﻿1
00:00:55,254 --> 00:00:56,463
‫مرحبا!‏

2
00:00:58,715 --> 00:01:00,050
‫أنا هنا!‏

3
00:01:03,303 --> 00:01:04,888
‫ساعدني أرجوك!‏

4
00:01:08,392 --> 00:01:09,560
‫النجدة!‏

5
00:01:18,694 --> 00:01:19,820
‫هل تسمعني؟

6
00:01:20,696 --> 00:01:22,406
‫إنني أراك!‏

7
00:01:31,290 --> 00:01:34,084
‫لقد استجاب الرب لصلواتي.‏

8
00:01:34,168 --> 00:01:37,546
‫بوركت يا بني.‏ كلبة مطيعة.‏

9
00:01:39,798 --> 00:01:43,969
‫هذه الفرس هنا لي.‏ إنها تتألم بشدة.‏

10
00:01:46,471 --> 00:01:47,931
‫منذ متى وأنت تسير بها وهي بهذه الحال؟

11
00:01:49,141 --> 00:01:50,309
‫ليس من مسافة طويلة.‏

12
00:01:58,442 --> 00:02:01,028
‫إن كانت تتألم، يجدر بك أن تقتلها.‏

13
00:02:02,070 --> 00:02:03,197
‫لا.‏

14
00:02:04,198 --> 00:02:05,532
‫لا أظن أنني أستطيع ذلك.‏

15
00:02:05,908 --> 00:02:07,034
‫كانت صالحة معك.‏

16
00:02:08,118 --> 00:02:09,161
‫إنه التصرف السليم.‏

17
00:02:10,037 --> 00:02:11,413
‫لا معنى لتركها تتألم.‏

18
00:02:13,457 --> 00:02:14,833
‫لا، لقد أسأت فهمي.‏

19
00:02:16,543 --> 00:02:18,920
‫لا أقصد أنني غير قادر على إطلاق النار عليها.‏

20
00:02:19,003 --> 00:02:21,173
‫الرب نفسه سيعطيني القوة للقيام بذلك.‏

21
00:02:21,256 --> 00:02:23,258
‫لا، لا، يتعلق الأمر أكثر.‏.‏.‏

22
00:02:24,468 --> 00:02:26,345
‫إنها مسألة عملية.‏

23
00:02:27,554 --> 00:02:29,431
‫هل تؤمن بالله يا بني؟

24
00:02:34,686 --> 00:02:37,898
‫أنا والفرس هذه نقوم بعمل الرب.‏.‏.‏

25
00:02:38,774 --> 00:02:42,986
‫بالسفر عبر هذه البلاد والتبشير بالكلمة الصالحة.‏

26
00:02:43,946 --> 00:02:48,742
‫وخلف تلك التلة في أسفل الوادي،
‫توجد بلدة "‏دنتون"‏.‏

27
00:02:48,825 --> 00:02:51,870
‫تلك هي محطتنا التالية.‏ هل تعرفها؟

28
00:02:54,164 --> 00:02:57,000
‫دعني أعطيك لمحة عن الموقف الذي نواجهه.‏

29
00:02:58,001 --> 00:03:00,462
‫"‏دنتون"‏ بلدة يديرها الخطاة.‏

30
00:03:01,129 --> 00:03:05,259
‫تماما كغيرها من البلدات الأخرى التي زرناها.‏
‫لم تتبق فيها كنيسة أو ديانة تذكر.‏

31
00:03:05,342 --> 00:03:08,053
‫معظم سكانها.‏.‏.‏ ضلوا طريقهم.‏

32
00:03:09,555 --> 00:03:12,558
‫وكما ترى أيها المسافر،
‫إن لم أنجح بالعبور بهذه الفرس اللعينة

33
00:03:12,641 --> 00:03:13,934
‫فوق تلك التلة اللعينة،

34
00:03:14,017 --> 00:03:16,270
‫فلن أتمكن من شفاء تلك الأرواح المسكينة

35
00:03:16,353 --> 00:03:18,856
‫بإنجيل ربنا "‏يسوع"‏ المسيح.‏ فليتمجد اسمه.‏

36
00:03:18,981 --> 00:03:21,650
‫كنت أصلي طوال اليوم

37
00:03:21,733 --> 00:03:23,569
‫كي يسمع الرب مشاكلي.‏

38
00:03:23,652 --> 00:03:24,945
‫وطلبت منه.‏.‏.‏

39
00:03:25,612 --> 00:03:27,823
‫وأعلم أنه يريد مني أن أساعد أولئك الناس.‏

40
00:03:27,906 --> 00:03:30,409
‫أعلم أنه يريدني أن أخلص أولئك
‫الذين يحتاجون إلى خلاص.‏

41
00:03:32,035 --> 00:03:33,203
‫خاصة النساء.‏

42
00:03:34,204 --> 00:03:37,124
‫إنهن غارقات في الخطيئة.‏

43
00:03:37,875 --> 00:03:39,126
‫فسألت الرب،

44
00:03:39,209 --> 00:03:41,628
‫وقلت، "‏لا تتخل عنهن، ولا تتخل عني.‏

45
00:03:42,087 --> 00:03:45,048
‫"أرسل لي شخصا لمساعدتي على عبور تلك التلة.‏"

46
00:03:46,091 --> 00:03:47,259
‫وبالفعل،

47
00:03:48,260 --> 00:03:49,595
‫استجاب لصلواتي.‏

48
00:03:53,974 --> 00:03:56,602
‫والآن، أخشى أنني سأحتاج إلى حصانك هذا.‏

49
00:03:57,561 --> 00:03:59,938
‫لذا، من فضلك يا بني،

50
00:04:00,647 --> 00:04:02,065
‫انزل عنه لطفا،

51
00:04:03,108 --> 00:04:04,151
‫وسلمني اللجام.‏.‏.‏

52
00:04:05,694 --> 00:04:06,820
‫لأجل الرب.‏

53
00:04:10,782 --> 00:04:12,326
‫ألم تسمعني أيها الفتى؟

54
00:04:14,119 --> 00:04:15,704
‫ألا تصغي إلي؟

55
00:04:16,121 --> 00:04:17,372
‫لا يا أبتاه.‏

56
00:04:18,040 --> 00:04:19,082
‫لا أظن ذلك.‏

57
00:04:24,963 --> 00:04:26,214
‫أبعدها عني!‏

58
00:04:27,757 --> 00:04:29,051
‫أبعدها عني!‏

59
00:04:42,022 --> 00:04:44,858
‫توقفت عن الاستماع إلى أمثالك قبل زمن طويل.‏

60
00:04:44,942 --> 00:04:46,443
‏-‏ لا تطلق النار.‏
‫-‏ اصمت.‏

61
00:04:46,527 --> 00:04:48,320
‏-‏ لا تطلق النار.‏
‫-‏ الزم الصمت!‏

62
00:04:48,862 --> 00:04:50,822
‫وإلا ستتكلم مع ربك مباشرة.‏

63
00:04:51,198 --> 00:04:53,951
‏-‏ والآن، أنا مستعد لعقد صفقة معك.‏
‫-‏ صفقة؟

64
00:04:54,368 --> 00:04:55,619
‫نعم، أنا لست لصا.‏

65
00:04:56,203 --> 00:04:57,996
‫سأقايض حياتك

66
00:04:58,038 --> 00:05:00,874
‫بهذه الطلقات وكل ما تبقى في قربتك من ماء.‏

67
00:05:00,999 --> 00:05:04,044
‫نظرا إلى الظروف، فإن هذه صفقة عادلة تماما.‏

68
00:05:05,212 --> 00:05:07,297
‫إلا إن كنت لا تخشى الموت،
‫بصفتك رجل الله،

69
00:05:08,674 --> 00:05:10,217
‫وكنت راضيا عن معتقداتك

70
00:05:10,342 --> 00:05:12,302
‫ومستعدا لمقابلة خالقك في هذه اللحظة بالذات.‏

71
00:05:13,178 --> 00:05:15,973
‫في تلك الحالة، سأنفذ لك مشيئتك.‏

72
00:05:16,515 --> 00:05:18,517
‫لأنني لست لصا، لكنني قاتل.‏

73
00:05:18,976 --> 00:05:20,978
‫وقد قتلت من هم أفضل من رجل ثمل

74
00:05:21,520 --> 00:05:24,147
‫يجوب في المكان متظاهرا بأنه يبشر بكلمة الله.‏

75
00:05:24,231 --> 00:05:25,399
‫فهل أنت مستعد؟

76
00:05:25,482 --> 00:05:28,402
‫هل لديك ثقة بمعتقداتك أم أنك تريد عقد صفقة؟

77
00:05:28,902 --> 00:05:29,987
‏-‏ صفقة.‏
‫-‏ ماذا؟

78
00:05:30,070 --> 00:05:31,488
‫نعم، أريد عقد صفقة.‏

79
00:05:32,239 --> 00:05:35,909
‫حسنا، هذا جيد، لأنني وعدت كلبتي
‫ألا أقتل أحدا في هذه الرحلة،

80
00:05:36,410 --> 00:05:38,871
‫ولا أريد أن أخلف بوعدي هنا اليوم.‏

81
00:05:42,666 --> 00:05:44,668
‫مهلا، الصفقة لم تتضمن الويسكي.‏

82
00:05:47,212 --> 00:05:48,422
‫لا، هذا صحيح.‏

83
00:05:49,173 --> 00:05:50,215
‫خذ.‏

84
00:05:50,716 --> 00:05:52,009
‫تبا لك!‏

85
00:05:53,760 --> 00:05:56,430
‫هل تقول إن هناك بلدة خلف ذلك الأخدود؟

86
00:05:57,598 --> 00:06:00,267
‫أرح هذه الفرس،

87
00:06:01,018 --> 00:06:02,519
‫وستوصلك إلى هناك بسلام.‏

88
00:06:03,187 --> 00:06:04,730
‫لكنني لا أريد رؤيتك ثانية.‏

89
00:06:05,606 --> 00:06:06,940
‫فأنا أكره الدجالين.‏

90
00:06:09,109 --> 00:06:10,736
‫أريدك أن تبقى هنا.‏.‏.‏

91
00:06:12,362 --> 00:06:13,947
‫إلى أن تتعلم كيف تحترم حيوانك.‏

92
00:06:15,282 --> 00:06:16,617
‫اللعنة عليك.‏

93
00:06:16,742 --> 00:06:17,910
‫ستدفع الثمن.‏

94
00:06:17,951 --> 00:06:20,579
‫الشيطان ينتظر رجالا مثلك.‏ إنه ينتظر!‏

95
00:06:20,954 --> 00:06:22,789
‫إن كان الشيطان يبحث عني،

96
00:06:23,290 --> 00:06:25,083
‫يمكنك أن تخبره أنني في طريقي إلى "‏المكسيك"‏.‏

97
00:06:25,125 --> 00:06:26,919
‫يمكنه أن يوافيني هناك.‏ هيا بنا.‏

98
00:08:34,588 --> 00:08:35,923
‫هذا كل الماء المتوفر.‏

99
00:08:39,384 --> 00:08:41,011
‫أعلم.‏ أنا عطش أيضا.‏

100
00:09:05,786 --> 00:09:07,788
‫برأيي أن الحدود تبعد حوالي عشرة أيام.‏

101
00:09:08,622 --> 00:09:09,706
‫ما رأيك؟

102
00:09:12,459 --> 00:09:14,461
‫سنهدر وقتا كثيرا بالالتفاف حول ذلك الوادي،

103
00:09:16,046 --> 00:09:18,799
‫ولا توجد ضمانة بالعثور على الماء
‫في الجانب الآخر.‏

104
00:09:19,967 --> 00:09:22,553
‫سنمر عبر البلدة مباشرة.‏

105
00:09:23,428 --> 00:09:24,471
‫يا إلهي.‏

106
00:09:25,472 --> 00:09:26,974
‫أجهل رأيك، لكن.‏.‏.‏

107
00:09:29,434 --> 00:09:33,480
‫تناول وجبة طازجة وحماما ساخنا
‫تبدو فكرة جيدة الآن.‏

108
00:09:38,068 --> 00:09:40,821
‫لو رأتنا "‏كاثي"‏ الآن لأبدت استياءها.‏

109
00:09:41,405 --> 00:09:42,906
‫فنحن قذران ونتضور جوعا.‏

110
00:09:44,658 --> 00:09:46,410
‫لا يمكنك أن تعيشي على الذباب فقط.‏

111
00:09:55,169 --> 00:09:56,837
‫يجب ألا نثير أية مشاكل، اتفقنا؟

112
00:09:57,462 --> 00:09:58,505
‫لا مشاكل.‏

113
00:09:58,589 --> 00:10:00,174
‫يجب أن تقدمي أفضل سلوك لديك.‏

114
00:10:01,258 --> 00:10:02,301
‫نعم.‏

115
00:10:02,634 --> 00:10:03,677
‫أعلم.‏

116
00:10:04,303 --> 00:10:06,346
‫أعلم.‏ الأمر نفسه ينطبق علي.‏

117
00:10:11,101 --> 00:10:16,690
‫"دنتون"

118
00:10:42,174 --> 00:10:43,717
‫يبدو أن القس كان محقا.‏

119
00:10:45,302 --> 00:10:47,804
‫لا بد أن الرب تخلى عنهم.‏

120
00:11:05,906 --> 00:11:07,366
‫هيا بنا.‏

121
00:11:21,421 --> 00:11:22,589
‫تبا.‏

122
00:11:31,181 --> 00:11:36,436
‫متجر عام

123
00:11:40,232 --> 00:11:41,942
{\an8}‫سأعود خلال ساعة
‫"دي بي"

124
00:11:42,025 --> 00:11:44,027
{\an8}‫كيف يمضي أحدهم ساعة في هذه البلدة؟

125
00:11:50,951 --> 00:11:54,037
‫متجر "‏دولار بيل"‏

126
00:11:58,458 --> 00:12:00,460
‫إن كان اسمك "‏دولار بيل"‏، فأين عساك تذهبين؟

127
00:12:02,462 --> 00:12:04,298
‫حسنا، اسمعي، ابق هنا مع "‏لايدي"‏.‏

128
00:12:04,381 --> 00:12:06,633
‫إن كنت مخطئا وعاد، انبحي.‏ هل فهمت؟

129
00:12:09,720 --> 00:12:12,139
‫حسنا.‏ سأعتبر أنك موافقة.‏

130
00:12:20,814 --> 00:12:23,734
‫أيها السادة، اسمحوا لي بالاستحواذ على انتباهكم

131
00:12:23,817 --> 00:12:25,110
‫لبضع لحظات إضافية.‏

132
00:12:25,152 --> 00:12:28,780
‫لقد قطعت مسافة طويلة إلى هنا،
‫ويجب أن أعترف أنني خبأت الأفضل

133
00:12:29,281 --> 00:12:30,407
‫حتى النهاية.‏

134
00:12:30,741 --> 00:12:35,287
‫رغم أن أملي قد خاب لأنكم لم تشتروا
‫بودرة الليلك أو إكسير السيدات،

135
00:12:35,329 --> 00:12:38,749
‫إلا أنني متأكد من أن الغرضين التاليين
‫هما ما تبحثون عنه.‏

136
00:12:38,832 --> 00:12:41,960
‫يحتاج الرجال من مقامكم
‫إلى شيء مميز، مميز فعلا،

137
00:12:42,002 --> 00:12:45,506
‫وإن لم أستطع توفير ذلك،
‫فاسمي ليس "‏ويليام تي باكستر"‏.‏

138
00:12:45,631 --> 00:12:48,675
‫أعلم أن قولي هذا فيه تبجح،

139
00:12:48,800 --> 00:12:50,844
‫لكن كما ترون بالتأكيد،

140
00:12:51,178 --> 00:12:55,641
‫فإنني واثق مما لدي لأقدمه.‏

141
00:12:56,642 --> 00:12:59,686
‏-‏ ماذا تريد أن تشرب؟
‫-‏ أبحث عن رجل اسمه "‏دولار بيل"‏.‏

142
00:13:00,020 --> 00:13:02,648
‫متجر "‏دي بي"‏ في الطرف المقابل من الشارع.‏

143
00:13:02,689 --> 00:13:05,025
‫نعم، تفيد اللافتة على بابه إنه خرج.‏

144
00:13:06,276 --> 00:13:09,947
‫في الساعة الثانية يأخذ استراحة لإطعام خنازيره.‏

145
00:13:10,697 --> 00:13:14,701
‫شارفت الساعة الثالثة.‏ يفترض أن تجده الآن.‏

146
00:13:15,327 --> 00:13:16,828
‫هل أقدم لك شرابا؟

147
00:13:18,705 --> 00:13:19,706
‫بعض الماء.‏

148
00:13:20,791 --> 00:13:22,960
‏-‏ ماء فقط؟
‫-‏ نعم، و.‏.‏.‏

149
00:13:24,169 --> 00:13:25,212
‫وعاء؟

150
00:13:26,296 --> 00:13:30,175
‏-‏ تريد الماء في وعاء؟
‫-‏ الوعاء لكلبتي.‏

151
00:13:32,511 --> 00:13:33,887
‫وعاء للكلبة.‏

152
00:13:37,891 --> 00:13:41,979
‫هذان أفضل مسدسين متوفرين حاليا.‏

153
00:13:42,229 --> 00:13:43,897
‫يتمتعان بأفضل توازن.‏

154
00:13:44,022 --> 00:13:46,859
‫عيار ٤٥، صممهما "‏سامويل كولت"‏ بنفسه.‏

155
00:13:46,900 --> 00:13:49,570
‫مرصعان بذهب من عيار ٢٤ قيراطا.‏
‫مقبض من عاج الفيل النافر.‏

