﻿1
00:01:03,387 --> 00:01:06,390
‫"كان لـ(فيلوريا) أسلوب بارع.

2
00:01:07,432 --> 00:01:12,563
‫كانت تمتلك سمة عذرية
‫تناقض مظهرها الخارجي البارد.

3
00:01:12,729 --> 00:01:16,733
‫حين أسترجع ذلك،
‫أدرك أنني الوحيد الذي لاحظ ذلك.

4
00:01:16,900 --> 00:01:19,778
‫نعم، كانت ساقطة دون شك.

5
00:01:19,945 --> 00:01:23,740
‫نهداها. عظام وجنتيها. ساقاها.

6
00:01:23,907 --> 00:01:25,993
‫كانت تشاهدها كلها
‫في المرآة كل صباح...

7
00:01:26,159 --> 00:01:29,204
‫...وكانت تدرك تماماً ما تحويه من قوة.

8
00:01:29,371 --> 00:01:32,040
‫لم يكن باستطاعة أحد
‫أن يمسها أو يرهبها.

9
00:01:32,666 --> 00:01:34,877
‫نادراً ما نظرت في عيني أحد مباشرة.

10
00:01:35,210 --> 00:01:40,174
‫شاهدت ذات مرة (براد دورسي)،
‫قائد فريق الكرة، يبكي بجوار خزانته.

11
00:01:40,340 --> 00:01:43,760
‫هجرته بعد موعد غرامي واحد
‫وسلبته رجولته.

12
00:01:43,927 --> 00:01:47,764
‫منذ ذلك اليوم، لم يمارس الرياضة قط.

13
00:01:47,931 --> 00:01:52,144
‫كان هذا مثالاً صارخاً
‫على قدراتها السحرية.

14
00:01:52,811 --> 00:01:56,523
‫لكنني لم أكن معجباً بجمالها الشاحب.

15
00:01:56,690 --> 00:01:58,984
‫اجتذبتني أكثر الطفلة الدفينة بداخلها.

16
00:01:59,860 --> 00:02:03,822
‫كانت تلك هي الفكرة التي دفعتني
‫لممارسة العادة السرية كل مساء.

17
00:02:03,989 --> 00:02:06,992
‫لا فخذيها ولا قوامها الفاتن.

18
00:02:09,703 --> 00:02:12,748
‫تخيلتها منهارة
‫متوسلة إليّ ألا أتركها...

19
00:02:12,915 --> 00:02:18,544
‫...لأنني كنت الوحيد الذي تفهم حقاً
‫مكنون (فيلوريا) الداخلي.

20
00:02:19,505 --> 00:02:22,424
‫وحين انتهيت، نظرت إلى بقعة
‫المني الصغيرة...

21
00:02:22,591 --> 00:02:25,135
‫التي أحدثتها وتساءلت:

22
00:02:27,346 --> 00:02:30,474
‫(لم أهدرتها على سطح مائدة؟)"

23
00:02:34,895 --> 00:02:37,356
‫كم كان عمرك وقت وقوع هذه القصة؟

24
00:02:37,523 --> 00:02:38,899
‫كنت...

25
00:02:39,399 --> 00:02:41,235
‫...في الصف السادس.

26
00:02:42,152 --> 00:02:47,241
‫"سيدني"، طلبت من الصف
‫كتابة مقالاً يتناول مغزى الحياة.

27
00:02:47,407 --> 00:02:49,326
‫اعتقدت أن هذا مناسباً لهذا الموضوع.

28
00:02:49,493 --> 00:02:50,911
‫إنه ليس كذلك.

29
00:02:51,078 --> 00:02:53,205
‫إنه غير لائق بالمرة.

30
00:02:53,956 --> 00:02:54,957
‫حسناً.

31
00:02:58,502 --> 00:03:01,255
‫- ستجعلك ترسب.
‫- أنا أمقتها بشدة، أتفهم؟

32
00:03:01,421 --> 00:03:05,342
‫اسمع، لا تروق لي أيضاً،
‫لكن ذلك لا يعني أنها معلمة سيئة.

33
00:03:05,509 --> 00:03:08,512
‫- نُشر لها كتاباً.
‫- رواية رومانسية.

34
00:03:10,180 --> 00:03:14,935
‫بغض النظر، سيتوجب عليك التفكير
‫في سبيل لتحصل منها على درجة النجاح.

35
00:03:15,102 --> 00:03:17,437
‫- أعد كتابة تلك المقالات.
‫- أتعرف ما الأمر؟

36
00:03:17,604 --> 00:03:22,609
‫إنه-- إنه تعريفها المحدود
‫لمؤلفي القرن العشرين.

37
00:03:22,776 --> 00:03:24,486
‫ماذا عن "هانتر إس تومبسون"؟

38
00:03:24,653 --> 00:03:27,614
‫ماذا عن "ديفيد فوستر والاس"، أتعرف؟

39
00:03:27,781 --> 00:03:30,158
‫"ويليام غيبسون"؟ كاتب معاصر.

40
00:03:30,325 --> 00:03:31,827
‫"سيدني"...

41
00:03:31,994 --> 00:03:34,997
‫...حضرت اجتماعاً منذ قليل ودافعت عنك.

42
00:03:35,163 --> 00:03:39,251
‫لكنها تظن أنك تستهدفها،
‫ولنكون صادقين، إنها على حق.

43
00:03:41,545 --> 00:03:44,381
‫- ماذا لو كتبت أنا رواية؟
‫- لا يشكك أحد في قدرتك.

44
00:03:44,548 --> 00:03:47,634
‫لكن اختيارك للموضوعات التي تتناولها
‫هو ما يوقعك في مشاكل.

45
00:03:47,801 --> 00:03:50,679
‫هل تعلم ماذا سيفعلون بي
‫لو نشرت نصف عدد القصص...

46
00:03:50,846 --> 00:03:53,223
‫...التي تقدمت بها للجريدة المدرسية؟

47
00:03:56,727 --> 00:03:58,020
‫حسناً.

48
00:03:59,313 --> 00:04:01,523
‫على فرض أنك كتبت رواية.

49
00:04:03,066 --> 00:04:04,943
‫عم ستدور؟

50
00:04:10,991 --> 00:04:14,620
‫"تتناول قصة شخص أقدم على الانتحار
‫في بلدة صغيرة."

51
00:04:18,832 --> 00:04:21,126
‫هل اعتقدت وقت كتابتك إياه...

52
00:04:21,293 --> 00:04:24,880
‫...أنه سيلاقي هذا القدر من النجاح؟

53
00:04:25,214 --> 00:04:26,632
‫كلا، أعني...

54
00:04:26,798 --> 00:04:29,801
{\an8}‫...لم أكن أعلم حتى
‫أنه سيمثل مصدر دخل لي، لأكون صادقاً.

55
00:04:29,968 --> 00:04:35,015
{\an8}‫أملت فقط أن يشتريه شخص واحد.

56
00:04:35,182 --> 00:04:37,559
{\an8}‫أن يود شخص واحد قراءته.

57
00:04:38,810 --> 00:04:41,396
{\an8}‫لكن اشتراه الملايين. الملايين.

58
00:04:41,563 --> 00:04:42,898
‫نعم.

59
00:04:43,315 --> 00:04:48,529
{\an8}‫استكمالاً لهذه النقطة،
‫كيف تكتب كتاباً ليلي "مأساة ضاحية"؟

60
00:04:49,238 --> 00:04:52,491
{\an8}‫لا يسعني التفكير بها بتلك الطريقة.
‫أواصل الكتابة وحسب.

61
00:04:53,492 --> 00:04:56,995
‫ومتى نتوقع صدور كتابك المقبل؟

62
00:04:58,747 --> 00:04:59,748
‫قريباً.

63
00:04:59,915 --> 00:05:03,377
‫حسناً، لديك موعد الساعة 11:00
‫في "سوشيدان" مع دار نشر "بورتر هاوس".

64
00:05:03,544 --> 00:05:06,755
{\an8}‫ولقاء مباشر
‫مع "جاي إن إن" في الواحدة.

65
00:05:06,922 --> 00:05:08,382
{\an8}‫ورحلة الطائرة الساعة الخامسة.

66
00:05:08,549 --> 00:05:10,843
‫- و....
‫- وماذا؟

67
00:05:11,009 --> 00:05:14,763
{\an8}‫قال د."بوب" إنك لم تتصل بعد
‫بالطبيب النفسي الذي أوصى به...

68
00:05:14,930 --> 00:05:19,184
{\an8}‫...وأنه سيحدد موعد جديد لك مجدداً
‫لإجراء أشعة "إم آر أي".

69
00:05:19,768 --> 00:05:20,853
{\an8}‫ألديك آراء أو تعليق؟

70
00:05:21,019 --> 00:05:23,480
{\an8}‫سأخضع لأشعة "إم آر آي"،
‫لكن لن أذهب إلى طبيب نفسي.

71
00:05:23,647 --> 00:05:25,983
{\an8}‫أحتاج إلى محام طلاق، لا طبيب نفسي.

72
00:05:26,149 --> 00:05:29,611
{\an8}‫- ما رأيك في اللقاء الصحافي؟
‫- كان أفضل ما قمت به قط.

73
00:05:29,778 --> 00:05:31,113
‫"نحب (سيدني)
‫أنا+(سيدني)=حب"

74
00:05:31,280 --> 00:05:32,781
{\an8}‫هل أنت مستعد؟

75
00:05:42,958 --> 00:05:45,127
{\an8}‫- "سيدني".
‫- "سيدني".

76
00:05:48,672 --> 00:05:51,842
{\an8}‫"--لم يكن يحمل الكثير.

77
00:05:52,009 --> 00:05:53,719
{\an8}‫كان معه حقيبة قماشية فقط.

78
00:05:53,886 --> 00:05:57,973
{\an8}‫أعني، كان يحمل كل ما يملكه ببساطة."

79
00:05:58,140 --> 00:05:59,725
{\an8}‫"تم أخيراً نشر كتابه الأخير"

80
00:05:59,892 --> 00:06:02,561
{\an8}‫"سألته ذات مرة،
‫سألته إلى أين يتجه."

81
00:06:02,728 --> 00:06:04,146
{\an8}‫"الحياة بالضواحي: منظور مراهق"

82
00:06:04,313 --> 00:06:06,440
{\an8}‫"فنظر إليّ...

83
00:06:07,149 --> 00:06:09,401
{\an8}‫...وقال فقط، (25 من مايو.)

84
00:06:09,568 --> 00:06:12,404
{\an8}‫هذا ما قاله فقط. 25 مايو."

85
00:06:22,122 --> 00:06:23,332
{\an8}‫كان مجنوناً.

86
00:06:23,498 --> 00:06:26,668
{\an8}‫تدرك ذلك بمجرد النظر إليه.
‫كان يصرخ ويهذي.

87
00:06:26,835 --> 00:06:29,546
{\an8}‫وفجأة، وقع حريق في الزاوية.

88
00:06:29,713 --> 00:06:31,298
‫كيف كان يبدو؟

89
00:06:31,465 --> 00:06:33,425
{\an8}‫لا أدري، كان...

90
00:06:33,592 --> 00:06:35,552
{\an8}‫...في أوائل الثلاثينيات، أبيض البشرة.

91
00:06:36,428 --> 00:06:37,721
{\an8}‫- قذر نوعاً ما.
‫- لحية ضخمة.

92
00:06:37,888 --> 00:06:40,724
{\an8}‫لحية ضخمة. نعم.
‫نظارة شمسية. مثل....

93
00:06:41,099 --> 00:06:44,978
‫نعم، كان واضحاً-- كان يوحي بأنه،
‫ذهنياً، كما يقولون، بطيء.

94
00:06:58,033 --> 00:06:59,785
{\an8}‫ما اسمك؟

95
00:07:00,035 --> 00:07:02,037
{\an8}‫"باور"، "ديفيد باور".

96
00:07:02,204 --> 00:07:03,497
‫سيد "باور".

97
00:07:04,331 --> 00:07:05,999
‫اجلس.

98
00:07:21,890 --> 00:07:24,726
‫- أهذا هو الرجل الذي تعنيه؟
‫- أجل.

99
00:07:24,893 --> 00:07:26,603
‫نعم، هذا هو.

100
00:07:27,020 --> 00:07:29,898
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل، كل الثقة.

101
00:07:30,065 --> 00:07:34,486
‫سيد "باور"،
‫أخبرني إن بدا لك هذا مألوفاً.

102
00:07:37,072 --> 00:07:40,284
‫"يدخل رجل إلى متجر.

103
00:07:43,412 --> 00:07:44,997
‫إنه متشرد...

104
00:07:45,163 --> 00:07:47,374
‫...يردتي ملابس متواضعة المظهر.

105
00:07:48,584 --> 00:07:52,671
‫يبحث في المتجر عن قسم كتب بعينها...

106
00:07:53,005 --> 00:07:57,968
‫...الذي يحتوي على أدب معين
‫يراه غير لائق."

107
00:07:58,135 --> 00:07:59,428
‫"حالة إعدام"

108
00:07:59,595 --> 00:08:01,180
‫"يأخذ هذه الكتب...

109
00:08:04,683 --> 00:08:07,060
‫...ويخرج علبة
‫من وقود إشعال القداحات...."

110
00:08:16,361 --> 00:08:17,905
‫حريق.

111
00:08:20,282 --> 00:08:22,492
‫"لكنه ليس بمفرده حين يفعل ذلك.

112
00:08:23,452 --> 00:08:24,745
‫يوجد معه كلب صيد."

113
00:08:25,370 --> 00:08:29,082
‫كلب صيد عجوز، بهذا الارتفاع تقريباً.

114
00:08:30,667 --> 00:08:32,211
‫هل رأيت ذلك الكلب؟

115
00:08:32,377 --> 00:08:36,590
‫لا يسمح بدخول الحيوانات الأليفة
‫إلى المكتبة، لذا لم أره.

116
00:08:36,757 --> 00:08:38,675
‫أتساءل ماذا فعل بالكلب؟

117
00:08:38,842 --> 00:08:41,970
‫لا أدري، لعله تركه بالمنزل
‫كسائر الأشخاص الطبيعيين.

118
00:08:42,136 --> 00:08:44,515
‫لو كان له منزل، لكان ذلك خيار رائع.

119
00:08:44,681 --> 00:08:47,058
‫عليك أن تعذرني إن لم أتعاطف...

120
00:08:47,226 --> 00:08:49,645
‫...مع شخص يدخل هنا
‫ويحرق الكتب في الأماكن العامة.

121
00:08:49,811 --> 00:08:51,063
‫لا أتعاطف معه أيضاً.

122
00:08:51,230 --> 00:08:53,649
‫لكن هناك ما أعرفه ولا تعرفه أنت.

123
00:08:53,815 --> 00:08:55,567
‫حقاً، وما هو؟

124
00:08:55,734 --> 00:08:57,986
‫أعرف لِمَ أحرق الكتب.

125
00:08:58,153 --> 00:08:59,530
‫لماذا؟

126
00:09:05,369 --> 00:09:07,371
‫لأنه من ألفها.

127
00:09:12,960 --> 00:09:14,920
‫طاب يومك يا سيد "باور".

128
00:09:30,185 --> 00:09:32,271
‫أيمكنني مساعدتك؟

129
00:09:32,437 --> 00:09:34,439
‫أجل، أريد التحدث معك.

130
00:09:34,606 --> 00:09:38,026
‫إن كنت تبحث عن كتاب
‫عن كيفية إمتاع خليلتك...

131
00:09:38,193 --> 00:09:40,612
‫...ففهرس البطاقات موجود هناك.

132
00:09:40,779 --> 00:09:42,114
‫صحيح.

133
00:09:53,500 --> 00:09:55,252
‫أعجبني مقالك ذلك اليوم.

134
00:09:55,419 --> 00:09:57,546
‫حقاً؟ لماذا؟

135
00:09:57,921 --> 00:10:00,007
‫لأنه كان صادقاً.

136
00:10:00,174 --> 00:10:03,051
‫البقية كلها كانت هراء،
‫لكن مقالك كان صادقاً.

137
00:10:03,218 --> 00:10:04,469
‫صحيح.

138
00:10:05,095 --> 00:10:09,349
‫ما كنت لتقبل التحدث
‫إلىّ قط في الطرقات.

139
00:10:09,725 --> 00:10:13,145
‫لكن ها نحن، لأول مرة على الإطلاق،
‫وأنت تريد التحدث إلىّ...

140
00:10:13,312 --> 00:10:16,481
‫- ...بشأن فروضي المدرسية؟
‫- كان إطراء لك يا "هول".

141
00:10:17,816 --> 00:10:21,111
‫كما أن هذا ليس صحيحاً.
‫تسكعنا سوياً في الصف الخامس.

142
00:10:21,278 --> 00:10:24,156
‫كنت أفر من المنزل.
‫وأعرتني دراجة إضافية.

143
00:10:24,656 --> 00:10:26,825
‫- هل تذكر ذلك؟
‫- أجل، أتذكره يا أحمق.

144
00:10:26,992 --> 00:10:30,579
‫ركبناها إلى ذلك التل
‫بجوار مصنع النبيذ. هذا--

145
00:10:30,746 --> 00:10:32,664
‫هذا ما جئت للتحدث إليك بشأنه.

146
00:10:32,831 --> 00:10:36,251
‫يدهشني أنك تذكر هذا الأمر.
‫وقع من زمن بعيد للغاية.

147
00:10:36,418 --> 00:10:38,921
‫أتذكر ماذا فعلناه حين وصلنا إلى هناك؟

148
00:10:40,589 --> 00:10:42,758
‫كان معك كيس ورقي.

149
00:10:43,509 --> 00:10:45,135
‫وكان...

150
00:10:45,677 --> 00:10:47,930
‫...مغلفاً بشريط لاصق.

151
00:10:48,347 --> 00:10:50,807
‫صحيح؟ كان ضخماً نوعاً ما.

152
00:10:50,974 --> 00:10:53,143
‫قمنا بدفنه.

153
00:10:53,519 --> 00:10:54,728
‫في موقع "فارمرز بيك".

154
00:10:55,187 --> 00:10:58,398
‫- أبيت أن تخبرني بمحتواه.
‫- نعم، والآن أريد استعادته.

155
00:11:00,025 --> 00:11:02,152
‫وماذا تريد مني فعله بهذا الشأن.

156
00:11:02,319 --> 00:11:05,364
‫لست على دراية بتلك المنطقة، أتفهم؟
‫تبدو التلال متشابهة لي.

157
00:11:05,531 --> 00:11:07,032
‫لم أعد إلى هناك منذ حينها.

158
00:11:07,199 --> 00:11:09,201
‫تحتاج إلى مساعدتي.

159
00:11:09,368 --> 00:11:10,536
‫أجل.

160
00:11:12,538 --> 00:11:14,081
‫أجل يا "هول". اتفقنا؟

161
00:11:14,248 --> 00:11:16,458
‫أحتاج إلى مساعدتك. ها قد قلتها.

162
00:11:19,586 --> 00:11:22,464
‫لا أدري يا رجل. أعني...

163
00:11:23,590 --> 00:11:26,885
‫...اليوم الذي تلا تسكعنا سوياً،
‫تظاهرت وكأن شيئاً لم يحدث.

164
00:11:27,052 --> 00:11:30,055
‫رأيتك في الطرقات. وسخرت مني.

165
00:11:32,641 --> 00:11:34,810
‫كنت وغداً حينها، ولا زلت وغداً الآن.

166
00:11:34,977 --> 00:11:39,439
‫أعطني سبباً واحداً
‫يدفعني لأن آبه بما تريده.

167
00:11:42,776 --> 00:11:44,027
‫أنت على حق. انس الأمر.

168
00:12:01,545 --> 00:12:04,256
‫بحقك.

169
00:12:09,136 --> 00:12:13,265
‫أرجوك، أرجوك،
‫لا تلقي بقصصي المصورة في القمامة.

170
00:12:13,432 --> 00:12:17,227
‫- ألم تكبر على مثل هذه الأمور؟
‫- لا بأس يا أبي. سأساعدك.

171
00:12:17,394 --> 00:12:21,231
‫ما التالي؟ هل ستتخلصين من أقراصي
‫المدمجة وكتبي وكل ما في غرفتي؟

172
00:12:24,818 --> 00:12:27,404
‫أبي، أتريد ما تقرأه؟ معي قصة مصورة.

173
00:12:27,571 --> 00:12:29,489
‫هل تعرف من ستصحبها إلى حفل تخرجك؟

174
00:12:29,656 --> 00:12:32,034
‫ما رأيك بهذه؟
‫لن أذهب إلى حفل التخرج.

175
00:12:32,451 --> 00:12:34,244
‫- ما رأيك بتلك؟
‫- لِمَ لا؟

176
00:12:34,953 --> 00:12:37,956
‫لأنه من الطقوس المتفردة
‫التي يُنبذ بها من ليس لهم شعبية...

177
00:12:38,123 --> 00:12:40,918
‫- ...من قبل الجميلات.
‫- يا للهول.

178
00:12:41,084 --> 00:12:42,461
‫هل أنت د."فيل"؟

179
00:12:42,878 --> 00:12:45,464
‫لدي ووالدك ذكريات رائعة
‫في ليلة حفل التخرج.

180
00:12:45,631 --> 00:12:46,924
‫نعم، أنا.

181
00:12:47,341 --> 00:12:49,551
‫تخط هذا الأمر.

182
00:13:00,270 --> 00:13:02,272
‫حسناً.

183
00:13:03,065 --> 00:13:05,609
‫"براندي." حسناً. مرحباً.

184
00:13:07,986 --> 00:13:09,696
{\an8}‫"براندي".

