﻿1
00:00:51,667 --> 00:00:54,294
‫ارتكبت أموراً فظيعة في حياتي

2
00:00:55,462 --> 00:00:58,048
‫أموراً لن أسامَح عليها أبداً

3
00:00:59,716 --> 00:01:01,635
‫خنت أصدقاء...

4
00:01:02,469 --> 00:01:05,264
‫...أدرت ظهري لأقرب الناس إلي

5
00:01:05,806 --> 00:01:06,974
‫غابرييلا!

6
00:01:09,393 --> 00:01:12,020
‫كنت أعرف أني سأدفع ثمن خطاياي

7
00:01:13,272 --> 00:01:15,732
‫لا خطيئة لا يعاقَب عليها في هذه الحياة

8
00:01:22,406 --> 00:01:25,450
‫حياتك لا تمر بسرعة أمام عينيك
‫وأنت تحتضر

9
00:01:25,659 --> 00:01:26,869
‫هذا غير صحيح

10
00:01:27,703 --> 00:01:30,414
‫ففي آخر لحظاتك تتذكر ما أنت نادم عليه

11
00:01:31,707 --> 00:01:34,251
‫كل ما لم تستطع أن تكونه

12
00:01:35,419 --> 00:01:37,212
‫كل من خذلته

13
00:01:37,421 --> 00:01:39,256
‫اهربوا!

14
00:01:39,506 --> 00:01:42,426
‫كل ما تتمنى تغييره...

15
00:01:42,634 --> 00:01:44,678
‫...لو أعطيت وقتاً بعد

16
00:01:50,601 --> 00:01:51,810
‫قبل 16 ساعة

17
00:01:52,019 --> 00:01:53,103
‫انظروا من استفاق

18
00:01:53,312 --> 00:01:54,354
‫الجميلة النائمة

19
00:01:55,063 --> 00:01:57,107
‫أتعرف أنك كنت تطلق ريحاً في نومك؟

20
00:01:57,316 --> 00:01:59,401
‫وكيف سأعرف؟ كنت نائماً

21
00:01:59,610 --> 00:02:00,903
‫بل كنت فاقد الوعي

22
00:02:03,530 --> 00:02:05,574
‫- هل أتى داني؟
‫- إنه في مكتبه

23
00:02:06,241 --> 00:02:07,784
‫- ها هو يذهب
‫- ما أسوأ حاله!

24
00:02:08,744 --> 00:02:09,745
‫هيا!

25
00:02:13,749 --> 00:02:16,126
‫يطاردها به في أرجاء البيت طوال الليل

26
00:02:16,585 --> 00:02:17,753
‫فقالت أخيراً:

27
00:02:18,044 --> 00:02:20,964
‫"كيف سيفيدني ما تريد فعله معي؟"

28
00:02:21,173 --> 00:02:22,466
‫فأجاب صديقها:

29
00:02:22,674 --> 00:02:24,510
‫"لا أعرف لكنه نفع مع غيرك"

30
00:02:27,221 --> 00:02:28,305
‫تفضلا

31
00:02:28,514 --> 00:02:30,516
‫- ميلاداً مجيداً
‫- شكراً داني

32
00:02:30,807 --> 00:02:31,808
‫شكراً

33
00:02:32,100 --> 00:02:34,436
‫اخرجا من هنا، علي أن أستحم وأحلق

34
00:02:34,645 --> 00:02:37,439
‫لديك موعد الليلة؟ عشق تحت الهدال؟

35
00:02:37,648 --> 00:02:38,690
‫يا ليت!

36
00:02:39,107 --> 00:02:41,693
‫سأعرّف أبي على شركاء جدد

37
00:02:41,902 --> 00:02:44,821
‫تسعة أشهر حتى وافق على الاستماع لرأيي

38
00:02:45,030 --> 00:02:46,490
‫أبوك رجل كثير الانشغال

39
00:02:46,698 --> 00:02:48,659
‫نعم، نعم

40
00:02:48,867 --> 00:02:50,827
‫- أراكما لاحقاً
‫- إلى اللقاء

41
00:02:51,036 --> 00:02:53,288
‫- مرحباً
‫- كيف حالك جيمي؟

42
00:03:01,046 --> 00:03:04,091
‫- ألا يمكنني الاختلاء بنفسي للحظة؟
‫- مرحباً داني

43
00:03:04,299 --> 00:03:06,218
‫مرحباً، ماذا تريد؟

44
00:03:06,760 --> 00:03:08,303
‫كلمت أباك هذا الصباح...

45
00:03:08,512 --> 00:03:10,681
‫...انفجر جهاز التدفئة في شقتي

46
00:03:10,889 --> 00:03:12,432
‫فقال لي أن أطلب منك قرضاً

47
00:03:12,641 --> 00:03:13,642
‫- قرضاً؟
‫- نعم

48
00:03:13,851 --> 00:03:14,852
‫أو حسنة؟

49
00:03:15,352 --> 00:03:16,562
‫إنه قرض فحسب

50
00:03:16,854 --> 00:03:19,022
‫لا أعرف لماذا يبقيك هنا

51
00:03:19,231 --> 00:03:21,066
‫حسناً، كم تريد؟

52
00:03:21,275 --> 00:03:22,317
‫نحو 800

53
00:03:22,526 --> 00:03:25,195
‫ماذا تعني "بـنحو 800"؟ حدد رقماً

54
00:03:26,613 --> 00:03:28,073
‫- 800؟
‫- هذا أفضل

55
00:03:30,701 --> 00:03:31,785
‫- حسناً
‫- شكراً داني

56
00:03:31,994 --> 00:03:33,203
‫أتعلم؟

57
00:03:33,412 --> 00:03:36,498
‫لن يستطيع ماكولي فعل ما طلبته منه

58
00:03:37,666 --> 00:03:40,043
‫أحتاج لبابا نويل لحفلة عيد الميلاد
‫اليوم

59
00:03:42,880 --> 00:03:44,840
‫- بابا نويل؟
‫- نعم

60
00:03:45,048 --> 00:03:47,009
‫- ولكن يا داني--
‫- ستكون رائعاً

61
00:03:47,217 --> 00:03:50,137
‫- اختر أحداً غيري
‫- نعم، سأجد أحداً غيرك

62
00:03:51,680 --> 00:03:53,765
‫وأنت تجمّد من البرد

63
00:03:55,392 --> 00:03:56,727
‫هيا يا داني!

64
00:04:12,075 --> 00:04:14,536
‫نادي ملاكمة

65
00:04:17,623 --> 00:04:19,625
‫أترى هذا التغيير في الضرب؟

66
00:04:19,833 --> 00:04:21,752
‫أغيّر ثم أبتعد

67
00:04:21,960 --> 00:04:23,795
‫- وتوجّه له لكمة
‫- نعم

68
00:04:24,004 --> 00:04:25,130
‫- تمام؟
‫- نعم

69
00:04:25,339 --> 00:04:27,966
‫ضع الهاتف جانباً وراقبني بعينيك

70
00:04:28,634 --> 00:04:29,843
‫ما خطبك؟

71
00:04:34,598 --> 00:04:36,517
‫تباً، رائع!

72
00:04:40,812 --> 00:04:43,148
‫- انظروا لهذا الوجه
‫- آسف يا رجل

73
00:04:43,649 --> 00:04:45,108
‫اغرب عن وجهي

74
00:04:45,817 --> 00:04:48,320
‫- أنت البادئ
‫- ها هو يبتعد ذليلاً

75
00:04:49,404 --> 00:04:50,781
‫تباً! صرعته أرضاً مايك

76
00:04:51,448 --> 00:04:53,200
‫ألم أحذرك من التكلم هكذا؟

77
00:04:53,408 --> 00:04:54,409
‫آسف

78
00:04:54,910 --> 00:04:56,537
‫أرأيت كيف ألصقت مرفقيّ بجسمي؟

79
00:04:56,787 --> 00:04:59,706
‫احذر في الملاكمة،
‫فالخصم يريد دفعك نحو الحبال

80
00:04:59,915 --> 00:05:01,333
‫أسدد له لكمة كهذه

81
00:05:01,542 --> 00:05:03,335
‫فأجعل فمه القذر يخرس

82
00:05:04,419 --> 00:05:05,712
‫آسف، زلّ لساني

83
00:05:05,921 --> 00:05:07,130
‫واصل تباهيك هذا ليغز

84
00:05:07,339 --> 00:05:10,050
‫وستجد حياتك المهنية تنتهي بسرعة

85
00:05:10,884 --> 00:05:13,053
‫- كنت أمزح فقط يا مايك
‫- هذه مشكلتك

86
00:05:13,262 --> 00:05:16,390
‫لديك موهبة كبيرة تضيعها في المزاح

87
00:05:20,519 --> 00:05:24,439
‫عرفت أنك صاحب نفوذ يا سيد مغواير...

88
00:05:24,648 --> 00:05:27,901
‫...ولا عملية تحدث في هذه المنطقة بدون
‫موافقتك

89
00:05:29,236 --> 00:05:34,533
‫يبحث أرباب عملي عمن يدخل بضاعتنا
‫إلى المدينة

90
00:05:34,783 --> 00:05:36,451
‫نستخدم معارفنا في النقابة يا أبي

91
00:05:36,660 --> 00:05:37,995
‫ثلاث حاويات في الشهر...

92
00:05:38,203 --> 00:05:40,205
‫...يعرف عمال المرفأ تلك الحاويات...

93
00:05:40,414 --> 00:05:43,917
‫...فيحرصون أن تمر دون إخضاعها للتفتيش

94
00:05:44,418 --> 00:05:46,211
‫ما هي بضاعتك بالتحديد؟

95
00:05:48,255 --> 00:05:49,506
‫ممنوعات

96
00:05:50,591 --> 00:05:52,176
‫نقية 99 بالمائة

97
00:05:52,384 --> 00:05:53,927
‫أفضل نوعية في العالم

98
00:05:54,136 --> 00:05:56,513
‫وقال لك ابني إن الأمر سيهمني؟

99
00:05:56,722 --> 00:05:57,723
‫سيهمك جداً

100
00:06:02,644 --> 00:06:04,771
‫عالم الأعمال تغير يا سيد غرزدا

101
00:06:05,189 --> 00:06:08,275
‫قبل 20 سنة كنت أكسب عيشي شأن الجميع

102
00:06:08,483 --> 00:06:10,110
‫عمليتان كبيرتان فقط في السنة...

103
00:06:10,319 --> 00:06:12,279
‫...وفي معظم الوقت عمليات بأرباح صغيرة

104
00:06:12,779 --> 00:06:15,365
‫فإذا أردت الرهان على لعبة كرة تأتي إلي

105
00:06:16,241 --> 00:06:19,745
‫وإذا أردت فتح ملحمة
‫ولم يقرضك المصرف...

106
00:06:20,287 --> 00:06:21,496
‫...تأتي إلي

107
00:06:22,539 --> 00:06:24,041
‫أتعرف ماذا حل اليوم محل الملحمة؟

108
00:06:25,292 --> 00:06:27,211
‫- لا
‫- متجر أبلبيز

109
00:06:29,796 --> 00:06:31,340
‫لمَ تخبرني بهذا؟

110
00:06:31,548 --> 00:06:34,176
‫لأني اضطررت للتكيف مع الوضع القائم

111
00:06:34,468 --> 00:06:37,054
‫أنا حالياً رجل أعمال شرعي

112
00:06:38,722 --> 00:06:40,641
‫أعرف نوع عملك سيد مغواير

113
00:06:41,517 --> 00:06:43,227
‫ولهذا أتيت

114
00:06:43,602 --> 00:06:44,770
‫أنت تضيع وقتك

115
00:06:45,229 --> 00:06:47,648
‫انتظر! مهلاً!

116
00:06:47,856 --> 00:06:52,569
‫أبي، اسمع لما يقوله فأنت لم تسمع
‫عرضه بعد

117
00:06:52,778 --> 00:06:53,779
‫مليونا دولار مقدماً

118
00:06:54,196 --> 00:06:58,242
‫بعدها تأخذ 20 بالمائة من كل ما يمر
‫عبر المرفأ

119
00:06:59,326 --> 00:07:00,869
‫الجواب هو لا

120
00:07:02,871 --> 00:07:03,872
‫فكر في الأمر الليلة

121
00:07:04,081 --> 00:07:08,293
‫فحين تفكر فيه جيداً ستعرف أنك
‫ترتكب خطأ

122
00:07:09,044 --> 00:07:12,631
‫كيف استطعت برأيك مواصلة العمل 35 سنة؟

123
00:07:13,048 --> 00:07:17,135
‫كل زملائي أموات أو مسجونون بانتظار
‫إعدامهم

124
00:07:17,886 --> 00:07:20,180
‫أنا لا أرتكب هذه الأخطاء

125
00:07:25,435 --> 00:07:26,562
‫نحن في فترة أعياد

126
00:07:27,312 --> 00:07:29,189
‫وقد أتى أصدقائي للاحتفال معي

127
00:07:29,398 --> 00:07:31,024
‫فاخرجا من بيتي

128
00:07:34,903 --> 00:07:35,988
‫وخذا هذه معكما

129
00:07:46,957 --> 00:07:48,792
‫يا جماعة، لا أعرف ماذا دهاه

130
00:07:49,001 --> 00:07:51,295
‫دفعنا لك لتضمن موافقته

131
00:07:51,503 --> 00:07:53,839
‫دعني أكلمه وسأجد الحل

132
00:07:54,047 --> 00:07:56,717
‫سأمر ببيتك الليلة لاستعادة مالنا

133
00:07:57,968 --> 00:08:00,429
‫وتعرف ما سيحدث إن لم يكن معك

134
00:08:01,346 --> 00:08:03,765
‫- ميلاداً مجيداً
‫- ميلاداً مجيداً

135
00:08:05,184 --> 00:08:06,185
‫يا لهما من حثالة!

136
00:08:06,685 --> 00:08:07,936
‫أكره الألبانيين

137
00:08:08,145 --> 00:08:09,938
‫ما الذي جرى؟

138
00:08:10,272 --> 00:08:12,024
‫هل كنت تسمع لما يقوله؟

139
00:08:12,482 --> 00:08:13,609
‫لا نتعامل في هذا

140
00:08:15,819 --> 00:08:16,820
‫اخرس

141
00:08:17,237 --> 00:08:18,530
‫فأنا أكلم أبي

142
00:08:20,282 --> 00:08:21,450
‫ما المشكلة داني؟

143
00:08:21,658 --> 00:08:22,826
‫المشكلة هي...

144
00:08:23,035 --> 00:08:25,245
‫...أن كل ما أسمعه منك...

145
00:08:25,454 --> 00:08:27,372
‫...هو متى سأقوم بقسطي من العمل

146
00:08:27,581 --> 00:08:30,292
‫ولكن حين أتيتك بصفقة،
‫وهي صفقة جيدة جداً--

147
00:08:30,501 --> 00:08:32,419
‫أنت غاضب لأني فوتّ الفرصة

148
00:08:32,628 --> 00:08:35,756
‫- نعم
‫- سبق أن عرض شخص علي نفس العرض

149
00:08:36,548 --> 00:08:38,550
‫جنيت مالاً كثيراً من إدخال
‫الممنوعات للمدينة...

