﻿1
00:01:03,387 --> 00:01:06,723
‫يقال أن الغرب قام على الأساطير

2
00:01:06,890 --> 00:01:10,811
‫وأن الأساطير وسيلة لتفهم الأمور
‫التي هي أعظم منا...

3
00:01:10,978 --> 00:01:13,730
‫...أو التي لا نصدقها بسبب فظاعتها

4
00:01:14,690 --> 00:01:18,318
‫هذه أسطورة الدراج الشبح

5
00:01:28,245 --> 00:01:32,332
‫تقول القصة أن كل جيل له واحد

6
00:01:32,499 --> 00:01:36,753
‫روح ملعونة تجوب الأرض...

7
00:01:36,920 --> 00:01:40,257
‫...لتنفيذ العقود الموقعة مع الشيطان

8
00:01:43,260 --> 00:01:48,432
‫منذ سنين، أرسل دراج إلى سان فنغانزا...

9
00:01:49,224 --> 00:01:54,271
‫...لتأمين عقد بقيمة آلاف الأرواح

10
00:01:55,189 --> 00:01:58,108
‫قوة ذلك العقد كانت من العظمة...

11
00:02:01,737 --> 00:02:06,450
‫...بحيث أن الدراج أدرك
‫أنه حتى الشيطان لا يجب أن يمتلكه

12
00:02:07,868 --> 00:02:11,622
‫لذا أقدم الدراج على ما لم يفعله من قبل:

13
00:02:16,919 --> 00:02:20,297
‫سبق الشيطان نفسه

14
00:02:25,260 --> 00:02:27,763
‫المشكلة مع الأساطير...

15
00:02:28,096 --> 00:02:31,141
‫...أنها بعض الأحيان تكون صحيحة

16
00:03:20,274 --> 00:03:22,025
‫سيداتي، سادتي...

17
00:03:22,192 --> 00:03:23,360
‫كرنفال

18
00:03:23,527 --> 00:03:25,863
‫...أروع وأجرأ...

19
00:03:26,029 --> 00:03:29,449
‫...عرض مذهل للدراجات المجازفة!

20
00:03:51,054 --> 00:03:55,559
‫صفقوا بحرارة لـبارتون وجون بلايز!

21
00:03:56,393 --> 00:03:58,020
‫فلنصفق لهما!

22
00:04:10,240 --> 00:04:12,367
‫أنت بطل، إيه؟

23
00:04:13,243 --> 00:04:15,913
‫فتي، وتظن أنك تعرف كل شيء

24
00:04:16,496 --> 00:04:18,582
‫عندما تتصرف دون تفكير...

25
00:04:18,999 --> 00:04:21,543
‫...لست أنت من يختار
‫بل الخيار يفرض عليك

26
00:04:21,710 --> 00:04:24,588
‫- كنت أقوم بذلك لأجل الجمهور
‫- كلانا يعلم لماذا قمت بذلك

27
00:04:27,925 --> 00:04:30,761
‫تظنها ستبقى بجانبك إذا أصابك حادث؟

28
00:04:34,348 --> 00:04:35,891
‫أتفهم أيها البطل؟

29
00:04:50,948 --> 00:04:52,950
‫ج و ر إلى الأبد

30
00:05:08,131 --> 00:05:09,633
‫مرحباً

31
00:05:12,761 --> 00:05:13,929
‫ما الخطب يا روكسي؟

32
00:05:17,057 --> 00:05:18,308
‫أنا راحلة

33
00:05:19,142 --> 00:05:20,269
‫ماذا؟

34
00:05:20,435 --> 00:05:22,604
‫سيرسلني أبي لكي أعيش مع أمي

35
00:05:26,817 --> 00:05:29,319
‫- متى؟
‫- قريباً

36
00:05:31,488 --> 00:05:33,282
‫وماذا بشأننا؟

37
00:05:33,448 --> 00:05:35,909
‫يقول أنك لست مناسباً لي بما يكفي

38
00:05:36,159 --> 00:05:38,078
‫أنك مجرد مرحلة

39
00:05:40,080 --> 00:05:42,165
‫إذن، ماذا سنفعل يا جوني؟

40
00:05:45,752 --> 00:05:50,007
‫سنهرب. نقفز على الدراجة وننطلق

41
00:05:50,841 --> 00:05:53,093
‫وماذا عن والدك؟ ماذا عن الاستعراض؟

42
00:05:53,302 --> 00:05:56,096
‫ليس بحاجة لي.
‫ليس بحاجة لأحد

43
00:05:57,139 --> 00:05:59,808
‫ظهر غد.
‫نلتقي هنا

44
00:06:17,326 --> 00:06:19,661
{\an8}‫الأب والابن معاً للتسلية

45
00:07:02,496 --> 00:07:05,582
‫السرطان انتشر

46
00:07:31,233 --> 00:07:34,111
‫- جوني بلايز
‫- أجل

47
00:07:35,070 --> 00:07:36,947
‫شاهدت برنامجك اليوم

48
00:07:38,031 --> 00:07:42,286
‫أردت أن أعبر لك عن مدى تمتعي
‫بمشاهدة ركوبك الدراجة

49
00:07:42,452 --> 00:07:43,620
‫شكراً

50
00:07:44,079 --> 00:07:46,707
‫ربما ركبت لأجلي يوماً ما

51
00:07:47,207 --> 00:07:48,750
‫هل تنظم استعراضاً؟

52
00:07:49,126 --> 00:07:51,086
‫أعظم استعراض على الأرض

53
00:07:57,467 --> 00:07:58,760
‫شكراً، لكن كلا، شكراً

54
00:08:03,640 --> 00:08:05,475
‫ما الخطب، جوني؟

55
00:08:06,727 --> 00:08:09,062
‫هل أنت قلق بشأن والدك؟

56
00:08:11,648 --> 00:08:13,150
‫ما أدراك بذلك؟

57
00:08:13,317 --> 00:08:16,111
‫حتى الأعمى يدرك أنه مريض

58
00:08:17,738 --> 00:08:21,074
‫المؤسف في السرطان
‫هو الوقت الذي يستغرقه...

59
00:08:21,783 --> 00:08:23,827
‫...والعبء على الأحباء

60
00:08:26,455 --> 00:08:28,123
‫جوني...

61
00:08:29,249 --> 00:08:31,418
‫...ماذا لو أمكنني مساعدة والدك؟

62
00:08:32,961 --> 00:08:34,630
‫حقاً؟ كيف؟

63
00:08:34,796 --> 00:08:36,965
‫كيف، ليس بذات أهمية

64
00:08:37,758 --> 00:08:40,636
‫ماذا لو جعلته يتحسن؟

65
00:08:41,845 --> 00:08:44,347
‫وأعدت له صحته؟

66
00:08:45,140 --> 00:08:47,768
‫هل أنت مستعد لعقد صفقة؟

67
00:08:51,647 --> 00:08:52,856
‫قل ما ثمنك

68
00:08:56,610 --> 00:08:58,445
‫سيتطلب ذلك...

69
00:09:02,533 --> 00:09:04,159
‫...روحك

70
00:09:10,332 --> 00:09:13,210
‫- حسناً
‫- بحلول شمس الغد...

71
00:09:13,377 --> 00:09:16,880
‫...سيكون والدك سليماًً كحصان

72
00:09:17,214 --> 00:09:20,843
‫كل ما عليك أن تفعل هو التوقيع

73
00:09:43,240 --> 00:09:44,741
{\an8}‫ميثاق واتفاق

74
00:09:46,034 --> 00:09:48,537
‫هذا يفي بالغرض

75
00:09:57,546 --> 00:09:58,672
‫اللعنة

76
00:10:02,551 --> 00:10:04,219
‫طاب صباحك يا جميل

77
00:10:05,095 --> 00:10:06,263
‫أبي؟

78
00:10:07,931 --> 00:10:10,017
‫- تبدو--
‫- رائعاً، إيه؟

79
00:10:10,225 --> 00:10:13,437
‫هذا ما قاله الطبيب عند فحص صور الأشعة

80
00:10:14,605 --> 00:10:16,940
‫- ماذا تقول؟
‫- كنت مريضاً يا بني.

81
00:10:17,107 --> 00:10:19,568
‫ولما تشجعت لأخبرك عن الأمر...

82
00:10:19,735 --> 00:10:21,278
‫...لم أعد كذلك

83
00:10:21,904 --> 00:10:25,407
‫لا تفسير لدي لكني متعافياً كالحصان

84
00:10:25,782 --> 00:10:28,619
‫والآن يا كبيري، لدي استعراض لأنجزه

85
00:10:28,785 --> 00:10:32,039
‫أحضر دراجتي.
‫لن نجعل الناس ينتظرون

86
00:10:37,127 --> 00:10:41,590
‫سيداتي سادتي، بارتون بلايز!

87
00:10:52,392 --> 00:10:54,061
‫قفزة الموت

88
00:11:02,569 --> 00:11:05,614
‫سيداتي سادتي،
‫الرجاء التوجه نحو المخارج!

89
00:11:05,781 --> 00:11:07,324
‫نرجو المحافظة على الهدوء

90
00:11:07,783 --> 00:11:11,787
‫أبي؟ أبي، لا عليك، أنا هنا
‫أنا هنا، سأكون كما يرام.

91
00:11:11,954 --> 00:11:13,080
‫أبي؟

92
00:11:16,917 --> 00:11:18,836
‫أبي؟ أبي؟

93
00:12:03,839 --> 00:12:06,216
‫لن تفيدني ميتاً

94
00:12:19,855 --> 00:12:22,858
‫أنت. لقد قتلته

95
00:12:23,025 --> 00:12:25,569
‫عالجت سرطانه

96
00:12:26,862 --> 00:12:28,572
‫هكذا اتفقنا

97
00:12:29,656 --> 00:12:32,868
‫لكن لم أستطع السماح له بالوقوف بوجهنا

98
00:12:33,035 --> 00:12:34,828
‫أيها السافل

99
00:12:37,164 --> 00:12:39,875
‫يوماً ما، عندما أحتاجك...

100
00:12:41,210 --> 00:12:42,669
‫...سآتي

101
00:12:43,545 --> 00:12:46,089
‫حتى ذلك الحين....

102
00:12:47,341 --> 00:12:48,926
‫سأراقبك

103
00:12:50,844 --> 00:12:52,513
‫إنس الأصدقاء

104
00:12:54,431 --> 00:12:56,183
‫إنس العائلة

105
00:12:57,392 --> 00:12:59,186
‫إنس الحب

106
00:13:06,109 --> 00:13:08,529
‫أنت ملكي، جوني بلايز

107
00:13:58,120 --> 00:14:00,163
‫لا يمكنك العيش في الخوف

108
00:14:01,081 --> 00:14:03,125
‫لا يمكنك العيش في الخوف

109
00:15:33,382 --> 00:15:34,424
‫سيداتي و سادتي...

110
00:15:34,591 --> 00:15:37,719
‫...ابقوا خارج الحلبة
‫للسماح بوصول الإسعاف

111
00:15:38,679 --> 00:15:40,430
‫رباه! ج ب!

112
00:15:48,730 --> 00:15:50,107
‫ج ب، كلمني يا صاح!

113
00:15:55,612 --> 00:15:58,115
‫تباً، هل الدراجة بخير؟

114
00:16:00,409 --> 00:16:01,618
‫أجل. أجل

115
00:16:03,245 --> 00:16:06,540
‫الدراجة بخير. رباه!

116
00:16:08,876 --> 00:16:10,127
‫شكراً

117
00:16:11,253 --> 00:16:12,754
‫لنعد إلى البيت

118
00:16:14,798 --> 00:16:16,717
‫فلنصفق له يا رفاق

119
00:16:16,925 --> 00:16:20,220
‫جوني بلايز المدهش!