185
00:13:09,863 --> 00:13:11,490
‫تفضلي.

186
00:13:13,075 --> 00:13:15,452
‫يسرني لقاؤك جداً يا سيد "هول".

187
00:13:16,078 --> 00:13:17,663
‫مرحى. ما اسمك؟

188
00:13:17,829 --> 00:13:19,122
‫اسمي "هنري كرو".

189
00:13:19,915 --> 00:13:22,751
‫قرأت كتابك العديد من المرات.

190
00:13:23,752 --> 00:13:26,463
‫أثر بشدة في طريقة تفكيري بالأمور.

191
00:13:26,630 --> 00:13:28,465
‫- أتكتب "كرو" بالواو؟
‫- أجل.

192
00:13:28,632 --> 00:13:30,425
‫حرف الواو. نعم.

193
00:13:30,926 --> 00:13:33,720
‫أعتقد أنني أعرف الآن
‫ما يتوجب عليّ فعله.

194
00:13:34,096 --> 00:13:35,848
‫عذراً، ماذا قلت؟

195
00:13:36,306 --> 00:13:40,769
‫"جوهر أمتنا منقوش
‫في هذه الابتسامات البلاستيكية.

196
00:13:40,936 --> 00:13:43,188
‫في صفوف لا نهائية
‫من منازل غير ذات مغزى.

197
00:13:43,355 --> 00:13:45,482
‫هكذا نحيا.

198
00:13:47,818 --> 00:13:49,987
‫وهكذا سنموت أيضاً."

199
00:13:59,246 --> 00:14:02,332
‫"بورتر هاوس"

200
00:14:19,975 --> 00:14:22,144
‫"سيدني"؟ آسفة لجعلك تنتظر.

201
00:14:22,311 --> 00:14:23,478
‫"هارولد" مستعد لمقابلتك.

202
00:14:23,645 --> 00:14:25,564
‫لا يمثل المحامون سوى المتاعب.

203
00:14:25,731 --> 00:14:27,649
‫اسمع، عليّ إنهاء المكالمة.

204
00:14:27,816 --> 00:14:30,027
‫دخل كاتب عظيم الغرفة للتو.

205
00:14:30,194 --> 00:14:32,905
‫حسناً. أحبك، إلى اللقاء.

206
00:14:33,197 --> 00:14:35,407
‫"سيدني"، ولدي العزيز.

207
00:14:35,574 --> 00:14:36,575
‫"مأساة ضاحية"

208
00:14:36,742 --> 00:14:39,661
‫لا تأخذ هذا على محمل سيء.
‫أقولها لك بصفتي صديقك.

209
00:14:39,828 --> 00:14:43,415
‫تبدو بحالة مزرية. تبدو كأحد الأطفال
‫المفقودين على علب الحليب.

210
00:14:43,665 --> 00:14:46,627
‫تتربع قمة قائمة "نيويورك تايمز"
‫لأكثر الكتب مبيعاً...

211
00:14:46,793 --> 00:14:48,754
‫...منذ ثمانية أشهر،
‫ولم تبتسم رغم ذلك.

212
00:14:49,087 --> 00:14:51,423
‫أرجوك، أخبرني. ما الذي يزعجك؟
‫ما الذي يمكنني فعله؟

213
00:14:51,590 --> 00:14:53,717
‫تنتابني نوبات هلع يا "هارولد".

214
00:14:53,884 --> 00:14:56,637
‫هذا أمر جيد.
‫ينتاب جميع موكليّ نوبات هلع.

215
00:14:56,803 --> 00:15:00,098
‫تعرف، لا يعاني أية من موكليك الآخرين
‫ما أعانيه من ضغوط.

216
00:15:00,265 --> 00:15:03,060
‫لا يحظى أي من موكليّ الآخرين بموهبتك.

217
00:15:03,227 --> 00:15:06,063
‫لو لم تكن تنتابك نوبات هلع،
‫لساورني قلق شديد.

218
00:15:06,230 --> 00:15:09,942
‫الأمر مختلف هذه المرة. أتوهم رؤية
‫أشياء. أمور ليست حقيقية.

219
00:15:10,442 --> 00:15:12,945
‫في هذه اللحظة كمثال يبدو وكأنك
‫لا ترتدي سروالاً.

220
00:15:13,320 --> 00:15:14,821
‫أنا لا أرتدي سروالاً.

221
00:15:15,155 --> 00:15:17,407
‫"سيدني"، هل تعرف
‫ما بحوزتي في هذه الحافظة؟

222
00:15:17,574 --> 00:15:20,077
‫- كلا.
‫- يبدأ بحرف الباء.

223
00:15:20,244 --> 00:15:23,622
‫- بريد احتجاج؟
‫- لا. ليس بريد احتجاج، بحقك يا رجل.

224
00:15:23,789 --> 00:15:26,375
‫عليك أن تتحلى بالتفاؤل.
‫انس ما وقع في "مونتانا".

225
00:15:26,542 --> 00:15:29,378
‫كل ما عملنا من أجله...

226
00:15:29,545 --> 00:15:33,257
‫...كل ما تحدثنا بشأنه يتلخص في هذا.

227
00:15:34,466 --> 00:15:35,968
‫افتحه.

228
00:15:39,972 --> 00:15:41,849
‫جائزة "بولتزر".

229
00:15:44,268 --> 00:15:48,063
‫أنت ضمن التصفيات النهائية.
‫سنعرف هوية الفائز بنهاية هذا الشهر.

230
00:15:48,522 --> 00:15:51,441
‫- "بولتزر"؟
‫- جيد، لقد سمعت بها.

231
00:15:54,778 --> 00:15:59,366
‫أياً ما تريده، فهو ليس بأهمية
‫ما أفعله الآن. أحبك، إلى اللقاء.

232
00:15:59,533 --> 00:16:00,534
‫والدتي.

233
00:16:00,701 --> 00:16:03,954
‫هلّا تبتسم الآن بحق السماء أم لا؟

234
00:16:04,121 --> 00:16:07,666
‫هذا الرجل، "فرانسيس بيشوب"،
‫هل يجب أن أقلق بشأنه؟

235
00:16:07,833 --> 00:16:10,919
‫"فرانسيس بيشوب" هو النظير الأدبي
‫لحبوب "فاليوم" المهدئة.

236
00:16:11,086 --> 00:16:15,674
‫- انس بأمر الآخرين. ستفوز لا محالة.
‫- "مقدمة باريس". إنه عنوان جيد.

237
00:16:15,841 --> 00:16:19,553
‫لا، لا. بل هو عنوان سيء.
‫إنه أسوأ عنوان منذ "ذهب مع الريح".

238
00:16:19,720 --> 00:16:22,139
‫والأهم من ذلك،
‫سأقيم حفلاً كبيراً الليلة.

239
00:16:22,306 --> 00:16:26,727
‫سيكون به سيدات. وخمور.
‫سيدات تحتسي الخمور.

240
00:16:26,894 --> 00:16:29,730
‫- عدني أن تأتي.
‫- لا أذهب إلى حفلات. تعرف ذلك.

241
00:16:30,147 --> 00:16:35,152
‫هذا مؤسف لأنك ستكون ضيف الشرف.

242
00:16:35,527 --> 00:16:37,070
‫هذا أكثر سوءً.

243
00:16:37,237 --> 00:16:39,198
‫هل أجبتني بـ"نعم" إذن؟

244
00:16:39,698 --> 00:16:42,701
‫"هول"

245
00:16:58,175 --> 00:17:00,177
‫"تأخر الوقت وأنا مرتبكة.

246
00:17:01,220 --> 00:17:03,013
‫أنا مرتبكة بشأن صبي يكتب...

247
00:17:03,180 --> 00:17:05,390
‫...أجمل القصص في جريدة مدرسته."

248
00:17:05,557 --> 00:17:06,558
‫"أوبري فيلد تايمز"

249
00:17:07,267 --> 00:17:11,563
‫"أقرأ كلاً منها بعناية ثم ألصقها
‫في مذكراتي متى انتهيت.

250
00:17:11,730 --> 00:17:14,733
‫ثم أفكر في التحدث إليه،
‫لكن أدرك سريعاً...

251
00:17:14,900 --> 00:17:17,819
‫...أنني لا أجيد التواصل الاجتماعي.

252
00:17:17,986 --> 00:17:20,531
‫ومن الواضح أنه
‫لا يجيد التواصل الاجتماعي.

253
00:17:20,696 --> 00:17:24,826
‫أظن أنني كنت لأخبره
‫أنه أكثر شخص موهوب لم ألقه قط.

254
00:17:24,992 --> 00:17:27,829
‫لكنني التقيته من قبل.

255
00:17:28,163 --> 00:17:30,165
‫ربما كان ذلك حلماً.

256
00:17:30,332 --> 00:17:32,960
‫مع حبي، (ميلودي)."

257
00:17:37,047 --> 00:17:39,091
‫لا أظن بارتياد
‫من تدعى "ميلودي" هذه المدرسة.

258
00:17:39,258 --> 00:17:41,426
‫ربما كان "ميلودي" ليس اسمها الحقيقي.

259
00:17:41,844 --> 00:17:44,596
‫- هل يمكنك التعرف على خط اليد؟
‫- كلا.

260
00:17:44,763 --> 00:17:46,765
‫لكنه جميل. إنه أنيق للغاية.

261
00:17:46,932 --> 00:17:49,434
‫ليت كل طلابي يكتبون بمثله.

262
00:17:51,645 --> 00:17:53,272
‫ما رأيك؟

263
00:17:53,438 --> 00:17:55,482
‫أعني، ماذا يجب عليّ فعله؟ من هي؟

264
00:17:56,316 --> 00:17:58,402
‫لعلكما التقيتما بالفعل.
‫هل التقيت أحد مؤخراً؟

265
00:17:58,569 --> 00:18:02,114
‫لا، أعني-- لكن عليّ العثور عليها.

266
00:18:02,281 --> 00:18:04,241
‫لدي فكرة رائعة.

267
00:18:07,160 --> 00:18:10,622
‫تقترب من كل فتاة تلقاها...

268
00:18:10,789 --> 00:18:12,833
‫- ...في الصف وخارجه.
‫- نعم؟

269
00:18:13,000 --> 00:18:14,793
‫وتصرخ:

270
00:18:14,960 --> 00:18:16,837
‫"ميلودي".

271
00:18:17,004 --> 00:18:19,423
‫"ميلودي".

272
00:18:19,715 --> 00:18:21,884
‫وترى ما سيحدث.

273
00:18:24,094 --> 00:18:27,556
‫هذا--؟ أهذه هي؟ تلك هي نصيحتك؟

274
00:18:28,640 --> 00:18:29,933
‫أجل.

275
00:18:32,728 --> 00:18:34,438
‫حقاً؟

276
00:18:44,323 --> 00:18:45,824
‫"ميلودي"؟

277
00:18:47,618 --> 00:18:49,203
‫"ميلودي"؟

278
00:18:52,497 --> 00:18:53,540
‫مرحى، "ميلودي"؟

279
00:18:54,416 --> 00:18:55,417
‫"ميلودي"؟

280
00:18:56,835 --> 00:18:58,128
‫"ميلودي"؟

281
00:18:58,962 --> 00:19:00,589
‫"ميلودي"؟

282
00:19:00,756 --> 00:19:03,217
‫"ميلودي"؟ "ميلودي"؟ "ميلودي"؟

283
00:19:04,635 --> 00:19:05,677
‫"ميل--"؟

284
00:19:05,844 --> 00:19:07,971
‫"ميلودي"؟ "ميلودي"؟ "ميلودي"؟

285
00:19:40,087 --> 00:19:41,213
‫"عذراً."

286
00:19:41,380 --> 00:19:43,966
‫عذراً لهذا البيان.

287
00:19:44,216 --> 00:19:49,096
‫لكن هلّا تتقدم من تدعى "ميلودي"...

288
00:19:49,263 --> 00:19:51,640
‫...إلى مكتب الاستقبال؟

289
00:19:51,807 --> 00:19:54,017
‫"أكرر، من تدعى (ميلودي)...

290
00:19:54,184 --> 00:19:56,687
{\an8}‫...الرجاء التقدم
‫إلى مكتب الاستقبال في الحال.

291
00:19:56,854 --> 00:20:01,066
‫هذا أمر شديد الأهمية. من تكتب
‫مستخدمةً الاسم المستعار (ميلودي)..."

292
00:20:01,233 --> 00:20:04,194
‫- كف عن استخدام--
‫- ...تعالي إلى مكتب--

293
00:20:16,248 --> 00:20:18,792
‫ارحلوا من هنا أيها المتوحشون.
‫تناولوا المقبلات.

294
00:20:18,959 --> 00:20:21,545
‫تغذوا على دماء الشباب،
‫أو أياً ما تجيدون فعله.

295
00:20:21,712 --> 00:20:24,840
‫أمسك، يتناول كل العظماء شراب الويسكي.

296
00:20:25,007 --> 00:20:27,968
‫- إنها حقيقة.
‫- متى يمكنني الرحيل؟

297
00:20:28,135 --> 00:20:31,680
‫هذا لا يصدق. مثل إقامة حفل
‫على شرف "سيلفيا بلاث". هيّا.

298
00:20:31,847 --> 00:20:35,267
‫عليّ التحدث إليك بأمر ما.
‫الجائزة الكبرى.

299
00:20:35,434 --> 00:20:38,145
‫أريدها أن تكون مصدر تشجيع لك.

300
00:20:38,312 --> 00:20:41,982
‫أريدك أن تتقبلها بترحاب.
‫تعني الكثير بالنسبة للكثيرين.

301
00:20:42,149 --> 00:20:45,277
‫وأنت يجب أن تكون على رأس تلك القائمة.

302
00:20:45,444 --> 00:20:47,654
‫- أنت تستحقها.
‫- حقاً، ماذا عن "بيشوب"؟

303
00:20:47,821 --> 00:20:52,618
‫إنه فاشل. كتب ستة كتب رديئة.

304
00:20:53,368 --> 00:20:57,706
‫وفجأة، يكتب كتاباً يقبل عليه الناس.
‫هذا هراء.

305
00:20:57,873 --> 00:20:59,750
‫عليك أن تصحح من أحوالك.

306
00:20:59,917 --> 00:21:03,420
‫قم بعطلة، انتهي من روايتك الثانية.

307
00:21:03,587 --> 00:21:05,214
‫جد ما يلهمك.

308
00:21:05,380 --> 00:21:09,218
‫الأمر شاق. أخبرك يا "هارولد".
‫من الصعب أن تجد مصدر إلهام.

309
00:21:09,384 --> 00:21:12,679
‫أتريد إلهاماً، سأمنحك الإلهام.
‫سيداتي وسادتي.

310
00:21:12,846 --> 00:21:15,057
‫- لا، لا تفعل.
‫- أرجوكم الانتباه.

311
00:21:15,224 --> 00:21:19,394
‫السيد "سيدني هول" من المصنفين
‫النهائيين لنيل جائزة "بولتزر".

312
00:21:19,561 --> 00:21:23,106
‫- صفقوا من أجل السيد "سيدني هول".
‫- رائع!

313
00:21:25,400 --> 00:21:26,652
‫أكان يجب عليك فعل ذلك؟

314
00:21:26,818 --> 00:21:29,196
‫- لم تستطع منع نفسك.
‫- لم يكن بأمر سيء، صحيح؟

315
00:21:29,363 --> 00:21:33,200
‫اسمع يا "سيدني". سواء صدقت ذلك أم لا،
‫أنا في صفك.

316
00:21:33,367 --> 00:21:35,661
‫أتفهم ما تمر به.

317
00:21:35,827 --> 00:21:39,831
‫مررت بأسوأ ثلاث حالات طلاق
‫في تاريخ "أمريكا"، ونجوت منها جميعاً.

318
00:21:39,998 --> 00:21:41,208
‫مثلها مثل الحقنة الشرجية.

319
00:21:41,375 --> 00:21:45,045
‫إنها غير مريحة ومتعدية، لكن في اليوم
‫الذي يليها، تشعر بانتعاش شديد.

320
00:21:45,212 --> 00:21:47,589
‫عليك أن تجد لنفسك ما يلهمك.

321
00:21:47,756 --> 00:21:50,467
‫استرخ. أتفهم ما أعنيه؟

322
00:21:50,843 --> 00:21:55,347
‫سأعود إليك بعد قليل. لا ترحل.
‫أريدك أن تلتقي بابنتي.

323
00:22:02,104 --> 00:22:04,815
‫مهلاً، مهلاً. عذراً. نعم.

324
00:22:04,982 --> 00:22:07,693
‫أيمكنك توصيل هذا المشروب،
‫أثناء وجودك هناك--؟

325
00:22:07,860 --> 00:22:11,738
‫أيمكنك توصيله إلى تلك الفتاة، هناك؟

326
00:22:11,905 --> 00:22:13,198
‫ذات الشعر الأسود.

327
00:22:13,365 --> 00:22:15,033
‫أشكرك.

328
00:22:22,541 --> 00:22:25,043
‫أرسل هذا لك السيد الذي في الزاوية.

329
00:22:25,294 --> 00:22:26,962
‫هناك.

330
00:22:45,772 --> 00:22:47,274
‫أهذا منك؟

331
00:22:47,983 --> 00:22:51,486
‫ألم تستطع السير مسافة أربعة أمتار
‫لتعطيني إياه بنفسك؟ توجب عليك...

332
00:22:51,653 --> 00:22:53,906
‫...إرساله لي من مسافة آمنة؟

333
00:22:54,072 --> 00:22:55,490
‫أهذا التصرف جزء...

334
00:22:56,283 --> 00:23:00,245
‫...من غموض... "سيدني هول"؟

335
00:23:01,914 --> 00:23:03,749
‫ما اسمك؟

336
00:23:04,416 --> 00:23:05,918
‫"أليكساندرا".

337
00:23:06,084 --> 00:23:12,174
‫إن لم تودي أخذ المشروب،
‫سآخذه منك بكل سرور.

338
00:24:19,825 --> 00:24:21,535
‫حسناً.

339
00:24:22,661 --> 00:24:25,873
‫عليك أن تدع "لويس تشانغ" وشأنه.
‫لا أريدك حتى أن تنظر إليه.

340
00:24:26,039 --> 00:24:29,543
‫وهذا ينطبق على "غريغ" و"باييت"
‫وجميع المتنمرين الآخرين.

341
00:24:31,378 --> 00:24:34,798
‫لم تهتم بأمره؟ أعني، انظر إليه.
‫وكأنه يطالب بوقوع ذلك له؟

342
00:24:34,965 --> 00:24:37,050
‫لا أوافقك الرأي بالمرة.

343
00:24:39,595 --> 00:24:41,513
‫حسناً، كما تشاء يا "هول".

344
00:24:41,680 --> 00:24:44,933
‫اسمع، من الأفضل لك
‫أن تفسر لي الأمر بالتفصيل...

345
00:24:45,100 --> 00:24:48,353
‫...إن كنت سأتخلى عن أحد الأمور
‫التي أتطلع لها كل يوم.

346
00:24:48,520 --> 00:24:50,522
‫أتعني أنك ستكف؟

347
00:24:52,941 --> 00:24:54,526
‫نعم، سأكف.

348
00:24:55,611 --> 00:24:58,030
‫لكن لو راودته الشجاعة ذات مرة
‫لمجابهتي، أقسم إنني--

349
00:24:58,197 --> 00:25:03,035
‫نعم، ستلقنه درساً لن ينساه
‫أو ما شابه ذلك. لن يجابهك قط.

350
00:25:04,703 --> 00:25:06,121
‫هل اتفقنا؟

351
00:25:06,288 --> 00:25:08,248
‫سأقلّك يوم السبت.

352
00:25:09,541 --> 00:25:11,960
‫تقطن في شارع "سيدر"، صحيح؟

353
00:25:12,544 --> 00:25:13,962
‫أجل.

354
00:25:14,796 --> 00:25:16,465
‫"في الأحياء غير الراقية."

355
00:25:17,549 --> 00:25:19,343
‫كما يسميها أبي.

356
00:25:32,064 --> 00:25:33,524
‫أبي؟

357
00:25:34,066 --> 00:25:35,317
‫نعم؟

358
00:25:39,863 --> 00:25:41,365
‫لا عليك.

359
00:26:17,693 --> 00:26:19,403
‫"جيميسون"

360
00:26:26,618 --> 00:26:27,619
‫لا، لا، لا، تمهلي.

361
00:26:49,308 --> 00:26:51,310
‫"جيميسون".

362
00:26:51,810 --> 00:26:53,187
‫"جيميسون".

363
00:26:53,770 --> 00:26:55,606
‫حسناً....

364
00:27:07,201 --> 00:27:08,327
‫"مرحباً؟"

365
00:27:08,493 --> 00:27:10,954
‫مرحباً. مرحباً، هل أنت "ميلودي"؟

366
00:27:21,340 --> 00:27:22,841
‫تباً.

367
00:27:38,440 --> 00:27:41,276
‫"مقدمة باريس"

368
00:27:47,449 --> 00:27:49,535
‫إنه بارع.

369
00:27:51,245 --> 00:27:53,288
‫إنه بارع للغاية.

370
00:27:54,206 --> 00:27:55,916
‫أنت يا سيدي...

371
00:27:56,124 --> 00:27:58,627
‫...تحتسي المشروبات منذ التقيتك.

372
00:27:59,211 --> 00:28:03,298
‫إنها عادة سيئة للغاية.
‫وبالمناسبة، بدأت أشعر بالسأم...