150
00:08:38,759 --> 00:08:40,886
‫...بحيث استأجرت وحدة خزن لأخزن
‫مالي فيها

151
00:08:41,094 --> 00:08:43,764
‫المشكلة هي أن الجميع أدمن عليها

152
00:08:44,222 --> 00:08:47,768
‫رأيت أصدقائي يذوون أمامي بحيث
‫لم أعد أعرفهم

153
00:08:49,227 --> 00:08:51,855
‫اضطررت لقتل من أحبهم لعدم وثوقي بهم

154
00:08:54,399 --> 00:08:56,860
‫كل مال العالم لن يعيدني إلى هذا

155
00:08:57,569 --> 00:09:00,739
‫أبي، قطعت وعداً لهم

156
00:09:00,948 --> 00:09:02,282
‫لا يمكنني الانسحاب هكذا

157
00:09:02,491 --> 00:09:03,617
‫أنت من أخطأ

158
00:09:04,660 --> 00:09:06,995
‫فليصلح أحد غيري أخطاءك

159
00:09:25,597 --> 00:09:27,349
‫واحد، اثنان...

160
00:09:28,016 --> 00:09:29,226
‫...ثلاثة...

161
00:09:29,434 --> 00:09:30,435
‫...أربعة...

162
00:09:30,686 --> 00:09:32,646
‫- ماذا تفعلين هنا ليلي؟
‫- ...خمسة، ستة...

163
00:09:32,855 --> 00:09:34,690
‫أختبئ من كايتلين

164
00:09:34,898 --> 00:09:36,817
‫...تسعة، عشرة

165
00:09:39,862 --> 00:09:41,572
‫- هل هي هنا؟
‫- من؟

166
00:09:41,780 --> 00:09:42,781
‫إنها هناك

167
00:09:46,493 --> 00:09:47,953
‫- رأيتك
‫- هذا لا يُحتسب

168
00:09:48,161 --> 00:09:50,289
‫- يجب أن تلمسيني
‫- قلت رأيتك

169
00:09:50,497 --> 00:09:51,665
‫يجب أن تلمسيها أولاً

170
00:09:52,332 --> 00:09:53,876
‫لا يُحتسب ما لم تلمسيها

171
00:09:54,084 --> 00:09:55,377
‫- لمستُك!
‫- لمسَتك

172
00:09:55,586 --> 00:09:58,088
‫قلت لكما أن تستعدا،
‫سنذهب لبيت خالكما ريكي

173
00:09:58,297 --> 00:10:00,215
‫هيا إلى غرفتكما

174
00:10:01,592 --> 00:10:03,093
‫- ستعمل الليلة؟
‫- نعم

175
00:10:03,302 --> 00:10:05,304
‫بعدما كسرت ابنتنا معصمها...

176
00:10:05,512 --> 00:10:06,555
‫...لن تأتي إلى العشاء؟

177
00:10:06,763 --> 00:10:09,266
‫إما أدفع فاتورة المستشفى
‫أو أذهب للعشاء؟

178
00:10:09,474 --> 00:10:11,476
‫افعل ما وعدت به وأنت قلت الجمعة--

179
00:10:11,685 --> 00:10:13,687
‫لا تقولي هذا! أعرف ما قلته

180
00:10:14,897 --> 00:10:17,691
‫حسناً. لا أريد أن تذهب ما دمت لئيماً

181
00:10:17,900 --> 00:10:19,902
‫اهدأي! لا تقولي هذا

182
00:10:22,070 --> 00:10:23,197
‫اهدأي

183
00:10:24,907 --> 00:10:28,869
‫- توقفي. أنا آسف
‫- يجدر بك ذلك

184
00:10:29,077 --> 00:10:30,954
‫- علامَ تعملين؟
‫- هذا لأجل الطفل

185
00:10:31,163 --> 00:10:32,164
‫نحن قبل ولادتك

186
00:10:32,372 --> 00:10:34,625
‫لأريه كيف هي حياتنا قبل ولادته،
‫أعجبتك؟

187
00:10:40,422 --> 00:10:42,257
‫آسفة، نسيت أن أزيلها

188
00:10:42,466 --> 00:10:43,550
‫لا بأس

189
00:10:44,426 --> 00:10:45,427
‫هكذا أفضل

190
00:10:46,595 --> 00:10:49,056
‫لا أود أن أراه قبل مرور 5 سنوات أخرى

191
00:10:52,601 --> 00:10:53,727
‫نريد بابا نويل

192
00:10:54,228 --> 00:10:55,646
‫- نريد بابا نويل
‫- جيمي

193
00:10:58,065 --> 00:11:00,692
‫- الأطفال بانتظارك
‫- أعرف، سأخرج

194
00:11:02,736 --> 00:11:06,448
‫نريد بابا نويل! نريد بابا نويل!

195
00:11:06,657 --> 00:11:08,367
‫دمية صغيرة...

196
00:11:08,575 --> 00:11:11,245
‫...وعربة باربي على البطارية...

197
00:11:11,453 --> 00:11:13,413
‫...ولعبة نينتندو

198
00:11:14,248 --> 00:11:16,792
‫- نعم
‫- وحقيبة هالو كيتي....

199
00:11:17,125 --> 00:11:19,211
‫ميلاداً مجيداً، هذه هديتك

200
00:11:19,628 --> 00:11:21,296
‫ولكن لم أنتهِ بعد

201
00:11:21,505 --> 00:11:24,675
‫سأقرأها في طريقي إلى القطب الشمالي

202
00:11:24,883 --> 00:11:27,719
‫- أحسنت
‫- من طلب من جيمي أن يقوم بهذا؟

203
00:11:30,138 --> 00:11:31,181
‫حسناً

204
00:11:31,390 --> 00:11:32,432
‫من التالي؟

205
00:11:33,642 --> 00:11:34,643
‫هذه الفتاة

206
00:11:36,436 --> 00:11:37,771
‫ما اسمك يا حلوة؟

207
00:11:37,980 --> 00:11:38,981
‫- كريستن
‫- كريستن

208
00:11:39,189 --> 00:11:40,190
‫أمي؟

209
00:11:40,607 --> 00:11:41,733
‫رائحة بابا نويل غريبة

210
00:11:41,942 --> 00:11:44,361
‫أتريد أمك أن تجلس على ركبتي الأخرى؟

211
00:11:44,695 --> 00:11:46,196
‫أمها أكبر من أن تجلس هناك

212
00:11:46,572 --> 00:11:48,740
‫لدى بابا نويل فسحة كبيرة هنا

213
00:11:49,408 --> 00:11:50,909
‫هذه زوجتي يا جيمي

214
00:11:51,535 --> 00:11:52,744
‫فرانك

215
00:11:52,953 --> 00:11:54,371
‫نحن في عيد

216
00:11:55,497 --> 00:11:58,709
‫اتصلي بي إن أردت شيئاً يعجبك

217
00:11:59,084 --> 00:12:01,378
‫فعندي ما يلزم

218
00:12:01,587 --> 00:12:03,338
‫ما خطبك؟ يوجد أولاد هنا

219
00:12:03,547 --> 00:12:07,384
‫لنرَ ما أحضره بابا نويل لك يا كريستي

220
00:12:10,721 --> 00:12:12,389
‫يا للهول! تباً!

221
00:12:12,848 --> 00:12:14,224
‫تباً!

222
00:12:14,433 --> 00:12:15,434
‫تباً للأطفال!

223
00:12:15,642 --> 00:12:16,894
‫يا للهول!

224
00:12:17,102 --> 00:12:18,770
‫- إلى أين يذهب؟
‫- سيعود بعد قليل

225
00:12:18,979 --> 00:12:20,147
‫لم يقرأ قائمتي بعد

226
00:12:20,606 --> 00:12:21,773
‫ادخل!

227
00:12:22,608 --> 00:12:24,568
‫ما خطبك؟ هذا عيد الميلاد

228
00:12:26,320 --> 00:12:27,404
‫يا إلهي!

229
00:12:29,406 --> 00:12:30,449
‫بات

230
00:12:30,657 --> 00:12:32,868
‫حين تنتهي أعطه وجبة طعام...

231
00:12:33,076 --> 00:12:34,161
‫...وماء

232
00:12:34,369 --> 00:12:35,871
‫أعطني شراباً يا بات

233
00:13:03,398 --> 00:13:05,108
‫هل تذكر ما سبب هذا؟

234
00:13:06,276 --> 00:13:08,487
‫صيف سنة 1971؟

235
00:13:08,695 --> 00:13:10,072
‫بوينت بليزنت

236
00:13:10,781 --> 00:13:13,116
‫بل 1970، انخرطت في الجيش في الخريف

237
00:13:13,325 --> 00:13:14,326
‫هذا صحيح

238
00:13:14,660 --> 00:13:17,246
‫كنتُ في ذلك السرير مع جيني بلايك

239
00:13:17,454 --> 00:13:19,248
‫وكنتَ في هذا مع...

240
00:13:19,581 --> 00:13:21,542
‫...ماذا كان اسم تلك الصهباء؟

241
00:13:21,750 --> 00:13:23,335
‫مورين غالفن

242
00:13:23,544 --> 00:13:26,255
‫وفجأة علا صوت أبي من الأسفل:

243
00:13:26,463 --> 00:13:28,632
‫"من كان يشرب من مشروبي؟"

244
00:13:28,841 --> 00:13:31,510
‫فقفزت جيني بسرعة...

245
00:13:31,718 --> 00:13:34,513
‫...وخبطت رأسها هناك وفقدت وعيها

246
00:13:39,810 --> 00:13:40,978
‫هل شبعت؟

247
00:13:41,979 --> 00:13:44,690
‫- نعم
‫- بقي الكثير إن أردت أن تأخذ معك

248
00:13:44,898 --> 00:13:46,900
‫لا. لا بأس

249
00:13:48,819 --> 00:13:49,820
‫روزي غاضبة مني؟

250
00:13:50,988 --> 00:13:52,072
‫ستهدأ لاحقاً

251
00:13:53,907 --> 00:13:55,158
‫أعطني سيجارة

252
00:13:56,827 --> 00:13:58,495
‫ستظن أن الرائحة منك

253
00:14:09,715 --> 00:14:11,383
‫هل ستخبرني بما يجري؟

254
00:14:15,262 --> 00:14:16,555
‫هيا جيمي

255
00:14:21,185 --> 00:14:23,687
‫تبدو كمن تحطمت به السفينة

256
00:14:26,773 --> 00:14:28,942
‫لم أعد أستطيع النوم يا شون

257
00:14:30,152 --> 00:14:32,863
‫لا أنفك أرى وجوههم في أحلامي

258
00:14:33,322 --> 00:14:34,531
‫وجوه من؟

259
00:14:34,740 --> 00:14:35,949
‫جميعهم

260
00:14:36,533 --> 00:14:38,994
‫تيري بيرك. فينس أماتو

261
00:14:39,828 --> 00:14:41,288
‫إرني هايز

262
00:14:43,415 --> 00:14:45,250
‫كان الوضع مختلفاً آنذاك

263
00:14:47,628 --> 00:14:49,880
‫فعلنا ذلك لأننا كنا مضطرين

264
00:14:51,298 --> 00:14:52,633
‫وكذلك بيلي

265
00:14:53,884 --> 00:14:55,719
‫أرى بيلي كثيراً

266
00:15:00,974 --> 00:15:03,852
‫لم يبقَ لي أحد في حياتي بسبب ما فعلته

267
00:15:06,438 --> 00:15:08,524
‫طردت الجميع من حياتي

268
00:15:11,818 --> 00:15:12,986
‫انظر إلي

269
00:15:13,737 --> 00:15:14,863
‫انظر إلي

270
00:15:16,740 --> 00:15:18,700
‫ماذا أقول لك دائماً؟

271
00:15:20,369 --> 00:15:24,081
‫حين نلقى ذلك المصير أياً يكن...

272
00:15:25,415 --> 00:15:26,708
‫...سنكون فيه سوياً

273
00:15:29,002 --> 00:15:30,796
‫أنا وأنت

274
00:15:31,964 --> 00:15:32,965
‫أنا وأنت

275
00:15:35,008 --> 00:15:36,134
‫- نعم
‫- نعم

276
00:16:08,041 --> 00:16:09,543
{\an8}‫شقراوان...

277
00:16:09,793 --> 00:16:10,794
{\an8}‫...بصدر عارم

278
00:16:14,673 --> 00:16:16,842
‫عفواً ولكن إلى أين تأخذنا؟

279
00:16:17,426 --> 00:16:19,887
‫هناك أشغال عند جسر مانهاتن

280
00:16:20,095 --> 00:16:22,347
‫الزحمة شديدة هناك وأحاول توفير الوقت

281
00:16:22,556 --> 00:16:24,391
‫أو تحاول كسب مال أكثر؟

282
00:16:25,684 --> 00:16:28,395
‫ثق بي، قضيت كل حياتي هنا

283
00:16:42,743 --> 00:16:45,412
‫بقيت ساعة على المباراة التاريخية...

284
00:16:45,621 --> 00:16:49,333
‫...بين نيو جيرزي ديفليز ونيويورك
‫راينجرز...

285
00:16:49,583 --> 00:16:51,168
‫...في ماديسون سكوير غاردن

286
00:16:51,668 --> 00:16:55,714
‫إنها مباراة حاسمة في دوري
‫الهوكي الشرقي

287
00:16:55,923 --> 00:16:57,049
‫انظروا من هنا

288
00:16:58,050 --> 00:16:59,134
‫تود الانضمام لنا؟

289
00:16:59,343 --> 00:17:00,469
‫أنتظر قدوم أحد

290
00:17:00,677 --> 00:17:02,513
‫لا أصدق، فلا أصدقاء لك

291
00:17:02,721 --> 00:17:05,057
‫أيها المحقق توريس، إليك جيمي كونلن

292
00:17:05,265 --> 00:17:09,186
‫كنت أراه كثيراً حين كان يقتل لحساب
‫مغواير

293
00:17:09,811 --> 00:17:10,896
‫تشرفت جيمي

294
00:17:11,104 --> 00:17:12,898
‫كنا نلقبه في قسم جرائم القتل

295
00:17:13,357 --> 00:17:14,483
‫بـجيمي حفار القبور

296
00:17:16,193 --> 00:17:18,862
‫ماذا حل بالرجل الآخر؟
‫ذلك الصقلي

297
00:17:19,070 --> 00:17:20,614
‫- تورنيتا
‫- نعم الصقلي

298
00:17:20,821 --> 00:17:21,906
‫تقاعد

299
00:17:22,115 --> 00:17:25,327
‫سئم من العمل لحساب مدع عام يرشوه
‫مغواير

300
00:17:25,536 --> 00:17:27,538
‫وسئم من رؤية قتلة مثلك لا يعاقَبون

301
00:17:27,746 --> 00:17:30,290
‫ربما كان يجب أن تستفيد من الوضع
‫يا هاردنغ

302
00:17:30,499 --> 00:17:32,459
‫فعندئذ تشتري بدلة أفضل من هذه

303
00:17:32,667 --> 00:17:34,419
‫لا تعجبك بدلاتي، لقد جرحتني

304
00:17:35,462 --> 00:17:36,922
‫كم بلغ عددهم جيم؟

305
00:17:39,216 --> 00:17:40,300
‫كم بلغ عددهم؟

306
00:17:40,551 --> 00:17:42,052
‫كان تورنيتا يقول 16

307
00:17:42,261 --> 00:17:45,264
‫أظن العدد أكبر وقد صنعت قائمة
‫بكل الأسماء

308
00:17:45,472 --> 00:17:46,473
‫وكم بلغ العدد؟

309
00:17:47,057 --> 00:17:48,141
‫17

310
00:17:48,892 --> 00:17:50,227
‫وذلك لأن تورنيتا...

