1
00:00:25,550 --> 00:00:31,855
‫ترجمة: مُلّا

2
00:00:31,856 --> 00:00:35,855
Twitter: @mullahmalcolm

3
00:00:37,480 --> 00:00:41,563
‫"ثلاثة"، هل تسمعني؟
‫"ثلاثة"، أجب!

4
00:00:41,647 --> 00:00:44,188
‫هنا "ثلاثة".

5
00:00:45,688 --> 00:00:49,397
‫لماذا لا تشغّل اللاسلكي؟
‫لقد كنت أحاول الوصول إليك.

6
00:00:52,772 --> 00:00:54,605
‫كنّا نقوم بتوصيل بعض البضائع.

7
00:00:56,688 --> 00:00:59,813
‫أخبر "الدكتور" بأن يبلغ "الزعيم".

8
00:01:00,897 --> 00:01:05,022
‫اليوم.
‫العجوز منزعج.

9
00:01:05,730 --> 00:01:07,938
‫"روجر".

10
00:01:09,188 --> 00:01:11,855
‫- حوّل وانتهى.
‫- حوّل وانتهى.

11
00:03:43,700 --> 00:03:48,400
‫"خُدّام"

12
00:03:53,500 --> 00:03:59,050
‫"قبل ١٤٣ يوماً"

13
00:04:07,438 --> 00:04:09,647
‫- واحد...
‫- واحد...

14
00:04:11,105 --> 00:04:13,438
‫- إثنان...
‫- إثنان...

15
00:04:14,563 --> 00:04:16,397
‫- ثلاثة.
‫- ثلاثة.

16
00:05:54,188 --> 00:05:58,647
‫ستنهضون في السادسة. للإستحمام،
‫وصلاة الصباح، والقدّاس، ثم الإفطار.

17
00:05:58,730 --> 00:06:02,230
‫يبدأ الفصل في الثامنة.
‫ستحصلون على جداولكم قريباً.

18
00:06:02,313 --> 00:06:05,980
‫وقت الغداء يبدأ في الواحدة.
‫ثم بعد ذلك النزهات.

19
00:06:06,063 --> 00:06:08,855
‫ثم بعد ذلك دراسة
‫الكتاب المقدّس والدراسة الذاتية،

20
00:06:08,938 --> 00:06:12,480
‫ثم العشاء وصلاة المساء،
‫ثم تُطفأ الأنوار في العاشرة.

21
00:06:12,563 --> 00:06:16,105
‫إذا لم تلتزموا بالحمية، فسيتم إنذاركم.

22
00:06:16,188 --> 00:06:18,897
‫ثلاث تحذيرات ثم حرمان من النزهات.

23
00:06:19,397 --> 00:06:21,313
‫مجدّوا الله!

24
00:06:26,980 --> 00:06:30,938
‫"الكرسي الرسولي" في الجناح الآخر.

25
00:06:31,022 --> 00:06:34,397
‫كونوا حذرين.
‫فالمدرسة تمرّ بمرحلة إعادة بناء.

26
00:06:41,980 --> 00:06:43,772
‫تفضلّ.

27
00:06:49,730 --> 00:06:52,522
‫- مجدّوا يسوع المسيح!
‫- الحمد لله!

28
00:06:53,355 --> 00:06:55,730
‫إلى أبد الآبدين!

29
00:07:02,780 --> 00:07:06,113
‫الأب "فرانك" أرسل لك هذا.

30
00:07:17,730 --> 00:07:19,438
‫"فرانك"...

31
00:07:19,522 --> 00:07:24,797
‫صديقي وزميلي السابق.
‫لقد أوصى بكم بشدة.

32
00:07:24,980 --> 00:07:30,022
‫هلّا ناولتني هذه النظارات؟
‫إسمك...

33
00:07:30,105 --> 00:07:32,105
‫- "چوراچ".
‫- "چوراچ".

34
00:07:32,188 --> 00:07:35,522
‫النظارات الأكبر من فضلك.

35
00:07:37,938 --> 00:07:40,105
‫إذا كنت "چوراچ"...

36
00:07:40,188 --> 00:07:43,355
‫- …فلا بد أنك "ميخائيل".
‫- أجل.

37
00:07:43,897 --> 00:07:46,230
‫نخبكم يا شباب.

38
00:07:48,397 --> 00:07:49,772
‫شكراً لك.

39
00:07:49,855 --> 00:07:53,480
‫لقد مررنا أنا و"فرانك"
‫ببعض الأمور الجنونية.

40
00:07:53,563 --> 00:07:56,105
‫لقد كان صديقاً عزيزاً عليّ.

41
00:07:57,563 --> 00:08:00,647
‫- تفضّل.
‫- ألن تحظى بكأس؟

42
00:08:00,730 --> 00:08:04,105
‫أنا لا أشرب.
‫فمعدتي تؤلمني.

43
00:08:06,647 --> 00:08:09,438
‫- نخبك.
‫- نخبك.

44
00:08:09,522 --> 00:08:12,230
‫سأكون كاهنكم.

45
00:08:12,313 --> 00:08:15,897
‫أنا مسئول عن تكوينكم الروحيّ.

46
00:09:02,188 --> 00:09:05,022
‫العام الماضي...

47
00:09:05,105 --> 00:09:08,147
‫...بعض من إخواننا،

48
00:09:08,230 --> 00:09:13,605
‫انحرفوا عن الصراط المستقيم.