373
00:28:03,465 --> 00:28:06,927
‫...من التظاهر بأننا لا يعرف أحدنا
‫الآخر في الأماكن العامة.

374
00:28:07,094 --> 00:28:08,303
‫أنا متزوج نوعاً ما.

375
00:28:08,470 --> 00:28:10,347
‫هل أنت مُطلق نوعاً ما؟

376
00:28:10,514 --> 00:28:12,015
‫مُنفصل نوعاً ما؟

377
00:28:14,977 --> 00:28:18,063
‫- أنت ابنة "هارولد".
‫- أظن أن بإمكانه تدبر الأمر.

378
00:28:18,230 --> 00:28:20,148
‫أنت مصدر رزقه، لذا....

379
00:28:20,315 --> 00:28:21,608
‫لعلني كذلك في الوقت الحاضر.

380
00:28:22,192 --> 00:28:23,402
‫حسناً.

381
00:28:23,569 --> 00:28:26,238
‫أظن أن عليك تناول واحدة منها...

382
00:28:26,405 --> 00:28:28,824
‫...وبعضاً من هذا،
‫واحصل على قسط من النوم...

383
00:28:28,991 --> 00:28:32,452
‫- ...وبعدها سيأتي الغد.
‫- سئمت النوم.

384
00:28:32,619 --> 00:28:38,500
‫على مدار حياتي كلها، لا أتذكر
‫حلماً واحداً جيداً. لا شيء سوى الكوابيس.

385
00:28:39,918 --> 00:28:43,422
‫هل هناك كابوس بعينه
‫يمكنني مساعدتك بشأنه؟

386
00:28:45,841 --> 00:28:47,843
‫في الواقع، هناك أحدهم...

387
00:28:48,343 --> 00:28:50,262
‫...يتكرر.

388
00:28:50,429 --> 00:28:51,847
‫- حقاً؟
‫- أجل.

389
00:28:52,014 --> 00:28:54,308
‫حيث يتعقبني أحدهم.

390
00:28:59,396 --> 00:29:02,941
‫"أينما ذهبت، يكون معي.

391
00:29:03,108 --> 00:29:06,528
‫وأشعر برهبة الأماكن المغلقة.

392
00:29:07,779 --> 00:29:10,365
‫وكأنه...

393
00:29:11,200 --> 00:29:12,618
‫...يخنقني.

394
00:29:12,784 --> 00:29:16,622
‫وكأنه يعرف كل الأفعال السيئة
‫التي قمت بها طوال حياتي.

395
00:29:17,247 --> 00:29:19,124
‫وهو آت لإلقاء حكمه عليّ.

396
00:29:20,209 --> 00:29:24,129
‫وحين أستيقظ من هذا الكابوس،
‫يظل موجوداً.

397
00:29:26,840 --> 00:29:29,009
‫ولا أدري ماذا يريد.

398
00:29:29,801 --> 00:29:31,970
‫لكنه يعرف كل ما يخصني.

399
00:29:35,098 --> 00:29:37,184
‫هذا أكثر ما يخيفني."

400
00:29:37,351 --> 00:29:38,977
‫طاب صباحك.

401
00:29:42,064 --> 00:29:43,524
‫سيد "تايدماند".

402
00:29:43,690 --> 00:29:47,069
‫أتساءل إن كنت تعرف...

403
00:29:47,986 --> 00:29:49,613
‫...هذا الرجل.

404
00:29:54,368 --> 00:29:57,204
‫هل رأيته مؤخراً يا سيد "تايدماند"؟

405
00:30:00,082 --> 00:30:02,751
‫أريدك أن تتفحص هذه الصورة جيداً...

406
00:30:02,918 --> 00:30:05,212
‫...لأنها التقطت حديثاً.

407
00:30:05,379 --> 00:30:06,839
‫حسناً. ما أهميتها إذن؟

408
00:30:07,005 --> 00:30:12,678
‫أهميتها؟ لم يدع أحد رؤية أو الاتصال
‫بـ"سيدني هول" منذ أكثر من خمس سنوات.

409
00:30:12,845 --> 00:30:17,015
‫ورغم ذلك ها هو، يقف أمام شرطة
‫"نيويورك" لالتقاط صورته.

410
00:30:17,307 --> 00:30:19,601
‫كيف يكون هذا ممكناً؟

411
00:30:20,477 --> 00:30:22,604
‫أُلقي القبض عليه تحت اسم مستعار.

412
00:30:22,771 --> 00:30:25,816
‫"كرو، هنري
‫056421"

413
00:30:27,943 --> 00:30:29,444
‫"ماذا تريد مني؟"

414
00:30:29,611 --> 00:30:35,450
‫ما أود معرفته يا سيد "تايدماند"،
‫إن كان هناك ما تصنعه بخلاف هذه...

415
00:30:36,201 --> 00:30:37,995
‫...التماثيل الجميلة...

416
00:30:39,538 --> 00:30:40,914
‫...الخشبية.

417
00:30:43,500 --> 00:30:45,544
‫إنها حيلة.

418
00:30:46,837 --> 00:30:47,963
‫ما هي؟

419
00:30:48,130 --> 00:30:50,841
‫أظن أنك تعرف ما أعنيه.

420
00:30:51,300 --> 00:30:54,261
‫لا أسعى للنيل منك يا سيد "تايدماند".
‫أود عرض عليك مبادلة.

421
00:30:54,428 --> 00:30:58,682
‫أعطني معلومات عن الوثائق التي زورتها
‫لصالح "سيدني هول"...

422
00:30:58,849 --> 00:31:03,979
‫...وأعدك، لن تراني مجدداً قط.

423
00:31:04,313 --> 00:31:05,772
‫حسناً...

424
00:31:05,939 --> 00:31:07,566
‫...لكن لنكون واضحين.

425
00:31:07,733 --> 00:31:11,695
‫يتم تسجيل هذا الحديث من الطرفين.

426
00:31:12,279 --> 00:31:13,906
‫هذا أمر عادل.

427
00:31:27,252 --> 00:31:29,046
‫"--كان هنا منذ عدة أشهر مضت.

428
00:31:29,213 --> 00:31:31,757
‫- وبعدها؟
‫- صنعت له بطاقتي هوية...

429
00:31:31,924 --> 00:31:34,510
‫...جواز سفر ورخصة قيادة.

430
00:31:34,676 --> 00:31:36,094
‫وماذا غيرها؟

431
00:31:36,261 --> 00:31:37,513
‫لم يبد بحالة طيبة.

432
00:31:37,679 --> 00:31:40,849
‫قال إن لديه بعض الأمور العالقة
‫ليتولى أمرها.

433
00:31:41,016 --> 00:31:44,853
‫- هل أخبرك إلى أين سيذهب؟
‫- كلا، هذا كل ما أعرفه."

434
00:32:21,431 --> 00:32:22,558
‫مهلاً، مهلاً.

435
00:32:24,434 --> 00:32:26,645
‫إياك وعبور الشارع.

436
00:32:26,895 --> 00:32:28,272
‫حسناً.

437
00:32:28,438 --> 00:32:30,065
‫حسناً.

438
00:32:31,650 --> 00:32:32,943
‫أنا فقط--

439
00:32:35,237 --> 00:32:37,197
‫هل اسمك "ميلودي"؟

440
00:32:40,659 --> 00:32:42,077
‫هل التقينا من قبل؟

441
00:32:45,163 --> 00:32:46,790
‫أجل.

442
00:32:47,291 --> 00:32:48,876
‫التقينا.

443
00:32:49,710 --> 00:32:51,211
‫متى؟

444
00:32:53,338 --> 00:32:54,756
‫في الصف الأول الابتدائي.

445
00:32:54,923 --> 00:32:58,677
‫منحتني بطاقة لعيد الحب
‫في اليوم الخطأ...

446
00:32:58,969 --> 00:33:03,849
‫...وبعدها في يوم عيد الحب الفعلي،
‫قبلتني.

447
00:33:04,016 --> 00:33:06,059
‫ووشيت بك.

448
00:33:06,560 --> 00:33:10,939
‫وكنت سأقبلك في اليوم التالي،
‫لكننا انتقلنا.

449
00:33:11,106 --> 00:33:12,941
‫ارتحلنا جنوباً لفترة.

450
00:33:14,568 --> 00:33:16,361
‫وهل عدتم الآن؟

451
00:33:20,240 --> 00:33:22,784
‫لم لا تنفكين تفرين مني؟

452
00:33:25,871 --> 00:33:27,706
‫لا أدري.

453
00:33:29,625 --> 00:33:31,502
‫لأنه أمر ممتع.

454
00:33:32,586 --> 00:33:33,837
‫لعلني خائفة.

455
00:33:34,463 --> 00:33:37,007
‫- خائفة من ماذا؟
‫- إياك وعبور الشارع.

456
00:33:37,174 --> 00:33:38,717
‫حسناً. حسناً، لن أعبره.

457
00:33:39,134 --> 00:33:40,719
‫أنا فقط--

458
00:33:41,637 --> 00:33:45,224
‫متى يمكنني عبور الشارع؟

459
00:34:18,047 --> 00:34:19,466
‫ماذا تفعل بحق السماء يا "هول"؟

460
00:34:19,632 --> 00:34:22,302
‫كنت أستمتع باللحظة.

461
00:34:22,469 --> 00:34:25,429
‫- حتى حضرت.
‫- هيّا، فلنذهب.

462
00:34:29,851 --> 00:34:30,978
‫ألا تدخن؟

463
00:34:31,143 --> 00:34:32,228
‫كلا.

464
00:34:37,943 --> 00:34:39,862
‫ما هذا، مذكرات؟

465
00:34:40,320 --> 00:34:43,072
‫- أجل.
‫- منذ متى تحتفظ بها؟

466
00:34:43,239 --> 00:34:45,868
‫منذ كان عمري خمس سنوات.

467
00:34:48,245 --> 00:34:50,581
‫تعلم، لم أكن أكذب عليك سابقاً.

468
00:34:50,746 --> 00:34:52,708
‫بشأن المقال.

469
00:34:52,875 --> 00:34:54,168
‫أحببته كثيراً.

470
00:34:54,333 --> 00:34:56,253
‫كل تلك الأمور التي تتحدث عنها...

471
00:34:56,420 --> 00:34:58,964
‫...في الجريدة المدرسية، تضحكني.

472
00:34:59,339 --> 00:35:01,257
‫عليك أن تكتب بشأني.

473
00:35:01,425 --> 00:35:04,344
‫حقاً؟ وعم سيدور ذلك؟

474
00:35:05,262 --> 00:35:09,057
‫- والدي.
‫- والدك؟ ماذا بشأنه؟

475
00:35:09,224 --> 00:35:11,476
‫تعرف من يكون والدي.

476
00:35:12,019 --> 00:35:14,479
‫بلى، إنه-- إنه قاضٍ.

477
00:35:14,646 --> 00:35:17,858
‫وماذا في ذلك؟ لا يعني ذلك
‫وجوب كتابتي لكتاب بشأنه.

478
00:35:18,025 --> 00:35:20,819
‫كما أنه لا يجعلك أكثر إثارة للاهتمام.

479
00:35:26,158 --> 00:35:27,951
‫لا يهم يا رجل.

480
00:35:29,661 --> 00:35:32,289
‫ستغير من رأيك غداً.

481
00:35:35,125 --> 00:35:37,336
‫ماذا سيحدث غداً؟

482
00:35:59,858 --> 00:36:01,777
‫أيمكنني الدخول؟

483
00:36:01,944 --> 00:36:03,195
‫أجل.

484
00:36:03,487 --> 00:36:04,863
‫تعطل مصعدك مجدداً.

485
00:36:05,030 --> 00:36:08,450
‫"دواين"، إنها السادسة صباحاً.

486
00:36:09,243 --> 00:36:10,953
‫ليست كذلك في "أوكلاهوما".

487
00:36:11,119 --> 00:36:13,330
‫- رائع.
‫- "وقع بالليل...

488
00:36:13,497 --> 00:36:16,166
‫...حادث أليم في مدينة
‫(أوكلاهوما سيتي)...

489
00:36:16,917 --> 00:36:19,336
‫...حيث أقدم كاتب طموح، (هنري كرو)...

490
00:36:19,503 --> 00:36:22,256
‫...على الانتحار أمام والديه.

491
00:36:22,422 --> 00:36:26,552
‫بعد محاولة فاشلة لقتل زوج والدته
‫مستخدماً مسدس عيار 9 مم...

492
00:36:27,594 --> 00:36:30,639
‫...أدار المسدس تجاه نفسه
‫وأطلق الرصاص على رأسه."

493
00:36:30,806 --> 00:36:33,767
‫- لا أفهم.
‫- "الشيء الوحيد الذي عثر عليه معه...

494
00:36:33,934 --> 00:36:36,228
‫...هو نسخة ورقية الغلاف
‫من كتاب (مأساة ضاحية)...

495
00:36:36,395 --> 00:36:39,356
‫...من تأليف الكاتب الشهير،
‫(سيدني هول).

496
00:36:42,609 --> 00:36:46,196
‫يمتلك ما لا يقل عن ثمان نسخ
‫من الرواية، وبحسب أصدقائه...

497
00:36:46,363 --> 00:36:48,991
‫...كثيراً ما اقتبس مقتطفات من الكتاب.

498
00:36:49,408 --> 00:36:52,494
‫(هنري كرو) أحد المنتمين
‫إلى طائفة يزيد عددها...

499
00:36:52,661 --> 00:36:55,789
‫...من أتباع كتاب (مأساة ضاحية)،
‫الذين يأخذونه بمعناه الحرفي...

500
00:36:55,956 --> 00:36:58,834
‫...لدرجة تدفعهم
‫لمحاكاة الرسائل محتوى الكتاب...

501
00:36:59,001 --> 00:37:03,463
‫...والكشف عن بواطن ضواحي (أمريكا)
‫مهما كان الثمن.

502
00:37:03,630 --> 00:37:07,217
‫تم حظر الكتاب بالفعل في...

503
00:37:07,593 --> 00:37:11,638
‫...مكتبات المدارس
‫والمناهج التعليمية في (مونتانا).

504
00:37:12,055 --> 00:37:16,685
‫وهذه الواقعة، دون شك،
‫ستصعد من الانتقادات الموجهة ضده...

505
00:37:18,020 --> 00:37:20,647
‫...ربما على صعيد وطني."

506
00:37:25,694 --> 00:37:27,738
‫ما مدى حداثة سنه؟

507
00:37:29,156 --> 00:37:32,201
‫- هذا غير مهم.
‫- ما مدى حداثة سنه؟

508
00:37:34,119 --> 00:37:35,829
‫كان في الثانية والعشرين.

509
00:37:40,459 --> 00:37:42,794
‫ألهم هذا الكتاب أكثر مما يمكنك--

510
00:37:42,961 --> 00:37:45,756
‫ألهمهم لفعل ماذا، قتل أنفسهم؟

511
00:37:45,923 --> 00:37:47,257
‫استمع إليّ.

512
00:37:47,424 --> 00:37:49,635
‫أياً ما سيحدث
‫خلال الأسابيع القليلة القادمة...

513
00:37:49,801 --> 00:37:52,471
‫- ...فليس هذا خطأك.
‫- سيجعلونه خطأي.

514
00:37:52,846 --> 00:37:54,890
‫ربما. لعدة دورات إخبارية، لكن...

515
00:37:55,057 --> 00:37:59,061
‫...لا تقرأ الإنترنت بأية حال.
‫صحيح؟ فاستمر في ذلك.

516
00:38:00,187 --> 00:38:02,397
‫استمر في ذلك، اتفقنا؟

517
00:38:22,417 --> 00:38:23,502
‫"هذا الكتاب...

518
00:38:24,253 --> 00:38:27,297
{\an8}‫...يوهم شبابنا بمثالية عمياء خطرة."

519
00:38:27,464 --> 00:38:28,674
{\an8}‫"تعليق سيناتور (دايل) على (هنري كرو)"

520
00:38:28,841 --> 00:38:32,386
{\an8}‫"يستحثهم على عدم احترام كبار السن.
‫جيل تربى على الشعور بأحقيته.

521
00:38:32,678 --> 00:38:35,514
‫واقع أنه مدرج ضمن منهجنا المدرسي...

522
00:38:35,681 --> 00:38:37,850
‫...ما هو إلا من سمات
‫هذا العصر الخطرة."

523
00:38:38,350 --> 00:38:40,769
‫ما شعورك تجاه
‫حرق الكتب في "أوكلاهوما"؟

524
00:38:40,936 --> 00:38:46,024
‫عليك شراءها حتى تتمكن من إحراقها.
‫لذا ربما ترتفع المبيعات.

525
00:38:46,358 --> 00:38:47,734
‫"التالي؟

526
00:38:47,901 --> 00:38:50,404
‫هل من صحة للمقارنات
‫ما بين (هنري كرو)...

527
00:38:50,571 --> 00:38:52,239
‫...وشخصية كتاب سيد (هول) الرئيسية."

528
00:38:52,406 --> 00:38:55,576
‫لا، لا. لا. شخصية الكتاب ينتحر
‫مستخدماً سكين.

529
00:38:55,742 --> 00:39:00,789
‫لا مسدس. وأية مقارنة بينهما
‫ما هي إلا هراء. التالي؟

530
00:39:00,956 --> 00:39:03,834
‫هل تعتقد أن يُحظر الكتاب بأمر فدرالي؟

531
00:39:04,001 --> 00:39:05,961
‫وهل سيؤثر على الترشح
‫لنيل جائزة "بولتزر"؟

532
00:39:06,128 --> 00:39:09,965
‫أشك بشدة أن يؤخذ على محمل جدي.

533
00:39:10,132 --> 00:39:13,844
‫"ولا آبه بالمرة بحملة
‫سيناتور (دايل) الفاشية.

534
00:39:14,011 --> 00:39:17,389
‫- إن لم يعجبه الكتاب، فلا تقرأه.
‫- هل تظن أنه قرأه؟"

535
00:39:17,556 --> 00:39:20,475
‫لا آبه حقاً بالمرة،
‫لكن لا تقتبس مني مقولتي تلك.

536
00:39:21,685 --> 00:39:25,606
‫"لكن كفى بشأني. في هذه اللحظة،
‫يود (سيدني) الإدلاء بتصريح.

537
00:39:25,772 --> 00:39:28,609
‫أرجوكم عدم طرح الأسئلة حتى يفرغ."

538
00:39:37,951 --> 00:39:40,954
‫يحزنني فقدان روح.

539
00:39:42,497 --> 00:39:46,668
‫أتقدم بخالص التعازي
‫لأسرة "هنري كرو" وأصدقاءه.

540
00:39:47,711 --> 00:39:51,048
‫أتعاطف معهم...

541
00:39:51,215 --> 00:39:55,093
‫...وآمل أن تلوح لهم
‫أياماً مشرقة في القريب...

542
00:39:55,552 --> 00:39:57,513
‫...وليس آجلاً.

543
00:39:59,473 --> 00:40:01,308
‫مع ذلك...

544
00:40:02,100 --> 00:40:04,394
‫...لا أعتذر عن شيء.

545
00:40:06,396 --> 00:40:10,317
‫لا يمكنني التكهن...

546
00:40:10,484 --> 00:40:14,029
‫...بردة فعل يقوم أو لا يقوم به
‫أي شخص بعينه...

547
00:40:14,196 --> 00:40:16,698
‫...تجاه ما أكتبه.

548
00:40:17,115 --> 00:40:19,993
‫كما لا يمكنني العيش في خشية...

549
00:40:20,202 --> 00:40:26,041
‫...أو تقيد كلما كتبت كلمة على صفحة.

550
00:40:27,042 --> 00:40:29,670
‫"كل ما بوسعي هو الأمل،
‫أنه مع مرور الوقت...

551
00:40:29,837 --> 00:40:31,463
‫...الكتب التي أكتبها..."

552
00:40:31,630 --> 00:40:34,550
‫...سيكون لها وقع إيجابي.

553
00:40:39,555 --> 00:40:41,765
‫مما يدعو للاشمئزاز...

554
00:40:41,932 --> 00:40:45,561
‫...رؤية استغلال بعض أعضاء مجلس الشيوخ
‫لأسرة هذا الفتى...

555
00:40:45,727 --> 00:40:49,898
‫...خلال فترة حزنهم
‫من أجل الكسب السياسي.

556
00:40:51,066 --> 00:40:52,943
‫إنه أمر مُخزٍ.

557
00:41:00,951 --> 00:41:02,911
‫بالإضافة إلى ذلك...

558
00:41:05,122 --> 00:41:06,331
‫"أنا آسف."

559
00:41:07,541 --> 00:41:08,709
‫بالإضافة إلى ذلك...

560
00:41:13,964 --> 00:41:15,924
‫- أنا في غاية الأسف.
‫- هل أنت بخير؟

561
00:41:17,593 --> 00:41:20,512
‫يكفي هذا، أيها السيدات والسادة.
‫نشكركم على حضوركم جميعاً.

562
00:41:25,642 --> 00:41:29,938
‫"هناك آثار نسيج ندبي على جانب المخ."

563
00:41:30,105 --> 00:41:32,524
‫وأعتقد أنك تعاني من نوبات صرع جزئية.

564
00:41:32,691 --> 00:41:36,195
‫لعل سببها صدمة نفسية.
‫لعل سببها إصابة قوية إلى الرأس.

565
00:41:36,361 --> 00:41:38,989
‫هل وقع مثل هذا لك قط؟

566
00:41:40,699 --> 00:41:42,868
‫الأسبوع الماضي، اتصلت بي.

567
00:41:43,035 --> 00:41:49,166
‫ادعيت رؤيتك أشياء
‫"خارجة عن حيز الواقع".