311
00:17:50,435 --> 00:17:52,104
‫...لم يدرج إرنست هايز

312
00:17:52,938 --> 00:17:54,439
‫ولكن أنت من قتله

313
00:17:54,773 --> 00:17:56,608
‫لا أعرف هذا الاسم، آسف

314
00:17:56,817 --> 00:17:58,569
‫أتلقى رسالة من أرملته...

315
00:17:58,861 --> 00:18:00,445
‫...تكتبها بيدها كل سنة...

316
00:18:00,654 --> 00:18:02,155
‫...تسألني فيها عن معلومات جديدة

317
00:18:02,364 --> 00:18:05,409
‫مرت 25 سنة ولم تتقبل موته بعد

318
00:18:06,994 --> 00:18:10,163
‫لدي كدسات من هذه الرسائل على مكتبي

319
00:18:10,372 --> 00:18:12,082
‫ألا يزعجك ذلك أبداً؟

320
00:18:18,964 --> 00:18:22,467
‫اهمس الرقم في أذني يا جيم

321
00:18:22,676 --> 00:18:24,136
‫كم بلغ عددهم؟

322
00:18:30,601 --> 00:18:33,312
‫قل لشريكك إنهم لا يقدمون أطباقاً
‫مكسيكية هنا

323
00:18:35,397 --> 00:18:36,940
‫حين تسوء كوابيسك جداً...

324
00:18:37,149 --> 00:18:41,904
‫...ولا يعود بإمكانك النظر في المرآة
‫اتصل بي

325
00:18:45,991 --> 00:18:47,743
‫لنذهب، فقدت شهيتي

326
00:18:48,202 --> 00:18:50,621
‫--المباراة في ماديسون سكوير غاردن...

327
00:18:50,829 --> 00:18:54,249
‫...وسيبدأ اللعب بعد أقل من ساعة

328
00:18:57,628 --> 00:18:58,629
‫افتح الباب

329
00:19:02,090 --> 00:19:03,342
‫مرحباً

330
00:19:03,926 --> 00:19:05,302
‫وأخيراً وصلتما

331
00:19:07,054 --> 00:19:08,430
‫مهلاً، مهلاً

332
00:19:08,639 --> 00:19:10,682
‫فتش برفق يا رجل

333
00:19:11,725 --> 00:19:13,977
‫أمسكت بالسلاح الحقيقي

334
00:19:15,229 --> 00:19:16,271
‫مرحباً داني

335
00:19:16,480 --> 00:19:18,524
‫- صديقي! انظروا إليه
‫- انظروا إلي

336
00:19:18,732 --> 00:19:20,984
‫- ما رأيك؟
‫- شقة جميلة

337
00:19:21,193 --> 00:19:22,194
‫تفضل، اجلس

338
00:19:23,487 --> 00:19:24,488
‫إذاً يا داني...

339
00:19:26,240 --> 00:19:27,533
‫...أين مالنا؟

340
00:19:29,076 --> 00:19:31,703
‫أنت رجل أعمال وهذا ما يعجبني بك

341
00:19:33,497 --> 00:19:34,915
‫سمعتَ الرجل

342
00:19:35,123 --> 00:19:36,291
‫أعطه ماله

343
00:19:39,419 --> 00:19:41,755
‫--بقيت 20 دقيقة على بدء المواجهة...

344
00:19:41,964 --> 00:19:44,800
‫...للانتقال إلى النهائيات بين نيويورك
‫راينجرز...

345
00:19:45,008 --> 00:19:46,969
‫...ونيو جيرزي ديفيلز

346
00:19:47,344 --> 00:19:48,345
‫ليغز!

347
00:19:50,264 --> 00:19:52,641
‫- تعال إلى هنا
‫- الجو حماسي للغاية

348
00:19:52,850 --> 00:19:55,060
‫ألم أمنعك من التجول وحيداً هنا؟

349
00:19:55,269 --> 00:19:56,937
‫لست مضطراً للإجابة فأنت لست أبي

350
00:19:57,145 --> 00:19:58,939
‫هكذا صار الوضع بيننا إذاً

351
00:19:59,147 --> 00:20:00,607
‫نعم هكذا صار

352
00:20:02,234 --> 00:20:03,694
‫أتعرف أمك أنك هنا؟

353
00:20:05,195 --> 00:20:08,490
‫ماذا لو اتصلت بها وأخبرتها بأنك هنا
‫وحدك؟

354
00:20:11,118 --> 00:20:13,161
‫توجد أسلحة خطيرة هنا

355
00:20:13,745 --> 00:20:15,038
‫انتبه فهو محشو!

356
00:20:18,750 --> 00:20:20,502
‫إذا أوصلتني فسأذهب إلى البيت

357
00:20:20,711 --> 00:20:22,296
‫لا يمكنني إيصالك، أنا مع زبون

358
00:20:22,504 --> 00:20:24,339
‫دعني أجلس في الداخل فقط

359
00:20:24,548 --> 00:20:26,008
‫لم أركب ليموزين في حياتي

360
00:20:26,216 --> 00:20:28,051
‫أعدك بألا أخرب شيئاً

361
00:20:30,179 --> 00:20:32,681
‫إذا سمحت لك بالدخول تذهب إلى بيتك
‫فوراً؟

362
00:20:32,890 --> 00:20:34,892
‫- إلى البيت مباشرة؟
‫- أعدك بذلك

363
00:20:41,481 --> 00:20:42,983
‫المال فيها، عدّه

364
00:20:54,244 --> 00:20:55,621
‫أتجد ذلك مضحكاً؟

365
00:20:55,829 --> 00:21:00,000
‫بهذا المال تبني فندقاً فخماً
‫في مونوبولي

366
00:21:03,170 --> 00:21:05,297
‫--متحمسون لرؤية أدائهم في النهائيات

367
00:21:07,049 --> 00:21:08,467
‫هذه أغنيتي المفضلة

368
00:21:13,764 --> 00:21:14,765
‫داني

369
00:21:17,351 --> 00:21:20,270
‫هل تعرف ماذا سنفعل بك؟

370
00:21:21,772 --> 00:21:22,814
‫لا

371
00:21:46,630 --> 00:21:50,342
‫أنا آسف لما قلته لك قبلاً

372
00:21:50,676 --> 00:21:53,095
‫- كنت منزعجاً من نفسي لا منك
‫- لا بأس

373
00:21:53,303 --> 00:21:55,889
‫- خشيت ألا تعود للنادي
‫- لن أرحل

374
00:22:18,036 --> 00:22:19,580
‫انظر يا مايك

375
00:22:23,208 --> 00:22:24,585
‫انخفض!

376
00:22:29,840 --> 00:22:30,924
‫اخرج من السيارة

377
00:22:32,301 --> 00:22:33,343
‫داني

378
00:22:33,552 --> 00:22:34,678
‫أنا مايك

379
00:22:40,601 --> 00:22:42,311
‫اخرج من السيارة!

380
00:22:46,398 --> 00:22:47,608
‫تحرك! تحرك!

381
00:23:37,115 --> 00:23:38,116
‫تباً!

382
00:24:35,674 --> 00:24:37,509
‫وجدت هذه في سترته

383
00:24:42,014 --> 00:24:43,974
‫- ماذا يجب أن نفعل؟
‫- ابتعد

384
00:24:44,183 --> 00:24:45,517
‫اتصل بأبيك

385
00:24:59,114 --> 00:25:01,450
‫نحن جاهزون لبدء المواجهة...

386
00:25:01,658 --> 00:25:04,453
‫...في ماديسون سكوير غاردن في نيويورك

387
00:25:04,661 --> 00:25:07,039
‫القرص مع فريق نيو جيرزي

388
00:25:07,247 --> 00:25:09,333
‫يمرر هنريك إلى يارومير ياغر...

389
00:25:09,541 --> 00:25:11,960
‫...الذي يقترب بالقرص إلى خط الهدف

390
00:25:12,169 --> 00:25:14,588
‫يقذف القرص غير أن الحارس يرده

391
00:25:16,465 --> 00:25:18,592
‫ناش يبعد القرص إلى الركن

392
00:25:18,800 --> 00:25:19,968
‫مرحباً شون

393
00:25:20,677 --> 00:25:22,763
‫أنا آسف مجدداً--

394
00:25:25,516 --> 00:25:26,517
‫ماذا؟

395
00:25:28,477 --> 00:25:29,603
‫مايكل؟

396
00:25:30,938 --> 00:25:32,147
‫مايكل ابني؟

397
00:25:35,275 --> 00:25:37,194
‫نعم، طبعاً

398
00:26:25,200 --> 00:26:26,285
‫غابي؟

399
00:26:27,077 --> 00:26:29,079
‫غابي؟ غابي؟

400
00:26:29,288 --> 00:26:30,330
‫كايتلين؟

401
00:26:30,706 --> 00:26:31,707
‫ليلي؟

402
00:26:35,335 --> 00:26:38,672
‫قل لـداني أن ينتظر حتى أكلم جيمي

403
00:26:38,881 --> 00:26:39,965
‫ماذا عن الألبانيين؟

404
00:26:40,632 --> 00:26:42,759
‫سيعرفون قريباً أن غرزدا اختفى أثره

405
00:26:42,968 --> 00:26:44,469
‫وسيطاردون داني

406
00:26:47,723 --> 00:26:49,057
‫بمَ تفكر؟

407
00:26:49,266 --> 00:26:51,768
‫بالوقت الذي سلك فيه ابني طريق الخطأ

408
00:26:58,025 --> 00:27:00,569
‫- مرحباً؟
‫- ريكي؟ دعني أكلم غابي

409
00:27:00,777 --> 00:27:02,738
‫حسناً، انتظر قليلاً

410
00:27:03,614 --> 00:27:07,492
‫ابقي مع الفتاتين في بيت ريكي حتى
‫أتصل بك

411
00:27:07,701 --> 00:27:09,703
‫- لمَ علينا البقاء هنا؟
‫- غابي

412
00:27:09,912 --> 00:27:12,664
‫- لا. ماذا يجري؟
‫- غابي؟ تباً!

413
00:27:12,873 --> 00:27:15,709
‫لا أريد الصراخ لكنك لا تصغين إلا هكذا

414
00:27:15,918 --> 00:27:16,960
‫مرحباً؟

415
00:27:56,792 --> 00:27:58,836
‫- هل يمكنني الدخول؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

416
00:28:00,045 --> 00:28:01,296
‫اتصل شون بي

417
00:28:01,547 --> 00:28:03,715
‫- هل كلمت الشرطة؟
‫- بشأن ماذا؟

418
00:28:03,924 --> 00:28:07,261
‫كلانا يعرف سبب مجيئي، لنجد حلاً
‫للمشكلة

419
00:28:07,469 --> 00:28:09,596
‫إياك أن تدخل بيتي، أتفهم؟

420
00:28:10,973 --> 00:28:12,558
‫ماذا ستفعل بهذا السكين؟

421
00:28:26,822 --> 00:28:28,532
‫هل أرسلك لتضمن سكوتي؟

422
00:28:29,491 --> 00:28:32,494
‫يقدر شون دعمك في هذه المسألة

423
00:28:32,703 --> 00:28:34,371
‫تقصد أنه يقدر عدم تحدثي للشرطة

424
00:28:34,580 --> 00:28:36,832
‫- نعم
‫- من كانا؟

425
00:28:37,416 --> 00:28:38,500
‫لا أعرف

426
00:28:39,793 --> 00:28:42,713
‫لا بد أن داني لديه سبب وجيه ليفعل هذا

427
00:28:42,921 --> 00:28:44,464
‫وهل كان لديك دائماً سبب وجيه؟

428
00:28:45,215 --> 00:28:48,218
‫أم كنت تتبع الأوامر فحسب؟

429
00:28:49,094 --> 00:28:51,138
‫دع الصباح يطلع علينا أولاً

430
00:28:51,346 --> 00:28:53,640
‫وبعد ذلك اكرهني قدر ما تشاء

431
00:28:56,560 --> 00:28:58,478
‫مكالمة واردة من بات

432
00:28:59,146 --> 00:29:00,189
‫نعم

433
00:29:00,814 --> 00:29:02,232
‫نعم، فهمت

434
00:29:02,983 --> 00:29:04,818
‫فهمت! نعم!

435
00:29:05,360 --> 00:29:07,279
‫لن أذهب إلى أي مكان

436
00:29:09,448 --> 00:29:11,200
‫البيت هناك

437
00:29:12,618 --> 00:29:15,120
‫المنزل 3428 في الشارع 56

438
00:29:21,585 --> 00:29:23,086
‫متأكد مما تنوي فعله؟

439
00:29:23,295 --> 00:29:24,963
‫فقد طلب أبوك منك أن تنتظر

440
00:29:25,172 --> 00:29:27,925
‫أراد أن أصلح أخطائي وهذا ما سأفعله

441
00:29:28,133 --> 00:29:29,968
‫فلننتظر وصول جيمي إلى هنا

442
00:29:30,177 --> 00:29:31,970
‫توقف عن إسداء النصائح

443
00:29:34,932 --> 00:29:36,725
‫التدخين ممنوع في بيتي

444
00:29:42,731 --> 00:29:44,525
‫بيت جميل

445
00:29:45,567 --> 00:29:46,610
‫لم آتِ إلى هنا منذ--

446
00:29:46,818 --> 00:29:48,445
‫مأتم أمي

447
00:29:50,155 --> 00:29:51,532
‫كان لطفاً منك أن تأتي

448
00:29:51,740 --> 00:29:53,575
‫سمعت أن المشروب مجاني

449
00:29:58,247 --> 00:29:59,540
‫تجد الأمر مضحكاً

450
00:29:59,957 --> 00:30:01,750
‫- أحاول أن أكون--
‫- نعم

451
00:30:07,130 --> 00:30:10,217
‫5 سنين لم تزرني فيها إلا حين طلب
‫مغواير

452
00:30:10,425 --> 00:30:12,803
‫- لم ترد أن أزورك
‫- لأنك حثالة

453
00:30:14,179 --> 00:30:16,473
‫ولا أريد حثالة ضمن عائلتي

454
00:30:17,224 --> 00:30:19,518
‫كان يجب أن يسجنوك من زمان

455
00:30:19,726 --> 00:30:21,603
‫لتدفع ثمن ما فعلته

456
00:30:21,812 --> 00:30:25,315
‫وجودي خارج السجن لا يعني أني
‫لا أدفع الثمن

457
00:30:51,758 --> 00:30:52,968
‫ماذا سنفعل الآن؟

458
00:30:53,218 --> 00:30:55,762
‫سأزور شون وأخبره بأننا تحادثنا

459
00:30:57,514 --> 00:31:01,643
‫سيظهر تقديره بتخصيص مبلغ صغير للفتاتين

460
00:31:02,769 --> 00:31:04,646
‫- كايتلين وليلي
‫- ماذا؟

461
00:31:04,855 --> 00:31:06,231
‫اسم ابنتيّ

462
00:31:07,774 --> 00:31:10,485
‫كايتلين غريس كونلن وليلي مارغريت كونلن

463
00:31:10,694 --> 00:31:12,779
‫أعرف اسمهما ولكن هل تعرفان اسمي؟

464
00:31:12,988 --> 00:31:14,615
‫لا سبب لتعرفا اسمك

465
00:31:14,823 --> 00:31:16,491
‫فلست جزءاً من حياتهما

466
00:31:17,701 --> 00:31:19,661
‫يكفي ما فعلته بحياتي

467
00:31:25,417 --> 00:31:26,960
‫- الوداع مايكل
‫- الوداع جيمي

468
00:32:21,890 --> 00:32:22,975
‫تباً!