49
00:09:16,022 --> 00:09:20,480
‫لكنني أؤمن أنه من
‫هذه اللحظة فصاعداً،

50
00:09:20,563 --> 00:09:25,688
‫سنعمل جميعاً في "مراعي الرب".

51
00:09:27,230 --> 00:09:31,063
‫دعونا نأمل
‫أن ننجح من خلال مثابرتنا،

52
00:09:31,147 --> 00:09:34,355
‫في زيادة الخضوع للرب.

53
00:09:34,438 --> 00:09:38,230
‫ربما لثلاثة أضعاف،

54
00:09:40,272 --> 00:09:43,397
‫وربما لمائة ضعف.

55
00:09:44,938 --> 00:09:48,855
‫دعونا نصلي
‫أن يكون الأمر كذلك.

56
00:09:48,938 --> 00:09:52,980
‫واحد، إثنان، ثلاثة.
‫واحد، إثنان، ثلاثة...

57
00:09:53,813 --> 00:09:55,563
‫السرير العلوي لي.

58
00:10:27,480 --> 00:10:31,688
‫أنتم تستمعون إلى
‫إذاعة أوروبا الحرة.

59
00:10:33,272 --> 00:10:37,397
‫في الخامس من أكتوبر، قامت الحركة
‫الدينية التعاونية "السلام على الأرض"

60
00:10:37,480 --> 00:10:41,272
‫بعقد جمعيتها الفيدرالية في "براتيسلافا".

61
00:10:41,355 --> 00:10:48,022
‫وقدّ نظّم هذا الحدث "تيبور كوڤاك"،
‫عميد الكلية اللاهويتة.

62
00:10:48,105 --> 00:10:50,938
‫أكدّت الجمعية ميول الحركة
‫المؤيدة للحكومة،

63
00:10:51,022 --> 00:10:55,022
‫التي انحازت مع النظام.

64
00:10:55,105 --> 00:10:58,355
‫منذ غزو "تشيكوسلوفاكيا"
‫من قبل قوات "حلف وارسو"،

65
00:10:58,438 --> 00:11:03,105
‫أرسل ممثلون من "الكنيسة السرية"
‫خطاباً إلى قداسة البابا،

66
00:11:03,188 --> 00:11:09,313
‫ينددون فيه بنشاطات
‫حركة "السلام على الأرض".

67
00:11:48,480 --> 00:11:57,855
‫"العمل من أجل السلام هو خدمة للرب".
‫- حركة "السلام على الأرض"، ١٩٧١-١٩٨٠.

68
00:13:01,063 --> 00:13:03,730
‫الوضع يزداد سوءاً.

69
00:13:04,688 --> 00:13:08,147
‫لا يمكنني أن أصف لك
‫المزيد من الكورتيزون.

70
00:13:08,230 --> 00:13:12,688
‫عليك الذهاب إلى "سمرداكي".
‫إلى المنتجع الصحي.

71
00:13:12,772 --> 00:13:14,688
‫ليس لديّ الوقت لهذا.

72
00:13:14,772 --> 00:13:18,022
‫اطلب إعادة تعيينك
‫في شرطة المرور.

73
00:13:23,980 --> 00:13:27,147
‫عليك الخروج أكثر.

74
00:13:29,313 --> 00:13:32,522
‫أريد أن أكون بمفردي،
‫وأحظى ببعض النوم.

75
00:13:35,147 --> 00:13:40,688
‫جرّب استخدام المصباح الحيوي.
‫كل صباح ومساء، ليس أكثر.

76
00:13:50,147 --> 00:13:52,688
‫أسمع أنك شخص صريح.

77
00:13:52,772 --> 00:13:57,897
‫لا أحد يحب المشاكل.
‫لا نحن ولا أنت.

78
00:13:58,355 --> 00:14:01,355
‫أعمل لدى القسم الكنسيّ.

79
00:14:01,438 --> 00:14:04,313
‫وأنا مسئول عنكم.

80
00:14:04,397 --> 00:14:07,355
‫هل تمانع إذا ألقيت
‫نظرة في الأنحاء؟

81
00:14:46,188 --> 00:14:50,438
‫"ريتشي"، "بوتوشني"، و"هولي".

82
00:14:52,355 --> 00:14:54,022
‫اجلسوا.

83
00:14:56,230 --> 00:15:01,188
‫"مارسين"، "كوڤاك"، و"بيدنار".

84
00:15:04,063 --> 00:15:06,188
‫اجلسوا.

85
00:15:08,480 --> 00:15:11,063
‫هذه مجموعات "النزهات".

86
00:15:11,147 --> 00:15:15,105
‫المسارات المقترحة
‫موجودة في النشرة.

87
00:15:15,730 --> 00:15:17,605
‫هدوء!

88
00:15:19,980 --> 00:15:21,104
‫نعم؟

89
00:15:21,105 --> 00:15:23,938
‫لم لا يمكننا تكوين
‫المجموعات بأنفسنا؟

90
00:15:24,480 --> 00:15:29,022
‫كوّنا المجموعات لتتمكنوا
‫من التعرّف على بعضكم.

91
00:15:29,355 --> 00:15:36,272
‫لا يمكنكم فعل ذلك بطريقة أخرى.
‫فكل واحد منكم من "أبرشية" مختلفة.

92
00:16:07,272 --> 00:16:10,438
‫علينا التدرب اليوم.

93
00:16:11,272 --> 00:16:13,105
‫كرّر ذلك؟

94
00:16:13,188 --> 00:16:16,647
‫- لقد مرّ وقت طويل منذ لعبنا آخر مرة.
‫- مجدّوا الله!

