﻿1
00:00:33,732 --> 00:00:39,112
‫"مستوح من قصة حقيقية"

2
00:00:45,035 --> 00:00:47,287
{\an8}‫قال أحدهم مرة،
‫"لا نتوقف عن اللعب لأننا نشيخ.

3
00:00:48,705 --> 00:00:50,916
‫"بل نشيخ لأننا نتوقف عن اللعب."

4
00:00:52,292 --> 00:00:55,963
‫حين تكون طفلاً، لا تتخيل
‫أنه ستكون لديك مجموعة رفاق أخرى.

5
00:00:56,129 --> 00:00:58,048
‫تظن أنكم ستظلون رفاقاً مدى الحياة.

6
00:00:58,507 --> 00:01:01,218
‫بالطبع، لمعظم الناس، هذا لا يحدث.

7
00:01:02,469 --> 00:01:06,139
‫لكن رفاقي وأنا، فكرنا بطريقة لتفادي هذا.

8
00:01:06,598 --> 00:01:09,184
‫لم نتوقف قط عن اللعب.

9
00:01:09,685 --> 00:01:13,021
‫وأحب التفكير أن هذا الأمر البسيط،
‫أن نلعب لعبة،

10
00:01:13,105 --> 00:01:16,650
‫هو ما جعلني الرجل الذي أنا عليه اليوم.

11
00:01:20,779 --> 00:01:23,782
‫والرجل الذي أنت عليه اليوم
‫يريد أن يكون بواباً.

12
00:01:24,408 --> 00:01:25,409
‫أجل.

13
00:01:25,826 --> 00:01:27,744
{\an8}‫اسمع د."مالوي"، أنا أنظر إلى سيرتك.

14
00:01:27,911 --> 00:01:28,912
{\an8}‫الوقت الحاضر

15
00:01:29,079 --> 00:01:30,539
{\an8}‫تقول إنه معك دكتوراه في الطب البيطري

16
00:01:30,747 --> 00:01:33,417
‫ولديك عيادة ناجحة في الوقت الحالي.

17
00:01:33,834 --> 00:01:37,671
‫اسمع، ثمة وقت في حياة كل رجل

18
00:01:37,838 --> 00:01:39,464
‫عليك أن تأخذ استراحة فيها،

19
00:01:39,631 --> 00:01:43,886
‫وتسأل نفسك ما المهم،
‫وما الأمور التي على لائحتك.

20
00:01:45,304 --> 00:01:46,388
‫دعني أفهم هذا.

21
00:01:46,471 --> 00:01:50,601
‫على لائحتك هذه، ليس لديك شيء
‫مثل القفز بالمظلة أو تسلق الصخور،

22
00:01:50,684 --> 00:01:52,060
‫أو الرقص النقري، ربما؟

23
00:01:52,144 --> 00:01:53,353
‫أو الرقص مع الذئاب،

24
00:01:53,437 --> 00:01:54,813
‫أعتقد أنه أمر رائج حتماً.

25
00:01:54,897 --> 00:01:56,523
‫وإلا ما كانوا صنعوا فيلماً عنه، أتعرف؟

26
00:01:56,607 --> 00:02:00,194
‫كل ما أعرفه أنه بالنسبة إلي،
‫ما أريده حقاً،

27
00:02:00,360 --> 00:02:06,241
‫هو تنظيف البول عن مرحاض هذا الرجل.

28
00:02:06,742 --> 00:02:07,743
‫تتحدث عن الرئيس.

29
00:02:07,910 --> 00:02:09,161
{\an8}‫"(فريدم أتلانتك)
‫(بوب كالاهان)"

30
00:02:10,495 --> 00:02:11,496
{\an8}‫السيد "كالاهان".

31
00:02:11,663 --> 00:02:13,165
‫أجل، إنه رجل رائع. هذه شركة رائعة.

32
00:02:13,248 --> 00:02:16,043
‫أي شيء يمكنني القيام به للاقتراب
‫من هذا الرجل، سأقوم به.

33
00:02:16,835 --> 00:02:17,961
‫اسمع يا رجل.

34
00:02:18,127 --> 00:02:19,670
‫بصراحة، في ظل أي ظرف آخر،

35
00:02:19,755 --> 00:02:21,965
‫لكنت قلت لك "ارحل من مكتبي".

36
00:02:22,049 --> 00:02:25,719
‫لكننا بحاجة للمساعدة، فمتى يمكنك البدء؟

37
00:02:31,558 --> 00:02:33,352
‫سبق وبدأت.

38
00:02:33,560 --> 00:02:34,603
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟

39
00:02:35,562 --> 00:02:36,688
‫لم أفتحها بعد.

40
00:02:37,773 --> 00:02:39,691
‫آسف. كنت أحاول أن أكون فعالاً.

41
00:02:39,858 --> 00:02:42,152
‫اليوم. يمكنني البدء اليوم.

42
00:02:43,779 --> 00:02:44,780
‫لم لا أقدم لك كوكا أخرى؟

43
00:02:44,863 --> 00:02:46,490
‫- إن فعلت هذا، سنكون صديقين.
‫- حسناً.

44
00:02:46,573 --> 00:02:48,325
‫لا تلق المزيد من الأغراض الجديدة.

45
00:02:49,243 --> 00:02:50,327
‫لن يخيب ظنك.

46
00:02:50,452 --> 00:02:51,662
‫ليس علينا المصافحة يا رجل.

47
00:02:51,745 --> 00:02:53,830
‫- حسناً، سأعود.
‫- بالطبع.

48
00:02:55,916 --> 00:02:57,000
‫البيض.

49
00:03:02,005 --> 00:03:05,342
‫حسناً يا "بوب"، أنت المدير التنفيذي لواحدة
‫من كبرى الشركات الـ800 وفق مجلة "فورشن".

50
00:03:05,425 --> 00:03:08,887
‫وقد فرضت احترام الزملاء
‫والشارين على حد سواء،

51
00:03:08,971 --> 00:03:11,890
‫ولهذا السبب يجري الكبار مقابلة معك.

52
00:03:12,099 --> 00:03:14,351
‫"وول ستريت جورنال".

53
00:03:18,522 --> 00:03:19,690
‫- آنسة "كروسبي".
‫- مرحباً.

54
00:03:19,857 --> 00:03:21,608
‫- مرحباً، "بوب كالاهان".
‫- "رييكا".

55
00:03:21,692 --> 00:03:22,985
‫شكراً جزيلاً لوقتك.

56
00:03:23,151 --> 00:03:24,236
‫شكراً لك.

57
00:03:24,444 --> 00:03:26,989
‫هل نبدأ فوراً؟

58
00:03:27,072 --> 00:03:28,574
‫- أجل، نبدأ فوراً.
‫- حسناً.

59
00:03:28,657 --> 00:03:31,118
‫حسناً، هذا ما أحب
‫أن يعرفه القراء عن شركتنا.

60
00:03:31,368 --> 00:03:32,411
‫نحن شباب.

61
00:03:32,494 --> 00:03:34,746
‫ديناميكيون، ومسلون.

62
00:03:35,914 --> 00:03:37,666
‫لذا لنتكلم عن السكري.

63
00:03:38,333 --> 00:03:40,460
‫سيد "كالاهان"، كيف تجيب على فكرة

64
00:03:40,544 --> 00:03:42,838
‫أن صناعتكم تستخدم الضمان العائلي الجماعي

65
00:03:42,921 --> 00:03:44,339
‫للتخلص من الأخطار في الميزانيات؟

66
00:03:45,382 --> 00:03:48,927
‫حسناً، سؤال رائع. قاس لكنه عادل.

67
00:03:49,636 --> 00:03:54,391
‫أعتقد أن ما أحب قوله عن "فريدم أتلانتك"

68
00:03:54,474 --> 00:03:56,643
‫أننا لسنا مثل بقية شركات التأمين.

69
00:03:58,103 --> 00:04:00,939
‫نحن كبار، لكن صغار في الوقت نفسه.

70
00:04:01,231 --> 00:04:02,232
‫صغار.

71
00:04:02,357 --> 00:04:03,358
‫نحن...

72
00:04:05,360 --> 00:04:06,361
‫نحن معقدون،

73
00:04:08,238 --> 00:04:09,698
‫ومع ذلك، بسطاء.

74
00:04:11,408 --> 00:04:13,660
‫نحن عالميون...

75
00:04:15,996 --> 00:04:17,164
‫لكن محليون في الوقت نفسه.

76
00:04:17,247 --> 00:04:18,540
‫هذا صحيح تماماً.

77
00:04:18,624 --> 00:04:19,625
‫عذراً، ثانية واحدة.

78
00:04:19,833 --> 00:04:22,211
‫أيمكنك العودة ربما في وقت لاحق؟

79
00:04:22,294 --> 00:04:23,837
‫نحن في خضم أمر ما هنا. سيدي؟

80
00:04:23,921 --> 00:04:27,341
‫أخشى أن هذا غير ممكن يا "بوب".

81
00:04:27,798 --> 00:04:29,176
‫يا للهول يا "هوغي"!

82
00:04:29,259 --> 00:04:31,595
‫ماذا تفعل هنا؟ كيف تخطيت الأمن؟

83
00:04:31,678 --> 00:04:33,305
‫لم أتخطاهم. أنا أعمل هنا.

84
00:04:34,223 --> 00:04:37,809
‫حصلت على عمل في شركتي لتحاول لمسي؟

85
00:04:37,893 --> 00:04:39,394
‫هيا يا "بوب"، انتهى الأمر.

86
00:04:39,478 --> 00:04:41,647
‫ألا تظنني قادر على الهرب
‫من غرفة الاجتماعات الخاصة بي؟

87
00:04:41,855 --> 00:04:42,856
‫إلى أين ستذهب؟

88
00:04:42,940 --> 00:04:45,526
‫احزر ماذا؟ انظر لأن هذا سيحدث.

89
00:04:48,153 --> 00:04:49,821
‫- تباً.
‫- حسناً.

90
00:04:50,864 --> 00:04:52,157
‫أنت بخير؟

91
00:04:52,324 --> 00:04:53,617
‫يا للهول. أجل.

92
00:04:53,784 --> 00:04:54,785
‫أنت محق.

93
00:04:54,952 --> 00:04:56,203
‫انتهى الأمر.

94
00:04:58,247 --> 00:05:00,582
‫- دورك الآن.
‫- أجل، أعرف.

95
00:05:00,666 --> 00:05:02,376
‫سررت برؤيتك. سررت برؤيتك يا صاح.

96
00:05:02,459 --> 00:05:03,710
‫- سررت برؤيتك.
‫- هل خسرت وزناً؟

97
00:05:03,794 --> 00:05:06,630
‫أجل، قليلاً. اسمع، الأمر جدي.

98
00:05:07,464 --> 00:05:08,465
‫"جيري" يستسلم.

99
00:05:08,549 --> 00:05:09,591
‫ماذا؟ هراء.

100
00:05:09,758 --> 00:05:11,969
‫أقسم لك. سيتقاعد نهاية هذا الموسم.

101
00:05:12,177 --> 00:05:16,557
‫حسناً، لكنني في منتصف مقابلة.
‫لذا، أيمكنني...

102
00:05:16,640 --> 00:05:18,976
‫- "وول ستريت جورنال"، هذا رائع!
‫- شكراً لك.

103
00:05:19,059 --> 00:05:20,310
‫لا، شكراً لك بالمناسبة،

104
00:05:20,394 --> 00:05:21,728
‫لأنه كان الإلهاء الذي كنت أحتاجه.

105
00:05:21,812 --> 00:05:25,190
‫تدفعين "بوب" للتحدث عن نفسه،
‫وتبدأ الحلقة المفرغة.

106
00:05:25,274 --> 00:05:26,859
‫- أيسعنا بحث الأمر خارجاً، رجاء؟
‫- أجل.

107
00:05:26,942 --> 00:05:29,069
‫أيمكننا التحدث عن الأمر خارجاً؟
‫سأعود فوراً، أعدك.

108
00:05:29,987 --> 00:05:30,988
‫تتبقى 3 أيام من مايو.

109
00:05:31,071 --> 00:05:33,991
‫وهذا يمنحنا 63 ساعة
‫لجمع الشبان والوصول إليه.

110
00:05:34,074 --> 00:05:36,076
‫رائع. يمكننا التحدث عن الأمر على العشاء.

111
00:05:36,159 --> 00:05:37,494
‫ماذا؟ مستحيل، يجب أن نذهب الآن!

112
00:05:37,661 --> 00:05:39,663
‫أليست لديك مراحيض لتنظفها أو ما شابه؟

113
00:05:40,080 --> 00:05:41,081
‫تقنياً، بلى.

114
00:05:41,248 --> 00:05:43,667
‫حسناً، أتعلم ماذا؟ انزع هذا الشيء السخيف

115
00:05:44,168 --> 00:05:45,627
‫وانه عملك. سنتحدث بالأمر لاحقاً.

116
00:05:46,336 --> 00:05:47,880
‫سأستقيل يا "بوب".

117
00:05:47,963 --> 00:05:49,381
‫عليك ذلك. أنت مطرود.

118
00:05:49,548 --> 00:05:51,216
‫رائع. لأن الفوائد هنا مقززة.

119
00:05:51,383 --> 00:05:52,467
‫لا، ليست كذلك.

120
00:05:52,759 --> 00:05:54,761
‫هذا صحيح. الفوائد جيدة جداً.

121
00:05:57,139 --> 00:05:59,975
‫آسف بشأن هذا. أين كنا؟

122
00:06:00,058 --> 00:06:01,935
‫- السكري. أجل.
‫- اشرح لي.

123
00:06:02,019 --> 00:06:04,730
‫لست طبيباً، لكن ثمة نوعين.

124
00:06:05,230 --> 00:06:10,277
‫النوع الأول هو النوع الأول.
‫والنوع الثاني يصيب البالغين.

125
00:06:10,360 --> 00:06:11,904
‫لا. عنه هو.

126
00:06:13,739 --> 00:06:15,449
‫- ماذا تفعل؟
‫- "هوغي"، ماذا تريد؟

127
00:06:15,532 --> 00:06:16,742
‫لقد لمستني. أصبح دوري، حسناً؟

128
00:06:16,825 --> 00:06:18,827
‫أنت تجلس هنا كما لو أنني لم أخبرك للتو

129
00:06:18,911 --> 00:06:20,329
‫أنه علينا التعامل مع الأمر الآن.

130
00:06:21,830 --> 00:06:23,582
‫لأنه لدينا فرصة حقيقية
‫مع "جيري" هذه السنة.

131
00:06:23,665 --> 00:06:24,791
‫تقول هذا كل سنة.

132
00:06:24,875 --> 00:06:27,002
‫- أجل، لكن هذه السنة مختلفة.
‫- تقول هذا كل سنة.

133
00:06:27,085 --> 00:06:29,379
‫- لكن هذه السنة مختلفة حقاً.
‫- قلت هذا السنة الماضية.

134
00:06:29,463 --> 00:06:30,756
‫أعلم، أنت محق.

135
00:06:30,881 --> 00:06:32,591
‫لكن هذه السنة مختلفة حقاً

136
00:06:34,468 --> 00:06:37,554
‫لأننا نعرف تماماً أين سيكون ومتى.

137
00:06:40,682 --> 00:06:42,851
‫"حفل زفاف (سوزان) و(جيري)

138
00:06:42,935 --> 00:06:44,102
‫السبت، 31 مايو."

139
00:06:44,228 --> 00:06:46,396
‫سيكون في مرمانا!

140
00:06:47,356 --> 00:06:50,067
‫علينا العمل معاً. سنفوز على "جيري" الآن،

141
00:06:51,193 --> 00:06:52,194
‫أو نموت.

142
00:06:52,986 --> 00:06:55,364
‫- ماذا؟
‫- في النهاية. تعرف ما أعنيه.

143
00:06:57,407 --> 00:06:58,492
‫هيا يا "بوب".

144
00:07:00,160 --> 00:07:01,578
‫هل ستشيخ أم ستستمر باللعب؟

145
00:07:08,085 --> 00:07:09,086
‫أستمر باللعب.

146
00:07:09,878 --> 00:07:12,714
‫هذه هي الإجابة الصحيحة. سررت بالتعرف إليك.

147
00:07:12,881 --> 00:07:13,882
‫آسف. علي الذهاب.

148
00:07:13,966 --> 00:07:14,967
‫لا.

149
00:07:16,134 --> 00:07:17,135
‫انتظر.

150
00:07:17,219 --> 00:07:18,929
‫لا أصدق أنه سيتزوج ولم يخبرنا.

151
00:07:19,012 --> 00:07:21,306
‫أعلم. غضبت في البداية ثم تألمت.

152
00:07:21,390 --> 00:07:23,934
‫لكنه أدرك أنه سيكون محاصراً.

153
00:07:24,101 --> 00:07:25,602
‫هذا جنوني، حتى بالنسبة إليه.

154
00:07:25,686 --> 00:07:28,063
‫هلا يخبرني أحدكما هنا ما الذي يجري؟

155
00:07:28,438 --> 00:07:29,439
‫هل نتحدث بشكل رسمي؟

156
00:07:29,815 --> 00:07:31,149
‫لا، بالتأكيد لا!

157
00:07:31,233 --> 00:07:32,234
‫مذهل. حسناً.

158
00:07:32,317 --> 00:07:34,903
‫مجموعة أصدقائنا تلعب لعبة اللمس نفسها
‫منذ 30 سنة.

159
00:07:35,237 --> 00:07:36,280
‫ماذا؟

160
00:07:36,363 --> 00:07:39,700
‫طوال شهر مايو، من كل سنة، نلعب لعبة اللمس.

161
00:07:39,783 --> 00:07:40,784
‫كما كنا بالضبط في صغرنا.

162
00:07:40,868 --> 00:07:42,786
‫لكننا لسنا في الملعب،
‫ونعيش كلنا في مدن مختلفة.

163
00:07:42,995 --> 00:07:45,163
‫لذا، لا تعرفين أبداً متى يظهر أحدهم.

164
00:07:45,247 --> 00:07:46,498
‫يمكن خلال التسوق في المتجر،

165
00:07:46,582 --> 00:07:48,083
‫يقفز صديقك من العربة

166
00:07:48,166 --> 00:07:49,960
‫ويلمسك فجأة. فتخسرين.

167
00:07:50,127 --> 00:07:51,128
‫إليك الجزء الأكثر جنوناً.

168
00:07:51,336 --> 00:07:53,714
‫صديقنا "جيري"، لم يُلمس من قبل.

169
00:07:53,922 --> 00:07:57,342
‫ماذا تعني، لم يُلمس من قبل؟
‫لم تلمسا جسمه قط؟

170
00:07:57,426 --> 00:07:59,636
‫ليس في خلال شهر مايو. طوال 30 سنة.

171
00:07:59,845 --> 00:08:02,723
‫لم لا تتوجهان إلى منزله وتلمساه؟

172
00:08:02,973 --> 00:08:04,766
‫- الأمر ليس بهذه السهولة.
‫- لم لا؟

173
00:08:04,850 --> 00:08:06,018
‫لأن...

174
00:08:08,520 --> 00:08:11,982
‫بداية، إنه سريع جداً.

175
00:08:13,442 --> 00:08:14,651
‫لا يمكننا اللحاق به.

176
00:08:15,235 --> 00:08:17,571
‫وإن تمكنت من الإمساك به،

177
00:08:17,654 --> 00:08:21,491
‫يفقد عقله ويتحول إلى حيوان بري.

178
00:08:25,454 --> 00:08:28,457
‫وإن تمكنت من سجن الحيوان البري،

179
00:08:30,167 --> 00:08:31,793
‫يجد دوماً طريقة للهرب.

180
00:08:33,921 --> 00:08:34,922
‫ماذا حصل هناك؟

181
00:08:35,172 --> 00:08:37,299
‫حتى هذا اليوم، لا فكرة لدي. لا فكرة.

182
00:08:38,383 --> 00:08:41,428
‫إنه أفضل من لعب هذه اللعبة. أجل.

183
00:08:41,595 --> 00:08:44,014
‫والآن يريد التقاعد وسجله نظيف،

184
00:08:44,097 --> 00:08:48,184
‫فنبدو جميعاً حمقى. حمقى!

185
00:08:48,352 --> 00:08:50,145
‫إنه متحمس جداً.

186
00:08:51,313 --> 00:08:52,438
‫ها هو.

187
00:08:53,941 --> 00:08:55,025
‫انتظر. لن تغادر.

188
00:08:55,234 --> 00:08:56,360
‫اسمعي، آنسة "كروسبي"، أعتذر.

189
00:08:56,527 --> 00:08:58,320
‫سأطلب من أحد في مكتبي الاتصال بك.

190
00:08:58,403 --> 00:09:00,155
‫ونعيد تحديد موعد آخر
‫ما أن أعود إلى المدينة.

191
00:09:00,280 --> 00:09:01,573
‫لا.

192
00:09:02,366 --> 00:09:04,159
‫- لا؟
‫- لا. تغيرت الخطة.

193
00:09:04,243 --> 00:09:05,327
‫سآتي معك.

194
00:09:05,410 --> 00:09:06,954
‫هذه قصة.

195
00:09:07,037 --> 00:09:08,038
‫ماذا؟ لا.

196
00:09:08,121 --> 00:09:10,207
‫بلى. إنها اللعبة الأجمل.

197
00:09:10,290 --> 00:09:11,625
‫لا أظن أن هذا هو رأيها.

198
00:09:11,708 --> 00:09:13,252
‫لا أعرف رأيي،

199
00:09:13,460 --> 00:09:16,088
‫لكنني أجد من المثير أننا نعيش في عالم

200
00:09:16,171 --> 00:09:18,006
‫حيث يأخذ رجال بالغون شهراً كاملاً

201
00:09:18,090 --> 00:09:19,550
‫من كل سنة ليلعبوا لعبة أطفال.

202
00:09:20,217 --> 00:09:22,761
‫هذا مثير جداً. أنت محقة. لنذهب.

203
00:09:23,929 --> 00:09:25,347
‫لا أظنها تعني مثير بطريقة جيدة.

204
00:09:25,430 --> 00:09:27,140
‫- هيا يا "بوب".
‫- تباً! سأركب.

205
00:09:34,356 --> 00:09:38,151
{\an8}‫"(دنفر)، (كولورادو)"

206
00:09:50,873 --> 00:09:52,749
‫حسناً، كل شيء جاهز لك يا أبي.

207
00:09:55,252 --> 00:09:57,921
‫شكراً لك.

208
00:09:59,464 --> 00:10:02,259
‫سأكون صريحاً معك، منذ وفاة زوجتي،

209
00:10:03,093 --> 00:10:05,053
‫كنت الصخرة التي حافظت على توازني.

210
00:10:10,559 --> 00:10:11,852
‫لذا شكراً لك.

211
00:10:12,102 --> 00:10:13,437
‫أقدر لك هذا. فعلاً.

212
00:10:14,646 --> 00:10:16,190
‫لكن زوجتك لم تمت.

213
00:10:16,899 --> 00:10:19,151
‫حسناً، لقد ماتت بالنسبة إلي.

214
00:10:20,235 --> 00:10:21,486
‫ماذا؟

215
00:10:22,154 --> 00:10:23,363
‫أجل.

216
00:10:23,447 --> 00:10:25,574
‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

217
00:10:25,657 --> 00:10:27,284
‫أصغ إلي.

218
00:10:28,410 --> 00:10:31,538
‫"العيش في الماضي هو موت الحاضر."

219
00:10:31,747 --> 00:10:32,748
‫الآن، من قال هذا؟

220
00:10:32,998 --> 00:10:35,375
‫- أنت.
‫- "بيل بيلتشيك" قال هذا!

221
00:10:35,459 --> 00:10:37,044
‫كم أحبه. أجل، سيدي.

222
00:10:37,127 --> 00:10:38,587
‫سأحضر لنا المزيد من الماريغوانا.

223
00:10:38,670 --> 00:10:39,671
‫ليباركك الرب يا بني.

224
00:10:41,298 --> 00:10:42,716
‫تباً، كان هذا سريعاً!

225
00:10:48,430 --> 00:10:49,681
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا "آنا".

226
00:10:49,765 --> 00:10:51,892
‫- مرحباً "تشيلي"، كيف حالك؟
‫- جيد، سررت برؤيتك.

227
00:10:51,975 --> 00:10:53,101
‫ماذا تفعلين هنا؟

228
00:10:53,435 --> 00:10:55,646
‫كنت أمر من هنا

229
00:10:56,855 --> 00:10:59,650
‫وفكرت أن أمر
‫وألقي التحية عليك وعلى "روجر".

230
00:10:59,733 --> 00:11:01,235
‫نحن بخير. أين "هوغي"؟

231
00:11:04,696 --> 00:11:08,116
‫- تباً!
‫- "هوغان" في المكتبة.

232
00:11:08,784 --> 00:11:11,078
‫هل... أبي، في أي شهر نحن؟

233
00:11:12,079 --> 00:11:13,121
‫مايو.

234
00:11:14,998 --> 00:11:16,083
‫لن تمر وأنا هنا.

235
00:11:19,419 --> 00:11:20,420
‫"آنا"، أنت بخير؟

236
00:11:20,796 --> 00:11:22,422
‫لقد هرب! لقد هرب!

237
00:11:22,506 --> 00:11:23,507
‫تباً.

238
00:11:23,590 --> 00:11:24,591
‫"هوغان" عزيزي، إنه قادم.

239
00:11:26,969 --> 00:11:29,221
‫إنه متجه نزولاً في السلالم الشرقية.

240
00:11:35,686 --> 00:11:37,813
‫- مرحباً يا "هوغان"!
‫- "تشيلي"!

241
00:11:37,896 --> 00:11:39,898
‫لم أرك منذ فترة يا رجل. كيف الحال؟

242
00:11:39,982 --> 00:11:41,733
‫- جيدة. ماذا عنك؟
‫- جيدة، أجل.

243
00:11:41,817 --> 00:11:43,360
‫كل شيء بخير. العمل والطلاق.

244
00:11:43,443 --> 00:11:45,320
‫- أنت واثق؟
‫- لكن كل شيء بخير.

245
00:11:45,487 --> 00:11:48,282
‫ملاحظة جانبية. أوقف تدخل زوجتك في الأمر.

246
00:11:48,365 --> 00:11:50,659
‫هذا هراء. وجودها غير عادل في المباراة.

247
00:11:50,742 --> 00:11:52,536
‫أنت غيور لأنها جيدة.

248
00:11:52,786 --> 00:11:55,038
‫إنها سلاحي السري. وقد نجحت لأنك عالق.