120
00:16:27,644 --> 00:16:29,646
‫تكساس ترحب بكم

121
00:16:42,159 --> 00:16:43,452
‫أجل، هيا، هيا

122
00:16:44,745 --> 00:16:46,955
‫أنزل المقدمة. تباً

123
00:16:47,164 --> 00:16:48,248
‫بلايز تدهور

124
00:16:48,415 --> 00:16:51,168
‫- هل حاولت عدم التدهور؟
‫- وأنت؟

125
00:16:53,170 --> 00:16:56,507
‫أشرب الجعة وأخلد للراحة كالجميع؟

126
00:16:56,673 --> 00:16:58,675
‫تعرف أن الكحول تسبب لي الكوابيس

127
00:17:02,638 --> 00:17:04,306
‫لكل ذوقه

128
00:17:11,188 --> 00:17:12,981
‫مهلاً، هلا عدت قليلاً؟

129
00:17:13,190 --> 00:17:16,151
‫ثمة تقرير عن القرود في قناة ديسكفري

130
00:17:16,359 --> 00:17:19,320
‫- يا أصحاب.
‫- في ألعاب إكس رأينا قفزات كبيرة

131
00:17:19,530 --> 00:17:21,823
‫اسألوا هؤلاء الدراجين من مثلهم الأعلى...

132
00:17:21,990 --> 00:17:25,702
‫...والجواب هو، رجل لا يتنافس حتى هنا،
‫جوني بلايز

133
00:17:25,953 --> 00:17:28,288
‫أجل، لأنه هنا!

134
00:17:28,454 --> 00:17:30,040
‫--جوني بلايز هو أعظم مجازف...

135
00:17:30,207 --> 00:17:33,544
‫...لكن ما لا نعرفه هو:
‫إلى متى بلايز سينجو من الموت؟

136
00:17:33,710 --> 00:17:36,547
‫- يدعوه النقاد انتحارا بكل عرض--
‫- ضع عرض القرود.

137
00:17:36,713 --> 00:17:37,839
‫ماك، عرض القرود؟

138
00:17:38,006 --> 00:17:40,843
‫--ويستمر بالمجازفة دونما اعتبار لحياته

139
00:17:41,009 --> 00:17:44,388
‫يدعونه السيد الذي لا يقهر
‫ويجب أن يكون كذلك لهذه القفزة...

140
00:17:44,555 --> 00:17:46,849
‫...عندما يحاول جوني بلايز القفز...

141
00:17:47,057 --> 00:17:49,726
‫...فوق طول ملعب كرة قدم

142
00:17:57,693 --> 00:17:59,403
‫ماذا؟

143
00:17:59,736 --> 00:18:05,409
‫"ماذا؟" كان عليك أن تموت بعد مجازفتك اليوم

144
00:18:06,159 --> 00:18:07,369
‫حالفني الحظ

145
00:18:07,536 --> 00:18:11,582
‫لدي كلب صيد يدعى محظوظ
‫لديه عين واحدة وبدون خصيتين

146
00:18:11,874 --> 00:18:16,086
‫لا شأن للحظ في ذلك.
‫يجب أن يكون هناك ملاك يحميك

147
00:18:16,587 --> 00:18:18,922
‫- أجل، ربما
‫- ماك، هل ستشترك؟

148
00:18:20,883 --> 00:18:22,551
‫أجل. أجل، سأشترك

149
00:18:22,718 --> 00:18:25,721
‫تنحوا جانباً، سيداتي. ما الرهان؟

150
00:18:25,888 --> 00:18:27,097
‫5 أوراق

151
00:18:27,264 --> 00:18:28,932
‫ربما كان شيئاً آخر

152
00:19:15,896 --> 00:19:17,105
‫تفضل

153
00:19:17,814 --> 00:19:19,483
‫تأخرت

154
00:19:37,000 --> 00:19:39,169
‫أظنك تهت يا صاح.

155
00:19:40,170 --> 00:19:41,839
‫أنجيلز فقط هنا

156
00:19:42,005 --> 00:19:44,675
‫أنجيلز، حقاً؟

157
00:19:46,009 --> 00:19:48,846
‫أجل، حقاً. ألديك مشكلة في ذلك؟

158
00:19:50,848 --> 00:19:52,266
‫بالواقع...

159
00:20:09,616 --> 00:20:10,701
‫...أجل

160
00:20:19,042 --> 00:20:21,879
‫أجل. أحب منطقتك يا جوني

161
00:20:22,045 --> 00:20:24,715
‫هل انضممت إلى جمعية المالكين؟

162
00:20:25,716 --> 00:20:29,344
‫أراك لم تقفل بعد مصعدك
‫هذا عظيم

163
00:20:29,511 --> 00:20:33,390
‫لديك دراجات ثمينة هنا ولا شك،
‫كم مرة قلتها لك؟

164
00:20:34,808 --> 00:20:37,394
‫ج ب، قلتها من قبل، وسأقولها مجدداً:

165
00:20:37,644 --> 00:20:39,563
‫هذا المكان بحاجة للمسة المرأة

166
00:20:40,731 --> 00:20:43,400
‫- وأنت كذلك
‫- سمعت ذلك

167
00:20:45,569 --> 00:20:49,531
‫حسناً، أربعة من أصل خمسة
‫حطم واحدة أخرى وتتحطم كلها

168
00:20:53,911 --> 00:20:56,246
‫يسرني أن أرى أنك استفدت من كتبك

169
00:20:56,580 --> 00:20:57,873
‫أتريد بعض السكاكر؟

170
00:20:58,081 --> 00:21:00,918
‫كلا. لا أريد شيئاً من حلوياتك السخيفة

171
00:21:05,839 --> 00:21:08,217
‫أريد أن أكلمك في أمر جدي

172
00:21:08,425 --> 00:21:09,593
‫ماك، أحاول الخلود للراحة

173
00:21:09,760 --> 00:21:12,930
‫أجل، فهمت. فقط للحظة

174
00:21:18,560 --> 00:21:22,064
‫الأمر يتعلق بالقفزة
‫في ذكرى حادث والدك

175
00:21:25,943 --> 00:21:28,111
‫هلا أوقفت هذه الموسيقى للحظة؟

176
00:21:28,570 --> 00:21:31,073
‫أريدك أن تركل أعلى. أيمكنك ذلك؟

177
00:21:31,240 --> 00:21:33,033
‫هذه القفزة يا صاح--

178
00:21:33,242 --> 00:21:34,701
‫هيا! انطقها!

179
00:21:35,619 --> 00:21:38,956
‫ماك، إن لمست آل كاربنتر
‫أو فيديو القرود ثانية...

180
00:21:39,122 --> 00:21:43,126
‫- ...سنتقاتل بأيدينا
‫- هذه القفزة ضرب من الجنون، مفهوم؟

181
00:21:43,293 --> 00:21:46,296
‫طول ملعب كرة قدم،
‫وتضيف الآن سيارات؟

182
00:21:47,297 --> 00:21:48,799
‫ماذا تحاول أن تثبت؟

183
00:21:50,551 --> 00:21:51,802
‫هذا أنا

184
00:21:52,302 --> 00:21:53,595
‫هذا أنت؟

185
00:21:53,929 --> 00:21:55,472
‫راكباً الدراجة

186
00:21:55,973 --> 00:21:58,725
‫طبعاً هذا أنت.
‫من تراه سيكون إذاً؟

187
00:21:58,934 --> 00:22:00,811
‫أتعرف، إنك تخيفني

188
00:22:00,978 --> 00:22:04,147
‫إنك تخيفني لأنك تقرأ هذه الترهات...

189
00:22:04,314 --> 00:22:06,149
‫...من التقوى الزائفة

190
00:22:06,441 --> 00:22:08,277
‫إنها تؤثر على دماغك

191
00:22:10,153 --> 00:22:12,155
‫أعني، ما القضية يا صاح؟

192
00:22:13,240 --> 00:22:15,742
‫أتظن أن الناس يحظون بفرصة ثانية؟

193
00:22:16,243 --> 00:22:17,452
‫لست أدري

194
00:22:17,619 --> 00:22:21,623
‫إن ارتكب أحدهم غلطة،
‫غلطة كبرى...

195
00:22:21,915 --> 00:22:26,628
‫...أتظن عليه أن يدفع ثمنها كل يوم
‫حتى آخر يوم من حياته؟

196
00:22:27,129 --> 00:22:29,506
‫أتقصد حادث والدك؟

197
00:22:31,341 --> 00:22:32,509
‫بالواقع....

198
00:22:34,845 --> 00:22:36,430
‫إني أبحث عن إشارة

199
00:22:37,472 --> 00:22:38,807
‫إشارة من أي نوع؟

200
00:22:40,767 --> 00:22:43,645
‫بحيث يمكنني أن أحول السلبي إلى إيجابي

201
00:22:43,812 --> 00:22:45,814
‫وأن أحظى بفرصة ثانية أيضاً

202
00:22:47,316 --> 00:22:51,528
‫اسمع، عدني أقله بأن تزيل السيارات

203
00:22:52,863 --> 00:22:53,947
‫سأفكر في الأمر

204
00:23:44,540 --> 00:23:48,085
‫كنت أعلم أنك هنا. شعرت بخوفك

205
00:24:03,684 --> 00:24:05,269
‫مرحباً، غريسيل

206
00:24:07,563 --> 00:24:09,356
‫لماذا أنت هنا؟

207
00:24:15,779 --> 00:24:16,947
‫منحط

208
00:24:22,077 --> 00:24:23,745
‫وماذا تريد منا؟

209
00:24:23,912 --> 00:24:26,373
‫جئت لأجل عقد سان فنغانزا

210
00:24:27,958 --> 00:24:29,626
‫تفيد الأسطورة بأن العقد قد سرق...

211
00:24:29,793 --> 00:24:32,588
‫...وأخفي في مقبرة ليست بعيدة من هنا

212
00:24:32,796 --> 00:24:34,631
‫وستساعدانني الآن في العثور عليه

213
00:24:39,636 --> 00:24:40,971
‫آبيغور

214
00:24:41,388 --> 00:24:43,640
‫ومتى عثرنا عليه، ماذا بعد؟

215
00:24:43,807 --> 00:24:45,475
‫عندها نستولي على هذا العالم...

216
00:24:46,310 --> 00:24:48,395
‫...مدينة...

217
00:24:49,938 --> 00:24:51,231
‫...بعد أخرى

218
00:24:51,398 --> 00:24:52,774
‫ماذا عن ميفيستوفيليس؟

219
00:24:59,990 --> 00:25:04,494
‫لا تلفظ أبداً هذا الاسم

220
00:25:09,666 --> 00:25:14,004
‫سيداتي سادتي،
‫أهلاً بكم إلى قفزة موت جوني بلايز!