568
00:41:50,125 --> 00:41:53,962
‫هلوسة.
‫ألا زلت تعاني من تلك الاضطرابات؟

569
00:42:05,015 --> 00:42:08,727
‫- أنا-- أنا آسف، عليّ الذهاب.
‫- "سيدني"، هناك دواء يمكنك تناوله.

570
00:42:34,127 --> 00:42:37,005
‫"هول"، ليس لدي اليوم بطوله.

571
00:42:39,049 --> 00:42:42,135
‫اسمع يا رجل، لا يتوجب عليك
‫إخباري بمحتوى الصندوق.

572
00:42:42,302 --> 00:42:44,012
‫لا بأس. هذا من حقك.

573
00:42:44,179 --> 00:42:46,265
‫أريد القليل من العرفان بالجميل.

574
00:42:46,431 --> 00:42:49,726
‫أتريد شيء آخر يا "هول"؟
‫ألا تكفيك صفقة "لويس تشانغ"؟

575
00:42:49,893 --> 00:42:54,606
‫لا، لا، ليس هذا ما أعنيه.
‫فقط لا أحب أن تعاملني بازدراء.

576
00:42:56,441 --> 00:42:58,735
‫أنت معجب بـ"ميلودي جيميسون".

577
00:42:59,695 --> 00:43:02,197
‫شاهدتك تتحدث إليها في الطريق.

578
00:43:02,531 --> 00:43:06,243
‫- هل تعرفها؟
‫- نعم، إنها صديقة شقيقتي الصغرى.

579
00:43:06,660 --> 00:43:08,787
‫ما طباعها؟ ما الذي يثير اهتمامها؟

580
00:43:08,954 --> 00:43:10,497
‫هل هي مرحة؟ هل تمارس القراءة؟

581
00:43:10,664 --> 00:43:11,957
‫"هل تمارس القراءة؟"

582
00:43:12,124 --> 00:43:13,959
‫أجل، تعشق كتب القراءة التعليمية.

583
00:43:14,126 --> 00:43:17,796
‫بحقك، لا أعلم بحق السماء. بحقك،
‫لا تروق لي الفتيات المعجبات...

584
00:43:17,963 --> 00:43:20,757
‫...بالسير بطول الشاطئ وكل هذا الهراء.

585
00:43:21,675 --> 00:43:23,969
‫يمكنني تقديمك لها.

586
00:43:24,136 --> 00:43:25,387
‫إن كنت تعاني من مشكلة.

587
00:43:25,554 --> 00:43:27,639
‫- لا أعاني من مشكلة.
‫- بالطبع.

588
00:43:27,806 --> 00:43:31,059
‫نعم، صحيح.
‫أثرت إعجابها بشدة في الشارع سابقاً.

589
00:43:31,226 --> 00:43:35,230
‫أنت أكثر جبناً من أن تطلب منها الخروج
‫معك. فلم لا أفعل ذلك نيابة عنك.

590
00:43:36,773 --> 00:43:41,320
‫حسناً، بدافع الفضول فقط،
‫ماذا كنت لتفعل؟

591
00:43:44,198 --> 00:43:46,241
‫يوم مولد شقيقتي
‫عطلة نهاية الأسبوع المقبل.

592
00:43:46,408 --> 00:43:49,244
‫يمكنني اصطحابها إلى ساحة الألعاب
‫لتناول المثلجات أو شيء كهذا.

593
00:43:49,411 --> 00:43:51,038
‫وأقنع "ميلودي" بمرافقتنا.

594
00:43:51,205 --> 00:43:54,416
‫ويمكنك أن تظهر دون سابق إنذار،
‫وتحصل على مرادك.

595
00:43:56,168 --> 00:43:57,669
‫نهاية الأسبوع المقبل، صحيح؟

596
00:43:57,836 --> 00:43:59,379
‫أجل.

597
00:43:59,713 --> 00:44:03,675
‫هل يمكنك أن تتحلى بالرجولة قبلها إذن؟

598
00:44:05,260 --> 00:44:07,930
‫رغم أن ذلك ليس ذو أهمية.
‫تتسم بالحشمة الشديدة.

599
00:44:08,096 --> 00:44:10,849
‫سيتطلب جهداً كبيراً إقناعها بمضاجعتك.

600
00:44:15,687 --> 00:44:17,397
‫حسناً، أشكرك مجدداً يا رجل.

601
00:44:22,361 --> 00:44:24,071
‫تباً.

602
00:44:24,488 --> 00:44:27,699
‫أمسك. خبئه. في الحال. هيّا.

603
00:44:29,076 --> 00:44:31,036
‫- في الحال.
‫- نعم. نعم، حسناً.

604
00:44:34,540 --> 00:44:36,542
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أخبرتني أختك بمكانك.

605
00:44:36,708 --> 00:44:40,504
‫- السؤال هو، ماذا تفعل أنت هنا؟
‫- أتسكع بصحبة صديق لي.

606
00:44:40,671 --> 00:44:42,756
‫قلقت أمك لأمرك طوال اليوم.

607
00:44:42,923 --> 00:44:45,509
‫- اتصلت بالشرطة اللعينة.
‫- ألم تبالغ قليلاً؟

608
00:44:45,676 --> 00:44:48,470
‫اخرج من السيارة.
‫ما الذي تظن أنك تفعله بحق السماء؟

609
00:44:48,804 --> 00:44:51,223
‫- أمضي وقتاً مع صديقي.
‫- ستعود معي في سيارتي.

610
00:44:51,390 --> 00:44:53,058
‫ودع صديقك.

611
00:44:53,809 --> 00:44:57,020
‫اسمع، عليّ الذهاب. سأعود--
‫سأعود من أجل السيارة لاحقاً.

612
00:44:57,187 --> 00:44:58,814
‫- هيّا.
‫- نعم. نعم، لا بأس.

613
00:44:58,981 --> 00:45:02,776
‫تذكر يا "هول"، بيدك المفتاح.
‫اتفقنا؟ بيدك المفتاح.

614
00:45:02,985 --> 00:45:06,864
‫بيدك المفتاح. يمكنك الإمساك
‫بهذا المفتاح اللعين. اركب السيارة!

615
00:45:44,651 --> 00:45:47,112
‫حسناً. حسناً.

616
00:45:47,279 --> 00:45:49,573
‫أنت متلصص. أنت مترصد.

617
00:45:49,740 --> 00:45:51,116
‫مترصد متلصص.

618
00:46:08,383 --> 00:46:10,844
‫"سيدني"، ما الذي تفعله؟

619
00:46:11,386 --> 00:46:15,015
‫هل ستعتمد حقاً على "بريت نيوبورت"؟

620
00:46:32,783 --> 00:46:35,786
{\an8}‫"عبرت الشارع"

621
00:47:06,859 --> 00:47:09,945
{\an8}‫"أنا على متن (ليمتد إكسبريس)

622
00:47:10,487 --> 00:47:12,531
‫أحد القطارات المتطورة في الوطن.

623
00:47:12,698 --> 00:47:15,200
‫مندفعاً عبر المروج...

624
00:47:15,367 --> 00:47:18,036
‫...في غمار سديم أزرق وهواء داكن...

625
00:47:18,203 --> 00:47:22,499
‫...تنطلق عرباته المعدنية وعددها 15
‫حاملة ألف شخص."

626
00:47:22,666 --> 00:47:27,713
‫قرأت قصة كتبها في الصف الخامس
‫عن جده الذي يحتضر.

627
00:47:27,880 --> 00:47:29,715
‫وكانت غير ناضجة لكن مُعبرة.

628
00:47:29,882 --> 00:47:31,341
‫كانت...

629
00:47:31,633 --> 00:47:33,135
‫...عبقرية.

630
00:47:34,303 --> 00:47:36,430
‫واعتقدت أنه سرقها من مصدر آخر.

631
00:47:36,597 --> 00:47:37,890
‫وماذا فعلت؟

632
00:47:38,056 --> 00:47:41,476
‫جعلته يبقى بعد انتهاء الصف،
‫وواجهته بأمرها.

633
00:47:41,643 --> 00:47:44,396
‫أخبرته أنه من المستحيل
‫أن يكون قد كتبها.

634
00:47:44,563 --> 00:47:47,941
‫وأنني أريد معرفة من أين نقلها.

635
00:47:48,275 --> 00:47:49,818
‫وهل تعرف ماذا قال؟

636
00:47:50,736 --> 00:47:53,197
‫قال، "سأعتبر أن هذا إطراء."

637
00:47:54,489 --> 00:47:56,950
‫ثم ركض خارجاً ليلحق بالحافلة.

638
00:47:57,743 --> 00:48:00,746
‫هذا ما يميز "سيدني".

639
00:48:00,913 --> 00:48:03,123
‫تصبح أولاً من معجبيه.

640
00:48:03,290 --> 00:48:06,793
‫ثم تمضي بقية حياتك محاولاً
‫أن تصبح صديقاً له.

641
00:48:07,503 --> 00:48:09,463
‫لدي نظرية...

642
00:48:11,048 --> 00:48:14,009
‫...أنه يحرق نسخ كتبه في...

643
00:48:14,176 --> 00:48:17,387
‫...المكتبات ومتاجر الكتب عبر البلد.

644
00:48:18,430 --> 00:48:21,099
‫- لم تجد هذا مضحكاً؟
‫- كان "سيدني" صافياً.

645
00:48:21,975 --> 00:48:24,478
‫لم يتصفح الإنترنت قط أو أي شيء كهذا.

646
00:48:24,686 --> 00:48:27,523
‫لذا فهناك عالم
‫يعتقد بوجوده حقاً...

647
00:48:27,689 --> 00:48:31,944
‫...حيث بإمكانه التخلص نهائياً
‫من جميع نسخ كتبه بحرقها.

648
00:48:32,110 --> 00:48:33,987
‫دعني أريك شيئاً.

649
00:48:36,949 --> 00:48:42,287
‫كاد أن يحرق الجناح الغربي لمكتبة
‫بأكمله منذ عدة أسابيع، في المدينة.

650
00:48:42,621 --> 00:48:46,792
‫ثم شوهد شخص مطابق لأوصافه
‫في "هاريسبورغ"...

651
00:48:47,209 --> 00:48:48,794
‫...على متن قطار بضائع.

652
00:48:48,961 --> 00:48:50,087
‫ثم "فيرجينيا الغربية".

653
00:48:50,671 --> 00:48:53,423
‫وبعدها حريق مماثل في متجر
‫في "أوكلاهوما سيتي".

654
00:48:53,590 --> 00:48:56,301
‫في كل مرة، يتحرك أكثر تجاه الغرب.

655
00:48:56,468 --> 00:48:59,096
‫هل يعني هذا شيئاً بالنسبة لك؟

656
00:50:14,796 --> 00:50:16,798
‫- إنه من أجلك.
‫- لا. لا. ليس الآن.

657
00:50:16,965 --> 00:50:18,634
‫إنها فتاة.

658
00:50:18,800 --> 00:50:19,843
‫فتاة؟

659
00:50:20,010 --> 00:50:21,929
‫من تدعى "ميلاني".

660
00:50:23,096 --> 00:50:24,723
‫"ميلودي"؟ لا، لا، لا. أعطني إياه.

661
00:50:24,890 --> 00:50:26,141
‫- هل تعرفها؟
‫- أجل.

662
00:50:26,308 --> 00:50:28,769
‫- هل ترتاد نفس مدرستك؟
‫- أجل. اخرجي.

663
00:50:32,856 --> 00:50:33,899
‫مرحباً.

664
00:50:34,066 --> 00:50:38,195
‫"كيف ألقاك صدفة الليلة
‫إن لم تأت إلى ساحة المعرض؟"

665
00:50:38,403 --> 00:50:41,114
‫اعتقدت أنها مصطنعة أكثر مما يجب.

666
00:50:41,281 --> 00:50:43,909
‫"اسمع،
‫أعلم أنني صددتك أكثر مما ينبغي...

667
00:50:44,076 --> 00:50:48,705
‫...لكنني من راسلتك في بادئ الأمر،
‫فلا تكن متخاذلاً هكذا."

668
00:50:48,872 --> 00:50:52,376
‫حسناً، أين نلتقي؟

669
00:50:52,543 --> 00:50:54,628
‫"أمام بيت منزلك."

670
00:51:18,485 --> 00:51:21,071
‫ألا يجب أن أمنحك أنا الزهرة؟

671
00:51:21,238 --> 00:51:24,658
‫عادةً، نعم، لكن حيث أنني القائمة
‫بأعمال الرجل في هذه العلاقة...

672
00:51:24,825 --> 00:51:26,743
‫...فالأدوار معكوسة.

673
00:51:27,703 --> 00:51:29,454
‫كيف سنذهب إلى هناك إذن؟

674
00:51:29,621 --> 00:51:32,082
‫هل سنأخذ سيارة والديك؟

675
00:51:32,332 --> 00:51:33,375
‫ماذا؟

676
00:51:33,542 --> 00:51:35,294
‫لم أنا...؟ لم تريدينني أن...؟

677
00:51:36,211 --> 00:51:38,172
‫- ادفعها.
‫- أدفع السيارة؟

678
00:51:38,422 --> 00:51:40,215
‫لم لا نشغل المحرك وحسب؟

679
00:51:40,382 --> 00:51:43,302
‫- هذا ما يفعله الآخرون.
‫- افعل ما أخبرك به وحسب.

680
00:51:43,719 --> 00:51:45,012
‫سنسرقها.

681
00:51:45,179 --> 00:51:47,598
‫سنستعيرها بنية إعادتها.

682
00:51:47,764 --> 00:51:49,892
‫تلك سرقة. لا تزال سرقة.

683
00:51:50,058 --> 00:51:51,518
‫- اركب.
‫- اركب؟

684
00:51:51,685 --> 00:51:53,187
‫ماذا تعنين، "اركب"؟

685
00:51:58,734 --> 00:52:01,278
‫نعم، نحن نسرقها.

686
00:52:01,570 --> 00:52:04,281
‫ألا تظنين أن عليك إضاءة المصابيح؟

687
00:52:07,534 --> 00:52:08,577
‫هل تعجبك؟

688
00:52:09,161 --> 00:52:10,162
‫كلا.

689
00:52:10,329 --> 00:52:13,999
‫وكأنها، أسوأ بوظة تناولتها قط.

690
00:52:14,166 --> 00:52:16,793
‫- طعمها مثل الشريط اللاصق.
‫- شريط لاصق. نعم.

691
00:52:16,960 --> 00:52:20,297
‫اعتدت مضغ الشريط اللاصق وأنا صغيرة.

692
00:52:20,464 --> 00:52:26,220
‫نعم. فلنلقِ بوظة
‫الشريط اللاصق في القمامة.

693
00:52:27,763 --> 00:52:29,348
‫إذن....

694
00:52:29,515 --> 00:52:31,600
‫أخبريني، أخبريني...

695
00:52:31,767 --> 00:52:36,188
‫...ما أدراك بأمر قصصي القصيرة
‫إن لم تكوني ترتادين مدرستي.

696
00:52:36,355 --> 00:52:37,981
‫أهذا، أمر تفعلينه؟

697
00:52:38,148 --> 00:52:40,817
‫تقرئين جميع
‫الصحف المدرسية في المقاطعة؟

698
00:52:40,984 --> 00:52:43,362
‫أحصل عليها من "دارسي".

699
00:52:43,529 --> 00:52:45,447
‫أتابع أخبارك.

700
00:52:46,114 --> 00:52:47,574
‫تطلعاتك؟

701
00:52:47,741 --> 00:52:49,284
‫مصادر إلهامك؟

702
00:52:49,451 --> 00:52:51,954
‫التصوير. أحب "آني ليبوفيتز" بشدة.

703
00:52:52,120 --> 00:52:54,081
‫إنها بمكانة بطلتي.

704
00:52:54,915 --> 00:52:56,458
‫أحب "بوب ديلان".

705
00:52:57,668 --> 00:52:59,711
‫أحب أفلام الرعب.

706
00:52:59,878 --> 00:53:01,922
‫هل أنت واثقة أنك فتاة؟

707
00:53:02,464 --> 00:53:07,678
‫ألعاب "أتاري" القديمة
‫والسفر إلى جميع الأرجاء.

708
00:53:08,011 --> 00:53:09,012
‫وأنت؟

709
00:53:09,179 --> 00:53:13,433
‫تلك قائمة يصعب مضاهاتها.

710
00:53:13,809 --> 00:53:17,354
‫أعتقد أنني كنت أكتب...

711
00:53:17,521 --> 00:53:20,232
‫...وأقرأ طوال حياتي.

712
00:53:21,024 --> 00:53:24,152
‫أريد تأليف رواية جداً.

713
00:53:24,987 --> 00:53:27,573
‫رواية تهز الناس بشدة.

714
00:53:30,033 --> 00:53:34,746
‫إن أردت تأليف كتاب جدير بالاهتمام،
‫عليك أن تجوب العالم.

715
00:53:34,913 --> 00:53:36,915
‫أن تمر بتجارب، صحيح؟

716
00:53:39,251 --> 00:53:40,502
‫أجل.

717
00:53:48,385 --> 00:53:50,804
‫عليك فعل ذلك يا "سيدني".

718
00:53:51,346 --> 00:53:53,765
‫واحرص أن تصحبني معك كذلك.

719
00:53:54,057 --> 00:53:55,434
‫حسناً.

720
00:53:56,268 --> 00:53:58,228
‫فلنربح شيئاً ما.

721
00:53:59,605 --> 00:54:01,732
‫مرحباً، أيمكننا اللعب؟

722
00:54:05,819 --> 00:54:08,322
‫- هل لعبت هذه من قبل؟
‫- كلا.

723
00:54:08,739 --> 00:54:10,616
‫أتمتع بروح تنافسية شديدة.

724
00:54:10,782 --> 00:54:13,535
‫حسناً. حسناً.

725
00:54:13,702 --> 00:54:15,829
‫لا تتحرك خاصتي. لا تتحرك خاصتي.

726
00:54:20,292 --> 00:54:21,752
‫حسناً.

727
00:54:21,919 --> 00:54:23,253
‫لقد فزت.

728
00:54:23,587 --> 00:54:24,796
‫أشكرك.

729
00:54:30,552 --> 00:54:32,679
‫هل يمكنني الحصول على أحد هؤلاء؟

730
00:54:37,809 --> 00:54:41,522
‫ليست جائزة، لكن يمكنك تفحصها.

731
00:54:46,151 --> 00:54:48,445
‫"يوهان تايدماند"

732
00:54:52,157 --> 00:54:54,117
‫إنها جميلة نوعاً ما.

733
00:54:54,701 --> 00:54:56,370
‫مرحباً يا "ميلودي".

734
00:54:56,745 --> 00:55:00,207
‫أيمكنني التحدث إليك؟

735
00:55:01,959 --> 00:55:03,836
‫هل تصنعها بنفسك؟

736
00:55:04,211 --> 00:55:05,629
‫من حين إلى آخر.

737
00:55:05,796 --> 00:55:08,966
‫إنها إحدى هواياتي، حين أرتحل.

738
00:55:09,132 --> 00:55:11,343
‫كم ثمنها--؟ كم تريد لقاءها؟

739
00:55:12,386 --> 00:55:14,012
‫إنها-- تعرف، لدي فقط....

740
00:55:15,389 --> 00:55:16,682
‫احتفظ بها.

741
00:55:18,809 --> 00:55:19,977
‫أشكرك.

742
00:55:20,143 --> 00:55:21,186
‫على الرحب والسعة.

743
00:55:21,562 --> 00:55:23,230
‫مرحباً يا "هول".

744
00:55:26,567 --> 00:55:28,151
‫مرحى يا رجل.

745
00:55:29,027 --> 00:55:30,445
‫أين كنت طوال الأسبوع؟

746
00:55:30,612 --> 00:55:32,531
‫كنت مريضاً يا صديقي.

747
00:56:03,103 --> 00:56:04,730
‫اسمع، إذن...

748
00:56:05,480 --> 00:56:07,983
‫...ألا زلت--؟
‫ألا زلت تحتفظ بذلك الغرض؟

749
00:56:08,859 --> 00:56:10,110
‫أجل.

750
00:56:10,277 --> 00:56:14,239
‫أجل، يمكنني--؟ يمكنني إحضاره
‫إلى النهائيات يوم الإثنين إن أردت.

751
00:56:21,205 --> 00:56:23,081
‫كيف الحال؟

752
00:56:23,373 --> 00:56:24,625
‫ماذا تعنين؟

753
00:56:24,791 --> 00:56:27,586
‫تعلمين ما أعنيه.

754
00:56:29,046 --> 00:56:30,547
‫بحقك.

755
00:56:32,299 --> 00:56:34,218
‫سأتزوجه.

756
00:57:01,119 --> 00:57:03,038
‫أهذه النهاية إذن؟

757
00:57:03,622 --> 00:57:05,332
‫أعتقد ذلك.

758
00:57:07,209 --> 00:57:10,003
‫أرجوك، لا ترحلي.

759
00:57:10,170 --> 00:57:13,382
‫- لم يعد لي مكان هنا.
‫- لا أفهم ما معنى ذلك.

760
00:57:13,549 --> 00:57:16,176
‫يعني أنني وأنا بصحبتك
‫لا أشعر بأنني إنسانة.

761
00:57:16,343 --> 00:57:18,554
‫أشعر وكأنني زوجة "سيدني هول".

762
00:57:18,846 --> 00:57:20,305
‫هذا غير صحيح يا "ميل".

763
00:57:20,472 --> 00:57:22,140
‫بل هو صحيح.