249
00:11:55,205 --> 00:11:56,540
‫- هل أنا عالق؟
‫- أجل.

250
00:11:56,707 --> 00:11:57,708
‫حقاً؟

251
00:11:59,960 --> 00:12:01,044
‫تباً لك يا "تشيلي"!

252
00:12:09,761 --> 00:12:10,804
‫يا إلهي، "تشيلي"!

253
00:12:10,888 --> 00:12:12,181
‫هذه نفايات!

254
00:12:25,402 --> 00:12:26,403
‫تباً لي!

255
00:12:27,362 --> 00:12:28,488
‫مرحباً يا "مارتن"!

256
00:12:29,865 --> 00:12:31,033
‫مرحباً، عذراً.

257
00:12:46,840 --> 00:12:48,091
‫اعذريني، سيدة "مارتن". أنا أمر.

258
00:12:48,592 --> 00:12:50,010
‫عذراً.

259
00:12:52,095 --> 00:12:56,391
‫يا للهول! أنا آسف جداً. هذا جميل. حسناً.

260
00:12:58,769 --> 00:13:00,145
‫أمسك به يا "آندي"!

261
00:13:03,732 --> 00:13:05,692
‫أحسنت يا "آندي"، أحسنت!

262
00:13:13,283 --> 00:13:15,202
‫"تشيلي"، "تشيلي"، تشيلي"

263
00:13:17,162 --> 00:13:20,165
‫"تشيلي"! لا!

264
00:13:33,554 --> 00:13:35,180
‫تباً!

265
00:13:35,347 --> 00:13:36,557
‫أنت بخير يا صاح؟

266
00:13:38,141 --> 00:13:40,310
‫رائع.

267
00:13:41,395 --> 00:13:43,689
‫لن تمسك بي اليوم يا رجل. لن أخسر.

268
00:13:43,772 --> 00:13:44,898
‫ثمة مشكلة واحدة يا "تشيلي".

269
00:13:44,982 --> 00:13:46,441
‫وما هي؟

270
00:13:47,568 --> 00:13:48,819
‫لست الرجل المطلوب.

271
00:13:50,070 --> 00:13:51,321
‫ماذا تعني أنه ليس أنت؟

272
00:13:51,488 --> 00:13:52,573
‫أنا هو أيها السافل!

273
00:13:56,410 --> 00:13:59,037
‫- أنا هو. هيا انهض.
‫- تباً!

274
00:13:59,204 --> 00:14:00,289
‫- أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

275
00:14:00,372 --> 00:14:01,915
‫تلقيت ضربة قوية هناك. يا للهول.

276
00:14:01,999 --> 00:14:03,292
‫أجل، ظننتني نجوت.

277
00:14:03,750 --> 00:14:06,170
‫- أوقع به وأوقعه أرضاً.
‫- يا إلهي!

278
00:14:06,253 --> 00:14:07,254
‫- فكرة جيدة.
‫- منصف كفاية.

279
00:14:07,337 --> 00:14:08,338
‫- أنا هو، صحيح؟
‫- أجل.

280
00:14:08,422 --> 00:14:09,464
‫والآن بات دورك.

281
00:14:10,841 --> 00:14:11,842
‫- لا.
‫- أجل.

282
00:14:11,925 --> 00:14:13,385
‫لا، لن أحمل ذلك.

283
00:14:13,468 --> 00:14:14,636
‫ولا أنا. لا!

284
00:14:14,803 --> 00:14:16,096
‫- لا.
‫- لسنا... لا!

285
00:14:16,263 --> 00:14:17,306
‫أصبحنا كباراً جداً على...

286
00:14:19,933 --> 00:14:21,018
‫لا تبدأ بالضرب. يا للهول.

287
00:14:21,101 --> 00:14:23,520
‫لا، أنت هو. لا أعرف على من الدور.

288
00:14:24,438 --> 00:14:26,481
‫- أنت هو. أنت هو.
‫- يا شباب!

289
00:14:26,565 --> 00:14:28,734
‫- هذا سخيف.
‫- أيها السافل! ضربتني على خصيتي!

290
00:14:28,817 --> 00:14:30,485
‫- أنت من ضربني!
‫- ضربته على خصيتيه؟

291
00:14:30,652 --> 00:14:31,945
‫أجل، تصرفت بجنون، والآن دورك.

292
00:14:32,112 --> 00:14:33,113
‫- عذراً.
‫- حسناً، أنا هو.

293
00:14:33,197 --> 00:14:34,698
‫هدنة.

294
00:14:34,781 --> 00:14:35,782
‫اتفقنا.

295
00:14:35,866 --> 00:14:37,326
‫لم يعد الأمر يتعلق بنا بعد الآن.

296
00:14:39,286 --> 00:14:40,662
‫هذه السنة سنوقع فيها بـ"جيري".

297
00:14:40,746 --> 00:14:42,372
‫- لن نوقع بـ"جيري".
‫- قال الشيء نفسه.

298
00:14:42,456 --> 00:14:45,334
‫لا، قلت الأمر نفسه. لدينا خطة، حسناً؟

299
00:14:47,669 --> 00:14:48,921
‫يا شباب! هيا لننطلق.

300
00:14:49,087 --> 00:14:51,465
‫إنها متحمسة جداً يا رجل.
‫تأخذ الأمر على محمل الجد.

301
00:14:51,548 --> 00:14:53,800
‫أتعلم أمراً؟ لولاي أنا، لكنتم الآن سكارى

302
00:14:53,884 --> 00:14:55,260
‫وتلعبون الغولف المصغر مع الأولاد.

303
00:14:55,344 --> 00:14:58,013
‫لنذهب. أعرف أين "سايبل".
‫إلى السيارة أيتها الآنسات.

304
00:14:58,096 --> 00:14:59,723
‫سنتوجه إلى المطار مباشرة، لذا أحضر حقيبة

305
00:14:59,806 --> 00:15:01,934
‫- فرشاة أسنان أو أياً كان.
‫- أنا بخير. لننطلق.

306
00:15:02,100 --> 00:15:03,268
‫- حقاً؟
‫- مذهل!

307
00:15:03,352 --> 00:15:04,478
‫- مقزز.
‫- إنه متحمس. هذا جيد.

308
00:15:04,561 --> 00:15:06,230
‫"ريبيكا"، سنذهب ونحضر "سايبل" الآن.

309
00:15:06,772 --> 00:15:07,814
‫من هو "سايبل"؟

310
00:15:09,483 --> 00:15:11,068
{\an8}‫"(بورتلاند)، (أوريغون)"

311
00:15:11,235 --> 00:15:13,445
{\an8}‫أعلم أنك تظنين أنها لا تخونني.

312
00:15:13,612 --> 00:15:16,073
{\an8}‫لكن ماذا عن احتمالية

313
00:15:16,240 --> 00:15:18,450
‫معرفتها أنني أتبعها إلى صفوف البيلاتس،

314
00:15:18,534 --> 00:15:20,577
‫وفي الأيام حيث لا يوجد بيلاتس،

315
00:15:20,661 --> 00:15:24,039
‫حينها يكون لديها الوقت الكافي
‫لتمارس الجنس.

316
00:15:25,791 --> 00:15:27,626
‫تمارس الجنس.

317
00:15:28,085 --> 00:15:30,921
‫"كيفين"، أنت تركز كثيراً
‫على قضبان الآخرين.

318
00:15:31,338 --> 00:15:33,549
‫لكن ماذا عما لديك؟ ماذا عنك؟

319
00:15:33,632 --> 00:15:35,050
‫إن لم تركزي على القضبان الأخرى،

320
00:15:35,133 --> 00:15:37,761
‫ستملأ هذه القضبان مكان وجودك.

321
00:15:37,845 --> 00:15:42,349
‫ماذا لو أنك عقلياً توجهت
‫إلى كل من هذه الفتحات

322
00:15:42,516 --> 00:15:47,396
‫ونزعت كل قضيب منها. تسحبها.

323
00:15:48,063 --> 00:15:50,482
‫حينها يكون تفكيرك صافياً. من دون قضبان.

324
00:15:51,149 --> 00:15:53,819
‫أنا مرتاب من كون رهابي الأساسي

325
00:15:53,902 --> 00:15:55,362
‫قد يتحول إلى رهابي الحقيقي.

326
00:15:55,654 --> 00:15:58,031
‫يبدو أنك تعاني مشاكل في الثقة.

327
00:15:58,699 --> 00:15:59,783
‫لا يمكنك الوثوق بأحد.

328
00:15:59,867 --> 00:16:01,285
‫لا أظن أن أحداً يحاول النيل منك.

329
00:16:01,368 --> 00:16:03,328
‫ولا أظن أن أحداً يتبعك.

330
00:16:04,037 --> 00:16:05,247
‫- توقف!
‫- ما عدت أستطيع التحمل.

331
00:16:05,330 --> 00:16:07,875
‫لا يمكنني الاحتمال.
‫لا يمكنني الاستماع لهذا.

332
00:16:08,041 --> 00:16:09,042
‫هل تصمتني؟

333
00:16:13,338 --> 00:16:14,464
‫ما هذا بحق الجحيم؟

334
00:16:15,883 --> 00:16:17,342
‫- يا للروعة!
‫- كيف حالك؟

335
00:16:17,426 --> 00:16:19,386
‫- أيتها الطبيبة!
‫- أنت هناك.

336
00:16:19,553 --> 00:16:21,388
‫"هوغان"، سررت برؤيتك.

337
00:16:21,471 --> 00:16:22,681
‫"بوب كالاهان". كيف حالك؟

338
00:16:22,764 --> 00:16:24,224
‫- عذراً هذه فكرة رهيبة.
‫- من أنتم؟

339
00:16:24,308 --> 00:16:25,684
‫نحن أصدقاء "سايبل".

340
00:16:26,894 --> 00:16:28,645
‫ظننا أنه سيكون مسلياً جداً أن نختبئ هناك،

341
00:16:28,729 --> 00:16:30,647
‫لكننا سمعنا الكثير.

342
00:16:30,731 --> 00:16:33,317
‫أجل يا صاح، يبدو أنك تمر بمشاكل كبيرة.

343
00:16:33,567 --> 00:16:34,818
‫حسناً، تعال إلى هنا يا رجل.

344
00:16:34,902 --> 00:16:37,404
‫وأيضاً، أنت هو، لذا...

345
00:16:37,571 --> 00:16:40,073
‫لا يهمني. أفتقدك.
‫كيف حالك يا صديقي؟ سررت برؤيتك.

346
00:16:40,157 --> 00:16:41,617
‫- أنا بخير.
‫- أجل.

347
00:16:41,700 --> 00:16:43,076
‫- الآن أصبحت أنت.
‫- أعلم ذلك.

348
00:16:43,160 --> 00:16:45,621
‫في كل الأحوال، أتينا لإحضارك، لذا تعال.

349
00:16:45,829 --> 00:16:46,955
‫- "سايبل"، تعال.
‫- هيا.

350
00:16:47,789 --> 00:16:49,917
‫ما زال لدي 40 دقيقة من الجلسة.

351
00:16:50,000 --> 00:16:52,294
‫- وإن يكن؟ هذا مهم.
‫- أجل.

352
00:16:52,711 --> 00:16:55,422
‫احزم أغراضك. سنعود إلى الديار.

353
00:16:57,508 --> 00:16:58,634
‫حقائبي ليست هنا معي.

354
00:16:59,009 --> 00:17:00,010
‫- أجل، نعرف.
‫- هذا واضح.

355
00:17:00,093 --> 00:17:01,094
‫- تباً.
‫- أعرف ذلك. إنه...

356
00:17:01,178 --> 00:17:02,513
‫سنمر بمنزلك ونحضر أغراضك.

357
00:17:02,596 --> 00:17:04,014
‫كان عليكم المرور بمنزلي أولاً

358
00:17:04,097 --> 00:17:05,098
‫لو كنا سنمر على المنزل.

359
00:17:05,182 --> 00:17:07,142
‫- بدت هذه فكرة أفضل.
‫- هذا أمر روتيني! هيا لنذهب.

360
00:17:07,226 --> 00:17:08,560
‫هيا، تعال، سنجد حلاً.

361
00:17:08,644 --> 00:17:10,103
‫ما زلت مدين لي مقابل هذه الساعة.

362
00:17:10,187 --> 00:17:11,188
‫شكراً أيتها الطبيبة.

363
00:17:11,271 --> 00:17:13,273
‫أنتم لا تأخذون مرضي النفسي جدياً.

364
00:17:18,403 --> 00:17:23,200
{\an8}‫"(سبوكاين)، (واشنطن)"

365
00:17:37,422 --> 00:17:39,675
‫أنظروا إلى هؤلاء السفلة.

366
00:17:40,008 --> 00:17:42,302
‫- اهدأ.
‫- من المريع أن نعود.

367
00:17:42,386 --> 00:17:43,595
‫سيكون الأمر مسلياً.

368
00:17:55,315 --> 00:17:56,316
{\an8}‫"(لامبورغيني)- (كاونتاتش)"

369
00:17:56,859 --> 00:17:58,235
{\an8}‫"موسيقى لا تحبها أمي
‫أغاني الموعد الثالث"

370
00:17:58,318 --> 00:17:59,319
{\an8}‫"مجتمع الشعراء الميتين"

371
00:18:06,368 --> 00:18:07,995
‫ما زالت الرائحة نفسها.

372
00:18:11,373 --> 00:18:12,541
‫ها نحن.

373
00:18:12,708 --> 00:18:13,709
‫"وار روم ميكس"

374
00:18:17,254 --> 00:18:19,006
‫حسناً!

375
00:18:32,519 --> 00:18:33,645
‫حسناً، أجل.

376
00:18:35,606 --> 00:18:38,150
‫أجل، ما زالت هنا.

377
00:18:38,233 --> 00:18:40,402
‫يا شباب، عدنا إلى غرفة الحرب.

378
00:18:41,737 --> 00:18:42,738
‫تعرفون ماذا يعني هذا.

379
00:18:42,821 --> 00:18:44,239
‫كلا، لا أعرف ماذا يعني هذا.

380
00:18:44,615 --> 00:18:47,326
‫يعني أننا سنشن حرباً يا "سايبل".
‫والآن، لنكن واضحين،

381
00:18:47,409 --> 00:18:50,829
‫لن نلمس "جيري" في حفل الزفاف الفعلي

382
00:18:50,913 --> 00:18:53,498
‫لأن هذا وبصراحة، سيجعلنا سفلة.

383
00:18:53,582 --> 00:18:55,000
‫المعذرة. ظننتها النقطة الرئيسية.

384
00:18:55,083 --> 00:18:57,961
‫أخذت أسبوعين إجازة غير مدفوعة للسبب نفسه.

385
00:18:58,045 --> 00:18:59,588
‫- أسبوعان؟
‫- أجل.

386
00:18:59,755 --> 00:19:01,298
‫بعد ذلك سأعود لعملي.

387
00:19:01,465 --> 00:19:04,593
‫حسناً. أمامنا الكثير من الوقت
‫لنصل إليه قبل الحفل.

388
00:19:04,676 --> 00:19:05,969
‫لدينا العشاء التحضيري.

389
00:19:06,053 --> 00:19:09,932
‫لدينا الغداء، وجلسة التصوير.
‫لكن لا تقلقوا. سنتمكن منه.

390
00:19:10,015 --> 00:19:12,392
‫الخطة الرئيسية.
‫من يريد تدخين الماريغوانا معي؟ "سايبل"؟

391
00:19:12,476 --> 00:19:13,602
‫سآخذ نفساً منك.

392
00:19:14,269 --> 00:19:15,395
‫ماذا؟

393
00:19:15,479 --> 00:19:20,067
‫أجل، كنت أجرّب الماريغوانا مؤخراً.

394
00:19:20,192 --> 00:19:22,027
‫أغلبها من أجل الطب، لكن أجل.

395
00:19:22,194 --> 00:19:26,240
‫أردت أن أنتشي معك طوال حياتي يا "هوغان".

396
00:19:27,407 --> 00:19:28,492
‫- بكل صراحة.
‫- لنفعل هذا.

397
00:19:28,575 --> 00:19:30,369
‫- هذه أفضل هدية لي.
‫- حسناً.

398
00:19:32,120 --> 00:19:34,748
‫هذا تماماً ما تصورته، بالمناسبة.

399
00:19:37,918 --> 00:19:38,919
‫والدة "هوغي".

400
00:19:39,086 --> 00:19:42,589
‫لدي لفافات البيتزا من أجل صبيتي.

401
00:19:43,298 --> 00:19:44,508
‫لفافات البيتزا.

402
00:19:47,594 --> 00:19:49,555
‫هل أشم رائحة الماريغوانا؟

403
00:19:52,724 --> 00:19:54,434
‫لا. ماذا؟

404
00:19:54,601 --> 00:19:57,646
‫إنها لي. أنا فعلاً آسف.
‫كنت أدخن الماريغوانا. إنها عادة قديمة.

405
00:19:57,813 --> 00:20:00,482
‫إذن، إنها الماريغوانا خاصتك.

406
00:20:02,401 --> 00:20:04,194
‫أظنني سأُصاب بالصداع بسببك.

407
00:20:04,361 --> 00:20:05,362
‫حسناً.

408
00:20:05,529 --> 00:20:08,073
‫إنها تؤثر بي بعمق. تحت الخاصرة، تعلم.

409
00:20:08,240 --> 00:20:09,950
‫لدي حزام في الأعلى.

410
00:20:10,117 --> 00:20:12,035
‫وأستعمله للصبية الأشقياء.

411
00:20:14,621 --> 00:20:16,164
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

412
00:20:16,623 --> 00:20:18,041
‫آمل ألا تؤذي هؤلاء الصبية.

413
00:20:18,208 --> 00:20:19,459
‫لا أعني هذا.

414
00:20:21,211 --> 00:20:23,380
‫سررت بالتحدث إليك.
‫شكراً على لفائف البيتزا.

415
00:20:23,547 --> 00:20:27,551
‫أمي، توقفي عن التغزل بـ"تشيلي".

416
00:20:27,718 --> 00:20:30,596
‫"ليندا"، هل رأيت "جيري" مؤخراً؟

417
00:20:30,762 --> 00:20:32,347
‫أعني، أما زلت تلعبين التنس مع والدته؟

418
00:20:32,514 --> 00:20:33,891
‫لأنه علينا إيجاده قبل الزفاف،

419
00:20:33,974 --> 00:20:35,058
‫ولا أدلة لدينا مطلقاً.

420
00:20:35,225 --> 00:20:37,019
‫أنا لا أتحدث إليها حتى.
‫ولا أراها في النادي.

421
00:20:37,186 --> 00:20:40,647
‫لكنني مسرورة جداً لـ"جيري".
‫"سوزان" فتاة لطيفة جداً.

422
00:20:40,731 --> 00:20:42,816
‫- نحتاج للمعلومة وحسب.
‫- أجل، علينا أن نجده. أجل.

423
00:20:42,983 --> 00:20:45,110
‫هل أخذت الشباب إلى "ساندبايبر"؟

424
00:20:45,277 --> 00:20:49,448
‫"لو" لا يتحدث إلا عنك
‫والأيام الخوالي و"جيري".

425
00:20:50,365 --> 00:20:51,867
‫أعتقد أنه وحيد.

426
00:20:52,034 --> 00:20:54,453
‫حسناً، هذا لا يساعد. لكن...

427
00:20:54,620 --> 00:20:55,621
‫يا للهول!

428
00:20:55,787 --> 00:20:57,289
‫"لو" يعرف كل ما يجري في بلدته.

429
00:20:57,456 --> 00:20:59,333
‫يا شباب، سنذهب إلى "ساندبايبر".

430
00:20:59,416 --> 00:21:02,377
‫لا أريد الذهاب إلى "ساندبايبر".
‫أنا أستمتع كثيراً هنا.

431
00:21:02,544 --> 00:21:04,630
‫أفتقد هذا القبو.
‫لم يعد لدينا المزيد من الجعة.

432
00:21:04,796 --> 00:21:06,089
‫لنذهب إلى "ساندبايبر".

433
00:21:07,466 --> 00:21:11,929
‫"(ساندبايبر)
‫حانة"

434
00:21:18,519 --> 00:21:19,645
‫"لو"!

435
00:21:20,437 --> 00:21:22,731
‫أيها السادة! والسيدات.

436
00:21:22,898 --> 00:21:26,318
‫كيف حالكم يا شباب؟ لدينا جعة جديدة
‫على وشك أن يتم تقديمها.

437
00:21:26,485 --> 00:21:28,904
‫لا تهمنا مطلقاً مسألة الجعة الجديدة.
‫نحن نبحث عن "جيري" وحسب.

438
00:21:29,738 --> 00:21:31,615
‫أكره أن أكون ناقل الأخبار السيئة يا "آنا"،

439
00:21:31,782 --> 00:21:33,283
‫لكنك ما زلت ممنوعة من الشرب هنا.

440
00:21:33,450 --> 00:21:34,451
{\an8}‫"لا تقدموا لها المشروب!"

441
00:21:34,535 --> 00:21:35,577
{\an8}‫- ماذا؟ ما زالت؟
‫- ماذا؟

442
00:21:35,661 --> 00:21:37,037
‫كانت ليلة المرغريتا بدولار، "لو".

443
00:21:37,120 --> 00:21:38,372
‫اسمعي، لست من ينص القوانين هنا.

444
00:21:38,539 --> 00:21:39,665
‫تباً لك يا "لو".

445
00:21:40,290 --> 00:21:43,377
‫تعرف شيئاً عن "جيري".
‫يمكنني رؤية ذلك في عينيك، أيها الوغد.

446
00:21:44,127 --> 00:21:45,796
‫لا أعرف أين هو "جيري".

447
00:21:45,963 --> 00:21:47,172
‫تباً لك. أخبرنا.

448
00:21:48,465 --> 00:21:51,218
‫أنا آسفة يا "لو". أنا آسفة جداً.

449
00:21:52,219 --> 00:21:53,303
‫كيف حالك؟ كيف حال والدتك؟

450
00:21:53,470 --> 00:21:54,721
‫- مذهلة.
‫- هذا جيد.

451
00:21:54,805 --> 00:21:56,056
‫- رائعة.
‫- بلغها تحياتي.

452
00:21:56,139 --> 00:21:57,140
‫بالتأكيد. ستحب سماع هذا.

453
00:21:57,224 --> 00:21:58,308
‫ولا أود ارتياد هذه الحانة.

454
00:21:58,392 --> 00:21:59,768
‫- حسناً.
‫- سننتظر في الخارج.

455
00:21:59,935 --> 00:22:01,728
‫أتطلع لمعرفة أخبار الجميع.

456
00:22:02,729 --> 00:22:05,440
‫اسمع، سأخبرك كل ما تريد معرفته عن "جيري"

457
00:22:05,607 --> 00:22:09,903
‫إن لمستني مرة واحدة وحسب. هذا كل ما أطلبه.
‫وسأخبرك كل شيء.

458
00:22:10,070 --> 00:22:11,321
‫لم لا يمكنني لمسك؟

459
00:22:12,447 --> 00:22:14,992
‫لأنني لست في اللعبة رسمياً.

460
00:22:15,158 --> 00:22:16,201
‫ما المقولة المشهورة، لو"؟

461
00:22:16,368 --> 00:22:18,537
‫لا نتوقف عن اللعب لأننا نشيخ.

462
00:22:18,704 --> 00:22:20,706
‫نشيخ لأننا نتوقف عن اللعب.

463
00:22:20,873 --> 00:22:22,332
‫أنت لست جزءاً من هذه اللعبة.

464
00:22:22,499 --> 00:22:23,500
‫"بنجامين فرانكلين".

465
00:22:23,584 --> 00:22:25,169
‫- "لو"؟
‫- أجل؟

466
00:22:25,335 --> 00:22:26,336
‫أين "جيري"؟

467
00:22:26,795 --> 00:22:28,088
‫أخشى أنه لا تسعني مساعدتكم.

468
00:22:28,255 --> 00:22:29,882
‫- حقاً؟
‫- أجل، كما ترى،

469
00:22:30,048 --> 00:22:31,675
‫"جيري" وأنا أبرمنا اتفاقاً.

470
00:22:31,842 --> 00:22:34,845
‫لا أقول شيئاً عن مكان تواجده،
‫ويتسنى لي اللعب السنة المقبلة.

471
00:22:35,012 --> 00:22:36,597
‫- "جيري" أبرم هذه الصفقة معك؟
‫- أجل.

472
00:22:37,264 --> 00:22:39,266
‫ولا يمكن قهري يا شباب.

473
00:22:39,433 --> 00:22:41,727
‫لا يمكنكم تخطي هذا الدفاع.

474
00:22:41,894 --> 00:22:44,271
‫فمي مغلق.

475
00:22:44,646 --> 00:22:47,441
‫"لو"، هذا مؤسف جداً
‫لأنني أردت أن أعرفك بـ"ريبيكا"،

476
00:22:47,608 --> 00:22:51,069
‫التي تكتب مقالاً عن لعبة اللمس
‫لجريدة "وال ستريت جورنال".

477
00:22:51,153 --> 00:22:52,362
‫أليس هذا رائعاً؟

478
00:22:52,446 --> 00:22:53,614
‫- رائع جداً.
‫- أليس مثيراً؟

479
00:22:53,697 --> 00:22:55,908
‫هل من طريقة ليكون "لو" في المقال؟

480
00:22:56,074 --> 00:22:57,075
‫أجل.

481
00:22:57,242 --> 00:22:58,368
‫صحيح؟ إنه مقال مثير، صحيح؟

482
00:22:58,535 --> 00:23:00,913
‫ربما يجب أن يكون لديه قصة ليحصل هذا، صحيح؟

483
00:23:00,996 --> 00:23:02,915
‫ماذا تعني بأنه يجب أن يكون لديه قصة؟

484
00:23:03,957 --> 00:23:05,501
‫إن لم نجد "جيري"، لن تكون هناك قصة.

485
00:23:05,667 --> 00:23:07,044
‫تحتاج "جيري" من أجل القصة؟

486
00:23:07,211 --> 00:23:08,921
‫هل تتخيل هذا الخبر مطبوعاً هنا، وضمن إطار؟

487
00:23:09,004 --> 00:23:10,714
‫- معلق على الجدار؟ مع هذا الشاب؟
‫- أجل.

488
00:23:10,797 --> 00:23:12,007
‫سيُنشر في كل مكان. سيراه الكل.

489
00:23:12,174 --> 00:23:13,842
‫- وطنياً.
‫- ألا تريد أن تكون في المقال؟

490
00:23:14,009 --> 00:23:15,969
‫أجل يا صاح. أود الظهور في المقال.