156
00:13:49,653 --> 00:13:51,905
‫وحين أقول لكم إن إبرة التصويب في الأمام
‫دقيقة كفاية

157
00:13:51,989 --> 00:13:54,825
‫لإصابة ذبابة على مؤخرة كلب.‏.‏.‏

158
00:13:57,077 --> 00:13:58,871
‫فأنا لا أبالغ.‏

159
00:13:59,371 --> 00:14:03,709
‫بوسعكم الحصول عليهما لقاء ثلاثين دولارا للمسدس
‫أو خمسين دولارا للاثنين.‏

160
00:14:03,834 --> 00:14:07,337
‫رجاء أيها السادة، قبل أن تتكلموا،
‫هذه ليست صفقة جيدة.‏

161
00:14:08,589 --> 00:14:10,090
‫بل هي سرقة.‏

162
00:14:10,424 --> 00:14:13,177
‫بصراحة، لا يوجد مسدس أفضل منه في السوق اليوم،

163
00:14:13,260 --> 00:14:15,262
‫وأراهن بسمعتي على ذلك.‏

164
00:14:15,762 --> 00:14:18,265
‫وكما تتخيلون،
‫بالنسبة إلى من يعمل في مجالي هذا،

165
00:14:19,016 --> 00:14:22,019
‫فإن سمعتي أيها السادة هي كل شيء.‏

166
00:14:25,772 --> 00:14:27,274
‫انس أمر.‏.‏.‏

167
00:14:29,735 --> 00:14:30,777
‫سمعتك.‏

168
00:14:41,038 --> 00:14:42,456
‫أتقول إذن إن هذا،

169
00:14:42,789 --> 00:14:46,293
‏-‏ هذا هو أفضل مسدس في السوق؟
‫-‏ نعم يا سيدي.‏ أقولها بكل فخر.‏

170
00:14:46,376 --> 00:14:51,131
‫لا أحد في غرب "‏تكساس"‏
‫سيتمكن من التحكم به أفضل مني.‏

171
00:14:54,551 --> 00:14:57,804
‫تبا، إنه جميل.‏ ما رأيكم يا شباب؟

172
00:15:00,057 --> 00:15:01,141
‫"‏هاريس"‏، هل رأيت هذا؟

173
00:15:01,725 --> 00:15:03,727
‫لا، لا يسعني القول إنني رأيته.‏

174
00:15:04,269 --> 00:15:06,104
‫كدت أطلق النار بين عينيك.‏

175
00:15:06,146 --> 00:15:07,731
‫ماذا عنك يا "‏روي"‏؟ هل رأيت أي شيء؟

176
00:15:07,981 --> 00:15:09,483
‫لم أر شيئا.‏

177
00:15:12,444 --> 00:15:13,904
‫"‏توبي"‏، أعلم أنك لم تر شيئا

178
00:15:13,987 --> 00:15:17,282
‫لأنك كنت منهمكا في التفكير
‫فيما ستتناوله على الغداء، صحيح؟

179
00:15:17,991 --> 00:15:19,159
‫أنت!‏

180
00:15:19,993 --> 00:15:21,328
‫أيها الغريب.‏

181
00:15:22,913 --> 00:15:25,791
‫هل رأيت أحدا يجيد حمل مسدس مثلي من قبل؟

182
00:15:28,669 --> 00:15:29,670
‫أنت!‏

183
00:15:29,795 --> 00:15:30,838
‫أيها الزميل!‏

184
00:15:32,005 --> 00:15:34,633
‫هل أنت أصم أم ماذا؟ أنا أتكلم معك.‏

185
00:15:39,763 --> 00:15:42,850
‫هل تظن أن هذا المسدس ملقم؟
‫ما رأيكم أن نكتشف ذلك؟

186
00:15:44,518 --> 00:15:46,687
‫يجدر بك أن تنتبه تجاه من تصوب مسدسا.‏

187
00:15:50,649 --> 00:15:53,694
‫إذن، هل اتفقنا أم لا؟

188
00:15:54,653 --> 00:15:56,321
‫ثلاثون دولارا؟

189
00:15:59,032 --> 00:16:01,451
‫هل يبدو لك أنني أملك ثلاثين دولارا؟

190
00:16:02,995 --> 00:16:04,705
‫ألق نظرة في هذه البلدة.‏

191
00:16:05,205 --> 00:16:06,874
‫لن يشتري منك أحد شيئا.‏

192
00:16:14,214 --> 00:16:15,215
‫هل.‏.‏.‏

193
00:16:16,884 --> 00:16:18,385
‫هل تعلم ماذا يسمون هذا المكان؟

194
00:16:23,557 --> 00:16:26,518
‫يسمونه "‏وادي العنف"‏.‏

195
00:16:28,687 --> 00:16:32,191
‫لم لا تحزم أغراضك
‫قبل أن تكتشف لماذا يسمونه بذلك.‏

196
00:16:33,901 --> 00:16:35,027
‫تحرك.‏

197
00:16:48,040 --> 00:16:49,249
‫والآن.‏.‏.‏

198
00:16:51,585 --> 00:16:53,045
‫ماذا كنت تقول لي؟

199
00:16:57,007 --> 00:16:58,759
‫أجبني حين أتكلم معك.‏

200
00:17:08,393 --> 00:17:09,436
‫ما الأمر؟

201
00:17:10,604 --> 00:17:12,773
‫هل أكل القط لسانك فجأة؟

202
00:17:24,117 --> 00:17:26,118
‫تبدو لي كمشرد.‏

203
00:17:34,586 --> 00:17:37,089
‫رائحتك رائحة مشرد أيضا.‏

204
00:17:39,633 --> 00:17:40,717
‫يا للهول.‏

205
00:17:42,219 --> 00:17:43,720
‫لديك ندبة بشعة.‏

206
00:17:47,641 --> 00:17:48,809
‫يا شباب.‏

207
00:17:49,142 --> 00:17:51,144
‫لا أظن أن هذا المشرد يعرف أين هو.‏

208
00:17:53,772 --> 00:17:57,317
‫ولا بد أنك لا تعرف من أكون أيضا.‏

209
00:18:01,989 --> 00:18:03,156
‫هل تريد أن تكتشف من أنا؟

210
00:18:06,660 --> 00:18:08,495
‫أنت تتكلم كثيرا.‏.‏.‏

211
00:18:09,246 --> 00:18:10,497
‫أيا كنت.‏

212
00:18:15,294 --> 00:18:16,336
‫حسنا!‏

213
00:18:16,461 --> 00:18:20,841
‫كل من يريد مشاهدة عراك
‫يستحسن به الخروج الآن.‏

214
00:18:20,924 --> 00:18:24,761
‫سأريك ما سيحدث
‫حين تتكلم بوقاحة مع "‏غيلي مارتن"‏.‏

215
00:18:24,845 --> 00:18:26,847
‏-‏ هل ستضربه يا "‏غيلي"‏؟
‫-‏ "‏توبي"‏،

216
00:18:26,972 --> 00:18:28,515
‫سأضربه بشدة،

217
00:18:28,640 --> 00:18:31,101
‫لدرجة أنه سيطلب نصيحتك أين يمكنه أن يجلس.‏

218
00:18:32,269 --> 00:18:34,354
‫"‏إيلين"‏.‏ "‏إيلين"‏!‏

219
00:18:34,479 --> 00:18:37,024
‫حبيبتي!‏ أين أنت بحق السماء؟

220
00:18:37,482 --> 00:18:38,942
‫اخرجي وشاهدي ما سيحدث.‏

221
00:18:39,193 --> 00:18:42,362
‫سترغبين بالتأكيد في رؤية ما سأفعله بهذا الرجل.‏

222
00:18:42,487 --> 00:18:44,698
‫ماذا يجري؟ لم كل هذه الجلبة؟

223
00:18:44,781 --> 00:18:48,869
‫ماذا يجري؟ عزيزتي، جاء وغد مشرد

224
00:18:48,994 --> 00:18:52,289
‫إلى البلدة هذا الصباح،
‫وأنا بصدد أن أعلمه درسا

225
00:18:52,372 --> 00:18:54,041
‫حول طريقة سير الأمور هنا.‏

226
00:18:54,541 --> 00:18:57,503
‏-‏ هل ستقاتله؟
‫-‏ سأضربه بشدة يا عزيزتي.‏

227
00:18:57,544 --> 00:18:59,630
‫حان الوقت كي تشاهدي رجلك يعمل.‏

228
00:18:59,713 --> 00:19:01,715
‫أحب مشاهدة عراك جيد!‏

229
00:19:02,799 --> 00:19:05,052
‏-‏ ستتعلمون جميعا شيئا اليوم.‏
‫-‏ نعم.‏

230
00:19:05,135 --> 00:19:06,720
‫هذه.‏.‏.‏

231
00:19:08,138 --> 00:19:09,556
‫هذه بلدتي.‏

232
00:19:10,516 --> 00:19:13,393
‫كل من لا يعرف هذا، يجدر به أن يراقب.‏

233
00:19:16,188 --> 00:19:18,398
‫والآن، هل ستواجهني كرجل أم ماذا؟

234
00:19:25,030 --> 00:19:26,406
‫لا أقصد الإساءة أيها السيد،

235
00:19:27,199 --> 00:19:30,369
‫أنا لا أعرفك ولا أنظر إليك بسوء نية.‏

236
00:19:30,410 --> 00:19:33,747
‫لكنني سأقدم لك هذه الكأس مجانا
‫إن خرجت من هنا.‏

237
00:19:42,256 --> 00:19:46,426
‫لا تقلقوا جميعا، ستشاهدون عراكا.‏

238
00:19:49,096 --> 00:19:51,598
‫نل منه يا حبيبي!‏ كن رجلا.‏

239
00:19:57,396 --> 00:19:59,273
‫أعلم ما المشكلة.‏

240
00:20:00,190 --> 00:20:01,233
‫أعلم.‏

241
00:20:01,942 --> 00:20:05,237
‫تخشى أن أسحب مسدسي وأطلق النار عليك.‏

242
00:20:07,114 --> 00:20:11,618
‫حسنا، اسمع إذن.‏
‫لن يطلق أحد النار على أحد اليوم.‏

243
00:20:12,286 --> 00:20:13,620
‫لا أسلحة.‏

244
00:20:13,704 --> 00:20:15,289
‫سيكون هذا عراكا عادلا.‏

245
00:20:16,373 --> 00:20:17,916
‫ولا تتدخلوا أيضا، مفهوم؟

246
00:20:17,958 --> 00:20:21,461
‫رجل لرجل.‏ "‏توبي"‏، أمسك هذا لي.‏ لا تأكله.‏

247
00:20:23,755 --> 00:20:26,383
‫هكذا، تم الأمر الآن.‏

248
00:20:29,094 --> 00:20:30,262
‫حسنا، هيا.‏

249
00:20:31,930 --> 00:20:33,140
‫لننته من هذا الأمر.‏

250
00:20:35,392 --> 00:20:36,560
‫الجميع ينتظرون.‏

251
00:20:43,150 --> 00:20:44,735
‫الوغد.‏

252
00:20:51,575 --> 00:20:54,077
‫حسنا، خمسة دولارات للفائز.‏

253
00:20:54,161 --> 00:20:57,623
‫ما رأيك بهذا؟ هل تملك خمسة دولارات أصلا؟

254
00:21:10,677 --> 00:21:13,347
‫انتظر لحظة.‏

255
00:21:15,891 --> 00:21:17,059
‫ما.‏.‏.‏

256
00:21:18,185 --> 00:21:19,228
‫هذه؟

257
00:21:21,355 --> 00:21:23,565
‫هل هذه كلبتك؟

258
00:21:30,531 --> 00:21:33,367
‫تعالي إلى هنا أيتها الكلبة.‏ تعالي إلى هنا.‏

259
00:21:43,544 --> 00:21:45,003
‫عجبا.‏

260
00:21:48,340 --> 00:21:50,008
‏-‏ أنت!‏
‫-‏ ها قد أتى يا "‏غيلي"‏!‏

261
00:21:50,050 --> 00:21:52,553
‏-‏ ابتعد عن كلبتي.‏
‫-‏ هل هذه زوجتك؟

262
00:21:52,886 --> 00:21:55,013
‫"‏روي"‏، رأيتك مع سيدات أسنانهن طويلة،

263
00:21:55,055 --> 00:21:56,390
‫لكن أسنان هذه السيدة هي الأكبر.‏

264
00:21:56,431 --> 00:21:58,725
‏-‏ أنت افتعلت المشكلة.‏
‫-‏ وأنا سأنهيها أيضا.‏

265
00:22:03,397 --> 00:22:05,190
‫لا أبالي أين أنا.‏.‏.‏

266
00:22:05,941 --> 00:22:07,734
‫ولا أبالي من تخال نفسك.‏

267
00:22:08,610 --> 00:22:11,238
‫الرجال أمثالك لا يخيفونني، هل تفهم؟

268
00:22:12,865 --> 00:22:15,367
‫ما الأمر؟ هل أكل القط لسانك؟

269
00:22:23,125 --> 00:22:24,877
‫لا أريد أية مشاكل معكم.‏

270
00:22:25,252 --> 00:22:27,379
‫أنزلا مسدسيكما.‏ أنزلا مسدسيكما.‏

271
00:22:27,421 --> 00:22:30,424
‫"‏هاريس"‏، لقد طرح "‏غيلي"‏ أرضا
‫أمام نصف البلدة.‏

272
00:22:30,465 --> 00:22:32,217
‏-‏ لا يمكننا أن.‏.‏.‏
‫-‏ بلى، يمكننا.‏

273
00:22:33,260 --> 00:22:35,929
‫إنه محق، كان نزالا عادلا.‏ انتهى الأمر.‏

274
00:22:35,971 --> 00:22:39,099
‫ماذا سيقول المارشال برأيك
‫إن اكتشف أننا لم نفعل شيئا؟

275
00:22:39,141 --> 00:22:40,767
‫أتخيل أنه سيتضايق.‏

276
00:22:42,311 --> 00:22:43,770
‫سنتعامل مع الأمر.‏

277
00:22:45,731 --> 00:22:48,483
‫لقد بصق عليه.‏ لقد بصق على "‏غيلي"‏.‏

278
00:22:50,986 --> 00:22:52,446
‫انهض أيها الفتى.‏

279
00:22:53,822 --> 00:22:55,282
‫كيف حال خنازيرك يا "‏بيل"‏؟

280
00:22:58,619 --> 00:23:01,246
‫يا إلهي، "‏غيلي"‏!‏

281
00:23:06,251 --> 00:23:08,420
‫كان يجدر به ألا يهددني أو يهدد كلبتي.‏

282
00:23:09,338 --> 00:23:11,798
‏-‏ يتحمل الرجل إلى حد معين فقط.‏
‫-‏ نعم يا سيدي.‏

283
00:23:13,091 --> 00:23:14,927
‏-‏ كم ثمن كل هذه؟
‫-‏ خذها مجانا.‏

284
00:23:16,136 --> 00:23:17,638
‫أنا لست لصا.‏ كم ثمنها؟

285
00:23:20,307 --> 00:23:21,767
‫أنا أصر.‏

286
00:23:23,936 --> 00:23:25,437
‫ماذا؟ هل أنت خائف مني؟

287
00:23:27,523 --> 00:23:28,815
‫نعم يا سيدي.‏

288
00:23:30,692 --> 00:23:32,027
‫هذا.‏.‏.‏

289
00:23:35,489 --> 00:23:38,700
‫سأخبرك أمرا، يوجد رجل في الخارج
‫يدين لي بخمسة دولارات.‏