764
00:57:22,850 --> 00:57:25,978
‫حين أكون بصحبتك،
‫تتمحور الأمور كلها حولك.

765
00:57:26,144 --> 00:57:30,107
‫وأنت إما حزين أو مكتئب
‫أو غيور أو غاضب.

766
00:57:30,274 --> 00:57:33,819
‫تلك سمات غير جذابة بالمرة،
‫في حال أردت المعرفة.

767
00:57:34,027 --> 00:57:35,404
‫"ميل"، تتركيني.

768
00:57:35,571 --> 00:57:38,323
‫فقدت لتوي جائزة "بولتزر"
‫لصالح "بيشوب"، قتل فتى نفسه...

769
00:57:38,490 --> 00:57:42,452
‫...بسبب ما كتبته،
‫كيف يجدر بي أن أشعر الآن؟

770
00:57:42,619 --> 00:57:43,662
‫- أرأيت؟
‫- ماذا؟

771
00:57:43,829 --> 00:57:45,664
‫- يتمحور حولك ثانية.
‫- كيف لي أن أشعر؟

772
00:57:45,831 --> 00:57:49,334
‫لم يقتل ذلك الفتى نفسه
‫بسببك أو من أجلك.

773
00:57:49,501 --> 00:57:51,170
‫قتل نفسه من أجل القضية.

774
00:57:51,336 --> 00:57:54,882
‫- هل ستأخذين حقاً--
‫- التي تركتك منذ زمن بعيد جداً.

775
00:57:56,675 --> 00:57:58,802
‫أين ستقيمين؟ أين ستقيمين؟

776
00:57:58,969 --> 00:58:01,638
‫لا يوجد شخص آخر، إن كان هذا ما تسأله.

777
00:58:04,308 --> 00:58:06,894
‫أرجوك، امضي الليلة.

778
00:58:08,312 --> 00:58:10,063
‫ابقي حتى الغد.

779
00:58:14,776 --> 00:58:16,069
‫- نعم؟
‫- مرحى...

780
00:58:16,236 --> 00:58:19,489
‫...لم تأت إلى الحفل ليلة أمس.
‫كان يُفترض أن نلتقي.

781
00:58:19,823 --> 00:58:21,408
‫اسمعي يا "أليكساندرا".

782
00:58:21,575 --> 00:58:23,952
‫"سيدني"، كنت أمعن التفكير، و...

783
00:58:24,119 --> 00:58:26,038
‫...أعتقد أن علينا
‫أخذ علاقتنا بجدية أكثر.

784
00:58:36,548 --> 00:58:39,968
‫"ما معنى ذلك؟"

785
00:58:40,344 --> 00:58:44,932
‫يعني، أن ما نفعله ممتع،
‫لكنني أعلم أنه لن يدوم.

786
00:58:45,098 --> 00:58:46,308
‫"وأفقد حريتي؟"

787
00:58:46,475 --> 00:58:50,812
‫- لا يمكنني ذلك، وأنت تعلمين ذلك.
‫- "أريد أن أقع في حبك يا (سيدني)."

788
00:58:50,979 --> 00:58:52,022
‫"أغلق الهاتف"

789
00:58:52,189 --> 00:58:55,651
‫- أرجوك، لا تفعلي.
‫- "أظن أنني وقعت بحبك بالفعل."

790
00:58:56,276 --> 00:58:59,446
‫"حسناً، متى انتهيت...

791
00:59:00,322 --> 00:59:02,449
‫...من الوقوع في حبي...

792
00:59:03,742 --> 00:59:07,287
‫...تعرفين مكان الباب."

793
00:59:08,539 --> 00:59:09,915
‫هل أنت--؟

794
00:59:29,560 --> 00:59:31,019
‫"ميلودي"؟

795
00:59:31,603 --> 00:59:34,398
‫كلا، أنا "جينا". أتذكر؟

796
00:59:35,065 --> 00:59:38,151
‫مساعدتك الشخصية
‫التي لم تتصل بها منذ أسبوع.

797
00:59:40,028 --> 00:59:41,655
‫"ميلودي"....

798
00:59:41,822 --> 00:59:42,906
‫اشرب هذا.

799
00:59:43,282 --> 00:59:44,616
‫هيّا.

800
00:59:45,701 --> 00:59:47,202
‫أنت بخير.

801
00:59:52,207 --> 00:59:54,793
‫يبدو أنك كنت منشغلاً.

802
00:59:55,169 --> 00:59:57,296
‫إنها مجرد كلمات.

803
00:59:57,588 --> 01:00:01,717
‫من مظهرها، هناك ما يكفي لعشرة كتب.

804
01:00:02,467 --> 01:00:06,597
‫المشكلة هي،
‫منها عشر صفحات فقط تستحق القراءة.

805
01:00:06,763 --> 01:00:09,641
‫حسناً، أية عشر صفحات؟

806
01:00:09,808 --> 01:00:12,144
‫لا يهم أية عشر.

807
01:00:12,311 --> 01:00:18,233
‫إنها فقط صفحات أولى وجمل أولى.

808
01:00:18,400 --> 01:00:19,776
‫لا يوجد وسط.

809
01:00:20,152 --> 01:00:22,112
‫ولا توجد نهاية.

810
01:00:22,279 --> 01:00:25,407
‫لا تنفك الشخصيات تبدل هوياتها.

811
01:00:25,574 --> 01:00:32,581
‫ليت كان بوسعي أن أخبرك بوجود حياة
‫وموت ومؤامرات.

812
01:00:33,540 --> 01:00:38,545
‫وثلاثة أجيال
‫من الشخصيات المكتوبة بعناية.

813
01:00:39,421 --> 01:00:43,300
‫"وأمل وشجاعة.

814
01:00:43,926 --> 01:00:45,552
‫وندم."

815
01:00:49,431 --> 01:00:55,646
‫إنها جلسة استمناء واحدة
‫طويلة ومسكرة...

816
01:00:55,938 --> 01:00:58,065
‫...ليس بها نشوة.

817
01:00:59,608 --> 01:01:01,151
‫متى سأنتشي أنا؟

818
01:01:01,318 --> 01:01:05,155
‫حسناً، فلنأخذك إلى الفراش، اتفقنا؟
‫متى نمت آخر مرة؟

819
01:01:05,322 --> 01:01:08,617
‫أريدك أن تسدي لي صنيعاً، اتفقنا؟

820
01:01:08,784 --> 01:01:09,785
‫احرقيها.

821
01:01:09,952 --> 01:01:11,495
‫أيمكننا فقط--؟ أرجوك؟

822
01:01:11,662 --> 01:01:14,248
‫- ماذا؟
‫- احرقيها. عزيزتي، فقط--

823
01:01:14,998 --> 01:01:17,709
‫"سيدني"، لن أحرق كتابك.

824
01:01:17,876 --> 01:01:19,545
‫أنت ثمل وتتصرف كالمدعين.

825
01:01:19,711 --> 01:01:21,839
‫- وسأصفعك على وجهك.
‫- عليك إتلافها.

826
01:01:22,005 --> 01:01:25,801
‫يعمل الناس طوال حياتهم
‫في هذا المجال...

827
01:01:25,968 --> 01:01:28,512
‫...فقط لكي يحصلوا على جزء...

828
01:01:28,846 --> 01:01:32,641
‫...من المديح والأوسمة التي نلتها.
‫أتريد إهدار هذا ببساطة؟

829
01:01:34,518 --> 01:01:37,312
‫- لن أفعل ذلك.
‫- حسناً.

830
01:01:38,188 --> 01:01:39,606
‫سأفعلها بنفسي إذن.

831
01:01:49,700 --> 01:01:50,868
‫- حسناً.
‫- حريق...

832
01:01:51,326 --> 01:01:52,578
‫- تباً.
‫- ...يحترق.

833
01:01:52,744 --> 01:01:54,496
‫يا للهول...

834
01:02:07,634 --> 01:02:09,344
‫"طاب صباحكم أيها الطلاب.

835
01:02:11,221 --> 01:02:13,140
‫مدير المدرسة يحدثكم.

836
01:02:14,099 --> 01:02:15,142
‫لدي أنباءً حزينة جداً.

837
01:02:16,310 --> 01:02:21,940
‫طالب هنا في (أوبري فيلد)،
‫(بريت نيوبورت)، توفي ليلة أمس.

838
01:02:22,983 --> 01:02:25,068
‫سبب وفاته غير معلوم
‫في الوقت الحالي...

839
01:02:25,235 --> 01:02:28,947
‫...لكنه كان طالب جيد ورياضي عظيم.

840
01:02:29,364 --> 01:02:32,326
‫أود التقدم بالتعازي نيابة عن نفسي...

841
01:02:32,492 --> 01:02:36,538
‫...وأعضاء هيئة التدريس بالمدرسة
‫إلى أصدقائه وأسرته.

842
01:02:36,705 --> 01:02:42,544
‫أود طلب الجميع أن يقفوا في لحظة صمت."

843
01:02:49,635 --> 01:02:51,678
‫ليتني كنت هناك.

844
01:02:53,096 --> 01:02:55,474
‫خمس دقائق فقط قبل إقدامه على فعلها.

845
01:02:55,641 --> 01:02:57,851
‫كنت هززته وقلت له:

846
01:02:58,018 --> 01:03:00,854
‫"لا تزال حياتك بأكملها أمامك.

847
01:03:02,814 --> 01:03:05,484
‫تفوق الأمور الطيبة السيئة."

848
01:03:07,861 --> 01:03:10,489
‫هذا غير صحيح بالنسبة للبعض.

849
01:03:11,240 --> 01:03:15,369
‫لطالما شعرت
‫بأمر مريب في منزل "دارسي".

850
01:03:16,245 --> 01:03:19,122
‫هناك ما هو غير طبيعي به.

851
01:03:20,666 --> 01:03:22,334
‫أسرار، أتفهمني؟

852
01:03:23,293 --> 01:03:25,546
‫عليّ الرحيل عن هنا.

853
01:03:27,756 --> 01:03:31,343
‫- سأرافقك.
‫- لا، لا، أعني، كأن...

854
01:03:31,510 --> 01:03:33,637
‫...عليّ الرحيل عن هنا.

855
01:03:34,179 --> 01:03:37,015
‫نعم، أنا أيضاً.

856
01:03:39,476 --> 01:03:40,978
‫حقاً؟

857
01:03:41,144 --> 01:03:42,980
‫نعم، حقاً.

858
01:03:43,146 --> 01:03:45,315
‫سيمنحني والديّ
‫سيارة "بيسر" القديمة...

859
01:03:45,482 --> 01:03:47,609
‫...لذا يمكننا الرحيل
‫بعد العام الدراسي.

860
01:03:48,318 --> 01:03:49,820
‫إلى أين سنذهب؟

861
01:03:50,404 --> 01:03:51,989
‫يمكننا الاتجاه غرباً وحسب.

862
01:03:52,906 --> 01:03:56,618
‫- فقط--؟ نتجه غرباً؟ أعني، فقط--؟

863
01:03:57,369 --> 01:04:00,497
‫عثرت على هذا الشيء منذ أيام في مجلة.

864
01:04:00,664 --> 01:04:02,833
‫ها هي، قصصتها منها.

865
01:04:04,126 --> 01:04:06,837
‫إنه رائع، ألا تعتقد ذلك؟

866
01:04:08,046 --> 01:04:10,382
‫- بلى.
‫- إنه في مكان ناءٍ جداً.

867
01:04:10,549 --> 01:04:14,720
‫السماء، شديدة الزرقة.
‫لا يوجد تلوث على الإطلاق.

868
01:04:17,598 --> 01:04:19,224
‫أين هو؟

869
01:04:19,558 --> 01:04:20,767
‫لا أدري.

870
01:04:20,934 --> 01:04:24,897
‫- مكان ما بنصف الكرة الأرضية الغربي.
‫- يقلل هذا من الاحتمالات، صحيح؟

871
01:04:26,315 --> 01:04:30,152
‫لا، لكن حقاً، بجدية.
‫سنذهب إلى هذا المكان ذات يوم.

872
01:04:30,569 --> 01:04:31,987
‫حين نهرم.

873
01:04:32,154 --> 01:04:33,947
‫في سن الثلاثين مثلاً.

874
01:04:34,740 --> 01:04:36,575
‫وسيكون في هذا التاريخ.

875
01:04:37,034 --> 01:04:39,703
‫- ما اليوم؟
‫- مايو....

876
01:04:39,870 --> 01:04:41,955
‫- الـ25 من مايو.
‫- الـ25، نعم.

877
01:04:42,122 --> 01:04:46,001
‫حسناً، يوم الـ25 من مايو،
‫حين نصبح بعمر الثلاثين...

878
01:04:46,168 --> 01:04:48,003
‫...سنذهب إلى ذلك المنزل.

879
01:04:48,587 --> 01:04:53,008
‫ونفترش الأرض حتى شروق الشمس.

880
01:04:54,051 --> 01:04:57,596
‫وسنستحم في ينابيع الصحراء الحارة...

881
01:04:58,013 --> 01:05:00,474
‫...حتى تهاجمنا سلحفاة.

882
01:05:01,016 --> 01:05:04,436
‫ماذا لو لم نكن سوياً وقتها؟

883
01:05:06,813 --> 01:05:09,858
‫سنكون سوياً. أعني، بالطبع،
‫سنكون سوياً.

884
01:05:10,025 --> 01:05:12,903
‫هذا لا يهم. حتى وإن لم نكن سوياً.

885
01:05:13,529 --> 01:05:15,614
‫حتى وإن كان لكل منا أسرة مختلفة.

886
01:05:15,781 --> 01:05:17,533
‫وحياة أخرى.

887
01:05:17,699 --> 01:05:19,993
‫سنحظى بتلك الليلة فقط سوياً.

888
01:05:20,202 --> 01:05:22,287
‫ليلتنا الخاصة.

889
01:05:24,540 --> 01:05:26,959
‫وما يحدث في الصحراء
‫لن نخبر به أحد قط.

890
01:05:27,543 --> 01:05:29,920
‫لكننا لا زلنا نجهل مكانه.

891
01:05:30,087 --> 01:05:32,214
‫هذا تفصيل صغير وحسب.

892
01:05:33,215 --> 01:05:35,843
‫بأية حال، البدايات هي ما يهم.

893
01:05:36,593 --> 01:05:38,929
‫لديك بداية بالفعل.

894
01:05:39,555 --> 01:05:41,431
‫حقاً، وما هي؟

895
01:05:42,432 --> 01:05:45,561
‫تريد تأليف رواية، أليس كذلك؟

896
01:05:45,727 --> 01:05:47,145
‫أجل.

897
01:05:48,647 --> 01:05:50,607
‫ما رأيك بهذا إذن؟

898
01:05:51,525 --> 01:05:56,655
‫ابن قاضٍ مرموق يقتل نفسه أمام أسرته.

899
01:05:57,322 --> 01:06:01,410
‫ولعلك كنت آخر من رآه على قيد الحياة.

900
01:06:04,538 --> 01:06:07,666
‫إن لم تكن تلك بداية كتاب عظيم...

901
01:06:08,333 --> 01:06:10,460
‫...فلا أعلم ما عساه أن يكون كذلك.

902
01:06:23,807 --> 01:06:26,351
{\an8}‫"كان شاباً مضطرباً،
‫تعليق القاضي على انتحار ابنه"

903
01:06:26,518 --> 01:06:28,729
{\an8}‫"وفاة ظهير مدرسة (أوبري فيلد)"

904
01:06:47,831 --> 01:06:50,167
‫"ظهير محلي،
‫انتحار ابن القاضي (نيوبورت)"

905
01:06:51,001 --> 01:06:53,045
‫"(مأساة ضاحية)
‫بقلم (سيدني هول)"

906
01:07:02,888 --> 01:07:04,431
‫لا.

907
01:07:04,598 --> 01:07:05,974
‫ابق.

908
01:07:11,188 --> 01:07:12,606
‫تباً.

909
01:07:12,773 --> 01:07:14,691
‫تباً. هيّا بنا.

910
01:07:16,568 --> 01:07:17,861
‫- سيدي.
‫- نعم، نحن بخير.

911
01:07:18,028 --> 01:07:20,239
‫- سيدي.
‫- أشكرك، أنا بخير.

912
01:07:20,405 --> 01:07:23,408
‫- سيدي، أريدك أن تبقى مكانك.
‫- نعم.

913
01:07:24,743 --> 01:07:26,119
‫فهمت.

914
01:07:26,286 --> 01:07:27,704
‫تراجع صوب السيارة.

915
01:07:27,871 --> 01:07:29,957
‫هل من وسيلة أن تقلني إلى مكان ما؟

916
01:07:30,123 --> 01:07:32,918
‫سيدي، لسنا سيارة أجرة.
‫نحن نلقي القبض عليك. افتح الوعاء.

917
01:07:33,085 --> 01:07:35,671
‫كنت مستلقٍ هنا وحسب. إنه ليس ملكي.

918
01:07:37,589 --> 01:07:38,924
‫لا بأس يا "هومر".

919
01:07:39,091 --> 01:07:41,134
‫ماذا ستفعلان بشأن كلبي؟

920
01:07:41,510 --> 01:07:45,472
‫- ستتولى إدارة حماية الحيوان رعايته.
‫- أرجوك ألا تؤذي كلبي.

921
01:07:46,557 --> 01:07:47,808
‫- أرجوك.
‫- انتبه لرأسك.

922
01:07:47,975 --> 01:07:50,936
‫أرجوك لا-- أرجوك ألا تؤذي كلبي.

923
01:07:53,230 --> 01:07:55,190
‫"عُلم، نحضره الآن.

924
01:07:55,357 --> 01:07:59,444
‫لم أره من قبل. اسمه (بريت نيوبورت).

925
01:08:00,195 --> 01:08:04,575
‫بطاقة هوية من (نيويورك) رقم، 953383.

926
01:08:05,450 --> 01:08:09,955
‫اسمه (بريت نيوبورت)، رقم، 953383."

927
01:08:14,459 --> 01:08:16,461
‫"غداء المقصف المفضل"

928
01:08:21,425 --> 01:08:23,135
‫"سيدني هول"

929
01:08:34,563 --> 01:08:38,066
‫"تخطيت عدد الكلمات المسموح في هذه..."

930
01:08:40,944 --> 01:08:42,821
{\an8}‫"(مأساة ضاحية)
‫بقلم (سيدني هول)"

931
01:08:53,040 --> 01:08:55,584
‫طاب مساؤك يا سيدتي.
‫اسمي "دواين جونز".

932
01:08:55,751 --> 01:08:58,212
‫أنا معلم لغة إنجليزية
‫في المدرسة الثانوية.

933
01:08:58,377 --> 01:09:00,130
‫أهناك ما يسوء؟

934
01:09:00,296 --> 01:09:01,548
‫لا. كلا، كلا.

935
01:09:01,715 --> 01:09:05,135
‫على الإطلاق.
‫في الواقع، "سيدني" من أفضل طلابنا.

936
01:09:05,594 --> 01:09:08,180
‫كنت أود التحدث إليه.

937
01:09:08,346 --> 01:09:11,308
‫أسرع. إنه معاقب.

938
01:09:18,649 --> 01:09:21,359
‫حسناً، يمضي الوقت هباءً.

939
01:09:22,486 --> 01:09:26,782
‫كدت أقع في حادث تصادم في طريق رقم 9
‫بسبب تشتت ذهني الشديد.

940
01:09:27,823 --> 01:09:30,786
‫كنت أفكر بك وما توقعني به من متاعب.

941
01:09:31,620 --> 01:09:33,705
‫آمل أن تقدر ذلك.

942
01:09:35,165 --> 01:09:37,751
‫لِمَ لم تخبرني ببدئك تأليف كتاب؟

943
01:09:37,917 --> 01:09:39,377
‫لا أدري.

944
01:09:39,545 --> 01:09:42,631
‫إنه عمل بدأته وحسب.

945
01:09:43,256 --> 01:09:45,341
‫فكرت في سؤالك....

946
01:09:46,093 --> 01:09:50,221
‫شعرت بالفضول لمعرفة رأيك به.

947
01:09:50,639 --> 01:09:53,225
‫قرأت ما انتهيت منه حتى الآن.

948
01:09:53,392 --> 01:09:57,563
‫وأعتقد أنه...

949
01:09:59,773 --> 01:10:01,483
‫...يتلاعب بالقارئ.

950
01:10:02,276 --> 01:10:04,820
‫تلاعب بي خلال الفصل الأول.

951
01:10:04,987 --> 01:10:08,240
‫وأرغمني على الانتهاء من الفصل الثاني.

952
01:10:09,575 --> 01:10:12,536
‫وتحداني للوصول إلى الفصل الثالث.

953
01:10:13,120 --> 01:10:14,288
‫كان صادقاً.

954
01:10:14,621 --> 01:10:16,832
‫شخصي، ومحكم.

955
01:10:17,708 --> 01:10:18,917
‫أحببته بشدة.

956
01:10:19,376 --> 01:10:20,961
‫أريد معرفة ما يحدث بعد ذلك.

957
01:10:21,378 --> 01:10:23,213
‫- أتريد ذلك حقاً؟
‫- أجل.

958
01:10:23,380 --> 01:10:27,509
‫بالطبع، اختيارك للموضوع--

959
01:10:27,676 --> 01:10:29,845
‫مُثير للجدل.

960
01:10:30,470 --> 01:10:32,181
‫وبرغم روعة ما كتبته...

961
01:10:32,347 --> 01:10:35,309
‫...ستلقى انتقاداً لاذعاً بسببه لاحقاً.

