكروني.

422
00:28:03,549 --> 00:28:05,634
‫– شكرا.
‫– ﻻ شكر على واجب.

423
00:28:06,260 --> 00:28:10,013
‫– ﻻ أعرف حتى إسمك.
‫– إسمي ''نيك''. تفضلي.

424
00:28:12,182 --> 00:28:14,101
‫– حسنا.
‫– شكرا.

425
00:28:15,936 --> 00:28:17,771
‫راﺌﻊ! ليست هناك أية تاكسيات.

426
00:28:17,855 --> 00:28:19,147
‫لدي هدية لك.

427
00:28:19,231 --> 00:28:21,191
‫– شكرا.
‫– ﻻ، شكرا.

428
00:28:21,733 --> 00:28:24,570
‫– قال إنها هدية.
‫– نعم، طبعا.

429
00:28:24,653 --> 00:28:27,656
‫– إسمع، ﻻ أحتاج إليك أن تخبرني ماذا...
‫– تاكسي!

430
00:28:28,532 --> 00:28:29,741
‫أدخلي!

431
00:28:33,537 --> 00:28:36,540
‫يبدو أنكما تعرفان أين تريدان الذهاب.
‫إلى إين نتجه؟

432
00:28:36,623 --> 00:28:40,085
‫خذ طريق ٤٠٥ إلى سانتا مونيكا،
‫ثم إلى ويتير وبعدها إلى سانسيت.

433
00:29:23,212 --> 00:29:25,047
‫خراﺌط للوصول لمنازل نجوم السينما

434
00:29:47,402 --> 00:29:49,780
‫تصليح السيارات ''بودابيست''

435
00:29:55,577 --> 00:29:58,413
‫ها قد وصلنا. أترين ذلك المبنى؟

436
00:29:58,789 --> 00:30:02,709
‫جدي بناە. ''بودابيست'' لتصليح السيارات.

437
00:30:03,669 --> 00:30:06,046
{\an8}‫تلك هي غرفتي، فوق.

438
00:30:06,797 --> 00:30:09,883
‫يوما ما، كل هذا سيصبح ملكي.

439
00:30:14,263 --> 00:30:15,681
‫عمي ''فيل''!

440
00:30:17,015 --> 00:30:18,183
‫''فادا''!

441
00:30:20,060 --> 00:30:21,562
‫ها أنت جئت!

442
00:30:21,687 --> 00:30:25,065
‫مرحبا! مرحبا يا عزيزتي! كيف حالك؟

443
00:30:25,274 --> 00:30:28,569
‫– تبدين راﺌﻌﺔ! كيف ''شيلي'' ووالدك؟
‫– إنهما بحالة راﺌﻌﺔ.

444
00:30:28,652 --> 00:30:30,946
‫و''نيك''؟ هل إهتم بك جيدا؟

445
00:30:31,029 --> 00:30:33,740
‫كان مهذبا جدا. يستأهل اﻠ٥ دوﻻرات بكاملها.

446
00:30:34,741 --> 00:30:36,535
‫هذا خبر سار.

447
00:30:38,412 --> 00:30:39,663
‫شكرا.

448
00:30:40,247 --> 00:30:42,249
‫أعدها إليه يا ''نيكوﻻس''.

449
00:30:42,541 --> 00:30:44,418
‫لكنا قمنا بإتفاق عمل!

450
00:30:44,710 --> 00:30:47,963
‫ألم نعد نعمل معروفا كما كنا في الماضي؟

451
00:30:48,797 --> 00:30:51,216
‫عاﺌلتنا تتعامل مع شركتك...

452
00:30:51,300 --> 00:30:55,345
‫منذ أكثر من ٤٠ سنة. إما السلسال هنا
‫أو ليس هنا، وأنا ﻻ أراە.

453
00:30:55,429 --> 00:30:57,431
‫أتريد المجيء إلى هنا والتفسير لماذا...

454
00:30:57,514 --> 00:31:00,184
‫ﻻ يمكننا تصليح السيارات ﻷن قطﻌﻬا غير
‫موجودة؟ هيا بنا.

455
00:31:00,267 --> 00:31:03,061
‫لدي ما يكفيني من مشاكل مع وزني
‫كي أتحمل ثقل كلامك.

456
00:31:03,145 --> 00:31:06,273
‫هل هذا واضح، أم علي أن أتكلم مع والدك؟

457
00:31:07,441 --> 00:31:08,734
‫شكرا.

458
00:31:10,068 --> 00:31:12,237
‫نعم، أحبك أنا أيضا يا ''إيرفينغ''.

459
00:31:14,656 --> 00:31:16,575
‫ﻻ بد أنك ''فادا''!

460
00:31:16,909 --> 00:31:19,786
‫يا له من وجه!

461
00:31:20,579 --> 00:31:24,166
‫لو كان لدي وجه كهذا،
‫لما إضطررت أن أصرخ كثيرا.

462
00:31:25,042 --> 00:31:28,545
‫أنا ''روز''. ''روز زيغموند''. والدة ''نيك'' أيضا.

463
00:31:28,629 --> 00:31:29,963
‫أنت والدة ''نيك''؟

464
00:31:30,214 --> 00:31:32,799
‫هل ظننت أن جماعة من الذﺌاب ربته؟

465
00:31:32,883 --> 00:31:34,593
‫ﻻ تدعي تسريحة شعرە تخدعك.

466
00:31:34,676 --> 00:31:35,761
‫أمي!

467
00:31:35,844 --> 00:31:39,348
‫من كان يتوقع أني عندما بدأت العمل
‫في أفضل متجر للسيارات اﻷجنبية هنا...

468
00:31:39,598 --> 00:31:41,517
‫كنت سأجد نور عيني أيضا؟

469
00:31:41,600 --> 00:31:43,435
‫لقد أهمل خطوتين من هذا المسير.

470
00:31:43,519 --> 00:31:45,354
‫علي أن أعود إلى هذە الفواتير.

471
00:31:45,437 --> 00:31:46,980
‫هل تساعد ''فادا'' ﻷن تستقر؟

472
00:31:47,606 --> 00:31:50,067
‫تعالي. سأريك أين ستنامين.

473
00:31:53,278 --> 00:31:54,738
‫ها قد وصلنا.

474
00:31:55,906 --> 00:31:58,325
‫ليس ما توقعته بعد رؤية الطابق السفلي،
‫أليس كذلك؟

475
00:31:58,408 --> 00:32:01,411
‫سنضع حاجاتك في هذە الخزانة.

476
00:32:04,790 --> 00:32:06,542
‫سترتبينها ﻻحقا.

477
00:32:07,918 --> 00:32:12,256
‫ستنامين هنا. من حظك أن
‫اﻷريكة السريرية مريحة حقا.

478
00:32:12,339 --> 00:32:14,800
‫أقول هذا من خبرتي الشخصية.

479
00:32:16,134 --> 00:32:18,637
‫الحمام. أأنت بحاجة اﻻن؟

480
00:32:20,264 --> 00:32:22,307
‫غرفتنا أنا و''روز''.

481
00:32:22,432 --> 00:32:24,226
‫أهي تسكن هنا أيضا؟

482
00:32:24,935 --> 00:32:28,021
‫نعم. كأننا عاﺌلة واحدة سعيدة.

483
00:32:29,565 --> 00:32:31,692
‫هذە غرفة ''نيك'' و...

484
00:32:31,817 --> 00:32:34,319
‫هل أنتما مخطوبان؟

485
00:32:34,403 --> 00:32:36,363
‫نخرج معا بنوايا جدية.

486
00:32:36,446 --> 00:32:39,032
‫أنت عطشانة. أتريدين أن تشربي شيئا؟

487
00:32:39,992 --> 00:32:42,494
‫طبعا. كانت الرحلة طويلة.

488
00:32:44,955 --> 00:32:49,084
‫الحقيقة يا ''فادا''، أن الزواج خطوة كبيرة جدا.

489
00:32:50,919 --> 00:32:55,591
‫وليس شيئا يؤخذ بخفة.

490
00:32:57,634 --> 00:33:02,306
‫أريد فقط أن أتأكد أن كل شيء هو تماما...

491
00:33:02,389 --> 00:33:04,808
‫كما يجب قبل أن أرمي نفسي في نوع من...

492
00:33:04,892 --> 00:33:07,644
‫يبدو أنك تخاف من اﻹرتباط يا عمي ''فيل''.

493
00:33:08,145 --> 00:33:11,023
‫هذا سخيف. أنا كثيرا، ماذا سميته؟

494
00:33:11,106 --> 00:33:13,192
‫– مرتبط؟
‫– مرتبط.

495
00:33:14,568 --> 00:33:17,029
‫هل هذا يعني أنك تنام هنا كل ليلة؟

496
00:33:17,946 --> 00:33:19,448
‫نعم، هو كذلك.

497
00:33:21,658 --> 00:33:23,827
‫ذلك ليس تماما كالخروج معا بجدية، أليس كذلك؟

498
00:33:25,078 --> 00:33:29,917
‫''فادا''، أعرف أنه حسب التقاليد،
‫ليس من المفروض أن تفعلي أكثر هذە اﻷشياء...

499
00:33:30,042 --> 00:33:32,085
‫قبل الزواج الرسمي...

500
00:33:33,253 --> 00:33:37,508
‫لكن هذە أوضاع خاصة جدا.

501
00:33:39,051 --> 00:33:42,846
‫فيما يتعلق بالجنس، إنها داﺌما ''أوضاع خاصة''.

502
00:33:45,599 --> 00:33:49,019
‫كان لوالدي علاقة قصيرة
‫لكنها أعطتهما إكتفاء شديدا.

503
00:33:49,561 --> 00:33:51,980
‫هي بقيت إمرأة غامضة حتى اليوم.

504
00:33:52,481 --> 00:33:54,650
‫وأنت ستوضحين ذلك الغموض؟

505
00:33:54,733 --> 00:33:57,653
‫لقد خططت كل شيء. ذهبت
‫إلى مدرسة ''ويلسون'' الثانوية...

506
00:33:57,736 --> 00:34:01,490
‫فأول شيء سأفعله غدا هو الذهاب إلى هناك
‫وأخذ نسخة من كتاب المدرسة السنوي.

507
00:34:01,573 --> 00:34:04,535
‫هكذا أحصل على أسماء اﻷشخاص
‫الذين كانت معهم في النوادي...

508
00:34:04,618 --> 00:34:06,203
‫وأستكشف عن أصدقاﺌﻬا.

509
00:34:06,286 --> 00:34:07,704
‫وهكذا تكونين جاهزة.

510
00:34:07,829 --> 00:34:11,708
‫– يبدو أنك منظمة جدا.
‫– علي أن أكون منظمة. لدي خمسة أيام فقط.

511
00:34:12,417 --> 00:34:14,586
‫أرسلوني في اﻹتجاە الصحيح و...

512
00:34:14,670 --> 00:34:18,215
‫سأفعل ما أحسن من هذا.
‫سأرسلك مع دليلك الشخصي.

513
00:34:20,759 --> 00:34:23,262
‫أعتبر هذا خدمة شخصية.

514
00:34:29,434 --> 00:34:32,771
‫لم يكن لديك الكثير لتفعله هذا اﻷسبوع،
‫أليس كذلك؟

515
00:34:33,105 --> 00:34:34,398
‫ستكون بخير.

516
00:34:35,399 --> 00:34:36,650
‫خذ.

517
00:34:37,192 --> 00:34:39,527
‫– ما هذا؟
‫– ١٠ دوﻻرات.

518
00:34:39,610 --> 00:34:42,822
‫– ولماذا؟
‫– لتمويل الدراجة النارية.

519
00:34:43,907 --> 00:34:46,994
‫أعلم أنك لست متشوقا لكي
‫تجول المدينة مع ''فادا'' غدا...

520
00:34:47,077 --> 00:34:49,746
‫فأريدك أن تعرف أني أقدر لك هذا.

521
00:34:49,996 --> 00:34:52,583
‫– ليست هناك مشكلة.
‫– أنت طيب يا ''نيكوﻻس''.

522
00:35:42,132 --> 00:35:44,551
‫ظننت أن أمي درست في لوس آنجلس.

523
00:35:44,760 --> 00:35:47,262
‫ﻻ بد وأننا نقترب من اﻠ''غراند كانيون''.

524
00:35:48,722 --> 00:35:50,933
‫أكيد أنك لرحلة إلى اﻠ''غراند كانيون''...

525
00:35:51,016 --> 00:35:54,102
‫كنت طلبت أكثر من ١٠ دوﻻرات.

526
00:35:56,396 --> 00:35:59,608
‫إستراق السمع ليس بعادة جميلة.

527
00:35:59,691 --> 00:36:02,402
‫لم أسترق السمع. بل سمعت صدفة.

528
00:36:02,694 --> 00:36:06,156
‫لم أطلب ذلك المال. أعطاني إياە ''فيل'' فحسب.

529
00:36:06,573 --> 00:36:10,827
‫إسمع، أعرف أن كل ما يهمك
‫هو دراجتك النارية الغالية.

530
00:36:11,703 --> 00:36:15,582
‫واضح أن المنظور التاريخي
‫للأشياء ينقصك. أظن أننا وصلنا.