469
00:32:23,559 --> 00:32:24,643
‫تباً!

470
00:32:26,019 --> 00:32:27,271
‫اطلب سيارة إسعاف

471
00:32:32,901 --> 00:32:34,528
‫ماذا تنتظر؟ اطلب الإسعاف

472
00:32:35,237 --> 00:32:36,280
‫أنت تضيع وقتك

473
00:32:51,920 --> 00:32:53,046
{\an8}‫مكالمات الأمس: أبي

474
00:32:57,968 --> 00:32:59,052
‫مرحباً

475
00:32:59,678 --> 00:33:00,804
‫نعم

476
00:33:01,180 --> 00:33:02,306
‫هذا أنا

477
00:33:04,224 --> 00:33:05,642
‫كيف جرت الأمور مع مايكل؟

478
00:33:07,728 --> 00:33:08,729
‫مرحباً؟

479
00:33:10,272 --> 00:33:12,649
‫قتلت ابنك يا شون

480
00:33:13,901 --> 00:33:15,360
‫قتلت داني

481
00:33:19,198 --> 00:33:20,365
‫اضطررت لذلك

482
00:33:20,574 --> 00:33:22,159
‫كان سيقتل مايكل

483
00:33:35,047 --> 00:33:36,131
‫متأكد أنه مات؟

484
00:33:37,049 --> 00:33:39,176
‫نعم أنا متأكد

485
00:33:41,178 --> 00:33:42,513
‫من المتكلم يا عزيزي؟

486
00:33:46,975 --> 00:33:48,852
‫تعرف عاقبة ذلك عليك

487
00:33:50,938 --> 00:33:52,356
‫نعم أعرف

488
00:33:54,900 --> 00:33:56,360
‫وعلى مايكل أيضاً

489
00:33:58,320 --> 00:33:59,404
‫نعم

490
00:34:04,201 --> 00:34:05,452
‫مرحباً شون

491
00:34:08,622 --> 00:34:10,707
‫حين نلقى ذلك المصير أياً يكن...

492
00:34:12,835 --> 00:34:14,336
‫...سنكون فيه سوياً

493
00:34:15,671 --> 00:34:16,755
‫صحيح؟

494
00:34:36,149 --> 00:34:37,400
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتصل بالشرطة

495
00:34:37,609 --> 00:34:38,652
‫لا تفعل هذا

496
00:34:39,527 --> 00:34:40,696
‫صدقني

497
00:34:45,117 --> 00:34:46,493
‫اخرج من بيتي

498
00:34:48,120 --> 00:34:50,246
‫اخرج من بيتي! اخرج من بيتي!

499
00:34:53,292 --> 00:34:54,458
‫اخرج!

500
00:35:08,599 --> 00:35:10,225
‫ما الحالة الطارئة؟

501
00:35:10,434 --> 00:35:12,019
‫اسمي مايكل كونلن

502
00:35:12,477 --> 00:35:14,146
‫عنواني المنزل 3428 من الشارع 56

503
00:35:15,147 --> 00:35:16,565
‫ثمة رجل...

504
00:35:17,733 --> 00:35:18,984
‫...قُتل بالرصاص هنا

505
00:35:19,193 --> 00:35:20,319
‫دفاعاً عن النفس

506
00:35:20,527 --> 00:35:22,196
‫أنت من أطلق النار عليه؟

507
00:35:24,072 --> 00:35:25,115
‫لا

508
00:35:26,408 --> 00:35:27,659
‫بل أبي

509
00:35:28,285 --> 00:35:29,328
‫ماذا؟

510
00:35:29,912 --> 00:35:31,371
‫أنا آسف

511
00:35:35,626 --> 00:35:37,920
‫أيها الحقير!

512
00:35:52,476 --> 00:35:55,020
‫بلاغ عن إطلاق نار في الشارع 56

513
00:35:55,229 --> 00:35:56,522
‫إلى كل الوحدات

514
00:36:01,068 --> 00:36:02,653
‫- أنت مايكل كونلن؟
‫- نعم

515
00:36:03,320 --> 00:36:04,821
‫نحن الشرطيان راندل وكولستن

516
00:36:05,614 --> 00:36:06,823
‫ادخلا

517
00:36:09,201 --> 00:36:10,536
‫لا أعرف من أين أبدأ

518
00:36:11,078 --> 00:36:14,706
‫أعمل سائق ليموزين وكان معي زبونان
‫اليوم

519
00:36:15,415 --> 00:36:17,251
‫اصطحبتهما من فندق غرامرسي بارك

520
00:36:17,793 --> 00:36:20,546
‫طلبا مني أخذهما إلى ريدجوود

521
00:36:21,004 --> 00:36:24,383
‫ارفع ذراعيك واشبك أصابعك خلف رأسك

522
00:36:25,133 --> 00:36:26,552
‫- استدر من فضلك
‫- حسناً

523
00:36:29,805 --> 00:36:31,682
‫أحاول أن أشرح لكما ما جرى

524
00:36:31,890 --> 00:36:33,058
‫أتشعر بهذا؟

525
00:36:33,642 --> 00:36:36,436
‫تفوه بكلمة أخرى فأخرج أسنانك من أذنك

526
00:36:37,312 --> 00:36:40,148
‫أحاول أن أشرح لك ما جرى

527
00:36:40,357 --> 00:36:43,068
‫ولست أخفي شيئاً.
‫أحاول أن أشرح لك

528
00:36:43,277 --> 00:36:46,363
‫أنت مخطئ أيها الشرطي، دعني أشرح

529
00:37:04,506 --> 00:37:07,134
‫هنا السيارة 6005 في 3428 الشارع 56

530
00:37:07,342 --> 00:37:08,969
‫هل تم إرسال وحدة الإنعاش؟

531
00:37:09,344 --> 00:37:11,847
‫نعم، تتجه غرباً عند الشارع 32

532
00:37:12,055 --> 00:37:14,474
‫أعلميهم بوجود جثة رجل أبيض في المطبخ

533
00:37:14,683 --> 00:37:18,228
‫رأى الجيران مشتبهاً مسلحاً يهرب
‫قبيل وصولنا

534
00:37:18,437 --> 00:37:21,148
‫- عم تتكلم؟
‫- أبيض يرتدي سروالاً أسود

535
00:37:21,356 --> 00:37:23,108
‫- ماذا تفعل؟
‫- نحو 190 سنتم

536
00:37:23,317 --> 00:37:24,776
‫- وهو مسلح
‫- إنه يكذب

537
00:37:24,985 --> 00:37:27,863
‫أغلقنا المكان وسنقوم بجولة بحثاً عنه

538
00:37:28,071 --> 00:37:30,324
‫- أخرجاني من هنا
‫- عُلم

539
00:37:30,532 --> 00:37:31,825
‫أخرجاني من هنا!

540
00:37:41,668 --> 00:37:42,669
‫إلى أين تأخذانني؟

541
00:37:53,514 --> 00:37:54,723
‫ها هو فرانك

542
00:37:56,350 --> 00:37:57,601
‫يريد أن نتبعه

543
00:38:45,816 --> 00:38:46,900
‫اخرج من هنا!

544
00:39:37,701 --> 00:39:38,702
‫تباً!

545
00:39:42,456 --> 00:39:43,707
‫انتبه! انتبه!

546
00:40:04,186 --> 00:40:05,562
‫ما زال وراءنا

547
00:40:57,698 --> 00:40:59,658
‫إنه يصر على مطاردتنا

548
00:41:02,327 --> 00:41:03,328
‫انتبه!

549
00:41:18,552 --> 00:41:20,053
‫تراجعوا! تراجعوا!

550
00:41:20,637 --> 00:41:21,638
‫تراجعوا!

551
00:41:26,518 --> 00:41:28,687
‫مايك. مايك!

552
00:41:30,147 --> 00:41:31,148
‫يا إلهي!

553
00:41:37,738 --> 00:41:38,864
‫غطّ وجهك

554
00:41:44,119 --> 00:41:45,120
‫أعطني يديك

555
00:41:50,542 --> 00:41:52,085
‫- أنت بخير؟
‫- لا لست بخير

556
00:41:52,294 --> 00:41:53,295
‫لنذهب من هنا

557
00:42:02,429 --> 00:42:03,430
‫هيا!

558
00:42:10,187 --> 00:42:11,438
‫لا تفعل ذلك يا بني!

559
00:42:16,693 --> 00:42:18,111
‫يجب أن نرحل

560
00:42:25,994 --> 00:42:26,995
‫هيا!

561
00:42:32,876 --> 00:42:34,086
‫ما خطبك؟

562
00:42:34,294 --> 00:42:35,337
‫مهلاً!

563
00:42:36,380 --> 00:42:37,506
‫يا غبي!

564
00:42:37,714 --> 00:42:38,715
‫امشِ على مهل

565
00:42:38,924 --> 00:42:41,552
‫مشتبه به أبيض يهرب عبر المترو

566
00:42:41,760 --> 00:42:43,720
‫هيا بسرعة!

567
00:42:54,690 --> 00:42:55,816
‫تدين لي بدولارين ونصف

568
00:42:57,192 --> 00:42:58,819
‫- ارحل
‫- لن أرحل

569
00:42:59,027 --> 00:43:01,446
‫- سرقت مالي
‫- لن أعيد كلامي

570
00:43:01,655 --> 00:43:03,240
‫- هل تمزح؟
‫- ارحل!

571
00:43:03,448 --> 00:43:06,326
‫لن أرحل! على الأقل اعتذر

572
00:43:06,535 --> 00:43:07,870
‫سأعطيك المال

573
00:43:08,370 --> 00:43:09,371
‫اهدأ يا رجل

574
00:43:10,163 --> 00:43:11,164
‫يا للهول!

575
00:43:12,416 --> 00:43:14,084
‫انس أمر المال، فالمبلغ صغير

576
00:44:19,608 --> 00:44:20,609
‫فرانك

577
00:44:21,151 --> 00:44:22,945
‫- اتصلت زوجتك بي
‫- حقاً؟

578
00:44:24,029 --> 00:44:26,782
‫- وماذا قالت؟
‫- وافقت على عرضي

579
00:44:28,408 --> 00:44:30,786
‫- حقاً؟
‫- وفي الحقيقة:

580
00:44:31,036 --> 00:44:34,748
‫لم أرَ امرأة تفعل ما تستطيع هي فعله

581
00:45:08,949 --> 00:45:09,950
‫المدخل الجنوبي آمن

582
00:45:44,318 --> 00:45:46,445
‫تأخير على الخطوط 1 و2 و3

583
00:45:46,653 --> 00:45:49,198
‫سنتأخر وقتياً بسبب حركة القطارات
‫أمامنا

584
00:45:52,451 --> 00:45:55,245
‫ابتعدوا عن الأبواب وهي تغلق

585
00:46:00,834 --> 00:46:01,835
‫جيمي

586
00:46:18,060 --> 00:46:19,186
‫ماريا

587
00:46:20,062 --> 00:46:22,731
‫روز نائمة، لا توقظيها قبل الصباح

588
00:46:24,775 --> 00:46:27,319
‫انقل الجثتين من بيت داني
‫إلى ليموزين مايكل

589
00:46:27,903 --> 00:46:30,322
‫اترك السيارة حيثما تعثر عليها الشرطة

590
00:46:30,531 --> 00:46:32,658
‫تأكد أن تشير أصابع الاتهام إلى مايكل

591
00:46:39,998 --> 00:46:41,416
‫أعرف، الحق علي

592
00:46:41,625 --> 00:46:44,253
‫كل لحظة بائسة في حياتك هي بسببي أنا

593
00:46:44,461 --> 00:46:46,547
‫- سأسلم نفسي
‫- ليس الآن

594
00:46:46,755 --> 00:46:48,549
‫سيطاردك شون يا مايكل

595
00:46:48,757 --> 00:46:51,510
‫وإن لم يجدك فسيطارد عائلتك

596
00:46:51,718 --> 00:46:54,096
‫احرص الآن أن تبقى حياً

597
00:46:54,304 --> 00:46:55,556
‫ولا أحد غيري سيساعدك

598
00:46:56,139 --> 00:46:57,683
‫أعرف كيف تجري هذه الأمور

599
00:46:57,891 --> 00:46:59,226
‫ليراقب أشخاص بيته

600
00:46:59,434 --> 00:47:02,020
‫يجتمع شون الآن بالكل في الحانة

601
00:47:02,229 --> 00:47:04,731
‫ومن هناك سيبدأون بتحطيم حياتك

602
00:47:04,940 --> 00:47:07,192
‫- أصدقاؤك وعائلتك وزملاؤك في العمل
‫- اذهبوا

603
00:47:07,401 --> 00:47:09,528
‫كل من له ارتباط بك

604
00:47:09,736 --> 00:47:11,321
‫حانة أولد آبي

605
00:47:19,413 --> 00:47:21,623
‫ورجال الشرطة صار عندهم الدافع

606
00:47:21,874 --> 00:47:22,875
‫آخر اتصال: ريكي

607
00:47:23,083 --> 00:47:27,379
‫حين يُقتل شرطي
‫لا يتركون معاقبة القاتل في يد محلفين

608
00:47:29,923 --> 00:47:30,924
‫بول

609
00:47:31,133 --> 00:47:32,968
‫وجدت ما تبحث عنه

610
00:47:33,177 --> 00:47:36,054
‫حسناً. إلى وودهيفن في كوينز

611
00:47:37,806 --> 00:47:39,433
‫لا بد من وجود شرطيين صالحين

612
00:47:39,641 --> 00:47:40,684
‫وسيساعدني أحد

613
00:47:40,893 --> 00:47:42,186
‫الصالحون لن يساعدوك

614
00:47:42,394 --> 00:47:43,437
‫لأنك ابني

615
00:47:43,645 --> 00:47:45,772
‫أطارد هذا السافل من 25 سنة

616
00:47:45,981 --> 00:47:47,065
‫سننهي الأمر الليلة

617
00:47:47,274 --> 00:47:49,401
‫والجثتان في بيت داني

618
00:47:49,610 --> 00:47:51,028
‫سيحرص شون على اتهامك بقتلهما

619
00:47:51,236 --> 00:47:54,323
‫وجدنا جثتين في سيارة المشتبه به

620
00:47:54,656 --> 00:47:56,950
‫وجدوا جثتين في سيارة مايك كونلن

621
00:47:57,534 --> 00:48:00,537
‫ألبانيان من عصابة تعمل خارج بروكلين

622
00:48:00,746 --> 00:48:03,207
‫نحن الآن أخطر الرجال المطلوبين
‫في المدينة

623
00:48:04,791 --> 00:48:06,460
‫مايكل، اسمعني

624
00:48:06,668 --> 00:48:08,670
‫ليلة واحدة. لا أطلب إلا هذا

625
00:48:08,879 --> 00:48:10,589
‫استمع لأبيك لليلة واحدة

626
00:48:10,797 --> 00:48:12,466
‫إن لم أجد حلاً حتى الصباح...