95
00:16:16,730 --> 00:16:19,022
‫لنفعل ذلك لنصف ساعة على الأقل.

96
00:16:22,647 --> 00:16:25,563
‫ثلاثة، إثنان، واحد...

97
00:17:45,313 --> 00:17:47,980
‫لقد أخطأت مجدداً.

98
00:17:48,063 --> 00:17:51,855
‫- حسناً، مرة أخرى؟
‫- أجل، وحاول بجهد أكبر.

99
00:18:23,647 --> 00:18:25,688
‫احذر!

100
00:18:31,855 --> 00:18:33,772
‫مجدّوا الله!

101
00:18:43,897 --> 00:18:46,688
‫من وضع هذا؟

102
00:18:49,022 --> 00:18:51,730
‫من وضع هذا؟!

103
00:18:52,688 --> 00:18:54,063
‫لا أدري.

104
00:19:05,105 --> 00:19:07,397
‫أولئك الذين قرأوا الأناجيل،

105
00:19:07,480 --> 00:19:11,605
‫ونظروا بتمعنٍ إلى حياة
‫يسوع المسيح سيتفهمون،

106
00:19:11,688 --> 00:19:19,605
‫أنه ما من قسّ يمكنه أن يكرّس
‫نفسه لأيدولوجية أو جماعة ضغط.

107
00:19:19,688 --> 00:19:22,272
‫لهذا نصح الڤاتيكان
‫رجال دينه،

108
00:19:22,355 --> 00:19:27,772
‫عدم التعاون مع المنظمات التي
‫وبشكل مباشر أو غير مباشر،

109
00:19:27,855 --> 00:19:32,313
‫تسعى صراحةً أو ضمناً
‫لتحقيق أهداف سياسية.

110
00:20:04,980 --> 00:20:07,688
‫لقد تلقيت أمراً،

111
00:20:09,980 --> 00:20:13,355
‫بمصادرة كل آلاتكم الكاتبة.

112
00:20:13,438 --> 00:20:19,855
‫سنقوم بفحصهم حتى
‫نعثر على دليلنا الصغير.

113
00:20:55,688 --> 00:20:59,313
‫- كم عددهم؟
‫- أربعة وستون.

114
00:21:10,230 --> 00:21:12,047
‫أنا...

115
00:21:14,563 --> 00:21:17,522
‫أنا أتمنى بكل صدق أن لا أحد منكم،

116
00:21:17,605 --> 00:21:22,605
‫قد فعل أي شيء
‫قد يضرّ بمدرستنا.

117
00:21:24,980 --> 00:21:29,097
‫ويوقعنا في ورطة.

118
00:21:34,522 --> 00:21:39,647
‫قبل أن نتفرّق في صمت.
‫سأقرأ قائمة بأسماء.

119
00:21:39,730 --> 00:21:42,188
‫إذا ورد إسمك بالقائمة ستبقى،

120
00:21:42,272 --> 00:21:46,855
‫وستُستجوب من قبل "أمن الدولة".

121
00:21:49,355 --> 00:21:51,730
‫"چان مارسين"،

122
00:21:52,772 --> 00:21:54,980
‫"مارتن باچزا"،

123
00:21:56,188 --> 00:21:58,772
‫"توماس تشودي".

124
00:23:12,355 --> 00:23:15,230
‫ألم تكن لدّي أعواد ثقاب هنا؟

125
00:23:28,647 --> 00:23:31,897
‫من كان الرجل الذي أخذوه؟

126
00:23:45,022 --> 00:23:48,605
‫بين الحين والآخر،
‫يجلبون أناساً.

127
00:23:48,688 --> 00:23:53,605
‫يخبرونك أنّ هناك مشكلة في بطاقة هويتك
‫أو أنه قد تم استدعائك لمكتب التجنيد.

128
00:23:59,897 --> 00:24:02,647
‫إذا أردت،

129
00:24:04,397 --> 00:24:07,897
‫يمكنني أن أعيرك بعض الكتب.

130
00:24:18,605 --> 00:24:23,147
‫كل مجتمع غير معصوم من الخطأ،

131
00:24:23,230 --> 00:24:28,230
‫ويتم اختبار ثباتهم
‫من الداخل والخارج.

132
00:24:29,355 --> 00:24:34,438
‫مثلما يتم اختبارنا في حياتنا.

133
00:24:35,938 --> 00:24:39,022
‫وقد استمرّ هذا الصراع منذ الأزل.

134
00:24:39,105 --> 00:24:45,022
‫لكن الكنيسة تمدّ أذنها
‫حتى للفقراء والمعوزين.

135
00:24:56,480 --> 00:25:03,063
‫لقد نجت بفضل التضحيات التي
‫كثيراً ما كانت تعتبر بلا جدوى.

136
00:25:04,188 --> 00:25:09,230
‫لكن تلك التضحيات كانت تشير
‫دائماً إلى الطريق لشيء مقدس.

137
00:25:09,397 --> 00:25:13,938
‫تُقاس حياة الكنيسة بالقرون
‫والآلاف من السنين.

138
00:25:14,022 --> 00:25:19,105
‫ما مقارنة هذا بمصير إنسان واحد؟

139
00:26:45,897 --> 00:26:50,897
‫لقد تواصلت مع المكتب
‫التشيكوسلوفاكي لإذاعة أوروبا الحرة.