531
00:36:15,958 --> 00:36:17,751
‫نريد النزول من فضلك!

532
00:36:19,586 --> 00:36:21,839
‫أرجو المعذرة. آسفة. شكرا.

533
00:36:45,320 --> 00:36:46,697
‫أين المدرسة؟

534
00:36:51,243 --> 00:36:56,874
‫''بسبب حريق مدمر في ١٧ حزيران ١٩٦٣،
‫أغلقت مدرسة 'ويلسون' الثانوية.''

535
00:36:58,500 --> 00:37:00,294
‫ﻻ أصدق ذلك!

536
00:37:00,544 --> 00:37:02,754
‫مدرسة أمي إحترقت.

537
00:37:02,838 --> 00:37:06,341
‫واضح أن هم أيضا ينقصهم المنظور التاريخي.

538
00:37:06,550 --> 00:37:09,136
‫ليس مضحكا. أعني، ماذا علي أن أفعل؟

539
00:37:09,261 --> 00:37:11,138
‫دون كتاب المدرسة السنوي، أنا ضاﺌﻌﺔ.

540
00:37:12,055 --> 00:37:16,143
‫ﻻ يمكنني أن أدور باحثة عن من يرتدي كنزة
‫مكتوب عليها ''مدرسة 'ويلسون' الثانوية''.

541
00:37:16,226 --> 00:37:17,352
‫– ''فادا''.
‫– ماذا؟

542
00:37:17,436 --> 00:37:18,896
‫إهدئي.

543
00:37:19,396 --> 00:37:22,399
‫علينا أن نسأل أنفسنا فقط
‫من أين تأتي تلك الكتب.

544
00:37:22,482 --> 00:37:24,693
‫أعني، إنها ﻻ تظﻬر من ﻻ شيء.

545
00:37:27,946 --> 00:37:30,073
‫إنتبهوا لهذە اﻻﻻت.

546
00:37:31,200 --> 00:37:35,871
‫– إنه حقا لطف منك.
‫– ﻻ تهتمي. كانت لي أم ذات يوم.

547
00:37:42,002 --> 00:37:45,339
‫إذا كان موجودا هنا،
‫سيكون في الصفين اﻷخيرين.

548
00:37:46,089 --> 00:37:48,509
‫– حسنا، شكرا جزيلا.
‫– صيدا سعيدا.

549
00:37:54,139 --> 00:37:57,935
‫ﻻ أريد أن أخيفك، لكن أنفي
‫ينزف عادة في اﻷماكن العالية.

550
00:37:58,060 --> 00:38:00,604
‫تذكر فقط اﻹبرة في كومة القش.

551
00:38:01,230 --> 00:38:05,692
‫لم أفهم أبدا تلك القصة. هل وجدوا اﻹبرة أم ﻻ؟

552
00:38:06,527 --> 00:38:09,154
‫– وما الفرق عندك؟
‫– فرق كبير.

553
00:38:09,321 --> 00:38:14,076
‫إذا وجدوها، علينا أن نكمل بحثنا.
‫وإن لم يجدوها، فإننا نضيع وقتنا.

554
00:38:14,243 --> 00:38:16,286
‫يا إلهي! ها هو.

555
00:38:21,333 --> 00:38:24,127
‫أنظر، هذە هي. '' 'مارغاريت آن مولدوفان'.

556
00:38:24,211 --> 00:38:27,005
‫''الجريدة، المجلة اﻷدبية،
‫النادي الفرنسي، المسرحي...

557
00:38:27,089 --> 00:38:29,883
‫''الجوقة الغنائية،
‫فريق كرة السلة للبنات وفريق السباحة.

558
00:38:30,342 --> 00:38:34,638
‫''مع 'ماغي' يجتمع الجمال والموهبة،
‫ستصبح شهيرة بالتأكيد.''

559
00:38:34,721 --> 00:38:36,014
‫كانت ستصبح شهيرة.

560
00:38:36,098 --> 00:38:38,392
‫كتب المدرسة السنوية
‫تحضرك داﺌما لخيبة اﻷمل.

561
00:38:38,475 --> 00:38:39,726
‫أريد أن يكتب عني:

562
00:38:40,143 --> 00:38:42,145
‫''اﻷرجح أن 'نيك' لن يصبح شيئا مهما...

563
00:38:42,229 --> 00:38:45,858
‫''فلا تتعجبوا إذا لم تسمعوا عنه شيئا بعد اﻻن.''

564
00:38:46,692 --> 00:38:47,818
‫أيمكننا الذهاب؟

565
00:38:47,901 --> 00:38:50,654
‫راﺌحة هذا المكان نتنة
‫كراﺌحة حقاﺌب الرياضيين.

566
00:38:50,737 --> 00:38:54,658
‫إنها راﺌحة جلدات الكتب.
‫أحب عبير الكتب القديمة.

567
00:38:55,117 --> 00:38:57,703
‫أحب عبير الهوت دوغ مع الصلصة الحامية.

568
00:38:59,037 --> 00:39:01,206
‫كان يكتب مع أمي في جريدة المدرسة.

569
00:39:02,082 --> 00:39:05,669
‫راﺌﻊ. صفحة كاملة من عاﺌلة ''تاناكا''،
‫و١٥ منهم بإسم يبدأ بحرف الدال.

570
00:39:05,836 --> 00:39:07,546
‫هذا سيكون صعبا.

571
00:39:07,629 --> 00:39:10,883
‫ﻻ تنسي أن الفتيات يغيرن أسماءهن بعد الزواج.

572
00:39:11,133 --> 00:39:12,467
‫أنا لن أفعل ذلك أبدا.

573
00:39:13,051 --> 00:39:15,137
‫– لن تتزوجي؟
‫– لن أغير إسمي.

574
00:39:16,054 --> 00:39:18,307
‫أتظنين أن على زوجك أن يغير إسمه؟

575
00:39:18,390 --> 00:39:20,851
‫ﻻ أظن أن على أحد أن يغير إسمه.

576
00:39:20,934 --> 00:39:23,520
‫هكذا يمكنك أن تجدهم حين تحتاجهم.

577
00:39:23,604 --> 00:39:25,689
‫وإن لم يريدوا أن يجدهم أحد؟

578
00:39:26,398 --> 00:39:29,193
‫لماذا تجادلني كلما أقول شيئا؟

579
00:39:46,460 --> 00:39:48,253
‫– مرحبا.
‫– هل يمكنني مساعدتكما؟

580
00:39:49,004 --> 00:39:51,840
‫هل يعمل هنا شخص إسمه ''داريل تاناكا''؟

581
00:39:53,300 --> 00:39:55,677
‫يا ''تاناكا''! لديك ضيوف!

582
00:39:57,638 --> 00:40:01,183
‫آسف بشأن أمك، لكن على اﻷقل ماتت بسلام.

583
00:40:01,433 --> 00:40:04,102
‫رأيت كثيرون يموتون بطرق رهيبة.

584
00:40:04,353 --> 00:40:06,104
‫ماذا تذكر عنها؟

585
00:40:06,188 --> 00:40:08,774
‫عملنا معا في جريدة المدرسة.

586
00:40:08,982 --> 00:40:13,153
‫أذكر حين أعلنت رابطﺔ الحشمة أن الفيلم
‫''متمرد دون قضية'' فيلم فاسق.

587
00:40:13,237 --> 00:40:17,032
‫''جيم باكوس''! يا له من ممثل!

588
00:40:19,493 --> 00:40:22,704
‫كتبت ذلك المقال عن الرقابة
‫وقانون حرية الكلام.

589
00:40:22,788 --> 00:40:24,289
‫كانت حقا راﺌﻌﺔ.

590
00:40:24,414 --> 00:40:27,584
‫التخرج؟ ممثل للمجلس النيابي
‫تلا خطابا قاﺌﻼ إن''مكارثي''...

591
00:40:27,668 --> 00:40:29,545
‫كان أعظم أمريكيا في التاريخ.

592
00:40:29,962 --> 00:40:33,298
‫وقفت ''ماغي'' أمام ٥٠٠ شخص
‫وغادرت الصالة.

593
00:40:33,382 --> 00:40:35,175
‫غادر وراءها شخصان آخران أيضا.

594
00:40:35,259 --> 00:40:36,468
‫ذلك تطلب جرأة كبيرة.

595
00:40:36,552 --> 00:40:38,345
‫وأنت هل غادرت الصالة مع أمي؟

596
00:40:38,637 --> 00:40:42,391
‫أتمزحين؟ لقتلاني والدي.

597
00:40:43,517 --> 00:40:46,019
‫كنت رئيس ''الجمهوريون الشباب''.

598
00:40:46,103 --> 00:40:48,814
‫ياباني اﻷصل. مراقب الرواق.

599
00:40:49,064 --> 00:40:50,983
‫لم أرد بدء الحرب العالمية الثالثة.

600
00:40:51,567 --> 00:40:54,486
‫أنقذت أنفسا كثيرة. يجب أن تكون فخورا.

601
00:40:57,072 --> 00:40:59,616
‫أحاول أن أكتشف أهم إنجاز لها.

602
00:41:00,409 --> 00:41:03,912
‫كانت أول فتاة فصلت مؤقتا
‫عن المدرسة ﻷنها دخنت.

603
00:41:04,955 --> 00:41:07,499
‫فصلت عن المدرسة؟ أمي؟

604
00:41:08,375 --> 00:41:11,503
‫فوجئ الجميع عندما فشي عن ''مارغاريت''.

605
00:41:11,587 --> 00:41:13,547
‫فصلت لمدة أسبوعين.

606
00:41:13,630 --> 00:41:16,175
‫أي نوع من الجواسيس الخسيسين قد يفعل ذلك؟

607
00:41:17,426 --> 00:41:18,844
‫ﻷفعله ثانية!

608
00:41:18,927 --> 00:41:20,429
‫أنت وشيت عن أمي؟

609
00:41:20,512 --> 00:41:22,723
‫من أنت، مراقب رواق ''هيتلر''؟

610
00:41:23,098 --> 00:41:25,392
‫ربما عليك أن تنضم إلى مجموعة من الخنافس.

611
00:41:25,475 --> 00:41:26,894
‫دعني أقول لك شيئا.

612
00:41:26,977 --> 00:41:30,189
‫عاجلا أم آجلا سيأتي دورك لتفعل
‫ما ﻻ يريد أن يفعله أحد.

613
00:41:30,480 --> 00:41:32,900
‫ما رأيك بترك اﻻخرين يتنفسون؟

614
00:41:32,983 --> 00:41:35,903
‫ما رأيك بالعيش في العالم الحقيقي يا صديقي؟

615
00:41:36,445 --> 00:41:38,322
‫''تاناكا''، ألديك لحظﺔ؟

616
00:41:38,614 --> 00:41:40,449
‫سآتي حاﻻ.

617
00:41:48,248 --> 00:41:51,043
‫لو كنت مكانك ﻹحترست أكثر ممن أعاشر.

618
00:41:57,132 --> 00:41:58,842
‫أتريدين التدخين؟

619
00:42:03,597 --> 00:42:07,643
‫هذا سيكون راﺌﻌا في تقريري.
‫''أمي فصلت بسبب التدخين.''

620
00:42:07,726 --> 00:42:09,770
‫– أظن أن ذلك مثير.
‫– أنت تظن ذلك.

621
00:42:10,771 --> 00:42:15,192
‫أتفضلين أن تكون أمك عضوا في دولة بوليسية؟

622
00:42:15,275 --> 00:42:17,194
‫سنت القوانين لكي تخرق.

623
00:42:17,569 --> 00:42:21,031
‫– أريد أﻻ يكون هناك أي شك...
‫– إسأليه هو فحسب.

624
00:42:21,490 --> 00:42:26,119
‫...أن ليس للرئيس أية علاقة بالمسألة.

625
00:42:40,592 --> 00:42:42,344
‫مرحبا.

626
00:42:42,427 --> 00:42:44,137
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟

627
00:42:44,763 --> 00:42:47,015
‫أنا أسكن في فندق ''شاتو'' والرجل...

628
00:42:47,099 --> 00:42:50,978
‫الذي يدير الكاراج هناك قال إنكم أفضل
‫ميكانيكيين لسيارات الجاغوار في البلدة.

629
00:42:51,270 --> 00:42:54,273
‫نعم، ''إنريكي'' راﺌﻊ، ونحن أفضلهم.

630
00:42:54,523 --> 00:42:57,734
‫– إذن جئت إلى المكان المناسب.
‫– يبدو كذلك.

631
00:42:59,444 --> 00:43:01,655
‫أنا ''سام هلبورن''. ''سام''.

632
00:43:03,073 --> 00:43:04,283
‫''روز''.

633
00:43:05,534 --> 00:43:08,537
‫– إذن، ما المشكلة؟
‫– ﻻ شيء. ﻻ شيء على اﻹطﻼق.

634
00:43:09,246 --> 00:43:11,498
‫أعني، بسيارتك؟

635
00:43:13,917 --> 00:43:15,836
‫آە، تغيير الزيت.

636
00:43:16,003 --> 00:43:19,256
‫وصلت لتوي من شيكاغو و...