627
00:48:12,674 --> 00:48:16,136
‫...سأسلم نفسي وأخبرهم بأني قتلت
‫الشرطيين

628
00:48:16,637 --> 00:48:19,640
‫ليلة واحدة.
‫وبعد ذلك لن ترى وجهي

629
00:48:21,225 --> 00:48:22,267
‫ليلة واحدة

630
00:48:30,943 --> 00:48:32,110
‫من هنا

631
00:48:48,126 --> 00:48:49,211
‫أعطني شريط حذائك

632
00:48:49,419 --> 00:48:50,796
‫- ماذا؟
‫- أعطني إياه

633
00:48:57,219 --> 00:48:58,220
‫ماذا تفعل؟

634
00:48:59,012 --> 00:49:00,389
‫أين عائلتك؟

635
00:49:01,056 --> 00:49:02,307
‫في بيت أخ زوجتي

636
00:49:02,766 --> 00:49:05,102
‫اذهب إلى هناك وتأكد من سلامتهم

637
00:49:06,854 --> 00:49:08,397
‫لا تغادر البيت قبل أن أقول لك

638
00:49:12,192 --> 00:49:13,193
‫مذهل

639
00:49:21,410 --> 00:49:22,411
‫وإلى أين ستذهب؟

640
00:49:22,619 --> 00:49:25,789
‫سأحاول إقناع شون بإيجاد حل للمشكلة

641
00:49:31,211 --> 00:49:32,212
‫اسمع

642
00:49:33,714 --> 00:49:35,382
‫تجنب الطرقات الرئيسية

643
00:49:35,591 --> 00:49:36,592
‫واضح؟

644
00:49:53,734 --> 00:49:55,694
‫أنا آسف سيد مغواير

645
00:49:57,779 --> 00:49:59,823
‫آسف لكل ما جرى

646
00:50:00,741 --> 00:50:02,326
‫كان أعز صديق لي

647
00:50:03,327 --> 00:50:05,120
‫- كان يجب أن أمنعه
‫- انظر إلي

648
00:50:05,329 --> 00:50:06,455
‫انظر إلي

649
00:50:08,916 --> 00:50:10,209
‫هل تعذب؟

650
00:50:10,417 --> 00:50:12,336
‫- داني؟
‫- هل تعذب ابني؟

651
00:50:12,544 --> 00:50:13,962
‫بل سقط أرضاً فوراً

652
00:50:14,922 --> 00:50:16,215
‫مات بسرعة

653
00:50:18,842 --> 00:50:19,927
‫شكراً

654
00:50:21,678 --> 00:50:23,472
‫تعال. لا بأس، انهض

655
00:50:23,680 --> 00:50:26,600
‫آسف لأني لم أفعل شيئاً،
‫لم أرد أن يموت

656
00:50:47,496 --> 00:50:49,414
‫هل رأى أحد من قتل الشرطي؟

657
00:50:49,623 --> 00:50:51,458
‫لم يستطع الشهود التعرف على القاتل

658
00:50:51,667 --> 00:50:54,336
‫شوهد كونلن وابنه يشهران سلاحهما

659
00:50:56,255 --> 00:50:58,715
‫- لم يستطيعوا اعتقال مايكل
‫- أعرف

660
00:50:58,924 --> 00:51:02,177
‫اتصل جيمي وطلب أن تلقاه في الحي القديم

661
00:51:08,600 --> 00:51:09,643
‫عليك أن تشاهدي هذا

662
00:51:09,852 --> 00:51:13,564
‫تبحث الشرطة في كل المدينة عن
‫مشتبه بهما...

663
00:51:13,772 --> 00:51:16,733
‫...هما جيمس كونلن وابنه مايكل كونلن

664
00:51:16,942 --> 00:51:19,236
‫...اللذان تقول الشرطة إنهما
‫قتلا شرطيين...

665
00:51:19,444 --> 00:51:21,989
‫...خلال مطاردة في جادة جامايكا

666
00:51:22,197 --> 00:51:25,868
‫وقد تكون لهما علاقة بجريمة قتل مزدوجة

667
00:51:26,326 --> 00:51:28,579
‫إذ عُثر على جثتين في ليموزين...

668
00:51:28,787 --> 00:51:31,415
‫...يُعتقد أن مايكل كونلن كان يقودها

669
00:51:32,165 --> 00:51:33,292
‫ماذا لديك؟

670
00:51:33,542 --> 00:51:34,751
‫كنت أكلم مستقبلة البلاغات

671
00:51:35,210 --> 00:51:38,922
‫آخر اتصال بها من الدورية كان عند
‫البيت 3428 من الشارع 56

672
00:51:39,131 --> 00:51:42,342
‫استجاب الشرطيان لبلاغ إطلاق نار
‫في بيت كونلن

673
00:51:42,551 --> 00:51:44,094
‫أتريد أن تخمن اسم الضحية؟

674
00:51:44,928 --> 00:51:45,929
‫داني مغواير

675
00:51:46,263 --> 00:51:49,016
‫قال مايكل إن أباه هو من قتله

676
00:51:52,436 --> 00:51:53,812
‫- هاردنغ
‫- مساء الخير

677
00:51:54,021 --> 00:51:55,022
‫أنا جيمي كونلن

678
00:51:56,648 --> 00:51:59,776
‫يا لجرأتك لاتصالك بي!
‫الأفضل أن تكون على طائرة

679
00:51:59,985 --> 00:52:01,862
‫حاولت. لكن الطائرة مليئة

680
00:52:02,070 --> 00:52:05,574
‫15 شاهداً يؤكدون أنك صدمت
‫سيارة شرطة...

681
00:52:05,991 --> 00:52:09,286
‫...وقتلت شرطياً فيما قتل ابنك شريكه

682
00:52:10,287 --> 00:52:13,248
‫- أنا قتلت ذلك الشرطي لا ابني
‫- هراء

683
00:52:13,457 --> 00:52:17,085
‫إن كان ابنك مثلك فلا بد أنه قتله
‫وهو يضحك

684
00:52:17,586 --> 00:52:18,837
‫أنا بحاجة لمساعدتك

685
00:52:20,672 --> 00:52:24,801
‫أنا آخر شخص على الأرض تطلب منه
‫المساعدة

686
00:52:25,010 --> 00:52:26,637
‫لا أثق بشرطي غيرك

687
00:52:30,641 --> 00:52:31,850
‫وماذا أستفيد من مساعدتك؟

688
00:52:32,309 --> 00:52:36,021
‫أسلم نفسي وأعترف بقتل الشرطيين...

689
00:52:36,230 --> 00:52:37,940
‫...إذا وافقت على مساعدة مايكل

690
00:52:38,482 --> 00:52:41,360
‫سأموت في زنزانة، لطالما أردتَ ذلك لي

691
00:52:41,568 --> 00:52:42,569
‫أليس كذلك؟

692
00:52:42,778 --> 00:52:45,030
‫ستموت بكل الأحوال في زنزانة

693
00:52:45,239 --> 00:52:46,365
‫لن تفلت هذه المرة

694
00:52:46,573 --> 00:52:49,785
‫وسوف أجد شاهداً يؤكد أن ابنك قتل
‫الشرطي

695
00:52:50,827 --> 00:52:51,954
‫قل لي ماذا تريد

696
00:52:52,162 --> 00:52:53,247
‫أسماؤهم

697
00:52:53,622 --> 00:52:54,831
‫جميعاً

698
00:52:55,624 --> 00:52:57,960
‫كل إنسان قتلته وكل عائلة حطمتها

699
00:52:58,502 --> 00:52:59,837
‫إذا أعطيتني الأسماء...

700
00:53:00,712 --> 00:53:01,797
‫...فربما...

701
00:53:02,464 --> 00:53:04,383
‫...ربما عندئذ أستمع لابنك

702
00:53:06,552 --> 00:53:09,596
‫- ليس الآن، علي الاهتمام ببعض الأمور
‫- سلم نفسك

703
00:53:09,805 --> 00:53:10,889
‫أتشرب القهوة هاردنغ؟

704
00:53:11,598 --> 00:53:14,268
‫نعم، 6 أكواب كل يوم منذ 30 سنة

705
00:53:14,726 --> 00:53:16,186
‫زد السكر فيها

706
00:53:16,395 --> 00:53:18,063
‫فسوف تكون الليلة طويلة

707
00:53:36,498 --> 00:53:38,125
‫- ماذا حدث لوجهك؟
‫- أين الفتاتان؟

708
00:53:38,333 --> 00:53:40,335
‫- إنهما نائمتان فوق
‫- اجمعي أغراضهما

709
00:53:40,711 --> 00:53:41,837
‫لمَ تحمل مسدساً؟

710
00:53:42,045 --> 00:53:44,339
‫اسمع مايكل، لا بد من حل للمشكلة

711
00:53:44,548 --> 00:53:46,091
‫- مايك
‫- اسمعني يا مايكل

712
00:53:46,300 --> 00:53:47,301
‫اجلس ريكي

713
00:53:47,509 --> 00:53:49,136
‫يقولون في الأخبار إنك قتلت شرطيين

714
00:53:49,928 --> 00:53:50,929
‫قل لي إنك لم تفعل ذلك

715
00:53:51,138 --> 00:53:53,557
‫اصطحبت زبونين إلى بيت داني مغواير

716
00:53:54,099 --> 00:53:57,769
‫فقتلهما كليهما ثم حاول قتلي لأني رأيته

717
00:53:58,145 --> 00:53:59,188
‫هل اتصلت بالشرطة؟

718
00:53:59,396 --> 00:54:01,648
‫- المسألة معقدة
‫- ماذا تقصد؟

719
00:54:01,857 --> 00:54:04,568
‫ترعرعت وسط هذا وأعرف ما يستطيعون فعله

720
00:54:05,569 --> 00:54:07,029
‫وهم يسعون وراءنا الآن

721
00:54:08,363 --> 00:54:10,032
‫يجب أن ترحلي مع الفتاتين

722
00:54:10,324 --> 00:54:11,366
‫سأتصل بالشرطة

723
00:54:11,575 --> 00:54:13,243
‫عزيزتي، عزيزتي

724
00:54:16,288 --> 00:54:17,664
‫سأعالج الأمر

725
00:54:19,124 --> 00:54:20,584
‫ولكن عليك أن تثقي بي

726
00:54:24,379 --> 00:54:27,174
‫قل لهم إنك لم ترنا

727
00:54:27,382 --> 00:54:29,551
‫- لن أفتح الباب
‫- لن يرحلوا يا ريكي

728
00:54:32,513 --> 00:54:34,223
‫افتح الباب!

729
00:54:36,642 --> 00:54:37,935
‫بمَ أخدمك؟

730
00:54:41,897 --> 00:54:43,774
‫تعالي يا عزيزتي

731
00:54:43,982 --> 00:54:46,443
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- سنلعب الغميضة

732
00:54:46,652 --> 00:54:48,237
‫إلى أين أنت ذاهب؟

733
00:54:51,198 --> 00:54:53,992
‫ابقي هادئة، سيبحث خالك ريكي عن مكاننا

734
00:55:04,962 --> 00:55:07,047
‫هل تبحث عن شيء في بيتي؟

735
00:55:14,096 --> 00:55:16,515
‫- من كان هنا على العشاء؟
‫- أصدقاء من العمل

736
00:55:19,393 --> 00:55:22,271
‫- تقدم لأصدقائك ناغيت دجاج؟
‫- نقلل المصاريف

737
00:55:26,149 --> 00:55:27,401
‫أين صديقك؟

738
00:55:31,488 --> 00:55:33,824
‫- أعرف أن أختك اتصلت بك
‫- هل تطاردني؟

739
00:55:41,123 --> 00:55:42,916
‫- ماذا أرادت؟
‫- كانت تعد العشاء

740
00:55:49,882 --> 00:55:51,675
‫فطلبت وصفة طعام

741
00:56:03,061 --> 00:56:04,062
‫وصفة طعام؟

742
00:56:05,898 --> 00:56:07,024
‫لـناغيت دجاج؟

743
00:56:16,825 --> 00:56:17,868
‫سأتصل بالشرطة

744
00:56:20,245 --> 00:56:21,246
‫هيا اتصل بهم

745
00:56:26,210 --> 00:56:27,252
‫نعم؟

746
00:56:28,086 --> 00:56:29,087
‫حسناً

747
00:56:29,296 --> 00:56:30,422
‫فهمت

748
00:56:35,177 --> 00:56:37,012
‫تومي، علينا الرحيل

749
00:56:41,934 --> 00:56:43,227
‫هدوء

750
00:56:53,946 --> 00:56:54,947
‫لقد رحلا

751
00:56:56,073 --> 00:56:57,157
‫هذا لا يُحتسب

752
00:56:57,366 --> 00:56:58,700
‫يجب أن تلمسني

753
00:57:29,940 --> 00:57:32,860
‫أيها السائق، توقف جانباً وأطفئ الأضواء

754
00:57:35,696 --> 00:57:39,366
‫إن طلبوا منك إبعاد السيارة فقل إنها
‫معطلة

755
00:57:49,751 --> 00:57:50,752
‫مرحباً

756
00:57:51,587 --> 00:57:52,588
‫أتريد مشروباً؟

757
00:57:53,046 --> 00:57:54,047
‫لا

758
00:57:54,548 --> 00:57:55,841
‫لا تدعني أشرب وحدي

759
00:57:56,049 --> 00:57:58,093
‫أيتها الآنسة، أحضري له ويسكي

760
00:57:58,302 --> 00:57:59,553
‫مع ثلج

761
00:58:00,387 --> 00:58:03,557
‫سمعت أنك قتلت فرانك في المترو

762
00:58:04,516 --> 00:58:07,644
‫- فرانك حقير
‫هو أصغر منك بـ15 سنة و15 كلغ

763
00:58:07,853 --> 00:58:10,439
‫- ظننته سيهزمك
‫- وأنا كذلك

764
00:58:13,192 --> 00:58:14,610
‫غوميز يسدد

765
00:58:14,818 --> 00:58:15,819
‫النتيجة متقاربة

766
00:58:16,028 --> 00:58:17,529
‫بقيت دقيقتان

767
00:58:17,738 --> 00:58:21,116
‫لم آتِ إلى هنا من 15 سنة،
‫إنه مختلف جداً

768
00:58:21,325 --> 00:58:23,702
‫كل الأماكن القديمة صارت مختلفة

769
00:58:24,620 --> 00:58:29,750
‫كنا أنا وريتشي وميكي نلتقي هنا كل
‫ليلة سبت

770
00:58:30,167 --> 00:58:31,877
‫ونجلس في ذلك المقعد الخلفي

771
00:58:32,085 --> 00:58:35,172
‫كنت أحضر داني إلى هنا في صغره

772
00:58:35,380 --> 00:58:37,007
‫في المناسبات الخاصة

773
00:58:37,758 --> 00:58:40,469
‫بمناسبة مناولته الأولى طلبت له كركنداً

774
00:58:40,677 --> 00:58:44,806
‫أحضرت النادلة الطبق وكان كبيراً
‫وشهي المنظر

775
00:58:45,015 --> 00:58:46,767
‫فنظر إليه وقال:

776
00:58:47,809 --> 00:58:49,520
‫"هل لديكم أصابع دجاج؟"

777
00:58:53,899 --> 00:58:54,942
‫شكراً

778
00:58:55,984 --> 00:58:57,277
‫كيف حال روزي؟

779
00:58:59,446 --> 00:59:03,242
‫ما أصعب أن تعجز عن إعادة السعادة
‫لمن تحب!