290
00:23:39,785 --> 00:23:44,998
‫حين يستيقظ، خذ ثمن كل هذه منها، اتفقنا؟

291
00:23:47,835 --> 00:23:49,169
‫شكرا لك.‏

292
00:24:02,975 --> 00:24:05,310
‫ما الذي تنظرون إليه؟ عودوا إلى الداخل!‏

293
00:24:05,352 --> 00:24:06,854
‫يجب أن تخجلوا من أنفسكم!‏

294
00:24:08,355 --> 00:24:10,983
‏-‏ إنه ينزف!‏
‫-‏ مهلا، لماذا نحن في الخارج؟

295
00:24:12,192 --> 00:24:15,320
‫نظفوه، إنه ينزف.‏ هيا.‏.‏.‏

296
00:24:15,362 --> 00:24:16,864
‫انهض.‏

297
00:24:17,656 --> 00:24:18,866
‫"‏غيلي"‏.‏

298
00:24:20,576 --> 00:24:21,869
‫لا تكسر قبعتي.‏

299
00:24:21,994 --> 00:24:25,163
‏-‏ هيا.‏ انهض.‏ هكذا.‏
‫-‏ حسنا.‏

300
00:24:36,508 --> 00:24:37,718
‫اجلسي.‏

301
00:24:38,594 --> 00:24:40,554
‫لا تقلقي.‏ نحن بخير.‏

302
00:24:42,556 --> 00:24:45,058
‫أنا قادمة!‏

303
00:24:47,019 --> 00:24:48,228
‫آسف، لقد استغرقت في النوم.‏

304
00:24:48,353 --> 00:24:51,064
‫يفترض أن تكون أختي هنا، لا أعرف أين هي.‏

305
00:24:51,190 --> 00:24:53,442
‫سأؤنبها بشدة.‏ "‏إيلين"‏!‏

306
00:25:03,035 --> 00:25:05,120
‫مرحبا.‏ كيف أخدمك؟

307
00:25:06,288 --> 00:25:08,415
‫هل لديكم مياه ساخنة؟

308
00:25:09,291 --> 00:25:11,627
‏-‏ بالتأكيد، هل تريد الاستحمام؟
‫-‏ أجل.‏

309
00:25:14,546 --> 00:25:15,964
‫يا إلهي، من هذه؟

310
00:25:19,760 --> 00:25:20,928
‫مرحبا أيتها الظريفة.‏

311
00:25:20,969 --> 00:25:23,555
‫ما اسمك؟ كم أنت جميلة.‏

312
00:25:23,805 --> 00:25:25,265
‫هل تجيد أية حركات؟

313
00:25:25,974 --> 00:25:27,267
‫إنها تعض.‏

314
00:25:27,309 --> 00:25:28,894
‫لن تعضني، انظر إلينا.‏

315
00:25:28,936 --> 00:25:30,479
‫نحن نشبه بعضنا.‏

316
00:25:34,441 --> 00:25:37,277
‫بأية حال، بشأن ذلك الحمام.‏

317
00:25:38,403 --> 00:25:39,655
‫أنت بحاجة إلى حمام.‏

318
00:25:41,114 --> 00:25:42,115
‫نعم.‏

319
00:25:43,742 --> 00:25:45,786
‫رباه، ماذا حدث ليدك؟ أنت تنزف.‏

320
00:25:46,328 --> 00:25:47,746
‫دعني أحضر لك فوطة.‏

321
00:25:47,955 --> 00:25:51,458
‏-‏ لا، لا بأس.‏ أحتاج إلى ماء ساخن فحسب.‏
‫-‏ أعلم أنك تريد حماما.‏

322
00:25:51,500 --> 00:25:53,126
‫لكن لا أستطيع تركك تلطخ الأرضية بالدم.‏

323
00:25:55,295 --> 00:25:56,588
‫"‏إيلين"‏!‏

324
00:25:57,464 --> 00:25:58,924
‫أين هي؟

325
00:25:59,132 --> 00:26:00,926
‫هل لديها شعر أحمر وثوب أبيض؟

326
00:26:01,468 --> 00:26:03,345
‫نعم، هذا صحيح.‏ إنها طويلة وبلهاء أيضا.‏

327
00:26:04,137 --> 00:26:05,764
‏-‏ هل تعرفها؟
‫-‏ إنها في الخارج.‏

328
00:26:09,518 --> 00:26:12,771
‫واضح.‏ أقسم إنها عديمة النفع إطلاقا هنا.‏

329
00:26:17,818 --> 00:26:19,486
‫كيف فعلت هذا بيدك بأية حال؟

330
00:26:22,197 --> 00:26:24,783
‫في الواقع، كان حادثا.‏

331
00:26:28,370 --> 00:26:29,830
‫أمسك بهذه هناك.‏

332
00:26:35,502 --> 00:26:37,462
‫لا بأس.‏

333
00:26:40,174 --> 00:26:42,176
‫يا إلهي!‏ هل لكمت "‏غيلي"‏؟

334
00:26:43,302 --> 00:26:45,679
‫يا إلهي.‏ هذا أفضل يوم في حياتي.‏

335
00:26:47,556 --> 00:26:49,016
‫لنأخذك إلى الحمام في الأعلى.‏

336
00:26:49,141 --> 00:26:50,475
‫في الواقع، لنحممكما كليكما.‏

337
00:26:50,517 --> 00:26:51,852
‫هيا، أيا كان اسمك.‏ تعال.‏

338
00:26:53,187 --> 00:26:55,063
‫حسنا، ها نحن ذا.‏

339
00:26:56,565 --> 00:26:59,860
‫لدينا مناشف نظيفة ومشط
‫وفرشاة أسنان إن أردت تنظيف أسنانك.‏

340
00:27:03,071 --> 00:27:04,531
‫وواحدة لك يا "‏آبي"‏.‏

341
00:27:11,538 --> 00:27:13,207
‫أرجو ألا تمانع في وجودي هنا حاليا.‏

342
00:27:14,249 --> 00:27:15,542
‫ثق بي، لقد رأيت كل شيء.‏

343
00:27:16,752 --> 00:27:18,921
‫لا أقصد أنني بائعة هوى.‏ فأنا لست كذلك.‏

344
00:27:19,213 --> 00:27:20,255
‫هذا مجرد فندق.‏

345
00:27:20,380 --> 00:27:22,758
‫إن كنت تبحث عمن تعبث معها،
‫فإن الحظ لم يحالفك.‏

346
00:27:22,883 --> 00:27:25,761
‫لا توجد نساء للبيع هنا.‏ غادرن جميعا لأجل الفضة.‏

347
00:27:26,386 --> 00:27:27,721
‫هل أحضر لك أي شيء آخر؟

348
00:27:29,681 --> 00:27:30,724
‫لا.‏

349
00:27:31,433 --> 00:27:33,393
‫لا أصدق أنه فاتتني رؤيتك تلكم "‏غيلي"‏.‏

350
00:27:33,519 --> 00:27:35,270
‫كنت لأقدم أي شيء لرؤية ذلك.‏

351
00:27:35,395 --> 00:27:37,397
‫علي أن أعترف،
‫أنا مهتمة جدا بمعرفة من تكون.‏

352
00:27:37,898 --> 00:27:40,400
‫لم يعد يأتينا زوار كثر.‏
‫ليس بعد أن جف المنجم.‏

353
00:27:41,235 --> 00:27:43,779
‫أمضي وقتا أطول في كنس الغبار
‫منه في تحضير الغرف.‏

354
00:27:45,072 --> 00:27:47,699
‫من الممتع وجود شخص جديد أتكلم معه.‏
‫هل أنت عامل منجم؟

355
00:27:49,785 --> 00:27:50,911
‫لا.‏

356
00:27:51,036 --> 00:27:52,287
‫راعي بقر؟

357
00:27:53,372 --> 00:27:54,414
‫لا.‏

358
00:27:57,084 --> 00:27:58,794
‫مقاتل بالأسلحة؟

359
00:28:00,087 --> 00:28:01,213
‫لا.‏

360
00:28:02,089 --> 00:28:04,258
‫أتقول هذا لأنك لست كذلك،
‫أم لأن أحدا لم يوظفك بعد؟

361
00:28:04,383 --> 00:28:06,802
‫فصدقني، يوجد أناس كثيرون في هذه البلدة.‏.‏.‏

362
00:28:06,927 --> 00:28:08,387
‫أنا لست مقاتلا بالأسلحة.‏

363
00:28:09,596 --> 00:28:11,098
‫من أنت إذن؟

364
00:28:11,306 --> 00:28:12,724
‫عابر سبيل.‏

365
00:28:13,058 --> 00:28:15,435
‫أعرف هذا.‏ لا أحد يمكث هنا.‏

366
00:28:18,272 --> 00:28:19,773
‫ولا حتى زوجي.‏

367
00:28:24,111 --> 00:28:26,738
‫بأية حال، أخبرني حين تنتهي،
‫أنا أحضر القهوة.‏

368
00:28:26,780 --> 00:28:28,282
‫هل تحب القهوة؟

369
00:28:29,741 --> 00:28:32,286
‫جيد.‏ على الأقل أصبت في شيء.‏

370
00:28:35,956 --> 00:28:38,917
‫"‏آبي"‏، في المرة المقبلة سأتكلم معك فقط.‏
‫قد تتكلمين أكثر منه.‏

371
00:28:49,136 --> 00:28:51,013
‫أين هو بحق السماء؟

372
00:28:51,930 --> 00:28:55,184
‫"‏ماري آن"‏، يستحسن أنك لا تخدمين ذلك الرجل.‏

373
00:28:55,517 --> 00:28:58,604
‫أنا أخدمه، أغلقي فمك!‏
‫لا أريده أن يسمع شيئا من هذا.‏

374
00:28:58,645 --> 00:29:00,814
‫هل رأيت ما فعله ﺒ"‏غيلي"‏؟ انظري إلى ثوبي!‏

375
00:29:00,981 --> 00:29:02,816
‫شاهدته البلدة كلها عمليا.‏

376
00:29:03,317 --> 00:29:06,028
‫جيد!‏ يستحق "‏غيلي"‏ أن يصاب بالإحراج
‫بسبب طريقة معاملته للناس.‏

377
00:29:06,153 --> 00:29:07,321
‫انتبهي لما تقولينه.‏

378
00:29:07,362 --> 00:29:09,781
‫لا!‏ سأقول ما أريد، وسأخدم من أريد.‏

379
00:29:09,823 --> 00:29:12,117
‫كلفنا والدنا بإدارة هذا الفندق معا،
‫وليس أنت فقط.‏

380
00:29:12,826 --> 00:29:15,704
‫قد يكون مجرما.‏ تحلي ببعض المنطق.‏

381
00:29:15,871 --> 00:29:17,456
‫"‏إيلين"‏، اصمتي.‏

382
00:29:17,497 --> 00:29:18,999
‫دعيني أقلق حيال ذلك.‏

383
00:29:19,041 --> 00:29:22,461
‫أظن أنه وسيم، وتروق لي كلبته،
‫وأريد معرفة المزيد عنهما كليهما.‏

384
00:29:22,836 --> 00:29:24,963
‫أنا لست خائفة،
‫ولن تفسدي علي هذه الفرصة.‏

385
00:29:25,380 --> 00:29:26,673
‫أيتها الفتاة الصغيرة الحمقاء.‏

386
00:29:26,798 --> 00:29:29,051
‫ذات يوم ستدركين
‫أنه لا معنى لأن تكوني صعبة المراس.‏

387
00:29:29,176 --> 00:29:32,012
‫يجب أن تستغلي ما لديك.‏ "‏غيلي"‏ يعتني بي.‏

388
00:29:32,679 --> 00:29:34,014
‫لذلك في كل مرة تهينينه،

389
00:29:34,139 --> 00:29:38,185
‫يجب أن تتذكري أنه السبب
‫في ارتدائي أثوابا وحليا جميلة دائما

390
00:29:38,644 --> 00:29:41,730
‫وفي أنك ما زلت تشبهين ابنة مزارع عجوز صغيرة.‏

391
00:29:41,855 --> 00:29:44,024
‫هناك سبب لأننا نعيش حياة أفضل
‫من معظم سكان البلدة.‏

392
00:29:44,358 --> 00:29:45,651
‫فانضجي.‏

393
00:29:46,026 --> 00:29:48,028
‫ربما ستجدين حينئذ رجلا يعتني بك أيضا،

394
00:29:48,070 --> 00:29:50,030
‫لكنه لن يكون ذلك الرجل في الأعلى.‏

395
00:29:50,072 --> 00:29:51,865
‫لأنه نذل

396
00:29:52,866 --> 00:29:56,203
‏-‏ ونحن لا نخدم الأنذال.‏
‫-‏ ربما أحب الأنذال!‏

397
00:29:56,870 --> 00:29:59,373
‫والآن اذهبي واعتني بخطيبك الأبله
‫ودعيني وشأني.‏

398
00:29:59,873 --> 00:30:02,501
‫أريه كيف أفسد ثوبك.‏
‫حاولي إقناعه بشراء ثوب جديد لك.‏

399
00:30:02,543 --> 00:30:05,087
‫ربما يمكنه إصلاح سنك الأسود بالمناسبة.‏

400
00:30:08,674 --> 00:30:10,092
‫"‏غيلي"‏!‏ أنا قادمة يا عزيزي.‏

401
00:30:17,558 --> 00:30:19,685
‫ماذا قلت لك بشأن عدم التورط في المتاعب؟

402
00:30:21,061 --> 00:30:22,187
‫نعم، أعلم.‏

403
00:30:24,064 --> 00:30:25,732
‫الأرجح أنه كان خطئي بالكامل.‏

404
00:30:29,111 --> 00:30:31,238
‫هل تعلمين ما كانت "‏كاثي"‏ لتقول؟

405
00:30:32,281 --> 00:30:34,074
‫كانت لتقول، "‏أنت مغطى بالرمل.‏.‏.‏

406
00:30:34,908 --> 00:30:37,077
‫"لكن يجب أن تضع بعضا منه في فمك.‏"

407
00:30:39,580 --> 00:30:40,747
‫أليس ذلك مضحكا؟

408
00:30:47,546 --> 00:30:48,589
‫تبا.‏

409
00:30:49,965 --> 00:30:52,092
‫عراك عادل أم لا،

410
00:30:53,635 --> 00:30:56,805
‫أيا كان المسؤول عن القانون في هذه البلدة
‫فهو سيتكلم معنا قريبا.‏

411
00:30:57,723 --> 00:31:01,226
‫لذا من الأفضل أن نتابع طريقنا.‏

412
00:31:08,108 --> 00:31:09,568
‫شكرا لك.‏

413
00:31:29,630 --> 00:31:32,799
‫بحسب وصفك، توقعت أن تكون أطول بكثير.‏

414
00:31:33,800 --> 00:31:35,177
‫تفضل بالجلوس.‏

415
00:31:37,137 --> 00:31:39,640
‫القهوة جاهزة.‏
‫خطر لي أنكما قد ترغبان في احتسائها.‏

416
00:31:39,848 --> 00:31:41,808
‫أنا أعد بعض يخنة لحم الخنزير إن كنت جائعا.‏

417
00:31:42,476 --> 00:31:43,977
‫"‏ماري آن"‏، عزيزتي،

418
00:31:44,520 --> 00:31:45,854
‫قومي بعمل آخر.‏

419
00:31:47,606 --> 00:31:48,982
‫هل تريدني أن أراقب "‏آبي"‏ نيابة عنك؟

420
00:31:50,150 --> 00:31:51,276
‫لا.‏

421
00:31:51,318 --> 00:31:52,778
‫هل أنت متأكد؟ سأعاملها بلطف، أعدك.‏

422
00:31:52,819 --> 00:31:53,987
‏-‏ "‏ماري آن"‏!‏
‫-‏ نعم يا سيدي؟

423
00:31:54,029 --> 00:31:55,489
‫تحركي.‏

424
00:31:56,490 --> 00:31:57,824
‫نعم يا سيدي.‏

425
00:31:58,992 --> 00:32:03,372
‫لا بأس إن لم ترغب في الجلوس.‏
‫لكنك تسبب لي ألما في عنقي.‏

426
00:32:06,375 --> 00:32:09,169
‫علي أن أريحها بين الحين والآخر، كما ترى.‏

427
00:32:13,006 --> 00:32:14,842
‫أنا لست فخورا بها.‏

428
00:32:17,636 --> 00:32:20,514
‫إنها كلبة ظريفة.‏ هل تقوم بأية حركات؟

429
00:32:21,473 --> 00:32:22,850
‫إنها تعض.‏

430
00:32:26,687 --> 00:32:29,189
‫حسنا.‏ أظن أننا سنتطرق إلى صلب الموضوع.‏

431
00:32:30,232 --> 00:32:33,735
‫أنا "‏كلايد مارتن"‏.‏
‫وأنا المارشال هنا في "‏دنتون"‏.‏

432
00:32:34,570 --> 00:32:36,029
‫هل تحمل شارة؟

433
00:32:40,200 --> 00:32:41,869
‫انكسر الدبوس اللعين.‏

434
00:32:43,203 --> 00:32:44,246
‫هل أنت راض؟

435
00:32:48,083 --> 00:32:50,210
‫لقد ضربت نائبي بقوة.‏

436
00:32:52,379 --> 00:32:54,173
‫لم تكن لدي فكرة أنه نائبك.‏

437
00:32:57,718 --> 00:33:00,220
‏-‏ كنت أحاول الدفاع عن نفسي.‏
‫-‏ أعلم ذلك.‏

438
00:33:00,554 --> 00:33:02,723
‫لا أحد يجرؤ على إخباري بذلك لأنه ابني.‏

439
00:33:03,932 --> 00:33:05,517
‫وأعلم كيف هي طباعه.‏

440
00:33:06,435 --> 00:33:10,272
‫لكن سواء كنت تدافع عن نفسك أم لا،
‫فهو يبقى ابني، وهو نائبي أيضا.‏

441
00:33:10,397 --> 00:33:12,566
‫لذلك فأنا في وضع صعب.‏

442
00:33:13,066 --> 00:33:16,403
‫لا أستطيع أن أسمح للناس بالاعتقاد
‫أن بوسعهم التصرف بهذه الطريقة هنا.‏

443
00:33:16,445 --> 00:33:18,739
‫أولا ينشب شجار، ثم آخر.‏

444
00:33:18,780 --> 00:33:22,242
‫وفجأة، تعم الفوضى
‫ويصبح لدى كل شخص ما يقوله.‏

445
00:33:23,535 --> 00:33:25,746
‫لقد مرت هذه البلدة بأوقات عصيبة.‏

446
00:33:26,079 --> 00:33:28,540
‫آخر ما أحتاج إليه
‫هو وجود شخص غريب يثير المتاعب.‏