221
00:25:14,171 --> 00:25:15,339
‫قفزة الهبوط

222
00:25:35,526 --> 00:25:36,610
‫مرحباً، ج ب

223
00:25:37,444 --> 00:25:39,196
‫إنك تشوش على كارين

224
00:25:44,493 --> 00:25:46,662
‫ماذا كنت ستقول، ماك؟

225
00:25:47,287 --> 00:25:50,290
‫تحققت مجدداً من المزلقان. يبدو متيناً

226
00:25:52,125 --> 00:25:54,127
‫الجمهور فقد السيطرة

227
00:25:55,212 --> 00:25:58,215
‫جوني، ليس عليك أن تفعل هذا

228
00:26:00,884 --> 00:26:03,637
‫أهذه البذلة مناسبة؟ تبدو واسعة

229
00:26:04,888 --> 00:26:06,223
‫البذلة كما يرام

230
00:26:06,390 --> 00:26:08,559
‫هلا جلبت لي قبعتي، ماك؟

231
00:26:08,725 --> 00:26:09,810
‫شكراً

232
00:26:16,692 --> 00:26:18,652
‫لا يمكنك أن تعيش في الخوف

233
00:26:21,488 --> 00:26:23,323
‫حسناً، ج ب، نحن هنا إلى اليمين

234
00:26:23,490 --> 00:26:25,242
‫سيد بلايز
‫آيمي باج، من إعلان الأحداث

235
00:26:25,409 --> 00:26:27,327
‫ألديك بعض الوقت لمقابلة سريعة؟

236
00:26:27,578 --> 00:26:31,206
‫لا أدري كم مضى عليك في المهنة، سيدتي،
‫جوني بلايز لا يجري أية مقابلات

237
00:26:31,373 --> 00:26:33,250
‫وليس حتى لصديقة قديمة؟

238
00:26:44,761 --> 00:26:45,929
‫مرحباً جوني

239
00:26:50,267 --> 00:26:51,435
‫مرحباً

240
00:26:53,770 --> 00:26:54,938
‫سأجري المقابلة

241
00:26:55,731 --> 00:27:00,402
‫عند خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان....

242
00:27:00,569 --> 00:27:01,737
‫كيف حال والدك؟

243
00:27:03,197 --> 00:27:04,740
‫جوني بلايز، شكراً لمكالمتنا

244
00:27:04,907 --> 00:27:06,575
‫قبل قفزتك الكبرى

245
00:27:06,742 --> 00:27:09,953
‫لم يحاول أحد هكذا مسافة من قبل:

246
00:27:10,204 --> 00:27:12,789
‫مائة متر، أي بطول ملعب كرة قدم

247
00:27:12,956 --> 00:27:15,292
‫ماذا يدور في ذهنك الآن؟

248
00:27:15,459 --> 00:27:18,754
‫تبدين رائعة. رأيتك في التلفزيون

249
00:27:18,962 --> 00:27:22,591
‫أشاهد كثيراً التلفزيون
‫وأنت تبلين حسناً

250
00:27:25,302 --> 00:27:28,472
‫ما الذي يدفع شخصاً للمخاطرة للترفيه؟

251
00:27:28,639 --> 00:27:29,973
‫سمعت أنك تزوجت

252
00:27:32,559 --> 00:27:34,394
‫كلا، هذا لم يحدث

253
00:27:35,312 --> 00:27:36,396
‫لا؟

254
00:27:38,649 --> 00:27:41,276
‫معظم الأوقات تركز
‫الصحافة على الأحداث...

255
00:27:41,485 --> 00:27:43,654
‫...تكسير العظام، ثمن أفعالك

256
00:27:44,154 --> 00:27:46,156
‫هل من أثمان أخرى؟

257
00:27:54,414 --> 00:27:55,582
‫أجل

258
00:27:59,795 --> 00:28:01,171
‫حسناً....

259
00:28:01,338 --> 00:28:04,424
‫شكراً على هذه النظرة على حياة بلايز

260
00:28:05,008 --> 00:28:07,678
‫روكسان سيمسون، مباشرة من ملعب سوب

261
00:28:08,011 --> 00:28:09,179
‫واقطعوا الإرسال

262
00:28:10,305 --> 00:28:12,140
‫ستبقين لمشاهدة القفزة، صح؟

263
00:28:12,307 --> 00:28:13,809
‫أتعرف، يجب أن نعود

264
00:28:13,976 --> 00:28:16,311
‫بالإضافة، لم ترق لي يوماً رؤية قفزك

265
00:28:24,361 --> 00:28:25,821
‫روكسان؟

266
00:28:40,669 --> 00:28:44,214
‫سأخاطر بالقول كانت لديكما علاقة قديمة

267
00:28:44,506 --> 00:28:46,133
‫تلك هي، ماك

268
00:28:46,675 --> 00:28:47,968
‫الإشارة

269
00:28:48,302 --> 00:28:49,469
‫الإشارة؟

270
00:28:51,805 --> 00:28:54,016
‫- أنت متأكدة لا تريدين البقاء؟
‫- لا

271
00:28:54,641 --> 00:28:56,310
‫لم تبدأ بعد

272
00:28:56,727 --> 00:28:58,312
‫سأقدم لك زلابية

273
00:28:58,896 --> 00:29:00,981
‫هيا يا روكسي. إنه جوني بلايز

274
00:29:01,690 --> 00:29:02,816
‫هيا بنا

275
00:29:03,317 --> 00:29:07,654
‫الحمد لله، أصغيت إلي وأخرجت السيارات
‫وإلا كان اعتبر انتحاراً

276
00:29:07,821 --> 00:29:10,157
‫هكذا، إن قصرت بقفزتك...

277
00:29:10,324 --> 00:29:14,036
‫...ستهبط على العشب الأخضر اللطيف...

278
00:29:16,580 --> 00:29:17,664
‫...الناعم

279
00:29:17,831 --> 00:29:21,877
‫لن يقفز جوني بلايز فوق 50 سيارة
‫كما كان متوقعاً...

280
00:29:22,044 --> 00:29:26,423
‫...بل سيقفز فوق 6 مروحيات بلاك هوك 60

281
00:29:26,590 --> 00:29:28,342
‫لم يحاول أي رجل من قبل

282
00:29:28,509 --> 00:29:30,719
‫هكذا مجازفة تتحدى الموت

283
00:29:31,595 --> 00:29:33,388
‫لقد أخرجت السيارات

284
00:29:39,186 --> 00:29:41,104
‫لماذا؟ لماذا لم تخبرني؟

285
00:29:41,271 --> 00:29:42,940
‫لأنك كنت أصبت بنوبة غضب

286
00:29:43,106 --> 00:29:47,110
‫اعتبرني قديم الطراز، إن أردت
‫لكني لا أرتاح للتضحية البشرية

287
00:29:48,445 --> 00:29:50,781
‫لماذا ج ب؟ لماذا المروحيات يا صاح؟

288
00:29:51,865 --> 00:29:54,785
‫أتعرف بماذا كنت أفكر؟ بمجازفة جديدة

289
00:29:54,952 --> 00:29:57,871
‫لكن بدلاً من السيارات أو حلقة النار...

290
00:29:58,789 --> 00:30:00,290
‫...مروحية

291
00:30:02,709 --> 00:30:04,753
‫كان والدي يراها رائعة

292
00:30:07,965 --> 00:30:10,133
‫- كان محقاً
‫- أجل

293
00:30:11,093 --> 00:30:12,886
‫هاك الاتفاق يا صاح

294
00:30:13,053 --> 00:30:17,307
‫على نصف المسافة من المزلقان
‫تطلق أكسيد النيترات، وليس قبل ذلك

295
00:30:17,474 --> 00:30:19,977
‫إن أطلقته قبل ذلك، يقضى عليك. أفهمت؟

296
00:30:20,644 --> 00:30:22,813
‫ج ب، أين رأسك يا صاح؟

297
00:30:24,147 --> 00:30:27,401
‫لا بد من أنها أصبحت على طريق الولاية

298
00:30:34,449 --> 00:30:36,410
‫كم وضعت من أكسيد النيترات بالخزانات؟

299
00:30:36,577 --> 00:30:38,412
‫ما يكفي ليشعر مكوك الفضاء بالخجل

300
00:30:49,006 --> 00:30:50,340
‫يا إلهي. لن ينجح

301
00:31:10,277 --> 00:31:11,778
‫لقد نجح!

302
00:31:14,823 --> 00:31:17,201
‫قلت لكم أنه سينجح!
‫أحسنت يا ج ب!

303
00:31:17,451 --> 00:31:19,328
‫فلنصفق له بحرارة،
‫سيداتي، سادتي

304
00:31:19,536 --> 00:31:21,330
‫مائة متر! رقم عالمي

305
00:31:21,538 --> 00:31:24,124
‫وحده جوني بلايز قادر عليه!

306
00:31:30,297 --> 00:31:32,716
‫قفزة الموت لـجوني بلايز المدهش

307
00:31:33,008 --> 00:31:34,051
‫أين ذهب؟

308
00:31:34,218 --> 00:31:37,137
‫من المؤكد أن الرجل جريء

309
00:31:37,346 --> 00:31:40,307
‫أعني، ذاك اليوم،
‫كنت أشاهد الرياضة--

310
00:31:40,516 --> 00:31:43,393
‫ستوارت، هلا تكف عن التحدث عن جوني؟

311
00:31:46,980 --> 00:31:49,233
‫أجل، قد يكون ذلك صعباً

312
00:31:52,819 --> 00:31:53,862
‫لقد نجحت

313
00:31:55,906 --> 00:31:59,159
‫- توقف!
‫- أتريدني أن أتوقف؟

314
00:31:59,368 --> 00:32:01,328
‫- انطلق
‫- إني أنطلق

315
00:32:09,336 --> 00:32:11,922
‫هيا يا روكسي، أريد مكالمتك

316
00:32:22,266 --> 00:32:23,433
‫ما اسمك؟

317
00:32:23,934 --> 00:32:25,936
‫- ماذا؟
‫- ما اسمك؟

318
00:32:26,103 --> 00:32:27,729
‫ستوارت!

319
00:32:28,522 --> 00:32:30,107
‫- جوني
‫- مرحباً

320
00:32:30,357 --> 00:32:32,442
‫ستوارت، هلا ساعدتني هنا؟

321
00:32:34,570 --> 00:32:36,446
‫آسف يا صاح. هي الرئيسة

322
00:32:39,032 --> 00:32:40,450
‫جوني، حاذر!

323
00:32:49,960 --> 00:32:53,422
‫حسناً، فهمت الآن ماذا سأفعل.
‫تمسكي جيداً!

324
00:33:11,982 --> 00:33:14,401
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً!

325
00:33:14,651 --> 00:33:16,486
‫أتحاول أن تقتل نفسك؟

326
00:33:16,737 --> 00:33:20,115
‫أريد مكالمتك. لم أرك منذ 56 ألف سنة

327
00:33:20,324 --> 00:33:21,909
‫هذا ضرب من الجنون. أنت مجنون

328
00:33:22,117 --> 00:33:24,411
‫لا وقت لدي، لدي مقال علي كتابته

329
00:33:24,661 --> 00:33:25,996
‫كان بإمكانك أن ترفضي

330
00:33:27,331 --> 00:33:31,126
‫عندما كلفوك مقابلتي،
‫كان بإمكانك أن ترفضي

331
00:33:32,169 --> 00:33:35,339
‫- أبعد شاحنتك عن الطريق!
‫- ماذا تقصد؟

332
00:33:35,589 --> 00:33:38,675
‫لا أقصد شيئاً. أقصد هذا يعني شيئاً

333
00:33:40,260 --> 00:33:42,846
‫- آسفة!
‫- لا عليك منهم

334
00:33:43,013 --> 00:33:45,015
‫أنت على قارعة الطريق العام

335
00:33:45,265 --> 00:33:46,517
‫لنتناول العشاء

336
00:33:46,683 --> 00:33:48,769
‫أما زلت تحبين المأكولات الإيطالية؟

337
00:33:51,772 --> 00:33:54,525
‫ما القضية، جوني؟
‫تريد العودة للماضي؟

338
00:33:55,526 --> 00:33:58,278
‫كنت في سن الـ17، شهدت مأساة وهربت

339
00:33:58,445 --> 00:34:02,658
‫وأتفهم الآن كما تفهمت يومها
‫ولا أكن لك أي حقد، أبداً

340
00:34:02,866 --> 00:34:05,994
‫لذا يدعونه الماضي، لأنه قد فات ومات

341
00:34:13,877 --> 00:34:15,045
‫هل بالغت؟

342
00:34:19,174 --> 00:34:23,554
‫ثمة مطعم في فندقي، البلازا
‫الساعة 8

343
00:34:23,971 --> 00:34:25,054
‫أجل!