637
00:43:20,757 --> 00:43:21,800
‫شعر جميل.

638
00:43:21,884 --> 00:43:23,260
‫أرجو المعذرة؟

639
00:43:23,969 --> 00:43:25,721
‫كنت أعلق عن شعرك.

640
00:43:26,847 --> 00:43:28,849
‫هل أنت مزين للشعر؟

641
00:43:30,642 --> 00:43:33,270
‫أنا طبيب قلب للأطفال.

642
00:43:35,439 --> 00:43:40,444
‫أتعني أنك تصلح قلوب اﻷطفال الصغار؟

643
00:43:41,069 --> 00:43:44,865
‫قلوب اﻷطفال الصغار بشكل خاص،
‫لكن ليست قلوبهم فقط.

644
00:43:47,784 --> 00:43:50,787
‫السر في براعة اليدين. يداك جميلتان.

645
00:43:50,871 --> 00:43:53,081
‫– هل تقوم بالجراحة؟
‫– نعم.

646
00:43:54,625 --> 00:43:57,377
‫اﻷرجح أني سأعلم داﺌما، ﻷنه...

647
00:43:57,461 --> 00:43:59,880
‫يريحني من غرفة العمليات.

648
00:43:59,963 --> 00:44:03,800
‫– أشعر أنه من واجبي أن أورث...
‫– مرحبا. أنا ''فيل سالتنفاس''. آسف.

649
00:44:04,927 --> 00:44:07,888
‫– هل هناك مشكلة هنا؟
‫– كلا، ليست هناك أية مشكلة.

650
00:44:07,971 --> 00:44:10,182
‫الدكتور ''هلبورن'' يريد فقط تغيير الزيت.

651
00:44:10,307 --> 00:44:11,475
‫فهمت.

652
00:44:11,767 --> 00:44:14,978
‫ﻷن ذلك عادة ﻻ يحتاج إلى بحث طويل.

653
00:44:15,896 --> 00:44:18,398
‫''روز'' كانت دقيقة جدا.

654
00:44:18,565 --> 00:44:19,650
‫أهو كذلك؟

655
00:44:21,109 --> 00:44:24,154
‫لما ﻻ تعود صباح الغد،
‫الساعة الثامنة حين نفتح؟

656
00:44:24,238 --> 00:44:25,948
‫– سنبدأ عندﺌذ.
‫– سأكون هنا.

657
00:44:26,031 --> 00:44:27,407
‫إني متشوق لذلك.

658
00:44:28,033 --> 00:44:30,827
‫آسف. سأنظفه لك. ﻻ تهتم.

659
00:44:30,911 --> 00:44:32,162
‫جعلته أسوأ.

660
00:44:32,246 --> 00:44:34,706
‫سأفعله صباح غد. سيارة جميلة.

661
00:44:34,790 --> 00:44:35,832
‫شكرا.

662
00:44:41,046 --> 00:44:42,798
‫لماذا كان يلمسك؟

663
00:44:42,881 --> 00:44:45,217
‫لم يكن يلمسني. كان يؤشر بيديه فقط.

664
00:44:45,342 --> 00:44:47,678
‫– كان يلاطفك.
‫– من أجل الله!

665
00:44:47,761 --> 00:44:50,264
‫الله؟ لم أكن أظن أنك تودين ذكر الله...

666
00:44:50,347 --> 00:44:52,266
‫ﻷنه رأى أكثر مما رأيت أنا.

667
00:44:52,349 --> 00:44:57,145
‫''فيل''، إذا كنت تريد حقوق الزوج،
‫عليك أن تطلب مني شيئا.

668
00:44:57,229 --> 00:45:01,316
‫وإﻻ عليك أن تتعود على حقوقك كما أنت.

669
00:45:02,442 --> 00:45:04,194
‫– وما ذلك؟
‫– اﻻن؟

670
00:45:05,445 --> 00:45:08,991
‫ثاوي حميم له مهارة بالميكانيك.

671
00:45:10,701 --> 00:45:11,785
‫مرحبا.

672
00:45:12,536 --> 00:45:14,830
‫مرحبا! كيف يسير التحقيق؟

673
00:45:15,330 --> 00:45:17,708
‫سميانا ''أوﻻد الطريق المسدود''.

674
00:45:17,916 --> 00:45:21,545
‫– أيمكنني إستعمال الهاتف من فضلك؟
‫– طبعا. تفضلي.

675
00:45:24,006 --> 00:45:26,925
‫أي شخص بذوق، أي شخص بتربية رفيعة...

676
00:45:27,801 --> 00:45:33,015
‫سيد نبيل كان قد يختار لسيارته لونا
‫أخضر داكنا والداخل بلون البيج.

677
00:45:34,892 --> 00:45:38,061
‫لكن عندما تشتري سيارة حمراء وداخلها أسود...

678
00:45:38,187 --> 00:45:41,023
‫وإطاراتها بأسلاك،
‫هناك شيء واحد على بالك...

679
00:45:41,106 --> 00:45:44,860
‫وأنا مهذب لدرجة ﻻ يمكنني
‫أن أقول لك ما هو ذلك الشيء...

680
00:45:45,152 --> 00:45:46,904
‫أمام اﻷوﻻد.

681
00:45:49,907 --> 00:45:52,618
‫حتى ولو كنت نزيلا ممجدا.

682
00:46:04,338 --> 00:46:08,258
‫مرحبا. أريد رقم إستديوهات تصوير
‫''ستانلي روزنفلد''.

683
00:46:14,598 --> 00:46:17,893
‫التصوير هو نوع من الفن،
‫إذا عملت بكل جدية...

684
00:46:17,976 --> 00:46:19,853
‫كما أفعل أنا.

685
00:46:20,187 --> 00:46:22,981
‫– ''إستر''، كم أنت راﺌﻌﺔ.
‫– ''ستانلي''!

686
00:46:23,065 --> 00:46:27,361
‫– إبتسمي للكاميرا! توقفي.
‫– إبتلع معدتك يا ''هارولد''.

687
00:46:27,945 --> 00:46:28,987
‫جميل.

688
00:46:29,112 --> 00:46:30,948
‫شكرا.

689
00:46:32,032 --> 00:46:34,117
‫أمك كانت حقا إستثنائية.

690
00:46:34,201 --> 00:46:36,995
‫في الحقيقة، كانت تعجبني كثيرا.

691
00:46:37,079 --> 00:46:38,455
‫– حقا؟
‫– من لم تعجبه؟

692
00:46:38,539 --> 00:46:42,167
‫كانت تلعب كرة السلة مثل ''جيري وست''،
‫كانت ترقص مثل ''سيد شاريس''.

693
00:46:42,793 --> 00:46:45,879
‫ثم تنظر إليك بتلك العينين الزرقاوين،
‫وتجد نفسك عاجزا أمامها.

694
00:46:45,963 --> 00:46:47,673
‫طلبت منها الخروج معي مرتين...

695
00:46:47,756 --> 00:46:49,758
‫لكنها رفضت.

696
00:46:50,217 --> 00:46:52,094
‫''ليني'' و''نانسي''، تزوجتما لتوكما.

697
00:46:52,177 --> 00:46:54,638
‫إبديا سعيدين! إبديا وكأنكما تعنيان عهد الزواج.

698
00:46:55,556 --> 00:46:57,015
‫جميل.

699
00:46:57,182 --> 00:46:58,600
‫أذكر تلك اﻷيام.

700
00:46:58,684 --> 00:47:01,770
‫ثم ذهبنا جميعنا إلى الجامعة
‫في لوس آنجلس وهي بدأت تعاشر...

701
00:47:01,854 --> 00:47:03,981
‫هؤﻻء اﻷشخاص من داﺌرة الفن المسرحي.

702
00:47:04,064 --> 00:47:05,941
‫كان هناك رجل، ''بيتر ويب''...

703
00:47:06,024 --> 00:47:08,235
‫الذي أصبح مخرجا مهما في هوليوود اﻻن.

704
00:47:08,569 --> 00:47:12,197
‫السبب الوحيد لمعرفتي به هو أننا كنا
‫جميعا معا في صف للأدب الشعري...

705
00:47:12,322 --> 00:47:15,701
‫يعطيه ذلك الرجل المجنون ''آلبرت بودرفلدر''.

706
00:47:16,785 --> 00:47:19,329
‫– ''بايدرماير''؟
‫– ''بايدرماير''، نعم، هذا إسمه!

707
00:47:19,413 --> 00:47:20,956
‫يا له من مجنون!

708
00:47:21,415 --> 00:47:23,333
‫– إنه شاعر عظيم.
‫– حقا؟

709
00:47:23,417 --> 00:47:25,961
‫– هل تعرفه؟
‫– الكل كان يعرفه.

710
00:47:26,044 --> 00:47:29,965
‫يتمشى في شارع ''سيتروس'' بين شارعي
‫''فاونتن'' و''سانسيت'' كل بعد ظﻬر.

711
00:47:30,048 --> 00:47:32,092
‫سيتذكر أمي بالتأكيد.

712
00:47:32,176 --> 00:47:34,761
‫كان صفا كبيرا يا ''فادا''، و...

713
00:47:36,847 --> 00:47:40,100
‫لكن، طبعا سيتذكرها.
‫من يمكنه أن ينسى ''ماغي''؟

714
00:47:40,267 --> 00:47:41,602
‫شيء واحد بعد.

715
00:47:42,394 --> 00:47:44,146
‫هل هذا يعني لك أي شيء؟

716
00:47:46,565 --> 00:47:49,193
‫كلا، لكن ليته كان يعني لي شيئا.

717
00:47:49,943 --> 00:47:52,779
‫شكرا لمساعدتك يا سيد ''روزنفلد''.

718
00:47:52,946 --> 00:47:55,365
‫يؤسفني أن أمي لم ترد الخروج معك.

719
00:47:55,449 --> 00:47:57,701
‫أنا متأكدة أنها كانت لتمتعت بوقتها.

720
00:47:57,784 --> 00:48:00,037
‫كنت لحاولت أن أجعلها تتمتع بوقتها.

721
00:48:00,120 --> 00:48:03,498
‫وعدتها أﻻ أنساها ولم أنسها أبدا.

722
00:48:04,416 --> 00:48:06,960
‫''ستانلي روزنفلد'' ﻻ ينسى أبدا.

723
00:48:10,672 --> 00:48:13,425
‫هذا الشارع الذي يمشي عليه كل يوم.

724
00:48:13,509 --> 00:48:17,471
‫– عندما يحتاج للإلهام...
‫– كم أنت منغمسة بهذا الشاعر.

725
00:48:18,055 --> 00:48:20,015
‫إنه من أهم الشعراء.

726
00:48:25,395 --> 00:48:26,480
‫أظن أنه هو.

727
00:48:36,782 --> 00:48:38,242
‫إنه يكتب.

728
00:48:43,956 --> 00:48:45,165
‫مرحبا!

729
00:48:46,416 --> 00:48:50,420
‫إذا كنت تبيعين الكعك للكشافة
‫فأنا مريض بالسكري.

730
00:48:51,630 --> 00:48:53,674
‫أنت ''ألفرد بايدرماير''، أليس كذلك؟

731
00:48:54,174 --> 00:48:56,051
‫هل كان عليك أن تذكريني؟

732
00:48:56,844 --> 00:49:00,514
‫– هل تكتب قصيدة؟
‫– كلا، أكتب إلى شركة الهاتف...

733
00:49:00,889 --> 00:49:04,643
‫ﻷنهم يسجلون تكرارا على حسابي
‫مخابرات إلى كاراكاس في فنزويلا.

734
00:49:04,726 --> 00:49:07,646
‫هل تعرفين أحدا في كاراكاس، فنزويلا؟

735
00:49:08,438 --> 00:49:09,523
‫كلا.

736
00:49:09,731 --> 00:49:11,233
‫وﻻ أنا.

737
00:49:12,943 --> 00:49:15,529
‫''ﻻ تسأل لمن تدق اﻷجراس.''

738
00:49:16,071 --> 00:49:18,991
‫حان الوقت لدوائي ونومي.

739
00:49:21,785 --> 00:49:25,956
‫– يمكننا أن نساعدك بحمل هذە اﻷشياء.
‫– بإمكاني أن أقوم بذلك وحدي.

740
00:49:27,749 --> 00:49:30,627
‫شكرا. شقتي في الطابق اﻷعلى.

741
00:49:36,967 --> 00:49:40,846
‫الطابق اﻷعلى ''أ''. هناك إلى اليسار.

742
00:49:51,106 --> 00:49:54,902
‫إذا أصابته نوبة قلبية،
‫فستحملين جثته وحدك إلى اﻷسفل.

743
00:50:00,741 --> 00:50:04,703
‫– على اﻷقل يجعلك تقوم بالكثير من التمرين.
‫– يبقيني شابا.

744
00:50:13,837 --> 00:50:17,424
‫– أين تريدني أن أضعها؟
‫– ضعيها هناك.

745
00:50:22,262 --> 00:50:24,681
‫– أما زلت تدرس؟
‫– ﻻ، ﻻ.

746
00:50:24,806 --> 00:50:26,975
‫تخليت عن التدريس منذ ١٠ سنوات.