447
00:33:28,749 --> 00:33:30,709
‫نعم، لكن لن أتسبب بأية متاعب.‏

448
00:33:31,960 --> 00:33:33,587
‫لا.‏ نحن عابرا سبيل وحسب.‏

449
00:33:33,921 --> 00:33:35,380
‫هذا ما أسمعه.‏

450
00:33:36,089 --> 00:33:38,425
‫هل ذلك حصانك في الخارج أمام متجر "‏بيل"‏؟

451
00:33:39,259 --> 00:33:40,761
‫ذلك سرج من نوع "‏ماكليلان"‏.‏

452
00:33:41,595 --> 00:33:43,430
‫وهل أنا مصيب

453
00:33:43,472 --> 00:33:47,893
‫بأن تلك بندقية "‏سبرينغفيلد ترابدور"‏
‫التي تربطها به؟

454
00:33:51,146 --> 00:33:52,898
‫أستطيع رميك في السجن الآن.‏

455
00:33:53,440 --> 00:33:55,651
‫هل تريد ذلك؟ لا أظن هذا.‏

456
00:33:57,653 --> 00:33:59,154
‫هناك سبب واحد يمنعني.‏

457
00:33:59,446 --> 00:34:01,490
‫وهما هذان الشيئان على حصانك.‏

458
00:34:01,657 --> 00:34:05,160
‫لأنهما يخبرانني أنك لست مجرد
‫متسكع أو مجرم آخر

459
00:34:05,285 --> 00:34:06,787
‫يجدر بي أن أسجنه.‏

460
00:34:07,412 --> 00:34:09,081
‫يخبرني هذا بأنك جندي في الجيش.‏

461
00:34:09,623 --> 00:34:11,500
‫لكن ما لا أعرفه

462
00:34:11,625 --> 00:34:14,336
‫هو سبب وجودك هنا بحق السماء؟

463
00:34:15,295 --> 00:34:16,839
‫على حد معلوماتي،

464
00:34:16,964 --> 00:34:20,801
‫كانت فرقة الخيالة لا تزال منهمكة
‫في قتل الهنود في "‏كانساس"‏ و"‏أوكلاهوما"‏.‏

465
00:34:20,842 --> 00:34:23,594
‫نحن بعيدون جدا عن "‏كانساس"‏ أيها الجندي.‏

466
00:34:24,096 --> 00:34:25,514
‫هل تمانع في إطلاعي على ما يجري؟

467
00:34:27,266 --> 00:34:28,809
‫سنغادر.‏

468
00:34:30,351 --> 00:34:31,687
‫انتظر لحظة.‏

469
00:34:35,649 --> 00:34:36,942
‫إن كنت فارا من الجندية،

470
00:34:36,984 --> 00:34:39,820
‫فلدي واجب كمارشال أمريكي أن أسلمك.‏

471
00:34:40,654 --> 00:34:41,989
‫لقد أقسمت على ذلك.‏

472
00:34:45,284 --> 00:34:49,955
‫لكن ذلك سيتسبب باهتمام زائد لا أريده.‏

473
00:34:51,331 --> 00:34:54,042
‫لدي أسلوب في إدارة الأمور في هذه البلدة

474
00:34:54,168 --> 00:34:56,378
‫يراه البعض غير تقليدي.‏

475
00:34:56,503 --> 00:34:58,172
‫ولا أريد قلب هذا الأسلوب رأسا على عقب.‏

476
00:34:59,339 --> 00:35:02,842
‫وأشعر بأن أيا منا لا يريد هذا الاهتمام الزائد.‏
‫هل أنا محق؟

477
00:35:04,344 --> 00:35:07,014
‫بصراحة، أشعر بأنني قدمت للجيش ما يكفي.‏

478
00:35:08,307 --> 00:35:09,892
‫وكما يبدو الأمر، كذلك أنت.‏

479
00:35:10,684 --> 00:35:12,186
‫وأتعاطف

480
00:35:12,227 --> 00:35:15,564
‫مع الرجال الذين خاضوا الحروب
‫وحتى مع الذين تخلوا عنها.‏

481
00:35:17,399 --> 00:35:21,570
‫لذا، جد لنفسك بلدة أخرى بعيدة من هنا.‏

482
00:35:22,196 --> 00:35:24,656
‫بلدة فيها بائعات هوى راقيات وويسكي جيد

483
00:35:25,407 --> 00:35:27,367
‫وصيني لديه إناء من الأفيون

484
00:35:27,409 --> 00:35:29,870
‫ينتظر رجلا مثلك للدخول إلى حياته.‏

485
00:35:30,537 --> 00:35:32,039
‫افعل ما عليك فعله.‏

486
00:35:32,831 --> 00:35:34,166
‫أتوقع أنك استحققت ذلك.‏

487
00:35:37,085 --> 00:35:39,087
‫لكن إياك،

488
00:35:39,213 --> 00:35:42,257
‫إن سمعت أنك أو تلك الكلبة

489
00:35:42,382 --> 00:35:44,259
‫اقتربتما من هذه الأصقاع مجددا،

490
00:35:44,384 --> 00:35:46,720
‫فستتمنى أن يأتي الجيش للقبض عليك.‏

491
00:35:47,554 --> 00:35:49,723
‫لكنهم لن يجدوك.‏ لن يجدوك أبدا.‏

492
00:35:50,182 --> 00:35:53,769
‫لن يجدك أحد.‏ هل هذا واضح أيها الجندي؟

493
00:35:58,398 --> 00:35:59,942
‫حسنا يا شباب.‏

494
00:36:00,234 --> 00:36:02,194
‫قرر زائرانا الرحيل.‏

495
00:36:02,236 --> 00:36:05,739
‫إنهما مستعدان للمضي في حال سبيلهما.‏
‫لذا احرصوا رجاء على ذلك.‏

496
00:36:06,281 --> 00:36:09,743
‫و"‏ماري آن"‏؟
‫أعتقد أنني أود تناول بعض من تلك اليخنة.‏

497
00:36:11,370 --> 00:36:15,123
‫وبحسب فهمي يا "‏هاريس"‏، فقد كان عراكا عادلا.‏

498
00:36:15,582 --> 00:36:16,625
‫نعم.‏

499
00:36:16,750 --> 00:36:19,044
‫لذلك لا تزد من حدة الأمر أكثر.‏

500
00:36:19,086 --> 00:36:20,420
‫وأخبر "‏غيلي"‏ ذلك أيضا.‏

501
00:36:21,547 --> 00:36:25,884
‫سيشفى أنفه كحذاء أعوج،

502
00:36:26,885 --> 00:36:28,595
‫لكن سيكون عليه تقبل ذلك.‏

503
00:36:30,764 --> 00:36:33,267
‫ربما سيتعلم شيئا أيضا من كل هذا، لا أدري.‏

504
00:36:34,768 --> 00:36:36,061
‫حسنا، يمكنك الانصراف.‏

505
00:36:47,239 --> 00:36:48,615
‫رائع.‏

506
00:37:06,508 --> 00:37:08,510
‫أعلم أنك لن تعود، لكنني.‏.‏.‏

507
00:37:08,969 --> 00:37:10,679
‫أردت أن أقول إنني سررت بلقائك اليوم.‏

508
00:37:12,848 --> 00:37:14,266
‫أردت أن أعطيك هذه.‏

509
00:37:15,142 --> 00:37:18,478
‫يمكنك ثنيها أو تمزيق صورة "‏إيلين"‏
‫إن كنت لا تريد النظر إليها.‏

510
00:37:19,855 --> 00:37:21,315
‫خطر لي أنك ربما تستطيع.‏.‏.‏

511
00:37:21,356 --> 00:37:23,734
‫أن تتذكرني يوما ما حين تصل إلى وجهتك.‏

512
00:37:27,237 --> 00:37:28,697
‫"‏ماري آن"‏!‏

513
00:37:33,994 --> 00:37:37,414
‫وداعا.‏ تبا، حتى أنني لا أعرف اسمك.‏

514
00:37:41,376 --> 00:37:42,753
‫اسمي "‏بول"‏.‏

515
00:37:47,341 --> 00:37:48,675
‫حسنا، وداعا يا "‏بول"‏.‏

516
00:39:24,605 --> 00:39:25,981
‫فتاة مطيعة.‏

517
00:39:33,947 --> 00:39:38,118
‫هل تتذكرين ما كانت "‏كاثي"‏ تقول
‫إنه أروع ما تتميز به "‏المكسيك"‏؟

518
00:39:40,162 --> 00:39:41,622
‫أن أحدا لا يتكلم الإنكليزية فيها.‏

519
00:39:44,625 --> 00:39:46,001
‫تبا.‏

520
00:39:46,835 --> 00:39:49,338
‫لكن دعيني أخبرك بأمر.‏
‫هل تعلمين ماذا أدركت اليوم؟

521
00:39:50,297 --> 00:39:52,299
‫هو أنني لم أعد أجد الكلمات للتعبير بسهولة.‏

522
00:39:54,134 --> 00:39:55,302
‫أنا معتاد جدا على الكلام إليك

523
00:39:55,385 --> 00:39:57,679
‫لدرجة بالكاد أعرف بما أجيب
‫عندما يرد علي أحدهم.‏

524
00:39:59,640 --> 00:40:00,974
‫هل تتكلمين الإسبانية؟

525
00:40:04,561 --> 00:40:05,646
‫نعم.‏

526
00:40:06,647 --> 00:40:08,482
‫تعالي إلى هنا.‏

527
00:40:10,192 --> 00:40:11,860
‫ما رأيك بالفتاة التي قابلناها اليوم؟

528
00:40:12,861 --> 00:40:14,530
‫رأيت أنها مسلية جدا.‏

529
00:40:15,989 --> 00:40:17,824
‫لا، إنها لا تشبه "‏كاثي"‏ إطلاقا.‏

530
00:40:19,660 --> 00:40:22,663
‫حين قابلت "‏كاثي"‏ لأول مرة
‫لم أستطع حملها على قول ثلاث كلمات.‏

531
00:40:22,746 --> 00:40:25,874
‫لم تكن تتكلم إلا عندما يكون لديها شيء ذو معنى.‏

532
00:40:27,668 --> 00:40:28,877
‫أما هذه.‏

533
00:40:30,045 --> 00:40:31,171
‫تبا.‏

534
00:40:32,005 --> 00:40:34,383
‫لا تتوقف عن الكلام إلا كي تتنفس.‏

535
00:40:38,011 --> 00:40:39,179
‫لا.‏.‏.‏

536
00:40:40,514 --> 00:40:42,349
‫إنها صغيرة بما يكفي لتكون ابنتي.‏

537
00:40:46,520 --> 00:40:49,022
‫لكنها كانت مسلية، ألم تظني ذلك؟

538
00:40:56,071 --> 00:40:57,364
‫رأيت أنها كانت مسلية.‏

539
00:41:02,286 --> 00:41:03,954
‫ليست مسلية مثلك، لا تقلقي.‏

540
00:41:08,959 --> 00:41:11,211
‫حسنا، لنخلد إلى النوم.‏

541
00:41:26,059 --> 00:41:27,561
‫ألا تريدين بطانيتك؟

542
00:42:06,600 --> 00:42:07,768
‫لا تصدر صوتا.‏

543
00:42:10,270 --> 00:42:12,272
‫لا تصدر صوتا في حال استيقظ.‏

544
00:42:14,525 --> 00:42:15,859
‫هل أنت متأكد من أنه نائم؟

545
00:42:16,485 --> 00:42:18,779
‫اللعنة يا "‏توبي"‏.‏ افعل ما أطلبه.‏

546
00:42:19,780 --> 00:42:20,948
‫فك رباطه.‏

547
00:42:23,116 --> 00:42:24,952
‫"‏غيلي"‏، لست متأكدا من هذا.‏

548
00:42:25,452 --> 00:42:28,038
‫اذهب يا "‏هاريس"‏.‏ الآن.‏

549
00:42:35,128 --> 00:42:36,463
‫"‏آبي"‏، اهدئي.‏

550
00:42:39,967 --> 00:42:41,301
‫تعالي إلى هنا.‏

551
00:42:51,019 --> 00:42:52,813
‫أين دخلت؟ أين هي؟

552
00:42:54,147 --> 00:42:55,649
‫لا، لا.‏

553
00:42:57,192 --> 00:42:58,527
‫لا أرى أين أصبت.‏

554
00:42:58,652 --> 00:43:02,573
‫لا بأس.‏ أين أصبت؟
‫لا أجد مكان دخول الطلقة.‏

555
00:43:02,656 --> 00:43:04,199
‫في قلب الهدف.‏

556
00:43:23,343 --> 00:43:24,386
‫حسنا.‏

557
00:43:25,179 --> 00:43:26,930
‫أصغ إلي.‏ إنها تحتاج إلى مساعدتي.‏

558
00:43:27,014 --> 00:43:29,391
‫حسنا، يمكنك أن تأخذ ما تريد.‏

559
00:43:29,516 --> 00:43:31,518
‫أرجوك، دعني فقط أعتني بها.‏

560
00:43:37,274 --> 00:43:40,194
‫اصمت الآن.‏ لست المسؤول هنا.‏

561
00:43:41,236 --> 00:43:44,740
‫أعلم أنني لست المسؤول.‏ لا بأس.‏
‫لكن أرجوك أن تدعني أعتني بها.‏

562
00:43:44,865 --> 00:43:47,201
‫ابتعد عنها وإلا سأقتلها.‏

563
00:43:47,284 --> 00:43:48,952
‏-‏ إنها.‏.‏.‏
‫-‏ تراجع.‏

564
00:43:49,036 --> 00:43:50,078
‫حسنا.‏

565
00:43:52,414 --> 00:43:54,041
‫لا.‏

566
00:43:54,124 --> 00:43:57,127
‏-‏ طلب منك المارشال أن تدعني وشأني!‏
‫-‏ المارشال ليس هنا.‏

567
00:43:57,211 --> 00:44:00,380
‫لا!‏ اللعنة، أنتم ترتكبون خطأ!‏

568
00:44:00,464 --> 00:44:05,093
‫سأقتلك!‏ سأقتلكم جميعا، أقسم بالله!‏

569
00:44:05,719 --> 00:44:07,095
‫الله!‏

570
00:44:08,055 --> 00:44:09,306
‫الله ليس هنا.‏

571
00:44:10,766 --> 00:44:13,810
‫ولا يوجد أحد هنا سوانا.‏

572
00:44:19,149 --> 00:44:22,986
‫لا بأس.‏

573
00:44:24,404 --> 00:44:26,073
‫قال أبي.‏.‏.‏

574
00:44:26,573 --> 00:44:29,826
‫إن هذه على الأرجح كلبة هندية.‏

575
00:44:29,910 --> 00:44:33,080
‫لا بد أنه أخذها من قبيلة "‏شايان"‏ في "‏كانساس"‏.‏

576
00:44:33,747 --> 00:44:37,584
‫قبيلة "‏شايان"‏، التي اغتصبت وقتلت نساء البيض.‏

577
00:44:39,419 --> 00:44:40,754
‫هل سرقت هذه الكلبة؟

578
00:44:42,923 --> 00:44:46,802
‫أرجوك.‏ لا تفعل هذا.‏

579
00:44:47,469 --> 00:44:50,639
‫أرجوك لا تفعل هذا
‫بسبب ما حدث اليوم.‏

580
00:44:51,014 --> 00:44:54,101
‫أنا آسف.‏

581
00:44:55,143 --> 00:44:56,520
‫أجب عن أسئلتي.‏.‏.‏

582
00:44:57,604 --> 00:44:59,773
‫وربما سأفكر في طلبك.‏

583
00:45:01,191 --> 00:45:02,943
‫هل قتلت قبيلتها أم لا؟

584
00:45:05,112 --> 00:45:06,196
‫هيا الآن.‏

585
00:45:06,280 --> 00:45:08,282
‫لا يوجد أحد هنا سيشي بك.‏

586
00:45:08,949 --> 00:45:12,119
‫لا.‏ جميعنا سمعنا القصص،

587
00:45:12,202 --> 00:45:15,289
‫لكن لم يتسن لنا التكلم مع أحدهم شخصيا.‏

588
00:45:16,373 --> 00:45:17,457
‫أخبرنا عن ذلك!‏

589
00:45:18,792 --> 00:45:24,715
‫هل تريدنا أن نصدق أنك الرجل الوحيد
‫في فرقة الخيالة الذي كان أنزه من أن يقوم بذلك؟

590
00:45:25,215 --> 00:45:29,887
‫تبا، أرجو أنك قتلت كل واحد رأيته
‫من حارقي العربات أولئك.‏

591
00:45:30,512 --> 00:45:31,972
‫هذا ما كنت لأفعله.‏

592
00:45:32,639 --> 00:45:35,392
‫لا يستحق أولئك المتوحشون الملاعين أقل من هذا.‏

593
00:45:35,684 --> 00:45:38,061
‫أرجوك أن تتركنا وشأننا.‏ أرجوك.‏

594
00:45:38,645 --> 00:45:39,980
‫كم واحدا؟

595
00:45:40,397 --> 00:45:46,028
‫لا أعلم!‏ لا أتذكر!‏ أريد الذهاب إلى "‏المكسيك"‏.‏

596
00:45:46,153 --> 00:45:48,071
‫لن تراني مجددا!‏

597
00:45:48,155 --> 00:45:50,657
‫أقسم لك، أرجوك.‏ خذ كل ما تريد.‏

598
00:45:51,158 --> 00:45:53,702
‫لا.‏

599
00:45:54,036 --> 00:45:56,163
‫نحن لسنا هنا لسرقتك.‏

600
00:45:56,246 --> 00:45:58,999
‫أنت هو اللص.‏ وليس نحن.‏

601
00:46:00,250 --> 00:46:02,419
‫نعم.‏ ما رأيكم يا شباب؟

602
00:46:02,711 --> 00:46:05,672
‫هل يفترض بنا أن ندع هذا اللص والخائن
‫يهرب إلى "‏المكسيك"‏؟