344
00:34:28,641 --> 00:34:29,893
‫لا تتأخر

345
00:34:30,060 --> 00:34:32,062
‫هذه إشارة، روكسان

346
00:34:32,312 --> 00:34:34,231
‫لا وجود للصدف

347
00:34:34,481 --> 00:34:36,400
‫القدر وخلافه

348
00:34:37,150 --> 00:34:40,737
‫جوني!
‫أيمكنك التوقيع على دفتر أختي؟

349
00:34:40,987 --> 00:34:42,030
‫- مائة متر
‫- نحبك

350
00:34:42,197 --> 00:34:43,574
‫حسناً، شكراً

351
00:34:43,866 --> 00:34:45,242
‫مائة متر

352
00:34:46,201 --> 00:34:47,369
‫أحسنت، جوني

353
00:35:00,841 --> 00:35:02,885
‫ميفيسوتوفيليس

354
00:35:03,051 --> 00:35:04,261
‫عرفت أنك ستأتي

355
00:35:04,428 --> 00:35:06,597
‫مر زمن أيها الأصدقاء

356
00:35:07,848 --> 00:35:09,725
‫أين كنتم مختبئين؟

357
00:35:10,392 --> 00:35:11,935
‫أعرف سبب وجودك هنا

358
00:35:12,436 --> 00:35:14,271
‫أعرف عمّ تبحث

359
00:35:15,105 --> 00:35:16,607
‫إنه عقدي

360
00:35:16,857 --> 00:35:18,400
‫هذه أرواحي

361
00:35:19,943 --> 00:35:22,279
‫كلانا يعلم أنه لا يمكنك إيذائي هنا

362
00:35:22,613 --> 00:35:24,281
‫حان دوري للقيادة

363
00:35:26,074 --> 00:35:27,784
‫سوف تتألم لأجل هذا

364
00:35:29,745 --> 00:35:31,288
‫ستتعامل مع دراجي

365
00:35:32,456 --> 00:35:33,957
‫مخلوقك المفضل؟

366
00:35:34,124 --> 00:35:35,751
‫أرسل مخلوقك الثمين

367
00:35:36,293 --> 00:35:40,464
‫سأقضي عليه كما سأقضي عليك...

368
00:35:41,715 --> 00:35:42,925
‫...يا أبي

369
00:35:53,894 --> 00:35:55,062
‫شكراً

370
00:35:56,563 --> 00:35:57,981
‫لا رسائل

371
00:36:17,668 --> 00:36:19,586
‫لا يمكنك العيش في الخوف

372
00:36:20,504 --> 00:36:22,631
‫لا يمكنك العيش في الخوف

373
00:36:23,841 --> 00:36:26,301
‫أنجزت تلك القفزة. لم ينجزها أحد سواك

374
00:36:26,468 --> 00:36:27,970
‫أنت أفضل دراج

375
00:36:31,515 --> 00:36:33,809
‫تستحق فرصة ثانية

376
00:36:34,518 --> 00:36:35,978
‫إنها الإشارة

377
00:36:55,038 --> 00:36:57,207
‫جوني

378
00:37:25,068 --> 00:37:26,320
‫حسناً

379
00:37:57,100 --> 00:38:00,729
‫جوني

380
00:38:42,312 --> 00:38:43,480
‫أنت

381
00:38:44,773 --> 00:38:46,400
‫مرحباً، جوني

382
00:38:47,150 --> 00:38:49,069
‫ابتعد عني

383
00:38:49,653 --> 00:38:51,321
‫فات الأوان على ذلك

384
00:38:52,906 --> 00:38:54,408
‫دراجة ظريفة

385
00:38:56,827 --> 00:38:58,412
‫لماذا جئت؟

386
00:38:58,579 --> 00:39:02,165
‫كنت دائماً هنا، جوني

387
00:39:02,499 --> 00:39:03,625
‫طوال الوقت

388
00:39:04,251 --> 00:39:05,752
‫في فينكس...

389
00:39:05,919 --> 00:39:07,171
‫...دنفر...

390
00:39:07,337 --> 00:39:08,505
‫...هيوستن

391
00:39:09,298 --> 00:39:12,426
‫كان أنت. كنت تبقيني حياً

392
00:39:12,593 --> 00:39:14,428
‫كلا. كلا، جوني

393
00:39:14,636 --> 00:39:16,013
‫كنت أنت وحدك

394
00:39:16,847 --> 00:39:18,599
‫أنت الأفضل

395
00:39:19,016 --> 00:39:21,935
‫وأنا من كبار المعجبين بك

396
00:39:22,519 --> 00:39:25,981
‫الملصقات، ألعاب الفيديو...

397
00:39:26,148 --> 00:39:30,694
‫...صوت الحشود تصرخ:

398
00:39:30,861 --> 00:39:32,112
‫"جوني

399
00:39:33,280 --> 00:39:34,531
‫جوني

400
00:39:35,991 --> 00:39:37,534
‫جوني"

401
00:39:39,369 --> 00:39:41,496
‫أشعرني ذلك بفخر كبير

402
00:39:43,207 --> 00:39:46,502
‫كمن يشاهد استثمارا...

403
00:39:46,793 --> 00:39:49,880
‫...ينمو وينمو...

404
00:39:50,047 --> 00:39:54,134
‫...إلى أن يحين يوم الحصاد

405
00:39:55,219 --> 00:39:57,721
‫وذاك اليوم هو اليوم، جوني

406
00:39:58,388 --> 00:40:01,558
‫ابحث عن المدعو أسود القلب...

407
00:40:01,892 --> 00:40:03,977
‫...واقض عليه

408
00:40:04,144 --> 00:40:05,896
‫ابحث عنه بنفسك

409
00:40:07,189 --> 00:40:09,066
‫لا تسير الأمور هكذا

410
00:40:09,316 --> 00:40:12,069
‫أنت مرتبط بعقد، أتذكر؟

411
00:40:13,987 --> 00:40:15,572
‫إن نجحت...

412
00:40:16,573 --> 00:40:19,243
‫...سأعيد لك روحك

413
00:40:20,077 --> 00:40:21,912
‫أجل، لن أفعل ذلك

414
00:40:22,246 --> 00:40:24,414
‫لا خيار لك

415
00:41:37,321 --> 00:41:38,822
‫أنتم

416
00:41:39,656 --> 00:41:42,284
‫لا يمكنكم الدخول إلى هنا.
‫هذه ملكية...

417
00:41:45,913 --> 00:41:46,997
‫...خاصة

418
00:41:47,164 --> 00:41:49,166
‫كان يوجد مقبرة هنا

419
00:41:50,125 --> 00:41:51,793
‫أجل، منذ زمن قديم

420
00:41:52,961 --> 00:41:54,838
‫ماذا جرى للمقابر؟

421
00:41:56,840 --> 00:41:58,300
‫لقد نقلوها

422
00:41:58,842 --> 00:42:00,010
‫إلى أين؟

423
00:42:03,347 --> 00:42:04,473
‫لست أدري

424
00:42:04,640 --> 00:42:05,807
‫ومن يدري؟

425
00:42:08,268 --> 00:42:10,771
‫كنيسة مار ميخائيل

426
00:42:11,021 --> 00:42:13,357
‫هم المسؤولون عن كل شيء

427
00:42:14,191 --> 00:42:16,318
‫اسمع، لا يجدر بك أن تكون هنا

428
00:42:18,862 --> 00:42:20,864
‫هذا ما يقولونه لي دائماً

429
00:42:41,218 --> 00:42:42,511
‫يا إلهي!

430
00:42:43,720 --> 00:42:45,055
‫رباه، لا!

431
00:43:46,783 --> 00:43:47,951
‫أتبحث عن أحد؟

432
00:43:49,786 --> 00:43:51,455
‫عد إلى الجحيم

433
00:43:52,581 --> 00:43:55,959
‫لن نتبادل حديثاً جدياً، أليس كذلك؟

434
00:43:56,293 --> 00:43:58,378
‫سوف تعود

435
00:43:59,796 --> 00:44:01,131
‫لا أظن

436
00:44:36,250 --> 00:44:38,168
‫للشكوى على قيادتي
‫اتصل على 0199-555-1800

437
00:44:49,137 --> 00:44:50,681
‫إنه ليس بهذه القوة

438
00:44:58,856 --> 00:45:01,358
‫أنت، أيها الحقير

439
00:45:13,996 --> 00:45:15,163
‫الرحمة

440
00:45:15,372 --> 00:45:18,500
‫آسف. لا رحمة

441
00:45:32,681 --> 00:45:35,475
‫أنقذوني!

442
00:46:37,955 --> 00:46:39,456
‫انتظر

443
00:46:39,706 --> 00:46:41,625
‫تظن أنني جميلة، صحيح؟

444
00:46:46,755 --> 00:46:48,465
‫رباه!

445
00:46:53,637 --> 00:46:54,721
‫أعطيني الحقيبة اللعينة!

446
00:46:55,097 --> 00:46:56,390
‫النجدة!

447
00:46:57,391 --> 00:46:58,600
‫النجدة!

448
00:47:11,488 --> 00:47:12,656
‫شكراً

449
00:47:16,827 --> 00:47:18,161
‫أنت

450
00:47:18,495 --> 00:47:19,663
‫مذنب

451
00:47:24,918 --> 00:47:27,588
‫أنظر في عيني

452
00:47:34,845 --> 00:47:38,307
‫روحك ملطخة بدم الأبرياء

453
00:47:40,350 --> 00:47:42,186
‫أشعر بآلامهم

454
00:47:42,352 --> 00:47:46,982
‫لا!

455
00:47:53,363 --> 00:47:54,448
‫محفظتك!

456
00:47:58,660 --> 00:48:00,037
‫دعني!

457
00:49:28,083 --> 00:49:30,919
‫بارتون بلايز. الأب الحبيب

458
00:49:36,967 --> 00:49:38,760
‫أسعدت صباحاً أيها الغبي

459
00:50:27,017 --> 00:50:29,353
‫كارتر سلايد.
‫في الجنة برعاية الملائكة

460
00:50:49,998 --> 00:50:51,375
‫- أنت بخير؟
‫- أجل

461
00:50:51,542 --> 00:50:54,545
‫أشعر وكأن جمجمتي تحترق.
‫لكني بخير. شكراً للماء

462
00:50:54,711 --> 00:50:55,712
‫هل رأيت دراجتي؟

463
00:50:57,714 --> 00:50:59,132
‫هل قلت شيئاً مضحكاً؟

464
00:50:59,508 --> 00:51:00,676
‫مثير للسخرية

465
00:51:00,968 --> 00:51:03,554
‫إننا نحب السخرية هنا

466
00:51:04,721 --> 00:51:07,516
‫- إنها بالخارج، قرب السقيفة
‫- شكراً

467
00:51:07,724 --> 00:51:09,059
‫فعلاً

468
00:51:10,352 --> 00:51:11,395
‫ماذا؟

469
00:51:11,562 --> 00:51:15,065
‫تتسائل إن بدت دراجتك طبيعية؟
‫تبدو كذلك

470
00:51:15,983 --> 00:51:19,570
‫والجواب على أسئلتك الأخرى:
‫البارحة حدث ذلك فعلاً...

471
00:51:19,736 --> 00:51:21,530
‫...لم يكن حلماً...