780
00:59:20,634 --> 00:59:23,512
‫أتيت لأطلب منك عدم قتل ابني

781
00:59:24,930 --> 00:59:27,391
‫فأنا من قتل داني

782
00:59:27,641 --> 00:59:30,018
‫تريد إرسال أحد لقتلي؟ قل لي متى

783
00:59:30,269 --> 00:59:32,855
‫سأبقي الباب مفتوحاً وسأترك سلاحي
‫على الطاولة

784
00:59:33,981 --> 00:59:35,148
‫أما مايكل...

785
00:59:36,066 --> 00:59:39,444
‫...فهو شاب طيب ولديه عائلة
‫ولا يستحق هذا

786
00:59:40,028 --> 00:59:41,446
‫كان مايكل سيلزم الصمت--

787
00:59:41,655 --> 00:59:42,739
‫لو لم يأتِ داني--

788
00:59:42,948 --> 00:59:45,826
‫أتظن أني من أرسله؟
‫قلت له أن ينتظر

789
00:59:46,034 --> 00:59:47,661
‫كان متورطاً في ممنوعات

790
00:59:47,870 --> 00:59:50,038
‫لا تكلمني عن ابني

791
00:59:55,586 --> 00:59:58,463
‫سأقوم بواجبي لحماية مايكل

792
00:59:59,006 --> 01:00:00,757
‫وإن اقتضى ذلك التحدث مع أحد....

793
01:00:01,216 --> 01:00:02,342
‫التحدث مع أحد؟

794
01:00:02,551 --> 01:00:04,303
‫الشرطة. جون هاردنغ

795
01:00:04,511 --> 01:00:07,347
‫- أخبره ما أعرفه
‫- ما كان يُكترث به قبل 20 سنة؟

796
01:00:08,140 --> 01:00:12,019
‫أتظن أن الشرطة في الخارج تتنصت
‫لحديثنا الآن؟

797
01:00:12,227 --> 01:00:13,437
‫انظر إلى الخارج

798
01:00:13,645 --> 01:00:16,190
‫لم يعد أحد يكترث بما تعرفه

799
01:00:17,191 --> 01:00:18,859
‫لا أحد يكترث بأمرك

800
01:00:19,067 --> 01:00:21,653
‫إن متّ غداً فستتعفن وحدك في غرفتك...

801
01:00:21,862 --> 01:00:25,657
‫...إلى أن تفوح رائحة نتنة فيتصل
‫الجيران بالشرطة

802
01:00:25,949 --> 01:00:28,827
‫وكذلك لن يقام مأتم لأنه لن يأتي أحد

803
01:00:29,036 --> 01:00:31,914
‫ويسدد آخر 40 ثانية من المباراة

804
01:00:32,372 --> 01:00:34,833
‫لم يكترث أحد بأمرك إلا أنا

805
01:00:35,042 --> 01:00:38,629
‫لكن ذلك انتهى قبل ساعة حين قتلت ابني

806
01:00:42,925 --> 01:00:45,802
‫سأطارد ابنك بكل ما أملك من وسائل

807
01:00:46,011 --> 01:00:47,513
‫لن أدعك تقتله

808
01:00:47,721 --> 01:00:49,056
‫لا خيار لديك

809
01:00:49,848 --> 01:00:52,226
‫وحين أقتله وهذا ما سأفعله حتماً...

810
01:00:52,434 --> 01:00:54,728
‫...سنلتقي أنا وأنت مجدداً في هذا
‫المطعم...

811
01:00:54,937 --> 01:00:56,897
‫...وعلى نفس مائدتنا أنا وابني...

812
01:00:57,105 --> 01:01:00,943
‫...سأنظر في عينيك مثلما تنظر في عينيّ
‫الآن...

813
01:01:01,652 --> 01:01:05,239
‫...وسأرى فيهما ذلك الفراغ الشديد...

814
01:01:05,822 --> 01:01:07,908
‫...لأن ابنك لم يعد موجوداً

815
01:01:09,117 --> 01:01:11,578
‫إنه الفراغ الذي رأيته في عيني زوجتي

816
01:01:12,287 --> 01:01:14,331
‫والفراغ الذي تراه في عينيّ

817
01:01:15,123 --> 01:01:16,750
‫وحين أرى هذا الفراغ...

818
01:01:18,794 --> 01:01:20,629
‫...عندئذ سأقتلك

819
01:01:22,548 --> 01:01:25,968
‫لم يستطع الحارس تثبيت القرص لكنه
‫لم يدخل

820
01:01:26,176 --> 01:01:28,262
‫وانتهت المباراة

821
01:01:28,470 --> 01:01:30,222
‫يفوز فريق راينجرز 3-2

822
01:01:31,557 --> 01:01:32,808
‫شكراً على المشروب

823
01:01:37,563 --> 01:01:38,772
‫إلى أين تذهب؟

824
01:01:47,489 --> 01:01:49,449
‫ماديسون سكوير غاردن

825
01:01:58,000 --> 01:01:59,960
‫- كانت مباراة ممتعة
‫- راينجرز!

826
01:02:01,670 --> 01:02:04,298
‫- ديفيلز فاشلون!
‫- عودوا إلى جيرزي!

827
01:02:05,841 --> 01:02:07,426
‫تحية لـراينجرز!

828
01:02:09,219 --> 01:02:11,096
‫تحية لـراينجرز!

829
01:02:16,143 --> 01:02:17,352
‫مهلاً، مهلاً

830
01:02:17,561 --> 01:02:20,063
‫نسيت محفظتي على مقعدي وسأسافر غداً

831
01:02:20,314 --> 01:02:21,398
‫- أرجوك
‫- حسناً

832
01:02:21,607 --> 01:02:23,567
‫- رافقه إلى مقعده
‫- شكراً

833
01:02:23,775 --> 01:02:25,819
‫انتهت اللعبة ولا يمكن الدخول مجدداً

834
01:02:27,529 --> 01:02:29,907
‫- سيدي!
‫- سأتدبر أمري، شكراً

835
01:03:09,696 --> 01:03:11,573
‫- ماذا قال؟
‫- أخرج عائلتك من هنا

836
01:03:11,782 --> 01:03:14,201
‫أتذكر الكوخ الذي كنت آخذك إليه
‫في صغرك

837
01:03:14,409 --> 01:03:15,702
‫عند بحيرة نورث ساوث؟

838
01:03:15,911 --> 01:03:18,205
‫اسلك الطريق إلى هاينز فولز

839
01:03:18,413 --> 01:03:20,541
‫- ستكونون بأمان فيه
‫- ابقَ هنا

840
01:03:44,648 --> 01:03:46,108
‫نعم هذا....

841
01:03:46,984 --> 01:03:47,985
‫هذا داني

842
01:03:51,446 --> 01:03:52,489
‫هذا ابني

843
01:04:00,289 --> 01:04:01,957
‫من هذا الرجل يا أبي؟

844
01:04:03,083 --> 01:04:05,210
‫لا أحد يا عزيزتي، لندخل السيارة

845
01:04:07,963 --> 01:04:10,382
‫- هل تعرف المكان؟
‫- سأجده

846
01:04:13,051 --> 01:04:14,386
‫حبيبتي، انظري إلي

847
01:04:14,595 --> 01:04:15,762
‫لا تقلقي

848
01:04:16,513 --> 01:04:18,515
‫- انطلق
‫- ماذا تفعل؟

849
01:04:19,558 --> 01:04:21,977
‫- اركب معهم
‫- إن هربت فسأقضي حياتي هارباً

850
01:04:22,186 --> 01:04:23,520
‫يجب أن تغادر المدينة

851
01:04:23,729 --> 01:04:25,522
‫ثمة ولد أعلمه الملاكمة

852
01:04:25,731 --> 01:04:28,483
‫كان معي عند بيت داني ورأى كل شيء

853
01:04:28,692 --> 01:04:30,235
‫أتستطيع حمايتي حتى أصل إليه؟

854
01:04:31,069 --> 01:04:32,279
‫سأقود السيارة

855
01:04:45,584 --> 01:04:47,044
‫اتصل بـبرايس

856
01:04:51,048 --> 01:04:53,800
‫هل أنت على تواصل مع عائلة أمك؟

857
01:04:54,051 --> 01:04:56,428
‫صرت تعطي الأولوية للعائلة؟

858
01:04:56,637 --> 01:05:00,224
‫كنت أعود إلى البيت وحاولت إصلاح
‫الوضع مع أمك

859
01:05:00,432 --> 01:05:02,684
‫لم تأتِ إلى البيت إلا حين أردت
‫الاختباء

860
01:05:02,893 --> 01:05:05,521
‫كنت أجد مسدساً مخبأ في كل غرفة
‫من المنزل

861
01:05:05,771 --> 01:05:08,774
‫وكنت أخشى أن ينتهي أمرك كقريبنا بيلي

862
01:05:15,155 --> 01:05:16,198
‫هنا برايس

863
01:05:16,406 --> 01:05:17,950
‫عندي مهمة لك

864
01:05:18,283 --> 01:05:19,368
‫شخصان

865
01:05:19,576 --> 01:05:20,577
‫سأضاعف المبلغ

866
01:05:20,786 --> 01:05:22,412
‫على أن تنجزها قبل الصباح

867
01:05:22,621 --> 01:05:25,916
‫قتلا شرطيين ورجلي عصابات في كوينز

868
01:05:26,124 --> 01:05:27,918
‫كل رجال الشرطة يطاردونهما

869
01:05:28,377 --> 01:05:30,212
‫أريد أن تقتلهما أولاً

870
01:05:30,420 --> 01:05:31,797
‫وما اسمهما؟

871
01:05:33,257 --> 01:05:34,883
‫مايكل وجيمي كونلن

872
01:05:36,093 --> 01:05:38,554
‫- أنت تمزح
‫- أتريد تولي المهمة أم لا؟

873
01:05:38,762 --> 01:05:42,057
‫كونلن؟ أقتل ذلك اللعين مجاناً

874
01:05:43,308 --> 01:05:45,978
‫تأكد أن يموت ابنه أولاً

875
01:05:48,146 --> 01:05:50,858
‫هل زوجتك حامل بذكر أم بأنثى؟

876
01:05:52,526 --> 01:05:53,527
‫ذكر

877
01:05:54,152 --> 01:05:56,280
‫ذكر؟ هل اخترت له اسماً؟

878
01:05:56,989 --> 01:05:57,990
‫نعم

879
01:06:05,205 --> 01:06:07,541
‫هل تحب مهنتك؟ قيادة ليموزين؟

880
01:06:07,749 --> 01:06:09,918
‫طبعاً وأرقص فرحاً كلما غادرت
‫لعملي ليلاً

881
01:06:10,127 --> 01:06:13,005
‫- أهو سيئ لهذا الحد؟
‫- منذ متى تكترث بأمر سعادتي؟

882
01:06:13,213 --> 01:06:14,464
‫تسأل لتريح بالك؟

883
01:06:14,673 --> 01:06:18,051
‫فإن قلت إني سعيد لا تشعر بالذنب
‫لرحيلك عنا

884
01:06:18,552 --> 01:06:20,053
‫- هذا صحيح
‫- نعم

885
01:06:20,262 --> 01:06:21,680
‫إذاً أنت سعيد؟

886
01:06:23,098 --> 01:06:25,267
‫نعم لو بقيت ألاكم ولكن....

887
01:06:25,475 --> 01:06:26,894
‫كنت أشاهد مبارياتك

888
01:06:27,603 --> 01:06:30,230
‫- هذا هراء
‫- عند شارع تشيرتش

889
01:06:30,439 --> 01:06:31,607
‫كنت أقف في النفق

890
01:06:31,815 --> 01:06:34,026
‫كنت هناك حين خسرت أمام راميرز

891
01:06:34,610 --> 01:06:37,738
‫لم تكن لديك غريزة قتل تجعلك ملاكماً
‫قوياً

892
01:06:37,946 --> 01:06:38,989
‫الحكام ظلموني

893
01:06:39,198 --> 01:06:40,407
‫لم يظلمك الحكام

894
01:06:40,616 --> 01:06:43,535
‫كنت متقدماً في الجولة 4 ثم أوقفت
‫لكماتك

895
01:06:43,744 --> 01:06:46,205
‫لو استخدمت لكماتك أكثر لصرت محترفاً

896
01:06:46,663 --> 01:06:48,874
‫هذه هي الحياة: لا تعطي فرصاً ثانية

897
01:06:49,082 --> 01:06:51,543
‫أعرف وإلا لطالبت بفرصة ثانية من زمان

898
01:06:52,002 --> 01:06:54,129
‫- لديك غضب كبير كامن
‫- أهذا مستغرب؟

899
01:06:54,338 --> 01:06:55,506
‫كيف لا وأنت أبي؟

900
01:06:55,797 --> 01:06:57,216
‫لأني هجرتكم؟

901
01:06:57,674 --> 01:06:59,593
‫أنت مخطئ في تحليلك

902
01:06:59,801 --> 01:07:02,137
‫فالأمور التي رأيتها وفعلتها...

903
01:07:02,387 --> 01:07:04,181
‫...انطبعت فيّ بقوة

904
01:07:04,389 --> 01:07:06,642
‫لا يمكنك نسيانها بمجرد عودتك للبيت

905
01:07:06,850 --> 01:07:09,269
‫الوسيلة الوحيدة لحمايتكم هي أن أهجركم

906
01:07:09,478 --> 01:07:11,188
‫وأنسى أمركما أنت وأمك

907
01:07:11,605 --> 01:07:14,858
‫أردت لك حياة أفضل من التي اخترتها
‫لنفسي

908
01:07:18,445 --> 01:07:19,613
‫هذا ما حدث

909
01:07:27,788 --> 01:07:29,164
‫أنا آسف مايكل

910
01:08:31,852 --> 01:08:34,520
‫أتعرفان فتى يدعى ليغز؟
‫أتعرفان أين يعيش؟

911
01:08:36,857 --> 01:08:38,609
‫- المبنى 3
‫- أية شقة؟

912
01:08:38,817 --> 01:08:40,109
‫هل أنا خرائط غوغل؟

913
01:08:40,359 --> 01:08:41,361
‫شكراً

914
01:08:43,779 --> 01:08:45,448
‫اسمه كيرتس بانكس

915
01:08:46,200 --> 01:08:47,533
‫تعمل أمه ممرضة

916
01:08:47,743 --> 01:08:49,493
‫لا، آسفة

917
01:08:52,497 --> 01:08:54,082
‫- نعم؟
‫- أبحث عن ليغز

918
01:08:54,291 --> 01:08:56,792
‫أنا أيضاً. أبحث عن شيء آخر

919
01:09:06,178 --> 01:09:07,179
‫مرحباً؟

920
01:09:14,853 --> 01:09:17,064
‫- ما الحالة الطارئة؟
‫- نعم

921
01:09:17,272 --> 01:09:19,107
‫المجرمان على التلفزيون؟

922
01:09:19,316 --> 01:09:20,692
‫- إنهما خارجاً
‫- ابقي على الخط

923
01:09:29,326 --> 01:09:31,995
‫كوخ بحيرة نورث ساوث صيف 87

924
01:09:32,287 --> 01:09:34,122
‫لتتوجه كل وحدات الشرطة

925
01:09:34,331 --> 01:09:37,125
‫تم التعرف على المشتبه بإطلاقهما النار

926
01:09:37,334 --> 01:09:40,002
‫مبنى 3 في مساكن مارسي
‫في 648 بارك أفنيو

927
01:09:46,593 --> 01:09:50,138
‫أبحث عن فتى يدعى كيرس بانكس أو ليغز

928
01:09:58,229 --> 01:09:59,231
‫افتحوا من فضلكم

929
01:10:02,651 --> 01:10:05,153
‫- لن يقدر. لن يقدر
‫- بل أنت لن تقدر

930
01:10:05,362 --> 01:10:06,738
‫تيريل يخسر

931
01:10:06,947 --> 01:10:07,948
‫أترى؟

932
01:10:09,116 --> 01:10:11,535
‫افتح الباب. بسرعة

933
01:10:12,786 --> 01:10:15,372
‫- نعم؟
‫- أبحث عن ليغز أو كيرتس

934
01:10:15,581 --> 01:10:17,791
‫- من أنت؟
‫- هل يهم؟ أتعرفه أم لا؟

935
01:10:18,000 --> 01:10:20,043
‫أمي منعتني من التكلم مع غرباء

936
01:10:20,252 --> 01:10:21,503
‫مهلاً، أنت!