491
00:23:16,553 --> 00:23:17,846
‫لن نتمكن من كسر هذا الحصن.

492
00:23:18,013 --> 00:23:19,097
‫تباً يا رجل. حسناً.

493
00:23:19,264 --> 00:23:20,974
‫- تحمست لهذه القصة.
‫- سررت برؤيتك يا صاح.

494
00:23:21,141 --> 00:23:22,893
‫- حظاً سعيداً يا رجل.
‫- اسمع، اسمع، اسمع.

495
00:23:26,021 --> 00:23:27,272
‫تحدثت والدتي إلى والدته،

496
00:23:27,439 --> 00:23:30,692
‫وقالت إن حفل التدريب
‫في ناد "دير كريك" الريفي.

497
00:23:30,859 --> 00:23:32,027
‫- "دير كريك".
‫- ها نحن.

498
00:23:32,194 --> 00:23:34,071
‫على أي حال، اسمي "لويس سيبيرت".
‫ويكتب "س.ي..."

499
00:23:34,238 --> 00:23:36,406
‫- سأذكر هذا. شكراً لك.
‫- لديها ذاكرة رائعة.

500
00:23:36,907 --> 00:23:38,075
‫"لو"، شكراً لك يا صاح.

501
00:23:38,242 --> 00:23:39,785
‫- شكراً لك.
‫- أجل، هذا مؤكد.

502
00:23:41,995 --> 00:23:43,580
‫مرحباً، سيدة "رولنز"؟

503
00:23:43,747 --> 00:23:45,874
‫هذه "مارغريت"، من نادي "دير كريك" الريفي.

504
00:23:46,041 --> 00:23:48,710
‫أتصل بك لأعلمك
‫أننا لن نتمكن من إعادة الأموال لك

505
00:23:48,877 --> 00:23:51,255
‫بما أنك ألغيت الحفل في هذا الوقت القصير.

506
00:23:51,421 --> 00:23:53,590
‫- ماذا؟ يا إلهي.
‫- أعتقد أنه ثمة خطأ ما هنا.

507
00:23:53,757 --> 00:23:55,467
‫لم نلغ حفل الاستقبال.

508
00:23:55,634 --> 00:23:59,930
‫أخشى أننا وللأسف حجزنا حفلاً آخر
‫في هذا الموعد.

509
00:24:00,222 --> 00:24:02,307
‫- حفل "كوينسينيرا"
‫- حفل "كوينسينيرا".

510
00:24:02,474 --> 00:24:04,393
‫- ماذا؟
‫- ما هي "كوينسينيرا" بحق الجحيم؟

511
00:24:04,560 --> 00:24:06,061
‫احتفال إتمام فتاة سن البلوغ.

512
00:24:06,228 --> 00:24:07,437
‫احتفال إتمام فتاة سن البلوغ.

513
00:24:07,604 --> 00:24:09,147
‫- هذا هراء.
‫- يا إلهي!

514
00:24:09,314 --> 00:24:10,524
‫سنأتي إلى النادي الآن.

515
00:24:43,515 --> 00:24:44,558
‫مرحباً؟

516
00:24:47,644 --> 00:24:49,062
‫مرحباً؟

517
00:24:53,025 --> 00:24:54,026
‫مرحباً يا شباب.

518
00:24:55,861 --> 00:24:56,862
‫من هنا؟

519
00:24:57,779 --> 00:24:58,780
‫أنا.

520
00:24:59,990 --> 00:25:01,408
‫يقترب "كالاهان" منه من اليسار.

521
00:25:04,161 --> 00:25:06,288
‫تفعيل بروتوكول عدم اللمس.

522
00:25:08,123 --> 00:25:10,000
‫لن تلمس أي يد جسمي.

523
00:25:15,714 --> 00:25:19,551
‫ملاحظة. "بوب" صفع "هوغي" بيده.
‫وأصبح "هوغي" خارجاً الآن.

524
00:25:23,472 --> 00:25:24,473
‫"تشيلي".

525
00:25:25,432 --> 00:25:27,309
‫اقترب مني مثل فتاة.

526
00:25:28,268 --> 00:25:30,229
‫تخطيط فاشل. تنفيذ فاشل.

527
00:25:33,398 --> 00:25:34,441
‫هذا سهل جداً.

528
00:25:35,526 --> 00:25:36,652
‫توجهت إلى الباب للهرب.

529
00:25:36,818 --> 00:25:38,070
‫"سايبل" كان يصده.

530
00:25:38,695 --> 00:25:40,239
‫حان وقت العرض.

531
00:25:43,325 --> 00:25:46,203
‫"هوغي" لمس "سايبل". مباراة عادلة.

532
00:25:48,330 --> 00:25:49,373
‫لكمته على مؤخرته.

533
00:26:05,848 --> 00:26:07,432
‫"جيري"! أنت بخير؟

534
00:26:09,560 --> 00:26:10,978
‫لم أكن بحال أفضل قبلاً.

535
00:26:11,770 --> 00:26:13,772
‫أهلاً بكم في المنزل، أيها الشبان!

536
00:26:16,692 --> 00:26:17,985
‫من هذه التي معكم؟

537
00:26:18,151 --> 00:26:20,988
‫هذه "ريبيكا". إنها صحفية.

538
00:26:21,071 --> 00:26:22,155
‫مشهورة للغاية.

539
00:26:22,239 --> 00:26:24,533
‫هل أخبروك أنه لم يتم لمسي طوال 30 سنة

540
00:26:24,700 --> 00:26:26,034
‫لأنهم بائسون في هذه اللعبة؟

541
00:26:26,118 --> 00:26:27,160
‫بشكل تام.

542
00:26:27,244 --> 00:26:28,662
‫لم يلمسني أحد. أقول لك هذا وحسب.

543
00:26:28,829 --> 00:26:29,872
‫لا أصدق أنك فضلت

544
00:26:29,955 --> 00:26:31,707
‫ألا تدعو أقرب أصدقائك إلى زفافك

545
00:26:31,874 --> 00:26:33,000
‫على أن يتم لمسك.

546
00:26:33,166 --> 00:26:36,378
‫اسمع يا "بوب"، أنت هنا، أليس كذلك؟
‫صحيح؟ علمت أنك ستأتي.

547
00:26:36,461 --> 00:26:37,963
‫عزيزي، يريد الموظف المفاتيح.

548
00:26:38,130 --> 00:26:39,715
‫عزيزتي، تعالي إلى هنا. تعالي.

549
00:26:39,882 --> 00:26:41,758
‫لم ندعوكم.

550
00:26:41,925 --> 00:26:43,969
‫- أجل. عذراً.
‫- أيها الشبان.

551
00:26:44,136 --> 00:26:45,804
‫هذه "سوزان"، عروسي المستقبلية.

552
00:26:45,971 --> 00:26:47,556
‫- تسرنا رؤيتك، "سوزان".
‫- مرحباً.

553
00:26:47,723 --> 00:26:48,849
‫- مرحباً.
‫- ستشرح لكم لماذا.

554
00:26:49,016 --> 00:26:52,102
‫الأمر... أعرف أن الأمر يبدو جنونياً.

555
00:26:52,269 --> 00:26:55,439
‫الأمر هو أن الجميع في عائلة أمي
‫تزوجوا في شهر مايو،

556
00:26:55,606 --> 00:26:58,108
‫ولا أريد أن يُفسد زفافي بسبب...

557
00:26:58,317 --> 00:27:01,528
‫أقسم إنني لا أريد أن أكون هذه المرأة،

558
00:27:01,778 --> 00:27:06,325
‫لكنني أشعر أن هذه المرأة يمكن فهمها
‫في وضع كهذا.

559
00:27:06,408 --> 00:27:08,493
‫لا تقدمي أعذاراً يا حبيبتي. ليس عليك ذلك.

560
00:27:08,660 --> 00:27:10,579
‫اسمعوا، سبق وكسرت نافذة هنا.
‫ماذا سنفعل هنا؟

561
00:27:13,248 --> 00:27:14,791
‫- تعديل.
‫- تعديل.

562
00:27:14,958 --> 00:27:16,043
‫تعديل. حسناً. تعال إلى هنا.

563
00:27:16,210 --> 00:27:17,753
‫هدنة، أيها السفلة.

564
00:27:19,463 --> 00:27:22,174
‫لا لمس في البروفة أو في مأدبة الغداء.

565
00:27:22,341 --> 00:27:25,802
‫لا لمس في العشاء.
‫ولا تذكروا اللمس في حفل الزفاف.

566
00:27:25,969 --> 00:27:27,971
‫حفل الزفاف.

567
00:27:28,680 --> 00:27:29,848
‫- حسناً.
‫- شكراً لكم.

568
00:27:30,015 --> 00:27:31,141
‫مستحيل، لن أوقع هذه.

569
00:27:31,308 --> 00:27:32,768
‫أنت رسمياً غير مدعو ثانية. ما رأيك؟

570
00:27:32,935 --> 00:27:33,936
‫حسناً إذاً.

571
00:27:34,102 --> 00:27:35,646
‫سأقتحم زفافك إذاً

572
00:27:35,729 --> 00:27:37,231
‫وألمسك وأنت تقبل عروسك.

573
00:27:38,815 --> 00:27:40,192
‫اسمعي "سوزان". تبدين شخصاً رائعاً،

574
00:27:40,359 --> 00:27:42,069
‫وواثق أن كل هذا سيكون جيداً.

575
00:27:42,236 --> 00:27:45,739
‫سيكون علينا أن نفكر في الأمر،
‫شيء كنا نقوم به لوقت طويل...

576
00:27:46,949 --> 00:27:47,950
‫وقعها.

577
00:27:50,285 --> 00:27:51,286
‫ماذا...

578
00:27:51,828 --> 00:27:53,622
‫"لا ذكر للمس..."

579
00:27:53,789 --> 00:27:55,541
‫- هذا سخيف.
‫- هذا غير منطقي.

580
00:27:55,707 --> 00:27:56,875
‫شكراً لكم يا شباب.

581
00:27:57,459 --> 00:27:58,627
‫تفضلي.

582
00:27:59,837 --> 00:28:01,213
‫حسناً يا شباب.

583
00:28:04,341 --> 00:28:05,676
‫- حسناً.
‫- سررت برؤيتك يا "بوب".

584
00:28:05,843 --> 00:28:08,053
‫أتعلم ماذا؟ لا تلمسني ونحن في الهدنة.
‫هذا تفضيل.

585
00:28:08,220 --> 00:28:09,888
‫أجل، هذا غريب بالنسبة إلي أيضاً.

586
00:28:09,972 --> 00:28:12,474
‫كان من اللطيف مقابلة الجميع،

587
00:28:12,558 --> 00:28:16,311
‫وأتطلع للتعرف إليكم بشكل أفضل
‫نهاية هذا الأسبوع...

588
00:28:16,395 --> 00:28:19,314
‫لا أعلم. حلمت بهذا اليوم
‫طوال حياتي، لذا...

589
00:28:19,481 --> 00:28:21,233
‫- تهاني، "سوزان". سعداء لك.
‫- سيكون رائعاً.

590
00:28:21,400 --> 00:28:22,401
‫شكراً لكم.

591
00:28:22,484 --> 00:28:23,485
‫سررت برؤيتكم يا شباب.

592
00:28:23,777 --> 00:28:24,778
‫نخبكما.

593
00:28:27,114 --> 00:28:28,115
‫6 أكواب تاكيلا من فضلك.

594
00:28:31,618 --> 00:28:32,995
‫- نخب "جيري".
‫- انتظروا.

595
00:28:36,123 --> 00:28:38,750
‫أيها الشباب، كيف سارت الأمور؟

596
00:28:38,917 --> 00:28:40,002
‫- ليست جيدة.
‫- سيئة جداً.

597
00:28:40,169 --> 00:28:41,920
‫سيئة جداً.

598
00:28:42,004 --> 00:28:44,756
‫وقعتم للتو على انعدام فرصتكم للمسه؟

599
00:28:44,840 --> 00:28:49,511
‫أجل، لكننا ما زلنا بخير لأن أيام اللا زفاف
‫عادلة جداً.

600
00:28:49,678 --> 00:28:50,971
‫علينا أن نجد النافذة الصحيحة.

601
00:28:51,054 --> 00:28:52,431
‫- ماذا حصل؟
‫- تغلب علينا.

602
00:28:52,556 --> 00:28:54,725
‫- تقنياً، لكم مؤخرتي.
‫- لكم مؤخرتك.

603
00:28:54,808 --> 00:28:55,934
‫- شكل متكرر.
‫- بقوة.

604
00:28:56,018 --> 00:28:57,603
‫حسب القوانين الداخلية، هذا غير قانوني.

605
00:28:57,769 --> 00:28:59,980
‫لكنه لم يلمسها،

606
00:29:00,147 --> 00:29:01,440
‫- لذا إنه قانوني.
‫- إنه قانوني.

607
00:29:01,607 --> 00:29:03,192
‫حسناً، ما الذي تتحدثون عنه؟

608
00:29:03,525 --> 00:29:04,818
‫هنا.

609
00:29:04,985 --> 00:29:06,195
‫الصفحة...

610
00:29:06,361 --> 00:29:08,030
‫أجل! هنا تماماً.

611
00:29:08,655 --> 00:29:09,948
‫ممنوع الضرب على المؤخرة.

612
00:29:10,115 --> 00:29:14,328
‫لماذا تلعبون لعبة يتم فيها دوماً
‫ضربكم على مؤخرتكم؟

613
00:29:15,746 --> 00:29:16,747
‫سؤال عادل يا "ريبيكا".

614
00:29:16,914 --> 00:29:17,915
‫أنا سأجيب.

615
00:29:18,040 --> 00:29:21,251
‫اللمس أكثر من مجرد لعبة. إنها طريقة حياة.

616
00:29:21,418 --> 00:29:22,503
‫لا يا صاح.

617
00:29:22,669 --> 00:29:24,963
‫هذا صحيح تماماً. لقد أصبت.

618
00:29:25,130 --> 00:29:27,257
‫أشعر بالعار.

619
00:29:27,424 --> 00:29:28,759
‫حسناً يا "لو"، شكراً لك.

620
00:29:28,926 --> 00:29:31,345
‫سنكمل من هنا.

621
00:29:31,512 --> 00:29:32,554
‫لكنه محق تماماً.

622
00:29:32,721 --> 00:29:34,014
‫إنها أكثر من مجرد لعبة.

623
00:29:34,181 --> 00:29:36,934
‫قولي إنني "ليفار بارتون".
‫قولي إنني "ليفار بارتون".

624
00:29:37,100 --> 00:29:39,102
‫كنت هناك حين فقد "سايبل" عذريته.

625
00:29:39,561 --> 00:29:41,188
‫تباً يا "هوغي"! كدت أنتهي!

626
00:29:41,355 --> 00:29:42,356
‫تعال إلى هنا!

627
00:29:42,439 --> 00:29:45,692
‫و"كالاهان" كان موجوداً
‫حين رُزقت و"آنا" بطفلنا الأول.

628
00:29:46,860 --> 00:29:49,613
‫تهاني يا صاح. أنت هو.
‫أنت تبلين حسناً يا "آنا".

629
00:29:50,280 --> 00:29:52,574
‫والجميع كانوا بجانبي حين توفي والدي.

630
00:29:52,741 --> 00:29:56,453
‫أعتقد أن والدك كان سيريد أن تكون

631
00:29:56,620 --> 00:29:58,789
‫أنت هو في هذه اللحظة.

632
00:30:01,208 --> 00:30:05,504
‫هذه اللعبة أعطتنا سبباً لنكون دوماً
‫في حياة بعضنا كل هذه السنوات.

633
00:30:05,671 --> 00:30:08,841
‫وآخر شخص يتم لمسه في الموسم،
‫يعيش في العار طوال سنة كاملة.

634
00:30:09,007 --> 00:30:10,801
‫- ماذا يحصل إن خسرتم؟
‫- تخسر.

635
00:30:10,884 --> 00:30:12,135
‫- تكون أنت.
‫- علام يحصل الفائز؟

636
00:30:12,302 --> 00:30:14,721
‫ليس هناك فائزون. غير خاسرين وحسب.

637
00:30:14,888 --> 00:30:18,767
‫أود الجلوس ومناقشة
‫روحية المنافسة مع الجميع،

638
00:30:18,934 --> 00:30:20,269
‫لكن ما زال "جيري" هارباً،

639
00:30:20,435 --> 00:30:21,728
‫وعلينا النيل منه وإيلامه.

640
00:30:21,895 --> 00:30:23,897
‫- ليس على المؤخرة.
‫- ليس على المؤخرة. بالتأكيد.

641
00:30:24,064 --> 00:30:25,732
‫يا شباب، لنذهب إلى منزله.

642
00:30:25,899 --> 00:30:27,276
‫لن يكون في منزله. هذا واضح تماماً.

643
00:30:27,442 --> 00:30:30,362
‫أجل، واضح تماماً
‫لذا سيكون هناك. هذا "جيري".

644
00:30:30,529 --> 00:30:33,949
‫ربما الأمر واضح جداً لدرجة أنه غير واضح
‫أنه سيكون هناك.

645
00:30:34,116 --> 00:30:35,909
‫- إذاً، إنه في المنزل.
‫- لن يكون هناك.

646
00:30:36,076 --> 00:30:39,413
‫إن كان هناك، سيكون من الواضح
‫بالنسبة إليه أن يكون هناك،

647
00:30:39,580 --> 00:30:40,664
‫لذا لن يكون هناك

648
00:30:40,831 --> 00:30:43,709
‫لأنه سيفكر أننا سنتوجه إلى هناك تلقائياً.

649
00:30:44,168 --> 00:30:45,169
‫ماذا؟

650
00:30:45,252 --> 00:30:46,420
‫أتعلم؟ ثمة طريقة واحدة لنعرف.

651
00:30:46,587 --> 00:30:47,588
‫لنذهب.

652
00:30:47,713 --> 00:30:48,755
‫سيكون من الواضح أن...

653
00:30:48,922 --> 00:30:50,174
‫هيا!

654
00:31:07,566 --> 00:31:09,151
‫إنه مقفل.

655
00:31:15,908 --> 00:31:17,117
‫ماذا ترى؟

656
00:31:17,284 --> 00:31:18,285
‫إنه جميل.

657
00:31:18,452 --> 00:31:21,538
‫ثمة الكثير من الانتباه إلى التفاصيل،
‫لكنه غير مبالغ فيه.

658
00:31:21,705 --> 00:31:24,374
‫أيمكنك أن تفتح الباب وحسب؟

659
00:31:26,627 --> 00:31:27,836
‫هذا يعد كسر وخلع.

660
00:31:28,003 --> 00:31:30,088
‫لا، هذا لا يهم إن كنت تعرفين الشخص.

661
00:31:31,757 --> 00:31:33,217
‫هذا غير صحيح.

662
00:31:34,092 --> 00:31:36,970
‫"هل ظننتم حقاً يا شباب
‫أنني سأكون في المنزل؟"

663
00:31:39,056 --> 00:31:40,057
‫أشعر أنه فخ.

664
00:31:40,224 --> 00:31:41,683
‫لنفترق. ونغطي مساحة أكبر.

665
00:31:41,850 --> 00:31:42,851
‫لا، هذه فكرة رهيبة.

666
00:31:43,018 --> 00:31:44,520
‫لن يتوقع هذا أبداً.

667
00:31:44,686 --> 00:31:46,522
‫هلا ساعدتموني لأخرج، من فضلكم.

668
00:31:49,816 --> 00:31:51,944
‫"جيري"!

669
00:31:52,945 --> 00:31:54,821
‫لا بد أنه هنا.

670
00:31:57,074 --> 00:31:58,784
‫هل سبق وأتيتم إلى هنا قبلاً؟

671
00:32:07,668 --> 00:32:08,752
‫مشروب.

672
00:32:10,128 --> 00:32:12,089
‫لذيذة. هذه مقبلات سريعة.

673
00:32:19,972 --> 00:32:21,098
‫ما هذا بحق الجحيم؟

674
00:32:21,723 --> 00:32:22,808
‫يا للهول.

675
00:32:26,228 --> 00:32:27,980
‫"جيري" لديه محلول الكلوروفورم؟

676
00:32:28,146 --> 00:32:31,984
‫تباً. لقد تقدم في الخطط الدفاعية.

677
00:32:32,150 --> 00:32:35,988
‫خرائط جوية للمدينة. مجموعة من المطبوعات.

678
00:32:36,154 --> 00:32:38,782
‫5 قبعات مختلفة؟ رائع.

679
00:32:39,408 --> 00:32:41,577
‫الناس تتغير.

680
00:32:49,209 --> 00:32:50,711
‫هل...

681
00:32:51,503 --> 00:32:52,504
‫لم أفعل أي شيء.

682
00:33:00,179 --> 00:33:01,180
‫"(جيري)"

683
00:33:02,222 --> 00:33:05,767
‫من الذي يجول في أرجاء منزلي؟

684
00:33:05,934 --> 00:33:08,979
‫مرحباً يا شباب، هل ظننتم حقاً
‫أنني سأكون في المنزل؟

685
00:33:09,146 --> 00:33:10,439
‫- أيها الأغبياء.
‫- عرفت هذا.

686
00:33:10,606 --> 00:33:12,691
‫- الأمر واضح جداً.
‫- أجل.

687
00:33:12,858 --> 00:33:14,359
‫أعتقد أنه تخمين محظوظ.

688
00:33:14,526 --> 00:33:15,527
‫حسناً يا "جيري"، أين أنت؟

689
00:33:15,694 --> 00:33:16,737
‫أتعلمون، رؤيتكم اليوم

690
00:33:16,904 --> 00:33:18,947
‫جعلتني أرغب بالعودة في الزمن.

691
00:33:20,657 --> 00:33:21,992
‫- هل هذه...
‫- هذه غرفتي.

692
00:33:22,159 --> 00:33:23,827
‫أنت في بيت والديّ. لم أنت في بيت والديّ؟

693
00:33:23,994 --> 00:33:25,329
‫إنه أصغر قليلاً مما أذكر.

694
00:33:25,495 --> 00:33:26,997
‫لقد اقتحمت منزلي!

695
00:33:27,164 --> 00:33:28,457
‫اقتحمنا منزله!

696
00:33:28,624 --> 00:33:30,250
‫أجل، لقد اقتحمنا منزلك.

697
00:33:30,417 --> 00:33:31,960
‫انظر ماذا وجدت يا "هوغ".

698
00:33:32,669 --> 00:33:34,171
‫"هوغي"، أفتقدك كثيراً!

699
00:33:34,338 --> 00:33:35,714
‫ماذا تفعل مع السيد "ستابلز"؟

700
00:33:35,881 --> 00:33:38,383
‫هذا الصغير هنا أخرجك من مشاكل كثيرة
‫في حياتك، صحيح؟

701
00:33:38,550 --> 00:33:39,927
‫حسناً يا "جيري".

702
00:33:41,845 --> 00:33:43,597
‫لنر إلى أين ستصل هذه.

703
00:33:43,764 --> 00:33:46,141
‫السيد "ستابلز" يريد قول شيء. ما كان هذا؟

704
00:33:46,308 --> 00:33:49,144
‫يقول إن جلده جاف جداً، ويحتاج إلى تنعيمه.

705
00:33:49,311 --> 00:33:51,980
‫"جيري"، ضع السيد "ستابلز" من يدك.
‫أنا أعني ما أقوله.

706
00:33:53,690 --> 00:33:54,900
‫ماذا يحصل هنا؟

707
00:33:55,067 --> 00:33:57,486
‫أظنه على وشك الاستمناء
‫في غرفة طفولة "هوغي".

708
00:33:57,653 --> 00:33:59,321
‫كلا.

709
00:33:59,488 --> 00:34:01,406
‫إنها السيطرة التامة.

710
00:34:01,573 --> 00:34:03,158
‫سأبقى هنا إلى أن تأتي.

711
00:34:04,243 --> 00:34:05,911
‫إلا إن أتيت أنا أولاً.

712
00:34:07,371 --> 00:34:08,372
‫أيها الوغد.

713
00:34:11,542 --> 00:34:13,001
‫- هيا! هيا! هيا!
‫- هل أمسكت به؟

714
00:34:13,168 --> 00:34:14,920
‫- أديري السيارة!
‫- أدرتها.

715
00:34:15,087 --> 00:34:16,255
‫ليربط الجميع أحزمة الأمان.

716
00:34:16,421 --> 00:34:17,756
‫انطلقي! انطلقي! انطلقي!

717
00:34:17,923 --> 00:34:19,424
‫- الجميع في الداخل.
‫- انتظر.

718
00:34:19,591 --> 00:34:20,592
‫هل الجميع في الداخل؟

719
00:34:25,138 --> 00:34:27,766
‫سيكون هذا ناعماً وهادئاً سيد "ستابي".

720
00:34:27,933 --> 00:34:29,726
‫لن يؤلمك هذا مطلقاً.

721
00:34:29,893 --> 00:34:32,437
‫ابق مكانك. قادمون. قادمون للنيل منك.

722
00:34:32,603 --> 00:34:35,815
‫أجل، لكن أسرع! أسرع يا أبي!

723
00:34:35,983 --> 00:34:37,734
‫السيد "ستابلز" لا يحبك. ولا يمكنه أن يحبك.

724
00:34:37,900 --> 00:34:40,070
‫إنه ليس شخصاً جنسياً، حسناً؟ ضعه من يدك!

725
00:34:46,994 --> 00:34:48,495
‫مرحباً أيها الفريق.

726
00:34:55,085 --> 00:34:58,255
‫"جيري"، كيف أنت في غرفتي الآن؟

727
00:34:58,380 --> 00:34:59,672
‫نحن جميعاً في غرفتي.

728
00:34:59,755 --> 00:35:03,342
‫لا، بالطبع لست كذلك. أنا هنا في قبو منزلي.

729
00:35:03,677 --> 00:35:04,678
‫أين أنتم يا شباب؟

730
00:35:04,844 --> 00:35:07,014
‫هل تمازحني بحق الجحيم؟

731
00:35:07,181 --> 00:35:10,142
‫بنى نسخة مصغرة من غرفتك في قبو منزله؟

732
00:35:10,309 --> 00:35:11,643
‫عمتم مساء أيها السادة.

733
00:35:21,486 --> 00:35:22,821
‫هواة.

734
00:35:24,239 --> 00:35:25,282
‫لنبدأ.

735
00:35:25,782 --> 00:35:28,035
‫بداية صعبة نوعاً ما.

736
00:35:28,160 --> 00:35:31,121
‫إنه أمر معروف. "جيري" قوي جداً.