472
00:51:22,030 --> 00:51:24,157
‫...وسيتكرر

473
00:51:24,992 --> 00:51:26,410
‫من أنت؟

474
00:51:27,494 --> 00:51:30,581
‫السؤال الأهم هو، من أنت؟

475
00:51:32,207 --> 00:51:35,502
‫أنت الدراج. الدراج الشبح

476
00:51:36,879 --> 00:51:39,756
‫عليك أن تعتاد ذلك. سيكون أسهل عليك

477
00:51:39,923 --> 00:51:42,926
‫وإلا، عندي لك ركن صغير ومريح

478
00:51:56,690 --> 00:52:00,277
‫لقد رأوك الآن. سيكونون بانتظارك

479
00:52:00,944 --> 00:52:04,114
‫ستحتاج لمساعدتي إن أردت الصمود الليلة

480
00:52:04,364 --> 00:52:07,743
‫آخر مرة سمحت لغريب بمساعدتي، لم أوفق

481
00:52:08,076 --> 00:52:10,704
‫هذا ليس شيئاً،
‫يمكنك الهروب منه يا صغير

482
00:52:11,121 --> 00:52:13,582
‫كان هذا اليوم متوقعاً
‫منذ أبرمت الصفقة

483
00:52:23,300 --> 00:52:24,718
‫تهانينا

484
00:52:25,469 --> 00:52:28,472
‫تراجعت فرصك من لا شيء إلى الصفر

485
00:52:29,223 --> 00:52:32,434
‫تفيد مصادر مقربة من التحقيق عن صلة...

486
00:52:32,601 --> 00:52:37,064
‫...بين ما حدث هنا في وسط البلدة
‫ومجزرة بروكن سبوك في الصحراء

487
00:52:37,272 --> 00:52:39,149
‫أنا روكسان سيمسون في مسرح الأحداث

488
00:52:39,942 --> 00:52:41,318
‫اقطعوا الإرسال

489
00:52:43,153 --> 00:52:44,655
‫- كابتن دولان
‫- لا تعليق

490
00:52:44,821 --> 00:52:47,324
‫هل وجدوا علاقة بين مجزرة حانة الدراجين...

491
00:52:47,491 --> 00:52:49,952
‫...وضحية البارحة هنا في مرائب القطارات؟

492
00:52:54,456 --> 00:52:55,791
‫لا تعليق

493
00:52:58,293 --> 00:52:59,419
‫بيني وبينك، كابتن

494
00:53:03,006 --> 00:53:04,341
‫بيني وبينك؟

495
00:53:04,967 --> 00:53:06,009
‫انصرفي عني

496
00:53:11,473 --> 00:53:13,976
‫الدراج هو صائد جوائز الشيطان

497
00:53:15,811 --> 00:53:19,189
‫أرسل لمطاردة كل من يفر من الجحيم

498
00:53:20,023 --> 00:53:22,025
‫عقم لي هذه

499
00:53:22,818 --> 00:53:24,027
‫هيا

500
00:53:29,867 --> 00:53:31,660
‫في المياه المغلية

501
00:53:32,369 --> 00:53:33,871
‫حسناً. حاضر

502
00:53:35,205 --> 00:53:36,999
‫إني محتار بعض الشيء

503
00:53:38,375 --> 00:53:40,377
‫في النهار، ستكون عادياً

504
00:53:41,044 --> 00:53:42,504
‫لكن في الليل...

505
00:53:44,006 --> 00:53:45,883
‫...أمام الشر...

506
00:53:46,675 --> 00:53:48,468
‫...يستولي عليك الدراج

507
00:53:49,720 --> 00:53:51,388
‫تذكرت الآن

508
00:53:51,889 --> 00:53:53,056
‫ليلة أمس

509
00:53:56,685 --> 00:54:00,147
‫كان هناك وغد...

510
00:54:00,314 --> 00:54:03,734
‫...وكنت أرى كل المساوئ التي ارتكبها...

511
00:54:04,234 --> 00:54:06,570
‫...وحولتها كلها ضده

512
00:54:07,196 --> 00:54:09,072
‫نظرة التكفير

513
00:54:10,574 --> 00:54:13,035
‫إنها تحرق أرواح الأشرار

514
00:54:14,244 --> 00:54:17,080
‫إنها أعظم سلاح للدراج الشبح

515
00:54:17,247 --> 00:54:19,208
‫كل الدراجين يتمتعون بها

516
00:54:21,084 --> 00:54:26,256
‫هل كان هناك سواي
‫ممن عانوا من مشكلة "الدراج الشبح"؟

517
00:54:26,590 --> 00:54:28,091
‫بعضهم

518
00:54:28,258 --> 00:54:30,928
‫كان آخرهم منذ 150 سنة...

519
00:54:31,929 --> 00:54:34,765
‫...في بلدة صغيرة تدعى سان فنغانزا

520
00:54:36,099 --> 00:54:37,518
‫بلدة لطيفة

521
00:54:38,519 --> 00:54:39,937
‫أناس لطفاء

522
00:54:40,270 --> 00:54:43,440
‫إلى أن جاء غريب وقدم لهم الوعود...

523
00:54:44,107 --> 00:54:45,943
‫...صفقة بعد أخرى كل مرة

524
00:54:46,777 --> 00:54:50,614
‫أعماهم الجشع فانقلبوا ضد بعضهم...

525
00:54:50,948 --> 00:54:55,577
‫...حتى سالت دماء القرية بأجمعها...

526
00:54:56,036 --> 00:55:00,457
‫...وأرواحهم مدفونة إلى الأبد هناك

527
00:55:01,124 --> 00:55:03,126
‫ما شأن هذا بـأسود القلب؟

528
00:55:05,462 --> 00:55:06,797
‫أسود القلب؟

529
00:55:08,966 --> 00:55:11,051
‫هل أرسلك لتصفية أسود القلب؟

530
00:55:11,802 --> 00:55:13,136
‫وآخرين

531
00:55:13,470 --> 00:55:14,888
‫المخبئون

532
00:55:16,306 --> 00:55:17,641
‫ملائكة ساقطون

533
00:55:17,933 --> 00:55:21,770
‫طردهم من الجنة القديس ميخائيل نفسه

534
00:55:22,437 --> 00:55:27,651
‫يختبئون في العناصر
‫منتظرين نهاية الزمن

535
00:55:30,946 --> 00:55:33,282
‫يحسن بك البقاء هنا يا صغيري

536
00:55:35,450 --> 00:55:38,078
‫لا يمكنهم المجيء إلى الأرض المقدسة

537
00:55:39,997 --> 00:55:40,998
‫شكراً

538
00:55:41,665 --> 00:55:42,958
‫وشكراً على المعلومات

539
00:55:43,125 --> 00:55:46,170
‫أشعر بالارتياح
‫كوني أعلم الآن أني صائد جوائز الشيطان

540
00:55:49,965 --> 00:55:53,010
‫- أين تذهب؟
‫- يجب أن أرى أحدهم

541
00:55:53,177 --> 00:55:55,012
‫فكرة سيئة

542
00:55:56,680 --> 00:55:58,515
‫لن تكون الأولى

543
00:56:02,686 --> 00:56:04,021
‫لماذا فعلت ذلك؟

544
00:56:07,191 --> 00:56:09,026
‫لماذا أبرمت الصفقة؟

545
00:56:09,693 --> 00:56:11,028
‫كنت ولداً

546
00:56:11,862 --> 00:56:13,697
‫ماذا جنيت بالمقابل؟

547
00:56:18,869 --> 00:56:20,037
‫وجع القلب

548
00:56:30,297 --> 00:56:31,465
‫يا إلهي!

549
00:56:39,723 --> 00:56:42,893
‫يصعب وصف الدمار الذي حدث

550
00:56:43,060 --> 00:56:45,312
‫هلا تراجعتم، من فضلكم؟

551
00:56:45,521 --> 00:56:49,024
‫لست أدري. يبدو كشيء يفوق الطبيعة

552
00:56:49,191 --> 00:56:51,401
‫هلا أخبرتنا عن السامري الصالح؟

553
00:56:51,568 --> 00:56:53,904
‫لن أنساه أبداً، بالتأكيد

554
00:56:54,404 --> 00:56:57,241
‫كان طويلاً، عريض المنكبين

555
00:56:57,491 --> 00:56:59,034
‫نحيف، بغاية النحافة، بل نحيل

556
00:56:59,201 --> 00:57:02,871
‫ويمتطي دراجة رائعة ملتهبة بالنار

557
00:57:03,038 --> 00:57:08,252
‫وكان وجهه جمجمة تحرقها النار

558
00:57:11,922 --> 00:57:13,257
‫"تحرقها النار"

559
00:57:13,757 --> 00:57:15,092
‫أجل، هكذا:

560
00:57:17,719 --> 00:57:19,263
‫بهذا القدر من النيران

561
00:57:19,429 --> 00:57:22,766
‫قد يبدو غريباً، لكنه لم يكن منزعجاً

562
00:57:22,933 --> 00:57:26,937
‫أعني، كان شكله متطرفاً
‫لكنه كان مقنعاً

563
00:57:28,856 --> 00:57:30,524
‫لست أدري ماذا أضيف إلى ذلك

564
00:57:31,859 --> 00:57:34,611
‫أنا روكسان سيمسون، من مسرح الأحداث

565
00:57:36,029 --> 00:57:37,197
‫شكراً

566
00:57:45,038 --> 00:57:46,790
‫- روكسي--
‫- كلا

567
00:57:47,457 --> 00:57:50,043
‫مهلاً. دعيني أعتذر

568
00:57:50,210 --> 00:57:53,213
‫- لم يكن لي عذر البارحة
‫- بدون أعذار

569
00:57:53,380 --> 00:57:56,258
‫لقد قدمت لي خدمة البارحة...

570
00:57:56,425 --> 00:57:58,969
‫...لأنك جعلتني أفكر بالماضي والحاضر

571
00:57:59,136 --> 00:58:01,597
‫وعندما رحلت، أجل، تألمت كثيراً

572
00:58:01,805 --> 00:58:04,057
‫لكن أتعرف؟ لقد تخطيت ذلك...

573
00:58:04,433 --> 00:58:07,436
‫...ودخلت الجامعة، وحظيت بعمل رائع

574
00:58:08,103 --> 00:58:09,646
‫لكن أنت، جوني...

575
00:58:10,314 --> 00:58:11,940
‫...أنت لم تتغير

576
00:58:12,774 --> 00:58:17,654
‫إنما زاد أجرك وعدد المعجبين بك
‫لكنك ما تزال استعراضياً

577
00:58:23,285 --> 00:58:24,328
‫أجل

578
00:58:25,329 --> 00:58:26,663
‫رباه!

579
00:58:27,497 --> 00:58:31,001
‫كان والدي محقاً.
‫كنت مجرد مرحلة

580
00:58:38,008 --> 00:58:39,635
‫سارت الأمور حسناً

581
00:58:44,640 --> 00:58:47,017
‫كابتن! لدي شيء

582
00:59:30,853 --> 00:59:32,396
{\an8}‫فوست

583
00:59:45,742 --> 00:59:47,494
‫"نهاية الزمن

584
00:59:52,249 --> 00:59:55,919
‫قد يسيطر المضيف على الروح
‫التي تسكنه...

585
00:59:56,086 --> 01:00:00,591
‫...بواسطة التركيز والتلاعب...

586
01:00:00,757 --> 01:00:04,511
‫...بعنصر النار الموجود داخل الإنسان"

587
01:00:15,105 --> 01:00:18,400
‫إني أكلم عنصر النار بداخلي

588
01:00:19,943 --> 01:00:24,198
‫زودني بالسيطرة على الروح الساكنة داخلي

589
01:00:46,386 --> 01:00:47,596
‫- مرحباً
‫- مرحباً

590
01:00:47,763 --> 01:00:50,724
‫أرجو أن لا تمانع. كان المصعد مفتوحاً

591
01:00:54,228 --> 01:00:56,146
‫جئت للاعتذار

592
01:00:56,563 --> 01:00:58,899
‫سأغادر البلدة الليلة...