603
00:46:05,714 --> 00:46:07,424
‫لا أظن ذلك.‏

604
00:46:08,008 --> 00:46:09,426
‫لا أظن ذلك أيضا.‏

605
00:46:12,179 --> 00:46:13,597
‫أنت هادئ جدا يا "‏هاريس"‏.‏

606
00:46:15,766 --> 00:46:18,060
‏-‏ اسمع يا "‏غيلي"‏.‏.‏.‏
‫-‏ نعم أم لا يا "‏هاريس"‏؟

607
00:46:26,735 --> 00:46:28,195
‫هذا مؤسف.‏

608
00:46:28,278 --> 00:46:30,906
‫لأنني أصوت بلا أيضا.‏ إذن النتيجة هي.‏.‏.‏

609
00:46:31,615 --> 00:46:33,116
‫أربعة ضد واحد.‏

610
00:46:34,243 --> 00:46:37,371
‫أرجوك!‏ إنها بحاجة إلي.‏

611
00:46:37,412 --> 00:46:40,040
‫أتوسل إليك.‏ سوف.‏.‏.‏

612
00:46:40,249 --> 00:46:43,544
‫لا، التوسل لن ينفعك.‏

613
00:46:44,962 --> 00:46:46,630
‫هذا ليس وقت التوسل.‏

614
00:46:47,881 --> 00:46:49,216
‫إنه وقت الصلاة.‏

615
00:46:50,884 --> 00:46:53,595
‫أنت جبان.‏

616
00:46:54,555 --> 00:46:56,890
‫تخليت عن الرجال.‏

617
00:46:56,974 --> 00:47:00,060
‫وثقوا بك وأنت هربت وتخليت عنهم!‏

618
00:47:00,644 --> 00:47:02,229
‫ماذا لو كانوا بحاجة إليك؟

619
00:47:04,606 --> 00:47:06,441
‫تماما كما أن هذه الكلبة هنا.‏.‏.‏

620
00:47:07,234 --> 00:47:08,318
‫تحتاج إليك.‏

621
00:47:09,069 --> 00:47:13,991
‫أظن أنه آن الأوان ليبين لك أحدهم

622
00:47:14,074 --> 00:47:15,784
‫عن هذا الشعور.‏

623
00:47:17,077 --> 00:47:18,912
‫لا!‏

624
00:47:19,788 --> 00:47:21,623
‫النجدة!‏

625
00:47:22,916 --> 00:47:26,086
‏-‏ ارفعوه.‏ دعوه يقف.‏
‫-‏ انهض أيها الوغد.‏

626
00:47:40,309 --> 00:47:41,768
‫لا، لا.‏

627
00:47:41,852 --> 00:47:43,520
‫لن أجرحك.‏

628
00:47:43,937 --> 00:47:47,608
‫يبدو أن أحدهم قد فعل ذلك بالفعل.‏

629
00:47:49,860 --> 00:47:53,488
‫لكنك ستتذكرني.‏

630
00:47:55,115 --> 00:47:57,034
‫ستتذكر اسمي.‏

631
00:47:58,160 --> 00:48:01,663
‫وآخر شيء ستتذكره

632
00:48:02,956 --> 00:48:06,210
‫أنه كان عليك ألا تتحدى "‏غيلي مارتن"‏.‏

633
00:48:07,211 --> 00:48:08,712
‫أنت مشين.‏

634
00:48:08,795 --> 00:48:10,964
‫أبعدوا هذا الجبان عن نظري.‏

635
00:48:11,298 --> 00:48:12,466
‫أنت ميت.‏

636
00:48:12,549 --> 00:48:15,385
‫أنت ميت أيضا.‏ جميعكم أموات.‏

637
00:48:15,636 --> 00:48:18,847
‫أظنك أخطأت في ذلك.‏ أنت من سيموت.‏

638
00:48:22,142 --> 00:48:23,727
‫المسافة طويلة إلى الأسفل.‏

639
00:48:25,062 --> 00:48:26,855
‫أفلته الآن يا "‏هاريس"‏.‏

640
00:48:27,397 --> 00:48:28,815
‫"‏هاريس"‏!‏

641
00:48:29,483 --> 00:48:30,859
‫أفلته.‏

642
00:48:31,652 --> 00:48:33,195
‫وداعا أيها الغريب.‏

643
00:48:34,488 --> 00:48:35,572
‫أفلته.‏

644
00:48:40,035 --> 00:48:42,329
‫هل رأيته يرتد عن تلك الصخرة هناك؟

645
00:48:43,372 --> 00:48:46,542
‏-‏ لم أر أين استقر.‏
‫-‏ أنا رأيت.‏ في القاع.‏

646
00:48:47,668 --> 00:48:49,711
‫يستحسن أن تنزل وتتأكد من أنه ميت.‏

647
00:48:50,254 --> 00:48:52,673
‫هل جننت؟ لن أنزل إلى الأسفل.‏

648
00:48:53,674 --> 00:48:55,926
‫هل تسمع هذا؟ "‏توبي"‏ لن ينزل إلى الأسفل.‏

649
00:48:58,554 --> 00:48:59,847
‫اللعنة!‏

650
00:49:02,850 --> 00:49:03,934
‫أنتما الاثنان.‏

651
00:49:04,017 --> 00:49:06,603
‫خذا جواده وفتشا حقائبه وأسرعا بذلك.‏

652
00:49:06,687 --> 00:49:09,356
‫أريد العودة إلى البلدة
‫قبل أن يعرف أبي بغيابنا.‏

653
00:49:12,067 --> 00:49:15,195
‫"‏هاريس"‏!‏ هل ستقف عندك طوال الليل أم ماذا؟

654
00:52:02,029 --> 00:52:03,614
‫ابتعد من هنا!‏

655
00:52:11,455 --> 00:52:12,915
‫أنا آسف جدا.‏

656
00:52:14,541 --> 00:52:16,543
‫يا إلهي، أنا آسف جدا.‏

657
00:53:13,016 --> 00:53:14,977
‫لست متأكدا ماذا كنت ستودين أن أفعل.‏

658
00:53:19,273 --> 00:53:22,442
‫بإمكاني مواصلة طريقي إلى "‏المكسيك"‏، كما خططنا.‏

659
00:53:30,534 --> 00:53:33,203
‫أعلم أنني وعدتك بأنني اكتفيت من القتل.‏

660
00:53:37,332 --> 00:53:39,501
‫لكن أظن أنه علي أن أخلف بهذا الوعد.‏

661
00:53:42,796 --> 00:53:44,715
‫لم أكتف من القتل.‏.‏.‏

662
00:53:45,632 --> 00:53:46,800
‫ليس بعد.‏

663
00:53:50,304 --> 00:53:51,930
‫والقتل لم يكتف مني أيضا.‏

664
00:53:57,895 --> 00:53:59,730
‫تركني أولئك الرجال من دون أي شيء.‏.‏.‏

665
00:54:05,652 --> 00:54:07,487
‫وسأتركهم مع أقل من ذلك.‏

666
00:54:12,659 --> 00:54:17,998
‫"آ"

667
00:54:57,871 --> 00:54:59,248
‫مهلا، توقف.‏

668
00:55:11,134 --> 00:55:12,511
‫يا إلهي.‏

669
00:55:15,055 --> 00:55:16,974
‫لا تقترب أكثر.‏

670
00:55:34,032 --> 00:55:35,450
‫ظننت أنني أخذت طلقاتك.‏

671
00:55:37,536 --> 00:55:38,787
‫اشتريت المزيد.‏

672
00:55:39,162 --> 00:55:40,706
‫لماذا يحتاج قس إلى كل هذه الطلقات؟

673
00:55:41,456 --> 00:55:42,749
‫للخطاة.‏

674
00:55:45,752 --> 00:55:48,755
‫سأحتاج إلى حزامك.‏ وسآخذ فرسك.‏

675
00:55:49,339 --> 00:55:50,841
‫خلتك قلت إنك لست لصا.‏

676
00:55:51,175 --> 00:55:52,801
‫والآن تسرق مسدسي وفرسي.‏

677
00:55:53,093 --> 00:55:54,887
‫نعم، تغيرت الظروف.‏

678
00:55:55,470 --> 00:55:56,555
‫أعطني هذه.‏

679
00:55:58,515 --> 00:55:59,600
‫ماذا حدث لك؟

680
00:56:00,267 --> 00:56:04,062
‫لنقل إن قضيتي لم تعجب المارشال في "‏دنتون"‏.‏

681
00:56:04,813 --> 00:56:06,940
‫قال لي إن علي الدفع للتبشير

682
00:56:07,024 --> 00:56:09,484
‫وقال إنه لا يرى حاجة إلى كلمة الله في بلدته.‏

683
00:56:09,610 --> 00:56:11,862
‫نعم، أراهن أنه لم يكن بحاجة إليها.‏

684
00:56:12,070 --> 00:56:14,907
‫برأيي أنه إن استمرت هذه البلاد
‫إدارة ظهرها للإيمان،

685
00:56:14,990 --> 00:56:16,325
‫فلن يتبقى ما يستحق الخلاص.‏

686
00:56:16,408 --> 00:56:19,286
‫أنت محق بهذا يا أبتاه، أنت محق بهذا.‏

687
00:56:21,538 --> 00:56:22,873
‫ضاعت هذه البلاد تقريبا.‏

688
00:56:23,415 --> 00:56:25,083
‫وأنت محق بشأن أمر آخر أيضا.‏

689
00:56:25,542 --> 00:56:28,086
‫تلك البلدة هناك مليئة بالخطاة.‏.‏.‏

690
00:56:30,547 --> 00:56:32,174
‫لكنهم ليسوا بحاجة إلى تخليص.‏

691
00:56:35,844 --> 00:56:37,346
‫بوركت يا بني.‏

692
00:57:31,817 --> 00:57:33,277
‫هذا منزل أبي.‏

693
00:57:35,195 --> 00:57:36,321
‫إنه مريض.‏

694
00:57:39,533 --> 00:57:40,617
‫هل لديك عائلة؟

695
00:57:43,245 --> 00:57:44,454
‫ليس بعد الآن.‏

696
00:57:46,373 --> 00:57:47,708
‫هل ماتوا؟

697
00:57:48,500 --> 00:57:49,543
‫لا.‏

698
00:58:09,354 --> 00:58:10,814
‫هل ستقتل أولئك الرجال؟

699
00:58:11,356 --> 00:58:12,816
‫لأنني أستطيع مساعدتك.‏

700
00:58:14,109 --> 00:58:15,694
‫إنهم يستحقون الموت لأجل ما فعلوه بك

701
00:58:15,777 --> 00:58:17,446
‫وما فعلوه بهذه البلدة.‏

702
00:58:17,529 --> 00:58:19,823
‫أستطيع أن أخبرك أين تجدهم.‏
‫أستطيع القيام بذلك لأجلك.‏

703
00:58:21,033 --> 00:58:22,910
‫أصاب المارشال و"‏غيلي"‏ الجميع بالخوف.‏

704
00:58:23,410 --> 00:58:25,537
‫يقولان إن كنت لا تقف إلى صفهما، فأنت ضدهما.‏

705
00:58:25,871 --> 00:58:27,497
‫والكثيرون هنا أخذوا الأمر جديا.‏

706
00:58:27,873 --> 00:58:30,000
‫لم يعد هناك من هو شجاع كفاية للوقوف في وجههما.‏

707
00:58:30,834 --> 00:58:32,461
‫لقد قتلت من قبل، أليس كذلك؟

708
00:58:36,590 --> 00:58:39,176
‫ما أقصده أنك شاركت في حروب.‏

709
00:58:42,888 --> 00:58:45,015
‫هذا واضح من امتناعك عن النظر في عيني.‏

710
00:58:46,433 --> 00:58:48,227
‫لا تريدني أن أعلم ما تستطيع فعله،

711
00:58:48,310 --> 00:58:50,312
‫لكنني أريد أن أعلم أنك ستنال منهم.‏

712
00:58:54,733 --> 00:58:57,486
‫بعد أن تنتهي، ابق معي إلى أن أدفن أبي.‏

713
00:58:58,487 --> 00:59:00,280
‫ثم سأذهب معك إلى أي مكان، أرجوك.‏

714
00:59:01,073 --> 00:59:03,575
‫أعرف كيف أعامل الرجل.‏
‫أعلم ما يحبه الزوج.‏.‏.‏

715
00:59:03,659 --> 00:59:04,993
‫توقفي.‏

716
00:59:05,911 --> 00:59:08,247
‫أرجوك خذني معك، يجب أن أغادر هذا المكان.‏

717
00:59:08,330 --> 00:59:10,249
‫لم يتبق رجال جيدون في هذه البلدة.‏

718
00:59:10,332 --> 00:59:11,667
‫أنا لست هنا لإنقاذك.‏

719
00:59:12,918 --> 00:59:14,670
‫أنا لست هنا لإنقاذ أحد.‏

720
00:59:14,962 --> 00:59:18,131
‏-‏ لا تقل هذا، لا داعي لأن تبقى وحيدا.‏
‫-‏ بلى.‏

721
00:59:19,508 --> 00:59:21,343
‫تتخيلين أنك تعرفين من أكون

722
00:59:21,426 --> 00:59:24,388
‫لمجرد أنك تعتقدين أن الحياة
‫خارج هذه البلدة أسهل من حياتك،

723
00:59:25,138 --> 00:59:27,391
‫وأن الآخرين لسبب ما لا يعانون كما تعانين.‏

724
00:59:27,474 --> 00:59:28,892
‫أنت مخطئة بهذا.‏

725
00:59:30,561 --> 00:59:33,313
‫إنه عالم كبير.‏ الجميع يعاني.‏

726
00:59:34,898 --> 00:59:38,485
‫كانت لدي زوجة اسمها "‏كاثي"‏.‏

727
00:59:39,903 --> 00:59:43,240
‫كانت لدي ابنة اسمها "‏أبيلين"‏

728
00:59:44,241 --> 00:59:46,743
‫وكانت جميلة وذكية،

729
00:59:48,245 --> 00:59:49,371
‫مثلك تماما.‏

730
00:59:50,497 --> 00:59:53,000
‏-‏ ماذا حدث لهما؟
‫-‏ لقد هجرتهما.‏

731
00:59:54,168 --> 00:59:57,087
‫أتأسف على حظك العاثر فعلا.‏

732
00:59:58,672 --> 01:00:00,841
‫لكنني لا أستطيع المكوث هنا
‫ومساعدتك على دفن والدك

733
01:00:00,883 --> 01:00:02,926
‫واصطحابك إلى مكان أفضل.‏

734
01:00:05,053 --> 01:00:06,889
‫أنا لست الرجل الذي تتخيلينه.‏

735
01:00:08,390 --> 01:00:11,185
‫لقد هجرت عائلتي يوم التحقت بالجيش

736
01:00:11,268 --> 01:00:13,687
‫وأنا مجرد جبان لعدم عودتي إليهما.‏

737
01:00:14,563 --> 01:00:16,190
‫لا أريد حتى رؤية وجهيهما،

738
01:00:18,108 --> 01:00:19,693
‫ليس بعد ما فعلته.‏

739
01:00:31,622 --> 01:00:32,748
‫"‏بول"‏.‏.‏.‏

740
01:00:34,958 --> 01:00:38,545
‫تبدين كفتاة طيبة، بالفعل، أنا جاد في هذا.‏

741
01:00:38,629 --> 01:00:39,880
‫رجل طيب

742
01:00:40,714 --> 01:00:42,549
‫سيفخر بزوجة مثلك.‏

743
01:00:43,717 --> 01:00:46,887
‫لكنني لست رجلا صالحا، لم أعد كذلك.‏

744
01:00:48,388 --> 01:00:49,932
‫سآخذ حصانك.‏

745
01:00:54,228 --> 01:00:56,146
‫تظن أنني ساذجة لمجرد أنني يافعة.‏

746
01:00:56,230 --> 01:00:58,440
‫أمضيت حياتي في مساعدة
‫من لا يستطيعون مساعدة أنفسهم

747
01:00:58,565 --> 01:01:00,067
‫وبم نفعني هذا؟

748
01:01:00,943 --> 01:01:03,904
‫تقول إنك لست رجلا صالحا؟ أنا صالحة!‏

749
01:01:03,946 --> 01:01:05,614
‫فلماذا يجب أن أعاقب على ذلك؟

750
01:01:05,906 --> 01:01:08,909
‫تتصرف وكأن الجميع تخلى عنك،
‫لكنك تخليت عن نفسك.‏

751
01:01:10,577 --> 01:01:13,664
‫لعلك تعاني، لكنك لم تمت بعد.‏

752
01:01:13,747 --> 01:01:15,415
‫لست مريضا حتى كما هو أبي.‏

753
01:01:16,750 --> 01:01:18,001
‫لا يزال بإمكانك العودة إليهما،

754
01:01:18,752 --> 01:01:21,588
‫إلى عائلتك، وهما ستتفهمان الأمر.‏

755
01:01:22,172 --> 01:01:24,258
‫لا بد أن زوجتك وابنتك ستسران برؤيتك مجددا.‏

756
01:01:25,509 --> 01:01:28,428
‫"‏ماري آن"‏، ما شعورك حيال رؤية زوجك مجددا؟

757
01:01:31,682 --> 01:01:33,267
‫ليس قدرنا أن نعيش وحيدين يا "‏بول"‏.‏

758
01:01:33,767 --> 01:01:36,103
‫يفترض أن يعيش الناس معا،
‫تماما كالحيوانات في قطيع.‏