737
00:35:31,288 --> 00:35:34,082
‫كان الاستمناء مزيفاً، لكن المتعة حقيقية.

738
00:35:34,249 --> 00:35:36,877
‫قلت هذا قبلاً، لكننا لن نلمسه،

739
00:35:37,419 --> 00:35:39,755
‫فهو أفضل في هذه اللعبة منا.

740
00:35:39,922 --> 00:35:41,840
‫من الواضح أنني سأكون من يلمس "جيري".

741
00:35:42,007 --> 00:35:45,260
‫كنت أعمل مع هذا الشاب الياباني. "سانسي".

742
00:35:45,427 --> 00:35:47,930
‫لا يعرف شيئاً من الكاراتيه.

743
00:35:48,096 --> 00:35:50,807
‫لا يعرف الكاراتيه.
‫هل يدّعي معرفته بالكاراتيه؟

744
00:35:52,768 --> 00:35:54,394
‫لا يعرف الكاراتيه. لا أظنه يعرفه.

745
00:35:54,561 --> 00:35:57,606
‫ماذا يسمى هذا حين ركلته ركلة دائرية
‫ونحن في الصف العاشر؟

746
00:35:57,773 --> 00:36:00,067
‫خاض "كالاهان" و"تشيلي" عراكاً قوياً
‫في الصف الثاني الثانوي

747
00:36:00,234 --> 00:36:05,113
‫و"كالاهان" لمس "تشيلي"
‫بركلة دائرية جميلة جداً.

748
00:36:05,280 --> 00:36:08,200
‫لكن في دفاع "تشيلي"، حين ركله "كالاهان"...

749
00:36:08,992 --> 00:36:10,244
‫تبول في بنطاله!

750
00:36:10,410 --> 00:36:12,162
‫حسناً، هذا لم يحصل قط.

751
00:36:12,329 --> 00:36:15,415
‫ومن الرائع أن تحصل على فرصة
‫للتحدث عن الأمر مباشرة.

752
00:36:15,582 --> 00:36:16,750
‫بكل الأحوال، كلي آذان صاغية.

753
00:36:16,917 --> 00:36:20,254
‫كنت متعرقاً جداً. كنت أتحمى.

754
00:36:20,462 --> 00:36:24,508
‫دفاعه الخاص بالتعرق؟
‫إنه يتباهى بالأمر منذ سنوات.

755
00:36:24,675 --> 00:36:26,593
‫كان أكتوبر الأكثر حراً وفق ما أتذكر.
‫تحري الأمر.

756
00:36:26,760 --> 00:36:28,178
‫"وول ستريت جورنال"، لديك وقائع

757
00:36:28,262 --> 00:36:29,721
‫عن هذا السيناريو، صحيح؟

758
00:36:30,764 --> 00:36:31,765
‫أجل.

759
00:36:31,849 --> 00:36:33,809
‫فيما تعملين،
‫هلا تكلفين مراجعي الحقائق بتبين

760
00:36:33,976 --> 00:36:36,895
‫إن كان "ذا موري بوفيش شو" مرتب سلفاً؟
‫لأنه يبدو مرتباً سلفاً،

761
00:36:37,062 --> 00:36:39,022
‫لكنه يقسم إنه ليس كذلك.

762
00:36:39,189 --> 00:36:41,733
‫لكنهم يقومون بذات الشيء بالضبط في كل مرة.

763
00:36:42,609 --> 00:36:43,944
‫ماذا؟

764
00:36:58,458 --> 00:37:02,838
‫"سايبل"، أعرف أين سيكون "جيري".
‫أحتاج إلى اللمسة.

765
00:37:03,797 --> 00:37:05,215
‫حسناً.

766
00:37:06,466 --> 00:37:09,595
‫أجل. اخترت لتوي بدلة السهرة.

767
00:37:09,761 --> 00:37:10,971
‫حسناً، أراك قريباً يا حبيبتي.

768
00:37:12,306 --> 00:37:14,308
‫مرحباً يا "روب"، كيف حالك يا صاح؟
‫سررت بلقائك.

769
00:37:14,474 --> 00:37:15,684
‫أنت أيضاً يا رجل.

770
00:37:16,101 --> 00:37:17,811
‫"غلوريا"، سيدتي.

771
00:37:17,978 --> 00:37:19,188
‫بالوني!

772
00:37:19,980 --> 00:37:21,982
‫مهلاً، لا بد أن هذا يخصك يا صاح.

773
00:37:22,149 --> 00:37:23,150
‫شكرا يا سيد.

774
00:37:23,317 --> 00:37:24,401
‫انظر. هل ستأكل كل ذلك؟

775
00:37:25,277 --> 00:37:27,362
‫أتعرف؟ يجب أن تفكر
‫في بعض الوجبات الخفيفة البديلة.

776
00:37:27,738 --> 00:37:29,698
‫الحفاظ على اللياقة البدنية ممتع يا صاح.

777
00:37:29,781 --> 00:37:32,159
‫"(جيري) غرنايت فيتنس"

778
00:37:37,915 --> 00:37:39,249
‫المعذرة يا سيدتي.

779
00:37:39,416 --> 00:37:41,293
‫أسقطت...

780
00:37:42,794 --> 00:37:44,421
‫أحذية الرجال الرياضية متعددة الأغراض،

781
00:37:44,588 --> 00:37:46,131
‫مقاس 9.5.

782
00:37:46,632 --> 00:37:48,467
‫تشير إلى رجل لا هو أنيق

783
00:37:49,009 --> 00:37:50,427
‫ولا هو رياضي.

784
00:37:50,594 --> 00:37:51,595
‫"هوغي".

785
00:38:01,980 --> 00:38:03,148
‫لا يعرف "هوغي"

786
00:38:03,315 --> 00:38:06,026
‫أنني كنت أعطي النساء
‫دروس مكثفة في الدفاع عن النفس لـ6 سنوات.

787
00:38:06,944 --> 00:38:08,153
‫مبادئ الدفاع عن النفس.

788
00:38:08,320 --> 00:38:09,613
‫الفصل منعقد.

789
00:38:19,831 --> 00:38:20,958
‫يا للهول!

790
00:39:01,331 --> 00:39:02,499
‫- انتهى أمرك.
‫- مستحيل!

791
00:39:02,666 --> 00:39:03,667
‫انتهى أمرك.

792
00:39:03,834 --> 00:39:04,835
‫مستحيل!

793
00:39:07,129 --> 00:39:08,172
‫حسناً، انتهيت.

794
00:39:09,173 --> 00:39:11,925
‫تبدو مذهلاً بالمناسبة. لقد تطورت كثيراً

795
00:39:12,092 --> 00:39:13,760
‫كيف عرفت أنني سأكون هنا؟

796
00:39:14,344 --> 00:39:15,429
‫فاجأتك، صحيح؟

797
00:39:16,054 --> 00:39:17,848
{\an8}‫رأيت تذكرة استلام الملابس من حائك ملابسك

798
00:39:17,931 --> 00:39:19,016
{\an8}‫عندما اقتحمنا منزلك.

799
00:39:19,099 --> 00:39:20,100
{\an8}‫"(هـ. ريتر) - ملابس رجالي
‫"جيري بيرس"

800
00:39:22,019 --> 00:39:23,020
‫مذهل.

801
00:39:23,187 --> 00:39:24,479
‫سألمسك يا "جيري".

802
00:39:24,646 --> 00:39:26,523
‫كلانا يعرف أن ذلك لن يحدث أبداً.

803
00:39:26,690 --> 00:39:28,650
‫المعذرة. أمر.

804
00:39:28,817 --> 00:39:30,944
‫يا إلهي، سلاح الفرسان يمر.

805
00:39:31,111 --> 00:39:32,529
‫اسمع يا "جيري".

806
00:39:32,696 --> 00:39:34,114
‫هل تضايقك هذه السيدة العجوز؟

807
00:39:34,281 --> 00:39:36,700
‫أنا بخير يا "مارفن".أشكرك.
‫كل شيء على ما يرام.

808
00:39:36,867 --> 00:39:38,076
‫إنه صديقي.

809
00:39:38,243 --> 00:39:39,453
‫تسعدني رؤيتك. تبدو في خير حال.

810
00:39:39,578 --> 00:39:41,622
‫- رجلي.
‫- نعم، أحافظ على لياقتي.

811
00:39:43,290 --> 00:39:44,958
‫ماذا بحق السماء؟

812
00:39:45,125 --> 00:39:47,252
‫ربما أستدعي الشرطة، حسناً؟

813
00:39:47,419 --> 00:39:49,379
‫هذا اعتداء. مستعد للسجن لأجل هذا؟

814
00:39:49,963 --> 00:39:51,632
‫أنت محق تماماً، مستعد.

815
00:39:52,299 --> 00:39:57,387
‫إذن ربما أثير ضجة كبيرة
‫ليلقى القبض عليّ كذلك.

816
00:39:57,554 --> 00:40:00,057
‫وبمجرد أن ندخل السجن، سأقوم فقط...

817
00:40:00,224 --> 00:40:01,350
‫ماذا؟ برشوة أحد الحراس؟

818
00:40:01,433 --> 00:40:03,936
‫ليدخلك زنزانتي؟ تصورت أنك ستقول ذلك.
‫الأمر واضح كالشمس.

819
00:40:04,102 --> 00:40:06,146
‫"هوغ"، يجب أن تدرك أن هذا سيستغرق ساعات،

820
00:40:06,313 --> 00:40:07,564
‫وأثناء هذا الوقت،

821
00:40:07,731 --> 00:40:09,441
‫سأكون قد حولت فرشاة أسناني إلى سكين

822
00:40:09,525 --> 00:40:10,943
‫أستخدمه في قتل زميلي في الزنزانة.

823
00:40:11,109 --> 00:40:12,236
‫ستقتل زميلك في الزنزانة؟

824
00:40:12,402 --> 00:40:14,863
‫لا تقلق. إنه شخص شرير أتي بأمور فظيعة.

825
00:40:15,030 --> 00:40:16,031
‫لذا ستتحقق العدالة.

826
00:40:16,281 --> 00:40:17,282
‫حسناً.

827
00:40:17,366 --> 00:40:19,326
‫سيؤدي بي هذا إلى السجن الفردي،
‫وهذا ما أريده.

828
00:40:19,701 --> 00:40:22,663
‫بعيد عن المتناول. لا يمكن لمسه بأي شكل.

829
00:40:22,829 --> 00:40:24,289
‫تباً! لقد درست هذا الأمر جيداً.

830
00:40:25,916 --> 00:40:27,125
‫بارع، أليس كذلك؟

831
00:40:27,501 --> 00:40:29,169
‫عليك أن تفهم أمرين يا "هوغي".

832
00:40:30,254 --> 00:40:32,047
‫أولاً، لن تفسد هذا الزفاف. اتفقنا؟

833
00:40:32,214 --> 00:40:35,217
‫وثانياً، لن أدعك تلمسني أبداً.

834
00:40:35,384 --> 00:40:37,594
‫ستموت قبل أن يحدث ذلك قط. تفهم ذلك، صحيح؟

835
00:40:37,761 --> 00:40:41,306
‫لا أخشى الموت يا "جيري". ولن أتخلى عن هذا

836
00:40:41,473 --> 00:40:42,599
‫حتى أموت.

837
00:40:43,058 --> 00:40:45,310
‫حسناً. حظاً سعيداً.

838
00:40:54,903 --> 00:40:56,905
‫أراك في البروفة يا "جيري".

839
00:41:03,704 --> 00:41:05,539
‫هذه الفطائر لذيذة.

840
00:41:05,622 --> 00:41:06,623
‫حسناً، اسمعوا.

841
00:41:06,707 --> 00:41:10,961
‫خطتنا هي أن لدينا 34 دقيقة
‫حتى نهاية الحفل، وسيكون "جيري" مستهدفاً.

842
00:41:11,044 --> 00:41:13,755
‫عددنا 4، وهناك 4 مخارج.
‫هيا ننتشر ونحاصر ذلك الفأر.

843
00:41:13,922 --> 00:41:15,174
‫حسناً؟ اضبطوا ساعاتكم معاً.

844
00:41:15,340 --> 00:41:17,134
‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك.
‫- لا أرتدي ساعة يد.

845
00:41:17,301 --> 00:41:19,178
‫الزمن عامل أساسي.

846
00:41:20,095 --> 00:41:21,930
‫حسناً، الساعة 5.

847
00:41:22,097 --> 00:41:23,724
‫كان بوسعك أن تقول هذا من البداية.

848
00:41:24,266 --> 00:41:25,267
‫حسناً، لقد قلناه الآن.

849
00:41:25,434 --> 00:41:27,936
‫- 5، ما مدى صعوبة هذا؟
‫- 5، نعم هذا سهل.

850
00:41:28,103 --> 00:41:30,063
‫- مرحباً، كيف حالكم؟
‫- كيف حالك؟

851
00:41:30,230 --> 00:41:31,607
‫آسفة بشأن تلك الليلة، لم تكن...

852
00:41:31,773 --> 00:41:32,900
‫نعم، لم يكن أمراً لطيفاً.

853
00:41:33,066 --> 00:41:35,194
‫فعلاً. أعرف أنها ليست مشكلتكم وحدكم.

854
00:41:35,360 --> 00:41:37,404
‫"جيري" أسوا منكم جميعاً.

855
00:41:37,571 --> 00:41:39,156
‫إنه مولع بالمنافسة.

856
00:41:39,323 --> 00:41:40,532
‫عندما كنا صغاراً أقمنا مسابقة

857
00:41:40,699 --> 00:41:43,202
‫لنر من يمكنه أن يحبس أنفاسه
‫تحت الماء لفترة أطول.

858
00:41:43,827 --> 00:41:45,370
‫كاد يموت.

859
00:41:45,454 --> 00:41:48,207
‫فاز ولكن ماذا كان الثمن؟ حقيقة؟

860
00:41:48,290 --> 00:41:52,377
‫أرجو أن يكون بنفس الروح التنافسية
‫عندما يتعلق الأمر بالأبوة.

861
00:41:53,462 --> 00:41:54,463
‫هل أنت حامل؟

862
00:41:55,047 --> 00:41:57,174
‫- حقاً؟
‫- نعم، هذا سبب تناولي لمشروب غير كحولي.

863
00:41:57,341 --> 00:41:58,634
‫- يا إلهي!
‫- أعرف.

864
00:41:58,800 --> 00:42:00,093
‫- نخبكم!
‫- أهنئك، هذا رائع!

865
00:42:00,260 --> 00:42:01,386
‫- نخبك، أشكرك.
‫- يا إلهي!

866
00:42:01,553 --> 00:42:02,846
‫- هذه أخبار مفرحة.
‫- أشكرك.

867
00:42:03,013 --> 00:42:04,890
‫- لم نخبر كثيرين.
‫- حسناً.

868
00:42:05,057 --> 00:42:07,017
‫أعرف أن الأمور ستصبح غريبة بعض الشيء

869
00:42:07,184 --> 00:42:08,685
‫خلال اليومين القادمين معكم.

870
00:42:08,852 --> 00:42:10,521
‫- هذا مؤكد.
‫- حسناً.

871
00:42:11,438 --> 00:42:13,106
‫ولكن لا تتمادوا أكثر من اللازم

872
00:42:13,190 --> 00:42:16,485
‫وتذهبوا وتلعبوا الغولف.
‫هذا مذهل. قوموا بشيء ممتع.

873
00:42:16,568 --> 00:42:19,071
‫- حسناً؟ حسناً. إلى اللقاء.
‫- إلى الملتقى.

874
00:42:19,154 --> 00:42:21,532
‫تعجبني. تملك شخصية جميلة.

875
00:42:21,698 --> 00:42:23,575
‫إنها مفعمة بالحيوية والطاقة.
‫تشع بالإيجابية.

876
00:42:23,700 --> 00:42:25,160
‫لا تصدق كلمة مما تقوله.

877
00:42:25,327 --> 00:42:26,620
‫إنها مسـتأجرة. إنها ممثلة.

878
00:42:26,828 --> 00:42:28,622
‫- ماذا؟
‫- انظر إلى هذا الوغد.

879
00:42:28,789 --> 00:42:30,666
‫- هذا كولونيل "ساندرز" ذاته.
‫- إنه بمثابة عمها.

880
00:42:30,832 --> 00:42:32,876
‫- هذا "ترومان شو".
‫- هلا توقفت؟

881
00:42:32,960 --> 00:42:35,295
‫الأمر برمته من تدبير "جيري".
‫أنا واثق من ذلك.

882
00:42:35,379 --> 00:42:37,130
‫كل شخص هنا مُستأجر.

883
00:42:37,214 --> 00:42:38,590
‫يجب أن تهدأ.

884
00:42:38,674 --> 00:42:41,677
‫مرحباً. تشرفت بلقائك. أنا زوجته.

885
00:42:42,886 --> 00:42:45,097
‫"جيري"، هل هذه "تشيريل ديكنز"؟

886
00:42:50,936 --> 00:42:52,229
‫نعم. هذا حسن.

887
00:42:52,771 --> 00:42:53,939
‫- هل دعوتها؟
‫- بكل تأكيد.

888
00:42:54,106 --> 00:42:55,107
‫ماذا؟

889
00:42:55,274 --> 00:42:56,984
‫ماذا؟ نحن جميعاً أصدقاء قدامى.

890
00:42:57,651 --> 00:42:58,652
‫أمر منطقي.

891
00:42:58,819 --> 00:43:00,028
‫لا أصدق هذا.

892
00:43:03,240 --> 00:43:04,241
‫هل هذه...

893
00:43:04,408 --> 00:43:06,034
‫"تشيريل ديكنز".

894
00:43:06,201 --> 00:43:07,244
‫أكنت تعرف أنها آتية؟

895
00:43:07,578 --> 00:43:09,413
‫- لم أكن أعرف.
‫- ولا أنا.

896
00:43:09,580 --> 00:43:10,581
‫تبدو جميلة.

897
00:43:10,747 --> 00:43:12,332
‫- رائعة. إنها دائماً هكذا.
‫- نعم.

898
00:43:13,083 --> 00:43:14,334
‫مذهل!

899
00:43:14,501 --> 00:43:16,628
‫من هي "تشيريل ديكنز"؟

900
00:43:16,795 --> 00:43:19,631
‫هل هي مثل "يوكو أونو"؟

901
00:43:19,798 --> 00:43:21,341
‫لا أفهم ماذا تقصد،

902
00:43:21,508 --> 00:43:24,344
‫ولكن وجودها يصيب مجموعتنا بالتوتر.

903
00:43:24,887 --> 00:43:26,597
‫نعرفها منذ المدرسة الابتدائية.

904
00:43:28,265 --> 00:43:31,602
‫كانت أول فتاة أعجب بها "تشيلي" و"كالاهان".

905
00:43:32,227 --> 00:43:34,897
‫عندما كنا صغاراً،
‫كانت "تشيريل" معجبة بـ"تشيلي"،

906
00:43:35,189 --> 00:43:37,691
‫مما أحزن "كالاهان".

907
00:43:37,858 --> 00:43:40,068
‫ولكن حب الصغار لا يمكن التنبؤ به.

908
00:43:40,235 --> 00:43:43,197
‫بعدها في نفس العام،
‫قررت أنها معجبة بـ"كالاهان"،

909
00:43:43,488 --> 00:43:45,782
‫مما أحزن "تشيلي".

910
00:43:46,491 --> 00:43:49,703
‫ولكن كان لـ"تشيلي" مكاناً دوماً في قلبها.

911
00:43:58,128 --> 00:43:59,796
‫واستمر هذا لعشرات السنوات.

912
00:43:59,963 --> 00:44:02,132
‫وفجأة، تزوجت طبيب تقويم أسنان.

913
00:44:04,343 --> 00:44:05,594
‫إنهم يفوزون بجميع الجميلات.

914
00:44:05,677 --> 00:44:06,678
‫ماذا؟

915
00:44:06,762 --> 00:44:08,222
‫منذ متى لم ترها؟

916
00:44:08,388 --> 00:44:10,140
‫حوالي 10 سنوات. ماذا عنك؟

917
00:44:10,766 --> 00:44:11,975
‫نفس الفترة تقريباً.

918
00:44:13,435 --> 00:44:14,895
‫- فترة طويلة.
‫- بالتأكيد.

919
00:44:14,978 --> 00:44:16,813
‫أيها المخادع المتسلل.

920
00:44:16,980 --> 00:44:19,775
‫تبدو مذهلة وانت تعرف هذا. فكر في الأمر.

921
00:44:19,942 --> 00:44:23,320
‫ماذا لو عادت "تشيريل" إلى غلامنا؟

922
00:44:23,487 --> 00:44:24,780
‫- "تشيلي"؟
‫- "كالاهان"؟

923
00:44:24,947 --> 00:44:26,073
‫بالطبع.

924
00:44:26,156 --> 00:44:27,366
‫- انتظر. ماذا؟
‫- الأمر واضح.

925
00:44:27,533 --> 00:44:28,951
‫- قلت "تشيلي"؟
‫- أنت تؤيد "كالاهان"؟

926
00:44:29,117 --> 00:44:30,994
‫- نعم!
‫- نحن متزوجان كل هذه الفترة،

927
00:44:31,161 --> 00:44:32,496
‫وترى أنها يجب أن تتزوج "كالاهان"؟

928
00:44:32,663 --> 00:44:34,998
‫بالطبع. مهلاً، في رأيك "تشيلي"؟

929
00:44:35,165 --> 00:44:37,626
‫هل تعرف هذان الرجلان من الأساس؟

930
00:44:37,918 --> 00:44:39,211
‫من أنت الآن؟

931
00:44:39,294 --> 00:44:40,295
‫- ماذا؟
‫- أنت تخيفينني.

932
00:44:40,379 --> 00:44:41,380
‫اشعر أنني لا أعرفك أصلاً.

933
00:44:41,505 --> 00:44:42,923
‫أنت مثل ذلك الأجنبي.

934
00:44:45,551 --> 00:44:47,219
‫هل تريدني أن أكون أجنبية؟

935
00:44:47,761 --> 00:44:48,762
‫ماذا؟

936
00:44:49,596 --> 00:44:50,973
‫هنا؟ الآن؟

937
00:44:51,056 --> 00:44:54,601
‫لأنني ضللت طريقي إلى المكتبة العامة،

938
00:44:54,768 --> 00:44:56,979
‫ولا ادري أين أصدقائي الفرنسيين.

939
00:44:57,145 --> 00:44:58,188
‫هل "شانتال" هنا؟

940
00:44:58,355 --> 00:44:59,565
‫"شانتال" هنا مع...

941
00:44:59,731 --> 00:45:00,732
‫يا إلهي!

942
00:45:04,069 --> 00:45:05,821
‫الساعة 5 تقريباً.

943
00:45:06,655 --> 00:45:08,198
‫ركزوا في اللعبة.

944
00:45:08,365 --> 00:45:09,366
‫أنت بارعة جداً.

945
00:45:09,533 --> 00:45:10,951
‫هيا، سنذهب إلى الحمام لـ5 دقائق.

946
00:45:11,118 --> 00:45:12,119
‫حسناً.

947
00:45:12,286 --> 00:45:13,537
‫هذا جنون.

948
00:45:13,704 --> 00:45:15,706
‫- يجب أن تذهب للتحدث معها.
‫- لا، ينبغي أن تذهب أنت.

949
00:45:15,873 --> 00:45:16,957
‫لا ينبغي لأيكما أن يذهب.

950
00:45:17,666 --> 00:45:19,376
‫- أشكرك.
‫- عفواً. لا أنت ولا هو.

951
00:45:19,626 --> 00:45:20,919
‫اصمت يا "سايبل".

952
00:45:21,003 --> 00:45:22,379
‫ينبغي أن يكون هذا أنت يا "بوب".

953
00:45:22,546 --> 00:45:24,089
‫أعتقد أنها تريد حقاً أن تتكلم معك.

954
00:45:24,173 --> 00:45:27,092
‫لأنني أعتقد أن الفتيات يحببن حقاً،

955
00:45:27,259 --> 00:45:30,429
‫المكتئبين الذين ما زالوا يطلقون اسماً
‫على أنبوب استنشاق الماريغوانا.

956
00:45:34,558 --> 00:45:35,726
‫خذ نفساً عميقاً.

957
00:45:38,312 --> 00:45:39,730
‫سيكون هذا رائعاً.

958
00:45:40,606 --> 00:45:41,690
‫شكراً.

959
00:45:41,857 --> 00:45:43,567
‫لا بأس، نصيحة سديدة.

960
00:45:45,194 --> 00:45:46,195
‫حظاً سعيداً.

961
00:45:47,571 --> 00:45:49,198
‫أبلغها تحياتي.

962
00:45:53,535 --> 00:45:54,536
‫"تشيريل ديكنز".

963
00:45:55,245 --> 00:45:56,705
‫"تشيلي سيليانو".

964
00:45:57,039 --> 00:45:58,207
‫كيف عرفت أن هذا أنا؟

965
00:45:58,373 --> 00:46:01,210
‫أعرف هذه الرائحة الضعيفة
‫لـحبة البركة و"أولد سبايس" في أي مكان.

966
00:46:01,376 --> 00:46:03,128
‫نعم. كان يجب أن أنتشي قليلاً.

967
00:46:03,295 --> 00:46:05,255
‫لا أستطيع أن أكون بوعيي بهذه المناسبات.
‫إنها بشعة.

968
00:46:06,381 --> 00:46:07,925
‫كان هذا الاختيار الخطأ.

969
00:46:08,300 --> 00:46:09,301
‫ماذا؟

970
00:46:09,468 --> 00:46:13,472
‫ما كان يجب أن يذهب أيكما،
‫ولكن إن كان ينبغي لأحدكما الذهاب،

971
00:46:13,639 --> 00:46:14,973
‫كان يجب أن يكون أنت.

972
00:46:15,349 --> 00:46:16,642
‫كم كأس نبيذ تناولت؟

973
00:46:18,352 --> 00:46:20,854
‫كم عدد السيقان التي يمتلكها أخطبوط واحد؟

974
00:46:21,772 --> 00:46:22,814
‫حسناً، 8.

975
00:46:25,400 --> 00:46:28,987
‫أرى أنك كنت ترفض اتجاهات الموضة

976
00:46:29,154 --> 00:46:31,949
‫وقصات الشعر وربما النظافة الشخصية.
‫أحترم هذا.

977
00:46:32,115 --> 00:46:36,578
‫أعتقد أن الاحترام
‫هو مفتاح بداية بناء صداقة.