747
00:50:27,726 --> 00:50:29,436
‫في الواقع، التدريس تخلى عني.

748
00:50:29,645 --> 00:50:32,314
‫أمي تابعت صفا لك في جامعة لوس آنجلس.

749
00:50:32,523 --> 00:50:34,358
‫''أساس التفكير الشعري.''

750
00:50:34,441 --> 00:50:38,111
‫جامعة لوس آنجلس؟ كانت الفترة التي كنت
‫أرتدي فيها سترة من الصوف المحبوك.

751
00:50:38,529 --> 00:50:40,489
‫إسمها كان ''ماغي مولدوفان''.

752
00:50:42,157 --> 00:50:43,492
‫أتذكرها؟

753
00:50:43,784 --> 00:50:46,370
‫لقد أنعمت بذاكرة ضعيفة جدا.

754
00:50:46,620 --> 00:50:48,956
‫الناس تقول أني أشبهها.

755
00:50:50,457 --> 00:50:53,418
‫كنت أشرب قليلا في تلك اﻷيام.

756
00:50:54,503 --> 00:50:57,214
‫ما زلت أشرب قليلا في هذە اﻷيام أيضا.

757
00:50:58,006 --> 00:51:00,467
‫أنا متأكدة أنها كانت تجد دروسك ساحرة.

758
00:51:00,551 --> 00:51:02,135
‫أشك بذلك.

759
00:51:03,887 --> 00:51:06,682
‫معروف عن الكاتبين بأنهم مملون.

760
00:51:06,765 --> 00:51:08,433
‫كلا، ليس كذلك.

761
00:51:08,725 --> 00:51:10,561
‫ﻻ أريد أن أكون كاتبة.

762
00:51:10,978 --> 00:51:13,063
‫أريد أن أكون مثلك تماما.

763
00:51:16,775 --> 00:51:17,860
‫مثلي أنا؟

764
00:51:18,193 --> 00:51:22,614
‫يا عزيزتي، هذە ليست بلاد تكافىء الشعر.

765
00:51:23,073 --> 00:51:26,034
‫هذە بلاد تكافىء فعالية
‫إستهلاك البنزين في السيارات.

766
00:51:26,785 --> 00:51:31,373
‫عدا عن ذلك، الناس لم تعد تقرأ الشعر،
‫بل تشاهد التلفزيون.

767
00:51:32,749 --> 00:51:34,418
‫ﻻ تكوني شاعرة.

768
00:51:34,877 --> 00:51:37,129
‫كوني مصلحة للتلفزيونات!

769
00:51:57,024 --> 00:51:58,567
‫هيا يا ''فادا''.

770
00:51:59,610 --> 00:52:02,738
‫هناك مكان أذهب إليه كلما أحتاج لرفع معنوياتي.

771
00:52:07,659 --> 00:52:11,079
‫حفر القطران؟ أتأتي إلى هنا لترفع معنوياتك؟

772
00:52:11,163 --> 00:52:12,664
‫خذي اﻷمر من وجهة النظر هذە:

773
00:52:12,748 --> 00:52:15,959
‫مهما كنت ياﺌسا، إنه أفضل من اﻹنقراض...

774
00:52:16,043 --> 00:52:18,212
‫في حفرة ﻻ قعر لها من القطران.

775
00:52:18,754 --> 00:52:20,881
‫وكنت أظن نفسي غريبة.

776
00:52:21,256 --> 00:52:22,633
‫أنت غريبة.

777
00:52:24,635 --> 00:52:26,136
‫لنذهب فحسب.

778
00:52:26,261 --> 00:52:29,181
‫كلا، إنتظر. أنا مسرورة أنك أحضرتني هنا.

779
00:52:30,390 --> 00:52:34,561
‫ما يهمني؟ أعني إذا إعتبرت المصدر:

780
00:52:34,895 --> 00:52:38,190
‫فتاة من بنسيلفانيا تلبس خاتما
‫يغير لونه مع المزاج.

781
00:52:38,774 --> 00:52:40,484
‫ليس مجرد خاتم مزاج.

782
00:52:41,610 --> 00:52:43,111
‫هل يعمل؟

783
00:52:44,154 --> 00:52:46,657
‫ﻻ يفتح المعلبات أو ما يشابهه...

784
00:52:48,116 --> 00:52:51,537
‫إنه تذكار من صديق لي.

785
00:52:53,121 --> 00:52:54,498
‫رفيقك؟

786
00:52:54,998 --> 00:52:57,793
‫كان صبيا. وكان صديقي.

787
00:52:59,211 --> 00:53:01,255
‫كان أفضل صديق لي.

788
00:53:03,674 --> 00:53:05,509
‫عندما كنا صغارا كنا نريد...

789
00:53:05,592 --> 00:53:08,345
‫اﻹنتقال إلى هنا والسكن
‫مع عاﺌلة ''برايدي بانش''.

790
00:53:12,599 --> 00:53:15,394
‫ثم أضعت هذا الخاتم في الغابة...

791
00:53:17,187 --> 00:53:22,276
‫وعندما ذهب ليبحث عنه، لدغه النحل وتوفي.

792
00:53:26,697 --> 00:53:29,116
‫أتظنين أن صديقك في الجنة اﻻن...

793
00:53:29,449 --> 00:53:32,286
‫ينظر إليك من اﻷعلى ويراقبك كل الوقت؟

794
00:53:34,538 --> 00:53:37,833
‫أتمنى أنه ﻻ يراقبني كل الوقت.

795
00:53:43,839 --> 00:53:45,966
‫دعيني أرى إذا كان يغير لونه علي.

796
00:53:46,758 --> 00:53:47,759
‫حسنا.

797
00:53:48,886 --> 00:53:52,556
‫لكن إنتبه. قيمته العاطفية كبيرة جدا.

798
00:53:54,474 --> 00:53:56,602
‫قد يدخل بخنصري.

799
00:53:57,311 --> 00:53:59,438
‫ﻻ تدخله بالقوة. ستكسرە.

800
00:53:59,521 --> 00:54:02,441
‫لن أكسرە. أريد فقط أن أراە يغير لونه.

801
00:54:02,774 --> 00:54:05,569
‫أعدە إلي اﻻن. لم يكن علي أن أخلعه أبدا.

802
00:54:05,652 --> 00:54:08,363
‫– أعدە إلي.
‫– إهدئي! لن أكسرە!

803
00:54:08,447 --> 00:54:10,157
‫– أعطني إياە.
‫– تعالي وخذيه.

804
00:54:10,240 --> 00:54:12,201
‫– أعطني إياە فحسب!
‫– إنه هنا.

805
00:54:12,284 --> 00:54:13,577
‫تعالي وخذيه.

806
00:54:13,660 --> 00:54:15,495
‫– هنا.
‫– ﻻ تفعل! هيا.

807
00:54:15,579 --> 00:54:17,039
‫إنتبه.

808
00:54:17,164 --> 00:54:18,707
‫ﻻ!

809
00:54:23,337 --> 00:54:25,464
‫ماذا تعني بذلك؟

810
00:54:27,007 --> 00:54:28,509
‫أوقعته.

811
00:54:28,884 --> 00:54:30,302
‫في القطران؟

812
00:54:31,720 --> 00:54:34,473
‫كان حادثا عرضيا. سأشتري لك خاتما آخر.

813
00:54:35,599 --> 00:54:37,434
‫أين تذهبين؟

814
00:54:39,144 --> 00:54:41,396
‫''فادا''، إنتظري!

815
00:54:46,360 --> 00:54:49,446
‫– ماذا تفعلين؟ ﻻ يمكنك الدخول.
‫– حقا؟

816
00:54:49,780 --> 00:54:52,282
‫– إنه خطير!
‫– دعني وشأني.

817
00:54:54,743 --> 00:54:58,330
‫الخاتم هو الشيء الوحيد الذي بقي لي
‫من ''توماس ج.'' وعلي أن أجلبه.

818
00:54:58,664 --> 00:55:00,457
‫أتعنين هذا الخاتم؟

819
00:55:05,546 --> 00:55:07,589
‫أيها الحقير! أيها اﻷحمق!

820
00:55:08,090 --> 00:55:10,509
‫تضربين بقوة بالنسبة لفتاة!

821
00:55:39,913 --> 00:55:41,248
‫''نيكوﻻس''!

822
00:55:42,082 --> 00:55:44,001
‫ماذا تفعل خارج فراشك؟

823
00:55:47,004 --> 00:55:48,630
‫أنا عطشان.

824
00:55:48,714 --> 00:55:50,799
‫هناك ماء في حمامك.

825
00:55:50,883 --> 00:55:52,384
‫أريد العصير.

826
00:55:52,759 --> 00:55:55,596
‫– ﻻ توقظ ''فادا''.
‫– لن أفعل.

827
00:56:09,610 --> 00:56:12,112
‫أظن أنه كان بإمكان ''ماغي''
‫أن تصبح ممثلة مهمة.

828
00:56:12,196 --> 00:56:13,614
‫كانت موهوبة.

829
00:56:13,822 --> 00:56:16,491
‫وجهها خلق للقطات القريبة.

830
00:56:16,575 --> 00:56:19,369
‫وكل شيء كان كالسحر مع ''ماغي''.

831
00:56:19,453 --> 00:56:22,831
‫أذكر ليلة تمشينا فيها فى شارع ''هوليوود''...

832
00:56:22,915 --> 00:56:25,334
‫ووضعنا قدمينا في طبعات أقدام نجوم السينما.

833
00:56:25,417 --> 00:56:28,712
‫أتفهمين؟ كما يفعل السياح.
‫''ماغي'' لم تصدق ذلك.

834
00:56:28,795 --> 00:56:31,215
‫قدماها كانتا بقياس قدمي ''جودي غارﻻند''.

835
00:56:31,548 --> 00:56:34,218
‫طبعا، قدماي طابقا تماما قدمي ''أورسون ويلز''.

836
00:56:34,718 --> 00:56:35,802
‫كنت أمزح.

837
00:56:38,347 --> 00:56:40,849
‫عليك اﻹتصال ﺒ''هيلاري ميتشيل''.

838
00:56:41,225 --> 00:56:43,268
‫هي و''ماغي'' كانتا صديقتين حميمتين.

839
00:56:43,435 --> 00:56:46,730
‫لديها دكان للثياب الغريبة في شارع ''ملروز''.

840
00:56:46,813 --> 00:56:50,317
‫كنت قد أتصل بها من أجلك،
‫لكن كانت بيننا علاقة...

841
00:56:50,400 --> 00:56:53,612
‫وإنتهت بطريقة بغيضة.

842
00:56:55,030 --> 00:56:56,198
‫شكرا.

843
00:56:58,283 --> 00:57:00,536
‫هل تعلم ما قد يكون هذا؟

844
00:57:00,619 --> 00:57:01,912
‫في الواقع، ﻻ.

845
00:57:02,120 --> 00:57:07,084
‫يمكنه أن يكون تاريخ إفتتاحية،
‫تجربة، أو عيد ميلاد أحد؟

846
00:57:07,584 --> 00:57:09,545
‫ليس عيد ميلادي. ﻻ أدري.

847
00:57:09,628 --> 00:57:12,130
‫من يكتب التواريخ على أكياس الورق؟

848
00:57:12,422 --> 00:57:13,674
‫أمي.

849
00:57:13,841 --> 00:57:17,511
‫علي مشاهدة الفيلم الذي صور اليوم.
‫يجب أن أغادركما.

850
00:57:17,594 --> 00:57:20,347
‫شكرا للوقت الذي خصصته لنا.
‫أعرف أنك مشغول كثيرا.

851
00:57:20,430 --> 00:57:22,766
‫أنت تشبهين أمك كثيرا.

852
00:57:23,559 --> 00:57:26,270
‫أخبريني إذا قررت يوما
‫أن تصبحي ممثلة سينما.

853
00:57:26,770 --> 00:57:29,022
‫وجهك أيضا يناسب اللقطات القريبة.

854
00:57:29,106 --> 00:57:30,357
‫شكرا.

855
00:57:37,781 --> 00:57:39,283
‫يا له من شخص غريب.

856
00:57:45,831 --> 00:57:49,668
‫قد نذهب لشرب القهوة بعد اﻹجتماع،
‫فلا تتوقعانا قبل منتصف الليل.

857
00:57:49,751 --> 00:57:52,379
‫– هناك الفاكهة.
‫– تعرف أين مطفئة الحريق.

858
00:57:52,462 --> 00:57:55,132
‫إذا إشتعلت الفاكهة، سأكون مستعدا.

859
00:57:55,382 --> 00:57:57,092
‫أنت بارع للغاية.

860
00:57:58,260 --> 00:58:00,846
‫– أأنت بخير يا عزيزتي؟
‫– أنا تعبة فقط.

861
00:58:00,971 --> 00:58:03,515
‫ناما باكرا وﻻ تفتحا الباب ﻷحد.

862
00:58:03,599 --> 00:58:05,893
‫– إلى اللقاء.
‫– أقفلا الباب.

863
00:58:21,116 --> 00:58:23,202
‫طريقنا سالكة.