759
01:01:36,645 --> 01:01:37,980
‫تماما كما كنت أنت و"‏آبي"‏.‏

760
01:01:40,190 --> 01:01:41,650
‫ماتت "‏آبي"‏ يا "‏ماري آن"‏.‏

761
01:01:43,652 --> 01:01:44,987
‫أتمنى لك التوفيق.‏

762
01:01:45,612 --> 01:01:46,613
‫هيا.‏

763
01:02:16,185 --> 01:02:17,811
‫اللعنة، رائحتك نتنة.‏

764
01:02:18,979 --> 01:02:21,982
‫رباه.‏ "‏إيلين"‏، هلا تحرصين يا عزيزتي
‫على أن يستحم "‏روي"‏،

765
01:02:22,024 --> 01:02:24,318
‏-‏ لا أستطيع التواجد في غرفة واحدة معه.‏
‫-‏ سأفعل ذلك.‏

766
01:02:24,693 --> 01:02:28,655
‫إنه ليس معتادا على رائحة رجل حقيقي.‏

767
01:02:29,323 --> 01:02:31,033
‫وأستطيع صنع أطفال بهذا الهراء.‏

768
01:02:32,242 --> 01:02:33,744
‫أنتما لا تعرفان فحسب.‏

769
01:02:33,994 --> 01:02:35,370
‫رباه، رائحتك نتنة فعلا!‏

770
01:02:35,495 --> 01:02:38,165
‫حسنا، سأذهب لمساعدة "‏توبي"‏
‫في جمع بقية الضرائب.‏

771
01:02:38,248 --> 01:02:40,000
‫ربما أحضر لك لاحقا شيئا لطيفا.‏

772
01:02:40,042 --> 01:02:41,877
‫شيئا لطيفا؟ يروق لي هذا.‏

773
01:02:42,002 --> 01:02:43,921
‫ظننت ذلك.‏ احرصي على ألا يغرق،

774
01:02:44,004 --> 01:02:45,547
‫إنه يشبه القطة في الماء.‏ قد أحتاج إليه.‏

775
01:02:45,672 --> 01:02:47,049
‫سأحرص على ذلك.‏

776
01:02:57,100 --> 01:02:58,352
‫"‏إيلين"‏!‏

777
01:03:15,202 --> 01:03:17,037
‫"‏إيلين"‏، أين أنت؟

778
01:03:17,538 --> 01:03:20,874
‫كفي عن الصياح، أنا هنا، صوتك مرتفع جدا.‏

779
01:03:21,625 --> 01:03:23,710
‫ماذا تريدين؟ خلتك مع أبينا.‏

780
01:03:23,919 --> 01:03:25,212
‫أريد أن أتكلم معك.‏

781
01:03:25,462 --> 01:03:26,713
‫هل مات؟

782
01:03:26,880 --> 01:03:28,298
‫لا، ليس بعد.‏

783
01:03:29,299 --> 01:03:31,218
‏-‏ حمدا لله.‏
‫-‏ رغم أنك لا تبالين.‏

784
01:03:31,468 --> 01:03:34,054
‫"‏ماري آن"‏، كيف تجرئين
‫على قول شيء كهذا لي.‏

785
01:03:34,388 --> 01:03:36,890
‫أنا آسفة، لم أقصد ذلك،
‫لكن أرجوك، إنه أمر مهم.‏

786
01:03:36,974 --> 01:03:39,309
‫"‏روي"‏ في الغرفة ٣٥٣ وهو بحاجة إلى ماء ساخن.‏

787
01:03:39,393 --> 01:03:41,436
‫اذهبي وسخنيه، ثم نستطيع الكلام

788
01:03:41,562 --> 01:03:43,313
‫عن أي هراء تفكرين فيه هذه المرة.‏

789
01:03:43,397 --> 01:03:45,566
‫سأكون في غرفتنا.‏ لا تدعي ذلك الرجل يبرد.‏

790
01:03:46,984 --> 01:03:48,569
‏-‏ "‏إيلين"‏!‏
‫-‏ لا.‏

791
01:03:49,152 --> 01:03:50,404
‫حسنا، سأحضر له الماء اللعين.‏

792
01:03:50,487 --> 01:03:51,822
‫وعدة الحلاقة.‏

793
01:03:52,447 --> 01:03:54,324
‫ذقنه يشبه ماعزا عجوزا.‏

794
01:03:56,910 --> 01:03:58,620
‫وإياك أن تخبريه أنني قلت ذلك.‏

795
01:04:05,252 --> 01:04:06,962
‫نعم، من هناك؟

796
01:04:08,088 --> 01:04:10,132
‫معي مزيد من الماء الساخن وعدة حلاقة.‏

797
01:04:11,633 --> 01:04:13,135
‫نعم، أدخليها.‏

798
01:04:32,279 --> 01:04:34,364
‫إنه شعور جيد حقا.‏

799
01:04:39,036 --> 01:04:40,537
‫كم أصبح عمرك الآن؟

800
01:04:40,621 --> 01:04:41,955
‫ستة عشر عاما.‏

801
01:04:45,626 --> 01:04:48,170
‫تعلمين أن زوجك لن يعود أبدا، صحيح؟

802
01:04:48,295 --> 01:04:50,130
‫أنت كبيرة كفاية لتعرفي ذلك الآن.‏

803
01:04:50,672 --> 01:04:51,965
‫نعم يا سيدي.‏

804
01:04:52,049 --> 01:04:54,343
‫أنت جميلة جدا، مثل أختك.‏

805
01:04:56,345 --> 01:04:58,222
‫يجدر بك أن تجدي رجلا جديدا.‏

806
01:04:59,806 --> 01:05:01,808
‫رجلا لديه علاقات.‏.‏.‏

807
01:05:02,809 --> 01:05:05,354
‫ومنزل خارج هذا الفندق.‏

808
01:05:07,689 --> 01:05:10,484
‫لا تريدين أن تنتظري حتى يزول جمالك.‏

809
01:05:18,325 --> 01:05:20,744
‫لن أحلق اليوم.‏ أظن أنني سأحتفظ بلحيتي.‏

810
01:06:49,166 --> 01:06:50,459
‫هل عدت بهذه السرعة؟

811
01:06:53,086 --> 01:06:54,922
‫لم لا.‏.‏.‏

812
01:06:56,173 --> 01:06:58,133
‫تخلعين ثوبك الصغير

813
01:06:59,301 --> 01:07:01,595
‫وتنزلين في الحوض معي؟

814
01:07:03,972 --> 01:07:05,807
‫الماء لطيف حقا.‏

815
01:07:08,352 --> 01:07:10,145
‫لا أريدك أن تكوني خجولة.‏

816
01:07:16,818 --> 01:07:18,529
‫قلت إنني لا أريد الحلاقة اليوم.‏

817
01:07:21,114 --> 01:07:23,367
‫لا تتحرك.‏ لا تصدر أي صوت.‏

818
01:07:23,450 --> 01:07:25,786
‫أعد ذراعيك إلى الحوض.‏
‫أعد ذراعيك إلى الماء.‏

819
01:07:28,705 --> 01:07:30,624
‫قلت لكم إنني سأجدكم، أليس كذلك؟

820
01:07:33,460 --> 01:07:35,629
‫وقبل أن تبدأ بطلب أي شيء،

821
01:07:37,631 --> 01:07:39,550
‫لن تكون لدي أية شفقة اليوم.‏

822
01:07:40,175 --> 01:07:42,845
‫أعد ذراعيك إلى الماء.‏

823
01:07:43,178 --> 01:07:44,388
‫ضعهما في الماء.‏

824
01:07:47,474 --> 01:07:48,642
‫أصغ إلي.‏

825
01:07:49,226 --> 01:07:52,312
‫لم آت إلى هنا اليوم محملا بأي تعاطف كان.‏

826
01:07:52,980 --> 01:07:57,401
‫أنتم الأربعة قتلتم كلبتي وحاولتم قتلي.‏

827
01:07:58,527 --> 01:08:02,239
‫كان من الخطأ أن تتركوني حيا.‏

828
01:08:02,406 --> 01:08:04,324
‫لن أرتكب ذلك الخطأ.‏

829
01:08:04,408 --> 01:08:07,160
‫قتلت أناسا أكثر مما أرغب في تذكره.‏

830
01:08:07,828 --> 01:08:10,497
‫ولن أتردد

831
01:08:11,164 --> 01:08:14,710
‫أو أتوقف إلى أن تعودوا أنتم الأربعة إلى التراب.‏

832
01:08:17,838 --> 01:08:21,592
‫والآن، خذ نفسا عميقا.‏ فهو نفسك الأخير.‏

833
01:08:42,029 --> 01:08:43,863
‫"‏ماري آن"‏، ماذا يجري؟

834
01:08:56,877 --> 01:08:58,754
‫"‏ماري آن"‏؟

835
01:08:59,587 --> 01:09:02,049
‫"‏ماري آن"‏، ما الأمر؟

836
01:09:03,216 --> 01:09:04,384
‫يا إلهي.‏

837
01:09:08,889 --> 01:09:10,557
‫يا إلهي.‏ "‏روي"‏.‏

838
01:09:41,755 --> 01:09:42,923
‫"‏روي"‏؟

839
01:09:44,091 --> 01:09:45,091
‫رباه.‏

840
01:09:50,805 --> 01:09:54,643
‫"‏توبي"‏، التقط أنفاسك في مكان آخر
‫بعيدا عن النافذة اللعينة.‏

841
01:09:55,685 --> 01:09:57,020
‫نعم يا سيدي.‏

842
01:10:01,316 --> 01:10:03,609
‏-‏ ماذا جرى؟
‫-‏ لحقتم بذلك الرجل، أليس كذلك؟

843
01:10:04,027 --> 01:10:08,282
‫طلبت منكم ألا تفعلوا.‏
‫كنت واضحا بألا تؤججوا الوضع.‏

844
01:10:08,323 --> 01:10:10,784
‫لكنكم فعلتم، أليس كذلك؟ جميعكم.‏

845
01:10:10,868 --> 01:10:12,619
‫لم نستطع تركه يفلت بلا عقاب لما فعله.‏

846
01:10:12,661 --> 01:10:15,289
‏-‏ كان ذلك سيجعلنا نبدو ضعفاء.‏
‫-‏ ضعفاء؟

847
01:10:15,330 --> 01:10:17,457
‫توقف.‏

848
01:10:17,499 --> 01:10:20,460
‏-‏ هل تظن أنني تركته يرحل لأنني ضعيف؟
‫-‏ لا.‏

849
01:10:22,337 --> 01:10:23,505
‫انظر إلى هذا.‏

850
01:10:23,630 --> 01:10:27,676
‫لم يقم بهذا رجل غاضب سكير
‫أو شخص وضيع يشعر بأن لديه الحق.‏

851
01:10:27,801 --> 01:10:29,386
‫من فعل هذا جندي.‏

852
01:10:29,469 --> 01:10:33,807
‫رجل تدرب على القتل على يد
‫إحدى أقسى الفرق التي رأتها بلادنا.‏

853
01:10:33,891 --> 01:10:35,684
‫وهو أمر لا تعرف عنه شيئا.‏

854
01:10:35,809 --> 01:10:39,980
‫وتظن لمجرد أن لديك مسدسا يمكنك أن تقتل أحدهم؟

855
01:10:40,022 --> 01:10:42,399
‫انظر إلى الموت.‏

856
01:10:42,482 --> 01:10:43,984
‫انظر إليه.‏

857
01:10:45,027 --> 01:10:46,820
‫لو أنك فعلت ما طلبته منك،

858
01:10:46,904 --> 01:10:49,823
‫لما كان "‏روي"‏ يتنفس من شق في عنقه الآن.‏

859
01:10:51,325 --> 01:10:53,160
‫أعطني تلك العصا.‏

860
01:10:54,203 --> 01:10:55,996
‫توقف.‏ توقف فحسب!‏

861
01:10:57,831 --> 01:10:58,874
‫أيها المارشال.‏

862
01:10:58,999 --> 01:11:00,334
‏-‏ توقف!‏
‫-‏ أيها المارشال!‏

863
01:11:00,417 --> 01:11:02,336
‫ظننا أنه مات.‏ صدقا.‏

864
01:11:02,419 --> 01:11:03,837
‫لا أدري كيف أمكن أن ينجو.‏

865
01:11:03,879 --> 01:11:05,923
‫قلت لك إنه كان علينا النزول والتأكد من موته.‏

866
01:11:06,006 --> 01:11:07,674
‫اصمتا.‏ كلاكما.‏

867
01:11:08,008 --> 01:11:11,261
‫كان عليكم أن تكونوا أوعى
‫من السماح له بالقيام بشيء كهذا.‏

868
01:11:11,345 --> 01:11:14,181
‫لماذا أدفع لكم أصلا؟
‫والآن، من منكما أيتها الفتاتان رأته؟

869
01:11:14,848 --> 01:11:16,099
‫رأيناه نحن الاثنتان.‏

870
01:11:16,767 --> 01:11:18,393
‏-‏ هل لديه مسدس؟
‫-‏ لا أدري.‏

871
01:11:18,519 --> 01:11:20,521
‫حدث الأمر بسرعة.‏ كل ما رأيته كان الدماء.‏

872
01:11:20,604 --> 01:11:22,856
‫"‏ماري آن"‏، هل رأيت إن كان معه مسدسا؟
‫"‏ماري آن"‏؟

873
01:11:23,440 --> 01:11:24,942
‫لا أدري.‏

874
01:11:25,526 --> 01:11:28,362
‫فكري جيدا.‏ من المهم أن تكوني مصيبة.‏

875
01:11:29,071 --> 01:11:30,864
‫حياة الناس تعتمد على ذلك.‏

876
01:11:31,240 --> 01:11:32,699
‫لا أدري أيها المارشال.‏ صدقا.‏

877
01:11:36,453 --> 01:11:39,623
‫حسنا.‏ "‏هاريس"‏، اذهب إلى السجن.‏

878
01:11:39,706 --> 01:11:42,042
‫أقفل خزانات الأسلحة،
‫وخذ بندقية واصعد على السطح.‏

879
01:11:42,751 --> 01:11:44,753
‫إن كنا محظوظين، فلن يكون مسلحا.‏

880
01:11:44,878 --> 01:11:47,631
‫لكن إن كان مسلحا،
‫فسيسوء الوضع قبل أن يتحسن.‏

881
01:11:48,215 --> 01:11:50,884
‫"‏غيلي"‏، أنت خذ الفتاتين إلى مكان آمن.‏

882
01:11:51,134 --> 01:11:52,719
‫و"‏توبي"‏، تعال معي.‏

883
01:11:53,053 --> 01:11:54,930
‫لماذا علي البقاء مع المرأتين؟

884
01:11:56,390 --> 01:11:58,767
‫كدت تتسبب في قتلنا جميعا اليوم.‏

885
01:11:59,601 --> 01:12:03,313
‫أقدر لك ألا تنفذ كل فكرة غبية

886
01:12:03,397 --> 01:12:06,441
‫تخطر على بالك،
‫وأن تفعل ما أقوله من الآن فصاعدا.‏

887
01:12:06,567 --> 01:12:09,653
‫لا ندري إن كان هذا الرجل معتوها.‏
‫لا نعرف ما الذي اقترفه.‏

888
01:12:09,736 --> 01:12:13,323
‫أي شخص قد يكون التالي، بمن في ذلك السيدتين.‏
‫خذهما إلى مكان آمن.‏

889
01:12:13,407 --> 01:12:15,075
‫الآن!‏ هيا!‏

890
01:12:19,913 --> 01:12:21,081
‫تحركا!‏

891
01:12:24,418 --> 01:12:25,836
‫أيها المارشال، ماذا عن "‏روي"‏؟

892
01:12:27,087 --> 01:12:31,425
‫لا وقت لدينا لحفر قبر.‏ لندعه ينتقع.‏

893
01:12:35,345 --> 01:12:40,684
‫المارشال

894
01:13:19,723 --> 01:13:22,142
‫إن كان في الخارج ويملك مسدسا،

895
01:13:23,143 --> 01:13:25,145
‫فعلى الأرجح أن أحدنا سيتلقى رصاصة.‏

896
01:13:25,896 --> 01:13:29,858
‫وبما أنني سبق أن أصبت مرة في حياتي،
‫أظن أنه يجدر بك الخروج أولا.‏

897
01:13:31,860 --> 01:13:33,320
‫لماذا علينا الخروج إلى هناك؟

898
01:13:33,695 --> 01:13:36,073
‫لأنه لا يمكن الهرب من معركة مع رجل كهذا.‏

899
01:13:36,156 --> 01:13:37,824
‫التردد سيتسبب في قتلك.‏

900
01:13:39,034 --> 01:13:40,744
‫إنه شر لا بد منه.‏

901
01:13:40,827 --> 01:13:42,412
‫في كلتا الحالتين أريد أن تكون لدي فرصة.‏

902
01:13:42,496 --> 01:13:44,915
‫ولدي بندقية في السجن

903
01:13:44,998 --> 01:13:46,333
‫وأنوي استخدامها.‏

904
01:13:46,375 --> 01:13:49,419
‫لذا، اذهب من بيت إلى آخر
‫واحرص على أنه لا يختبئ مع أحدهم.‏