140
00:26:51,022 --> 00:26:55,688
‫قُل كلمة السر واترك
‫رسالة بعد الصفارة.

141
00:26:57,897 --> 00:27:01,855
‫رأيت الشيطان يسقط
‫مثل البرق من السماء.

142
00:27:05,188 --> 00:27:07,022
‫بعد أيام قليلة من
‫الفصل الدراسي،

143
00:27:07,105 --> 00:27:10,938
‫داهمت الشرطة
‫مدرسة "براتيسلاڤا اللاهوتية".

144
00:27:11,022 --> 00:27:14,563
‫تحفّظوا على الكتب الدراسية
‫والآلات الكاتبة للطلاب.

145
00:27:14,647 --> 00:27:21,230
‫للاشتباه في أن أدبيات محظورة
‫كانت توزّع في المدرسة.

146
00:27:21,313 --> 00:27:27,188
‫تتضمن هذه الأدبيات: الخطابات
‫البابوية والسير الذاتية للقديسين.

147
00:27:27,272 --> 00:27:32,063
‫لذا فإن منعها
‫هو اسكات لكلمة الرب.

148
00:28:25,188 --> 00:28:28,272
‫الشباب يثقون بكم.

149
00:28:28,355 --> 00:28:30,897
‫العميد فقد السيطرة.

150
00:28:31,813 --> 00:28:37,063
‫عليكم السيطرة على الوضع
‫وإلّا فسيُعاقب البعض بشدة.

151
00:28:37,147 --> 00:28:39,480
‫كلماتي،

152
00:28:39,563 --> 00:28:42,188
‫وقد تكون كلماتك أيضاً.

153
00:28:47,522 --> 00:28:49,272
‫هل أنت...

154
00:28:49,355 --> 00:28:52,938
‫هل أنت تهدّدني؟

155
00:28:53,022 --> 00:28:55,147
‫اعثر على المسؤول...

156
00:28:55,230 --> 00:28:58,355
‫وإلّا فسيغلقون المدرسة.

157
00:29:04,938 --> 00:29:09,897
‫ألم يكنّ كافياً أنك جعلتني
‫أخون سرية الاعتراف؟

158
00:29:11,022 --> 00:29:15,272
‫لولانا لكنت جالساً في السجن.

159
00:29:15,355 --> 00:29:19,272
‫لقد قتلت رجلاً
‫في هذا الحادث.

160
00:29:22,105 --> 00:29:25,230
‫ولكن لنكفّ عن الجدال.

161
00:29:26,772 --> 00:29:30,147
‫علينا مساعدة ‫بعضنا البعض.

162
00:29:30,813 --> 00:29:37,147
‫ما يحدث في المدرسة
‫ليس جيداً لكلينا.

163
00:30:27,563 --> 00:30:32,022
‫أنا جزء من مجموعة صغيرة.
‫نتقابل في شقق،

164
00:30:32,105 --> 00:30:36,313
‫ونهرّب الكتب المحظورة
‫من الغرب ومعظمها ديني.

165
00:30:36,397 --> 00:30:39,147
‫نرسل رسائل إلى الڤاتيكان
‫عبر جواسيس.

166
00:30:39,230 --> 00:30:41,522
‫نتصل بإذاعة أوروبا الحرة،

167
00:30:41,605 --> 00:30:45,272
‫ونُبلغ بشأن الجرائم
‫المرتكبة بحق المؤمنين.

168
00:30:45,355 --> 00:30:49,772
‫الأب "كوفار" هو قائدنا.
‫إنه يرّسم قساً سرياً غداً.

169
00:30:49,855 --> 00:30:52,897
‫هذه جريمة، لذا سأتفهم
‫إن لم تكن قادراً على ذلك.

170
00:30:52,980 --> 00:30:55,855
‫شقته على الأرجح
‫مزودة بأجهزة تنصّت.

171
00:30:55,938 --> 00:31:00,355
‫علينا التأكد أنه لا يتم تعقّبنا.

172
00:31:47,480 --> 00:31:52,480
‫ستجتمع كل المجموعات
‫خلال الحج القادم.

173
00:31:52,563 --> 00:31:58,355
‫من المحتمل أنه سيكون هناك
‫بعض الاعتقالات الوقائية.

174
00:31:58,438 --> 00:32:01,188
‫علينا تحذير الجميع ليستعدوا.

175
00:33:26,980 --> 00:33:30,438
‫فتحت العذراء ذراعيها،

176
00:33:30,522 --> 00:33:33,272
‫فرأينا بحراً من النار تحت الأرض.

177
00:33:33,355 --> 00:33:36,522
‫منغمسةٌ في هذه النار
‫كانت الشياطين، وأرواح في هيئة بشرية،

178
00:33:36,605 --> 00:33:41,355
‫مثل جمرٍ محروقٍ شفاف،
‫كله أسودٌ أو برونزيٌ مصقول.

179
00:33:41,438 --> 00:33:43,897
‫عائمين في الحريق،

180
00:33:43,980 --> 00:33:47,355
‫التي تثيره نيران تنبعت من داخلهم،

181
00:33:47,438 --> 00:33:50,022
‫مع سحب كبيرة من الدخان،

182
00:33:50,105 --> 00:33:54,647
‫تتساقط الآن مثل الشرر في النار،

183
00:33:54,730 --> 00:34:01,272
‫بدون وزن أو توازن
‫بين أنين الألم واليأس،

184
00:34:01,355 --> 00:34:06,438
‫الذي أرعبنا، وجعلنا نرتعد من الخوف.