978
00:46:36,703 --> 00:46:38,956
‫- هل هذه مقولة؟ ربما؟
‫- بالتأكيد. من قال هذا؟

979
00:46:39,122 --> 00:46:42,292
‫لا أعرف. أريد أن أسمع عن زوجك هذا.

980
00:46:43,293 --> 00:46:47,172
‫ما الحكاية؟
‫هل ما زال ساحراً وعاقلاً وثرياً؟

981
00:46:47,714 --> 00:46:49,508
‫كلا. ميت.

982
00:46:49,967 --> 00:46:51,760
‫أجل، نفس الشيء معي.

983
00:46:51,927 --> 00:46:53,720
‫ميتة بالنسبة إلي. مطلق.

984
00:46:54,638 --> 00:46:58,475
‫كلا، أعني هو "ميت" حرفياً. لقد مات بالفعل.

985
00:46:58,934 --> 00:47:00,018
‫مات؟

986
00:47:00,936 --> 00:47:02,104
‫فعلياً؟

987
00:47:03,689 --> 00:47:08,485
‫أجل، مات في حادث سيارة.
‫كنا منفصلين بالفعل.

988
00:47:08,569 --> 00:47:09,945
‫كنتما منفصلين بالفعل.

989
00:47:10,279 --> 00:47:11,905
‫- أجل.
‫- والآن هو ميت. رحل.

990
00:47:12,072 --> 00:47:13,156
‫- رحل.
‫- رسمياً.

991
00:47:13,323 --> 00:47:15,909
‫تصرف كما لو كنت مستاء قليلاً إزاء الأمر.

992
00:47:16,076 --> 00:47:18,579
‫أعرف، لكن على أي حال، كيف حالك؟
‫كيف هي حياتك؟

993
00:47:18,704 --> 00:47:22,916
‫رائعة. فقدت عملي التجاري. انفصلت.
‫ألعب لعلة اللمس بتنافسية.

994
00:47:23,083 --> 00:47:24,126
‫أنا بأسوأ حال إلى حد كبير.

995
00:47:24,293 --> 00:47:26,587
‫- هل تحاول إثارة شهوتي؟
‫- أجل بالتأكيد.

996
00:47:26,670 --> 00:47:28,046
‫- لأن ذلك يحدث.
‫- حقا؟

997
00:47:28,130 --> 00:47:29,298
‫أجل.

998
00:47:31,466 --> 00:47:32,968
‫هل جربت الفطائر أم ماذا؟

999
00:47:33,051 --> 00:47:34,428
‫عم تظنهما يتحدثان؟

1000
00:47:36,305 --> 00:47:38,432
‫لا أدري، ولا أريدك أن تقلق حيال الأمر.

1001
00:47:38,599 --> 00:47:39,725
‫لدينا 15 دقيقة.

1002
00:47:39,892 --> 00:47:44,313
‫"تشيلي"، أفكر فيك طوال الوقت.

1003
00:47:45,522 --> 00:47:47,941
‫حقاً؟ ماذا عن "كالاهان"؟ إنه شديد الوسامة.

1004
00:47:48,108 --> 00:47:50,360
‫إنه شديد الوسامة ولكنه عاشق أناني

1005
00:47:50,527 --> 00:47:51,820
‫بعضو صغير.

1006
00:47:52,070 --> 00:47:53,071
‫حقاً؟

1007
00:47:53,155 --> 00:47:54,489
‫كما أنه يبكي بعد أن يبلغ شهوته.

1008
00:47:54,656 --> 00:47:55,657
‫حسناً.

1009
00:47:56,241 --> 00:47:57,242
‫مذهل.

1010
00:47:57,409 --> 00:47:59,912
‫لا بأس يا "كالاهان".
‫ليس هناك ما يخجلك.

1011
00:47:59,995 --> 00:48:01,622
‫أتعرف؟ أنتم جميعاً في سن 12 عاماً.

1012
00:48:01,705 --> 00:48:02,706
‫"تشيلي".

1013
00:48:02,789 --> 00:48:05,459
‫أريد إعادة التواصل معك يا "تشيريل".

1014
00:48:05,792 --> 00:48:09,087
‫حسناً.

1015
00:48:09,171 --> 00:48:10,672
‫- ما الذي يحدث الآن؟
‫- "بوب"!

1016
00:48:10,839 --> 00:48:13,926
‫أنا فقط... أشعر بالطاقة الإيجابية.

1017
00:48:14,051 --> 00:48:17,471
‫من ذا الذي يرغب في ممارسة الجنس
‫مع شخص اسمه "بوب"؟

1018
00:48:17,638 --> 00:48:20,599
‫"بوب". لا يبدو صحيحاً.

1019
00:48:20,766 --> 00:48:21,975
‫- "بوب".
‫- "بوب".

1020
00:48:22,142 --> 00:48:24,228
‫- "بوب"، "بوب".
‫- "روبرت".

1021
00:48:24,311 --> 00:48:25,395
‫"بوب".

1022
00:48:25,562 --> 00:48:26,939
‫لم يكن بنيتي أن أرسل رسالة نصية.

1023
00:48:27,105 --> 00:48:28,398
‫لم أرد إفساد حياتك وأنت متزوجة.

1024
00:48:28,565 --> 00:48:30,150
‫أعتقد أن هذا أمر جيد. ينم عن الاحترام.

1025
00:48:30,317 --> 00:48:31,610
‫لو عرفت أنه مات لراسلتك فوراً.

1026
00:48:31,777 --> 00:48:32,778
‫حسناً. لا بأس.

1027
00:48:32,945 --> 00:48:35,364
‫- كلا! أرجوك لا تذهبي لهذا السبب!
‫- كلا، لا بأس.

1028
00:48:35,531 --> 00:48:37,366
‫نحن على وفاق. سأذهب إلى حمام السيدات.

1029
00:48:37,491 --> 00:48:38,492
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

1030
00:48:38,575 --> 00:48:39,576
‫- سرني لقاؤك.
‫- سرني لقاؤك

1031
00:48:39,785 --> 00:48:40,786
‫وأنا أيضاً.

1032
00:48:45,040 --> 00:48:46,041
‫أرملة.

1033
00:49:03,684 --> 00:49:05,102
‫"تشيريل ديكنز".

1034
00:49:05,644 --> 00:49:07,020
‫ماذا تفعلين هنا؟

1035
00:49:07,187 --> 00:49:08,188
‫وأين المباول؟

1036
00:49:08,730 --> 00:49:09,982
‫على الأرجح في حمام الرجال.

1037
00:49:11,358 --> 00:49:13,235
‫- لم تتغير على الإطلاق.
‫- أشكرك.

1038
00:49:13,402 --> 00:49:14,736
‫كلا، لم تكن هذه مجاملة.

1039
00:49:14,903 --> 00:49:16,780
‫لقد نضجت.

1040
00:49:16,947 --> 00:49:18,282
‫نضجت؟ حقاً؟

1041
00:49:18,448 --> 00:49:20,868
‫لأن حركة المجيء ورائي إلى الحمام القديمة،

1042
00:49:21,034 --> 00:49:22,452
‫هي نفس ما فعلته في حفل التخرج.

1043
00:49:22,619 --> 00:49:24,955
‫كانت حركة جيدة وقتها، وهي حركة جيدة الآن.

1044
00:49:25,372 --> 00:49:26,707
‫إنه حمام أفضل بعض الشيء.

1045
00:49:27,499 --> 00:49:28,500
‫أتريدين تناول شراباً؟

1046
00:49:29,126 --> 00:49:30,127
‫أظنني سأذهب إلى بيتي.

1047
00:49:30,294 --> 00:49:31,378
‫أيمكنني توصيلك؟

1048
00:49:32,004 --> 00:49:33,380
‫- بالتأكيد.
‫- عظيم.

1049
00:49:33,797 --> 00:49:34,882
‫بعد تناول هذا المشروب.

1050
00:49:35,048 --> 00:49:36,508
‫أرى ما فعلته للتو.

1051
00:49:40,721 --> 00:49:44,141
‫حسناً. اقترب وقت البدء.
‫هل الجميع يتخذون أماكنهم؟ حول.

1052
00:49:44,516 --> 00:49:46,435
‫"سايبل" في مكانه.

1053
00:49:48,395 --> 00:49:49,980
‫- "تشيلي"!
‫- نعم. فلننل منه.

1054
00:49:50,147 --> 00:49:53,233
‫"كالاهان"، هل تسمعني؟ حول.

1055
00:49:55,277 --> 00:49:57,529
‫"كالاهان". أين أنت يا صديقي؟

1056
00:50:00,490 --> 00:50:01,909
‫"كالاهان"!

1057
00:50:02,075 --> 00:50:04,286
‫لدينا مخرج بلا حراسة، حسناً؟

1058
00:50:04,953 --> 00:50:05,954
‫مرحباً.

1059
00:50:06,705 --> 00:50:08,248
‫"كالاهان"!

1060
00:50:15,214 --> 00:50:16,381
‫هيا!

1061
00:50:16,465 --> 00:50:17,466
‫هيا!

1062
00:50:17,633 --> 00:50:19,176
‫ليس اليوم أيها الوغد!

1063
00:50:21,428 --> 00:50:23,096
‫شكراً على حضوركم. أقدر لكم ذلك.

1064
00:50:28,393 --> 00:50:29,478
‫هيا!

1065
00:50:29,645 --> 00:50:31,897
‫سأنكل بكم أيها الأوغاد!

1066
00:50:33,732 --> 00:50:35,484
‫- ادخلوا!
‫- لقد اقتربنا.

1067
00:50:35,651 --> 00:50:37,027
‫هيا!

1068
00:50:51,333 --> 00:50:52,709
‫- انتظروا!
‫- هيا!

1069
00:50:54,294 --> 00:50:56,255
‫أسرع! أسرع!

1070
00:50:56,338 --> 00:50:57,714
‫أسرع!

1071
00:50:58,799 --> 00:51:00,092
‫نحن قادمون للنيل منك.

1072
00:51:01,844 --> 00:51:03,846
‫هيا يا "هوغي"!

1073
00:51:09,518 --> 00:51:10,519
‫رباه!

1074
00:51:12,896 --> 00:51:13,981
‫كرات قادمة!

1075
00:51:15,566 --> 00:51:16,692
‫- وغد!
‫- هيا!

1076
00:51:16,775 --> 00:51:18,235
‫تحرك!

1077
00:51:19,653 --> 00:51:21,029
‫ليت بندقيتي كانت معي.

1078
00:51:21,196 --> 00:51:23,323
‫هناك الكثير من الطيور الجيدة للصيد.

1079
00:51:24,950 --> 00:51:26,285
‫إذن أهذه عطلة بالنسبة إليك؟

1080
00:51:26,451 --> 00:51:30,414
‫نعم، بعض الأزواج يذهبون في رحلات بحرية
‫والبعض الآخر يذهب للتخييم.

1081
00:51:30,581 --> 00:51:34,376
‫وبعض الأزواج يذهبون لنواد التعري
‫ويمارسون الجنس الجماعي،

1082
00:51:34,543 --> 00:51:36,295
‫وهذا ما نفعله تحديداً. هذا ما نحبه.

1083
00:51:36,461 --> 00:51:37,880
‫هذا هو الجنس الجماعي خاصتنا.

1084
00:51:38,714 --> 00:51:41,049
‫يبدو لي أنك ستكونين بارعة في اللعبة.

1085
00:51:41,216 --> 00:51:42,217
‫- لم لا تلعبين؟
‫- حسناً،

1086
00:51:42,384 --> 00:51:45,345
‫وضعوا القواعد عندما كان عمرهم 9 سنوات.
‫غير مسموح بالفتيات.

1087
00:51:45,846 --> 00:51:48,682
‫وحقيقة، يمكنني أن أصبح

1088
00:51:48,765 --> 00:51:51,602
‫شديدة العدوانية والتنافسية أحياناً.

1089
00:51:51,768 --> 00:51:53,437
‫هيا يا "جيري". أنت مقضي عليك!

1090
00:51:53,645 --> 00:51:55,272
‫نعم، نكل به!

1091
00:51:55,439 --> 00:51:57,149
‫ركز نظرك جهة الخصم!

1092
00:51:57,316 --> 00:51:58,775
‫اقطع الحفرة الرابعةَ!

1093
00:51:58,942 --> 00:52:00,777
‫لا تفسد الأمر!

1094
00:52:01,028 --> 00:52:02,613
‫نعم. حسناً.

1095
00:52:03,989 --> 00:52:06,533
‫يجب أن أريك صور أطفالنا.

1096
00:52:08,744 --> 00:52:09,912
‫هيا!

1097
00:52:11,872 --> 00:52:12,915
‫تفوق عليه يا "هوغي"!

1098
00:52:13,081 --> 00:52:14,249
‫انتظر.

1099
00:52:15,876 --> 00:52:17,211
‫توقف يا "هوغي"!

1100
00:52:18,086 --> 00:52:20,547
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا أرى شيئاً!

1101
00:52:33,936 --> 00:52:34,937
‫هل الجميع بخير؟

1102
00:52:35,020 --> 00:52:37,564
‫أنا بخير.

1103
00:52:39,525 --> 00:52:40,776
‫حدث هذا.

1104
00:52:41,401 --> 00:52:42,402
‫إلى الأمام.

1105
00:52:43,904 --> 00:52:44,905
‫لنوقع به.

1106
00:52:44,988 --> 00:52:46,240
‫كان هذا منعشاً.

1107
00:52:59,211 --> 00:53:02,297
‫هذه حرب نفسية تدور هنا.

1108
00:53:03,048 --> 00:53:04,049
‫هذا مثير للإعجاب.

1109
00:53:04,216 --> 00:53:05,259
‫أجل، هذه حركة جيدة.

1110
00:53:05,425 --> 00:53:06,802
‫أحسنت يا "جير"!

1111
00:53:10,556 --> 00:53:11,557
‫ها هو!

1112
00:53:13,183 --> 00:53:14,434
‫مرحباً يا قوم!

1113
00:53:17,145 --> 00:53:18,146
‫ماذا؟

1114
00:53:19,523 --> 00:53:20,524
‫بحق السماء.

1115
00:53:20,607 --> 00:53:21,900
‫كيف يفعل هذا؟

1116
00:53:22,067 --> 00:53:23,151
‫حسناً يا "جيري"، توقف!

1117
00:53:23,318 --> 00:53:24,570
‫إنه يتكاثر. الأمر يحدث!

1118
00:53:24,736 --> 00:53:25,737
‫- ما هذا؟
‫- ها هو واحد!

1119
00:53:27,823 --> 00:53:28,824
‫يوجد واحد هناك!

1120
00:53:28,991 --> 00:53:30,117
‫- اسمع!
‫- ماذا؟

1121
00:53:30,492 --> 00:53:31,910
‫اسمعوا، هناك الكثيرون منه. كثيرون!

1122
00:53:32,077 --> 00:53:33,078
‫ما هذا...

1123
00:53:33,495 --> 00:53:35,497
‫ها هو! سأوقع بك يا "جيري"!

1124
00:53:35,581 --> 00:53:36,707
‫لست هو حتى يا "تشيلي"!

1125
00:53:44,923 --> 00:53:46,383
‫أنا في إثرك!

1126
00:53:48,468 --> 00:53:49,469
‫بالله عليك!

1127
00:53:58,896 --> 00:54:00,689
‫تباً!

1128
00:54:01,273 --> 00:54:02,399
‫تباً!

1129
00:54:10,324 --> 00:54:13,035
‫هذا فظيع. هذا هراء تام.

1130
00:54:13,202 --> 00:54:14,203
‫لا ينبغي لنا أن نكون هنا.

1131
00:54:14,328 --> 00:54:16,788
‫الأمر زاد عن حده.

1132
00:54:16,872 --> 00:54:18,624
‫أريدك أن تتشجع يا "سايبل".

1133
00:54:18,790 --> 00:54:20,042
‫- نعم.
‫- لنحافظ على تركيزنا.

1134
00:54:20,125 --> 00:54:22,794
‫أجل، لقد طُردنا من سيارة الغولف.

1135
00:54:28,008 --> 00:54:29,301
‫هل تشم هذا؟ هل تشمه؟

1136
00:54:29,468 --> 00:54:30,761
‫إنه "جيري". أشم رائحته.

1137
00:54:30,928 --> 00:54:32,012
‫إنها أوراق الشجر والعشب.

1138
00:54:32,971 --> 00:54:34,097
‫وأم أربع وأربعين.

1139
00:54:34,723 --> 00:54:35,974
‫أمور الغابات المعتادة.

1140
00:54:36,600 --> 00:54:38,435
‫إنه قريب.

1141
00:54:38,602 --> 00:54:39,770
‫أشعر بهذا.

1142
00:54:39,937 --> 00:54:41,146
‫أشعر بشيء.

1143
00:54:42,814 --> 00:54:43,857
‫تباً!

1144
00:54:46,527 --> 00:54:48,278
‫- يا إلهي!
‫- تباً!

1145
00:54:48,445 --> 00:54:50,447
‫- يا إلهي!
‫- هذا جنون.

1146
00:54:51,657 --> 00:54:54,284
‫صديقنا مريض نفسي، وهذا مخيف.

1147
00:54:55,452 --> 00:54:57,287
‫تغلب عليّ. لقد هُزمت.

1148
00:54:57,746 --> 00:55:00,082
‫هذه مسؤوليتك الآن. تعال هنا.

1149
00:55:00,874 --> 00:55:01,917
‫دعني ألمسك.

1150
00:55:02,709 --> 00:55:03,710
‫هيا!

1151
00:55:04,962 --> 00:55:05,963
‫حسناً.

1152
00:55:07,339 --> 00:55:08,340
‫يمكنني رؤيته.

1153
00:55:08,507 --> 00:55:11,844
‫إنه إلى اليمين، على مسافة 45 متراً.

1154
00:55:12,010 --> 00:55:13,762
‫- إلى اليمين. فهمت.
‫- إلى اليمين.

1155
00:55:15,681 --> 00:55:16,723
‫"سايبل"!

1156
00:55:19,726 --> 00:55:21,103
‫هذا اليمين.

1157
00:55:21,270 --> 00:55:23,230
‫- لم تقل من أي جهة.
‫- لا توجد جهات.

1158
00:55:23,397 --> 00:55:25,607
‫لماذا لم تشر في المرة الأولى؟
‫في المرة القادمة أشر فقط.

1159
00:55:25,774 --> 00:55:26,942
‫من هذا الطريق. اذهب!

1160
00:55:27,109 --> 00:55:28,110
‫- حسناً.
‫- هيا.

1161
00:55:28,610 --> 00:55:29,611
‫هيا يا "سايبل"!

1162
00:55:53,510 --> 00:55:55,512
‫أراك.

1163
00:55:57,389 --> 00:55:59,057
‫نعم أيها الوغد.

1164
00:56:04,271 --> 00:56:05,272
‫أنت هو!

1165
00:56:17,659 --> 00:56:18,869
‫لا يروق لي ذلك.

1166
00:56:26,293 --> 00:56:27,294
‫نم.

1167
00:56:32,883 --> 00:56:33,884
‫"سايبل"؟

1168
00:56:35,135 --> 00:56:36,136
‫"سايبل"؟

1169
00:56:50,692 --> 00:56:52,027
‫ماذا حدث؟

1170
00:56:52,110 --> 00:56:53,320
‫أصابك الكلوروفورم.

1171
00:56:53,403 --> 00:56:55,030
‫ماذا؟ كلوروفورم؟

1172
00:56:55,113 --> 00:56:56,907
‫أخذ "بوب" سيارتنا ونحن الآن بسيارة "ليفت".

1173
00:56:56,990 --> 00:56:58,116
‫سنذهب إلى "ساندبايبر".

1174
00:56:58,700 --> 00:56:59,701
‫لم أعد أريد أن أكون هو.

1175
00:56:59,868 --> 00:57:01,995
‫لم أعد أريد أن أكون هو.
‫المسؤولية مسؤوليتك يا "هوغي".

1176
00:57:02,079 --> 00:57:03,080
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1177
00:57:03,163 --> 00:57:05,415
‫أنا متحير. ماذا حدث هناك تواً؟

1178
00:57:05,582 --> 00:57:08,126
‫استيقظ "جيري" مبكراً، وجمع بعض العمال

1179
00:57:08,293 --> 00:57:11,255
‫وذهبوا إلى الغابة لوضع بعض الفخاخ
‫وكمين بجذع شجرة متحرك،

1180
00:57:11,421 --> 00:57:13,966
‫وارتدوا ملابس متشابهة ليقوموا بدور الطعم.

1181
00:57:14,341 --> 00:57:15,342
‫مجنون.

1182
00:57:18,095 --> 00:57:19,137
‫هل أنت بخير؟

1183
00:57:19,221 --> 00:57:22,307
‫نعم. أنا بخير.

1184
00:57:22,808 --> 00:57:25,477
‫أنا مندهشة من قدرتك على الاحتفاظ
‫بتفاؤلك بعد كل هذا.

1185
00:57:25,644 --> 00:57:28,146
‫البعض قالوا أنني قلب وروح اللعبة.

1186
00:57:28,313 --> 00:57:29,523
‫كلا، أنت من قال هذا.

1187
00:57:29,690 --> 00:57:31,066
‫أنت الوحيد الذي سمعته يقول هذا.

1188
00:57:31,233 --> 00:57:34,987
‫فعلياً "أنا فقط"
‫يناسب الوصف القانوني لـ"البعض".

1189
00:57:35,153 --> 00:57:36,780
‫لذا اذهبي للجحيم.

1190
00:57:38,448 --> 00:57:41,410
‫يبدو أن اللعبة حافظت على صلتكم.

1191
00:57:41,577 --> 00:57:43,161
‫- بالضبط.
‫- فيما عدا "جيري".

1192
00:57:43,328 --> 00:57:44,705
‫ماذا؟ لا تقل هذا.

1193
00:57:44,872 --> 00:57:46,373
‫كم مرة ترى "جيري" خارج لعبة اللمس؟

1194
00:57:47,416 --> 00:57:49,376
‫ليس كثيراً جداً ولكن...

1195
00:57:49,543 --> 00:57:52,087
‫هل تعتبر هذه صداقة حميمة؟

1196
00:57:54,798 --> 00:57:56,842
‫سؤال مهين.

1197
00:58:06,268 --> 00:58:07,311
‫شكراً.

1198
00:58:08,896 --> 00:58:12,774
‫كل ما أقوله هو أنه يحسن بـ"كالاهان"
‫أن يكون هنا.

1199
00:58:19,114 --> 00:58:20,115
‫ما الأمر؟ ماذا؟

1200
00:58:20,282 --> 00:58:21,491
‫انظروا من قرر الحضور.

1201
00:58:21,658 --> 00:58:22,993
‫كنت في مكالمة عمل مع "بكين".

1202
00:58:23,076 --> 00:58:24,077
‫كان لا بد منها. آسف.

1203
00:58:24,203 --> 00:58:26,788
‫مكالمة عمل مع "بكين"؟
‫الوقت هناك هو 8 صباح السبت.

1204
00:58:26,955 --> 00:58:28,957
‫تجري مكالمات عمل الساعة 8 صباح يوم سبت؟

1205
00:58:29,124 --> 00:58:30,751
‫لم تعرف كل هذا
‫عن النطاق الزمني لـ"بكين"؟

1206
00:58:30,918 --> 00:58:33,754
‫أولمبياد 2008. "مايكل فيلبس" يا عزيزي.

1207
00:58:34,755 --> 00:58:36,548
‫حسناً. على كل، خطرت لي فكرة.

1208
00:58:36,715 --> 00:58:37,883
‫- أيود أحدكم سماعها؟
‫- نعم.

1209
00:58:38,050 --> 00:58:39,927
‫- ما هي؟
‫- صالة ألعاب "جيري".

1210
00:58:40,385 --> 00:58:41,929
‫لا بد أن بها من يعرف مكانه.

1211
00:58:42,095 --> 00:58:44,223
‫- يروقني هذا. فكرة طيبة.
‫- عظيم!

1212
00:58:44,389 --> 00:58:46,225
‫- أربطوا الأحزمة يا قوم!
‫- نعم، استعدوا!

1213
00:58:46,391 --> 00:58:47,768
‫- أنت هو، بالمناسبة.
‫- ما الأمر؟

1214
00:58:47,935 --> 00:58:49,603
‫- ركبتي.
‫- ماذا بركبتك؟

1215
00:58:49,770 --> 00:58:50,771
‫أصابني فيها جذع شجرة.

1216
00:58:50,854 --> 00:58:51,939
‫أصابك جذع شجرة؟

1217
00:58:52,022 --> 00:58:54,066
‫كنا نطارده. أصابني جذع شجرة. تؤلمني بشدة.

1218
00:58:54,149 --> 00:58:56,527
‫سأدخل. تباً، أنا مستاء من هذا الأمر،
‫ولكن هيا.

1219
00:58:56,610 --> 00:58:57,945
‫هل أستدعي لك طبيب الأطفال؟

1220
00:58:58,070 --> 00:58:59,446
‫أنا ناضج. لست بحاجة لطبيب أطفال.

1221
00:58:59,530 --> 00:59:00,531
‫ألن تأتي؟

1222
00:59:00,614 --> 00:59:02,658
‫أعتقد أنني سأبطئ من سرعتكم.
‫لم لا تذهبون أنتم؟

1223
00:59:02,824 --> 00:59:03,992
‫بعد صالة الألعاب فلنلتق.

1224
00:59:04,159 --> 00:59:05,160
‫حسناً.

1225
00:59:05,327 --> 00:59:06,328
‫أريد الذهاب ولكن...

1226
00:59:06,495 --> 00:59:09,122
‫أتريدون لاعباً بديلاً؟ سأشترك معكم.

1227
00:59:09,289 --> 00:59:10,832
‫نحن في خير حال. شكراً لك!

1228
00:59:11,458 --> 00:59:12,668
‫نحن في خير حال.

1229
00:59:12,835 --> 00:59:15,087
‫من المشطوب الآن أيها الحقير؟

1230
00:59:16,088 --> 00:59:19,132
‫أنا بخير. حسناً. هونوا عليكم!

1231
00:59:30,686 --> 00:59:32,479
‫هذه الركبة شفت سريعاً.

1232
00:59:32,646 --> 00:59:34,273
‫لا تتدخل يا "لو".

1233
00:59:38,527 --> 00:59:40,487
‫أيها المخادع.

1234
00:59:42,698 --> 00:59:45,158
‫"(جيري) غرنايت فيتنس"

1235
00:59:51,498 --> 00:59:54,877
‫مرحباً بكم في نادي "غرنايت" للياقة
‫لتصبح صلباً وتبقى كذلك.