864
00:58:24,661 --> 00:58:27,206
‫''جون كروفورد''! كم أحبها.

865
00:58:27,331 --> 00:58:29,124
‫هنا طبعات اﻹخوة ''ماركس''!

866
00:58:30,626 --> 00:58:35,047
‫– ''كارول لومبارد''! ممثلة أبي المفضلة.
‫– لم أسمع بها أبدا.

867
00:58:35,422 --> 00:58:38,050
‫''مونتغومري كليفت''!
‫أنا بغاية الشوق ﻷخبر ''شيلي''.

868
00:58:38,300 --> 00:58:40,135
‫هذە ''جودي غارﻻند''!

869
00:58:45,349 --> 00:58:50,312
‫– أمي وقفت في هذە النقطﺔ بالذات.
‫– آسف لكن ﻻ أظن أن قدميك تدخلان هنا.

870
00:58:53,524 --> 00:58:56,902
‫هذا ﻷنه حكم علي أن أرث قدمي
‫عاﺌلة ''سالتنفاس'' الكبيرة.

871
00:58:59,404 --> 00:59:01,657
‫– لكن يدي بالقياس نفسه.
‫– وماذا يعني ذلك؟

872
00:59:07,287 --> 00:59:08,580
‫ماذا يدخن؟

873
00:59:08,705 --> 00:59:10,457
‫ماذا تظنين؟

874
00:59:11,208 --> 00:59:12,459
‫حقا؟

875
00:59:21,093 --> 00:59:22,469
‫أنظر.

876
00:59:23,136 --> 00:59:27,641
‫نثقب اﻷذنين – ٥ دوﻻرات – يشمل سعر الحلق

877
00:59:31,562 --> 00:59:34,106
‫هذە عادة همجية.

878
00:59:37,484 --> 00:59:40,779
‫إذن، إذا ''فيل'' تزوج أمي،
‫تصبح عمتك، أليس كذلك؟

879
00:59:41,488 --> 00:59:42,656
‫صحيح.

880
00:59:42,990 --> 00:59:44,575
‫وأنت تصبحين إبنة عمي؟

881
00:59:45,993 --> 00:59:48,745
‫نعم، أظن ذلك. نوعا ما.

882
00:59:49,830 --> 00:59:52,749
‫لكن لن نصبح قريبين حقيقيين، أليس كذلك؟

883
00:59:53,125 --> 00:59:56,336
‫كلا، لسنا نسيبين من نفس السلالة.

884
00:59:56,837 --> 01:00:01,300
‫سنكون كغريبين كان لهما بالصدفة قريبان...

885
01:00:01,383 --> 01:00:02,926
‫تزوجا.

886
01:00:03,343 --> 01:00:05,304
‫جيد. أعني...

887
01:00:06,847 --> 01:00:09,266
‫الزواج يمكنه أن يعقد اﻷشياء.

888
01:00:12,769 --> 01:00:16,190
‫ألن تقول شيئا عن حلقي؟

889
01:00:16,732 --> 01:00:18,192
‫لقد سبق وقلته.

890
01:00:18,275 --> 01:00:20,485
‫إنها عادة همجية.

891
01:00:21,403 --> 01:00:22,738
‫لكن عليك أنت...

892
01:00:24,156 --> 01:00:25,616
‫يبدو جميلا.

893
01:00:45,052 --> 01:00:47,513
‫– كان علينا اﻹتصال.
‫– الوقت ليس متأخرا كثيرا.

894
01:00:58,524 --> 01:01:00,567
‫أنت محجوز في البيت حتى عمر اﻠ٥٠.

895
01:01:00,651 --> 01:01:03,070
‫– أنت تبالغين برد فعلك.
‫– حتى عمر اﻠ ٦٠.

896
01:01:03,195 --> 01:01:05,447
‫وسأحرمك من مصروفك ﻷسبوعين.

897
01:01:05,531 --> 01:01:07,491
‫– أمي!
‫– أتظن أن اﻷمر سهل لي؟

898
01:01:07,574 --> 01:01:10,035
‫أنت تخرج وأنا أقوم بدور الظالم.

899
01:01:10,244 --> 01:01:11,995
‫ﻻ أريدك أن تصبح مجرما...

900
01:01:12,079 --> 01:01:14,748
‫لكن ﻻ يمكنني أن أقوم بدوري
‫إذا لم تقم بدورك أنت أيضا.

901
01:01:14,831 --> 01:01:17,793
‫– ليس ذنبه.
‫– كلا. إنه ذنبي.

902
01:01:18,585 --> 01:01:20,295
‫أنا آسف يا أمي. حقا.

903
01:01:20,379 --> 01:01:23,048
‫قولي لي ما علي أن أفعله وسأفعل أي شيء.

904
01:01:23,465 --> 01:01:24,716
‫إذهب إلى غرفتك.

905
01:01:26,969 --> 01:01:28,095
‫وأنت.

906
01:01:28,345 --> 01:01:31,723
‫والدك لم يسمح لك بثقب أذنيك، ام فعل؟

907
01:01:31,807 --> 01:01:33,267
‫ليس تماما.

908
01:01:34,476 --> 01:01:36,645
‫إذن، ﻻ تحلقي رجليك.

909
01:01:36,812 --> 01:01:40,899
‫لن يدعك تزورينا ثانية إذا أرجعتك
‫إلى البيت بلا شعر ومليئة بالثقوب.

910
01:02:03,922 --> 01:02:06,508
‫– صباح الخير.
‫– قد يكونه صباحك.

911
01:02:06,717 --> 01:02:08,552
‫– هل هناك مشكلة؟
‫– أنت محظوظ...

912
01:02:08,635 --> 01:02:11,138
‫أنك تتعامل مع اﻷوﻻد وهم تحت مفعول المخدر.

913
01:02:12,139 --> 01:02:16,226
‫حتى دون التخدير، أطلب داﺌما من مرضاي...

914
01:02:17,895 --> 01:02:19,104
‫أن يسترخوا.

915
01:02:20,355 --> 01:02:23,025
‫أليس هذا وقت إستراحة القهوة؟

916
01:02:23,108 --> 01:02:25,652
‫ﻻ بد وأن هناك مكانا يمكننا أن نتكلم فيه.

917
01:02:25,736 --> 01:02:27,738
‫ﻻ، ﻻ يمكنني.

918
01:02:28,155 --> 01:02:29,531
‫ﻻ يمكنك؟

919
01:02:29,615 --> 01:02:31,491
‫أنا مرتبطﺔ نوعا ما.

920
01:02:31,825 --> 01:02:35,454
‫– نوعا ما؟
‫– لنقل إني مرتبطﺔ فحسب.

921
01:02:36,455 --> 01:02:38,832
‫في منطقتي، اﻹرتباط يتطلب...

922
01:02:38,916 --> 01:02:40,834
‫قطﻌﺔ معينة من المجوهرات.

923
01:02:40,918 --> 01:02:43,587
‫أنا ﻻ ألبس الكثير من المجوهرات.

924
01:02:44,713 --> 01:02:48,258
‫حسنا، ﻻ تحبين المجوهرات،
‫لكنك تحبين الموسيقى الجيدة.

925
01:02:48,509 --> 01:02:50,719
‫''ليزت'' من مؤلفي المفضلين.

926
01:02:52,429 --> 01:02:55,098
‫''ليزت'' كان من مؤلفي والدي المفضلين.
‫كانا مجريين.

927
01:02:55,182 --> 01:02:58,268
‫المجر. إنهم شهيرون بموسيقاهم الجميلة...

928
01:02:59,603 --> 01:03:01,355
‫وبنساﺌﻬم الجميلات.

929
01:03:01,438 --> 01:03:04,066
‫الدكتور ''هلبورن''! يا لها من مفاجأة.

930
01:03:04,650 --> 01:03:08,654
‫في اليومين اﻷخيرين غيرنا زيت السيارة،
‫أعدنا رصف فراملك...

931
01:03:08,820 --> 01:03:12,115
‫عادلنا وأدرنا إطاراتك،
‫وجلسنا القسم اﻷمامي من السيارة...

932
01:03:12,282 --> 01:03:14,576
‫ونظفنا كل جهاز التبريد.

933
01:03:14,660 --> 01:03:17,788
‫في الواقع لم أتوقع أن أراك
‫قبل ٥٠٠٠ كلم من إستعمالك للسيارة.

934
01:03:17,871 --> 01:03:21,375
‫ماذا يمكنني أن أقول يا ''فيل''؟
‫أنا أشعر أن في هذا المكان يرحب بي.

935
01:03:21,458 --> 01:03:22,709
‫وهو كذلك.

936
01:03:27,256 --> 01:03:29,174
‫لما ﻻ أعود صباح غد؟

937
01:03:29,258 --> 01:03:31,718
‫يمكنك أن تفحص لي الضوء الوامض اﻷيسر.

938
01:03:32,052 --> 01:03:33,637
‫طبعا، حسنا.

939
01:03:34,638 --> 01:03:37,015
‫سأراك غدا. أنا بغاية الشوق.

940
01:03:50,070 --> 01:03:53,866
‫علينا أن ننظف كل ذلك الهراء الذي يقوله.

941
01:03:54,616 --> 01:03:57,953
‫''المجر شهيرون لنساﺌﻬم الجميلات.''

942
01:03:58,120 --> 01:04:02,416
‫ما العيب ببعض اﻹطراء؟
‫ما العيب ببعض التقدير؟

943
01:04:02,499 --> 01:04:04,418
‫أتقولين إني ﻻ أقدرك؟

944
01:04:04,501 --> 01:04:07,462
‫أقول إنه دعاني لشرب فنجان من القهوة،
‫كموعد حقيقي.

945
01:04:07,754 --> 01:04:09,673
‫متى كانت آخر مرة دعوتني أنت فيها؟

946
01:04:09,756 --> 01:04:11,925
‫ماذا تعنين؟ لدينا موعد كل ليلة.

947
01:04:12,009 --> 01:04:15,387
‫كلا، ذلك ليس موعدا.
‫الموعد يكون حين ﻻ أطﻬو أنا.

948
01:04:16,096 --> 01:04:17,723
‫مكتب – إنتبه لخطواتك

949
01:04:18,098 --> 01:04:19,933
‫لكن أنا أغسل الصحون.

950
01:04:24,104 --> 01:04:27,774
‫كان بإمكاني الذهاب الى عراف،
‫لكنه يتنبأ بالمستقبل فقط.

951
01:04:27,858 --> 01:04:29,109
‫''هيلاري ميتشل''

952
01:04:29,193 --> 01:04:31,820
‫أحتاج لمن يتنبأ بالماضي.

953
01:04:40,537 --> 01:04:43,790
‫مرحبا. أيمكنني مساعدتكما؟

954
01:04:44,708 --> 01:04:48,253
‫هل أنت ''هيلاري ميتشل'' التي ذهبت
‫إلى المدرسة مع ''ماغي مالدوفان''؟

955
01:04:48,337 --> 01:04:50,047
‫''ماغي مالدوفان''؟

956
01:04:51,048 --> 01:04:52,841
‫هل كنت تعرفينها؟

957
01:04:53,091 --> 01:04:54,843
‫إنها إبنتها ''فادا''.

958
01:04:56,386 --> 01:04:57,930
‫طبعا!

959
01:04:59,765 --> 01:05:01,225
‫دعيني أنظر إليك.

960
01:05:01,433 --> 01:05:05,437
‫العينان خاصة، والشعر أيضا.

961
01:05:06,897 --> 01:05:08,732
‫واﻻن قد توفيت.

962
01:05:09,233 --> 01:05:10,234
‫توفيت.

963
01:05:11,026 --> 01:05:14,446
‫لن ترى أبدا كم أصبحت جميلة اﻻن.

964
01:05:16,949 --> 01:05:18,325
‫يا إلهي!

965
01:05:19,493 --> 01:05:20,869
‫''ماغي''!

966
01:05:21,745 --> 01:05:23,497
‫أيتها المسكينة.

967
01:05:25,123 --> 01:05:27,835
‫ﻻ بأس حقا. كنت مجرد طفلة.

968
01:05:31,088 --> 01:05:32,923
‫آسفة. لكن...

969
01:05:34,341 --> 01:05:38,053
‫إشتركت بكل تلك الحلقات الدراسية
‫لكي أتمكن من معرفة حقيقة شعوري...

970
01:05:38,220 --> 01:05:40,889
‫وأحيانا أفقد السيطرة على نفسي.

971
01:05:42,474 --> 01:05:43,517
‫خذي.

972
01:05:44,142 --> 01:05:46,937
‫شكرا. أنت لطيف جدا.

973
01:05:50,232 --> 01:05:52,401
‫كيف عرفتما بمكاني؟

974
01:05:52,818 --> 01:05:54,194
‫أخبرنا ''بيتر ويب''.

975
01:05:55,445 --> 01:05:56,530
‫''بيتر''؟

976
01:05:57,573 --> 01:05:58,866
‫أرأيتما ''بيتر''؟

977
01:06:00,242 --> 01:06:01,535
‫يا إلهي.

978
01:06:13,046 --> 01:06:16,842
‫أعذراني. لم أسيطر على رد فعلي.