593
01:01:00,108 --> 01:01:03,904
‫...ولم أشأ أن يكون ما قلته اليوم
‫آخر كلام بيننا

594
01:01:04,279 --> 01:01:06,990
‫- هوّن عليك
‫- كلا

595
01:01:08,408 --> 01:01:11,995
‫كانت قسوة وغير صحيح

596
01:01:12,162 --> 01:01:13,997
‫ويؤنبني ضميري كثيراً

597
01:01:14,164 --> 01:01:16,333
‫أرجوك، كلا، لا عليك

598
01:01:19,002 --> 01:01:20,170
‫هل يحترق شيء؟

599
01:01:21,588 --> 01:01:23,465
‫لا بد من أنها صادرة من الخارج

600
01:01:23,674 --> 01:01:25,592
‫اللحم المشوي لدى جاري

601
01:01:25,759 --> 01:01:26,927
‫بيل، اشتراها لتوه

602
01:01:27,427 --> 01:01:28,762
‫ما زلت أحتفظ بهذه

603
01:01:29,596 --> 01:01:30,639
‫أنت ماذا؟

604
01:01:33,141 --> 01:01:34,852
‫لدي هذه الصورة أنا أيضاً

605
01:01:44,027 --> 01:01:45,988
‫أتذكر ذلك اليوم

606
01:01:47,489 --> 01:01:49,449
‫كان هناك 12 شخصاً ينتظرون في الصف...

607
01:01:49,616 --> 01:01:51,869
‫...وقد استهلكت أرباع دولارات كثيرة

608
01:01:52,661 --> 01:01:53,704
‫انظر إلى وجهي...

609
01:01:53,871 --> 01:01:55,539
‫...يمكنك أن ترى مدى خوفي...

610
01:01:55,789 --> 01:01:58,542
‫...من دخول أبي في أية لحظة

611
01:02:13,390 --> 01:02:14,892
‫حسناً، إني--

612
01:02:17,060 --> 01:02:20,564
‫أظن علي أن أرافقك إلى سيارتك

613
01:02:23,734 --> 01:02:25,736
‫توقيتك غير مناسب

614
01:02:29,865 --> 01:02:31,992
‫كدت تقتل نفسك على الطريق العام...

615
01:02:32,159 --> 01:02:34,578
‫...لتطلب مني الخروج معك ثم لا تأتي

616
01:02:34,745 --> 01:02:36,538
‫ثم تحتفظ بصورتي...

617
01:02:36,705 --> 01:02:39,750
‫...لكن عندما أقبلك تدفعني للخروج

618
01:02:39,917 --> 01:02:41,418
‫ما القضية؟

619
01:02:43,253 --> 01:02:45,756
‫ألا يهمك أمري أبداً، جوني؟

620
01:02:45,923 --> 01:02:50,093
‫تعرف أن بإمكانك أن تكلمني وتبوح لي

621
01:02:51,887 --> 01:02:53,180
‫أرجوك

622
01:02:56,099 --> 01:02:57,684
‫لن تصدقيني في أي حال

623
01:03:01,438 --> 01:03:02,606
‫جربني

624
01:03:02,773 --> 01:03:04,358
‫ستظنين أنني مجنون

625
01:03:04,691 --> 01:03:06,235
‫وربما كنت مجنوناً

626
01:03:06,401 --> 01:03:07,528
‫أرجو أن أكون مجنوناً

627
01:03:07,694 --> 01:03:11,031
‫في مجال عملي رأيت وسمعت تقريباً كل شيء

628
01:03:11,365 --> 01:03:14,868
‫فليس هناك ما تخبرني به
‫يمكنه أن يفاجئني

629
01:03:15,744 --> 01:03:16,870
‫بيني وبينك؟

630
01:03:18,121 --> 01:03:19,289
‫أجل

631
01:03:31,885 --> 01:03:33,887
‫بعت روحي إلى الشيطان

632
01:03:41,228 --> 01:03:43,313
‫وعلي الآن أن أحميك

633
01:03:45,440 --> 01:03:46,567
‫ممّ تحميني؟

634
01:03:46,733 --> 01:03:48,986
‫من الشيطان، كوني أعمل لديه

635
01:03:49,152 --> 01:03:51,405
‫لذا لم أستطع موافاتك لتناول العشاء

636
01:03:53,073 --> 01:03:55,576
‫لأنك كنت تعمل لدى الشيطان؟

637
01:03:55,742 --> 01:03:57,786
‫أجل، أنا صائد جوائزه

638
01:03:57,953 --> 01:04:01,498
‫ولا يحدث ذلك إلا في الليل كما الآن

639
01:04:01,665 --> 01:04:03,083
‫كلما كنت مع الشر

640
01:04:03,250 --> 01:04:08,338
‫أناس أشرار، أرواح شريرة أتحول إلى....

641
01:04:10,007 --> 01:04:11,091
‫ماذا؟

642
01:04:12,259 --> 01:04:17,306
‫وحش كبير هائل لكني أتعلم أن--

643
01:04:17,472 --> 01:04:19,641
‫إني أسيطر عليه

644
01:04:19,808 --> 01:04:21,185
‫إني أحاول

645
01:04:23,270 --> 01:04:25,689
‫لذا أنت الليلة سوف....

646
01:04:28,192 --> 01:04:29,359
‫أظن ذلك

647
01:04:29,526 --> 01:04:33,030
‫لذا قد تكون فكرة جيدة...

648
01:04:34,156 --> 01:04:36,617
‫...أن تسرعي بالعودة إلى بيتك الآن

649
01:04:40,787 --> 01:04:42,164
‫أنت جاد

650
01:04:46,877 --> 01:04:50,130
‫إذاً هذا هو عذرك؟

651
01:04:50,380 --> 01:04:54,510
‫للماضي؟ والليلة الماضية؟ لكل شيء؟

652
01:05:05,229 --> 01:05:08,023
‫يبدو لي أن لدي خيارين:

653
01:05:09,233 --> 01:05:13,362
‫يمكنني إما أن أقبل بأنك مقتنع
‫بما تقوله لي أنه حقيقي...

654
01:05:13,570 --> 01:05:16,073
‫...وأصطحبك إلى أقرب مصح عقلي

655
01:05:16,240 --> 01:05:17,366
‫أرأيت، هذا--

656
01:05:17,533 --> 01:05:21,703
‫أو أدرك أنك تفضل اختلاق
‫روايات سخيفة...

657
01:05:21,912 --> 01:05:23,747
‫...على أن تكون صادقاً معي...

658
01:05:24,540 --> 01:05:27,042
‫...وسأخرج من هذا الباب...

659
01:05:27,376 --> 01:05:28,544
‫...إلى الأبد

660
01:05:55,112 --> 01:05:56,280
‫- مكانكم!
‫- ارفعوا أيديكم!

661
01:05:56,446 --> 01:05:59,616
‫يديك فوق رأسك!

662
01:06:00,117 --> 01:06:01,618
‫جوني بلايز

663
01:06:02,953 --> 01:06:04,037
‫أجل

664
01:06:05,289 --> 01:06:08,959
‫الكابتن جاك دولان
‫وهذا المأمور إدواردز

665
01:06:10,085 --> 01:06:11,420
‫ستأتي معنا

666
01:06:13,380 --> 01:06:14,631
‫حسناً

667
01:06:19,970 --> 01:06:21,763
‫فلنحاول هذا ثانية

668
01:06:22,389 --> 01:06:23,932
‫ماذا عنه؟ هل تتذكره؟

669
01:06:24,099 --> 01:06:27,394
‫كان سيتقاعد بعد 3 سنوات. لم يؤذ ذبابة

670
01:06:27,603 --> 01:06:32,441
‫شأن معظم الجثث التي ظهرت
‫منذ عودتك إلى الديار، أيها السافل

671
01:06:33,567 --> 01:06:35,819
‫- لم أقتل أحداً
‫- هراء!

672
01:06:35,986 --> 01:06:37,654
‫حسناً، لنسترح قليلاً

673
01:06:40,490 --> 01:06:42,326
‫- الجو حار هنا
‫- حار؟

674
01:06:42,492 --> 01:06:44,453
‫أجل، أكاد أحترق. وأنت؟

675
01:06:44,661 --> 01:06:45,746
‫قليلاً

676
01:06:48,457 --> 01:06:49,833
‫أتريد سيجارة؟

677
01:06:50,334 --> 01:06:51,460
‫حسناً

678
01:06:52,252 --> 01:06:53,837
‫أتسمح لي بالتدخين؟

679
01:06:59,343 --> 01:07:00,594
‫حسناً، كان هذا غريباً

680
01:07:03,764 --> 01:07:07,017
‫اسمع يا جوني،
‫لست أطلب منك المساعدة

681
01:07:07,351 --> 01:07:10,312
‫بل أطلب منك أن تساعد نفسك

682
01:07:11,438 --> 01:07:14,024
‫أشاهد كثيراً التلفاز وأعرف ماذا تفعل

683
01:07:14,483 --> 01:07:18,195
‫شرطي صالح، شرطي طالح
‫لكنكما شرطيان صالحان

684
01:07:18,946 --> 01:07:22,866
‫وتقدمان خدمة مدنية بغاية الأهمية

685
01:07:23,033 --> 01:07:24,952
‫بالواقع، عندما أنهي مهنتي كمجازف...

686
01:07:25,118 --> 01:07:28,539
‫...أنوي أن أطبق مهاراتي
‫كشرطي دراج

687
01:07:28,705 --> 01:07:32,292
‫لذا سيسرني أن أساعدكما
‫لكني لم أقتل أحداً

688
01:07:32,960 --> 01:07:35,128
‫رباه!

689
01:07:37,714 --> 01:07:40,717
‫عليكم إطلاقي.
‫المجرم الحقيقي فالت

690
01:07:42,469 --> 01:07:44,221
‫ترتكبون خطأ جسيم

691
01:07:44,388 --> 01:07:45,722
‫ماذا لدينا هنا؟

692
01:07:46,390 --> 01:07:48,475
‫هيا، تحرك!

693
01:07:48,642 --> 01:07:50,060
‫بلايز، يأتي بدراجته لمقابلتنا

694
01:07:50,227 --> 01:07:53,522
‫رباه. أرجوك، لن ترغب بوضعي هنا

695
01:07:53,689 --> 01:07:55,315
‫آسف، فندق الـريتز محجوز بالكامل

696
01:08:01,321 --> 01:08:03,991
‫رباه. أرجوك، أخرجني من هنا!

697
01:08:06,869 --> 01:08:08,704
‫أنت تشبه جوني بلايز

698
01:08:09,079 --> 01:08:13,083
‫أجل، أجل، أسمع هذا كثيراً

699
01:08:13,584 --> 01:08:15,085
‫كلا، هذا أنت

700
01:08:15,252 --> 01:08:17,212
‫- هذا هو!
‫- أجل، بالفعل

701
01:08:17,379 --> 01:08:20,591
‫رأيتك تقفز في معرض الولاية قبل سنوات

702
01:08:20,757 --> 01:08:23,552
‫دفعت 10 دولارات لأراك تتحطم

703
01:08:26,013 --> 01:08:27,389
‫لكنك لم تمت

704
01:08:27,555 --> 01:08:29,390
‫يبدو أن أحدهم يفقد صوابه

705
01:08:29,725 --> 01:08:34,062
‫قد تكون شخصية كبرى هناك، بلايز
‫لكنك هنا مجرد قرد في قفص!

706
01:08:34,854 --> 01:08:36,899
‫كلا، لا أريد المتاعب

707
01:08:37,064 --> 01:08:38,942
‫لا أريد المتاعب

708
01:08:39,109 --> 01:08:41,361
‫يبدو أن المتاعب قد وجدتك

709
01:08:43,279 --> 01:08:44,865
‫سترة ظريفة

710
01:08:45,616 --> 01:08:48,285
‫- اتركه وشأنه
‫- انصرف!

711
01:08:48,452 --> 01:08:50,621
‫- السترة لي
‫- توقف!