1236
00:59:55,043 --> 00:59:58,005
‫اعلموا أننا سنغلق بعد 5 دقائق.

1237
00:59:58,172 --> 01:00:00,174
‫ولكن هل من مساعدة أقدمها لكم؟

1238
01:00:00,382 --> 01:00:02,509
{\an8}‫نعم، ثمة مساعدة يمكنك تقديمها لنا.

1239
01:00:02,676 --> 01:00:04,928
{\an8}‫ما رأيك في أن تكسب 500 دولار؟

1240
01:00:12,269 --> 01:00:15,189
‫اعلموا أنني لن أقيم معكم
‫علاقة مثلية، حسناً؟

1241
01:00:15,355 --> 01:00:16,982
‫ولن أسمح لكم بعمل ذلك معي.

1242
01:00:17,149 --> 01:00:20,110
‫لم يقل أحد أي شيء عن هذا.

1243
01:00:20,277 --> 01:00:23,280
‫متأكد؟ أن هذا الرجل يحدق فيّ.

1244
01:00:23,655 --> 01:00:24,656
‫ماذا؟

1245
01:00:24,823 --> 01:00:26,074
‫أقول فقط أنك تشع عاطفة.

1246
01:00:26,158 --> 01:00:27,743
‫- حقاً؟
‫- كفى.

1247
01:00:27,910 --> 01:00:29,244
‫حقاً يا "سايبل". "تشيل".

1248
01:00:29,411 --> 01:00:30,579
‫- كفى.
‫- كفى.

1249
01:00:30,787 --> 01:00:34,458
‫منتهى الإثارة.
‫أنت الآن تخلع عني ملابسي حرفياً بعينيك.

1250
01:00:34,541 --> 01:00:40,506
‫500 دولار، وكل ما نريد معرفته
‫هو أين "جيري".

1251
01:00:42,132 --> 01:00:45,427
‫"جيري". حسناً، تباً.

1252
01:00:45,511 --> 01:00:48,805
‫قال بالفعل أن البعض سيأتون للسؤال عنه.

1253
01:00:49,056 --> 01:00:51,767
‫ترك رسالة. أجل.

1254
01:00:51,934 --> 01:00:53,393
‫اذهبوا للجحيم.

1255
01:00:53,477 --> 01:00:55,854
‫حسناً، اسمع. 1000 دولار. اتفقنا؟ مكسب سهل.

1256
01:00:56,021 --> 01:00:57,147
‫لن يعرف "جيري" أنك وشيت به.

1257
01:00:57,314 --> 01:00:59,191
‫لديّ فكرة أفضل. لماذا لا تعودون

1258
01:00:59,358 --> 01:01:01,693
‫إلى فندق "بست وسترن" الذي تنزلون به

1259
01:01:01,860 --> 01:01:03,946
‫وتمارسون الاستمناء معاً في ناد التعري؟

1260
01:01:04,112 --> 01:01:06,281
‫لماذا تداوم على أخذ الحديث في اتجاه جنسي؟

1261
01:01:06,448 --> 01:01:09,535
‫اسمع يا "ديف". 1500 دولار. لا تكن أحمقاً.

1262
01:01:09,701 --> 01:01:11,870
‫مستحيل، أيها المثليين.

1263
01:01:11,954 --> 01:01:13,247
‫- مهلاً!
‫- ماذا؟

1264
01:01:13,497 --> 01:01:14,498
‫"ديف"؟

1265
01:01:15,624 --> 01:01:16,792
‫هل تعرف ماذا سنفعل؟

1266
01:01:16,959 --> 01:01:17,960
‫ماذا؟

1267
01:01:21,588 --> 01:01:23,966
‫سنغطس رأسك في الماء.

1268
01:01:35,102 --> 01:01:36,603
‫لا تتخذ دور بطولياً يا "ديف".

1269
01:01:36,770 --> 01:01:38,397
‫"جيري" لا يعنيه أمرك البتة.

1270
01:01:40,023 --> 01:01:41,108
‫أخبرنا إذن بمكانه.

1271
01:01:41,567 --> 01:01:42,901
‫لن أخبركم قط.

1272
01:01:43,944 --> 01:01:44,987
‫هذه فرصتك الأخيرة.

1273
01:01:46,822 --> 01:01:50,200
‫لن تنجحوا في هذا من أجل لعبة،
‫لذا كفوا عن خداعي.

1274
01:01:52,077 --> 01:01:53,078
‫يا إلهي.

1275
01:01:53,245 --> 01:01:54,788
‫لا أحد يخدعك أيها الغلام،

1276
01:01:54,955 --> 01:01:56,665
‫لأن "جيري" ضغط علينا لأقصى مدى.

1277
01:01:56,832 --> 01:01:58,917
‫إن لم تخبرنا بما نحتاج لمعرفته،

1278
01:01:59,001 --> 01:02:00,627
‫سيصيبك ما أصابنا من ضغط.

1279
01:02:00,794 --> 01:02:01,920
‫مستعد للموت لأجل هذا الهراء؟

1280
01:02:02,087 --> 01:02:04,214
‫أفضل الموت عن أن تقيموا معي علاقة مثلية.

1281
01:02:04,381 --> 01:02:07,259
‫لن نقيم معك علاقة مثلية،
‫بل سنغرق راسك في الماء.

1282
01:02:07,426 --> 01:02:09,303
‫أتخذ موقفاً أخلافياً الآن.

1283
01:02:09,469 --> 01:02:11,722
‫خمن. سيحدث هذا الآن. حسناً؟

1284
01:02:11,889 --> 01:02:13,640
‫هل أنت مستعد؟ أرجو أن تتمكن من حبس أنفاسك!

1285
01:02:13,724 --> 01:02:14,725
‫افعلها!

1286
01:02:14,808 --> 01:02:16,518
‫لأن هذا سيتم الآن!

1287
01:02:16,685 --> 01:02:18,604
‫- نعم!
‫- نعم! أيها الوغد!

1288
01:02:18,770 --> 01:02:19,855
‫ها هو!

1289
01:02:20,022 --> 01:02:21,190
‫سيتم هذا!

1290
01:02:21,356 --> 01:02:23,150
‫ينبغي ألا نفعل.

1291
01:02:23,317 --> 01:02:25,485
‫اشعر بأن هذا سيكون كثير جداً. آسف.

1292
01:02:25,652 --> 01:02:26,695
‫خرج الأمر عن السيطرة.

1293
01:02:26,862 --> 01:02:28,530
‫قلبي ينبض بسرعة شديدة الآن.

1294
01:02:28,697 --> 01:02:30,782
‫كنا نمزح. كنا نخدعك.

1295
01:02:30,949 --> 01:02:33,535
‫- كلا، لم نكن نخدعك!
‫- "آنا"!

1296
01:02:33,702 --> 01:02:35,829
‫- يا إلهي، كلا.
‫- حبيبتي.

1297
01:02:35,996 --> 01:02:38,832
‫إنها جريمة حرب، صحيح؟
‫إنها ليست طبيعتنا حقاً.

1298
01:02:38,999 --> 01:02:40,000
‫أجل، آسفة.

1299
01:02:40,167 --> 01:02:42,044
‫لدينا سيدة ذات ميول غريبة.

1300
01:02:42,377 --> 01:02:43,795
‫- حسناً.
‫- تباً لك يا "ديف".

1301
01:02:43,962 --> 01:02:45,797
‫كم أحب شغفك.

1302
01:02:45,964 --> 01:02:47,591
‫اسمعوا.

1303
01:02:49,510 --> 01:02:52,471
‫سأقول لكم أين سيكون "جيري"

1304
01:02:53,305 --> 01:02:56,975
‫مقابل 2000 دولار. نقداً. أمريكي.

1305
01:02:57,142 --> 01:02:58,143
‫- حسناً.
‫- لا بأس.

1306
01:02:58,310 --> 01:02:59,645
‫لماذا لم تقل هذا من البداية؟

1307
01:02:59,811 --> 01:03:01,355
‫لماذا أخذتنا في هذا الطريق؟

1308
01:03:01,522 --> 01:03:03,190
‫بدا أن هناك فرصة للتفاوض،

1309
01:03:03,273 --> 01:03:04,399
‫وكنت مستعداً لهذا.

1310
01:03:04,566 --> 01:03:06,735
‫ولكن عندما سلكنا طريق التعذيب لنهايته،

1311
01:03:06,902 --> 01:03:09,988
‫وازددت عناداً.

1312
01:03:10,072 --> 01:03:11,698
‫تصادف أنني معارض.

1313
01:03:11,782 --> 01:03:14,201
‫- ونحن أيضاً كذلك بالطبع.
‫- ليس تماماً.

1314
01:03:14,368 --> 01:03:15,369
‫كانت هذه خدعة.

1315
01:03:15,536 --> 01:03:17,037
‫أتعرف؟ يحسن بك ألا تكتب هذا

1316
01:03:17,204 --> 01:03:18,330
‫وإن جاء ذكر الأمر،

1317
01:03:18,497 --> 01:03:21,583
‫قل فقط أننا لم نقم فعليا بإغراقه.

1318
01:03:21,750 --> 01:03:22,751
‫لا إيهام بالغرق.

1319
01:03:22,918 --> 01:03:25,128
‫ولكن الكثير من الحديث عن العلاقات المثلية.

1320
01:03:25,671 --> 01:03:26,672
‫أجل.

1321
01:03:27,673 --> 01:03:29,007
‫أتعرف؟ خذ.

1322
01:03:29,174 --> 01:03:35,222
‫سأعطيك 2000 دولار، وسأعطيك 500 إضافية.

1323
01:03:35,389 --> 01:03:37,432
‫هل تحمل كل هذه النقود طوال اليوم؟

1324
01:03:37,599 --> 01:03:39,601
‫كنت تقول شيئاً عن "جيري".

1325
01:03:39,768 --> 01:03:43,105
‫نعم، "جيري" في "ع. إ."

1326
01:03:43,272 --> 01:03:45,816
‫- ماذا؟
‫- "علاج الإدمان".

1327
01:03:45,983 --> 01:03:47,985
‫أعرف معناها. هل كنتم تعرفون بهذا الأمر؟

1328
01:03:48,360 --> 01:03:51,071
‫يذهب هناك كل صباح في كنيسة بـ"برونزويك".

1329
01:03:51,238 --> 01:03:52,948
‫عندما أنظر للماضي أرى الأمر.

1330
01:03:53,115 --> 01:03:55,576
‫الخطوة الأولى
‫هي الاعتراف بأنك تعاني مشكلة.

1331
01:03:56,285 --> 01:03:58,704
‫أنا سعيد بحصوله على المعونة التي يحتاجها.

1332
01:03:59,329 --> 01:04:00,998
‫هل قلت أن الكنيسة في "برونزويك"؟

1333
01:04:01,164 --> 01:04:02,165
‫- نعم.
‫- حسناً!

1334
01:04:02,291 --> 01:04:03,625
‫- هيا بنا! نظفوا المياه!
‫- أشكرك!

1335
01:04:03,792 --> 01:04:05,127
‫أنا جد آسف.

1336
01:04:06,587 --> 01:04:08,881
‫قلت لك أن هذه
‫لن تكون نبذة أخرى مملة عن الشركة.

1337
01:04:09,047 --> 01:04:10,549
‫أجل. هذا بالتأكيد مختلف.

1338
01:04:10,716 --> 01:04:13,218
‫أعرف أنني لم أعد محور القصة.

1339
01:04:13,385 --> 01:04:15,512
‫ولا اعتراض لي على ذلك.
‫لا أمانع في التخلي عن...

1340
01:04:18,557 --> 01:04:20,475
‫"بوب"، أيمكنني دعوتك إلى مشروب؟

1341
01:04:20,642 --> 01:04:22,352
‫أتصدقون هذا؟ انتظر لحظة.

1342
01:04:22,561 --> 01:04:24,313
‫- ربما...
‫- لحظة واحدة.

1343
01:04:24,479 --> 01:04:26,315
‫تجربة سيئة. حتى لا نقوم بها قط...

1344
01:04:26,481 --> 01:04:29,985
‫مرحباً! انظروا إلى هذا.

1345
01:04:30,152 --> 01:04:31,195
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

1346
01:04:31,361 --> 01:04:32,529
‫بخير. نحن نحاول معرفة الجديد.

1347
01:04:32,696 --> 01:04:34,072
‫هذا رائع. كيف حال ركبتك؟

1348
01:04:34,239 --> 01:04:35,991
‫- تؤلمني.
‫- أجل.

1349
01:04:36,158 --> 01:04:38,785
‫ولكن الراحة
‫والتحدث مع صديق قديم أفاداني بحق.

1350
01:04:38,952 --> 01:04:40,120
‫شكراً على سؤالك.

1351
01:04:40,204 --> 01:04:41,705
‫كيف كانت مكالمة العمل مع "بكين"؟

1352
01:04:42,247 --> 01:04:43,248
‫- منتهى الروعة.
‫- حقاً؟

1353
01:04:43,332 --> 01:04:45,250
‫- نعم، أنهيت الكثير من العمل.
‫- عظيم.

1354
01:04:45,334 --> 01:04:47,377
‫هل تعتقد أنني تصنعت أنني كنت أتصل بـ"بكين"

1355
01:04:47,461 --> 01:04:48,670
‫مثلما تصنعت أنت إصابة ركبتك؟

1356
01:04:48,837 --> 01:04:51,173
‫أتعرف يا صاح؟ سئمت هذا الهراء يا "بوب".

1357
01:04:51,340 --> 01:04:52,925
‫- أنت هو. ما رأيك؟
‫- أتنازل عن دوري.

1358
01:04:53,091 --> 01:04:54,885
‫- لا تنازل عن دورك أو لمس.
‫- أنت هو. أتنازل.

1359
01:04:55,052 --> 01:04:56,512
‫- يا إلهي.
‫- القاعدة الأولى حرفياً.

1360
01:04:56,678 --> 01:04:58,096
‫- أنت هو!
‫- لا يمكنك معاودة لمسي!

1361
01:04:58,180 --> 01:05:00,849
‫- سأعاود كتابة كتاب اللوائح!
‫- اخرس!

1362
01:05:00,933 --> 01:05:01,934
‫لماذا تتصرف كالأطفال؟

1363
01:05:02,184 --> 01:05:03,435
‫- أنت الذي بدأت.
‫- بل أنت.

1364
01:05:03,519 --> 01:05:04,603
‫أنت الذي بدأت الأمر حرفياً.

1365
01:05:04,686 --> 01:05:05,729
‫- بل أنت!
‫- "ركبتي تؤلمني".

1366
01:05:05,812 --> 01:05:06,855
‫عم تظنهما يتحدثان؟

1367
01:05:06,939 --> 01:05:08,065
‫هل الأمر غير رسمي؟

1368
01:05:08,232 --> 01:05:09,566
‫بكل تأكيد.

1369
01:05:10,651 --> 01:05:11,693
‫لا أدري.

1370
01:05:11,860 --> 01:05:15,113
‫أتعرف؟ ما كان ينبغي أن آتي.
‫"جيري" يضايقك دائماً.

1371
01:05:15,280 --> 01:05:16,949
‫هل قال لك "جيري" أن تقول هذا؟

1372
01:05:17,115 --> 01:05:18,659
‫هل أنت جزء من "ترومان شو"؟

1373
01:05:18,825 --> 01:05:20,827
‫لقد دعاني "جيري" إلى العشاء التحضيري

1374
01:05:20,994 --> 01:05:23,580
‫لأنه ظن أن هذا سيشتت فكركم، وقد كان.

1375
01:05:23,747 --> 01:05:27,292
‫ولكنني أردت أن أراكم. لذلك أتيت.

1376
01:05:27,376 --> 01:05:28,418
‫بالتأكيد.

1377
01:05:28,502 --> 01:05:29,503
‫يا إلهي.

1378
01:05:29,586 --> 01:05:32,965
‫أنتما أحمقان أنتما الاثنان. ولكنني أحبكما.

1379
01:05:33,173 --> 01:05:35,217
‫سأذهب. ربما أراك لاحقاً. وربما لا.

1380
01:05:35,384 --> 01:05:38,554
‫- "تشيريل"...
‫- أحضر "جيري". إنه يستحق هذا.

1381
01:05:39,972 --> 01:05:41,223
‫إلى اللقاء يا "تشيريل".

1382
01:05:41,974 --> 01:05:43,267
‫عجباً!

1383
01:05:43,433 --> 01:05:44,434
‫ماذا تريد؟

1384
01:05:44,560 --> 01:05:47,729
‫سيكون هناك الكثير من الوقت لترفضك "تشيريل"

1385
01:05:47,896 --> 01:05:50,566
‫بعد الساعة 12 صباح الأول من يونيو.

1386
01:05:50,732 --> 01:05:55,988
‫أريدكم أن تركزوا على حقيقة أننا فريق.

1387
01:05:56,154 --> 01:05:59,491
‫حسناً؟ نحب أحدنا الآخر ونحب هذا.

1388
01:05:59,658 --> 01:06:03,579
‫دعونا ننعم بهذا. لنركز على مهمتنا، حسناً؟

1389
01:06:03,745 --> 01:06:05,372
‫لنستأنف المهمة.

1390
01:06:05,539 --> 01:06:06,999
‫لنوقع بهذا الوغد.

1391
01:06:07,165 --> 01:06:09,334
‫"لو"، أنت لست مشاركاً بالأمر. على الإطلاق.

1392
01:06:09,626 --> 01:06:10,711
‫صافحني الآن.

1393
01:06:11,795 --> 01:06:12,796
‫صافحني!

1394
01:06:15,549 --> 01:06:18,385
‫حسناً. لدينا عمل لنقوم به الآن.

1395
01:06:30,647 --> 01:06:31,648
‫فهمت.

1396
01:06:31,815 --> 01:06:33,650
‫اذهب للإيقاع به يا عزيزي.

1397
01:06:48,999 --> 01:06:50,125
‫حسناً.

1398
01:06:52,044 --> 01:06:54,713
‫هل نتحدث إلى "جيري" عن إدمانه الكحوليات

1399
01:06:54,880 --> 01:06:57,341
‫- قبل مشاركتنا في هذا الأمر؟
‫- كلا.

1400
01:06:59,718 --> 01:07:04,306
‫ولكنني الآن مقلع عن الكحوليات
‫منذ 4 أعوام تقريباً.

1401
01:07:04,890 --> 01:07:08,477
‫بفضلكم وبفضل تلك القوى العليا. آمين؟

1402
01:07:08,644 --> 01:07:10,771
‫- آمين.
‫- آمين.

1403
01:07:12,564 --> 01:07:14,942
‫هل أنت مستعد لمشاركتنا حكايتك يا "جيري"؟

1404
01:07:15,400 --> 01:07:17,236
‫هيا جميعاً، حيوا "جيري".

1405
01:07:24,910 --> 01:07:27,329
‫- اسمي "جيري".
‫- مرحباً يا "جيري".

1406
01:07:30,707 --> 01:07:35,838
‫رائحة الماريغوانا الخفيفة. إنه "تشيلي".
‫يتصور أنه فاجئني.

1407
01:07:36,421 --> 01:07:38,340
‫يا إلهي! لقد فاجأته!

1408
01:07:41,802 --> 01:07:43,512
‫يأتي مسرعاً من الخلف.

1409
01:07:44,179 --> 01:07:46,473
‫أحمق. لقد فاجأته.

1410
01:07:52,604 --> 01:07:56,275
‫قهوة بالبندق؟ أي وغد يشرب بندق؟

1411
01:07:58,235 --> 01:08:00,821
‫"تشيلي"! المسني!

1412
01:08:02,030 --> 01:08:03,031
‫أوقع به!

1413
01:08:03,365 --> 01:08:06,493
‫سأحاصره وألمسه مباشرة،

1414
01:08:06,994 --> 01:08:10,581
‫ومع ذلك، في أعماق قلبي،
‫أنا واثق من أن هذا لن ينجح.

1415
01:08:13,292 --> 01:08:16,336
‫محاولات "هوغي" لمواجهتي تفشل
‫لأنه يفتقر إلى الثقة.

1416
01:08:17,004 --> 01:08:19,256
‫أعتقد أيضاً أنه من المنصف أن أقول

1417
01:08:19,965 --> 01:08:23,302
‫إنني شديد الدقة في رمي هذه الكعكات.

1418
01:08:27,221 --> 01:08:30,809
‫لهذا السبب تكاد الجرائد المطبوعة تندثر.

1419
01:08:34,062 --> 01:08:37,107
‫نعم! تلك هي اللحظة التي كنت أنتظرها.

1420
01:08:37,274 --> 01:08:39,651
‫سأكون الشخص الذي سيلمس "جيري".

1421
01:08:43,363 --> 01:08:46,200
‫سيتشتت ذهن "كالاهان" دوماً
‫بفعل أفكاره المتغطرسة،

1422
01:08:47,951 --> 01:08:48,993
‫وهو ما سأستغله.

1423
01:08:49,161 --> 01:08:53,247
‫سيكون هذا انتصاري، الذي هو أمر منطقي
‫لأن النجاح يجلب النجاح...

1424
01:08:54,166 --> 01:08:55,167
‫رباه.

1425
01:09:06,553 --> 01:09:11,558
‫كيف أن "نصف أسبوعي"
‫تعني مرتين في الأسبوع أو مرة كل أسبوعين؟

1426
01:09:11,725 --> 01:09:15,562
‫هذا محير لأقصى درجة
‫وينم عن الكسل من الناحية اللغوية.

1427
01:09:21,777 --> 01:09:22,778
‫تباً!

1428
01:09:34,497 --> 01:09:36,082
‫- يا للعجب!
‫- هذا مفرط!

1429
01:09:44,883 --> 01:09:47,219
‫أتشعر بأنك محاصر يا "جيري"؟

1430
01:09:47,719 --> 01:09:48,804
‫كلا.

1431
01:09:48,970 --> 01:09:49,971
‫جيد.

1432
01:09:53,183 --> 01:09:54,184
‫يا للهول!

1433
01:09:56,395 --> 01:09:57,395
‫كلا!

1434
01:09:58,897 --> 01:10:00,148
‫كلا!

1435
01:10:01,316 --> 01:10:03,318
‫أوقعنا بك يا "جيري". أنت محاصر!

1436
01:10:03,484 --> 01:10:06,488
‫5 ساعات حتى موعد زفافك!
‫يمكننا أن ننتظر إن كان يمكنك ذلك.

1437
01:10:22,087 --> 01:10:24,923
‫تباً. أتعرفون ماذا أدركت للتو؟

1438
01:10:25,090 --> 01:10:27,342
‫هناك الكثير من القربان والخمر المقدس.

1439
01:10:27,509 --> 01:10:28,677
‫يمكنه أن يعيش لبعض الوقت.

1440
01:10:28,844 --> 01:10:30,012
‫كلا، لا يمكنه أن يشرب.

1441
01:10:30,179 --> 01:10:32,264
‫- ولكنه ليس خمراً حقيقياً.
‫- بل هو كذلك.

1442
01:10:32,431 --> 01:10:33,891
‫إنه عصير عنب وليس نبيذاً.

1443
01:10:34,057 --> 01:10:37,769
‫ذات مرة كنت ثملاً للغاية
‫حتى أنني تبرزت في سرير ابنة أخي.

1444
01:10:38,854 --> 01:10:40,439
‫مرتان، إن سألت زوجة أخي.

1445
01:10:41,356 --> 01:10:42,608
‫منذ متى ابتعدت عن الشراب؟

1446
01:10:42,774 --> 01:10:46,403
‫لم أبتعد. أنا ثمل الآن.
‫أنا هنا فقط لألمس صديقي.

1447
01:10:46,570 --> 01:10:50,741
‫أتمنى لك التوفيق مع ابتعادك عن الخمر.
‫هذا رائع. بكل تأكيد.

1448
01:10:50,908 --> 01:10:52,826
‫المكان يسوده الهدوء الشديد.

1449
01:10:53,243 --> 01:10:55,037
‫أتعرفون ماذا يفعل؟
‫هذه حيلة روسية كلاسيكية.

1450
01:10:55,204 --> 01:10:57,915
‫يجعلهم يعتقدون بأن هناك مخرج
‫وهو قد هرب بالفعل. لا أصدق.

1451
01:10:58,081 --> 01:11:00,042
‫أنا أصدق. أراهن أن لديه باباً سرياً.

1452
01:11:00,209 --> 01:11:02,211
‫المبرد يتحول إلى مصعد.

1453
01:11:02,294 --> 01:11:03,295
‫ماذا؟

1454
01:11:03,378 --> 01:11:05,547
‫يأخذ المصعد إلى القبو. هذا هو مخبأه.

1455
01:11:05,631 --> 01:11:07,341
‫- ملابس مختلفة وشاشة كمبيوتر.
‫- عم تتحدث؟

1456
01:11:07,424 --> 01:11:09,635
‫- كاميرات تراقبنا.
‫- ليس "باتمان".

1457
01:11:12,804 --> 01:11:14,139
‫قلت لك. هناك.

1458
01:11:14,306 --> 01:11:15,390
‫ماذا تقول؟

1459
01:11:16,725 --> 01:11:19,853
‫- "اذهب إلى الجحيم"
‫- "اذهب إلى الجحيم". "النار". "الأتون"؟

1460
01:11:20,020 --> 01:11:21,063
‫"جهنم".

1461
01:11:21,146 --> 01:11:22,189
‫"أيس كريم".

1462
01:11:22,272 --> 01:11:23,273
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1463
01:11:23,440 --> 01:11:25,817
‫إنه يغيظني.
‫يعرف أن جسمي لا يتحمل اللاكتوز.

1464
01:11:27,903 --> 01:11:29,905
‫ماذا يجري؟ أين هو؟

1465
01:11:30,697 --> 01:11:32,658
‫أين هو؟

1466
01:11:38,664 --> 01:11:39,831
‫"جيري"؟

1467
01:11:39,998 --> 01:11:43,001
‫يُفترض بنا الانتهاء
‫من صور الزفاف خلال ساعة.

1468
01:11:43,085 --> 01:11:44,461
‫ماذا تفعلين؟

1469
01:11:44,628 --> 01:11:46,338
‫- اخرج يا "جيري".
‫- يمكنك الخروج يا "جيري".

1470
01:11:46,505 --> 01:11:47,548
‫لن نخرجك يا "جيري".

1471
01:11:47,714 --> 01:11:49,258
‫اهدأ يا صغيري. أنا آسفة.

1472
01:11:49,424 --> 01:11:51,593
‫اصمت يا "جيري".
‫لا يمكنني أن أتحمل هذا.

1473
01:11:51,760 --> 01:11:53,136
‫لا يمكنها أن تتحمل. اخرج.