185
00:34:08,938 --> 00:34:13,855
‫كان للشياطين شبهاً مرعباً
‫بالحيوانات المخيفة وغير المعروفة،

186
00:34:13,938 --> 00:34:17,022
‫مثل الجمر الأسود والشفاف.

187
00:34:17,105 --> 00:34:20,938
‫عندما ترون ليلة
‫مضاءة بنور مجهول،

188
00:34:21,022 --> 00:34:24,563
‫اعلموا أن هذه هي الإشارة
‫التي أعطاكم إياها الرب،

189
00:34:24,647 --> 00:34:28,272
‫بأنه على وشك معاقبة
‫العالم على جرائمه.

190
00:36:02,938 --> 00:36:07,063
‫"ثلاثة"، هل تسمعني؟
‫"ثلاثة"، أجب!

191
00:36:07,147 --> 00:36:09,188
‫معك "ثلاثة".

192
00:36:11,313 --> 00:36:15,980
‫لماذا لا تشغّل اللاسلكي؟
‫لقد كنت أحاول الوصول إليك.

193
00:37:19,897 --> 00:37:24,605
‫جثة الأب "كوفار"
‫وُجدت على طريق ترابي.

194
00:37:24,688 --> 00:37:28,272
‫سُحقت أطرافه،

195
00:37:28,355 --> 00:37:33,272
‫ربما نتيجة دهسه بشاحنة.

196
00:37:33,355 --> 00:37:37,063
‫تم تشويه وجهه بشكل
‫يجعل التعرف عليه صعباً.

197
00:37:37,897 --> 00:37:44,147
‫أظهر تشريح الجثة أنه عانى
‫من تمزق في الطحال والكبد.

198
00:37:44,230 --> 00:37:52,897
‫من المرجح أن الوفاة حدثت
‫نتيجة تلف الأعضاء ونزيف داخلي.

199
00:37:54,105 --> 00:37:57,397
‫وقد أظهرت الدولة
‫مرة أخرى مدى استعداها،

200
00:37:57,480 --> 00:38:02,813
‫لمحاربة الأعضاء المخلصين
‫في كنيسة المسيح،

201
00:38:02,897 --> 00:38:07,605
‫الذين يرفضون التعاون
‫مع النظام الشيوعي.

202
00:38:20,688 --> 00:38:31,272
‫(عزف النشيد الوطني التشيكوسلوفاكي)
‫أين موطني، أين موطني؟

203
00:38:31,355 --> 00:38:39,522
‫تتدفق المياه عبر المروج.

204
00:38:39,605 --> 00:38:48,230
‫على التلال تحلم الغابات الزرقاء،

205
00:38:48,313 --> 00:38:56,230
‫والأزهار وسماء الربيع السعيدة،

206
00:38:56,313 --> 00:39:03,480
‫مثل فردوس أرضيّ.

207
00:39:04,147 --> 00:39:12,230
‫هذه الأرض مليئة بالجمال،

208
00:39:12,313 --> 00:39:21,188
‫"تشيكيا"، موطني!

209
00:39:21,272 --> 00:39:31,522
‫"تشيكيا"، موطني!

210
00:40:45,647 --> 00:40:53,897
‫عسى أن تتنزّل عليك بركات الرب،

211
00:40:53,980 --> 00:40:57,230
‫والأب والإبن والروح القدس،

212
00:40:57,313 --> 00:41:00,272
‫وتبقى معك إلى الأبد.

213
00:41:04,355 --> 00:41:14,313
‫نحن وبحزن عميق
‫نعلن وفاة الأب "بريميسل كوفار".

214
00:41:16,980 --> 00:41:20,272
‫ملابسات وفاته
‫لا تزال غير واضحة.

215
00:41:20,355 --> 00:41:26,272
‫وعُثر عليه بعد عدة أيام من تعرّضه
‫للضرب والتعذيب حتى الموت.

216
00:41:30,647 --> 00:41:33,438
‫كان الأب "بريميسل" قساً لا يكلّ،

217
00:41:33,522 --> 00:41:37,355
‫وحتى في هذه الأوقات العصيبة،
‫كان بإمكانه دائماً إيجاد طريقة،

218
00:41:37,438 --> 00:41:41,647
‫لخدمة ربنا، يسوع المسيح.

219
00:41:42,897 --> 00:41:46,855
‫لقد كان رجلاً إيمانه لا يتزعزع،

220
00:41:46,938 --> 00:41:51,063
‫ولذلك دفع أغلى ثمن.

221
00:41:54,730 --> 00:41:57,730
‫أنا و"جوزيف" سنستمر بالمراقبة.

222
00:41:57,813 --> 00:42:00,230
‫ابدأ الكتابة.

223
00:42:22,522 --> 00:42:25,230
‫مكان جميل.

224
00:42:28,147 --> 00:42:34,272
‫لقد وُعدت بشقة
‫أكبر قبل ثلاث سنوات،

225
00:42:34,355 --> 00:42:37,022
‫ولا زال لم يحدث ذلك.

226
00:42:41,688 --> 00:42:46,022
‫قالوا: "نحتاج منك اقتحام منزل آمن".

227
00:42:49,855 --> 00:42:54,480
‫لكن هذا قد يستغرق سنة.
‫أو سنتين.

228
00:42:54,563 --> 00:42:56,147
‫أو إلى الأبد.

229
00:43:16,480 --> 00:43:19,563
‫لنتعرّف بشكل لائق.