712
01:09:25,404 --> 01:09:27,282
‫سترة ظريفة

713
01:09:29,576 --> 01:09:31,328
‫ظريفة للغاية!

714
01:09:51,180 --> 01:09:52,307
‫أنت

715
01:09:54,643 --> 01:09:55,853
‫بريء

716
01:10:27,551 --> 01:10:31,221
‫أغفر لي يا أبت لأنني أخطأت

717
01:10:33,974 --> 01:10:35,684
‫أخطأت كثيراً

718
01:10:59,082 --> 01:11:00,167
‫مكانك!

719
01:11:29,029 --> 01:11:30,113
‫مرآب

720
01:11:34,785 --> 01:11:36,453
‫غضب

721
01:11:37,246 --> 01:11:39,289
‫أين عقد سان فنغانزا؟

722
01:11:39,456 --> 01:11:41,542
‫لم أفهم قصدك

723
01:11:41,708 --> 01:11:45,295
‫لا تكذب علي!
‫كنت تحميه طوال هذه السنين

724
01:11:45,546 --> 01:11:47,089
‫وقد أقسمت على السرية

725
01:11:47,256 --> 01:11:49,299
‫أقسمت على إبعاده عن أمثالك!

726
01:11:52,928 --> 01:11:54,638
‫هناك مثل قديم:

727
01:11:55,138 --> 01:11:58,058
‫"لا تقم شياطين أكثر مما يمكنك إسقاطهم"

728
01:11:58,225 --> 01:12:00,561
‫أقام والدي واحداً بالزائد

729
01:12:08,318 --> 01:12:12,114
‫إلى كافة الوحدات:
‫مشبوه خطير في وسط البلد. تصرفوا بحكمة

730
01:13:13,133 --> 01:13:14,551
‫إنه يسعى إلينا

731
01:13:14,885 --> 01:13:16,220
‫آبيغور

732
01:13:17,054 --> 01:13:18,388
‫تعرف ما عليك فعله

733
01:13:27,898 --> 01:13:30,484
‫دراج

734
01:13:55,092 --> 01:13:57,052
‫مشبوه هارب غرب شارع شيري

735
01:13:57,261 --> 01:13:59,054
‫أكرر، غرب شارع شيري

736
01:14:00,597 --> 01:14:02,015
‫طريق مسدود. نلت منه

737
01:14:02,182 --> 01:14:03,225
‫مفهوم

738
01:14:09,606 --> 01:14:11,108
‫ما موقع المشبوه؟

739
01:14:11,275 --> 01:14:12,609
‫- فوق
‫- ماذا؟

740
01:14:12,776 --> 01:14:15,696
‫المشبوه يتسلق الواجهة

741
01:14:35,299 --> 01:14:36,758
‫يا إلهي

742
01:14:52,316 --> 01:14:53,734
‫هيا، بسرعة!

743
01:14:53,901 --> 01:14:56,820
‫طوقوه. أقفلوا المحيط! هيا بنا!

744
01:15:23,305 --> 01:15:24,515
‫- تعال إلى هنا!
‫- لا!

745
01:15:26,183 --> 01:15:28,143
‫أنت تغضبني

746
01:15:28,644 --> 01:15:30,020
‫حسناً، حسناً

747
01:15:30,187 --> 01:15:31,438
‫آسف

748
01:15:42,950 --> 01:15:44,326
‫انعطف إلى اليمين

749
01:15:53,043 --> 01:15:55,045
‫كان عليك أن تنضم إلينا يا دراج

750
01:15:55,212 --> 01:15:56,713
‫سنحظى قريباً بالعقد...

751
01:15:56,880 --> 01:16:01,009
‫...وعندها لا تعود سوى ملحوظة بأسفل
‫الصفحة في تاريخ الجحيم الجديد

752
01:16:04,888 --> 01:16:06,890
‫حان الوقت لتطهير الجو

753
01:16:19,903 --> 01:16:22,072
‫تبدو بطيء الفهم، أيها الدراج؟

754
01:16:23,657 --> 01:16:25,576
‫لا يمكنك أن تمسك بالريح!

755
01:16:37,045 --> 01:16:40,382
‫لا!

756
01:17:14,958 --> 01:17:16,293
‫يا إلهي!

757
01:17:51,828 --> 01:17:53,163
‫جوني

758
01:17:59,503 --> 01:18:01,171
‫استعدوا لإطلاق النار!

759
01:18:04,633 --> 01:18:05,968
‫- النار!
‫- لا تفعل!

760
01:18:40,627 --> 01:18:42,796
‫عرفنا الآن نقطة ضعفه

761
01:19:15,412 --> 01:19:16,663
‫يعرفون من أنا

762
01:19:17,372 --> 01:19:20,083
‫- من هم؟
‫- ماذا؟ الجميع

763
01:19:20,417 --> 01:19:22,503
‫ألا تشاهد التلفزيون؟

764
01:19:26,423 --> 01:19:28,175
‫ألن ينتهي هذا أبداً؟

765
01:19:28,383 --> 01:19:30,427
‫سينتهي إن أمكنك الإمساك به

766
01:19:30,761 --> 01:19:32,262
‫ماذا يجري حقيقة؟

767
01:19:41,438 --> 01:19:43,190
‫"كارتر سلايد"

768
01:19:44,107 --> 01:19:48,695
‫حسب الأسطورة، كان من حراس
‫حدود تكساس. رجل شريف

769
01:19:50,113 --> 01:19:51,865
‫لكن نال منه الجشع

770
01:19:52,241 --> 01:19:56,745
‫وجد نفسه سجيناً وينتظر الإعدام شنقاً

771
01:19:57,454 --> 01:19:59,414
‫جاء غريب لمقابلته

772
01:19:59,915 --> 01:20:01,625
‫عارضاً عليه الحرية

773
01:20:02,626 --> 01:20:04,461
‫أجرى سلايد صفقة

774
01:20:05,212 --> 01:20:07,047
‫وأصبح الدراج الشبح

775
01:20:07,756 --> 01:20:09,299
‫ما شأنه بهذا؟

776
01:20:09,716 --> 01:20:13,971
‫أتذكر العقد الذي أجراه الغريب
‫مع سكان سان فنغانزا؟

777
01:20:14,388 --> 01:20:18,892
‫يقال أن سلايد أرسل إلى هناك
‫ليجمع كل الأنفس

778
01:20:19,810 --> 01:20:22,729
‫لكن ما وجده هناك كان من الشر...

779
01:20:22,896 --> 01:20:26,316
‫...بحيث أنه أخذ العقد وانطلق

780
01:20:26,817 --> 01:20:28,485
‫سرقه

781
01:20:28,819 --> 01:20:31,780
‫منع مفيستوفيليس من الحصول عليه

782
01:20:32,573 --> 01:20:35,158
‫يقول البعض أنه مدفون معه

783
01:20:35,325 --> 01:20:37,744
‫- أهذا صحيح؟
‫- لست أدري

784
01:20:38,912 --> 01:20:41,790
‫ما أعرفه أن أسود القلب قادم

785
01:20:41,957 --> 01:20:43,792
‫وسيفعل أي شيء للحصول عليه

786
01:20:44,334 --> 01:20:48,255
‫لذا من الأهمية أن تبقى بعيداً
‫عن الأصدقاء والعائلة...

787
01:20:48,463 --> 01:20:51,341
‫...وأي شخص يمكنه استغلاله ضدك،
‫لأنه سيفعل

788
01:20:51,592 --> 01:20:52,759
‫روكسان

789
01:21:03,937 --> 01:21:05,147
‫جوني؟

790
01:21:11,361 --> 01:21:12,529
‫جوني؟

791
01:21:12,821 --> 01:21:13,947
‫رباه!

792
01:21:15,782 --> 01:21:17,117
‫آسفة! آسفة!

793
01:21:17,534 --> 01:21:18,869
‫سيدتي، لقد أرعبتني

794
01:21:19,661 --> 01:21:20,871
‫إني أبحث عن جوني

795
01:21:21,038 --> 01:21:22,998
‫أجل. وأنا أيضاً

796
01:21:23,707 --> 01:21:25,042
‫أسمعت عنه شيئاً؟

797
01:21:25,209 --> 01:21:27,711
‫كلا. لكني سمعت أنه وقع في مشكلة

798
01:21:29,046 --> 01:21:31,840
‫لقد أوقفوه، صحيح؟ لماذا؟

799
01:21:32,382 --> 01:21:35,969
‫أجل، إن وصل الخبر إلى الصحافة
‫سيقضى على مستقبله المهني

800
01:21:36,136 --> 01:21:38,972
‫صدقني، مستقبله المهني
‫هو من أقل همومه

801
01:21:39,306 --> 01:21:42,226
‫يبدو أنك سيدة لطيفة وجميلة

802
01:21:42,392 --> 01:21:44,853
‫لكن كانت حياتنا تزخر بالنجاح وخلافه...

803
01:21:45,020 --> 01:21:47,231
‫...ثم جئت أنت وأفسدت كل شيء

804
01:21:47,397 --> 01:21:50,025
‫لماذا لا تعودين من حيث أتيت

805
01:21:51,026 --> 01:21:53,403
‫لا يمكنني العودة. ليس الآن

806
01:21:54,404 --> 01:21:56,365
‫إذاً أخبريني ما القضية!

807
01:21:57,032 --> 01:21:59,576
‫لن تصدقني لو أخبرتك

808
01:22:00,160 --> 01:22:02,829
‫اسمع، أنت لا تعرفني...

809
01:22:02,996 --> 01:22:04,164
‫...لكني أحبه

810
01:22:04,331 --> 01:22:07,042
‫فإن كنت تعرف شيئاً من شأنه المساعدة...

811
01:22:07,251 --> 01:22:08,710
‫...أي شيء...

812
01:22:11,588 --> 01:22:16,093
‫حسناً، كان مؤخراً يطالع كتباً غريبة
‫وهي تؤثر على تفكيره

813
01:22:16,260 --> 01:22:20,430
‫ويكتب بعض الأمور ويسهر لساعة متأخرة
‫ويفعل ذلك هنا

814
01:22:20,597 --> 01:22:23,433
‫يمكنك مراجعة أغراضه، ربما عنت شيئاً

815
01:22:33,277 --> 01:22:34,361
‫أين روكسان؟

816
01:22:34,528 --> 01:22:36,780
‫أين كنت يا صاح؟ الجميع يبحث--

817
01:22:36,947 --> 01:22:40,075
‫- أين هي؟
‫- خرجت للبحث عنك

818
01:22:59,094 --> 01:23:00,262
‫رباه!

819
01:23:00,429 --> 01:23:01,930
‫ولا حتى من قريب

820
01:23:09,897 --> 01:23:11,648
‫تملكين قلبه

821
01:23:16,987 --> 01:23:18,906
‫سأحطمه

822
01:23:21,450 --> 01:23:22,492
‫روكسان؟

823
01:23:28,123 --> 01:23:29,291
‫ماك

824
01:23:32,002 --> 01:23:33,170
‫روكسان

825
01:23:42,346 --> 01:23:44,306
‫انظر في عيني

826
01:23:51,522 --> 01:23:54,107
‫نظرتك التكفيرية لا تنجح معي

827
01:23:54,274 --> 01:23:56,610
‫ليس لدي نفس برسم الحرق

828
01:23:57,986 --> 01:24:01,031
‫أظن الحانوتي نسي أن يذكر ذلك، صحيح؟

829
01:24:01,448 --> 01:24:02,699
‫مفاجأة!