1474
01:11:53,303 --> 01:11:55,514
‫لماذا تلعب هذه اللعبة الآن؟

1475
01:11:55,597 --> 01:11:57,724
‫لماذا تلعب هذه اللعبة الآن مع أصدقائك؟

1476
01:11:57,808 --> 01:11:59,768
‫لماذا يلعب هذه اللعبة الآن؟

1477
01:11:59,935 --> 01:12:01,854
‫اسمع يا عزيزي. يجب أن تهدئ من روعك، حسناً؟

1478
01:12:01,937 --> 01:12:03,564
‫اسمعني! الأمر غاية في الصعوبة

1479
01:12:03,730 --> 01:12:06,900
‫لأنك قررت أن تدمر كل شيء.

1480
01:12:07,067 --> 01:12:09,152
‫وقد فعلت.

1481
01:12:09,319 --> 01:12:12,281
‫بوجهك الغبي ولحيتك الغبية،

1482
01:12:12,447 --> 01:12:14,074
‫ونظارتك الغبية

1483
01:12:14,241 --> 01:12:16,034
‫وهذا الزي الغبي.

1484
01:12:17,119 --> 01:12:19,037
‫يمكن للفتاة أن تتحمل قدراً معيناً،

1485
01:12:19,204 --> 01:12:21,915
‫وتريدني فوق هذا أن...

1486
01:12:24,710 --> 01:12:26,336
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

1487
01:12:26,503 --> 01:12:29,756
‫- حبيبتي؟ "سوز"؟ "سو"؟
‫- "جيري". يا إلهي.

1488
01:12:30,132 --> 01:12:31,717
‫- حبيبتي؟
‫- "سو"؟

1489
01:12:31,884 --> 01:12:33,594
‫حبيبتي؟

1490
01:12:33,760 --> 01:12:35,179
‫ماذا حدث؟ مهلاً. ماذا حدث؟

1491
01:12:35,345 --> 01:12:36,346
‫"سوزان"، هل أنت بخير؟

1492
01:12:36,513 --> 01:12:38,348
‫- اجلسي.
‫- الطفل.

1493
01:12:38,515 --> 01:12:40,475
‫أخيراً. أنه هنا. من هو؟ المسه يا "بوب".

1494
01:12:40,642 --> 01:12:41,810
‫- هل تمزح؟
‫- ماذا؟

1495
01:12:41,977 --> 01:12:42,978
‫ثمة مشكلة مع طفلها.

1496
01:12:43,145 --> 01:12:44,855
‫ليس هناك مشكلة مع هذا الطفل. إنه مزيف.

1497
01:12:45,022 --> 01:12:46,523
‫إن كنت ترفض المسني. سأتولى أنا الأمر.

1498
01:12:46,690 --> 01:12:48,525
‫حسناً. أـتريد أن المسك إذن؟

1499
01:12:48,692 --> 01:12:49,985
‫لم أنجح.

1500
01:12:50,152 --> 01:12:51,320
‫كالعادة، أنت مخطئ تماماً.

1501
01:12:51,486 --> 01:12:53,447
‫هذا؟ أتعتقد أنني مخطئ؟
‫لقد أفرطتم أكثر من اللازم!

1502
01:12:53,614 --> 01:12:54,781
‫هذا واضح.

1503
01:12:56,783 --> 01:12:58,160
‫المسني وسأحتضنه.

1504
01:12:58,327 --> 01:12:59,661
‫وسأقول "أن كانت ستجهض جنينها،

1505
01:12:59,745 --> 01:13:01,079
‫"فهذا أمر بشع، وأنت هو."

1506
01:13:01,413 --> 01:13:03,207
‫هل تمازحني الآن؟

1507
01:13:03,373 --> 01:13:05,501
‫أتعرف؟ يبدو هذا مثل مشهد
‫من"ماذا كنت لتفعل"؟

1508
01:13:05,667 --> 01:13:08,003
‫يضعونك في موقف صعب،

1509
01:13:08,170 --> 01:13:10,088
‫وعليك أن تتخذ القرار السليم.

1510
01:13:10,255 --> 01:13:11,298
‫بالحلقات ممثلون وكاميرات.

1511
01:13:11,465 --> 01:13:15,177
‫ليست بالحلقات التليفزيونية الرائعة،
‫ولكنها تستحوذ على اهتمامي.

1512
01:13:15,344 --> 01:13:16,345
‫ماذا؟

1513
01:13:16,428 --> 01:13:17,804
‫هيا،

1514
01:13:17,971 --> 01:13:19,473
‫نحن بخير. سنذهب إلى المشفى.

1515
01:13:20,766 --> 01:13:24,686
‫يا إلهي. "جيري"؟
‫إن كنت بحاجة لأي شيء يمكنني بسهولة...

1516
01:13:24,770 --> 01:13:26,271
‫إن اقتربت منها أو من طفلي،

1517
01:13:26,438 --> 01:13:27,856
‫سأسحق قصبتك الهوائية يا "بوب".

1518
01:13:29,441 --> 01:13:31,193
‫هذه ليست لعبة.

1519
01:13:36,949 --> 01:13:38,450
‫أكاد أثق أنها حقيقة.

1520
01:13:38,617 --> 01:13:41,745
‫سأستاء بشدة لو لم تكن حالة إجهاض.

1521
01:13:41,912 --> 01:13:42,913
‫"تشيلي"!

1522
01:13:43,330 --> 01:13:44,331
‫كلنا سنستاء.

1523
01:13:44,498 --> 01:13:45,874
‫- إنه أمر لا يمكنك...
‫- قوله.

1524
01:13:46,041 --> 01:13:47,376
‫إنه مبطن.

1525
01:14:07,646 --> 01:14:09,731
‫مرحباً يا "ليندا". أهلاً.

1526
01:14:12,067 --> 01:14:13,902
‫ألا ينبغي أن تنظفوا أنفسكم لأجل الزفاف؟

1527
01:14:14,069 --> 01:14:16,238
‫ليس أنت يا "تشيلي". أنت في خير حال.

1528
01:14:16,822 --> 01:14:18,240
‫شكراً يا "ليندا".

1529
01:14:18,407 --> 01:14:20,367
‫لا أعتقد أن أي شخص سيغتسل.

1530
01:14:23,704 --> 01:14:25,581
‫"هوغي"، لا يمكنك أن تذهب بهذا الشكل.

1531
01:14:28,917 --> 01:14:32,546
‫"لكل من يتساءل، تأجل الزفاف."

1532
01:14:32,713 --> 01:14:34,756
‫"أشكركم على اهتمامكم وعلى صلواتكم."

1533
01:14:34,923 --> 01:14:36,175
‫من أم "جيري".

1534
01:14:36,508 --> 01:14:39,261
‫- ربما نكون أشراراً.
‫- ربما؟

1535
01:14:39,428 --> 01:14:41,013
‫أعتقد أننا كذلك بكل تأكيد.

1536
01:14:41,096 --> 01:14:42,097
‫ربما نكون كذلك.

1537
01:14:42,181 --> 01:14:45,642
‫كانت لعبة اللمس تسعدني فيما مضى،

1538
01:14:45,976 --> 01:14:49,271
‫ولكنها الآن تدمرني. أشعر بالحزن.

1539
01:14:49,438 --> 01:14:50,772
‫اصمت يا "سايبل".

1540
01:14:50,939 --> 01:14:53,942
‫هل رأي أي منكم
‫حكايات إشبينات العروس على "إنستغرام"؟

1541
01:14:54,985 --> 01:14:56,111
‫انظروا.

1542
01:14:57,237 --> 01:15:00,532
‫"إلغاء الزفاف". وجه حزين.

1543
01:15:00,699 --> 01:15:03,327
‫"لا أستطيع ارتداء ثوب الزفاف.
‫يا له من ثوب جميل."

1544
01:15:03,493 --> 01:15:05,412
‫"كم هو أمر محزن". وجه الوداع. "هل كانت..."

1545
01:15:05,579 --> 01:15:09,166
‫حقاً؟ هل من احتمال أن كل هؤلاء النساء
‫يمكن أن ينشرن أخباراً تافهة

1546
01:15:09,333 --> 01:15:11,460
‫دقيقة بدقيقة خلال يومهن،

1547
01:15:11,543 --> 01:15:13,670
‫بمنشورات مؤثرة في نفس التوقيت؟

1548
01:15:13,837 --> 01:15:15,672
‫- تماماً.
‫- بكل تأكيد. هذا هو أساس "إنستغرام".

1549
01:15:15,756 --> 01:15:18,133
‫- نعم.
‫- لا أعرف بشأن هذا الأمر.

1550
01:15:18,300 --> 01:15:20,677
‫لا يبدو سليماً. أتوجس خيفة.

1551
01:15:20,761 --> 01:15:21,803
‫هذا ما كنت أقوله.

1552
01:15:21,887 --> 01:15:22,888
‫كنت أقول هذا طوال الوقت.

1553
01:15:23,055 --> 01:15:26,725
‫حبيبتي، هل يمكن أن نمضي؟ انتهى كل شيء.

1554
01:15:26,892 --> 01:15:28,727
‫الأمر ليس كذلك. هيا يا قوم.

1555
01:15:28,852 --> 01:15:30,354
‫سأعرف حقيقة الأمر.

1556
01:15:30,521 --> 01:15:32,022
‫- "بوب"؟
‫- ماذا فعلت؟

1557
01:15:32,189 --> 01:15:33,273
‫أيمكن أن التقط لك صورة؟

1558
01:15:33,565 --> 01:15:35,901
‫- كلا. حسناً.
‫- لطيف.

1559
01:15:36,235 --> 01:15:37,611
‫سأسجل لك حساباً على "إنستغرام".

1560
01:15:37,778 --> 01:15:38,779
‫لا تفعلي رجاء.

1561
01:15:38,904 --> 01:15:41,406
‫"ريتشل ديتمس" هي الإشبينة الوحيدة
‫التي لها حساب على "إنستغرام".

1562
01:15:41,573 --> 01:15:43,825
‫لطالما أرادت أن تغازلها
‫منذ الصف السادس الابتدائي.

1563
01:15:44,409 --> 01:15:47,120
‫إن كان هناك من يتمتع بالغباء
‫الذي يجعله يقبل طلبنا،

1564
01:15:47,204 --> 01:15:48,872
‫فهو هذه الحمقاء.

1565
01:15:49,915 --> 01:15:53,043
‫أرسلت الطلب. ليس علينا الآن سوى الانتظار.

1566
01:15:54,169 --> 01:15:55,295
‫قبلت الطلب!

1567
01:15:55,462 --> 01:15:56,922
‫- حقاً؟
‫- بسرعة غريبة.

1568
01:15:57,089 --> 01:15:58,340
‫لا تغازلها.

1569
01:15:58,507 --> 01:16:01,260
‫يا إلهي. كنت محقة.

1570
01:16:01,426 --> 01:16:03,554
‫- ما الذي ننظر إليه هنا؟
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

1571
01:16:03,720 --> 01:16:04,805
‫ثوب زفاف.

1572
01:16:04,972 --> 01:16:05,973
‫ما هذا؟

1573
01:16:06,557 --> 01:16:07,933
‫لقد افتعلوا مسألة الإجهاض.

1574
01:16:08,100 --> 01:16:10,519
‫كلا. "جيري" سيُهزم. سنتلف الزفاف.

1575
01:16:10,686 --> 01:16:12,354
‫- هيا بنا!
‫- هذا هراء. هذا أمر سخيف.

1576
01:16:12,521 --> 01:16:13,522
‫بكل تأكيد.

1577
01:16:16,942 --> 01:16:17,943
‫"هوغي"؟

1578
01:16:20,362 --> 01:16:21,613
‫"هوغي"، ماذا تفعل؟

1579
01:16:21,905 --> 01:16:23,073
‫تباً!

1580
01:16:23,699 --> 01:16:25,117
‫- حبيبتي.
‫- "هوغي"؟

1581
01:16:25,284 --> 01:16:26,618
‫احترس.

1582
01:16:27,578 --> 01:16:29,162
‫هل نمنعه أم...

1583
01:16:29,329 --> 01:16:31,540
‫لن أقترب منه. إنه يأرجح هذا المضرب.

1584
01:16:34,209 --> 01:16:36,211
‫- هذا يخص أمك يا حبيبي.
‫- ستؤذي نفسك.

1585
01:16:44,428 --> 01:16:49,975
‫خسرنا! تفوق علينا! انتهت اللعبة!

1586
01:16:51,768 --> 01:16:53,395
‫لا يمكننا لمس "جيري".

1587
01:16:54,605 --> 01:16:58,525
‫حان الوقت لأن نتصالح مع هذا الأمر.
‫إنه غير قابل للمس. هذا هو الأمر.

1588
01:16:58,692 --> 01:17:00,277
‫ماذا تريد أن تفعل؟ أتريد أن تنسحب؟

1589
01:17:00,444 --> 01:17:02,946
‫نعم يا "بوب".
‫أريد أن أنسحب. حان وقت الانسحاب.

1590
01:17:03,113 --> 01:17:04,698
‫بالله عليك يا "هوغان". لست ممن ينسحبون.

1591
01:17:04,865 --> 01:17:06,200
‫ما البديل؟

1592
01:17:06,658 --> 01:17:09,203
‫نذهب إلى حفل الزفاف ونحاول لمسه، فنفشل.

1593
01:17:09,786 --> 01:17:11,288
‫فنفسد حفل الزفاف؟

1594
01:17:11,371 --> 01:17:12,873
‫هذا ليس بالتصرف الجيد. هذا تصرف خسيس.

1595
01:17:13,040 --> 01:17:14,583
‫هذا ليس ما يفعله الأصدقاء، بل الأوغاد.

1596
01:17:14,750 --> 01:17:17,544
‫"هوغي"! لقد اصطنع إجهاضاً غير حقيقي.

1597
01:17:17,711 --> 01:17:19,796
‫هذا إجهاض للعدالة.

1598
01:17:20,839 --> 01:17:22,174
‫سنوقع به هنا.

1599
01:17:22,341 --> 01:17:23,550
‫يستحق أن يدفع الثمن.

1600
01:17:24,426 --> 01:17:26,762
‫حتى وإن رغبنا في عمل ذلك،
‫وقعنا جميعاً على تعديل.

1601
01:17:26,929 --> 01:17:30,182
‫التعديلات تعتبر باطلة في حال اصطناع إجهاض.

1602
01:17:30,349 --> 01:17:31,892
‫هذا من القواعد الأساسية في العقود.

1603
01:17:32,059 --> 01:17:33,644
‫- القانون. القواعد الأساسية.
‫- القانون.

1604
01:17:33,810 --> 01:17:34,811
‫مثلما قال.

1605
01:17:34,978 --> 01:17:37,272
‫- هذا ما قلته بالحرف.
‫- أعرف. نحن نقوله معاً.

1606
01:17:37,439 --> 01:17:40,776
‫ولكنني كنت محقاً أيضاً فيما سبق
‫لأنني قلت إن الإجهاض مصطنع.

1607
01:17:40,859 --> 01:17:44,988
‫التعديل سار، وربما يكون هذا أمراً جيداً.

1608
01:17:45,614 --> 01:17:48,492
‫لعل الوقت قد حان لأن نكبر قليلاً.

1609
01:17:49,451 --> 01:17:50,786
‫سأذهب إلى الزفاف.

1610
01:17:51,537 --> 01:17:55,958
‫ويمكنكم أن تفعلوا ما شئتم.
‫أرجو أن تأتوا كذلك.

1611
01:17:56,124 --> 01:17:57,960
‫"تشيلي"، ضع ربطة عنق فحسب.

1612
01:18:01,380 --> 01:18:02,422
‫حبيبي.

1613
01:18:06,218 --> 01:18:07,302
‫هل لديك ربطة عنق من الأساس؟

1614
01:18:07,469 --> 01:18:08,637
‫نعم، لدي ربطة عنق.

1615
01:18:08,720 --> 01:18:10,472
‫- أتحتاج لاستعارة ربطة عنق؟
‫- أحتاج لذلك.

1616
01:18:10,556 --> 01:18:11,557
‫حسناً.

1617
01:18:53,599 --> 01:18:56,768
‫مرحباً! أنا سعيدة لأنك تمكنت من الحضور!

1618
01:18:56,852 --> 01:18:58,103
‫هل هذه شمبانيا؟

1619
01:18:58,187 --> 01:18:59,521
‫أعرف.

1620
01:19:00,647 --> 01:19:02,357
‫أنا الفتاة التي ادعت الإجهاض.

1621
01:19:02,524 --> 01:19:05,861
‫ولكن كان يجب أن أخرجه من تلك الغرفة
‫وأن أشتت انتباهكم لبضع ساعات

1622
01:19:06,028 --> 01:19:07,487
‫حتى يصبح التعديل سارياً.

1623
01:19:07,654 --> 01:19:09,281
‫مهلاً. هل أنت حامل من الأساس؟

1624
01:19:09,364 --> 01:19:10,782
‫كلا، لم أكن حاملاً قط.

1625
01:19:10,949 --> 01:19:12,075
‫لم تكوني حاملاً قط؟

1626
01:19:13,368 --> 01:19:14,870
‫اسمعوا. كان "جيري" يعرف

1627
01:19:15,037 --> 01:19:16,830
‫أنكم ربما تفاجئوه

1628
01:19:16,997 --> 01:19:19,708
‫لذلك كانت "عملية الإجهاض"
‫هي خطتنا الاحتياطية.

1629
01:19:19,875 --> 01:19:22,044
‫- كانت عملية؟
‫- الواقع أنها كانت فكرتي.

1630
01:19:22,252 --> 01:19:23,754
‫- فكرة مبهرة.
‫- أشكرك.

1631
01:19:23,921 --> 01:19:25,088
‫تفكير شيطاني.

1632
01:19:25,255 --> 01:19:28,258
‫الجميع مستاؤون لأنك فزت، وجميعهم رجال.

1633
01:19:28,342 --> 01:19:31,637
‫لا يمكنهم أن يحملوا،
‫لذا لا يمكنهم ادعاء الإجهاض.

1634
01:19:32,095 --> 01:19:33,180
‫هذا صحيح.

1635
01:19:33,347 --> 01:19:35,557
‫لا أقول أنني أريدك أن تجهضي.

1636
01:19:35,724 --> 01:19:36,725
‫لا تفعل إذن.

1637
01:19:36,892 --> 01:19:40,062
‫لأن هذا سيكون بشعاَ.
‫ولكن إن تعرضت لإجهاض بالفعل،

1638
01:19:40,229 --> 01:19:42,773
‫لا أريد أن أقول أنك تستحقين ذلك
‫لأن في هذا مبالغة شديدة،

1639
01:19:42,940 --> 01:19:45,317
‫ولكن ما سأقوله وما أشعر به بالفعل

1640
01:19:45,484 --> 01:19:47,444
‫أن هذا ما ستنالينه.

1641
01:19:47,986 --> 01:19:51,073
‫حسناً. لا بأس.
‫يمكن أن تساورنا جميعاً مشاعر مختلفة.

1642
01:19:51,156 --> 01:19:53,825
‫ولكن هذا يوم زفافنا. بالله عليكم.

1643
01:19:53,992 --> 01:19:56,119
‫وقد أدخلنا هذا التعديل الرائع

1644
01:19:56,286 --> 01:20:00,916
‫حتى نستمتع جميعاً بهذا اليوم معاً
‫ونتسلى ونسترخي.

1645
01:20:01,083 --> 01:20:02,167
‫هل الأمور على ما يرام؟

1646
01:20:02,876 --> 01:20:04,878
‫- أعتقد هذا.
‫- ليس بعد.

1647
01:20:05,254 --> 01:20:09,675
‫آسف. ليست على ما يرام بعد.
‫لقد قتلت طفلاً بالفعل.

1648
01:20:09,758 --> 01:20:10,759
‫كلا.

1649
01:20:10,843 --> 01:20:11,885
‫كان إجهاضاً مصطنعاً.

1650
01:20:12,052 --> 01:20:14,930
‫أجل، ليس الطفل الخيالي الذي كان بداخلك،

1651
01:20:15,097 --> 01:20:18,851
‫ولكن الطفل الحقيقي الداخلي الذي يعيش فيّ

1652
01:20:19,017 --> 01:20:20,269
‫قُطعت رأسه.

1653
01:20:20,394 --> 01:20:24,815
‫طارت رأسه وتقلبت في الهواء
‫وتناثرت الدماء في كل مكان.

1654
01:20:24,982 --> 01:20:28,485
‫"هوغي"، لدى "جيري" سجل مثالي،

1655
01:20:28,652 --> 01:20:30,112
‫ونحن فريق الآن.

1656
01:20:30,571 --> 01:20:31,697
‫الفريق الفائز.

1657
01:20:31,864 --> 01:20:34,616
‫وأشعر يا "هوغي" بأنك إن كنت ستلعب

1658
01:20:34,783 --> 01:20:37,953
‫لعبة أطفال وأنت رجل كبير،

1659
01:20:38,120 --> 01:20:40,873
‫ربما، المرة القادمة، لا تلعب كالأطفال.

1660
01:20:42,916 --> 01:20:46,503
‫على كل، أنا سعيد حقاً بوجودكم.

1661
01:20:46,670 --> 01:20:49,214
‫جرب ركن المأكولات البحرية النيئة.
‫إنه متاح.

1662
01:20:49,381 --> 01:20:51,508
‫إنه زفافي! أنا أتزوج!

1663
01:20:51,675 --> 01:20:54,303
‫- أهنئك.
‫- هيا! امسكه!

1664
01:20:58,974 --> 01:21:01,852
‫أتراجع عن كل ما قلته عن حيويتها.

1665
01:21:02,603 --> 01:21:04,438
‫التقيت بـ"جيري"
‫بمجموعات الإقلاع عن الإدمان.

1666
01:21:04,605 --> 01:21:07,524
‫ترون أنني أواجه العديد من المشاكل.

1667
01:21:07,691 --> 01:21:12,738
‫مشكلة سرعة الغضب.
‫تركت زوجتي. لدي العديد من الأطفال.

1668
01:21:12,905 --> 01:21:16,158
‫وهذا الرجل جعلني أتعمق في المسيحية.

1669
01:21:16,325 --> 01:21:18,118
‫كنت أمر بأزمة في حياتي.

1670
01:21:18,285 --> 01:21:20,454
‫وأمضيت فترة بالسجن.

1671
01:21:20,621 --> 01:21:22,831
‫وتحولت للإسلام لفترة قصيرة.

1672
01:21:22,998 --> 01:21:27,252
‫وخسرت معركة قضائية طويلة
‫ضد "جو آن فابريكس"

1673
01:21:27,419 --> 01:21:30,672
‫وخلال ذلك الوقت،
‫تعرفت على "جيري" و"سوزان" كحبيبين.

1674
01:21:30,839 --> 01:21:31,965
‫وهذه بركة حقيقية.

1675
01:21:32,132 --> 01:21:34,551
‫ما الفرق بين الأسقفية واللوثرية؟

1676
01:21:34,718 --> 01:21:37,179
‫الأسقفيين لا يأكلون السمك.

1677
01:21:38,347 --> 01:21:42,017
‫هؤلاء هم البسكتاريين. هذه ليست ديانة.

1678
01:21:42,184 --> 01:21:43,852
‫كلهم متعصبون. لا أدري.

1679
01:21:44,603 --> 01:21:47,439
‫ذكرني مرة أخرى، عندما يتبادلان القبلة
‫أو عندما يعاودان السير في الممر؟

1680
01:21:47,606 --> 01:21:50,359
‫حقاً؟ قلت أنك عملت في حفلات زفاف من قبل.

1681
01:21:50,526 --> 01:21:54,446
‫القبلة واليمام ونهاية الطقوس.
‫العريس كان محدداً بشأن هذه الأمور.

1682
01:21:54,613 --> 01:22:00,285
‫...ويجد طرقاً جديدة للتعبير عن الحب
‫من خلال أفراح الحياة وأتراحها.

1683
01:22:00,452 --> 01:22:03,830
‫"سوزان"، هل تقبلين "جيري" زوجاً لك؟

1684
01:22:04,540 --> 01:22:07,000
‫هل تتعهدين بأن تحبيه
‫وتكرميه وتدلليه وتحميه،

1685
01:22:07,167 --> 01:22:11,171
‫وأن تتخلي عن كل من عداه
‫وألا تتمسكي سوى به؟

1686
01:22:11,839 --> 01:22:12,923
‫أتعهد.

1687
01:22:13,090 --> 01:22:14,091
‫جميل.

1688
01:22:14,258 --> 01:22:16,093
‫ستكون هناك نافذة.

1689
01:22:16,260 --> 01:22:18,262
‫- ماذا يا عزيزي؟
‫- اليمام.

1690
01:22:18,971 --> 01:22:20,389
‫ماذا عن اليمام؟

1691
01:22:20,597 --> 01:22:22,224
‫هناك فتحة.

1692
01:22:22,641 --> 01:22:24,393
‫اهدأ يا عزيزي.

1693
01:22:24,977 --> 01:22:26,770
‫تبدو متوتراً.

1694
01:22:28,021 --> 01:22:30,649
‫"جيري"، هل تقبل "سوزان" زوجة لك؟

1695
01:22:31,692 --> 01:22:34,736
‫هل تتعهد بأن تحبها
‫وتكرمها وتدللها وتحميها،

1696
01:22:34,903 --> 01:22:39,032
‫وأن تتخلى عن كل من عداها
‫وألا تتمسك سوى بها؟

1697
01:22:39,116 --> 01:22:40,325
‫أتعهد.

1698
01:22:40,492 --> 01:22:42,286
‫هذا بالفعل جميل نوعاً ما.

1699
01:22:42,452 --> 01:22:44,288
‫إنه كذلك بالفعل.

1700
01:22:44,371 --> 01:22:47,040
‫الآن أعلنكما زوجاً وزوجة.

1701
01:22:48,709 --> 01:22:50,627
‫يمكنك تقبيل العروس.

1702
01:22:51,336 --> 01:22:52,462
‫أحبك.

1703
01:23:37,925 --> 01:23:39,301
‫- "هوغي"!
‫- هيا!

1704
01:23:39,468 --> 01:23:41,678
‫- يا إلهي، هيا!
‫- "هوغي"! هل أنت بخير؟

1705
01:23:41,845 --> 01:23:43,138
‫رباه.

1706
01:23:43,722 --> 01:23:44,723
‫يا رجل.

1707
01:23:45,182 --> 01:23:46,183
‫صديقي؟

1708
01:23:46,308 --> 01:23:48,101
‫- لقد أفزعت البجع.
‫- "هوغي".