230
00:43:30,605 --> 00:43:35,813
‫"تيبور"، أنا "فرانتسيك".
‫نادني "فيرو".

231
00:44:32,938 --> 00:44:35,563
‫لقدّ تغيرت.

232
00:44:39,813 --> 00:44:42,897
‫لم تعد تخبرني بأي شيء.

233
00:44:53,355 --> 00:44:56,563
‫لا أريد أن أوقعك في ورطة.

234
00:44:58,147 --> 00:45:01,897
‫لست بحاجة لحمايتك.

235
00:45:04,355 --> 00:45:07,313
‫تلك الآلات الكاتبة....

236
00:45:08,063 --> 00:45:10,813
‫ماذا عنهم؟

237
00:45:11,563 --> 00:45:14,605
‫هل تريد حقاً أن تعرف؟

238
00:46:39,230 --> 00:46:45,897
‫سأقوم بإنقاذ هذه المدرسة حتى
‫ولو بصق الجميع في وجهي.

239
00:46:49,063 --> 00:46:54,022
‫بربك. كان من الممكن
‫أن يكون الوضع أسوء.

240
00:46:56,522 --> 00:47:02,105
‫من الغد سيعود كل شيء لطبيعته.
‫لقدّ تم تجنيده.

241
00:47:09,355 --> 00:47:11,980
‫إلى اللقاء، أيها الرفيق!

242
00:47:52,230 --> 00:47:57,480
‫إنهم يفتشون المدرسة بأكملها.
‫أريد منك أن تهرّب شيئاً.

243
00:48:02,480 --> 00:48:04,855
‫الآن؟

244
00:48:05,813 --> 00:48:08,272
‫هذا خطرٌ جداً.

245
00:48:09,480 --> 00:48:11,730
‫خبئها.

246
00:48:15,938 --> 00:48:19,313
‫أخبئها أين؟

247
00:48:19,397 --> 00:48:25,688
‫كنا لنهربها بأنفسنا،
‫ولكنهم يراقبوننا.

248
00:48:25,772 --> 00:48:28,522
‫أتريدنا أن يتم القبض علينا؟

249
00:48:29,188 --> 00:48:34,897
‫لننتظر حتى الأسبوع القادم
‫عندما تهدأ الأمور.

250
00:48:43,647 --> 00:48:47,397
‫قلت لك أنه جبان جداً ليفعلها.

251
00:50:14,022 --> 00:50:17,147
‫الأرض ملكٌ للرب وكل ما فيها.

252
00:50:17,230 --> 00:50:19,897
‫تعالوا، دعونا نصلي له.

253
00:50:19,980 --> 00:50:24,855
‫من قد يصعد جبل الرب؟
‫من قد يقف في مكانه المقدّس؟

254
00:50:24,938 --> 00:50:28,772
‫من لديه يدين نظيفتين
‫وقلب نقي.

255
00:50:28,855 --> 00:50:33,105
‫من لديه يدين نظيفتين
‫وقلب نقي.

256
00:50:33,188 --> 00:50:37,147
‫من لديه يدين نظيفتين
‫وقلب نقي...

257
00:50:46,813 --> 00:50:48,188
‫جيد، أحسنتم.

258
00:50:49,355 --> 00:50:50,605
‫حسناً يا شباب.

259
00:50:50,688 --> 00:50:55,688
‫للفصل القادم، اكتبوا تحليلاً للنص.

260
00:50:58,813 --> 00:51:02,772
‫"چوراچ"، دعنا نتحدث من فضلك.

261
00:51:15,563 --> 00:51:19,522
‫لم تذهب
‫للاعتراف منذ بداية السنة.

262
00:51:20,438 --> 00:51:23,272
‫هل كل شيء بخير؟

263
00:51:25,355 --> 00:51:30,522
‫أنت تعرف أن الاعتراف له
‫دور فعّال في تكوينك الروحي.

264
00:51:30,605 --> 00:51:33,563
‫لدّي قس آخر أعترف له.

265
00:51:37,230 --> 00:51:39,522
‫حسناً.

266
00:51:39,605 --> 00:51:41,480
‫يمكنك الذهاب.

267
00:51:41,563 --> 00:51:44,730
‫- الحمد لله!
‫- إلى أبد الآبدين. آمين!

268
00:52:28,730 --> 00:52:31,438
‫المسودة.

269
00:53:43,980 --> 00:53:46,522
‫حسناً، إذاً...

270
00:53:46,605 --> 00:53:51,480
‫هل "چوراچ بيدنار"
‫مهيأ طبياً للخدمة العسكرية؟

271
00:53:52,605 --> 00:53:56,022
‫اعتُبرت آخر مرة غير لائق.

272
00:54:08,313 --> 00:54:12,480
‫لقد حدثت معجزة.
‫لقد شُفيت.

273
00:54:13,188 --> 00:54:15,480
‫لنأخذ استراحة.

274
00:54:15,563 --> 00:54:18,438
‫سكّري يرتفع.

275
00:54:35,980 --> 00:54:38,855
‫هل لي أن أرتدي ملابسي؟

276
00:55:03,063 --> 00:55:05,938
‫هل تؤمن بالمعجزات؟

277
00:55:07,980 --> 00:55:10,063
‫إنني كذلك.

278
00:55:11,605 --> 00:55:15,813
‫لو كنت مكانك،
‫ما كنت لأعتمد عليها.

279
00:55:30,313 --> 00:55:33,938
‫أمك فخورة بك.