979
01:06:17,676 --> 01:06:19,887
‫– لما ﻻ تجلسان؟
‫– شكرا.

980
01:06:20,262 --> 01:06:23,473
‫أذكر ''ماغي'' ووالدك أيضا.

981
01:06:23,849 --> 01:06:28,604
‫كنا نحشد أنفسنا جميعا
‫في شاحنته اﻠ''فورد'' طراز سنة ١٩٥٤.

982
01:06:29,521 --> 01:06:31,982
‫''تشاك الشاحنة'' كنا نسميها.

983
01:06:32,649 --> 01:06:36,028
‫كانت سوداء داكنة وداخلها أحمر.

984
01:06:36,862 --> 01:06:38,947
‫أما زال يقودها؟

985
01:06:39,114 --> 01:06:42,034
‫كلا، لكنه أحيانا يقود نعشا.

986
01:06:43,452 --> 01:06:45,245
‫إنه حانوتي.

987
01:06:45,412 --> 01:06:46,997
‫أنت تمزح.

988
01:06:47,331 --> 01:06:49,791
‫''جيفري بومروي'' حانوتي؟

989
01:06:52,711 --> 01:06:54,963
‫إسمه ''هاري سالتنفاس''.

990
01:07:00,928 --> 01:07:02,721
‫ماذا تقولين؟

991
01:07:04,306 --> 01:07:05,766
‫إسمعي، أنا...

992
01:07:06,350 --> 01:07:08,936
‫أتقولين أن أمي كانت متزوجة من قبل؟

993
01:07:09,019 --> 01:07:13,273
‫عزيزتي، في تلك اﻷيام،
‫كانت الناس تقوم بأشياء غريبة.

994
01:07:13,815 --> 01:07:15,067
‫بالتأكيد!

995
01:07:15,150 --> 01:07:18,445
‫كانوا يطردون من المدارس
‫ويتزوجون ساﺌقي الشاحنات.

996
01:07:19,071 --> 01:07:21,615
‫أهذە هي أهم إنجازات أمي؟

997
01:07:21,698 --> 01:07:24,910
‫أنا حقا سعيدة أني جئت إلى هنا ﻷكتشفها.

998
01:07:34,753 --> 01:07:35,963
‫''فادا'' إنتظري!

999
01:07:37,214 --> 01:07:41,927
‫مجرد أن أمك كانت متزوجة من قبل
‫ﻻ يعني شيئا.

1000
01:07:43,428 --> 01:07:46,014
‫ربما ﻻ. لكن ربما نعم.

1001
01:07:47,808 --> 01:07:50,102
‫لو لم يخبرني أحد عن هذا...

1002
01:07:50,352 --> 01:07:52,771
‫ربما يحاولون تغطية شيء.

1003
01:07:53,230 --> 01:07:54,606
‫مثلا؟

1004
01:07:55,816 --> 01:07:58,819
‫ربما هذا الرجل ''جفري'' هو والدي الحقيقي.

1005
01:08:02,114 --> 01:08:03,365
‫أنظر إلي.

1006
01:08:03,782 --> 01:08:06,743
‫شعري شعر شخص ميت، وأنفي...

1007
01:08:08,078 --> 01:08:10,330
‫ﻻ أحد في عاﺌلتي لديه أنف مثل أنفي.

1008
01:08:11,039 --> 01:08:14,042
‫قد يكون أنف إنسان غريب.

1009
01:08:15,586 --> 01:08:19,047
‫جئت إلى هذا المكان
‫ﻷكتشف حقيقة أمي وأكتشف...

1010
01:08:20,048 --> 01:08:21,091
‫يا إلهي.

1011
01:08:22,509 --> 01:08:23,760
‫ﻻ تبكي.

1012
01:08:24,970 --> 01:08:26,095
‫هيا بنا.

1013
01:08:27,180 --> 01:08:29,892
‫تلك المرأة بدت لي غريبة للغاية.

1014
01:08:31,393 --> 01:08:34,854
‫وماذا عن ''فيل''؟
‫ربما يعرف شيئا عن هذە القصة.

1015
01:08:35,022 --> 01:08:38,358
‫على اﻷقل يجب أن تتكلمي معه
‫قبل أن تضطربي.

1016
01:08:40,194 --> 01:08:42,112
‫قبل أن أضطرب؟

1017
01:08:43,738 --> 01:08:46,158
‫أﻻ تظن أن هذا ما يكفي من اﻹضطراب؟

1018
01:08:54,291 --> 01:08:56,542
‫أتذكرين ما قلته عن أنفك؟

1019
01:08:57,669 --> 01:08:59,462
‫أنه أنف غريب؟

1020
01:09:00,214 --> 01:09:01,798
‫ليس كذلك. إنه...

1021
01:09:02,299 --> 01:09:03,634
‫أعني...

1022
01:09:04,426 --> 01:09:06,011
‫إنه أنفك أنت.

1023
01:09:10,140 --> 01:09:11,308
‫''نيك''؟

1024
01:09:12,184 --> 01:09:13,352
‫نعم.

1025
01:09:15,187 --> 01:09:17,773
‫هذا كان يوما مربكا جدا.

1026
01:09:22,027 --> 01:09:25,029
‫كيف كان بإمكان أبي أن يدعني أزوركم
‫وأكتشف كل هذا؟

1027
01:09:29,618 --> 01:09:32,621
‫سأتصل به وأجعله يخبرني كل شيء.

1028
01:09:33,830 --> 01:09:35,122
‫عزيزتي، أنا...

1029
01:09:35,374 --> 01:09:38,460
‫ﻻ تقلق، سأفعله بطريقتي الحاذقة الخاصة.

1030
01:09:44,883 --> 01:09:46,635
‫آلو، مؤسسة ''سالتنفاس''.

1031
01:09:46,718 --> 01:09:48,720
‫– مرحبا أبي.
‫– مرحبا يا عزيزتي!

1032
01:09:48,929 --> 01:09:51,974
‫إتصلت ﻷخبرك بأني أتمتع بوقتي كثيرا.

1033
01:09:52,182 --> 01:09:55,644
‫جيد. يجب أن تذهبي لمشاهدة
‫تسجيل برنامج ''كارسون''.

1034
01:09:57,187 --> 01:10:00,816
‫في الواقع، أريد رؤية ''جفري بومروي''.

1035
01:10:02,234 --> 01:10:04,862
‫هل هو مغني روك جديد؟

1036
01:10:06,780 --> 01:10:07,781
‫نعم.

1037
01:10:07,865 --> 01:10:09,283
‫شيق كثيرا، أليس كذلك؟

1038
01:10:09,491 --> 01:10:10,325
‫كثيرا.

1039
01:10:10,826 --> 01:10:12,786
‫إسأليه إذا كان بحاجة لعازف التوبة.

1040
01:10:14,162 --> 01:10:15,289
‫سأفعله.

1041
01:10:15,914 --> 01:10:17,165
‫كيف ''شيلي''؟

1042
01:10:18,500 --> 01:10:19,543
‫بخير.

1043
01:10:19,626 --> 01:10:23,714
‫الطبيب طلب منها أن تبقى في الفراش
‫وترتاح قليلا...

1044
01:10:23,839 --> 01:10:26,425
‫وﻻ تتحرك كي نتأكد أن...

1045
01:10:27,384 --> 01:10:28,510
‫حسنا.

1046
01:10:29,261 --> 01:10:31,013
‫وداعا يا أبي. أحبك.

1047
01:10:31,513 --> 01:10:34,391
‫– أحبك أنا أيضا يا حلوتي.
‫– بلغ ''شيلي'' سلامي.

1048
01:10:41,190 --> 01:10:42,524
‫''شيلي'' مريضة.

1049
01:10:43,150 --> 01:10:46,570
‫يجب أن أحل هذا اللغز وأعود إلى البيت.

1050
01:10:46,653 --> 01:10:48,280
‫ستكون بخير يا عزيزتي.

1051
01:10:48,363 --> 01:10:49,656
‫حقا.

1052
01:10:51,158 --> 01:10:53,327
‫ﻻ فاﺌدة من القلق.

1053
01:10:54,620 --> 01:10:57,706
‫ليس مسموحا لي البحث عن
‫لوحات سيارات لمدنيين.

1054
01:10:58,040 --> 01:11:01,793
‫إسمه ''جفري بومروي'' وكان يملك
‫شاحنة ''فورد'' طراز سنة ١٩٥٤.

1055
01:11:01,877 --> 01:11:03,587
‫سوداء وداخلها أحمر.

1056
01:11:04,671 --> 01:11:05,839
‫أرجوك.

1057
01:11:06,632 --> 01:11:08,050
‫ساعدنا.

1058
01:11:08,133 --> 01:11:10,636
‫كل ما عليك أن تفعله هو مخابرة هاتفية.

1059
01:11:12,095 --> 01:11:14,515
‫قلت لك أن تبتعدي عن هذا الشاب.

1060
01:11:14,598 --> 01:11:19,520
‫يا حضرة النقيب، أعرف أني قلت أشياء
‫كان علي أﻻ أقولها أبدا...

1061
01:11:19,603 --> 01:11:22,564
‫أظن أن التعبير كان ''جاسوس خسيس''.

1062
01:11:22,773 --> 01:11:24,399
‫أنا آسف.

1063
01:11:24,483 --> 01:11:27,319
‫علينا أن نجد هذا الرجل
‫ﻷنه كان يعرف والدة ''فادا''...

1064
01:11:27,402 --> 01:11:30,489
‫وقد يخبرنا أشياء ﻻ أحد غيرە يعرفها.

1065
01:11:30,572 --> 01:11:32,699
‫أنتما تطلبان مني أن أخرق القانون.

1066
01:11:32,783 --> 01:11:35,536
‫كلا، نحن نطلب منك أن تساند
‫''ماغي مالدوفان''...

1067
01:11:35,619 --> 01:11:37,287
‫كما كان عليك أن تفعل منذ سنوات.

1068
01:11:47,631 --> 01:11:50,509
‫نعم، هذا النقيب ''تاناكا'' من ''هولنبيك''.

1069
01:11:51,093 --> 01:11:53,387
‫أريد عنوان ''جفري''...

1070
01:11:54,638 --> 01:11:55,722
‫''بومروي''.

1071
01:11:56,473 --> 01:11:59,560
‫قد يملك أو ﻻ يملك شاحنة فورد من سنة ١٩٥٤.

1072
01:12:02,187 --> 01:12:03,438
‫اﻹثنين.

1073
01:12:03,605 --> 01:12:05,399
‫أنا سأغادر يوم اﻷحد.

1074
01:12:07,150 --> 01:12:08,902
‫أيمكنك اﻹنتظار لحظﺔ؟

1075
01:12:10,445 --> 01:12:13,699
‫ﻻ يمكنني أن أطلب اﻷولوية دون تهمة جنائية.

1076
01:12:13,782 --> 01:12:16,535
‫أتهمه بشيء ما إذن. من سيعرف؟

1077
01:12:16,910 --> 01:12:18,453
‫أنا! أنا سأعرف.

1078
01:12:18,871 --> 01:12:21,164
‫أتريد أن تبقى مراقب الرواق طيلة حياتك؟

1079
01:12:26,170 --> 01:12:27,212
‫آلو.

1080
01:12:27,880 --> 01:12:30,174
‫أحتاج لهذە المعلومات فورا.

1081
01:12:30,591 --> 01:12:31,717
‫هذا الرجل.

1082
01:12:33,093 --> 01:12:35,596
‫نشك بأنه يخطط لقتل الحاكم.

1083
01:12:38,765 --> 01:12:41,059
‫٢٠ دقيقة؟ حسنا.

1084
01:12:47,357 --> 01:12:48,442
‫إتصلي به.

1085
01:12:48,525 --> 01:12:50,944
‫أسوأ ما قد يفعله هو أقفال الخط بوجهك،
‫أليس كذلك؟

1086
01:12:51,445 --> 01:12:54,740
‫أشعر أني قبل أن أتمكن من الكلام معه،
‫علي أن أرى وجهه.

1087
01:12:57,159 --> 01:12:59,286
‫ما رأيك بهذا الحل؟

1088
01:13:00,454 --> 01:13:05,209
‫سنذهب إلى منزله. أنت تعرفين عن نفسك...

1089
01:13:05,417 --> 01:13:07,294
‫أريد رؤية بيته، لكن...

1090
01:13:07,711 --> 01:13:11,924
‫ﻻ أدري إذا كانت لدي الجرأة للدق على بابه.

1091
01:13:13,008 --> 01:13:15,177
‫ﻻ أظن أنه بإمكاني القيام بهذا.

1092
01:13:15,260 --> 01:13:16,929
‫إذن سنكمل رحلتنا في السيارة.

1093
01:13:17,137 --> 01:13:18,514
‫وستقررين.

1094
01:13:29,608 --> 01:13:31,485
‫أنت ساكنة جدا.

1095
01:13:33,820 --> 01:13:36,698
‫أتظن أنه علي إخبار أبي عن ''جفري بومروي''؟

1096
01:13:39,076 --> 01:13:42,162
‫ﻻ أدري. لديه هموم كثيرة هذە اﻷيام.