962
01:10:35,475 --> 01:10:38,312
‫"لاحقاً"؟ ماذا تعني؟

963
01:10:39,605 --> 01:10:43,442
‫أخذت على عاتقي إرسال
‫ما كتبته من صفحات...

964
01:10:43,609 --> 01:10:49,865
‫...إلى بعضاً من أصدقائي
‫ممن يعملون في مجال النشر.

965
01:10:52,576 --> 01:10:56,830
‫- هل--؟ هل استجاب أحد إلى--؟
‫- أجل.

966
01:10:57,748 --> 01:10:59,124
‫من؟

967
01:10:59,291 --> 01:11:00,959
‫"بورتر هاوس".

968
01:11:02,544 --> 01:11:03,587
‫"بورتر هاوس"؟

969
01:11:04,755 --> 01:11:06,798
‫ماذا--؟ ماذا قالوا؟

970
01:11:06,965 --> 01:11:09,426
‫قالوا إنه قوي.

971
01:11:09,885 --> 01:11:11,970
‫يريدون لقاءك بأسرع وقت ممكن.

972
01:11:12,137 --> 01:11:14,139
‫قد ينطوي الأمر على المال.

973
01:11:14,806 --> 01:11:16,433
‫- حقاً؟
‫- أجل. الآن...

974
01:11:16,725 --> 01:11:19,811
‫...في مثل هذه الأحوال،
‫الكاتب المحترف...

975
01:11:19,978 --> 01:11:23,273
‫...يستدعي شخصاً ما...

976
01:11:23,857 --> 01:11:27,986
‫...لعقد اجتماعات والتفاوض
‫وغيرها من أمور، و--

977
01:11:28,153 --> 01:11:30,864
‫وحيث أنك غير ذو خبرة في مثل...

978
01:11:31,031 --> 01:11:34,409
‫...هذه الأمور، كنت أتساءل--

979
01:11:35,619 --> 01:11:37,663
‫أتساءل فقط إن--

980
01:11:39,289 --> 01:11:40,749
‫أتريد أن تصبح وكيلي؟

981
01:11:40,916 --> 01:11:42,459
‫أجل.

982
01:11:44,586 --> 01:11:47,297
‫- إن كنت ستقبل بي. أنا--
‫- أرجوك. أرجوك، نعم.

983
01:11:47,464 --> 01:11:49,591
‫- بالطبع.
‫- هذا رائع.

984
01:11:49,758 --> 01:11:52,344
‫- هذا رائع.
‫- أكاد لا أصدق.

985
01:11:52,511 --> 01:11:55,973
‫- لا أدري ماذا أقول.
‫- سنلقاهم غداً في الواحدة.

986
01:11:56,139 --> 01:11:59,518
‫الواحدة؟ ماذا عن الصف الدراسي؟

987
01:12:00,894 --> 01:12:02,354
‫تباً له.

988
01:12:04,773 --> 01:12:05,899
‫"بريت نيوبورت".

989
01:12:08,402 --> 01:12:10,028
‫"نيوبورت".

990
01:12:10,195 --> 01:12:11,989
‫دُفعت كفالتك.

991
01:12:17,703 --> 01:12:20,706
‫"مخفر الشرطة"

992
01:12:53,780 --> 01:12:55,073
‫سيد "هول".

993
01:13:09,004 --> 01:13:10,672
‫هل أنت من دفع كفالتي؟

994
01:13:15,677 --> 01:13:17,596
‫ماذا تريد إذن؟

995
01:13:19,515 --> 01:13:21,433
‫أريد...

996
01:13:21,975 --> 01:13:23,769
‫...سؤالك بعض الأسئلة.

997
01:13:26,355 --> 01:13:28,065
‫هل تشعر بالجوع؟

998
01:13:28,482 --> 01:13:32,903
‫يوجد مطعم في نهاية الطريق، وإن كنت--

999
01:13:33,153 --> 01:13:35,239
‫إن كنت جائعاً، أود تقديم وجبة لك.

1000
01:13:35,405 --> 01:13:36,448
‫اسمع يا رجل...

1001
01:13:36,615 --> 01:13:40,786
‫...إن أردت اصطحابي في موعد غرامي
‫أو ما شابهه...

1002
01:13:40,953 --> 01:13:43,413
‫...فلا بأس، لن أعترض.

1003
01:13:43,580 --> 01:13:47,501
‫سيكون عليك إخراج كلبي أيضاً.
‫وإلا فلن أبرح مكاني.

1004
01:13:47,835 --> 01:13:49,795
‫تكفلت بذلك بالفعل.

1005
01:13:55,634 --> 01:13:57,719
‫حسناً. فلنأكل.

1006
01:14:01,056 --> 01:14:04,601
‫"مقهى"

1007
01:14:10,983 --> 01:14:14,444
‫سيد "هول"، أبحث عنك
‫منذ ما يزيد عن عام ونصف العام.

1008
01:14:15,696 --> 01:14:17,281
‫أنا من أشد المعجبين بك.

1009
01:14:17,656 --> 01:14:19,908
‫درست كلتا روايتيك...

1010
01:14:20,075 --> 01:14:23,662
‫..."مأساة ضاحية"
‫و"حالة إعدام"، وأنا--

1011
01:14:24,997 --> 01:14:28,917
‫أجد أنهما يمثلان دراسة تخطيطية مذهلة.

1012
01:14:30,210 --> 01:14:32,087
‫"دراسة تخطيطية" حقاً؟

1013
01:14:32,588 --> 01:14:34,923
‫أنت من المعجبين
‫بموضوعات الخلل النفسي، أليس كذلك؟

1014
01:14:35,257 --> 01:14:37,885
‫لا. لا. بل أعني، ربما قليلاً.

1015
01:14:38,677 --> 01:14:42,556
‫لا تكون الحياة شيقة إن لم نكن
‫مضطربين عقلياً قليلاً.

1016
01:14:43,056 --> 01:14:44,308
‫اسمع...

1017
01:14:45,100 --> 01:14:48,270
‫...لم أعد كاتباً.

1018
01:14:49,188 --> 01:14:51,315
‫هل تفهم؟ لا أملك أي مال.

1019
01:14:51,481 --> 01:14:54,401
‫- ليس لدي ما يمكنني منحك إياه.
‫- ليس هذا ما يثير اهتمامي.

1020
01:14:55,110 --> 01:14:59,948
‫جئت إلى هنا بنية عرض صفقة عليك.

1021
01:15:00,991 --> 01:15:04,203
‫نظير دفعي كفالتك...

1022
01:15:05,287 --> 01:15:07,539
‫...أريد طلب صنيع منك.

1023
01:15:08,790 --> 01:15:12,211
‫لكن أريدك أن توافق
‫على إسدائي الصنيع قبل أن...

1024
01:15:12,377 --> 01:15:14,713
‫...أخبرك بطبيعته.

1025
01:15:14,880 --> 01:15:16,048
‫كلا. مستحيل.

1026
01:15:16,215 --> 01:15:18,550
‫عليك إطلاعي عليه أولاً.

1027
01:15:21,220 --> 01:15:24,139
‫لست في موقف
‫يسمح لك بالمفاوضة يا سيد "هول".

1028
01:15:24,681 --> 01:15:28,227
‫ميولك لإشعال الحرائق
‫في الأماكن العامة...

1029
01:15:28,477 --> 01:15:30,729
‫...وضعتك في موقف ضعف.

1030
01:15:30,896 --> 01:15:34,775
‫لكن لا تقلق.
‫ما أطلبه منك لن يستغرق طويلاً.

1031
01:15:34,942 --> 01:15:36,693
‫لِمَ قلت ذلك؟

1032
01:15:36,860 --> 01:15:40,739
‫أعني، أولاً أخبرتني بطلبك صنيع،
‫والآن أصبح صنيعاً يستغرق وقتاً.

1033
01:15:40,906 --> 01:15:43,742
‫ليس هناك ما تخشاه.
‫لعله حتى سيكون علاجياً.

1034
01:15:43,909 --> 01:15:47,246
‫"علاجياً"؟ هل تدرك ما طبيعة
‫الأمور الغير سوية...

1035
01:15:47,412 --> 01:15:50,207
‫- ...التي أتخيلها في هذه اللحظة؟
‫- أقترح إذن أن توافق.

1036
01:15:50,374 --> 01:15:52,751
‫نعم. بالطبع. بحق السماء،
‫أخبرني فقط ماذا يكون...

1037
01:15:52,918 --> 01:15:56,088
‫- ...قبل أن أصاب بنوبة قلبية.
‫- أريد تأليف كتاب عنك.

1038
01:15:57,256 --> 01:15:58,340
‫كرر ما قلته.

1039
01:15:58,507 --> 01:16:00,551
‫أريد كتابة سيرتك الذاتية.

1040
01:16:00,717 --> 01:16:02,511
‫حياتك.

1041
01:16:04,972 --> 01:16:06,598
‫تريد تأليف كتاب عني؟

1042
01:16:07,140 --> 01:16:10,352
‫- أريد تأليف كتاب عنك.
‫- بالقطع لا. لا، لا، لا.

1043
01:16:10,519 --> 01:16:13,021
‫- نعم، نعم، نعم.
‫- هل قمت بالتأليف من قبل؟

1044
01:16:13,188 --> 01:16:16,483
‫أعرف ما ألفته أنت.
‫أنت من أبرع كتاب هذا الزمان.

1045
01:16:16,650 --> 01:16:19,820
‫لا تستبق الأحداث، لست--
‫بل تعني "فرانسيس بيشوب".

1046
01:16:19,987 --> 01:16:23,073
‫هل قرأت مؤلفات "فرانسيس بيشوب"؟
‫فاز بجائزة "بولتزر" في عام ترشحي.

1047
01:16:23,240 --> 01:16:25,993
‫- لعله لم يستحقها.
‫- كلا، إنه--

1048
01:16:26,159 --> 01:16:27,369
‫بل استحقها، بكل تأكيد.

1049
01:16:27,536 --> 01:16:29,997
‫كتابه اللاحق أثبت ذلك بجدارة.

1050
01:16:30,163 --> 01:16:33,041
‫أما كتابي اللاحق
‫فكان مفرطاً في الترف ومُدعياً.

1051
01:16:33,208 --> 01:16:35,961
‫إن أردت الكتابة
‫عن أعظم مؤلفي زمننا...

1052
01:16:36,128 --> 01:16:40,132
‫...فأقترح أن تكتب عن "فرانسيس بيشوب".

1053
01:16:40,299 --> 01:16:41,758
‫لا أجيد كتابة السير الذاتية.

1054
01:16:41,925 --> 01:16:43,927
‫اسمع، لا أعرف ماذا أقول لك إذن.

1055
01:16:55,564 --> 01:16:57,232
‫هل أنت "فرانسيس بيشوب"؟

1056
01:17:01,069 --> 01:17:02,070
‫كلا.

1057
01:17:02,487 --> 01:17:04,364
‫أنت-- الشارة التي أريتني إياها.

1058
01:17:04,948 --> 01:17:06,533
‫الشارة.

1059
01:17:07,659 --> 01:17:09,661
‫لأكون صادقاً معك،
‫اشتريتها من متجر بخس.

1060
01:17:09,828 --> 01:17:12,331
‫لا بد وأنها نسخة طبق الأصل،
‫لم يسبق لأحد...

1061
01:17:12,497 --> 01:17:13,957
‫...أن سألني بشأنها قط.

1062
01:17:14,124 --> 01:17:16,335
‫متجر بخس؟
‫أتعني مثل متجر "جاست آيه بك"؟

1063
01:17:16,502 --> 01:17:17,503
‫"جاست آيه بك".

1064
01:17:20,005 --> 01:17:23,175
‫- تمهل. أتمانع إن فحصتها؟
‫- كلا، تفضل.

1065
01:17:24,051 --> 01:17:25,385
‫يا إلهي.

1066
01:17:25,552 --> 01:17:27,429
‫إنها ليست حقيقية.

1067
01:17:27,596 --> 01:17:30,390
‫إنها زائفة. أنت لا تكذب.

1068
01:17:30,557 --> 01:17:32,100
‫كلا.

1069
01:17:35,562 --> 01:17:37,356
‫كم عدد من أريتهم إياها؟

1070
01:17:37,523 --> 01:17:40,859
‫العديد من الأشخاص
‫ما بين هنا ومدينة "نيويورك".

1071
01:17:43,028 --> 01:17:45,531
‫مهلاً. مهلاً. انتحلت شخصية ضابط شرطة.

1072
01:17:45,697 --> 01:17:47,950
‫- هذا مخالف للقانون.
‫- أريتها لرجال شرطة...

1073
01:17:48,116 --> 01:17:50,285
‫...ولم يساورهم أية شكوك قط.

1074
01:17:50,452 --> 01:17:53,163
‫أنت مجنون. كنت أحسب نفسي مجنوناً.
‫أنت مجنون حقاً.

1075
01:17:53,330 --> 01:17:54,998
‫طالما وددت مزاولة صحافة استقصائية.

1076
01:17:55,165 --> 01:17:57,584
‫لم أفعل قط، لكن--
‫تصرفت برعونة شديدة هذه المرة.

1077
01:17:57,751 --> 01:18:02,130
‫أو لعل له علاقة بأزمة منتصف العمر،
‫لست متأكداً أيهما.

1078
01:18:02,297 --> 01:18:04,716
‫لكن رغم ذلك كله، ها أنا ذا.

1079
01:18:15,602 --> 01:18:16,979
‫- هل لديك أسرة؟
‫- ابن.

1080
01:18:17,896 --> 01:18:19,773
‫ابن وسيم للغاية.

1081
01:18:47,426 --> 01:18:49,428
‫ما الذي تفعله هنا؟

1082
01:18:50,721 --> 01:18:52,848
‫أزور زوجتي؟

1083
01:18:53,682 --> 01:18:55,684
‫إنها مشغولة في الواقع.

1084
01:19:01,356 --> 01:19:03,025
‫ما هذا؟

1085
01:19:09,656 --> 01:19:11,658
‫"صفحة رقم 13
‫المنازل العصرية"

1086
01:19:12,868 --> 01:19:14,203
‫هل عثرت عليه؟

1087
01:19:15,162 --> 01:19:16,997
‫اشتريته.

1088
01:19:18,665 --> 01:19:20,042
‫من أجلك.

1089
01:19:21,710 --> 01:19:24,379
‫ويمكننا الذهاب إلى هناك متى شئت.

1090
01:19:24,546 --> 01:19:26,590
‫يمكننا الذهاب هناك في الحال.

1091
01:19:28,133 --> 01:19:29,927
‫إنه ملكك.

1092
01:19:32,638 --> 01:19:34,723
‫أتريدين الذهاب إلى هناك في الحال؟

1093
01:19:35,015 --> 01:19:37,351
‫- لا يمكنني فعل ذلك؟
‫- لماذا؟

1094
01:19:38,352 --> 01:19:41,063
‫لأننا لم نعد صغيري السن يا "سيدني".

1095
01:19:41,230 --> 01:19:44,149
‫- ماذا عن--؟
‫- لا يمكنني ركوب سيارة والانطلاق.

1096
01:19:44,316 --> 01:19:46,443
‫ماذا عن التحلي بالعفوية؟
‫والذهاب غرباً؟

1097
01:19:46,610 --> 01:19:48,320
‫أتذكرين، كنا نتحدث بهذا الشأن؟

1098
01:19:49,154 --> 01:19:50,489
‫بدايات جديدة؟

1099
01:19:50,656 --> 01:19:53,951
‫- لدي مستقبل مهني.
‫- أنت مصورة فوتوغرافية.

1100
01:19:54,451 --> 01:19:56,370
‫يمكنك التقاط الصور في أي مكان.

1101
01:19:56,745 --> 01:19:58,914
‫- يمكنني الكتابة في أي مكان.
‫- "سيدني"...

1102
01:19:59,081 --> 01:20:01,500
‫لا تفعلي ذلك، أرجوك.
‫إن لم ترغبي في الذهاب غرباً...

1103
01:20:01,667 --> 01:20:05,462
‫...لسنا مضطرين. بوسعنا الذهاب شمالاً،
‫جنوباً، "أوروبا"، "آسيا". أينما شئت.

1104
01:20:05,629 --> 01:20:08,632
‫- أريد فقط أن أكون معك.
‫- أنا حامل.

1105
01:20:14,346 --> 01:20:16,515
‫إنه طفلك.

1106
01:20:20,143 --> 01:20:22,229
‫لذا لا.

1107
01:20:22,563 --> 01:20:24,523
‫لا يمكنني الذهاب غرباً بهذه البساطة.

1108
01:20:25,774 --> 01:20:29,278
‫لم يعد بوسعي التحلي بالعفوية.

1109
01:20:30,529 --> 01:20:31,613
‫هل تهتم حتى لأمري قط؟

1110
01:20:32,197 --> 01:20:35,784
‫بالطبع أهتم. أهتم.
‫لا-- لا تفعلي ذلك. أرجوك.

1111
01:20:36,159 --> 01:20:37,286
‫أرجوك.

1112
01:20:37,452 --> 01:20:39,454
‫لأنك إن كنت تهتم،
‫فعلى الأمور أن تتغير.

1113
01:20:39,621 --> 01:20:41,582
‫- سأغير كل شيء.
‫- هل ستتغير أنت؟

1114
01:20:41,748 --> 01:20:44,251
‫سأغير أي ما تريدين.

1115
01:20:44,418 --> 01:20:46,295
‫هل تخونني؟

1116
01:20:47,045 --> 01:20:48,505
‫كلا.

1117
01:20:49,339 --> 01:20:51,466
‫- هذه فرصتك الوحيدة--
‫- لا أخونك.

1118
01:20:51,633 --> 01:20:52,759
‫هذا أوان أن تخبرني.

1119
01:20:52,926 --> 01:20:55,929
‫- أنا لا أخونك.
‫- أفهم، لم نكن سوياً.

1120
01:20:56,096 --> 01:20:58,891
‫- هذه فرصتك الوحيدة.
‫- لا أخونك.

1121
01:20:59,057 --> 01:21:00,309
‫أرجوك. سأكف.

1122
01:21:00,475 --> 01:21:02,477
‫سأكف عن ذلك. أعدك.

1123
01:21:02,978 --> 01:21:05,606
‫أنت أعز أصدقائي. أفتقدك بشدة.

1124
01:21:05,981 --> 01:21:09,318
‫أرجوك. امنحيني فرصة فقط.

1125
01:21:09,484 --> 01:21:12,613
‫أريد تربية هذا الطفل معك.

1126
01:21:20,954 --> 01:21:22,581
{\an8}‫"عبرت الشارع"

1127
01:21:23,165 --> 01:21:27,961
‫إن أردت إنجاح هذا الأمر،
‫فعلينا العودة إلى تلك اللحظة.

1128
01:21:29,922 --> 01:21:36,053
‫بقية حياتنا يجب أن تكون
‫بمثل صدق تلك اللحظة.

1129
01:21:36,470 --> 01:21:37,930
‫هنا.

1130
01:22:07,835 --> 01:22:10,128
‫اسمع يا "فرانسيس"، تعلم...

1131
01:22:10,295 --> 01:22:12,923
‫...أنا من المعجبين بك.
‫تعجبني كتاباتك. تعجبني حقاً.

1132
01:22:13,090 --> 01:22:16,009
‫لكنني لست ممن يبوحون بمكنون صدورهم.

1133
01:22:17,052 --> 01:22:20,722
‫تدرك أن كتابيك لا يزالان على قائمة
‫"نيويورك تايمز" لأكثر الكتب مبيعاً.

1134
01:22:20,889 --> 01:22:25,060
‫لم يكن لي دخل بإصدار الرواية الثانية.
‫أعلم أنها لاقت نجاحاً.

1135
01:22:25,227 --> 01:22:29,940
‫أعلم أنهم أشادوا بها ووصفوها
‫بأنها تمثل تيار التفكير الواعي...

1136
01:22:30,107 --> 01:22:33,068
‫...لكنها مجرد
‫مجموعة من الجمل غير المكتملة.

1137
01:22:33,235 --> 01:22:36,154
‫- الجمل غير المكتملة.
‫- الجمل غير المكتملة.

1138
01:22:36,321 --> 01:22:39,950
‫إنها أغلب الظن من أصدق ما كتبته قط.

1139
01:22:40,117 --> 01:22:42,953
‫لهذا السبب
‫هي أكبر شأناً من الكتاب الأول.

1140
01:22:43,120 --> 01:22:45,122
‫كتبت قصة، اشتراها الناس.

1141
01:22:45,289 --> 01:22:47,791
‫سيد "هول"، لقد أصبحت أنت القصة.

1142
01:22:48,166 --> 01:22:51,587
‫- أنت القصة الآن.
‫- هراء.

1143
01:22:52,337 --> 01:22:55,757
‫أتعلم ما أعتقد أنه هراء؟
‫أعتقد أن الهراء....

1144
01:22:57,259 --> 01:23:01,054
‫إنه من يهيمون في البلاد
‫منتحلين شخصية أشخاص آخرين.

1145
01:23:01,680 --> 01:23:03,682
‫تستيقظ، وتنظر في المرآة.

1146
01:23:03,974 --> 01:23:06,602
‫لا أبالي ما الذي تقوله لنفسك،
‫ستظل "سيدني هول" دون شك.

1147
01:23:06,768 --> 01:23:10,898
‫بعض المؤلفين، لا يكتشفون حتى قدرتهم
‫التعبيرية حتى يصبحون-- لا أدري ماذا.

1148
01:23:11,064 --> 01:23:13,233
‫وها أنت، تهدر وقتك.