1709
01:23:49,102 --> 01:23:50,729
‫- "هوغان"؟
‫- "هوغي"!

1710
01:23:50,896 --> 01:23:53,232
‫لا أصدق أنكم فعلتم هذا. في هذا الوقت.

1711
01:23:53,398 --> 01:23:56,568
‫لا أعتقد أنه يحق لكما
‫التفاخر بمبادئكما الأخلاقية.

1712
01:23:56,735 --> 01:23:57,819
‫نعم، لستما أفضل منا.

1713
01:23:57,986 --> 01:23:59,780
‫أنت وزوجتك تظاهرتما بأنها أجهضت جنينها.

1714
01:23:59,947 --> 01:24:01,698
‫سوء تفاهم.

1715
01:24:01,865 --> 01:24:04,076
‫- سوء تفاهم.
‫- في مهبلها.

1716
01:24:04,493 --> 01:24:05,744
‫يا للهول.

1717
01:24:05,911 --> 01:24:07,287
‫استدعوا طبيباً!

1718
01:24:07,454 --> 01:24:08,872
‫- هل تسمعني؟
‫- يا صديقي؟

1719
01:24:09,248 --> 01:24:10,916
‫- أنتم!
‫- ليحضر أحدكم طبيباً!

1720
01:24:11,083 --> 01:24:13,460
‫- صديقي؟
‫- لقد دخل في حالة فقدان تام للوعي.

1721
01:24:13,627 --> 01:24:15,003
‫مذهل.

1722
01:24:15,170 --> 01:24:16,922
‫تمثيله أفضل من تمثيلك، أليس كذلك؟

1723
01:24:17,005 --> 01:24:18,757
‫أعرف. إنه بارع.

1724
01:24:18,924 --> 01:24:20,926
‫المعذرة، جميعاً...

1725
01:24:21,134 --> 01:24:22,636
‫كل شيء على ما يُرام.

1726
01:24:22,970 --> 01:24:24,555
‫هذه كلها مجرد لعبة.

1727
01:24:27,516 --> 01:24:29,476
‫ما زال فاقداً للوعي، ولكن حالته مستقرة.

1728
01:24:29,643 --> 01:24:32,396
‫ما كان يجب أن يقوم
‫بكل هذا النشاط بحالته تلك.

1729
01:24:32,563 --> 01:24:34,523
‫- يمكنكم رؤيته عندما يستيقظ.
‫- شكراً.

1730
01:24:36,108 --> 01:24:37,526
‫سأتولى الأمر.

1731
01:24:37,693 --> 01:24:40,320
‫معذرة أيها الطبيب، كيف حالك؟

1732
01:24:40,487 --> 01:24:43,532
‫- نعم.
‫- أنت د. "يوون"؟

1733
01:24:43,699 --> 01:24:45,075
‫- نعم.
‫- كيف تتهجاها؟

1734
01:24:45,993 --> 01:24:48,787
‫- أنت تنظر لها مباشرة.
‫- أعرف، ولكنني أسألك.

1735
01:24:49,288 --> 01:24:50,581
‫ما الذي تسألني إياه تحديداً؟

1736
01:24:50,956 --> 01:24:53,458
‫أنا وأصدقائي نلعب هذه اللعبة.
‫إنها لعبة تتسم بالغرابة.

1737
01:24:53,917 --> 01:24:56,044
‫إن كان كل هذا مصطنعاً يمكنك أن تخبرني.

1738
01:24:56,211 --> 01:24:57,921
‫لن أبلغ الآخرين.

1739
01:24:58,255 --> 01:24:59,339
‫هل هذا مصطنع؟

1740
01:24:59,590 --> 01:25:01,842
‫- هذا المشفى؟
‫- الأمر برمته. هل هو مصطنع؟

1741
01:25:02,009 --> 01:25:03,302
‫هذا أكثر ما سمعته حماقة.

1742
01:25:03,719 --> 01:25:05,053
‫قال لك أن تقول هذا، صح؟

1743
01:25:05,220 --> 01:25:07,848
‫- يجب أن أجهز لعملية جراحية.
‫- هلا أسديت لي صنيعاً سريعاً؟

1744
01:25:08,015 --> 01:25:10,100
‫هلا تلوت علىّ قسم "أبقراط"؟

1745
01:25:10,267 --> 01:25:11,894
‫الأطباء لا يحفظونه عن ظهر قلب.

1746
01:25:14,813 --> 01:25:16,398
‫ما زلت غير واثق.

1747
01:25:17,065 --> 01:25:18,650
‫ستكون الأمور على ما يرام. حدث الكثير.

1748
01:25:18,817 --> 01:25:20,235
‫كيف يحدث كل هذا في حفل زفاف؟

1749
01:25:21,320 --> 01:25:22,321
‫مرحباً أيها الرئيس.

1750
01:25:23,030 --> 01:25:24,031
‫كيف سارت الأمور؟

1751
01:25:24,198 --> 01:25:25,490
‫أنا في غاية الحيرة.

1752
01:25:25,657 --> 01:25:26,658
‫بأي شأن؟

1753
01:25:27,534 --> 01:25:29,077
‫إن كان ممثلاً أم لا.

1754
01:25:29,244 --> 01:25:32,372
‫ليس ممثلاً. إنه طبيب. نحن في مشفى.

1755
01:25:33,832 --> 01:25:36,126
‫وأنت تماديت مع فكرة مجنونة.

1756
01:25:42,966 --> 01:25:45,219
‫حسناً، ماذا نفعل؟

1757
01:25:45,385 --> 01:25:47,846
‫اسمع يا "تشيلي"، ماذا أصابك؟
‫اذهب لتتحدث مع الفتاة.

1758
01:25:48,013 --> 01:25:49,014
‫ربما يكون كميناً.

1759
01:25:49,097 --> 01:25:51,642
‫إنها هنا من أجل زميل نزيل بالمشفى، حسناً؟

1760
01:25:52,392 --> 01:25:53,894
‫تعرف أنني على حق. أنا دائماً على حق.

1761
01:25:54,061 --> 01:25:56,897
‫حسناً، أنت محق بهذا الشأن،
‫ولكنك لا تكون دائماً على حق.

1762
01:25:57,064 --> 01:25:58,357
‫أنا دائماً على حق، وأنت تعرف.

1763
01:25:58,440 --> 01:25:59,441
‫لست دائماً على حق.

1764
01:25:59,525 --> 01:26:00,901
‫- 100 بالمئة...
‫- 1989.

1765
01:26:01,276 --> 01:26:02,277
‫بالله عليك.

1766
01:26:02,444 --> 01:26:04,488
‫دخل "كين جيفري الابن" الدوري،
‫وماذا قلت عندئذ؟

1767
01:26:04,780 --> 01:26:06,031
‫"لن يكون ببراعة أبيه قط".

1768
01:26:06,198 --> 01:26:07,407
‫وهو أفضل من أبيه.

1769
01:26:07,574 --> 01:26:09,785
‫- أين الخواتم؟
‫- أنت مخطئ تماماً!

1770
01:26:09,952 --> 01:26:12,496
‫السجل التاريخي أثبت صحة كلامي.

1771
01:26:12,663 --> 01:26:14,873
‫أتعرف؟ الزمن سيقرر ذلك.

1772
01:26:14,957 --> 01:26:17,751
‫لن تعترف أبداً بخطئك في أي شيء.

1773
01:26:17,918 --> 01:26:19,169
‫لست مخطئاً.

1774
01:26:19,336 --> 01:26:21,255
‫بالله عليك،
‫مضى وقت طويل منذ أن بدأنا نفعل هذا.

1775
01:26:21,421 --> 01:26:22,464
‫تعال هنا يا رجل.

1776
01:26:23,465 --> 01:26:24,842
‫كانت أيام قليلة ممتعة.

1777
01:26:25,008 --> 01:26:26,385
‫- أفتقدتك بحق.
‫- وأنا أيضاً.

1778
01:26:27,261 --> 01:26:29,388
‫- هل تريد معطراً للأنفاس؟
‫- لا أريد معطراً للأنفاس.

1779
01:26:29,555 --> 01:26:30,764
‫- توقف.
‫- أتريد معطراً للأنفاس؟

1780
01:26:30,848 --> 01:26:33,809
‫أتمنى معطراً للأنفاس.
‫أشعر بمذاق سيئ في فمي.

1781
01:26:40,691 --> 01:26:42,067
‫أتمانعين في أن أجلس؟

1782
01:26:42,234 --> 01:26:43,235
‫كلا.

1783
01:26:45,863 --> 01:26:46,864
‫شكراً على حضورك.

1784
01:26:47,406 --> 01:26:49,950
‫- أرجو أن يكون بخير.
‫- وأنا أيضاً.

1785
01:27:01,545 --> 01:27:04,882
‫لا أدري إن كان هذا... نحن بمشفى و...

1786
01:27:05,048 --> 01:27:06,425
‫- أتعرفين؟
‫- نعم.

1787
01:27:06,592 --> 01:27:09,303
‫لعل صديقي يحتضر.

1788
01:27:09,469 --> 01:27:13,307
‫ولكن أشعر أن الوقت يجعلني بحاجة
‫لأن أخبرك كيف أشعر تجاهك.

1789
01:27:13,599 --> 01:27:16,310
‫وأنا سعيد جداً بأن زوجك توفي.

1790
01:27:16,727 --> 01:27:18,061
‫- كلا.
‫- كلا.

1791
01:27:18,854 --> 01:27:21,440
‫ولكنني حقاً سعيد برؤيتك يا "تشيريل".

1792
01:27:23,192 --> 01:27:26,403
‫أنت مفلس ومطلق

1793
01:27:26,570 --> 01:27:28,947
‫- وفي حالة يرثى لها حقاً.
‫- نعم.

1794
01:27:29,114 --> 01:27:30,365
‫ولكنني سعيدة برؤيتك كذلك.

1795
01:27:30,532 --> 01:27:32,576
‫رائع. سأقبل هذا.

1796
01:27:32,743 --> 01:27:35,996
‫الواقع أنني أعتقد...

1797
01:27:36,163 --> 01:27:39,082
‫لا أصدق أنني أقول هذا،
‫ولكنني أرغب في رؤيتك ثانية.

1798
01:27:40,000 --> 01:27:41,877
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1799
01:27:42,044 --> 01:27:44,087
‫- كموعد غرامي صغير.
‫- كلا، بالتأكيد لم أقل هذا.

1800
01:27:44,254 --> 01:27:46,298
‫- كعشاء.
‫- أصغر من هذا.

1801
01:27:46,673 --> 01:27:48,592
‫- غداء.
‫- ما رأيك في وجبة خفيفة؟

1802
01:27:49,760 --> 01:27:51,720
‫سأقبل المتاح.

1803
01:27:52,012 --> 01:27:55,015
‫"هوغي"، أعرف أنك تتلاعب بي.

1804
01:27:55,849 --> 01:28:01,605
‫كلا. لدي ورم على الكبد بحجم خصيتي اليمنى.

1805
01:28:03,774 --> 01:28:05,400
‫يا إلهي.

1806
01:28:05,984 --> 01:28:06,985
‫نعم.

1807
01:28:07,152 --> 01:28:09,863
‫أعرف أنك تتلاعب به، ولكن ماذا تفعل؟
‫ما هي الخطة؟

1808
01:28:10,030 --> 01:28:12,533
‫- أخبرنا عما يجرى.
‫- ليس هناك خطة يا "تشيلي".

1809
01:28:12,699 --> 01:28:13,909
‫ماذا يجري؟

1810
01:28:14,076 --> 01:28:15,619
‫لا توجد خطة يا "تشيلي".

1811
01:28:15,994 --> 01:28:17,204
‫كف عن الغمز لي.

1812
01:28:17,371 --> 01:28:19,081
‫أعتقد أنها حقيقية. يبدو أنها تفعل شيئاً.

1813
01:28:19,248 --> 01:28:21,792
‫ثمة شيء حقيقي يحدث في الآلة هنا.

1814
01:28:21,875 --> 01:28:23,168
‫منذ متى تعرف بهذا الأمر؟

1815
01:28:23,335 --> 01:28:24,586
‫منذ 3 أسابيع.

1816
01:28:24,753 --> 01:28:26,088
‫3 أسابيع.

1817
01:28:26,255 --> 01:28:29,633
‫الخصية اليمنى. تحديد أكثر من اللازم.
‫أقول أنه هراء.

1818
01:28:29,800 --> 01:28:31,301
‫هذا كذب، أليس كذلك؟

1819
01:28:31,468 --> 01:28:32,469
‫لا أكذب.

1820
01:28:33,095 --> 01:28:35,931
‫برغم أنني كذبت بشأن شيء واحد فقط.

1821
01:28:36,723 --> 01:28:38,725
‫لن يتوقف "جيري" في نهاية الموسم.

1822
01:28:38,892 --> 01:28:40,435
‫ماذا؟ لماذا أتوقف بحق السماء؟

1823
01:28:40,602 --> 01:28:42,062
‫أجل. أنا... قلت ذلك

1824
01:28:42,229 --> 01:28:45,190
‫لأجمع الجميع في دورة أخيرة.

1825
01:28:45,357 --> 01:28:48,193
‫قل لي إنك تمزح بشأن هذا الأمر.

1826
01:28:48,360 --> 01:28:49,611
‫كلا.

1827
01:28:50,612 --> 01:28:56,827
‫هناك احتمال كبير
‫ألا أكون متواجداُ في الموسم القادم.

1828
01:29:05,669 --> 01:29:06,670
‫تباً.

1829
01:29:09,089 --> 01:29:11,300
‫وحتى إن كنت متواجداً، ستكون

1830
01:29:12,551 --> 01:29:14,678
‫بطيئاً للغاية.

1831
01:29:15,304 --> 01:29:16,597
‫كالبطة الرابضة.

1832
01:29:16,680 --> 01:29:19,474
‫ويعلقون لك المحاليل الطبية.

1833
01:29:19,558 --> 01:29:20,851
‫كان لدي عم خضع للعلاج الكيميائي،

1834
01:29:20,934 --> 01:29:22,853
‫وبعد ذلك أصبح سيئاً جداً في الألعاب.

1835
01:29:23,270 --> 01:29:26,023
‫ولكن هذا منطقي. سيكون من الغريب أن يتحسن.

1836
01:29:27,191 --> 01:29:28,692
‫وإلا لحصل الجميع على علاج كيميائي.

1837
01:29:31,612 --> 01:29:33,363
‫أحبكم.

1838
01:29:34,907 --> 01:29:37,492
‫أحب هذا اللعبة، أتعرفون هذا؟

1839
01:29:38,202 --> 01:29:41,788
‫لا أعرف ما السبب،
‫ولكنها تُخرج أفضل ما فينا.

1840
01:29:43,540 --> 01:29:44,958
‫فيما عدا اليوم.

1841
01:29:45,292 --> 01:29:47,961
‫اليوم، لا أعرف.

1842
01:29:48,754 --> 01:29:53,467
‫لقد أفسدت حفل زفافك يا "جيري"
‫وأنا في غاية الأسف.

1843
01:29:54,426 --> 01:29:55,427
‫"جيري"؟

1844
01:29:56,094 --> 01:29:58,847
‫- هل أغلق الخط؟
‫- "جيري"؟

1845
01:30:03,644 --> 01:30:06,730
‫لم تفسد زفافي يا "هوغي". بالله عليك.

1846
01:30:08,649 --> 01:30:10,359
‫- أليس كذلك؟
‫- كلا.

1847
01:30:10,442 --> 01:30:11,860
‫ربما تكون قد أفسدت لحظة ما.

1848
01:30:12,945 --> 01:30:15,739
‫أفسدت الأمر، كان ينبغي أن تكون هناك معي.

1849
01:30:15,906 --> 01:30:16,907
‫كان يجب أن تكونوا معي.

1850
01:30:17,950 --> 01:30:18,951
‫هذا خطأي.

1851
01:30:19,535 --> 01:30:23,163
‫لطالما كنت أتصور أنكم متقاربون
‫من بعضكم البعض أكثر مني.

1852
01:30:23,247 --> 01:30:24,248
‫ماذا؟

1853
01:30:24,623 --> 01:30:26,583
‫لو بدا أننا متقاربون،

1854
01:30:26,667 --> 01:30:29,253
‫فهذا لأننا كنا متقاربين جسدياً

1855
01:30:29,419 --> 01:30:30,671
‫لأنك كنت تهرب دائماً.

1856
01:30:30,838 --> 01:30:32,339
‫بنجاح. أعني،

1857
01:30:32,506 --> 01:30:34,508
‫إنه ليس بلا سبب، ولكن ربما تكون فعلياً

1858
01:30:34,591 --> 01:30:36,718
‫أفضل شخص في هذه اللعبة على ظهر الكوكب.

1859
01:30:37,094 --> 01:30:38,720
‫لعله كذلك، صحيح؟

1860
01:30:39,221 --> 01:30:41,098
‫نعم. أنت بالفعل بارع في لعبة اللمس.

1861
01:30:42,057 --> 01:30:44,852
‫ولكنك لم تدرك الهدف منها.

1862
01:30:45,018 --> 01:30:48,188
‫الهدف ليس الهرب من بعضنا البعض.

1863
01:30:48,272 --> 01:30:53,277
‫ولكن أن نجد سبباً لنكون بجانب بعضنا.

1864
01:30:53,443 --> 01:30:54,611
‫أجل.

1865
01:30:54,987 --> 01:30:56,905
‫أجاد "بن فرانكلين" التعبير. ألست على حق؟

1866
01:30:57,072 --> 01:30:59,658
‫"لا نتوقف عن اللعب لأننا كبرنا...

1867
01:30:59,741 --> 01:31:01,285
‫"ولكننا نكبر لأننا نتوقف عن اللعب."

1868
01:31:01,368 --> 01:31:04,288
‫أردت أن أقول منذ سنوات أن هذه المقولة
‫ليست على لسان "بنجامين فرانكلين".

1869
01:31:04,371 --> 01:31:06,373
‫ولكن عالم الأنثروبولوجيا
‫الألماني "كارل غروس".

1870
01:31:07,040 --> 01:31:08,458
‫لماذا تفسد اللحظة؟

1871
01:31:08,625 --> 01:31:09,710
‫- لا تُعرفني.
‫- إنه بالمشفى.

1872
01:31:09,877 --> 01:31:11,670
‫- شعرت بأنها اللحظة المناسبة.
‫- ليست كذلك...

1873
01:31:11,837 --> 01:31:12,880
‫- بل هي المناسبة.
‫- لا.

1874
01:31:13,046 --> 01:31:14,089
‫إذن يا "جيري"...

1875
01:31:18,010 --> 01:31:19,303
‫الساعة 11:55.

1876
01:31:19,469 --> 01:31:22,097
‫تعال هنا ودعني ألمسك.

1877
01:31:26,518 --> 01:31:28,353
‫لقد كنت متعلقاً بشدة على ما أظن

1878
01:31:28,437 --> 01:31:30,105
‫بسجلي المثالي طوال هذه السنوات،

1879
01:31:30,189 --> 01:31:31,982
‫والسيطرة عليكم أيها الحمقى.

1880
01:31:32,149 --> 01:31:34,943
‫ربما ينبغي لي ذلك وربما لا ينبغي.

1881
01:31:35,110 --> 01:31:38,071
‫إن فكرتم في الأمر
‫ستجدون أن "جيري" عذراء لعبة اللمس.

1882
01:31:38,405 --> 01:31:39,448
‫أو بطلها.

1883
01:31:39,531 --> 01:31:41,575
‫دعنا نفقدك عذريتك.

1884
01:31:41,742 --> 01:31:43,076
‫سنترفق بك.

1885
01:31:44,161 --> 01:31:45,162
‫لا أستطيع.

1886
01:31:47,039 --> 01:31:48,040
‫هيا.

1887
01:31:49,708 --> 01:31:50,709
‫لا أستطيع ذلك.

1888
01:31:50,792 --> 01:31:54,630
‫إذن لن ألمس أحداً، وتنتهي اللعبة معي.

1889
01:31:55,005 --> 01:31:56,006
‫هذا أمر مؤسف.

1890
01:31:56,089 --> 01:31:58,467
‫أو تدعني ألمسك.

1891
01:32:00,844 --> 01:32:02,513
‫حسناً، أوافق.

1892
01:32:09,019 --> 01:32:10,020
‫- أنت هو!
‫- يا إلهي!

1893
01:32:10,103 --> 01:32:11,313
‫خاسر!

1894
01:32:11,396 --> 01:32:12,689
‫أنت فاشل.

1895
01:32:13,649 --> 01:32:14,650
‫رائع.

1896
01:32:16,109 --> 01:32:18,737
‫- نعم!
‫- أنت فاشل رسمياً!

1897
01:32:18,820 --> 01:32:19,905
‫أنت هو بالتأكيد.

1898
01:32:20,072 --> 01:32:22,241
‫تباً! حسناً!

1899
01:32:24,493 --> 01:32:25,744
‫أحبكم.

1900
01:32:26,745 --> 01:32:27,955
‫نحن أيضاً نحبك.

1901
01:32:32,000 --> 01:32:35,629
‫تعرفون أنه بقيت لدينا 5 دقائق
‫قبل نهاية شهر مايو.

1902
01:32:36,296 --> 01:32:38,382
‫لن أكون آخر "هو" باللعبة. أيها الأوغاد!

1903
01:32:57,651 --> 01:32:58,986
‫اسمع يا "بوب"! أين ستذهب؟

1904
01:32:59,152 --> 01:33:00,153
‫كلا!

1905
01:33:06,076 --> 01:33:08,579
‫تعديل شفوي؟
‫أنه ينبغي مشاركة النساء باللعبة.

1906
01:33:10,038 --> 01:33:12,207
‫- تعديل.
‫- أجل، تعديل.

1907
01:33:14,543 --> 01:33:16,545
‫لقد اقترفت خطأ فادحاً.

1908
01:33:18,297 --> 01:33:20,924
‫- أنت هو الآن أيها الوغد!
‫- انت هو الآن!

1909
01:33:21,091 --> 01:33:22,301
‫- ستُهزم.
‫- أنت شديدة الحماس!

1910
01:33:22,467 --> 01:33:24,344
‫سأنكل بك.

1911
01:33:24,511 --> 01:33:25,846
‫مقرف!

1912
01:33:26,013 --> 01:33:27,222
‫أنت مقرف!

1913
01:33:38,025 --> 01:33:39,484
‫هيا! تباً! كلا!

1914
01:33:45,157 --> 01:33:46,825
‫- أنت هي.
‫- لا أستطيع المشاركة في القصة.

1915
01:33:46,909 --> 01:33:47,993
‫أجرينا تعديلاً.

1916
01:33:48,076 --> 01:33:50,954
‫إنها ممتعة بعض الشيء، أليس كذلك؟
‫لديك حوالي 3 دقائق.

1917
01:34:04,593 --> 01:34:07,721
‫"سايبل"، هيا. أين مبادئك يا صديقي؟

1918
01:34:08,889 --> 01:34:10,682
‫هيا. مد لي يدك.

1919
01:34:10,849 --> 01:34:11,850
‫- كلا!
‫- أحسنت.

1920
01:34:13,352 --> 01:34:14,353
‫تباً، انتظر قليلاً.

1921
01:34:14,520 --> 01:34:15,729
‫هل أنت بخير؟

1922
01:34:15,896 --> 01:34:17,481
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

1923
01:34:19,483 --> 01:34:20,609
‫أنت هو!

1924
01:34:57,771 --> 01:34:58,772
‫لمستك يا صديقي.

1925
01:35:01,942 --> 01:35:03,151
‫أنت هو!

1926
01:35:04,152 --> 01:35:05,946
‫- أنا هو؟
‫- أنت هو؟

1927
01:35:06,864 --> 01:35:08,156
‫الآن أنت هو.

1928
01:35:08,323 --> 01:35:10,701
‫أوقعتم بي. غير معقول.

1929
01:35:13,120 --> 01:35:15,622
‫- لا بأس، أليست مثيرة؟
‫- مذهل.

1930
01:35:26,091 --> 01:35:27,217
‫أنت هو!

1931
01:35:30,971 --> 01:35:32,264
‫أجل يا عزيزي.

1932
01:35:34,099 --> 01:35:36,018
‫أيها الوغد. أنت هو!

1933
01:35:38,645 --> 01:35:40,397
‫أنت هو! نعم!

1934
01:35:41,648 --> 01:35:43,066
‫أنت هو يا عزيزي.

1935
01:35:55,495 --> 01:36:02,461
‫"جريدة (وول ستريت): (هو) يحتاج للتخطيط.
‫احترس لتتجنب أن تكون (هو)."

1936
01:37:17,786 --> 01:37:20,873
‫"تاغ"

1937
01:37:40,767 --> 01:37:45,856
‫"ذات مرة كان هناك صبي

1938
01:37:46,023 --> 01:37:50,527
‫تعرض لحادث ولم يستطع الذهاب للمدرسة

1939
01:37:50,694 --> 01:37:56,450
‫ولكن عندما رجع أخيراً

1940
01:37:56,617 --> 01:38:03,332
‫كان شعره قد تحول من الأسود للبياض الناصع

1941
01:38:05,542 --> 01:38:08,962
‫وقال أن هذا حدث عندما صدمته السيارات

1942
01:38:09,129 --> 01:38:14,343
‫صدمة مروعة

1943
01:38:25,854 --> 01:38:30,734
‫ذات مرة كانت هناك فتاة

1944
01:38:30,901 --> 01:38:35,948
‫ترفض استبدال ملابسها
‫مع الفتيات في غرفة الملابس

1945
01:38:36,114 --> 01:38:41,370
‫ولكن عندما أجبروها في النهاية

1946
01:38:41,537 --> 01:38:47,918
‫رأوا علامات حمراء منتشرة في جسدها

1947
01:38:50,337 --> 01:38:53,257
‫لم تتمكن من تفسير الأمر

1948
01:38:53,423 --> 01:38:59,596
‫لقد كانوا هنا دوماً

1949
01:39:08,730 --> 01:39:10,357
‫نعم

1950
01:39:21,660 --> 01:39:26,248
‫الفتاة والصبي كانا سعداء

1951
01:39:26,999 --> 01:39:32,379
‫لأن ظروف صبي آخر كانت أصعب

1952
01:39:57,988 --> 01:40:03,160
‫نعم.

1953
01:40:03,327 --> 01:40:08,207
‫نعم."

1954
01:40:12,002 --> 01:40:13,170
‫- أنت هو!
‫- أيها الوغد!

1955
01:40:34,233 --> 01:40:36,235
‫ترجمة "ماجد فايز"

‫