1097
01:13:42,955 --> 01:13:45,290
‫ربما يوما ما حين يكون الوقت مناسبا.

1098
01:13:46,792 --> 01:13:48,001
‫ربما.

1099
01:13:48,961 --> 01:13:51,922
‫على كل حال، ﻷبيك ذكرياته الخاصة...

1100
01:13:52,005 --> 01:13:54,258
‫وحياته الخاصة اﻻن.

1101
01:13:55,342 --> 01:13:59,012
‫أظن أن هذا سر يبقى بينك وبين أمك.

1102
01:14:00,556 --> 01:14:03,016
‫سر؟ يعجبني هذا.

1103
01:14:14,027 --> 01:14:15,070
‫توبانغا سين

1104
01:14:34,214 --> 01:14:36,049
‫يبدو أننا وصلنا.

1105
01:14:43,265 --> 01:14:47,019
‫بعد أن عبرنا كل هذە الطريق،
‫يجب على اﻷقل أن أدق على الباب.

1106
01:14:48,896 --> 01:14:50,147
‫أتريديني أن آتي معك؟

1107
01:14:51,565 --> 01:14:53,275
‫يجب أن أفعل هذا وحدي.

1108
01:14:53,442 --> 01:14:55,736
‫حسنا. خذي وقتك.

1109
01:14:55,944 --> 01:14:57,821
‫سأتمشى قليلا.

1110
01:15:32,022 --> 01:15:34,149
‫هيا يا عزيزتي. هيا.

1111
01:15:49,081 --> 01:15:50,415
‫مرحبا.

1112
01:15:53,043 --> 01:15:54,211
‫أيمكنني مساعدتك؟

1113
01:15:55,587 --> 01:15:57,381
‫هل أنت ''جفري بومروي''؟

1114
01:15:57,840 --> 01:15:59,842
‫نعم. ومن أنت؟

1115
01:16:02,469 --> 01:16:04,680
‫أنا ''فادا مارغاريت سالتنفاس''.

1116
01:16:06,139 --> 01:16:08,058
‫– وأمي كانت...
‫– ''ماغي''.

1117
01:16:08,767 --> 01:16:10,185
‫إبنة ''ماغي'' الصغيرة.

1118
01:16:13,605 --> 01:16:15,399
‫كنت آمل أن ألتقي بك يوما.

1119
01:16:17,192 --> 01:16:19,361
‫أتعني أنك كنت تعرف بوجودي؟

1120
01:16:19,820 --> 01:16:21,154
‫من هناك يا عزيزي؟

1121
01:16:21,238 --> 01:16:23,615
‫إنها إبنة ''ماغي'' الصغيرة، ''فادا''.

1122
01:16:24,533 --> 01:16:26,994
‫يا إلهي.

1123
01:16:27,077 --> 01:16:28,996
‫– هذە زوجتي ''إميلي''.
‫– مرحبا.

1124
01:16:29,788 --> 01:16:30,873
‫مرحبا.

1125
01:16:33,417 --> 01:16:35,377
‫أيمكنك الدخول للحظﺔ؟

1126
01:16:36,128 --> 01:16:37,963
‫أود ذلك، شكرا.

1127
01:16:46,096 --> 01:16:47,347
‫أمي! أبي!

1128
01:16:47,472 --> 01:16:49,892
‫لونت لكما قوس قزح. تعاﻻ وأنظرا!

1129
01:16:50,309 --> 01:16:51,935
‫هذە ''فادا''.

1130
01:16:52,019 --> 01:16:54,313
‫''فادا''، هذە إبنتنا الصغيرة ''كاتي''.

1131
01:16:54,479 --> 01:16:55,981
‫مرحبا.

1132
01:16:58,942 --> 01:17:02,196
‫لما ﻻ نترك والدك و''فادا'' يتحدثان قليلا؟

1133
01:17:02,279 --> 01:17:03,655
‫حسنا.

1134
01:17:04,823 --> 01:17:06,533
‫وداعا.

1135
01:17:09,912 --> 01:17:12,581
‫تشبهني قليلا حين كنت صغيرة.

1136
01:17:12,664 --> 01:17:13,582
‫حقا؟

1137
01:17:16,376 --> 01:17:17,711
‫أنا سعيد أنك جئت.

1138
01:17:18,003 --> 01:17:18,795
‫حقا؟

1139
01:17:19,296 --> 01:17:22,049
‫نعم. تعالي لنتكلم.

1140
01:17:25,093 --> 01:17:28,305
‫أعطونا فرضا في المدرسة لنكتب
‫عن شخص لم نلتق به أبدا...

1141
01:17:28,597 --> 01:17:29,681
‫وأنا إخترت أمي.

1142
01:17:29,765 --> 01:17:33,185
‫ولدت في لوس آنجلس،
‫وبما أن عمي ''فيل'' جاء للسكن هنا...

1143
01:17:33,268 --> 01:17:36,605
‫أتيت لزيارته. ثم بحثت في
‫كتاب مدرستها السنوي...

1144
01:17:36,688 --> 01:17:40,025
‫وإتصلت ببعض اﻷشخاص.
‫أحدهم قال إنها درست في جامعة لوس آنجلس.

1145
01:17:40,108 --> 01:17:42,486
‫شخص آخر قال إن علي الكلام
‫مع ''هيلاري ميتشل''...

1146
01:17:42,569 --> 01:17:44,279
‫''هيلاري ميتشل''؟ كيف حالها؟

1147
01:17:44,655 --> 01:17:45,906
‫عظيمة.

1148
01:17:45,989 --> 01:17:47,783
‫لكنها مجنونة بعض الشيء.

1149
01:17:48,325 --> 01:17:50,702
‫قالت ''هيلاري'' أنك كنت تملك
‫شاحنة فورد سوداء...

1150
01:17:50,786 --> 01:17:54,248
‫وذلك الشرطي الذي أعرفه
‫إتصل بداﺌرة تسجيل السيارات...

1151
01:17:54,331 --> 01:17:57,000
‫وأعطاني عنوانك، وهكذا أنا هنا.

1152
01:17:58,794 --> 01:18:00,629
‫قلت لك إنها قصة طويلة.

1153
01:18:00,712 --> 01:18:03,882
‫ﻻ يهم. تتكلمين كأمك.

1154
01:18:03,966 --> 01:18:05,759
‫كانت تروي قصصا راﺌﻌﺔ.

1155
01:18:05,884 --> 01:18:09,304
‫قصصا بلهجات غريبة وتأثيرات خاصة.

1156
01:18:09,763 --> 01:18:10,931
‫تأثيرات خاصة؟

1157
01:18:11,014 --> 01:18:14,601
‫كإضاءة وإطفاء النور
‫بينما كانت تتكلم عن البرق.

1158
01:18:14,893 --> 01:18:17,104
‫الجمهور يحب تلك اﻷشياء.

1159
01:18:17,187 --> 01:18:19,648
‫وأمك كانت بارعة بجذب الجمهور.

1160
01:18:19,731 --> 01:18:21,692
‫ﻻ أعرف الكثير عنها.

1161
01:18:22,150 --> 01:18:24,027
‫كنت آمل أن تساعدني.

1162
01:18:24,111 --> 01:18:25,028
‫سأحاول.

1163
01:18:28,365 --> 01:18:30,534
‫ﻻ أحد يعرف معناە.

1164
01:18:41,378 --> 01:18:44,882
‫كنا داﺌما نريد العمل في المسرح.

1165
01:18:46,175 --> 01:18:48,969
‫فذهبنا إلى نيويورك بالسيارة، إلى برودواي...

1166
01:18:49,511 --> 01:18:52,222
‫التي كانت مركز أهم اﻷحداث الفنية.

1167
01:18:53,140 --> 01:18:57,144
‫وكانت نيويورك مليئة
‫بالمطاعم الفرنسية الفاخرة...

1168
01:18:57,227 --> 01:18:59,646
‫وكنا نريد الزواج في أحدها.

1169
01:18:59,855 --> 01:19:01,982
‫لكننا كنا مفلسين تماما.

1170
01:19:02,399 --> 01:19:05,986
‫والدتك وجدت مقهى صغيرا
‫بطاوﻻت في الصالة الخلفية...

1171
01:19:06,069 --> 01:19:09,990
‫عليها مفارش حقيقية، وكاهنا رخيص الثمن.

1172
01:19:10,240 --> 01:19:12,367
‫عندما وصلنا إلى ذلك المقهى...

1173
01:19:12,451 --> 01:19:16,663
‫كانت هناك ﻻفتة على الباب تقول،
‫''مقفل من قبل الهيئة الصحية.''

1174
01:19:16,747 --> 01:19:18,916
‫عندها بدأ يهبط الثلج...

1175
01:19:18,999 --> 01:19:23,337
‫فتزوجنا هناك في الخارج تحت الثلج.

1176
01:19:25,047 --> 01:19:26,465
‫كان البرد قارسا.

1177
01:19:27,841 --> 01:19:29,426
‫لكنه كان راﺌﻌا.

1178
01:19:31,303 --> 01:19:36,141
‫ولحفلة زواجنا، إشترينا كيسا
‫من الكستناء الساخنة المحمصة.

1179
01:19:36,558 --> 01:19:37,935
‫هذا هو الكيس.

1180
01:19:39,811 --> 01:19:41,313
‫وهي إحتفظت به.

1181
01:19:43,190 --> 01:19:44,900
‫لم تكن لدينا كاميرا.

1182
01:19:46,652 --> 01:19:49,238
‫فكتبت التاريخ على الكيس وقالت:

1183
01:19:49,321 --> 01:19:53,325
‫''هذا سيكون ألبوم صور عرسنا.
‫هذا سيكون يوما لن ننساە أبدا.''

1184
01:19:55,577 --> 01:19:57,079
‫ولم ننسه.

1185
01:20:01,750 --> 01:20:03,836
‫هل لديك صور لها؟

1186
01:20:04,753 --> 01:20:06,880
‫لدي ما هو أفضل من الصور.

1187
01:20:10,717 --> 01:20:13,011
‫''إبسن'' – بيت الدمية

1188
01:20:13,595 --> 01:20:17,099
‫كنا نسمي أنفسنا ''الممثلون الظاهرون ليليا''.

1189
01:20:20,561 --> 01:20:23,397
‫عزيزي! أين ساﺌقي؟

1190
01:20:23,564 --> 01:20:25,816
‫أتريدني أن أمشي إلى المسرح؟

1191
01:20:25,899 --> 01:20:28,610
‫ممثلة بموهبتي الهاﺌلة!

1192
01:20:36,159 --> 01:20:37,828
‫إنها جميلة.

1193
01:20:46,962 --> 01:20:49,298
‫أدينا مسرحية على الشاطﻰء ذات صيف.

1194
01:20:50,424 --> 01:20:52,342
‫كل اﻷشياء سارت بعكس ما يجب.

1195
01:21:40,307 --> 01:21:42,976
‫– هيا دعيني أذهب سعيدا.
‫– دعيه يذهب!

1196
01:23:20,115 --> 01:23:22,576
‫– ذلك كان راﺌﻌا.
‫– شكرا.

1197
01:23:23,327 --> 01:23:26,997
‫– تفعلينه داﺌما. كان راﺌﻌا حقا.
‫– شكرا.

1198
01:23:49,102 --> 01:23:51,230
‫كان صوتها جميلا.

1199
01:23:57,486 --> 01:24:00,113
‫أتريدين هذە اﻷفلام؟

1200
01:24:04,660 --> 01:24:06,662
‫أكثر من أي شيء في الدنيا.

1201
01:24:08,664 --> 01:24:12,000
‫يسرني رؤية ''ماغي'' ثانية ورؤيتك.

1202
01:24:14,920 --> 01:24:16,755
‫ألم تتساءل عني أبدا؟

1203
01:24:16,839 --> 01:24:20,634
‫لم أعرف عنك إﻻ بعد وفاتها.

1204
01:24:22,386 --> 01:24:26,974
‫ظننت أنك قد تتشوق لمعرفة كيف أصبحت اﻻن.

1205
01:24:27,850 --> 01:24:29,685
‫أظن أنك أصبحت راﺌﻌﺔ.

1206
01:24:29,768 --> 01:24:33,772
‫ما أعنيه هو أن أمي تزوجت أبي بعدك.

1207
01:24:34,189 --> 01:24:38,193
‫ثم ولدت أنا، لذلك ظننت أنكما طلقتما بسببي.

1208
01:24:38,277 --> 01:24:40,404
‫إنتظري لحظﺔ.

1209
01:24:42,114 --> 01:24:43,699
‫أتظنين أني والدك؟

1210
01:24:47,452 --> 01:24:50,497
‫عزيزتي، لكان فخرا لي أن أكون والدك، حقا.

1211
01:24:54,209 --> 01:24:55,878
‫لكنه ليس كذلك.

1212
01:24:57,880 --> 01:24:58,964
‫تعالي.

1213
01:25:05,637 --> 01:25:07,764
‫''ماغي'' كانت تريد طفلا.

1214
01:25:09,183 --> 01:25:11,059
‫وأنا ﻻ.