1149
01:23:13,400 --> 01:23:17,196
‫في سن، كم تبلغ من العمر، سن الـ30؟

1150
01:23:18,864 --> 01:23:20,574
‫لكن ما أدراني أنا؟

1151
01:23:21,074 --> 01:23:22,659
‫ما أدراني أنا؟

1152
01:23:24,328 --> 01:23:26,955
‫أنت لا تعلم أي شيء عني.

1153
01:23:29,124 --> 01:23:31,376
‫أود حقاً معرفتك.

1154
01:24:05,702 --> 01:24:07,329
‫سيد "هول"...

1155
01:24:09,206 --> 01:24:12,292
‫...أتفهم تحفظك بشأن السيرة الذاتية.
‫أنا--

1156
01:24:12,459 --> 01:24:14,753
‫أحترم قرارك.

1157
01:24:17,464 --> 01:24:19,424
‫لكنني أشك، في الواقع...

1158
01:24:19,591 --> 01:24:23,136
‫...أنه حال مغادرتي هذا المكان،
‫لن تتصل بي.

1159
01:24:25,055 --> 01:24:28,517
‫لذا قبل رحيلي، هناك ما أود أن تعرفه.

1160
01:24:29,184 --> 01:24:32,271
‫كانت هذه رحلة مؤثرة جداً بالنسبة لي.

1161
01:24:33,230 --> 01:24:34,523
‫أريدك أن تعلم...

1162
01:24:35,440 --> 01:24:38,694
‫...أن ابني أغلب الظن
‫ما كان سيظل على قيد الحياة اليوم--

1163
01:24:39,945 --> 01:24:44,700
‫لو لم ينتقي صدفة
‫كتاب اسمه "مأساة ضاحية" من مكتبي.

1164
01:24:47,828 --> 01:24:50,747
‫توفيت والدته مؤخراً، و...

1165
01:24:50,914 --> 01:24:52,416
‫...هو...

1166
01:24:53,292 --> 01:24:56,211
‫أبى التحدث إلى أياً كان...

1167
01:24:56,962 --> 01:24:59,173
‫...حتى قرأ كتابك.

1168
01:24:59,882 --> 01:25:02,885
‫لذا يمكنك القول إنك أعدت إليّ ابني.

1169
01:25:04,386 --> 01:25:06,763
‫وهو يعني كل شيء بالنسبة لي.

1170
01:25:07,848 --> 01:25:09,808
‫إنه كل ما أملك.

1171
01:25:11,518 --> 01:25:13,854
‫إن لم نلتقِ مجدداً...

1172
01:25:14,897 --> 01:25:16,857
‫...كان شرفاً لي أن ألقاك.

1173
01:25:19,193 --> 01:25:21,403
‫ولو لبرهة قصيرة من الزمن.

1174
01:25:30,829 --> 01:25:32,289
‫"فرانسيس"...

1175
01:25:35,959 --> 01:25:37,794
‫...لقد استحققتها.

1176
01:25:40,047 --> 01:25:41,340
‫جائزة "بولتزر".

1177
01:25:41,507 --> 01:25:44,092
‫استحققتها حقاً. إنه كتاب رائع.

1178
01:27:26,653 --> 01:27:28,697
‫عليك حقاً أن تتصل بوالدك.

1179
01:27:28,864 --> 01:27:30,324
‫هجرته أمك.

1180
01:27:30,824 --> 01:27:33,327
‫في حال أردت أن تعرف.

1181
01:27:35,037 --> 01:27:36,997
‫حسناً. سأغير الموضوع.

1182
01:27:38,957 --> 01:27:41,335
‫- كنت أفكر في أسماء.
‫- أسماء؟

1183
01:27:42,252 --> 01:27:43,587
‫من أجل طفلنا.

1184
01:27:43,754 --> 01:27:44,796
‫أسماء أطفال؟

1185
01:27:44,963 --> 01:27:46,507
‫قرة أعيننا؟

1186
01:27:46,798 --> 01:27:49,968
‫إن كانت فتاة، "هيلين".

1187
01:27:50,135 --> 01:27:51,345
‫وهو اسم جميل جداً.

1188
01:27:51,512 --> 01:27:53,722
‫وإن كان صبي...

1189
01:27:53,889 --> 01:27:56,183
‫- ..."هومر".
‫- "هومر"؟

1190
01:27:56,350 --> 01:27:58,268
‫- "هومر". لا.
‫- ألا يعجبك؟

1191
01:27:58,435 --> 01:28:00,312
‫"هومر"؟ سيتعرض للسخرية بسببه.

1192
01:28:00,479 --> 01:28:02,523
‫- لا يمكنك تسمية طفل "هومر".
‫- يعجبني.

1193
01:28:02,689 --> 01:28:05,317
‫لا أدري. أهو "هومر"
‫كما في "الأوديسة" من تأليف "هومر"؟

1194
01:28:05,484 --> 01:28:08,570
‫- أم "هومر" مثل "هومر سيمبسون"؟
‫- لا، ليس أيهما. "هومر" الخاص بنا.

1195
01:28:08,737 --> 01:28:11,281
‫- إنه اسمه الخاص.
‫- حقاً.

1196
01:28:13,659 --> 01:28:16,995
‫فكر في الأمر فقط. أعتقد أنه لطيف.

1197
01:28:22,209 --> 01:28:24,336
‫هل تعرفه؟

1198
01:28:24,503 --> 01:28:27,005
‫كلا. ظننت أنه...

1199
01:28:27,172 --> 01:28:28,757
‫...شخصاً ما.

1200
01:28:29,675 --> 01:28:31,802
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

1201
01:28:32,511 --> 01:28:34,137
‫أنا-- أنا--

1202
01:28:35,138 --> 01:28:37,349
‫استشرت طبيباً منذ عدة أسابيع.

1203
01:28:37,516 --> 01:28:38,600
‫لماذا؟

1204
01:28:38,767 --> 01:28:41,436
‫لا شيء. كان مجرد فحص طبي عام.

1205
01:28:41,603 --> 01:28:44,523
‫بسبب صداع ينتابني.

1206
01:28:45,023 --> 01:28:47,192
‫نعرف سبب ذلك.

1207
01:28:47,359 --> 01:28:48,402
‫نعم، أنا بخير.

1208
01:28:48,569 --> 01:28:50,529
‫لست بخير.

1209
01:28:50,696 --> 01:28:53,824
‫من الواضح أنك لست بخير ما دمت احتجت
‫لاستشارة طبيب بسببها.

1210
01:28:54,032 --> 01:28:56,034
‫أعدك. لا داعي للقلق بأمرها.

1211
01:28:56,618 --> 01:28:59,329
‫حسناً. عليّ الذهاب إلى المرحاض.

1212
01:28:59,496 --> 01:29:02,708
‫لم ينته هذا النقاش. اتفقنا؟

1213
01:29:03,250 --> 01:29:04,793
‫حسناً.

1214
01:29:20,559 --> 01:29:21,727
‫"سيدني".

1215
01:29:22,394 --> 01:29:26,023
‫"سيدني". "سيدني". "سيدني".

1216
01:29:26,190 --> 01:29:29,109
‫- لا زلت صديقك يا "سيدني".
‫- يكتب عن المواجهة.

1217
01:29:29,276 --> 01:29:31,403
‫لكن في الحياة الواقعية، يتحاشاها.

1218
01:29:33,113 --> 01:29:36,158
‫"سيدني"، خسرنا
‫جائزة "بولتزر" لـ"بيشوب".

1219
01:29:36,325 --> 01:29:37,367
‫إنها فقط....

1220
01:29:37,534 --> 01:29:40,871
‫"جوهر أمتنا منقوش
‫في هذه الابتسامات البلاستيكية.

1221
01:29:41,038 --> 01:29:43,415
‫في صفوف لا نهائية
‫من منازل غير ذات مغزى."

1222
01:29:43,957 --> 01:29:45,667
‫هل تضاجع ابنتي يا "سيدني"؟

1223
01:29:48,128 --> 01:29:49,922
‫لن أدمر هذه الصفحات.

1224
01:29:50,547 --> 01:29:52,591
‫- هل تضاجع...؟
‫- لِمً لا تكون طبيعياً؟

1225
01:29:52,758 --> 01:29:55,928
‫عليك التحدث إلى الصحافة يا "سيدني".
‫لا يمكنك تحاشيهم إلى الأبد.

1226
01:29:56,470 --> 01:29:58,096
‫عليك أن تخجل من نفسك.

1227
01:29:58,263 --> 01:30:00,807
‫هل تضاجع ابنتي يا "سيدني"؟

1228
01:30:03,852 --> 01:30:05,062
‫مرحباً يا "سيدني".

1229
01:30:08,774 --> 01:30:10,567
‫هل أنت متزوج؟ ألست متزوجاً؟ أيهما؟

1230
01:30:10,734 --> 01:30:13,612
‫لأنني مرتبكة. أين هي؟

1231
01:30:13,779 --> 01:30:15,614
‫مرحباً، كان مزدحماً بشدة.

1232
01:30:15,822 --> 01:30:17,115
‫أشكرك لانتظارك.

1233
01:30:18,909 --> 01:30:22,746
‫أعتقد أنني قررت
‫أنني سأتناول الأرزية وحسب.

1234
01:30:26,750 --> 01:30:28,544
‫إنها تريد الأرزية.

1235
01:30:28,710 --> 01:30:29,920
‫ماذا يحدث؟

1236
01:30:30,254 --> 01:30:31,755
‫إنها من نسج مخيلتي.

1237
01:30:32,297 --> 01:30:35,092
‫نعم، أنا من نسج مخيلتك
‫اللعينة يا "سيدني".

1238
01:30:36,093 --> 01:30:38,011
‫ما يحدث هو أنني كنت أضاجع زوجك.

1239
01:30:38,178 --> 01:30:41,431
‫في حال لم تدركي ذلك. لا أدري.
‫هل هو زوجك؟

1240
01:30:41,598 --> 01:30:43,642
‫هل هو ليس بزوجك؟
‫لا يمكنني التحديد حقاً.

1241
01:30:43,809 --> 01:30:47,437
‫أحياناً، وهو يضاجعني بشدة،
‫أفترض أنه ليس زوجك.

1242
01:30:47,604 --> 01:30:50,148
‫لكن ها أنتما تستمتعان بعشاء رائع.

1243
01:30:50,524 --> 01:30:54,987
‫مذهل، أنت مندهشة للغاية
‫لأنه لم يفعل ذلك من قبل.

1244
01:30:55,279 --> 01:30:57,656
‫أضاجع زوجك في حال لم تدركي ذلك...

1245
01:30:57,823 --> 01:30:59,867
‫...في ذهنك الرقيق، يا عزيزتي.

1246
01:31:00,742 --> 01:31:02,452
‫"ميلودي".

1247
01:31:20,929 --> 01:31:22,306
‫ما هذا؟

1248
01:31:22,472 --> 01:31:24,141
‫ما الذي تفعله؟

1249
01:31:24,516 --> 01:31:27,352
‫- سأرحل.
‫- ماذا تعني، سترحل؟

1250
01:31:27,519 --> 01:31:31,607
‫سأرحل. هذا ما أفعله.
‫سأرحل غداً، إلى الأبد.

1251
01:31:31,899 --> 01:31:34,151
‫لن ترحل. لن تفعل ذلك قط.

1252
01:31:34,318 --> 01:31:37,321
‫- سأحضر بقية أغراضي.
‫- دعيني أشرح لك فقط.

1253
01:31:37,487 --> 01:31:40,407
‫- تحدثي إليّ فقط. تحدثي إليّ.
‫- ماذا تشرح؟

1254
01:31:40,574 --> 01:31:42,826
‫أنك وغد كاذب وخائن؟

1255
01:31:43,035 --> 01:31:45,996
‫بأية نقود؟
‫لا يمكنك حتى تحمل تكلفة ركوب حافلة.

1256
01:31:46,163 --> 01:31:48,123
‫بعت كتاباً.

1257
01:31:48,624 --> 01:31:53,378
‫- ماذا تعني، بعت كتاباً.
‫- حصلت على دفعة مقدمة لكتاب أكتبه.

1258
01:31:54,630 --> 01:31:57,216
‫- ما قدره؟
‫- قدره لا يعنيك في شيء.

1259
01:31:57,382 --> 01:31:59,843
‫بل يعنيني.

1260
01:32:00,010 --> 01:32:01,136
‫كم كان عددهن؟

1261
01:32:01,553 --> 01:32:02,971
‫- كم كان عددهن؟
‫- لا تفعلي.

1262
01:32:03,138 --> 01:32:04,681
‫اثنان؟ أربعة؟ عشرة؟
‫كم كان عددهن؟

1263
01:32:04,848 --> 01:32:08,393
‫لم تعني شيئاً. أنت الوحيدة
‫في حياتي كلها التي تعنى لي شيئاً.

1264
01:32:08,560 --> 01:32:10,020
‫لا تقل لي هذا الهراء.

1265
01:32:10,187 --> 01:32:12,564
‫كل شيء يعنيك.

1266
01:32:12,731 --> 01:32:14,316
‫تفتشين في أغراضي.

1267
01:32:14,483 --> 01:32:18,153
‫تقتحمين خصوصيتي.
‫أعجز عن التنفس وأنا بالقرب منك.

1268
01:32:18,320 --> 01:32:21,448
‫كل فلس حصلت عليه قط، استثمرته بك.

1269
01:32:21,615 --> 01:32:23,992
‫- تلك نقود أبي. تُدعى إعاقة.
‫- أنت--

1270
01:32:24,159 --> 01:32:25,661
‫ليس هراء.

1271
01:32:25,827 --> 01:32:28,247
‫- ابتعد عني بحق السماء.
‫- حسناً.

1272
01:32:32,918 --> 01:32:36,129
‫لا أصدق ما يحدث. لا يعقل حدوث هذا.

1273
01:32:36,296 --> 01:32:39,007
‫أتريدين ضربي؟ أتريدين صفع ابنك؟

1274
01:32:39,174 --> 01:32:40,467
‫هيّا. افعليها مجدداً.

1275
01:32:40,843 --> 01:32:43,262
‫إياك وأن تحط من قدري.

1276
01:32:45,055 --> 01:32:46,890
‫لعلها نعمة مستترة.

1277
01:32:47,057 --> 01:32:51,728
‫ربما يمكننا أخيراً مناقشة
‫ما لا نتحدث بشأنه قط.

1278
01:32:52,020 --> 01:32:54,523
‫بدأت أشعر بالرهاب من الأماكن المغلقة.

1279
01:32:59,444 --> 01:33:01,822
‫لا يحق لك اختيار متى تتركني.

1280
01:33:01,989 --> 01:33:04,950
‫لا يحق لك اختيار متى وضعتك.
‫لم يكن بيدي خيار.

1281
01:33:05,117 --> 01:33:07,744
‫لم يكن لي خيار يوم وضعتك.
‫لا خيار لك.

1282
01:33:07,911 --> 01:33:09,371
‫توقفي. توقفي.

1283
01:33:09,538 --> 01:33:12,749
‫دعني. لِمَ تدافع عنه؟

1284
01:33:12,958 --> 01:33:15,043
‫لِمَ تدافع عنه؟

1285
01:33:15,669 --> 01:33:17,087
‫لأنه يتركني.

1286
01:33:23,760 --> 01:33:25,470
‫"فيلوريا".

1287
01:33:28,015 --> 01:33:29,766
‫"فيلوريا".

1288
01:33:30,976 --> 01:33:33,687
‫- دعيه يرحل.
‫- كلا.

1289
01:33:35,230 --> 01:33:37,107
‫تأبى المصابيح الإضاءة.

1290
01:33:43,197 --> 01:33:44,698
‫مرحباً؟

1291
01:33:46,325 --> 01:33:48,410
‫أيمكن لأحد سماعي؟

1292
01:34:06,094 --> 01:34:08,889
‫هل هذا بسبب المذكرات؟

1293
01:34:10,182 --> 01:34:13,769
‫ليس بسبب شيء واحد فقط يا أمي.

1294
01:34:14,478 --> 01:34:16,480
‫ليس بسبب شيء واحد فقط.

1295
01:34:16,647 --> 01:34:17,814
‫مرحباً؟

1296
01:34:18,565 --> 01:34:22,027
‫مرحباً؟ أيمكن لأحد سماعي؟

1297
01:34:23,820 --> 01:34:25,155
‫"ميل"؟

1298
01:34:26,532 --> 01:34:27,950
‫"ميل"، عزيزتي.

1299
01:34:28,492 --> 01:34:30,327
‫أين جهاز استنشاقك؟

1300
01:34:30,869 --> 01:34:32,162
‫أين جهاز استنشاقك؟

1301
01:34:36,959 --> 01:34:38,126
‫أليس في حقيبتك؟

1302
01:34:42,047 --> 01:34:43,423
‫إنه ليس في حقيبتك.

1303
01:34:43,590 --> 01:34:45,634
‫إنه ليس في حقيبتك. حسناً.

1304
01:34:45,801 --> 01:34:48,053
‫هل تركته في المطعم؟

1305
01:34:49,304 --> 01:34:51,348
‫حسناً، أنصتي. تنفسي.

1306
01:34:51,515 --> 01:34:54,017
‫سنخرج من هنا
‫في القريب العاجل، اتفقنا؟

1307
01:34:54,184 --> 01:34:56,770
‫ستخرجين من هنا
‫في القريب العاجل. استرخي وحسب.

1308
01:35:08,907 --> 01:35:10,325
‫أيمكن لأحد سماعي؟

1309
01:35:10,492 --> 01:35:13,245
‫- أجل. هل من أحد بالأسفل؟
‫- أجل. مرحباً. مرحباً.

1310
01:35:13,412 --> 01:35:16,790
‫أنا وزوجتي محتبسان
‫في المصعد منذ فترة طويلة.

1311
01:35:16,957 --> 01:35:19,251
‫تعاني من الربو.
‫تعجز عن التنفس بشكل جيد.

1312
01:35:19,418 --> 01:35:21,628
‫وليس معنا دواءها.

1313
01:35:21,795 --> 01:35:24,423
‫سأتصل بالنجدة،
‫لكن قد تتأخر قليلاً، اتفقنا؟

1314
01:35:24,590 --> 01:35:26,091
‫أسرع وحسب.

1315
01:35:26,258 --> 01:35:27,885
‫أرجوك.

1316
01:35:31,722 --> 01:35:33,015
‫عزيزتي...

1317
01:35:33,807 --> 01:35:37,436
‫...تماسكي. ستكون الأمور بخير.
‫ستكون الأمور بخير.

1318
01:35:37,769 --> 01:35:39,563
‫تنفسي.

1319
01:35:45,903 --> 01:35:48,155
‫أنا آسف لهذا.

1320
01:35:49,615 --> 01:35:51,575
‫أنا في غاية الأسف.

1321
01:35:53,118 --> 01:35:54,536
‫"ميل"...

1322
01:35:56,788 --> 01:35:58,373
‫...لقد فشلت.

1323
01:35:59,166 --> 01:36:03,170
‫تستحقين ما هو أفضل بكثير من هذا.

1324
01:36:04,671 --> 01:36:06,924
‫تستحقين ما هو أكثر مني.

1325
01:36:26,026 --> 01:36:27,486
‫أنا هنا بجوارك. أنا هنا بجوارك.

1326
01:36:27,653 --> 01:36:29,780
‫أتسمعين ذلك؟ أتسمعين ذلك؟

1327
01:36:30,239 --> 01:36:31,865
‫حسناً؟ كادوا أن يصلوا.

1328
01:36:32,032 --> 01:36:33,909
‫- بضع دقائق أخرى، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

1329
01:36:34,076 --> 01:36:35,160
‫حسناً؟

1330
01:36:37,204 --> 01:36:39,206
‫أنا هنا. أنا هنا إلى جوارك.

1331
01:36:39,373 --> 01:36:41,166
‫اهدأي وحسب.

1332
01:36:42,209 --> 01:36:44,419
‫"يبقي الجنوب الغربي مترقباً."

1333
01:36:44,586 --> 01:36:45,879
‫"(ستورم) لمعونة القحط"

1334
01:36:46,046 --> 01:36:48,382
‫سأعود في اليوم الذي يسبقه.

1335
01:36:48,549 --> 01:36:51,510
‫سنتعشى سوياً. سأدعوك وجميع أصدقائك.

1336
01:36:51,760 --> 01:36:54,304
‫- "المزيد بعد...."
‫- أتطلع للقائها.

1337
01:36:54,471 --> 01:36:56,473
‫" (سيدني هول)
‫الذي أُعلن مؤخراً عن وفاته."

1338
01:36:56,640 --> 01:36:58,183
‫حسناً، أحبك أنا أيضاً.

1339
01:36:58,350 --> 01:37:00,686
‫- "...عاد للظهور منذ ساعة."
‫- حسناً، إلى اللقاء.

1340
01:37:00,853 --> 01:37:03,522
‫"--الكاتب الشهير
‫نُقل إلى مستشفى (تاوس) العام...

1341
01:37:03,689 --> 01:37:04,815
‫...بـ(تاوس، نيومكسيكو).

1342
01:37:04,982 --> 01:37:08,819
‫هذه أول مرة
‫السيد (هول) الشهير بانعزاله التام...

1343
01:37:08,986 --> 01:37:12,573
‫...يتم سماع أخبار عنه أو مشاهدته
‫في مكان عام منذ أكثر من سبعة أعوام.

1344
01:37:12,739 --> 01:37:16,243
‫من في المستشفى يقولون إن حالته حرجة."

1345
01:37:18,245 --> 01:37:19,621
‫مرحباً.

1346
01:37:19,788 --> 01:37:20,831
‫"مستشفى (تاوس) العام"

1347
01:37:24,918 --> 01:37:28,130
‫حين أفاق سألناه من يودنا الاتصال به.