905
01:13:50,337 --> 01:13:51,839
‫يجب أن نتحرك بسرعة.‏

906
01:13:53,674 --> 01:13:55,592
‫لن ننتظر الموت هنا.‏

907
01:13:55,676 --> 01:13:58,679
‫يجب أن ننقل المعركة إليه.‏ هل تفهم ما أقصده؟

908
01:14:01,348 --> 01:14:02,683
‫نعم يا سيدي.‏

909
01:14:02,933 --> 01:14:05,269
‫كن حذرا، فأنت هدف ضخم.‏

910
01:14:08,438 --> 01:14:10,023
‫"‏غيلي"‏، لماذا يحدث هذا؟

911
01:14:10,065 --> 01:14:12,067
‫يا إلهي، ذلك الرجل كان مغطى بالدم.‏

912
01:14:12,192 --> 01:14:13,861
‫بدا وكأنه يضع قفازين أحمرين.‏

913
01:14:13,944 --> 01:14:15,904
‫لم عساه يفعل ذلك؟ يا ﻠ"‏روي"‏ المسكين.‏

914
01:14:16,029 --> 01:14:18,532
‏-‏ يا ﻠ"‏روي"‏ المسكين.‏ لم يكن يستحق هذا.‏.‏.‏
‫-‏ "‏إيلين"‏.‏.‏.‏

915
01:14:20,075 --> 01:14:21,410
‫الزمي الصمت.‏

916
01:14:21,869 --> 01:14:23,287
‫أحتاج إلى التفكير الآن.‏

917
01:14:23,370 --> 01:14:26,748
‫وأنت تزعجينني بكل ثرثرتك هذه.‏

918
01:14:27,291 --> 01:14:32,379
‫ثرثرتي؟ "‏غيلي"‏، كاد يقتلع رأس "‏روي"‏.‏

919
01:14:34,631 --> 01:14:37,301
‫أعلم يا "‏إيلين"‏.‏ رأيت ذلك.‏

920
01:14:37,384 --> 01:14:39,219
‫نظرت إلى حنجرته مباشرة.‏

921
01:14:39,261 --> 01:14:43,557
‫لكن كلامك المستمر عن الأمر
‫لا يساعدني في إيجاد حل.‏

922
01:14:44,433 --> 01:14:45,642
‫ستقتله، صحيح؟

923
01:14:46,143 --> 01:14:48,103
‫أنت والآخرون، لا يمكنه أن يفلت بفعلته.‏

924
01:14:48,228 --> 01:14:49,479
‏-‏ لا يمكنه.‏
‫-‏ "‏إيلين"‏.‏.‏.‏

925
01:14:49,563 --> 01:14:51,565
‏-‏ ماذا قلت للتو؟
‫-‏ أو لعله ذهب.‏

926
01:14:51,648 --> 01:14:54,276
‫ربما قتل "‏روي"‏ وتابع طريقه.‏

927
01:14:54,735 --> 01:14:57,738
‫نعم.‏ نحن لسنا متأكدين حتى
‫ما إذا كان لا يزال هنا.‏

928
01:14:58,739 --> 01:15:00,240
‫لم يتابع طريقه.‏

929
01:15:01,074 --> 01:15:02,451
‫لقد قتلوا كلبته.‏

930
01:15:02,910 --> 01:15:04,578
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لهذا السبب عاد.‏

931
01:15:05,078 --> 01:15:06,413
‫لهذا السبب مات "‏روي"‏.‏

932
01:15:07,247 --> 01:15:09,583
‫لن يذهب إلى أي مكان
‫إلا بعد أن ينتقم منكم جميعا.‏

933
01:15:09,625 --> 01:15:11,084
‫كان يجب ألا تفعلوا ما فعلتموه.‏

934
01:15:12,294 --> 01:15:13,754
‫كيف تعرفين هذا؟

935
01:15:17,633 --> 01:15:19,301
‫كيف علمت بشأن الكلبة؟

936
01:15:19,843 --> 01:15:21,929
‫لقد تكلمت معه، أليس كذلك؟

937
01:15:22,763 --> 01:15:24,973
‏-‏ هل تساعدينه؟
‫-‏ "‏ماري آن"‏،

938
01:15:25,098 --> 01:15:26,767
‫هل هذا ما كنت تحاولين إخباري به سابقا؟

939
01:15:27,142 --> 01:15:28,602
‫هل كنت تعرفين أن هذا الرجل قادم؟

940
01:15:28,685 --> 01:15:31,021
‫كنت تعلمين أن هذا سيحدث ولم تقولي شيئا؟

941
01:15:31,104 --> 01:15:32,814
‫قلت شيئا.‏ لكنك لم تصغي.‏

942
01:15:32,940 --> 01:15:34,775
‫"‏غيلي"‏!‏

943
01:15:35,025 --> 01:15:36,443
‫اصمتي يا "‏إيلين"‏!‏

944
01:15:37,986 --> 01:15:40,614
‫أنا أتكلم مع أختك.‏

945
01:15:42,282 --> 01:15:45,786
‫والآن، هل تساعدينه؟

946
01:15:49,790 --> 01:15:55,462
‫أجيبيني.‏ هل تساعدينه؟

947
01:15:58,674 --> 01:16:00,801
‫لا.‏ لم يرد مساعدتي.‏

948
01:16:01,635 --> 01:16:02,970
‫لكنني كنت لأساعده.‏

949
01:16:06,890 --> 01:16:09,309
‫"‏غيلي"‏!‏ لا.‏

950
01:16:10,310 --> 01:16:11,562
‫"‏إيلين"‏، ابتعدي عني.‏

951
01:16:12,563 --> 01:16:13,814
‫يكفي!‏

952
01:16:14,189 --> 01:16:15,482
‫يكفي.‏

953
01:16:15,858 --> 01:16:19,069
‫يجدر بي أن أطلق النار عليكما الآن.‏

954
01:16:19,152 --> 01:16:23,657
‫لكنني أحتاج إلى كل الطلقات التي لدي
‫في هذا المسدس ضد ذلك الوغد هناك.‏

955
01:16:23,740 --> 01:16:28,036
‫لذا، تمددي أنت هناك وتألمي.‏
‫وأنت تمددي هناك وانزفي.‏

956
01:16:28,662 --> 01:16:33,166
‫لكن أرجوكما، اصمتا كلتاكما.‏

957
01:16:50,058 --> 01:16:51,560
‫المكان آمن الآن.‏

958
01:16:51,685 --> 01:16:53,854
‫تحرك على طول الخط كما قلت لك.‏

959
01:16:53,896 --> 01:16:56,231
‫افعل ذلك بسرعة لأنني سأكون خلفك مباشرة.‏

960
01:17:00,194 --> 01:17:02,446
‫وأنت تتعرق كثيرا.‏ هل أنت بخير؟

961
01:17:04,198 --> 01:17:06,408
‫هل سيغمى عليك؟

962
01:17:07,910 --> 01:17:08,952
‫لا يا سيدي.‏

963
01:17:10,746 --> 01:17:13,790
‫أنا أتعرق أحيانا بسبب بنيتي.‏

964
01:17:34,228 --> 01:17:35,562
‫أطلق النار عليهما.‏

965
01:17:36,563 --> 01:17:37,940
‫أطلق النار عليهما كليهما.‏

966
01:17:40,776 --> 01:17:41,818
‫أيها السيد.‏.‏.‏

967
01:17:44,446 --> 01:17:45,781
‫أنا آسف على ما فعلناه.‏

968
01:17:47,574 --> 01:17:49,493
‫أخبرت "‏غيلي"‏، لكنه رفض أن يصغي.‏

969
01:17:50,327 --> 01:17:52,412
‫إنه ليس منطقيا حين يتصرف بهذه الطريقة.‏

970
01:17:53,163 --> 01:17:54,915
‫لكنك تتذكر، صحيح؟

971
01:17:57,292 --> 01:17:59,461
‫تتذكر أنني لم أرد فعل هذا بك.‏

972
01:18:02,256 --> 01:18:03,799
‫أطلق النار عليهما.‏.‏.‏

973
01:18:04,967 --> 01:18:06,009
‫وإلا سأطلق النار عليك.‏

974
01:18:14,601 --> 01:18:16,603
‫عند الرقم ثلاثة.‏

975
01:18:17,271 --> 01:18:18,355
‫نعم يا سيدي.‏

976
01:18:18,689 --> 01:18:19,857
‫يمكنك القيام بهذا.‏

977
01:18:21,692 --> 01:18:22,776
‫نعم يا سيدي.‏

978
01:18:22,818 --> 01:18:24,278
‫اخرج مباشرة.‏

979
01:18:26,947 --> 01:18:28,115
‫نعم يا سيدي.‏

980
01:18:29,449 --> 01:18:30,951
‫حسنا.‏

981
01:18:30,993 --> 01:18:32,202
‫واحد.‏

982
01:18:34,454 --> 01:18:35,539
‫اثنان.‏

983
01:18:37,833 --> 01:18:39,001
‫نعم يا سيدي.‏

984
01:18:42,546 --> 01:18:43,839
‫ثلاثة.‏

985
01:18:43,964 --> 01:18:45,007
‫اذهب.‏

986
01:18:45,132 --> 01:18:46,300
‫انطلق!‏

987
01:18:54,808 --> 01:18:55,851
‫لا!‏

988
01:18:56,143 --> 01:18:57,352
‫ماذا تفعل؟

989
01:18:57,477 --> 01:18:59,354
‫هذا "‏توبي"‏ بحق السماء!‏

990
01:18:59,479 --> 01:19:00,522
‫لا تطلق النار.‏

991
01:19:00,647 --> 01:19:01,732
‫ما الذي.‏.‏.‏

992
01:19:05,235 --> 01:19:06,320
‫"‏توبي"‏، هل أصبت؟

993
01:19:06,862 --> 01:19:08,822
‫أطلق النار عليهما الآن.‏

994
01:19:09,072 --> 01:19:10,657
‫إنهما يلوذان بالفرار.‏

995
01:19:10,699 --> 01:19:12,159
‫أطلق النار عليهما.‏

996
01:19:12,576 --> 01:19:13,660
‫هيا.‏ انهض!‏

997
01:19:13,744 --> 01:19:15,829
‫لا أستطيع، لا أريد الموت.‏

998
01:19:15,871 --> 01:19:18,081
‫اسمع، لا أريد الموت أيضا.‏

999
01:19:22,169 --> 01:19:23,378
‫انهض!‏

1000
01:19:30,052 --> 01:19:31,094
‫لا أستطيع.‏

1001
01:19:32,179 --> 01:19:33,680
‫لا أستطيع إطلاق النار عليهما.‏

1002
01:20:10,884 --> 01:20:14,721
‫أعلم أنه لا وقار في الموت بهذه الطريقة.‏

1003
01:20:18,058 --> 01:20:21,228
‫لكن لدي ابنة أود رؤيتها مجددا.‏

1004
01:20:25,899 --> 01:20:27,734
‫لكن لا أظن أنني سأراها ثانية.‏

1005
01:20:48,088 --> 01:20:49,298
‫"‏هاريس"‏؟

1006
01:20:56,763 --> 01:20:58,432
‫ابتعد عن النافذة.‏

1007
01:20:59,474 --> 01:21:01,768
‫إنه لا يزال على السطح.‏ نستطيع محاصرته.‏

1008
01:21:02,102 --> 01:21:03,270
‫تحرك إلى مقدمة المبنى.‏

1009
01:21:03,312 --> 01:21:04,479
‫سأعترض طريقه من الخلف.‏

1010
01:21:04,605 --> 01:21:05,647
‫لكن علينا التحرك بسرعة.‏

1011
01:21:05,772 --> 01:21:07,691
‫إنها فرصتنا الوحيدة.‏ لا يمكن أن نفسدها.‏

1012
01:21:27,127 --> 01:21:28,212
‫تبا.‏

1013
01:21:30,797 --> 01:21:32,132
‫هل نلت منك؟

1014
01:21:34,301 --> 01:21:35,469
‫لا!‏

1015
01:21:37,721 --> 01:21:39,806
‫لم آت من أجلك أيها المارشال.‏

1016
01:21:41,308 --> 01:21:43,810
‫جئت لأجل الرجال الذين قتلوا كلبتي!‏

1017
01:21:44,228 --> 01:21:45,479
‫تبا.‏

1018
01:21:46,313 --> 01:21:48,065
‫اللعنة يا "‏غيلي"‏.‏

1019
01:21:49,191 --> 01:21:51,193
‫لم أكن أعلم بشأن ذلك الأمر.‏

1020
01:21:52,194 --> 01:21:54,488
‫لكنني لا أستطيع السماح باستمرار هذا.‏

1021
01:21:54,863 --> 01:21:58,700
‫لن أكون أبا صالحا إن سمحت لك بقتل ابني.‏

1022
01:21:58,825 --> 01:22:02,913
‫ولن أكون مارشالا جيدا
‫إن سمحت لك بقتل أي شخص آخر.‏

1023
01:22:07,751 --> 01:22:10,838
‫إن اعترضت طريقي، فسيكون علي قتلك.‏

1024
01:22:11,588 --> 01:22:13,006
‫نعم.‏

1025
01:22:13,090 --> 01:22:14,883
‫أفترض أنك ستفعل.‏

1026
01:22:16,593 --> 01:22:18,428
‫الشعور متبادل.‏

1027
01:22:27,229 --> 01:22:31,692
‫"‏توبي"‏، كم تحتاج كي تلتف حول المبنى؟

1028
01:22:34,736 --> 01:22:36,446
‫أنا قادم للنيل منك.‏

1029
01:22:37,447 --> 01:22:39,199
‫أنا قادم للنيل منك.‏

1030
01:22:57,134 --> 01:22:58,302
‫تبا.‏

1031
01:23:04,600 --> 01:23:06,810
‏-‏ طفح الكيل.‏ سأخرج إلى هناك.‏
‫-‏ لا.‏ لا.‏

1032
01:23:06,894 --> 01:23:08,228
‫لا، لا يمكنك تركنا هنا.‏

1033
01:23:08,312 --> 01:23:09,563
‫بالطبع أستطيع.‏

1034
01:23:09,605 --> 01:23:11,440
‫إنه لا يريد النيل منكما، بل مني أنا.‏

1035
01:23:11,565 --> 01:23:13,901
‏-‏ لقد قالت ذلك، هل نسيت؟
‫-‏ إنه مجنون.‏

1036
01:23:14,651 --> 01:23:16,945
‫وطلب منك المارشال حمايتنا.‏

1037
01:23:17,070 --> 01:23:20,741
‫وأنا خطيبتك، لا يمكنك أن تترك خطيبتك.‏

1038
01:23:21,074 --> 01:23:26,580
‫"‏إيلين"‏، حاليا لا أكترث لأمرك إطلاقا!‏

1039
01:23:26,622 --> 01:23:27,789
‫سأخرج إلى هناك.‏

1040
01:23:27,915 --> 01:23:29,958
‫انسي ما قاله أبي،

1041
01:23:30,083 --> 01:23:32,085
‫لأنه لا يبالي بكما أيضا.‏

1042
01:23:32,169 --> 01:23:34,338
‫إنه يعتقد فحسب
‫أنني لا أستطيع معالجة الأمر بنفسي.‏

1043
01:23:34,421 --> 01:23:35,464
‫لكنني سأضع حدا لهذا،

1044
01:23:35,589 --> 01:23:38,133
‫وسأثبت له ما أنا قادر عليه!‏

1045
01:23:38,258 --> 01:23:41,762
‫والآن ابتعدي عن الباب قبل أن أضع رصاصة فيك.‏

1046
01:23:41,845 --> 01:23:43,263
‫تحركي!‏

1047
01:23:44,640 --> 01:23:45,974
‫"‏غيلي"‏،

1048
01:23:47,434 --> 01:23:48,936
‫أنا حامل.‏

1049
01:23:51,772 --> 01:23:54,149
‫أرجوك لا تتركني لوحدي هنا.‏

1050
01:23:54,942 --> 01:23:56,443
‫لا أستطيع أن أخسرك.‏

1051
01:23:57,444 --> 01:23:59,780
‫لا أستطيع الاعتناء بهذا الطفل بمفردي.‏

1052
01:24:03,784 --> 01:24:05,118
‫أحتاج إليك؟

1053
01:24:08,038 --> 01:24:09,206
‫"‏إيلين"‏.‏

1054
01:24:11,708 --> 01:24:14,837
‫هل تظنين صدقا

1055
01:24:16,672 --> 01:24:20,968
‫أن الوقت ملائم الآن لهذا الحديث؟

1056
01:24:21,009 --> 01:24:24,805
‫هل أنت جدية بفتح هذا الموضوع الآن؟

1057
01:24:25,973 --> 01:24:27,182
‫نعم.‏

1058
01:24:27,307 --> 01:24:31,061
‫يوجد رجل في الخارج
‫يحاول أن يقتل بشكل منهجي

1059
01:24:31,144 --> 01:24:33,730
‫كل من أعرفهم، بمن فيهم أبي!‏

1060
01:24:33,814 --> 01:24:39,152
‫وقررت أن الوقت ملائم لإخباري أنك حامل؟

1061
01:24:40,988 --> 01:24:42,865
‏-‏ "‏غيلي"‏.‏
‫-‏ "‏إيلين"‏!‏

1062
01:24:42,990 --> 01:24:45,075
‏-‏ بربك.‏ لماذا؟
‫-‏ "‏إيلين"‏!‏

1063
01:24:45,158 --> 01:24:46,493
‫توقفي عن الكلام.‏

1064
01:24:47,369 --> 01:24:51,498
‫أسوأ ما يمكنك فعله الآن هو قول كلمة أخرى.‏

1065
01:24:51,832 --> 01:24:53,000
‫دعيه يذهب يا "‏إيلين"‏.‏

1066
01:24:53,083 --> 01:24:54,334
‫إنه يريد الموت، دعيه يموت.‏

1067
01:24:54,376 --> 01:24:56,378
‫أتعلمين؟ ربما أستطيع الاستغناء عن رصاصة أخرى.‏