1215
01:25:14,021 --> 01:25:17,399
‫لم تكن تريد أن تفوتها أية
‫خبرة في الحياة، خاصة اﻷمومة.

1216
01:25:18,192 --> 01:25:20,360
‫أصبحت مشكلة جدية بيننا.

1217
01:25:22,070 --> 01:25:24,239
‫كنت أظن أن أمامها الكثير من الوقت لذلك.

1218
01:25:24,907 --> 01:25:26,074
‫ولكن لم يكن كذلك.

1219
01:25:27,743 --> 01:25:32,039
‫على كل حال، لهذا السبب كنت ممنونا
‫عندما إلتقت بوالدك.

1220
01:25:32,539 --> 01:25:35,792
‫كان يحبها كما كانت تستحق أن تحب.

1221
01:25:37,002 --> 01:25:40,255
‫وأكثر من كل شيء، سررت أنها أنجبتك.

1222
01:25:41,757 --> 01:25:43,717
‫الطفلة التي كانت داﺌما تتمناها.

1223
01:25:44,134 --> 01:25:46,178
‫أريدك أن تعلمي هذا.

1224
01:25:54,436 --> 01:25:56,813
‫سأستخدم اﻷفلام عندما أقدم تقريري.

1225
01:25:56,897 --> 01:25:59,233
‫قال ''جفري'' أن الجمهور يحب
‫التأثيرات الخاصة.

1226
01:25:59,316 --> 01:26:02,819
‫من اﻷفضل أن تأخذي علامة ممتازة
‫لهذا التقرير. ضحيت بكل عطلتنا من أجله.

1227
01:26:03,737 --> 01:26:07,282
‫إنها قصة راﺌﻌﺔ ونهايتها سعيدة.

1228
01:26:12,037 --> 01:26:15,541
‫آسف يا دكتور، لكننا ننهي العمل
‫الساعة الثالثة الليلة.

1229
01:26:17,501 --> 01:26:19,044
‫هذا ليس للعمل.

1230
01:26:19,586 --> 01:26:22,422
‫وجدت هذا المطﻌم المجري الراﺌﻊ...

1231
01:26:22,506 --> 01:26:23,882
‫يحضرون الستردل بأنفسهم.

1232
01:26:23,966 --> 01:26:27,469
‫ظننت أنك قد تحبين ذواق شيء من بلاد جدودك.

1233
01:26:28,220 --> 01:26:31,807
‫أنظري، هناك التفاح والكرز.

1234
01:26:32,099 --> 01:26:36,770
‫وهذە الجبنة، لكن علي أن أقول
‫أن الكرز هو حقا...

1235
01:26:37,020 --> 01:26:40,065
‫حسنا، هذا يكفيني. الستردل يكفيني.

1236
01:26:40,190 --> 01:26:42,526
‫– في البادىء هي الفرامل، ثم...
‫– إنتظر لحظﺔ.

1237
01:26:42,609 --> 01:26:47,114
‫لن أدع طبيبا للأقدام مع سيارة جاغوار
‫مليئة بالستردل يأتي صاخبا إلى هنا و...

1238
01:26:47,197 --> 01:26:49,741
‫لست طبيبا للأقدام. أنا طبيب مختص بالقلب.

1239
01:26:49,908 --> 01:26:50,951
‫ومن يهمه؟

1240
01:26:51,076 --> 01:26:53,453
‫''روز'' قولي له إن لدينا تنسيق.

1241
01:26:54,079 --> 01:26:56,456
‫أي نوع من التنسيق؟

1242
01:26:57,291 --> 01:26:59,334
‫نعم، أي نوع من التنسيق؟

1243
01:26:59,418 --> 01:27:03,046
‫أنا متشوقة أن أعرف أي نوع من التنسيق لدينا.

1244
01:27:04,089 --> 01:27:06,592
‫تعلمين تماما أي نوع هو.

1245
01:27:08,802 --> 01:27:10,137
‫هيا يا ''روز''.

1246
01:27:10,512 --> 01:27:12,055
‫ماذا تريدين مني؟

1247
01:27:12,139 --> 01:27:14,433
‫ﻻ أريد شيئا ﻻ تريد أن تعطيني إياە.

1248
01:27:14,516 --> 01:27:16,894
‫ﻻ تقبلي أقل مما تستحقين.

1249
01:27:16,977 --> 01:27:18,228
‫ﻻ تتدخل بالموضوع!

1250
01:27:18,312 --> 01:27:23,025
‫لو كنت أملك جاغوار داخلها أسود كالتي تملكها،
‫لما أعطيت نصاﺌﺢ عاطفية.

1251
01:27:23,150 --> 01:27:24,860
‫لون الداخل ليس...

1252
01:27:24,943 --> 01:27:29,198
‫– ''روز''، هذا ليس المكان المناسب ﻠ...
‫– أظن أن هذا المكان يناسب تماما.

1253
01:27:35,954 --> 01:27:37,664
‫تعرفين كيف أشعر تجاهك.

1254
01:27:38,749 --> 01:27:42,503
‫أتحب طريقة طﻬوي؟
‫أتظن أني أحضر الفواتير جيدا؟

1255
01:27:44,087 --> 01:27:47,841
‫أنت و''نيك'' وهذا الكاراج، أنتم كل حياتي.

1256
01:27:49,218 --> 01:27:50,511
‫أنا أحبك.

1257
01:27:52,679 --> 01:27:55,516
‫طبعا، ذوقك الموسيقي ليس أفضل ذوق. لكن...

1258
01:27:56,600 --> 01:27:59,895
‫ليست هناك إمرأة أخرى يمكنها أن تبدو
‫مغرية لهذە الدرجة بمريول كهذا.

1259
01:28:00,395 --> 01:28:02,147
‫ما أحاول قوله هو...

1260
01:28:06,860 --> 01:28:08,487
‫ما أعنيه هو...

1261
01:28:10,155 --> 01:28:11,573
‫''روز''، أتتزوجيني؟

1262
01:28:12,699 --> 01:28:15,244
‫أتظن حقا أنني مغرية بهذا المريول؟

1263
01:28:16,036 --> 01:28:17,579
‫هل هذا يعني ''نعم''؟

1264
01:28:33,136 --> 01:28:36,682
‫– شكرا لكل شيء. أنت أفضل عم.
‫– ﻻ، أنت أفضل إبنة أخ.

1265
01:28:36,765 --> 01:28:39,268
‫ﻻ أريدك أن تتكلمي مع أحد في الطاﺌرة.

1266
01:28:39,351 --> 01:28:41,186
‫لقد أعطاني أبي هذە المحاضرة.

1267
01:28:41,270 --> 01:28:43,981
‫سيستقبلني في المطار، سنأكل بعض البيتزا...

1268
01:28:44,064 --> 01:28:46,483
‫ثم سنتناول العشاء مع ''شيلي'' في الفراش.

1269
01:28:46,567 --> 01:28:49,695
‫يبدو برنامجا راﺌﻌا. أعطيهما قبلة كهذە مني.

1270
01:28:52,781 --> 01:28:54,449
‫وداعا يا ''عمتي روز''.

1271
01:28:54,533 --> 01:28:56,368
‫وداعا يا ''إبنة أخي فادا''.

1272
01:28:58,662 --> 01:28:59,872
‫شكرا.

1273
01:29:01,039 --> 01:29:02,374
‫إذن، وداعا.

1274
01:29:14,720 --> 01:29:15,762
‫إسمع.

1275
01:29:16,263 --> 01:29:20,142
‫أنا آسفة أنك إضطررت
‫أن تضحي بعطلتك بكاملها.

1276
01:29:21,226 --> 01:29:23,395
‫بعض اﻷشياء تستحق التضحية.

1277
01:29:24,730 --> 01:29:27,024
‫أتعني أنها لم تكن رهيبة؟

1278
01:29:28,275 --> 01:29:30,319
‫لن أقول إنها كانت رهيبة.

1279
01:29:30,569 --> 01:29:32,321
‫كانت نوعا من...

1280
01:29:33,280 --> 01:29:34,781
‫المغامرة؟

1281
01:29:37,117 --> 01:29:38,535
‫قسم منها مغامرة...

1282
01:29:41,371 --> 01:29:42,789
‫وقسم أعجوبة.

1283
01:30:15,072 --> 01:30:17,157
‫هل ستكتبين لي قصيدة؟

1284
01:30:19,493 --> 01:30:20,577
‫كلا؟

1285
01:30:21,161 --> 01:30:23,247
‫سأكتب لك ١٠ قصاﺌد.

1286
01:30:27,000 --> 01:30:30,838
‫سيداتي وسادتي،
‫هذا آخر نداء للرحلة رقم ٦ – ٢ – ٨...

1287
01:30:30,921 --> 01:30:32,506
‫وداعا.

1288
01:30:32,756 --> 01:30:34,675
‫أنظري في حقيبة ظﻬرك.

1289
01:30:36,802 --> 01:30:37,970
‫حسنا.

1290
01:31:31,565 --> 01:31:35,277
‫''ذكرى العادات الهمجية. مع حبي، 'نيك'.''

1291
01:31:43,076 --> 01:31:45,579
‫الحياة مليئة بالعادات الهمجية.

1292
01:31:45,996 --> 01:31:48,749
‫أرجو أن تنتهي جميعها بقبلة كهذە.

1293
01:32:08,018 --> 01:32:11,688
‫– ''آرثور''! أين أبي؟
‫– رافق ''شيلي'' إلى المستشفى.

1294
01:32:12,022 --> 01:32:15,484
‫– هل هي بخير؟
‫– كانت تصدر أصواتا كثيرة.

1295
01:32:34,711 --> 01:32:35,796
‫أبي!

1296
01:32:39,383 --> 01:32:42,344
‫– ماذا جرى ﻠ''شيلي''؟
‫– لقد أنجبت طفلا، هذا كل شيء.

1297
01:32:42,427 --> 01:32:44,054
‫لدينا طفل؟

1298
01:32:44,179 --> 01:32:46,223
‫ذكر. لديك أخ جديد.

1299
01:32:46,306 --> 01:32:48,684
‫– أيمكنني رؤيته؟
‫– يمكنك أن تفعلي ما تشائين.

1300
01:32:48,767 --> 01:32:50,060
‫أنت أخته.

1301
01:32:51,603 --> 01:32:52,688
‫ما هناك على أذنك؟

1302
01:32:53,814 --> 01:32:55,023
‫''شيلي''؟

1303
01:33:02,322 --> 01:33:03,490
‫أنظري.

1304
01:33:04,616 --> 01:33:07,995
‫– إنه صغير للغاية.
‫– أعرف. أنظري إلى يديه الصغيرتين.

1305
01:33:08,829 --> 01:33:13,417
‫– آسف أنني لم أتمكن من ملاقاتك.
‫– كنت أدفع بأسرع ما بقدرتي.

1306
01:33:14,376 --> 01:33:15,794
‫هل كان مؤلما كثيرا؟

1307
01:33:16,753 --> 01:33:18,463
‫ﻻ يمكنك أن تتخيلي.

1308
01:33:24,219 --> 01:33:26,471
‫– دعيني أحمله.
‫– حسنا.

1309
01:33:28,473 --> 01:33:29,766
‫– أمسكت رأسه؟
‫– نعم.

1310
01:33:29,850 --> 01:33:31,018
‫حسنا.

1311
01:33:32,269 --> 01:33:34,021
‫– يعجبك هذا.
‫– نعم.

1312
01:33:41,069 --> 01:33:42,487
‫ربما بلل نفسه.

1313
01:33:42,946 --> 01:33:44,406
‫ربما هو جاﺌﻊ.

1314
01:33:44,823 --> 01:33:46,200
‫إنه بخير.

1315
01:33:46,408 --> 01:33:48,368
‫كل ما عليك أن تفعله هو أن تغني له.

1316
01:34:34,248 --> 01:34:37,167
‫اﻷوضاع لم تستقر تماما هنا.

1317
01:34:37,376 --> 01:34:39,211
‫أعطيت علامة ممتازة لتقريري.

1318
01:34:39,294 --> 01:34:43,757
‫أبي بدأ يعتاد على أذني المثقوبتين،
‫و''نيك'' سيأتي لزيارتنا هذا الصيف.

1319
01:34:43,924 --> 01:34:46,760
‫عدا عن ذلك، أنا مشغولة بدوري كأخت كبرى.

1320
01:34:47,302 --> 01:34:49,513
‫أحب أن أروي ﻷخي عن أمي...

1321
01:34:49,596 --> 01:34:52,975
‫عن كيف تعرفت على أصدقاﺌﻬا،
‫وإكتشفت كم هي متميزة.

1322
01:34:53,267 --> 01:34:55,561
‫قد ﻻ تكون طبعات قدميها في اﻹسمنت...

1323
01:34:55,644 --> 01:34:58,272
‫لكنها بلا شك قد تركت أثرها في العالم.

1324
01:34:58,355 --> 01:35:01,483
‫وأخبرته، حتى ولو بديت مغرورة...

1325
01:35:01,567 --> 01:35:03,777
‫أن أهم إنجاز لها كنت أنا.

1326
01:38:55,092 --> 01:38:57,177
‫SOFTITLER by Subtitles

‫