280
00:55:34,688 --> 00:55:37,688
‫تأمل أنك ستصبح قساً.

281
00:55:37,772 --> 00:55:40,605
‫عليك ألّا تخذلها.

282
00:55:42,938 --> 00:55:46,188
‫أم أنك تفضل الإنضمام للجيش؟

283
00:55:48,147 --> 00:55:51,438
‫تبدو كفتىً عاقل.

284
00:56:30,730 --> 00:56:35,480
‫حركة "السلام على الأرض" ذكرت بوضوح
‫أن أعضاء من رجال الدين الكاثوليك،

285
00:56:35,563 --> 00:56:38,230
‫يريدون مساعدة شعب موطننا.

286
00:56:38,313 --> 00:56:42,938
‫رغم ذلك، يشير أعداء الاشتراكية
‫إلى حركة "السلام على الأرض"،

287
00:56:43,022 --> 00:56:46,730
‫أنها جماعة شيوعية في الأساس.

288
00:56:46,813 --> 00:56:49,772
‫هذه الحيلة القديمة
‫من الدعاية الرجعية،

289
00:56:49,855 --> 00:56:55,855
‫التي انتشرت عبر القنوات الأجنبية
‫المثيرة للفتنة لإذاعة أوروبا الحرة،

290
00:56:55,938 --> 00:57:00,563
‫لا يمكنها أن تخدع
‫أي شخص صادق القلب ونقي العقل.

291
00:57:06,772 --> 00:57:09,022
‫أنا مقتنع،

292
00:57:09,105 --> 00:57:13,688
‫أن المؤمنين المخلصين الذين
‫كرّسوا أنفسهم لوطنهم الأم،

293
00:57:13,772 --> 00:57:18,772
‫ليس لديهم شيء مشترك
‫مع هؤلاء المنقذين المرائين.

294
00:57:33,522 --> 00:57:36,438
‫شكراً لك...

295
00:57:37,147 --> 00:57:42,605
‫أشكر الوزير على كلماته المشجّعة،

296
00:57:42,688 --> 00:57:46,313
‫التي تعطينا
‫القوة لعملنا المستقبليّ.

297
00:57:46,647 --> 00:57:49,563
‫الرجاء الانتباه
‫إلى الإعلان التالي:

298
00:57:49,647 --> 00:57:54,188
‫يُعقد مؤتمر "معاً من أجل السلام"
‫غداً في العاشرة صباحاً.

299
00:57:54,272 --> 00:57:58,397
‫مُنظم من قبل حركة
‫"السلام على الأرض".

300
00:57:58,480 --> 00:58:02,147
‫سيتم وضع جدول أعمال
‫المؤتمر على النشرة.

301
00:58:02,230 --> 00:58:06,522
‫الحضور إجباري لجميع الطلاب.

302
00:58:06,605 --> 00:58:08,188
‫أكرّر،

303
00:58:08,272 --> 00:58:12,855
‫يُعقد مؤتمر "معاً من أجل السلام"
‫غداً في العاشرة صباحاً.

304
00:58:13,022 --> 00:58:17,147
‫مُنظم من قبل
‫حركة "السلام على الأرض".

305
00:58:17,230 --> 00:58:21,188
‫سيتم وضع جدول أعمال
‫المؤتمر على النشرة.

306
00:58:21,272 --> 00:58:26,105
‫الحضور إجباري لجميع الطلاب.

307
00:58:27,188 --> 00:58:30,105
‫الرجاء الانتباه
‫إلى الإعلان التالي:

308
00:58:30,188 --> 00:58:34,813
‫يُعقد مؤتمر "معاً من أجل السلام"
‫غداً في العاشرة صباحاً.

309
00:58:34,897 --> 00:58:38,438
‫مُنظم من قبل
‫حركة "السلام على الأرض"...

310
00:59:09,730 --> 00:59:17,730
‫لكل من يهتم
‫بوحدة وخير كنيستنا:

311
00:59:17,813 --> 00:59:23,563
‫نحن، طلاب الكنيسة،
‫بدأنا إضراباً عن الطعام.

312
00:59:23,647 --> 00:59:27,938
‫احتجاجاً على حركة "السلام على الأرض".

313
00:59:29,022 --> 00:59:33,980
‫هذه المنظمة تعرّض سلامة
‫الكنيسة الكاثوليكية للخطر.

314
00:59:34,063 --> 00:59:38,647
‫لا تخافوا هؤلاء الذين يرغبون
‫في كسر بنيان الكنيسة.

315
01:00:09,105 --> 01:00:12,230
‫ماذا لو كانت مكيدة؟

316
01:00:29,022 --> 01:00:31,772
‫ماذا لو لم تكن كذلك؟

317
01:00:49,188 --> 01:00:53,272
‫هل تريدون
‫حقاً إغلاق مدرستنا؟

318
01:00:59,605 --> 01:01:02,272
‫هل هذا ما تريدونه يا شباب؟

319
01:01:14,522 --> 01:01:17,772
‫لماذا عانينا كل تلك السنوات؟

320
01:01:21,772 --> 01:01:25,063
‫لم كان كل ذلك؟

321
01:01:31,980 --> 01:01:36,813
‫هل تعتقدون أن ما يحدث الآن
‫يُمثّل مشكلة؟

322
01:01:41,063 --> 01:01:43,563
‫المشكلة بدأت،

323
01:01:44,438 --> 01:01:50,897
‫عندما تدفق رجال الميليشيات
‫من المصانع ورمونا من النوافذ.