1068
01:24:56,503 --> 01:24:58,839
‫لا، أرجوك يا "‏غيلي"‏، لا تطلق النار.‏

1069
01:24:58,881 --> 01:25:00,757
‫أنا أحبك، لكنني خائفة فحسب.‏

1070
01:25:00,841 --> 01:25:02,342
‫أنا خائفة، أرجوك.‏

1071
01:25:02,384 --> 01:25:03,677
‫أرجوك.‏

1072
01:25:06,346 --> 01:25:10,017
‫لا شك في أنكما أختان.‏

1073
01:25:10,601 --> 01:25:12,561
‫أنتما مثيرتان للشفقة.‏

1074
01:25:14,354 --> 01:25:15,856
‫كلتاكما.‏

1075
01:25:40,714 --> 01:25:42,132
‫ما خطبك بحق السماء؟

1076
01:25:42,216 --> 01:25:43,383
‫ألم تسمعني أصرخ هناك،

1077
01:25:43,425 --> 01:25:45,886
‫بانتظار أن تدور حول المبنى أيها البدين؟

1078
01:25:47,262 --> 01:25:48,430
‫ابتعد عن النافذة!‏

1079
01:25:48,555 --> 01:25:50,390
‫كم مرة علي أن أخبرك هذا؟

1080
01:25:52,142 --> 01:25:54,561
‏-‏ "‏توبي"‏!‏
‫-‏ إنه وجه "‏هاريس"‏.‏

1081
01:25:54,645 --> 01:25:55,812
‫لقد اختفى.‏

1082
01:25:55,896 --> 01:25:57,064
‫ماذا؟

1083
01:25:57,147 --> 01:25:58,232
‫اختفى وجهه بأكمله.‏

1084
01:25:58,565 --> 01:25:59,733
‫ماذا سنخبر زوجته وطفلته؟

1085
01:25:59,816 --> 01:26:02,069
‫كيف سنخبرهما أنه لم يعد لديه وجه؟

1086
01:26:02,152 --> 01:26:03,278
‫و"‏روي"‏؟

1087
01:26:03,403 --> 01:26:06,448
‫إنه في الأعلى يتخمر في حوض ماء وسط دمائه.‏

1088
01:26:06,907 --> 01:26:09,243
‫لا أستطيع القيام بهذا أيها المارشال.‏

1089
01:26:09,660 --> 01:26:11,078
‫أنا آسف.‏

1090
01:26:11,161 --> 01:26:12,246
‏-‏ لا أستطيع فحسب.‏
‫-‏ حسنا.‏

1091
01:26:12,329 --> 01:26:13,622
‫لا أستطيع تحمل كل هذا.‏

1092
01:26:14,748 --> 01:26:16,667
‫لم أعلم أن الأمر سيكون على هذا النحو.‏

1093
01:26:16,750 --> 01:26:18,001
‫حسنا يا "‏توبي"‏.‏

1094
01:26:18,085 --> 01:26:19,419
‫توقف عن مناداتي "‏توبي"‏!‏

1095
01:26:19,503 --> 01:26:21,505
‫لا أريد أن يناديني أحد بهذا الاسم ثانية.‏

1096
01:26:21,588 --> 01:26:22,840
‫أنا لست بدينا جدا حتى!‏

1097
01:26:22,923 --> 01:26:25,467
‫تتصرفون وكأنني أمضي وقتي
‫في الجلوس والأكل طوال اليوم.‏

1098
01:26:25,592 --> 01:26:27,970
‫أنا لا أفعل ذلك!‏ أنا أعمل!‏

1099
01:26:28,095 --> 01:26:30,138
‫وآكل أقل منكم جميعا.‏

1100
01:26:30,264 --> 01:26:32,266
‫لكن الله خلقني على هذه الشاكلة فحسب.‏

1101
01:26:32,349 --> 01:26:33,767
‫وأنا أتقبل ذلك.‏

1102
01:26:33,851 --> 01:26:37,187
‫لكن إن كنت سأموت هنا اليوم،
‫لا أريد أن تدعوني "‏توبي"‏.‏

1103
01:26:37,271 --> 01:26:38,939
‫أنا جاد!‏

1104
01:26:38,981 --> 01:26:43,610
‫اسمع، سأناديك بما يحلو لك
‫إن نجونا من هذه الأزمة.‏

1105
01:26:43,694 --> 01:26:44,862
‫لكن أرجوك.‏.‏.‏

1106
01:26:44,945 --> 01:26:46,113
‫"‏لورنس"‏!‏

1107
01:26:46,154 --> 01:26:48,949
‫اسمي "‏لورنس"‏!‏

1108
01:26:50,033 --> 01:26:52,286
‫حسنا يا "‏لورنس"‏.‏

1109
01:26:52,327 --> 01:26:59,459
‫"‏لاري"‏، حبا بالله،
‫أرجوك ابتعد عن النافذة اللعينة!‏

1110
01:27:01,795 --> 01:27:02,838
‫تبا!‏

1111
01:27:02,963 --> 01:27:04,173
‫الوغد!‏

1112
01:27:06,175 --> 01:27:08,051
‫أيها المارشال!‏

1113
01:27:08,135 --> 01:27:10,679
‫هذا الأمر لا يتعلق بك.‏

1114
01:27:12,973 --> 01:27:15,058
‫لا داعي لأن تموت اليوم.‏

1115
01:27:17,311 --> 01:27:20,981
‫لكن سيكون عليك أن تفكر مليا

1116
01:27:21,023 --> 01:27:23,859
‫بشأن موقفك من الآن فصاعدا.‏

1117
01:27:32,993 --> 01:27:36,371
‫هيا أيها الوغد.‏

1118
01:27:36,496 --> 01:27:38,207
‫دعني فقط أرى وجهك.‏

1119
01:27:42,044 --> 01:27:47,174
‫حسنا.‏ أنا منهك.‏ لنتكلم.‏

1120
01:27:49,259 --> 01:27:50,844
‫لكن إن خرجت،

1121
01:27:50,886 --> 01:27:53,347
‫فهل ستتكلم أم ستطلق النار؟

1122
01:27:55,349 --> 01:27:57,059
‫أنا مستعد للأمرين.‏

1123
01:27:58,519 --> 01:28:01,355
‫هذا لا يجعلني أشعر بالارتياح.‏

1124
01:28:02,105 --> 01:28:04,024
‫هل تحمل مسدسا أيها المارشال؟

1125
01:28:04,107 --> 01:28:06,109
‫تعلم أن لدي مسدسا.‏

1126
01:28:06,527 --> 01:28:08,195
‫يستحسن أن تتركه وراءك.‏

1127
01:28:10,739 --> 01:28:14,868
‫إن خرجت غير مسلح،
‫كيف سأعرف أنك لن تطلق النار علي؟

1128
01:28:14,910 --> 01:28:16,537
‫لن تعرف.‏

1129
01:28:17,746 --> 01:28:19,456
‫هل لديك خيار أفضل؟

1130
01:28:23,377 --> 01:28:25,128
‫أفهم وجهة نظرك.‏

1131
01:28:48,819 --> 01:28:50,279
‫من دون مسدس.‏

1132
01:28:52,114 --> 01:28:53,907
‫من دون مسدس.‏

1133
01:28:54,491 --> 01:28:57,578
‫ماذا يفعل بحق السماء؟

1134
01:28:59,580 --> 01:29:00,789
‫أين ابنك؟

1135
01:29:02,749 --> 01:29:03,917
‫لا أدري.‏

1136
01:29:05,335 --> 01:29:07,754
‫لكنني لا أريد أن يتأذى أحد آخر.‏

1137
01:29:13,635 --> 01:29:18,140
‫يجب أن تعلم أن هذه لحظة محرجة جدا
‫بالنسبة إلي.‏

1138
01:29:19,141 --> 01:29:23,437
‫لكنني قمت بالعمل الصواب بالاستسلام
‫وأرجو أن تفعل مثلي.‏

1139
01:29:23,478 --> 01:29:25,272
‫لم أكن أخطط لهذا.‏

1140
01:29:27,274 --> 01:29:31,778
‫اسمع، أعلم أن ابني والآخرين قد أخطأوا بحقك.‏

1141
01:29:32,863 --> 01:29:35,449
‫وأعلم أنك تريد موت ابني.‏

1142
01:29:35,490 --> 01:29:41,121
‫لكن هذا لن يعيد كلبتك،
‫كما أن ساقي لن تنمو مجددا.‏

1143
01:29:41,163 --> 01:29:45,667
‫لذا دعنا نوقف القتل ونكون عقلانيين.‏

1144
01:29:47,169 --> 01:29:48,879
‫عقلانيين؟

1145
01:29:50,464 --> 01:29:52,299
‫أبهذه الطريقة تدير هذه البلدة؟

1146
01:29:52,549 --> 01:29:54,301
‫أنت لا تعرف شيئا عن هذا.‏

1147
01:29:54,343 --> 01:29:56,512
‫هذه البلدة بحاجة إلي.‏

1148
01:29:56,637 --> 01:29:58,388
‫ما كانت هذه البلدة لتقف من دوني.‏

1149
01:29:59,306 --> 01:30:00,974
‫هؤلاء الناس يحتاجون إلى قائد.‏

1150
01:30:01,975 --> 01:30:05,896
‫لا يروق لهم الأمر دائما،
‫لكنهم لا يستطيعون الصمود من دونه.‏

1151
01:30:05,979 --> 01:30:07,731
‫يجدر بك أن تتذكر ذلك أيها الجندي.‏

1152
01:30:07,814 --> 01:30:09,191
‫هيا الآن.‏

1153
01:30:09,316 --> 01:30:11,527
‫الناس يختارون قادتهم أيها المارشال.‏

1154
01:30:11,818 --> 01:30:13,654
‫أنت لم تعط لأحد خيارا.‏

1155
01:30:14,488 --> 01:30:15,822
‫وابنك؟

1156
01:30:18,659 --> 01:30:20,244
‫لقد قتل كلبتي.‏

1157
01:30:21,662 --> 01:30:23,997
‫لذلك، لم يعد لدي خيار الآن.‏

1158
01:30:24,831 --> 01:30:27,000
‏-‏ حسنا، يكفي كلاما يا أبي!‏
‫-‏ مهلا!‏

1159
01:30:27,042 --> 01:30:30,003
‫لا!‏ قلت إنني أستطيع تولي الأمر
‫وأنت ابتعد عن الطريق!‏

1160
01:30:30,087 --> 01:30:31,505
‫لا.‏ تراجع يا "‏غيلي"‏!‏

1161
01:30:31,547 --> 01:30:34,007
‫كلاكما، ضعا أسلحتكما أرضا.‏

1162
01:30:34,049 --> 01:30:35,717
‫هذا يكفي!‏

1163
01:30:35,843 --> 01:30:39,346
‫أنت تقول هذا فقط لأنه هزمك.‏

1164
01:30:39,429 --> 01:30:43,350
‫يظن أنه فاز، لكنه لم يفز بشيء،
‫طالما أنني موجود هنا.‏

1165
01:30:43,392 --> 01:30:46,019
‫"‏غيلي"‏!‏ ضع مسدسيك أرضا!‏

1166
01:30:46,061 --> 01:30:47,229
‫لا، سيطلق النار علي!‏

1167
01:30:47,354 --> 01:30:48,355
‫لن يطلق النار عليك!‏

1168
01:30:48,438 --> 01:30:50,023
‫اسمع، نستطيع إيقاف كل هذا.‏

1169
01:30:50,357 --> 01:30:52,860
‫لا، لقد قتل "‏روي"‏، ثم قتل "‏هاريس"‏.‏

1170
01:30:52,943 --> 01:30:55,237
‫قتل "‏توبي"‏، ولن أسمح له بالنجاة بفعلته.‏

1171
01:30:55,362 --> 01:30:57,030
‫يجب أن يموت بسبب ما فعله!‏

1172
01:30:57,114 --> 01:30:58,365
‫لا داعي لأن يموت.‏

1173
01:30:58,615 --> 01:30:59,867
‫لا داعي لأن يموت أحد.‏

1174
01:30:59,950 --> 01:31:02,536
‫اسمع، أتوسل إليك، لا تطلق النار على ابني.‏

1175
01:31:04,037 --> 01:31:06,582
‫وقت التوسل قد انتهى.‏

1176
01:31:06,707 --> 01:31:08,625
‫الآن هو وقت الصلاة.‏

1177
01:31:09,626 --> 01:31:13,881
‫لا تقلق يا أبي، كل شيء تحت السيطرة.‏

1178
01:31:13,964 --> 01:31:15,966
‫تنح جانبا فحسب.‏

1179
01:31:18,218 --> 01:31:19,970
‫أيمكنني.‏.‏.‏ دعني أتكلم معه.‏

1180
01:31:20,053 --> 01:31:22,055
‫دعني أتكلم معه.‏

1181
01:31:23,223 --> 01:31:25,267
‫لا.‏ اكتفينا من الكلام.‏

1182
01:31:55,672 --> 01:31:56,798
‫أبي.‏

1183
01:32:01,303 --> 01:32:02,429
‫أبي.‏

1184
01:32:49,142 --> 01:32:51,478
‫رأيتم جميعا ما فعله!‏

1185
01:32:52,980 --> 01:32:54,231
‫هو فعل هذا!‏

1186
01:32:55,148 --> 01:32:56,900
‫هو قتله!‏

1187
01:33:00,320 --> 01:33:02,656
‫كل هذا خطأه!‏

1188
01:33:04,741 --> 01:33:09,496
‫وكل من يساعده هو بعداد الميت!‏

1189
01:33:10,998 --> 01:33:13,166
‫والآن، أين أنت بحق السماء؟

1190
01:33:13,208 --> 01:33:15,252
‫أين أنت بحق السماء؟

1191
01:33:35,105 --> 01:33:36,398
‫"‏لايدي"‏؟

1192
01:33:42,196 --> 01:33:44,198
‫ماذا تفعلين هنا؟

1193
01:33:46,533 --> 01:33:48,035
‫ماذا تفعلين هنا؟

1194
01:33:49,786 --> 01:33:51,038
‫تبا.‏

1195
01:34:03,634 --> 01:34:05,886
‫ما رأيك أن نخرج من هنا؟

1196
01:34:11,099 --> 01:34:12,434
‫أمهليني لحظة.‏

1197
01:34:17,397 --> 01:34:18,732
‫ابتعدي!‏

1198
01:34:27,991 --> 01:34:29,743
‫أين أنت؟

1199
01:34:33,455 --> 01:34:35,290
‫أعلم أنك في الداخل هنا.‏

1200
01:34:49,763 --> 01:34:51,098
‫الآن،

1201
01:34:52,349 --> 01:34:55,102
‫أرني وجهك أيها الجبان.‏

1202
01:35:10,325 --> 01:35:12,661
‫لماذا قتلت كلبتي؟

1203
01:35:12,786 --> 01:35:14,955
‫لم عساك تفعل هذا؟

1204
01:35:19,126 --> 01:35:21,378
‫لم عساك تؤذي كلبتي؟

1205
01:35:25,007 --> 01:35:26,466
‫لا!‏

1206
01:35:29,636 --> 01:35:33,640
‫توقف، أرجوك، ليس مجددا.‏

1207
01:35:33,682 --> 01:35:36,351
‫أرجوك، توقف!‏

1208
01:35:44,484 --> 01:35:46,236
‫لا أريد أن أموت!‏

1209
01:35:46,320 --> 01:35:48,155
‫أرجوك، ابتعد عني.‏

1210
01:36:47,714 --> 01:36:49,967
‫هيا.‏

1211
01:37:17,244 --> 01:37:18,996
‫قلت لك إنني أستطيع مساعدتك.‏

1212
01:38:15,677 --> 01:38:16,720
‫مرحبا.‏

1213
01:38:25,145 --> 01:38:27,898
‫"‏غيلي"‏؟ أين أنت؟

1214
01:38:40,494 --> 01:38:41,662
‫"‏غيلي"‏؟

1215
01:38:42,871 --> 01:38:44,831
‫بهذه المسحة المقدسة، فليساعدك الرب

1216
01:38:44,915 --> 01:38:48,001
‫بفائق حبه ورحمته، بنعمة الروح القدس.‏

1217
01:38:48,418 --> 01:38:51,046
‫الله الذي يعطينا الحرية.‏.‏.‏

1218
01:38:53,715 --> 01:38:56,510
‫يجدر بك البقاء وقتا أطول هذه المرة يا أبتاه.‏

1219
01:38:56,593 --> 01:38:58,679
‫نحتاج إلى بعض الخلاص.‏

1220
01:39:09,022 --> 01:39:10,524
‫لا بأس، أنا أمسك بك.‏

1221
01:39:10,566 --> 01:39:12,025
‫لندخل فحسب.‏

‫