937
01:10:21,712 --> 01:10:23,255
‫رأيتك قبلاً في نادي الملاكمة

938
01:10:23,463 --> 01:10:26,425
‫- أتعرف ليغز؟
‫- إنه أخي. أهو بخير؟

939
01:10:26,633 --> 01:10:28,093
‫أريد أن أكلمه في مسألة مهمة

940
01:10:28,302 --> 01:10:29,428
‫لا يجيب على هاتفه

941
01:10:29,636 --> 01:10:31,096
‫- أين سنجده؟
‫- لا أعرف

942
01:10:31,305 --> 01:10:32,347
‫فكر

943
01:10:38,562 --> 01:10:40,939
‫قل لأخيك إن مايك بحاجة لمساعدته

944
01:10:44,401 --> 01:10:45,402
‫هذا مهم جداً

945
01:10:45,694 --> 01:10:46,778
‫حسناً

946
01:10:55,287 --> 01:10:57,706
‫- هيا بنا!
‫- يجب أن نخرج من هنا

947
01:10:58,540 --> 01:11:00,542
‫المبنى كبير، لدينا وقت

948
01:11:00,751 --> 01:11:01,752
‫فلننتظر

949
01:11:26,235 --> 01:11:28,028
‫نبحث عن رجل أبيض في ثلاثينياته

950
01:11:28,237 --> 01:11:29,279
‫هل من أحد؟ هنا الشرطة

951
01:11:29,488 --> 01:11:31,031
‫الشرطة، افتحوا الباب

952
01:11:31,240 --> 01:11:32,533
‫الشرطة

953
01:11:33,951 --> 01:11:36,078
‫- ليخرج الجميع
‫- لنخرج من هنا

954
01:11:36,286 --> 01:11:37,287
‫انزلوا على الدرج

955
01:11:38,372 --> 01:11:40,624
‫الشرطة! يجب إخلاء المبنى

956
01:11:41,834 --> 01:11:43,085
‫ليخرج الجميع!

957
01:11:43,836 --> 01:11:45,671
‫هيا اخرجوا!

958
01:11:49,758 --> 01:11:51,593
‫أنا عند الباب الجنوبي الشرقي--

959
01:11:51,802 --> 01:11:53,470
‫- لا يمكنك العودة
‫- اسمعني

960
01:11:53,679 --> 01:11:56,014
‫أمي في المبنى وتعاني آلاماً في الصدر

961
01:11:56,223 --> 01:11:58,350
‫هاربان يختبئان هنا والدخول ممنوع

962
01:11:58,559 --> 01:11:59,643
‫رجاء اطمئن عليها

963
01:12:01,061 --> 01:12:04,106
‫- ما رقم شقتها؟
‫- 317 وهذه هي المفاتيح

964
01:12:12,865 --> 01:12:14,658
‫فرقتان محترفتان ستدخلان المبنى

965
01:12:14,867 --> 01:12:15,868
‫متأكد أن كونلن هنا؟

966
01:12:16,076 --> 01:12:18,161
‫لمَ تظن أننا انتظرناك لتأتي؟

967
01:12:20,539 --> 01:12:22,165
‫- اخرجوا
‫- توجهوا لأقرب مخرج

968
01:12:22,499 --> 01:12:24,710
‫هنا الشرطة، افتحوا الباب

969
01:12:28,338 --> 01:12:29,965
‫افتحوا الباب، الشرطة!

970
01:12:39,766 --> 01:12:40,767
‫تباً!

971
01:12:40,976 --> 01:12:42,686
‫- ماذا يجري؟
‫- هذه فرصتنا

972
01:12:45,814 --> 01:12:46,815
‫لنذهب

973
01:12:59,620 --> 01:13:01,413
‫إنهما هنا! ومعه سلاح

974
01:13:02,497 --> 01:13:03,624
‫لا تتقدما!

975
01:13:03,832 --> 01:13:04,875
‫- هيا
‫- مكانكما!

976
01:13:06,376 --> 01:13:07,377
‫مكانكما!

977
01:13:11,089 --> 01:13:15,344
‫الهدفان في الطابق 12 ويتجهان للدرج
‫الغربي

978
01:13:25,187 --> 01:13:26,271
‫لنخلِ المبنى

979
01:13:33,695 --> 01:13:36,323
‫إطلاق نار في الدرج الغربي، أصيب شرطيان

980
01:13:43,956 --> 01:13:45,332
‫يا للهول!

981
01:13:50,963 --> 01:13:55,676
‫انتباه!
‫حالة طارئة في هذا المبنى، أكرر:

982
01:13:55,884 --> 01:13:57,386
‫لا تستعملوا المصاعد

983
01:13:57,594 --> 01:13:59,388
‫يرجى إخلاء المبنى

984
01:13:59,596 --> 01:14:01,723
‫يجب إخراج الجميع من المبنى فوراً!

985
01:14:05,310 --> 01:14:06,645
‫هذا هراء

986
01:14:10,983 --> 01:14:12,484
‫تباً!

987
01:14:14,653 --> 01:14:16,613
‫اخرجوا بهدوء

988
01:14:17,906 --> 01:14:18,907
‫تحركوا!

989
01:14:25,706 --> 01:14:26,748
‫لديه سلاح!

990
01:14:36,091 --> 01:14:38,260
‫إن أردت رؤية عائلتك فغادر الآن

991
01:14:38,468 --> 01:14:40,429
‫- من كان هذا؟
‫- إنه قاتل محترف

992
01:14:40,637 --> 01:14:42,931
‫ولن يتوقف قبل أن يقتلنا

993
01:14:45,559 --> 01:14:46,560
‫ارحل يا مايك!

994
01:14:49,980 --> 01:14:51,815
‫برايس!

995
01:14:52,024 --> 01:14:53,400
‫تعال أيها اللعين!

996
01:14:57,196 --> 01:14:58,989
‫تعال أيها الحقير!

997
01:16:49,683 --> 01:16:50,851
‫إياك يا مايكل!

998
01:16:53,562 --> 01:16:54,771
‫إياك!

999
01:16:58,066 --> 01:16:59,067
‫- لا تتحركوا
‫- لنذهب!

1000
01:16:59,276 --> 01:17:01,320
‫الشرطة! مكانكم! انبطحوا!

1001
01:17:05,699 --> 01:17:06,783
‫نحن نازلون

1002
01:17:12,581 --> 01:17:13,582
‫كونلن!

1003
01:17:14,541 --> 01:17:16,251
‫كونلن! الزم مكانك!

1004
01:17:20,923 --> 01:17:22,549
‫تباً لك!

1005
01:17:25,886 --> 01:17:27,095
‫كونلن!

1006
01:17:32,976 --> 01:17:33,977
‫ابقوا في الخلف

1007
01:17:34,853 --> 01:17:35,854
‫كونلن!

1008
01:17:36,480 --> 01:17:37,523
‫هيا!

1009
01:17:37,731 --> 01:17:40,901
‫توقف يا كونلن!
‫اصعد إلى هنا! سأساعدك

1010
01:17:46,782 --> 01:17:48,534
‫إنهما في الطابق الأرضي

1011
01:17:50,118 --> 01:17:51,119
‫اعتقلوهما

1012
01:17:57,292 --> 01:17:59,336
‫ارفعا يديكما!

1013
01:17:59,545 --> 01:18:01,755
‫المشتبه بهما يتجهان شمالاً

1014
01:18:01,964 --> 01:18:03,215
‫- المنطقة محاصرة
‫- تباً!

1015
01:18:10,347 --> 01:18:12,182
‫انبطحا أرضاً!

1016
01:18:13,392 --> 01:18:15,435
‫مكانكما! انبطحا أرضاً!

1017
01:18:15,644 --> 01:18:16,770
‫لا تتحركا!

1018
01:18:18,313 --> 01:18:19,314
‫قفا مكانكما!

1019
01:18:20,399 --> 01:18:21,400
‫راقبوهما!

1020
01:18:22,067 --> 01:18:23,068
‫توجها شرق المروحية

1021
01:18:26,363 --> 01:18:27,489
‫لم أعد أراهما

1022
01:18:29,366 --> 01:18:32,327
‫كونلن أنا هاردنغ، انتهى الأمر،
‫أتسمعني؟

1023
01:18:34,538 --> 01:18:36,206
‫عليك أن تستسلم

1024
01:18:43,046 --> 01:18:44,214
‫سوف ندخل

1025
01:18:52,014 --> 01:18:53,640
‫سأتولى هذا القسم

1026
01:18:55,350 --> 01:18:56,768
‫ليس هنا

1027
01:18:56,977 --> 01:18:57,978
‫ليس هنا؟

1028
01:19:06,612 --> 01:19:08,989
‫إياك أن تقتل أحداً، هل تفهم؟

1029
01:19:09,198 --> 01:19:11,033
‫إن قتلت أحداً فستصير مثلي

1030
01:19:11,950 --> 01:19:14,828
‫لنتراجع جميعاً إلى محيط المباني...

1031
01:19:15,037 --> 01:19:17,539
‫...ثم نكرر التفتيش من الخارج
‫إلى الداخل

1032
01:19:17,748 --> 01:19:19,416
‫سنذهب إلى بيت عمك إيدي

1033
01:19:20,000 --> 01:19:21,001
‫لنذهب

1034
01:20:05,921 --> 01:20:07,047
‫مرحباً عمي إيدي

1035
01:20:07,631 --> 01:20:09,132
‫اسحب الكمّ فحسب

1036
01:20:16,181 --> 01:20:17,182
‫سأتولى الأمر

1037
01:20:27,776 --> 01:20:29,695
‫لا تمحُ الوشم

1038
01:20:32,030 --> 01:20:33,073
‫شكراً

1039
01:20:33,448 --> 01:20:34,449
‫تفضل

1040
01:20:35,826 --> 01:20:37,828
‫ماذا حل بك؟

1041
01:20:38,328 --> 01:20:41,290
‫تعرضت لعملية سرقة في جادة بدفورد

1042
01:20:41,498 --> 01:20:43,292
‫كان أحدهما يحمل سكيناً بهذا الطول

1043
01:20:44,793 --> 01:20:45,836
‫كما سرقا محفظتي

1044
01:20:47,504 --> 01:20:49,298
‫أين أمي؟ أهي نائمة؟

1045
01:20:49,923 --> 01:20:53,135
‫إنها في المستشفى مجدداً

1046
01:20:53,635 --> 01:20:54,845
‫يا للهول!

1047
01:20:55,137 --> 01:20:56,138
‫نعم

1048
01:21:00,976 --> 01:21:03,812
‫بمَ ورطت نفسك الآن يا جيمي؟

1049
01:21:04,229 --> 01:21:07,441
‫صورتك تُعرض على التلفزيون طوال الليل

1050
01:21:07,649 --> 01:21:10,235
‫أتت الشرطة وسألوني إن كنت قد رأيتك

1051
01:21:10,444 --> 01:21:12,654
‫وهل أعرف أين أنتما

1052
01:21:13,947 --> 01:21:15,115
‫فماذا يجري؟

1053
01:21:17,326 --> 01:21:18,535
‫أنا بحاجة لسيارتك

1054
01:21:19,077 --> 01:21:21,413
‫يجب أن نختبئ أنا ومايك لبعض الوقت

1055
01:21:21,747 --> 01:21:26,126
‫ألا يكفي أنك خربت حياتك؟

1056
01:21:26,335 --> 01:21:28,670
‫وتريد أن تخرب حياة مايكل الآن؟

1057
01:21:28,879 --> 01:21:31,632
‫أنا لا أخرب حياة مايكل بل أحاول إنقاذه

1058
01:21:31,840 --> 01:21:33,967
‫ممن تهرب هذه المرة؟

1059
01:21:34,176 --> 01:21:35,177
‫شون مغواير

1060
01:21:37,221 --> 01:21:38,305
‫قتلت ابنه

1061
01:21:39,848 --> 01:21:41,183
‫قتلت داني

1062
01:21:45,312 --> 01:21:48,065
‫اخرج من بيتي! اخرج من هنا!

1063
01:21:48,273 --> 01:21:50,275
‫ليس الحق عليه هذه المرة، يحاول إنقاذي

1064
01:21:50,484 --> 01:21:53,529
‫إنه لا يحاول إنقاذك يا مايكل

1065
01:21:53,737 --> 01:21:55,072
‫فهو مخلص لإنسان واحد فقط

1066
01:21:55,280 --> 01:21:56,949
‫سوف يسلمك لـشون

1067
01:21:57,157 --> 01:21:58,951
‫أنا ابنه ولن يسلمني لـشون

1068
01:21:59,159 --> 01:22:02,412
‫أبوك قتل قريبه لأجل شون مغواير

1069
01:22:03,914 --> 01:22:05,165
‫عم تتكلم؟

1070
01:22:05,374 --> 01:22:07,459
‫أتكلم عن قريبك بيلي

1071
01:22:11,630 --> 01:22:14,633
‫بل رجال روي ديميو قتلوه
‫والكل يعرف ذلك

1072
01:22:16,343 --> 01:22:17,594
‫بحق السماء جيمي

1073
01:22:17,803 --> 01:22:19,680
‫أخبر ابنك الحقيقة

1074
01:22:22,057 --> 01:22:23,433
‫كان بيلي يعاني مشاكل

1075
01:22:24,142 --> 01:22:26,854
‫أجل، بيلي كان يعاني مشاكل

1076
01:22:27,062 --> 01:22:29,106
‫لم يستطع الكف عن التعاطي

1077
01:22:29,606 --> 01:22:32,234
‫كان يتبع جيمي وشون أينما يذهبان

1078
01:22:32,442 --> 01:22:35,529
‫فقد كان يحسبهما كالأبطال

1079
01:22:36,238 --> 01:22:39,533
‫اعتُقل وطلب المدعي العام منه
‫أن يشي بـشون

1080
01:22:39,741 --> 01:22:42,244
‫وإلا سجنه 10 سنوات

1081
01:22:42,452 --> 01:22:45,038
‫كان عديم الخبرة فخاف كثيراً

1082
01:22:45,247 --> 01:22:46,999
‫وكاد يخبر الشرطة

1083
01:22:47,249 --> 01:22:48,333
‫لكن جيمي...