324
01:02:02,063 --> 01:02:06,397
‫أحثكم جميعاً على التوقف
‫عن التمثيل والبدء في الأكل.

325
01:02:34,355 --> 01:02:36,813
‫ابدأوا في الأكل.

326
01:03:19,230 --> 01:03:23,772
‫كان يمكننا القول
‫أنها مجرد "حماقة شباب".

327
01:03:26,855 --> 01:03:29,563
‫ولكن قد فات الأوان.

328
01:03:34,105 --> 01:03:37,063
‫سيتعين علينا صرف البعض.

329
01:03:37,147 --> 01:03:41,772
‫السؤال الحقيقي هو،
‫هل سيكونون طلاباً فقط؟

330
01:04:30,688 --> 01:04:34,355
‫الرب صديقٌ للصمت.

331
01:04:36,980 --> 01:04:42,730
‫في الطبيعة، تنمو الأشجار
‫والنباتات والزهور في صمت.

332
01:04:47,397 --> 01:04:52,855
‫كما تبحر الشمس والقمر
‫في السماء في هدوء تام.

333
01:04:53,605 --> 01:04:58,022
‫الطريقة المباشرة للحديث إلى خالقنا.

334
01:04:58,105 --> 01:05:01,355
‫هي في صمت قلوبنا.

335
01:05:03,272 --> 01:05:08,313
‫حتى إشعار آخر، أُعلن الصمت.

336
01:05:08,397 --> 01:05:11,563
‫لن يتحدث شخص مع آخر.

337
01:05:11,647 --> 01:05:16,647
‫نحن بحاجة إلى الصمت،
‫لنلمس أرواحنا.

338
01:05:52,022 --> 01:05:54,605
‫لقد كان أنا.

339
01:06:05,605 --> 01:06:08,355
‫أنا من كتب الدعوة.

340
01:06:14,647 --> 01:06:17,605
‫للإضراب عن الطعام؟

341
01:06:20,730 --> 01:06:23,730
‫لماذا لم تخبرني؟

342
01:06:30,272 --> 01:06:33,438
‫أنت لا تخبرني بأشياء أيضاً.

343
01:06:51,772 --> 01:06:55,605
‫"بيدنار"، إلى مكتب العميد.

344
01:06:57,897 --> 01:06:59,813
‫الآن!

345
01:07:20,438 --> 01:07:22,563
‫تكلّم.

346
01:07:22,647 --> 01:07:26,022
‫من غيرك كان يقابل "كوفار"؟

347
01:07:27,855 --> 01:07:30,647
‫ما الذي فعلته هناك؟

348
01:07:48,813 --> 01:07:52,147
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

349
01:08:02,105 --> 01:08:05,563
‫الرابع والعشرين من نوفمبر.

350
01:08:05,647 --> 01:08:08,522
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

351
01:08:20,980 --> 01:08:24,230
‫قمنا بتمارين روحية.

352
01:08:29,355 --> 01:08:32,730
‫من غيرك كان هناك؟

353
01:08:39,897 --> 01:08:43,105
‫من صاحب فكرة الإضراب عن الطعام؟

354
01:08:45,647 --> 01:08:48,480
‫من كتب الدعوة؟

355
01:08:59,230 --> 01:09:05,397
‫عليك أن تكون أكثر تعاوناً.
‫أنت شاب عاقل.

356
01:09:05,480 --> 01:09:09,772
‫على أي حال، الرفاق في "أمن الدولة"
‫يعرفون كل شيء بالفعل.

357
01:10:04,397 --> 01:10:06,180
‫ما هذا؟

358
01:10:07,730 --> 01:10:12,838
‫تقول أنك ستتحدث
‫إلينا من وقت للآخر.

359
01:10:13,522 --> 01:10:17,147
‫أتريدني أن أكون مخبراً؟

360
01:10:18,063 --> 01:10:21,522
‫لقد قُدتنا إلى "كوفار".

361
01:10:21,605 --> 01:10:27,355
‫نعلم أنه رسّم الناس
‫بدون موافقة الدولة.

362
01:10:27,438 --> 01:10:29,605
‫وقّع.

363
01:10:33,397 --> 01:10:36,688
‫هل أخبرك "ميخائيل" هذا؟

364
01:13:30,688 --> 01:13:33,105
‫الإضراب عن الطعام...

365
01:13:34,105 --> 01:13:36,772
‫كنت صاحب الفكرة.

366
01:13:55,855 --> 01:13:58,480
‫لا تخبر أحداً.

367
01:14:38,147 --> 01:14:41,605
‫عسى أن تُنقذ روحه.
‫آمين.

368
01:15:19,480 --> 01:15:23,938
‫أعلم أنه تخيل الأمور
‫بشكل مختلف قليلاً.

369
01:15:27,063 --> 01:15:29,980
‫لكن إذا غاردت الآن،

370
01:15:30,063 --> 01:15:33,647
‫فماذا سيكون الهدف من كل هذا؟

371
01:15:47,438 --> 01:15:51,730
‫يجب أن تفهم أننا
‫لسنا هنا لنكون سعداء.

372
01:16:05,605 --> 01:16:09,697
‫"وزارة الداخلية، رقم التسجيل"

373
01:17:34,200 --> 01:17:43,688
‫"خُدّام"

374
01:17:46,000 --> 01:17:56,000
‫ترجمة: مُلّا

375
01:17:56,001 --> 01:18:00,000
Twitter: @mullahmalcolm