1348
01:37:28,297 --> 01:37:31,717
‫أنت الوحيد الذي ذكره.
‫الوحيد الذي يريده في الغرفة.

1349
01:37:31,884 --> 01:37:33,302
‫ماذا حدث له؟

1350
01:37:33,468 --> 01:37:36,513
‫هناك آثار لندبات
‫على الجانب الأيمن من دماغه.

1351
01:37:36,680 --> 01:37:40,642
‫كبده يعمل بالكاد،
‫ويعاني من سجلاً من نوبات الصرع.

1352
01:37:40,809 --> 01:37:45,731
‫ببساطة، أمضى سنوات دون دواء أو علاج.

1353
01:37:46,732 --> 01:37:48,734
‫هل سيكون بخير؟

1354
01:37:48,901 --> 01:37:53,614
‫يخذله جسده يا سيد "بيشوب"،
‫لكن لا يزال ذهنه حاداً كما يبدو.

1355
01:37:53,780 --> 01:37:56,658
‫يدعي أنه أكثر فراش مريح
‫استلقى به منذ سنوات.

1356
01:38:04,249 --> 01:38:08,003
‫سأدخل إذن.

1357
01:38:39,701 --> 01:38:41,787
‫مرحباً يا "هومر".

1358
01:38:43,539 --> 01:38:46,542
‫هذه هي اللحظة التي كنا ننتظرها.

1359
01:38:47,000 --> 01:38:49,545
‫لم أرها منذ فترة طويلة.

1360
01:38:53,423 --> 01:38:55,300
‫كدت أنسى.

1361
01:38:55,717 --> 01:38:58,720
‫ستغضب بشدة إن نسيت هذه.

1362
01:39:17,322 --> 01:39:19,116
‫سيد "هول".

1363
01:39:20,450 --> 01:39:23,954
‫ادعني "سيدني" بحق السماء.

1364
01:39:25,247 --> 01:39:26,999
‫حسناً.

1365
01:39:27,416 --> 01:39:29,251
‫أين "هومر"؟

1366
01:39:29,793 --> 01:39:31,170
‫إنه في المنزل.

1367
01:39:32,921 --> 01:39:36,675
‫أعدك أن أرعاه حتى تخرج من هنا.

1368
01:39:36,842 --> 01:39:39,344
‫أترى هذا هناك؟

1369
01:39:40,179 --> 01:39:42,181
‫بها لفافة.

1370
01:39:49,438 --> 01:39:52,858
‫إنها مجرد جزء من كتاباتي...

1371
01:39:53,692 --> 01:39:55,110
‫"...وأفكاري العشوائية.

1372
01:39:55,277 --> 01:39:58,113
‫مجرد أمور كتبتها على مر السنين."

1373
01:39:59,239 --> 01:40:01,700
‫إنها لك إن أردت الاحتفاظ بها.

1374
01:40:02,367 --> 01:40:03,994
‫استخدمها.

1375
01:40:04,995 --> 01:40:07,039
‫افعل ما شئت بها.

1376
01:40:20,511 --> 01:40:23,931
‫هناك ثلاثة أسباب
‫دعتني لطلب حضورك اليوم.

1377
01:40:26,016 --> 01:40:27,809
‫الأول، هو...

1378
01:40:27,976 --> 01:40:30,270
‫...أريدك أن تكتب كتابك.

1379
01:40:32,981 --> 01:40:36,151
‫الثاني، هناك شيء...

1380
01:40:36,318 --> 01:40:39,947
‫...لم أدونه قط وأريد إزاحته عن كاهلي.

1381
01:40:41,406 --> 01:40:43,617
‫والثالث هو...

1382
01:40:45,369 --> 01:40:47,955
‫...أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه.

1383
01:40:49,498 --> 01:40:51,416
‫أين تود البدء؟

1384
01:40:52,668 --> 01:40:56,255
‫"فلنبدأ بالشخص
‫الذي يستند إليه كتاب (مأساة ضاحية)".

1385
01:40:58,549 --> 01:41:01,385
‫كان يدعى "بريت نيوبورت".

1386
01:41:02,719 --> 01:41:05,597
‫وإليك كيف قتلته.

1387
01:41:25,826 --> 01:41:27,369
‫ما بداخله؟

1388
01:41:27,870 --> 01:41:29,329
‫هذا لا يعنيك.

1389
01:41:30,330 --> 01:41:32,499
‫أمسك. خبئه. في الحال. هيّا.

1390
01:41:33,292 --> 01:41:35,711
‫- اخرج من السيارة.
‫- تذكر، بيدك المفتاح.

1391
01:41:36,044 --> 01:41:37,921
‫بيدك المفتاح.

1392
01:41:38,463 --> 01:41:41,008
‫"لم يأت إلى المدرسة يوم الإثنين.

1393
01:41:41,592 --> 01:41:43,552
‫أغلب الظن أنه عوقب وضرب...

1394
01:41:43,719 --> 01:41:47,931
‫...مما يفسر الكدمات التي رأيتها
‫على وجهه لاحقاً ذلك الأسبوع.

1395
01:41:48,098 --> 01:41:49,558
‫إذن...."

1396
01:41:49,725 --> 01:41:51,560
‫ألا زال الشيء بحوزتك؟

1397
01:41:52,394 --> 01:41:53,645
‫أجل.

1398
01:41:53,812 --> 01:41:56,023
‫أجل. يمكنني إحضاره...

1399
01:41:56,190 --> 01:41:58,108
‫...إلى النهائيات يوم الإثنين إن أردت.

1400
01:42:00,986 --> 01:42:04,573
‫"حدقت بصندوق الطعام
‫ما يزيد عن نصف الساعة.

1401
01:42:04,740 --> 01:42:07,701
‫ما هي أفضل وسيلة لذلك؟

1402
01:42:07,868 --> 01:42:11,330
‫كانت لا تزال (ميلودي)
‫تشغل صدارة تفكيري.

1403
01:42:11,747 --> 01:42:16,752
‫وبشكل ما، شعرت بالتزام لإيجاد نهاية
‫مرضية لهذا التطور الحديث.

1404
01:42:22,049 --> 01:42:26,261
‫بالرغم من، في صميم قلبي،
‫علمت أنه في حال فتحي الصندوق...

1405
01:42:26,637 --> 01:42:29,264
‫...في النهاية، لن تكون النهاية...

1406
01:42:29,431 --> 01:42:32,559
‫...بل بداية أمر مؤسف للغاية."

1407
01:42:32,726 --> 01:42:33,769
‫هل شاهدته؟

1408
01:42:38,065 --> 01:42:40,275
‫اسمع يا رجل. إنه....

1409
01:42:42,194 --> 01:42:44,321
‫أمر لا يعنيني حقاً.

1410
01:42:44,488 --> 01:42:45,864
‫هل شاهدته؟

1411
01:42:56,291 --> 01:42:59,378
‫"بداخله، مُوثقاً في التسجيل...

1412
01:42:59,545 --> 01:43:04,258
‫...كان والد (بريت)،
‫القاضي (جورج نيوبورت)...

1413
01:43:04,424 --> 01:43:08,637
‫- ...يمارس الجنس مع فتاة قاصر."
‫- "ابقي ثابته حتى آمرك."

1414
01:43:08,804 --> 01:43:10,848
‫"وحين انتهى أخيراً...

1415
01:43:11,014 --> 01:43:14,726
‫...كان يرتب
‫أن تعيدها سيارة إلى المدرسة.

1416
01:43:15,561 --> 01:43:18,397
‫مدرسة إعدادية على ما يبدو.

1417
01:43:20,816 --> 01:43:23,819
‫وبعد مغادرة القاضي بدقائق معدودة...

1418
01:43:23,986 --> 01:43:26,196
‫...اتضحت الأمور كلها.

1419
01:43:40,502 --> 01:43:41,712
‫فتى ذكي.

1420
01:43:42,671 --> 01:43:45,132
‫من كان ليخمن
‫أن يكون تحت خوذة كرة القدم...

1421
01:43:45,299 --> 01:43:46,967
‫...روح محطمة بهذا القدر.

1422
01:43:47,134 --> 01:43:50,679
‫روح كان بإمكانها بلوغ العظمة...

1423
01:43:50,846 --> 01:43:53,056
‫...لو لم تحطمها...

1424
01:43:53,223 --> 01:43:57,352
‫...تنشئة لم يكن بوسعي حتى تخيلها."

1425
01:43:57,644 --> 01:44:00,856
‫سأقتله، أقسم على ذلك.
‫المرة التالية التي يحاول لمسي بها...

1426
01:44:01,064 --> 01:44:04,526
‫...سأمسك بكسين،
‫وسأطعنه في عنقه اللعين.

1427
01:44:04,693 --> 01:44:06,320
‫حسناً، اسمع يا رجل.

1428
01:44:07,029 --> 01:44:11,450
‫لو سلمت التسجيل إلى السلطات،
‫لن يكون موجوداً بعد ذلك.

1429
01:44:11,658 --> 01:44:12,951
‫أتفهم؟

1430
01:44:14,494 --> 01:44:16,079
‫إنه يغتصب "دارسي" يا رجل.

1431
01:44:16,246 --> 01:44:18,999
‫سيكون عليك تسليم التسجيل
‫بأسرع وقت ممكن.

1432
01:44:19,166 --> 01:44:21,001
‫إنها لا تقول شيئاً، لكنني أعلم.

1433
01:44:21,168 --> 01:44:23,879
‫يمكنني سماع بكائها
‫بعض الليالي عبر الجدران.

1434
01:44:24,046 --> 01:44:26,673
‫اسمع. اسمع، يجب أن ينتهي هذا.

1435
01:44:27,007 --> 01:44:28,634
‫اتفقنا؟ يجب أن ينتهي هذا.

1436
01:44:28,800 --> 01:44:32,721
‫ولهذا نبشناه، صحيح؟

1437
01:44:33,764 --> 01:44:35,682
‫لهذا نبشناه. لينتهي هذا.

1438
01:44:35,849 --> 01:44:37,559
‫سأطعن الوغد الحقير.

1439
01:44:37,726 --> 01:44:41,396
‫أنصت إليّ يا رجل.
‫لا تقدم على فعل أحمق. اتفقنا؟

1440
01:44:41,563 --> 01:44:44,650
‫انتظر فقط حتى يوم الإثنين. سنسلمه.
‫سأذهب بصحبتك.

1441
01:44:45,317 --> 01:44:47,611
‫اتفقنا؟ سأذهب بصحبتك.

1442
01:44:49,488 --> 01:44:52,074
‫"كان يجب أن أسلم ذلك التسجيل.

1443
01:44:52,366 --> 01:44:56,662
‫كان يجب أن أصغي لما قاله
‫وآخذه على محمل أكثر جدية.

1444
01:44:56,912 --> 01:44:57,996
‫لكنني لم أفعل ذلك."

1445
01:44:58,163 --> 01:44:59,331
‫هذه "ميلودي".

1446
01:44:59,998 --> 01:45:01,542
‫مرحباً.

1447
01:45:04,336 --> 01:45:05,963
‫أهذه دفاتري؟

1448
01:45:06,380 --> 01:45:08,090
‫ماذا يحدث؟

1449
01:45:12,886 --> 01:45:15,180
‫وجدت هذا في جهاز عرض التسجيلات خاصتك.

1450
01:45:15,347 --> 01:45:17,558
‫لا، لا، ليس كما تظنين.

1451
01:45:17,724 --> 01:45:19,560
‫لا أدري ما الذي يجب أن أظنه.

1452
01:45:19,935 --> 01:45:23,397
‫أعني، لا أدري أهو من الأفلام الإباحية
‫أم من أفلام السوق السوداء السادية.

1453
01:45:23,564 --> 01:45:26,692
‫لكنه أكثر تقزيزاً
‫مما ظننته سيكون بحوزتك.

1454
01:45:26,859 --> 01:45:30,362
‫تعرف، وبعد مشاهدتي إياه، فكرت،
‫"من الأفضل أن أقرأ مذكراتك.

1455
01:45:30,529 --> 01:45:33,532
‫لأنه من الأفضل
‫أن أتفهم ابني ببعض التعمق."

1456
01:45:33,699 --> 01:45:37,286
‫وكل ما قرأته يتناول المخدرات
‫وممارسة العادة السرية...

1457
01:45:37,452 --> 01:45:39,162
‫...ومدرسي المدرسة الثانوية السود.

1458
01:45:39,329 --> 01:45:43,959
‫ودعنا لا ننسى الفقرات الجميلة
‫التي تتناول فيها والدتك، العاهرة.

1459
01:45:44,126 --> 01:45:47,171
‫مشجعة المدرسة الثانوية
‫التي حملت من لاعب كرة القدم.

1460
01:45:47,337 --> 01:45:50,048
‫- أنت تسيئين الفهم. أعطني فقط--
‫- "أسيء الفهم؟"

1461
01:45:50,215 --> 01:45:51,300
‫- كفي عن ذلك.
‫- تباً لك.

1462
01:45:51,466 --> 01:45:53,468
‫- لا. لا. لا.
‫- في المرة التالية، ستتحلى...

1463
01:45:53,635 --> 01:45:56,847
‫...بقدر أكبر من الاحترام
‫حين تكتب بأمر والدتك.

1464
01:45:57,055 --> 01:45:59,683
‫لعلك في المرة التالية، ستفكر بإمعان.

1465
01:46:00,517 --> 01:46:02,269
‫- لا. لا. لا.
‫- اللعنة--

1466
01:46:02,477 --> 01:46:03,520
‫توقفي. توقفي.

1467
01:46:03,687 --> 01:46:05,063
‫اللعنة--

1468
01:46:22,873 --> 01:46:24,291
‫لا.

1469
01:46:24,458 --> 01:46:25,542
‫لا.

1470
01:46:36,011 --> 01:46:39,056
‫"اتصل بي (بريت)
‫ليسألني عن موعد لقائنا..."

1471
01:46:39,223 --> 01:46:41,308
‫...واضطررت أن أخبره بتدمير التسجيل.

1472
01:46:41,475 --> 01:46:43,477
‫أغلق الهاتف في وجهي.

1473
01:46:44,603 --> 01:46:47,105
‫مات في يوم أحد قارس البرودة
‫بدرجة غير عادية.

1474
01:46:47,981 --> 01:46:50,025
‫طعن نفسه...

1475
01:46:50,192 --> 01:46:51,485
‫...في المعدة.

1476
01:46:52,319 --> 01:46:54,530
‫كان هناك شائعات...

1477
01:46:54,696 --> 01:46:59,034
‫...أنه فعل ذلك لتجنب الكلية العسكرية،
‫لكنني كنت أعلم الحقيقة.

1478
01:47:00,536 --> 01:47:02,120
‫أنا قتلته.

1479
01:47:08,710 --> 01:47:11,255
‫لا يمكنك لوم نفسك لما حدث.

1480
01:47:11,421 --> 01:47:15,551
‫لعلني لم أكن حاضراً
‫لحظة دخول السكين...

1481
01:47:16,635 --> 01:47:18,846
‫...لكنني كنت حاضراً منذ تلك اللحظة.

1482
01:47:19,429 --> 01:47:22,599
‫ظل يرافقني.

1483
01:47:22,766 --> 01:47:23,934
‫يراقبني.

1484
01:47:24,476 --> 01:47:29,606
‫يعلمني أن مسار حياة شخص بأكمله
‫قد يتغير...

1485
01:47:29,857 --> 01:47:32,192
‫...في أجزاء من الثانية.

1486
01:47:34,152 --> 01:47:35,529
‫لا يمكنني--

1487
01:47:36,321 --> 01:47:37,865
‫افعل شيئاً ما.

1488
01:47:38,031 --> 01:47:39,491
‫- افعل شيئاً.
‫- ماذا بوسعي فعله؟

1489
01:47:39,658 --> 01:47:41,076
‫ماذا عليّ فعله؟

1490
01:47:41,243 --> 01:47:43,120
‫- غن.
‫- ماذا قلت؟

1491
01:47:43,287 --> 01:47:44,663
‫غن.

1492
01:47:44,830 --> 01:47:46,164
‫غن؟

1493
01:47:46,331 --> 01:47:47,374
‫غن.

1494
01:47:47,541 --> 01:47:50,460
‫غن؟ ماذا تريدين مني غناءه؟
‫سأغني أياً ما تشائين.

1495
01:47:50,627 --> 01:47:52,796
‫ماذا تريدين مني--؟ أية--؟
‫حسناً. حسناً.

1496
01:47:52,963 --> 01:47:54,381
‫سأغني.

1497
01:47:56,466 --> 01:48:03,765
‫"لو لم يكن اليوم كالطريق الأعوج

1498
01:48:05,642 --> 01:48:12,566
‫لو أمكنني الليلة الوقوف شامخاً

1499
01:48:13,775 --> 01:48:19,698
‫لو لم يكن الغد بعيد المنال

1500
01:48:19,907 --> 01:48:23,911
‫لما كانت الوحدة لتؤرقني بالمرة"

1501
01:48:24,077 --> 01:48:25,662
‫ابقي معي.

1502
01:48:26,121 --> 01:48:27,706
‫ابقي معي.

1503
01:48:27,915 --> 01:48:34,922
‫"لو كانت محبوبتي تقف بجانبي

1504
01:48:36,381 --> 01:48:42,095
‫لو كان بإمكاني سماع
‫ضربات قلبها تخفق برقة

1505
01:48:43,222 --> 01:48:48,810
‫لو أنها مستلقية بجانبي

1506
01:48:48,977 --> 01:48:54,274
‫لتمددت في فراشي

1507
01:48:54,525 --> 01:48:56,693
‫مرة أخرى"

1508
01:48:56,860 --> 01:48:58,403
‫ابقي معي.

1509
01:48:58,570 --> 01:49:01,990
‫لا أعرف سوى المقطع الأول.
‫لا أعرف المقطع الثاني.

1510
01:49:02,157 --> 01:49:05,953
‫أتريدينني أن أواصل الغناء؟
‫سأواصل الغناء من أجلك.

1511
01:49:07,829 --> 01:49:14,753
‫"لو لم يكن اليوم كالطريق الأعوج

1512
01:49:14,920 --> 01:49:17,047
‫لو أمكنني الليلة

1513
01:49:17,214 --> 01:49:22,344
‫الوقوف شامخاً

1514
01:49:22,511 --> 01:49:28,642
‫لو لم يكن الغد بعيد المنال

1515
01:49:30,602 --> 01:49:34,064
‫لما كانت الوحدة

1516
01:49:34,273 --> 01:49:39,152
‫لتؤرقني بالمرة"

1517
01:49:39,361 --> 01:49:40,946
‫تنفسي. عزيزتي؟

1518
01:49:41,113 --> 01:49:42,197
‫عزيزتي؟ حبيبتي؟

1519
01:49:44,157 --> 01:49:45,576
‫"ميل"؟

1520
01:49:45,742 --> 01:49:46,869
‫"ميل"؟

1521
01:49:47,035 --> 01:49:48,745
‫"ميل"، "ميل"، "ميل". استيقظي.

1522
01:49:48,954 --> 01:49:51,290
‫هيّا. تنفسي.

1523
01:49:53,166 --> 01:49:54,668
‫لا.

1524
01:50:43,800 --> 01:50:46,345
‫"حال تركتني (ميلودي)...

1525
01:50:47,679 --> 01:50:53,101
‫...أدركت، وأنا أنظر
‫إلى أضواء المدينة المبهرة...

1526
01:50:53,352 --> 01:50:57,940
‫...أنني مجرد أحد الملايين
‫من أضواء المدينة تلك.

1527
01:50:58,106 --> 01:51:00,734
‫ذرة ضوء متناهية الصغر.

1528
01:51:01,401 --> 01:51:04,988
‫مغمورة في صخب الحياة.

1529
01:51:05,447 --> 01:51:07,449
‫تضيء...

1530
01:51:07,658 --> 01:51:10,869
‫...للحظة وجيزة من الوقت.

1531
01:51:15,541 --> 01:51:17,709
‫لم أكن أريد أن يتخذوني شهيداً.

1532
01:51:18,043 --> 01:51:20,254
‫أردت أن أصبح نكرة.

1533
01:51:23,799 --> 01:51:26,718
‫فخرجت من تلك الشقة...

1534
01:51:26,885 --> 01:51:30,055
‫...حاملاً فقط ما أرتديه من ملابس...

1535
01:51:30,848 --> 01:51:33,392
‫...لكي أصبح نكرة.

1536
01:51:34,393 --> 01:51:36,895
‫لم أعد إليها قط."

1537
01:52:10,179 --> 01:52:14,641
‫"أمور نتطلع إليها: 25 مايو"

1538
01:52:14,808 --> 01:52:18,187
‫أظل أعيد هذا المشهد.

1539
01:52:20,105 --> 01:52:22,649
‫متمنياً حيث لا ينفع التمني...

1540
01:52:23,192 --> 01:52:25,194
‫...أن تتغير النهاية.

1541
01:52:26,778 --> 01:52:28,655
‫أنها...

1542
01:52:29,156 --> 01:52:30,824
‫...فقط...

1543
01:52:31,909 --> 01:52:35,913
‫...تفيق وتقول، "(سيدني)...

1544
01:52:42,044 --> 01:52:44,671
‫...لن أتركك الآن.

1545
01:52:48,967 --> 01:52:50,385
‫لا زلت حاملاً."

1546
01:53:02,272 --> 01:53:03,899
‫"سيدني"؟

1547
02:00:04,653 --> 02:00:06,655
‫ترجمة
‫علي بدر

‫