1084
01:22:48,542 --> 01:22:51,044
‫...لم يكن ليسمح بهذا، أليس كذلك جيمي؟

1085
01:22:57,593 --> 01:22:59,011
‫اضطررت لإخبار ابنك

1086
01:22:59,219 --> 01:23:00,971
‫فلا يمكنه الوثوق بك

1087
01:23:01,597 --> 01:23:02,681
‫مايك

1088
01:23:03,182 --> 01:23:04,308
‫مايك، انتظر!

1089
01:23:06,643 --> 01:23:08,604
‫مايكل، انتظر!

1090
01:23:17,988 --> 01:23:18,989
‫خذ

1091
01:23:20,282 --> 01:23:22,534
‫إلى جانب مَن ستقف هذه المرة؟

1092
01:23:41,553 --> 01:23:42,596
‫الطوارئ

1093
01:23:43,055 --> 01:23:44,806
‫شيريل لا تعمل الليلة

1094
01:23:45,015 --> 01:23:46,600
‫بمَ أخدمك؟

1095
01:23:59,863 --> 01:24:01,240
‫مارغريت كونلن

1096
01:24:05,536 --> 01:24:06,537
‫أمي

1097
01:24:22,594 --> 01:24:23,637
‫أمي

1098
01:25:46,803 --> 01:25:48,347
‫هل من خبر من برايس؟

1099
01:25:48,555 --> 01:25:49,640
‫ليس بعد

1100
01:26:01,944 --> 01:26:03,028
‫انتهى الأمر؟

1101
01:26:03,237 --> 01:26:04,780
‫ليس بعد، شون

1102
01:26:05,030 --> 01:26:07,866
‫أعطيك فرصة واحدة أخيرة لتنسحب

1103
01:26:10,285 --> 01:26:12,663
‫أنت تعطيني فرصة أخيرة؟

1104
01:26:13,247 --> 01:26:14,248
‫هذا صحيح

1105
01:26:14,456 --> 01:26:16,124
‫ما دمت تلاحق مايكل...

1106
01:26:16,333 --> 01:26:18,252
‫...فسألاحقك

1107
01:26:18,460 --> 01:26:19,753
‫انسحب يا شون

1108
01:26:19,962 --> 01:26:21,880
‫وماذا بعد ذلك يا جيمي؟

1109
01:26:23,632 --> 01:26:25,717
‫لم يعد لدي شيء أرجع إليه

1110
01:26:26,093 --> 01:26:27,344
‫هذا بيني وبينك فقط

1111
01:26:27,636 --> 01:26:28,887
‫فلا تقحم ابني فيه

1112
01:26:29,096 --> 01:26:30,305
‫تباً لك!

1113
01:26:33,267 --> 01:26:35,477
‫فليكن كما تقول دائماً

1114
01:26:35,894 --> 01:26:37,813
‫سنلقى ذلك المصير سوياً

1115
01:26:38,522 --> 01:26:39,731
‫الآن!

1116
01:26:51,827 --> 01:26:53,620
‫حانة أولد آبي

1117
01:26:55,831 --> 01:26:57,624
‫اطلب من الجميع أن يستعدوا

1118
01:26:58,375 --> 01:26:59,668
‫جيمي قادم

1119
01:27:06,425 --> 01:27:07,926
‫كأساً أخرى تيري

1120
01:27:08,135 --> 01:27:09,136
‫لحظة

1121
01:27:09,761 --> 01:27:10,762
‫مرحباً تيري

1122
01:27:25,235 --> 01:27:26,236
‫أيها--

1123
01:27:52,513 --> 01:27:53,514
‫ألقِ سلاحك

1124
01:27:58,602 --> 01:27:59,603
‫افتح الباب

1125
01:28:00,062 --> 01:28:01,438
‫هيا تحرك!

1126
01:30:41,974 --> 01:30:43,642
‫ليلة طويلة، أليس كذلك جيمي؟

1127
01:30:46,937 --> 01:30:47,938
‫نعم

1128
01:30:49,982 --> 01:30:52,276
‫في مراهقتنا، كنا نحلم أن نكون...

1129
01:30:52,484 --> 01:30:56,738
‫...كرجال المافيا الذين نراهم يدخلون
‫ملاهيهم

1130
01:30:56,947 --> 01:30:58,198
‫والآن انظر إلينا

1131
01:31:00,117 --> 01:31:02,452
‫لم أرد أن أكون مثل هؤلاء

1132
01:31:03,745 --> 01:31:05,747
‫بل أردت أن أكون مثلك

1133
01:31:08,375 --> 01:31:10,127
‫آسف جيمي

1134
01:32:41,176 --> 01:32:43,387
‫شون، توقف

1135
01:32:46,932 --> 01:32:48,225
‫هيا يا شون

1136
01:34:33,163 --> 01:34:34,998
‫شرطة مدينة نيويورك

1137
01:34:38,377 --> 01:34:41,129
‫نيويورك بوست الخميس 23 سبتمبر 1996

1138
01:34:44,716 --> 01:34:46,093
{\an8}‫حفار القبور يخرج من الاعتقال

1139
01:34:46,301 --> 01:34:47,302
{\an8}‫لدينا زائر

1140
01:34:47,678 --> 01:34:50,430
‫فتى يزعم أن لديه معلومات عن مايك كونلن

1141
01:35:04,027 --> 01:35:05,153
‫انخفض!

1142
01:35:06,113 --> 01:35:07,781
‫لمَ لم تحضر لي هذا من قبل؟

1143
01:35:07,990 --> 01:35:10,409
‫خلتهم قتلوا مايك وهم يطاردونني

1144
01:35:10,617 --> 01:35:12,286
‫عثر أخي علي في شقة صديقي...

1145
01:35:12,494 --> 01:35:16,582
‫...وأخبرني بأن مايك أتى وقال إنه
‫في ورطة

1146
01:35:17,416 --> 01:35:18,584
‫لهذا السبب أتيت

1147
01:35:18,792 --> 01:35:20,586
‫كيف تعرف مايكل؟

1148
01:35:20,794 --> 01:35:22,880
‫يدربني في نادي الملاكمة

1149
01:35:23,088 --> 01:35:26,633
‫لديهم برنامج خاص للأولاد الذين
‫لا آباء لهم

1150
01:35:28,927 --> 01:35:30,179
‫إنه معلمي

1151
01:35:32,973 --> 01:35:34,641
‫الزم مكانك، سأعود بعد قليل

1152
01:35:34,850 --> 01:35:36,810
‫ليفحص القسم البالستي سلاح داني

1153
01:35:37,019 --> 01:35:39,897
‫ويروا إن كان يطابق الرصاص في جثتي
‫الألبانيين

1154
01:35:40,105 --> 01:35:41,773
‫- حسناً
‫- اتصال لك يا هاردنغ

1155
01:35:41,982 --> 01:35:44,109
‫- قل للمتصل إني غادرت
‫- إنه مايكل كونلن

1156
01:35:44,318 --> 01:35:46,195
‫يقول إنه يريد تسليم نفسه

1157
01:35:51,033 --> 01:35:52,075
‫مايكل

1158
01:35:57,414 --> 01:36:00,000
‫10/ 84 إيثن ميرفي 10/ 84 آيدن كيلي

1159
01:36:01,084 --> 01:36:03,504
‫- كايتلين تتقدم
‫- فزت في الجولة الأولى

1160
01:36:03,712 --> 01:36:05,047
‫فزت في الجولة الأولى؟

1161
01:36:05,255 --> 01:36:07,257
‫أخضر! سوف تدركني

1162
01:36:09,760 --> 01:36:12,888
‫أكاد أفوز،
‫أحتاج لبرتقالي أو أحمر أو أخضر

1163
01:36:13,096 --> 01:36:14,348
‫أنا أفوز

1164
01:36:16,892 --> 01:36:18,143
‫أخضر!

1165
01:36:18,644 --> 01:36:19,645
‫أصفر

1166
01:36:24,608 --> 01:36:26,443
‫سوف أصل

1167
01:36:27,778 --> 01:36:29,363
‫ماذا تفعل هنا؟

1168
01:36:29,655 --> 01:36:31,365
‫الشرطة في طريقها إلى هنا

1169
01:36:31,990 --> 01:36:33,951
‫لو كنت مكانك لابتعدت

1170
01:36:34,159 --> 01:36:35,911
‫كبرت على الهرب

1171
01:36:37,412 --> 01:36:39,623
‫وأين سأذهب أصلاً؟

1172
01:36:40,999 --> 01:36:42,626
‫انتهى الأمر مايكل

1173
01:36:43,168 --> 01:36:46,421
‫لا داعي لتخشى أنت وعائلتك شون
‫بعد اليوم

1174
01:36:47,130 --> 01:36:50,551
‫حين تصل الشرطة سأخبرهم كل ما يريدون
‫معرفته

1175
01:36:51,009 --> 01:36:53,804
‫وسأقول إنه لا علاقة لك بكل هذا

1176
01:36:57,307 --> 01:36:59,601
‫هل تسمح بأن أنتظر في الداخل؟

1177
01:37:02,604 --> 01:37:04,147
‫ما زالت الفتاتان هنا

1178
01:37:06,191 --> 01:37:08,068
‫نعم، صحيح

1179
01:37:14,241 --> 01:37:16,869
‫وأخيراً تعرفت عليك، أنا غابرييلا

1180
01:37:18,120 --> 01:37:19,121
‫مرحباً

1181
01:37:21,373 --> 01:37:23,500
‫تشرفت بلقائك يا غابرييلا

1182
01:37:24,543 --> 01:37:25,669
‫لمَ لا ندخل؟

1183
01:37:25,878 --> 01:37:27,462
‫- حبيبتي
‫- لندخل

1184
01:37:34,595 --> 01:37:35,596
‫حسناً

1185
01:37:41,435 --> 01:37:42,519
‫أيتها الفتاتان؟

1186
01:37:44,688 --> 01:37:47,482
‫أيتها الفتاتان، هذا جدكما

1187
01:37:49,776 --> 01:37:50,861
‫مرحباً اسمي كايتلين

1188
01:37:51,069 --> 01:37:53,530
‫مرحباً كايتلين، اسمي جيمي

1189
01:37:53,739 --> 01:37:55,574
‫تشرفت بلقائك، أنت جميلة

1190
01:37:55,782 --> 01:37:57,284
‫لمَ كنت واقفاً قرب بيتنا قبلاً؟

1191
01:38:01,747 --> 01:38:02,956
‫كنت أنتظر أباكما

1192
01:38:03,165 --> 01:38:04,875
‫- هل تبللت؟
‫- قليلاً

1193
01:38:05,083 --> 01:38:06,084
‫ألن تسلمي على جدك؟

1194
01:38:07,169 --> 01:38:08,837
‫هل نذهب لنطعم البط يا أمي؟

1195
01:38:09,046 --> 01:38:11,381
‫هيا، ارتديا معطفكما قبلاً

1196
01:38:19,223 --> 01:38:20,974
‫جلبت الخبز يا ليلي؟

1197
01:38:21,683 --> 01:38:23,101
‫- ستحملينه؟
‫- نعم

1198
01:38:23,310 --> 01:38:25,229
‫أعطي بعضاً منه لأختك

1199
01:38:26,188 --> 01:38:27,814
‫لن آكله

1200
01:38:28,607 --> 01:38:29,608
‫هيا بنا

1201
01:38:29,816 --> 01:38:31,318
‫سأبقيهما بعيدتين

1202
01:38:31,527 --> 01:38:32,694
‫حسناً

1203
01:38:32,903 --> 01:38:35,280
‫لا أريد أن تكونا هنا حين تصل الشرطة

1204
01:38:35,739 --> 01:38:37,616
‫نعم، يجب ألا تريا ذلك

1205
01:38:41,995 --> 01:38:42,996
‫الوداع مايكل

1206
01:38:58,887 --> 01:39:02,766
‫تذكرا أن تسيرا ببطء لكيلا يخاف
‫البط منكما

1207
01:39:41,346 --> 01:39:43,223
‫نحن قبل ولادتك

1208
01:40:21,845 --> 01:40:23,013
‫أنت بخير؟

1209
01:40:30,270 --> 01:40:31,855
‫يجب أن أعود

1210
01:40:34,608 --> 01:40:35,901
‫هذا لخيري

1211
01:40:36,902 --> 01:40:37,986
‫حسناً

1212
01:40:38,612 --> 01:40:39,821
‫سأعود سريعاً

1213
01:41:02,094 --> 01:41:03,262
‫- أبعدا الفتاتين من هنا
‫- هيا بنا

1214
01:41:31,832 --> 01:41:33,750
‫لا تتكلمي يا عزيزتي

1215
01:41:47,389 --> 01:41:48,390
‫يا إلهي!

1216
01:42:40,817 --> 01:42:42,569
‫أين أبي؟ أنا خائفة

1217
01:42:49,952 --> 01:42:51,328
‫لا تخافي

1218
01:42:51,537 --> 01:42:52,538
‫لا تتكلمي

1219
01:44:02,691 --> 01:44:04,693
‫غابرييلا، اهربوا!

1220
01:45:51,758 --> 01:45:53,635
‫كان يجب أن تقتلني حين سنحت لك الفرصة

1221
01:46:26,335 --> 01:46:27,419
‫أبي؟

1222
01:46:28,045 --> 01:46:29,129
‫مايكل

1223
01:46:29,338 --> 01:46:30,339
‫أبي؟

1224
01:46:45,479 --> 01:46:47,689
‫مايكل، ألقِ سلاحك

1225
01:46:48,482 --> 01:46:49,983
‫- أنا بريء
‫- أعرف

1226
01:46:50,192 --> 01:46:51,235
‫- لم أفعل شيئاً
‫- أعرف

1227
01:46:51,527 --> 01:46:53,153
‫أريدك أن تلقي سلاحك

1228
01:47:10,921 --> 01:47:13,924
‫احفظ مسافة بينك وبينه يا ليغز

1229
01:47:14,258 --> 01:47:16,260
‫ابتعد عن الحبال

1230
01:47:16,468 --> 01:47:18,929
‫أحسنت، تحرك يساراً وابتعد

1231
01:47:19,137 --> 01:47:20,514
‫سدد له لكمتك، أحسنت

1232
01:47:20,722 --> 01:47:21,849
‫حركات قدميك جيدة

1233
01:47:23,058 --> 01:47:24,518
‫- أجل!
‫- واحد، اثنان!

1234
01:47:25,060 --> 01:47:26,478
‫- ثلاثة!
‫- انتهى أمره

1235
01:47:26,687 --> 01:47:28,772
‫أربعة، خمسة! انتهت المباراة

1236
01:47:28,981 --> 01:47:31,817
‫كان أداؤك رائعاً!

1237
01:47:32,025 --> 01:47:33,068
‫قف في الوسط

1238
01:47:38,407 --> 01:47:40,534
‫يجب ألا تكثري من أكل الحلوى

1239
01:47:40,742 --> 01:47:42,953
‫خذي الأنف وضعيه هناك

1240
01:47:43,662 --> 01:47:45,747
‫- ماذا تصنعين؟
‫- فروستي رجل الثلج

1241
01:47:45,956 --> 01:47:47,082
‫وماذا عنك؟

1242
01:47:47,291 --> 01:47:48,375
‫رودولف الرنة

1243
01:47:48,584 --> 01:47:50,294
‫ما أجمله! أريد قضمة منه

1244
01:47:50,502 --> 01:47:52,254
‫لا أبي، هذا لي

1245
01:47:52,462 --> 01:47:54,214
‫حسناً، لن آكله

1246
01:47:54,590 --> 01:47:56,675
‫سأدخل وأستعد للعمل

‫