830
01:24:03,367 --> 01:24:05,118
‫أرسلك لتعيدني

831
01:24:05,702 --> 01:24:07,621
‫لن أعود

832
01:24:07,788 --> 01:24:09,665
‫يروق لي المكان هنا

833
01:24:13,043 --> 01:24:14,837
‫أيظن أنك أفضل مني؟

834
01:24:15,003 --> 01:24:18,215
‫لا أدري من أشد إثارة للشفقة:
‫أنت أم هو

835
01:24:21,176 --> 01:24:25,347
‫اصغ إلي جيداً.
‫وحاول أن تدخله رأسك الغليظ

836
01:24:25,514 --> 01:24:28,976
‫لم تعد تعمل لصالح والدي بعد الآن.
‫أنت تعمل لصالحي

837
01:24:29,309 --> 01:24:33,564
‫خذ العقد من الحانوتي
‫واجلبه لي إلى سان فنغانزا

838
01:24:33,814 --> 01:24:36,733
‫وربما عفوت عن حياة صديقتك

839
01:24:37,317 --> 01:24:38,735
‫ويا جوني...

840
01:24:43,574 --> 01:24:45,200
‫...لا تدعني أنتظر

841
01:25:05,095 --> 01:25:07,514
‫تصورت أنك ستعود أيها السافل

842
01:25:08,849 --> 01:25:11,393
‫أين العقد؟ لا يمكنني إنهاء هذا بدونه

843
01:25:14,605 --> 01:25:17,566
‫علي أن أنبش هذا المكان بنفسي

844
01:25:20,527 --> 01:25:21,862
‫ليس هنا يا صغيري

845
01:25:33,957 --> 01:25:36,043
‫عقد سان فنغانزا

846
01:25:36,376 --> 01:25:37,878
‫الجحيم على الأرض

847
01:25:40,297 --> 01:25:42,216
‫عليك الآن أن تثق بي

848
01:25:43,050 --> 01:25:44,426
‫ولماذا؟

849
01:25:45,636 --> 01:25:47,638
‫قد يحصل على نفسي...

850
01:25:48,972 --> 01:25:50,807
‫...لكنه لن يحصل على روحي

851
01:25:56,980 --> 01:26:00,901
‫كل رجل يجرؤ على بيع نفسه لأجل الحب...

852
01:26:01,068 --> 01:26:03,445
‫...يقوى على تغيير العالم

853
01:26:04,321 --> 01:26:06,114
‫لم تفعل ذلك بدافع الجشع

854
01:26:06,907 --> 01:26:08,951
‫بل فعلت ذلك لسبب وجيه

855
01:26:09,785 --> 01:26:11,745
‫ربما وضع ذلك الله إلى جانبك

856
01:26:12,496 --> 01:26:14,748
‫وهذا بنظره ما يجعلك خطراً

857
01:26:14,915 --> 01:26:16,917
‫ولا يمكن الركون إليك

858
01:26:17,501 --> 01:26:20,003
‫هذا أفضل ما يمكنك أن تكونه الآن

859
01:26:22,798 --> 01:26:25,968
‫تبعد سان فنغانزا 800 كلم من هنا

860
01:26:27,344 --> 01:26:28,971
‫يحسن بنا الانطلاق

861
01:26:31,431 --> 01:26:32,599
‫"نحن؟"

862
01:26:54,496 --> 01:26:57,207
‫بقيت لي جولة أخيرة

863
01:27:09,052 --> 01:27:10,637
‫كارتر سلايد

864
01:27:14,683 --> 01:27:16,351
‫أيمكنك أن تجاريني؟

865
01:27:25,068 --> 01:27:26,153
‫هيا بنا

866
01:28:11,198 --> 01:28:13,367
‫التزم بالظلال

867
01:28:31,301 --> 01:28:33,804
‫هذه نهاية المطاف بالنسبة لي

868
01:28:34,388 --> 01:28:36,139
‫استنفدت كل قواي

869
01:28:36,932 --> 01:28:38,976
‫كان بإمكاني التحول مرة أخيرة

870
01:28:39,142 --> 01:28:41,144
‫وكنت أحتفظ بها لأجل هذا

871
01:28:45,148 --> 01:28:48,485
‫الله أعلم كم من أخطاء ارتكبت

872
01:28:49,486 --> 01:28:52,447
‫محاولاً تصويب الأمور من حينها

873
01:28:53,657 --> 01:28:55,784
‫أظن لم يعد بوسعي سوى الأمل

874
01:28:55,951 --> 01:28:58,245
‫بأن يرتئي منحي فرصة ثانية

875
01:28:58,829 --> 01:29:00,122
‫شكراً

876
01:29:00,455 --> 01:29:01,623
‫كلا

877
01:29:02,249 --> 01:29:03,834
‫شكراً يا صغيري

878
01:30:19,743 --> 01:30:20,994
‫مفاجأة!

879
01:31:35,569 --> 01:31:36,653
‫توقف

880
01:31:36,820 --> 01:31:39,281
‫إن تحولت، سأقتلها

881
01:31:40,657 --> 01:31:41,742
‫افعل ذلك، جوني

882
01:31:50,000 --> 01:31:51,335
‫أطلق سراحها أولاً

883
01:32:48,642 --> 01:32:50,310
‫يبدو أن وقتك قد انتهى

884
01:33:22,092 --> 01:33:25,095
‫"هذا عقد سان فنغانزا

885
01:33:28,724 --> 01:33:30,184
‫أنتم جميعاً...

886
01:33:30,767 --> 01:33:33,437
‫...تعالوا إلي!"

887
01:34:29,409 --> 01:34:30,494
‫جوني!

888
01:34:44,842 --> 01:34:48,637
‫اسمي فيلق...

889
01:34:49,930 --> 01:34:51,807
‫...لأننا...

890
01:34:53,308 --> 01:34:55,352
‫...عديدون

891
01:34:58,689 --> 01:35:01,441
‫هيا بنا. حصل على مبتغاه

892
01:35:03,777 --> 01:35:08,282
‫اذهبي أنت. يجب أن أرسله إلى الظلال.
‫يجب أن أنهي هذا

893
01:35:09,116 --> 01:35:10,826
‫لماذا؟ لماذا أنت؟

894
01:35:10,993 --> 01:35:13,871
‫كنت أنا المعني منذ أبرمت الصفقة

895
01:35:14,037 --> 01:35:16,999
‫أنا الوحيد القادر على دخول العالمين

896
01:35:17,499 --> 01:35:18,959
‫أنا الدراج الشبح

897
01:35:23,380 --> 01:35:24,506
‫اهربي!

898
01:35:35,058 --> 01:35:36,351
‫اقترب أيها السافل

899
01:35:59,166 --> 01:36:00,501
‫كل عالمك...

900
01:36:00,667 --> 01:36:02,503
‫...وكل روحك...

901
01:36:02,669 --> 01:36:05,339
‫...ستكون لي الآن

902
01:36:19,686 --> 01:36:21,438
‫- ناوليني البندقية!
‫- إنها فارغة!

903
01:36:23,023 --> 01:36:24,233
‫ارميها!

904
01:37:22,583 --> 01:37:25,961
‫ما رأيك بأن تشعر بكل هذا الشر بداخلك؟

905
01:37:26,128 --> 01:37:27,671
‫كل قواهم

906
01:37:28,672 --> 01:37:30,757
‫كل أرواحهم

907
01:37:31,633 --> 01:37:34,094
‫ألف روح تحترق

908
01:37:34,261 --> 01:37:36,847
‫انظر في عيني

909
01:37:37,014 --> 01:37:40,517
‫أرواحكم ملطخة بدم الأبرياء

910
01:37:42,769 --> 01:37:44,354
‫استشعر ألمهم

911
01:37:55,657 --> 01:37:57,993
‫--الأب والابن والروح القدس

912
01:38:02,998 --> 01:38:04,208
‫توقفوا!

913
01:38:06,710 --> 01:38:08,003
‫رباه!

914
01:38:48,502 --> 01:38:49,878
‫أنا وحش

915
01:38:51,255 --> 01:38:52,840
‫لست خائفة

916
01:39:17,906 --> 01:39:20,075
‫تهانينا، جوني

917
01:39:21,451 --> 01:39:24,037
‫لقد وفيت بقسطك من الصفقة

918
01:39:25,414 --> 01:39:28,625
‫حان الوقت لأسترجع قوى الدراج الشبح

919
01:39:29,710 --> 01:39:31,461
‫استعد حياتك

920
01:39:32,462 --> 01:39:34,298
‫والحب الذي كنت دائماً تريده

921
01:39:34,756 --> 01:39:37,217
‫يمكنك أن تنشئ عائلتك الخاصة

922
01:39:38,218 --> 01:39:40,470
‫هناك المزيد من الصفقات لإجرائها

923
01:39:40,929 --> 01:39:45,475
‫المزيد من المستعدين لمنح أنفسهم
‫لقاء ما يرغبون به

924
01:39:45,893 --> 01:39:49,730
‫ليحمل شخص آخر هذه اللعنة.
‫أصبحت حراً الآن

925
01:39:50,981 --> 01:39:52,482
‫في النهاية...

926
01:39:53,233 --> 01:39:54,943
‫...الصفقة صفقة

927
01:40:07,998 --> 01:40:09,166
‫كلا

928
01:40:11,001 --> 01:40:13,504
‫سألتزم بهذه اللعنة...

929
01:40:14,755 --> 01:40:17,257
‫...وسأستعملها ضدك

930
01:40:18,175 --> 01:40:20,761
‫حيثما سفك دم بريء...

931
01:40:21,303 --> 01:40:23,680
‫...سيكون دم والدي...

932
01:40:25,432 --> 01:40:27,351
‫...وستجدني هناك

933
01:40:28,101 --> 01:40:30,312
‫روح الانتقام...

934
01:40:31,104 --> 01:40:34,024
‫...محارباً النار بالنار

935
01:40:35,484 --> 01:40:38,278
‫سأجعلك تدفع الثمن غالياً

936
01:40:39,154 --> 01:40:41,156
‫لا يمكنك العيش في الخوف

937
01:40:43,200 --> 01:40:45,369
‫لا!

938
01:41:08,559 --> 01:41:10,978
‫إذن، إلى أين ستذهب الآن؟

939
01:41:12,312 --> 01:41:14,731
‫حيثما تقودني الطريق، كما أظن

940
01:41:18,735 --> 01:41:22,698
‫قال لي والدي يوماً:
‫"إن لم تتخذ خياراً، الخيار سيفرض عليك"

941
01:41:23,073 --> 01:41:27,244
‫لكن لماذا خياراتك تفرق دائماً بيننا؟

942
01:41:41,216 --> 01:41:43,510
‫أتمنى لو كانت الأمور مختلفة

943
01:41:45,012 --> 01:41:47,931
‫كلا. هذا ما أنت عليه

944
01:41:48,098 --> 01:41:50,684
‫هذا ما كنت دائماً مقدراً لك أن تكون

945
01:41:51,518 --> 01:41:53,061
‫لديك فرصتك الثانية

946
01:41:53,770 --> 01:41:55,898
‫اذهب الآن واستفد منها

947
01:42:07,451 --> 01:42:09,411
‫ج و ر إلى الأبد

948
01:42:24,426 --> 01:42:27,971
‫قيل أن الغرب قام على الأساطير...

949
01:42:29,264 --> 01:42:30,891
‫...وأن الأساطير هي وسيلة

950
01:42:31,099 --> 01:42:34,645
‫...لنفهم الأمور التي هي أعظم منا

951
01:42:34,978 --> 01:42:37,231
‫قوى تؤثر على حياتنا

952
01:42:37,397 --> 01:42:40,817
‫أحداث تتحدى التفسير

953
01:42:41,944 --> 01:42:45,614
‫أفراد ترتفع حياتهم إلى السماء...

954
01:42:45,781 --> 01:42:47,783
‫...أو تسقط إلى الأرض

955
01:42:48,242 --> 01:42:51,578
‫هكذا ولدت الأساطير

‫

